Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr.po @ 6656:dd9e0bd6488e
[gaim-migrate @ 7181]
Danilo Segan writes:
"Aleksandar has updated some of the translation, and I've updated
the other part.
So, attached is the new Serbian (sr.po) and Serbian Latin
(sr@Latn.po) translation -- both files are gzipped.
Because of some updates, it seems that translators are also
creditted now: please use the following in that case:
Danilo Segan <dsegan@gmx.net>
Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>
If you cannot put both names, you can put mine in the "previous
translators" list, and Aleksandar's in the "current
translators" (though, we're both actively supporting the
translation ;-)."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 31 Aug 2003 15:32:26 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | d3e0a5e37319 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6655:e35e5bd92178 | 6656:dd9e0bd6488e |
---|---|
1 # Gaim Serbian translation | 1 # Gaim Serbian translation |
2 # Copyright (C) 2003, Danilo Segan <dsegan@gmx.net> | 2 # Copyright (C) 2003: |
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net> | |
4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net> | |
5 # Prevod.org web site. | |
3 # | 6 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 8 msgid "" |
6 msgid "" | 9 msgstr "" |
7 msgstr "" | 10 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n" |
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-08-30 12:53+0200\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 13:43+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2003-08-30 12:52+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:17+0200\n" | 13 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" |
11 "Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" | 14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" |
12 "Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
18 | |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589 | |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Само пријава" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | |
24 msgid "New Message.." | |
25 msgstr "Нова порука..." | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
28 msgid "Join A Chat..." | |
29 msgstr "Прикључи се разговору..." | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | |
32 msgid "New..." | |
33 msgstr "Нова..." | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 | |
36 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 | |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | |
41 msgid "Away" | |
42 msgstr "Одсутан" | |
43 | |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 | |
45 msgid "Back" | |
46 msgstr "Назад" | |
47 | |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:165 | |
49 msgid "Mute Sounds" | |
50 msgstr "Утишај звук" | |
51 | |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 | |
53 msgid "File Transfers" | |
54 msgstr "Преноси датотека" | |
55 | |
56 #. And now for the buttons | |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320 | |
58 msgid "Accounts" | |
59 msgstr "Налози" | |
60 | |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 | |
62 msgid "Preferences" | |
63 msgstr "Поставке" | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | |
66 msgid "Signoff" | |
67 msgstr "Одјави се" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:185 | |
70 msgid "Quit" | |
71 msgstr "Излаз" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:466 | |
74 msgid "Tray Icon Configuration" | |
75 msgstr "Подешавања иконице на панелу" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:470 | |
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
79 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу" | |
80 | 20 |
81 #. *< api_version | 21 #. *< api_version |
82 #. *< type | 22 #. *< type |
83 #. *< ui_requirement | 23 #. *< ui_requirement |
84 #. *< flags | 24 #. *< flags |
85 #. *< dependencies | 25 #. *< dependencies |
86 #. *< priority | 26 #. *< priority |
87 #. *< id | 27 #. *< id |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:494 | 28 #: plugins/autorecon.c:104 |
89 msgid "System Tray Icon" | 29 msgid "Auto-Reconnect" |
90 msgstr "Иконица на панелу" | 30 msgstr "Аутоматско очување везе" |
91 | 31 |
92 #. *< name | 32 #. *< name |
93 #. *< version | 33 #. *< version |
94 #. * summary | 34 #. * summary |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:497 | 35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
97 msgstr "Приказује икону за Гаим у обавештајној зони панела." | 37 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." |
98 | 38 |
99 #. * description | 39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:499 | 40 msgid "Mail Server" |
101 msgid "" | 41 msgstr "Сервер за е-пошту" |
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 42 |
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 43 # bug: plural-forms |
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 44 #: plugins/chkmail.c:132 |
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 45 #, c-format |
106 msgstr "" | 46 msgid "%s (%d new/%d total)" |
107 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-" | 47 msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)" |
108 "у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често " | 48 |
109 "коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком " | 49 #: plugins/chkmail.c:195 |
110 "другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне " | 50 msgid "Check Mail" |
111 "на иконицу, слично као и ICQ." | 51 msgstr "Провери пошту" |
52 | |
53 #: plugins/chkmail.c:199 | |
54 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
55 msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n" | |
112 | 56 |
113 #. | 57 #. |
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 58 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
115 #. | 59 #. |
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 60 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
117 msgid "Gaim Instant Messenger" | 61 msgid "Gaim" |
118 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц" | 62 msgstr "Гаим" |
119 | 63 |
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | 64 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 |
121 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 65 msgid "Gaim - Signed off" |
122 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Непријављен" | 66 msgstr "Гаим — Одјављен" |
123 | 67 |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
125 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 69 msgid "Gaim - Away" |
126 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Одсутан" | 70 msgstr "Гаим — Одсутан" |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612 | |
73 msgid "Auto-login" | |
74 msgstr "Аутоматска пријава" | |
75 | |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
77 msgid "New Message.." | |
78 msgstr "Нова порука..." | |
79 | |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
81 msgid "Join A Chat..." | |
82 msgstr "Прикључи се разговору..." | |
83 | |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
85 msgid "New..." | |
86 msgstr "Нова..." | |
87 | |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461 | |
89 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
91 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 | |
93 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
94 msgid "Away" | |
95 msgstr "Одсутан" | |
96 | |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 | |
98 msgid "Back" | |
99 msgstr "Назад" | |
100 | |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
102 msgid "Mute Sounds" | |
103 msgstr "Искључи звук" | |
104 | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
106 msgid "File Transfers" | |
107 msgstr "Преноси датотека" | |
108 | |
109 #. And now for the buttons | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315 | |
111 msgid "Accounts" | |
112 msgstr "Налози" | |
113 | |
114 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 | |
115 msgid "Preferences" | |
116 msgstr "Поставке" | |
117 | |
118 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
119 msgid "Signoff" | |
120 msgstr "Одјави се" | |
121 | |
122 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
123 msgid "Quit" | |
124 msgstr "Излаз" | |
125 | |
126 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
127 msgid "Tray Icon Configuration" | |
128 msgstr "Подешавања иконице на панелу" | |
129 | |
130 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
131 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
132 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу" | |
127 | 133 |
128 #. *< api_version | 134 #. *< api_version |
129 #. *< type | 135 #. *< type |
130 #. *< ui_requirement | 136 #. *< ui_requirement |
131 #. *< flags | 137 #. *< flags |
132 #. *< dependencies | 138 #. *< dependencies |
133 #. *< priority | 139 #. *< priority |
134 #. *< id | 140 #. *< id |
135 #: plugins/autorecon.c:103 | 141 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
136 msgid "Auto-Reconnect" | 142 msgid "System Tray Icon" |
137 msgstr "Чувати везу" | 143 msgstr "Иконица на панелу" |
138 | 144 |
139 #. *< name | 145 #. *< name |
140 #. *< version | 146 #. *< version |
141 #. * summary | 147 #. * summary |
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 148 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 149 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
144 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." | 150 msgstr "Приказује иконицу за Гаим у обавештајној зони панела." |
145 | 151 |
146 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 152 #. * description |
147 msgid "Mail Server" | 153 #: plugins/docklet/docklet.c:515 |
148 msgstr "Сервер за пошту" | 154 msgid "" |
149 | 155 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
150 # bug: plural-forms | 156 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
151 #: plugins/chkmail.c:131 | 157 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
152 #, c-format | 158 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
153 msgid "%s (%d new/%d total)" | 159 msgstr "" |
154 msgstr "%s (%d нових/%d укупно)" | 160 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у Гному, КДЕ-у или " |
155 | 161 "Виндоузу) како би се приказало тренутно стање Гаим-а, омогућио бржи приступ " |
156 #: plugins/chkmail.c:203 | 162 "често коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са " |
157 msgid "Check Mail" | 163 "списком другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се " |
158 msgstr "Провери пошту" | 164 "не кликне на иконицу, слично као и ICQ." |
159 | |
160 #: plugins/chkmail.c:207 | |
161 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
162 msgstr "Провери пошту сваких N секунди.\n" | |
163 | |
164 #. *< api_version | |
165 #. *< type | |
166 #. *< ui_requirement | |
167 #. *< flags | |
168 #. *< dependencies | |
169 #. *< priority | |
170 #. *< id | |
171 #: plugins/events.c:236 | |
172 msgid "Event Test" | |
173 msgstr "Проба догађаја" | |
174 | |
175 #. *< name | |
176 #. *< version | |
177 #. * summary | |
178 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
179 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
180 msgstr "Провери да ли сви догађаји исправно раде." | |
181 | 165 |
182 #. *< api_version | 166 #. *< api_version |
183 #. *< type | 167 #. *< type |
184 #. *< ui_requirement | 168 #. *< ui_requirement |
185 #. *< flags | 169 #. *< flags |
186 #. *< dependencies | 170 #. *< dependencies |
187 #. *< priority | 171 #. *< priority |
188 #. *< id | 172 #. *< id |
189 #: plugins/filectl.c:201 | 173 #: plugins/filectl.c:201 |
190 msgid "Gaim File Control" | 174 msgid "Gaim File Control" |
191 msgstr "Контрола Гаима датотеком" | 175 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" |
192 | 176 |
193 #. *< name | 177 #. *< name |
194 #. *< version | 178 #. *< version |
195 #. * summary | 179 #. * summary |
196 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 180 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
197 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
198 msgstr "Омогућава да управљате Гаимом уносом наредби у датотеку." | 182 msgstr "Омогућава Вам да управљате Гаимом уносом наредби у датотеку." |
183 | |
184 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | |
185 msgid "Not connected to AIM" | |
186 msgstr "Неповезан на АИМ" | |
187 | |
188 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | |
189 msgid "No screenname given." | |
190 msgstr "Нисте навели име." | |
191 | |
192 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | |
193 msgid "No roomname given." | |
194 msgstr "Ниста навели собу." | |
195 | |
196 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | |
197 msgid "Invalid AIM URI" | |
198 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | |
199 | 199 |
200 #. *< api_version | 200 #. *< api_version |
201 #. *< type | 201 #. *< type |
202 #. *< ui_requirement | 202 #. *< ui_requirement |
203 #. *< flags | 203 #. *< flags |
204 #. *< dependencies | 204 #. *< dependencies |
205 #. *< priority | 205 #. *< priority |
206 #. *< id | 206 #. *< id |
207 #: plugins/gaiminc.c:72 | 207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
208 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 208 msgid "Remote Control" |
209 msgstr "Гаим додатак за пример" | 209 msgstr "Удаљено управљање" |
210 | 210 |
211 #. *< name | 211 #. *< name |
212 #. *< version | 212 #. *< version |
213 #. * summary | 213 #. * summary |
214 #: plugins/gaiminc.c:75 | 214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
215 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 215 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
216 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." | 216 msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." |
217 | 217 |
218 #. * description | 218 #. * description |
219 #: plugins/gaiminc.c:77 | 219 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
220 msgid "" | 220 msgid "" |
221 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 221 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
222 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 222 "applications or through the gaim-remote tool." |
223 "- It reverses all incoming text\n" | 223 msgstr "" |
224 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 224 "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних " |
225 msgstr "" | 225 "програма, или помоћу gaim-remote алата." |
226 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" | |
227 "— Обавештава вас ко је написао програм када се пријавите\n" | |
228 "— Изврће сав придошли текст\n" | |
229 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" | |
230 | |
231 #: plugins/gtik.c:719 | |
232 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
233 msgstr "Поставке праћења берзе" | |
234 | |
235 #: plugins/gtik.c:731 | |
236 msgid "Update Frequency in min" | |
237 msgstr "Учесталост освежавања у минутима" | |
238 | |
239 #: plugins/gtik.c:747 | |
240 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
241 msgstr "Унесите симболе раздвојене помоћу „+“ у поље испод." | |
242 | |
243 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
244 #: plugins/gtik.c:757 | |
245 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
246 msgstr "Штиклирајте ову кућицу да би приказали само симболе и цену:" | |
247 | |
248 #: plugins/gtik.c:758 | |
249 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
250 msgstr "Штиклирајте ову кућицу да померите улево или удесно:" | |
251 | |
252 #: plugins/gtik.c:994 | |
253 msgid "(No" | |
254 msgstr "(Нема" | |
255 | |
256 #: plugins/gtik.c:995 | |
257 msgid "Change" | |
258 msgstr "измене" | |
259 | |
260 #: plugins/history.c:87 | |
261 msgid "History" | |
262 msgstr "Историјат" | |
263 | |
264 #: plugins/history.c:89 | |
265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
266 msgstr "Приказује недавно забележене разговоре међу новим разговорима." | |
267 | |
268 #: plugins/history.c:90 | |
269 msgid "" | |
270 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
271 "the last conversation into the current conversation." | |
272 msgstr "" | |
273 "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњих N из " | |
274 "последњег разговора у текући разговор." | |
275 | 226 |
276 #. *< api_version | 227 #. *< api_version |
277 #. *< type | 228 #. *< type |
278 #. *< ui_requirement | 229 #. *< ui_requirement |
279 #. *< flags | 230 #. *< flags |
280 #. *< dependencies | 231 #. *< dependencies |
281 #. *< priority | 232 #. *< priority |
282 #. *< id | 233 #. *< id |
283 #: plugins/iconaway.c:74 | 234 #: plugins/gaiminc.c:81 |
284 msgid "Iconify on Away" | 235 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
285 msgstr "Умањи кад си одсутан" | 236 msgstr "Гаим додатак за пример" |
286 | 237 |
287 #. *< name | 238 #. *< name |
288 #. *< version | 239 #. *< version |
289 #. * summary | 240 #. * summary |
290 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 241 #: plugins/gaiminc.c:84 |
291 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 242 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
292 msgstr "Умањује списак другара и разговоре када сте одсутни." | 243 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." |
293 | 244 |
294 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 245 #. * description |
295 msgid "Idle Time" | 246 #: plugins/gaiminc.c:86 |
296 msgstr "Време нерада" | 247 msgid "" |
297 | 248 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
298 #: plugins/idle.c:78 | 249 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
299 msgid "Set" | 250 "- It reverses all incoming text\n" |
300 msgstr "Постави" | 251 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
301 | 252 msgstr "" |
302 #: plugins/idle.c:83 | 253 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" |
303 msgid "idle for" | 254 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" |
304 msgstr "ленчари" | 255 "— Изврће сав приспели текст\n" |
305 | 256 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" |
306 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | 257 |
307 msgid "minutes." | 258 #. Configuration frame |
308 msgstr "минута." | 259 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
309 | 260 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
310 #: plugins/idle.c:96 | 261 msgstr "Подешавање понашања миша" |
311 msgid "_Set" | 262 |
312 msgstr "_Постави" | 263 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
313 | 264 msgid "Middle mouse button" |
314 #: plugins/idle.c:119 | 265 msgstr "Средње дугме миша" |
315 msgid "I'dle Mak'er" | 266 |
316 msgstr "Нерадник и ленчуга" | 267 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
317 | 268 msgid "Right mouse button" |
318 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 269 msgstr "Десно дугме миша" |
319 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 270 |
320 msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили" | 271 #. "Visual gesture display" checkbox |
272 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | |
273 msgid "_Visual gesture display" | |
274 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" | |
321 | 275 |
322 #. *< api_version | 276 #. *< api_version |
323 #. *< type | 277 #. *< type |
324 #. *< ui_requirement | 278 #. *< ui_requirement |
325 #. *< flags | 279 #. *< flags |
326 #. *< dependencies | 280 #. *< dependencies |
327 #. *< priority | 281 #. *< priority |
328 #. *< id | 282 #. *< id |
329 #: plugins/mailchk.c:149 | 283 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
330 msgid "Mail Checker" | 284 msgid "Mouse Gestures" |
331 msgstr "Провера поште" | 285 msgstr "Понашање миша" |
332 | 286 |
333 #. *< name | 287 #. *< name |
334 #. *< version | 288 #. *< version |
335 #. * summary | 289 #. * summary |
336 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 290 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
337 msgid "Checks for new local mail." | 291 msgid "Provides support for mouse gestures" |
338 msgstr "Проверава за нову локалну пошту." | 292 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" |
339 | 293 |
340 #: plugins/notify.c:442 | 294 #. * description |
341 msgid "Unable to write to config file" | 295 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
342 msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама" | 296 msgid "" |
343 | 297 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
344 #: plugins/notify.c:443 | 298 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
345 msgid "Notify plugin" | 299 "\n" |
346 msgstr "Додатак за обавештења" | 300 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
347 | 301 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
348 #: plugins/notify.c:573 | 302 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
349 msgid "Notify For" | 303 msgstr "" |
350 msgstr "Обавештавај о" | 304 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" |
351 | 305 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" |
352 #: plugins/notify.c:574 | 306 "\n" |
353 msgid "_IM windows" | 307 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" |
354 msgstr "брзим порукама" | 308 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" |
355 | 309 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." |
356 #: plugins/notify.c:579 | 310 |
357 msgid "_Chat windows" | 311 #: plugins/gtik.c:719 |
358 msgstr "разговорима" | 312 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
359 | 313 msgstr "Поставке праћења берзе" |
360 #. -------------- | 314 |
361 #: plugins/notify.c:585 | 315 #: plugins/gtik.c:731 |
362 msgid "Notification Methods" | 316 msgid "Update Frequency in min" |
363 msgstr "Начини обавештавања" | 317 msgstr "Учесталост освежавања у минутима" |
364 | 318 |
365 #: plugins/notify.c:588 | 319 #: plugins/gtik.c:747 |
366 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 320 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
367 msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):" | 321 msgstr "Унесите симболе раздвојене помоћу „+“ у поље испод." |
368 | 322 |
369 #: plugins/notify.c:599 | 323 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
370 msgid "_Quote window title" | 324 #: plugins/gtik.c:757 |
371 msgstr "_Цитирај наслов прозора" | 325 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
372 | 326 msgstr "Укључите ову опцију за приказ само симбола и цене:" |
373 #: plugins/notify.c:604 | 327 |
374 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 328 #: plugins/gtik.c:758 |
375 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | 329 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
376 | 330 msgstr "Укључите ову опцију за померање с лева на десно:" |
377 #: plugins/notify.c:609 | 331 |
378 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 332 #: plugins/gtik.c:994 |
379 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" | 333 msgid "(No" |
380 | 334 msgstr "(Нема" |
381 #: plugins/notify.c:614 | 335 |
382 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 336 #: plugins/gtik.c:995 |
383 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" | 337 msgid "Change" |
384 | 338 msgstr "измене" |
385 #. -------------- | 339 |
386 #: plugins/notify.c:620 | 340 #: plugins/history.c:90 |
387 msgid "Notification Removal" | 341 msgid "History" |
388 msgstr "Уклањање обавештења" | 342 msgstr "Историјат" |
389 | 343 |
390 #: plugins/notify.c:621 | 344 #: plugins/history.c:92 |
391 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 345 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
392 msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу" | 346 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." |
393 | 347 |
394 #: plugins/notify.c:626 | 348 #: plugins/history.c:93 |
395 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 349 msgid "" |
396 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" | 350 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
397 | 351 "the last conversation into the current conversation." |
398 #: plugins/notify.c:631 | 352 msgstr "" |
399 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 353 "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњих Н линија из " |
400 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" | 354 "последњег разговора у текући разговор." |
401 | |
402 #: plugins/notify.c:636 | |
403 msgid "Appl_y" | |
404 msgstr "_Примени" | |
405 | 355 |
406 #. *< api_version | 356 #. *< api_version |
407 #. *< type | 357 #. *< type |
408 #. *< ui_requirement | 358 #. *< ui_requirement |
409 #. *< flags | 359 #. *< flags |
410 #. *< dependencies | 360 #. *< dependencies |
411 #. *< priority | 361 #. *< priority |
412 #. *< id | 362 #. *< id |
413 #: plugins/notify.c:699 | 363 #: plugins/iconaway.c:80 |
414 msgid "Message Notification" | 364 msgid "Iconify on Away" |
415 msgstr "Обавештења о порукама" | 365 msgstr "Умањи при одсутности" |
416 | 366 |
417 #. *< name | 367 #. *< name |
418 #. *< version | 368 #. *< version |
419 #. * summary | 369 #. * summary |
420 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | 370 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
371 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
372 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." | |
373 | |
374 #: plugins/idle.c:70 | |
375 msgid "Idle Time" | |
376 msgstr "Време неактивности" | |
377 | |
378 #: plugins/idle.c:78 | |
379 msgid "Set" | |
380 msgstr "Постави" | |
381 | |
382 #: plugins/idle.c:83 | |
383 msgid "idle for" | |
384 msgstr "неактивност након" | |
385 | |
386 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
387 msgid "minutes." | |
388 msgstr "минута." | |
389 | |
390 #: plugins/idle.c:96 | |
391 msgid "_Set" | |
392 msgstr "_Постави" | |
393 | |
394 #: plugins/idle.c:119 | |
395 msgid "I'dle Mak'er" | |
396 msgstr "Контролор неактивности" | |
397 | |
398 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
399 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
400 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" | |
401 | |
402 #: plugins/mailchk.c:156 | |
403 msgid "Mail Checker" | |
404 msgstr "Провера поште" | |
405 | |
406 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
407 msgid "Checks for new local mail." | |
408 msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." | |
409 | |
410 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
411 #: plugins/notify.c:707 | |
412 msgid "Notify For" | |
413 msgstr "Обавештавај о" | |
414 | |
415 #: plugins/notify.c:711 | |
416 msgid "_IM windows" | |
417 msgstr "_брзим порукама" | |
418 | |
419 #: plugins/notify.c:716 | |
420 msgid "_Chat windows" | |
421 msgstr "прозорима _разговора" | |
422 | |
423 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
424 #: plugins/notify.c:722 | |
425 msgid "Notification Methods" | |
426 msgstr "Начини обавештавања" | |
427 | |
428 #: plugins/notify.c:728 | |
429 msgid "Prepend _string into window title:" | |
430 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" | |
431 | |
432 #: plugins/notify.c:739 | |
433 msgid "_Quote window title" | |
434 msgstr "_Цитирај наслов прозора" | |
435 | |
436 #: plugins/notify.c:744 | |
437 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
438 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | |
439 | |
440 #: plugins/notify.c:749 | |
441 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
442 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" | |
443 | |
444 #: plugins/notify.c:754 | |
445 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
446 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" | |
447 | |
448 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
449 #: plugins/notify.c:760 | |
450 msgid "Notification Removal" | |
451 msgstr "Уклањање обавештења" | |
452 | |
453 #: plugins/notify.c:764 | |
454 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
455 msgstr "Уклони када прозор разговора добије _фокус" | |
456 | |
457 #: plugins/notify.c:769 | |
458 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
459 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" | |
460 | |
461 #: plugins/notify.c:774 | |
462 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
463 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" | |
464 | |
465 #. *< api_version | |
466 #. *< type | |
467 #. *< ui_requirement | |
468 #. *< flags | |
469 #. *< dependencies | |
470 #. *< priority | |
471 #. *< id | |
472 #: plugins/notify.c:858 | |
473 msgid "Message Notification" | |
474 msgstr "Обавештење о порукама" | |
475 | |
476 #. *< name | |
477 #. *< version | |
478 #. * summary | |
479 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 | |
421 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 480 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
422 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." | 481 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." |
423 | 482 |
424 #: plugins/raw.c:152 | 483 #. *< api_version |
484 #. *< type | |
485 #. *< ui_requirement | |
486 #. *< flags | |
487 #. *< dependencies | |
488 #. *< priority | |
489 #. *< id | |
490 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
491 msgid "Perl Plugin Loader" | |
492 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" | |
493 | |
494 #. *< name | |
495 #. *< version | |
496 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
497 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
498 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." | |
499 | |
500 #: plugins/raw.c:151 | |
425 msgid "Raw" | 501 msgid "Raw" |
426 msgstr "Необрађено" | 502 msgstr "Изворно" |
503 | |
504 #: plugins/raw.c:153 | |
505 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
506 msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." | |
427 | 507 |
428 #: plugins/raw.c:154 | 508 #: plugins/raw.c:154 |
429 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
430 msgstr "Омогућава да пошаљете необрађени текст протоколима који га прихватају." | |
431 | |
432 #: plugins/raw.c:155 | |
433 msgid "" | 509 msgid "" |
434 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 510 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
435 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 511 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
436 msgstr "" | 512 msgstr "" |
437 "Омогућава вам да пошаљете необрађени текст протоколима који га прихватају " | 513 "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају (Џабер, " |
438 "(Џабер, MSN, IRC, TOC). Притисните Ентер у пољу за унос да пошаљете. Пратите " | 514 "МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. Пратите прозор " |
439 "прозор за грешке." | 515 "за грешке." |
516 | |
517 #. *< api_version | |
518 #. *< type | |
519 #. *< ui_requirement | |
520 #. *< flags | |
521 #. *< dependencies | |
522 #. *< priority | |
523 #. *< id | |
524 #: plugins/signals-test.c:502 | |
525 msgid "Signals Test" | |
526 msgstr "Проба сигнала" | |
527 | |
528 #. *< name | |
529 #. *< version | |
530 #. * summary | |
531 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
532 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
533 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." | |
440 | 534 |
441 #. *< api_version | 535 #. *< api_version |
442 #. *< type | 536 #. *< type |
443 #. *< ui_requirement | 537 #. *< ui_requirement |
444 #. *< flags | 538 #. *< flags |
454 #. * summary | 548 #. * summary |
455 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | 549 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
456 msgid "Tests to see that most things are working." | 550 msgid "Tests to see that most things are working." |
457 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." | 551 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." |
458 | 552 |
459 #: plugins/spellchk.c:394 | 553 #: plugins/spellchk.c:402 |
460 msgid "Text Replacements" | 554 msgid "Text Replacements" |
461 msgstr "Замене текста" | 555 msgstr "Замена текста" |
462 | 556 |
463 #: plugins/spellchk.c:418 | 557 #: plugins/spellchk.c:426 |
464 msgid "You type" | 558 msgid "You type" |
465 msgstr "Ви откуцате" | 559 msgstr "Ви откуцате" |
466 | 560 |
467 #: plugins/spellchk.c:430 | 561 #: plugins/spellchk.c:438 |
468 msgid "You send" | 562 msgid "You send" |
469 msgstr "Пошаље се" | 563 msgstr "Пошаље се" |
470 | 564 |
471 #: plugins/spellchk.c:456 | 565 #: plugins/spellchk.c:464 |
472 msgid "Add a new text replacement" | 566 msgid "Add a new text replacement" |
473 msgstr "Додај нову замену текста" | 567 msgstr "Додавање нове замене текста" |
474 | 568 |
475 #: plugins/spellchk.c:463 | 569 #: plugins/spellchk.c:471 |
476 msgid "You _type:" | 570 msgid "You _type:" |
477 msgstr "Ви _откуцате:" | 571 msgstr "Ви _откуцате:" |
478 | 572 |
479 #: plugins/spellchk.c:477 | 573 #: plugins/spellchk.c:485 |
480 msgid "You _send:" | 574 msgid "You _send:" |
481 msgstr "_Пошаље се:" | 575 msgstr "_Пошаље се:" |
482 | 576 |
483 #: plugins/spellchk.c:517 | 577 #: plugins/spellchk.c:525 |
484 msgid "Text replacement" | 578 msgid "Text replacement" |
485 msgstr "Замена текста" | 579 msgstr "Замена текста" |
486 | 580 |
487 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | 581 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 |
488 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 582 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
489 msgstr "" | 583 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." |
490 "Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник." | 584 |
491 | 585 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
492 #: plugins/timestamp.c:74 | 586 #, c-format |
493 msgid "iChat Timestamp" | 587 msgid "%s has gone away." |
494 msgstr "Ознаке времена" | 588 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." |
495 | 589 |
496 #: plugins/timestamp.c:81 | 590 #: plugins/statenotify.c:36 |
497 msgid "Delay" | 591 #, c-format |
498 msgstr "Временски размак" | 592 msgid "%s is no longer away." |
499 | 593 msgstr "%s више није на одсуству." |
500 #: plugins/timestamp.c:94 | 594 |
501 msgid "_Apply" | 595 #: plugins/statenotify.c:42 |
502 msgstr "_Примени" | 596 #, c-format |
597 msgid "%s has become idle." | |
598 msgstr "%s се успавао(ла)." | |
599 | |
600 #: plugins/statenotify.c:48 | |
601 #, c-format | |
602 msgid "%s is no longer idle." | |
603 msgstr "%s више није неактиван." | |
503 | 604 |
504 #. *< api_version | 605 #. *< api_version |
505 #. *< type | 606 #. *< type |
506 #. *< ui_requirement | 607 #. *< ui_requirement |
507 #. *< flags | 608 #. *< flags |
508 #. *< dependencies | 609 #. *< dependencies |
509 #. *< priority | 610 #. *< priority |
510 #. *< id | 611 #. *< id |
511 #: plugins/timestamp.c:148 | 612 #: plugins/statenotify.c:78 |
512 msgid "Timestamp" | 613 msgid "Buddy State Notification" |
513 msgstr "Ознака тренутка" | 614 msgstr "Обавештења о стању другара" |
514 | 615 |
515 #. *< name | 616 #. *< name |
516 #. *< version | 617 #. *< version |
517 #. * summary | 618 #. * summary |
518 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 619 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
519 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 620 msgid "" |
520 msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично." | 621 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
521 | 622 "idle." |
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 623 msgstr "" |
523 msgid "Not connected to AIM" | 624 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " |
524 msgstr "Није повезан на АИМ" | 625 "или неактивности." |
525 | |
526 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | |
527 msgid "No screenname given." | |
528 msgstr "Име није наведено." | |
529 | |
530 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | |
531 msgid "No roomname given." | |
532 msgstr "Соба није наведена." | |
533 | |
534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | |
535 msgid "Invalid AIM URI" | |
536 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | |
537 | 626 |
538 #. *< api_version | 627 #. *< api_version |
539 #. *< type | 628 #. *< type |
540 #. *< ui_requirement | 629 #. *< ui_requirement |
541 #. *< flags | 630 #. *< flags |
542 #. *< dependencies | 631 #. *< dependencies |
543 #. *< priority | 632 #. *< priority |
544 #. *< id | 633 #. *< id |
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 634 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 |
546 msgid "Remote Control" | 635 msgid "Buddy Ticker" |
547 msgstr "Удаљено управљање" | 636 msgstr "Трака са списком другара" |
548 | 637 |
549 #. *< name | 638 #. *< name |
550 #. *< version | 639 #. *< version |
551 #. * summary | 640 #. * summary |
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 641 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
553 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 642 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
554 msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." | 643 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." |
555 | 644 |
556 #. * description | 645 #: plugins/timestamp.c:74 |
557 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 646 msgid "iChat Timestamp" |
558 msgid "" | 647 msgstr "Временска ознака разговора" |
559 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 648 |
560 "applications or through the gaim-remote tool." | 649 #: plugins/timestamp.c:81 |
561 msgstr "" | 650 msgid "Delay" |
562 "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места од стране трећих " | 651 msgstr "Одлагање" |
563 "програма, или помоћу алата gaim-remote." | 652 |
564 | 653 #: plugins/timestamp.c:94 |
565 #. Configuration frame | 654 msgid "_Apply" |
566 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 655 msgstr "_Примени" |
567 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
568 msgstr "Понашање миша" | |
569 | |
570 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | |
571 msgid "Middle mouse button" | |
572 msgstr "Средње дугме миша" | |
573 | |
574 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
575 msgid "Right mouse button" | |
576 msgstr "Десно дугме миша" | |
577 | |
578 #. "Visual gesture display" checkbox | |
579 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | |
580 msgid "_Visual gesture display" | |
581 msgstr "Приказ понашања миша" | |
582 | 656 |
583 #. *< api_version | 657 #. *< api_version |
584 #. *< type | 658 #. *< type |
585 #. *< ui_requirement | 659 #. *< ui_requirement |
586 #. *< flags | 660 #. *< flags |
587 #. *< dependencies | 661 #. *< dependencies |
588 #. *< priority | 662 #. *< priority |
589 #. *< id | 663 #. *< id |
590 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 664 #: plugins/timestamp.c:150 |
591 msgid "Mouse Gestures" | 665 msgid "Timestamp" |
592 msgstr "Понашање миша" | 666 msgstr "Временска ознака" |
593 | 667 |
594 #. *< name | 668 #. *< name |
595 #. *< version | 669 #. *< version |
596 #. * summary | 670 #. * summary |
597 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 671 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 |
598 msgid "Provides support for mouse gestures" | 672 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
599 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" | 673 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у иЧет стилу." |
600 | 674 |
601 #. * description | 675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
602 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 676 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
603 msgid "" | 677 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
604 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 678 msgid "Opacity:" |
605 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 679 msgstr "Провидност:" |
606 "\n" | 680 |
607 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 681 #. IM Convo trans options |
608 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
609 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 683 msgid "IM Conversation Windows" |
610 msgstr "" | 684 msgstr "Прозор разговора" |
611 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" | 685 |
612 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме да извршите неке радње:\n" | 686 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
613 "\n" | 687 msgid "_IM window transparency" |
614 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" | 688 msgstr "Провидност прозора разговора" |
615 "Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n" | 689 |
616 "Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор." | 690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
691 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
692 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" | |
693 | |
694 #. Buddy List trans options | |
695 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 | |
696 msgid "Buddy List Window" | |
697 msgstr "Прозор са списком другара" | |
698 | |
699 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | |
700 msgid "_Buddy List window transparency" | |
701 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | |
617 | 702 |
618 #. *< api_version | 703 #. *< api_version |
619 #. *< type | 704 #. *< type |
620 #. *< ui_requirement | 705 #. *< ui_requirement |
621 #. *< flags | 706 #. *< flags |
622 #. *< dependencies | 707 #. *< dependencies |
623 #. *< priority | 708 #. *< priority |
624 #. *< id | 709 #. *< id |
625 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 710 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
626 msgid "Buddy Ticker" | 711 msgid "Transparency" |
627 msgstr "Трака са списком другара" | 712 msgstr "Провидност" |
628 | 713 |
629 #. *< name | 714 #. *< name |
630 #. *< version | 715 #. *< version |
631 #. * summary | 716 #. * summary |
632 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
633 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 718 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
634 msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара." | |
635 | |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
639 msgid "Opacity:" | |
640 msgstr "Провидност:" | |
641 | |
642 #. IM Convo trans options | |
643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
644 msgid "IM Conversation Windows" | |
645 msgstr "Прозорчићи са разговорима" | |
646 | |
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
648 msgid "_IM window transparency" | |
649 msgstr "_Провидност прозора порука" | |
650 | |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
652 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
653 msgstr "Прикажи _клизач у прозору поруке" | |
654 | |
655 #. Buddy List trans options | |
656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | |
657 msgid "Buddy List Window" | |
658 msgstr "Прозор са списком другара" | |
659 | |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
661 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
662 msgstr "_Држи прозор са списком другара на врху" | |
663 | |
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
665 msgid "_Buddy List window transparency" | |
666 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | |
667 | |
668 #. *< api_version | |
669 #. *< type | |
670 #. *< ui_requirement | |
671 #. *< flags | |
672 #. *< dependencies | |
673 #. *< priority | |
674 #. *< id | |
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
676 msgid "Transparency" | |
677 msgstr "Провидност" | |
678 | |
679 #. *< name | |
680 #. *< version | |
681 #. * summary | |
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
684 msgid "" | 719 msgid "" |
685 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 720 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
686 "\n" | 721 "\n" |
687 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 722 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
688 msgstr "" | 723 msgstr "" |
689 "Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговоре.\n" | 724 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n" |
690 "\n" | 725 "\n" |
691 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." | 726 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." |
692 | 727 |
693 #. IM Convo trans options | 728 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 729 msgid "GTK+ Runtime Version" |
730 msgstr "Гтк+ библиотека издање" | |
731 | |
732 #. Autostart | |
733 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 | |
695 msgid "Startup" | 734 msgid "Startup" |
696 msgstr "Покретање" | 735 msgstr "Покретање" |
697 | 736 |
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 737 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
699 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 738 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
700 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." | 739 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." |
701 | 740 |
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 741 #. Buddy List |
742 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 | |
743 #: src/gtkprefs.c:2294 | |
744 msgid "Buddy List" | |
745 msgstr "Списак другара" | |
746 | |
747 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
748 msgid "_Dockable Buddy List" | |
749 msgstr "_Лепљиви списак другара" | |
750 | |
751 #. Docked Blist On Top | |
752 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
753 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
754 msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху" | |
755 | |
756 #. Blist On Top | |
757 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | |
758 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
759 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" | |
760 | |
761 #. Conversations | |
762 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 | |
763 #: src/gtkprefs.c:2295 | |
764 msgid "Conversations" | |
765 msgstr "Разговори" | |
766 | |
767 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | |
768 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
769 msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука" | |
770 | |
771 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | |
703 msgid "WinGaim Options" | 772 msgid "WinGaim Options" |
704 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" | 773 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" |
705 | 774 |
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 775 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
707 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 776 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
708 msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Гаим." | 777 msgstr "Поставке својствене за Виндоус Гаим." |
709 | 778 |
710 #: plugins/perl/perl.c:410 | 779 #: src/about.c:57 |
711 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
712 msgstr "" | |
713 "GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" | |
714 "HOWTO." | |
715 | |
716 #. *< api_version | |
717 #. *< type | |
718 #. *< ui_requirement | |
719 #. *< flags | |
720 #. *< dependencies | |
721 #. *< priority | |
722 #. *< id | |
723 #: plugins/perl/perl.c:1397 | |
724 msgid "Perl Plugin Loader" | |
725 msgstr "Учитавање Перл додатака" | |
726 | |
727 #. *< name | |
728 #. *< version | |
729 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 | |
730 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
731 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." | |
732 | |
733 #. *< api_version | |
734 #. *< type | |
735 #. *< ui_requirement | |
736 #. *< flags | |
737 #. *< dependencies | |
738 #. *< priority | |
739 #. *< id | |
740 #: plugins/statenotify.c:72 | |
741 msgid "Buddy State Notification" | |
742 msgstr "Обавештења о стању другара" | |
743 | |
744 #. *< name | |
745 #. *< version | |
746 #. * summary | |
747 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
748 msgid "" | |
749 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
750 "idle." | |
751 msgstr "" | |
752 "Обавештава у прозорчету за разговор када другар оде на или се врати са " | |
753 "ленчарења и одсуства." | |
754 | |
755 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
756 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | |
757 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
758 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
760 msgid "Available" | |
761 msgstr "Доступан" | |
762 | |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
764 msgid "Available for friends only" | |
765 msgstr "Доступан само пријатељима" | |
766 | |
767 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
768 msgid "Away for friends only" | |
769 msgstr "Одсутан само за пријатеље" | |
770 | |
771 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | |
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
776 msgid "Invisible" | |
777 msgstr "Сакривен" | |
778 | |
779 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
780 msgid "Invisible for friends only" | |
781 msgstr "Сакривен само од пријатеља" | |
782 | |
783 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
784 msgid "Unavailable" | |
785 msgstr "Недоступан" | |
786 | |
787 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
788 msgid "Unable to resolve hostname." | |
789 msgstr "Не може да разреши адресу." | |
790 | |
791 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
792 msgid "Unable to connect to server." | |
793 msgstr "Не може да се повеже на сервер." | |
794 | |
795 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
796 msgid "Invalid response from server." | |
797 msgstr "Неисправан одговор сервера." | |
798 | |
799 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
800 msgid "Error while reading from socket." | |
801 msgstr "Грешка при читању сокета." | |
802 | |
803 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
804 msgid "Error while writing to socket." | |
805 msgstr "Грешка при упису у сокет." | |
806 | |
807 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
808 msgid "Authentication failed." | |
809 msgstr "Неуспешна идентификација." | |
810 | |
811 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
812 msgid "Unknown Error Code." | |
813 msgstr "Непозната ознака грешке." | |
814 | |
815 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "Status: %s" | |
818 msgstr "Стање: %s" | |
819 | |
820 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
821 msgid "Could not connect" | |
822 msgstr "Не може се повезати" | |
823 | |
824 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
825 msgid "Unable to read socket" | |
826 msgstr "Не може да чита сокет" | |
827 | |
828 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
829 msgid "Unable to connect." | |
830 msgstr "Не може да се повеже." | |
831 | |
832 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
833 msgid "Reading data" | |
834 msgstr "Чита податке" | |
835 | |
836 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? | |
837 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
838 msgid "Balancer handshake" | |
839 msgstr "Равнотежно руковање" | |
840 | |
841 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
842 msgid "Reading server key" | |
843 msgstr "Чита кључ сервера" | |
844 | |
845 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
846 msgid "Exchanging key hash" | |
847 msgstr "Размењује хеш кључа" | |
848 | |
849 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
850 msgid "Critical error in GG library\n" | |
851 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n" | |
852 | |
853 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "Connect to %s failed" | |
856 msgstr "Неуспешно на %s повезивање" | |
857 | |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
859 msgid "Unable to ping server" | |
860 msgstr "Не може да пронађе сервер" | |
861 | |
862 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
863 msgid "Send as message" | |
864 msgstr "Пошаљи као поруку" | |
865 | |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
867 msgid "Looking up GG server" | |
868 msgstr "Тражи ГГ сервер" | |
869 | |
870 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
871 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
872 msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број" | |
873 | |
874 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
875 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
876 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." | |
877 | |
878 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
879 msgid "Couldn't get search results" | |
880 msgstr "Не може да преузме резултате претраге" | |
881 | |
882 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
883 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
884 msgstr "Гаду-Гаду претрага" | |
885 | |
886 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
887 msgid "Active" | |
888 msgstr "Активан" | |
889 | |
890 #. * | |
891 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
892 #. | |
893 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
894 msgid "Yes" | |
895 msgstr "Да" | |
896 | |
897 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
898 msgid "No" | |
899 msgstr "Не" | |
900 | |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
902 msgid "UIN" | |
903 msgstr "Кориснички број" | |
904 | |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
906 msgid "First name" | |
907 msgstr "Име" | |
908 | |
909 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
910 msgid "Second Name" | |
911 msgstr "Презиме" | |
912 | |
913 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
914 msgid "Nick" | |
915 msgstr "Надимак" | |
916 | |
917 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
918 msgid "Birth year" | |
919 msgstr "Година рођења" | |
920 | |
921 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
922 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
923 msgid "Sex" | |
924 msgstr "Пол" | |
925 | |
926 #. City | |
927 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 | |
928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
929 msgid "City" | |
930 msgstr "Град" | |
931 | |
932 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
933 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
934 msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу." | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
937 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
938 msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера" | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
941 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
942 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" | |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
945 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
946 msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер" | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
949 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
950 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
953 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
954 msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера" | |
955 | |
956 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
957 msgid "Password changed successfully" | |
958 msgstr "Лозинка успешно измењена" | |
959 | |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
961 msgid "Password couldn't be changed" | |
962 msgstr "Неуспешна измена лозинке" | |
963 | |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
966 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" | |
967 | |
968 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
969 msgid "" | |
970 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
971 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
972 msgstr "" | |
973 "Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " | |
974 "веб серверу. Поновите покушај касније." | |
975 | |
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
978 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара" | |
979 | |
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
981 msgid "" | |
982 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
983 "again later." | |
984 msgstr "" | |
985 "Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " | |
986 "Поновите покушај касније." | |
987 | |
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
989 msgid "Couldn't export buddy list" | |
990 msgstr "Не може да извезе списак другара" | |
991 | |
992 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
993 msgid "" | |
994 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
995 msgstr "" | |
996 "Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај " | |
997 "касније." | |
998 | |
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
1000 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
1001 msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара" | |
1002 | |
1003 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? | |
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
1005 msgid "Unable to access directory" | |
1006 msgstr "Не може да приступи именику" | |
1007 | |
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
1009 msgid "" | |
1010 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
1011 "the directory server. Please try again later." | |
1012 msgstr "" | |
1013 "Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " | |
1014 "сервером. Поновите покушај касније." | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1017 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1018 msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1021 msgid "" | |
1022 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1023 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1024 msgstr "" | |
1025 "Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" | |
1026 "Гаду сервером. Поновите покушај касније." | |
1027 | |
1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1029 msgid "Directory Search" | |
1030 msgstr "Претрага именика" | |
1031 | |
1032 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | |
1035 msgid "Change Password" | |
1036 msgstr "Промените лозинку" | |
1037 | |
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1039 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1040 msgstr "Увезите списак другара са сервера" | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1043 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1044 msgstr "Извезите списак другара на сервер" | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1047 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1048 msgstr "Уклоните списак другара са сервера" | |
1049 | |
1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1051 msgid "Unable to access user profile." | |
1052 msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику." | |
1053 | |
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1055 msgid "" | |
1056 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1057 "the directory server. Please try again later." | |
1058 msgstr "" | |
1059 "Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " | |
1060 "повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. " | |
1061 | |
1062 #. *< api_version | |
1063 #. *< type | |
1064 #. *< ui_requirement | |
1065 #. *< flags | |
1066 #. *< dependencies | |
1067 #. *< priority | |
1068 #. *< id | |
1069 #. *< name | |
1070 #. *< version | |
1071 #. * summary | |
1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1073 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1074 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" | |
1075 | |
1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1077 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1078 msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." | |
1079 | |
1080 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124 | |
1081 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | |
1083 msgid "Add" | |
1084 msgstr "Додај" | |
1085 | |
1086 #. Cancel button. | |
1087 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459 | |
1088 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 | |
1089 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 | |
1090 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883 | |
1091 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171 | |
1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 | |
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 | |
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 | |
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 | |
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 | |
1100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1101 #: src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1102 msgid "Cancel" | |
1103 msgstr "Откажи" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1108 msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара." | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1111 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
1113 msgid "Authorize" | |
1114 msgstr "Овласти" | |
1115 | |
1116 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 | |
1118 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1120 msgid "Deny" | |
1121 msgstr "Одбиј" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1124 msgid "Send message through server" | |
1125 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1131 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1132 msgid "Unable to connect" | |
1133 msgstr "Не може да се повеже" | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1136 msgid "Connecting..." | |
1137 msgstr "Успоставља везу..." | |
1138 | |
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1140 msgid "Nick:" | |
1141 msgstr "Надимак:" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1144 msgid "Gaim User" | |
1145 msgstr "Gaim корисник" | |
1146 | |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | |
1148 msgid "" | |
1149 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1150 "the Account Editor)" | |
1151 msgstr "" | |
1152 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у " | |
1153 "Уреднику налога)" | |
1154 | |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1158 msgstr "DCC разговор са %s прекинут" | |
1159 | |
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | |
1161 #, c-format | |
1162 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1163 msgstr "DCC разговор са %s започет" | |
1164 | |
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | |
1166 msgid "No topic is set" | |
1167 msgstr "Тема није постављена" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | |
1170 #, c-format | |
1171 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1172 msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1177 msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s" | |
1178 | |
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1180 msgid "User" | |
1181 msgstr "Корисник" | |
1182 | |
1183 #. Splits | |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1186 msgid "Server" | |
1187 msgstr "Сервер" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1191 msgid "IRC Operator" | |
1192 msgstr "IRC управник" | |
1193 | |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1195 msgid "Channels" | |
1196 msgstr "Канали" | |
1197 | |
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "%s is an Identified User" | |
1201 msgstr "%s је идентификовани корисник" | |
1202 | |
1203 # bug: plural-forms | |
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1205 #, c-format | |
1206 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1207 msgstr "%ld секунди [пријава: %s]" | |
1208 | |
1209 #. RPL_REHASHING | |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1211 msgid "Rehashing server" | |
1212 msgstr "Освежава сервер" | |
1213 | |
1214 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1216 msgid "No such nick/channel" | |
1217 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" | |
1218 | |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1222 msgid "IRC Error" | |
1223 msgstr "IRC грешка" | |
1224 | |
1225 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1227 msgid "No such server" | |
1228 msgstr "Не постоји тај сервер" | |
1229 | |
1230 #. ERR_NOMOTD | |
1231 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1232 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1234 msgid "No nickname given" | |
1235 msgstr "Није наведен надимак" | |
1236 | |
1237 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1239 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1240 msgstr "Ти ниси IRC управник!" | |
1241 | |
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1243 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1244 msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак" | |
1245 | |
1246 #. Build OK Button | |
1247 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1248 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1249 #: src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
1255 #: src/request.h:813 | |
1256 msgid "OK" | |
1257 msgstr "У реду" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1261 msgid "IRC CTCP info" | |
1262 msgstr "IRC CTCP подаци" | |
1263 | |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1267 msgstr "%s жели да започне DCC разговор" | |
1268 | |
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1270 msgid "" | |
1271 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1272 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1273 msgstr "" | |
1274 "Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате " | |
1275 "поруке неће пролазити кроз IRC сервер." | |
1276 | |
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1279 msgid "Connect" | |
1280 msgstr "Успостави везу" | |
1281 | |
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1283 #, c-format | |
1284 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1285 msgstr "Примио је неисправан захтев за слање датотеке од %s." | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1288 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1289 msgid "Unable to write" | |
1290 msgstr "Не може да пише" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1295 msgstr "Избачени сте са %s: %s" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1298 #, c-format | |
1299 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1300 msgstr "Избачени од стране %s: %s" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | |
1303 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1304 msgstr "CTCP подаци о клијенту" | |
1305 | |
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | |
1307 msgid "CTCP UserInfo" | |
1308 msgstr "CTCP подаци о кориснику" | |
1309 | |
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | |
1311 msgid "CTCP Version" | |
1312 msgstr "CTCP издање" | |
1313 | |
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | |
1315 msgid "CTCP Ping" | |
1316 msgstr "CTCP пинг" | |
1317 | |
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | |
1320 #, c-format | |
1321 msgid "Signon: %s" | |
1322 msgstr "Пријава: %s" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
1325 msgid "Unable to create socket" | |
1326 msgstr "Не може да успостави сокет" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | |
1329 #, c-format | |
1330 msgid "Topic for %s is %s" | |
1331 msgstr "Тема канала %s је %s" | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | |
1334 #, c-format | |
1335 msgid "You have left %s" | |
1336 msgstr "Напустили сте %s" | |
1337 | |
1338 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? | |
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | |
1340 msgid "IRC Part" | |
1341 msgstr "Напуштање IRC канала" | |
1342 | |
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | |
1344 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
1345 msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | |
1348 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1349 msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | |
1352 msgid "" | |
1353 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1354 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1355 msgstr "" | |
1356 "<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION " | |
1357 "<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | |
1360 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1361 msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>" | |
1362 | |
1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | |
1364 msgid "" | |
1365 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1366 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1367 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1368 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1369 msgstr "" | |
1370 "<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
1371 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1372 "WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за " | |
1373 "CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | |
1376 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1377 msgstr "<B>Непозната наредба</B>" | |
1378 | |
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | |
1380 msgid "Channel:" | |
1381 msgstr "Канал:" | |
1382 | |
1383 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 src/protocols/irc/irc.c:2479 | |
1384 msgid "Password:" | |
1385 msgstr "Лозинка:" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1388 msgid "DCC Chat" | |
1389 msgstr "DCC разговор" | |
1390 | |
1391 #. *< api_version | |
1392 #. *< type | |
1393 #. *< ui_requirement | |
1394 #. *< flags | |
1395 #. *< dependencies | |
1396 #. *< priority | |
1397 #. *< id | |
1398 #. *< name | |
1399 #. *< version | |
1400 #. * summary | |
1401 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | |
1402 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1403 msgstr "Додатак за IRC протокол" | |
1404 | |
1405 #. Account Options | |
1406 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | |
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
1408 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | |
1409 msgid "Port" | |
1410 msgstr "Порт" | |
1411 | |
1412 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | |
1413 msgid "Encoding" | |
1414 msgstr "Запис" | |
1415 | |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1417 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1418 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1419 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 | |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | |
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 | |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 | |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 | |
1433 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1434 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1438 msgid "Write error" | |
1439 msgstr "Грешка при упису" | |
1440 | |
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1442 msgid "Unable to change password." | |
1443 msgstr "Не може да измени лозинку." | |
1444 | |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1446 msgid "" | |
1447 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1448 "changed." | |
1449 msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена." | |
1450 | |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1452 msgid "Unable to change password" | |
1453 msgstr "Не може да измени лозинку" | |
1454 | |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1456 msgid "" | |
1457 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1458 "password remains the same." | |
1459 msgstr "" | |
1460 "Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка " | |
1461 "остаје иста." | |
1462 | |
1463 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 | |
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
1465 msgid "Unknown" | |
1466 msgstr "Непознато" | |
1467 | |
1468 #. once again, we don't have to put anything here | |
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1471 msgid "Chatty" | |
1472 msgstr "Причљив" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1476 msgid "Extended Away" | |
1477 msgstr "Продужено одсуство" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | |
1482 msgid "Do Not Disturb" | |
1483 msgstr "Не узнемиравај" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Jabber Error %s" | |
1488 msgstr "Џабер грешка %s" | |
1489 | |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "Error %s: %s" | |
1493 msgstr "Грешка %s: %s" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1496 msgid "Unknown Error in presence" | |
1497 msgstr "Непозната грешка у присуству" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1500 #, c-format | |
1501 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1502 msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара." | |
1503 | |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1505 #, c-format | |
1506 msgid "" | |
1507 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1508 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак." | |
1509 | |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1511 msgid "No such user." | |
1512 msgstr "Нема таквог корисника." | |
1513 | |
1514 #. Should never happen. | |
1515 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | |
1516 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1517 #: src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1518 msgid "Buddies" | |
1519 msgstr "Другари" | |
1520 | |
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1522 msgid "Authenticating" | |
1523 msgstr "Идентификује" | |
1524 | |
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1526 msgid "Unknown login error" | |
1527 msgstr "Непозната грешка при пријави" | |
1528 | |
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1530 msgid "Password successfully changed." | |
1531 msgstr "Лозинка успешно измењена." | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1534 msgid "Connection lost" | |
1535 msgstr "Веза прекинута" | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1538 msgid "Connected" | |
1539 msgstr "Веза успостављена" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1542 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1543 msgstr "Захтева начин идентификације" | |
1544 | |
1545 #. we have no chats yet | |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1549 msgid "Connecting" | |
1550 msgstr "Успоставља везу" | |
1551 | |
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1553 #, c-format | |
1554 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1555 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." | |
1556 | |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1558 msgid "Unable to add buddy." | |
1559 msgstr "Не може да дода другара." | |
1560 | |
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1562 msgid "Jabber Error" | |
1563 msgstr "Џабер грешка" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1566 msgid "Room:" | |
1567 msgstr "Соба:" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1570 msgid "Server:" | |
1571 msgstr "Сервер:" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1574 msgid "Handle:" | |
1575 msgstr "Надимак:" | |
1576 | |
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1578 msgid "Unable to join chat" | |
1579 msgstr "Не може да приступи разговору" | |
1580 | |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
1583 msgid "Jabber ID" | |
1584 msgstr "Џабер ИД" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1587 msgid "Error" | |
1588 msgstr "Грешка" | |
1589 | |
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1592 msgid "Status" | |
1593 msgstr "Стање" | |
1594 | |
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
1597 msgid "Not Authorized" | |
1598 msgstr "Није овлашћен" | |
1599 | |
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1601 msgid "View Error Msg" | |
1602 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" | |
1603 | |
1604 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | |
1605 msgid "Get Away Msg" | |
1606 msgstr "Преузми поруку за одсуство" | |
1607 | |
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1609 msgid "Un-hide From" | |
1610 msgstr "Не скривај од" | |
1611 | |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1613 msgid "Temporarily Hide From" | |
1614 msgstr "Привремено сакри од" | |
1615 | |
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1617 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1618 msgstr "Откажи обавештења о присуству" | |
1619 | |
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1621 msgid "Re-request authorization" | |
1622 msgstr "Поновите захтев за овлашћење" | |
1623 | |
1624 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1625 #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | |
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1630 msgid "Online" | |
1631 msgstr "На вези" | |
1632 | |
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1634 msgid "Full Name" | |
1635 msgstr "Пуно име" | |
1636 | |
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1638 msgid "Family Name" | |
1639 msgstr "Презиме" | |
1640 | |
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1642 msgid "Given Name" | |
1643 msgstr "Име" | |
1644 | |
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1646 msgid "Nickname" | |
1647 msgstr "Надимак" | |
1648 | |
1649 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
1650 msgid "URL" | |
1651 msgstr "Интернет адреса" | |
1652 | |
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1654 msgid "Street Address" | |
1655 msgstr "Улица" | |
1656 | |
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1658 msgid "Extended Address" | |
1659 msgstr "Проширена адреса" | |
1660 | |
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1662 msgid "Locality" | |
1663 msgstr "Локалитет" | |
1664 | |
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1666 msgid "Region" | |
1667 msgstr "Област" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1670 msgid "Postal Code" | |
1671 msgstr "Поштански број" | |
1672 | |
1673 #. Country | |
1674 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1676 msgid "Country" | |
1677 msgstr "Држава" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1680 msgid "Telephone" | |
1681 msgstr "Телефон" | |
1682 | |
1683 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1684 msgid "Email" | |
1685 msgstr "Е-пошта" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1688 msgid "Organization Name" | |
1689 msgstr "Назив организације" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1692 msgid "Organization Unit" | |
1693 msgstr "Одељење у организацији" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1696 msgid "Title" | |
1697 msgstr "Титула" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1700 msgid "Role" | |
1701 msgstr "Улога" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1704 msgid "Birthday" | |
1705 msgstr "Рођендан" | |
1706 | |
1707 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
1709 msgid "Description" | |
1710 msgstr "Опис" | |
1711 | |
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | |
1713 msgid "" | |
1714 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1715 "comfortable" | |
1716 msgstr "" | |
1717 "Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1720 msgid "User Identity" | |
1721 msgstr "Идентитет корисника" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | |
1724 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1725 msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | |
1728 msgid "Server Registration successful!" | |
1729 msgstr "Регистрација са сервером успешна!" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | |
1732 msgid "Unknown registration error" | |
1733 msgstr "Непозната грешка при регистрацији" | |
1734 | |
1735 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | |
1737 msgid "Set User Info" | |
1738 msgstr "Поставите податке о кориснику" | |
1739 | |
1740 #. *< api_version | |
1741 #. *< type | |
1742 #. *< ui_requirement | |
1743 #. *< flags | |
1744 #. *< dependencies | |
1745 #. *< priority | |
1746 #. *< id | |
1747 #. *< name | |
1748 #. *< version | |
1749 #. * summary | |
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1752 msgstr "Додатак за Џабер протокол" | |
1753 | |
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1755 msgid "Resource" | |
1756 msgstr "Ресурс" | |
1757 | |
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1759 msgid "Connect server" | |
1760 msgstr "Повезивање са сервером" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1763 msgid "Protocol not supported" | |
1764 msgstr "Прокол није подржан" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1767 msgid "Unable to request INF\n" | |
1768 msgstr "Не може да затражи INF\n" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1771 msgid "Unable to login using MD5" | |
1772 msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1775 msgid "Unable to send USR\n" | |
1776 msgstr "Не може да пошаље USR\n" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1779 msgid "Requesting to send password" | |
1780 msgstr "Захтева се слање лозинке" | |
1781 | |
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1783 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1784 msgstr "Примио неисправан XFR\n" | |
1785 | |
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1787 msgid "Unable to transfer" | |
1788 msgstr "Не може да пренесе" | |
1789 | |
1790 # Mozda "razume poruku" | |
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1792 msgid "Unable to parse message." | |
1793 msgstr "Не може да обради поруку" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1797 msgid "Unable to write to server" | |
1798 msgstr "Не може да пише на сервер" | |
1799 | |
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1801 msgid "Syncing with server" | |
1802 msgstr "Усклађује са сервером" | |
1803 | |
1804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1805 msgid "Error reading from server" | |
1806 msgstr "Грешка при читању са сервера" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1809 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1810 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)" | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1813 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1814 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)" | |
1815 | |
1816 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1817 msgid "Invalid User" | |
1818 msgstr "Неисправан корисник" | |
1819 | |
1820 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1821 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1822 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)" | |
1823 | |
1824 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1825 msgid "Already Login" | |
1826 msgstr "Већ пријављен" | |
1827 | |
1828 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1829 msgid "Invalid Username" | |
1830 msgstr "Неисправно корисничко име" | |
1831 | |
1832 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1833 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1834 msgstr "Неисправно име" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1837 msgid "List Full" | |
1838 msgstr "Списак пун" | |
1839 | |
1840 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1841 msgid "Already there" | |
1842 msgstr "Већ је присутан" | |
1843 | |
1844 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1845 msgid "Not on list" | |
1846 msgstr "Није на списку" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1849 msgid "User is offline" | |
1850 msgstr "Корисник није на вези" | |
1851 | |
1852 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1853 msgid "Already in the mode" | |
1854 msgstr "Већ у том моду" | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1857 msgid "Already in opposite list" | |
1858 msgstr "Већ у супарничком списку" | |
1859 | |
1860 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1861 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1862 msgstr "Покушај додавања контакта у групу која не постоји" | |
1863 | |
1864 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1865 msgid "Switchboard failed" | |
1866 msgstr "Неуспешно пребацивање" | |
1867 | |
1868 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1869 msgid "Notify Transfer failed" | |
1870 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1873 msgid "Required fields missing" | |
1874 msgstr "Недостају обавезна поља" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1877 msgid "Not logged in" | |
1878 msgstr "Није пријављен" | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1881 msgid "Internal server error" | |
1882 msgstr "Унутрашња грешка сервера" | |
1883 | |
1884 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1885 msgid "Database server error" | |
1886 msgstr "Грешка сервера са базом" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1889 msgid "File operation error" | |
1890 msgstr "Грешка при раду над датотеком" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1893 msgid "Memory allocation error" | |
1894 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1897 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1898 msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1901 msgid "Server busy" | |
1902 msgstr "Сервер заузет" | |
1903 | |
1904 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1905 msgid "Server unavailable" | |
1906 msgstr "Сервер недоступан" | |
1907 | |
1908 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1909 msgid "Peer Notification server down" | |
1910 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1913 msgid "Database connect error" | |
1914 msgstr "Грешка при повезивању са базом" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1917 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1918 msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)" | |
1919 | |
1920 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1921 msgid "Error creating connection" | |
1922 msgstr "Грешка при успостављању везе" | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1925 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1926 msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1929 msgid "Session overload" | |
1930 msgstr "Преоптерећење сесије" | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1933 msgid "User is too active" | |
1934 msgstr "Кориснике је преактиван" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1937 msgid "Too many sessions" | |
1938 msgstr "Превише сесија" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1941 msgid "Not expected" | |
1942 msgstr "Неочекивано" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1945 msgid "Bad friend file" | |
1946 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1949 msgid "Authentication failed" | |
1950 msgstr "Неуспешна идентификација" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1953 msgid "Not allowed when offline" | |
1954 msgstr "Недозвољено када нисте повезани" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1957 msgid "Not accepting new users" | |
1958 msgstr "Не прихвата нове кориснике" | |
1959 | |
1960 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1961 msgid "Passport account not yet verified" | |
1962 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1967 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" | |
1968 | |
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1970 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1971 msgstr "Ваше ново лакше MSN име је предугачко." | |
1972 | |
1973 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1974 msgid "Set your friendly name." | |
1975 msgstr "Поставите ваше лакше име." | |
1976 | |
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
1978 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1979 msgstr "Ово је име под којим ће вас видети ваши MSN другари." | |
1980 | |
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
1982 msgid "Set your home phone number." | |
1983 msgstr "Поставите ваш кућни број телефона." | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
1986 msgid "Set your work phone number." | |
1987 msgstr "Поставите ваш број телефона на послу." | |
1988 | |
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
1990 msgid "Set your mobile phone number." | |
1991 msgstr "Поставите ваш број мобилног телефона." | |
1992 | |
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1994 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1995 msgstr "Допусти MSN мобилне странице?" | |
1996 | |
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
1998 msgid "" | |
1999 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
2000 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2001 msgstr "" | |
2002 "Да ли желите да допустите или забраните људима из вашег списка другара да " | |
2003 "вам шаљу MSN мобилне странице на ваш мобилни телефон или неки други преносни " | |
2004 "уређај?" | |
2005 | |
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2007 msgid "Allow" | |
2008 msgstr "Допусти" | |
2009 | |
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
2011 msgid "Disallow" | |
2012 msgstr "Забрани" | |
2013 | |
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | |
2015 msgid "Send a mobile message." | |
2016 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." | |
2017 | |
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
2019 msgid "Page" | |
2020 msgstr "Страница" | |
2021 | |
2022 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/server.c:1458 | |
2024 msgid "Close" | |
2025 msgstr "Затвори" | |
2026 | |
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2030 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | |
2031 | |
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 | |
2033 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2034 msgid "Away From Computer" | |
2035 msgstr "Одсутан од рачунара" | |
2036 | |
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 | |
2038 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2040 msgid "Be Right Back" | |
2041 msgstr "Одмах се враћам" | |
2042 | |
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 | |
2044 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2046 msgid "Busy" | |
2047 msgstr "Заузет" | |
2048 | |
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 | |
2050 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2052 msgid "On The Phone" | |
2053 msgstr "Телефонирам" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2056 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2058 msgid "Out To Lunch" | |
2059 msgstr "Изашао на ручак" | |
2060 | |
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2063 msgid "Hidden" | |
2064 msgstr "Скривен" | |
2065 | |
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2067 msgid "Set Friendly Name" | |
2068 msgstr "Постави име" | |
2069 | |
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2071 msgid "Set Home Phone Number" | |
2072 msgstr "Постави број кућног телефона" | |
2073 | |
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2075 msgid "Set Work Phone Number" | |
2076 msgstr "Постави број телефона на послу" | |
2077 | |
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2079 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2080 msgstr "Постави број мобилног телефона" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2083 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2084 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2088 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2091 msgid "Send to Mobile" | |
2092 msgstr "Пошаљи на мобилни" | |
2093 | |
2094 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2095 msgid "Initiate Chat" | |
2096 msgstr "Покрени разговор" | |
2097 | |
2098 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2099 #, c-format | |
2100 msgid "" | |
2101 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2102 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2103 msgstr "" | |
2104 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " | |
2105 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измене." | |
2106 | |
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2108 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2109 msgstr "Неисправно MSN корисничко име" | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "" | |
2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2116 msgstr "" | |
2117 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " | |
2118 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измене." | |
2119 | |
2120 #. *< api_version | |
2121 #. *< type | |
2122 #. *< ui_requirement | |
2123 #. *< flags | |
2124 #. *< dependencies | |
2125 #. *< priority | |
2126 #. *< id | |
2127 #. *< name | |
2128 #. *< version | |
2129 #. * summary | |
2130 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 | |
2131 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2132 msgstr "Додатак за MSN протокол" | |
2133 | |
2134 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2135 msgid "Login server" | |
2136 msgstr "Сервер за пријаву" | |
2137 | |
2138 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2139 msgid "Unable to request INF" | |
2140 msgstr "Не може да затражи INF" | |
2141 | |
2142 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2143 msgid "Unable to send USR" | |
2144 msgstr "Не може да пошаље USR" | |
2145 | |
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2147 msgid "Retrieving buddy list" | |
2148 msgstr "Преузима списак другара" | |
2149 | |
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2151 msgid "Unable to send password" | |
2152 msgstr "Не може да пошаље лозинку" | |
2153 | |
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2155 msgid "Password sent" | |
2156 msgstr "Лозинка послата" | |
2157 | |
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2159 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2160 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." | |
2161 | |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2163 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2164 msgstr "Веза вам је прекинута. Привремено се гасе MSN сервери." | |
2165 | |
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2167 #, c-format | |
2168 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2169 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." | |
2170 | |
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2172 #, c-format | |
2173 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2174 msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара." | |
2175 | |
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2177 msgid "Got invalid XFR" | |
2178 msgstr "Примио неисправан XFR" | |
2179 | |
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2181 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2182 msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења" | |
2183 | |
2184 # bug: plural-forms | |
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "" | |
2188 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2189 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2190 "progress.\n" | |
2191 "\n" | |
2192 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2193 "sign in." | |
2194 msgstr "" | |
2195 "MSN сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " | |
2196 "аутоматски одјављени. Молим завршите све разговоре који су у току.\n" | |
2197 "\n" | |
2198 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете да се поново пријавите." | |
2199 | |
2200 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2202 msgid "Idle" | |
2203 msgstr "Неактиван" | |
2204 | |
2205 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2206 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2207 msgstr "Разговор није вођен и истекао је." | |
2208 | |
2209 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2210 #, c-format | |
2211 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2212 msgstr "%s затвори прозор са разговором." | |
2213 | |
2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2215 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2216 msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука." | |
2217 | |
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2219 msgid "Unable to read header from server" | |
2220 msgstr "Не може да учита заглавље са сервера" | |
2221 | |
2222 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2223 #, c-format | |
2224 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2225 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sGB" | |
2226 | |
2227 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2228 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2229 #, c-format | |
2230 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2231 msgstr "Не може да дода „%s“ у ваш Напстер списак" | |
2232 | |
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2234 msgid "You were disconnected from the server." | |
2235 msgstr "Веза са сервером је раскинута." | |
2236 | |
2237 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2238 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2239 #, c-format | |
2240 msgid "%s requested your information" | |
2241 msgstr "%s затражи ваше податке" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2244 msgid "" | |
2245 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2246 "different location" | |
2247 msgstr "" | |
2248 "Веза са сервером вам је прекинута пошто сте се пријавили са неког другог " | |
2249 "места." | |
2250 | |
2251 #. MSG_CLIENT_PING | |
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "%s requested a PING" | |
2255 msgstr "%s затражи ПИНГ" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:1574 src/protocols/napster/napster.c:531 | |
2258 msgid "Get Info" | |
2259 msgstr "Подаци" | |
2260 | |
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2262 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
2263 msgid "Join what group:" | |
2264 msgstr "Прикључи се којој групи:" | |
2265 | |
2266 #. *< api_version | |
2267 #. *< type | |
2268 #. *< ui_requirement | |
2269 #. *< flags | |
2270 #. *< dependencies | |
2271 #. *< priority | |
2272 #. *< id | |
2273 #. *< name | |
2274 #. *< version | |
2275 #. * summary | |
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2277 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2278 msgstr "Додатак за Напстер протокол" | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
2281 msgid "Invalid error" | |
2282 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
2285 msgid "Invalid SNAC" | |
2286 msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)" | |
2287 | |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
2289 msgid "Rate to host" | |
2290 msgstr "Брзина према серверу" | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
2293 msgid "Rate to client" | |
2294 msgstr "Брзина према клијенту" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2297 msgid "Service unavailable" | |
2298 msgstr "Услуга недоступна" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2301 msgid "Service not defined" | |
2302 msgstr "Услуга није установљена" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2305 msgid "Obsolete SNAC" | |
2306 msgstr "Превазиђени SNAC" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2309 msgid "Not supported by host" | |
2310 msgstr "Домаћин не подржава" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2313 msgid "Not supported by client" | |
2314 msgstr "Клијент не подржава" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2317 msgid "Refused by client" | |
2318 msgstr "Клијент одбио" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2321 msgid "Reply too big" | |
2322 msgstr "Одговор превелик" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2325 msgid "Responses lost" | |
2326 msgstr "Одговори изгубљени" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2329 msgid "Request denied" | |
2330 msgstr "Захтев одбијен" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2333 msgid "Busted SNAC payload" | |
2334 msgstr "Разваљено SNAC оптерећење" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2337 msgid "Insufficient rights" | |
2338 msgstr "Недовољно овлашћења" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2341 msgid "In local permit/deny" | |
2342 msgstr "У локалном дозволи/забрани" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2345 msgid "Too evil (sender)" | |
2346 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2349 msgid "Too evil (receiver)" | |
2350 msgstr "Превише зао (прималац)" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2353 msgid "User temporarily unavailable" | |
2354 msgstr "Корисник привремено недоступан" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2357 msgid "No match" | |
2358 msgstr "Нема поклапања" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2361 msgid "List overflow" | |
2362 msgstr "Прекорачење списка" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2365 msgid "Request ambiguous" | |
2366 msgstr "Захтев двосмислен" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2369 msgid "Queue full" | |
2370 msgstr "Ред пун" | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2373 msgid "Not while on AOL" | |
2374 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
2377 #, c-format | |
2378 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2379 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене" | |
2380 | |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
2382 #, c-format | |
2383 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2384 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне" | |
2385 | |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | |
2387 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | |
2388 msgid "Disconnected." | |
2389 msgstr "Веза прекинута." | |
2390 | |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | |
2392 #, c-format | |
2393 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2394 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула." | |
2395 | |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | |
2397 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2398 msgstr "Разговор тренутно није могућ" | |
2399 | |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
2401 msgid "Couldn't connect to host" | |
2402 msgstr "Не може да се повеже на домаћина" | |
2403 | |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
2405 msgid "Unable to login to AIM" | |
2406 msgstr "Не може да се пријави на АИМ" | |
2407 | |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | |
2409 msgid "Could Not Connect" | |
2410 msgstr "Не може да се повеже" | |
2411 | |
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
2413 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2414 msgstr "Веза успостављена, колачић послат" | |
2415 | |
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2418 msgid "File Transfer Aborted" | |
2419 msgstr "Пренос датотека обустваљен" | |
2420 | |
2421 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. | |
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
2423 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2424 msgstr "Не може да успостави сокет за везу." | |
2425 | |
2426 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
2428 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2429 msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке." | |
2430 | |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2432 msgid "Unable to create new connection." | |
2433 msgstr "Не може да успостави нову везу." | |
2434 | |
2435 #. Incorrect nick/password | |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
2437 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2438 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." | |
2439 | |
2440 #. Suspended account | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | |
2442 msgid "Your account is currently suspended." | |
2443 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." | |
2444 | |
2445 #. service temporarily unavailable | |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
2447 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2448 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." | |
2449 | |
2450 #. connecting too frequently | |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
2452 msgid "" | |
2453 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2454 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | |
2457 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже." | |
2458 | |
2459 #. client too old | |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
2461 #, c-format | |
2462 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2463 msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s" | |
2464 | |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
2466 msgid "Authentication Failed" | |
2467 msgstr "Неуспешна идентификација" | |
2468 | |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | |
2470 msgid "Internal Error" | |
2471 msgstr "Унутрашња грешка" | |
2472 | |
2473 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
2476 #, c-format | |
2477 msgid "" | |
2478 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2479 "fixed. Check %s for updates." | |
2480 msgstr "" | |
2481 "Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не " | |
2482 "исправи. Погледајте %s за допуне." | |
2483 | |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2485 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2486 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ." | |
2487 | |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2489 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2490 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву." | |
2491 | |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "Direct IM with %s established" | |
2495 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене" | |
2496 | |
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
2498 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2499 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" | |
2500 | |
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
2502 #, c-format | |
2503 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2504 msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s" | |
2505 | |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
2507 msgid "" | |
2508 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2509 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2510 "considered a privacy risk." | |
2511 msgstr "" | |
2512 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " | |
2513 "слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати " | |
2514 "нарушавањем приватности." | |
2515 | |
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2517 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2518 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара." | |
2519 | |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
2521 msgid "Authorization Request Message:" | |
2522 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" | |
2523 | |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
2525 msgid "Please authorize me!" | |
2526 msgstr "Овласти ме, кад те молим!" | |
2527 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
2529 #, c-format | |
2530 msgid "" | |
2531 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2532 "you want to send an authorization request?" | |
2533 msgstr "" | |
2534 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак " | |
2535 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" | |
2536 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
2538 msgid "Request Authorization" | |
2539 msgstr "Захтевајте овлашћење" | |
2540 | |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
2546 msgid "No reason given." | |
2547 msgstr "Разлог није наведен." | |
2548 | |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
2550 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2551 msgstr "Порука за одбијено овлашћење:" | |
2552 | |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "" | |
2556 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2557 "%s" | |
2558 msgstr "" | |
2559 "Корисник %u жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи " | |
2560 "разлог:\n" | |
2561 "%s" | |
2562 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
2564 msgid "Authorization Request" | |
2565 msgstr "Захтев за овлашћење" | |
2566 | |
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2568 #, c-format | |
2569 msgid "" | |
2570 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2571 "following reason:\n" | |
2572 "%s" | |
2573 msgstr "" | |
2574 "Корисник %u је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак " | |
2575 "контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n" | |
2576 "%s" | |
2577 | |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
2579 msgid "ICQ authorization denied." | |
2580 msgstr "Овлашћење одбијено." | |
2581 | |
2582 #. Someone has granted you authorization | |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
2584 #, c-format | |
2585 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2586 msgstr "" | |
2587 "Korisnik %u је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." | |
2588 | |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
2590 #, c-format | |
2591 msgid "" | |
2592 "You have received a special message\n" | |
2593 "\n" | |
2594 "From: %s [%s]\n" | |
2595 "%s" | |
2596 msgstr "" | |
2597 "Примили сте нарочиту поруку\n" | |
2598 "\n" | |
2599 "Од: %s [%s]\n" | |
2600 "%s" | |
2601 | |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
2603 #, c-format | |
2604 msgid "" | |
2605 "You have received an ICQ page\n" | |
2606 "\n" | |
2607 "From: %s [%s]\n" | |
2608 "%s" | |
2609 msgstr "" | |
2610 "Примили сте ICQ страницу\n" | |
2611 "\n" | |
2612 "Од: %s [%s]\n" | |
2613 "%s" | |
2614 | |
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
2616 #, c-format | |
2617 msgid "" | |
2618 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2619 "\n" | |
2620 "Message is:\n" | |
2621 "%s" | |
2622 msgstr "" | |
2623 "Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n" | |
2624 "\n" | |
2625 "Порука гласи:\n" | |
2626 "%s" | |
2627 | |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2629 #, c-format | |
2630 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2631 msgstr "ICQ корисник %u вам је послао контакт: %s (%s)" | |
2632 | |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
2634 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2635 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?" | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | |
2638 msgid "Decline" | |
2639 msgstr "Одбиј" | |
2640 | |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
2642 #, c-format | |
2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2645 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." | |
2646 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." | |
2647 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." | |
2648 | |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
2650 #, c-format | |
2651 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2652 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2653 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." | |
2654 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." | |
2655 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." | |
2656 | |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
2658 #, c-format | |
2659 msgid "" | |
2660 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2661 msgid_plural "" | |
2662 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2663 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." | |
2664 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." | |
2665 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." | |
2666 | |
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2668 #, c-format | |
2669 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2670 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2671 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." | |
2672 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." | |
2673 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." | |
2674 | |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
2676 #, c-format | |
2677 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2678 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2679 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." | |
2680 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." | |
2681 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." | |
2682 | |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
2684 #, c-format | |
2685 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2687 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | |
2688 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | |
2689 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | |
2690 | |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
2693 msgid "Free For Chat" | |
2694 msgstr "Доступан за разговор" | |
2695 | |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | |
2698 msgid "Not Available" | |
2699 msgstr "Недоступан" | |
2700 | |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | |
2703 msgid "Occupied" | |
2704 msgstr "Заузет" | |
2705 | |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
2707 msgid "Web Aware" | |
2708 msgstr "Прати веб" | |
2709 | |
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
2711 #, c-format | |
2712 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2713 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" | |
2714 | |
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
2716 #, c-format | |
2717 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2718 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" | |
2719 | |
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
2721 #, c-format | |
2722 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2723 msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n" | |
2724 | |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | |
2726 msgid "Unknown error" | |
2727 msgstr "Непозната грешка" | |
2728 | |
2729 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
2731 #, c-format | |
2732 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2733 msgstr "Ваша порука за %s није послата:" | |
2734 | |
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
2736 #, c-format | |
2737 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2738 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
2741 msgid "Buddy Icon" | |
2742 msgstr "Сличица другара" | |
2743 | |
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2745 msgid "Voice" | |
2746 msgstr "Глас" | |
2747 | |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2749 msgid "Direct IM" | |
2750 msgstr "Непосредна порука" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkblist.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
2753 msgid "Chat" | |
2754 msgstr "Разговор" | |
2755 | |
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
2757 msgid "Get File" | |
2758 msgstr "Преузми датотеку" | |
2759 | |
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2761 msgid "Send File" | |
2762 msgstr "Пошаљи датотеку" | |
2763 | |
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2765 msgid "Games" | |
2766 msgstr "Игре" | |
2767 | |
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
2769 msgid "Add-Ins" | |
2770 msgstr "Додаци" | |
2771 | |
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2773 msgid "Send Buddy List" | |
2774 msgstr "Пошаљи списак другара" | |
2775 | |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
2777 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2778 msgstr "ЕвриБади грешка" | |
2779 | |
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2781 msgid "AP User" | |
2782 msgstr "AP корисник" | |
2783 | |
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2785 msgid "ICQ RTF" | |
2786 msgstr "ICQ RTF" | |
2787 | |
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2789 msgid "Nihilist" | |
2790 msgstr "Нихилиста" | |
2791 | |
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2793 msgid "ICQ Server Relay" | |
2794 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | |
2795 | |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2797 msgid "ICQ Unknown" | |
2798 msgstr "Непознат ICQ" | |
2799 | |
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2801 msgid "Trillian Encryption" | |
2802 msgstr "Трилијан енкрипција" | |
2803 | |
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2805 msgid "ICQ UTF8" | |
2806 msgstr "ICQ UTF8" | |
2807 | |
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
2809 msgid "" | |
2810 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2811 "</i>" | |
2812 msgstr "" | |
2813 "<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>" | |
2814 | |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2816 #, c-format | |
2817 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2818 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" | |
2819 | |
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
2821 #, c-format | |
2822 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2823 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
2826 #, c-format | |
2827 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2828 msgstr "Ленчари: <b>%s</b>" | |
2829 | |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2831 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2832 msgstr "Ленчари: <b>активан</b>" | |
2833 | |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
2835 #, c-format | |
2836 msgid "" | |
2837 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2838 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2839 "%s%s%s\n" | |
2840 "<hr>\n" | |
2841 msgstr "" | |
2842 "Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2843 "Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2844 "%s%s%s\n" | |
2845 "<hr>\n" | |
2846 | |
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2848 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2849 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" | |
2850 | |
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
2852 msgid "Client Capabilities: " | |
2853 msgstr "Могућности клијента:" | |
2854 | |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | |
2856 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2857 msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>" | |
2858 | |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
2860 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2861 msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза." | |
2862 | |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | |
2864 msgid "Rate limiting error." | |
2865 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." | |
2866 | |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | |
2868 msgid "" | |
2869 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2870 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2871 msgstr "" | |
2872 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " | |
2873 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." | |
2874 | |
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2876 msgid "" | |
2877 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2878 "at another location." | |
2879 msgstr "" | |
2880 "Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком " | |
2881 "другом месту." | |
2882 | |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2884 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2885 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | |
2886 | |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
2888 msgid "UIN:" | |
2889 msgstr "Кориснички број:" | |
2890 | |
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2892 msgid "First Name:" | |
2893 msgstr "Име:" | |
2894 | |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
2896 msgid "Last Name:" | |
2897 msgstr "Презиме:" | |
2898 | |
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
2900 msgid "Email Address:" | |
2901 msgstr "Адреса е-поште:" | |
2902 | |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2904 msgid "Mobile Phone:" | |
2905 msgstr "Мобилни телефон:" | |
2906 | |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
2908 msgid "Gender:" | |
2909 msgstr "Пол:" | |
2910 | |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2912 msgid "Female" | |
2913 msgstr "Женски" | |
2914 | |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2916 msgid "Male" | |
2917 msgstr "Мушки" | |
2918 | |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
2920 msgid "Birthday:" | |
2921 msgstr "Рођендан:" | |
2922 | |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2924 msgid "Age:" | |
2925 msgstr "Старост:" | |
2926 | |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2928 msgid "Personal Web Page:" | |
2929 msgstr "Лична веб страница:" | |
2930 | |
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
2932 msgid "Additional Information:" | |
2933 msgstr "Додатни подаци:" | |
2934 | |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2936 msgid "Home Address:" | |
2937 msgstr "Кућна адреса:" | |
2938 | |
2939 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2941 msgid "Address:" | |
2942 msgstr "Улица:" | |
2943 | |
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2945 msgid "City:" | |
2946 msgstr "Град:" | |
2947 | |
2948 # I ovo ima vise smisla kod nas! | |
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2950 msgid "State:" | |
2951 msgstr "Област:" | |
2952 | |
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
2954 msgid "Zip Code:" | |
2955 msgstr "Поштански број:" | |
2956 | |
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
2958 msgid "Work Address:" | |
2959 msgstr "Адреса на послу:" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2962 msgid "Work Information:" | |
2963 msgstr "Подаци о послу:" | |
2964 | |
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
2966 msgid "Company:" | |
2967 msgstr "Предузеће:" | |
2968 | |
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
2970 msgid "Division:" | |
2971 msgstr "Одељење:" | |
2972 | |
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
2974 msgid "Position:" | |
2975 msgstr "Позиција:" | |
2976 | |
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
2978 msgid "Web Page:" | |
2979 msgstr "Веб страница:" | |
2980 | |
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | |
2982 #, c-format | |
2983 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2984 msgstr "<B>%s користи следећа имена:</B><BR>" | |
2985 | |
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2987 #, c-format | |
2988 msgid "No results found for email address %s" | |
2989 msgstr "Није нађен ниједно поклапање за адресу епоште %s" | |
2990 | |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
2992 #, c-format | |
2993 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2994 msgstr "Треба да примите епошту ради потврде %s." | |
2995 | |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2997 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2998 msgstr "Захтева се потврда налога" | |
2999 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
3001 msgid "Error Changing Account Info" | |
3002 msgstr "Грешка при измени података о налогу" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | |
3005 #, c-format | |
3006 msgid "" | |
3007 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3008 "differs from the original." | |
3009 msgstr "" | |
3010 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " | |
3011 "разликује од оригинала." | |
3012 | |
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "" | |
3016 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3017 "ends in a space." | |
3018 msgstr "" | |
3019 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " | |
3020 "завршава размаком." | |
3021 | |
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
3023 #, c-format | |
3024 msgid "" | |
3025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3026 "is too long." | |
3027 msgstr "" | |
3028 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име " | |
3029 "предугачко." | |
3030 | |
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
3032 #, c-format | |
3033 msgid "" | |
3034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3035 "request pending for this screen name." | |
3036 msgstr "" | |
3037 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат " | |
3038 "захтев за ово корисничко име." | |
3039 | |
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
3041 #, c-format | |
3042 msgid "" | |
3043 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3044 "too many screen names associated with it." | |
3045 msgstr "" | |
3046 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише " | |
3047 "корисничких имена повезано са датом адресом." | |
3048 | |
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3050 #, c-format | |
3051 msgid "" | |
3052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3053 "invalid." | |
3054 msgstr "" | |
3055 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса " | |
3056 "неисправна." | |
3057 | |
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3059 #, c-format | |
3060 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3061 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." | |
3062 | |
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
3064 #, c-format | |
3065 msgid "" | |
3066 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3067 "%s" | |
3068 msgstr "" | |
3069 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" | |
3070 "%s" | |
3071 | |
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
3073 msgid "Account Info" | |
3074 msgstr "Подаци о налогу" | |
3075 | |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
3077 #, c-format | |
3078 msgid "The email address for %s is %s" | |
3079 msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s" | |
3080 | |
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | |
3082 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3083 msgstr "Не може да постави АИМ профил." | |
3084 | |
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
3086 msgid "" | |
3087 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3088 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3089 "fully connected." | |
3090 msgstr "" | |
3091 "Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак " | |
3092 "пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте " | |
3093 "одговарајуће повезани." | |
3094 | |
3095 # bug: plural-forms | |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3097 #, c-format | |
3098 msgid "" | |
3099 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3100 "truncated it for you." | |
3101 msgstr "" | |
3102 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је " | |
3103 "скратио и поставио." | |
3104 | |
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3106 msgid "Profile too long." | |
3107 msgstr "Профил је предугачак." | |
3108 | |
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
3110 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3111 msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство." | |
3112 | |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | |
3114 msgid "" | |
3115 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3116 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3117 "again when you are fully connected." | |
3118 msgstr "" | |
3119 "Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је " | |
3120 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте " | |
3121 "поново када се одговарајуће повежете." | |
3122 | |
3123 # bug: plural-forms | |
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | |
3125 #, c-format | |
3126 msgid "" | |
3127 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3128 "truncated it and set you away." | |
3129 msgstr "" | |
3130 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | |
3131 "Gaim је скратио поруку, и започео одсуство." | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3134 msgid "Away message too long." | |
3135 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." | |
3136 | |
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3138 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3139 msgstr "Не може да преузме списак другара" | |
3140 | |
3141 # greska: retrive->retrieve | |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | |
3143 msgid "" | |
3144 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3145 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3146 "a few hours." | |
3147 msgstr "" | |
3148 "Привремено, Гаим није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. " | |
3149 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." | |
3150 | |
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
3153 msgid "Orphans" | |
3154 msgstr "Сирочићи" | |
3155 | |
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
3157 #, c-format | |
3158 msgid "" | |
3159 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3160 "list. Please remove one and try again." | |
3161 msgstr "" | |
3162 "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните " | |
3163 "некога и покушајте поново." | |
3164 | |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3166 msgid "(no name)" | |
3167 msgstr "(без имена)" | |
3168 | |
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3170 msgid "Unable To Add" | |
3171 msgstr "Не може да дода" | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3174 #, c-format | |
3175 msgid "" | |
3176 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3177 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3178 "buddy list." | |
3179 msgstr "" | |
3180 "Не може да дода другара %s из непознатих разлога. Најчешћи разлог је када " | |
3181 "већ имате највише дозвољених другара у вашем списку." | |
3182 | |
3183 # Is it "them"? Or "him/her"? | |
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3185 #, c-format | |
3186 msgid "" | |
3187 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3188 "want to add them?" | |
3189 msgstr "" | |
3190 "Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да " | |
3191 "га додате?" | |
3192 | |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
3194 msgid "Authorization Given" | |
3195 msgstr "Овлашћење дато" | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
3198 #, c-format | |
3199 msgid "" | |
3200 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3201 "%s" | |
3202 msgstr "" | |
3203 "Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" | |
3204 "%s" | |
3205 | |
3206 #. Granted | |
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
3208 #, c-format | |
3209 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3210 msgstr "" | |
3211 "Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3214 msgid "Authorization Granted" | |
3215 msgstr "Захтев одобрен" | |
3216 | |
3217 #. Denied | |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
3219 #, c-format | |
3220 msgid "" | |
3221 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3222 "following reason:\n" | |
3223 "%s" | |
3224 msgstr "" | |
3225 "Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из " | |
3226 "следећих разлога:\n" | |
3227 "%s" | |
3228 | |
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
3230 msgid "Authorization Denied" | |
3231 msgstr "Захтев одбијен" | |
3232 | |
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | |
3234 msgid "Exchange:" | |
3235 msgstr "Размена:" | |
3236 | |
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
3238 msgid "<b>Status:</b> " | |
3239 msgstr "<b>Стање:</b> " | |
3240 | |
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3242 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3243 msgstr "<b>Пријављен:</b> " | |
3244 | |
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3246 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3247 msgstr "<b>Могућности:</b> " | |
3248 | |
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | |
3250 msgid "<b>Available:</b> " | |
3251 msgstr "<b>Доступно:</b> " | |
3252 | |
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | |
3254 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3255 msgstr "<b>Стање:</b> Није овлашћен" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | |
3258 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3259 msgstr "<b>Стање:</b> Неповезан" | |
3260 | |
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
3262 msgid "Offline" | |
3263 msgstr "Неповезан" | |
3264 | |
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
3266 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3267 msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку" | |
3268 | |
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
3270 #, c-format | |
3271 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3272 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s." | |
3273 | |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3275 msgid "" | |
3276 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3277 "Do you wish to continue?" | |
3278 msgstr "" | |
3279 "Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем " | |
3280 "приватности. Желите ли да наставите?" | |
3281 | |
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
3283 msgid "Get Status Msg" | |
3284 msgstr "Погледајте поруку о стању" | |
3285 | |
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | |
3287 msgid "Re-request Authorization" | |
3288 msgstr "Поновите захтев за овлашћење" | |
3289 | |
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
3291 msgid "The new formatting is invalid." | |
3292 msgstr "Нови запис је неисправан." | |
3293 | |
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | |
3295 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3296 msgstr "" | |
3297 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " | |
3298 "размака." | |
3299 | |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
3301 msgid "New screenname formatting:" | |
3302 msgstr "Нови запис корисничког имена:" | |
3303 | |
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | |
3305 msgid "Change Address To:" | |
3306 msgstr "Промените адресу у:" | |
3307 | |
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
3309 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3310 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>" | |
3311 | |
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
3313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3314 msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>" | |
3315 | |
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3317 #, c-format | |
3318 msgid "" | |
3319 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3320 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом " | |
3323 "на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“." | |
3324 | |
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
3326 msgid "Available Message:" | |
3327 msgstr "Порука за доступност:" | |
3328 | |
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
3330 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3331 msgstr "Молим те причај су мене, усамљен сам! (и слободан)" | |
3332 | |
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
3334 msgid "Set Available Message" | |
3335 msgstr "Постави поруку за доступност" | |
3336 | |
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
3338 msgid "Change Password (URL)" | |
3339 msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)" | |
3340 | |
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | |
3342 msgid "Format Screenname" | |
3343 msgstr "Запис корисничког имена" | |
3344 | |
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3346 msgid "Confirm Account" | |
3347 msgstr "Потврдите налог" | |
3348 | |
3349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | |
3350 msgid "Display Current Registered Address" | |
3351 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" | |
3352 | |
3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
3354 msgid "Change Current Registered Address" | |
3355 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу" | |
3356 | |
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | |
3358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3359 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" | |
3360 | |
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3362 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3363 msgstr "Пронађи другара према е-пошти" | |
3364 | |
3365 #. *< api_version | |
3366 #. *< type | |
3367 #. *< ui_requirement | |
3368 #. *< flags | |
3369 #. *< dependencies | |
3370 #. *< priority | |
3371 #. *< id | |
3372 #. *< name | |
3373 #. *< version | |
3374 #. * summary | |
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | |
3376 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3377 msgstr "Додатак за AIM/ICQ протоколе" | |
3378 | |
3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
3380 msgid "Auth host" | |
3381 msgstr "Рачунар за идентификацију" | |
3382 | |
3383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
3384 msgid "Auth port" | |
3385 msgstr "Порт" | |
3386 | |
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
3388 #, c-format | |
3389 msgid "Looking up %s" | |
3390 msgstr "Тражи %s" | |
3391 | |
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
3393 #, c-format | |
3394 msgid "Unable to write file %s." | |
3395 msgstr "Не може да упише датотеку %s." | |
3396 | |
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
3398 #, c-format | |
3399 msgid "Unable to read file %s." | |
3400 msgstr "Не може да прочита датотеку %s." | |
3401 | |
3402 # greska: plural | |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
3404 #, c-format | |
3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3406 msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." | |
3407 | |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
3409 #, c-format | |
3410 msgid "%s not currently logged in." | |
3411 msgstr "%s није тренутно пријављен." | |
3412 | |
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
3414 #, c-format | |
3415 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3416 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." | |
3417 | |
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3420 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." | |
3421 | |
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3423 #, c-format | |
3424 msgid "Chat in %s is not available." | |
3425 msgstr "Није могућ разговор у %s." | |
3426 | |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3428 #, c-format | |
3429 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3430 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." | |
3431 | |
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3433 #, c-format | |
3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3435 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." | |
3436 | |
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3438 #, c-format | |
3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3440 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." | |
3441 | |
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3443 msgid "Failure." | |
3444 msgstr "Неуспех." | |
3445 | |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3447 msgid "Too many matches." | |
3448 msgstr "Превише поклапања." | |
3449 | |
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3451 msgid "Need more qualifiers." | |
3452 msgstr "Захтева више обележја." | |
3453 | |
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3455 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3456 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." | |
3457 | |
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3459 msgid "Email lookup restricted." | |
3460 msgstr "Ограничена претрага према е-пошти." | |
3461 | |
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3463 msgid "Keyword ignored." | |
3464 msgstr "Кључне речи занемарене." | |
3465 | |
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3467 msgid "No keywords." | |
3468 msgstr "Нема кључних речи." | |
3469 | |
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3471 msgid "User has no directory information." | |
3472 msgstr "Корисник није уписан у именик." | |
3473 | |
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
3475 msgid "Country not supported." | |
3476 msgstr "Држава није подржана." | |
3477 | |
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
3479 #, c-format | |
3480 msgid "Failure unknown: %s." | |
3481 msgstr "Непознат неуспех: %s." | |
3482 | |
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
3484 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3485 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | |
3486 | |
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
3488 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3489 msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити." | |
3490 | |
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3492 msgid "" | |
3493 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3494 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3495 msgstr "" | |
3496 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | |
3497 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." | |
3498 | |
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
3500 #, c-format | |
3501 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3502 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | |
3503 | |
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3507 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" | |
3508 | |
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
3510 msgid "Connection Closed" | |
3511 msgstr "Веза прекинута" | |
3512 | |
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | |
3514 msgid "Waiting for reply..." | |
3515 msgstr "Чека за одговор..." | |
3516 | |
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | |
3518 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3519 msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." | |
3520 | |
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | |
3522 msgid "Password Change Successful" | |
3523 msgstr "Лозинка успешно измењена" | |
3524 | |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | |
3526 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3527 msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу." | |
3528 | |
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | |
3530 msgid "" | |
3531 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3532 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3533 "is only temporary, please be patient." | |
3534 msgstr "" | |
3535 "Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас " | |
3536 "избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је " | |
3537 "само привремено, будите стрпљиви." | |
3538 | |
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
3540 msgid "Get Dir Info" | |
3541 msgstr "Подаци из именика" | |
3542 | |
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | |
3544 msgid "Set Dir Info" | |
3545 msgstr "Постави податке у именику" | |
3546 | |
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
3548 #, c-format | |
3549 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3550 msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!" | |
3551 | |
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | |
3553 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3554 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." | |
3555 | |
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
3558 msgid "Could not connect for transfer." | |
3559 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса." | |
3560 | |
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | |
3562 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3563 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!" | |
3564 | |
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | |
3566 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3567 msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." | |
3568 | |
3569 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | |
3570 msgid "Gaim - Save As..." | |
3571 msgstr "Gaim — Сними као..." | |
3572 | |
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | |
3574 #, c-format | |
3575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3577 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3578 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3579 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3580 | |
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | |
3582 #, c-format | |
3583 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3584 msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку" | |
3585 | |
3586 #. *< api_version | |
3587 #. *< type | |
3588 #. *< ui_requirement | |
3589 #. *< flags | |
3590 #. *< dependencies | |
3591 #. *< priority | |
3592 #. *< id | |
3593 #. *< name | |
3594 #. *< version | |
3595 #. * summary | |
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3597 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3598 msgstr "Додатак за TOC протокол" | |
3599 | |
3600 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3601 msgid "TOC host" | |
3602 msgstr "TOC сервер" | |
3603 | |
3604 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3605 msgid "TOC port" | |
3606 msgstr "TOC порт" | |
3607 | |
3608 #. Basic Profile group. | |
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3610 msgid "Basic Profile" | |
3611 msgstr "Основни профил" | |
3612 | |
3613 #. First Name | |
3614 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | |
3615 msgid "First Name" | |
3616 msgstr "Име" | |
3617 | |
3618 #. Last Name | |
3619 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
3620 msgid "Last Name" | |
3621 msgstr "Презиме" | |
3622 | |
3623 #. Gender | |
3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3625 msgid "Gender" | |
3626 msgstr "Пол" | |
3627 | |
3628 #. Age | |
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3630 msgid "Age" | |
3631 msgstr "Старост" | |
3632 | |
3633 #. Homepage | |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3635 msgid "Homepage" | |
3636 msgstr "Лична страница" | |
3637 | |
3638 #. E-Mail Address | |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3640 msgid "E-Mail Address" | |
3641 msgstr "Адреса е-поште" | |
3642 | |
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3644 msgid "Profile Information" | |
3645 msgstr "Подаци о профилу" | |
3646 | |
3647 #. Instant Messagers | |
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3649 msgid "Instant Messagers" | |
3650 msgstr "Брзи пошиљаоци" | |
3651 | |
3652 #. AIM | |
3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3654 msgid "AIM" | |
3655 msgstr "АИМ" | |
3656 | |
3657 #. ICQ | |
3658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3659 msgid "ICQ UIN" | |
3660 msgstr "ICQ број" | |
3661 | |
3662 #. MSN | |
3663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3664 msgid "MSN" | |
3665 msgstr "MSN" | |
3666 | |
3667 #. Yahoo | |
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3669 msgid "Yahoo" | |
3670 msgstr "Yahoo" | |
3671 | |
3672 #. I'm From | |
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3674 msgid "I'm From" | |
3675 msgstr "Ја сам из" | |
3676 | |
3677 #. State | |
3678 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | |
3679 msgid "State" | |
3680 msgstr "Област" | |
3681 | |
3682 #. Call the dialog. | |
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3684 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3685 msgstr "Поставите податке у вашем Трепиа профилу." | |
3686 | |
3687 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | |
3688 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
3689 msgid "Save" | |
3690 msgstr "Сними" | |
3691 | |
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3693 msgid "Set Profile" | |
3694 msgstr "Постави профил" | |
3695 | |
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3697 msgid "Visit Homepage" | |
3698 msgstr "Посети личну страницу" | |
3699 | |
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3701 msgid "Local Users" | |
3702 msgstr "Локални корисници" | |
3703 | |
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3705 msgid "Read error" | |
3706 msgstr "Грешка при читању" | |
3707 | |
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3709 msgid "Logging in" | |
3710 msgstr "Пријава" | |
3711 | |
3712 #. *< api_version | |
3713 #. *< type | |
3714 #. *< ui_requirement | |
3715 #. *< flags | |
3716 #. *< dependencies | |
3717 #. *< priority | |
3718 #. *< id | |
3719 #. *< name | |
3720 #. *< version | |
3721 #. * summary | |
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3723 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3724 msgstr "Додатак за Трепиа протокол" | |
3725 | |
3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3727 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3728 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." | |
3729 | |
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3732 msgid "Not At Home" | |
3733 msgstr "Нисам кући" | |
3734 | |
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3737 msgid "Not At Desk" | |
3738 msgstr "Нисам за столом" | |
3739 | |
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3742 msgid "Not In Office" | |
3743 msgstr "Нисам у канцеларији" | |
3744 | |
3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3747 msgid "On Vacation" | |
3748 msgstr "На распусту" | |
3749 | |
3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3752 msgid "Stepped Out" | |
3753 msgstr "Изашао на кратко" | |
3754 | |
3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3756 msgid "Active which ID?" | |
3757 msgstr "Активирај који ИД?" | |
3758 | |
3759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3760 msgid "Activate ID" | |
3761 msgstr "Активирај ИД" | |
3762 | |
3763 #. *< api_version | |
3764 #. *< type | |
3765 #. *< ui_requirement | |
3766 #. *< flags | |
3767 #. *< dependencies | |
3768 #. *< priority | |
3769 #. *< id | |
3770 #. *< name | |
3771 #. *< version | |
3772 #. * summary | |
3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3774 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3775 msgstr "Додатак за Јаху! протокол" | |
3776 | |
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3778 msgid "Pager host" | |
3779 msgstr "Сервер" | |
3780 | |
3781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3782 msgid "Pager port" | |
3783 msgstr "Порт" | |
3784 | |
3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3788 msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" | |
3789 | |
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3791 #, c-format | |
3792 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3793 msgstr "<b>Познат као:</b> %s<br>" | |
3794 | |
3795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3796 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3797 msgstr "<br>Сакривен или непријављен" | |
3798 | |
3799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3800 #, c-format | |
3801 msgid "<br>At %s since %s" | |
3802 msgstr "<br>У %s од %s" | |
3803 | |
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3805 msgid "Anyone" | |
3806 msgstr "Било ко" | |
3807 | |
3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3809 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3810 msgstr "Већ пријављен помоћу Зефира" | |
3811 | |
3812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3813 msgid "" | |
3814 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3815 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3816 msgstr "" | |
3817 "Пошто Зефир користи ваше корисничко име са система, не можете имати више " | |
3818 "налога на њему када сте пријављени као исти корисник." | |
3819 | |
3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3821 msgid "ZLocate" | |
3822 msgstr "ZНађи" | |
3823 | |
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3825 msgid "Class:" | |
3826 msgstr "Разред:" | |
3827 | |
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3829 msgid "Instance:" | |
3830 msgstr "Инстанца:" | |
3831 | |
3832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3833 msgid "Recipient:" | |
3834 msgstr "Прималац:" | |
3835 | |
3836 #. *< api_version | |
3837 #. *< type | |
3838 #. *< ui_requirement | |
3839 #. *< flags | |
3840 #. *< dependencies | |
3841 #. *< priority | |
3842 #. *< id | |
3843 #. *< name | |
3844 #. *< version | |
3845 #. * summary | |
3846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3847 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3848 msgstr "Додатак за Зефир протокол" | |
3849 | |
3850 #: src/about.c:56 | |
3851 #, c-format | 780 #, c-format |
3852 msgid "About Gaim v%s" | 781 msgid "About Gaim v%s" |
3853 msgstr "О Gaim-у изд.%s" | 782 msgstr "О Гаиму, изд.%s" |
3854 | 783 |
3855 #: src/about.c:88 | 784 #: src/about.c:89 |
3856 msgid "" | 785 msgid "" |
3857 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 786 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 787 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3859 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 788 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3860 msgstr "" | 789 msgstr "" |
3861 "Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " | 790 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " |
3862 "Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " | 791 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " |
3863 "помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" | 792 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" |
3864 | 793 |
3865 #: src/about.c:98 | 794 #: src/about.c:99 |
3866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 795 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 796 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">ИРЦ:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
3868 | |
3869 #: src/about.c:102 | |
3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" | |
3872 | 797 |
3873 #: src/about.c:104 | 798 #: src/about.c:104 |
3874 msgid "" | 799 msgid "Active Developers" |
3875 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 800 msgstr "Активни програмери" |
3876 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 801 |
3877 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 802 #: src/about.c:105 |
3878 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 803 msgid "maintainer" |
3879 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 804 msgstr "одржавалац" |
3880 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 805 |
3881 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 806 #: src/about.c:107 |
3882 msgstr "" | 807 msgid "lead developer" |
3883 " Rob Flynn (одржава) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 808 msgstr "главни програмер" |
3884 "A>><BR> Sean Egan (водећи програмер) <<A HREF=\"mailto:" | 809 |
3885 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 810 #: src/about.c:110 |
3886 "'ChipX86' Hammond (програмер и задужен за веб)<BR> Herman Bloggs (Виндоус " | 811 msgid "developer & webmaster" |
3887 "издање) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | 812 msgstr "програмер и задужен за веб" |
3888 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (програмер)" | 813 |
3889 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | 814 #: src/about.c:111 |
3890 "(подршка)<BR><BR>" | 815 msgid "win32 port" |
3891 | 816 msgstr "Windows издање" |
3892 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? | 817 |
3893 #: src/about.c:119 | 818 #: src/about.c:114 src/about.c:115 |
3894 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 819 msgid "developer" |
3895 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>" | 820 msgstr "програмер" |
3896 | 821 |
3897 #: src/about.c:129 | 822 #: src/about.c:116 |
3898 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 823 msgid "support" |
3899 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" | 824 msgstr "подршка" |
3900 | 825 |
3901 #: src/about.c:131 | 826 #: src/about.c:123 |
3902 msgid "" | 827 msgid "Crazy Patch Writers" |
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 828 msgstr "Луди писци исправки" |
3904 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 829 |
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 830 #: src/about.c:135 |
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 831 msgid "Retired Developers" |
3907 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 832 msgstr "Пензионисани програмери" |
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 833 |
3909 msgstr "" | 834 #: src/about.c:136 |
3910 " Adam Fritzler (претходно одржавао libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (бивши " | 835 msgid "former libfaim maintainer" |
3911 "водећи програмер)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 836 msgstr "претходни одржавалац libfaim-а" |
3912 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)<BR> " | 837 |
3913 "Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни аутор) <" | 838 #: src/about.c:137 |
3914 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | 839 msgid "former lead developer" |
3915 "Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" | 840 msgstr "бивши главни програмер" |
3916 | 841 |
3917 #: src/away.c:221 | 842 #: src/about.c:140 |
843 msgid "former maintainer" | |
844 msgstr "бивши одржавалац" | |
845 | |
846 #: src/about.c:141 | |
847 msgid "former Jabber developer" | |
848 msgstr "бивши Џабер програмер" | |
849 | |
850 #: src/about.c:142 | |
851 msgid "original author" | |
852 msgstr "први аутор" | |
853 | |
854 #: src/about.c:145 | |
855 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
856 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" | |
857 | |
858 #: src/about.c:153 | |
859 msgid "Current Translators" | |
860 msgstr "Текући преводиоци" | |
861 | |
862 #: src/about.c:154 src/about.c:180 | |
863 msgid "Catalan" | |
864 msgstr "Каталонски" | |
865 | |
866 #: src/about.c:155 src/about.c:181 | |
867 msgid "Czech" | |
868 msgstr "Чешки" | |
869 | |
870 #: src/about.c:156 | |
871 msgid "Danish" | |
872 msgstr "Дански" | |
873 | |
874 #: src/about.c:157 src/about.c:182 | |
875 msgid "German" | |
876 msgstr "Немачки" | |
877 | |
878 #: src/about.c:158 src/about.c:183 | |
879 msgid "Spanish" | |
880 msgstr "Шпански" | |
881 | |
882 #: src/about.c:159 src/about.c:184 | |
883 msgid "French" | |
884 msgstr "Француски" | |
885 | |
886 #: src/about.c:160 | |
887 msgid "Hindi" | |
888 msgstr "Хинду" | |
889 | |
890 #: src/about.c:161 | |
891 msgid "Hungarian" | |
892 msgstr "Мађарски" | |
893 | |
894 #: src/about.c:162 src/about.c:186 | |
895 msgid "Italian" | |
896 msgstr "Италијански" | |
897 | |
898 #: src/about.c:163 src/about.c:188 | |
899 msgid "Korean" | |
900 msgstr "Корејски" | |
901 | |
902 #: src/about.c:164 | |
903 msgid "Dutch; Flemish" | |
904 msgstr "Холандски; Фламански" | |
905 | |
906 #: src/about.c:165 | |
907 msgid "Portuguese-Brazil" | |
908 msgstr "Португалски у Бразилу" | |
909 | |
910 #: src/about.c:166 | |
911 msgid "Romanian" | |
912 msgstr "Румунски" | |
913 | |
914 #: src/about.c:167 | |
915 msgid "Serbian" | |
916 msgstr "Српски" | |
917 | |
918 #: src/about.c:168 src/about.c:193 | |
919 msgid "Swedish" | |
920 msgstr "Шведски" | |
921 | |
922 #: src/about.c:169 | |
923 msgid "Simplified Chinese" | |
924 msgstr "Поједностављени кинески" | |
925 | |
926 #: src/about.c:170 | |
927 msgid "Traditional Chinese" | |
928 msgstr "Традиционални кинески" | |
929 | |
930 #: src/about.c:177 | |
931 msgid "Past Translators" | |
932 msgstr "Претходни преводиоци" | |
933 | |
934 #: src/about.c:178 | |
935 msgid "Amharic" | |
936 msgstr "Амхарски" | |
937 | |
938 #: src/about.c:179 | |
939 msgid "Bulgarian" | |
940 msgstr "Бугарски" | |
941 | |
942 #: src/about.c:185 | |
943 msgid "Hebrew" | |
944 msgstr "Хебрејски" | |
945 | |
946 #: src/about.c:187 | |
947 msgid "Japanese" | |
948 msgstr "Јапански" | |
949 | |
950 #: src/about.c:189 | |
951 msgid "Norwegian" | |
952 msgstr "Норвешки" | |
953 | |
954 #: src/about.c:190 | |
955 msgid "Polish" | |
956 msgstr "Пољски" | |
957 | |
958 #: src/about.c:191 | |
959 msgid "Russian" | |
960 msgstr "Руски" | |
961 | |
962 #: src/about.c:192 | |
963 msgid "Slovak" | |
964 msgstr "Словачки" | |
965 | |
966 #: src/about.c:194 | |
967 msgid "Chinese" | |
968 msgstr "Кинески" | |
969 | |
970 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191 | |
971 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544 | |
972 msgid "Close" | |
973 msgstr "Затвори" | |
974 | |
975 #: src/away.c:207 | |
3918 msgid "Gaim - Away!" | 976 msgid "Gaim - Away!" |
3919 msgstr "Gaim — Одсутан!" | 977 msgstr "Гаим — Одсутан!" |
3920 | 978 |
3921 #: src/away.c:281 | 979 #: src/away.c:268 |
3922 msgid "I'm Back!" | 980 msgid "I'm Back!" |
3923 msgstr "Вратио сам се!" | 981 msgstr "Вратио сам се!" |
3924 | 982 |
3925 #: src/away.c:391 | 983 #: src/away.c:366 |
3926 msgid "New Away Message" | 984 msgid "New Away Message" |
3927 msgstr "Нова порука за одсуство" | 985 msgstr "Нова порука за одсуство" |
3928 | 986 |
3929 #: src/away.c:411 | 987 #: src/away.c:386 |
3930 msgid "Remove Away Message" | 988 msgid "Remove Away Message" |
3931 msgstr "Уклони поруку за одсуство" | 989 msgstr "Уклони поруку за одсуство" |
3932 | 990 |
3933 #: src/away.c:606 | 991 #: src/away.c:581 |
3934 msgid "Set All Away" | 992 msgid "Set All Away" |
3935 msgstr "Постави одсуство за све" | 993 msgstr "Постави одсуство за све" |
3936 | 994 |
3937 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 995 #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297 |
3938 msgid "Chats" | 996 msgid "Chats" |
3939 msgstr "Разговори" | 997 msgstr "Разговори" |
3940 | 998 |
3941 # bug: plural-forms | 999 #. Should never happen. |
3942 #: src/blist.c:751 | 1000 #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833 |
3943 #, c-format | 1001 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 |
3944 msgid "" | 1002 #: src/protocols/msn/notification.c:641 |
1003 msgid "Buddies" | |
1004 msgstr "Другари" | |
1005 | |
1006 #: src/blist.c:764 | |
1007 #, c-format | |
1008 msgid "" | |
1009 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1010 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1011 msgid_plural "" | |
3945 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 1012 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3946 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 1013 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3947 msgstr "" | 1014 msgstr[0] "" |
1015 "%d другар из групе %s није уклоњен пошто његов налог није пријављен. Овај " | |
1016 "другар и његова група нису уклоњени.\n" | |
1017 msgstr[1] "" | |
3948 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " | 1018 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " |
3949 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" | 1019 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" |
3950 | 1020 msgstr[2] "" |
3951 #: src/blist.c:756 | 1021 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " |
1022 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" | |
1023 | |
1024 #: src/blist.c:773 | |
3952 msgid "Group not removed" | 1025 msgid "Group not removed" |
3953 msgstr "Група није уклоњена" | 1026 msgstr "Група није уклоњена" |
3954 | 1027 |
3955 #: src/blist.c:964 | 1028 #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843 |
1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
1030 msgid "Unknown" | |
1031 msgstr "Непознато" | |
1032 | |
1033 #: src/blist.c:1037 | |
3956 msgid "Invalid Groupname" | 1034 msgid "Invalid Groupname" |
3957 msgstr "Неисправно име групе" | 1035 msgstr "Неисправан назив групе" |
3958 | 1036 |
3959 #: src/blist.c:1720 | 1037 #: src/blist.c:1794 |
3960 msgid "" | 1038 msgid "" |
3961 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1039 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3962 msgstr "" | 1040 msgstr "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан." |
3963 "Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан." | 1041 |
3964 | 1042 #: src/blist.c:1796 |
3965 #: src/blist.c:1722 | |
3966 msgid "Buddy List Error" | 1043 msgid "Buddy List Error" |
3967 msgstr "Грешка у списку другара" | 1044 msgstr "Грешка у списку другара" |
3968 | 1045 |
3969 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 1046 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3970 #. * being converted | 1047 #. * being converted |
3971 #: src/blist.c:1730 | 1048 #: src/blist.c:1805 |
3972 #, c-format | 1049 #, c-format |
3973 msgid "" | 1050 msgid "" |
3974 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 1051 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3975 "located at %s" | 1052 "located at %s" |
3976 msgstr "" | 1053 msgstr "" |
3977 "Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити " | 1054 "Гаим преводи Ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити " |
3978 "на %s" | 1055 "на %s" |
3979 | 1056 |
3980 #: src/blist.c:1733 | 1057 #: src/blist.c:1808 |
3981 msgid "Converting Buddy List" | 1058 msgid "Converting Buddy List" |
3982 msgstr "Преводи списак другара" | 1059 msgstr "Превођење списка другара" |
3983 | 1060 |
3984 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 1061 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
3985 msgid "" | 1062 msgid "" |
3986 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 1063 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3987 "again." | 1064 "again." |
3988 msgstr "" | 1065 msgstr "" |
3989 "Неуспешно споразумевање са веб читачем. Затворите све прозоре и покушајте " | 1066 "Неуспешно споразумевање са веб прегледником. Затворите све прозоре и " |
3990 "поново." | 1067 "покушајте поново." |
3991 | 1068 |
3992 #: src/browser.c:569 | 1069 #: src/browser.c:571 |
3993 msgid "" | 1070 msgid "" |
3994 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 1071 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3995 "chosen, but no command has been set." | 1072 "chosen, but no command has been set." |
3996 msgstr "" | 1073 msgstr "" |
3997 "Не може да покрене ваш веб читач зато што је изабрана „ручна“ наредба за веб " | 1074 "Не могу да покренем Ваш веб прегледник зато што је изабрана „ручна“ наредба " |
3998 "читач, а наредба није унета." | 1075 "за веб читач, а наредба за ручно покретање прегледника веба није унета." |
3999 | 1076 |
4000 #: src/browser.c:586 | 1077 #: src/browser.c:591 |
4001 #, c-format | 1078 #, c-format |
4002 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 1079 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
4003 msgstr "Дошло је до грешке при покретању изабраног веб читача: %s" | 1080 msgstr "Дошло је до грешке при покретању изабраног веб прегледника: %s" |
4004 | 1081 |
4005 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | 1082 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273 |
4006 msgid "" | 1083 msgid "" |
4007 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1084 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4008 "chat." | 1085 "chat." |
4009 msgstr "" | 1086 msgstr "" |
4010 "Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре." | 1087 "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." |
4011 | 1088 |
4012 #: src/buddy_chat.c:330 | 1089 #: src/buddy_chat.c:330 |
4013 msgid "Join Chat" | 1090 msgid "Join Chat" |
4014 msgstr "Прикључи се разговору" | 1091 msgstr "Прикључи се разговору" |
4015 | 1092 |
4024 #. Join button. | 1101 #. Join button. |
4025 #: src/buddy_chat.c:369 | 1102 #: src/buddy_chat.c:369 |
4026 msgid "Join" | 1103 msgid "Join" |
4027 msgstr "Прикључи се" | 1104 msgstr "Прикључи се" |
4028 | 1105 |
4029 #: src/connection.c:113 | 1106 #. Cancel button. |
1107 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453 | |
1108 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557 | |
1109 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140 | |
1110 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158 | |
1111 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147 | |
1112 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 | |
1113 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173 | |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 | |
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 | |
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
1121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 | |
1122 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1123 msgid "Cancel" | |
1124 msgstr "Откажи" | |
1125 | |
1126 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
4030 #, c-format | 1127 #, c-format |
4031 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1128 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
4032 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" | 1129 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" |
4033 | 1130 |
4034 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 | 1131 #: src/connection.c:122 |
1132 msgid "Registration Error" | |
1133 msgstr "Грешка при регистрацији" | |
1134 | |
1135 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
4035 msgid "Connection Error" | 1136 msgid "Connection Error" |
4036 msgstr "Грешка при повезивању" | 1137 msgstr "Грешка при повезивању" |
4037 | 1138 |
4038 #: src/connection.c:138 | 1139 #: src/connection.c:191 |
4039 #, c-format | 1140 #, c-format |
4040 msgid "Enter password for %s" | 1141 msgid "Enter password for %s" |
4041 msgstr "Унесите лозинку за %s" | 1142 msgstr "Унесите лозинку за %s" |
4042 | 1143 |
4043 #: src/connection.c:404 | 1144 #. Build OK Button |
4044 #, c-format | 1145 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807 |
4045 msgid "%s has been disconnected" | 1146 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020 |
4046 msgstr "%s се одјави" | 1147 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188 |
4047 | 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
4048 #: src/connection.c:407 | 1149 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 |
4049 msgid "Reason Unknown." | 1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 |
4050 msgstr "Разлог непознат." | 1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
4051 | 1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 |
4052 #: src/conversation.c:405 | 1153 #: src/request.h:813 |
1154 msgid "OK" | |
1155 msgstr "У реду" | |
1156 | |
1157 #: src/conversation.c:424 | |
4053 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1158 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4054 msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика." | 1159 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." |
4055 | 1160 |
4056 #: src/conversation.c:413 | 1161 #: src/conversation.c:432 |
4057 msgid "Unable to send message." | 1162 msgid "Unable to send message." |
4058 msgstr "Не може да пошаље поруку." | 1163 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." |
4059 | 1164 |
4060 #: src/conversation.c:1926 | 1165 #: src/conversation.c:1955 |
4061 #, c-format | 1166 #, c-format |
4062 msgid "%s entered the room." | 1167 msgid "%s entered the room." |
4063 msgstr "%s уђе у причаоницу." | 1168 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." |
4064 | 1169 |
4065 #: src/conversation.c:1929 | 1170 #: src/conversation.c:1958 |
4066 #, c-format | 1171 #, c-format |
4067 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1172 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4068 msgstr "%s [<I>%s</I>] уђе у причаоницу." | 1173 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." |
4069 | 1174 |
4070 #: src/conversation.c:1979 | 1175 #: src/conversation.c:2043 |
4071 #, c-format | 1176 #, c-format |
4072 msgid "%s is now known as %s" | 1177 msgid "%s is now known as %s" |
4073 msgstr "%s промени име у %s" | 1178 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" |
4074 | 1179 |
4075 #: src/conversation.c:2021 | 1180 #: src/conversation.c:2085 |
4076 #, c-format | 1181 #, c-format |
4077 msgid "%s left the room (%s)." | 1182 msgid "%s left the room (%s)." |
4078 msgstr "%s напушта причаоницу (%s)." | 1183 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." |
4079 | 1184 |
4080 #: src/conversation.c:2023 | 1185 #: src/conversation.c:2087 |
4081 #, c-format | 1186 #, c-format |
4082 msgid "%s left the room." | 1187 msgid "%s left the room." |
4083 msgstr "%s напушта причаоницу." | 1188 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." |
4084 | 1189 |
4085 #: src/conversation.c:2224 | 1190 # bug: plural-forms |
1191 #: src/conversation.c:2160 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "(+%d more)" | |
1194 msgstr "(+%d порука)" | |
1195 | |
1196 #: src/conversation.c:2162 | |
1197 #, c-format | |
1198 msgid " left the room (%s)." | |
1199 msgstr "напусти причаоницу (%s)." | |
1200 | |
1201 #: src/conversation.c:2444 | |
4086 msgid "Last created window" | 1202 msgid "Last created window" |
4087 msgstr "Последње направљени прозор" | 1203 msgstr "Последње направљени прозор" |
4088 | 1204 |
4089 #: src/conversation.c:2226 | 1205 #: src/conversation.c:2446 |
4090 msgid "New window" | 1206 msgid "New window" |
4091 msgstr "Нови прозор" | 1207 msgstr "Нови прозор" |
4092 | 1208 |
4093 #: src/conversation.c:2228 | 1209 #: src/conversation.c:2448 |
4094 msgid "By group" | 1210 msgid "By group" |
4095 msgstr "Према групи" | 1211 msgstr "Према групи" |
4096 | 1212 |
4097 #: src/conversation.c:2230 | 1213 #: src/conversation.c:2450 |
4098 msgid "By account" | 1214 msgid "By account" |
4099 msgstr "Према налогу" | 1215 msgstr "Према налогу" |
4100 | 1216 |
4101 #: src/dialogs.c:345 | 1217 #: src/dialogs.c:335 |
4102 msgid "Warn User" | 1218 msgid "Warn User" |
4103 msgstr "Упозори корисника" | 1219 msgstr "Упозори корисника" |
4104 | 1220 |
4105 #: src/dialogs.c:348 | 1221 #: src/dialogs.c:338 |
4106 msgid "_Warn" | 1222 msgid "_Warn" |
4107 msgstr "_Упозори" | 1223 msgstr "_Упозори" |
4108 | 1224 |
4109 #: src/dialogs.c:364 | 1225 #: src/dialogs.c:354 |
4110 #, c-format | 1226 #, c-format |
4111 msgid "" | 1227 msgid "" |
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4113 "\n" | 1229 "\n" |
4114 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1230 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4115 "harsher rate limiting.\n" | 1231 "harsher rate limiting.\n" |
4116 msgstr "" | 1232 msgstr "" |
4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n" | 1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n" |
4118 "\n" | 1234 "\n" |
4119 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије " | 1235 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије " |
4120 "ограничавање брзине слања порука.\n" | 1236 "ограничење брзине слања порука.\n" |
4121 | 1237 |
4122 #: src/dialogs.c:373 | 1238 #: src/dialogs.c:363 |
4123 msgid "Warn _anonymously?" | 1239 msgid "Warn _anonymously?" |
4124 msgstr "Упозори _анонимно?" | 1240 msgstr "Упозори _анонимно?" |
4125 | 1241 |
4126 #: src/dialogs.c:380 | 1242 #: src/dialogs.c:370 |
4127 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1243 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4128 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" | 1244 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" |
4129 | 1245 |
4130 #: src/dialogs.c:455 | 1246 #: src/dialogs.c:449 |
4131 #, c-format | 1247 #, c-format |
4132 msgid "" | 1248 msgid "" |
4133 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1249 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4134 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 1250 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
4135 | 1251 |
4136 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 1252 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 |
4137 msgid "Remove Buddy" | 1253 msgid "Remove Buddy" |
4138 msgstr "Уклони другара" | 1254 msgstr "Уклони другара" |
4139 | 1255 |
4140 #: src/dialogs.c:467 | 1256 #: src/dialogs.c:461 |
4141 #, c-format | 1257 #, c-format |
4142 msgid "" | 1258 msgid "" |
4143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1259 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4144 "continue?" | 1260 "continue?" |
4145 msgstr "Уклањате разговор %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 1261 msgstr "Уклањате разговор %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
4146 | 1262 |
4147 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 1263 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 |
4148 msgid "Remove Chat" | 1264 msgid "Remove Chat" |
4149 msgstr "Уклони разговор" | 1265 msgstr "Уклони разговор" |
4150 | 1266 |
4151 #: src/dialogs.c:479 | 1267 #: src/dialogs.c:473 |
4152 #, c-format | 1268 #, c-format |
4153 msgid "" | 1269 msgid "" |
4154 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1270 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4155 "list. Do you want to continue?" | 1271 "list. Do you want to continue?" |
4156 msgstr "" | 1272 msgstr "" |
4157 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " | 1273 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " |
4158 "наставите?" | 1274 "наставите?" |
4159 | 1275 |
4160 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 1276 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
4161 msgid "Remove Group" | 1277 msgid "Remove Group" |
4162 msgstr "Уклони групу" | 1278 msgstr "Уклони групу" |
4163 | 1279 |
4164 #: src/dialogs.c:632 | 1280 #: src/dialogs.c:624 |
4165 msgid "New Message" | 1281 msgid "New Message" |
4166 msgstr "Нова порука" | 1282 msgstr "Нова порука" |
4167 | 1283 |
4168 #: src/dialogs.c:650 | 1284 #: src/dialogs.c:642 |
4169 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1285 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4170 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" | 1286 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" |
4171 | 1287 |
4172 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | 1288 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 |
4173 msgid "_Screenname:" | 1289 msgid "_Screenname:" |
4174 msgstr "_Име:" | 1290 msgstr "_Име:" |
4175 | 1291 |
4176 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | 1292 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 |
4177 msgid "_Account:" | 1293 msgid "_Account:" |
4178 msgstr "_Налог:" | 1294 msgstr "_Налог:" |
4179 | 1295 |
4180 #: src/dialogs.c:712 | 1296 #: src/dialogs.c:704 |
4181 msgid "Get User Info" | 1297 msgid "Get User Info" |
4182 msgstr "Преузмите податке о кориснику" | 1298 msgstr "Прибави податке о кориснику" |
4183 | 1299 |
4184 #: src/dialogs.c:731 | 1300 #: src/dialogs.c:723 |
4185 msgid "" | 1301 msgid "" |
4186 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1302 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4187 "view.\n" | 1303 "view.\n" |
4188 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" | 1304 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" |
4189 | 1305 |
4190 #: src/dialogs.c:889 | 1306 #: src/dialogs.c:861 |
4191 msgid "Add Group" | 1307 msgid "Add Group" |
4192 msgstr "Додај групу" | 1308 msgstr "Додај групу" |
4193 | 1309 |
4194 #: src/dialogs.c:906 | 1310 #: src/dialogs.c:861 |
4195 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 1311 msgid "Add a new group" |
4196 msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n" | 1312 msgstr "Додај нову групу" |
4197 | 1313 |
4198 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | 1314 #: src/dialogs.c:862 |
4199 msgid "_Group:" | 1315 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4200 msgstr "_Група:" | 1316 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." |
4201 | 1317 |
4202 #: src/dialogs.c:951 | 1318 #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120 |
1319 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 | |
1321 msgid "Add" | |
1322 msgstr "Додај" | |
1323 | |
1324 #: src/dialogs.c:890 | |
4203 msgid "Add Buddy" | 1325 msgid "Add Buddy" |
4204 msgstr "Додајте другара" | 1326 msgstr "Додај другара" |
4205 | 1327 |
4206 #: src/dialogs.c:970 | 1328 #: src/dialogs.c:909 |
4207 msgid "" | 1329 msgid "" |
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 1330 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 1331 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 1332 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4211 msgstr "" | 1333 msgstr "" |
4212 "Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи " | 1334 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете " |
4213 "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " | 1335 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо " |
4214 "наместо имена кад год је то могуће.\n" | 1336 "имена, кад год је то могуће.\n" |
4215 | 1337 |
4216 #: src/dialogs.c:989 | 1338 #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578 |
4217 msgid "Screen Name" | 1339 msgid "Screen Name" |
4218 msgstr "Име" | 1340 msgstr "Име" |
4219 | 1341 |
4220 #: src/dialogs.c:1002 | 1342 #: src/dialogs.c:941 |
4221 msgid "Alias" | 1343 msgid "Alias" |
4222 msgstr "Надени име" | 1344 msgstr "Надимак" |
4223 | 1345 |
4224 #: src/dialogs.c:1012 | 1346 #: src/dialogs.c:951 |
4225 msgid "Group" | 1347 msgid "Group" |
4226 msgstr "Група" | 1348 msgstr "Група" |
4227 | 1349 |
4228 #. Set up stuff for the account box | 1350 #. Set up stuff for the account box |
4229 #: src/dialogs.c:1021 | 1351 #: src/dialogs.c:960 |
4230 msgid "Add To" | 1352 msgid "Add To" |
4231 msgstr "Додати у" | 1353 msgstr "Додај у" |
4232 | 1354 |
4233 #: src/dialogs.c:1340 | 1355 #: src/dialogs.c:1280 |
4234 msgid "Add Chat" | 1356 msgid "Add Chat" |
4235 msgstr "Додај разговор" | 1357 msgstr "Додај разговор" |
4236 | 1358 |
4237 #: src/dialogs.c:1363 | 1359 #: src/dialogs.c:1303 |
4238 msgid "" | 1360 msgid "" |
4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 1361 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4240 "would like to add to your buddy list.\n" | 1362 "would like to add to your buddy list.\n" |
4241 msgstr "" | 1363 msgstr "" |
4242 "Унесите име које желите да наденете разговору, и податке о разговору који " | 1364 "Унесите име које желите да наденете разговору, и податке о разговору који " |
4243 "желите да додате у ваш списак другара.\n" | 1365 "желите да додате у списак другара.\n" |
4244 | 1366 |
4245 #: src/dialogs.c:1372 | 1367 #: src/dialogs.c:1312 |
4246 msgid "Account:" | 1368 msgid "Account:" |
4247 msgstr "Налог:" | 1369 msgstr "Налог:" |
4248 | 1370 |
4249 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:428 | 1371 #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428 |
4250 msgid "Alias:" | 1372 msgid "Alias:" |
4251 msgstr "Надимак:" | 1373 msgstr "Надимак:" |
4252 | 1374 |
4253 #: src/dialogs.c:1402 | 1375 #: src/dialogs.c:1342 |
4254 msgid "Group:" | 1376 msgid "Group:" |
4255 msgstr "Група:" | 1377 msgstr "Група:" |
4256 | 1378 |
4257 #: src/dialogs.c:1748 | 1379 #: src/dialogs.c:1421 |
4258 msgid "Privacy" | |
4259 msgstr "Приватност" | |
4260 | |
4261 # Ovo sam izvukao iz... | |
4262 #: src/dialogs.c:1764 | |
4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4264 msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха." | |
4265 | |
4266 #: src/dialogs.c:1773 | |
4267 msgid "Set privacy for:" | |
4268 msgstr "Постави приватност за:" | |
4269 | |
4270 #: src/dialogs.c:1790 | |
4271 msgid "Allow all users to contact me" | |
4272 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" | |
4273 | |
4274 #: src/dialogs.c:1794 | |
4275 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4276 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" | |
4277 | |
4278 #: src/dialogs.c:1798 | |
4279 msgid "Allow only the users below" | |
4280 msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним" | |
4281 | |
4282 #: src/dialogs.c:1836 | |
4283 msgid "Deny all users" | |
4284 msgstr "Одбиј све кориснике" | |
4285 | |
4286 #: src/dialogs.c:1840 | |
4287 msgid "Block the users below" | |
4288 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" | |
4289 | |
4290 #: src/dialogs.c:1956 | |
4291 msgid "Set Directory Info" | 1380 msgid "Set Directory Info" |
4292 msgstr "Постави податке у именику" | 1381 msgstr "Постави податке у именику" |
4293 | 1382 |
4294 #: src/dialogs.c:1964 | 1383 #: src/dialogs.c:1429 |
4295 msgid "Directory Info" | 1384 msgid "Directory Info" |
4296 msgstr "Именик са подацима" | 1385 msgstr "Именик са подацима" |
4297 | 1386 |
4298 #: src/dialogs.c:1974 | 1387 #: src/dialogs.c:1439 |
4299 #, c-format | 1388 #, c-format |
4300 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 1389 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4301 msgstr "Поставља податке у именику за %s:" | 1390 msgstr "Постављам податке у именику за %s:" |
4302 | 1391 |
4303 #: src/dialogs.c:1987 | 1392 #: src/dialogs.c:1452 |
4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 1393 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4305 msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке" | 1394 msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке" |
1395 | |
1396 #. Line 1 | |
1397 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
1398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1399 msgid "First Name" | |
1400 msgstr "Име" | |
4306 | 1401 |
4307 #. Line 2 | 1402 #. Line 2 |
4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | 1403 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019 |
4309 msgid "Middle Name" | 1404 msgid "Middle Name" |
4310 msgstr "Име оца" | 1405 msgstr "Име оца" |
4311 | 1406 |
1407 #. Line 3 | |
1408 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1410 msgid "Last Name" | |
1411 msgstr "Презиме" | |
1412 | |
4312 #. Line 4 | 1413 #. Line 4 |
4313 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | 1414 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039 |
4314 msgid "Maiden Name" | 1415 msgid "Maiden Name" |
4315 msgstr "Девојачко презиме" | 1416 msgstr "Девојачко презиме" |
4316 | 1417 |
4317 #: src/dialogs.c:2111 | 1418 #. Line 5 |
1419 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
1421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1422 msgid "City" | |
1423 msgstr "Град" | |
1424 | |
1425 #. Line 6 | |
1426 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1429 msgid "State" | |
1430 msgstr "Област" | |
1431 | |
1432 #. Line 7 | |
1433 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1435 msgid "Country" | |
1436 msgstr "Држава" | |
1437 | |
1438 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464 | |
1439 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 | |
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1441 msgid "Save" | |
1442 msgstr "Сачувај" | |
1443 | |
1444 #: src/dialogs.c:1576 | |
4318 msgid "New passwords do not match." | 1445 msgid "New passwords do not match." |
4319 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." | 1446 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." |
4320 | 1447 |
4321 #: src/dialogs.c:2117 | 1448 #: src/dialogs.c:1582 |
4322 msgid "Fill out all fields completely." | 1449 msgid "Fill out all fields completely." |
4323 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." | 1450 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." |
4324 | 1451 |
4325 #: src/dialogs.c:2162 | 1452 #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194 |
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144 | |
1454 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 | |
1455 msgid "Change Password" | |
1456 msgstr "Промена лозинке" | |
1457 | |
1458 #: src/dialogs.c:1627 | |
4326 #, c-format | 1459 #, c-format |
4327 msgid "Changing password for %s:" | 1460 msgid "Changing password for %s:" |
4328 msgstr "Измена лозинке за %s:" | 1461 msgstr "Измена лозинке за %s:" |
4329 | 1462 |
4330 #: src/dialogs.c:2170 | 1463 #: src/dialogs.c:1635 |
4331 msgid "Original Password" | 1464 msgid "Original Password" |
4332 msgstr "Првобитна лозинка" | 1465 msgstr "Стара лозинка" |
4333 | 1466 |
4334 #: src/dialogs.c:2181 | 1467 #: src/dialogs.c:1646 |
4335 msgid "New Password" | 1468 msgid "New Password" |
4336 msgstr "Нова лозинка" | 1469 msgstr "Нова лозинка" |
4337 | 1470 |
4338 #: src/dialogs.c:2192 | 1471 #: src/dialogs.c:1657 |
4339 msgid "New Password (again)" | 1472 msgid "New Password (again)" |
4340 msgstr "Нова лозинка (поновити)" | 1473 msgstr "Нова лозинка (поновите)" |
4341 | 1474 |
4342 #: src/dialogs.c:2241 | 1475 #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497 | |
1477 msgid "Set User Info" | |
1478 msgstr "Постави податке о кориснику" | |
1479 | |
1480 #: src/dialogs.c:1706 | |
4343 #, c-format | 1481 #, c-format |
4344 msgid "Changing info for %s:" | 1482 msgid "Changing info for %s:" |
4345 msgstr "Мења податке за %s:" | 1483 msgstr "Мењам податке за %s:" |
4346 | 1484 |
4347 #: src/dialogs.c:2327 | 1485 #: src/dialogs.c:1793 |
4348 msgid "Below are the results of your search: " | 1486 msgid "Below are the results of your search: " |
4349 msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: " | 1487 msgstr "Доле су резултати претраге: " |
4350 | 1488 |
4351 #: src/dialogs.c:2438 | 1489 #: src/dialogs.c:1904 |
4352 msgid "Permit" | |
4353 msgstr "Дозволе" | |
4354 | |
4355 #: src/dialogs.c:2470 | |
4356 msgid "Add Permit" | |
4357 msgstr "Додај допуштење" | |
4358 | |
4359 #: src/dialogs.c:2472 | |
4360 msgid "Add Deny" | |
4361 msgstr "Додај забрану" | |
4362 | |
4363 #: src/dialogs.c:2539 | |
4364 msgid "Log Conversation" | 1490 msgid "Log Conversation" |
4365 msgstr "Запиши разговоре" | 1491 msgstr "Дневник разговора" |
4366 | 1492 |
4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | 1493 #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118 |
4368 msgid "Search for Buddy" | 1494 msgid "Search for Buddy" |
4369 msgstr "Тражи другара" | 1495 msgstr "Тражи другара" |
4370 | 1496 |
4371 #: src/dialogs.c:2720 | 1497 #: src/dialogs.c:2085 |
4372 msgid "Find Buddy By Info" | 1498 msgid "Find Buddy By Info" |
4373 msgstr "Пронађи другара према подацима" | 1499 msgstr "Пронађи другара према подацима" |
4374 | 1500 |
4375 #: src/dialogs.c:2747 | 1501 #: src/dialogs.c:2112 |
4376 msgid "Find Buddy By Email" | 1502 msgid "Find Buddy By Email" |
4377 msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе" | 1503 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" |
4378 | 1504 |
4379 #: src/dialogs.c:2851 | 1505 #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 | |
1507 msgid "Email" | |
1508 msgstr "Е-пошта" | |
1509 | |
1510 #: src/dialogs.c:2216 | |
4380 msgid "Insert Link" | 1511 msgid "Insert Link" |
4381 msgstr "Убаци везу" | 1512 msgstr "Убаци везу" |
4382 | 1513 |
4383 #: src/dialogs.c:2853 | 1514 #: src/dialogs.c:2218 |
4384 msgid "Insert" | 1515 msgid "Insert" |
4385 msgstr "Убаци" | 1516 msgstr "Убаци" |
4386 | 1517 |
4387 #: src/dialogs.c:2872 | 1518 #: src/dialogs.c:2237 |
4388 msgid "" | 1519 msgid "" |
4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1520 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4390 "The description is optional.\n" | 1521 "The description is optional.\n" |
4391 msgstr "" | 1522 msgstr "" |
4392 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " | 1523 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " |
4393 "обавезан.\n" | 1524 "обавезан.\n" |
4394 | 1525 |
4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | 1526 #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1527 msgid "URL" | |
1528 msgstr "Интернет адреса" | |
1529 | |
1530 #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 | |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 | |
1532 msgid "Description" | |
1533 msgstr "Опис" | |
1534 | |
1535 #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423 | |
4396 msgid "Select Text Color" | 1536 msgid "Select Text Color" |
4397 msgstr "Изаберите боју текста" | 1537 msgstr "Изаберите боју текста" |
4398 | 1538 |
4399 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | 1539 #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475 |
4400 msgid "Select Background Color" | 1540 msgid "Select Background Color" |
4401 msgstr "Изаберите боју позадине" | 1541 msgstr "Изаберите боју позадине" |
4402 | 1542 |
4403 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | 1543 #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598 |
4404 msgid "Select Font" | 1544 msgid "Select Font" |
4405 msgstr "Изаберите писмо" | 1545 msgstr "Изаберите писмо" |
4406 | 1546 |
4407 #: src/dialogs.c:3299 | 1547 #: src/dialogs.c:2664 |
4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1548 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4409 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" | 1549 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" |
4410 | 1550 |
4411 #: src/dialogs.c:3301 | 1551 #: src/dialogs.c:2666 |
4412 msgid "" | 1552 msgid "" |
4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1553 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4414 msgstr "" | 1554 msgstr "" |
4415 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања." | 1555 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без снимања." |
4416 | 1556 |
4417 #: src/dialogs.c:3311 | 1557 #: src/dialogs.c:2676 |
4418 msgid "You cannot create an empty away message" | 1558 msgid "You cannot create an empty away message" |
4419 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" | 1559 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" |
4420 | 1560 |
4421 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | 1561 #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749 |
4422 msgid "New away message" | 1562 msgid "New away message" |
4423 msgstr "Нова порука за одсуство" | 1563 msgstr "Нова порука за одсуство" |
4424 | 1564 |
4425 #: src/dialogs.c:3394 | 1565 #: src/dialogs.c:2759 |
4426 msgid "Away title: " | 1566 msgid "Away title: " |
4427 msgstr "Наслов одсуства: " | 1567 msgstr "Наслов одсуства: " |
4428 | 1568 |
4429 #: src/dialogs.c:3439 | 1569 #: src/dialogs.c:2804 |
4430 msgid "Save & Use" | 1570 msgid "Save & Use" |
4431 msgstr "Сними и користи" | 1571 msgstr "Сачувај и користи" |
4432 | 1572 |
4433 #: src/dialogs.c:3443 | 1573 #: src/dialogs.c:2808 |
4434 msgid "Use" | 1574 msgid "Use" |
4435 msgstr "Користи" | 1575 msgstr "Користи" |
4436 | 1576 |
4437 #. show everything | 1577 #. show everything |
4438 #: src/dialogs.c:3592 | 1578 #: src/dialogs.c:2957 |
4439 msgid "Smile!" | 1579 msgid "Smile!" |
4440 msgstr "Смешак!" | 1580 msgstr "Смешак!" |
4441 | 1581 |
4442 #: src/dialogs.c:3638 | 1582 #: src/dialogs.c:2975 |
4443 msgid "Alias Chat" | 1583 msgid "Alias Chat" |
4444 msgstr "Надени име разговору" | 1584 msgstr "Надени име разговору" |
4445 | 1585 |
4446 #. Setup the label containing the description. | 1586 #: src/dialogs.c:2975 |
4447 #: src/dialogs.c:3667 | 1587 msgid "Alias chat" |
4448 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 1588 msgstr "Надени име разговору" |
4449 msgstr "Унесите ново име за овај разговор.\n" | 1589 |
4450 | 1590 #: src/dialogs.c:2976 |
4451 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | 1591 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4452 msgid "_Alias:" | 1592 msgstr "Унесите ново име за овај разговор." |
4453 msgstr "Н_адени име:" | 1593 |
4454 | 1594 #: src/dialogs.c:3007 |
4455 #: src/dialogs.c:3716 | 1595 msgid "_Screenname" |
1596 msgstr "_Име:" | |
1597 | |
1598 #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 | |
1599 msgid "_Alias" | |
1600 msgstr "Н_адени име" | |
1601 | |
1602 #: src/dialogs.c:3015 | |
4456 msgid "Alias Buddy" | 1603 msgid "Alias Buddy" |
4457 msgstr "Надени име другару" | 1604 msgstr "Надени име другару" |
4458 | 1605 |
4459 #. Setup the label containing the description. | 1606 #: src/dialogs.c:3016 |
4460 #: src/dialogs.c:3746 | 1607 msgid "Alias buddy" |
1608 msgstr "Надени име другару" | |
1609 | |
1610 #: src/dialogs.c:3017 | |
4461 msgid "" | 1611 msgid "" |
4462 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1612 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4463 "your buddy list.\n" | 1613 "your buddy list." |
4464 msgstr "" | 1614 msgstr "" |
4465 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај " | 1615 "Унесите име које желите да наденете изабраној особи, или преименујте овај " |
4466 "контакт у вашем списку другара.\n" | 1616 "контакт у списку другара." |
4467 | 1617 |
4468 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | 1618 #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060 |
4469 #, c-format | 1619 #, c-format |
4470 msgid "Couldn't write to %s." | 1620 msgid "Couldn't write to %s." |
4471 msgstr "Не може да пише у %s." | 1621 msgstr "Не могу да пишем у %s." |
4472 | 1622 |
4473 #: src/dialogs.c:3867 | 1623 #: src/dialogs.c:3084 |
4474 msgid "Save Log File" | 1624 msgid "Save Log File" |
4475 msgstr "Сними записе" | 1625 msgstr "Сачувај датотеку дневника" |
4476 | 1626 |
4477 #: src/dialogs.c:3897 | 1627 #: src/dialogs.c:3114 |
4478 #, c-format | 1628 #, c-format |
4479 msgid "Couldn't remove file %s." | 1629 msgid "Couldn't remove file %s." |
4480 msgstr "Не може да уклони датотеку %s." | 1630 msgstr "Не могу да уклоним датотеку %s." |
4481 | 1631 |
4482 #: src/dialogs.c:3916 | 1632 #: src/dialogs.c:3133 |
4483 msgid "Clear Log" | 1633 msgid "Clear Log" |
4484 msgstr "Очисти записе" | 1634 msgstr "Очисти дневник" |
4485 | 1635 |
4486 #: src/dialogs.c:3925 | 1636 #: src/dialogs.c:3142 |
4487 msgid "Really clear log?" | 1637 msgid "Really clear log?" |
4488 msgstr "Заиста очистити записе?" | 1638 msgstr "Заиста желите да очистите дневник?" |
4489 | 1639 |
4490 #: src/dialogs.c:3970 | 1640 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358 |
4491 #, c-format | 1641 #, c-format |
4492 msgid "Couldn't open log file %s." | 1642 msgid "Couldn't open log file %s." |
4493 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s." | 1643 msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s." |
4494 | 1644 |
4495 #: src/dialogs.c:4112 | 1645 #: src/dialogs.c:3335 |
4496 #, c-format | 1646 #, c-format |
4497 msgid "Conversations with %s" | 1647 msgid "Conversations with %s" |
4498 msgstr "Разговори са %s" | 1648 msgstr "Разговори са %s" |
4499 | 1649 |
4500 #: src/dialogs.c:4114 | 1650 #: src/dialogs.c:3337 |
4501 msgid "System Log" | 1651 msgid "System Log" |
4502 msgstr "Системски записи" | 1652 msgstr "Системски дневник" |
4503 | 1653 |
4504 #: src/dialogs.c:4135 | 1654 #: src/dialogs.c:3379 |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4507 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s" | |
4508 | |
4509 #: src/dialogs.c:4156 | |
4510 msgid "Date" | 1655 msgid "Date" |
4511 msgstr "Датум" | 1656 msgstr "Датум" |
4512 | 1657 |
4513 #: src/dialogs.c:4213 | 1658 #: src/dialogs.c:3436 |
4514 msgid "Log" | 1659 msgid "Log" |
4515 msgstr "Пријава" | 1660 msgstr "Дневник рада" |
4516 | 1661 |
4517 #: src/dialogs.c:4235 | 1662 #: src/dialogs.c:3459 |
4518 msgid "Clear" | 1663 msgid "Clear" |
4519 msgstr "Очисти" | 1664 msgstr "Очисти" |
4520 | 1665 |
4521 #: src/dialogs.c:4293 | 1666 #: src/dialogs.c:3498 |
4522 msgid "Rename Group" | 1667 msgid "Rename Group" |
4523 msgstr "Преименуј групу" | 1668 msgstr "Преименуј групу" |
4524 | 1669 |
4525 #: src/dialogs.c:4310 | 1670 #: src/dialogs.c:3498 |
4526 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 1671 msgid "New group name" |
4527 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n" | 1672 msgstr "Назив нове групе" |
4528 | 1673 |
4529 #: src/ft.c:128 | 1674 #: src/dialogs.c:3499 |
1675 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
1676 msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу." | |
1677 | |
1678 #: src/ft.c:123 | |
4530 #, c-format | 1679 #, c-format |
4531 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1680 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4532 msgstr "%s није исправно име датотеке.\n" | 1681 msgstr "%s није исправан иназив датотеке.\n" |
4533 | 1682 |
4534 #: src/ft.c:142 | 1683 #: src/ft.c:137 |
4535 #, c-format | 1684 #, c-format |
4536 msgid "%s was not found.\n" | 1685 msgid "%s was not found.\n" |
4537 msgstr "%s није нађен.\n" | 1686 msgstr "%s није пронађен.\n" |
4538 | 1687 |
4539 #: src/ft.c:698 | 1688 #: src/ft.c:693 |
4540 #, c-format | 1689 #, c-format |
4541 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1690 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4542 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" | 1691 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" |
4543 | 1692 |
4544 #: src/ft.c:700 | 1693 #: src/ft.c:695 |
4545 #, c-format | 1694 #, c-format |
4546 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1695 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4547 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" | 1696 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" |
4548 | 1697 |
4549 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1698 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4567 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | 1716 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
4568 msgstr "" | 1717 msgstr "" |
4569 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" | 1718 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" |
4570 "\n" | 1719 "\n" |
4571 " НАРЕДБЕ:\n" | 1720 " НАРЕДБЕ:\n" |
4572 " uri Користи AIM: URI\n" | 1721 " uri Користи АИМ: URI\n" |
4573 " quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n" | 1722 " quit Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" |
4574 "\n" | 1723 "\n" |
4575 " ИЗБОРИ:\n" | 1724 " ИЗБОРИ:\n" |
4576 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" | 1725 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" |
4577 | 1726 |
4578 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 1727 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
4579 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1728 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4580 msgstr "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" | 1729 msgstr "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" |
4581 | 1730 |
4582 #: src/gaim-remote.c:164 | 1731 #: src/gaim-remote.c:167 |
4583 msgid "" | 1732 msgid "" |
4584 "\n" | 1733 "\n" |
4585 "Using AIM: URIs:\n" | 1734 "Using AIM: URIs:\n" |
4586 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1735 "Sending an IM to a screenname:\n" |
4587 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
4600 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1749 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
4601 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1750 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
4602 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1751 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
4603 msgstr "" | 1752 msgstr "" |
4604 "\n" | 1753 "\n" |
4605 "Користи AIM: URI-ји:\n" | 1754 "Користи АИМ: URI-ји:\n" |
4606 "Слање брзе поруке на име:\n" | 1755 "Слање брзе поруке на име:\n" |
4607 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Жирафа&message=здраво+свете'\n" | 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Пингвин&message=Линукс+царство'\n" |
4608 "У овом случају, „Жирафа“ је име корисника којем шаљемо поруку, а \n" | 1757 "У овом случају, „Пингвин“ је име корисника коме шаљемо поруку, а \n" |
4609 "„здраво свете“ је сама порука. Мора се користити „+“ уместо размака. \n" | 1758 "„Линукс царство“ је сама порука. Мора се користити „+“ уместо размака. \n" |
4610 "Обратите пажњу на начин цитирања изнад — уколико ово користите из љуске, \n" | 1759 "Обратите пажњу на начин цитирања изнад — уколико ово користите из љуске, \n" |
4611 "знак „&“ се мора истакнути, или ће наредба стати на том месту.\n" | 1760 "знак „&“ се мора истакнути, или ће наредба стати на том месту.\n" |
4612 "Такође, следеће ће само отворити нови прозор за разговор са корисником, \n" | 1761 "Такође, следеће ће само отворити нови прозор за разговор са корисником, \n" |
4613 "без слања поруке:\n" | 1762 "без слања поруке:\n" |
4614 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Жирафа\n" | 1763 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Пингвин\n" |
4615 "\n" | 1764 "\n" |
4616 "Прикључивање разговору:\n" | 1765 "Прикључивање разговору:\n" |
4617 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ЗоолошкиВрт\n" | 1766 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ЗемљаЛинукса\n" |
4618 "Помоћу овога се прикључујете соби „ЗоолошкиВрт“.\n" | 1767 "Помоћу овога се прикључујете соби „ЗемљаЛинукса“.\n" |
4619 "\n" | 1768 "\n" |
4620 "Додавање другара у ваш списак другара:\n" | 1769 "Додавање другара у Ваш списак другара:\n" |
4621 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1770 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Пингвин\n" |
4622 "Овде вас пита да додате „Жирафа“ у ваш списак другара.\n" | 1771 "Овде Вас пита да додате „Пингвин“ у Ваш списак другара.\n" |
4623 | 1772 |
4624 #: src/gaim-remote.c:184 | 1773 #: src/gaim-remote.c:187 |
4625 msgid "" | 1774 msgid "" |
4626 "\n" | 1775 "\n" |
4627 "Close running copy of Gaim\n" | 1776 "Close running copy of Gaim\n" |
4628 msgstr "" | 1777 msgstr "" |
4629 "\n" | 1778 "\n" |
4630 "Затвори покренути примерак Гаима\n" | 1779 "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" |
4631 | 1780 |
4632 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1781 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4633 #: src/gaimrc.c:43 | 1782 #: src/gaimrc.c:44 |
4634 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1783 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4635 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" | 1784 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" |
4636 | 1785 |
4637 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 | 1786 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 |
4638 msgid "boring default" | 1787 msgid "boring default" |
4639 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" | 1788 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" |
4640 | 1789 |
4641 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 | 1790 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 |
4642 msgid "Alphabetical" | 1791 msgid "Alphabetical" |
4643 msgstr "Азбучно" | 1792 msgstr "По азбучном реду" |
4644 | 1793 |
4645 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 | 1794 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 |
4646 msgid "By status" | 1795 msgid "By status" |
4647 msgstr "По стању" | 1796 msgstr "По стању" |
4648 | 1797 |
4649 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 | 1798 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 |
4650 msgid "By log size" | 1799 msgid "By log size" |
4651 msgstr "По величини дневника" | 1800 msgstr "По величини дневника" |
4652 | 1801 |
4653 #: src/gaimrc.c:1698 | 1802 #: src/gaimrc.c:1556 |
4654 #, c-format | 1803 #, c-format |
4655 msgid "Could not open config file %s." | 1804 msgid "Could not open config file %s." |
4656 msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке." | 1805 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за поставке." |
4657 | 1806 |
4658 #: src/gtkaccount.c:253 | 1807 #: src/gtkaccount.c:253 |
4659 #, c-format | 1808 #, c-format |
4660 msgid "" | 1809 msgid "" |
4661 "<b>File:</b> %s\n" | 1810 "<b>File:</b> %s\n" |
4662 "<b>File size:</b> %s\n" | 1811 "<b>File size:</b> %s\n" |
4663 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1812 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4664 msgstr "" | 1813 msgstr "" |
4665 "<b>Датотека:</b> %s\n" | 1814 "<b>Датотека:</b> %s\n" |
4666 "<b>Величина датотеке:</b> %s\n" | 1815 "<b>Величина:</b> %s\n" |
4667 "<b>Величина слике:</b> %dx%d" | 1816 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" |
1817 | |
1818 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
1819 msgid "Buddy Icon" | |
1820 msgstr "Сличица другара" | |
4668 | 1821 |
4669 #. Build the login options frame. | 1822 #. Build the login options frame. |
4670 #: src/gtkaccount.c:328 | 1823 #: src/gtkaccount.c:328 |
4671 msgid "Login Options" | 1824 msgid "Login Options" |
4672 msgstr "Избори пријава" | 1825 msgstr "Избори пријава" |
4677 | 1830 |
4678 #: src/gtkaccount.c:350 | 1831 #: src/gtkaccount.c:350 |
4679 msgid "Screenname:" | 1832 msgid "Screenname:" |
4680 msgstr "Име:" | 1833 msgstr "Име:" |
4681 | 1834 |
1835 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 | |
1836 msgid "Password:" | |
1837 msgstr "Лозинка:" | |
1838 | |
4682 #: src/gtkaccount.c:432 | 1839 #: src/gtkaccount.c:432 |
4683 msgid "Remember password" | 1840 msgid "Remember password" |
4684 msgstr "Запамти лозинку" | 1841 msgstr "Запамти лозинку" |
4685 | 1842 |
4686 #. Build the user options frame. | 1843 #. Build the user options frame. |
4688 msgid "User Options" | 1845 msgid "User Options" |
4689 msgstr "Кориснички избори" | 1846 msgstr "Кориснички избори" |
4690 | 1847 |
4691 #: src/gtkaccount.c:499 | 1848 #: src/gtkaccount.c:499 |
4692 msgid "New mail notifications" | 1849 msgid "New mail notifications" |
4693 msgstr "Обавештења о новој пошти" | 1850 msgstr "Обавештења о новопристиглој е-пошти" |
4694 | 1851 |
4695 #: src/gtkaccount.c:508 | 1852 #: src/gtkaccount.c:508 |
4696 msgid "Buddy icon file:" | 1853 msgid "Buddy icon file:" |
4697 msgstr "Датотека иконице другара:" | 1854 msgstr "Датотека иконице другара:" |
4698 | 1855 |
4716 msgstr "Користи општа подешавања проксија" | 1873 msgstr "Користи општа подешавања проксија" |
4717 | 1874 |
4718 #. No Proxy | 1875 #. No Proxy |
4719 #: src/gtkaccount.c:712 | 1876 #: src/gtkaccount.c:712 |
4720 msgid "No Proxy" | 1877 msgid "No Proxy" |
4721 msgstr "Нема проксија" | 1878 msgstr "Без проксија" |
4722 | 1879 |
4723 #. HTTP | 1880 #. HTTP |
4724 #: src/gtkaccount.c:719 | 1881 #: src/gtkaccount.c:719 |
4725 msgid "HTTP" | 1882 msgid "HTTP" |
4726 msgstr "HTTP" | 1883 msgstr "HTTP" |
4733 #. SOCKS 5 | 1890 #. SOCKS 5 |
4734 #: src/gtkaccount.c:733 | 1891 #: src/gtkaccount.c:733 |
4735 msgid "SOCKS 5" | 1892 msgid "SOCKS 5" |
4736 msgstr "SOCKS 5" | 1893 msgstr "SOCKS 5" |
4737 | 1894 |
4738 #: src/gtkaccount.c:765 | 1895 #. Use Environmental Settings |
1896 #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107 | |
1897 msgid "Use Environmental Settings" | |
1898 msgstr "Користи подешавања окружења" | |
1899 | |
1900 #: src/gtkaccount.c:773 | |
4739 msgid "you can see the butterflies mating" | 1901 msgid "you can see the butterflies mating" |
4740 msgstr "можете видети како се лептири паре" | 1902 msgstr "можете видети како се лептири паре" |
4741 | 1903 |
4742 #: src/gtkaccount.c:769 | 1904 #: src/gtkaccount.c:777 |
4743 msgid "If you look real closely" | 1905 msgid "If you look real closely" |
4744 msgstr "Уколико погледате изблиза" | 1906 msgstr "Уколико погледате изблиза" |
4745 | 1907 |
4746 #: src/gtkaccount.c:785 | 1908 #: src/gtkaccount.c:793 |
4747 msgid "Proxy Options" | 1909 msgid "Proxy Options" |
4748 msgstr "Поставке проксија" | 1910 msgstr "Поставке проксија" |
4749 | 1911 |
4750 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 | 1912 #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101 |
4751 msgid "Proxy _type:" | 1913 msgid "Proxy _type:" |
4752 msgstr "_Врста проксија:" | 1914 msgstr "_Врста проксија:" |
4753 | 1915 |
4754 #: src/gtkaccount.c:810 | 1916 #: src/gtkaccount.c:818 |
4755 msgid "_Host:" | 1917 msgid "_Host:" |
4756 msgstr "_Сервер:" | 1918 msgstr "_Сервер:" |
4757 | 1919 |
4758 #: src/gtkaccount.c:814 | 1920 #: src/gtkaccount.c:822 |
4759 msgid "_Port:" | 1921 msgid "_Port:" |
4760 msgstr "_Порт:" | 1922 msgstr "_Порт:" |
4761 | 1923 |
4762 #: src/gtkaccount.c:822 | 1924 #: src/gtkaccount.c:830 |
4763 msgid "_Username:" | 1925 msgid "_Username:" |
4764 msgstr "_Корисник:" | 1926 msgstr "_Корисничко име:" |
4765 | 1927 |
4766 #: src/gtkaccount.c:827 | 1928 #: src/gtkaccount.c:835 |
4767 msgid "Pa_ssword:" | 1929 msgid "Pa_ssword:" |
4768 msgstr "_Лозинка:" | 1930 msgstr "_Лозинка:" |
4769 | 1931 |
4770 #: src/gtkaccount.c:1140 | 1932 #: src/gtkaccount.c:1164 |
4771 msgid "Add Account" | 1933 msgid "Add Account" |
4772 msgstr "Додај налог" | 1934 msgstr "Додај налог" |
4773 | 1935 |
4774 #: src/gtkaccount.c:1142 | 1936 #: src/gtkaccount.c:1166 |
4775 msgid "Modify Account" | 1937 msgid "Modify Account" |
4776 msgstr "Измени налог" | 1938 msgstr "Измени налог" |
4777 | 1939 |
4778 #. Add the disclosure | 1940 #. Add the disclosure |
4779 #: src/gtkaccount.c:1166 | 1941 #: src/gtkaccount.c:1190 |
4780 msgid "Show more options" | 1942 msgid "Show more options" |
4781 msgstr "Покажи више поставки" | 1943 msgstr "Покажи више поставки" |
4782 | 1944 |
4783 #: src/gtkaccount.c:1167 | 1945 #: src/gtkaccount.c:1191 |
4784 msgid "Show fewer options" | 1946 msgid "Show fewer options" |
4785 msgstr "Покажи мање поставки" | 1947 msgstr "Покажи мање поставки" |
4786 | 1948 |
4787 #. Register button | 1949 #. Register button |
4788 #: src/gtkaccount.c:1194 | 1950 #: src/gtkaccount.c:1218 |
4789 msgid "Register" | 1951 msgid "Register" |
4790 msgstr "Региструј се" | 1952 msgstr "Региструј се" |
4791 | 1953 |
4792 #: src/gtkaccount.c:1473 | 1954 #: src/gtkaccount.c:1496 |
4793 #, c-format | 1955 #, c-format |
4794 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1956 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4795 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?" | 1957 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" |
4796 | 1958 |
4797 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174 | 1959 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192 |
4798 msgid "Delete" | 1960 msgid "Delete" |
4799 msgstr "Обриши" | 1961 msgstr "Обриши" |
4800 | 1962 |
4801 #: src/gtkaccount.c:1555 | 1963 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
4802 msgid "Screenname" | 1964 #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 |
4803 msgstr "Име" | 1965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
4804 | 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
4805 #: src/gtkaccount.c:1596 | 1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 |
1968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1969 msgid "Online" | |
1970 msgstr "На вези" | |
1971 | |
1972 #: src/gtkaccount.c:1619 | |
4806 msgid "Protocol" | 1973 msgid "Protocol" |
4807 msgstr "Протокол" | 1974 msgstr "Протокол" |
4808 | 1975 |
4809 #: src/gtkblist.c:410 | 1976 #: src/gtkblist.c:413 |
4810 msgid "Add a _Buddy" | 1977 msgid "Add a _Buddy" |
4811 msgstr "_Додај другара" | 1978 msgstr "_Додај другара" |
4812 | 1979 |
4813 #: src/gtkblist.c:412 | 1980 #: src/gtkblist.c:415 |
4814 msgid "Add a C_hat" | 1981 msgid "Add a C_hat" |
4815 msgstr "Додај _разговор" | 1982 msgstr "Додај _разговор" |
4816 | 1983 |
4817 #: src/gtkblist.c:414 | 1984 #: src/gtkblist.c:417 |
4818 msgid "_Delete Group" | 1985 msgid "_Delete Group" |
4819 msgstr "У_клони групу" | 1986 msgstr "У_клони групу" |
4820 | 1987 |
4821 #: src/gtkblist.c:416 | 1988 #: src/gtkblist.c:419 |
4822 msgid "_Rename" | 1989 msgid "_Rename" |
4823 msgstr "Пре_именуј" | 1990 msgstr "Пре_именуј" |
4824 | 1991 |
4825 #: src/gtkblist.c:424 | 1992 #: src/gtkblist.c:427 |
4826 msgid "_Join" | 1993 msgid "_Join" |
4827 msgstr "_Прикључи се" | 1994 msgstr "_Прикључи се" |
4828 | 1995 |
4829 #: src/gtkblist.c:426 | 1996 #: src/gtkblist.c:429 |
4830 msgid "Auto-Join" | 1997 msgid "Auto-Join" |
4831 msgstr "Само пријава" | 1998 msgstr "Аутоматска пријава" |
4832 | 1999 |
4833 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 2000 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 |
4834 msgid "_Alias" | |
4835 msgstr "Н_адени име" | |
4836 | |
4837 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | |
4838 msgid "_Remove" | 2001 msgid "_Remove" |
4839 msgstr "_Уклони" | 2002 msgstr "_Уклони" |
4840 | 2003 |
4841 #: src/gtkblist.c:449 | 2004 #: src/gtkblist.c:452 |
4842 msgid "_Get Info" | 2005 msgid "_Get Info" |
4843 msgstr "Пода_ци" | 2006 msgstr "Прибави пода_тке" |
4844 | 2007 |
4845 #: src/gtkblist.c:452 | 2008 #: src/gtkblist.c:455 |
4846 msgid "_IM" | 2009 msgid "_IM" |
4847 msgstr "_Порука" | 2010 msgstr "_Порука" |
4848 | 2011 |
4849 #: src/gtkblist.c:454 | 2012 #: src/gtkblist.c:457 |
4850 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2013 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4851 msgstr "Додај _заскакивање другара" | 2014 msgstr "Додај _заседу другару" |
4852 | 2015 |
4853 #: src/gtkblist.c:456 | 2016 #: src/gtkblist.c:459 |
4854 msgid "View _Log" | 2017 msgid "View _Log" |
4855 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" | 2018 msgstr "Преглед дневни_ка" |
4856 | 2019 |
4857 #. Buddies menu | 2020 #. Buddies menu |
4858 #: src/gtkblist.c:781 | 2021 #: src/gtkblist.c:785 |
4859 msgid "/_Buddies" | 2022 msgid "/_Buddies" |
4860 msgstr "/_Другари" | 2023 msgstr "/_Другари" |
4861 | 2024 |
4862 #: src/gtkblist.c:782 | 2025 #: src/gtkblist.c:786 |
4863 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2026 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4864 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | 2027 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." |
4865 | 2028 |
4866 #: src/gtkblist.c:783 | 2029 #: src/gtkblist.c:787 |
4867 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2030 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4868 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | 2031 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." |
4869 | 2032 |
4870 #: src/gtkblist.c:784 | 2033 #: src/gtkblist.c:788 |
4871 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2034 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4872 msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..." | 2035 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." |
4873 | 2036 |
4874 #: src/gtkblist.c:786 | 2037 #: src/gtkblist.c:790 |
4875 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2038 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4876 msgstr "/Другари/Прикажи неп_овезане другаре" | 2039 msgstr "/Другари/Прикажи неп_овезане другаре" |
4877 | 2040 |
4878 #: src/gtkblist.c:787 | 2041 #: src/gtkblist.c:791 |
4879 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2042 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4880 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" | 2043 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" |
4881 | 2044 |
4882 #: src/gtkblist.c:788 | 2045 #: src/gtkblist.c:792 |
4883 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2046 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4884 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | 2047 msgstr "/Другари/_Додај другара..." |
4885 | 2048 |
4886 #: src/gtkblist.c:789 | 2049 #: src/gtkblist.c:793 |
4887 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2050 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4888 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." | 2051 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." |
4889 | 2052 |
4890 #: src/gtkblist.c:790 | 2053 #: src/gtkblist.c:794 |
4891 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2054 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4892 msgstr "/Другари/Додај _групу..." | 2055 msgstr "/Другари/Додај _групу..." |
4893 | 2056 |
4894 #: src/gtkblist.c:792 | 2057 #: src/gtkblist.c:796 |
4895 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2058 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4896 msgstr "/Другари/_Одјава" | 2059 msgstr "/Другари/_Одјава" |
4897 | 2060 |
4898 #: src/gtkblist.c:793 | 2061 #: src/gtkblist.c:797 |
4899 msgid "/Buddies/_Quit" | 2062 msgid "/Buddies/_Quit" |
4900 msgstr "/Другари/И_злаз" | 2063 msgstr "/Другари/И_злаз" |
4901 | 2064 |
4902 #. Tools | 2065 #. Tools |
4903 #: src/gtkblist.c:796 | 2066 #: src/gtkblist.c:800 |
4904 msgid "/_Tools" | 2067 msgid "/_Tools" |
4905 msgstr "/_Алати" | 2068 msgstr "/_Алати" |
4906 | 2069 |
4907 #: src/gtkblist.c:797 | 2070 #: src/gtkblist.c:801 |
4908 msgid "/Tools/_Away" | 2071 msgid "/Tools/_Away" |
4909 msgstr "/Алати/_Одсутан" | 2072 msgstr "/Алати/_Одсутан" |
4910 | 2073 |
4911 #: src/gtkblist.c:798 | 2074 #: src/gtkblist.c:802 |
4912 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2075 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4913 msgstr "/Алати/_Заскочити другара" | 2076 msgstr "/Алати/_Заседа другару" |
4914 | 2077 |
4915 #: src/gtkblist.c:799 | 2078 #: src/gtkblist.c:803 |
4916 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2079 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4917 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | 2080 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" |
4918 | 2081 |
4919 #: src/gtkblist.c:801 | 2082 #: src/gtkblist.c:805 |
4920 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2083 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4921 msgstr "/Алати/_Налози" | 2084 msgstr "/Алати/_Налози" |
4922 | 2085 |
4923 #: src/gtkblist.c:802 | 2086 #: src/gtkblist.c:806 |
4924 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2087 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4925 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." | 2088 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." |
4926 | 2089 |
4927 #: src/gtkblist.c:803 | 2090 #: src/gtkblist.c:807 |
4928 msgid "/Tools/Preferences" | 2091 msgid "/Tools/Preferences" |
4929 msgstr "/Алати/Поставке" | 2092 msgstr "/Алати/Поставке" |
4930 | 2093 |
4931 #: src/gtkblist.c:804 | 2094 #: src/gtkblist.c:808 |
4932 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2095 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4933 msgstr "/Алати/_Приватност" | 2096 msgstr "/Алати/_Приватност" |
4934 | 2097 |
4935 #: src/gtkblist.c:806 | 2098 #: src/gtkblist.c:810 |
4936 msgid "/Tools/View System _Log" | 2099 msgid "/Tools/View System _Log" |
4937 msgstr "/Алати/Прегледајте _системски дневник..." | 2100 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада" |
4938 | 2101 |
4939 #. Help | 2102 #. Help |
4940 #: src/gtkblist.c:809 | 2103 #: src/gtkblist.c:813 |
4941 msgid "/_Help" | 2104 msgid "/_Help" |
4942 msgstr "/_Помоћ" | 2105 msgstr "/_Помоћ" |
4943 | 2106 |
4944 #: src/gtkblist.c:810 | 2107 #: src/gtkblist.c:814 |
4945 msgid "/Help/Online _Help" | 2108 msgid "/Help/Online _Help" |
4946 msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма" | 2109 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" |
4947 | 2110 |
4948 #: src/gtkblist.c:811 | 2111 #: src/gtkblist.c:815 |
4949 msgid "/Help/_Debug Window" | 2112 msgid "/Help/_Debug Window" |
4950 msgstr "/_Помоћ/Прозор за налажење _грешака" | 2113 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" |
4951 | 2114 |
4952 #: src/gtkblist.c:812 | 2115 #: src/gtkblist.c:816 |
4953 msgid "/Help/_About" | 2116 msgid "/Help/_About" |
4954 msgstr "/_Помоћ/_О програму" | 2117 msgstr "/Помоћ/_О програму" |
4955 | 2118 |
4956 #: src/gtkblist.c:846 | 2119 #: src/gtkblist.c:850 |
4957 #, c-format | 2120 #, c-format |
4958 msgid "" | 2121 msgid "" |
4959 "\n" | 2122 "\n" |
4960 "<b>Account:</b> %s" | 2123 "<b>Account:</b> %s" |
4961 msgstr "" | 2124 msgstr "" |
4962 "\n" | 2125 "\n" |
4963 "<b>Налог:</b> %s" | 2126 "<b>Налог:</b> %s" |
4964 | 2127 |
4965 #: src/gtkblist.c:908 | 2128 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
2129 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2130 msgstr "<b>Стање:</b> Неповезан" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:912 | |
4966 #, c-format | 2133 #, c-format |
4967 msgid "%d%%" | 2134 msgid "%d%%" |
4968 msgstr "%d%%" | 2135 msgstr "%d%%" |
4969 | 2136 |
4970 #: src/gtkblist.c:922 | 2137 #: src/gtkblist.c:926 |
4971 msgid "" | 2138 msgid "" |
4972 "\n" | 2139 "\n" |
4973 "<b>Account:</b>" | 2140 "<b>Account:</b>" |
4974 msgstr "" | 2141 msgstr "" |
4975 "\n" | 2142 "\n" |
4976 "<b>Налог:</b>" | 2143 "<b>Налог:</b>" |
4977 | 2144 |
4978 #: src/gtkblist.c:923 | 2145 #: src/gtkblist.c:927 |
4979 msgid "" | 2146 msgid "" |
4980 "\n" | 2147 "\n" |
4981 "<b>Alias:</b>" | 2148 "<b>Alias:</b>" |
4982 msgstr "" | 2149 msgstr "" |
4983 "\n" | 2150 "\n" |
4984 "<b>Познат као:</b>" | 2151 "<b>Познат као:</b>" |
4985 | 2152 |
4986 #: src/gtkblist.c:924 | 2153 #: src/gtkblist.c:928 |
4987 msgid "" | 2154 msgid "" |
4988 "\n" | 2155 "\n" |
4989 "<b>Nickname:</b>" | 2156 "<b>Nickname:</b>" |
4990 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
4991 "\n" | 2158 "\n" |
4992 "<b>Надимак:</b>" | 2159 "<b>Надимак:</b>" |
4993 | 2160 |
4994 #: src/gtkblist.c:925 | 2161 #: src/gtkblist.c:929 |
4995 msgid "" | 2162 msgid "" |
4996 "\n" | 2163 "\n" |
4997 "<b>Idle:</b>" | 2164 "<b>Idle:</b>" |
4998 msgstr "" | 2165 msgstr "" |
4999 "\n" | 2166 "\n" |
5000 "<b>Неактиван:</b>" | 2167 "<b>Неактиван:</b>" |
5001 | 2168 |
5002 #: src/gtkblist.c:926 | 2169 #: src/gtkblist.c:930 |
5003 msgid "" | 2170 msgid "" |
5004 "\n" | 2171 "\n" |
5005 "<b>Warned:</b>" | 2172 "<b>Warned:</b>" |
5006 msgstr "" | 2173 msgstr "" |
5007 "\n" | 2174 "\n" |
5008 "<b>Упозорен:</b>" | 2175 "<b>Упозорен:</b>" |
5009 | 2176 |
5010 #: src/gtkblist.c:928 | 2177 #: src/gtkblist.c:932 |
5011 msgid "" | 2178 msgid "" |
5012 "\n" | 2179 "\n" |
5013 "<b>Description:</b> Spooky" | 2180 "<b>Description:</b> Spooky" |
5014 msgstr "" | 2181 msgstr "" |
5015 "\n" | 2182 "\n" |
5016 "<b>Опис:</b> сабласно" | 2183 "<b>Опис:</b> сабласно" |
5017 | 2184 |
5018 #: src/gtkblist.c:929 | 2185 #: src/gtkblist.c:933 |
5019 msgid "" | 2186 msgid "" |
5020 "\n" | 2187 "\n" |
5021 "<b>Status</b>: Awesome" | 2188 "<b>Status</b>: Awesome" |
5022 msgstr "" | 2189 msgstr "" |
5023 "\n" | 2190 "\n" |
5024 "<b>Стање:</b> сјајно" | 2191 "<b>Стање:</b> сјајно" |
5025 | 2192 |
5026 #: src/gtkblist.c:930 | 2193 #: src/gtkblist.c:934 |
5027 msgid "" | 2194 msgid "" |
5028 "\n" | 2195 "\n" |
5029 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2196 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5030 msgstr "" | 2197 msgstr "" |
5031 "\n" | 2198 "\n" |
5032 "<b>Стање:</b> разбија" | 2199 "<b>Стање:</b> разбија" |
5033 | 2200 |
5034 #: src/gtkblist.c:1228 | 2201 #: src/gtkblist.c:1232 |
5035 #, c-format | 2202 #, c-format |
5036 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2203 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5037 msgstr "Ленчари (%dh%02dm) " | 2204 msgstr "Неактиван (%dh%02dm) " |
5038 | 2205 |
5039 #: src/gtkblist.c:1230 | 2206 #: src/gtkblist.c:1234 |
5040 #, c-format | 2207 #, c-format |
5041 msgid "Idle (%dm) " | 2208 msgid "Idle (%dm) " |
5042 msgstr "Ленчари (%dm) " | 2209 msgstr "Неактиван (%dm) " |
5043 | 2210 |
5044 #: src/gtkblist.c:1234 | 2211 #: src/gtkblist.c:1238 |
5045 #, c-format | 2212 #, c-format |
5046 msgid "Warned (%d%%) " | 2213 msgid "Warned (%d%%) " |
5047 msgstr "Упозорен (%d%%) " | 2214 msgstr "Упозорен (%d%%) " |
5048 | 2215 |
5049 #: src/gtkblist.c:1237 | 2216 #: src/gtkblist.c:1241 |
5050 msgid "Offline " | 2217 msgid "Offline " |
5051 msgstr "Неповезан" | 2218 msgstr "Неповезан" |
5052 | 2219 |
5053 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 2220 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 |
5054 msgid "None" | 2221 msgid "None" |
5055 msgstr "Ништа" | 2222 msgstr "Ништа" |
5056 | 2223 |
5057 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 | 2224 #: src/gtkblist.c:1472 |
5058 msgid "Buddy List" | |
5059 msgstr "Списак другара" | |
5060 | |
5061 #: src/gtkblist.c:1456 | |
5062 msgid "/Tools/Away" | 2225 msgid "/Tools/Away" |
5063 msgstr "/Алати/_Одсутан" | 2226 msgstr "/Алати/Одсутан" |
5064 | 2227 |
5065 #: src/gtkblist.c:1459 | 2228 #: src/gtkblist.c:1475 |
5066 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2229 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5067 msgstr "/Алати/_Заскочити другара" | 2230 msgstr "/Алати/Заседа другару" |
5068 | 2231 |
5069 #: src/gtkblist.c:1462 | 2232 #: src/gtkblist.c:1478 |
5070 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2233 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5071 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | 2234 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" |
5072 | 2235 |
5073 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2236 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5074 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2237 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5075 #. | 2238 #. |
5076 #: src/gtkblist.c:1545 | 2239 #: src/gtkblist.c:1561 |
5077 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2240 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5078 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | 2241 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" |
5079 | 2242 |
5080 #: src/gtkblist.c:1547 | 2243 #: src/gtkblist.c:1563 |
5081 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2244 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5082 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" | 2245 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" |
5083 | 2246 |
5084 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071 | 2247 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073 |
5085 msgid "IM" | 2248 msgid "IM" |
5086 msgstr "Порука" | 2249 msgstr "Порука" |
5087 | 2250 |
5088 #: src/gtkblist.c:1571 | 2251 #: src/gtkblist.c:1587 |
5089 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2252 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5090 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" | 2253 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" |
5091 | 2254 |
5092 #: src/gtkblist.c:1580 | 2255 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2256 msgid "Get Info" | |
2257 msgstr "Прибави податке" | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:1596 | |
5093 msgid "Get information on the selected buddy" | 2260 msgid "Get information on the selected buddy" |
5094 msgstr "Набави податке о изабраном другару" | 2261 msgstr "Прибави податке о изабраном другару" |
5095 | 2262 |
5096 #: src/gtkblist.c:1588 | 2263 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2264 msgid "Chat" | |
2265 msgstr "Разговор" | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:1604 | |
5097 msgid "Join a chat room" | 2268 msgid "Join a chat room" |
5098 msgstr "Прикључи се причаоници" | 2269 msgstr "Прикључи се причаоници" |
5099 | 2270 |
5100 #: src/gtkblist.c:1596 | 2271 #: src/gtkblist.c:1612 |
5101 msgid "Set an away message" | 2272 msgid "Set an away message" |
5102 msgstr "Постави поруку за одсуство" | 2273 msgstr "Постави поруку за одсуство" |
5103 | 2274 |
5104 #: src/gtkblist.c:2585 | 2275 #: src/gtkblist.c:2606 |
5105 msgid "No actions available" | 2276 msgid "No actions available" |
5106 msgstr "Нема доступних акција" | 2277 msgstr "Нема доступних акција" |
5107 | 2278 |
5108 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 | 2279 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5109 msgid "Done." | 2280 msgid "Done." |
5110 msgstr "Готово." | 2281 msgstr "Готово." |
5111 | 2282 |
5112 #: src/gtkconn.c:136 | 2283 #: src/gtkconn.c:136 |
5113 msgid "Signon: " | 2284 msgid "Signon: " |
5119 | 2290 |
5120 #: src/gtkconn.c:207 | 2291 #: src/gtkconn.c:207 |
5121 msgid "Cancel All" | 2292 msgid "Cancel All" |
5122 msgstr "Откажи све" | 2293 msgstr "Откажи све" |
5123 | 2294 |
5124 #: src/gtkconv.c:180 | 2295 #: src/gtkconn.c:274 |
2296 #, c-format | |
2297 msgid "%s has been disconnected" | |
2298 msgstr "%s се одјавио(ла)" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkconn.c:277 | |
2301 msgid "Reason Unknown." | |
2302 msgstr "Разлог непознат." | |
2303 | |
2304 #: src/gtkconv.c:184 | |
5125 msgid "That file already exists" | 2305 msgid "That file already exists" |
5126 msgstr "Та датотека већ постоји." | 2306 msgstr "Датотека већ постоји." |
5127 | 2307 |
5128 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 2308 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5129 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2309 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5130 msgstr "Да ли желите да препишете преко ње?" | 2310 msgstr "Да ли желите да је препишете?" |
5131 | 2311 |
5132 #: src/gtkconv.c:276 | 2312 #: src/gtkconv.c:280 |
5133 msgid "Gaim - Insert Image" | 2313 msgid "Gaim - Insert Image" |
5134 msgstr "Gaim — убаци слику" | 2314 msgstr "Гаим — убаци слику" |
5135 | 2315 |
5136 #: src/gtkconv.c:580 | 2316 #: src/gtkconv.c:584 |
5137 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2317 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5138 msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу" | 2318 msgstr "Гаим — позови другара у причаоницу" |
5139 | 2319 |
5140 #. Put our happy label in it. | 2320 #. Put our happy label in it. |
5141 #: src/gtkconv.c:608 | 2321 #: src/gtkconv.c:612 |
5142 msgid "" | 2322 msgid "" |
5143 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2323 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5144 "invite message." | 2324 "invite message." |
5145 msgstr "" | 2325 msgstr "" |
5146 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " | 2326 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " |
5147 "позивницу." | 2327 "позивницу." |
5148 | 2328 |
5149 #: src/gtkconv.c:629 | 2329 #: src/gtkconv.c:633 |
5150 msgid "_Buddy:" | 2330 msgid "_Buddy:" |
5151 msgstr "_Другар:" | 2331 msgstr "_Другар:" |
5152 | 2332 |
5153 #: src/gtkconv.c:649 | 2333 #: src/gtkconv.c:653 |
5154 msgid "_Message:" | 2334 msgid "_Message:" |
5155 msgstr "_Порука:" | 2335 msgstr "_Порука:" |
5156 | 2336 |
5157 #: src/gtkconv.c:1079 | 2337 #: src/gtkconv.c:1081 |
5158 msgid "Un-Ignore" | 2338 msgid "Un-Ignore" |
5159 msgstr "Не игнориши" | 2339 msgstr "Не игнориши" |
5160 | 2340 |
5161 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | 2341 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 |
5162 msgid "Ignore" | 2342 msgid "Ignore" |
5163 msgstr "Игнориши" | 2343 msgstr "Игнориши" |
5164 | 2344 |
5165 #. Info button | 2345 #. Info button |
5166 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | 2346 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974 |
5167 msgid "Info" | 2347 msgid "Info" |
5168 msgstr "Подаци" | 2348 msgstr "Подаци" |
5169 | 2349 |
5170 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109 | 2350 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 |
5171 #: src/gtkrequest.c:176 | 2351 msgid "Get Away Msg" |
2352 msgstr "Прибави поруку за одсуство" | |
2353 | |
2354 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105 | |
2355 #: src/gtkrequest.c:194 | |
5172 msgid "Remove" | 2356 msgid "Remove" |
5173 msgstr "Уклони" | 2357 msgstr "Уклони" |
5174 | 2358 |
5175 #: src/gtkconv.c:2199 | 2359 #: src/gtkconv.c:2188 |
5176 msgid "User is typing..." | 2360 msgid "User is typing..." |
5177 msgstr "Корисник куца..." | 2361 msgstr "Корисник куца..." |
5178 | 2362 |
5179 #: src/gtkconv.c:2207 | 2363 #: src/gtkconv.c:2196 |
5180 msgid "User has typed something and paused" | 2364 msgid "User has typed something and paused" |
5181 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" | 2365 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" |
5182 | 2366 |
5183 #. Build the Send As menu | 2367 #. Build the Send As menu |
5184 #: src/gtkconv.c:2309 | 2368 #: src/gtkconv.c:2298 |
5185 msgid "_Send As" | 2369 msgid "_Send As" |
5186 msgstr "Пошаљи _као" | 2370 msgstr "Пошаљи _као" |
5187 | 2371 |
5188 #: src/gtkconv.c:2765 | 2372 #: src/gtkconv.c:2753 |
5189 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2373 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5190 msgstr "Gaim — сними разговор" | 2374 msgstr "Гаим — сачувај разговор" |
5191 | 2375 |
5192 #. Conversation menu | 2376 #. Conversation menu |
5193 #: src/gtkconv.c:2782 | 2377 #: src/gtkconv.c:2770 |
5194 msgid "/_Conversation" | 2378 msgid "/_Conversation" |
5195 msgstr "/_Разговор" | 2379 msgstr "/_Разговор" |
5196 | 2380 |
5197 #: src/gtkconv.c:2784 | 2381 #: src/gtkconv.c:2772 |
5198 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2382 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5199 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | 2383 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." |
5200 | 2384 |
5201 #: src/gtkconv.c:2786 | 2385 #: src/gtkconv.c:2774 |
5202 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2386 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5203 msgstr "/_Разговор/Погледај _дневник..." | 2387 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник..." |
5204 | 2388 |
5205 #: src/gtkconv.c:2790 | 2389 #: src/gtkconv.c:2778 |
5206 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2390 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5207 msgstr "Додај _заскакивање другара..." | 2391 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." |
5208 | 2392 |
5209 #: src/gtkconv.c:2792 | 2393 #: src/gtkconv.c:2780 |
5210 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2394 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5211 msgstr "/Разговор/_Надени име..." | 2395 msgstr "/Разговор/_Надени име..." |
5212 | 2396 |
5213 #: src/gtkconv.c:2794 | 2397 #: src/gtkconv.c:2782 |
5214 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2398 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5215 msgstr "/_Разговор/_Добави податке..." | 2399 msgstr "/Разговор/При_бави податке..." |
2400 | |
2401 #: src/gtkconv.c:2784 | |
2402 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2403 msgstr "/Разговор/_Позови..." | |
2404 | |
2405 #: src/gtkconv.c:2789 | |
2406 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
2407 msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." | |
2408 | |
2409 #: src/gtkconv.c:2791 | |
2410 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
2411 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." | |
5216 | 2412 |
5217 #: src/gtkconv.c:2796 | 2413 #: src/gtkconv.c:2796 |
5218 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5219 msgstr "/_Разговор/_Позови..." | |
5220 | |
5221 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5222 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
5223 msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..." | |
5224 | |
5225 #: src/gtkconv.c:2803 | |
5226 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
5227 msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику" | |
5228 | |
5229 #: src/gtkconv.c:2808 | |
5230 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2414 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5231 msgstr "/_Разговор/_Упозори..." | 2415 msgstr "/Разговор/_Упозори..." |
5232 | 2416 |
5233 #: src/gtkconv.c:2810 | 2417 #: src/gtkconv.c:2798 |
5234 msgid "/Conversation/_Block..." | 2418 msgid "/Conversation/_Block..." |
5235 msgstr "/_Разговор/_Блокирај" | 2419 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." |
5236 | 2420 |
5237 #: src/gtkconv.c:2812 | 2421 #: src/gtkconv.c:2800 |
5238 msgid "/Conversation/_Add..." | 2422 msgid "/Conversation/_Add..." |
5239 msgstr "/_Разговор/_Додај..." | 2423 msgstr "/Разговор/_Додај..." |
5240 | 2424 |
5241 #: src/gtkconv.c:2814 | 2425 #: src/gtkconv.c:2802 |
5242 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2426 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5243 msgstr "/_Разговор/_Уклони..." | 2427 msgstr "/Разговор/_Уклони..." |
5244 | 2428 |
5245 #: src/gtkconv.c:2819 | 2429 #: src/gtkconv.c:2807 |
5246 msgid "/Conversation/_Close" | 2430 msgid "/Conversation/_Close" |
5247 msgstr "/_Разговор/_Заврши" | 2431 msgstr "/Разговор/_Заврши" |
5248 | 2432 |
5249 #. Options | 2433 #. Options |
5250 #: src/gtkconv.c:2823 | 2434 #: src/gtkconv.c:2811 |
5251 msgid "/_Options" | 2435 msgid "/_Options" |
5252 msgstr "/_Избори" | 2436 msgstr "/_Избори" |
5253 | 2437 |
5254 #: src/gtkconv.c:2824 | 2438 #: src/gtkconv.c:2812 |
5255 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2439 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5256 msgstr "/_Избори/Омогући _записе" | 2440 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" |
5257 | 2441 |
5258 #: src/gtkconv.c:2825 | 2442 #: src/gtkconv.c:2813 |
5259 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2443 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5260 msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке" | 2444 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" |
5261 | 2445 |
5262 #: src/gtkconv.c:2865 | 2446 #: src/gtkconv.c:2853 |
5263 msgid "/Conversation/View Log..." | 2447 msgid "/Conversation/View Log..." |
5264 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник..." | 2448 msgstr "/Разговор/Прикажи _дневник..." |
2449 | |
2450 #: src/gtkconv.c:2858 | |
2451 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2452 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:2862 | |
2455 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2456 msgstr "/Разговор/Надени име..." | |
2457 | |
2458 #: src/gtkconv.c:2866 | |
2459 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
2460 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." | |
5265 | 2461 |
5266 #: src/gtkconv.c:2870 | 2462 #: src/gtkconv.c:2870 |
5267 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5268 msgstr "Додај _заскакивање другара..." | |
5269 | |
5270 #: src/gtkconv.c:2874 | |
5271 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5272 msgstr "/_Разговор/Надени име..." | |
5273 | |
5274 #: src/gtkconv.c:2878 | |
5275 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5276 msgstr "/Разговор/Добави податке..." | |
5277 | |
5278 #: src/gtkconv.c:2882 | |
5279 msgid "/Conversation/Invite..." | 2463 msgid "/Conversation/Invite..." |
5280 msgstr "/Разговор/Подаци..." | 2464 msgstr "/Разговор/Подаци..." |
5281 | 2465 |
5282 #: src/gtkconv.c:2888 | 2466 #: src/gtkconv.c:2876 |
5283 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2467 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5284 msgstr "/Разговор/Убаци Интернет адресу..." | 2468 msgstr "/Разговор/Убаци Интернет адресу..." |
5285 | 2469 |
5286 #: src/gtkconv.c:2892 | 2470 #: src/gtkconv.c:2880 |
5287 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2471 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5288 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." | 2472 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." |
5289 | 2473 |
2474 #: src/gtkconv.c:2886 | |
2475 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2476 msgstr "/Разговор/Упозори..." | |
2477 | |
2478 #: src/gtkconv.c:2890 | |
2479 msgid "/Conversation/Block..." | |
2480 msgstr "/Разговор/Блокирај..." | |
2481 | |
2482 #: src/gtkconv.c:2894 | |
2483 msgid "/Conversation/Add..." | |
2484 msgstr "/Разговор/Додај..." | |
2485 | |
5290 #: src/gtkconv.c:2898 | 2486 #: src/gtkconv.c:2898 |
5291 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5292 msgstr "/_Разговор/Упозори..." | |
5293 | |
5294 #: src/gtkconv.c:2902 | |
5295 msgid "/Conversation/Block..." | |
5296 msgstr "/_Разговор/Блокирај" | |
5297 | |
5298 #: src/gtkconv.c:2906 | |
5299 msgid "/Conversation/Add..." | |
5300 msgstr "/_Разговор/Додај..." | |
5301 | |
5302 #: src/gtkconv.c:2910 | |
5303 msgid "/Conversation/Remove..." | 2487 msgid "/Conversation/Remove..." |
5304 msgstr "/_Разговор/Уклони..." | 2488 msgstr "/Разговор/Уклони..." |
5305 | 2489 |
5306 #: src/gtkconv.c:2916 | 2490 #: src/gtkconv.c:2904 |
5307 msgid "/Options/Enable Logging" | 2491 msgid "/Options/Enable Logging" |
5308 msgstr "/Избори/Омогући записе" | 2492 msgstr "/Избори/Омогући записе" |
5309 | 2493 |
5310 #: src/gtkconv.c:2919 | 2494 #: src/gtkconv.c:2907 |
5311 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2495 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5312 msgstr "/Избори/Омогући звуке" | 2496 msgstr "/Избори/Омогући звуке" |
5313 | 2497 |
5314 #. From right to left... | 2498 #. From right to left... |
5315 #. Send button | 2499 #. Send button |
5316 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | 2500 #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033 |
5317 #: src/gtkconv.c:5685 | 2501 #: src/gtkconv.c:5882 |
5318 msgid "Send" | 2502 msgid "Send" |
5319 msgstr "Пошаљи" | 2503 msgstr "Пошаљи" |
5320 | 2504 |
5321 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127 | 2505 #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 |
5322 msgid "Add the user to your buddy list" | 2506 msgid "Add the user to your buddy list" |
5323 msgstr "Додај корисника у свој списак другара" | 2507 msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" |
5324 | 2508 |
5325 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112 | 2509 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 |
5326 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2510 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5327 msgstr "Уклони корисника са твог списак другара" | 2511 msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" |
5328 | 2512 |
5329 #. Warn button | 2513 #. Warn button |
5330 #: src/gtkconv.c:2979 | 2514 #: src/gtkconv.c:2967 |
5331 msgid "Warn" | 2515 msgid "Warn" |
5332 msgstr "Упозори" | 2516 msgstr "Упозори" |
5333 | 2517 |
5334 #: src/gtkconv.c:2983 | 2518 #: src/gtkconv.c:2971 |
5335 msgid "Warn the user" | 2519 msgid "Warn the user" |
5336 msgstr "Упозори корисника" | 2520 msgstr "Упозори корисника" |
5337 | 2521 |
5338 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | 2522 #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413 |
5339 msgid "Get the user's information" | 2523 msgid "Get the user's information" |
5340 msgstr "Преузми податке о кориснику" | 2524 msgstr "Прибави податке о кориснику" |
5341 | 2525 |
5342 #. Block button | 2526 #. Block button |
5343 #: src/gtkconv.c:2993 | 2527 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
5344 msgid "Block" | 2528 msgid "Block" |
5345 msgstr "Блокирај" | 2529 msgstr "Блокирај" |
5346 | 2530 |
5347 #: src/gtkconv.c:2997 | 2531 #: src/gtkconv.c:2985 |
5348 msgid "Block the user" | 2532 msgid "Block the user" |
5349 msgstr "Блокирај корисника" | 2533 msgstr "Блокирај корисника" |
5350 | 2534 |
5351 #. Invite | 2535 #. Invite |
5352 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688 | 2536 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885 |
5353 msgid "Invite" | 2537 msgid "Invite" |
5354 msgstr "Позови" | 2538 msgstr "Позови" |
5355 | 2539 |
5356 #: src/gtkconv.c:3058 | 2540 #: src/gtkconv.c:3046 |
5357 msgid "Invite a user" | 2541 msgid "Invite a user" |
5358 msgstr "Позови корисника" | 2542 msgstr "Позови корисника" |
5359 | 2543 |
5360 #: src/gtkconv.c:3097 | 2544 #: src/gtkconv.c:3085 |
5361 msgid "Bold" | 2545 msgid "Bold" |
5362 msgstr "Масно" | 2546 msgstr "Масно" |
5363 | 2547 |
5364 #: src/gtkconv.c:3108 | 2548 #: src/gtkconv.c:3096 |
5365 msgid "Italic" | 2549 msgid "Italic" |
5366 msgstr "Курзив" | 2550 msgstr "Курзив" |
5367 | 2551 |
5368 #: src/gtkconv.c:3119 | 2552 #: src/gtkconv.c:3107 |
5369 msgid "Underline" | 2553 msgid "Underline" |
5370 msgstr "Подвучено" | 2554 msgstr "Подвучено" |
5371 | 2555 |
5372 #: src/gtkconv.c:3135 | 2556 #: src/gtkconv.c:3123 |
5373 msgid "Larger font size" | 2557 msgid "Larger font size" |
5374 msgstr "Већа слова" | 2558 msgstr "Већа слова" |
5375 | 2559 |
5376 #: src/gtkconv.c:3147 | 2560 #: src/gtkconv.c:3135 |
5377 msgid "Normal font size" | 2561 msgid "Normal font size" |
5378 msgstr "Обична слова" | 2562 msgstr "Обична слова" |
5379 | 2563 |
5380 #: src/gtkconv.c:3159 | 2564 #: src/gtkconv.c:3147 |
5381 msgid "Smaller font size" | 2565 msgid "Smaller font size" |
5382 msgstr "Мања слова" | 2566 msgstr "Мања слова" |
5383 | 2567 |
5384 #: src/gtkconv.c:3176 | 2568 #: src/gtkconv.c:3164 |
5385 msgid "Font Face" | 2569 msgid "Font Face" |
5386 msgstr "Писмо" | 2570 msgstr "Писмо" |
5387 | 2571 |
5388 #: src/gtkconv.c:3188 | 2572 #: src/gtkconv.c:3176 |
5389 msgid "Foreground font color" | 2573 msgid "Foreground font color" |
5390 msgstr "Боја текста" | 2574 msgstr "Боја текста" |
5391 | 2575 |
5392 #: src/gtkconv.c:3200 | 2576 #: src/gtkconv.c:3188 |
5393 msgid "Background color" | 2577 msgid "Background color" |
5394 msgstr "Боја позадине" | 2578 msgstr "Боја позадине" |
5395 | 2579 |
5396 #: src/gtkconv.c:3215 | 2580 #: src/gtkconv.c:3203 |
5397 msgid "Insert image" | 2581 msgid "Insert image" |
5398 msgstr "Убаци слику" | 2582 msgstr "Убаци слику" |
5399 | 2583 |
5400 #: src/gtkconv.c:3226 | 2584 #: src/gtkconv.c:3214 |
5401 msgid "Insert link" | 2585 msgid "Insert link" |
5402 msgstr "Убаци везу" | 2586 msgstr "Убаци везу" |
5403 | 2587 |
5404 #: src/gtkconv.c:3237 | 2588 #: src/gtkconv.c:3225 |
5405 msgid "Insert smiley" | 2589 msgid "Insert smiley" |
5406 msgstr "Убаци смешак" | 2590 msgstr "Убаци смешак" |
5407 | 2591 |
5408 #: src/gtkconv.c:3294 | 2592 #: src/gtkconv.c:3282 |
5409 msgid "Topic:" | 2593 msgid "Topic:" |
5410 msgstr "Тема:" | 2594 msgstr "Тема:" |
5411 | 2595 |
5412 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2596 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5413 #: src/gtkconv.c:3345 | 2597 #: src/gtkconv.c:3333 |
5414 msgid "0 people in room" | 2598 msgid "0 people in room" |
5415 msgstr "Нема никог у причаоници." | 2599 msgstr "Нема никога у причаоници" |
5416 | 2600 |
5417 #: src/gtkconv.c:3402 | 2601 #: src/gtkconv.c:3390 |
5418 msgid "IM the user" | 2602 msgid "IM the user" |
5419 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" | 2603 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" |
5420 | 2604 |
5421 #: src/gtkconv.c:3414 | 2605 #: src/gtkconv.c:3402 |
5422 msgid "Ignore the user" | 2606 msgid "Ignore the user" |
5423 msgstr "Игнориши корисника" | 2607 msgstr "Игнориши корисника" |
5424 | 2608 |
5425 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 | 2609 #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370 |
5426 #, c-format | 2610 #, c-format |
5427 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2611 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5428 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Нови разговор @ %s ——</H3><BR>\n" | 2612 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Нови разговор @ %s ——</H3><BR>\n" |
5429 | 2613 |
5430 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 | 2614 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373 |
5431 #, c-format | 2615 #, c-format |
5432 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2616 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5433 msgstr "—— Нови разговори @ %s ——\n" | 2617 msgstr "—— Нови разговори @ %s ——\n" |
5434 | 2618 |
5435 #: src/gtkconv.c:3947 | 2619 #: src/gtkconv.c:3935 |
5436 msgid "Close conversation" | 2620 msgid "Close conversation" |
5437 msgstr "Окончај разговор" | 2621 msgstr "Окончај разговор" |
5438 | 2622 |
5439 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 | 2623 #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821 |
5440 #, c-format | 2624 #, c-format |
5441 msgid "%d person in room" | 2625 msgid "%d person in room" |
5442 msgid_plural "%d people in room" | 2626 msgid_plural "%d people in room" |
5443 msgstr[0] "%d особа у причаоници." | 2627 msgstr[0] "%d особа у причаоници." |
5444 msgstr[1] "%d особе у причаоници." | 2628 msgstr[1] "%d особе у причаоници." |
5445 msgstr[2] "%d особа у причаоници." | 2629 msgstr[2] "%d особа у причаоници." |
5446 | 2630 |
5447 #: src/gtkconv.c:5001 | 2631 #: src/gtkconv.c:5158 |
5448 msgid "Disable Animation" | 2632 msgid "Disable Animation" |
5449 msgstr "Онемогући анимације" | 2633 msgstr "Онемогући анимације" |
5450 | 2634 |
5451 #: src/gtkconv.c:5010 | 2635 #: src/gtkconv.c:5167 |
5452 msgid "Enable Animation" | 2636 msgid "Enable Animation" |
5453 msgstr "Омогући анимације" | 2637 msgstr "Омогући анимације" |
5454 | 2638 |
5455 #: src/gtkconv.c:5017 | 2639 #: src/gtkconv.c:5174 |
5456 msgid "Hide Icon" | 2640 msgid "Hide Icon" |
5457 msgstr "Сакри иконицу" | 2641 msgstr "Сакриј иконицу" |
5458 | 2642 |
5459 #: src/gtkconv.c:5023 | 2643 #: src/gtkconv.c:5180 |
5460 msgid "Save Icon As..." | 2644 msgid "Save Icon As..." |
5461 msgstr "Сними иконицу као..." | 2645 msgstr "Сачувај иконицу као..." |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 | |
2648 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2649 msgstr "<main>/Разговор/Заврши" | |
2650 | |
2651 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2652 msgid "Debug Window" | |
2653 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" | |
2654 | |
2655 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2656 msgid "Pause" | |
2657 msgstr "Застани" | |
2658 | |
2659 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2660 msgid "Timestamps" | |
2661 msgstr "Временска ознака" | |
5462 | 2662 |
5463 #: src/gtkft.c:126 | 2663 #: src/gtkft.c:126 |
5464 #, c-format | 2664 #, c-format |
5465 msgid "%.2f KB/s" | 2665 msgid "%.2f KB/s" |
5466 msgstr "%.2f KB/s" | 2666 msgstr "%.2f KB/s" |
5467 | 2667 |
5468 #: src/gtkft.c:200 | 2668 #: src/gtkft.c:200 |
5469 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 2669 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5470 msgstr "<b>Прима од:</b>" | 2670 msgstr "<b>Примање од:</b>" |
5471 | 2671 |
5472 #: src/gtkft.c:203 | 2672 #: src/gtkft.c:203 |
5473 msgid "<b>Sending To:</b>" | 2673 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5474 msgstr "<b>Шаље за:</b>" | 2674 msgstr "<b>Слање за:</b>" |
5475 | 2675 |
5476 #: src/gtkft.c:436 | 2676 #: src/gtkft.c:436 |
5477 msgid "Progress" | 2677 msgid "Progress" |
5478 msgstr "Напредак" | 2678 msgstr "Напредак" |
5479 | 2679 |
5480 #: src/gtkft.c:443 | 2680 #: src/gtkft.c:443 |
5481 msgid "Filename" | 2681 msgid "Filename" |
5482 msgstr "Име датотеке" | 2682 msgstr "Назив датотеке" |
5483 | 2683 |
5484 #: src/gtkft.c:450 | 2684 #: src/gtkft.c:450 |
5485 msgid "Size" | 2685 msgid "Size" |
5486 msgstr "Величина" | 2686 msgstr "Величина" |
5487 | 2687 |
5489 msgid "Remaining" | 2689 msgid "Remaining" |
5490 msgstr "Преостало" | 2690 msgstr "Преостало" |
5491 | 2691 |
5492 #: src/gtkft.c:487 | 2692 #: src/gtkft.c:487 |
5493 msgid "Filename:" | 2693 msgid "Filename:" |
5494 msgstr "Име датотеке:" | 2694 msgstr "Назив датотеке:" |
5495 | 2695 |
5496 #: src/gtkft.c:488 | 2696 #: src/gtkft.c:488 |
5497 msgid "Status:" | 2697 msgid "Status:" |
5498 msgstr "Стање:" | 2698 msgstr "Стање:" |
5499 | 2699 |
5509 msgid "Time Remaining:" | 2709 msgid "Time Remaining:" |
5510 msgstr "Преостало време:" | 2710 msgstr "Преостало време:" |
5511 | 2711 |
5512 #: src/gtkft.c:588 | 2712 #: src/gtkft.c:588 |
5513 msgid "_Keep the dialog open" | 2713 msgid "_Keep the dialog open" |
5514 msgstr "_Остави прозорче отворено" | 2714 msgstr "_Остави прозор отворен" |
5515 | 2715 |
5516 #: src/gtkft.c:598 | 2716 #: src/gtkft.c:598 |
5517 msgid "_Clear finished transfers" | 2717 msgid "_Clear finished transfers" |
5518 msgstr "_Избаци завршене преносе" | 2718 msgstr "_Избаци завршене преносе" |
5519 | 2719 |
5536 msgid "_Resume" | 2736 msgid "_Resume" |
5537 msgstr "_Настави" | 2737 msgstr "_Настави" |
5538 | 2738 |
5539 #: src/gtkft.c:1011 | 2739 #: src/gtkft.c:1011 |
5540 msgid "That file does not exist." | 2740 msgid "That file does not exist." |
5541 msgstr "Та датотека не постоји." | 2741 msgstr "Датотека не постоји." |
5542 | 2742 |
5543 #: src/gtkft.c:1020 | 2743 #: src/gtkft.c:1020 |
5544 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 2744 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5545 msgstr "Не може да пошаље датотеку од 0 бајтова." | 2745 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." |
5546 | 2746 |
5547 #: src/gtkft.c:1033 | 2747 #: src/gtkft.c:1033 |
5548 msgid "That file already exists." | 2748 msgid "That file already exists." |
5549 msgstr "Та датотека већ постоји." | 2749 msgstr "Датотека већ постоји." |
5550 | 2750 |
5551 #: src/gtkft.c:1058 | 2751 #: src/gtkft.c:1058 |
5552 msgid "Gaim - Open..." | 2752 msgid "Gaim - Open..." |
5553 msgstr "Гаим — Отвори..." | 2753 msgstr "Гаим — Отвори..." |
5554 | 2754 |
2755 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 | |
2756 msgid "Gaim - Save As..." | |
2757 msgstr "Гаим — Сачувај као..." | |
2758 | |
5555 #: src/gtkft.c:1107 | 2759 #: src/gtkft.c:1107 |
5556 #, c-format | 2760 #, c-format |
5557 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2761 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5558 msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)" | 2762 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" |
5559 | 2763 |
5560 #: src/gtkimhtml.c:529 | 2764 #: src/gtkimhtml.c:529 |
5561 msgid "_Copy Link Location" | 2765 msgid "_Copy Link Location" |
5562 msgstr "_Копирај адресу везе" | 2766 msgstr "_Копирај адресу везе" |
5563 | 2767 |
5568 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 2772 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5569 msgid "" | 2773 msgid "" |
5570 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 2774 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5571 "Defaulting to PNG." | 2775 "Defaulting to PNG." |
5572 msgstr "" | 2776 msgstr "" |
5573 "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведене екстензије " | 2777 "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка " |
5574 "датотеке. Подразумева да се ради о PNG запису." | 2778 "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису." |
5575 | 2779 |
5576 #: src/gtkimhtml.c:1640 | 2780 #: src/gtkimhtml.c:1640 |
5577 #, c-format | 2781 #, c-format |
5578 msgid "Error saving image: %s" | 2782 msgid "Error saving image: %s" |
5579 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" | 2783 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" |
5584 | 2788 |
5585 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 2789 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5586 msgid "_Save Image..." | 2790 msgid "_Save Image..." |
5587 msgstr "_Сачувај слику..." | 2791 msgstr "_Сачувај слику..." |
5588 | 2792 |
5589 #: src/gtknotify.c:199 | 2793 #: src/gtknotify.c:203 |
5590 #, c-format | 2794 #, c-format |
5591 msgid "%s has %d new message." | 2795 msgid "%s has %d new message." |
5592 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2796 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5593 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." | 2797 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." |
5594 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." | 2798 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." |
5595 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." | 2799 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." |
5596 | 2800 |
5597 #: src/gtknotify.c:207 | 2801 #: src/gtknotify.c:211 |
5598 #, c-format | 2802 #, c-format |
5599 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2803 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5600 msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n" | 2804 msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n" |
5601 | 2805 |
5602 #: src/gtknotify.c:212 | 2806 #: src/gtknotify.c:216 |
5603 #, c-format | 2807 #, c-format |
5604 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2808 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5605 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" | 2809 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" |
5606 | 2810 |
5607 #: src/gtknotify.c:216 | 2811 #: src/gtknotify.c:220 |
5608 #, c-format | 2812 #, c-format |
5609 msgid "" | 2813 msgid "" |
5610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5611 "\n" | 2815 "\n" |
5612 "%s%s%s%s" | 2816 "%s%s%s%s" |
5613 msgstr "" | 2817 msgstr "" |
5614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла вам је пошта!</span>\n" | 2818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" |
5615 "\n" | 2819 "\n" |
5616 "%s%s%s%s" | 2820 "%s%s%s%s" |
5617 | 2821 |
5618 #: src/gtknotify.c:231 | 2822 #: src/gtknotify.c:235 |
5619 #, c-format | 2823 #, c-format |
5620 msgid "" | 2824 msgid "" |
5621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5622 "\n" | 2826 "\n" |
5623 "%s" | 2827 "%s" |
5624 msgstr "" | 2828 msgstr "" |
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла вам је пошта!</span>\n" | 2829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Стигла Вам је пошта!</span>\n" |
5626 "\n" | 2830 "\n" |
5627 "%s" | 2831 "%s" |
5628 | 2832 |
5629 #: src/gtkpounce.c:140 | 2833 #: src/gtkpounce.c:140 |
5630 msgid "Select a file" | 2834 msgid "Select a file" |
5631 msgstr "Изаберите датотеку" | 2835 msgstr "Изаберите датотеку" |
5632 | 2836 |
5633 #: src/gtkpounce.c:189 | 2837 #: src/gtkpounce.c:189 |
5634 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2838 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5635 msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш." | 2839 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." |
5636 | 2840 |
5637 #. "New Buddy Pounce" | 2841 #. "New Buddy Pounce" |
5638 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | 2842 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5639 msgid "New Buddy Pounce" | 2843 msgid "New Buddy Pounce" |
5640 msgstr "Ново _заскакање другара" | 2844 msgstr "Нова заседа другару" |
5641 | 2845 |
5642 #: src/gtkpounce.c:383 | 2846 #: src/gtkpounce.c:383 |
5643 msgid "Edit Buddy Pounce" | 2847 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5644 msgstr "Уреди _заскакивање другара" | 2848 msgstr "Уреди заседу другару" |
5645 | 2849 |
5646 #. Create the "Pounce Who" frame. | 2850 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5647 #: src/gtkpounce.c:401 | 2851 #: src/gtkpounce.c:401 |
5648 msgid "Pounce Who" | 2852 msgid "Pounce Who" |
5649 msgstr "Заскочи кога" | 2853 msgstr "Жртва" |
5650 | 2854 |
5651 #: src/gtkpounce.c:426 | 2855 #: src/gtkpounce.c:427 |
5652 msgid "_Buddy Name:" | 2856 msgid "_Buddy Name:" |
5653 msgstr "_Име другара:" | 2857 msgstr "_Име другара:" |
5654 | 2858 |
5655 #. Create the "Pounce When" frame. | 2859 #. Create the "Pounce When" frame. |
5656 #: src/gtkpounce.c:448 | 2860 #: src/gtkpounce.c:449 |
5657 msgid "Pounce When" | 2861 msgid "Pounce When" |
5658 msgstr "Заскочи када" | 2862 msgstr "Када да извршим акцију?" |
5659 | 2863 |
5660 #: src/gtkpounce.c:456 | 2864 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5661 msgid "Sign on" | 2865 msgid "Sign on" |
5662 msgstr "Пријави се" | 2866 msgstr "Када се пријави" |
5663 | 2867 |
5664 #: src/gtkpounce.c:458 | 2868 #: src/gtkpounce.c:459 |
5665 msgid "Sign off" | 2869 msgid "Sign off" |
5666 msgstr "Одјави се" | 2870 msgstr "Када се одјави" |
5667 | 2871 |
5668 #: src/gtkpounce.c:462 | 2872 #: src/gtkpounce.c:463 |
5669 msgid "Return from away" | 2873 msgid "Return from away" |
5670 msgstr "Врати се са одсуства" | 2874 msgstr "Када се врати са одсуства" |
5671 | 2875 |
5672 #: src/gtkpounce.c:466 | 2876 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 |
2877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
2878 msgid "Idle" | |
2879 msgstr "Неактиван" | |
2880 | |
2881 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5673 msgid "Return from idle" | 2882 msgid "Return from idle" |
5674 msgstr "Пробуди се" | 2883 msgstr "Када се пробуди" |
5675 | 2884 |
5676 #: src/gtkpounce.c:468 | 2885 #: src/gtkpounce.c:469 |
5677 msgid "Buddy starts typing" | 2886 msgid "Buddy starts typing" |
5678 msgstr "Другар почиње да куца" | 2887 msgstr "Када другар почиње да куца" |
5679 | 2888 |
5680 #: src/gtkpounce.c:470 | 2889 #: src/gtkpounce.c:471 |
5681 msgid "Buddy stops typing" | 2890 msgid "Buddy stops typing" |
5682 msgstr "Другар престаје да куца" | 2891 msgstr "Када другар престаје да куца" |
5683 | 2892 |
5684 #. Create the "Pounce Action" frame. | 2893 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5685 #: src/gtkpounce.c:499 | 2894 #: src/gtkpounce.c:500 |
5686 msgid "Pounce Action" | 2895 msgid "Pounce Action" |
5687 msgstr "Чиме заскочити" | 2896 msgstr "Акција" |
5688 | 2897 |
5689 #: src/gtkpounce.c:506 | 2898 #: src/gtkpounce.c:507 |
5690 msgid "Open an IM window" | 2899 msgid "Open an IM window" |
5691 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" | 2900 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" |
5692 | 2901 |
5693 #: src/gtkpounce.c:507 | 2902 #: src/gtkpounce.c:508 |
5694 msgid "Popup notification" | 2903 msgid "Popup notification" |
5695 msgstr "Искаче обавештење" | 2904 msgstr "Отвори дијалог обавештења" |
5696 | 2905 |
5697 #: src/gtkpounce.c:508 | 2906 #: src/gtkpounce.c:509 |
5698 msgid "Send a message" | 2907 msgid "Send a message" |
5699 msgstr "Пошаљи поруку" | 2908 msgstr "Пошаљи поруку" |
5700 | 2909 |
5701 #: src/gtkpounce.c:509 | 2910 #: src/gtkpounce.c:510 |
5702 msgid "Execute a command" | 2911 msgid "Execute a command" |
5703 msgstr "Изврши наредбу" | 2912 msgstr "Изврши наредбу" |
5704 | 2913 |
5705 #: src/gtkpounce.c:510 | 2914 #: src/gtkpounce.c:511 |
5706 msgid "Play a sound" | 2915 msgid "Play a sound" |
5707 msgstr "Пусти звук" | 2916 msgstr "Пусти звук" |
5708 | 2917 |
5709 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 2918 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5710 msgid "Browse" | 2919 msgid "Browse" |
5711 msgstr "Претражи" | 2920 msgstr "Претражи" |
5712 | 2921 |
5713 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | 2922 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 |
5714 msgid "Test" | 2923 msgid "Test" |
5715 msgstr "Испробај" | 2924 msgstr "Испробај" |
5716 | 2925 |
5717 #: src/gtkpounce.c:600 | 2926 #: src/gtkpounce.c:601 |
5718 msgid "_Save this pounce after activation" | 2927 msgid "_Save this pounce after activation" |
5719 msgstr "_Сними овај заскок после покретања" | 2928 msgstr "_Сними ову заседу након активирања" |
5720 | 2929 |
5721 #. "Remove Buddy Pounce" | 2930 #. "Remove Buddy Pounce" |
5722 #: src/gtkpounce.c:794 | 2931 #: src/gtkpounce.c:795 |
5723 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2932 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5724 msgstr "Уклони заскакање другара" | 2933 msgstr "Уклони заседу другару" |
5725 | 2934 |
5726 #: src/gtkpounce.c:835 | 2935 #: src/gtkpounce.c:836 |
5727 #, c-format | 2936 #, c-format |
5728 msgid "%s has started typing to you" | 2937 msgid "%s has started typing to you" |
5729 msgstr "%s поче да ти пише" | 2938 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку" |
5730 | 2939 |
5731 #: src/gtkpounce.c:836 | 2940 #: src/gtkpounce.c:837 |
5732 #, c-format | 2941 #, c-format |
5733 msgid "%s has signed on" | 2942 msgid "%s has signed on" |
5734 msgstr "%s се пријави" | 2943 msgstr "%s се пријавио(ла)" |
5735 | 2944 |
5736 #: src/gtkpounce.c:837 | 2945 #: src/gtkpounce.c:838 |
5737 #, c-format | 2946 #, c-format |
5738 msgid "%s has returned from being idle" | 2947 msgid "%s has returned from being idle" |
5739 msgstr "%s се врати из земље дембелије" | 2948 msgstr "%s се активирао(ла)" |
5740 | 2949 |
5741 #: src/gtkpounce.c:838 | 2950 #: src/gtkpounce.c:839 |
5742 #, c-format | 2951 #, c-format |
5743 msgid "%s has returned from being away" | 2952 msgid "%s has returned from being away" |
5744 msgstr "%s се врати са одсуства" | 2953 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства" |
5745 | 2954 |
5746 #: src/gtkpounce.c:839 | 2955 #: src/gtkpounce.c:840 |
5747 #, c-format | 2956 #, c-format |
5748 msgid "%s has stopped typing to you" | 2957 msgid "%s has stopped typing to you" |
5749 msgstr "%s престаде да ти пише" | 2958 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише" |
5750 | 2959 |
5751 #: src/gtkpounce.c:840 | 2960 #: src/gtkpounce.c:841 |
5752 #, c-format | 2961 #, c-format |
5753 msgid "%s has signed off" | 2962 msgid "%s has signed off" |
5754 msgstr "%s се одјави" | 2963 msgstr "%s се одјавио(ла)" |
5755 | 2964 |
5756 #: src/gtkpounce.c:841 | 2965 #: src/gtkpounce.c:842 |
5757 #, c-format | 2966 #, c-format |
5758 msgid "%s has become idle" | 2967 msgid "%s has become idle" |
5759 msgstr "%s се успавао" | 2968 msgstr "%s се успавао(ла)" |
5760 | 2969 |
5761 #: src/gtkpounce.c:842 | 2970 #: src/gtkpounce.c:844 |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "%s has gone away." | |
5764 msgstr "%s узе одсуство." | |
5765 | |
5766 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5767 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 2971 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5768 msgstr "Непознат заскок. Молимо вас да ово пријавите!" | 2972 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" |
5769 | 2973 |
5770 #: src/gtkprefs.c:381 | 2974 #: src/gtkprefs.c:381 |
5771 msgid "Interface Options" | 2975 msgid "Interface Options" |
5772 msgstr "Поставке изгледа" | 2976 msgstr "Поставке сучеља" |
5773 | 2977 |
5774 #: src/gtkprefs.c:383 | 2978 #: src/gtkprefs.c:383 |
5775 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 2979 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5776 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" | 2980 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" |
5777 | 2981 |
5778 #: src/gtkprefs.c:564 | 2982 #: src/gtkprefs.c:564 |
5779 msgid "" | 2983 msgid "" |
5780 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 2984 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5781 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 2985 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5782 msgstr "" | 2986 msgstr "" |
5783 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови " | 2987 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " |
5784 "се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." | 2988 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." |
5785 | 2989 |
5786 #: src/gtkprefs.c:597 | 2990 #: src/gtkprefs.c:597 |
5787 msgid "Icon" | 2991 msgid "Icon" |
5788 msgstr "Иконица" | 2992 msgstr "Иконица" |
5789 | 2993 |
5795 msgid "_Bold" | 2999 msgid "_Bold" |
5796 msgstr "_Масно" | 3000 msgstr "_Масно" |
5797 | 3001 |
5798 #: src/gtkprefs.c:674 | 3002 #: src/gtkprefs.c:674 |
5799 msgid "_Italics" | 3003 msgid "_Italics" |
5800 msgstr "_Курзив" | 3004 msgstr "_Курзивно" |
5801 | 3005 |
5802 #: src/gtkprefs.c:676 | 3006 #: src/gtkprefs.c:676 |
5803 msgid "_Underline" | 3007 msgid "_Underline" |
5804 msgstr "_Подвучено" | 3008 msgstr "По_двучено" |
5805 | 3009 |
5806 #: src/gtkprefs.c:678 | 3010 #: src/gtkprefs.c:678 |
5807 msgid "_Strikethrough" | 3011 msgid "_Strikethrough" |
5808 msgstr "_Прецртано" | 3012 msgstr "П_рецртано" |
5809 | 3013 |
5810 #: src/gtkprefs.c:681 | 3014 #: src/gtkprefs.c:681 |
5811 msgid "Face" | 3015 msgid "Face" |
5812 msgstr "Писмо" | 3016 msgstr "Писмо" |
5813 | 3017 |
5814 #: src/gtkprefs.c:684 | 3018 #: src/gtkprefs.c:684 |
5815 msgid "Use custo_m face" | 3019 msgid "Use custo_m face" |
5816 msgstr "Користи и_забрано писмо" | 3020 msgstr "Користи _изабрано писмо" |
5817 | 3021 |
5818 #: src/gtkprefs.c:701 | 3022 #: src/gtkprefs.c:701 |
5819 msgid "Use custom si_ze" | 3023 msgid "Use custom si_ze" |
5820 msgstr "Користи изабрану _величину" | 3024 msgstr "Користи изабрану _величину" |
5821 | 3025 |
5827 msgid "_Text color" | 3031 msgid "_Text color" |
5828 msgstr "Боја _текста" | 3032 msgstr "Боја _текста" |
5829 | 3033 |
5830 #: src/gtkprefs.c:737 | 3034 #: src/gtkprefs.c:737 |
5831 msgid "Bac_kground color" | 3035 msgid "Bac_kground color" |
5832 msgstr "_Боја позадине" | 3036 msgstr "Боја _позадине" |
5833 | 3037 |
5834 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | 3038 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
5835 msgid "Display" | 3039 msgid "Display" |
5836 msgstr "Приказ" | 3040 msgstr "Приказ" |
5837 | 3041 |
5838 #: src/gtkprefs.c:766 | 3042 #: src/gtkprefs.c:766 |
5839 msgid "Show graphical _smileys" | 3043 msgid "Show graphical _smileys" |
5840 msgstr "Прикажи графички _смешак" | 3044 msgstr "Прикажи _графички смешак" |
5841 | 3045 |
5842 #: src/gtkprefs.c:768 | 3046 #: src/gtkprefs.c:768 |
5843 msgid "Show _timestamp on messages" | 3047 msgid "Show _timestamp on messages" |
5844 msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама" | 3048 msgstr "Прикажи _временске ознаке порука" |
5845 | 3049 |
5846 #: src/gtkprefs.c:770 | 3050 #: src/gtkprefs.c:770 |
5847 msgid "Show _URLs as links" | 3051 msgid "Show _URLs as links" |
5848 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" | 3052 msgstr "Прикажи _Интернет адресе као везе" |
5849 | 3053 |
5850 #: src/gtkprefs.c:774 | 3054 #: src/gtkprefs.c:774 |
5851 msgid "_Highlight misspelled words" | 3055 msgid "_Highlight misspelled words" |
5852 msgstr "_Истакни грешке у куцању" | 3056 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" |
5853 | 3057 |
5854 #: src/gtkprefs.c:778 | 3058 #: src/gtkprefs.c:778 |
5855 msgid "Ignore c_olors" | 3059 msgid "Ignore c_olors" |
5856 msgstr "Занемари _боје" | 3060 msgstr "Занемари _боје" |
5857 | 3061 |
5859 msgid "Ignore font _faces" | 3063 msgid "Ignore font _faces" |
5860 msgstr "Занемари _писмо" | 3064 msgstr "Занемари _писмо" |
5861 | 3065 |
5862 #: src/gtkprefs.c:782 | 3066 #: src/gtkprefs.c:782 |
5863 msgid "Ignore font si_zes" | 3067 msgid "Ignore font si_zes" |
5864 msgstr "Занемари _величину слова" | 3068 msgstr "Занемари величину _слова" |
5865 | 3069 |
5866 #: src/gtkprefs.c:795 | 3070 #: src/gtkprefs.c:795 |
5867 msgid "Send Message" | 3071 msgid "Send Message" |
5868 msgstr "Слање порука" | 3072 msgstr "Слање поруке" |
5869 | 3073 |
5870 #: src/gtkprefs.c:796 | 3074 #: src/gtkprefs.c:796 |
5871 msgid "Enter _sends message" | 3075 msgid "Enter _sends message" |
5872 msgstr "_Ентер шаље поруку" | 3076 msgstr "Ентер _шаље поруку" |
5873 | 3077 |
5874 #: src/gtkprefs.c:798 | 3078 #: src/gtkprefs.c:798 |
5875 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3079 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5876 msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку" | 3080 msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку" |
5877 | 3081 |
5878 #: src/gtkprefs.c:801 | 3082 #: src/gtkprefs.c:801 |
5879 msgid "Window Closing" | 3083 msgid "Window Closing" |
5880 msgstr "Затварање прозора" | 3084 msgstr "Затварање прозора" |
5881 | 3085 |
5882 #: src/gtkprefs.c:802 | 3086 #: src/gtkprefs.c:802 |
5883 msgid "_Escape closes window" | 3087 msgid "_Escape closes window" |
5884 msgstr "_Esc затвара прозор" | 3088 msgstr "Esc затвара _прозор" |
5885 | 3089 |
5886 #: src/gtkprefs.c:805 | 3090 #: src/gtkprefs.c:805 |
5887 msgid "Insertions" | 3091 msgid "Insertions" |
5888 msgstr "Убацивања" | 3092 msgstr "Убацивање" |
5889 | 3093 |
5890 #: src/gtkprefs.c:806 | 3094 #: src/gtkprefs.c:806 |
5891 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3095 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5892 msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке" | 3096 msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке" |
5893 | 3097 |
5894 #: src/gtkprefs.c:808 | 3098 #: src/gtkprefs.c:808 |
5895 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3099 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5896 msgstr "Control-(број) убацује смешак" | 3100 msgstr "Control-(број) убацује _смешак" |
5897 | 3101 |
5898 #: src/gtkprefs.c:825 | 3102 #: src/gtkprefs.c:825 |
5899 msgid "Buddy List Sorting" | 3103 msgid "Buddy List Sorting" |
5900 msgstr "Поредак у списку другара" | 3104 msgstr "Поредак у списку другара" |
5901 | 3105 |
5902 #: src/gtkprefs.c:834 | 3106 #: src/gtkprefs.c:834 |
5903 msgid "Sorting:" | 3107 msgid "Sorting:" |
5904 msgstr "Поредак:" | 3108 msgstr "_Поредак:" |
5905 | 3109 |
5906 #: src/gtkprefs.c:839 | 3110 #: src/gtkprefs.c:839 |
5907 msgid "Buddy List Toolbar" | 3111 msgid "Buddy List Toolbar" |
5908 msgstr "Алатке у списку другара" | 3112 msgstr "Алатке у списку другара" |
5909 | 3113 |
5910 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 3114 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5911 msgid "Show _buttons as:" | 3115 msgid "Show _buttons as:" |
5912 msgstr "Прикажи _дугмиће као:" | 3116 msgstr "Прикажи _дугмад као:" |
5913 | 3117 |
5914 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 3118 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5915 msgid "Pictures" | 3119 msgid "Pictures" |
5916 msgstr "Слике" | 3120 msgstr "Слике" |
5917 | 3121 |
5918 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 3122 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5919 msgid "Text" | 3123 msgid "Text" |
5920 msgstr "Текст" | 3124 msgstr "Текст" |
5921 | 3125 |
5922 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 3126 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5923 msgid "Pictures and text" | 3127 msgid "Pictures and text" |
5924 msgstr "Слике и текст" | 3128 msgstr "Слике и текст" |
5925 | 3129 |
5926 #: src/gtkprefs.c:849 | 3130 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5927 msgid "_Raise window on events" | 3131 msgid "_Raise window on events" |
5928 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | 3132 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" |
5929 | 3133 |
5930 #: src/gtkprefs.c:852 | 3134 #: src/gtkprefs.c:852 |
5931 msgid "Group Display" | 3135 msgid "Group Display" |
5938 | 3142 |
5939 #: src/gtkprefs.c:857 | 3143 #: src/gtkprefs.c:857 |
5940 msgid "Buddy Display" | 3144 msgid "Buddy Display" |
5941 msgstr "Приказ другара" | 3145 msgstr "Приказ другара" |
5942 | 3146 |
5943 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | 3147 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
5944 msgid "Show buddy _icons" | 3148 msgid "Show buddy _icons" |
5945 msgstr "Прикажи _иконице другара" | 3149 msgstr "Прикажи и_конице другара" |
5946 | 3150 |
5947 #: src/gtkprefs.c:860 | 3151 #: src/gtkprefs.c:860 |
5948 msgid "Show _warning levels" | 3152 msgid "Show _warning levels" |
5949 msgstr "Прикажи нивое _упозорења" | 3153 msgstr "Прикажи _нивое упозорења" |
5950 | 3154 |
5951 #: src/gtkprefs.c:863 | 3155 #: src/gtkprefs.c:863 |
5952 msgid "Show idle _times" | 3156 msgid "Show idle _times" |
5953 msgstr "Прикажи трајање _неактивности" | 3157 msgstr "Прикажи _трајање неактивности" |
5954 | 3158 |
5955 #: src/gtkprefs.c:877 | 3159 #: src/gtkprefs.c:877 |
5956 msgid "Dim i_dle buddies" | 3160 msgid "Dim i_dle buddies" |
5957 msgstr "Осенчи неактивне _другаре" | 3161 msgstr "_Осенчи неактивне другаре" |
5958 | |
5959 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
5960 msgid "Conversations" | |
5961 msgstr "Разговори" | |
5962 | 3162 |
5963 #: src/gtkprefs.c:901 | 3163 #: src/gtkprefs.c:901 |
5964 msgid "_Placement:" | 3164 msgid "_Placement:" |
5965 msgstr "_Размештај:" | 3165 msgstr "_Размештај:" |
5966 | 3166 |
5967 #: src/gtkprefs.c:910 | 3167 #: src/gtkprefs.c:910 |
5968 msgid "Send _URLs as Links" | 3168 msgid "Send _URLs as Links" |
5969 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" | 3169 msgstr "Прикажи _Интернет адресе као везе" |
5970 | 3170 |
5971 #: src/gtkprefs.c:913 | 3171 #: src/gtkprefs.c:913 |
5972 msgid "Tab Options" | 3172 msgid "Tab Options" |
5973 msgstr "Поставке листова" | 3173 msgstr "Поставке листова" |
5974 | 3174 |
5975 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 3175 #: src/gtkprefs.c:915 |
3176 msgid "_Tab Placement:" | |
3177 msgstr "Поставка _језичака:" | |
3178 | |
3179 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5976 msgid "Top" | 3180 msgid "Top" |
5977 msgstr "На врху" | 3181 msgstr "На врху" |
5978 | 3182 |
5979 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | 3183 #: src/gtkprefs.c:918 |
5980 msgid "Bottom" | 3184 msgid "Bottom" |
5981 msgstr "На дну" | 3185 msgstr "На дну" |
5982 | 3186 |
5983 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | 3187 #: src/gtkprefs.c:919 |
5984 msgid "Left" | 3188 msgid "Left" |
5985 msgstr "Лево" | 3189 msgstr "Лево" |
5986 | 3190 |
5987 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 3191 #: src/gtkprefs.c:920 |
5988 msgid "Right" | 3192 msgid "Right" |
5989 msgstr "Десно" | 3193 msgstr "Десно" |
5990 | 3194 |
5991 #: src/gtkprefs.c:925 | 3195 #: src/gtkprefs.c:926 |
5992 msgid "_Tab Placement:" | |
5993 msgstr "Поставка _језичака:" | |
5994 | |
5995 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5996 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3196 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5997 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" | 3197 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у прозорима помоћу _листова" |
5998 | 3198 |
5999 #: src/gtkprefs.c:939 | 3199 #: src/gtkprefs.c:929 |
6000 msgid "Show _close button on tabs" | 3200 msgid "Show _close button on tabs" |
6001 msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на језичцима." | 3201 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима." |
6002 | 3202 |
6003 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 3203 #: src/gtkprefs.c:940 |
3204 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3205 msgstr "Прикажи иконицу стања на језичцима." | |
3206 | |
3207 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
6004 msgid "Window" | 3208 msgid "Window" |
6005 msgstr "Прозор" | 3209 msgstr "Прозор" |
6006 | 3210 |
6007 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 3211 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
6008 msgid "New window _width:" | 3212 msgid "New window _width:" |
6009 msgstr "_Ширина новог прозора:" | 3213 msgstr "_Ширина новог прозора:" |
6010 | 3214 |
6011 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 3215 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
6012 msgid "New window _height:" | 3216 msgid "New window _height:" |
6013 msgstr "_Висина новог прозора:" | 3217 msgstr "_Висина новог прозора:" |
6014 | 3218 |
6015 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 3219 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
6016 msgid "_Entry field height:" | 3220 msgid "_Entry field height:" |
6017 msgstr "Висина поља за _унос:" | 3221 msgstr "Висина поља за _унос:" |
6018 | 3222 |
6019 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 3223 #: src/gtkprefs.c:988 |
6020 msgid "_Raise windows on events" | |
6021 msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" | |
6022 | |
6023 #: src/gtkprefs.c:987 | |
6024 msgid "Hide window on _send" | 3224 msgid "Hide window on _send" |
6025 msgstr "Сакриј прозор при _слању" | 3225 msgstr "_Сакриј прозор при слању" |
6026 | 3226 |
6027 #: src/gtkprefs.c:991 | 3227 #: src/gtkprefs.c:992 |
6028 msgid "Buddy Icons" | 3228 msgid "Buddy Icons" |
6029 msgstr "Иконице другара" | 3229 msgstr "Иконице другара" |
6030 | 3230 |
6031 #: src/gtkprefs.c:994 | 3231 #: src/gtkprefs.c:995 |
6032 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3232 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6033 msgstr "Укључи анимацију иконице другара" | 3233 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" |
6034 | 3234 |
6035 #: src/gtkprefs.c:998 | 3235 #: src/gtkprefs.c:999 |
6036 msgid "Show _logins in window" | 3236 msgid "Show _logins in window" |
6037 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" | 3237 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" |
6038 | 3238 |
6039 #: src/gtkprefs.c:1000 | 3239 #: src/gtkprefs.c:1001 |
6040 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3240 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6041 msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима" | 3241 msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима" |
6042 | 3242 |
6043 #: src/gtkprefs.c:1003 | 3243 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6044 msgid "Typing Notification" | 3244 msgid "Typing Notification" |
6045 msgstr "Обавештење о куцању" | 3245 msgstr "Обавештење о куцању" |
6046 | 3246 |
6047 #: src/gtkprefs.c:1004 | 3247 #: src/gtkprefs.c:1005 |
6048 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3248 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6049 msgstr "Обавести другаре _када им пишете" | 3249 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" |
6050 | 3250 |
6051 #: src/gtkprefs.c:1044 | 3251 #: src/gtkprefs.c:1045 |
6052 msgid "Tab Completion" | 3252 msgid "Tab Completion" |
6053 msgstr "Довршавање табулатором" | 3253 msgstr "Довршавање табулатором" |
6054 | 3254 |
6055 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3255 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6056 msgid "_Tab-complete nicks" | 3256 msgid "_Tab-complete nicks" |
6057 msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора" | 3257 msgstr "Доврши надимке на притисак _табулатора" |
6058 | 3258 |
6059 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3259 #: src/gtkprefs.c:1048 |
6060 msgid "_Old-style tab completion" | 3260 msgid "_Old-style tab completion" |
6061 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" | 3261 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" |
6062 | 3262 |
6063 #: src/gtkprefs.c:1051 | 3263 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6064 msgid "_Show people joining in window" | 3264 msgid "_Show people joining in window" |
6065 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују" | 3265 msgstr "Прикажи у прозору људе који се _прикључују" |
6066 | 3266 |
6067 #: src/gtkprefs.c:1053 | 3267 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6068 msgid "_Show people leaving in window" | 3268 msgid "_Show people leaving in window" |
6069 msgstr "Прикажи у прозору _људе који одлазе" | 3269 msgstr "Прикажи у прозору људе који _одлазе" |
6070 | 3270 |
6071 #: src/gtkprefs.c:1055 | 3271 #: src/gtkprefs.c:1056 |
6072 msgid "Co_lorize screennames" | 3272 msgid "Co_lorize screennames" |
6073 msgstr "_Боји имена" | 3273 msgstr "_Бојење имена" |
6074 | 3274 |
6075 #: src/gtkprefs.c:1099 | 3275 #: src/gtkprefs.c:1100 |
6076 msgid "Proxy Type" | 3276 msgid "Proxy Type" |
6077 msgstr "Врста проксија" | 3277 msgstr "Врста проксија" |
6078 | 3278 |
6079 #: src/gtkprefs.c:1102 | 3279 #: src/gtkprefs.c:1103 |
6080 msgid "No proxy" | 3280 msgid "No proxy" |
6081 msgstr "Нема проксија" | 3281 msgstr "Без проксија" |
6082 | 3282 |
6083 #: src/gtkprefs.c:1108 | 3283 #: src/gtkprefs.c:1110 |
6084 msgid "Proxy Server" | 3284 msgid "Proxy Server" |
6085 msgstr "Прокси сервер" | 3285 msgstr "Прокси сервер" |
6086 | 3286 |
6087 #: src/gtkprefs.c:1128 | 3287 #: src/gtkprefs.c:1131 |
6088 msgid "_Host" | 3288 msgid "_Host" |
6089 msgstr "_Име сервера" | 3289 msgstr "_Име сервера" |
6090 | 3290 |
6091 #: src/gtkprefs.c:1163 | 3291 #. Account Options |
3292 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508 | |
3293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395 | |
3294 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3295 msgid "Port" | |
3296 msgstr "Порт" | |
3297 | |
3298 #: src/gtkprefs.c:1166 | |
6092 msgid "_User" | 3299 msgid "_User" |
6093 msgstr "_Корисник" | 3300 msgstr "_Корисник" |
6094 | 3301 |
6095 #: src/gtkprefs.c:1180 | 3302 #: src/gtkprefs.c:1183 |
6096 msgid "Pa_ssword" | 3303 msgid "Pa_ssword" |
6097 msgstr "_Лозинка" | 3304 msgstr "_Лозинка" |
6098 | 3305 |
6099 #: src/gtkprefs.c:1236 | 3306 #: src/gtkprefs.c:1239 |
6100 #, c-format | 3307 #, c-format |
6101 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 3308 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
6102 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." | 3309 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." |
6103 | 3310 |
6104 #: src/gtkprefs.c:1256 | 3311 #: src/gtkprefs.c:1259 |
6105 msgid "Opera" | 3312 msgid "Opera" |
6106 msgstr "Опера" | 3313 msgstr "Опера" |
6107 | 3314 |
6108 #: src/gtkprefs.c:1257 | 3315 #: src/gtkprefs.c:1260 |
6109 msgid "Netscape" | 3316 msgid "Netscape" |
6110 msgstr "Нетскејп" | 3317 msgstr "Нетскејп" |
6111 | 3318 |
6112 #: src/gtkprefs.c:1258 | 3319 #: src/gtkprefs.c:1261 |
6113 msgid "Mozilla" | 3320 msgid "Mozilla" |
6114 msgstr "Мозила" | 3321 msgstr "Мозила" |
6115 | 3322 |
6116 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3323 #: src/gtkprefs.c:1262 |
6117 msgid "Konqueror" | 3324 msgid "Konqueror" |
6118 msgstr "Конкверор" | 3325 msgstr "Конкверор" |
6119 | 3326 |
6120 #: src/gtkprefs.c:1260 | 3327 #: src/gtkprefs.c:1263 |
6121 msgid "Galeon" | 3328 msgid "Galeon" |
6122 msgstr "Галеон" | 3329 msgstr "Галеон" |
6123 | 3330 |
6124 #: src/gtkprefs.c:1269 | 3331 #: src/gtkprefs.c:1272 |
6125 msgid "Manual" | 3332 msgid "Manual" |
6126 msgstr "Ручна поставка" | 3333 msgstr "Ручна поставка" |
6127 | 3334 |
6128 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3335 #: src/gtkprefs.c:1313 |
6129 msgid "Browser Selection" | 3336 msgid "Browser Selection" |
6130 msgstr "Избор прегледника" | 3337 msgstr "Избор прегледника" |
6131 | 3338 |
6132 #: src/gtkprefs.c:1314 | 3339 #: src/gtkprefs.c:1317 |
6133 msgid "_Browser:" | 3340 msgid "_Browser:" |
6134 msgstr "_Веб читач:" | 3341 msgstr "_Веб прегледник:" |
6135 | 3342 |
6136 #: src/gtkprefs.c:1324 | 3343 #: src/gtkprefs.c:1327 |
6137 #, c-format | 3344 #, c-format |
6138 msgid "" | 3345 msgid "" |
6139 "_Manual:\n" | 3346 "_Manual:\n" |
6140 "(%s for URL)" | 3347 "(%s for URL)" |
6141 msgstr "" | 3348 msgstr "" |
6142 "_Ручно:\n" | 3349 "_Ручно:\n" |
6143 "(%s за адресу)" | 3350 "(%s за адресу)" |
6144 | 3351 |
6145 #: src/gtkprefs.c:1345 | 3352 #: src/gtkprefs.c:1348 |
6146 msgid "Browser Options" | 3353 msgid "Browser Options" |
6147 msgstr "Поставке веб читача" | 3354 msgstr "Поставке веб прегледника" |
6148 | 3355 |
6149 #: src/gtkprefs.c:1346 | 3356 #: src/gtkprefs.c:1349 |
6150 msgid "Open new _window by default" | 3357 msgid "Open new _window by default" |
6151 msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора" | 3358 msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано" |
6152 | 3359 |
6153 #: src/gtkprefs.c:1361 | 3360 #: src/gtkprefs.c:1364 |
6154 msgid "Message Logs" | 3361 msgid "Message Logs" |
6155 msgstr "Записи порука" | 3362 msgstr "Дневник порука" |
6156 | 3363 |
6157 #: src/gtkprefs.c:1362 | 3364 #: src/gtkprefs.c:1365 |
6158 msgid "_Log all instant messages" | 3365 msgid "_Log all instant messages" |
6159 msgstr "_Бележи све брзе поруке" | 3366 msgstr "Бележи све _брзе поруке" |
6160 | 3367 |
6161 #: src/gtkprefs.c:1364 | 3368 #: src/gtkprefs.c:1367 |
6162 msgid "Log all c_hats" | 3369 msgid "Log all c_hats" |
6163 msgstr "Бележи све _разговоре" | 3370 msgstr "Бележи све _разговоре" |
6164 | 3371 |
6165 #: src/gtkprefs.c:1366 | 3372 #: src/gtkprefs.c:1369 |
6166 msgid "Strip _HTML from logs" | 3373 msgid "Strip _HTML from logs" |
6167 msgstr "Избаци _HTML из записа" | 3374 msgstr "_Избаци HTML из дневника" |
6168 | 3375 |
6169 #: src/gtkprefs.c:1369 | 3376 #: src/gtkprefs.c:1372 |
6170 msgid "System Logs" | 3377 msgid "System Logs" |
6171 msgstr "Системски записи" | 3378 msgstr "Системски дневник" |
6172 | 3379 |
6173 #: src/gtkprefs.c:1370 | 3380 #: src/gtkprefs.c:1373 |
6174 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3381 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6175 msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују" | 3382 msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују" |
6176 | 3383 |
6177 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3384 #: src/gtkprefs.c:1375 |
6178 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3385 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6179 msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде" | 3386 msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни" |
6180 | 3387 |
6181 #: src/gtkprefs.c:1374 | 3388 #: src/gtkprefs.c:1377 |
6182 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3389 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6183 msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате" | 3390 msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни" |
6184 | 3391 |
6185 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3392 #: src/gtkprefs.c:1379 |
6186 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3393 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6187 msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства" | 3394 msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства" |
6188 | 3395 |
6189 #: src/gtkprefs.c:1378 | 3396 #: src/gtkprefs.c:1381 |
6190 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3397 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6191 msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара" | 3398 msgstr "Појединачна датотека денвника за _сваког другара" |
6192 | 3399 |
6193 #: src/gtkprefs.c:1421 | 3400 #: src/gtkprefs.c:1424 |
6194 msgid "Sound Options" | 3401 msgid "Sound Options" |
6195 msgstr "Поставке звука" | 3402 msgstr "Поставке звука" |
6196 | 3403 |
6197 #: src/gtkprefs.c:1422 | 3404 #: src/gtkprefs.c:1425 |
6198 msgid "_No sounds when you log in" | 3405 msgid "_No sounds when you log in" |
6199 msgstr "_Без звука по пријави" | 3406 msgstr "_Без звука по пријави" |
6200 | 3407 |
6201 #: src/gtkprefs.c:1424 | 3408 #: src/gtkprefs.c:1427 |
6202 msgid "_Sounds while away" | 3409 msgid "_Sounds while away" |
6203 msgstr "_Звуци док сте одсутни" | 3410 msgstr "Звук је _активан док сте одсутни" |
6204 | 3411 |
6205 #: src/gtkprefs.c:1428 | 3412 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6206 msgid "Sound Method" | 3413 msgid "Sound Method" |
6207 msgstr "Начин оглашавања" | 3414 msgstr "Начин оглашавања" |
6208 | 3415 |
6209 #: src/gtkprefs.c:1429 | 3416 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6210 msgid "_Method:" | 3417 msgid "_Method:" |
6211 msgstr "_Метода:" | 3418 msgstr "_Начин:" |
6212 | 3419 |
6213 #: src/gtkprefs.c:1431 | 3420 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6214 msgid "Console beep" | 3421 msgid "Console beep" |
6215 msgstr "Конзолни звук" | 3422 msgstr "Конзолни звук" |
6216 | 3423 |
6217 #: src/gtkprefs.c:1433 | 3424 #: src/gtkprefs.c:1436 |
6218 msgid "Automatic" | 3425 msgid "Automatic" |
6219 msgstr "Аутоматски" | 3426 msgstr "Аутоматски" |
6220 | 3427 |
6221 #: src/gtkprefs.c:1440 | 3428 #: src/gtkprefs.c:1443 |
6222 msgid "Command" | 3429 msgid "Command" |
6223 msgstr "Наредба" | 3430 msgstr "Наредба" |
6224 | 3431 |
6225 #: src/gtkprefs.c:1450 | 3432 #: src/gtkprefs.c:1453 |
6226 #, c-format | 3433 #, c-format |
6227 msgid "" | 3434 msgid "" |
6228 "Sound c_ommand:\n" | 3435 "Sound c_ommand:\n" |
6229 "(%s for filename)" | 3436 "(%s for filename)" |
6230 msgstr "" | 3437 msgstr "" |
6231 "Наредба за звук:\n" | 3438 "Наредба за звук:\n" |
6232 "(%s за назив датотеке)" | 3439 "(%s за назив датотеке)" |
6233 | 3440 |
6234 #: src/gtkprefs.c:1505 | 3441 #: src/gtkprefs.c:1508 |
6235 msgid "_Sending messages removes away status" | 3442 msgid "_Sending messages removes away status" |
6236 msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства" | 3443 msgstr "Слање порука Вас враћа са _одсуства" |
6237 | 3444 |
6238 #: src/gtkprefs.c:1507 | 3445 #: src/gtkprefs.c:1510 |
6239 msgid "_Queue new messages when away" | 3446 msgid "_Queue new messages when away" |
6240 msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству" | 3447 msgstr "Одлажи у _ред поруке на одсуству" |
6241 | 3448 |
6242 #: src/gtkprefs.c:1510 | 3449 #: src/gtkprefs.c:1513 |
6243 msgid "Auto-response" | 3450 msgid "Auto-response" |
6244 msgstr "Само-одговор" | 3451 msgstr "Аутоматски одговор" |
6245 | 3452 |
6246 #: src/gtkprefs.c:1513 | 3453 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6247 msgid "Seconds before _resending:" | 3454 msgid "Seconds before _resending:" |
6248 msgstr "Број секунди пре _поновног слања:" | 3455 msgstr "Број _секунди пре поновног слања:" |
6249 | 3456 |
6250 #: src/gtkprefs.c:1516 | 3457 #: src/gtkprefs.c:1519 |
6251 msgid "_Send auto-response" | 3458 msgid "_Send auto-response" |
6252 msgstr "_Шаљи само-одговор" | 3459 msgstr "Слање _аутоматског одговор" |
6253 | 3460 |
6254 #: src/gtkprefs.c:1518 | 3461 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6255 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3462 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6256 msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни" | 3463 msgstr "Слање аутоматског одговора само када сте _неактивни" |
6257 | 3464 |
6258 #: src/gtkprefs.c:1520 | 3465 #: src/gtkprefs.c:1523 |
6259 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3466 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6260 msgstr "Шаљи само-одговор у активним разговорима" | 3467 msgstr "Слање аутоматског одговора када сте а_ктивни" |
6261 | 3468 |
6262 #: src/gtkprefs.c:1533 | 3469 #: src/gtkprefs.c:1536 |
6263 msgid "Idle _time reporting:" | 3470 msgid "Idle _time reporting:" |
6264 msgstr "Пријава _трајања ленчарења:" | 3471 msgstr "Пријављивање неак_тивности:" |
6265 | 3472 |
6266 #: src/gtkprefs.c:1536 | 3473 #: src/gtkprefs.c:1539 |
6267 msgid "Gaim usage" | 3474 msgid "Gaim usage" |
6268 msgstr "Употреба Gaim-а:" | 3475 msgstr "Активност у Гаиму" |
6269 | 3476 |
6270 #: src/gtkprefs.c:1539 | 3477 #: src/gtkprefs.c:1542 |
6271 msgid "X usage" | 3478 msgid "X usage" |
6272 msgstr "Употреба у X-у" | 3479 msgstr "Активност у ИКС-има" |
6273 | 3480 |
6274 #: src/gtkprefs.c:1541 | 3481 #: src/gtkprefs.c:1544 |
6275 msgid "Windows usage" | 3482 msgid "Windows usage" |
6276 msgstr "Употреба у Виндоусу" | 3483 msgstr "Активност у Виндоусу" |
6277 | 3484 |
6278 #: src/gtkprefs.c:1549 | 3485 #: src/gtkprefs.c:1552 |
6279 msgid "Auto-away" | 3486 msgid "Auto-away" |
6280 msgstr "Само-одуство" | 3487 msgstr "Аутоматско одуство" |
6281 | 3488 |
6282 #: src/gtkprefs.c:1550 | 3489 #: src/gtkprefs.c:1553 |
6283 msgid "Set away _when idle" | 3490 msgid "Set away _when idle" |
6284 msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни" | 3491 msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" |
6285 | 3492 |
6286 #: src/gtkprefs.c:1552 | 3493 #: src/gtkprefs.c:1555 |
6287 msgid "_Minutes before setting away:" | 3494 msgid "_Minutes before setting away:" |
6288 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" | 3495 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" |
6289 | 3496 |
6290 #: src/gtkprefs.c:1559 | 3497 #: src/gtkprefs.c:1562 |
6291 msgid "Away m_essage:" | 3498 msgid "Away m_essage:" |
6292 msgstr "Порука за _одсуство:" | 3499 msgstr "_Порука за одсуство:" |
6293 | 3500 |
6294 #: src/gtkprefs.c:1621 | 3501 #: src/gtkprefs.c:1624 |
6295 #, c-format | 3502 #, c-format |
6296 msgid "" | 3503 msgid "" |
6297 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3504 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6298 "\n" | 3505 "\n" |
6299 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3506 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6304 "\n" | 3511 "\n" |
6305 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" | 3512 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" |
6306 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" | 3513 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" |
6307 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" | 3514 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" |
6308 | 3515 |
6309 #: src/gtkprefs.c:1626 | 3516 #: src/gtkprefs.c:1629 |
6310 #, c-format | 3517 #, c-format |
6311 msgid "" | 3518 msgid "" |
6312 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3519 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6313 "\n" | 3520 "\n" |
6314 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3521 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6319 "\n" | 3526 "\n" |
6320 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" | 3527 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" |
6321 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" | 3528 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" |
6322 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" | 3529 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" |
6323 | 3530 |
6324 #: src/gtkprefs.c:1804 | 3531 #: src/gtkprefs.c:1807 |
6325 msgid "Load" | 3532 msgid "Load" |
6326 msgstr "Учитај" | 3533 msgstr "Учитај" |
6327 | 3534 |
6328 #: src/gtkprefs.c:1811 | 3535 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214 |
3536 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
6329 msgid "Name" | 3537 msgid "Name" |
6330 msgstr "Име" | 3538 msgstr "Име" |
6331 | 3539 |
6332 #: src/gtkprefs.c:1858 | 3540 #: src/gtkprefs.c:1861 |
6333 msgid "Details" | 3541 msgid "Details" |
6334 msgstr "Детаљи" | 3542 msgstr "Детаљи" |
6335 | 3543 |
6336 #: src/gtkprefs.c:1983 | 3544 #: src/gtkprefs.c:1988 |
6337 msgid "Sound Selection" | 3545 msgid "Sound Selection" |
6338 msgstr "Избор звука" | 3546 msgstr "Избор звука" |
6339 | 3547 |
6340 #: src/gtkprefs.c:2090 | 3548 #: src/gtkprefs.c:2095 |
6341 msgid "Play" | 3549 msgid "Play" |
6342 msgstr "Пусти" | 3550 msgstr "Пусти" |
6343 | 3551 |
6344 #: src/gtkprefs.c:2097 | 3552 #: src/gtkprefs.c:2102 |
6345 msgid "Event" | 3553 msgid "Event" |
6346 msgstr "Догађај" | 3554 msgstr "Догађај" |
6347 | 3555 |
6348 #: src/gtkprefs.c:2120 | 3556 #: src/gtkprefs.c:2125 |
6349 msgid "Reset" | 3557 msgid "Reset" |
6350 msgstr "Одбаци" | 3558 msgstr "Одбаци" |
6351 | 3559 |
6352 #: src/gtkprefs.c:2124 | 3560 #: src/gtkprefs.c:2129 |
6353 msgid "Choose..." | 3561 msgid "Choose..." |
6354 msgstr "Изабери..." | 3562 msgstr "Изабери..." |
6355 | 3563 |
6356 #: src/gtkprefs.c:2248 | 3564 #: src/gtkprefs.c:2253 |
6357 msgid "_Edit" | 3565 msgid "_Edit" |
6358 msgstr "_Уреди" | 3566 msgstr "_Уреди" |
6359 | 3567 |
6360 #: src/gtkprefs.c:2284 | 3568 #: src/gtkprefs.c:2289 |
6361 msgid "Interface" | 3569 msgid "Interface" |
6362 msgstr "Интерфејс" | 3570 msgstr "Сучеље" |
6363 | 3571 |
6364 #: src/gtkprefs.c:2285 | 3572 #: src/gtkprefs.c:2290 |
6365 msgid "Smiley Themes" | 3573 msgid "Smiley Themes" |
6366 msgstr "Скупови смешака" | 3574 msgstr "Скупови смешака" |
6367 | 3575 |
6368 #: src/gtkprefs.c:2286 | 3576 #: src/gtkprefs.c:2291 |
6369 msgid "Fonts" | 3577 msgid "Fonts" |
6370 msgstr "Писма" | 3578 msgstr "Писма" |
6371 | 3579 |
6372 #: src/gtkprefs.c:2287 | 3580 #: src/gtkprefs.c:2292 |
6373 msgid "Message Text" | 3581 msgid "Message Text" |
6374 msgstr "Текст порука" | 3582 msgstr "Текст поруке" |
6375 | 3583 |
6376 #: src/gtkprefs.c:2288 | 3584 #: src/gtkprefs.c:2293 |
6377 msgid "Shortcuts" | 3585 msgid "Shortcuts" |
6378 msgstr "Пречице" | 3586 msgstr "Пречице" |
6379 | 3587 |
6380 #: src/gtkprefs.c:2291 | 3588 #: src/gtkprefs.c:2296 |
6381 msgid "IMs" | 3589 msgid "IMs" |
6382 msgstr "Брзе поруке" | 3590 msgstr "Брзе поруке" |
6383 | 3591 |
6384 #: src/gtkprefs.c:2293 | 3592 #: src/gtkprefs.c:2298 |
6385 msgid "Proxy" | 3593 msgid "Proxy" |
6386 msgstr "Прокси" | 3594 msgstr "Прокси" |
6387 | 3595 |
6388 #. We use the registered default browser in windows | 3596 #. We use the registered default browser in windows |
6389 #: src/gtkprefs.c:2296 | 3597 #: src/gtkprefs.c:2301 |
6390 msgid "Browser" | 3598 msgid "Browser" |
6391 msgstr "Прегледник" | 3599 msgstr "Прегледник" |
6392 | 3600 |
6393 #: src/gtkprefs.c:2298 | 3601 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6394 msgid "Logging" | 3602 msgid "Logging" |
6395 msgstr "Записивање" | 3603 msgstr "Записивање" |
6396 | 3604 |
6397 #: src/gtkprefs.c:2299 | 3605 #: src/gtkprefs.c:2304 |
6398 msgid "Sounds" | 3606 msgid "Sounds" |
6399 msgstr "Звуци" | 3607 msgstr "Звук" |
6400 | 3608 |
6401 #: src/gtkprefs.c:2300 | 3609 #: src/gtkprefs.c:2305 |
6402 msgid "Sound Events" | 3610 msgid "Sound Events" |
6403 msgstr "Звучни догађаји" | 3611 msgstr "Звучни догађаји" |
6404 | 3612 |
6405 #: src/gtkprefs.c:2301 | 3613 #: src/gtkprefs.c:2306 |
6406 msgid "Away / Idle" | 3614 msgid "Away / Idle" |
6407 msgstr "Одсуство/неактивност" | 3615 msgstr "Одсуство / Неактивност" |
6408 | 3616 |
6409 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3617 #: src/gtkprefs.c:2307 |
6410 msgid "Away Messages" | 3618 msgid "Away Messages" |
6411 msgstr "Поруке за одсуство" | 3619 msgstr "Поруке за одсуство" |
6412 | 3620 |
6413 #: src/gtkprefs.c:2305 | 3621 #: src/gtkprefs.c:2310 |
6414 msgid "Plugins" | 3622 msgid "Plugins" |
6415 msgstr "Додаци" | 3623 msgstr "Додаци" |
6416 | 3624 |
6417 #: src/gtkrequest.c:172 | 3625 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3626 msgid "Allow all users to contact me" | |
3627 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" | |
3628 | |
3629 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3630 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3631 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" | |
3632 | |
3633 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3634 msgid "Allow only the users below" | |
3635 msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" | |
3636 | |
3637 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3638 msgid "Block all users" | |
3639 msgstr "Блокирај све кориснике" | |
3640 | |
3641 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3642 msgid "Block the users below" | |
3643 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" | |
3644 | |
3645 #: src/gtkprivacy.c:368 | |
3646 msgid "Privacy" | |
3647 msgstr "Приватност" | |
3648 | |
3649 #: src/gtkprivacy.c:383 | |
3650 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3651 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." | |
3652 | |
3653 #. "Set privacy for:" label | |
3654 #: src/gtkprivacy.c:395 | |
3655 msgid "Set privacy for:" | |
3656 msgstr "Постави приватност за:" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | |
3659 msgid "Permit User" | |
3660 msgstr "Дозволе корисницима" | |
3661 | |
3662 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3663 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3664 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." | |
3665 | |
3666 #: src/gtkprivacy.c:564 | |
3667 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3668 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." | |
3669 | |
3670 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | |
3671 msgid "Permit" | |
3672 msgstr "Дозволе" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkprivacy.c:572 | |
3675 #, c-format | |
3676 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3677 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkprivacy.c:574 | |
3680 #, c-format | |
3681 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3682 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" | |
3683 | |
3684 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | |
3685 msgid "Block User" | |
3686 msgstr "Блокирање корисника" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkprivacy.c:602 | |
3689 msgid "Type a user to block." | |
3690 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." | |
3691 | |
3692 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
3693 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3694 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." | |
3695 | |
3696 #: src/gtkprivacy.c:610 | |
3697 #, c-format | |
3698 msgid "Block %s?" | |
3699 msgstr "Блокирање корисника %s?" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkprivacy.c:612 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3704 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" | |
3705 | |
3706 #. * | |
3707 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3708 #. | |
3709 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3710 msgid "Yes" | |
3711 msgstr "Да" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3714 msgid "No" | |
3715 msgstr "Не" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkrequest.c:190 | |
6418 msgid "Apply" | 3718 msgid "Apply" |
6419 msgstr "Примени" | 3719 msgstr "Примени" |
6420 | 3720 |
6421 #: src/gtksound.c:61 | 3721 #: src/gtksound.c:60 |
6422 msgid "Buddy logs in" | 3722 msgid "Buddy logs in" |
6423 msgstr "Другар се пријавио" | 3723 msgstr "Другар се пријавио" |
6424 | 3724 |
6425 #: src/gtksound.c:62 | 3725 #: src/gtksound.c:61 |
6426 msgid "Buddy logs out" | 3726 msgid "Buddy logs out" |
6427 msgstr "Другар се одјавио" | 3727 msgstr "Другар се одјавио" |
6428 | 3728 |
6429 #: src/gtksound.c:63 | 3729 #: src/gtksound.c:62 |
6430 msgid "Message received" | 3730 msgid "Message received" |
6431 msgstr "Порука примљена" | 3731 msgstr "Порука примљена" |
6432 | 3732 |
6433 #: src/gtksound.c:64 | 3733 #: src/gtksound.c:63 |
6434 msgid "Message received begins conversation" | 3734 msgid "Message received begins conversation" |
6435 msgstr "Примљена порука започиње разговор" | 3735 msgstr "Примљена порука започиње разговор" |
6436 | 3736 |
6437 #: src/gtksound.c:65 | 3737 #: src/gtksound.c:64 |
6438 msgid "Message sent" | 3738 msgid "Message sent" |
6439 msgstr "Порука послата" | 3739 msgstr "Порука послата" |
6440 | 3740 |
6441 #: src/gtksound.c:66 | 3741 #: src/gtksound.c:65 |
6442 msgid "Person enters chat" | 3742 msgid "Person enters chat" |
6443 msgstr "Особа се прикључује разговору" | 3743 msgstr "Особа се прикључује разговору" |
6444 | 3744 |
6445 #: src/gtksound.c:67 | 3745 #: src/gtksound.c:66 |
6446 msgid "Person leaves chat" | 3746 msgid "Person leaves chat" |
6447 msgstr "Особа напушта разговор" | 3747 msgstr "Особа напушта разговор" |
6448 | 3748 |
6449 #: src/gtksound.c:68 | 3749 #: src/gtksound.c:67 |
6450 msgid "You talk in chat" | 3750 msgid "You talk in chat" |
6451 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" | 3751 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" |
6452 | 3752 |
6453 #: src/gtksound.c:69 | 3753 #: src/gtksound.c:68 |
6454 msgid "Others talk in chat" | 3754 msgid "Others talk in chat" |
6455 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" | 3755 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" |
6456 | 3756 |
6457 #: src/gtksound.c:72 | 3757 #: src/gtksound.c:71 |
6458 msgid "Someone says your name in chat" | 3758 msgid "Someone says your name in chat" |
6459 msgstr "Неко помиње ваше име у разговору" | 3759 msgstr "Неко помиње Ваше име у разговору" |
6460 | 3760 |
6461 #: src/gtksound.c:154 | 3761 #: src/gtksound.c:153 |
6462 #, c-format | 3762 #, c-format |
6463 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3763 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6464 msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." | 3764 msgstr "Не могу репродуковати звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." |
6465 | 3765 |
6466 #: src/gtksound.c:170 | 3766 #: src/gtksound.c:169 |
6467 msgid "" | 3767 msgid "" |
6468 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 3768 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6469 "no command has been set." | 3769 "no command has been set." |
6470 msgstr "" | 3770 msgstr "" |
6471 "Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, " | 3771 "Не могу репродуковати звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин " |
6472 "али наредба није постављена." | 3772 "оглашавања, али наредба није постављена." |
6473 | 3773 |
6474 #: src/gtksound.c:179 | 3774 #: src/gtksound.c:178 |
6475 #, c-format | 3775 #, c-format |
6476 msgid "" | 3776 msgid "" |
6477 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 3777 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6478 "launched: %s" | 3778 "launched: %s" |
6479 msgstr "" | 3779 msgstr "" |
6480 "Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна " | 3780 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " |
6481 "наредба: %s" | 3781 "наредба: %s" |
6482 | 3782 |
6483 #: src/gtkutils.c:283 | 3783 #: src/gtkutils.c:290 |
6484 msgid "Can't save icon file to disk." | 3784 msgid "Can't save icon file to disk." |
6485 msgstr "Не може да сачува датотеку са иконом на диск." | 3785 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." |
6486 | 3786 |
6487 #: src/gtkutils.c:318 | 3787 #: src/gtkutils.c:325 |
6488 msgid "Gaim - Save Icon" | 3788 msgid "Gaim - Save Icon" |
6489 msgstr "Gaim — Сними иконицу" | 3789 msgstr "Гаим — Сачувај иконицу" |
6490 | 3790 |
6491 #. full help text | 3791 #. full help text |
6492 #: src/gtkutils.c:909 | 3792 #: src/gtkutils.c:1038 |
6493 #, c-format | 3793 #, c-format |
6494 msgid "" | 3794 msgid "" |
6495 "Gaim %s\n" | 3795 "Gaim %s\n" |
6496 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3796 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6497 "\n" | 3797 "\n" |
6508 " -h, --help display this help and exit\n" | 3808 " -h, --help display this help and exit\n" |
6509 msgstr "" | 3809 msgstr "" |
6510 "Гаим %s\n" | 3810 "Гаим %s\n" |
6511 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | 3811 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" |
6512 "\n" | 3812 "\n" |
6513 " -a, --acct прикажи уређивач налога\n" | 3813 " -a, --acct приказује уређивач налога\n" |
6514 " -w, --away[=ПОРУКА] узми одсуство при пријави (опциони аргумент ПОРУКА \n" | 3814 " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент " |
6515 " наводи име поруке коју користити за одсуство)\n" | 3815 "ПОРУКА \n" |
6516 " -l, --login[=ИМЕ] само-пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи налог(е) " | 3816 " наводи име поруке која ће се користити за одсуство)\n" |
6517 "које \n" | 3817 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи које " |
3818 "налог(е) \n" | |
6518 " користити, раздвојене зарезима)\n" | 3819 " користити, раздвојене зарезима)\n" |
6519 " -n, --loginwin не врши само-пријаву; прикажи прозор за пријаву\n" | 3820 " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за пријаву\n" |
6520 " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" | 3821 " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" |
6521 " -f, --file=ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКА за подешавања\n" | 3822 " -f, --file=ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКА за подешавања\n" |
6522 " -d, --debug испиши поруке за проналажење грешака на стандардни " | 3823 " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на стандардни " |
6523 "излаз\n" | 3824 "излаз\n" |
6524 " -v, --version прикажи текуће издање и изађи\n" | 3825 " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n" |
6525 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" | 3826 " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n" |
6526 | 3827 |
6527 #. short message | 3828 #. short message |
6528 #: src/gtkutils.c:924 | 3829 #: src/gtkutils.c:1053 |
6529 #, c-format | 3830 #, c-format |
6530 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3831 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6531 msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" | 3832 msgstr "Гаим %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" |
6532 | 3833 |
6533 #: src/html.c:321 | 3834 #: src/html.c:345 |
6534 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3835 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6535 msgstr "Грешка при отварању везе.\n" | 3836 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" |
6536 | 3837 |
6537 #: src/log.c:29 | 3838 #: src/log.c:30 |
6538 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 3839 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6539 msgstr "Грешка при навођењу другарског разговора." | 3840 msgstr "Грешка при навођењу другарског разговора." |
6540 | 3841 |
6541 #: src/log.c:35 | 3842 #: src/log.c:36 |
6542 msgid "Unable to find conversation log" | 3843 msgid "Unable to find conversation log" |
6543 msgstr "Не може да нађе дневник разговора" | 3844 msgstr "Не могу пронаћи дневник разговора" |
6544 | 3845 |
6545 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 3846 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6546 #, c-format | 3847 #, c-format |
6547 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 3848 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6548 msgstr "Не може да направи директоријум %s за дневнике." | 3849 msgstr "Не могу направити директоријум %s за дневнике." |
6549 | 3850 |
6550 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 3851 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6551 #, c-format | 3852 #, c-format |
6552 msgid "IM Sessions with %s\n" | 3853 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6553 msgstr "IM сесије са %s\n" | 3854 msgstr "Сесије брзих порука са %s\n" |
6554 | 3855 |
6555 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 3856 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6556 #, c-format | 3857 #, c-format |
6557 msgid "IM Sessions with %s" | 3858 msgid "IM Sessions with %s" |
6558 msgstr "IM сесије са %s" | 3859 msgstr "Сесије брзих порука са %s" |
6559 | 3860 |
6560 #: src/log.c:269 | 3861 #: src/log.c:270 |
6561 #, c-format | 3862 #, c-format |
6562 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 3863 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6563 msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s" | 3864 msgstr "+++ %s (%s) се пријавио(ла) @ %s" |
6564 | 3865 |
6565 #: src/log.c:274 | 3866 #: src/log.c:275 |
6566 #, c-format | 3867 #, c-format |
6567 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 3868 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6568 msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s" | 3869 msgstr "+++ %s (%s) се одјавио(ла) @ %s" |
6569 | 3870 |
6570 #: src/log.c:279 | 3871 #: src/log.c:280 |
6571 #, c-format | 3872 #, c-format |
6572 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 3873 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
6573 msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s" | 3874 msgstr "+++ %s (%s) је променио(ла) стање одсутности @ %s" |
6574 | 3875 |
6575 #: src/log.c:284 | 3876 #: src/log.c:285 |
6576 #, c-format | 3877 #, c-format |
6577 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 3878 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
6578 msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s" | 3879 msgstr "+++ %s (%s) се вратио(ла) @ %s" |
6579 | 3880 |
6580 #: src/log.c:289 | 3881 #: src/log.c:290 |
6581 #, c-format | 3882 #, c-format |
6582 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 3883 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
6583 msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s" | 3884 msgstr "+++ %s (%s) је неактиван(на) @ %s" |
6584 | 3885 |
6585 #: src/log.c:294 | 3886 #: src/log.c:295 |
6586 #, c-format | 3887 #, c-format |
6587 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 3888 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
6588 msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s" | 3889 msgstr "+++ %s (%s) се активирао(ла) @ %s" |
6589 | 3890 |
6590 #: src/log.c:299 | 3891 #: src/log.c:300 |
6591 #, c-format | 3892 #, c-format |
6592 msgid "+++ Program exit @ %s" | 3893 msgid "+++ Program exit @ %s" |
6593 msgstr "+++ Програм затворен @ %s" | 3894 msgstr "+++ Програм затворен @ %s" |
6594 | 3895 |
6595 #: src/log.c:306 | 3896 #: src/log.c:307 |
6596 #, c-format | 3897 #, c-format |
6597 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 3898 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6598 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s" | 3899 msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) пријавио @ %s" |
6599 | 3900 |
6600 #: src/log.c:311 | 3901 #: src/log.c:312 |
6601 #, c-format | 3902 #, c-format |
6602 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 3903 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6603 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s" | 3904 msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) одјавио @ %s" |
6604 | 3905 |
6605 #: src/log.c:316 | 3906 #: src/log.c:317 |
6606 #, c-format | 3907 #, c-format |
6607 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 3908 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6608 msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" | 3909 msgstr "%s (%s) је известио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" |
6609 | 3910 |
6610 #: src/log.c:321 | 3911 #: src/log.c:322 |
6611 #, c-format | 3912 #, c-format |
6612 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 3913 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6613 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s" | 3914 msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) вратио @ %s" |
6614 | 3915 |
6615 #: src/log.c:326 | 3916 #: src/log.c:327 |
6616 #, c-format | 3917 #, c-format |
6617 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 3918 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6618 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s" | 3919 msgstr "%s (%s) је известио да је %s (%s) неактиван @ %s" |
6619 | 3920 |
6620 #: src/log.c:332 | 3921 #: src/log.c:333 |
6621 #, c-format | 3922 #, c-format |
6622 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 3923 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6623 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s" | 3924 msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) активирао @ %s" |
6624 | 3925 |
6625 #: src/log.c:344 | 3926 #: src/log.c:345 |
6626 #, c-format | 3927 #, c-format |
6627 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 3928 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6628 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s" | 3929 msgstr "%s (%s) је известио да се %s пријавио @ %s" |
6629 | 3930 |
6630 #: src/log.c:349 | 3931 #: src/log.c:350 |
6631 #, c-format | 3932 #, c-format |
6632 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 3933 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6633 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s" | 3934 msgstr "%s (%s) је известио да се %s одјавио @ %s" |
6634 | 3935 |
6635 #: src/log.c:354 | 3936 #: src/log.c:355 |
6636 #, c-format | 3937 #, c-format |
6637 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 3938 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6638 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s" | 3939 msgstr "%s (%s) је известио да је %s отишао на одсуство @ %s" |
6639 | 3940 |
6640 #: src/log.c:359 | 3941 #: src/log.c:360 |
6641 #, c-format | 3942 #, c-format |
6642 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 3943 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6643 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s" | 3944 msgstr "%s (%s) је известио да се %s вратио @ %s" |
6644 | 3945 |
6645 #: src/log.c:364 | 3946 #: src/log.c:365 |
6646 #, c-format | 3947 #, c-format |
6647 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 3948 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6648 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s" | 3949 msgstr "%s (%s) је известио да је %s неактиван @ %s" |
6649 | 3950 |
6650 #: src/log.c:370 | 3951 #: src/log.c:371 |
6651 #, c-format | 3952 #, c-format |
6652 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 3953 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6653 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s" | 3954 msgstr "%s (%s) је известио да се %s активирао @ %s" |
6654 | 3955 |
6655 #: src/main.c:145 | 3956 #: src/main.c:140 |
6656 msgid "Please enter your login." | 3957 msgid "Please enter your login." |
6657 msgstr "Унесите ваше податке." | 3958 msgstr "Унесите Ваше податке." |
6658 | 3959 |
6659 #: src/main.c:228 | 3960 #: src/main.c:223 |
6660 msgid "<New User>" | 3961 msgid "<New User>" |
6661 msgstr "<Нови корисник>" | 3962 msgstr "<Нови корисник>" |
6662 | 3963 |
6663 #: src/main.c:270 | 3964 #: src/main.c:265 |
6664 msgid "Login" | 3965 msgid "Login" |
6665 msgstr "Пријава" | 3966 msgstr "Пријава" |
6666 | 3967 |
6667 #: src/main.c:286 | 3968 #: src/main.c:281 |
6668 msgid "Screen Name:" | 3969 msgid "Screen Name:" |
6669 msgstr "Корисничко име:" | 3970 msgstr "Корисничко име:" |
6670 | 3971 |
6671 #: src/main.c:336 | 3972 #: src/plugin.c:257 |
6672 msgid "Sign On" | 3973 #, c-format |
6673 msgstr "Пријави се" | 3974 msgid "" |
6674 | 3975 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
6675 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 | 3976 "again." |
3977 msgstr "" | |
3978 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте " | |
3979 "поново." | |
3980 | |
3981 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 | |
3982 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
3983 msgstr "Гаим није успео да учита Ваш додатак." | |
3984 | |
3985 #: src/plugin.c:286 | |
3986 #, c-format | |
3987 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
3988 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." | |
3989 | |
3990 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 | |
6676 msgid "Slightly less boring default" | 3991 msgid "Slightly less boring default" |
6677 msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" | 3992 msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" |
6678 | 3993 |
6679 #: src/prpl.c:292 | 3994 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
3995 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 | |
3996 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
3997 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | |
3998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3999 msgid "Available" | |
4000 msgstr "Доступан" | |
4001 | |
4002 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4003 msgid "Available for friends only" | |
4004 msgstr "Доступан само за пријатеље" | |
4005 | |
4006 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4007 msgid "Away for friends only" | |
4008 msgstr "Одсутан само за пријатеље" | |
4009 | |
4010 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | |
4011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
4012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | |
4013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
4014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
4015 msgid "Invisible" | |
4016 msgstr "Невидљив" | |
4017 | |
4018 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4019 msgid "Invisible for friends only" | |
4020 msgstr "Невидљив само за пријатеље" | |
4021 | |
4022 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4023 msgid "Unavailable" | |
4024 msgstr "Недоступан" | |
4025 | |
4026 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4027 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4028 msgstr "Не могу да растумачим адресу." | |
4029 | |
4030 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4031 msgid "Unable to connect to server." | |
4032 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | |
4033 | |
4034 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4035 msgid "Invalid response from server." | |
4036 msgstr "Неисправан одговор сервера." | |
4037 | |
4038 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4039 msgid "Error while reading from socket." | |
4040 msgstr "Грешка при читању сокета." | |
4041 | |
4042 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4043 msgid "Error while writing to socket." | |
4044 msgstr "Грешка при писању у сокет." | |
4045 | |
4046 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4047 msgid "Authentication failed." | |
4048 msgstr "Неуспешна идентификација." | |
4049 | |
4050 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4051 msgid "Unknown Error Code." | |
4052 msgstr "Непозната ознака грешке." | |
4053 | |
4054 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4055 #, c-format | |
4056 msgid "Status: %s" | |
4057 msgstr "Стање: %s" | |
4058 | |
4059 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4060 msgid "Could not connect" | |
4061 msgstr "Не могу да се повежем" | |
4062 | |
4063 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4064 msgid "Unable to read socket" | |
4065 msgstr "Не могу да читам сокет" | |
4066 | |
4067 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4068 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4069 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | |
4070 msgid "Unable to connect." | |
4071 msgstr "Не могу да се повежем." | |
4072 | |
4073 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4074 msgid "Reading data" | |
4075 msgstr "Читање података" | |
4076 | |
4077 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? | |
4078 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4079 msgid "Balancer handshake" | |
4080 msgstr "Равнотежно руковање" | |
4081 | |
4082 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4083 msgid "Reading server key" | |
4084 msgstr "Читање кључа сервера" | |
4085 | |
4086 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4087 msgid "Exchanging key hash" | |
4088 msgstr "Размењивање хеша кључа" | |
4089 | |
4090 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4091 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4092 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n" | |
4093 | |
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4095 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4096 #, c-format | |
4097 msgid "Connect to %s failed" | |
4098 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" | |
4099 | |
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4101 msgid "Unable to ping server" | |
4102 msgstr "Немогуће проналажење сервера" | |
4103 | |
4104 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4105 msgid "Send as message" | |
4106 msgstr "Пошаљи као поруку" | |
4107 | |
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4109 msgid "Looking up GG server" | |
4110 msgstr "Тражење ГГ сервера" | |
4111 | |
4112 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4113 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4114 msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" | |
4115 | |
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4117 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4118 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." | |
4119 | |
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | |
4121 msgid "Couldn't get search results" | |
4122 msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге" | |
4123 | |
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | |
4125 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4126 msgstr "Гаду-Гаду претрага" | |
4127 | |
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
4129 msgid "Active" | |
4130 msgstr "Активан" | |
4131 | |
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
4133 msgid "UIN" | |
4134 msgstr "Кориснички број" | |
4135 | |
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | |
4137 msgid "First name" | |
4138 msgstr "Име" | |
4139 | |
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379 | |
4141 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
4142 msgid "Nick" | |
4143 msgstr "Надимак" | |
4144 | |
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4146 msgid "Birth year" | |
4147 msgstr "Година рођења" | |
4148 | |
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | |
4150 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
4151 msgid "Sex" | |
4152 msgstr "Пол" | |
4153 | |
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
4155 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4156 msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу." | |
4157 | |
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | |
4159 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4160 msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера" | |
4161 | |
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | |
4163 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4164 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" | |
4165 | |
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | |
4167 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4168 msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер" | |
4169 | |
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
4171 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4172 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" | |
4173 | |
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | |
4175 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4176 msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера" | |
4177 | |
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
4179 msgid "Password changed successfully" | |
4180 msgstr "Лозинка је успешно измењена" | |
4181 | |
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
4183 msgid "Password couldn't be changed" | |
4184 msgstr "Неуспешна измена лозинке" | |
4185 | |
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | |
4187 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4188 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" | |
4189 | |
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4191 msgid "" | |
4192 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4193 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4194 msgstr "" | |
4195 "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " | |
4196 "веб серверу. Покушајте поново касније." | |
4197 | |
4198 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
4199 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4200 msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара" | |
4201 | |
4202 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4203 msgid "" | |
4204 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4205 "again later." | |
4206 msgstr "" | |
4207 "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " | |
4208 "Покушајте поново касније." | |
4209 | |
4210 #: src/protocols/gg/gg.c:1063 | |
4211 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4212 msgstr "Немогућ извоз списка другара" | |
4213 | |
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
4215 msgid "" | |
4216 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4217 msgstr "" | |
4218 "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте поново " | |
4219 "касније." | |
4220 | |
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:1086 | |
4222 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4223 msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара" | |
4224 | |
4225 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? | |
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4227 msgid "Unable to access directory" | |
4228 msgstr "Не могу приступити именику" | |
4229 | |
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4231 msgid "" | |
4232 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4233 "the directory server. Please try again later." | |
4234 msgstr "" | |
4235 "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " | |
4236 "сервером. Покушајте поново касније." | |
4237 | |
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:1169 | |
4239 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4240 msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку" | |
4241 | |
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
4243 msgid "" | |
4244 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4245 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4246 msgstr "" | |
4247 "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" | |
4248 "Гаду сервером. Покушајте поново касније." | |
4249 | |
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:1186 | |
4251 msgid "Directory Search" | |
4252 msgstr "Претрага именика" | |
4253 | |
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:1202 | |
4255 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4256 msgstr "Увези списак другара са сервера" | |
4257 | |
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:1208 | |
4259 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4260 msgstr "Извези списак другара на сервер" | |
4261 | |
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
4263 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4264 msgstr "Уклони списак другара са сервера" | |
4265 | |
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:1247 | |
4267 msgid "Unable to access user profile." | |
4268 msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику." | |
4269 | |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
4271 msgid "" | |
4272 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4273 "the directory server. Please try again later." | |
4274 msgstr "" | |
4275 "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " | |
4276 "повезивању на сервер са имеником. Покушајте поново касније." | |
4277 | |
4278 #. *< api_version | |
4279 #. *< type | |
4280 #. *< ui_requirement | |
4281 #. *< flags | |
4282 #. *< dependencies | |
4283 #. *< priority | |
4284 #. *< id | |
4285 #. *< name | |
4286 #. *< version | |
4287 #. * summary | |
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362 | |
4289 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4290 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" | |
4291 | |
4292 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4293 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4294 msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." | |
4295 | |
4296 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4297 #, c-format | |
4298 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4299 msgstr "" | |
4300 "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи Вашу " | |
4301 "дозволу за то." | |
4302 | |
4303 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 | |
4304 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | |
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | |
4306 msgid "Authorize" | |
4307 msgstr "Овласти" | |
4308 | |
4309 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
4310 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | |
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 | |
4312 msgid "Deny" | |
4313 msgstr "Одбиј" | |
4314 | |
4315 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4316 msgid "Send message through server" | |
4317 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" | |
4318 | |
4319 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4320 msgid "Connecting..." | |
4321 msgstr "Успостављам везу..." | |
4322 | |
4323 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4324 msgid "Nick:" | |
4325 msgstr "Надимак:" | |
4326 | |
4327 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4328 msgid "Gaim User" | |
4329 msgstr "Гаим корисник" | |
4330 | |
4331 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4332 #, c-format | |
4333 msgid "Unknown command: %s" | |
4334 msgstr "Непозната наредба: %s" | |
4335 | |
4336 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4337 msgid "" | |
4338 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4339 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4340 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4341 msgstr "" | |
4342 "<B>Подржане ИРЦ наредбе:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4343 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4344 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4345 | |
4346 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4347 msgid "" | |
4348 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4349 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4350 msgstr "" | |
4351 "<B>Подржане ИРЦ наредбе:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4352 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4353 | |
4354 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "current topic is: %s" | |
4357 msgstr "тренутна тема: %s" | |
4358 | |
4359 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4360 msgid "No topic is set" | |
4361 msgstr "Тема није постављена" | |
4362 | |
4363 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4364 msgid "Channel:" | |
4365 msgstr "Канал:" | |
4366 | |
4367 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
4368 #: src/protocols/toc/toc.c:236 | |
4369 #, c-format | |
4370 msgid "Signon: %s" | |
4371 msgstr "Пријава: %s" | |
4372 | |
4373 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4374 msgid "Couldn't create socket" | |
4375 msgstr "Не могу да начиним сокет" | |
4376 | |
4377 #. *< api_version | |
4378 #. *< type | |
4379 #. *< ui_requirement | |
4380 #. *< flags | |
4381 #. *< dependencies | |
4382 #. *< priority | |
4383 #. *< id | |
4384 #. *< name | |
4385 #. *< version | |
4386 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
4387 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4388 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" | |
4389 | |
4390 #. * summary | |
4391 #: src/protocols/irc/irc.c:488 | |
4392 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4393 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" | |
4394 | |
4395 #. Splits | |
4396 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4398 msgid "Server" | |
4399 msgstr "Сервер" | |
4400 | |
4401 #: src/protocols/irc/irc.c:511 | |
4402 msgid "Encoding" | |
4403 msgstr "Начин записа" | |
4404 | |
4405 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4406 msgid "Bad mode" | |
4407 msgstr "Лош мод" | |
4408 | |
4409 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "You are banned from %s." | |
4412 msgstr "Избачени сте са %s." | |
4413 | |
4414 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4415 msgid "Banned" | |
4416 msgstr "Избачени" | |
4417 | |
4418 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4419 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4420 msgstr " <i>(оператер)</i>" | |
4421 | |
4422 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4423 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4424 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" | |
4425 | |
4426 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4427 msgid "Username" | |
4428 msgstr "Корисничко име" | |
4429 | |
4430 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482 | |
4431 msgid "Realname" | |
4432 msgstr "Име" | |
4433 | |
4434 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4435 msgid "Currently on" | |
4436 msgstr "Тренутно присутан" | |
4437 | |
4438 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4441 msgstr "<b>Неактиван:</b> %s<br>" | |
4442 | |
4443 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4444 msgid "Online since" | |
4445 msgstr "На вези од" | |
4446 | |
4447 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4448 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4449 msgstr "<br><b>Одређивање придева:</b> Знаменит<br>" | |
4450 | |
4451 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4454 msgstr "%s измени тему у: %s" | |
4455 | |
4456 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4459 msgstr "Тема канала %s је: %s" | |
4460 | |
4461 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Unknown message '%s'" | |
4464 msgstr "Непозната порука „%s‟" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4467 msgid "Unknown message" | |
4468 msgstr "Непозната грешка" | |
4469 | |
4470 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4471 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4472 msgstr "ИРЦ сервер није разумео поруку коју је послао Гаим." | |
4473 | |
4474 #. does this happen? | |
4475 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4476 msgid "no such channel" | |
4477 msgstr "не постоји такав канал" | |
4478 | |
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4480 msgid "User is not logged in" | |
4481 msgstr "Корисник није пријављен" | |
4482 | |
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4484 msgid "No such nick or channel" | |
4485 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" | |
4486 | |
4487 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4488 msgid "Could not send" | |
4489 msgstr "Не могу да пошаљем" | |
4490 | |
4491 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4494 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." | |
4495 | |
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4497 msgid "Invitation only" | |
4498 msgstr "Само позивани" | |
4499 | |
4500 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4503 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" | |
4504 | |
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4508 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" | |
4509 | |
4510 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4511 #, c-format | |
4512 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4513 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" | |
4514 | |
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
4516 #, c-format | |
4517 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4518 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" | |
4519 | |
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
4521 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4522 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" | |
4523 | |
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4527 msgstr "ПИНГ одговор -- Лаг: %lu секунди" | |
4528 | |
4529 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "Wallops from %s" | |
4532 msgstr "Wallops са %s" | |
4533 | |
4534 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
4535 msgid "" | |
4536 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4537 "the Account Editor)" | |
4538 msgstr "" | |
4539 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " | |
4540 "записа“ у Уреднику налога)" | |
4541 | |
4542 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
4543 #, c-format | |
4544 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4545 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" | |
4546 | |
4547 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4548 msgid "PONG" | |
4549 msgstr "ПОНГ" | |
4550 | |
4551 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4552 msgid "CTCP PING reply" | |
4553 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" | |
4554 | |
4555 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
4556 msgid "Disconnected" | |
4557 msgstr "Веза је прекинута" | |
4558 | |
4559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
4560 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
4561 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
4562 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 | |
4563 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 | |
4564 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 | |
4566 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 | |
4567 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 | |
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 | |
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 | |
4570 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
4571 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 | |
4572 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 | |
4574 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 | |
4575 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
4576 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
4577 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4581 msgid "Write error" | |
4582 msgstr "Грешка при писању" | |
4583 | |
4584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
4585 msgid "Unable to change password." | |
4586 msgstr "Не могу да изменим лозинку." | |
4587 | |
4588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
4589 msgid "" | |
4590 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4591 "changed." | |
4592 msgstr "Тренутно унета лозинка је неисправна. Ваша лозинка није измењена." | |
4593 | |
4594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | |
4595 msgid "" | |
4596 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4597 "password remains the same." | |
4598 msgstr "" | |
4599 "Лозинка коју сте унели је иста као и Ваша садашња лозинка. Ваша лозинка " | |
4600 "остаје иста." | |
4601 | |
4602 #. once again, we don't have to put anything here | |
4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
4604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | |
4605 msgid "Chatty" | |
4606 msgstr "Причљив" | |
4607 | |
4608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | |
4610 msgid "Extended Away" | |
4611 msgstr "Продужено одсуство" | |
4612 | |
4613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | |
4614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
4616 msgid "Do Not Disturb" | |
4617 msgstr "Не узнемиравај" | |
4618 | |
4619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 | |
4620 #, c-format | |
4621 msgid "Jabber Error %s" | |
4622 msgstr "Џабер грешка %s" | |
4623 | |
4624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 | |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "Error %s: %s" | |
4627 msgstr "Грешка %s: %s" | |
4628 | |
4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 | |
4630 msgid "Unknown Error in presence" | |
4631 msgstr "Непозната грешка у присуству" | |
4632 | |
4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4636 msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара." | |
4637 | |
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 | |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "" | |
4641 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4642 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у Ваш списак другара." | |
4643 | |
4644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 | |
4645 msgid "No such user." | |
4646 msgstr "Нема таквог корисника." | |
4647 | |
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 | |
4649 msgid "Authenticating" | |
4650 msgstr "Идентификација" | |
4651 | |
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 | |
4653 msgid "Unknown login error" | |
4654 msgstr "Непозната грешка при пријави" | |
4655 | |
4656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 | |
4657 msgid "Password successfully changed." | |
4658 msgstr "Лозинка успешно измењена." | |
4659 | |
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | |
4661 msgid "Connection lost" | |
4662 msgstr "Веза прекинута" | |
4663 | |
4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 | |
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 | |
4666 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461 | |
4667 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4668 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | |
4669 msgid "Unable to connect" | |
4670 msgstr "Немогуће повезивање" | |
4671 | |
4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | |
4673 msgid "Connected" | |
4674 msgstr "Веза успостављена" | |
4675 | |
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 | |
4677 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4678 msgstr "Захтев начина идентификације" | |
4679 | |
4680 #. we have no chats yet | |
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982 | |
4684 msgid "Connecting" | |
4685 msgstr "Успостављање везе" | |
4686 | |
4687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
4688 #, c-format | |
4689 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4690 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." | |
4691 | |
4692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
4693 msgid "Unable to add buddy." | |
4694 msgstr "Не могу да додам другара." | |
4695 | |
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | |
4697 msgid "Jabber Error" | |
4698 msgstr "Џабер грешка" | |
4699 | |
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 | |
4701 msgid "Room:" | |
4702 msgstr "Соба:" | |
4703 | |
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 | |
4705 msgid "Server:" | |
4706 msgstr "Сервер:" | |
4707 | |
4708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 | |
4709 msgid "Handle:" | |
4710 msgstr "Надимак:" | |
4711 | |
4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 | |
4713 msgid "Unable to join chat" | |
4714 msgstr "Не могу приступити разговору" | |
4715 | |
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 | |
4718 msgid "Jabber ID" | |
4719 msgstr "Џабер ИД" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 | |
4722 msgid "Error" | |
4723 msgstr "Грешка" | |
4724 | |
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 | |
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4727 msgid "Status" | |
4728 msgstr "Стање" | |
4729 | |
4730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 | |
4731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4732 msgid "Not Authorized" | |
4733 msgstr "Неовлашћен" | |
4734 | |
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 | |
4736 msgid "View Error Msg" | |
4737 msgstr "Прикажи поруке о грешкама" | |
4738 | |
4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | |
4740 msgid "Un-hide From" | |
4741 msgstr "Не сакривај од" | |
4742 | |
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 | |
4744 msgid "Temporarily Hide From" | |
4745 msgstr "Привремено сакриј од" | |
4746 | |
4747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 | |
4748 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4749 msgstr "Откажи обавештења о присуству" | |
4750 | |
4751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | |
4752 msgid "Re-request authorization" | |
4753 msgstr "Поново захтевај овлашћење" | |
4754 | |
4755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
4756 msgid "Full Name" | |
4757 msgstr "Пуно име" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
4760 msgid "Family Name" | |
4761 msgstr "Презиме" | |
4762 | |
4763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
4764 msgid "Given Name" | |
4765 msgstr "Име" | |
4766 | |
4767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478 | |
4768 msgid "Nickname" | |
4769 msgstr "Надимак" | |
4770 | |
4771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
4772 msgid "Street Address" | |
4773 msgstr "Улица" | |
4774 | |
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
4776 msgid "Extended Address" | |
4777 msgstr "Проширена адреса" | |
4778 | |
4779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
4780 msgid "Locality" | |
4781 msgstr "Локалитет" | |
4782 | |
4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
4784 msgid "Region" | |
4785 msgstr "Област" | |
4786 | |
4787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
4788 msgid "Postal Code" | |
4789 msgstr "Поштански број" | |
4790 | |
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
4792 msgid "Telephone" | |
4793 msgstr "Телефон" | |
4794 | |
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
4796 msgid "Organization Name" | |
4797 msgstr "Назив организације" | |
4798 | |
4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
4800 msgid "Organization Unit" | |
4801 msgstr "Одељење у организацији" | |
4802 | |
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
4804 msgid "Title" | |
4805 msgstr "Титула" | |
4806 | |
4807 # „радно место‟ у организацији? | |
4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
4809 msgid "Role" | |
4810 msgstr "Улога" | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
4813 msgid "Birthday" | |
4814 msgstr "Рођендан" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 | |
4817 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4818 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 | |
4821 msgid "" | |
4822 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4823 "comfortable." | |
4824 msgstr "" | |
4825 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." | |
4826 | |
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 | |
4828 msgid "Server Registration successful!" | |
4829 msgstr "Регистрација на серверу успешна!" | |
4830 | |
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "Error %d: %s" | |
4834 msgstr "Грешка %d: %s" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 | |
4837 msgid "Unknown registration error" | |
4838 msgstr "Непозната грешка при регистрацији" | |
4839 | |
4840 #. *< api_version | |
4841 #. *< type | |
4842 #. *< ui_requirement | |
4843 #. *< flags | |
4844 #. *< dependencies | |
4845 #. *< priority | |
4846 #. *< id | |
4847 #. *< name | |
4848 #. *< version | |
4849 #. * summary | |
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 | |
4851 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4852 msgstr "Додатак за Џабер протокол" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
4855 msgid "Resource" | |
4856 msgstr "Ресурс" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 | |
4859 msgid "Connect server" | |
4860 msgstr "Повезивање са сервером" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
4863 msgid "Protocol not supported" | |
4864 msgstr "Прокол није подржан" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232 | |
4867 msgid "Unable to request INF" | |
4868 msgstr "Не могу да затражим INF" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
4871 msgid "Unable to login using MD5" | |
4872 msgstr "Не могу да се пријавим помоћу MD5" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258 | |
4875 msgid "Unable to send USR" | |
4876 msgstr "Не могу да пошаљем USR" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
4879 msgid "Requesting to send password" | |
4880 msgstr "Захтева се слање лозинке" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165 | |
4883 msgid "Got invalid XFR" | |
4884 msgstr "Примљен неисправан XFR" | |
4885 | |
4886 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
4887 msgid "Unable to transfer" | |
4888 msgstr "Не могу да пренесем" | |
4889 | |
4890 # Mozda "razume poruku" | |
4891 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
4892 msgid "Unable to parse message." | |
4893 msgstr "Не могу да обрадим поруку" | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
4896 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
4897 msgid "Unable to write to server" | |
4898 msgstr "Не могу да пишем на сервер" | |
4899 | |
4900 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
4901 msgid "Syncing with server" | |
4902 msgstr "Усклађивање са сервером" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
4905 msgid "Error reading from server" | |
4906 msgstr "Грешка при читању са сервера" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4909 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4910 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Гаима)" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4913 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4914 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Гаима)" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4917 msgid "Invalid User" | |
4918 msgstr "Неисправан корисник" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4921 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4922 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
4925 msgid "Already Login" | |
4926 msgstr "Већ пријављен" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
4929 msgid "Invalid Username" | |
4930 msgstr "Неисправно корисничко име" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
4933 msgid "Invalid Friendly Name" | |
4934 msgstr "Неисправно име" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
4937 msgid "List Full" | |
4938 msgstr "Списак је пун" | |
4939 | |
4940 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
4941 msgid "Already there" | |
4942 msgstr "Већ је присутан" | |
4943 | |
4944 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
4945 msgid "Not on list" | |
4946 msgstr "Није на списку" | |
4947 | |
4948 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
4949 msgid "User is offline" | |
4950 msgstr "Корисник није на вези" | |
4951 | |
4952 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
4953 msgid "Already in the mode" | |
4954 msgstr "Већ у том моду" | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
4957 msgid "Already in opposite list" | |
4958 msgstr "Већ у супарничком списку" | |
4959 | |
4960 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
4961 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
4962 msgstr "Покушај додавања контакта у групу која не постоји" | |
4963 | |
4964 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
4965 msgid "Switchboard failed" | |
4966 msgstr "Неуспешно пребацивање" | |
4967 | |
4968 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
4969 msgid "Notify Transfer failed" | |
4970 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
4973 msgid "Required fields missing" | |
4974 msgstr "Недостају обавезна поља" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
4977 msgid "Not logged in" | |
4978 msgstr "Непријављен" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
4981 msgid "Internal server error" | |
4982 msgstr "Унутрашња грешка сервера" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
4985 msgid "Database server error" | |
4986 msgstr "Грешка сервера са базом" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
4989 msgid "File operation error" | |
4990 msgstr "Грешка при раду са датотеком" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
4993 msgid "Memory allocation error" | |
4994 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
4997 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4998 msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5001 msgid "Server busy" | |
5002 msgstr "Сервер је заузет" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
5005 msgid "Server unavailable" | |
5006 msgstr "Сервер је недоступан" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
5009 msgid "Peer Notification server down" | |
5010 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5013 msgid "Database connect error" | |
5014 msgstr "Грешка при повезивању са базом" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
5017 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5018 msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
5021 msgid "Error creating connection" | |
5022 msgstr "Грешка при успостављању везе" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
5025 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5026 msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
5029 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
5030 msgid "Unable to write" | |
5031 msgstr "Не могу да пишем" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5034 msgid "Session overload" | |
5035 msgstr "Преоптерећење сесије" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
5038 msgid "User is too active" | |
5039 msgstr "Корисник је преактиван" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
5042 msgid "Too many sessions" | |
5043 msgstr "Превише сесија" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
5046 msgid "Not expected" | |
5047 msgstr "Неочекивано" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
5050 msgid "Bad friend file" | |
5051 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
5054 #: src/protocols/toc/toc.c:661 | |
5055 msgid "Authentication failed" | |
5056 msgstr "Неуспешна идентификација" | |
5057 | |
5058 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
5059 msgid "Not allowed when offline" | |
5060 msgstr "Недозвољено када сте неповезани" | |
5061 | |
5062 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
5063 msgid "Not accepting new users" | |
5064 msgstr "Не прихватај нове кориснике" | |
5065 | |
5066 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
5067 msgid "Passport account not yet verified" | |
5068 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" | |
5069 | |
5070 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5073 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" | |
5074 | |
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:61 | |
5076 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5077 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." | |
5078 | |
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
5080 msgid "Set your friendly name." | |
5081 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." | |
5082 | |
5083 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | |
5084 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5085 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." | |
5086 | |
5087 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
5088 msgid "Set your home phone number." | |
5089 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:192 | |
5092 msgid "Set your work phone number." | |
5093 msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." | |
5094 | |
5095 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
5096 msgid "Set your mobile phone number." | |
5097 msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." | |
5098 | |
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5100 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5101 msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" | |
5102 | |
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:213 | |
5104 msgid "" | |
5105 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5106 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5107 msgstr "" | |
5108 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " | |
5109 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " | |
5110 "уређај?" | |
5111 | |
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5113 msgid "Allow" | |
5114 msgstr "Допусти" | |
5115 | |
5116 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
5117 msgid "Disallow" | |
5118 msgstr "Забрани" | |
5119 | |
5120 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
5121 msgid "Send a mobile message." | |
5122 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5125 msgid "Page" | |
5126 msgstr "Страница" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5131 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5134 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5135 msgid "Away From Computer" | |
5136 msgstr "Одсутан од рачунара" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5139 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
5140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
5141 msgid "Be Right Back" | |
5142 msgstr "Одмах се враћам" | |
5143 | |
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5145 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | |
5146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5147 msgid "Busy" | |
5148 msgstr "Заузет" | |
5149 | |
5150 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5151 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 | |
5152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
5153 msgid "On The Phone" | |
5154 msgstr "Телефонирам" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5157 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
5158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
5159 msgid "Out To Lunch" | |
5160 msgstr "На ручку сам" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
5164 msgid "Hidden" | |
5165 msgstr "Скривен" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5168 msgid "Set Friendly Name" | |
5169 msgstr "Постави пријатељско име" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5172 msgid "Set Home Phone Number" | |
5173 msgstr "Постави број кућног телефона" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5176 msgid "Set Work Phone Number" | |
5177 msgstr "Постави број телефона на послу" | |
5178 | |
5179 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5180 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5181 msgstr "Постави број мобилног телефона" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5184 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5185 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5188 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5189 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5192 msgid "Send to Mobile" | |
5193 msgstr "Пошаљи на мобилни" | |
5194 | |
5195 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5196 msgid "Initiate Chat" | |
5197 msgstr "Покрени разговор" | |
5198 | |
5199 #: src/protocols/msn/msn.c:698 | |
5200 #, c-format | |
5201 msgid "" | |
5202 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5203 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5204 msgstr "" | |
5205 "МСН корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.цс“. Вероватно сте " | |
5206 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измене." | |
5207 | |
5208 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 | |
5209 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5210 msgstr "Неисправно МСН корисничко име" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/msn/msn.c:738 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "" | |
5215 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5216 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5217 msgstr "" | |
5218 "МСН корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.цс“. Вероватно сте " | |
5219 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измене." | |
5220 | |
5221 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408 | |
5222 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5223 msgstr "<html><body><b>Грешка при преузимању профила</b></body></html>" | |
5224 | |
5225 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 | |
5227 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 | |
5228 msgid "Undisclosed" | |
5229 msgstr "Необјављен" | |
5230 | |
5231 #. Age | |
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | |
5233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 | |
5235 msgid "Age" | |
5236 msgstr "Старост" | |
5237 | |
5238 #. Gender | |
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
5240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 | |
5242 msgid "Gender" | |
5243 msgstr "Пол" | |
5244 | |
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 | |
5246 msgid "Marital Status" | |
5247 msgstr "Брачно стање" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486 | |
5250 msgid "Location" | |
5251 msgstr "Место" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502 | |
5254 msgid "Occupation" | |
5255 msgstr "Занимање" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 | |
5258 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 | |
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 | |
5260 msgid "A Little About Me" | |
5261 msgstr "Понешто о мени" | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
5264 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 | |
5265 msgid "Favorite Things" | |
5266 msgstr "Омиљене ствари" | |
5267 | |
5268 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 | |
5269 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 | |
5270 msgid "Hobbies and Interests" | |
5271 msgstr "Хобији и интересовања" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
5274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522 | |
5275 msgid "Favorite Quote" | |
5276 msgstr "Омиљена изрека" | |
5277 | |
5278 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 | |
5279 msgid "Last Updated" | |
5280 msgstr "Последња допуна" | |
5281 | |
5282 #. Homepage | |
5283 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5284 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5285 msgid "Homepage" | |
5286 msgstr "Лична страница" | |
5287 | |
5288 #. *< api_version | |
5289 #. *< type | |
5290 #. *< ui_requirement | |
5291 #. *< flags | |
5292 #. *< dependencies | |
5293 #. *< priority | |
5294 #. *< id | |
5295 #. *< name | |
5296 #. *< version | |
5297 #. * summary | |
5298 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5299 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5300 msgstr "Додатак за МСН протокол" | |
5301 | |
5302 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5303 msgid "Login server" | |
5304 msgstr "Сервер за пријаву" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5309 msgstr "МСН Грешка %s\n" | |
5310 | |
5311 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5312 msgid "Retrieving buddy list" | |
5313 msgstr "Преузимам списак другара" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | |
5316 msgid "Unable to send password" | |
5317 msgstr "Не могу да пошаљем лозинку" | |
5318 | |
5319 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | |
5320 msgid "Password sent" | |
5321 msgstr "Лозинка послата" | |
5322 | |
5323 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | |
5324 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5325 msgstr "Веза Вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
5328 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5329 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5334 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
5337 #, c-format | |
5338 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5339 msgstr "Корисник %s (%s) жели да Вас дода у свој списак другара." | |
5340 | |
5341 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
5342 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5343 msgstr "Не могу да се споразумем са сервером за обавештења" | |
5344 | |
5345 # bug: plural-forms | |
5346 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "" | |
5349 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5350 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5351 "in progress.\n" | |
5352 "\n" | |
5353 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5354 "sign in." | |
5355 msgid_plural "" | |
5356 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5357 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5358 "in progress.\n" | |
5359 "\n" | |
5360 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5361 "sign in." | |
5362 msgstr[0] "" | |
5363 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минут. Ви ћете бити " | |
5364 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" | |
5365 "\n" | |
5366 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." | |
5367 msgstr[1] "" | |
5368 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " | |
5369 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" | |
5370 "\n" | |
5371 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." | |
5372 msgstr[2] "" | |
5373 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " | |
5374 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" | |
5375 "\n" | |
5376 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." | |
5377 | |
5378 #: src/protocols/msn/switchboard.c:122 | |
5379 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5380 msgstr "Разговор није вођен, и истекао је." | |
5381 | |
5382 #: src/protocols/msn/switchboard.c:129 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5385 msgstr "%s затвори прозор разговора." | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/msn/switchboard.c:251 | |
5388 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5389 msgstr "Могуће да није примљена МСН порука." | |
5390 | |
5391 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5392 msgid "Unable to read header from server" | |
5393 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" | |
5394 | |
5395 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5398 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера. Команда је %hd, дужина је %hd." | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5403 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ" | |
5404 | |
5405 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5406 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5409 msgstr "Не могу да додам „%s“ у Напстер списак" | |
5410 | |
5411 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5412 msgid "You were disconnected from the server." | |
5413 msgstr "Веза са сервером је прекинута." | |
5414 | |
5415 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5416 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5417 #, c-format | |
5418 msgid "%s requested your information" | |
5419 msgstr "%s захтева Ваше податке" | |
5420 | |
5421 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5422 msgid "" | |
5423 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5424 "different location" | |
5425 msgstr "" | |
5426 "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места." | |
5427 | |
5428 #. MSG_CLIENT_PING | |
5429 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "%s requested a PING" | |
5432 msgstr "%s захтева пинг" | |
5433 | |
5434 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
5435 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 | |
5436 msgid "Join what group:" | |
5437 msgstr "Прикључи се групи (којој?):" | |
5438 | |
5439 #. *< api_version | |
5440 #. *< type | |
5441 #. *< ui_requirement | |
5442 #. *< flags | |
5443 #. *< dependencies | |
5444 #. *< priority | |
5445 #. *< id | |
5446 #. *< name | |
5447 #. *< version | |
5448 #. * summary | |
5449 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5450 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5451 msgstr "Додатак за Напстер протокол" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5454 msgid "Invalid error" | |
5455 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5458 msgid "Invalid SNAC" | |
5459 msgstr "Неисправан SNAC" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5462 msgid "Rate to host" | |
5463 msgstr "Брзина према серверу" | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5466 msgid "Rate to client" | |
5467 msgstr "Брзина према клијенту" | |
5468 | |
5469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5470 msgid "Service unavailable" | |
5471 msgstr "Услуга је недоступна" | |
5472 | |
5473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5474 msgid "Service not defined" | |
5475 msgstr "Услуга није установљена" | |
5476 | |
5477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5478 msgid "Obsolete SNAC" | |
5479 msgstr "Превазиђени SNAC" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5482 msgid "Not supported by host" | |
5483 msgstr "Домаћин не подржава" | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5486 msgid "Not supported by client" | |
5487 msgstr "Клијент не подржава" | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5490 msgid "Refused by client" | |
5491 msgstr "Клијент је одбио" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5494 msgid "Reply too big" | |
5495 msgstr "Одговор је предугачак" | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5498 msgid "Responses lost" | |
5499 msgstr "Одговори су изгубљени" | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5502 msgid "Request denied" | |
5503 msgstr "Захтев је одбијен" | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5506 msgid "Busted SNAC payload" | |
5507 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" | |
5508 | |
5509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5510 msgid "Insufficient rights" | |
5511 msgstr "Недовољно овлашћења" | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5514 msgid "In local permit/deny" | |
5515 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5518 msgid "Too evil (sender)" | |
5519 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5522 msgid "Too evil (receiver)" | |
5523 msgstr "Превише зао (прималац)" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5526 msgid "User temporarily unavailable" | |
5527 msgstr "Корисник привремено недоступан" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5530 msgid "No match" | |
5531 msgstr "Нема поклапања" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5534 msgid "List overflow" | |
5535 msgstr "Прекорачење списка" | |
5536 | |
5537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5538 msgid "Request ambiguous" | |
5539 msgstr "Захтев је двосмислен" | |
5540 | |
5541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5542 msgid "Queue full" | |
5543 msgstr "Ред је пун" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5546 msgid "Not while on AOL" | |
5547 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5550 #, c-format | |
5551 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5552 msgstr "Непосредан разговор са %s је затворен" | |
5553 | |
5554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5555 #, c-format | |
5556 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5557 msgstr "Непосредан разговор са %s је неуспешан" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 | |
5560 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 | |
5561 #: src/protocols/toc/toc.c:711 | |
5562 msgid "Disconnected." | |
5563 msgstr "Веза је прекинута." | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5568 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." | |
5569 | |
5570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | |
5571 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5572 msgstr "Разговор тренутно није могућ" | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
5575 msgid "Couldn't connect to host" | |
5576 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
5579 msgid "Unable to login to AIM" | |
5580 msgstr "Не могу да се пријавим на АИМ" | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
5583 msgid "Could Not Connect" | |
5584 msgstr "Не могу да се повежем" | |
5585 | |
5586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
5587 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5588 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" | |
5589 | |
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5592 msgid "File Transfer Aborted" | |
5593 msgstr "Пренос датотеке је обустваљен" | |
5594 | |
5595 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. | |
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
5597 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5598 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу." | |
5599 | |
5600 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | |
5601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
5602 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5603 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
5606 msgid "Unable to create new connection." | |
5607 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | |
5608 | |
5609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573 | |
5610 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5611 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | |
5614 msgid "Your account is currently suspended." | |
5615 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." | |
5616 | |
5617 #. service temporarily unavailable | |
5618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | |
5619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5620 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." | |
5621 | |
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
5623 msgid "" | |
5624 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5625 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5626 msgstr "" | |
5627 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | |
5628 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." | |
5629 | |
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
5631 #, c-format | |
5632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5633 msgstr "Издање клијента који користите је застарело. Освежите га на %s" | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | |
5636 msgid "Internal Error" | |
5637 msgstr "Унутрашња грешка" | |
5638 | |
5639 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | |
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | |
5641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "" | |
5644 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5645 "fixed. Check %s for updates." | |
5646 msgstr "" | |
5647 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " | |
5648 "исправи. Погледајте %s за допуне." | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | |
5651 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5652 msgstr "Гаим није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ." | |
5653 | |
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
5655 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5656 msgstr "Гаим није успео да преузме исправан хеш за пријаву." | |
5657 | |
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "Direct IM with %s established" | |
5661 msgstr "Непосредан разговор са %s је омогућен" | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5664 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5665 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" | |
5666 | |
5667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5670 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" | |
5671 | |
5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5673 msgid "" | |
5674 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5675 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5676 "considered a privacy risk." | |
5677 msgstr "" | |
5678 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " | |
5679 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " | |
5680 "нарушавањем приватности." | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | |
5683 msgid "Connect" | |
5684 msgstr "Успостави везу" | |
5685 | |
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5687 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5688 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." | |
5689 | |
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5691 msgid "Authorization Request Message:" | |
5692 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" | |
5693 | |
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5695 msgid "Please authorize me!" | |
5696 msgstr "Овласти ме!" | |
5697 | |
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5699 #, c-format | |
5700 msgid "" | |
5701 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5702 "you want to send an authorization request?" | |
5703 msgstr "" | |
5704 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у списак " | |
5705 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" | |
5706 | |
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5708 msgid "Request Authorization" | |
5709 msgstr "Захтевај овлашћење" | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
5716 msgid "No reason given." | |
5717 msgstr "Разлог није наведен." | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5720 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5721 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | |
5722 | |
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "" | |
5726 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5727 "%s" | |
5728 msgstr "" | |
5729 "Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи " | |
5730 "разлог:\n" | |
5731 "%s" | |
5732 | |
5733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
5734 msgid "Authorization Request" | |
5735 msgstr "Захтев за овлашћење" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "" | |
5740 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5741 "following reason:\n" | |
5742 "%s" | |
5743 msgstr "" | |
5744 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак " | |
5745 "контаката, а навео је следећи разлог:\n" | |
5746 "%s" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5749 msgid "ICQ authorization denied." | |
5750 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." | |
5751 | |
5752 #. Someone has granted you authorization | |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5754 #, c-format | |
5755 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5756 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак контаката." | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5759 #, c-format | |
5760 msgid "" | |
5761 "You have received a special message\n" | |
5762 "\n" | |
5763 "From: %s [%s]\n" | |
5764 "%s" | |
5765 msgstr "" | |
5766 "Примили сте нарочиту поруку\n" | |
5767 "\n" | |
5768 "Од: %s [%s]\n" | |
5769 "%s" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5772 #, c-format | |
5773 msgid "" | |
5774 "You have received an ICQ page\n" | |
5775 "\n" | |
5776 "From: %s [%s]\n" | |
5777 "%s" | |
5778 msgstr "" | |
5779 "Примили сте ICQ страницу\n" | |
5780 "\n" | |
5781 "Од: %s [%s]\n" | |
5782 "%s" | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5785 #, c-format | |
5786 msgid "" | |
5787 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5788 "\n" | |
5789 "Message is:\n" | |
5790 "%s" | |
5791 msgstr "" | |
5792 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" | |
5793 "\n" | |
5794 "Порука гласи:\n" | |
5795 "%s" | |
5796 | |
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5798 #, c-format | |
5799 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5800 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" | |
5801 | |
5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5803 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5804 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" | |
5805 | |
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5807 msgid "Decline" | |
5808 msgstr "Одбиј" | |
5809 | |
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5811 #, c-format | |
5812 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5813 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5814 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." | |
5815 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." | |
5816 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." | |
5817 | |
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5819 #, c-format | |
5820 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5821 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5822 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." | |
5823 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." | |
5824 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5827 #, c-format | |
5828 msgid "" | |
5829 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5830 msgid_plural "" | |
5831 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5832 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." | |
5833 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." | |
5834 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." | |
5835 | |
5836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5837 #, c-format | |
5838 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5840 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." | |
5841 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." | |
5842 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." | |
5843 | |
5844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5845 #, c-format | |
5846 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5847 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5848 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." | |
5849 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." | |
5850 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5853 #, c-format | |
5854 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5855 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5856 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | |
5857 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | |
5858 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | |
5859 | |
5860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
5862 msgid "Free For Chat" | |
5863 msgstr "Доступан за разговор" | |
5864 | |
5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
5867 msgid "Not Available" | |
5868 msgstr "Недоступан" | |
5869 | |
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
5872 msgid "Occupied" | |
5873 msgstr "Заузет" | |
5874 | |
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5876 msgid "Web Aware" | |
5877 msgstr "Пратим веб" | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5880 #, c-format | |
5881 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5882 msgstr "<B>Кориснички број:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" | |
5883 | |
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5885 #, c-format | |
5886 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5887 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" | |
5888 | |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5890 #, c-format | |
5891 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5892 msgstr "SNAC пријављује грешку: %s\n" | |
5893 | |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5895 msgid "Unknown error" | |
5896 msgstr "Непозната грешка" | |
5897 | |
5898 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5900 #, c-format | |
5901 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5902 msgstr "Ваша порука за %s није послата:" | |
5903 | |
5904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5905 #, c-format | |
5906 msgid "User information for %s unavailable:" | |
5907 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | |
5908 | |
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
5910 msgid "Voice" | |
5911 msgstr "Глас" | |
5912 | |
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 | |
5914 msgid "Direct IM" | |
5915 msgstr "Непосредна порука" | |
5916 | |
5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
5918 msgid "Get File" | |
5919 msgstr "Прибави датотеку" | |
5920 | |
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
5922 msgid "Send File" | |
5923 msgstr "Пошаљи датотеку" | |
5924 | |
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
5926 msgid "Games" | |
5927 msgstr "Игре" | |
5928 | |
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
5930 msgid "Add-Ins" | |
5931 msgstr "Додаци" | |
5932 | |
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
5934 msgid "Send Buddy List" | |
5935 msgstr "Пошаљи списак другара" | |
5936 | |
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
5938 msgid "EveryBuddy Bug" | |
5939 msgstr "ЕвриБади грешка ;-)" | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
5942 msgid "AP User" | |
5943 msgstr "АП корисник" | |
5944 | |
5945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
5946 msgid "ICQ RTF" | |
5947 msgstr "ICQ RTF" | |
5948 | |
5949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
5950 msgid "Nihilist" | |
5951 msgstr "Нихилиста" | |
5952 | |
5953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
5954 msgid "ICQ Server Relay" | |
5955 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
5958 msgid "ICQ Unknown" | |
5959 msgstr "Непознати ICQ" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
5962 msgid "Trillian Encryption" | |
5963 msgstr "Трилијан енкрипција" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
5966 msgid "ICQ UTF8" | |
5967 msgstr "ICQ UTF8" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
5970 msgid "Hiptop" | |
5971 msgstr "Врхкука" | |
5972 | |
5973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
5974 msgid "" | |
5975 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
5976 "</i>" | |
5977 msgstr "" | |
5978 "<i>Не могу да прикажем податке зато што су послати у непознатом начину " | |
5979 "записа.</i>" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
5982 #, c-format | |
5983 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5984 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5989 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
5992 #, c-format | |
5993 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
5994 msgstr "Неактивност: <b>%s</b>" | |
5995 | |
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
5997 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
5998 msgstr "Неактивност: <b>активан</b>" | |
5999 | |
6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
6001 #, c-format | |
6002 msgid "" | |
6003 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6004 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6005 "%s%s%s\n" | |
6006 "<hr>\n" | |
6007 msgstr "" | |
6008 "Корисничко име: <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6009 "Ниво упозорења: <b>%d %%</b><br>\n" | |
6010 "%s%s%s\n" | |
6011 "<hr>\n" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
6014 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6015 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
6018 msgid "Client Capabilities: " | |
6019 msgstr "Могућности клијента: " | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
6022 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6023 msgstr "<i>Подаци нису добављени</i>" | |
6024 | |
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
6026 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6027 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." | |
6028 | |
6029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
6030 msgid "Rate limiting error." | |
6031 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
6034 msgid "" | |
6035 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6036 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6037 msgstr "" | |
6038 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " | |
6039 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." | |
6040 | |
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
6042 msgid "" | |
6043 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6044 "at another location." | |
6045 msgstr "" | |
6046 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " | |
6047 "места." | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
6050 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6051 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | |
6052 | |
6053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
6054 msgid "Email Address" | |
6055 msgstr "Адреса е-поште" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
6058 msgid "Mobile Phone" | |
6059 msgstr "Мобилни телефон" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6062 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6063 msgid "Female" | |
6064 msgstr "Женски" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6068 msgid "Male" | |
6069 msgstr "Мушки" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6072 msgid "Personal Web Page" | |
6073 msgstr "Лична веб страница" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6076 msgid "Additional Information" | |
6077 msgstr "Додатни подаци" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6080 msgid "Home Address" | |
6081 msgstr "Кућна адреса" | |
6082 | |
6083 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6085 msgid "Address" | |
6086 msgstr "Улица" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6089 msgid "Zip Code" | |
6090 msgstr "Поштански број" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6093 msgid "Work Address" | |
6094 msgstr "Адреса на послу" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6097 msgid "Work Information" | |
6098 msgstr "Подаци о послу" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6101 msgid "Company" | |
6102 msgstr "Предузеће" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6105 msgid "Division" | |
6106 msgstr "Одељење" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6109 msgid "Position" | |
6110 msgstr "Позиција" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6113 msgid "Web Page" | |
6114 msgstr "Веб страница" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6117 #, c-format | |
6118 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6119 msgstr "<B>%s користи следећа имена:</B><BR>" | |
6120 | |
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6122 #, c-format | |
6123 msgid "No results found for email address %s" | |
6124 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6127 #, c-format | |
6128 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6129 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6132 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6133 msgstr "Захтева се потврда налога" | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6136 msgid "Error Changing Account Info" | |
6137 msgstr "Грешка при измени података о налогу" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "" | |
6142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6143 "differs from the original." | |
6144 msgstr "" | |
6145 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | |
6146 "разликује од оригинала." | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6149 #, c-format | |
6150 msgid "" | |
6151 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6152 "ends in a space." | |
6153 msgstr "" | |
6154 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | |
6155 "завршава размаком." | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6158 #, c-format | |
6159 msgid "" | |
6160 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6161 "is too long." | |
6162 msgstr "" | |
6163 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " | |
6164 "предугачко." | |
6165 | |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6167 #, c-format | |
6168 msgid "" | |
6169 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6170 "request pending for this screen name." | |
6171 msgstr "" | |
6172 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " | |
6173 "захтев за ово корисничко име." | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6176 #, c-format | |
6177 msgid "" | |
6178 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6179 "too many screen names associated with it." | |
6180 msgstr "" | |
6181 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " | |
6182 "корисничких имена повезано са датом адресом." | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "" | |
6187 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6188 "invalid." | |
6189 msgstr "" | |
6190 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " | |
6191 "неисправна." | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6194 #, c-format | |
6195 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6196 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." | |
6197 | |
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6199 #, c-format | |
6200 msgid "" | |
6201 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6202 "%s" | |
6203 msgstr "" | |
6204 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" | |
6205 "%s" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6208 msgid "Account Info" | |
6209 msgstr "Подаци о налогу" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6212 #, c-format | |
6213 msgid "The email address for %s is %s" | |
6214 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6217 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6218 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6221 msgid "" | |
6222 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6223 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6224 "fully connected." | |
6225 msgstr "" | |
6226 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " | |
6227 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " | |
6228 "повежете." | |
6229 | |
6230 # bug: plural-forms | |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6232 #, c-format | |
6233 msgid "" | |
6234 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6235 "it for you." | |
6236 msgid_plural "" | |
6237 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6238 "truncated it for you." | |
6239 msgstr[0] "" | |
6240 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Гаим га је " | |
6241 "скратио и поставио." | |
6242 msgstr[1] "" | |
6243 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " | |
6244 "скратио и поставио." | |
6245 msgstr[2] "" | |
6246 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Гаим га је " | |
6247 "скратио и поставио." | |
6248 | |
6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6250 msgid "Profile too long." | |
6251 msgstr "Профил је предугачак." | |
6252 | |
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6254 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6255 msgstr "Не могу да поставим поруку за АИМ одсуство." | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6258 msgid "" | |
6259 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6260 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6261 "again when you are fully connected." | |
6262 msgstr "" | |
6263 "Вероватно сте покушали да поставите поруку за одсуство пре него што је " | |
6264 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „тренутном“ стању; " | |
6265 "покушајте поново када се прописно повежете." | |
6266 | |
6267 # bug: plural-forms | |
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6269 #, c-format | |
6270 msgid "" | |
6271 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6272 "truncated it for you." | |
6273 msgid_plural "" | |
6274 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6275 "truncated it for you." | |
6276 msgstr[0] "" | |
6277 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. Гаим " | |
6278 "је скратио поруку, и започео одсуство." | |
6279 msgstr[1] "" | |
6280 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | |
6281 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство." | |
6282 msgstr[2] "" | |
6283 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | |
6284 "Гаим је скратио поруку, и започео одсуство." | |
6285 | |
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6287 msgid "Away message too long." | |
6288 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." | |
6289 | |
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6291 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6292 msgstr "Не могу преузети списак другара" | |
6293 | |
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6295 msgid "" | |
6296 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6297 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6298 "a few hours." | |
6299 msgstr "" | |
6300 "Привремено, Гаим није успео да преузме Ваш списак другара са АИМ сервера. " | |
6301 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6305 msgid "Orphans" | |
6306 msgstr "Сирочићи" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
6309 #, c-format | |
6310 msgid "" | |
6311 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6312 "list. Please remove one and try again." | |
6313 msgstr "" | |
6314 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " | |
6315 "Уклоните некога и покушајте поново." | |
6316 | |
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6318 msgid "(no name)" | |
6319 msgstr "(без имена)" | |
6320 | |
6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
6322 msgid "Unable To Add" | |
6323 msgstr "Не могу да додам" | |
6324 | |
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6326 #, c-format | |
6327 msgid "" | |
6328 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6329 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6330 "buddy list." | |
6331 msgstr "" | |
6332 "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога. Најчешћи разлог је када " | |
6333 "већ имате највише дозвољених другара у Вашем списку." | |
6334 | |
6335 # Is it "them"? Or "him/her"? | |
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
6337 #, c-format | |
6338 msgid "" | |
6339 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6340 "want to add them?" | |
6341 msgstr "" | |
6342 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " | |
6343 "додате?" | |
6344 | |
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 | |
6346 msgid "Authorization Given" | |
6347 msgstr "Овлашћење је дато" | |
6348 | |
6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
6350 #, c-format | |
6351 msgid "" | |
6352 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6353 "%s" | |
6354 msgstr "" | |
6355 "Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" | |
6356 "%s" | |
6357 | |
6358 #. Granted | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
6360 #, c-format | |
6361 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6362 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак контаката." | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
6365 msgid "Authorization Granted" | |
6366 msgstr "Захтев одобрен" | |
6367 | |
6368 #. Denied | |
6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
6370 #, c-format | |
6371 msgid "" | |
6372 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6373 "following reason:\n" | |
6374 "%s" | |
6375 msgstr "" | |
6376 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак контаката из следећег " | |
6377 "разлога:\n" | |
6378 "%s" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
6381 msgid "Authorization Denied" | |
6382 msgstr "Захтев одбијен" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6385 msgid "Exchange:" | |
6386 msgstr "Размена:" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 | |
6389 msgid "<b>Status:</b> " | |
6390 msgstr "<b>Стање:</b> " | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 | |
6393 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6394 msgstr "<b>Пријављен:</b> " | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
6397 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6398 msgstr "<b>Могућности:</b> " | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6401 msgid "<b>Available:</b> " | |
6402 msgstr "<b>Доступно:</b> " | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6405 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6406 msgstr "<b>Стање:</b> Неовлашћен" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
6409 msgid "Offline" | |
6410 msgstr "Неповезан" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 | |
6413 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6414 msgstr "Не могу да пошаљем непосредну брзу поруку" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6419 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 | |
6422 msgid "" | |
6423 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6424 "Do you wish to continue?" | |
6425 msgstr "" | |
6426 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " | |
6427 "приватности. Желите ли да наставите?" | |
6428 | |
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 | |
6430 msgid "Get Status Msg" | |
6431 msgstr "Прибави поруку о стању" | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | |
6434 msgid "The new formatting is invalid." | |
6435 msgstr "Нови запис је неисправан." | |
6436 | |
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
6438 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6439 msgstr "" | |
6440 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " | |
6441 "размака." | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
6444 msgid "New screenname formatting:" | |
6445 msgstr "Нови запис корисничког имена:" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
6448 msgid "Change Address To:" | |
6449 msgstr "Промена адресе у:" | |
6450 | |
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 | |
6452 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
6453 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>" | |
6454 | |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
6456 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6457 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" | |
6458 | |
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 | |
6460 #, c-format | |
6461 msgid "" | |
6462 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6463 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6464 msgstr "" | |
6465 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом " | |
6466 "на њих и избором опције „Понови захтев за овлашћење“." | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | |
6469 msgid "Available Message:" | |
6470 msgstr "Порука за доступност:" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
6473 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6474 msgstr "Молим Вас причајте са мном. Усамљен сам! (и слободан)" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | |
6477 msgid "Set Available Message" | |
6478 msgstr "Постави поруку за доступност" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | |
6481 msgid "Change Password (URL)" | |
6482 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" | |
6483 | |
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 | |
6485 msgid "Format Screenname" | |
6486 msgstr "Запис корисничког имена" | |
6487 | |
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | |
6489 msgid "Confirm Account" | |
6490 msgstr "Потврдите налог" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | |
6493 msgid "Display Current Registered Address" | |
6494 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" | |
6495 | |
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | |
6497 msgid "Change Current Registered Address" | |
6498 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | |
6501 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6502 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" | |
6503 | |
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
6505 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6506 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште" | |
6507 | |
6508 #. *< api_version | |
6509 #. *< type | |
6510 #. *< ui_requirement | |
6511 #. *< flags | |
6512 #. *< dependencies | |
6513 #. *< priority | |
6514 #. *< id | |
6515 #. *< name | |
6516 #. *< version | |
6517 #. * summary | |
6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | |
6519 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6520 msgstr "Додатак за AIM/ICQ протоколе" | |
6521 | |
6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
6523 msgid "Auth host" | |
6524 msgstr "Домаћин за идентификацију" | |
6525 | |
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 | |
6527 msgid "Auth port" | |
6528 msgstr "Порт" | |
6529 | |
6530 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "Looking up %s" | |
6533 msgstr "Тражим %s" | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "Unable to write file %s." | |
6538 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." | |
6539 | |
6540 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "Unable to read file %s." | |
6543 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." | |
6544 | |
6545 # greska: plural | |
6546 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
6547 #, c-format | |
6548 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6549 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "%s not currently logged in." | |
6554 msgstr "%s није тренутно пријављен." | |
6555 | |
6556 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6559 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
6562 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6563 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." | |
6564 | |
6565 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
6566 #, c-format | |
6567 msgid "Chat in %s is not available." | |
6568 msgstr "Није могућ разговор у %s." | |
6569 | |
6570 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6573 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." | |
6574 | |
6575 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6578 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
6581 #, c-format | |
6582 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6583 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." | |
6584 | |
6585 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
6586 msgid "Failure." | |
6587 msgstr "Неуспех." | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
6590 msgid "Too many matches." | |
6591 msgstr "Превише поклапања." | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
6594 msgid "Need more qualifiers." | |
6595 msgstr "Потребно више обележја." | |
6596 | |
6597 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
6598 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6599 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
6602 msgid "Email lookup restricted." | |
6603 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." | |
6604 | |
6605 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
6606 msgid "Keyword ignored." | |
6607 msgstr "Кључне речи занемарене." | |
6608 | |
6609 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
6610 msgid "No keywords." | |
6611 msgstr "Нема кључних речи." | |
6612 | |
6613 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | |
6614 msgid "User has no directory information." | |
6615 msgstr "Корисник није уписан у именик." | |
6616 | |
6617 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
6618 msgid "Country not supported." | |
6619 msgstr "Држава није подржана." | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/toc/toc.c:570 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "Failure unknown: %s." | |
6624 msgstr "Непознат неуспех: %s." | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
6627 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6628 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
6631 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6632 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." | |
6633 | |
6634 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
6635 msgid "" | |
6636 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6637 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6638 msgstr "" | |
6639 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | |
6640 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." | |
6641 | |
6642 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
6643 #, c-format | |
6644 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6645 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | |
6646 | |
6647 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | |
6648 #, c-format | |
6649 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6650 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/toc/toc.c:607 | |
6653 msgid "Connection Closed" | |
6654 msgstr "Веза прекинута" | |
6655 | |
6656 #: src/protocols/toc/toc.c:647 | |
6657 msgid "Waiting for reply..." | |
6658 msgstr "Чекам за одговор..." | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/toc/toc.c:717 | |
6661 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6662 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/toc/toc.c:905 | |
6665 msgid "Password Change Successful" | |
6666 msgstr "Лозинка успешно измењена" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/toc/toc.c:909 | |
6669 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6670 msgstr "ТОЦ је послао наредбу PAUSE." | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6673 msgid "" | |
6674 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6675 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6676 "is only temporary, please be patient." | |
6677 msgstr "" | |
6678 "Када се ово догоди, ТОЦ занемарује све поруке које прими, и може Вас " | |
6679 "избацити ако пошаљете поруку. Гаим ће спречити да било шта пролази. Ово је " | |
6680 "само привремено, будите стрпљиви." | |
6681 | |
6682 #: src/protocols/toc/toc.c:1379 | |
6683 msgid "Get Dir Info" | |
6684 msgstr "Прибави податке из именика" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/toc/toc.c:1503 | |
6687 msgid "Set Dir Info" | |
6688 msgstr "Постави податке у именик" | |
6689 | |
6690 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 | |
6691 #, c-format | |
6692 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6693 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" | |
6694 | |
6695 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 | |
6696 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6697 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." | |
6698 | |
6699 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 | |
6700 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | |
6701 msgid "Could not connect for transfer." | |
6702 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/toc/toc.c:1871 | |
6705 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6706 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос!" | |
6707 | |
6708 #: src/protocols/toc/toc.c:1904 | |
6709 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6710 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." | |
6711 | |
6712 #: src/protocols/toc/toc.c:2038 | |
6713 #, c-format | |
6714 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6715 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6716 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6717 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6718 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6719 | |
6720 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 | |
6721 #, c-format | |
6722 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6723 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" | |
6724 | |
6725 #. *< api_version | |
6726 #. *< type | |
6727 #. *< ui_requirement | |
6728 #. *< flags | |
6729 #. *< dependencies | |
6730 #. *< priority | |
6731 #. *< id | |
6732 #. *< name | |
6733 #. *< version | |
6734 #. * summary | |
6735 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 | |
6736 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6737 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" | |
6738 | |
6739 #: src/protocols/toc/toc.c:2139 | |
6740 msgid "TOC host" | |
6741 msgstr "ТОЦ сервер" | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:2143 | |
6744 msgid "TOC port" | |
6745 msgstr "ТОЦ порт" | |
6746 | |
6747 #. Basic Profile group. | |
6748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6749 msgid "Basic Profile" | |
6750 msgstr "Основни профил" | |
6751 | |
6752 #. E-Mail Address | |
6753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6754 msgid "E-Mail Address" | |
6755 msgstr "Адреса е-поште" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6758 msgid "Profile Information" | |
6759 msgstr "Подаци о профилу" | |
6760 | |
6761 #. Instant Messagers | |
6762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6763 msgid "Instant Messagers" | |
6764 msgstr "Брзи пошиљаоци" | |
6765 | |
6766 #. AIM | |
6767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6768 msgid "AIM" | |
6769 msgstr "АИМ" | |
6770 | |
6771 #. ICQ | |
6772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6773 msgid "ICQ UIN" | |
6774 msgstr "ICQ број" | |
6775 | |
6776 #. MSN | |
6777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6778 msgid "MSN" | |
6779 msgstr "МСН" | |
6780 | |
6781 #. Yahoo | |
6782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6783 msgid "Yahoo" | |
6784 msgstr "Јаху" | |
6785 | |
6786 #. I'm From | |
6787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6788 msgid "I'm From" | |
6789 msgstr "Ја сам из" | |
6790 | |
6791 #. Call the dialog. | |
6792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6793 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6794 msgstr "Постави податке у Трепиа профилу." | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6797 msgid "Profile" | |
6798 msgstr "Профил" | |
6799 | |
6800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6801 msgid "Set Profile" | |
6802 msgstr "Постави профил" | |
6803 | |
6804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6805 msgid "Visit Homepage" | |
6806 msgstr "Посети личну страницу" | |
6807 | |
6808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6809 msgid "Local Users" | |
6810 msgstr "Локални корисници" | |
6811 | |
6812 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6813 msgid "Read error" | |
6814 msgstr "Грешка при читању" | |
6815 | |
6816 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6817 msgid "Logging in" | |
6818 msgstr "Пријава" | |
6819 | |
6820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6821 msgid "Unable to create socket" | |
6822 msgstr "Не могу начинити сокет" | |
6823 | |
6824 #. *< api_version | |
6825 #. *< type | |
6826 #. *< ui_requirement | |
6827 #. *< flags | |
6828 #. *< dependencies | |
6829 #. *< priority | |
6830 #. *< id | |
6831 #. *< name | |
6832 #. *< version | |
6833 #. * summary | |
6834 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6835 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6836 msgstr "Додатак за Трепиа протокол" | |
6837 | |
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | |
6839 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
6840 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 | |
6843 msgid "Unable to read" | |
6844 msgstr "Не могу да пишем" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991 | |
6847 msgid "Connection problem" | |
6848 msgstr "Грешка при повезивању" | |
6849 | |
6850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 | |
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
6852 msgid "Not At Home" | |
6853 msgstr "Нисам код куће" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
6856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
6857 msgid "Not At Desk" | |
6858 msgstr "Нисам за столом" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
6862 msgid "Not In Office" | |
6863 msgstr "Нисам у канцеларији" | |
6864 | |
6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 | |
6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
6867 msgid "On Vacation" | |
6868 msgstr "На распусту сам" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 | |
6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
6872 msgid "Stepped Out" | |
6873 msgstr "Изашао сам на кратко" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181 | |
6876 msgid "Active which ID?" | |
6877 msgstr "Активирај ИД (који)?" | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192 | |
6880 msgid "Activate ID" | |
6881 msgstr "Активирај ИД" | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420 | |
6884 msgid "" | |
6885 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
6886 "this time.</b><br><br>\n" | |
6887 msgstr "" | |
6888 "<b>Нажалост, за сада нису подржани профили који садрже понешто само за " | |
6889 "одрасле.</b><br><br>\n" | |
6890 | |
6891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 | |
6892 msgid "" | |
6893 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
6894 "web browser" | |
6895 msgstr "" | |
6896 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " | |
6897 "читачу веба." | |
6898 | |
6899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436 | |
6900 msgid "" | |
6901 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
6902 msgstr "<b>Нажалост, не-енглески профили нису подржани за сада.</b><br><br>\n" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470 | |
6905 msgid "Yahoo! ID" | |
6906 msgstr "Јаху! ИД" | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 | |
6909 msgid "Private" | |
6910 msgstr "Приватно" | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 | |
6913 msgid "No Answer" | |
6914 msgstr "Без одговора" | |
6915 | |
6916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 | |
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516 | |
6918 msgid "Hobbies" | |
6919 msgstr "Хобији" | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520 | |
6922 msgid "Latest News" | |
6923 msgstr "Најновије вести" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 | |
6926 msgid "Home Page" | |
6927 msgstr "Лична страница" | |
6928 | |
6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 | |
6930 msgid "Cool Link 1" | |
6931 msgstr "Занимљива веза 1" | |
6932 | |
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | |
6934 msgid "Cool Link 2" | |
6935 msgstr "Занимљива веза 2" | |
6936 | |
6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 | |
6938 msgid "Cool Link 3" | |
6939 msgstr "Занимљива веза 3" | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 | |
6942 msgid "Member Since" | |
6943 msgstr "Члан од" | |
6944 | |
6945 #. *< api_version | |
6946 #. *< type | |
6947 #. *< ui_requirement | |
6948 #. *< flags | |
6949 #. *< dependencies | |
6950 #. *< priority | |
6951 #. *< id | |
6952 #. *< name | |
6953 #. *< version | |
6954 #. * summary | |
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
6956 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
6957 msgstr "Додатак за Јаху протокол" | |
6958 | |
6959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 | |
6960 msgid "Pager host" | |
6961 msgstr "Сервер" | |
6962 | |
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | |
6964 msgid "Pager port" | |
6965 msgstr "Порт" | |
6966 | |
6967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
6968 #, c-format | |
6969 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
6970 msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>" | |
6971 | |
6972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
6973 #, c-format | |
6974 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6975 msgstr "<b>Надимак:</b> %s<br>" | |
6976 | |
6977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
6978 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
6979 msgstr "<br>Сакривен или непријављен" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
6982 #, c-format | |
6983 msgid "<br>At %s since %s" | |
6984 msgstr "<br>У %s од %s" | |
6985 | |
6986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572 | |
6987 msgid "Anyone" | |
6988 msgstr "Било ко" | |
6989 | |
6990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596 | |
6991 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
6992 msgstr "Већ пријављен помоћу Зефира" | |
6993 | |
6994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
6995 msgid "" | |
6996 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
6997 "accounts on it when logged in as the same user." | |
6998 msgstr "" | |
6999 "Пошто Зефир користи Ваше корисничко име са система, не можете имати више " | |
7000 "налога на њему када сте пријављени као исти корисник." | |
7001 | |
7002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
7003 msgid "ZLocate" | |
7004 msgstr "Зефир претрага" | |
7005 | |
7006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | |
7007 msgid "Class:" | |
7008 msgstr "Разред:" | |
7009 | |
7010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891 | |
7011 msgid "Instance:" | |
7012 msgstr "Инстанца:" | |
7013 | |
7014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
7015 msgid "Recipient:" | |
7016 msgstr "Прималац:" | |
7017 | |
7018 #. *< api_version | |
7019 #. *< type | |
7020 #. *< ui_requirement | |
7021 #. *< flags | |
7022 #. *< dependencies | |
7023 #. *< priority | |
7024 #. *< id | |
7025 #. *< name | |
7026 #. *< version | |
7027 #. * summary | |
7028 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 | |
7029 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
7030 msgstr "Додатак за Зефир протокол" | |
7031 | |
7032 #: src/proxy.c:1680 | |
7033 msgid "Invalid proxy settings" | |
7034 msgstr "Лоша подешавања посредника" | |
7035 | |
7036 #: src/proxy.c:1680 | |
7037 msgid "" | |
7038 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7039 "invalid." | |
7040 msgstr "" | |
7041 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " | |
7042 "подешавањима." | |
7043 | |
7044 #: src/prpl.c:293 | |
6680 #, c-format | 7045 #, c-format |
6681 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 7046 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6682 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром %s%s%s" | 7047 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s%s" |
6683 | 7048 |
6684 #: src/prpl.c:304 | 7049 #: src/prpl.c:305 |
6685 msgid "" | 7050 msgid "" |
6686 "\n" | 7051 "\n" |
6687 "\n" | 7052 "\n" |
6688 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 7053 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6689 msgstr "" | 7054 msgstr "" |
6690 "\n" | 7055 "\n" |
6691 "\n" | 7056 "\n" |
6692 "Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?" | 7057 "Да ли желите да додате њу или њега у свој списак другара?" |
6693 | 7058 |
6694 #: src/prpl.c:307 | 7059 #: src/prpl.c:308 |
6695 msgid "Gaim - Information" | 7060 msgid "Gaim - Information" |
6696 msgstr "Гаим — подаци" | 7061 msgstr "Гаим — подаци" |
6697 | 7062 |
6698 #: src/prpl.c:310 | 7063 #: src/prpl.c:311 |
6699 msgid "Add buddy to your list?" | 7064 msgid "Add buddy to your list?" |
6700 msgstr "Додати другара у ваш списак?" | 7065 msgstr "Додати другара у Ваш списак?" |
7066 | |
7067 #. * Custom away message. | |
7068 #: src/prpl.h:185 | |
7069 msgid "Custom" | |
7070 msgstr "Прилагођено" | |
6701 | 7071 |
6702 #. * | 7072 #. * |
6703 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7073 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6704 #. | 7074 #. |
6705 #: src/request.h:823 | 7075 #: src/request.h:823 |
6706 msgid "Accept" | 7076 msgid "Accept" |
6707 msgstr "Прихвати" | 7077 msgstr "Прихвати" |
6708 | 7078 |
6709 #: src/server.c:56 | 7079 #: src/server.c:57 |
6710 msgid "Please enter your password" | 7080 msgid "Please enter your password" |
6711 msgstr "Унесите вашу лозинку" | 7081 msgstr "Унесите Вашу лозинку" |
7082 | |
7083 #: src/server.c:934 | |
7084 #, c-format | |
7085 msgid "(%d message)" | |
7086 msgid_plural "(%d messages)" | |
7087 msgstr[0] "(%d порука)" | |
7088 msgstr[1] "(%d поруке)" | |
7089 msgstr[2] "(%d порука)" | |
6712 | 7090 |
6713 # bug: plural-forms | 7091 # bug: plural-forms |
6714 #: src/server.c:874 | 7092 #: src/server.c:947 |
6715 #, c-format | |
6716 msgid "(%d messages)" | |
6717 msgstr "(%d порука)" | |
6718 | |
6719 # bug: plural-forms | |
6720 #: src/server.c:886 | |
6721 msgid "(1 message)" | 7093 msgid "(1 message)" |
6722 msgstr "(1 порука)" | 7094 msgstr "(1 порука)" |
6723 | 7095 |
6724 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | 7096 #: src/server.c:1139 src/server.c:1149 |
6725 #, c-format | 7097 #, c-format |
6726 msgid "%s logged in." | 7098 msgid "%s logged in." |
6727 msgstr "%s је пријављен." | 7099 msgstr "%s је пријављен." |
6728 | 7100 |
6729 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | 7101 #: src/server.c:1168 src/server.c:1176 |
6730 #, c-format | 7102 #, c-format |
6731 msgid "%s logged out." | 7103 msgid "%s logged out." |
6732 msgstr "%s је одјављен." | 7104 msgstr "%s је одјављен." |
6733 | 7105 |
6734 #: src/server.c:1161 | 7106 #: src/server.c:1225 |
6735 #, c-format | 7107 #, c-format |
6736 msgid "" | 7108 msgid "" |
6737 "%s has just been warned by %s.\n" | 7109 "%s has just been warned by %s.\n" |
6738 "Your new warning level is %d%%" | 7110 "Your new warning level is %d%%" |
6739 msgstr "" | 7111 msgstr "" |
6740 "%s је управо упозорен од стране %s.\n" | 7112 "%s је управо упозорен од стране %s.\n" |
6741 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" | 7113 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" |
6742 | 7114 |
6743 #: src/server.c:1164 | 7115 #: src/server.c:1228 |
6744 msgid "an anonymous person" | 7116 msgid "an anonymous person" |
6745 msgstr "анонимна особа" | 7117 msgstr "анонимна особа" |
6746 | 7118 |
6747 #: src/server.c:1254 | 7119 #: src/server.c:1323 |
6748 #, c-format | 7120 #, c-format |
6749 msgid "" | 7121 msgid "" |
6750 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7122 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6751 "%s" | 7123 "%s" |
6752 msgstr "" | 7124 msgstr "" |
6753 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | 7125 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" |
6754 "%s" | 7126 "%s" |
6755 | 7127 |
6756 #: src/server.c:1258 | 7128 #: src/server.c:1327 |
6757 #, c-format | 7129 #, c-format |
6758 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7130 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6759 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | 7131 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" |
6760 | 7132 |
6761 #: src/server.c:1264 | 7133 #: src/server.c:1333 |
6762 msgid "Accept chat invitation?" | 7134 msgid "Accept chat invitation?" |
6763 msgstr "Прихвати позив на разговор?" | 7135 msgstr "Прихвати позив на разговор?" |
6764 | 7136 |
6765 #: src/server.c:1436 | 7137 #: src/server.c:1522 |
6766 msgid "Gaim - Popup" | 7138 msgid "Gaim - Popup" |
6767 msgstr "Гаим — искачући прозор" | 7139 msgstr "Гаим — искачући прозор" |
6768 | 7140 |
6769 #: src/server.c:1463 | 7141 #: src/server.c:1549 |
6770 msgid "More Info" | 7142 msgid "More Info" |
6771 msgstr "Више података" | 7143 msgstr "Више података" |
6772 | 7144 |
6773 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7145 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6774 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7146 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6775 #. * makes it slightly less boring ;) | 7147 #. * makes it slightly less boring ;) |
6776 #: src/status.c:31 | 7148 #: src/status.c:35 |
6777 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 7149 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
6778 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" | 7150 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" |
6779 | 7151 |
6780 #: src/stock.c:84 | 7152 #: src/stock.c:84 |
6781 msgid "_Modify" | 7153 msgid "_Modify" |
6804 msgid_plural "minutes" | 7176 msgid_plural "minutes" |
6805 msgstr[0] "минут" | 7177 msgstr[0] "минут" |
6806 msgstr[1] "минута" | 7178 msgstr[1] "минута" |
6807 msgstr[2] "минута" | 7179 msgstr[2] "минута" |
6808 | 7180 |
6809 #: src/util.c:933 | 7181 #: src/util.c:934 |
6810 msgid "Calculating..." | 7182 msgid "Calculating..." |
6811 msgstr "Рачуна..." | 7183 msgstr "Рачунам..." |
6812 | 7184 |
6813 #: src/util.c:936 | 7185 #: src/util.c:937 |
6814 msgid "Unknown." | 7186 msgid "Unknown." |
6815 msgstr "Непознато." | 7187 msgstr "Непознато." |
6816 | 7188 |
6817 #: src/plugin.c:222 | 7189 #~ msgid "Event Test" |
6818 #, c-format | 7190 #~ msgstr "Проба догађаја" |
6819 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 7191 |
6820 msgstr "Додатак %s није одговорио исправним подацима о додатку" | 7192 #~ msgid "" |
6821 | 7193 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
6822 #: src/plugin.c:227 | 7194 #~ msgstr "" |
6823 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7195 #~ "GAIM::register није позван са одговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" |
6824 msgstr "Гаим није успео да учита ваш додатак." | 7196 #~ "HOWTO." |
6825 | 7197 |
6826 #. * Custom away message. | 7198 #~ msgid "has gone away." |
6827 #: src/prpl.h:175 | 7199 #~ msgstr "оде на одсуство." |
6828 msgid "Custom" | 7200 |
6829 msgstr "Прилагођено" | 7201 #~ msgid "has become idle." |
6830 | 7202 #~ msgstr "је неактиван" |
6831 #: src/gtkdebug.c:142 | 7203 |
6832 msgid "Debug Window" | 7204 #~ msgid "Second Name" |
6833 msgstr "Прозор за разбубирање" | 7205 #~ msgstr "Презиме" |
6834 | 7206 |
6835 #: src/gtkdebug.c:182 | 7207 #~ msgid "Unable to change password" |
6836 msgid "Pause" | 7208 #~ msgstr "Не могу да изменим лозинку" |
6837 msgstr "Застани" | 7209 |
6838 | 7210 #~ msgid "Unable to request INF\n" |
6839 #: src/gtkdebug.c:188 | 7211 #~ msgstr "Не могу да затражим INF\n" |
6840 msgid "Timestamps" | 7212 |
6841 msgstr "Ознаке времена" | 7213 #~ msgid "Unable to send USR\n" |
7214 #~ msgstr "Не могу да пошаљем USR\n" | |
7215 | |
7216 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
7217 #~ msgstr "Примљен неисправан XFR\n" | |
7218 | |
7219 #~ msgid "Authentication Failed" | |
7220 #~ msgstr "Неуспешна идентификација" | |
7221 | |
7222 #~ msgid "UIN:" | |
7223 #~ msgstr "Кориснички број:" | |
7224 | |
7225 #~ msgid "First Name:" | |
7226 #~ msgstr "Име:" | |
7227 | |
7228 #~ msgid "Last Name:" | |
7229 #~ msgstr "Презиме:" | |
7230 | |
7231 #~ msgid "Gender:" | |
7232 #~ msgstr "Пол:" | |
7233 | |
7234 #~ msgid "Birthday:" | |
7235 #~ msgstr "Рођендан:" | |
7236 | |
7237 #~ msgid "Age:" | |
7238 #~ msgstr "Старост:" | |
7239 | |
7240 #~ msgid "City:" | |
7241 #~ msgstr "Град:" | |
7242 | |
7243 # I ovo ima vise smisla kod nas! | |
7244 #~ msgid "State:" | |
7245 #~ msgstr "Област:" | |
7246 | |
7247 #~ msgid "Re-request Authorization" | |
7248 #~ msgstr "Понови захтев за овлашћење" | |
7249 | |
7250 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
7251 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" | |
7252 | |
7253 #~ msgid "" | |
7254 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
7255 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
7256 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
7257 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
7258 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
7259 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
7260 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
7261 #~ msgstr "" | |
7262 #~ " Rob Flynn (одржава) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
7263 #~ "A>><BR> Sean Egan (водећи програмер) <<A HREF=\"mailto:" | |
7264 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
7265 #~ "'ChipX86' Hammond (програмер и задужен за веб)<BR> Herman Bloggs " | |
7266 #~ "(Виндоус издање) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
7267 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
7268 #~ "(програмер)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' " | |
7269 #~ "Schierer (подршка)<BR><BR>" | |
7270 | |
7271 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
7272 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци шашавих допуна:</FONT><BR>" | |
7273 | |
7274 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
7275 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" | |
7276 | |
7277 #~ msgid "" | |
7278 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
7279 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
7280 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
7281 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
7282 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
7283 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
7284 #~ msgstr "" | |
7285 #~ " Adam Fritzler (претходно одржавао libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (бивши " | |
7286 #~ "водећи програмер)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
7287 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)" | |
7288 #~ "<BR> Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни " | |
7289 #~ "аутор) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
7290 #~ "A>><BR> Syd Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" | |
7291 | |
7292 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
7293 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s" | |
7294 | |
7295 #~ msgid "Screenname" | |
7296 #~ msgstr "Име" | |
7297 | |
7298 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
7299 #~ msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" | |
7300 | |
7301 #~ msgid "Sign On" | |
7302 #~ msgstr "Пријави се" | |
7303 | |
7304 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
7305 #~ msgstr "Додатак %s није одговорио исправним подацима о додатку" |