Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 23182:e0bcb8cfda74
Use "email" and "Email" consistently. This is potentially controversial,
but here it is. For reference, Google and Yahoo call it "email" and
dropping the hyphen on no-longer-new words is apparently standard practice.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sun, 25 May 2008 21:56:36 +0000 |
parents | 2e3c67ac2fd7 |
children | 8feb0b33e8d5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23181:40d3767fb1b9 | 23182:e0bcb8cfda74 |
---|---|
2802 msgstr "Nom" | 2802 msgstr "Nom" |
2803 | 2803 |
2804 msgid "Last name" | 2804 msgid "Last name" |
2805 msgstr "Cognoms" | 2805 msgstr "Cognoms" |
2806 | 2806 |
2807 msgid "E-Mail" | 2807 msgid "Email" |
2808 msgstr "Correu electrònic" | 2808 msgstr "Correu electrònic" |
2809 | 2809 |
2810 msgid "AIM Account" | 2810 msgid "AIM Account" |
2811 msgstr "Compte AIM" | 2811 msgstr "Compte AIM" |
2812 | 2812 |
2827 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" | 2827 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" |
2828 | 2828 |
2829 # FIXME | 2829 # FIXME |
2830 msgid "Purple Person" | 2830 msgid "Purple Person" |
2831 msgstr "Persona porpra" | 2831 msgstr "Persona porpra" |
2832 | |
2833 msgid "E-mail" | |
2834 msgstr "Correu electrònic" | |
2835 | 2832 |
2836 msgid "Bonjour" | 2833 msgid "Bonjour" |
2837 msgstr "Bonjour" | 2834 msgstr "Bonjour" |
2838 | 2835 |
2839 #, c-format | 2836 #, c-format |
3922 | 3919 |
3923 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3920 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3924 msgstr "" | 3921 msgstr "" |
3925 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin." | 3922 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin." |
3926 | 3923 |
3927 msgid "E-Mail Address" | 3924 msgid "Email Address" |
3928 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 3925 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
3929 | 3926 |
3930 msgid "Search for XMPP users" | 3927 msgid "Search for XMPP users" |
3931 msgstr "Cerca usuaris XMPP" | 3928 msgstr "Cerca usuaris XMPP" |
3932 | 3929 |
4660 #, c-format | 4657 #, c-format |
4661 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4658 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4662 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" | 4659 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" |
4663 | 4660 |
4664 #, c-format | 4661 #, c-format |
4665 msgid "Invalid e-mail address" | 4662 msgid "Invalid email address" |
4666 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" | 4663 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" |
4667 | 4664 |
4668 #, c-format | 4665 #, c-format |
4669 msgid "User does not exist" | 4666 msgid "User does not exist" |
4670 msgstr "L'usuari no existeix." | 4667 msgstr "L'usuari no existeix." |
5066 msgstr "Mòbil personal" | 5063 msgstr "Mòbil personal" |
5067 | 5064 |
5068 msgid "Home Fax" | 5065 msgid "Home Fax" |
5069 msgstr "Fax de casa" | 5066 msgstr "Fax de casa" |
5070 | 5067 |
5071 msgid "Personal E-Mail" | 5068 msgid "Personal Email" |
5072 msgstr "Correu electrònic personal" | 5069 msgstr "Correu electrònic personal" |
5073 | 5070 |
5074 msgid "Personal IM" | 5071 msgid "Personal IM" |
5075 msgstr "MI personal" | 5072 msgstr "MI personal" |
5076 | 5073 |
5110 msgstr "Cercapersones de la feina" | 5107 msgstr "Cercapersones de la feina" |
5111 | 5108 |
5112 msgid "Work Fax" | 5109 msgid "Work Fax" |
5113 msgstr "Fax de la feina" | 5110 msgstr "Fax de la feina" |
5114 | 5111 |
5115 msgid "Work E-Mail" | 5112 msgid "Work Email" |
5116 msgstr "Correu electrònic de la feina" | 5113 msgstr "Correu electrònic de la feina" |
5117 | 5114 |
5118 msgid "Work IM" | 5115 msgid "Work IM" |
5119 msgstr "MI de la feina" | 5116 msgstr "MI de la feina" |
5120 | 5117 |
6495 "De: %s [%s]\n" | 6492 "De: %s [%s]\n" |
6496 "%s" | 6493 "%s" |
6497 | 6494 |
6498 #, c-format | 6495 #, c-format |
6499 msgid "" | 6496 msgid "" |
6500 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 6497 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6501 "\n" | 6498 "\n" |
6502 "Message is:\n" | 6499 "Message is:\n" |
6503 "%s" | 6500 "%s" |
6504 msgstr "" | 6501 msgstr "" |
6505 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 6502 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
6638 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6635 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
6639 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" | 6636 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" |
6640 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" | 6637 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" |
6641 | 6638 |
6642 #, c-format | 6639 #, c-format |
6643 msgid "No results found for e-mail address %s" | 6640 msgid "No results found for email address %s" |
6644 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" | 6641 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" |
6645 | 6642 |
6646 #, c-format | 6643 #, c-format |
6647 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 6644 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6648 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." | 6645 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." |
6649 | 6646 |
6650 msgid "Account Confirmation Requested" | 6647 msgid "Account Confirmation Requested" |
6651 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" | 6648 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" |
6652 | 6649 |
6671 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " | 6668 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " |
6672 "és massa llarg." | 6669 "és massa llarg." |
6673 | 6670 |
6674 #, c-format | 6671 #, c-format |
6675 msgid "" | 6672 msgid "" |
6676 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 6673 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6677 "request pending for this username." | 6674 "request pending for this username." |
6678 msgstr "" | 6675 msgstr "" |
6679 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " | 6676 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " |
6680 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 6677 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
6681 | 6678 |
6682 #, c-format | 6679 #, c-format |
6683 msgid "" | 6680 msgid "" |
6684 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 6681 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6685 "too many usernames associated with it." | 6682 "too many usernames associated with it." |
6686 msgstr "" | 6683 msgstr "" |
6687 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 6684 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
6688 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." | 6685 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." |
6689 | 6686 |
6690 #, c-format | 6687 #, c-format |
6691 msgid "" | 6688 msgid "" |
6692 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 6689 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6693 "invalid." | 6690 "invalid." |
6694 msgstr "" | 6691 msgstr "" |
6695 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " | 6692 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " |
6696 "indicada no és vàlida." | 6693 "indicada no és vàlida." |
6697 | 6694 |
6701 | 6698 |
6702 msgid "Error Changing Account Info" | 6699 msgid "Error Changing Account Info" |
6703 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" | 6700 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" |
6704 | 6701 |
6705 #, c-format | 6702 #, c-format |
6706 msgid "The e-mail address for %s is %s" | 6703 msgid "The email address for %s is %s" |
6707 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" | 6704 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" |
6708 | 6705 |
6709 msgid "Account Info" | 6706 msgid "Account Info" |
6710 msgstr "Informació del compte" | 6707 msgstr "Informació del compte" |
6711 | 6708 |
6916 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 6913 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
6917 msgstr "" | 6914 msgstr "" |
6918 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " | 6915 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " |
6919 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." | 6916 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." |
6920 | 6917 |
6921 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 6918 msgid "Find Buddy by Email" |
6922 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" | 6919 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" |
6923 | 6920 |
6924 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 6921 msgid "Search for a buddy by email address" |
6925 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" | 6922 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" |
6926 | 6923 |
6927 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 6924 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
6928 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." | 6925 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." |
6929 | 6926 |
6930 msgid "_Search" | 6927 msgid "_Search" |
6931 msgstr "C_erca" | 6928 msgstr "C_erca" |
6932 | 6929 |
6945 | 6942 |
6946 #. AIM actions | 6943 #. AIM actions |
6947 msgid "Confirm Account" | 6944 msgid "Confirm Account" |
6948 msgstr "Confirma el compte" | 6945 msgstr "Confirma el compte" |
6949 | 6946 |
6950 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 6947 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
6951 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" | 6948 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" |
6952 | 6949 |
6953 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 6950 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
6954 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." | 6951 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." |
6955 | 6952 |
6956 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 6953 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6957 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" | 6954 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" |
6958 | 6955 |
6959 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 6956 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
6960 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." | 6957 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." |
6961 | 6958 |
6962 msgid "Search for Buddy by Information" | 6959 msgid "Search for Buddy by Information" |
6963 msgstr "Cerca un amic per la informació" | 6960 msgstr "Cerca un amic per la informació" |
6964 | 6961 |
7021 msgid "Blood Type" | 7018 msgid "Blood Type" |
7022 msgstr "Tipus de sang" | 7019 msgstr "Tipus de sang" |
7023 | 7020 |
7024 msgid "College" | 7021 msgid "College" |
7025 msgstr "Col·legi" | 7022 msgstr "Col·legi" |
7026 | |
7027 msgid "Email" | |
7028 msgstr "Correu electrònic" | |
7029 | 7023 |
7030 msgid "Zipcode" | 7024 msgid "Zipcode" |
7031 msgstr "Codi postal" | 7025 msgstr "Codi postal" |
7032 | 7026 |
7033 msgid "Cellphone Number" | 7027 msgid "Cellphone Number" |
8787 #, c-format | 8781 #, c-format |
8788 msgid "User Name: \t%s\n" | 8782 msgid "User Name: \t%s\n" |
8789 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" | 8783 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" |
8790 | 8784 |
8791 #, c-format | 8785 #, c-format |
8792 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | 8786 msgid "Email: \t\t%s\n" |
8793 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" | 8787 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" |
8794 | 8788 |
8795 #, c-format | 8789 #, c-format |
8796 msgid "Host Name: \t%s\n" | 8790 msgid "Host Name: \t%s\n" |
8797 msgstr "Ordinador: \t%s\n" | 8791 msgstr "Ordinador: \t%s\n" |
9046 #, c-format | 9040 #, c-format |
9047 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9041 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9048 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 9042 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
9049 | 9043 |
9050 #, c-format | 9044 #, c-format |
9051 msgid "E-mail lookup restricted." | 9045 msgid "Email lookup restricted." |
9052 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." | 9046 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." |
9053 | 9047 |
9054 #, c-format | 9048 #, c-format |
9055 msgid "Keyword ignored." | 9049 msgid "Keyword ignored." |
9056 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." | 9050 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." |
11431 "escrivint" | 11425 "escrivint" |
11432 | 11426 |
11433 msgid "Enable typing notification" | 11427 msgid "Enable typing notification" |
11434 msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" | 11428 msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" |
11435 | 11429 |
11436 msgid "_Copy E-Mail Address" | 11430 msgid "_Copy Email Address" |
11437 msgstr "_Copia l'adreça de correu" | 11431 msgstr "_Copia l'adreça de correu" |
11438 | 11432 |
11439 msgid "_Open Link in Browser" | 11433 msgid "_Open Link in Browser" |
11440 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" | 11434 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" |
11441 | 11435 |
11794 msgid_plural "%s has %d new messages." | 11788 msgid_plural "%s has %d new messages." |
11795 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." | 11789 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." |
11796 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." | 11790 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." |
11797 | 11791 |
11798 #, c-format | 11792 #, c-format |
11799 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | 11793 msgid "<b>%d new email.</b>" |
11800 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | 11794 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
11801 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>" | 11795 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>" |
11802 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>" | 11796 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>" |
11803 | 11797 |
11804 #, c-format | 11798 #, c-format |
11805 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 11799 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12843 | 12837 |
12844 #. "Associate Buddy" button | 12838 #. "Associate Buddy" button |
12845 msgid "_Associate Buddy" | 12839 msgid "_Associate Buddy" |
12846 msgstr "_Associa l'amic" | 12840 msgstr "_Associa l'amic" |
12847 | 12841 |
12848 msgid "Unable to send e-mail" | 12842 msgid "Unable to send email" |
12849 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." | 12843 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." |
12850 | 12844 |
12851 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 12845 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
12852 msgstr "" | 12846 msgstr "" |
12853 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." | 12847 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." |
12854 | 12848 |
12855 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | 12849 msgid "An email address was not found for this buddy." |
12856 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." | 12850 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." |
12857 | 12851 |
12858 msgid "Add to Address Book" | 12852 msgid "Add to Address Book" |
12859 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | 12853 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" |
12860 | 12854 |
12861 msgid "Send E-Mail" | 12855 msgid "Send Email" |
12862 msgstr "Envia un correu" | 12856 msgstr "Envia un correu" |
12863 | 12857 |
12864 #. Configuration frame | 12858 #. Configuration frame |
12865 msgid "Evolution Integration Configuration" | 12859 msgid "Evolution Integration Configuration" |
12866 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" | 12860 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" |
12904 msgstr "Nom:" | 12898 msgstr "Nom:" |
12905 | 12899 |
12906 msgid "Last name:" | 12900 msgid "Last name:" |
12907 msgstr "Cognoms:" | 12901 msgstr "Cognoms:" |
12908 | 12902 |
12909 msgid "E-mail:" | 12903 msgid "Email:" |
12910 msgstr "Correu electrònic:" | 12904 msgstr "Correu electrònic:" |
12911 | 12905 |
12912 #. *< type | 12906 #. *< type |
12913 #. *< ui_requirement | 12907 #. *< ui_requirement |
12914 #. *< flags | 12908 #. *< flags |
14969 #~ msgstr "%s (%d nous/%d total)" | 14963 #~ msgstr "%s (%d nous/%d total)" |
14970 | 14964 |
14971 #~ msgid "Check Mail" | 14965 #~ msgid "Check Mail" |
14972 #~ msgstr "Comprova el correu" | 14966 #~ msgstr "Comprova el correu" |
14973 | 14967 |
14974 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" | 14968 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" |
14975 #~ msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" | 14969 #~ msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" |
14976 | 14970 |
14977 #~ msgid "Auto-login" | 14971 #~ msgid "Auto-login" |
14978 #~ msgstr "Connexió automàtica" | 14972 #~ msgstr "Connexió automàtica" |
14979 | 14973 |