comparison po/zh_TW.po @ 23182:e0bcb8cfda74

Use "email" and "Email" consistently. This is potentially controversial, but here it is. For reference, Google and Yahoo call it "email" and dropping the hyphen on no-longer-new words is apparently standard practice.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sun, 25 May 2008 21:56:36 +0000
parents a84b748c4c1e
children 3bc912c3874a
comparison
equal deleted inserted replaced
23181:40d3767fb1b9 23182:e0bcb8cfda74
2833 msgstr "名" 2833 msgstr "名"
2834 2834
2835 msgid "Last name" 2835 msgid "Last name"
2836 msgstr "姓" 2836 msgstr "姓"
2837 2837
2838 msgid "E-Mail" 2838 msgid "Email"
2839 msgstr "電子郵件" 2839 msgstr "電子郵件"
2840 2840
2841 msgid "AIM Account" 2841 msgid "AIM Account"
2842 msgstr "AIM 帳號" 2842 msgstr "AIM 帳號"
2843 2843
2859 2859
2860 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 2860 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
2861 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 2861 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
2862 msgid "Purple Person" 2862 msgid "Purple Person"
2863 msgstr "連絡人" 2863 msgstr "連絡人"
2864
2865 msgid "E-mail"
2866 msgstr "電子郵件"
2867 2864
2868 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 2865 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
2869 msgid "Bonjour" 2866 msgid "Bonjour"
2870 msgstr "Bonjour" 2867 msgstr "Bonjour"
2871 2868
3980 msgstr "伺服器指令:%s" 3977 msgstr "伺服器指令:%s"
3981 3978
3982 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3979 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3983 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" 3980 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
3984 3981
3985 msgid "E-Mail Address" 3982 msgid "Email Address"
3986 msgstr "電子郵件" 3983 msgstr "電子郵件"
3987 3984
3988 msgid "Search for XMPP users" 3985 msgid "Search for XMPP users"
3989 msgstr "搜尋XMPP使用者" 3986 msgstr "搜尋XMPP使用者"
3990 3987
4804 4801
4805 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php 4802 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4806 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4803 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4807 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" 4804 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4808 4805
4809 msgid "Invalid e-mail address" 4806 msgid "Invalid email address"
4810 msgstr "電子郵件位址無效" 4807 msgstr "電子郵件位址無效"
4811 4808
4812 msgid "User does not exist" 4809 msgid "User does not exist"
4813 msgstr "使用者不存在" 4810 msgstr "使用者不存在"
4814 4811
5172 msgstr "個人行動電話" 5169 msgstr "個人行動電話"
5173 5170
5174 msgid "Home Fax" 5171 msgid "Home Fax"
5175 msgstr "住家傳真" 5172 msgstr "住家傳真"
5176 5173
5177 msgid "Personal E-Mail" 5174 msgid "Personal Email"
5178 msgstr "個人電子郵件" 5175 msgstr "個人電子郵件"
5179 5176
5180 msgid "Personal IM" 5177 msgid "Personal IM"
5181 msgstr "個人即時訊息帳號" 5178 msgstr "個人即時訊息帳號"
5182 5179
5215 msgstr "商務呼叫器" 5212 msgstr "商務呼叫器"
5216 5213
5217 msgid "Work Fax" 5214 msgid "Work Fax"
5218 msgstr "商務傳真" 5215 msgstr "商務傳真"
5219 5216
5220 msgid "Work E-Mail" 5217 msgid "Work Email"
5221 msgstr "商務電子郵件" 5218 msgstr "商務電子郵件"
5222 5219
5223 msgid "Work IM" 5220 msgid "Work IM"
5224 msgstr "商務即時訊息帳號" 5221 msgstr "商務即時訊息帳號"
5225 5222
6588 "來自:%s [%s]\n" 6585 "來自:%s [%s]\n"
6589 "%s" 6586 "%s"
6590 6587
6591 #, c-format 6588 #, c-format
6592 msgid "" 6589 msgid ""
6593 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6590 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6594 "\n" 6591 "\n"
6595 "Message is:\n" 6592 "Message is:\n"
6596 "%s" 6593 "%s"
6597 msgstr "" 6594 msgstr ""
6598 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 6595 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
6733 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6730 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6734 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" 6731 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
6735 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" 6732 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
6736 6733
6737 #, c-format 6734 #, c-format
6738 msgid "No results found for e-mail address %s" 6735 msgid "No results found for email address %s"
6739 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 6736 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
6740 6737
6741 #, c-format 6738 #, c-format
6742 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6739 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6743 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 6740 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
6744 6741
6745 msgid "Account Confirmation Requested" 6742 msgid "Account Confirmation Requested"
6746 msgstr "帳號確認" 6743 msgstr "帳號確認"
6747 6744
6761 "long." 6758 "long."
6762 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 6759 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
6763 6760
6764 #, c-format 6761 #, c-format
6765 msgid "" 6762 msgid ""
6766 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6763 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6767 "request pending for this username." 6764 "request pending for this username."
6768 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" 6765 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
6769 6766
6770 #, c-format 6767 #, c-format
6771 msgid "" 6768 msgid ""
6772 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6769 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6773 "too many usernames associated with it." 6770 "too many usernames associated with it."
6774 msgstr "" 6771 msgstr ""
6775 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 6772 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
6776 6773
6777 #, c-format 6774 #, c-format
6778 msgid "" 6775 msgid ""
6779 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6780 "invalid." 6777 "invalid."
6781 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 6778 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
6782 6779
6783 #, c-format 6780 #, c-format
6784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6781 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6786 6783
6787 msgid "Error Changing Account Info" 6784 msgid "Error Changing Account Info"
6788 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 6785 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
6789 6786
6790 #, c-format 6787 #, c-format
6791 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6788 msgid "The email address for %s is %s"
6792 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 6789 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
6793 6790
6794 msgid "Account Info" 6791 msgid "Account Info"
6795 msgstr "帳號資訊" 6792 msgstr "帳號資訊"
6796 6793
6997 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6994 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6998 msgstr "" 6995 msgstr ""
6999 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 6996 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7000 "「要求重新認證」。" 6997 "「要求重新認證」。"
7001 6998
7002 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6999 msgid "Find Buddy by Email"
7003 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7000 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7004 7001
7005 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7002 msgid "Search for a buddy by email address"
7006 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7003 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7007 7004
7008 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7005 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7009 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7006 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7010 7007
7011 msgid "_Search" 7008 msgid "_Search"
7012 msgstr "搜尋(_S)" 7009 msgstr "搜尋(_S)"
7013 7010
7027 7024
7028 #. AIM actions 7025 #. AIM actions
7029 msgid "Confirm Account" 7026 msgid "Confirm Account"
7030 msgstr "確認帳號" 7027 msgstr "確認帳號"
7031 7028
7032 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 7029 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7033 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" 7030 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7034 7031
7035 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 7032 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7036 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." 7033 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7037 7034
7038 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7035 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7039 msgstr "顯示等待認證的好友" 7036 msgstr "顯示等待認證的好友"
7040 7037
7041 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 7038 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7042 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7039 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7043 7040
7044 msgid "Search for Buddy by Information" 7041 msgid "Search for Buddy by Information"
7045 msgstr "依照資訊尋找好友" 7042 msgstr "依照資訊尋找好友"
7046 7043
7101 msgid "Blood Type" 7098 msgid "Blood Type"
7102 msgstr "血型" 7099 msgstr "血型"
7103 7100
7104 msgid "College" 7101 msgid "College"
7105 msgstr "大學/大專" 7102 msgstr "大學/大專"
7106
7107 msgid "Email"
7108 msgstr "電子郵件"
7109 7103
7110 msgid "Zipcode" 7104 msgid "Zipcode"
7111 msgstr "郵遞區號" 7105 msgstr "郵遞區號"
7112 7106
7113 msgid "Cellphone Number" 7107 msgid "Cellphone Number"
8881 #, c-format 8875 #, c-format
8882 msgid "User Name: \t%s\n" 8876 msgid "User Name: \t%s\n"
8883 msgstr "使用者名稱:\t%s\n" 8877 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
8884 8878
8885 #, c-format 8879 #, c-format
8886 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8880 msgid "Email: \t\t%s\n"
8887 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n" 8881 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
8888 8882
8889 #, c-format 8883 #, c-format
8890 msgid "Host Name: \t%s\n" 8884 msgid "Host Name: \t%s\n"
8891 msgstr "主機名稱: \t%s\n" 8885 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9123 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 9117 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9124 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9118 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9125 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9119 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9126 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" 9120 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9127 9121
9128 msgid "E-mail lookup restricted." 9122 msgid "Email lookup restricted."
9129 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" 9123 msgstr "禁止 Email 檢查。"
9130 9124
9131 msgid "Keyword ignored." 9125 msgid "Keyword ignored."
9132 msgstr "關鍵字已被忽略。" 9126 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9133 9127
9134 msgid "No keywords." 9128 msgid "No keywords."
11565 11559
11566 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 11560 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
11567 msgid "Enable typing notification" 11561 msgid "Enable typing notification"
11568 msgstr "啟用輸入通知" 11562 msgstr "啟用輸入通知"
11569 11563
11570 msgid "_Copy E-Mail Address" 11564 msgid "_Copy Email Address"
11571 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 11565 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
11572 11566
11573 msgid "_Open Link in Browser" 11567 msgid "_Open Link in Browser"
11574 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 11568 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
11575 11569
11909 msgid_plural "%s has %d new messages." 11903 msgid_plural "%s has %d new messages."
11910 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 11904 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
11911 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" 11905 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
11912 11906
11913 #, c-format 11907 #, c-format
11914 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11908 msgid "<b>%d new email.</b>"
11915 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11909 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11916 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>" 11910 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
11917 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>" 11911 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
11918 11912
11919 #, c-format 11913 #, c-format
11920 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11914 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12957 # XXX 暫譯 12951 # XXX 暫譯
12958 #. "Associate Buddy" button 12952 #. "Associate Buddy" button
12959 msgid "_Associate Buddy" 12953 msgid "_Associate Buddy"
12960 msgstr "聯結好友 (_A)" 12954 msgstr "聯結好友 (_A)"
12961 12955
12962 msgid "Unable to send e-mail" 12956 msgid "Unable to send email"
12963 msgstr "無法送出電子郵件" 12957 msgstr "無法送出電子郵件"
12964 12958
12965 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12959 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12966 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。" 12960 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
12967 12961
12968 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12962 msgid "An email address was not found for this buddy."
12969 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。" 12963 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
12970 12964
12971 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 12965 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
12972 msgid "Add to Address Book" 12966 msgid "Add to Address Book"
12973 msgstr "增加到通訊錄" 12967 msgstr "增加到通訊錄"
12974 12968
12975 msgid "Send E-Mail" 12969 msgid "Send Email"
12976 msgstr "傳送電子郵件" 12970 msgstr "傳送電子郵件"
12977 12971
12978 #. Configuration frame 12972 #. Configuration frame
12979 msgid "Evolution Integration Configuration" 12973 msgid "Evolution Integration Configuration"
12980 msgstr "Evolution 整合設定" 12974 msgstr "Evolution 整合設定"
13023 msgstr "名:" 13017 msgstr "名:"
13024 13018
13025 msgid "Last name:" 13019 msgid "Last name:"
13026 msgstr "姓:" 13020 msgstr "姓:"
13027 13021
13028 msgid "E-mail:" 13022 msgid "Email:"
13029 msgstr "電子郵件:" 13023 msgstr "電子郵件:"
13030 13024
13031 #. *< type 13025 #. *< type
13032 #. *< ui_requirement 13026 #. *< ui_requirement
13033 #. *< flags 13027 #. *< flags