comparison po/ca.po @ 23182:e0bcb8cfda74

Use "email" and "Email" consistently. This is potentially controversial, but here it is. For reference, Google and Yahoo call it "email" and dropping the hyphen on no-longer-new words is apparently standard practice.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sun, 25 May 2008 21:56:36 +0000
parents 2e3c67ac2fd7
children 8feb0b33e8d5
comparison
equal deleted inserted replaced
23181:40d3767fb1b9 23182:e0bcb8cfda74
2802 msgstr "Nom" 2802 msgstr "Nom"
2803 2803
2804 msgid "Last name" 2804 msgid "Last name"
2805 msgstr "Cognoms" 2805 msgstr "Cognoms"
2806 2806
2807 msgid "E-Mail" 2807 msgid "Email"
2808 msgstr "Correu electrònic" 2808 msgstr "Correu electrònic"
2809 2809
2810 msgid "AIM Account" 2810 msgid "AIM Account"
2811 msgstr "Compte AIM" 2811 msgstr "Compte AIM"
2812 2812
2827 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" 2827 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
2828 2828
2829 # FIXME 2829 # FIXME
2830 msgid "Purple Person" 2830 msgid "Purple Person"
2831 msgstr "Persona porpra" 2831 msgstr "Persona porpra"
2832
2833 msgid "E-mail"
2834 msgstr "Correu electrònic"
2835 2832
2836 msgid "Bonjour" 2833 msgid "Bonjour"
2837 msgstr "Bonjour" 2834 msgstr "Bonjour"
2838 2835
2839 #, c-format 2836 #, c-format
3922 3919
3923 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3920 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3924 msgstr "" 3921 msgstr ""
3925 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin." 3922 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin."
3926 3923
3927 msgid "E-Mail Address" 3924 msgid "Email Address"
3928 msgstr "Adreça de correu electrònic" 3925 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3929 3926
3930 msgid "Search for XMPP users" 3927 msgid "Search for XMPP users"
3931 msgstr "Cerca usuaris XMPP" 3928 msgstr "Cerca usuaris XMPP"
3932 3929
4660 #, c-format 4657 #, c-format
4661 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4658 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4662 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" 4659 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
4663 4660
4664 #, c-format 4661 #, c-format
4665 msgid "Invalid e-mail address" 4662 msgid "Invalid email address"
4666 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" 4663 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
4667 4664
4668 #, c-format 4665 #, c-format
4669 msgid "User does not exist" 4666 msgid "User does not exist"
4670 msgstr "L'usuari no existeix." 4667 msgstr "L'usuari no existeix."
5066 msgstr "Mòbil personal" 5063 msgstr "Mòbil personal"
5067 5064
5068 msgid "Home Fax" 5065 msgid "Home Fax"
5069 msgstr "Fax de casa" 5066 msgstr "Fax de casa"
5070 5067
5071 msgid "Personal E-Mail" 5068 msgid "Personal Email"
5072 msgstr "Correu electrònic personal" 5069 msgstr "Correu electrònic personal"
5073 5070
5074 msgid "Personal IM" 5071 msgid "Personal IM"
5075 msgstr "MI personal" 5072 msgstr "MI personal"
5076 5073
5110 msgstr "Cercapersones de la feina" 5107 msgstr "Cercapersones de la feina"
5111 5108
5112 msgid "Work Fax" 5109 msgid "Work Fax"
5113 msgstr "Fax de la feina" 5110 msgstr "Fax de la feina"
5114 5111
5115 msgid "Work E-Mail" 5112 msgid "Work Email"
5116 msgstr "Correu electrònic de la feina" 5113 msgstr "Correu electrònic de la feina"
5117 5114
5118 msgid "Work IM" 5115 msgid "Work IM"
5119 msgstr "MI de la feina" 5116 msgstr "MI de la feina"
5120 5117
6495 "De: %s [%s]\n" 6492 "De: %s [%s]\n"
6496 "%s" 6493 "%s"
6497 6494
6498 #, c-format 6495 #, c-format
6499 msgid "" 6496 msgid ""
6500 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6497 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6501 "\n" 6498 "\n"
6502 "Message is:\n" 6499 "Message is:\n"
6503 "%s" 6500 "%s"
6504 msgstr "" 6501 msgstr ""
6505 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 6502 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
6638 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6635 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6639 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" 6636 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s"
6640 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 6637 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
6641 6638
6642 #, c-format 6639 #, c-format
6643 msgid "No results found for e-mail address %s" 6640 msgid "No results found for email address %s"
6644 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" 6641 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
6645 6642
6646 #, c-format 6643 #, c-format
6647 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6644 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6648 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 6645 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
6649 6646
6650 msgid "Account Confirmation Requested" 6647 msgid "Account Confirmation Requested"
6651 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 6648 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
6652 6649
6671 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " 6668 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
6672 "és massa llarg." 6669 "és massa llarg."
6673 6670
6674 #, c-format 6671 #, c-format
6675 msgid "" 6672 msgid ""
6676 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6673 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6677 "request pending for this username." 6674 "request pending for this username."
6678 msgstr "" 6675 msgstr ""
6679 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " 6676 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
6680 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 6677 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
6681 6678
6682 #, c-format 6679 #, c-format
6683 msgid "" 6680 msgid ""
6684 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6681 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6685 "too many usernames associated with it." 6682 "too many usernames associated with it."
6686 msgstr "" 6683 msgstr ""
6687 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 6684 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
6688 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." 6685 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
6689 6686
6690 #, c-format 6687 #, c-format
6691 msgid "" 6688 msgid ""
6692 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6689 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6693 "invalid." 6690 "invalid."
6694 msgstr "" 6691 msgstr ""
6695 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " 6692 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
6696 "indicada no és vàlida." 6693 "indicada no és vàlida."
6697 6694
6701 6698
6702 msgid "Error Changing Account Info" 6699 msgid "Error Changing Account Info"
6703 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 6700 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
6704 6701
6705 #, c-format 6702 #, c-format
6706 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6703 msgid "The email address for %s is %s"
6707 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" 6704 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
6708 6705
6709 msgid "Account Info" 6706 msgid "Account Info"
6710 msgstr "Informació del compte" 6707 msgstr "Informació del compte"
6711 6708
6916 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6913 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6917 msgstr "" 6914 msgstr ""
6918 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " 6915 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
6919 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." 6916 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
6920 6917
6921 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6918 msgid "Find Buddy by Email"
6922 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" 6919 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
6923 6920
6924 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6921 msgid "Search for a buddy by email address"
6925 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" 6922 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
6926 6923
6927 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6924 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6928 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." 6925 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
6929 6926
6930 msgid "_Search" 6927 msgid "_Search"
6931 msgstr "C_erca" 6928 msgstr "C_erca"
6932 6929
6945 6942
6946 #. AIM actions 6943 #. AIM actions
6947 msgid "Confirm Account" 6944 msgid "Confirm Account"
6948 msgstr "Confirma el compte" 6945 msgstr "Confirma el compte"
6949 6946
6950 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 6947 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6951 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" 6948 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
6952 6949
6953 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 6950 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6954 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 6951 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
6955 6952
6956 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6953 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6957 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 6954 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
6958 6955
6959 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 6956 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6960 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 6957 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
6961 6958
6962 msgid "Search for Buddy by Information" 6959 msgid "Search for Buddy by Information"
6963 msgstr "Cerca un amic per la informació" 6960 msgstr "Cerca un amic per la informació"
6964 6961
7021 msgid "Blood Type" 7018 msgid "Blood Type"
7022 msgstr "Tipus de sang" 7019 msgstr "Tipus de sang"
7023 7020
7024 msgid "College" 7021 msgid "College"
7025 msgstr "Col·legi" 7022 msgstr "Col·legi"
7026
7027 msgid "Email"
7028 msgstr "Correu electrònic"
7029 7023
7030 msgid "Zipcode" 7024 msgid "Zipcode"
7031 msgstr "Codi postal" 7025 msgstr "Codi postal"
7032 7026
7033 msgid "Cellphone Number" 7027 msgid "Cellphone Number"
8787 #, c-format 8781 #, c-format
8788 msgid "User Name: \t%s\n" 8782 msgid "User Name: \t%s\n"
8789 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" 8783 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
8790 8784
8791 #, c-format 8785 #, c-format
8792 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8786 msgid "Email: \t\t%s\n"
8793 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" 8787 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n"
8794 8788
8795 #, c-format 8789 #, c-format
8796 msgid "Host Name: \t%s\n" 8790 msgid "Host Name: \t%s\n"
8797 msgstr "Ordinador: \t%s\n" 8791 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
9046 #, c-format 9040 #, c-format
9047 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9041 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9048 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 9042 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
9049 9043
9050 #, c-format 9044 #, c-format
9051 msgid "E-mail lookup restricted." 9045 msgid "Email lookup restricted."
9052 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." 9046 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
9053 9047
9054 #, c-format 9048 #, c-format
9055 msgid "Keyword ignored." 9049 msgid "Keyword ignored."
9056 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." 9050 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
11431 "escrivint" 11425 "escrivint"
11432 11426
11433 msgid "Enable typing notification" 11427 msgid "Enable typing notification"
11434 msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" 11428 msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint"
11435 11429
11436 msgid "_Copy E-Mail Address" 11430 msgid "_Copy Email Address"
11437 msgstr "_Copia l'adreça de correu" 11431 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
11438 11432
11439 msgid "_Open Link in Browser" 11433 msgid "_Open Link in Browser"
11440 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 11434 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
11441 11435
11794 msgid_plural "%s has %d new messages." 11788 msgid_plural "%s has %d new messages."
11795 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 11789 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
11796 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 11790 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
11797 11791
11798 #, c-format 11792 #, c-format
11799 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11793 msgid "<b>%d new email.</b>"
11800 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11794 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11801 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>" 11795 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>"
11802 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>" 11796 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>"
11803 11797
11804 #, c-format 11798 #, c-format
11805 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11799 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12843 12837
12844 #. "Associate Buddy" button 12838 #. "Associate Buddy" button
12845 msgid "_Associate Buddy" 12839 msgid "_Associate Buddy"
12846 msgstr "_Associa l'amic" 12840 msgstr "_Associa l'amic"
12847 12841
12848 msgid "Unable to send e-mail" 12842 msgid "Unable to send email"
12849 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." 12843 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
12850 12844
12851 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12845 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12852 msgstr "" 12846 msgstr ""
12853 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." 12847 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
12854 12848
12855 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12849 msgid "An email address was not found for this buddy."
12856 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." 12850 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
12857 12851
12858 msgid "Add to Address Book" 12852 msgid "Add to Address Book"
12859 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" 12853 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
12860 12854
12861 msgid "Send E-Mail" 12855 msgid "Send Email"
12862 msgstr "Envia un correu" 12856 msgstr "Envia un correu"
12863 12857
12864 #. Configuration frame 12858 #. Configuration frame
12865 msgid "Evolution Integration Configuration" 12859 msgid "Evolution Integration Configuration"
12866 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" 12860 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
12904 msgstr "Nom:" 12898 msgstr "Nom:"
12905 12899
12906 msgid "Last name:" 12900 msgid "Last name:"
12907 msgstr "Cognoms:" 12901 msgstr "Cognoms:"
12908 12902
12909 msgid "E-mail:" 12903 msgid "Email:"
12910 msgstr "Correu electrònic:" 12904 msgstr "Correu electrònic:"
12911 12905
12912 #. *< type 12906 #. *< type
12913 #. *< ui_requirement 12907 #. *< ui_requirement
12914 #. *< flags 12908 #. *< flags
14969 #~ msgstr "%s (%d nous/%d total)" 14963 #~ msgstr "%s (%d nous/%d total)"
14970 14964
14971 #~ msgid "Check Mail" 14965 #~ msgid "Check Mail"
14972 #~ msgstr "Comprova el correu" 14966 #~ msgstr "Comprova el correu"
14973 14967
14974 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" 14968 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
14975 #~ msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" 14969 #~ msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n"
14976 14970
14977 #~ msgid "Auto-login" 14971 #~ msgid "Auto-login"
14978 #~ msgstr "Connexió automàtica" 14972 #~ msgstr "Connexió automàtica"
14979 14973