comparison po/pt_BR.po @ 25170:e13dd5f1bc19

Afrikaans, Danish, Norwegian Bokml, Punjabi, and Portuguese (Brazilian) translations updated. Fixes #8493, #8501, #8504, #8506, #8525.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 27 Feb 2009 06:45:33 +0000
parents ba1fcd15beaa
children 5590af2fc1c2
comparison
equal deleted inserted replaced
25169:14b927f45ec5 25170:e13dd5f1bc19
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-04 09:58-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:57-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 12:42-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325
23 #: ../finch/finch.c:413
22 msgid "Finch" 24 msgid "Finch"
23 msgstr "Finch" 25 msgstr "Finch"
24 26
27 #: ../finch/finch.c:208
25 #, c-format 28 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 30 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
28 31
32 #: ../finch/finch.c:210
29 #, c-format 33 #, c-format
30 msgid "" 34 msgid ""
31 "%s\n" 35 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 37 "\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
35 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
36 " -h, --help display this help and exit\n" 40 " -h, --help display this help and exit\n"
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" 41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
38 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
39 msgstr "" 43 msgstr ""
40 "%s\n" 44 "%s\n"
41 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" 45 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
42 "\n" 46 "\n"
43 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" 47 " -c, --config=DIR utilize o DIR para os arquivos de configuração\n"
44 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" 48 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n"
45 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" 49 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
46 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" 50 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
47 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 51 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
48 52
53 #: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:729
49 #, c-format 54 #, c-format
50 msgid "" 55 msgid ""
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
53 "http://developer.pidgin.im" 58 "http://developer.pidgin.im"
54 msgstr "" 59 msgstr ""
55 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " 60 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor "
56 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " 61 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você "
57 "relate este erro em http://developer.pidgin.im" 62 "relate este erro em http://developer.pidgin.im"
58 63
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635
65 #: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244
66 #: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792
73 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
59 msgid "Error" 76 msgid "Error"
60 msgstr "Erro" 77 msgstr "Erro"
61 78
79 #: ../finch/gntaccount.c:126
62 msgid "Account was not added" 80 msgid "Account was not added"
63 msgstr "A conta não foi adicionada" 81 msgstr "A conta não foi adicionada"
64 82
83 #: ../finch/gntaccount.c:127
65 msgid "Username of an account must be non-empty." 84 msgid "Username of an account must be non-empty."
66 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." 85 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
67 86
87 #: ../finch/gntaccount.c:458
68 msgid "New mail notifications" 88 msgid "New mail notifications"
69 msgstr "Notificar ao receber novos emails" 89 msgstr "Notificar ao receber novos emails"
70 90
91 #: ../finch/gntaccount.c:468
71 msgid "Remember password" 92 msgid "Remember password"
72 msgstr "Lembrar senha" 93 msgstr "Lembrar senha"
73 94
95 #: ../finch/gntaccount.c:506
74 msgid "There are no protocol plugins installed." 96 msgid "There are no protocol plugins installed."
75 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado." 97 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado."
76 98
99 #: ../finch/gntaccount.c:507
77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
78 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')" 101 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')"
79 102
103 #: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4801
80 msgid "Modify Account" 105 msgid "Modify Account"
81 msgstr "Modificar conta" 106 msgstr "Modificar conta"
82 107
108 #: ../finch/gntaccount.c:517
83 msgid "New Account" 109 msgid "New Account"
84 msgstr "Nova conta" 110 msgstr "Nova conta"
85 111
112 #: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
86 msgid "Protocol:" 113 msgid "Protocol:"
87 msgstr "Protocolo:" 114 msgstr "Protocolo:"
88 115
116 #: ../finch/gntaccount.c:550
117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
89 msgid "Username:" 118 msgid "Username:"
90 msgstr "Nome de usuário:" 119 msgstr "Nome de usuário:"
91 120
121 #: ../finch/gntaccount.c:563
92 msgid "Password:" 122 msgid "Password:"
93 msgstr "Senha:" 123 msgstr "Senha:"
94 124
125 #: ../finch/gntaccount.c:573
95 msgid "Alias:" 126 msgid "Alias:"
96 msgstr "Apelido:" 127 msgstr "Apelido:"
97 128
98 #. Register checkbox 129 #. Register checkbox
130 #: ../finch/gntaccount.c:584
99 msgid "Create this account on the server" 131 msgid "Create this account on the server"
100 msgstr "Criar esta conta no servidor" 132 msgstr "Criar esta conta no servidor"
101 133
102 #. Cancel button 134 #. Cancel button
103 #. Cancel 135 #. Cancel
136 #: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
137 #: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787
138 #: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424
139 #: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785
140 #: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90
141 #: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
142 #: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
143 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
144 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1124
145 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/account.c:1491
146 #: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:819
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
164 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
167 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
168 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670
175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
193 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
200 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865
207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2421 ../pidgin/gtkblist.c:686
208 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 ../pidgin/gtkdialogs.c:882
210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 ../pidgin/gtkdialogs.c:994
211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088 ../pidgin/gtkdialogs.c:1129
213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
215 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
217 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
219 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
104 msgid "Cancel" 220 msgid "Cancel"
105 msgstr "Cancelar" 221 msgstr "Cancelar"
106 222
107 #. Save button 223 #. Save button
108 #. Save 224 #. Save
225 #: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335
226 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
227 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
228 #: ../libpurple/account.c:1490 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686
230 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
109 msgid "Save" 231 msgid "Save"
110 msgstr "Salvar" 232 msgstr "Salvar"
111 233
234 #: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
112 #, c-format 236 #, c-format
113 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 237 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
114 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 238 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
115 239
240 #: ../finch/gntaccount.c:660
116 msgid "Delete Account" 241 msgid "Delete Account"
117 msgstr "Remover conta" 242 msgstr "Remover conta"
118 243
119 #. Delete button 244 #. Delete button
245 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773
246 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
247 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
248 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326
249 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276
250 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627
120 msgid "Delete" 251 msgid "Delete"
121 msgstr "Remover" 252 msgstr "Remover"
122 253
254 #: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94
255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2282
123 msgid "Accounts" 256 msgid "Accounts"
124 msgstr "Contas" 257 msgstr "Contas"
125 258
259 #: ../finch/gntaccount.c:740
126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 260 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
127 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." 261 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."
128 262
129 #. Add button 263 #. Add button
264 #: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680
265 #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041
266 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725
267 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199
268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:818
269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136
270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2420
273 #: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745
274 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
130 msgid "Add" 275 msgid "Add"
131 msgstr "Adicionar" 276 msgstr "Adicionar"
132 277
133 #. Modify button 278 #. Modify button
279 #: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733
134 msgid "Modify" 280 msgid "Modify"
135 msgstr "Modificar" 281 msgstr "Modificar"
136 282
283 #: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2367
137 #, c-format 284 #, c-format
138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 285 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
139 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" 286 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"
140 287
288 #: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2419
141 msgid "Add buddy to your list?" 289 msgid "Add buddy to your list?"
142 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 290 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
143 291
292 #: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2477
144 #, c-format 293 #, c-format
145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 294 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
146 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" 295 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"
147 296
297 #: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038
298 #: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2507
148 msgid "Authorize buddy?" 300 msgid "Authorize buddy?"
149 msgstr "Autorizar amigo?" 301 msgstr "Autorizar amigo?"
150 302
303 #: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069
304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2501
306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2508
151 msgid "Authorize" 307 msgid "Authorize"
152 msgstr "Autorizar" 308 msgstr "Autorizar"
153 309
310 #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070
311 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2502
312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2509
154 msgid "Deny" 313 msgid "Deny"
155 msgstr "Negar" 314 msgstr "Negar"
156 315
316 #: ../finch/gntblist.c:277
157 #, c-format 317 #, c-format
158 msgid "" 318 msgid ""
159 "Online: %d\n" 319 "Online: %d\n"
160 "Total: %d" 320 "Total: %d"
161 msgstr "" 321 msgstr ""
162 "Conectados: %d\n" 322 "Conectados: %d\n"
163 "Total: %d" 323 "Total: %d"
164 324
325 #: ../finch/gntblist.c:286
165 #, c-format 326 #, c-format
166 msgid "Account: %s (%s)" 327 msgid "Account: %s (%s)"
167 msgstr "Conta: %s (%s)" 328 msgstr "Conta: %s (%s)"
168 329
330 #: ../finch/gntblist.c:298
169 #, c-format 331 #, c-format
170 msgid "" 332 msgid ""
171 "\n" 333 "\n"
172 "Last Seen: %s ago" 334 "Last Seen: %s ago"
173 msgstr "" 335 msgstr ""
174 "\n" 336 "\n"
175 "Visto pela última vez: %s atrás" 337 "Visto pela última vez: %s atrás"
176 338
339 #: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327
340 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
177 msgid "Default" 341 msgid "Default"
178 msgstr "Padrão" 342 msgstr "Padrão"
179 343
344 #: ../finch/gntblist.c:624
180 msgid "You must provide a username for the buddy." 345 msgid "You must provide a username for the buddy."
181 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." 346 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo."
182 347
348 #: ../finch/gntblist.c:626
183 msgid "You must provide a group." 349 msgid "You must provide a group."
184 msgstr "Você precisa digitar um grupo." 350 msgstr "Você precisa digitar um grupo."
185 351
352 #: ../finch/gntblist.c:628
186 msgid "You must select an account." 353 msgid "You must select an account."
187 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." 354 msgstr "Você precisa selecionar uma conta."
188 355
356 #: ../finch/gntblist.c:630
189 msgid "The selected account is not online." 357 msgid "The selected account is not online."
190 msgstr "A conta selecionada não está conectada." 358 msgstr "A conta selecionada não está conectada."
191 359
360 #: ../finch/gntblist.c:635
192 msgid "Error adding buddy" 361 msgid "Error adding buddy"
193 msgstr "Erro ao adicionar amigo" 362 msgstr "Erro ao adicionar amigo"
194 363
364 #: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990
365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370
366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066
367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
375 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
379 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938
381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013
195 msgid "Username" 382 msgid "Username"
196 msgstr "Nome do usuário" 383 msgstr "Nome do usuário"
197 384
385 #: ../finch/gntblist.c:665
198 msgid "Alias (optional)" 386 msgid "Alias (optional)"
199 msgstr "Apelidar contato (opcional)" 387 msgstr "Apelidar contato (opcional)"
200 388
389 #: ../finch/gntblist.c:668
201 msgid "Add in group" 390 msgid "Add in group"
202 msgstr "Adicionar no grupo" 391 msgstr "Adicionar no grupo"
203 392
393 #: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769
394 #: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846
395 #: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576
396 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
397 #: ../pidgin/gtkblist.c:3434 ../pidgin/gtknotify.c:532
398 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
204 msgid "Account" 399 msgid "Account"
205 msgstr "Conta" 400 msgstr "Conta"
206 401
402 #: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236
403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:855 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
407 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
408 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
409 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
410 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6567
413 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
207 msgid "Add Buddy" 414 msgid "Add Buddy"
208 msgstr "Adicionar amigo" 415 msgstr "Adicionar amigo"
209 416
417 #: ../finch/gntblist.c:678
210 msgid "Please enter buddy information." 418 msgid "Please enter buddy information."
211 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." 419 msgstr "Favor digitar as informações do amigo."
212 420
421 #: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245
213 msgid "Chats" 422 msgid "Chats"
214 msgstr "Bate-papos" 423 msgstr "Bate-papos"
215 424
216 #. Extract their Name and put it in 425 #. Extract their Name and put it in
426 #: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766
427 #: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299
428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086
430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094
431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
432 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770
436 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
217 msgid "Name" 439 msgid "Name"
218 msgstr "Nome" 440 msgstr "Nome"
219 441
442 #: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710
443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1643 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
444 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
446 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
448 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
449 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
451 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
220 msgid "Alias" 452 msgid "Alias"
221 msgstr "Apelido" 453 msgstr "Apelido"
222 454
455 #: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057
223 msgid "Group" 456 msgid "Group"
224 msgstr "Grupo" 457 msgstr "Grupo"
225 458
459 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203
226 msgid "Auto-join" 460 msgid "Auto-join"
227 msgstr "Entrar automaticamente" 461 msgstr "Entrar automaticamente"
228 462
463 #: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934
229 msgid "Add Chat" 464 msgid "Add Chat"
230 msgstr "Adicionar bate-papo" 465 msgstr "Adicionar bate-papo"
231 466
467 #: ../finch/gntblist.c:786
232 msgid "You can edit more information from the context menu later." 468 msgid "You can edit more information from the context menu later."
233 msgstr "" 469 msgstr ""
234 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " 470 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais "
235 "tarde." 471 "tarde."
236 472
473 #: ../finch/gntblist.c:798
237 msgid "Error adding group" 474 msgid "Error adding group"
238 msgstr "Erro ao adicionar grupo." 475 msgstr "Erro ao adicionar grupo."
239 476
477 #: ../finch/gntblist.c:799
240 msgid "You must give a name for the group to add." 478 msgid "You must give a name for the group to add."
241 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." 479 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."
242 480
481 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240
482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7017
243 msgid "Add Group" 484 msgid "Add Group"
244 msgstr "Criar grupo" 485 msgstr "Criar grupo"
245 486
487 #: ../finch/gntblist.c:833
246 msgid "Enter the name of the group" 488 msgid "Enter the name of the group"
247 msgstr "Digite o nome do grupo" 489 msgstr "Digite o nome do grupo"
248 490
491 #: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685
249 msgid "Edit Chat" 492 msgid "Edit Chat"
250 msgstr "Modificar bate-papo" 493 msgstr "Modificar bate-papo"
251 494
495 #: ../finch/gntblist.c:1186
252 msgid "Please Update the necessary fields." 496 msgid "Please Update the necessary fields."
253 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." 497 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
254 498
499 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205
255 msgid "Edit" 500 msgid "Edit"
256 msgstr "Editar" 501 msgstr "Editar"
257 502
503 #: ../finch/gntblist.c:1212
258 msgid "Edit Settings" 504 msgid "Edit Settings"
259 msgstr "Modificar configurações" 505 msgstr "Modificar configurações"
260 506
507 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
261 msgid "Information" 508 msgid "Information"
262 msgstr "Informações" 509 msgstr "Informações"
263 510
511 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
264 msgid "Retrieving..." 512 msgid "Retrieving..."
265 msgstr "Obtendo..." 513 msgstr "Obtendo..."
266 514
515 #: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:886 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
517 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
267 msgid "Get Info" 518 msgid "Get Info"
268 msgstr "Ver info" 519 msgstr "Ver info"
269 520
521 #: ../finch/gntblist.c:1317
270 msgid "Add Buddy Pounce" 522 msgid "Add Buddy Pounce"
271 msgstr "Adicionar ação de usuário" 523 msgstr "Adicionar ação de usuário"
272 524
525 #: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:872
528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684
273 msgid "Send File" 529 msgid "Send File"
274 msgstr "Enviar arquivo" 530 msgstr "Enviar arquivo"
275 531
532 #: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1692
533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
276 msgid "Blocked" 534 msgid "Blocked"
277 msgstr "Bloqueado" 535 msgstr "Bloqueado"
278 536
537 #: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1467
538 #: ../pidgin/gtkblist.c:1596
279 msgid "Show when offline" 539 msgid "Show when offline"
280 msgstr "Mostrar quando desconectado" 540 msgstr "Mostrar quando desconectado"
281 541
542 #: ../finch/gntblist.c:1419
282 #, c-format 543 #, c-format
283 msgid "Please enter the new name for %s" 544 msgid "Please enter the new name for %s"
284 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" 545 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"
285 546
547 #: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710
286 msgid "Rename" 548 msgid "Rename"
287 msgstr "Renomear" 549 msgstr "Renomear"
288 550
551 #: ../finch/gntblist.c:1421
289 msgid "Set Alias" 552 msgid "Set Alias"
290 msgstr "Definir apelido" 553 msgstr "Definir apelido"
291 554
555 #: ../finch/gntblist.c:1422
292 msgid "Enter empty string to reset the name." 556 msgid "Enter empty string to reset the name."
293 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." 557 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."
294 558
559 #: ../finch/gntblist.c:1536
295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 560 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
296 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" 561 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele"
297 562
563 #: ../finch/gntblist.c:1544
298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 564 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
299 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" 565 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele"
300 566
567 #: ../finch/gntblist.c:1549
301 #, c-format 568 #, c-format
302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 569 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
303 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 570 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
304 571
305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 572 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
573 #: ../finch/gntblist.c:1552
306 msgid "Confirm Remove" 574 msgid "Confirm Remove"
307 msgstr "Confirmar remoção" 575 msgstr "Confirmar remoção"
308 576
577 #: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245
578 #: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278
579 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
309 msgid "Remove" 580 msgid "Remove"
310 msgstr "Remover" 581 msgstr "Remover"
311 582
312 #. Buddy List 583 #. Buddy List
584 #: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258
585 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5297
586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
313 msgid "Buddy List" 587 msgid "Buddy List"
314 msgstr "Lista de amigos" 588 msgstr "Lista de amigos"
315 589
590 #: ../finch/gntblist.c:1717
316 msgid "Place tagged" 591 msgid "Place tagged"
317 msgstr "Local marcado" 592 msgstr "Local marcado"
318 593
594 #: ../finch/gntblist.c:1722
319 msgid "Toggle Tag" 595 msgid "Toggle Tag"
320 msgstr "(Des)ativar marca" 596 msgstr "(Des)ativar marca"
321 597
598 #: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915
322 msgid "View Log" 599 msgid "View Log"
323 msgstr "Ver histórico" 600 msgstr "Ver histórico"
324 601
325 #. General 602 #. General
603 #: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584
604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:972 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2366
606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854
615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868
616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2032
617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
618 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3458
326 msgid "Nickname" 629 msgid "Nickname"
327 msgstr "Apelido" 630 msgstr "Apelido"
328 631
329 #. Never know what those translations might end up like... 632 #. Never know what those translations might end up like...
330 #. Idle stuff 633 #. Idle stuff
634 #: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261
635 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3236
644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3486
646 #: ../pidgin/gtkblist.c:3960 ../pidgin/gtkprefs.c:2082
331 msgid "Idle" 647 msgid "Idle"
332 msgstr "Inativo" 648 msgstr "Inativo"
333 649
650 #: ../finch/gntblist.c:1798
334 msgid "On Mobile" 651 msgid "On Mobile"
335 msgstr "No celular" 652 msgstr "No celular"
336 653
654 #: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
337 msgid "New..." 655 msgid "New..."
338 msgstr "Novo..." 656 msgstr "Novo..."
339 657
658 #: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
340 msgid "Saved..." 659 msgid "Saved..."
341 msgstr "Salvo..." 660 msgstr "Salvo..."
342 661
662 #: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
663 #: ../pidgin/gtkplugin.c:719
343 msgid "Plugins" 664 msgid "Plugins"
344 msgstr "Plug-ins" 665 msgstr "Plug-ins"
345 666
667 #: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728
346 msgid "Block/Unblock" 668 msgid "Block/Unblock"
347 msgstr "Bloquear/Desbloquear" 669 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
348 670
671 #: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1732
349 msgid "Block" 672 msgid "Block"
350 msgstr "Bloquear" 673 msgstr "Bloquear"
351 674
675 #: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1728
352 msgid "Unblock" 676 msgid "Unblock"
353 msgstr "Desbloquear" 677 msgstr "Desbloquear"
354 678
679 #: ../finch/gntblist.c:2730
355 msgid "" 680 msgid ""
356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 681 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
357 "Unblock." 682 "Unblock."
358 msgstr "" 683 msgstr ""
359 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você " 684 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você "
360 "deseja Bloquear/ Desbloquear." 685 "deseja Bloquear/ Desbloquear."
361 686
362 #. Not multiline 687 #. Not multiline
363 #. Not masked? 688 #. Not masked?
364 #. No hints? 689 #. No hints?
690 #: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920
691 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
692 #: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
693 #: ../libpurple/account.c:1123 ../libpurple/account.c:1455
694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
695 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
697 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336
699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370
700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
704 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
705 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620
708 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
712 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
713 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
714 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
718 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
720 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
721 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
722 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
723 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
724 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
725 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999
727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:742 ../pidgin/gtkdialogs.c:881
730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 ../pidgin/gtkrequest.c:272
365 msgid "OK" 731 msgid "OK"
366 msgstr "OK" 732 msgstr "OK"
367 733
734 #: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:737
368 msgid "New Instant Message" 735 msgid "New Instant Message"
369 msgstr "Nova mensagem instantânea" 736 msgstr "Nova mensagem instantânea"
370 737
738 #: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:739
371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 739 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
372 msgstr "" 740 msgstr ""
373 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " 741 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
374 "mensagens instantâneas." 742 "mensagens instantâneas."
375 743
744 #: ../finch/gntblist.c:2842
376 msgid "Channel" 745 msgid "Channel"
377 msgstr "Canal" 746 msgstr "Canal"
378 747
748 #: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1040
379 msgid "Join a Chat" 749 msgid "Join a Chat"
380 msgstr "Entrar em um bate-papo" 750 msgstr "Entrar em um bate-papo"
381 751
752 #: ../finch/gntblist.c:2856
382 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 753 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
383 msgstr "" 754 msgstr ""
384 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar." 755 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar."
385 756
757 #: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452
386 msgid "Join" 758 msgid "Join"
387 msgstr "Entrar" 759 msgstr "Entrar"
388 760
761 #: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
389 msgid "" 762 msgid ""
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 763 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
391 "view." 764 "view."
392 msgstr "" 765 msgstr ""
393 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." 766 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
394 767
395 #. Create the "Options" frame. 768 #. Create the "Options" frame.
769 #: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
396 msgid "Options" 770 msgid "Options"
397 msgstr "Opções" 771 msgstr "Opções"
398 772
773 #: ../finch/gntblist.c:2977
399 msgid "Send IM..." 774 msgid "Send IM..."
400 msgstr "Enviar MI..." 775 msgstr "Enviar MI..."
401 776
777 #: ../finch/gntblist.c:2982
402 msgid "Block/Unblock..." 778 msgid "Block/Unblock..."
403 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." 779 msgstr "Bloquear/Desbloquear..."
404 780
781 #: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
405 msgid "Join Chat..." 782 msgid "Join Chat..."
406 msgstr "Entrar em um bate-papo..." 783 msgstr "Entrar em um bate-papo..."
407 784
785 #: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657
408 msgid "View Log..." 786 msgid "View Log..."
409 msgstr "Ver Log..." 787 msgstr "Ver Log..."
410 788
789 #: ../finch/gntblist.c:2997
411 msgid "View All Logs" 790 msgid "View All Logs"
412 msgstr "Ver Todos os Logs" 791 msgstr "Ver Todos os Logs"
413 792
793 #: ../finch/gntblist.c:3002
414 msgid "Show" 794 msgid "Show"
415 msgstr "Mostrar" 795 msgstr "Mostrar"
416 796
797 #: ../finch/gntblist.c:3007
417 msgid "Empty groups" 798 msgid "Empty groups"
418 msgstr "Grupos vazios" 799 msgstr "Grupos vazios"
419 800
801 #: ../finch/gntblist.c:3014
420 msgid "Offline buddies" 802 msgid "Offline buddies"
421 msgstr "Amigos desconectados" 803 msgstr "Amigos desconectados"
422 804
805 #: ../finch/gntblist.c:3021
423 msgid "Sort" 806 msgid "Sort"
424 msgstr "Ordenar" 807 msgstr "Ordenar"
425 808
809 #: ../finch/gntblist.c:3026
426 msgid "By Status" 810 msgid "By Status"
427 msgstr "Por status" 811 msgstr "Por status"
428 812
813 #: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4451
429 msgid "Alphabetically" 814 msgid "Alphabetically"
430 msgstr "Alfabeticamente" 815 msgstr "Alfabeticamente"
431 816
817 #: ../finch/gntblist.c:3036
432 msgid "By Log Size" 818 msgid "By Log Size"
433 msgstr "Por tamanho do histórico" 819 msgstr "Por tamanho do histórico"
434 820
821 #: ../finch/gntblist.c:3047
435 msgid "Buddy" 822 msgid "Buddy"
436 msgstr "Amigo" 823 msgstr "Amigo"
437 824
825 #: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
829 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
438 msgid "Chat" 830 msgid "Chat"
439 msgstr "Bate-papo" 831 msgstr "Bate-papo"
440 832
833 #: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365
441 msgid "Grouping" 834 msgid "Grouping"
442 msgstr "Agrupamento" 835 msgstr "Agrupamento"
443 836
837 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
444 msgid "Certificate Import" 838 msgid "Certificate Import"
445 msgstr "Importação de certificado" 839 msgstr "Importação de certificado"
446 840
841 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
447 msgid "Specify a hostname" 842 msgid "Specify a hostname"
448 msgstr "Especifique um nome de host" 843 msgstr "Especifique um nome de host"
449 844
845 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
450 msgid "Type the host name this certificate is for." 846 msgid "Type the host name this certificate is for."
451 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." 847 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado."
452 848
849 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
453 #, c-format 850 #, c-format
454 msgid "" 851 msgid ""
455 "File %s could not be imported.\n" 852 "File %s could not be imported.\n"
456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 853 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
457 msgstr "" 854 msgstr ""
458 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n" 855 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n"
459 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n" 856 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n"
460 857
858 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
461 msgid "Certificate Import Error" 859 msgid "Certificate Import Error"
462 msgstr "Erro ao importar certificado" 860 msgstr "Erro ao importar certificado"
463 861
862 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
464 msgid "X.509 certificate import failed" 863 msgid "X.509 certificate import failed"
465 msgstr "Falha ao importar certificado X.509" 864 msgstr "Falha ao importar certificado X.509"
466 865
866 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
467 msgid "Select a PEM certificate" 867 msgid "Select a PEM certificate"
468 msgstr "Selecione um certificado PEM" 868 msgstr "Selecione um certificado PEM"
469 869
870 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
470 #, c-format 871 #, c-format
471 msgid "" 872 msgid ""
472 "Export to file %s failed.\n" 873 "Export to file %s failed.\n"
473 "Check that you have write permission to the target path\n" 874 "Check that you have write permission to the target path\n"
474 msgstr "" 875 msgstr ""
475 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" 876 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n"
476 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n" 877 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n"
477 878
879 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
478 msgid "Certificate Export Error" 880 msgid "Certificate Export Error"
479 msgstr "Erro ao exportar certificado" 881 msgstr "Erro ao exportar certificado"
480 882
883 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
481 msgid "X.509 certificate export failed" 884 msgid "X.509 certificate export failed"
482 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" 885 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509"
483 886
887 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
484 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 888 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
485 msgstr "Exportar certificado PEM X.509" 889 msgstr "Exportar certificado PEM X.509"
486 890
891 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
487 #, c-format 892 #, c-format
488 msgid "Certificate for %s" 893 msgid "Certificate for %s"
489 msgstr "Certificado de %s" 894 msgstr "Certificado de %s"
490 895
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
491 #, c-format 897 #, c-format
492 msgid "" 898 msgid ""
493 "Common name: %s\n" 899 "Common name: %s\n"
494 "\n" 900 "\n"
495 "SHA1 fingerprint:\n" 901 "SHA1 fingerprint:\n"
498 "Nome usual: %s\n" 904 "Nome usual: %s\n"
499 "\n" 905 "\n"
500 "Impressão digital SHA1:\n" 906 "Impressão digital SHA1:\n"
501 "%s" 907 "%s"
502 908
909 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
503 msgid "SSL Host Certificate" 910 msgid "SSL Host Certificate"
504 msgstr "Certificado SSL do host" 911 msgstr "Certificado SSL do host"
505 912
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
506 #, c-format 914 #, c-format
507 msgid "Really delete certificate for %s?" 915 msgid "Really delete certificate for %s?"
508 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" 916 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?"
509 917
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
510 msgid "Confirm certificate delete" 919 msgid "Confirm certificate delete"
511 msgstr "Confirmação de remoção de certificado" 920 msgstr "Confirmação de remoção de certificado"
512 921
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
513 msgid "Certificate Manager" 923 msgid "Certificate Manager"
514 msgstr "Gerenciador de certificados" 924 msgstr "Gerenciador de certificados"
515 925
516 #. Creating the user splits 926 #. Creating the user splits
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
517 msgid "Hostname" 930 msgid "Hostname"
518 msgstr "Nome do host" 931 msgstr "Nome do host"
519 932
933 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721
934 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
520 msgid "Info" 935 msgid "Info"
521 msgstr "Info" 936 msgstr "Info"
522 937
523 #. Close button 938 #. Close button
939 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194
940 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
941 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216
942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
943 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2394
945 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
524 msgid "Close" 946 msgid "Close"
525 msgstr "Fechar" 947 msgstr "Fechar"
526 948
949 #: ../finch/gntconn.c:126
527 #, c-format 950 #, c-format
528 msgid "%s (%s)" 951 msgid "%s (%s)"
529 msgstr "%s (%s)" 952 msgstr "%s (%s)"
530 953
954 #: ../finch/gntconn.c:129
531 #, c-format 955 #, c-format
532 msgid "%s disconnected." 956 msgid "%s disconnected."
533 msgstr "%s desconectado." 957 msgstr "%s desconectado."
534 958
959 #: ../finch/gntconn.c:130
535 #, c-format 960 #, c-format
536 msgid "" 961 msgid ""
537 "%s\n" 962 "%s\n"
538 "\n" 963 "\n"
539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 964 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "%s\n" 967 "%s\n"
543 "\n" 968 "\n"
544 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " 969 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e "
545 "reative a mesma." 970 "reative a mesma."
546 971
972 #: ../finch/gntconn.c:139
547 msgid "Re-enable Account" 973 msgid "Re-enable Account"
548 msgstr "Re-ativar conta" 974 msgstr "Re-ativar conta"
549 975
976 #: ../finch/gntconn.c:156
550 msgid "" 977 msgid ""
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 978 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 979 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
553 msgstr "" 980 msgstr ""
554 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " 981 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará "
555 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. " 982 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. "
556 983
984 #: ../finch/gntconv.c:160
557 msgid "No such command." 985 msgid "No such command."
558 msgstr "Comando inexistente." 986 msgstr "Comando inexistente."
559 987
988 #: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496
560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 989 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr "" 990 msgstr ""
562 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " 991 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
563 "comando." 992 "comando."
564 993
994 #: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502
565 msgid "Your command failed for an unknown reason." 995 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." 996 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
567 997
998 #: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509
568 msgid "That command only works in chats, not IMs." 999 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." 1000 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
570 1001
1002 #: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512
571 msgid "That command only works in IMs, not chats." 1003 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." 1004 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
573 1005
1006 #: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517
574 msgid "That command doesn't work on this protocol." 1007 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." 1008 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
576 1009
1010 #: ../finch/gntconv.c:189
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 1011 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado." 1012 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado."
579 1013
1014 #: ../finch/gntconv.c:269
580 #, c-format 1015 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)" 1016 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)" 1017 msgstr "%s (%s -- %s)"
583 1018
1019 #: ../finch/gntconv.c:292
584 #, c-format 1020 #, c-format
585 msgid "%s [%s]" 1021 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "%s [%s]" 1022 msgstr "%s [%s]"
587 1023
1024 #: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3650
588 #, c-format 1025 #, c-format
589 msgid "" 1026 msgid ""
590 "\n" 1027 "\n"
591 "%s is typing..." 1028 "%s is typing..."
592 msgstr "" 1029 msgstr ""
593 "\n" 1030 "\n"
594 "%s está digitando..." 1031 "%s está digitando..."
595 1032
1033 #: ../finch/gntconv.c:316
596 msgid "You have left this chat." 1034 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "Você saiu deste bate-papo." 1035 msgstr "Você saiu deste bate-papo."
598 1036
1037 #: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1038 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
600 msgstr "" 1039 msgstr ""
601 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta " 1040 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta "
602 "conversa serão gravadas." 1041 "conversa serão gravadas."
603 1042
1043 #: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415
604 msgid "" 1044 msgid ""
605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1045 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
606 msgstr "" 1046 msgstr ""
607 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa " 1047 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa "
608 "não serão gravadas." 1048 "não serão gravadas."
609 1049
1050 #: ../finch/gntconv.c:524
610 msgid "Send To" 1051 msgid "Send To"
611 msgstr "Enviar para" 1052 msgstr "Enviar para"
612 1053
1054 #: ../finch/gntconv.c:588
613 msgid "Invite message" 1055 msgid "Invite message"
614 msgstr "Mensagem de convite" 1056 msgstr "Mensagem de convite"
615 1057
1058 #: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455
1059 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530
616 msgid "Invite" 1060 msgid "Invite"
617 msgstr "Convidar" 1061 msgstr "Convidar"
618 1062
1063 #: ../finch/gntconv.c:592
619 msgid "" 1064 msgid ""
620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 1065 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
621 "along with an optional invite message." 1066 "along with an optional invite message."
622 msgstr "" 1067 msgstr ""
623 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" 1068 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n"
624 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." 1069 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional."
625 1070
1071 #: ../finch/gntconv.c:610
626 msgid "Conversation" 1072 msgid "Conversation"
627 msgstr "Conversa" 1073 msgstr "Conversa"
628 1074
1075 #: ../finch/gntconv.c:616
629 msgid "Clear Scrollback" 1076 msgid "Clear Scrollback"
630 msgstr "Limpar tela" 1077 msgstr "Limpar tela"
631 1078
1079 #: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
632 msgid "Show Timestamps" 1080 msgid "Show Timestamps"
633 msgstr "Exibir marcações de tempo" 1081 msgstr "Exibir marcações de tempo"
634 1082
1083 #: ../finch/gntconv.c:638
635 msgid "Add Buddy Pounce..." 1084 msgid "Add Buddy Pounce..."
636 msgstr "Adicionar ação de usuário..." 1085 msgstr "Adicionar ação de usuário..."
637 1086
1087 #: ../finch/gntconv.c:652
638 msgid "Invite..." 1088 msgid "Invite..."
639 msgstr "Convidar..." 1089 msgstr "Convidar..."
640 1090
1091 #: ../finch/gntconv.c:661
641 msgid "Enable Logging" 1092 msgid "Enable Logging"
642 msgstr "Ativar histórico" 1093 msgstr "Ativar histórico"
643 1094
1095 #: ../finch/gntconv.c:667
644 msgid "Enable Sounds" 1096 msgid "Enable Sounds"
645 msgstr "Ativar sons" 1097 msgstr "Ativar sons"
646 1098
1099 #: ../finch/gntconv.c:927
647 msgid "<AUTO-REPLY> " 1100 msgid "<AUTO-REPLY> "
648 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " 1101 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "
649 1102
1103 #: ../finch/gntconv.c:1067
650 #, c-format 1104 #, c-format
651 msgid "List of %d user:\n" 1105 msgid "List of %d user:\n"
652 msgid_plural "List of %d users:\n" 1106 msgid_plural "List of %d users:\n"
653 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" 1107 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n"
654 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" 1108 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n"
655 1109
1110 #: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341
656 msgid "Supported debug options are: version" 1111 msgid "Supported debug options are: version"
657 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" 1112 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
658 1113
1114 #: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393
659 msgid "No such command (in this context)." 1115 msgid "No such command (in this context)."
660 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." 1116 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
661 1117
1118 #: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396
662 msgid "" 1119 msgid ""
663 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1120 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
664 "The following commands are available in this context:\n" 1121 "The following commands are available in this context:\n"
665 msgstr "" 1122 msgstr ""
666 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n" 1123 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
667 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" 1124 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
668 1125
1126 #: ../finch/gntconv.c:1311
669 #, c-format 1127 #, c-format
670 msgid "" 1128 msgid ""
671 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 1129 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
672 "classes." 1130 "classes."
673 msgstr "" 1131 msgstr ""
674 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens " 1132 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens "
675 "de classes válidas." 1133 "de classes válidas."
676 1134
1135 #: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325
677 #, c-format 1136 #, c-format
678 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 1137 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
679 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas." 1138 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas."
680 1139
1140 #: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7880
681 msgid "" 1141 msgid ""
682 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1142 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
683 "command." 1143 "command."
684 msgstr "" 1144 msgstr ""
685 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " 1145 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
686 "estivesse usando um comando." 1146 "estivesse usando um comando."
687 1147
1148 #: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7883
688 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1149 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
689 msgstr "" 1150 msgstr ""
690 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." 1151 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
691 1152
1153 #: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7886
692 msgid "" 1154 msgid ""
693 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1155 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
694 "conversation." 1156 "conversation."
695 msgstr "" 1157 msgstr ""
696 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa " 1158 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
697 "atual." 1159 "atual."
698 1160
1161 #: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7889
699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1162 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
700 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." 1163 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."
701 1164
1165 #: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7895
702 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1166 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
703 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico." 1167 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
704 1168
1169 #: ../finch/gntconv.c:1397
705 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1170 msgid "users: Show the list of users in the chat."
706 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo." 1171 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo."
707 1172
1173 #: ../finch/gntconv.c:1402
708 msgid "plugins: Show the plugins window." 1174 msgid "plugins: Show the plugins window."
709 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins." 1175 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins."
710 1176
1177 #: ../finch/gntconv.c:1405
711 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1178 msgid "buddylist: Show the buddylist."
712 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." 1179 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."
713 1180
1181 #: ../finch/gntconv.c:1408
714 msgid "accounts: Show the accounts window." 1182 msgid "accounts: Show the accounts window."
715 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." 1183 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."
716 1184
1185 #: ../finch/gntconv.c:1411
717 msgid "debugwin: Show the debug window." 1186 msgid "debugwin: Show the debug window."
718 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." 1187 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração."
719 1188
1189 #: ../finch/gntconv.c:1414
720 msgid "prefs: Show the preference window." 1190 msgid "prefs: Show the preference window."
721 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" 1191 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências"
722 1192
1193 #: ../finch/gntconv.c:1417
723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1194 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
724 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." 1195 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."
725 1196
1197 #: ../finch/gntconv.c:1423
726 msgid "" 1198 msgid ""
727 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 1199 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
728 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 1200 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
729 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 1201 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
730 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 1202 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
735 "class&gt;: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> &lt;" 1207 "class&gt;: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> &lt;"
736 "foreground/background&gt;: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, " 1208 "foreground/background&gt;: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, "
737 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send " 1209 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send "
738 "cyan default" 1210 "cyan default"
739 1211
1212 #: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219
1213 #: ../pidgin/gtkft.c:545
740 msgid "Unable to open file." 1214 msgid "Unable to open file."
741 msgstr "Não foi possível abrir arquivo." 1215 msgstr "Não foi possível abrir arquivo."
742 1216
1217 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
743 msgid "Debug Window" 1218 msgid "Debug Window"
744 msgstr "Janela de depuração" 1219 msgstr "Janela de depuração"
745 1220
746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1221 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1222 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1223 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
749 #. 1224 #.
1225 #: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751
750 msgid "Clear" 1226 msgid "Clear"
751 msgstr "Limpar" 1227 msgstr "Limpar"
752 1228
1229 #: ../finch/gntdebug.c:341
753 msgid "Filter:" 1230 msgid "Filter:"
754 msgstr "Filtrar:" 1231 msgstr "Filtrar:"
755 1232
1233 #: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760
756 msgid "Pause" 1234 msgid "Pause"
757 msgstr "Pausar" 1235 msgstr "Pausar"
758 1236
1237 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
759 #, c-format 1238 #, c-format
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 1239 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 1240 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
762 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" 1241 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo"
763 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" 1242 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos"
764 1243
765 #. Create the window. 1244 #. Create the window.
1245 #: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
1246 #: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
766 msgid "File Transfers" 1247 msgid "File Transfers"
767 msgstr "Transferências de arquivos" 1248 msgstr "Transferências de arquivos"
768 1249
1250 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
769 msgid "Progress" 1251 msgid "Progress"
770 msgstr "Progresso" 1252 msgstr "Progresso"
771 1253
1254 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
772 msgid "Filename" 1255 msgid "Filename"
773 msgstr "Nome do arquivo" 1256 msgstr "Nome do arquivo"
774 1257
1258 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
775 msgid "Size" 1259 msgid "Size"
776 msgstr "Tamanho" 1260 msgstr "Tamanho"
777 1261
1262 #: ../finch/gntft.c:219
778 msgid "Speed" 1263 msgid "Speed"
779 msgstr "Velocidade" 1264 msgstr "Velocidade"
780 1265
1266 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
781 msgid "Remaining" 1267 msgid "Remaining"
782 msgstr "Restante" 1268 msgstr "Restante"
783 1269
784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1270 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1271 #: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1272 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
1273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1649
1274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822
1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
1277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
1278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777
1279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762
1280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
1281 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
1282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921
1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3043
1285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
1286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212
1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3530
1288 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/gtkblist.c:3546
1289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183
785 msgid "Status" 1290 msgid "Status"
786 msgstr "Status" 1291 msgstr "Status"
787 1292
1293 #: ../finch/gntft.c:229
788 msgid "Close this window when all transfers finish" 1294 msgid "Close this window when all transfers finish"
789 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" 1295 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
790 1296
1297 #: ../finch/gntft.c:236
791 msgid "Clear finished transfers" 1298 msgid "Clear finished transfers"
792 msgstr "Limpar transferências concluídas" 1299 msgstr "Limpar transferências concluídas"
793 1300
1301 #: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273
794 msgid "Stop" 1302 msgid "Stop"
795 msgstr "Parar" 1303 msgstr "Parar"
796 1304
1305 #: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
797 msgid "Waiting for transfer to begin" 1306 msgid "Waiting for transfer to begin"
798 msgstr "Esperando o começo da transferência" 1307 msgstr "Esperando o começo da transferência"
799 1308
1309 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
800 msgid "Canceled" 1310 msgid "Canceled"
801 msgstr "Cancelada" 1311 msgstr "Cancelada"
802 1312
1313 #: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
803 msgid "Failed" 1314 msgid "Failed"
804 msgstr "Falhou" 1315 msgstr "Falhou"
805 1316
1317 #: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
806 #, c-format 1318 #, c-format
807 msgid "%.2f KiB/s" 1319 msgid "%.2f KiB/s"
808 msgstr "%.2f KiB/s" 1320 msgstr "%.2f KiB/s"
809 1321
1322 #: ../finch/gntft.c:449
810 msgid "Sent" 1323 msgid "Sent"
811 msgstr "Enviado" 1324 msgstr "Enviado"
812 1325
1326 #: ../finch/gntft.c:449
813 msgid "Received" 1327 msgid "Received"
814 msgstr "Recebido" 1328 msgstr "Recebido"
815 1329
1330 #: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
816 msgid "Finished" 1331 msgid "Finished"
817 msgstr "Concluída" 1332 msgstr "Concluída"
818 1333
1334 #: ../finch/gntft.c:452
819 #, c-format 1335 #, c-format
820 msgid "The file was saved as %s." 1336 msgid "The file was saved as %s."
821 msgstr "O arquivo foi salvo como %s." 1337 msgstr "O arquivo foi salvo como %s."
822 1338
1339 #: ../finch/gntft.c:459
823 msgid "Sending" 1340 msgid "Sending"
824 msgstr "Enviando" 1341 msgstr "Enviando"
825 1342
1343 #: ../finch/gntft.c:459
826 msgid "Receiving" 1344 msgid "Receiving"
827 msgstr "Recebendo" 1345 msgstr "Recebendo"
828 1346
1347 #: ../finch/gntlog.c:192
829 #, c-format 1348 #, c-format
830 msgid "Conversation in %s on %s" 1349 msgid "Conversation in %s on %s"
831 msgstr "Conversas em %s no %s" 1350 msgstr "Conversas em %s no %s"
832 1351
1352 #: ../finch/gntlog.c:195
833 #, c-format 1353 #, c-format
834 msgid "Conversation with %s on %s" 1354 msgid "Conversation with %s on %s"
835 msgstr "Conversas com %s no %s" 1355 msgstr "Conversas com %s no %s"
836 1356
1357 #: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
837 msgid "%B %Y" 1358 msgid "%B %Y"
838 msgstr "%B %Y" 1359 msgstr "%B %Y"
839 1360
1361 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
840 msgid "" 1362 msgid ""
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1363 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
842 "log\" preference is enabled." 1364 "log\" preference is enabled."
843 msgstr "" 1365 msgstr ""
844 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " 1366 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as "
845 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." 1367 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada."
846 1368
1369 #: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
847 msgid "" 1370 msgid ""
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1371 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
849 "preference is enabled." 1372 "preference is enabled."
850 msgstr "" 1373 msgstr ""
851 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " 1374 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar "
852 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." 1375 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
853 1376
1377 #: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
854 msgid "" 1378 msgid ""
855 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1379 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
856 msgstr "" 1380 msgstr ""
857 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" 1381 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
858 "\" estiver ativada." 1382 "\" estiver ativada."
859 1383
1384 #: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
860 msgid "No logs were found" 1385 msgid "No logs were found"
861 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" 1386 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado"
862 1387
1388 #: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
863 msgid "Total log size:" 1389 msgid "Total log size:"
864 msgstr "Tamanho total do histórico:" 1390 msgstr "Tamanho total do histórico:"
865 1391
866 #. Search box ********* 1392 #. Search box *********
1393 #: ../finch/gntlog.c:346
867 msgid "Scroll/Search: " 1394 msgid "Scroll/Search: "
868 msgstr "Rolagem/Pesquisa" 1395 msgstr "Rolagem/Pesquisa"
869 1396
1397 #: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
870 #, c-format 1398 #, c-format
871 msgid "Conversations in %s" 1399 msgid "Conversations in %s"
872 msgstr "Conversas no %s" 1400 msgstr "Conversas no %s"
873 1401
1402 #: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
1403 #: ../pidgin/gtklog.c:799
874 #, c-format 1404 #, c-format
875 msgid "Conversations with %s" 1405 msgid "Conversations with %s"
876 msgstr "Conversas com %s" 1406 msgstr "Conversas com %s"
877 1407
1408 #: ../finch/gntlog.c:414
878 msgid "All Conversations" 1409 msgid "All Conversations"
879 msgstr "Todas as Conversas" 1410 msgstr "Todas as Conversas"
880 1411
1412 #: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
881 msgid "System Log" 1413 msgid "System Log"
882 msgstr "Histórico do sistema" 1414 msgstr "Histórico do sistema"
883 1415
1416 #: ../finch/gntnotify.c:177
884 msgid "Emails" 1417 msgid "Emails"
885 msgstr "Emails" 1418 msgstr "Emails"
886 1419
1420 #: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243
887 msgid "You have mail!" 1421 msgid "You have mail!"
888 msgstr "Você tem email!" 1422 msgstr "Você tem email!"
889 1423
1424 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539
890 msgid "Sender" 1425 msgid "Sender"
891 msgstr "Remetente" 1426 msgstr "Remetente"
892 1427
1428 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546
893 msgid "Subject" 1429 msgid "Subject"
894 msgstr "Assunto" 1430 msgstr "Assunto"
895 1431
1432 #: ../finch/gntnotify.c:214
896 #, c-format 1433 #, c-format
897 msgid "%s (%s) has %d new message." 1434 msgid "%s (%s) has %d new message."
898 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1435 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
899 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." 1436 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
900 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." 1437 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."
901 1438
1439 #: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354
902 msgid "New Mail" 1440 msgid "New Mail"
903 msgstr "Novo email" 1441 msgstr "Novo email"
904 1442
1443 #: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983
905 #, c-format 1444 #, c-format
906 msgid "Info for %s" 1445 msgid "Info for %s"
907 msgstr "Informações de %s:" 1446 msgstr "Informações de %s:"
908 1447
1448 #: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1449 #: ../pidgin/gtknotify.c:984
909 msgid "Buddy Information" 1450 msgid "Buddy Information"
910 msgstr "Informações do amigo" 1451 msgstr "Informações do amigo"
911 1452
1453 #: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
912 msgid "Continue" 1454 msgid "Continue"
913 msgstr "Continuar" 1455 msgstr "Continuar"
914 1456
1457 #: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671
915 msgid "IM" 1458 msgid "IM"
916 msgstr "MI" 1459 msgstr "MI"
917 1460
1461 #: ../finch/gntnotify.c:458
918 msgid "(none)" 1462 msgid "(none)"
919 msgstr "(nome)" 1463 msgstr "(nome)"
920 1464
1465 #: ../finch/gntnotify.c:484
921 msgid "URI" 1466 msgid "URI"
922 msgstr "URI" 1467 msgstr "URI"
923 1468
1469 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
924 msgid "ERROR" 1470 msgid "ERROR"
925 msgstr "ERRO" 1471 msgstr "ERRO"
926 1472
1473 #: ../finch/gntplugin.c:84
927 msgid "loading plugin failed" 1474 msgid "loading plugin failed"
928 msgstr "falha ao carregar o plug-in" 1475 msgstr "falha ao carregar o plug-in"
929 1476
1477 #: ../finch/gntplugin.c:93
930 msgid "unloading plugin failed" 1478 msgid "unloading plugin failed"
931 msgstr "falha ao descarregar o plug-in" 1479 msgstr "falha ao descarregar o plug-in"
932 1480
1481 #: ../finch/gntplugin.c:139
933 #, c-format 1482 #, c-format
934 msgid "" 1483 msgid ""
935 "Name: %s\n" 1484 "Name: %s\n"
936 "Version: %s\n" 1485 "Version: %s\n"
937 "Description: %s\n" 1486 "Description: %s\n"
944 "Descrição: %s\n" 1493 "Descrição: %s\n"
945 "Autor: %s\n" 1494 "Autor: %s\n"
946 "Site da web: %s\n" 1495 "Site da web: %s\n"
947 "Nome do arquivo: %s\n" 1496 "Nome do arquivo: %s\n"
948 1497
1498 #: ../finch/gntplugin.c:197
949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1499 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
950 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." 1500 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo."
951 1501
1502 #: ../finch/gntplugin.c:245
952 msgid "No configuration options for this plugin." 1503 msgid "No configuration options for this plugin."
953 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in" 1504 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in"
954 1505
1506 #: ../finch/gntplugin.c:266
955 msgid "Error loading plugin" 1507 msgid "Error loading plugin"
956 msgstr "Erro ao carregar o plug-in" 1508 msgstr "Erro ao carregar o plug-in"
957 1509
1510 #: ../finch/gntplugin.c:267
958 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1511 msgid "The selected file is not a valid plugin."
959 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido." 1512 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido."
960 1513
1514 #: ../finch/gntplugin.c:268
961 msgid "" 1515 msgid ""
962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1516 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
963 msgstr "" 1517 msgstr ""
964 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de " 1518 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de "
965 "erro exata." 1519 "erro exata."
966 1520
1521 #: ../finch/gntplugin.c:331
967 msgid "Select plugin to install" 1522 msgid "Select plugin to install"
968 msgstr "Selecione um plug-in para instalar" 1523 msgstr "Selecione um plug-in para instalar"
969 1524
1525 #: ../finch/gntplugin.c:357
970 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1526 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
971 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo." 1527 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo."
972 1528
1529 #: ../finch/gntplugin.c:408
973 msgid "Install Plugin..." 1530 msgid "Install Plugin..."
974 msgstr "Instalar plug-in..." 1531 msgstr "Instalar plug-in..."
975 1532
1533 #: ../finch/gntplugin.c:418
976 msgid "Configure Plugin" 1534 msgid "Configure Plugin"
977 msgstr "Configurar Plug-in" 1535 msgstr "Configurar Plug-in"
978 1536
979 #. copy the preferences to tmp values... 1537 #. copy the preferences to tmp values...
980 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1538 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
981 #. (that should have been "effect," right?) 1539 #. (that should have been "effect," right?)
982 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1540 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
983 #. Create the window 1541 #. Create the window
1542 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1543 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2206
984 msgid "Preferences" 1544 msgid "Preferences"
985 msgstr "Preferências" 1545 msgstr "Preferências"
986 1546
1547 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
987 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1548 msgid "Please enter a buddy to pounce."
988 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." 1549 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação."
989 1550
1551 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
990 msgid "New Buddy Pounce" 1552 msgid "New Buddy Pounce"
991 msgstr "Nova ação de usuário" 1553 msgstr "Nova ação de usuário"
992 1554
1555 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
993 msgid "Edit Buddy Pounce" 1556 msgid "Edit Buddy Pounce"
994 msgstr "Editar ação de usuário" 1557 msgstr "Editar ação de usuário"
995 1558
1559 #: ../finch/gntpounce.c:343
996 msgid "Pounce Who" 1560 msgid "Pounce Who"
997 msgstr "Quem terá a ação" 1561 msgstr "Quem terá a ação"
998 1562
999 #. Account: 1563 #. Account:
1564 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1000 msgid "Account:" 1565 msgid "Account:"
1001 msgstr "Conta:" 1566 msgstr "Conta:"
1002 1567
1568 #: ../finch/gntpounce.c:368
1003 msgid "Buddy name:" 1569 msgid "Buddy name:"
1004 msgstr "Nome do amigo:" 1570 msgstr "Nome do amigo:"
1005 1571
1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1572 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1573 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
1007 msgid "Pounce When Buddy..." 1574 msgid "Pounce When Buddy..."
1008 msgstr "Executar quando o amigo..." 1575 msgstr "Executar quando o amigo..."
1009 1576
1577 #: ../finch/gntpounce.c:388
1010 msgid "Signs on" 1578 msgid "Signs on"
1011 msgstr "Conectar" 1579 msgstr "Conectar"
1012 1580
1581 #: ../finch/gntpounce.c:389
1013 msgid "Signs off" 1582 msgid "Signs off"
1014 msgstr "Desconectar" 1583 msgstr "Desconectar"
1015 1584
1585 #: ../finch/gntpounce.c:390
1016 msgid "Goes away" 1586 msgid "Goes away"
1017 msgstr "Ficar ausente" 1587 msgstr "Ficar ausente"
1018 1588
1589 #: ../finch/gntpounce.c:391
1019 msgid "Returns from away" 1590 msgid "Returns from away"
1020 msgstr "Voltar da ausência" 1591 msgstr "Voltar da ausência"
1021 1592
1593 #: ../finch/gntpounce.c:392
1022 msgid "Becomes idle" 1594 msgid "Becomes idle"
1023 msgstr "Tornar-se inativo" 1595 msgstr "Tornar-se inativo"
1024 1596
1597 #: ../finch/gntpounce.c:393
1025 msgid "Is no longer idle" 1598 msgid "Is no longer idle"
1026 msgstr "Não estiver mais inativo" 1599 msgstr "Não estiver mais inativo"
1027 1600
1601 #: ../finch/gntpounce.c:394
1028 msgid "Starts typing" 1602 msgid "Starts typing"
1029 msgstr "Começar a digitar" 1603 msgstr "Começar a digitar"
1030 1604
1605 #: ../finch/gntpounce.c:395
1031 msgid "Pauses while typing" 1606 msgid "Pauses while typing"
1032 msgstr "Pausar ao digitar" 1607 msgstr "Pausar ao digitar"
1033 1608
1609 #: ../finch/gntpounce.c:396
1034 msgid "Stops typing" 1610 msgid "Stops typing"
1035 msgstr "Parar de digitar" 1611 msgstr "Parar de digitar"
1036 1612
1613 #: ../finch/gntpounce.c:397
1037 msgid "Sends a message" 1614 msgid "Sends a message"
1038 msgstr "Enviar uma mensagem" 1615 msgstr "Enviar uma mensagem"
1039 1616
1040 #. Create the "Action" frame. 1617 #. Create the "Action" frame.
1618 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
1041 msgid "Action" 1619 msgid "Action"
1042 msgstr "Ação" 1620 msgstr "Ação"
1043 1621
1622 #: ../finch/gntpounce.c:428
1044 msgid "Open an IM window" 1623 msgid "Open an IM window"
1045 msgstr "Abrir uma janela de MI" 1624 msgstr "Abrir uma janela de MI"
1046 1625
1626 #: ../finch/gntpounce.c:429
1047 msgid "Pop up a notification" 1627 msgid "Pop up a notification"
1048 msgstr "Exibir notificação popup" 1628 msgstr "Exibir notificação popup"
1049 1629
1630 #: ../finch/gntpounce.c:430
1050 msgid "Send a message" 1631 msgid "Send a message"
1051 msgstr "Enviar uma mensagem" 1632 msgstr "Enviar uma mensagem"
1052 1633
1634 #: ../finch/gntpounce.c:431
1053 msgid "Execute a command" 1635 msgid "Execute a command"
1054 msgstr "Executar um comando" 1636 msgstr "Executar um comando"
1055 1637
1638 #: ../finch/gntpounce.c:432
1056 msgid "Play a sound" 1639 msgid "Play a sound"
1057 msgstr "Tocar um som" 1640 msgstr "Tocar um som"
1058 1641
1642 #: ../finch/gntpounce.c:460
1059 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1643 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1060 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" 1644 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível"
1061 1645
1646 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319
1062 msgid "Recurring" 1647 msgid "Recurring"
1063 msgstr "Recorrente" 1648 msgstr "Recorrente"
1064 1649
1650 #: ../finch/gntpounce.c:630
1065 msgid "Cannot create pounce" 1651 msgid "Cannot create pounce"
1066 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário" 1652 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário"
1067 1653
1654 #: ../finch/gntpounce.c:631
1068 msgid "You do not have any accounts." 1655 msgid "You do not have any accounts."
1069 msgstr "Você não tem nenhuma conta." 1656 msgstr "Você não tem nenhuma conta."
1070 1657
1658 #: ../finch/gntpounce.c:632
1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1659 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1072 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário." 1660 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário."
1073 1661
1662 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
1074 #, c-format 1663 #, c-format
1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1664 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1076 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" 1665 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?"
1077 1666
1667 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362
1078 msgid "Buddy Pounces" 1668 msgid "Buddy Pounces"
1079 msgstr "Ações de usuário" 1669 msgstr "Ações de usuário"
1080 1670
1671 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
1081 #, c-format 1672 #, c-format
1082 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1673 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1083 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" 1674 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
1084 1675
1676 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
1085 #, c-format 1677 #, c-format
1086 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1678 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1087 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" 1679 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)"
1088 1680
1681 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
1089 #, c-format 1682 #, c-format
1090 msgid "%s has signed on (%s)" 1683 msgid "%s has signed on (%s)"
1091 msgstr "%s conectou (%s)" 1684 msgstr "%s conectou (%s)"
1092 1685
1686 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
1093 #, c-format 1687 #, c-format
1094 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1688 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1095 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" 1689 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
1096 1690
1691 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
1097 #, c-format 1692 #, c-format
1098 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1693 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1099 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" 1694 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
1100 1695
1696 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1101 #, c-format 1697 #, c-format
1102 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1698 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1103 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" 1699 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
1104 1700
1701 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
1105 #, c-format 1702 #, c-format
1106 msgid "%s has signed off (%s)" 1703 msgid "%s has signed off (%s)"
1107 msgstr "%s desconectou (%s)" 1704 msgstr "%s desconectou (%s)"
1108 1705
1706 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1109 #, c-format 1707 #, c-format
1110 msgid "%s has become idle (%s)" 1708 msgid "%s has become idle (%s)"
1111 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" 1709 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
1112 1710
1711 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
1113 #, c-format 1712 #, c-format
1114 msgid "%s has gone away. (%s)" 1713 msgid "%s has gone away. (%s)"
1115 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" 1714 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
1116 1715
1716 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
1117 #, c-format 1717 #, c-format
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1718 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" 1719 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
1120 1720
1721 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1722 #, c-format
1121 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1723 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1122 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" 1724 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
1123 1725
1726 #: ../finch/gntprefs.c:92
1124 msgid "Based on keyboard use" 1727 msgid "Based on keyboard use"
1125 msgstr "A partir do uso do teclado" 1728 msgstr "A partir do uso do teclado"
1126 1729
1730 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2087
1127 msgid "From last sent message" 1731 msgid "From last sent message"
1128 msgstr "A partir da última mensagem enviada" 1732 msgstr "A partir da última mensagem enviada"
1129 1733
1734 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
1735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 ../pidgin/gtkprefs.c:2100
1736 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317
1130 msgid "Never" 1737 msgid "Never"
1131 msgstr "Nunca" 1738 msgstr "Nunca"
1132 1739
1740 #: ../finch/gntprefs.c:184
1133 msgid "Show Idle Time" 1741 msgid "Show Idle Time"
1134 msgstr "Exibir tempo de inatividade" 1742 msgstr "Exibir tempo de inatividade"
1135 1743
1744 #: ../finch/gntprefs.c:185
1136 msgid "Show Offline Buddies" 1745 msgid "Show Offline Buddies"
1137 msgstr "Exibir amigos desconectados" 1746 msgstr "Exibir amigos desconectados"
1138 1747
1748 #: ../finch/gntprefs.c:192
1139 msgid "Notify buddies when you are typing" 1749 msgid "Notify buddies when you are typing"
1140 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" 1750 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando"
1141 1751
1752 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1142 msgid "Log format" 1753 msgid "Log format"
1143 msgstr "Formato do histórico:" 1754 msgstr "Formato do histórico:"
1144 1755
1756 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1145 msgid "Log IMs" 1757 msgid "Log IMs"
1146 msgstr "Gravar MIs" 1758 msgstr "Gravar MIs"
1147 1759
1760 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1148 msgid "Log chats" 1761 msgid "Log chats"
1149 msgstr "Gravar bate-papos" 1762 msgstr "Gravar bate-papos"
1150 1763
1764 #: ../finch/gntprefs.c:201
1151 msgid "Log status change events" 1765 msgid "Log status change events"
1152 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema" 1766 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema"
1153 1767
1768 #: ../finch/gntprefs.c:207
1154 msgid "Report Idle time" 1769 msgid "Report Idle time"
1155 msgstr "Mostrar tempo de inatividade" 1770 msgstr "Mostrar tempo de inatividade"
1156 1771
1772 #: ../finch/gntprefs.c:208
1157 msgid "Change status when idle" 1773 msgid "Change status when idle"
1158 msgstr "Mudar status após inatividade" 1774 msgstr "Mudar status após inatividade"
1159 1775
1776 #: ../finch/gntprefs.c:209
1160 msgid "Minutes before changing status" 1777 msgid "Minutes before changing status"
1161 msgstr "Minutos antes de alterar o status" 1778 msgstr "Minutos antes de alterar o status"
1162 1779
1780 #: ../finch/gntprefs.c:210
1163 msgid "Change status to" 1781 msgid "Change status to"
1164 msgstr "Mudar status para" 1782 msgstr "Mudar status para"
1165 1783
1166 #. Conversations 1784 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2173
1167 msgid "Conversations" 1785 msgid "Conversations"
1168 msgstr "Conversas" 1786 msgstr "Conversas"
1169 1787
1788 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 ../pidgin/gtkprefs.c:2184
1170 msgid "Logging" 1790 msgid "Logging"
1171 msgstr "Históricos" 1791 msgstr "Históricos"
1172 1792
1793 #: ../finch/gntrequest.c:381
1173 msgid "You must fill all the required fields." 1794 msgid "You must fill all the required fields."
1174 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários." 1795 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários."
1175 1796
1797 #: ../finch/gntrequest.c:382
1176 msgid "The required fields are underlined." 1798 msgid "The required fields are underlined."
1177 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados." 1799 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados."
1178 1800
1801 #: ../finch/gntrequest.c:640
1179 msgid "Not implemented yet." 1802 msgid "Not implemented yet."
1180 msgstr "Ainda não implementado." 1803 msgstr "Ainda não implementado."
1181 1804
1805 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1182 msgid "Save File..." 1807 msgid "Save File..."
1183 msgstr "Salvar arquivo..." 1808 msgstr "Salvar arquivo..."
1184 1809
1810 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1557
1811 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
1185 msgid "Open File..." 1812 msgid "Open File..."
1186 msgstr "Abrir arquivo..." 1813 msgstr "Abrir arquivo..."
1187 1814
1815 #: ../finch/gntrequest.c:762
1188 msgid "Choose Location..." 1816 msgid "Choose Location..."
1189 msgstr "Escolher Localização..." 1817 msgstr "Escolher Localização..."
1190 1818
1819 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1820 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1192 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria." 1821 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria."
1193 1822
1823 #: ../finch/gntroomlist.c:274
1194 msgid "Get" 1824 msgid "Get"
1195 msgstr "Obter" 1825 msgstr "Obter"
1196 1826
1197 #. Create the window. 1827 #. Create the window.
1828 #: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
1198 msgid "Room List" 1829 msgid "Room List"
1199 msgstr "Lista de salas" 1830 msgstr "Lista de salas"
1200 1831
1832 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1201 msgid "Buddy logs in" 1833 msgid "Buddy logs in"
1202 msgstr "Amigo conecta" 1834 msgstr "Amigo conecta"
1203 1835
1836 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1204 msgid "Buddy logs out" 1837 msgid "Buddy logs out"
1205 msgstr "Amigo desconecta" 1838 msgstr "Amigo desconecta"
1206 1839
1840 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1207 msgid "Message received" 1841 msgid "Message received"
1208 msgstr "Mensagem recebida" 1842 msgstr "Mensagem recebida"
1209 1843
1844 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1210 msgid "Message received begins conversation" 1845 msgid "Message received begins conversation"
1211 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" 1846 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
1212 1847
1848 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1213 msgid "Message sent" 1849 msgid "Message sent"
1214 msgstr "Mensagem enviada" 1850 msgstr "Mensagem enviada"
1215 1851
1852 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1216 msgid "Person enters chat" 1853 msgid "Person enters chat"
1217 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" 1854 msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
1218 1855
1856 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1219 msgid "Person leaves chat" 1857 msgid "Person leaves chat"
1220 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" 1858 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
1221 1859
1860 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1222 msgid "You talk in chat" 1861 msgid "You talk in chat"
1223 msgstr "Você fala no bate-papo" 1862 msgstr "Você fala no bate-papo"
1224 1863
1864 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1225 msgid "Others talk in chat" 1865 msgid "Others talk in chat"
1226 msgstr "Outros falam no bate-papo" 1866 msgstr "Outros falam no bate-papo"
1227 1867
1868 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
1228 msgid "Someone says your username in chat" 1869 msgid "Someone says your username in chat"
1229 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" 1870 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
1230 1871
1872 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1231 msgid "GStreamer Failure" 1873 msgid "GStreamer Failure"
1232 msgstr "Falha no GStreamer" 1874 msgstr "Falha no GStreamer"
1233 1875
1876 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1234 msgid "GStreamer failed to initialize." 1877 msgid "GStreamer failed to initialize."
1235 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." 1878 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado."
1236 1879
1880 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1881 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
1882 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 ../pidgin/gtkprefs.c:1833
1884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
1237 msgid "(default)" 1885 msgid "(default)"
1238 msgstr "(padrão)" 1886 msgstr "(padrão)"
1239 1887
1888 #: ../finch/gntsound.c:735
1240 msgid "Select Sound File ..." 1889 msgid "Select Sound File ..."
1241 msgstr "Selecionar arquivo de som..." 1890 msgstr "Selecionar arquivo de som..."
1242 1891
1892 #: ../finch/gntsound.c:910
1243 msgid "Sound Preferences" 1893 msgid "Sound Preferences"
1244 msgstr "Preferências de som" 1894 msgstr "Preferências de som"
1245 1895
1896 #: ../finch/gntsound.c:921
1246 msgid "Profiles" 1897 msgid "Profiles"
1247 msgstr "Perfis" 1898 msgstr "Perfis"
1248 1899
1900 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1890
1249 msgid "Automatic" 1901 msgid "Automatic"
1250 msgstr "Automático" 1902 msgstr "Automático"
1251 1903
1904 #: ../finch/gntsound.c:963
1252 msgid "Console Beep" 1905 msgid "Console Beep"
1253 msgstr "Bipe do console" 1906 msgstr "Bipe do console"
1254 1907
1908 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1894
1255 msgid "Command" 1909 msgid "Command"
1256 msgstr "Comando" 1910 msgstr "Comando"
1257 1911
1912 #: ../finch/gntsound.c:965
1258 msgid "No Sound" 1913 msgid "No Sound"
1259 msgstr "Sem sons" 1914 msgstr "Sem sons"
1260 1915
1916 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1885
1261 msgid "Sound Method" 1917 msgid "Sound Method"
1262 msgstr "Método para reproduzir o som" 1918 msgstr "Método para reproduzir o som"
1263 1919
1920 #: ../finch/gntsound.c:972
1264 msgid "Method: " 1921 msgid "Method: "
1265 msgstr "Método:" 1922 msgstr "Método:"
1266 1923
1924 #: ../finch/gntsound.c:979
1267 #, c-format 1925 #, c-format
1268 msgid "" 1926 msgid ""
1269 "Sound Command\n" 1927 "Sound Command\n"
1270 "(%s for filename)" 1928 "(%s for filename)"
1271 msgstr "" 1929 msgstr ""
1272 "Comando do som:\n" 1930 "Comando do som:\n"
1273 "(%s para nome do arquivo)" 1931 "(%s para nome do arquivo)"
1274 1932
1275 #. Sound options 1933 #. Sound options
1934 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1916
1276 msgid "Sound Options" 1935 msgid "Sound Options"
1277 msgstr "Opções de som" 1936 msgstr "Opções de som"
1278 1937
1938 #: ../finch/gntsound.c:988
1279 msgid "Sounds when conversation has focus" 1939 msgid "Sounds when conversation has focus"
1280 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" 1940 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco"
1281 1941
1942 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
1943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1944 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318
1282 msgid "Always" 1946 msgid "Always"
1283 msgstr "Sempre" 1947 msgstr "Sempre"
1284 1948
1949 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
1285 msgid "Only when available" 1950 msgid "Only when available"
1286 msgstr "Somente quando disponível" 1951 msgstr "Somente quando disponível"
1287 1952
1953 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1288 msgid "Only when not available" 1954 msgid "Only when not available"
1289 msgstr "Somente quando não disponível" 1955 msgstr "Somente quando não disponível"
1290 1956
1957 #: ../finch/gntsound.c:1005
1291 msgid "Volume(0-100):" 1958 msgid "Volume(0-100):"
1292 msgstr "Volume(0-100):" 1959 msgstr "Volume(0-100):"
1293 1960
1294 #. Sound events 1961 #. Sound events
1962 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1955
1295 msgid "Sound Events" 1963 msgid "Sound Events"
1296 msgstr "Eventos de som" 1964 msgstr "Eventos de som"
1297 1965
1966 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2014
1298 msgid "Event" 1967 msgid "Event"
1299 msgstr "Evento" 1968 msgstr "Evento"
1300 1969
1970 #: ../finch/gntsound.c:1026
1301 msgid "File" 1971 msgid "File"
1302 msgstr "Arquivo" 1972 msgstr "Arquivo"
1303 1973
1974 #: ../finch/gntsound.c:1045
1304 msgid "Test" 1975 msgid "Test"
1305 msgstr "Testar" 1976 msgstr "Testar"
1306 1977
1978 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
1307 msgid "Reset" 1979 msgid "Reset"
1308 msgstr "Redefinir" 1980 msgstr "Redefinir"
1309 1981
1982 #: ../finch/gntsound.c:1051
1310 msgid "Choose..." 1983 msgid "Choose..."
1311 msgstr "Escolher..." 1984 msgstr "Escolher..."
1312 1985
1986 #: ../finch/gntstatus.c:138
1313 #, c-format 1987 #, c-format
1314 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1988 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1315 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" 1989 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\""
1316 1990
1991 #: ../finch/gntstatus.c:141
1317 msgid "Delete Status" 1992 msgid "Delete Status"
1318 msgstr "Remover status" 1993 msgstr "Remover status"
1319 1994
1995 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631
1320 msgid "Saved Statuses" 1996 msgid "Saved Statuses"
1321 msgstr "Status salvos" 1997 msgstr "Status salvos"
1322 1998
1999 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
2001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
2002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871
2003 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
2004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
2005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530
1323 msgid "Title" 2006 msgid "Title"
1324 msgstr "Título" 2007 msgstr "Título"
1325 2008
2009 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545
1326 msgid "Type" 2010 msgid "Type"
1327 msgstr "Tipo" 2011 msgstr "Tipo"
1328 2012
1329 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 2013 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1330 #. PurpleStatusPrimitive 2014 #. PurpleStatusPrimitive
1332 #. name - use default 2016 #. name - use default
1333 #. saveable 2017 #. saveable
1334 #. user_settable 2018 #. user_settable
1335 #. not independent 2019 #. not independent
1336 #. Attributes - each status can have a message. 2020 #. Attributes - each status can have a message.
2021 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
2022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
2023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
2024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
2025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
2026 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1668 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678
2027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1684 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1693
2028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1698 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243
2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
2031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
2033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
2034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
2035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829
2036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841
2037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851
2038 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2039 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
2041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
2042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
2043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080
2044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
2045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
2046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117
2047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
2048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
2049 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
2050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355
2051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
2052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
2054 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854
2056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
2057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358
2058 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047
1337 msgid "Message" 2059 msgid "Message"
1338 msgstr "Mensagem:" 2060 msgstr "Mensagem:"
1339 2061
1340 #. Use 2062 #. Use
2063 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1341 msgid "Use" 2064 msgid "Use"
1342 msgstr "Usar" 2065 msgstr "Usar"
1343 2066
2067 #: ../finch/gntstatus.c:301
1344 msgid "Invalid title" 2068 msgid "Invalid title"
1345 msgstr "Título inválido" 2069 msgstr "Título inválido"
1346 2070
2071 #: ../finch/gntstatus.c:302
1347 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2072 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1348 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." 2073 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status."
1349 2074
2075 #: ../finch/gntstatus.c:310
1350 msgid "Duplicate title" 2076 msgid "Duplicate title"
1351 msgstr "Título duplicado duplicada" 2077 msgstr "Título duplicado duplicada"
1352 2078
2079 #: ../finch/gntstatus.c:311
1353 msgid "Please enter a different title for the status." 2080 msgid "Please enter a different title for the status."
1354 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." 2081 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status."
1355 2082
2083 #: ../finch/gntstatus.c:452
1356 msgid "Substatus" 2084 msgid "Substatus"
1357 msgstr "Substatus" 2085 msgstr "Substatus"
1358 2086
2087 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
1359 msgid "Status:" 2088 msgid "Status:"
1360 msgstr "Status:" 2089 msgstr "Status:"
1361 2090
2091 #: ../finch/gntstatus.c:479
1362 msgid "Message:" 2092 msgid "Message:"
1363 msgstr "Mensagem:" 2093 msgstr "Mensagem:"
1364 2094
2095 #: ../finch/gntstatus.c:528
1365 msgid "Edit Status" 2096 msgid "Edit Status"
1366 msgstr "Editar status" 2097 msgstr "Editar status"
1367 2098
2099 #: ../finch/gntstatus.c:570
1368 msgid "Use different status for following accounts" 2100 msgid "Use different status for following accounts"
1369 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" 2101 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"
1370 2102
1371 #. Save & Use 2103 #. Save & Use
2104 #: ../finch/gntstatus.c:604
1372 msgid "Save & Use" 2105 msgid "Save & Use"
1373 msgstr "Salvar e usar" 2106 msgstr "Salvar e usar"
1374 2107
2108 #: ../finch/gntui.c:97
1375 msgid "Certificates" 2109 msgid "Certificates"
1376 msgstr "Certificados" 2110 msgstr "Certificados"
1377 2111
2112 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2175
1378 msgid "Sounds" 2113 msgid "Sounds"
1379 msgstr "Sons" 2114 msgstr "Sons"
1380 2115
2116 #: ../finch/gntui.c:104
1381 msgid "Statuses" 2117 msgid "Statuses"
1382 msgstr "Status" 2118 msgstr "Status"
1383 2119
2120 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1384 msgid "Error loading the plugin." 2122 msgid "Error loading the plugin."
1385 msgstr "Erro ao carregar o plug-in." 2123 msgstr "Erro ao carregar o plug-in."
1386 2124
2125 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1387 msgid "Couldn't find X display" 2126 msgid "Couldn't find X display"
1388 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X" 2127 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X"
1389 2128
2129 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1390 msgid "Couldn't find window" 2130 msgid "Couldn't find window"
1391 msgstr "Não foi possível encontrar a janela" 2131 msgstr "Não foi possível encontrar a janela"
1392 2132
2133 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1393 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2134 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1394 msgstr "" 2135 msgstr ""
1395 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte " 2136 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte "
1396 "ao X11." 2137 "ao X11."
1397 2138
2139 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1398 msgid "GntClipboard" 2140 msgid "GntClipboard"
1399 msgstr "GntClipboard" 2141 msgstr "GntClipboard"
1400 2142
2143 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1401 msgid "Clipboard plugin" 2144 msgid "Clipboard plugin"
1402 msgstr "Plug-in da área de transferência" 2145 msgstr "Plug-in da área de transferência"
1403 2146
2147 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1404 msgid "" 2148 msgid ""
1405 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2149 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1406 "X, if possible." 2150 "X, if possible."
1407 msgstr "" 2151 msgstr ""
1408 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " 2152 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão "
1409 "disponbilizados ao X, caso possível." 2153 "disponbilizados ao X, caso possível."
1410 2154
2155 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1411 #, c-format 2156 #, c-format
1412 msgid "%s just signed on" 2157 msgid "%s just signed on"
1413 msgstr "%s conectou" 2158 msgstr "%s conectou"
1414 2159
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1415 #, c-format 2161 #, c-format
1416 msgid "%s just signed off" 2162 msgid "%s just signed off"
1417 msgstr "%s desconectou" 2163 msgstr "%s desconectou"
1418 2164
2165 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1419 #, c-format 2166 #, c-format
1420 msgid "%s sent you a message" 2167 msgid "%s sent you a message"
1421 msgstr "%s te enviou uma mensagem" 2168 msgstr "%s te enviou uma mensagem"
1422 2169
2170 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1423 #, c-format 2171 #, c-format
1424 msgid "%s said your nick in %s" 2172 msgid "%s said your nick in %s"
1425 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" 2173 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"
1426 2174
2175 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1427 #, c-format 2176 #, c-format
1428 msgid "%s sent a message in %s" 2177 msgid "%s sent a message in %s"
1429 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" 2178 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"
1430 2179
2180 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1431 msgid "Buddy signs on/off" 2181 msgid "Buddy signs on/off"
1432 msgstr "Amigo conecta/desconecta" 2182 msgstr "Amigo conecta/desconecta"
1433 2183
2184 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1434 msgid "You receive an IM" 2185 msgid "You receive an IM"
1435 msgstr "Você recebeu uma MI" 2186 msgstr "Você recebeu uma MI"
1436 2187
2188 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1437 msgid "Someone speaks in a chat" 2189 msgid "Someone speaks in a chat"
1438 msgstr "Alguém fala num bate-papo" 2190 msgstr "Alguém fala num bate-papo"
1439 2191
2192 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1440 msgid "Someone says your name in a chat" 2193 msgid "Someone says your name in a chat"
1441 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" 2194 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
1442 2195
2196 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1443 msgid "Notify with a toaster when" 2197 msgid "Notify with a toaster when"
1444 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" 2198 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"
1445 2199
2200 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1446 msgid "Beep too!" 2201 msgid "Beep too!"
1447 msgstr "Também emitir som!" 2202 msgstr "Também emitir som!"
1448 2203
2204 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1449 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2205 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1450 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." 2206 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."
1451 2207
2208 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1452 msgid "GntGf" 2209 msgid "GntGf"
1453 msgstr "GntGf" 2210 msgstr "GntGf"
1454 2211
2212 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1455 msgid "Toaster plugin" 2213 msgid "Toaster plugin"
1456 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\"" 2214 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\""
1457 2215
2216 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133
1458 #, c-format 2217 #, c-format
1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2218 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1460 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" 2219 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"
1461 2220
2221 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160
1462 msgid "History Plugin Requires Logging" 2222 msgid "History Plugin Requires Logging"
1463 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados" 2223 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados"
1464 2224
2225 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161
1465 msgid "" 2226 msgid ""
1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2227 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1467 "\n" 2228 "\n"
1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2229 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1469 "the same conversation type(s)." 2230 "the same conversation type(s)."
1472 "Históricos.\n" 2233 "Históricos.\n"
1473 "\n" 2234 "\n"
1474 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as " 2235 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as "
1475 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." 2236 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa."
1476 2237
2238 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
1477 msgid "GntHistory" 2239 msgid "GntHistory"
1478 msgstr "GntMensagens recentes" 2240 msgstr "GntMensagens recentes"
1479 2241
2242 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2243 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1481 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." 2244 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
1482 2245
2246 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205
1483 msgid "" 2247 msgid ""
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2248 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1485 "conversation into the current conversation." 2249 "conversation into the current conversation."
1486 msgstr "" 2250 msgstr ""
1487 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " 2251 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa "
1488 "na conversa atual." 2252 "na conversa atual."
1489 2253
2254 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
2255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
1490 msgid "Online" 2256 msgid "Online"
1491 msgstr "Conectado" 2257 msgstr "Conectado"
1492 2258
2259 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:934
2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060
2262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915
2264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5921
2265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
2266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
2267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159
2268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3530 ../pidgin/gtkblist.c:3936
2269 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
1493 msgid "Offline" 2270 msgid "Offline"
1494 msgstr "Desconectado" 2271 msgstr "Desconectado"
1495 2272
2273 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3566
1496 msgid "Online Buddies" 2274 msgid "Online Buddies"
1497 msgstr "Amigos Conectados" 2275 msgstr "Amigos Conectados"
1498 2276
2277 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
1499 msgid "Offline Buddies" 2278 msgid "Offline Buddies"
1500 msgstr "Amigos Desconectados" 2279 msgstr "Amigos Desconectados"
1501 2280
2281 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
1502 msgid "Online/Offline" 2282 msgid "Online/Offline"
1503 msgstr "Conectados/Desconectado" 2283 msgstr "Conectados/Desconectado"
1504 2284
2285 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
1505 msgid "Meebo" 2286 msgid "Meebo"
1506 msgstr "Meebo" 2287 msgstr "Meebo"
1507 2288
2289 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
1508 msgid "No Grouping" 2290 msgid "No Grouping"
1509 msgstr "Sem Agrupamento" 2291 msgstr "Sem Agrupamento"
1510 2292
2293 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
1511 msgid "Nested Subgroup" 2294 msgid "Nested Subgroup"
1512 msgstr "Subgrupo aninhado" 2295 msgstr "Subgrupo aninhado"
1513 2296
2297 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
1514 msgid "Nested Grouping (experimental)" 2298 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1515 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" 2299 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)"
1516 2300
2301 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
1517 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2302 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1518 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." 2303 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos."
1519 2304
2305 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1520 msgid "Lastlog" 2306 msgid "Lastlog"
1521 msgstr "Última menção" 2307 msgstr "Última menção"
1522 2308
1523 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2309 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2310 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1524 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2311 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1525 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas." 2312 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas."
1526 2313
2314 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1527 msgid "GntLastlog" 2315 msgid "GntLastlog"
1528 msgstr "GntLastLog" 2316 msgstr "GntLastLog"
1529 2317
2318 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
1530 msgid "Lastlog plugin." 2319 msgid "Lastlog plugin."
1531 msgstr "Plug-in de busca de mensagens" 2320 msgstr "Plug-in de busca de mensagens"
1532 2321
2322 #: ../libpurple/account.c:893
1533 msgid "accounts" 2323 msgid "accounts"
1534 msgstr "contas" 2324 msgstr "contas"
1535 2325
2326 #: ../libpurple/account.c:1069 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
2327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
1536 msgid "Password is required to sign on." 2328 msgid "Password is required to sign on."
1537 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." 2329 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se."
1538 2330
2331 #: ../libpurple/account.c:1103
1539 #, c-format 2332 #, c-format
1540 msgid "Enter password for %s (%s)" 2333 msgid "Enter password for %s (%s)"
1541 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" 2334 msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
1542 2335
2336 #: ../libpurple/account.c:1110
1543 msgid "Enter Password" 2337 msgid "Enter Password"
1544 msgstr "Digite a senha" 2338 msgstr "Digite a senha"
1545 2339
2340 #: ../libpurple/account.c:1115
1546 msgid "Save password" 2341 msgid "Save password"
1547 msgstr "Salvar senha" 2342 msgstr "Salvar senha"
1548 2343
2344 #: ../libpurple/account.c:1150 ../libpurple/connection.c:126
2345 #: ../libpurple/connection.c:204
1549 #, c-format 2346 #, c-format
1550 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2347 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1551 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s" 2348 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s"
1552 2349
2350 #: ../libpurple/account.c:1152 ../libpurple/connection.c:129
1553 msgid "Connection Error" 2351 msgid "Connection Error"
1554 msgstr "Erro de conexão" 2352 msgstr "Erro de conexão"
1555 2353
2354 #: ../libpurple/account.c:1376 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
2355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
1556 msgid "New passwords do not match." 2356 msgid "New passwords do not match."
1557 msgstr "Senhas novas não conferem." 2357 msgstr "Senhas novas não conferem."
1558 2358
2359 #: ../libpurple/account.c:1389
1559 msgid "Fill out all fields completely." 2360 msgid "Fill out all fields completely."
1560 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 2361 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1561 2362
2363 #: ../libpurple/account.c:1421
1562 msgid "Original password" 2364 msgid "Original password"
1563 msgstr "Senha original" 2365 msgstr "Senha original"
1564 2366
2367 #: ../libpurple/account.c:1429
1565 msgid "New password" 2368 msgid "New password"
1566 msgstr "Nova senha" 2369 msgstr "Nova senha"
1567 2370
2371 #: ../libpurple/account.c:1437
1568 msgid "New password (again)" 2372 msgid "New password (again)"
1569 msgstr "Nova senha (novamente)" 2373 msgstr "Nova senha (novamente)"
1570 2374
2375 #: ../libpurple/account.c:1444
1571 #, c-format 2376 #, c-format
1572 msgid "Change password for %s" 2377 msgid "Change password for %s"
1573 msgstr "Mudar senha para %s" 2378 msgstr "Mudar senha para %s"
1574 2379
2380 #: ../libpurple/account.c:1452
1575 msgid "Please enter your current password and your new password." 2381 msgid "Please enter your current password and your new password."
1576 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 2382 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1577 2383
2384 #: ../libpurple/account.c:1483
1578 #, c-format 2385 #, c-format
1579 msgid "Change user information for %s" 2386 msgid "Change user information for %s"
1580 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 2387 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1581 2388
2389 #: ../libpurple/account.c:1486 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1582 msgid "Set User Info" 2390 msgid "Set User Info"
1583 msgstr "Definir informações de usuário" 2391 msgstr "Definir informações de usuário"
1584 2392
2393 #: ../libpurple/account.c:1957 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:943
2394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056
2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073
2397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2399 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:166
1585 msgid "Unknown" 2400 msgid "Unknown"
1586 msgstr "Desconhecido" 2401 msgstr "Desconhecido"
1587 2402
2403 #: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346
2404 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560
2405 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
2406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 ../pidgin/gtkblist.c:6453
2407 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1588 msgid "Buddies" 2409 msgid "Buddies"
1589 msgstr "Amigos" 2410 msgstr "Amigos"
1590 2411
2412 #: ../libpurple/blist.c:549
1591 msgid "buddy list" 2413 msgid "buddy list"
1592 msgstr "lista de amigos" 2414 msgstr "lista de amigos"
1593 2415
2416 #: ../libpurple/certificate.c:558
1594 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2417 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1595 msgstr "(NÃO COINCIDE)" 2418 msgstr "(NÃO COINCIDE)"
1596 2419
1597 #. Make messages 2420 #. Make messages
2421 #: ../libpurple/certificate.c:562
1598 #, c-format 2422 #, c-format
1599 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2423 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1600 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" 2424 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:"
1601 2425
2426 #: ../libpurple/certificate.c:563
1602 #, c-format 2427 #, c-format
1603 msgid "" 2428 msgid ""
1604 "Common name: %s %s\n" 2429 "Common name: %s %s\n"
1605 "Fingerprint (SHA1): %s" 2430 "Fingerprint (SHA1): %s"
1606 msgstr "" 2431 msgstr ""
1607 "Nome usual: %s %s\n" 2432 "Nome usual: %s %s\n"
1608 "Impressão digital (SHA1): %s" 2433 "Impressão digital (SHA1): %s"
1609 2434
1610 #. TODO: Find what the handle ought to be 2435 #. TODO: Find what the handle ought to be
2436 #: ../libpurple/certificate.c:568
1611 msgid "Single-use Certificate Verification" 2437 msgid "Single-use Certificate Verification"
1612 msgstr "Verificação de certificado de uso único" 2438 msgstr "Verificação de certificado de uso único"
1613 2439
1614 #. Scheme name 2440 #. Scheme name
1615 #. Pool name 2441 #. Pool name
2442 #: ../libpurple/certificate.c:897
1616 msgid "Certificate Authorities" 2443 msgid "Certificate Authorities"
1617 msgstr "Autoridades de certificação" 2444 msgstr "Autoridades de certificação"
1618 2445
1619 #. Scheme name 2446 #. Scheme name
1620 #. Pool name 2447 #. Pool name
2448 #: ../libpurple/certificate.c:1065
1621 msgid "SSL Peers Cache" 2449 msgid "SSL Peers Cache"
1622 msgstr "Cache dos pares SSL" 2450 msgstr "Cache dos pares SSL"
1623 2451
1624 #. Make messages 2452 #. Make messages
2453 #: ../libpurple/certificate.c:1196
1625 #, c-format 2454 #, c-format
1626 msgid "Accept certificate for %s?" 2455 msgid "Accept certificate for %s?"
1627 msgstr "Aceitar certificado de %s?" 2456 msgstr "Aceitar certificado de %s?"
1628 2457
1629 #. TODO: Find what the handle ought to be 2458 #. TODO: Find what the handle ought to be
2459 #: ../libpurple/certificate.c:1202
1630 msgid "SSL Certificate Verification" 2460 msgid "SSL Certificate Verification"
1631 msgstr "Verificação do certificado SSL" 2461 msgstr "Verificação do certificado SSL"
1632 2462
1633 #. Number of actions 2463 #. Number of actions
2464 #: ../libpurple/certificate.c:1211
1634 msgid "Accept" 2465 msgid "Accept"
1635 msgstr "Aceitar" 2466 msgstr "Aceitar"
1636 2467
2468 #: ../libpurple/certificate.c:1212
1637 msgid "Reject" 2469 msgid "Reject"
1638 msgstr "Rejeitar" 2470 msgstr "Rejeitar"
1639 2471
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1213
1640 msgid "_View Certificate..." 2473 msgid "_View Certificate..."
1641 msgstr "_Ver certificado..." 2474 msgstr "_Ver certificado..."
1642 2475
1643 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2476 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1644 #. vrq will be completed by user_auth 2477 #. vrq will be completed by user_auth
2478 #: ../libpurple/certificate.c:1315
1645 #, c-format 2479 #, c-format
1646 msgid "" 2480 msgid ""
1647 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 2481 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1648 "automatically checked." 2482 "automatically checked."
1649 msgstr "" 2483 msgstr ""
1650 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " 2484 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser "
1651 "verificado automaticamente." 2485 "verificado automaticamente."
1652 2486
2487 #: ../libpurple/certificate.c:1333
1653 #, c-format 2488 #, c-format
1654 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 2489 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1655 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." 2490 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida."
1656 2491
1657 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 2492 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1658 #. connection error until the user dismisses this one, or 2493 #. connection error until the user dismisses this one, or
1659 #. stifle it. 2494 #. stifle it.
1660 #. TODO: Probably wrong. 2495 #. TODO: Probably wrong.
1661 #. TODO: Probably wrong 2496 #. TODO: Probably wrong
2497 #: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411
1662 msgid "SSL Certificate Error" 2498 msgid "SSL Certificate Error"
1663 msgstr "Erro no certificado SSL" 2499 msgstr "Erro no certificado SSL"
1664 2500
2501 #: ../libpurple/certificate.c:1342
1665 msgid "Invalid certificate chain" 2502 msgid "Invalid certificate chain"
1666 msgstr "Cadeia de certificado inválida" 2503 msgstr "Cadeia de certificado inválida"
1667 2504
1668 #. vrq will be completed by user_auth 2505 #. vrq will be completed by user_auth
2506 #: ../libpurple/certificate.c:1363
1669 msgid "" 2507 msgid ""
1670 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2508 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1671 "validated." 2509 "validated."
1672 msgstr "" 2510 msgstr ""
1673 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " 2511 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
1674 "não pode ser validado." 2512 "não pode ser validado."
1675 2513
1676 #. vrq will be completed by user_auth 2514 #. vrq will be completed by user_auth
2515 #: ../libpurple/certificate.c:1386
1677 msgid "" 2516 msgid ""
1678 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 2517 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1679 msgstr "" 2518 msgstr ""
1680 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." 2519 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin."
1681 2520
2521 #: ../libpurple/certificate.c:1403
1682 #, c-format 2522 #, c-format
1683 msgid "" 2523 msgid ""
1684 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 2524 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1685 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 2525 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1686 "signature." 2526 "signature."
1687 msgstr "" 2527 msgstr ""
1688 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " 2528 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital "
1689 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " 2529 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma "
1690 "assinatura." 2530 "assinatura."
1691 2531
2532 #: ../libpurple/certificate.c:1412
1692 msgid "Invalid certificate authority signature" 2533 msgid "Invalid certificate authority signature"
1693 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" 2534 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida"
1694 2535
1695 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2536 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1696 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 2537 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1697 #. being prompted 2538 #. being prompted
1698 #. vrq will be completed by user_auth 2539 #. vrq will be completed by user_auth
2540 #: ../libpurple/certificate.c:1438
1699 #, c-format 2541 #, c-format
1700 msgid "" 2542 msgid ""
1701 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 2543 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1702 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 2544 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1703 msgstr "" 2545 msgstr ""
1704 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " 2546 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você "
1705 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." 2547 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar."
1706 2548
1707 #. Make messages 2549 #. Make messages
2550 #: ../libpurple/certificate.c:1880
1708 #, c-format 2551 #, c-format
1709 msgid "" 2552 msgid ""
1710 "Common name: %s\n" 2553 "Common name: %s\n"
1711 "\n" 2554 "\n"
1712 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2555 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1720 "\n" 2563 "\n"
1721 "Data de ativação: %s\n" 2564 "Data de ativação: %s\n"
1722 "Data de expiração: %s\n" 2565 "Data de expiração: %s\n"
1723 2566
1724 #. TODO: Find what the handle ought to be 2567 #. TODO: Find what the handle ought to be
2568 #: ../libpurple/certificate.c:1892
1725 msgid "Certificate Information" 2569 msgid "Certificate Information"
1726 msgstr "Informações do certificado" 2570 msgstr "Informações do certificado"
1727 2571
2572 #: ../libpurple/connection.c:128
1728 msgid "Registration Error" 2573 msgid "Registration Error"
1729 msgstr "Erro ao registrar" 2574 msgstr "Erro ao registrar"
1730 2575
2576 #: ../libpurple/connection.c:206
1731 msgid "Unregistration Error" 2577 msgid "Unregistration Error"
1732 msgstr "Erro ao desregistrar" 2578 msgstr "Erro ao desregistrar"
1733 2579
2580 #: ../libpurple/connection.c:366
1734 #, c-format 2581 #, c-format
1735 msgid "+++ %s signed on" 2582 msgid "+++ %s signed on"
1736 msgstr "+++ %s conectou" 2583 msgstr "+++ %s conectou"
1737 2584
2585 #: ../libpurple/connection.c:396
1738 #, c-format 2586 #, c-format
1739 msgid "+++ %s signed off" 2587 msgid "+++ %s signed off"
1740 msgstr "+++ %s desconectou" 2588 msgstr "+++ %s desconectou"
1741 2589
2590 #: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279
2591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376
2592 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140
2593 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:383
2594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
2596 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
1742 msgid "Unknown error" 2597 msgid "Unknown error"
1743 msgstr "Erro desconhecido" 2598 msgstr "Erro desconhecido"
1744 2599
2600 #: ../libpurple/conversation.c:168
1745 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2601 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1746 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." 2602 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
1747 2603
2604 #: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184
1748 #, c-format 2605 #, c-format
1749 msgid "Unable to send message to %s." 2606 msgid "Unable to send message to %s."
1750 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s." 2607 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s."
1751 2608
2609 #: ../libpurple/conversation.c:172
1752 msgid "The message is too large." 2610 msgid "The message is too large."
1753 msgstr "A mensagem é muito extensa." 2611 msgstr "A mensagem é muito extensa."
1754 2612
2613 #: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297
2614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340
2615 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
1755 msgid "Unable to send message." 2616 msgid "Unable to send message."
1756 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." 2617 msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
1757 2618
2619 #: ../libpurple/conversation.c:1229
1758 msgid "Send Message" 2620 msgid "Send Message"
1759 msgstr "Enviar mensagem" 2621 msgstr "Enviar mensagem"
1760 2622
2623 #: ../libpurple/conversation.c:1232
1761 msgid "_Send Message" 2624 msgid "_Send Message"
1762 msgstr "Envia_r mensagem" 2625 msgstr "Envia_r mensagem"
1763 2626
2627 #: ../libpurple/conversation.c:1638
1764 #, c-format 2628 #, c-format
1765 msgid "%s entered the room." 2629 msgid "%s entered the room."
1766 msgstr "%s entrou na sala." 2630 msgstr "%s entrou na sala."
1767 2631
2632 #: ../libpurple/conversation.c:1641
1768 #, c-format 2633 #, c-format
1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2634 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 2635 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1771 2636
2637 #: ../libpurple/conversation.c:1751
1772 #, c-format 2638 #, c-format
1773 msgid "You are now known as %s" 2639 msgid "You are now known as %s"
1774 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" 2640 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1775 2641
2642 #: ../libpurple/conversation.c:1771
1776 #, c-format 2643 #, c-format
1777 msgid "%s is now known as %s" 2644 msgid "%s is now known as %s"
1778 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 2645 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1779 2646
2647 #: ../libpurple/conversation.c:1846
1780 #, c-format 2648 #, c-format
1781 msgid "%s left the room." 2649 msgid "%s left the room."
1782 msgstr "%s saiu da sala." 2650 msgstr "%s saiu da sala."
1783 2651
2652 #: ../libpurple/conversation.c:1849
1784 #, c-format 2653 #, c-format
1785 msgid "%s left the room (%s)." 2654 msgid "%s left the room (%s)."
1786 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 2655 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1787 2656
2657 #: ../libpurple/dbus-server.c:591
1788 #, c-format 2658 #, c-format
1789 msgid "Failed to get connection: %s" 2659 msgid "Failed to get connection: %s"
1790 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" 2660 msgstr "Falha ao obter conexão: %s"
1791 2661
2662 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1792 #, c-format 2663 #, c-format
1793 msgid "Failed to get name: %s" 2664 msgid "Failed to get name: %s"
1794 msgstr "Falha ao obter nome: %s" 2665 msgstr "Falha ao obter nome: %s"
1795 2666
2667 #: ../libpurple/dbus-server.c:617
1796 #, c-format 2668 #, c-format
1797 msgid "Failed to get serv name: %s" 2669 msgid "Failed to get serv name: %s"
1798 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s" 2670 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s"
1799 2671
2672 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1800 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2673 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1801 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo" 2674 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo"
1802 2675
2676 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1803 msgid "No name" 2677 msgid "No name"
1804 msgstr "Sem nome" 2678 msgstr "Sem nome"
1805 2679
2680 #: ../libpurple/dnsquery.c:527
1806 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2681 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1807 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n" 2682 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n"
1808 2683
2684 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
1809 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2685 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1810 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n" 2686 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n"
1811 2687
2688 #: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720
1812 #, c-format 2689 #, c-format
1813 msgid "" 2690 msgid ""
1814 "Error resolving %s:\n" 2691 "Error resolving %s:\n"
1815 "%s" 2692 "%s"
1816 msgstr "" 2693 msgstr ""
1817 "Erro ao resolver %s:\n" 2694 "Erro ao resolver %s:\n"
1818 "%s" 2695 "%s"
1819 2696
2697 #: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:852
1820 #, c-format 2699 #, c-format
1821 msgid "Error resolving %s: %d" 2700 msgid "Error resolving %s: %d"
1822 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" 2701 msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
1823 2702
2703 #: ../libpurple/dnsquery.c:590
1824 #, c-format 2704 #, c-format
1825 msgid "" 2705 msgid ""
1826 "Error reading from resolver process:\n" 2706 "Error reading from resolver process:\n"
1827 "%s" 2707 "%s"
1828 msgstr "" 2708 msgstr ""
1829 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" 2709 "Erro ao ler do processo de resolução:\n"
1830 "%s" 2710 "%s"
1831 2711
2712 #: ../libpurple/dnsquery.c:594
2713 #, c-format
1832 msgid "Resolver process exited without answering our request" 2714 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1833 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" 2715 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição"
1834 2716
2717 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
1835 #, c-format 2718 #, c-format
1836 msgid "Thread creation failure: %s" 2719 msgid "Thread creation failure: %s"
1837 msgstr "Falha ao criar thread: %s" 2720 msgstr "Falha ao criar thread: %s"
1838 2721
2722 #: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988
2723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241
1839 msgid "Unknown reason" 2724 msgid "Unknown reason"
1840 msgstr "Motivo desconhecido" 2725 msgstr "Motivo desconhecido"
1841 2726
2727 #: ../libpurple/ft.c:210
1842 #, c-format 2728 #, c-format
1843 msgid "" 2729 msgid ""
1844 "Error reading %s: \n" 2730 "Error reading %s: \n"
1845 "%s.\n" 2731 "%s.\n"
1846 msgstr "" 2732 msgstr ""
1847 "Erro ao ler %s: \n" 2733 "Erro ao ler %s: \n"
1848 "%s.\n" 2734 "%s.\n"
1849 2735
2736 #: ../libpurple/ft.c:214
1850 #, c-format 2737 #, c-format
1851 msgid "" 2738 msgid ""
1852 "Error writing %s: \n" 2739 "Error writing %s: \n"
1853 "%s.\n" 2740 "%s.\n"
1854 msgstr "" 2741 msgstr ""
1855 "Erro ao gravar em %s: \n" 2742 "Erro ao gravar em %s: \n"
1856 "%s.\n" 2743 "%s.\n"
1857 2744
2745 #: ../libpurple/ft.c:218
1858 #, c-format 2746 #, c-format
1859 msgid "" 2747 msgid ""
1860 "Error accessing %s: \n" 2748 "Error accessing %s: \n"
1861 "%s.\n" 2749 "%s.\n"
1862 msgstr "" 2750 msgstr ""
1863 "Erro ao acessar %s: \n" 2751 "Erro ao acessar %s: \n"
1864 "%s.\n" 2752 "%s.\n"
1865 2753
2754 #: ../libpurple/ft.c:254
1866 msgid "Directory is not writable." 2755 msgid "Directory is not writable."
1867 msgstr "O diretório não permite gravações." 2756 msgstr "O diretório não permite gravações."
1868 2757
2758 #: ../libpurple/ft.c:269
1869 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2759 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1870 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." 2760 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
1871 2761
2762 #: ../libpurple/ft.c:279
1872 msgid "Cannot send a directory." 2763 msgid "Cannot send a directory."
1873 msgstr "Não foi possível enviar um diretório." 2764 msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
1874 2765
2766 #: ../libpurple/ft.c:288
1875 #, c-format 2767 #, c-format
1876 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2768 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1877 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" 2769 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n"
1878 2770
2771 #: ../libpurple/ft.c:348
1879 #, c-format 2772 #, c-format
1880 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2773 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1881 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" 2774 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
1882 2775
2776 #: ../libpurple/ft.c:355
1883 #, c-format 2777 #, c-format
1884 msgid "%s wants to send you a file" 2778 msgid "%s wants to send you a file"
1885 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" 2779 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"
1886 2780
2781 #: ../libpurple/ft.c:398
1887 #, c-format 2782 #, c-format
1888 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2783 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1889 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" 2784 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
1890 2785
2786 #: ../libpurple/ft.c:402
1891 #, c-format 2787 #, c-format
1892 msgid "" 2788 msgid ""
1893 "A file is available for download from:\n" 2789 "A file is available for download from:\n"
1894 "Remote host: %s\n" 2790 "Remote host: %s\n"
1895 "Remote port: %d" 2791 "Remote port: %d"
1896 msgstr "" 2792 msgstr ""
1897 "Um arquivo está disponível para download de:\n" 2793 "Um arquivo está disponível para download de:\n"
1898 "Host remoto: %s\n" 2794 "Host remoto: %s\n"
1899 "Porta remota: %d" 2795 "Porta remota: %d"
1900 2796
2797 #: ../libpurple/ft.c:437
1901 #, c-format 2798 #, c-format
1902 msgid "%s is offering to send file %s" 2799 msgid "%s is offering to send file %s"
1903 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" 2800 msgstr "%s está pedindo para enviar %s"
1904 2801
2802 #: ../libpurple/ft.c:490
1905 #, c-format 2803 #, c-format
1906 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2804 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1907 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" 2805 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
1908 2806
2807 #: ../libpurple/ft.c:511
1909 #, c-format 2808 #, c-format
1910 msgid "Offering to send %s to %s" 2809 msgid "Offering to send %s to %s"
1911 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" 2810 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
1912 2811
2812 #: ../libpurple/ft.c:523
1913 #, c-format 2813 #, c-format
1914 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2814 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1915 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" 2815 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
1916 2816
2817 #: ../libpurple/ft.c:700
1917 #, c-format 2818 #, c-format
1918 msgid "Transfer of file %s complete" 2819 msgid "Transfer of file %s complete"
1919 msgstr "Transferência de %s completa" 2820 msgstr "Transferência de %s completa"
1920 2821
2822 #: ../libpurple/ft.c:703
1921 msgid "File transfer complete" 2823 msgid "File transfer complete"
1922 msgstr "Transferência de arquivo completa" 2824 msgstr "Transferência de arquivo completa"
1923 2825
2826 #: ../libpurple/ft.c:1138
1924 #, c-format 2827 #, c-format
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" 2828 msgid "You canceled the transfer of %s"
1926 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" 2829 msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
1927 2830
2831 #: ../libpurple/ft.c:1143
1928 msgid "File transfer cancelled" 2832 msgid "File transfer cancelled"
1929 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" 2833 msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
1930 2834
2835 #: ../libpurple/ft.c:1201
1931 #, c-format 2836 #, c-format
1932 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2837 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1933 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" 2838 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
1934 2839
2840 #: ../libpurple/ft.c:1206
1935 #, c-format 2841 #, c-format
1936 msgid "%s canceled the file transfer" 2842 msgid "%s canceled the file transfer"
1937 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" 2843 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo"
1938 2844
2845 #: ../libpurple/ft.c:1263
1939 #, c-format 2846 #, c-format
1940 msgid "File transfer to %s failed." 2847 msgid "File transfer to %s failed."
1941 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." 2848 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou."
1942 2849
2850 #: ../libpurple/ft.c:1265
1943 #, c-format 2851 #, c-format
1944 msgid "File transfer from %s failed." 2852 msgid "File transfer from %s failed."
1945 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." 2853 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou."
1946 2854
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1947 msgid "Run the command in a terminal" 2856 msgid "Run the command in a terminal"
1948 msgstr "Execute o comando num terminal" 2857 msgstr "Execute o comando num terminal"
1949 2858
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1950 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2860 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1951 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." 2861 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."
1952 2862
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1953 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2864 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1954 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." 2865 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."
1955 2866
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1956 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2868 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1957 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." 2869 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."
1958 2870
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1959 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2872 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1960 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." 2873 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."
1961 2874
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1962 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2876 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1963 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." 2877 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."
1964 2878
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1965 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2880 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1966 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." 2881 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."
1967 2882
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1968 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2884 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1969 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." 2885 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."
1970 2886
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1971 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2888 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1972 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." 2889 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."
1973 2890
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1974 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2892 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1975 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" 2893 msgstr "Associar URLs \"aim\" a"
1976 2894
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1977 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2896 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1978 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" 2897 msgstr "Associar URLs \"gg\" a"
1979 2898
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1980 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2900 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1981 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" 2901 msgstr "Associar URLs \"icq\" a"
1982 2902
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1983 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2904 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1984 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" 2905 msgstr "Associar URLs \"irc\" a"
1985 2906
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1986 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2908 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1987 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" 2909 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"
1988 2910
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1989 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2912 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1990 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" 2913 msgstr "Associar URLs \"sip\" a"
1991 2914
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1992 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2916 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1993 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" 2917 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"
1994 2918
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1995 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2920 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1996 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" 2921 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"
1997 2922
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1998 msgid "" 2924 msgid ""
1999 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2000 "URLs." 2926 "URLs."
2001 msgstr "" 2927 msgstr ""
2002 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2928 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2003 "a URLs \"aim\"" 2929 "a URLs \"aim\""
2004 2930
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2005 msgid "" 2932 msgid ""
2006 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2007 "URLs." 2934 "URLs."
2008 msgstr "" 2935 msgstr ""
2009 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2936 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2010 "a URLs \"gg\"" 2937 "a URLs \"gg\""
2011 2938
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2012 msgid "" 2940 msgid ""
2013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2014 "URLs." 2942 "URLs."
2015 msgstr "" 2943 msgstr ""
2016 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2944 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2017 "a URLs \"icq\"" 2945 "a URLs \"icq\""
2018 2946
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2019 msgid "" 2948 msgid ""
2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2021 "URLs." 2950 "URLs."
2022 msgstr "" 2951 msgstr ""
2023 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2952 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2024 "a URLs \"irc\"" 2953 "a URLs \"irc\""
2025 2954
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2026 msgid "" 2956 msgid ""
2027 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2028 "URLs." 2958 "URLs."
2029 msgstr "" 2959 msgstr ""
2030 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2960 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2031 "a URLs \"msnim\"" 2961 "a URLs \"msnim\""
2032 2962
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2033 msgid "" 2964 msgid ""
2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2035 "URLs." 2966 "URLs."
2036 msgstr "" 2967 msgstr ""
2037 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2968 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2038 "a URLs \"sip\"" 2969 "a URLs \"sip\""
2039 2970
2971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2040 msgid "" 2972 msgid ""
2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2042 "URLs." 2974 "URLs."
2043 msgstr "" 2975 msgstr ""
2044 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2976 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2045 "a URLs \"xmpp\"" 2977 "a URLs \"xmpp\""
2046 2978
2979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2047 msgid "" 2980 msgid ""
2048 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2049 "URLs." 2982 "URLs."
2050 msgstr "" 2983 msgstr ""
2051 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " 2984 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2052 "a URLs \"ymsgr\"" 2985 "a URLs \"ymsgr\""
2053 2986
2987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2054 msgid "" 2988 msgid ""
2055 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2989 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2056 "terminal." 2990 "terminal."
2057 msgstr "" 2991 msgstr ""
2058 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " 2992 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
2059 "executado num terminal." 2993 "executado num terminal."
2060 2994
2995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2061 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2996 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2062 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" 2997 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""
2063 2998
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2064 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 3000 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2065 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" 3001 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""
2066 3002
3003 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2067 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 3004 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2068 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" 3005 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""
2069 3006
3007 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2070 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 3008 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2071 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" 3009 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""
2072 3010
3011 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2073 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 3012 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2074 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" 3013 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
2075 3014
3015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2076 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 3016 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2077 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" 3017 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""
2078 3018
3019 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2079 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 3020 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2080 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" 3021 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""
2081 3022
3023 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2082 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 3024 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2083 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" 3025 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
2084 3026
3027 #: ../libpurple/log.c:183
2085 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 3028 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2086 msgstr "" 3029 msgstr ""
2087 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</" 3030 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</"
2088 "font></b>" 3031 "font></b>"
2089 3032
3033 #: ../libpurple/log.c:597
2090 msgid "HTML" 3034 msgid "HTML"
2091 msgstr "HTML" 3035 msgstr "HTML"
2092 3036
3037 #: ../libpurple/log.c:611
2093 msgid "Plain text" 3038 msgid "Plain text"
2094 msgstr "Texto puro" 3039 msgstr "Texto puro"
2095 3040
3041 #: ../libpurple/log.c:625
2096 msgid "Old flat format" 3042 msgid "Old flat format"
2097 msgstr "Antigo formato linear" 3043 msgstr "Antigo formato linear"
2098 3044
3045 #: ../libpurple/log.c:850
2099 msgid "Logging of this conversation failed." 3046 msgid "Logging of this conversation failed."
2100 msgstr "A gravação desta conversa falhou." 3047 msgstr "A gravação desta conversa falhou."
2101 3048
3049 #: ../libpurple/log.c:1292
2102 msgid "XML" 3050 msgid "XML"
2103 msgstr "XML" 3051 msgstr "XML"
2104 3052
3053 #: ../libpurple/log.c:1376
2105 #, c-format 3054 #, c-format
2106 msgid "" 3055 msgid ""
2107 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3056 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2108 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3057 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2109 msgstr "" 3058 msgstr ""
2110 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3059 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2111 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3060 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2112 3061
3062 #: ../libpurple/log.c:1378
2113 #, c-format 3063 #, c-format
2114 msgid "" 3064 msgid ""
2115 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3065 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2116 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3066 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2117 msgstr "" 3067 msgstr ""
2118 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3068 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2119 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3069 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2120 3070
3071 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569
2121 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3072 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2122 msgstr "" 3073 msgstr ""
2123 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</" 3074 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</"
2124 "b></font>" 3075 "b></font>"
2125 3076
3077 #: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578
2126 #, c-format 3078 #, c-format
2127 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3079 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2128 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" 3080 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
2129 3081
3082 #: ../libpurple/log.c:1510
2130 #, c-format 3083 #, c-format
2131 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3084 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2132 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 3085 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
2133 3086
3087 #: ../libpurple/plugin.c:362
2134 #, c-format 3088 #, c-format
2135 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3089 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2136 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." 3090 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
2137 3091
3092 #: ../libpurple/plugin.c:377
2138 msgid "This plugin has not defined an ID." 3093 msgid "This plugin has not defined an ID."
2139 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." 3094 msgstr "Este plug-in não definiu um ID."
2140 3095
3096 #: ../libpurple/plugin.c:445
2141 #, c-format 3097 #, c-format
2142 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3098 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2143 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)" 3099 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)"
2144 3100
3101 #: ../libpurple/plugin.c:462
2145 #, c-format 3102 #, c-format
2146 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3103 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2147 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" 3104 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"
2148 3105
3106 #: ../libpurple/plugin.c:479
2149 msgid "" 3107 msgid ""
2150 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 3108 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2151 msgstr "" 3109 msgstr ""
2152 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, " 3110 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, "
2153 "login e fechamento)" 3111 "login e fechamento)"
2154 3112
3113 #: ../libpurple/plugin.c:544
2155 #, c-format 3114 #, c-format
2156 msgid "" 3115 msgid ""
2157 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3116 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2158 "again." 3117 "again."
2159 msgstr "" 3118 msgstr ""
2160 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " 3119 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e "
2161 "tente novamente." 3120 "tente novamente."
2162 3121
3122 #: ../libpurple/plugin.c:549
2163 msgid "Unable to load the plugin" 3123 msgid "Unable to load the plugin"
2164 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." 3124 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in."
2165 3125
3126 #: ../libpurple/plugin.c:571
2166 #, c-format 3127 #, c-format
2167 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3128 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2168 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." 3129 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado."
2169 3130
3131 #: ../libpurple/plugin.c:575
2170 msgid "Unable to load your plugin." 3132 msgid "Unable to load your plugin."
2171 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." 3133 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in."
2172 3134
3135 #: ../libpurple/plugin.c:665
2173 #, c-format 3136 #, c-format
2174 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3137 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2175 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso." 3138 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso."
2176 3139
3140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2177 msgid "Autoaccept" 3141 msgid "Autoaccept"
2178 msgstr "Aceitar automaticamente" 3142 msgstr "Aceitar automaticamente"
2179 3143
3144 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2180 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3145 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2181 msgstr "" 3146 msgstr ""
2182 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " 3147 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados "
2183 "automaticamente." 3148 "automaticamente."
2184 3149
3150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
2185 #, c-format 3151 #, c-format
2186 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3152 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2187 msgstr "" 3153 msgstr ""
2188 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " 3154 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está "
2189 "concluída." 3155 "concluída."
2190 3156
3157 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
2191 msgid "Autoaccept complete" 3158 msgid "Autoaccept complete"
2192 msgstr "Auto-aceitar concluído" 3159 msgstr "Auto-aceitar concluído"
2193 3160
3161 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
2194 #, c-format 3162 #, c-format
2195 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3163 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2196 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" 3164 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s"
2197 3165
3166 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
2198 msgid "Set Autoaccept Setting" 3167 msgid "Set Autoaccept Setting"
2199 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" 3168 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar"
2200 3169
3170 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
2201 msgid "_Save" 3171 msgid "_Save"
2202 msgstr "_Salvar" 3172 msgstr "_Salvar"
2203 3173
3174 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3175 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1755
3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577
3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
3179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
3180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250
3181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
3182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6551 ../libpurple/request.h:1401
3183 #: ../libpurple/request.h:1411
2204 msgid "_Cancel" 3184 msgid "_Cancel"
2205 msgstr "_Cancelar" 3185 msgstr "_Cancelar"
2206 3186
3187 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
2207 msgid "Ask" 3188 msgid "Ask"
2208 msgstr "Perguntar" 3189 msgstr "Perguntar"
2209 3190
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
2210 msgid "Auto Accept" 3192 msgid "Auto Accept"
2211 msgstr "Aceitar automaticamente" 3193 msgstr "Aceitar automaticamente"
2212 3194
3195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
2213 msgid "Auto Reject" 3196 msgid "Auto Reject"
2214 msgstr "Rejeitar automaticamente" 3197 msgstr "Rejeitar automaticamente"
2215 3198
3199 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
2216 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3200 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2217 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." 3201 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..."
2218 3202
2219 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3203 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3204 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
2220 msgid "" 3205 msgid ""
2221 "Path to save the files in\n" 3206 "Path to save the files in\n"
2222 "(Please provide the full path)" 3207 "(Please provide the full path)"
2223 msgstr "" 3208 msgstr ""
2224 "Caminho para salvar os arquivos\n" 3209 "Caminho para salvar os arquivos\n"
2225 "(Favor digitar o caminho completo)" 3210 "(Favor digitar o caminho completo)"
2226 3211
3212 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
2227 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3213 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2228 msgstr "" 3214 msgstr ""
2229 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " 3215 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de "
2230 "amigos" 3216 "amigos"
2231 3217
3218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
2232 msgid "" 3219 msgid ""
2233 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3220 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2234 "(only when there's no conversation with the sender)" 3221 "(only when there's no conversation with the sender)"
2235 msgstr "" 3222 msgstr ""
2236 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " 3223 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita "
2237 "automaticamente for concluída\n" 3224 "automaticamente for concluída\n"
2238 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" 3225 "(apenas quando não há conversa com o remetente)"
2239 3226
3227 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
2240 msgid "Create a new directory for each user" 3228 msgid "Create a new directory for each user"
2241 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário" 3229 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário"
2242 3230
3231 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
3232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
3233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
3234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
2243 msgid "Notes" 3235 msgid "Notes"
2244 msgstr "Anotações" 3236 msgstr "Anotações"
2245 3237
3238 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2246 msgid "Enter your notes below..." 3239 msgid "Enter your notes below..."
2247 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." 3240 msgstr "Digite suas anotações abaixo..."
2248 3241
3242 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2249 msgid "Edit Notes..." 3243 msgid "Edit Notes..."
2250 msgstr "Alterar anotações..." 3244 msgstr "Alterar anotações..."
2251 3245
2252 #. *< major version 3246 #. *< major version
2253 #. *< minor version 3247 #. *< minor version
2255 #. *< ui_requirement 3249 #. *< ui_requirement
2256 #. *< flags 3250 #. *< flags
2257 #. *< dependencies 3251 #. *< dependencies
2258 #. *< priority 3252 #. *< priority
2259 #. *< id 3253 #. *< id
3254 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2260 msgid "Buddy Notes" 3255 msgid "Buddy Notes"
2261 msgstr "Anotações em amigos" 3256 msgstr "Anotações em amigos"
2262 3257
2263 #. *< name 3258 #. *< name
2264 #. *< version 3259 #. *< version
3260 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2265 msgid "Store notes on particular buddies." 3261 msgid "Store notes on particular buddies."
2266 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." 3262 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos."
2267 3263
2268 #. *< summary 3264 #. *< summary
3265 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2269 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3266 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2270 msgstr "" 3267 msgstr ""
2271 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." 3268 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos."
2272 3269
2273 #. *< type 3270 #. *< type
2274 #. *< ui_requirement 3271 #. *< ui_requirement
2275 #. *< flags 3272 #. *< flags
2276 #. *< dependencies 3273 #. *< dependencies
2277 #. *< priority 3274 #. *< priority
2278 #. *< id 3275 #. *< id
3276 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2279 msgid "Cipher Test" 3277 msgid "Cipher Test"
2280 msgstr "Teste da cifra" 3278 msgstr "Teste da cifra"
2281 3279
2282 #. *< name 3280 #. *< name
2283 #. *< version 3281 #. *< version
2284 #. * summary 3282 #. * summary
2285 #. * description 3283 #. * description
3284 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2286 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3285 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2287 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." 3286 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple."
2288 3287
2289 #. *< type 3288 #. *< type
2290 #. *< ui_requirement 3289 #. *< ui_requirement
2291 #. *< flags 3290 #. *< flags
2292 #. *< dependencies 3291 #. *< dependencies
2293 #. *< priority 3292 #. *< priority
2294 #. *< id 3293 #. *< id
3294 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2295 msgid "DBus Example" 3295 msgid "DBus Example"
2296 msgstr "Exemplo do DBus" 3296 msgstr "Exemplo do DBus"
2297 3297
2298 #. *< name 3298 #. *< name
2299 #. *< version 3299 #. *< version
2300 #. * summary 3300 #. * summary
2301 #. * description 3301 #. * description
3302 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3303 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2302 msgid "DBus Plugin Example" 3304 msgid "DBus Plugin Example"
2303 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus" 3305 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus"
2304 3306
2305 #. *< type 3307 #. *< type
2306 #. *< ui_requirement 3308 #. *< ui_requirement
2307 #. *< flags 3309 #. *< flags
2308 #. *< dependencies 3310 #. *< dependencies
2309 #. *< priority 3311 #. *< priority
2310 #. *< id 3312 #. *< id
3313 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2311 msgid "File Control" 3314 msgid "File Control"
2312 msgstr "Controle por arquivo" 3315 msgstr "Controle por arquivo"
2313 3316
2314 #. *< name 3317 #. *< name
2315 #. *< version 3318 #. *< version
2316 #. * summary 3319 #. * summary
2317 #. * description 3320 #. * description
3321 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2318 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3322 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2319 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." 3323 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo."
2320 3324
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2321 msgid "Minutes" 3326 msgid "Minutes"
2322 msgstr "minutos" 3327 msgstr "minutos"
2323 3328
2324 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3329 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2325 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3330 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3331 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3332 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2326 msgid "I'dle Mak'er" 3333 msgid "I'dle Mak'er"
2327 msgstr "C'riador de ina'tividade" 3334 msgstr "C'riador de ina'tividade"
2328 3335
3336 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2329 msgid "Set Account Idle Time" 3337 msgid "Set Account Idle Time"
2330 msgstr "Definir tempo inativo da conta" 3338 msgstr "Definir tempo inativo da conta"
2331 3339
3340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2332 msgid "_Set" 3341 msgid "_Set"
2333 msgstr "_Definir" 3342 msgstr "_Definir"
2334 3343
3344 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2335 msgid "None of your accounts are idle." 3345 msgid "None of your accounts are idle."
2336 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." 3346 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa."
2337 3347
3348 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2338 msgid "Unset Account Idle Time" 3349 msgid "Unset Account Idle Time"
2339 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" 3350 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"
2340 3351
3352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2341 msgid "_Unset" 3353 msgid "_Unset"
2342 msgstr "_Redefinir" 3354 msgstr "_Redefinir"
2343 3355
3356 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2344 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3357 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2345 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" 3358 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"
2346 3359
3360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2347 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3361 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2348 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" 3362 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"
2349 3363
3364 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2350 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2351 msgstr "" 3366 msgstr ""
2352 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" 3367 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
2353 3368
2354 #. *< type 3369 #. *< type
2355 #. *< ui_requirement 3370 #. *< ui_requirement
2356 #. *< flags 3371 #. *< flags
2357 #. *< dependencies 3372 #. *< dependencies
2358 #. *< priority 3373 #. *< priority
2359 #. *< id 3374 #. *< id
3375 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2360 msgid "IPC Test Client" 3376 msgid "IPC Test Client"
2361 msgstr "Cliente de teste do IPC" 3377 msgstr "Cliente de teste do IPC"
2362 3378
2363 #. *< name 3379 #. *< name
2364 #. *< version 3380 #. *< version
2365 #. * summary 3381 #. * summary
3382 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2366 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3383 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2367 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente." 3384 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente."
2368 3385
2369 #. * description 3386 #. * description
3387 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2370 msgid "" 3388 msgid ""
2371 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3389 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2372 "calls the commands registered." 3390 "calls the commands registered."
2373 msgstr "" 3391 msgstr ""
2374 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in " 3392 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in "
2378 #. *< ui_requirement 3396 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags 3397 #. *< flags
2380 #. *< dependencies 3398 #. *< dependencies
2381 #. *< priority 3399 #. *< priority
2382 #. *< id 3400 #. *< id
3401 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2383 msgid "IPC Test Server" 3402 msgid "IPC Test Server"
2384 msgstr "Servidor de teste do IPC" 3403 msgstr "Servidor de teste do IPC"
2385 3404
2386 #. *< name 3405 #. *< name
2387 #. *< version 3406 #. *< version
2388 #. * summary 3407 #. * summary
3408 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2389 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3409 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2390 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor." 3410 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor."
2391 3411
2392 #. * description 3412 #. * description
3413 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2393 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3414 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2394 msgstr "" 3415 msgstr ""
2395 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " 3416 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os "
2396 "comandos IPC." 3417 "comandos IPC."
2397 3418
3419 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2398 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 3420 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2399 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" 3421 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída"
2400 3422
3423 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236
2401 msgid "Minimum Room Size" 3424 msgid "Minimum Room Size"
2402 msgstr "Tamanho mínimo da sala" 3425 msgstr "Tamanho mínimo da sala"
2403 3426
3427 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241
2404 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 3428 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2405 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" 3429 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)"
2406 3430
3431 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246
2407 msgid "Apply hiding rules to buddies" 3432 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2408 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" 3433 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos"
2409 3434
2410 #. *< type 3435 #. *< type
2411 #. *< ui_requirement 3436 #. *< ui_requirement
2412 #. *< flags 3437 #. *< flags
2413 #. *< dependencies 3438 #. *< dependencies
2414 #. *< priority 3439 #. *< priority
2415 #. *< id 3440 #. *< id
3441 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276
2416 msgid "Join/Part Hiding" 3442 msgid "Join/Part Hiding"
2417 msgstr "Ocultador de entrada/saída" 3443 msgstr "Ocultador de entrada/saída"
2418 3444
2419 #. *< name 3445 #. *< name
2420 #. *< version 3446 #. *< version
2421 #. * summary 3447 #. * summary
3448 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279
2422 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3449 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2423 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." 3450 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída."
2424 3451
2425 #. * description 3452 #. * description
3453 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281
2426 msgid "" 3454 msgid ""
2427 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3455 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2428 "actively taking part in a conversation." 3456 "actively taking part in a conversation."
2429 msgstr "" 3457 msgstr ""
2430 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto " 3458 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto "
2432 3460
2433 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3461 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2434 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3462 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2435 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3463 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2436 #. * not a real timezone. 3464 #. * not a real timezone.
3465 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2437 msgid "(UTC)" 3466 msgid "(UTC)"
2438 msgstr "(Greenwich)" 3467 msgstr "(Greenwich)"
2439 3468
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2440 msgid "User is offline." 3470 msgid "User is offline."
2441 msgstr "O usuário está desconectado." 3471 msgstr "O usuário está desconectado."
2442 3472
3473 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
2443 msgid "Auto-response sent:" 3474 msgid "Auto-response sent:"
2444 msgstr "Auto-resposta enviada:" 3475 msgstr "Auto-resposta enviada:"
2445 3476
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3478 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3479 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
2446 #, c-format 3480 #, c-format
2447 msgid "%s has signed off." 3481 msgid "%s has signed off."
2448 msgstr "%s desconectou." 3482 msgstr "%s desconectou."
2449 3483
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2450 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3485 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2451 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." 3486 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)."
2452 3487
3488 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
2453 msgid "You were disconnected from the server." 3489 msgid "You were disconnected from the server."
2454 msgstr "Você foi desconectado do servidor." 3490 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
2455 3491
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
2456 msgid "" 3493 msgid ""
2457 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3494 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2458 "logged in." 3495 "logged in."
2459 msgstr "" 3496 msgstr ""
2460 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " 3497 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que "
2461 "você conecte-se." 3498 "você conecte-se."
2462 3499
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
2463 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3501 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2464 msgstr "" 3502 msgstr ""
2465 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." 3503 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."
2466 3504
3505 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
2467 msgid "Message could not be sent." 3506 msgid "Message could not be sent."
2468 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." 3507 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada."
2469 3508
2470 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2471 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3510 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2472 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3511 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3512 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
2473 msgid "Adium" 3514 msgid "Adium"
2474 msgstr "Adium" 3515 msgstr "Adium"
2475 3516
2476 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2477 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3518 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2478 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3519 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3520 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
2479 msgid "Fire" 3522 msgid "Fire"
2480 msgstr "Fire" 3523 msgstr "Fire"
2481 3524
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2483 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2484 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3528 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
2485 msgid "Messenger Plus!" 3530 msgid "Messenger Plus!"
2486 msgstr "Messenger Plus!" 3531 msgstr "Messenger Plus!"
2487 3532
2488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
2491 msgid "QIP" 3538 msgid "QIP"
2492 msgstr "QIP" 3539 msgstr "QIP"
2493 3540
2494 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2495 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2496 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3545 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
2497 msgid "MSN Messenger" 3546 msgid "MSN Messenger"
2498 msgstr "MSN Messenger" 3547 msgstr "MSN Messenger"
2499 3548
2500 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2501 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2502 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3552 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
2503 msgid "Trillian" 3554 msgid "Trillian"
2504 msgstr "Trillian" 3555 msgstr "Trillian"
2505 3556
2506 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2507 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2508 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3560 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3561 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
2509 msgid "aMSN" 3562 msgid "aMSN"
2510 msgstr "aMSN" 3563 msgstr "aMSN"
2511 3564
2512 #. Add general preferences. 3565 #. Add general preferences.
3566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
2513 msgid "General Log Reading Configuration" 3567 msgid "General Log Reading Configuration"
2514 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos" 3568 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos"
2515 3569
3570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
2516 msgid "Fast size calculations" 3571 msgid "Fast size calculations"
2517 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" 3572 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho"
2518 3573
3574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2519 msgid "Use name heuristics" 3575 msgid "Use name heuristics"
2520 msgstr "Utilizar heurística de nome" 3576 msgstr "Utilizar heurística de nome"
2521 3577
2522 #. Add Log Directory preferences. 3578 #. Add Log Directory preferences.
3579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
2523 msgid "Log Directory" 3580 msgid "Log Directory"
2524 msgstr "Diretório dos históricos" 3581 msgstr "Diretório dos históricos"
2525 3582
2526 #. *< type 3583 #. *< type
2527 #. *< ui_requirement 3584 #. *< ui_requirement
2528 #. *< flags 3585 #. *< flags
2529 #. *< dependencies 3586 #. *< dependencies
2530 #. *< priority 3587 #. *< priority
2531 #. *< id 3588 #. *< id
3589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
2532 msgid "Log Reader" 3590 msgid "Log Reader"
2533 msgstr "Leitor de históricos" 3591 msgstr "Leitor de históricos"
2534 3592
2535 #. *< name 3593 #. *< name
2536 #. *< version 3594 #. *< version
2537 #. * summary 3595 #. * summary
3596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
2538 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 3597 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2539 msgstr "" 3598 msgstr ""
2540 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de " 3599 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de "
2541 "históricos." 3600 "históricos."
2542 3601
2543 #. * description 3602 #. * description
3603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
2544 msgid "" 3604 msgid ""
2545 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 3605 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2546 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 3606 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2547 "\n" 3607 "\n"
2548 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 3608 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2553 "e o Trillian.\n" 3613 "e o Trillian.\n"
2554 "\n" 3614 "\n"
2555 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " 3615 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o "
2556 "por sua conta e risco!" 3616 "por sua conta e risco!"
2557 3617
3618 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2558 msgid "Mono Plugin Loader" 3619 msgid "Mono Plugin Loader"
2559 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono" 3620 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono"
2560 3621
3622 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3623 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2561 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 3624 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2562 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono." 3625 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono."
2563 3626
3627 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2564 msgid "Add new line in IMs" 3628 msgid "Add new line in IMs"
2565 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos" 3629 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos"
2566 3630
3631 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2567 msgid "Add new line in Chats" 3632 msgid "Add new line in Chats"
2568 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos" 3633 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos"
2569 3634
2570 #. *< magic 3635 #. *< magic
2571 #. *< major version 3636 #. *< major version
2574 #. *< ui_requirement 3639 #. *< ui_requirement
2575 #. *< flags 3640 #. *< flags
2576 #. *< dependencies 3641 #. *< dependencies
2577 #. *< priority 3642 #. *< priority
2578 #. *< id 3643 #. *< id
3644 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2579 msgid "New Line" 3645 msgid "New Line"
2580 msgstr "Nova linha" 3646 msgstr "Nova linha"
2581 3647
2582 #. *< name 3648 #. *< name
2583 #. *< version 3649 #. *< version
3650 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2584 msgid "Prepends a newline to displayed message." 3651 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2585 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." 3652 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas."
2586 3653
2587 #. *< summary 3654 #. *< summary
3655 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2588 msgid "" 3656 msgid ""
2589 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 3657 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2590 "the username in the conversation window." 3658 "the username in the conversation window."
2591 msgstr "" 3659 msgstr ""
2592 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da " 3660 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da "
2593 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." 3661 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa."
2594 3662
3663 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2595 msgid "Offline Message Emulation" 3664 msgid "Offline Message Emulation"
2596 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" 3665 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas"
2597 3666
3667 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2598 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 3668 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2599 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." 3669 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação."
2600 3670
3671 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2601 msgid "" 3672 msgid ""
2602 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 3673 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2603 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3674 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2604 msgstr "" 3675 msgstr ""
2605 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " 3676 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as "
2606 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" 3677 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'"
2607 3678
3679 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2608 #, c-format 3680 #, c-format
2609 msgid "" 3681 msgid ""
2610 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3682 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2611 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3683 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2612 msgstr "" 3684 msgstr ""
2613 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " 3685 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma "
2614 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" 3686 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"
2615 3687
3688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2616 msgid "Offline Message" 3689 msgid "Offline Message"
2617 msgstr "Mensagem desconectada" 3690 msgstr "Mensagem desconectada"
2618 3691
3692 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2619 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3693 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2620 msgstr "" 3694 msgstr ""
2621 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " 3695 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de "
2622 "usuário'" 3696 "usuário'"
2623 3697
3698 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3699 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
3701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3704 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3706 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3708 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3709 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
2624 msgid "Yes" 3710 msgid "Yes"
2625 msgstr "Sim" 3711 msgstr "Sim"
2626 3712
3713 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3714 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
3716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3721 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3722 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3723 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3724 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
2627 msgid "No" 3725 msgid "No"
2628 msgstr "Não" 3726 msgstr "Não"
2629 3727
3728 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2630 msgid "Save offline messages in pounce" 3729 msgid "Save offline messages in pounce"
2631 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" 3730 msgstr "Salvar mensagens offline como ações"
2632 3731
3732 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2633 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3733 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2634 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." 3734 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações."
2635 3735
2636 #. *< type 3736 #. *< type
2637 #. *< ui_requirement 3737 #. *< ui_requirement
2638 #. *< flags 3738 #. *< flags
2639 #. *< dependencies 3739 #. *< dependencies
2640 #. *< priority 3740 #. *< priority
2641 #. *< id 3741 #. *< id
3742 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656
2642 msgid "Perl Plugin Loader" 3743 msgid "Perl Plugin Loader"
2643 msgstr "Carregador de plug-ins Perl" 3744 msgstr "Carregador de plug-ins Perl"
2644 3745
2645 #. *< name 3746 #. *< name
2646 #. *< version 3747 #. *< version
2647 #. *< summary 3748 #. *< summary
3749 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659
2648 msgid "Provides support for loading perl plugins." 3750 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2649 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl." 3751 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl."
2650 3752
3753 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2651 msgid "Psychic Mode" 3754 msgid "Psychic Mode"
2652 msgstr "Modo psíquico" 3755 msgstr "Modo psíquico"
2653 3756
3757 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2654 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 3758 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2655 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" 3759 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
2656 3760
3761 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2657 msgid "" 3762 msgid ""
2658 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 3763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2659 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 3764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2660 msgstr "" 3765 msgstr ""
2661 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " 3766 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários "
2662 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " 3767 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
2663 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" 3768 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!"
2664 3769
3770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2665 msgid "You feel a disturbance in the force..." 3771 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2666 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." 3772 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
2667 3773
3774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2668 msgid "Only enable for users on the buddy list" 3775 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2669 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" 3776 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos"
2670 3777
3778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2671 msgid "Disable when away" 3779 msgid "Disable when away"
2672 msgstr "Desativar quando ausente" 3780 msgstr "Desativar quando ausente"
2673 3781
3782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2674 msgid "Display notification message in conversations" 3783 msgid "Display notification message in conversations"
2675 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" 3784 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas"
2676 3785
3786 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2677 msgid "Raise psychic conversations" 3787 msgid "Raise psychic conversations"
2678 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" 3788 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo"
2679 3789
2680 #. *< type 3790 #. *< type
2681 #. *< ui_requirement 3791 #. *< ui_requirement
2682 #. *< flags 3792 #. *< flags
2683 #. *< dependencies 3793 #. *< dependencies
2684 #. *< priority 3794 #. *< priority
2685 #. *< id 3795 #. *< id
3796 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778
2686 msgid "Signals Test" 3797 msgid "Signals Test"
2687 msgstr "Teste dos sinais" 3798 msgstr "Teste dos sinais"
2688 3799
2689 #. *< name 3800 #. *< name
2690 #. *< version 3801 #. *< version
2691 #. * summary 3802 #. * summary
2692 #. * description 3803 #. * description
3804 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781
3805 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783
2693 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3806 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2694 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." 3807 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
2695 3808
2696 #. *< type 3809 #. *< type
2697 #. *< ui_requirement 3810 #. *< ui_requirement
2698 #. *< flags 3811 #. *< flags
2699 #. *< dependencies 3812 #. *< dependencies
2700 #. *< priority 3813 #. *< priority
2701 #. *< id 3814 #. *< id
3815 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2702 msgid "Simple Plugin" 3816 msgid "Simple Plugin"
2703 msgstr "Plug-in trivial" 3817 msgstr "Plug-in trivial"
2704 3818
2705 #. *< name 3819 #. *< name
2706 #. *< version 3820 #. *< version
2707 #. * summary 3821 #. * summary
2708 #. * description 3822 #. * description
3823 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2709 msgid "Tests to see that most things are working." 3824 msgid "Tests to see that most things are working."
2710 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." 3825 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
2711 3826
2712 #. Scheme name 3827 #. Scheme name
3828 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857
2713 msgid "X.509 Certificates" 3830 msgid "X.509 Certificates"
2714 msgstr "Certificados X.509" 3831 msgstr "Certificados X.509"
2715 3832
2716 #. *< type 3833 #. *< type
2717 #. *< ui_requirement 3834 #. *< ui_requirement
2718 #. *< flags 3835 #. *< flags
2719 #. *< dependencies 3836 #. *< dependencies
2720 #. *< priority 3837 #. *< priority
2721 #. *< id 3838 #. *< id
3839 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
2722 msgid "GNUTLS" 3840 msgid "GNUTLS"
2723 msgstr "GNUTLS" 3841 msgstr "GNUTLS"
2724 3842
2725 #. *< name 3843 #. *< name
2726 #. *< version 3844 #. *< version
2727 #. * summary 3845 #. * summary
2728 #. * description 3846 #. * description
3847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3848 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
2729 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 3849 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2730 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." 3850 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
2731 3851
2732 #. *< type 3852 #. *< type
2733 #. *< ui_requirement 3853 #. *< ui_requirement
2734 #. *< flags 3854 #. *< flags
2735 #. *< dependencies 3855 #. *< dependencies
2736 #. *< priority 3856 #. *< priority
2737 #. *< id 3857 #. *< id
3858 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934
2738 msgid "NSS" 3859 msgid "NSS"
2739 msgstr "NSS" 3860 msgstr "NSS"
2740 3861
2741 #. *< name 3862 #. *< name
2742 #. *< version 3863 #. *< version
2743 #. * summary 3864 #. * summary
2744 #. * description 3865 #. * description
3866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937
3867 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939
2745 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 3868 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2746 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." 3869 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
2747 3870
2748 #. *< type 3871 #. *< type
2749 #. *< ui_requirement 3872 #. *< ui_requirement
2750 #. *< flags 3873 #. *< flags
2751 #. *< dependencies 3874 #. *< dependencies
2752 #. *< priority 3875 #. *< priority
2753 #. *< id 3876 #. *< id
3877 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2754 msgid "SSL" 3878 msgid "SSL"
2755 msgstr "SSL" 3879 msgstr "SSL"
2756 3880
2757 #. *< name 3881 #. *< name
2758 #. *< version 3882 #. *< version
2759 #. * summary 3883 #. * summary
2760 #. * description 3884 #. * description
3885 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2761 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3886 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2762 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." 3887 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
2763 3888
3889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
2764 #, c-format 3890 #, c-format
2765 msgid "%s is no longer away." 3891 msgid "%s is no longer away."
2766 msgstr "%s não está mais ausente." 3892 msgstr "%s não está mais ausente."
2767 3893
3894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
2768 #, c-format 3895 #, c-format
2769 msgid "%s has gone away." 3896 msgid "%s has gone away."
2770 msgstr "%s está ausente." 3897 msgstr "%s está ausente."
2771 3898
3899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
2772 #, c-format 3900 #, c-format
2773 msgid "%s has become idle." 3901 msgid "%s has become idle."
2774 msgstr "%s se tornou inativo." 3902 msgstr "%s se tornou inativo."
2775 3903
3904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
2776 #, c-format 3905 #, c-format
2777 msgid "%s is no longer idle." 3906 msgid "%s is no longer idle."
2778 msgstr "%s não está mais inativo." 3907 msgstr "%s não está mais inativo."
2779 3908
3909 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
2780 #, c-format 3910 #, c-format
2781 msgid "%s has signed on." 3911 msgid "%s has signed on."
2782 msgstr "%s conectou." 3912 msgstr "%s conectou."
2783 3913
3914 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
2784 msgid "Notify When" 3915 msgid "Notify When"
2785 msgstr "Notificar quando" 3916 msgstr "Notificar quando"
2786 3917
3918 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
2787 msgid "Buddy Goes _Away" 3919 msgid "Buddy Goes _Away"
2788 msgstr "O amigo ficar _ausente" 3920 msgstr "O amigo ficar _ausente"
2789 3921
3922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
2790 msgid "Buddy Goes _Idle" 3923 msgid "Buddy Goes _Idle"
2791 msgstr "O amigo ficar _inativo" 3924 msgstr "O amigo ficar _inativo"
2792 3925
3926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
2793 msgid "Buddy _Signs On/Off" 3927 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2794 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" 3928 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"
2795 3929
2796 #. *< type 3930 #. *< type
2797 #. *< ui_requirement 3931 #. *< ui_requirement
2798 #. *< flags 3932 #. *< flags
2799 #. *< dependencies 3933 #. *< dependencies
2800 #. *< priority 3934 #. *< priority
2801 #. *< id 3935 #. *< id
3936 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
2802 msgid "Buddy State Notification" 3937 msgid "Buddy State Notification"
2803 msgstr "Notificação do status do amigo" 3938 msgstr "Notificação do status do amigo"
2804 3939
2805 #. *< name 3940 #. *< name
2806 #. *< version 3941 #. *< version
2807 #. * summary 3942 #. * summary
2808 #. * description 3943 #. * description
3944 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
3945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
2809 msgid "" 3946 msgid ""
2810 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3947 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2811 "idle." 3948 "idle."
2812 msgstr "" 3949 msgstr ""
2813 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " 3950 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
2814 "ausente ou inativo." 3951 "ausente ou inativo."
2815 3952
3953 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
2816 msgid "Tcl Plugin Loader" 3954 msgid "Tcl Plugin Loader"
2817 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl" 3955 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl"
2818 3956
3957 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
2819 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3958 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2820 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl." 3959 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl."
2821 3960
3961 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
2822 msgid "" 3962 msgid ""
2823 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3963 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2824 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2825 msgstr "" 3965 msgstr ""
2826 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " 3966 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar "
2827 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" 3967 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
2828 3968
3969 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
2829 msgid "" 3970 msgid ""
2830 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 3971 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2831 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3972 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2832 msgstr "" 3973 msgstr ""
2833 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " 3974 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja "
2834 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." 3975 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações."
2835 3976
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
2836 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3978 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2837 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" 3979 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n"
2838 3980
3981 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
2839 msgid "" 3982 msgid ""
2840 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3983 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2841 msgstr "" 3984 msgstr ""
2842 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está " 3985 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está "
2843 "rodando?" 3986 "rodando?"
2844 3987
2845 #. Creating the options for the protocol 3988 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
3989 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
3990 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579
3991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098
2846 msgid "First name" 3992 msgid "First name"
2847 msgstr "Nome" 3993 msgstr "Nome"
2848 3994
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
3996 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574
3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102
2849 msgid "Last name" 3999 msgid "Last name"
2850 msgstr "Sobrenome" 4000 msgstr "Sobrenome"
2851 4001
4002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441
4005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
4006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352
4008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
4009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
4010 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
4012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
4014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
4015 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4018 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
2852 msgid "Email" 4020 msgid "Email"
2853 msgstr "Email" 4021 msgstr "Email"
2854 4022
4023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
2855 msgid "AIM Account" 4025 msgid "AIM Account"
2856 msgstr "Conta do AIM" 4026 msgstr "Conta do AIM"
2857 4027
4028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
4029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:724
2858 msgid "XMPP Account" 4030 msgid "XMPP Account"
2859 msgstr "Conta do XMPP" 4031 msgstr "Conta do XMPP"
2860 4032
2861 #. *< type 4033 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement 4034 #. *< ui_requirement
2866 #. *< id 4038 #. *< id
2867 #. *< name 4039 #. *< name
2868 #. *< version 4040 #. *< version
2869 #. * summary 4041 #. * summary
2870 #. * description 4042 #. * description
4043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
4044 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
2871 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4045 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2872 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour" 4046 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour"
2873 4047
4048 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
2874 msgid "Purple Person" 4049 msgid "Purple Person"
2875 msgstr "Pessoa púrpura" 4050 msgstr "Pessoa púrpura"
2876 4051
4052 #. Creating the options for the protocol
4053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
4054 msgid "Local Port"
4055 msgstr "Porta local"
4056
4057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
2877 msgid "Bonjour" 4058 msgid "Bonjour"
2878 msgstr "Bonjour" 4059 msgstr "Bonjour"
2879 4060
4061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386
2880 #, c-format 4062 #, c-format
2881 msgid "%s has closed the conversation." 4063 msgid "%s has closed the conversation."
2882 msgstr "%s fechou a conversa." 4064 msgstr "%s fechou a conversa."
2883 4065
4066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478
4067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543
4068 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588
4069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:745
4070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:763
2884 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 4071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2885 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." 4072 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada."
2886 4073
4074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:681
2887 msgid "Cannot open socket" 4075 msgid "Cannot open socket"
2888 msgstr "Não foi possível abrir socket" 4076 msgstr "Não foi possível abrir socket"
2889 4077
4078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
2890 msgid "Could not bind socket to port" 4079 msgid "Could not bind socket to port"
2891 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" 4080 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta"
2892 4081
4082 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:708
2893 msgid "Could not listen on socket" 4083 msgid "Could not listen on socket"
2894 msgstr "Não foi possível escutar no socket" 4084 msgstr "Não foi possível escutar no socket"
2895 4085
4086 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
2896 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 4087 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2897 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." 4088 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local."
2898 4089
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2197
2899 msgid "Invalid proxy settings" 4091 msgid "Invalid proxy settings"
2900 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 4092 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
2901 4093
4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2197
2902 msgid "" 4095 msgid ""
2903 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 4096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2904 "invalid." 4097 "invalid."
2905 msgstr "" 4098 msgstr ""
2906 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " 4099 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
2907 "fornecido é inválido." 4100 "fornecido é inválido."
2908 4101
4102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171
2909 msgid "Token Error" 4104 msgid "Token Error"
2910 msgstr "Erro de token" 4105 msgstr "Erro de token"
2911 4106
4107 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172
2912 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4109 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2913 msgstr "Não foi possível obter o token.\n" 4110 msgstr "Não foi possível obter o token.\n"
2914 4111
4112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
2915 msgid "Save Buddylist..." 4114 msgid "Save Buddylist..."
2916 msgstr "Salvar lista de amigos..." 4115 msgstr "Salvar lista de amigos..."
2917 4116
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250
2918 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2919 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." 4119 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo."
2920 4120
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257
2921 msgid "Buddylist saved successfully!" 4122 msgid "Buddylist saved successfully!"
2922 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" 4123 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso"
2923 4124
4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260
2924 #, c-format 4126 #, c-format
2925 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4127 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2926 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s" 4128 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s"
2927 4129
4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282
2928 msgid "Couldn't load buddylist" 4131 msgid "Couldn't load buddylist"
2929 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos" 4132 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos"
2930 4133
4134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298
2931 msgid "Load Buddylist..." 4135 msgid "Load Buddylist..."
2932 msgstr "Carregar lista de amigos..." 4136 msgstr "Carregar lista de amigos..."
2933 4137
4138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299
2934 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4139 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2935 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" 4140 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"
2936 4141
4142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310
2937 msgid "Save buddylist..." 4143 msgid "Save buddylist..."
2938 msgstr "Salvar lista de amigos..." 4144 msgstr "Salvar lista de amigos..."
2939 4145
4146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219
2940 msgid "Load buddylist from file..." 4147 msgid "Load buddylist from file..."
2941 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." 4148 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."
2942 4149
4150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353
2943 msgid "Fill in the registration fields." 4151 msgid "Fill in the registration fields."
2944 msgstr "Preencha os campos de registro." 4152 msgstr "Preencha os campos de registro."
2945 4153
4154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360
2946 msgid "Passwords do not match." 4155 msgid "Passwords do not match."
2947 msgstr "As senhas não conferem." 4156 msgstr "As senhas não conferem."
2948 4157
4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370
2949 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4159 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
2950 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" 4160 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"
2951 4161
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
2952 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4163 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2953 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" 4164 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"
2954 4165
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
2955 msgid "Registration completed successfully!" 4167 msgid "Registration completed successfully!"
2956 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" 4168 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!"
2957 4169
4170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1073
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1076
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
2958 msgid "Password" 4174 msgid "Password"
2959 msgstr "Senha" 4175 msgstr "Senha"
2960 4176
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719
2961 msgid "Password (retype)" 4178 msgid "Password (retype)"
2962 msgstr "Senha (redigitar)" 4179 msgstr "Senha (redigitar)"
2963 4180
4181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724
2964 msgid "Enter current token" 4182 msgid "Enter current token"
2965 msgstr "Digite o token atual" 4183 msgstr "Digite o token atual"
2966 4184
4185 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730
2967 msgid "Current token" 4186 msgid "Current token"
2968 msgstr "Token atual" 4187 msgstr "Token atual"
2969 4188
4189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467
2970 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4190 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2971 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" 4191 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"
2972 4192
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
2973 msgid "Please, fill in the following fields" 4194 msgid "Please, fill in the following fields"
2974 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" 4195 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"
2975 4196
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:976
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
4200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
4201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
2976 msgid "City" 4202 msgid "City"
2977 msgstr "Cidade" 4203 msgstr "Cidade"
2978 4204
4205 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594
2979 msgid "Year of birth" 4206 msgid "Year of birth"
2980 msgstr "Ano de nascimento" 4207 msgstr "Ano de nascimento"
2981 4208
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
4210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
4211 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130
4212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
4216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
2982 msgid "Gender" 4217 msgid "Gender"
2983 msgstr "Sexo" 4218 msgstr "Sexo"
2984 4219
4220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598
2985 msgid "Male or female" 4221 msgid "Male or female"
2986 msgstr "Homem ou mulher" 4222 msgstr "Homem ou mulher"
2987 4223
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4226 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
2988 msgid "Male" 4228 msgid "Male"
2989 msgstr "Masculino" 4229 msgstr "Masculino"
2990 4230
4231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
2991 msgid "Female" 4235 msgid "Female"
2992 msgstr "Feminino" 4236 msgstr "Feminino"
2993 4237
4238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604
2994 msgid "Only online" 4239 msgid "Only online"
2995 msgstr "Apenas conectado" 4240 msgstr "Apenas conectado"
2996 4241
4242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609
2997 msgid "Find buddies" 4243 msgid "Find buddies"
2998 msgstr "Encontrar amigos" 4244 msgstr "Encontrar amigos"
2999 4245
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
3000 msgid "Please, enter your search criteria below" 4247 msgid "Please, enter your search criteria below"
3001 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" 4248 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo"
3002 4249
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644
3003 msgid "Fill in the fields." 4251 msgid "Fill in the fields."
3004 msgstr "Preencha os campos." 4252 msgstr "Preencha os campos."
3005 4253
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
3006 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4255 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3007 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." 4256 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou."
3008 4257
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
3009 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4259 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3010 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" 4260 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
3011 4261
4262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679
3012 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4263 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3013 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" 4264 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu"
3014 4265
4266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
3015 msgid "Password was changed successfully!" 4267 msgid "Password was changed successfully!"
3016 msgstr "Senha alterada com sucesso!" 4268 msgstr "Senha alterada com sucesso!"
3017 4269
4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709
3018 msgid "Current password" 4271 msgid "Current password"
3019 msgstr "Senha atual" 4272 msgstr "Senha atual"
3020 4273
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734
3021 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4275 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3022 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " 4276 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "
3023 4277
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739
3024 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4279 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3025 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" 4280 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
3026 4281
4282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811
3027 #, c-format 4283 #, c-format
3028 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4284 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3029 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" 4285 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"
3030 4286
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:814 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:815
3031 msgid "Add to chat..." 4288 msgid "Add to chat..."
3032 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." 4289 msgstr "Adicionar ao bate-papo..."
3033 4290
4291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:937
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062
4293 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4294 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4297 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4298 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411
4301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160
4302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
3034 msgid "Available" 4303 msgid "Available"
3035 msgstr "Disponível" 4304 msgstr "Disponível"
3036 4305
3037 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4306 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3038 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4307 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3039 #. Away stuff 4308 #. Away stuff
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:940 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066
4312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
4314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
4315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
4316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
4317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163
4318 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2096
4319 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
3040 msgid "Away" 4320 msgid "Away"
3041 msgstr "Ausente" 4321 msgstr "Ausente"
3042 4322
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035
4324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3042
4325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
3043 msgid "UIN" 4326 msgid "UIN"
3044 msgstr "UIN" 4327 msgstr "UIN"
3045 4328
4329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:968 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
4332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
4333 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
4334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3046 msgid "First Name" 4335 msgid "First Name"
3047 msgstr "Nome" 4336 msgstr "Nome"
3048 4337
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:981 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047
3049 msgid "Birth Year" 4339 msgid "Birth Year"
3050 msgstr "Ano de nascimento" 4340 msgstr "Ano de nascimento"
3051 4341
4342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098
4343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
3052 msgid "Unable to display the search results." 4344 msgid "Unable to display the search results."
3053 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca." 4345 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca."
3054 4346
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1089
3055 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4348 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3056 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" 4349 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu"
3057 4350
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
3058 msgid "Search results" 4352 msgid "Search results"
3059 msgstr "Resultados da pesquisa" 4353 msgstr "Resultados da pesquisa"
3060 4354
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3061 msgid "No matching users found" 4356 msgid "No matching users found"
3062 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" 4357 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
3063 4358
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130
3064 msgid "There are no users matching your search criteria." 4360 msgid "There are no users matching your search criteria."
3065 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" 4361 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca"
3066 4362
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1548
3067 msgid "Unable to read socket" 4364 msgid "Unable to read socket"
3068 msgstr "Não foi possível ler do socket" 4365 msgstr "Não foi possível ler do socket"
3069 4366
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1482
3070 msgid "Buddy list downloaded" 4368 msgid "Buddy list downloaded"
3071 msgstr "Lista de amigos transferida" 4369 msgstr "Lista de amigos transferida"
3072 4370
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483
3073 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4372 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3074 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." 4373 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."
3075 4374
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1490
3076 msgid "Buddy list uploaded" 4376 msgid "Buddy list uploaded"
3077 msgstr "Lista de amigos enviada" 4377 msgstr "Lista de amigos enviada"
3078 4378
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1491
3079 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4380 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3080 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." 4381 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."
3081 4382
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
3082 msgid "Connection failed." 4384 msgid "Connection failed."
3083 msgstr "Falha na conexão." 4385 msgstr "Falha na conexão."
3084 4386
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1718
3085 msgid "Add to chat" 4388 msgid "Add to chat"
3086 msgstr "Adicionar ao bate-papo" 4389 msgstr "Adicionar ao bate-papo"
3087 4390
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1747
3088 msgid "Chat _name:" 4392 msgid "Chat _name:"
3089 msgstr "_Nome do bate-papo:" 4393 msgstr "_Nome do bate-papo:"
3090 4394
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2092
3091 msgid "Chat error" 4396 msgid "Chat error"
3092 msgstr "Erro no bate-papo" 4397 msgstr "Erro no bate-papo"
3093 4398
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2093
3094 msgid "This chat name is already in use" 4400 msgid "This chat name is already in use"
3095 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" 4401 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
3096 4402
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2172
3097 msgid "Not connected to the server." 4404 msgid "Not connected to the server."
3098 msgstr "Não conectado ao servidor." 4405 msgstr "Não conectado ao servidor."
3099 4406
4407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2191
3100 msgid "Find buddies..." 4408 msgid "Find buddies..."
3101 msgstr "Encontrar amigos..." 4409 msgstr "Encontrar amigos..."
3102 4410
4411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2197
3103 msgid "Change password..." 4412 msgid "Change password..."
3104 msgstr "Alterar senha..." 4413 msgstr "Alterar senha..."
3105 4414
4415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
3106 msgid "Upload buddylist to Server" 4416 msgid "Upload buddylist to Server"
3107 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" 4417 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"
3108 4418
4419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
3109 msgid "Download buddylist from Server" 4420 msgid "Download buddylist from Server"
3110 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" 4421 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"
3111 4422
4423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2211
3112 msgid "Delete buddylist from Server" 4424 msgid "Delete buddylist from Server"
3113 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" 4425 msgstr "Remover lista de amigos do servidor"
3114 4426
4427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2215
3115 msgid "Save buddylist to file..." 4428 msgid "Save buddylist to file..."
3116 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." 4429 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."
3117 4430
3118 #. magic 4431 #. magic
3119 #. major_version 4432 #. major_version
3124 #. dependencies 4437 #. dependencies
3125 #. priority 4438 #. priority
3126 #. id 4439 #. id
3127 #. name 4440 #. name
3128 #. version 4441 #. version
4442 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2318
3129 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4443 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3130 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu" 4444 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu"
3131 4445
3132 #. summary 4446 #. summary
4447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2319
3133 msgid "Polish popular IM" 4448 msgid "Polish popular IM"
3134 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" 4449 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia"
3135 4450
4451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2367
3136 msgid "Gadu-Gadu User" 4452 msgid "Gadu-Gadu User"
3137 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" 4453 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
3138 4454
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
4457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
3139 #, c-format 4458 #, c-format
3140 msgid "Unknown command: %s" 4459 msgid "Unknown command: %s"
3141 msgstr "Comando desconhecido: %s" 4460 msgstr "Comando desconhecido: %s"
3142 4461
4462 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617
4464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586
4465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
3143 #, c-format 4466 #, c-format
3144 msgid "current topic is: %s" 4467 msgid "current topic is: %s"
3145 msgstr "O tópico atual é: %s" 4468 msgstr "O tópico atual é: %s"
3146 4469
4470 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
4473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
3147 msgid "No topic is set" 4474 msgid "No topic is set"
3148 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4475 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
3149 4476
4477 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
4483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
4484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
3150 msgid "File Transfer Failed" 4485 msgid "File Transfer Failed"
3151 msgstr "Transferência de arquivo falhou" 4486 msgstr "Transferência de arquivo falhou"
3152 4487
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
3153 msgid "Could not open a listening port." 4490 msgid "Could not open a listening port."
3154 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." 4491 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta."
3155 4492
4493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3156 msgid "Error displaying MOTD" 4494 msgid "Error displaying MOTD"
3157 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 4495 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
3158 4496
4497 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3159 msgid "No MOTD available" 4498 msgid "No MOTD available"
3160 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 4499 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
3161 4500
4501 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
3162 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3163 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 4503 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
3164 4504
4505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
3165 #, c-format 4506 #, c-format
3166 msgid "MOTD for %s" 4507 msgid "MOTD for %s"
3167 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 4508 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
3168 4509
4510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
4511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
4512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2058
3169 msgid "Server has disconnected" 4513 msgid "Server has disconnected"
3170 msgstr "O servidor desconectou" 4514 msgstr "O servidor desconectou"
3171 4515
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258
3172 msgid "View MOTD" 4517 msgid "View MOTD"
3173 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 4518 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
3174 4519
4520 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3175 msgid "_Channel:" 4522 msgid "_Channel:"
3176 msgstr "_Canal:" 4523 msgstr "_Canal:"
3177 4524
4525 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:562
3178 msgid "_Password:" 4527 msgid "_Password:"
3179 msgstr "_Senha:" 4528 msgstr "_Senha:"
3180 4529
4530 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
3181 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4531 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3182 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 4532 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
3183 4533
3184 #. 1. connect to server 4534 #. 1. connect to server
3185 #. connect to the server 4535 #. connect to the server
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
4538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
4539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
4540 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2194
4541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572
4543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784
4544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
4545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
4546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693
3186 msgid "Connecting" 4547 msgid "Connecting"
3187 msgstr "Conectando" 4548 msgstr "Conectando"
3188 4549
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1236
4553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1545
3189 msgid "SSL support unavailable" 4554 msgid "SSL support unavailable"
3190 msgstr "Suporte a SSL indisponível" 4555 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
3191 4556
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353
4558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
4559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
4560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
3192 msgid "Couldn't create socket" 4561 msgid "Couldn't create socket"
3193 msgstr "Não foi possível criar socket" 4562 msgstr "Não foi possível criar socket"
3194 4563
4564 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451
4565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568
3195 msgid "Couldn't connect to host" 4566 msgid "Couldn't connect to host"
3196 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 4567 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
3197 4568
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
4570 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2052
3198 msgid "Read error" 4571 msgid "Read error"
3199 msgstr "Erro de leitura" 4572 msgstr "Erro de leitura"
3200 4573
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810
4575 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4576 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
3201 msgid "Users" 4578 msgid "Users"
3202 msgstr "Usuários" 4579 msgstr "Usuários"
3203 4580
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813
4582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
4583 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
4584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
4585 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
3204 msgid "Topic" 4588 msgid "Topic"
3205 msgstr "Tópico" 4589 msgstr "Tópico"
3206 4590
3207 #. *< type 4591 #. *< type
3208 #. *< ui_requirement 4592 #. *< ui_requirement
3210 #. *< dependencies 4594 #. *< dependencies
3211 #. *< priority 4595 #. *< priority
3212 #. *< id 4596 #. *< id
3213 #. *< name 4597 #. *< name
3214 #. *< version 4598 #. *< version
4599 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
3215 msgid "IRC Protocol Plugin" 4600 msgid "IRC Protocol Plugin"
3216 msgstr "Plug-in do protocolo IRC" 4601 msgstr "Plug-in do protocolo IRC"
3217 4602
3218 #. * summary 4603 #. * summary
4604 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
3219 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4605 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3220 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim" 4606 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim"
3221 4607
3222 #. host to connect to 4608 #. host to connect to
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
4610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2633
4611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
4612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6944
4613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
4614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
4615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
4616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
4619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3223 msgid "Server" 4620 msgid "Server"
3224 msgstr "Servidor" 4621 msgstr "Servidor"
3225 4622
3226 #. port to connect to 4623 #. port to connect to
4624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2638
4625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
4626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6947
4627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792
4628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
4630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3227 msgid "Port" 4631 msgid "Port"
3228 msgstr "Porta" 4632 msgstr "Porta"
3229 4633
4634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
3230 msgid "Encodings" 4635 msgid "Encodings"
3231 msgstr "Codificações" 4636 msgstr "Codificações"
3232 4637
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987
3233 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 4639 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3234 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 " 4640 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 "
3235 4641
4642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
4643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
4644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
3236 msgid "Real name" 4645 msgid "Real name"
3237 msgstr "Nome real" 4646 msgstr "Nome real"
3238 4647
3239 #. 4648 #.
3240 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4649 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3241 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4650 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3242 #. 4651 #.
4652 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
4653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
3243 msgid "Use SSL" 4654 msgid "Use SSL"
3244 msgstr "Usar SSL" 4655 msgstr "Usar SSL"
3245 4656
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
3246 msgid "Bad mode" 4658 msgid "Bad mode"
3247 msgstr "Modo inválido" 4659 msgstr "Modo inválido"
3248 4660
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219
3249 #, c-format 4662 #, c-format
3250 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 4663 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3251 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás" 4664 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás"
3252 4665
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223
3253 #, c-format 4667 #, c-format
3254 msgid "Ban on %s" 4668 msgid "Ban on %s"
3255 msgstr "Banir em %s" 4669 msgstr "Banir em %s"
3256 4670
4671 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238
3257 msgid "End of ban list" 4672 msgid "End of ban list"
3258 msgstr "Fim da lista de banidos" 4673 msgstr "Fim da lista de banidos"
3259 4674
4675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
3260 #, c-format 4676 #, c-format
3261 msgid "You are banned from %s." 4677 msgid "You are banned from %s."
3262 msgstr "Você foi banido do %s." 4678 msgstr "Você foi banido do %s."
3263 4679
4680 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
3264 msgid "Banned" 4681 msgid "Banned"
3265 msgstr "Banido" 4682 msgstr "Banido"
3266 4683
4684 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
3267 #, c-format 4685 #, c-format
3268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4686 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3269 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" 4687 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia"
3270 4688
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
3271 msgid " <i>(ircop)</i>" 4690 msgid " <i>(ircop)</i>"
3272 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4691 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3273 4692
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356
3274 msgid " <i>(identified)</i>" 4694 msgid " <i>(identified)</i>"
3275 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4695 msgstr " <i>(identificado)</i>"
3276 4696
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357
4698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990
4699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
4700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3277 msgid "Nick" 4701 msgid "Nick"
3278 msgstr "Apelido" 4702 msgstr "Apelido"
3279 4703
4704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383
4705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
4706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3280 msgid "Currently on" 4707 msgid "Currently on"
3281 msgstr "Atualmente em" 4708 msgstr "Atualmente em"
3282 4709
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388
3283 msgid "Idle for" 4711 msgid "Idle for"
3284 msgstr "Inativo por" 4712 msgstr "Inativo por"
3285 4713
4714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3286 msgid "Online since" 4715 msgid "Online since"
3287 msgstr "Conectado desde" 4716 msgstr "Conectado desde"
3288 4717
4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
3289 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 4719 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3290 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" 4720 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"
3291 4721
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
3292 msgid "Glorious" 4723 msgid "Glorious"
3293 msgstr "Glorioso" 4724 msgstr "Glorioso"
3294 4725
4726 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
3295 #, c-format 4727 #, c-format
3296 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4728 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3297 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4729 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
3298 4730
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
3299 #, c-format 4732 #, c-format
3300 msgid "%s has cleared the topic." 4733 msgid "%s has cleared the topic."
3301 msgstr "%s apagou o tópico." 4734 msgstr "%s apagou o tópico."
3302 4735
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
3303 #, c-format 4737 #, c-format
3304 msgid "The topic for %s is: %s" 4738 msgid "The topic for %s is: %s"
3305 msgstr "O tópico do %s é: %s" 4739 msgstr "O tópico do %s é: %s"
3306 4740
4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
3307 #, c-format 4742 #, c-format
3308 msgid "Unknown message '%s'" 4743 msgid "Unknown message '%s'"
3309 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4744 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
3310 4745
4746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3311 msgid "Unknown message" 4747 msgid "Unknown message"
3312 msgstr "Mensagem desconhecida" 4748 msgstr "Mensagem desconhecida"
3313 4749
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3314 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 4751 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3315 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." 4752 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida."
3316 4753
4754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
3317 #, c-format 4755 #, c-format
3318 msgid "Users on %s: %s" 4756 msgid "Users on %s: %s"
3319 msgstr "Usuários em %s: %s" 4757 msgstr "Usuários em %s: %s"
3320 4758
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
3321 msgid "Time Response" 4760 msgid "Time Response"
3322 msgstr "Resposta do comando Time" 4761 msgstr "Resposta do comando Time"
3323 4762
4763 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
3324 msgid "The IRC server's local time is:" 4764 msgid "The IRC server's local time is:"
3325 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" 4765 msgstr "O horário local do servidor IRC é:"
3326 4766
4767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
3327 msgid "No such channel" 4768 msgid "No such channel"
3328 msgstr "Canal inexistente" 4769 msgstr "Canal inexistente"
3329 4770
3330 #. does this happen? 4771 #. does this happen?
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
3331 msgid "no such channel" 4773 msgid "no such channel"
3332 msgstr "Canal inexistente" 4774 msgstr "Canal inexistente"
3333 4775
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
3334 msgid "User is not logged in" 4777 msgid "User is not logged in"
3335 msgstr "O usuário está desconectado" 4778 msgstr "O usuário está desconectado"
3336 4779
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
3337 msgid "No such nick or channel" 4781 msgid "No such nick or channel"
3338 msgstr "Apelido ou canal inexistente" 4782 msgstr "Apelido ou canal inexistente"
3339 4783
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
3340 msgid "Could not send" 4785 msgid "Could not send"
3341 msgstr "Não foi possível enviar" 4786 msgstr "Não foi possível enviar"
3342 4787
4788 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
3343 #, c-format 4789 #, c-format
3344 msgid "Joining %s requires an invitation." 4790 msgid "Joining %s requires an invitation."
3345 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 4791 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
3346 4792
4793 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
3347 msgid "Invitation only" 4794 msgid "Invitation only"
3348 msgstr "Apenas convidados" 4795 msgstr "Apenas convidados"
3349 4796
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
3350 #, c-format 4798 #, c-format
3351 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4799 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3352 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" 4800 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
3353 4801
3354 #. Remove user from channel 4802 #. Remove user from channel
4803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3355 #, c-format 4805 #, c-format
3356 msgid "Kicked by %s (%s)" 4806 msgid "Kicked by %s (%s)"
3357 msgstr "Chutado por %s (%s)" 4807 msgstr "Chutado por %s (%s)"
3358 4808
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3359 #, c-format 4810 #, c-format
3360 msgid "mode (%s %s) by %s" 4811 msgid "mode (%s %s) by %s"
3361 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4812 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
3362 4813
4814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
3363 msgid "Invalid nickname" 4815 msgid "Invalid nickname"
3364 msgstr "Apelido inválido" 4816 msgstr "Apelido inválido"
3365 4817
4818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
3366 msgid "" 4819 msgid ""
3367 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4820 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3368 "invalid characters." 4821 "invalid characters."
3369 msgstr "" 4822 msgstr ""
3370 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " 4823 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém "
3371 "caracteres inválidos." 4824 "caracteres inválidos."
3372 4825
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
3373 msgid "" 4827 msgid ""
3374 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4828 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3375 "invalid characters." 4829 "invalid characters."
3376 msgstr "" 4830 msgstr ""
3377 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " 4831 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
3378 "contém caracteres inválidos." 4832 "contém caracteres inválidos."
3379 4833
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
3380 msgid "Cannot change nick" 4835 msgid "Cannot change nick"
3381 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 4836 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
3382 4837
4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
3383 msgid "Could not change nick" 4839 msgid "Could not change nick"
3384 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 4840 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
3385 4841
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
3386 #, c-format 4843 #, c-format
3387 msgid "You have parted the channel%s%s" 4844 msgid "You have parted the channel%s%s"
3388 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 4845 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
3389 4846
4847 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
3390 msgid "Error: invalid PONG from server" 4848 msgid "Error: invalid PONG from server"
3391 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 4849 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
3392 4850
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104
3393 #, c-format 4852 #, c-format
3394 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4853 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3395 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 4854 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
3396 4855
4856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195
3397 #, c-format 4857 #, c-format
3398 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 4858 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3399 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido" 4859 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido"
3400 4860
4861 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
4862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
4863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3401 msgid "Cannot join channel" 4864 msgid "Cannot join channel"
3402 msgstr "Não foi possível entrar no canal" 4865 msgstr "Não foi possível entrar no canal"
3403 4866
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230
3404 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4868 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3405 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." 4869 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível."
3406 4870
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242
3407 #, c-format 4872 #, c-format
3408 msgid "Wallops from %s" 4873 msgid "Wallops from %s"
3409 msgstr "Wallops de %s" 4874 msgstr "Wallops de %s"
3410 4875
4876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3411 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4877 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3412 msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação." 4878 msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
3413 4879
4880 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3414 msgid "" 4881 msgid ""
3415 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4882 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3416 "away." 4883 "away."
3417 msgstr "" 4884 msgstr ""
3418 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " 4885 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso "
3419 "queira retornar do estado de ausência." 4886 "queira retornar do estado de ausência."
3420 4887
4888 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3421 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 4889 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3422 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido." 4890 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido."
3423 4891
4892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3424 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 4893 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3425 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" 4894 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"
3426 4895
4896 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3427 msgid "" 4897 msgid ""
3428 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4898 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3429 "someone. You must be a channel operator to do this." 4899 "someone. You must be a channel operator to do this."
3430 msgstr "" 4900 msgstr ""
3431 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " 4901 "deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal "
3432 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." 4902 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso."
3433 4903
4904 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3434 msgid "" 4905 msgid ""
3435 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4906 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3436 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4907 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3437 "must be a channel operator to do this." 4908 "must be a channel operator to do this."
3438 msgstr "" 4909 msgstr ""
3439 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " 4910 "devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal "
3440 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " 4911 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
3441 "Você precisa ser um operador do canal para isso." 4912 "Você precisa ser um operador do canal para isso."
3442 4913
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3443 msgid "" 4915 msgid ""
3444 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4916 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3445 "channel, or the current channel." 4917 "channel, or the current channel."
3446 msgstr "" 4918 msgstr ""
3447 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal " 4919 "invite &lt;usuário&gt; [sala]: Convida alguém para entrar no canal "
3448 "especificado, ou no canal atual." 4920 "especificado, ou no canal atual."
3449 4921
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3450 msgid "" 4923 msgid ""
3451 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4924 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3452 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4925 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3453 msgstr "" 4926 msgstr ""
3454 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " 4927 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
3455 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " 4928 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
3456 "necessário." 4929 "necessário."
3457 4930
4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3458 msgid "" 4932 msgid ""
3459 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4933 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3460 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4934 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3461 msgstr "" 4935 msgstr ""
3462 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " 4936 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
3463 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " 4937 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
3464 "necessário." 4938 "necessário."
3465 4939
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3466 msgid "" 4941 msgid ""
3467 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 4942 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3468 "channel operator to do this." 4943 "channel operator to do this."
3469 msgstr "" 4944 msgstr ""
3470 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " 4945 "kick &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
3471 "ser operador do canal para isso." 4946 "ser operador do canal para isso."
3472 4947
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3473 msgid "" 4949 msgid ""
3474 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 4950 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3475 "may disconnect you upon doing this.</i>" 4951 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3476 msgstr "" 4952 msgstr ""
3477 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " 4953 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
3478 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" 4954 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>"
3479 4955
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3480 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4957 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3481 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação." 4958 msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;: Realiza uma ação."
3482 4959
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3483 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 4961 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3484 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" 4962 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"
3485 4963
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3486 msgid "" 4965 msgid ""
3487 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4966 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3488 "or user mode." 4967 "or user mode."
3489 msgstr "" 4968 msgstr ""
3490 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um " 4969 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um "
3491 "modo de usuário ou canal." 4970 "modo de usuário ou canal."
3492 4971
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3493 msgid "" 4973 msgid ""
3494 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4974 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3495 "opposed to a channel)." 4975 "opposed to a channel)."
3496 msgstr "" 4976 msgstr ""
3497 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um " 4977 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para um "
3498 "usuário (ao contrário de um canal)." 4978 "usuário (ao contrário de um canal)."
3499 4979
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3500 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4981 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3501 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." 4982 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente."
3502 4983
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
3503 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4986 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3504 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido." 4987 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido."
3505 4988
4989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3506 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4990 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3507 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" 4991 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"
3508 4992
4993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3509 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 4994 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3510 msgstr "me &lt;ação&gt;: Envia uma notícia para um usuário ou canal." 4995 msgstr "me &lt;ação&gt;: Envia uma notícia para um usuário ou canal."
3511 4996
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3512 msgid "" 4998 msgid ""
3513 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4999 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3514 "must be a channel operator to do this." 5000 "must be a channel operator to do this."
3515 msgstr "" 5001 msgstr ""
3516 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " 5002 "op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para "
3517 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." 5003 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
3518 5004
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3519 msgid "" 5006 msgid ""
3520 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5007 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3521 "can't use it." 5008 "can't use it."
3522 msgstr "" 5009 msgstr ""
3523 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " 5010 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
3524 "pode usar tal comando." 5011 "pode usar tal comando."
3525 5012
5013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3526 msgid "operserv: Send a command to operserv" 5014 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3527 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" 5015 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"
3528 5016
5017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3529 msgid "" 5018 msgid ""
3530 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5019 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3531 "with an optional message." 5020 "with an optional message."
3532 msgstr "" 5021 msgstr ""
3533 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " 5022 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
3534 "com uma mensagem opcional." 5023 "com uma mensagem opcional."
3535 5024
5025 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3536 msgid "" 5026 msgid ""
3537 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5027 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3538 "has." 5028 "has."
3539 msgstr "" 5029 msgstr ""
3540 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " 5030 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso "
3541 "nenhum usuário tenha sido especificado)." 5031 "nenhum usuário tenha sido especificado)."
3542 5032
5033 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3543 msgid "" 5034 msgid ""
3544 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5035 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3545 "opposed to a channel)." 5036 "opposed to a channel)."
3546 msgstr "" 5037 msgstr ""
3547 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para " 5038 "query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
3548 "um usuário (ao contrário de um canal)." 5039 "um usuário (ao contrário de um canal)."
3549 5040
5041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5042 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3551 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." 5043 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."
3552 5044
5045 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3553 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5046 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3554 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." 5047 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor."
3555 5048
5049 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3556 msgid "" 5050 msgid ""
3557 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5051 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3558 "channel operator to do this." 5052 "channel operator to do this."
3559 msgstr "" 5053 msgstr ""
3560 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " 5054 "remove &lt;usuário&gt; [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
3561 "ser operador do canal para isso." 5055 "ser operador do canal para isso."
3562 5056
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3563 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5058 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3564 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." 5059 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."
3565 5060
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3566 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5062 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3567 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." 5063 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal."
3568 5064
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3569 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5066 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3570 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário." 5067 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou remove um modo de usuário."
3571 5068
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3572 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5070 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3573 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" 5071 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário"
3574 5072
5073 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3575 msgid "" 5074 msgid ""
3576 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5075 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3577 "must be a channel operator to do this." 5076 "must be a channel operator to do this."
3578 msgstr "" 5077 msgstr ""
3579 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " 5078 "voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para "
3580 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." 5079 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
3581 5080
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3582 msgid "" 5082 msgid ""
3583 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5083 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3584 "use it." 5084 "use it."
3585 msgstr "" 5085 msgstr ""
3586 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " 5086 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
3587 "pode usar tal comando." 5087 "pode usar tal comando."
3588 5088
5089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3589 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5090 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3590 msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário." 5091 msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário."
3591 5092
5093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
3592 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 5094 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3593 msgstr "" 5095 msgstr ""
3594 "whowas &lt;apelido&gt;: Exibe informações de um usuário que está " 5096 "whowas &lt;apelido&gt;: Exibe informações de um usuário que está "
3595 "desconectado." 5097 "desconectado."
3596 5098
5099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
3597 #, c-format 5100 #, c-format
3598 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5101 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3599 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5102 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
3600 5103
5104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
3601 msgid "PONG" 5105 msgid "PONG"
3602 msgstr "PONG" 5106 msgstr "PONG"
3603 5107
5108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
3604 msgid "CTCP PING reply" 5109 msgid "CTCP PING reply"
3605 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5110 msgstr "Resposta do CTCP PING"
3606 5111
5112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
5113 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5114 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
3607 msgid "Disconnected." 5116 msgid "Disconnected."
3608 msgstr "Desconectado." 5117 msgstr "Desconectado."
3609 5118
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140
3610 msgid "Unknown Error" 5123 msgid "Unknown Error"
3611 msgstr "Erro desconhecido" 5124 msgstr "Erro desconhecido"
3612 5125
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
3613 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5128 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3614 msgstr "Comando ad-hoc falhou" 5129 msgstr "Comando ad-hoc falhou"
3615 5130
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
3616 msgid "execute" 5132 msgid "execute"
3617 msgstr "execute" 5133 msgstr "execute"
3618 5134
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
3619 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5136 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3620 msgstr "" 5137 msgstr ""
3621 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " 5138 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
3622 "encontrado." 5139 "encontrado."
3623 5140
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
3624 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 5142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3625 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " 5143 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. "
3626 5144
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
3627 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5146 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3628 msgstr "" 5147 msgstr ""
3629 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" 5148 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
3630 5149
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667
3631 #, c-format 5153 #, c-format
3632 msgid "" 5154 msgid ""
3633 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5155 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3634 "this and continue authentication?" 5156 "this and continue authentication?"
3635 msgstr "" 5157 msgstr ""
3636 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " 5158 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
3637 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" 5159 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
3638 5160
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
3639 msgid "Plaintext Authentication" 5167 msgid "Plaintext Authentication"
3640 msgstr "Autenticação via texto puro" 5168 msgstr "Autenticação via texto puro"
3641 5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851
5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131
3642 msgid "Invalid response from server." 5177 msgid "Invalid response from server."
3643 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 5178 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
3644 5179
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683
3645 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5182 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3646 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" 5183 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
3647 5184
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900
3648 msgid "Invalid challenge from server" 5187 msgid "Invalid challenge from server"
3649 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 5188 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
3650 5189
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976
3651 msgid "SASL error" 5191 msgid "SASL error"
3652 msgstr "Erro de SASL" 5192 msgstr "Erro de SASL"
3653 5193
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
5196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
3654 msgid "Full Name" 5199 msgid "Full Name"
3655 msgstr "Nome completo" 5200 msgstr "Nome completo"
3656 5201
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252
5204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
5205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
3657 msgid "Family Name" 5206 msgid "Family Name"
3658 msgstr "Sobrenome" 5207 msgstr "Sobrenome"
3659 5208
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
3660 msgid "Given Name" 5211 msgid "Given Name"
3661 msgstr "Nome" 5212 msgstr "Nome"
3662 5213
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
3663 msgid "URL" 5216 msgid "URL"
3664 msgstr "URL" 5217 msgstr "URL"
3665 5218
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298
3666 msgid "Street Address" 5221 msgid "Street Address"
3667 msgstr "Endereço (Rua)" 5222 msgstr "Endereço (Rua)"
3668 5223
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296
3669 msgid "Extended Address" 5226 msgid "Extended Address"
3670 msgstr "Endereço (Complemento)" 5227 msgstr "Endereço (Complemento)"
3671 5228
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300
3672 msgid "Locality" 5231 msgid "Locality"
3673 msgstr "Localidade" 5232 msgstr "Localidade"
3674 5233
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302
3675 msgid "Region" 5236 msgid "Region"
3676 msgstr "Região" 5237 msgstr "Região"
3677 5238
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304
3678 msgid "Postal Code" 5241 msgid "Postal Code"
3679 msgstr "Código postal (CEP)" 5242 msgstr "Código postal (CEP)"
3680 5243
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
5246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
5247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
3681 msgid "Country" 5248 msgid "Country"
3682 msgstr "País" 5249 msgstr "País"
3683 5250
3684 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 5251 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3685 #. * out of spec 5252 #. * out of spec
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327
3686 msgid "Telephone" 5256 msgid "Telephone"
3687 msgstr "Telefone" 5257 msgstr "Telefone"
3688 5258
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368
3689 msgid "Organization Name" 5261 msgid "Organization Name"
3690 msgstr "Nome da organização" 5262 msgstr "Nome da organização"
3691 5263
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
3692 msgid "Organization Unit" 5266 msgid "Organization Unit"
3693 msgstr "Grupo de trabalho" 5267 msgstr "Grupo de trabalho"
3694 5268
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377
3695 msgid "Role" 5271 msgid "Role"
3696 msgstr "Função" 5272 msgstr "Função"
3697 5273
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103
5277 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
5278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039
3698 msgid "Birthday" 5279 msgid "Birthday"
3699 msgstr "Data de nascimento" 5280 msgstr "Data de nascimento"
3700 5281
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3542
5286 #: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
3701 msgid "Description" 5287 msgid "Description"
3702 msgstr "Descrição" 5288 msgstr "Descrição"
3703 5289
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740
3704 msgid "Edit XMPP vCard" 5292 msgid "Edit XMPP vCard"
3705 msgstr "Editar vCard do XMPP" 5293 msgstr "Editar vCard do XMPP"
3706 5294
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
3707 msgid "" 5296 msgid ""
3708 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5297 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3709 "comfortable." 5298 "comfortable."
3710 msgstr "" 5299 msgstr ""
3711 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 5300 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
3712 "quiser." 5301 "quiser."
3713 5302
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
3714 msgid "Client" 5305 msgid "Client"
3715 msgstr "Cliente" 5306 msgstr "Cliente"
3716 5307
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970
3717 msgid "Operating System" 5310 msgid "Operating System"
3718 msgstr "Sistema operacional" 5311 msgstr "Sistema operacional"
3719 5312
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
3720 msgid "Last Activity" 5315 msgid "Last Activity"
3721 msgstr "Última atividade" 5316 msgstr "Última atividade"
3722 5317
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
3723 msgid "Service Discovery Info" 5320 msgid "Service Discovery Info"
3724 msgstr "Informações da localização de serviços" 5321 msgstr "Informações da localização de serviços"
3725 5322
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
3726 msgid "Service Discovery Items" 5325 msgid "Service Discovery Items"
3727 msgstr "Itens da localização de serviços" 5326 msgstr "Itens da localização de serviços"
3728 5327
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
3729 msgid "Extended Stanza Addressing" 5330 msgid "Extended Stanza Addressing"
3730 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" 5331 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido"
3731 5332
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
3732 msgid "Multi-User Chat" 5335 msgid "Multi-User Chat"
3733 msgstr "Bate-papo multiusuário" 5336 msgstr "Bate-papo multiusuário"
3734 5337
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
3735 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 5340 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3736 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" 5341 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário"
3737 5342
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
3738 msgid "In-Band Bytestreams" 5345 msgid "In-Band Bytestreams"
3739 msgstr "Bytestreams In-Band" 5346 msgstr "Bytestreams In-Band"
3740 5347
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
3741 msgid "Ad-Hoc Commands" 5350 msgid "Ad-Hoc Commands"
3742 msgstr "Comandos ad-hoc" 5351 msgstr "Comandos ad-hoc"
3743 5352
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
3744 msgid "PubSub Service" 5355 msgid "PubSub Service"
3745 msgstr "Serviço PubSub" 5356 msgstr "Serviço PubSub"
3746 5357
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
3747 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 5360 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3748 msgstr "Bytestreams via SOCKS5" 5361 msgstr "Bytestreams via SOCKS5"
3749 5362
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
3750 msgid "Out of Band Data" 5365 msgid "Out of Band Data"
3751 msgstr "Suporte a dados 'out of band'" 5366 msgstr "Suporte a dados 'out of band'"
3752 5367
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
3753 msgid "XHTML-IM" 5370 msgid "XHTML-IM"
3754 msgstr "XHTML-IM" 5371 msgstr "XHTML-IM"
3755 5372
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
3756 msgid "In-Band Registration" 5375 msgid "In-Band Registration"
3757 msgstr "Registro 'In-Band'" 5376 msgstr "Registro 'In-Band'"
3758 5377
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
3759 msgid "User Location" 5380 msgid "User Location"
3760 msgstr "Localização do usuário" 5381 msgstr "Localização do usuário"
3761 5382
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
3762 msgid "User Avatar" 5385 msgid "User Avatar"
3763 msgstr "Imagem de exibição do usuário" 5386 msgstr "Imagem de exibição do usuário"
3764 5387
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
3765 msgid "Chat State Notifications" 5390 msgid "Chat State Notifications"
3766 msgstr "Notificações do status do bate-papo" 5391 msgstr "Notificações do status do bate-papo"
3767 5392
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
3768 msgid "Software Version" 5395 msgid "Software Version"
3769 msgstr "Versão do software" 5396 msgstr "Versão do software"
3770 5397
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
3771 msgid "Stream Initiation" 5400 msgid "Stream Initiation"
3772 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" 5401 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação"
3773 5402
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
3774 msgid "File Transfer" 5406 msgid "File Transfer"
3775 msgstr "Transferência de arquivo" 5407 msgstr "Transferência de arquivo"
3776 5408
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
3777 msgid "User Mood" 5411 msgid "User Mood"
3778 msgstr "Humor do usuário" 5412 msgstr "Humor do usuário"
3779 5413
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
3780 msgid "User Activity" 5416 msgid "User Activity"
3781 msgstr "Atividade do usuário" 5417 msgstr "Atividade do usuário"
3782 5418
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
3783 msgid "Entity Capabilities" 5421 msgid "Entity Capabilities"
3784 msgstr "Recursos do usuário" 5422 msgstr "Recursos do usuário"
3785 5423
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
3786 msgid "Encrypted Session Negotiations" 5426 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3787 msgstr "Negociação de sessão criptografada" 5427 msgstr "Negociação de sessão criptografada"
3788 5428
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
3789 msgid "User Tune" 5431 msgid "User Tune"
3790 msgstr "Música do usuário" 5432 msgstr "Música do usuário"
3791 5433
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
3792 msgid "Roster Item Exchange" 5436 msgid "Roster Item Exchange"
3793 msgstr "Troca de itens da lista de amigos" 5437 msgstr "Troca de itens da lista de amigos"
3794 5438
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
3795 msgid "Reachability Address" 5441 msgid "Reachability Address"
3796 msgstr "Endereço de contato" 5442 msgstr "Endereço de contato"
3797 5443
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
3798 msgid "User Profile" 5446 msgid "User Profile"
3799 msgstr "Perfil do usuário" 5447 msgstr "Perfil do usuário"
3800 5448
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
3801 msgid "Jingle" 5451 msgid "Jingle"
3802 msgstr "Jingle" 5452 msgstr "Jingle"
3803 5453
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
3804 msgid "Jingle Audio" 5456 msgid "Jingle Audio"
3805 msgstr "Áudio do Jingle" 5457 msgstr "Áudio do Jingle"
3806 5458
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
3807 msgid "User Nickname" 5461 msgid "User Nickname"
3808 msgstr "Apelido do usuário" 5462 msgstr "Apelido do usuário"
3809 5463
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
3810 msgid "Jingle ICE UDP" 5466 msgid "Jingle ICE UDP"
3811 msgstr "ECI UDP do Jingle" 5467 msgstr "ECI UDP do Jingle"
3812 5468
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
3813 msgid "Jingle ICE TCP" 5471 msgid "Jingle ICE TCP"
3814 msgstr "ECI TCP do Jingle" 5472 msgstr "ECI TCP do Jingle"
3815 5473
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
3816 msgid "Jingle Raw UDP" 5476 msgid "Jingle Raw UDP"
3817 msgstr "UDP puro do Jingle" 5477 msgstr "UDP puro do Jingle"
3818 5478
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
3819 msgid "Jingle Video" 5481 msgid "Jingle Video"
3820 msgstr "Vídeo do Jingle" 5482 msgstr "Vídeo do Jingle"
3821 5483
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
3822 msgid "Jingle DTMF" 5486 msgid "Jingle DTMF"
3823 msgstr "Discagem a tom do Jingle" 5487 msgstr "Discagem a tom do Jingle"
3824 5488
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
3825 msgid "Message Receipts" 5491 msgid "Message Receipts"
3826 msgstr "Recibos de mensagem" 5492 msgstr "Recibos de mensagem"
3827 5493
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
3828 msgid "Public Key Publishing" 5496 msgid "Public Key Publishing"
3829 msgstr "Publicação de chave pública" 5497 msgstr "Publicação de chave pública"
3830 5498
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
3831 msgid "User Chatting" 5501 msgid "User Chatting"
3832 msgstr "Notificação de bate-papos" 5502 msgstr "Notificação de bate-papos"
3833 5503
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
3834 msgid "User Browsing" 5506 msgid "User Browsing"
3835 msgstr "Notificação de onde está navegando" 5507 msgstr "Notificação de onde está navegando"
3836 5508
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
3837 msgid "User Gaming" 5511 msgid "User Gaming"
3838 msgstr "Notificação do que está jogando" 5512 msgstr "Notificação do que está jogando"
3839 5513
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
3840 msgid "User Viewing" 5516 msgid "User Viewing"
3841 msgstr "Notificação do que está assistindo" 5517 msgstr "Notificação do que está assistindo"
3842 5518
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
5521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
5522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
5523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5524 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
3843 msgid "Ping" 5525 msgid "Ping"
3844 msgstr "Ping" 5526 msgstr "Ping"
3845 5527
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
3846 msgid "Stanza Encryption" 5530 msgid "Stanza Encryption"
3847 msgstr "Criptografia de Stanza" 5531 msgstr "Criptografia de Stanza"
3848 5532
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
3849 msgid "Entity Time" 5535 msgid "Entity Time"
3850 msgstr "Informações de horário" 5536 msgstr "Informações de horário"
3851 5537
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
3852 msgid "Delayed Delivery" 5540 msgid "Delayed Delivery"
3853 msgstr "Entrega atrasada" 5541 msgstr "Entrega atrasada"
3854 5542
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
3855 msgid "Collaborative Data Objects" 5545 msgid "Collaborative Data Objects"
3856 msgstr "Objetos de dados colaborativos" 5546 msgstr "Objetos de dados colaborativos"
3857 5547
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
3858 msgid "File Repository and Sharing" 5550 msgid "File Repository and Sharing"
3859 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" 5551 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos"
3860 5552
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
3861 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 5555 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3862 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" 5556 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle"
3863 5557
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107
3864 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 5560 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3865 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" 5561 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada"
3866 5562
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
3867 msgid "Hop Check" 5565 msgid "Hop Check"
3868 msgstr "Verificação de saltos" 5566 msgstr "Verificação de saltos"
3869 5567
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117
5570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255
3870 msgid "Capabilities" 5571 msgid "Capabilities"
3871 msgstr "Recursos" 5572 msgstr "Recursos"
3872 5573
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1836
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
3873 msgid "Priority" 5580 msgid "Priority"
3874 msgstr "Prioridade" 5581 msgstr "Prioridade"
3875 5582
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088
3876 msgid "Resource" 5586 msgid "Resource"
3877 msgstr "Recurso" 5587 msgstr "Recurso"
3878 5588
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
5590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
5591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
3879 msgid "Middle Name" 5592 msgid "Middle Name"
3880 msgstr "Nome do meio" 5593 msgstr "Nome do meio"
3881 5594
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1106
5597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4062
5598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070
5599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
3882 msgid "Address" 5602 msgid "Address"
3883 msgstr "Endereço" 5603 msgstr "Endereço"
3884 5604
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294
3885 msgid "P.O. Box" 5606 msgid "P.O. Box"
3886 msgstr "Caixa postal" 5607 msgstr "Caixa postal"
3887 5608
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
3888 msgid "Photo" 5610 msgid "Photo"
3889 msgstr "Foto" 5611 msgstr "Foto"
3890 5612
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
3891 msgid "Logo" 5614 msgid "Logo"
3892 msgstr "Logotipo" 5615 msgstr "Logotipo"
3893 5616
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
3894 msgid "Un-hide From" 5618 msgid "Un-hide From"
3895 msgstr "Não ocultar-se de" 5619 msgstr "Não ocultar-se de"
3896 5620
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975
3897 msgid "Temporarily Hide From" 5622 msgid "Temporarily Hide From"
3898 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5623 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
3899 5624
3900 #. && NOT ME 5625 #. && NOT ME
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
3901 msgid "Cancel Presence Notification" 5627 msgid "Cancel Presence Notification"
3902 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5628 msgstr "Cancelar notificação de presença"
3903 5629
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
3904 msgid "(Re-)Request authorization" 5631 msgid "(Re-)Request authorization"
3905 msgstr "(Re-)requisitar autorização" 5632 msgstr "(Re-)requisitar autorização"
3906 5633
3907 #. if(NOT ME) 5634 #. if(NOT ME)
3908 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5635 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3909 #. removed? 5636 #. removed?
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999
3910 msgid "Unsubscribe" 5638 msgid "Unsubscribe"
3911 msgstr "Parar de monitorar a presença" 5639 msgstr "Parar de monitorar a presença"
3912 5640
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
3913 msgid "Log In" 5642 msgid "Log In"
3914 msgstr "Conectar" 5643 msgstr "Conectar"
3915 5644
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018
3916 msgid "Log Out" 5646 msgid "Log Out"
3917 msgstr "Desconectar" 5647 msgstr "Desconectar"
3918 5648
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
3919 msgid "Chatty" 5651 msgid "Chatty"
3920 msgstr "Disponível para bate-papo" 5652 msgstr "Disponível para bate-papo"
3921 5653
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068
3922 msgid "Extended Away" 5655 msgid "Extended Away"
3923 msgstr "Ausente (estendido)" 5656 msgstr "Ausente (estendido)"
3924 5657
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
5661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116
5662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354
3925 msgid "Do Not Disturb" 5663 msgid "Do Not Disturb"
3926 msgstr "Não perturbe" 5664 msgstr "Não perturbe"
3927 5665
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237
3928 msgid "JID" 5667 msgid "JID"
3929 msgstr "ID Jabber" 5668 msgstr "ID Jabber"
3930 5669
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
3931 msgid "Last Name" 5673 msgid "Last Name"
3932 msgstr "Sobrenome" 5674 msgstr "Sobrenome"
3933 5675
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273
3934 msgid "The following are the results of your search" 5677 msgid "The following are the results of your search"
3935 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" 5678 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca"
3936 5679
3937 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5680 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358
3938 msgid "" 5682 msgid ""
3939 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5683 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3940 "Each field supports wild card searches (%)" 5684 "Each field supports wild card searches (%)"
3941 msgstr "" 5685 msgstr ""
3942 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " 5686 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: "
3943 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" 5687 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"
3944 5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378
3945 msgid "Directory Query Failed" 5690 msgid "Directory Query Failed"
3946 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" 5691 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou"
3947 5692
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
3948 msgid "Could not query the directory server." 5694 msgid "Could not query the directory server."
3949 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." 5695 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório."
3950 5696
3951 #. Try to translate the message (see static message 5697 #. Try to translate the message (see static message
3952 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5698 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
3953 #, c-format 5700 #, c-format
3954 msgid "Server Instructions: %s" 5701 msgid "Server Instructions: %s"
3955 msgstr "Instruções do servidor: %s" 5702 msgstr "Instruções do servidor: %s"
3956 5703
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420
3957 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 5705 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3958 msgstr "" 5706 msgstr ""
3959 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este " 5707 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este "
3960 "critério." 5708 "critério."
3961 5709
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
5711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
5713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
3962 msgid "Email Address" 5714 msgid "Email Address"
3963 msgstr "Endereço de email" 5715 msgstr "Endereço de email"
3964 5716
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
3965 msgid "Search for XMPP users" 5719 msgid "Search for XMPP users"
3966 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP" 5720 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP"
3967 5721
3968 #. "Search" 5722 #. "Search"
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5724 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
5725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
5726 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
3969 msgid "Search" 5728 msgid "Search"
3970 msgstr "Pesquisar" 5729 msgstr "Pesquisar"
3971 5730
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
3972 msgid "Invalid Directory" 5732 msgid "Invalid Directory"
3973 msgstr "Diretório inválido" 5733 msgstr "Diretório inválido"
3974 5734
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483
3975 msgid "Enter a User Directory" 5736 msgid "Enter a User Directory"
3976 msgstr "Digite um diretório de usuários" 5737 msgstr "Digite um diretório de usuários"
3977 5738
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484
3978 msgid "Select a user directory to search" 5740 msgid "Select a user directory to search"
3979 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" 5741 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar"
3980 5742
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
3981 msgid "Search Directory" 5744 msgid "Search Directory"
3982 msgstr "Diretório de Pesquisa" 5745 msgstr "Diretório de Pesquisa"
3983 5746
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
5748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5636
5749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
3984 msgid "_Room:" 5750 msgid "_Room:"
3985 msgstr "Sa_la:" 5751 msgstr "Sa_la:"
3986 5752
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
3987 msgid "_Server:" 5754 msgid "_Server:"
3988 msgstr "_Servidor:" 5755 msgstr "_Servidor:"
3989 5756
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
3990 msgid "_Handle:" 5758 msgid "_Handle:"
3991 msgstr "_Apelido:" 5759 msgstr "_Apelido:"
3992 5760
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
3993 #, c-format 5762 #, c-format
3994 msgid "%s is not a valid room name" 5763 msgid "%s is not a valid room name"
3995 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 5764 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
3996 5765
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
3997 msgid "Invalid Room Name" 5767 msgid "Invalid Room Name"
3998 msgstr "Nome de sala inválido" 5768 msgstr "Nome de sala inválido"
3999 5769
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
4000 #, c-format 5771 #, c-format
4001 msgid "%s is not a valid server name" 5772 msgid "%s is not a valid server name"
4002 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 5773 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
4003 5774
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
4004 msgid "Invalid Server Name" 5777 msgid "Invalid Server Name"
4005 msgstr "Nome de servidor inválido" 5778 msgstr "Nome de servidor inválido"
4006 5779
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
4007 #, c-format 5781 #, c-format
4008 msgid "%s is not a valid room handle" 5782 msgid "%s is not a valid room handle"
4009 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" 5783 msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
4010 5784
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
4011 msgid "Invalid Room Handle" 5787 msgid "Invalid Room Handle"
4012 msgstr "Apelido de sala inválido" 5788 msgstr "Apelido de sala inválido"
4013 5789
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
4014 msgid "Configuration error" 5791 msgid "Configuration error"
4015 msgstr "Erro de configuração" 5792 msgstr "Erro de configuração"
4016 5793
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574
4017 msgid "Unable to configure" 5796 msgid "Unable to configure"
4018 msgstr "Não foi possível configurar" 5797 msgstr "Não foi possível configurar"
4019 5798
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
4020 msgid "Room Configuration Error" 5800 msgid "Room Configuration Error"
4021 msgstr "Erro de configuração de sala" 5801 msgstr "Erro de configuração de sala"
4022 5802
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
4023 msgid "This room is not capable of being configured" 5804 msgid "This room is not capable of being configured"
4024 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 5805 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
4025 5806
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565
4026 msgid "Registration error" 5809 msgid "Registration error"
4027 msgstr "Erro ao registrar" 5810 msgstr "Erro ao registrar"
4028 5811
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653
4029 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5813 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4030 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" 5814 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC"
4031 5815
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716
5818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
5819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4032 msgid "Error retrieving room list" 5820 msgid "Error retrieving room list"
4033 msgstr "Erro ao obter lista de salas" 5821 msgstr "Erro ao obter lista de salas"
4034 5822
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
4035 msgid "Invalid Server" 5824 msgid "Invalid Server"
4036 msgstr "Servidor inválido" 5825 msgstr "Servidor inválido"
4037 5826
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808
4038 msgid "Enter a Conference Server" 5828 msgid "Enter a Conference Server"
4039 msgstr "Entrar num servidor de conferência" 5829 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
4040 5830
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809
4041 msgid "Select a conference server to query" 5832 msgid "Select a conference server to query"
4042 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" 5833 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
4043 5834
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
4044 msgid "Find Rooms" 5836 msgid "Find Rooms"
4045 msgstr "Encontrar salas" 5837 msgstr "Encontrar salas"
4046 5838
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:192
4047 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5840 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4048 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." 5841 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
4049 5842
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:316
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:341
4050 msgid "Write error" 5845 msgid "Write error"
4051 msgstr "Erro ao enviar" 5846 msgstr "Erro ao enviar"
4052 5847
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:459
4053 msgid "Ping timeout" 5849 msgid "Ping timeout"
4054 msgstr "Tempo limite de ping excedido" 5850 msgstr "Tempo limite de ping excedido"
4055 5851
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:513
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:558
4056 msgid "Read Error" 5854 msgid "Read Error"
4057 msgstr "Erro de leitura" 5855 msgstr "Erro de leitura"
4058 5856
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
5858 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:459
5859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
5860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
4059 #, c-format 5861 #, c-format
4060 msgid "" 5862 msgid ""
4061 "Could not establish a connection with the server:\n" 5863 "Could not establish a connection with the server:\n"
4062 "%s" 5864 "%s"
4063 msgstr "" 5865 msgstr ""
4064 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" 5866 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
4065 "%s" 5867 "%s"
4066 5868
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663
4067 msgid "Unable to create socket" 5870 msgid "Unable to create socket"
4068 msgstr "Não foi possível criar socket" 5871 msgstr "Não foi possível criar socket"
4069 5872
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
4070 msgid "Invalid XMPP ID" 5875 msgid "Invalid XMPP ID"
4071 msgstr "ID do XMPP inválido" 5876 msgstr "ID do XMPP inválido"
4072 5877
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743
4073 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 5879 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4074 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." 5880 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
4075 5881
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808
4076 #, c-format 5883 #, c-format
4077 msgid "Registration of %s@%s successful" 5884 msgid "Registration of %s@%s successful"
4078 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" 5885 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
4079 5886
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
4080 #, c-format 5888 #, c-format
4081 msgid "Registration to %s successful" 5889 msgid "Registration to %s successful"
4082 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" 5890 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"
4083 5891
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
4084 msgid "Registration Successful" 5894 msgid "Registration Successful"
4085 msgstr "Registro efetuado com sucesso" 5895 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
4086 5896
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
4087 msgid "Registration Failed" 5899 msgid "Registration Failed"
4088 msgstr "Registro falhou" 5900 msgstr "Registro falhou"
4089 5901
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
4090 #, c-format 5903 #, c-format
4091 msgid "Registration from %s successfully removed" 5904 msgid "Registration from %s successfully removed"
4092 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso" 5905 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso"
4093 5906
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4094 msgid "Unregistration Successful" 5909 msgid "Unregistration Successful"
4095 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" 5910 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"
4096 5911
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:861
4097 msgid "Unregistration Failed" 5914 msgid "Unregistration Failed"
4098 msgstr "Desregistro falhou" 5915 msgstr "Desregistro falhou"
4099 5916
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027
4100 msgid "Already Registered" 5919 msgid "Already Registered"
4101 msgstr "Já está registrado" 5920 msgstr "Já está registrado"
4102 5921
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
5923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064
5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4072
4103 msgid "State" 5925 msgid "State"
4104 msgstr "Estado" 5926 msgstr "Estado"
4105 5927
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118
4106 msgid "Postal code" 5929 msgid "Postal code"
4107 msgstr "Código postal (CEP)" 5930 msgstr "Código postal (CEP)"
4108 5931
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
5933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
5934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
5935 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
5938 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4109 msgid "Phone" 5939 msgid "Phone"
4110 msgstr "Telefone" 5940 msgstr "Telefone"
4111 5941
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
4112 msgid "Date" 5943 msgid "Date"
4113 msgstr "Data" 5944 msgstr "Data"
4114 5945
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134
4115 msgid "Unregister" 5947 msgid "Unregister"
4116 msgstr "Desregistrar" 5948 msgstr "Desregistrar"
4117 5949
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141
4118 msgid "" 5951 msgid ""
4119 "Please fill out the information below to change your account registration." 5952 "Please fill out the information below to change your account registration."
4120 msgstr "" 5953 msgstr ""
4121 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta." 5954 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta."
4122 5955
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144
4123 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5957 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4124 msgstr "" 5958 msgstr ""
4125 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." 5959 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
4126 5960
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
4127 msgid "Register New XMPP Account" 5963 msgid "Register New XMPP Account"
4128 msgstr "Registrar nova conta do XMPP" 5964 msgstr "Registrar nova conta do XMPP"
4129 5965
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
4130 msgid "Register" 5968 msgid "Register"
4131 msgstr "Registrar" 5969 msgstr "Registrar"
4132 5970
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
4133 #, c-format 5972 #, c-format
4134 msgid "Change Account Registration at %s" 5973 msgid "Change Account Registration at %s"
4135 msgstr "Modificar registro de conta em %s" 5974 msgstr "Modificar registro de conta em %s"
4136 5975
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
4137 #, c-format 5977 #, c-format
4138 msgid "Register New Account at %s" 5978 msgid "Register New Account at %s"
4139 msgstr "Registrar nova conta em %s" 5979 msgstr "Registrar nova conta em %s"
4140 5980
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
4141 msgid "Change Registration" 5982 msgid "Change Registration"
4142 msgstr "Mudar registro" 5983 msgstr "Mudar registro"
4143 5984
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4144 msgid "Error unregistering account" 5987 msgid "Error unregistering account"
4145 msgstr "Erro ao desregistrar conta" 5988 msgstr "Erro ao desregistrar conta"
4146 5989
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
4147 msgid "Account successfully unregistered" 5992 msgid "Account successfully unregistered"
4148 msgstr "Conta desregistrada com sucesso" 5993 msgstr "Conta desregistrada com sucesso"
4149 5994
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1440
4150 msgid "Initializing Stream" 5996 msgid "Initializing Stream"
4151 msgstr "Inicializando fluxo" 5997 msgstr "Inicializando fluxo"
4152 5998
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445
4153 msgid "Initializing SSL/TLS" 6000 msgid "Initializing SSL/TLS"
4154 msgstr "Inicializando SSL/TLS" 6001 msgstr "Inicializando SSL/TLS"
4155 6002
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6004 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
6005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
4156 msgid "Authenticating" 6006 msgid "Authenticating"
4157 msgstr "Autenticando" 6007 msgstr "Autenticando"
4158 6008
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
4159 msgid "Re-initializing Stream" 6010 msgid "Re-initializing Stream"
4160 msgstr "Reinicializando fluxo" 6011 msgstr "Reinicializando fluxo"
4161 6012
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
4162 msgid "Server doesn't support blocking" 6015 msgid "Server doesn't support blocking"
4163 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" 6016 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
4164 6017
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
6022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908
6023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
4165 msgid "Not Authorized" 6024 msgid "Not Authorized"
4166 msgstr "Não autorizado" 6025 msgstr "Não autorizado"
4167 6026
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708
4168 msgid "Both" 6028 msgid "Both"
4169 msgstr "Ambas" 6029 msgstr "Ambas"
4170 6030
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
4171 msgid "From (To pending)" 6032 msgid "From (To pending)"
4172 msgstr "De (Para pendente)" 6033 msgstr "De (Para pendente)"
4173 6034
6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712
4174 msgid "From" 6036 msgid "From"
4175 msgstr "De" 6037 msgstr "De"
4176 6038
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715
4177 msgid "To" 6040 msgid "To"
4178 msgstr "Para" 6041 msgstr "Para"
4179 6042
6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
4180 msgid "None (To pending)" 6044 msgid "None (To pending)"
4181 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" 6045 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
4182 6046
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719
6048 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6049 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4183 msgid "None" 6050 msgid "None"
4184 msgstr "Nenhuma" 6051 msgstr "Nenhuma"
4185 6052
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
4186 msgid "Subscription" 6054 msgid "Subscription"
4187 msgstr "Inscrição" 6055 msgstr "Inscrição"
4188 6056
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
6067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
6068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4189 msgid "Mood" 6069 msgid "Mood"
4190 msgstr "Humor" 6070 msgstr "Humor"
4191 6071
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6073 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715
4192 msgid "Now Listening" 6074 msgid "Now Listening"
4193 msgstr "Ouvindo agora" 6075 msgstr "Ouvindo agora"
4194 6076
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811
6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
4195 msgid "Mood Text" 6082 msgid "Mood Text"
4196 msgstr "Humor (texto)" 6083 msgstr "Humor (texto)"
4197 6084
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
4198 msgid "Allow Buzz" 6090 msgid "Allow Buzz"
4199 msgstr "Permitir que chamem sua atenção" 6091 msgstr "Permitir que chamem sua atenção"
4200 6092
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4201 msgid "Tune Artist" 6094 msgid "Tune Artist"
4202 msgstr "Artista da música" 6095 msgstr "Artista da música"
4203 6096
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
4204 msgid "Tune Title" 6098 msgid "Tune Title"
4205 msgstr "Título da música" 6099 msgstr "Título da música"
4206 6100
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
4207 msgid "Tune Album" 6102 msgid "Tune Album"
4208 msgstr "Álbum da música" 6103 msgstr "Álbum da música"
4209 6104
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
4210 msgid "Tune Genre" 6106 msgid "Tune Genre"
4211 msgstr "Gênero da música" 6107 msgstr "Gênero da música"
4212 6108
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
4213 msgid "Tune Comment" 6110 msgid "Tune Comment"
4214 msgstr "Comentário da música" 6111 msgstr "Comentário da música"
4215 6112
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
4216 msgid "Tune Track" 6114 msgid "Tune Track"
4217 msgstr "Faixa da música" 6115 msgstr "Faixa da música"
4218 6116
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
4219 msgid "Tune Time" 6118 msgid "Tune Time"
4220 msgstr "Duração da música" 6119 msgstr "Duração da música"
4221 6120
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
4222 msgid "Tune Year" 6122 msgid "Tune Year"
4223 msgstr "Ano da música" 6123 msgstr "Ano da música"
4224 6124
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
4225 msgid "Tune URL" 6126 msgid "Tune URL"
4226 msgstr "URL da música" 6127 msgstr "URL da música"
4227 6128
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
4228 msgid "Password Changed" 6130 msgid "Password Changed"
4229 msgstr "Senha alterada" 6131 msgstr "Senha alterada"
4230 6132
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
4231 msgid "Your password has been changed." 6134 msgid "Your password has been changed."
4232 msgstr "Sua senha foi alterada." 6135 msgstr "Sua senha foi alterada."
4233 6136
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
4234 msgid "Error changing password" 6139 msgid "Error changing password"
4235 msgstr "Erro ao mudar a senha" 6140 msgstr "Erro ao mudar a senha"
4236 6141
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
4237 msgid "Password (again)" 6143 msgid "Password (again)"
4238 msgstr "Senha (novamente)" 6144 msgstr "Senha (novamente)"
4239 6145
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
4240 msgid "Change XMPP Password" 6148 msgid "Change XMPP Password"
4241 msgstr "Alterar senha do XMPP" 6149 msgstr "Alterar senha do XMPP"
4242 6150
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
4243 msgid "Please enter your new password" 6152 msgid "Please enter your new password"
4244 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 6153 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
4245 6154
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699
6157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
6158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
4246 msgid "Set User Info..." 6159 msgid "Set User Info..."
4247 msgstr "Definir informações de usuário..." 6160 msgstr "Definir informações de usuário..."
4248 6161
4249 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6162 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
6164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6710
6165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
6166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
4250 msgid "Change Password..." 6167 msgid "Change Password..."
4251 msgstr "Alterar senha..." 6168 msgstr "Alterar senha..."
4252 6169
4253 #. } 6170 #. }
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
4254 msgid "Search for Users..." 6172 msgid "Search for Users..."
4255 msgstr "Pesquisar por Usuários..." 6173 msgstr "Pesquisar por Usuários..."
4256 6174
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
4257 msgid "Bad Request" 6176 msgid "Bad Request"
4258 msgstr "Requisição inválida" 6177 msgstr "Requisição inválida"
4259 6178
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
4260 msgid "Conflict" 6180 msgid "Conflict"
4261 msgstr "Conflito" 6181 msgstr "Conflito"
4262 6182
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2102
4263 msgid "Feature Not Implemented" 6184 msgid "Feature Not Implemented"
4264 msgstr "Recurso não implementado" 6185 msgstr "Recurso não implementado"
4265 6186
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104
4266 msgid "Forbidden" 6188 msgid "Forbidden"
4267 msgstr "Proibido" 6189 msgstr "Proibido"
4268 6190
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
4269 msgid "Gone" 6192 msgid "Gone"
4270 msgstr "Saiu" 6193 msgstr "Saiu"
4271 6194
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
4272 msgid "Internal Server Error" 6197 msgid "Internal Server Error"
4273 msgstr "Erro interno do servidor" 6198 msgstr "Erro interno do servidor"
4274 6199
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
4275 msgid "Item Not Found" 6201 msgid "Item Not Found"
4276 msgstr "Item não encontrado" 6202 msgstr "Item não encontrado"
4277 6203
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2112
4278 msgid "Malformed XMPP ID" 6205 msgid "Malformed XMPP ID"
4279 msgstr "ID do XMPP em formato inválido" 6206 msgstr "ID do XMPP em formato inválido"
4280 6207
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2114
4281 msgid "Not Acceptable" 6209 msgid "Not Acceptable"
4282 msgstr "Não aceitável" 6210 msgstr "Não aceitável"
4283 6211
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116
4284 msgid "Not Allowed" 6213 msgid "Not Allowed"
4285 msgstr "Não permitido" 6214 msgstr "Não permitido"
4286 6215
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120
4287 msgid "Payment Required" 6217 msgid "Payment Required"
4288 msgstr "Pagamento requerido" 6218 msgstr "Pagamento requerido"
4289 6219
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
4290 msgid "Recipient Unavailable" 6221 msgid "Recipient Unavailable"
4291 msgstr "Destinatário indisponível" 6222 msgstr "Destinatário indisponível"
4292 6223
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2126
4293 msgid "Registration Required" 6225 msgid "Registration Required"
4294 msgstr "Registro requerido" 6226 msgstr "Registro requerido"
4295 6227
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128
4296 msgid "Remote Server Not Found" 6229 msgid "Remote Server Not Found"
4297 msgstr "Servidor remoto não encontrado" 6230 msgstr "Servidor remoto não encontrado"
4298 6231
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
4299 msgid "Remote Server Timeout" 6233 msgid "Remote Server Timeout"
4300 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" 6234 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"
4301 6235
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
4302 msgid "Server Overloaded" 6237 msgid "Server Overloaded"
4303 msgstr "Servidor sobrecarregado" 6238 msgstr "Servidor sobrecarregado"
4304 6239
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
4305 msgid "Service Unavailable" 6241 msgid "Service Unavailable"
4306 msgstr "Serviço indisponível" 6242 msgstr "Serviço indisponível"
4307 6243
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136
4308 msgid "Subscription Required" 6245 msgid "Subscription Required"
4309 msgstr "Inscrição requerida" 6246 msgstr "Inscrição requerida"
4310 6247
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138
4311 msgid "Unexpected Request" 6249 msgid "Unexpected Request"
4312 msgstr "Requisição inesperada" 6250 msgstr "Requisição inesperada"
4313 6251
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
4314 msgid "Authorization Aborted" 6253 msgid "Authorization Aborted"
4315 msgstr "Autorização abortada" 6254 msgstr "Autorização abortada"
4316 6255
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
4317 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6257 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4318 msgstr "Codificação da autorização incorreta" 6258 msgstr "Codificação da autorização incorreta"
4319 6259
6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
4320 msgid "Invalid authzid" 6261 msgid "Invalid authzid"
4321 msgstr "Authzid inválido" 6262 msgstr "Authzid inválido"
4322 6263
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152
4323 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6265 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4324 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" 6266 msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
4325 6267
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155
4326 msgid "Authorization mechanism too weak" 6269 msgid "Authorization mechanism too weak"
4327 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" 6270 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
4328 6271
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
4329 msgid "Temporary Authentication Failure" 6273 msgid "Temporary Authentication Failure"
4330 msgstr "Falha temporária na autenticação" 6274 msgstr "Falha temporária na autenticação"
4331 6275
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
4332 msgid "Authentication Failure" 6277 msgid "Authentication Failure"
4333 msgstr "Falha na autenticação" 6278 msgstr "Falha na autenticação"
4334 6279
6280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174
4335 msgid "Bad Format" 6281 msgid "Bad Format"
4336 msgstr "Formato inválido" 6282 msgstr "Formato inválido"
4337 6283
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176
4338 msgid "Bad Namespace Prefix" 6285 msgid "Bad Namespace Prefix"
4339 msgstr "Prefixo de namespace inválido" 6286 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
4340 6287
6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
4341 msgid "Resource Conflict" 6289 msgid "Resource Conflict"
4342 msgstr "Conflito de recursos" 6290 msgstr "Conflito de recursos"
4343 6291
6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
6294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
4344 msgid "Connection Timeout" 6295 msgid "Connection Timeout"
4345 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 6296 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
4346 6297
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
4347 msgid "Host Gone" 6299 msgid "Host Gone"
4348 msgstr "Host fora do ar" 6300 msgstr "Host fora do ar"
4349 6301
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
4350 msgid "Host Unknown" 6303 msgid "Host Unknown"
4351 msgstr "Host desconhecido" 6304 msgstr "Host desconhecido"
4352 6305
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
4353 msgid "Improper Addressing" 6307 msgid "Improper Addressing"
4354 msgstr "Endereçamento impróprio" 6308 msgstr "Endereçamento impróprio"
4355 6309
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
4356 msgid "Invalid ID" 6311 msgid "Invalid ID"
4357 msgstr "ID inválido" 6312 msgstr "ID inválido"
4358 6313
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
4359 msgid "Invalid Namespace" 6315 msgid "Invalid Namespace"
4360 msgstr "Namespace inválido" 6316 msgstr "Namespace inválido"
4361 6317
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
4362 msgid "Invalid XML" 6319 msgid "Invalid XML"
4363 msgstr "XML inválido" 6320 msgstr "XML inválido"
4364 6321
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197
4365 msgid "Non-matching Hosts" 6323 msgid "Non-matching Hosts"
4366 msgstr "Hosts não compatíveis" 6324 msgstr "Hosts não compatíveis"
4367 6325
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
4368 msgid "Policy Violation" 6327 msgid "Policy Violation"
4369 msgstr "Violação de normas" 6328 msgstr "Violação de normas"
4370 6329
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203
4371 msgid "Remote Connection Failed" 6331 msgid "Remote Connection Failed"
4372 msgstr "Falha na conexão remota" 6332 msgstr "Falha na conexão remota"
4373 6333
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205
4374 msgid "Resource Constraint" 6335 msgid "Resource Constraint"
4375 msgstr "Limitação de recursos" 6336 msgstr "Limitação de recursos"
4376 6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
4377 msgid "Restricted XML" 6339 msgid "Restricted XML"
4378 msgstr "XML restrito" 6340 msgstr "XML restrito"
4379 6341
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
4380 msgid "See Other Host" 6343 msgid "See Other Host"
4381 msgstr "Ver outro host" 6344 msgstr "Ver outro host"
4382 6345
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211
4383 msgid "System Shutdown" 6347 msgid "System Shutdown"
4384 msgstr "Desligamento do sistema" 6348 msgstr "Desligamento do sistema"
4385 6349
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
4386 msgid "Undefined Condition" 6351 msgid "Undefined Condition"
4387 msgstr "Condição indefinida" 6352 msgstr "Condição indefinida"
4388 6353
6354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
4389 msgid "Unsupported Encoding" 6355 msgid "Unsupported Encoding"
4390 msgstr "Codificação não suportada" 6356 msgstr "Codificação não suportada"
4391 6357
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
4392 msgid "Unsupported Stanza Type" 6359 msgid "Unsupported Stanza Type"
4393 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" 6360 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
4394 6361
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
4395 msgid "Unsupported Version" 6363 msgid "Unsupported Version"
4396 msgstr "Versão não suportada" 6364 msgstr "Versão não suportada"
4397 6365
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
4398 msgid "XML Not Well Formed" 6367 msgid "XML Not Well Formed"
4399 msgstr "XML mal-formado" 6368 msgstr "XML mal-formado"
4400 6369
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
4401 msgid "Stream Error" 6371 msgid "Stream Error"
4402 msgstr "Erro no fluxo XML" 6372 msgstr "Erro no fluxo XML"
4403 6373
6374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
4404 #, c-format 6375 #, c-format
4405 msgid "Unable to ban user %s" 6376 msgid "Unable to ban user %s"
4406 msgstr "Não foi possível banir usuário %s" 6377 msgstr "Não foi possível banir usuário %s"
4407 6378
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
4408 #, c-format 6380 #, c-format
4409 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6381 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4410 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" 6382 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\""
4411 6383
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
4412 #, c-format 6385 #, c-format
4413 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6386 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4414 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\"" 6387 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\""
4415 6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
4416 #, c-format 6390 #, c-format
4417 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6391 msgid "Unknown role: \"%s\""
4418 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" 6392 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""
4419 6393
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
4420 #, c-format 6395 #, c-format
4421 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6396 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4422 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" 6397 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s"
4423 6398
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
4424 #, c-format 6400 #, c-format
4425 msgid "Unable to kick user %s" 6401 msgid "Unable to kick user %s"
4426 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." 6402 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
4427 6403
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
4428 #, c-format 6405 #, c-format
4429 msgid "Unable to ping user %s" 6406 msgid "Unable to ping user %s"
4430 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" 6407 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s"
4431 6408
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
4432 #, c-format 6411 #, c-format
4433 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 6412 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4434 msgstr "" 6413 msgstr ""
4435 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." 6414 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)."
4436 6415
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
4437 #, c-format 6417 #, c-format
4438 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 6418 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4439 msgstr "" 6419 msgstr ""
4440 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " 6420 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar "
4441 "desconectado." 6421 "desconectado."
4442 6422
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2496
4443 #, c-format 6424 #, c-format
4444 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 6425 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4445 msgstr "" 6426 msgstr ""
4446 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." 6427 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso."
4447 6428
4448 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 6429 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4449 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 6430 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
6432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
4450 msgid "Buzz" 6433 msgid "Buzz"
4451 msgstr "Chamar a atenção" 6434 msgstr "Chamar a atenção"
4452 6435
6436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
6437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
4453 #, c-format 6438 #, c-format
4454 msgid "%s has buzzed you!" 6439 msgid "%s has buzzed you!"
4455 msgstr "%s chamou sua atenção!" 6440 msgstr "%s chamou sua atenção!"
4456 6441
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
6443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
4457 #, c-format 6444 #, c-format
4458 msgid "Buzzing %s..." 6445 msgid "Buzzing %s..."
4459 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 6446 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
4460 6447
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
4461 msgid "config: Configure a chat room." 6449 msgid "config: Configure a chat room."
4462 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." 6450 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo."
4463 6451
6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
4464 msgid "configure: Configure a chat room." 6453 msgid "configure: Configure a chat room."
4465 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." 6454 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo."
4466 6455
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
4467 msgid "part [room]: Leave the room." 6457 msgid "part [room]: Leave the room."
4468 msgstr "part [sala]: Sai da sala." 6458 msgstr "part [sala]: Sai da sala."
4469 6459
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566
4470 msgid "register: Register with a chat room." 6461 msgid "register: Register with a chat room."
4471 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." 6462 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo."
4472 6463
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
4473 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6465 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4474 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." 6466 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico."
4475 6467
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578
4476 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 6469 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4477 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala." 6470 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
4478 6471
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
4479 msgid "" 6473 msgid ""
4480 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6474 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4481 "affiliation with the room." 6475 "affiliation with the room."
4482 msgstr "" 6476 msgstr ""
4483 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a " 6477 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
4484 "filiação do usuário com a sala." 6478 "filiação do usuário com a sala."
4485 6479
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
4486 msgid "" 6481 msgid ""
4487 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6482 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4488 "role in the room." 6483 "role in the room."
4489 msgstr "" 6484 msgstr ""
4490 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 6485 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
4491 "cargo do usuário na sala." 6486 "cargo do usuário na sala."
4492 6487
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
4493 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6489 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4494 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]: Convida o usuário para a sala." 6490 msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]: Convida o usuário para a sala."
4495 6491
6492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
4496 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 6493 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4497 msgstr "join: &lt;sala&gt; [senha]: Entra num bate-papo neste servidor." 6494 msgstr "join: &lt;sala&gt; [senha]: Entra num bate-papo neste servidor."
4498 6495
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608
4499 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 6497 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4500 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [motivo]: Expulsa um usuário da sala." 6498 msgstr "kick &lt;usuário&gt; [motivo]: Expulsa um usuário da sala."
4501 6499
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613
4502 msgid "" 6501 msgid ""
4503 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6502 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4504 msgstr "" 6503 msgstr ""
4505 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para " 6504 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem particular para "
4506 "outro usuário." 6505 "outro usuário."
4507 6506
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619
4508 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 6508 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4509 msgstr "" 6509 msgstr ""
4510 "ping &lt;jid&gt;: Verifica conexão com usuário/componente/servidor." 6510 "ping &lt;jid&gt;: Verifica conexão com usuário/componente/servidor."
4511 6511
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
6513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242
4512 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 6514 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4513 msgstr "" 6515 msgstr ""
4514 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" 6516 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção"
4515 6517
4516 #. *< type 6518 #. *< type
4521 #. *< id 6523 #. *< id
4522 #. *< name 6524 #. *< name
4523 #. *< version 6525 #. *< version
4524 #. * summary 6526 #. * summary
4525 #. * description 6527 #. * description
6528 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174
4526 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6530 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4527 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP" 6531 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP"
4528 6532
4529 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6533 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:542
4530 msgid "Domain" 6535 msgid "Domain"
4531 msgstr "Domínio" 6536 msgstr "Domínio"
4532 6537
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
4533 msgid "Require SSL/TLS" 6539 msgid "Require SSL/TLS"
4534 msgstr "Requerer SSL/TLS" 6540 msgstr "Requerer SSL/TLS"
4535 6541
6542 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
4536 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6543 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4537 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" 6544 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
4538 6545
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225
4539 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6547 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4540 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" 6548 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados"
4541 6549
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230
6551 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628
6552 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147
4542 msgid "Connect port" 6553 msgid "Connect port"
4543 msgstr "Porta de conexão" 6554 msgstr "Porta de conexão"
4544 6555
4545 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 6556 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4546 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 6557 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4547 #. Account options 6558 #. Account options
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234
6560 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
4548 msgid "Connect server" 6563 msgid "Connect server"
4549 msgstr "Servidor de conexão" 6564 msgstr "Servidor de conexão"
4550 6565
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
4551 msgid "File transfer proxies" 6567 msgid "File transfer proxies"
4552 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" 6568 msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
4553 6569
4554 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 6570 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4555 #. shared with MSN 6571 #. shared with MSN
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248
4556 msgid "Show Custom Smileys" 6573 msgid "Show Custom Smileys"
4557 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 6574 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
4558 6575
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110
4559 #, c-format 6577 #, c-format
4560 msgid "%s has left the conversation." 6578 msgid "%s has left the conversation."
4561 msgstr "%s saiu da conversa." 6579 msgstr "%s saiu da conversa."
4562 6580
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166
4563 #, c-format 6582 #, c-format
4564 msgid "Message from %s" 6583 msgid "Message from %s"
4565 msgstr "Mensagem de %s" 6584 msgstr "Mensagem de %s"
4566 6585
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230
4567 #, c-format 6587 #, c-format
4568 msgid "%s has set the topic to: %s" 6588 msgid "%s has set the topic to: %s"
4569 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 6589 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4570 6590
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232
4571 #, c-format 6592 #, c-format
4572 msgid "The topic is: %s" 6593 msgid "The topic is: %s"
4573 msgstr "O tópico é: %s" 6594 msgstr "O tópico é: %s"
4574 6595
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280
4575 #, c-format 6597 #, c-format
4576 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6598 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4577 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" 6599 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"
4578 6600
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283
4579 msgid "XMPP Message Error" 6602 msgid "XMPP Message Error"
4580 msgstr "Erro de mensagem do XMPP" 6603 msgstr "Erro de mensagem do XMPP"
4581 6604
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589
4582 #, c-format 6606 #, c-format
4583 msgid "(Code %s)" 6607 msgid "(Code %s)"
4584 msgstr " (Código %s)" 6608 msgstr " (Código %s)"
4585 6609
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:242
4586 msgid "XML Parse error" 6611 msgid "XML Parse error"
4587 msgstr "Erro ao processar XML" 6612 msgstr "Erro ao processar XML"
4588 6613
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445
4589 msgid "Unknown Error in presence" 6615 msgid "Unknown Error in presence"
4590 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6616 msgstr "Erro desconhecido na presença"
4591 6617
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529
4592 msgid "Create New Room" 6620 msgid "Create New Room"
4593 msgstr "Criar nova sala" 6621 msgstr "Criar nova sala"
4594 6622
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
4595 msgid "" 6624 msgid ""
4596 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6625 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4597 "default settings?" 6626 "default settings?"
4598 msgstr "" 6627 msgstr ""
4599 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 6628 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
4600 "configurações padrão?" 6629 "configurações padrão?"
4601 6630
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
4602 msgid "_Configure Room" 6632 msgid "_Configure Room"
4603 msgstr "_Configurar sala" 6633 msgstr "_Configurar sala"
4604 6634
6635 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537
4605 msgid "_Accept Defaults" 6636 msgid "_Accept Defaults"
4606 msgstr "_Aceitar padrões" 6637 msgstr "_Aceitar padrões"
4607 6638
6639 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
4608 #, c-format 6640 #, c-format
4609 msgid "Error joining chat %s" 6641 msgid "Error joining chat %s"
4610 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 6642 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
4611 6643
6644 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582
4612 #, c-format 6645 #, c-format
4613 msgid "Error in chat %s" 6646 msgid "Error in chat %s"
4614 msgstr "Erro no bate-papo %s" 6647 msgstr "Erro no bate-papo %s"
4615 6648
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003
4616 #, c-format 6650 #, c-format
4617 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6651 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4618 msgstr "" 6652 msgstr ""
4619 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " 6653 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta "
4620 "transferência de arquivos." 6654 "transferência de arquivos."
4621 6655
6656 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074
4622 msgid "File Send Failed" 6659 msgid "File Send Failed"
4623 msgstr "Falha no envio de arquivo" 6660 msgstr "Falha no envio de arquivo"
4624 6661
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067
4625 #, c-format 6663 #, c-format
4626 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 6664 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4627 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" 6665 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido"
4628 6666
6667 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069
4629 #, c-format 6668 #, c-format
4630 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 6669 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4631 msgstr "" 6670 msgstr ""
4632 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" 6671 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado"
4633 6672
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071
4634 #, c-format 6674 #, c-format
4635 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 6675 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4636 msgstr "" 6676 msgstr ""
4637 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " 6677 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo "
4638 "informações de presença deste usuário" 6678 "informações de presença deste usuário"
4639 6679
6680 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086
4640 #, c-format 6681 #, c-format
4641 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 6682 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4642 msgstr "" 6683 msgstr ""
4643 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " 6684 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um "
4644 "arquivo" 6685 "arquivo"
4645 6686
6687 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102
4646 msgid "Select a Resource" 6688 msgid "Select a Resource"
4647 msgstr "Selecione um recurso" 6689 msgstr "Selecione um recurso"
4648 6690
6691 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
6692 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
4649 msgid "Edit User Mood" 6693 msgid "Edit User Mood"
4650 msgstr "Editar humor do usuário" 6694 msgstr "Editar humor do usuário"
4651 6695
6696 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
4652 msgid "Please select your mood from the list." 6697 msgid "Please select your mood from the list."
4653 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." 6698 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista."
4654 6699
6700 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
4655 msgid "Set" 6702 msgid "Set"
4656 msgstr "Definir" 6703 msgstr "Definir"
4657 6704
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
4658 msgid "Set Mood..." 6706 msgid "Set Mood..."
4659 msgstr "Definir humor..." 6707 msgstr "Definir humor..."
4660 6708
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
4661 msgid "Set User Nickname" 6710 msgid "Set User Nickname"
4662 msgstr "Definir apelido do usuário" 6711 msgstr "Definir apelido do usuário"
4663 6712
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
4664 msgid "Please specify a new nickname for you." 6714 msgid "Please specify a new nickname for you."
4665 msgstr "Favor digitar seu novo apelido." 6715 msgstr "Favor digitar seu novo apelido."
4666 6716
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
4667 msgid "" 6718 msgid ""
4668 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 6719 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4669 "something appropriate." 6720 "something appropriate."
4670 msgstr "" 6721 msgstr ""
4671 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de " 6722 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de "
4672 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado." 6723 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado."
4673 6724
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
4674 msgid "Set Nickname..." 6726 msgid "Set Nickname..."
4675 msgstr "Definir apelido..." 6727 msgstr "Definir apelido..."
4676 6728
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
4677 msgid "Actions" 6730 msgid "Actions"
4678 msgstr "Ações" 6731 msgstr "Ações"
4679 6732
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
4680 msgid "Select an action" 6734 msgid "Select an action"
4681 msgstr "Selecione uma ação" 6735 msgstr "Selecione uma ação"
4682
4683 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4684 msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN"
4685 6736
4686 #. only notify the user about problems adding to the friends list 6737 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4687 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 6738 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4688 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 6739 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
6740 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:985
6741 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1093
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
4689 #, c-format 6744 #, c-format
4690 msgid "Unable to add \"%s\"." 6745 msgid "Unable to add \"%s\"."
4691 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." 6746 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
4692 6747
6748 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:986
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1094
4693 msgid "Buddy Add error" 6750 msgid "Buddy Add error"
4694 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" 6751 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
4695 6752
6753 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:987
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1095
4696 msgid "The username specified does not exist." 6755 msgid "The username specified does not exist."
4697 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." 6756 msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
4698 6757
6758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
4699 #, c-format 6760 #, c-format
4700 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6761 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4701 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" 6762 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
4702 6763
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
4703 #, c-format 6766 #, c-format
4704 msgid "" 6767 msgid ""
4705 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6768 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4706 "Do you want this buddy to be added?" 6769 "Do you want this buddy to be added?"
4707 msgstr "" 6770 msgstr ""
4708 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " 6771 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do "
4709 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" 6772 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?"
4710 6773
6774 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
4711 #, c-format 6776 #, c-format
4712 msgid "" 6777 msgid ""
4713 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6778 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4714 "to be added?" 6779 "to be added?"
4715 msgstr "" 6780 msgstr ""
4716 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " 6781 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
4717 "adicionar este amigo?" 6782 "adicionar este amigo?"
4718 6783
6784 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6786 #, c-format
4719 msgid "Unable to parse message" 6787 msgid "Unable to parse message"
4720 msgstr "Não foi possível processar mensagem" 6788 msgstr "Não foi possível processar mensagem"
4721 6789
6790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
6791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6792 #, c-format
4722 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 6793 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4723 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" 6794 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
4724 6795
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6798 #, c-format
4725 msgid "Invalid email address" 6799 msgid "Invalid email address"
4726 msgstr "Endereço de email inválido" 6800 msgstr "Endereço de email inválido"
4727 6801
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
6803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6804 #, c-format
4728 msgid "User does not exist" 6805 msgid "User does not exist"
4729 msgstr "Usuário inexistente" 6806 msgstr "Usuário inexistente"
4730 6807
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6810 #, c-format
4731 msgid "Fully qualified domain name missing" 6811 msgid "Fully qualified domain name missing"
4732 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 6812 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
4733 6813
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6816 #, c-format
4734 msgid "Already logged in" 6817 msgid "Already logged in"
4735 msgstr "Você já está conectado" 6818 msgstr "Você já está conectado"
4736 6819
6820 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6822 #, c-format
4737 msgid "Invalid username" 6823 msgid "Invalid username"
4738 msgstr "Nome de usuário inválido" 6824 msgstr "Nome de usuário inválido"
4739 6825
6826 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6828 #, c-format
4740 msgid "Invalid friendly name" 6829 msgid "Invalid friendly name"
4741 msgstr "Apelido inválido" 6830 msgstr "Apelido inválido"
4742 6831
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6834 #, c-format
4743 msgid "List full" 6835 msgid "List full"
4744 msgstr "Lista cheia" 6836 msgstr "Lista cheia"
4745 6837
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6839 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6840 #, c-format
4746 msgid "Already there" 6841 msgid "Already there"
4747 msgstr "Já está lá" 6842 msgstr "Já está lá"
4748 6843
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
6845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6846 #, c-format
4749 msgid "Not on list" 6847 msgid "Not on list"
4750 msgstr "Não está na lista" 6848 msgstr "Não está na lista"
4751 6849
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
6853 #, c-format
4752 msgid "User is offline" 6854 msgid "User is offline"
4753 msgstr "Usuário está desconectado" 6855 msgstr "Usuário está desconectado"
4754 6856
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6859 #, c-format
4755 msgid "Already in the mode" 6860 msgid "Already in the mode"
4756 msgstr "Você já está nesse modo" 6861 msgstr "Você já está nesse modo"
4757 6862
6863 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6865 #, c-format
4758 msgid "Already in opposite list" 6866 msgid "Already in opposite list"
4759 msgstr "Usuário já está na lista oposta" 6867 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
4760 6868
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
6870 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6871 #, c-format
4761 msgid "Too many groups" 6872 msgid "Too many groups"
4762 msgstr "Excesso de grupos" 6873 msgstr "Excesso de grupos"
4763 6874
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6877 #, c-format
4764 msgid "Invalid group" 6878 msgid "Invalid group"
4765 msgstr "Grupo inválido" 6879 msgstr "Grupo inválido"
4766 6880
6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6882 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6883 #, c-format
4767 msgid "User not in group" 6884 msgid "User not in group"
4768 msgstr "O usuário não está no grupo" 6885 msgstr "O usuário não está no grupo"
4769 6886
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6889 #, c-format
4770 msgid "Group name too long" 6890 msgid "Group name too long"
4771 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 6891 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
4772 6892
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6895 #, c-format
4773 msgid "Cannot remove group zero" 6896 msgid "Cannot remove group zero"
4774 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" 6897 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
4775 6898
6899 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
6900 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6901 #, c-format
4776 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 6902 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4777 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" 6903 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
4778 6904
6905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
6906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6907 #, c-format
4779 msgid "Switchboard failed" 6908 msgid "Switchboard failed"
4780 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 6909 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
4781 6910
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
6912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6913 #, c-format
4782 msgid "Notify transfer failed" 6914 msgid "Notify transfer failed"
4783 msgstr "A notificação de transferência falhou" 6915 msgstr "A notificação de transferência falhou"
4784 6916
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6919 #, c-format
4785 msgid "Required fields missing" 6920 msgid "Required fields missing"
4786 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 6921 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
4787 6922
6923 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
6924 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6925 #, c-format
4788 msgid "Too many hits to a FND" 6926 msgid "Too many hits to a FND"
4789 msgstr "Acessos demais a um FND" 6927 msgstr "Acessos demais a um FND"
4790 6928
6929 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
6930 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6932 #, c-format
4791 msgid "Not logged in" 6933 msgid "Not logged in"
4792 msgstr "Desconectado" 6934 msgstr "Desconectado"
4793 6935
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6938 #, c-format
4794 msgid "Service temporarily unavailable" 6939 msgid "Service temporarily unavailable"
4795 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" 6940 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
4796 6941
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6944 #, c-format
4797 msgid "Database server error" 6945 msgid "Database server error"
4798 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 6946 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
4799 6947
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6950 #, c-format
4800 msgid "Command disabled" 6951 msgid "Command disabled"
4801 msgstr "Comando desativado" 6952 msgstr "Comando desativado"
4802 6953
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
6955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6956 #, c-format
4803 msgid "File operation error" 6957 msgid "File operation error"
4804 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 6958 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
4805 6959
6960 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
6961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6962 #, c-format
4806 msgid "Memory allocation error" 6963 msgid "Memory allocation error"
4807 msgstr "Erro de alocação de memória" 6964 msgstr "Erro de alocação de memória"
4808 6965
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6968 #, c-format
4809 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6969 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4810 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 6970 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
4811 6971
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6974 #, c-format
4812 msgid "Server busy" 6975 msgid "Server busy"
4813 msgstr "Servidor ocupado" 6976 msgstr "Servidor ocupado"
4814 6977
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
6980 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6981 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6984 #, c-format
4815 msgid "Server unavailable" 6985 msgid "Server unavailable"
4816 msgstr "Servidor indisponível" 6986 msgstr "Servidor indisponível"
4817 6987
6988 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
6989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6990 #, c-format
4818 msgid "Peer notification server down" 6991 msgid "Peer notification server down"
4819 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" 6992 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
4820 6993
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6996 #, c-format
4821 msgid "Database connect error" 6997 msgid "Database connect error"
4822 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" 6998 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
4823 6999
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
7002 #, c-format
4824 msgid "Server is going down (abandon ship)" 7003 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4825 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 7004 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
4826 7005
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
7008 #, c-format
4827 msgid "Error creating connection" 7009 msgid "Error creating connection"
4828 msgstr "Erro ao criar a conexão" 7010 msgstr "Erro ao criar a conexão"
4829 7011
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7013 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
7014 #, c-format
4830 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 7015 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4831 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 7016 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
4832 7017
7018 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
7020 #, c-format
4833 msgid "Unable to write" 7021 msgid "Unable to write"
4834 msgstr "Não foi possível enviar" 7022 msgstr "Não foi possível enviar"
4835 7023
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
7026 #, c-format
4836 msgid "Session overload" 7027 msgid "Session overload"
4837 msgstr "Sessão sobrecarregada" 7028 msgstr "Sessão sobrecarregada"
4838 7029
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
7032 #, c-format
4839 msgid "User is too active" 7033 msgid "User is too active"
4840 msgstr "O usuário está muito ativo" 7034 msgstr "O usuário está muito ativo"
4841 7035
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7037 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
7038 #, c-format
4842 msgid "Too many sessions" 7039 msgid "Too many sessions"
4843 msgstr "Excesso de sessões" 7040 msgstr "Excesso de sessões"
4844 7041
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
7044 #, c-format
4845 msgid "Passport not verified" 7045 msgid "Passport not verified"
4846 msgstr "Conta do Passport não verificada" 7046 msgstr "Conta do Passport não verificada"
4847 7047
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
7049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
7050 #, c-format
4848 msgid "Bad friend file" 7051 msgid "Bad friend file"
4849 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 7052 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
4850 7053
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7055 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
7056 #, c-format
4851 msgid "Not expected" 7057 msgid "Not expected"
4852 msgstr "Inesperado" 7058 msgstr "Inesperado"
4853 7059
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
7062 #, c-format
4854 msgid "Friendly name changes too rapidly" 7063 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4855 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" 7064 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
4856 7065
7066 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7067 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
7068 #, c-format
4857 msgid "Server too busy" 7069 msgid "Server too busy"
4858 msgstr "Servidor ocupado demais" 7070 msgstr "Servidor ocupado demais"
4859 7071
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
7075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
7076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7077 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1647
7078 #, c-format
4860 msgid "Authentication failed" 7079 msgid "Authentication failed"
4861 msgstr "Autenticação mal sucedida" 7080 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4862 7081
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
7084 #, c-format
4863 msgid "Not allowed when offline" 7085 msgid "Not allowed when offline"
4864 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 7086 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
4865 7087
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
7090 #, c-format
4866 msgid "Not accepting new users" 7091 msgid "Not accepting new users"
4867 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 7092 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
4868 7093
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7095 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
7096 #, c-format
4869 msgid "Kids Passport without parental consent" 7097 msgid "Kids Passport without parental consent"
4870 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" 7098 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
4871 7099
7100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
7102 #, c-format
4872 msgid "Passport account not yet verified" 7103 msgid "Passport account not yet verified"
4873 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 7104 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
4874 7105
7106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
4875 msgid "Passport account suspended" 7107 msgid "Passport account suspended"
4876 msgstr "Conta do Passport suspensa" 7108 msgstr "Conta do Passport suspensa"
4877 7109
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
7112 #, c-format
4878 msgid "Bad ticket" 7113 msgid "Bad ticket"
4879 msgstr "Bilhete inválido" 7114 msgstr "Bilhete inválido"
4880 7115
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
7117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
4881 #, c-format 7118 #, c-format
4882 msgid "Unknown Error Code %d" 7119 msgid "Unknown Error Code %d"
4883 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 7120 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
4884 7121
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
7123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
4885 #, c-format 7124 #, c-format
4886 msgid "MSN Error: %s\n" 7125 msgid "MSN Error: %s\n"
4887 msgstr "Erro MSN: %s\n" 7126 msgstr "Erro MSN: %s\n"
4888 7127
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
4889 msgid "Other Contacts" 7129 msgid "Other Contacts"
4890 msgstr "Outros Contatos" 7130 msgstr "Outros Contatos"
4891 7131
7132 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
4892 msgid "Non-IM Contacts" 7133 msgid "Non-IM Contacts"
4893 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" 7134 msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
4894 7135
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
4895 msgid "Nudge" 7137 msgid "Nudge"
4896 msgstr "Chamar a atenção" 7138 msgstr "Chamar a atenção"
4897 7139
7140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
4898 #, c-format 7141 #, c-format
4899 msgid "%s has nudged you!" 7142 msgid "%s has nudged you!"
4900 msgstr "%s chamou sua atenção!" 7143 msgstr "%s chamou sua atenção!"
4901 7144
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
4902 #, c-format 7146 #, c-format
4903 msgid "Nudging %s..." 7147 msgid "Nudging %s..."
4904 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 7148 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
4905 7149
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3000
4906 msgid "Email Address..." 7152 msgid "Email Address..."
4907 msgstr "Endereço de email..." 7153 msgstr "Endereço de email..."
4908 7154
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
4909 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7156 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4910 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 7157 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
4911 7158
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
4912 msgid "Set your friendly name." 7160 msgid "Set your friendly name."
4913 msgstr "Defina seu apelido." 7161 msgstr "Defina seu apelido."
4914 7162
7163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
4915 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7164 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
4916 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 7165 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
4917 7166
7167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
4918 msgid "Set your home phone number." 7168 msgid "Set your home phone number."
4919 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 7169 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
4920 7170
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
4921 msgid "Set your work phone number." 7172 msgid "Set your work phone number."
4922 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 7173 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
4923 7174
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
4924 msgid "Set your mobile phone number." 7176 msgid "Set your mobile phone number."
4925 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 7177 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
4926 7178
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
4927 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7180 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4928 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 7181 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
4929 7182
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
4930 msgid "" 7184 msgid ""
4931 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7185 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4932 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7186 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4933 msgstr "" 7187 msgstr ""
4934 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 7188 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
4935 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 7189 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
4936 7190
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
4937 msgid "Allow" 7192 msgid "Allow"
4938 msgstr "Permitir" 7193 msgstr "Permitir"
4939 7194
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
4940 msgid "Disallow" 7196 msgid "Disallow"
4941 msgstr "Não permitir" 7197 msgstr "Não permitir"
4942 7198
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
4943 #, c-format 7200 #, c-format
4944 msgid "Blocked Text for %s" 7201 msgid "Blocked Text for %s"
4945 msgstr "Texto bloqueado para %s" 7202 msgstr "Texto bloqueado para %s"
4946 7203
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408
4947 msgid "No text is blocked for this account." 7205 msgid "No text is blocked for this account."
4948 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." 7206 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta."
4949 7207
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
4950 #, c-format 7209 #, c-format
4951 msgid "" 7210 msgid ""
4952 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 7211 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4953 msgstr "" 7212 msgstr ""
4954 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " 7213 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões "
4955 "regulares:<br/>%s" 7214 "regulares:<br/>%s"
4956 7215
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
4957 msgid "This account does not have email enabled." 7217 msgid "This account does not have email enabled."
4958 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." 7218 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível."
4959 7219
7220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
4960 msgid "Send a mobile message." 7221 msgid "Send a mobile message."
4961 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 7222 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
4962 7223
7224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
4963 msgid "Page" 7225 msgid "Page"
4964 msgstr "Enviar" 7226 msgstr "Enviar"
4965 7227
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718
4966 msgid "Playing a game" 7229 msgid "Playing a game"
4967 msgstr "Jogando um jogo" 7230 msgstr "Jogando um jogo"
4968 7231
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
4969 msgid "Working" 7233 msgid "Working"
4970 msgstr "Trabalhando" 7234 msgstr "Trabalhando"
4971 7235
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
4972 msgid "Has you" 7237 msgid "Has you"
4973 msgstr "Tem você" 7238 msgstr "Tem você"
4974 7239
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
4975 msgid "Home Phone Number" 7241 msgid "Home Phone Number"
4976 msgstr "Número de Telefone Residencial" 7242 msgstr "Número de Telefone Residencial"
4977 7243
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
4978 msgid "Work Phone Number" 7245 msgid "Work Phone Number"
4979 msgstr "Número de Telefone do Trabalho" 7246 msgstr "Número de Telefone do Trabalho"
4980 7247
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
4981 msgid "Mobile Phone Number" 7249 msgid "Mobile Phone Number"
4982 msgstr "Número de Telefone Celular" 7250 msgstr "Número de Telefone Celular"
4983 7251
7252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
7256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864
4984 msgid "Be Right Back" 7257 msgid "Be Right Back"
4985 msgstr "Volto já" 7258 msgstr "Volto já"
4986 7259
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
7262 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
7266 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
7267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
7268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
7269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
7271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867
4987 msgid "Busy" 7272 msgid "Busy"
4988 msgstr "Ocupado" 7273 msgstr "Ocupado"
4989 7274
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
7276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879
4990 msgid "On the Phone" 7278 msgid "On the Phone"
4991 msgstr "Ao telefone" 7279 msgstr "Ao telefone"
4992 7280
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
7282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
7283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885
4993 msgid "Out to Lunch" 7284 msgid "Out to Lunch"
4994 msgstr "Em horário de almoço" 7285 msgstr "Em horário de almoço"
4995 7286
4996 #. primitive 7287 #. primitive
4997 #. ID 7288 #. ID
4998 #. name - use default 7289 #. name - use default
4999 #. saveable 7290 #. saveable
5000 #. should be user_settable some day 7291 #. should be user_settable some day
5001 #. independent 7292 #. independent
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
5002 msgid "Artist" 7295 msgid "Artist"
5003 msgstr "Artista" 7296 msgstr "Artista"
5004 7297
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870
5005 msgid "Album" 7299 msgid "Album"
5006 msgstr "Álbum" 7300 msgstr "Álbum"
5007 7301
7302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872
5008 msgid "Game Title" 7303 msgid "Game Title"
5009 msgstr "Título do Jogo" 7304 msgstr "Título do Jogo"
5010 7305
7306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873
5011 msgid "Office Title" 7307 msgid "Office Title"
5012 msgstr "Título do Escritório" 7308 msgstr "Título do Escritório"
5013 7309
7310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
5014 msgid "Set Friendly Name..." 7311 msgid "Set Friendly Name..."
5015 msgstr "Definir apelido..." 7312 msgstr "Definir apelido..."
5016 7313
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
5017 msgid "Set Home Phone Number..." 7315 msgid "Set Home Phone Number..."
5018 msgstr "Definir número de telefone de casa..." 7316 msgstr "Definir número de telefone de casa..."
5019 7317
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
5020 msgid "Set Work Phone Number..." 7319 msgid "Set Work Phone Number..."
5021 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." 7320 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
5022 7321
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
5023 msgid "Set Mobile Phone Number..." 7323 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5024 msgstr "Definir número de telefone móvel..." 7324 msgstr "Definir número de telefone móvel..."
5025 7325
7326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
5026 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 7327 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5027 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." 7328 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
5028 7329
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
5029 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 7331 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5030 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." 7332 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
5031 7333
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917
5032 msgid "View Blocked Text..." 7335 msgid "View Blocked Text..."
5033 msgstr "Ver Texto Bloqueado..." 7336 msgstr "Ver Texto Bloqueado..."
5034 7337
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
5035 msgid "Open Hotmail Inbox" 7339 msgid "Open Hotmail Inbox"
5036 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" 7340 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"
5037 7341
7342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
5038 msgid "Send to Mobile" 7343 msgid "Send to Mobile"
5039 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 7344 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
5040 7345
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
7347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
5041 msgid "Initiate _Chat" 7348 msgid "Initiate _Chat"
5042 msgstr "Iniciar _bate-papo" 7349 msgstr "Iniciar _bate-papo"
5043 7350
7351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
5044 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 7352 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5045 msgstr "" 7353 msgstr ""
5046 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 7354 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
5047 "SSL suportada." 7355 "SSL suportada."
5048 7356
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025
7358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
5049 msgid "Failed to connect to server." 7359 msgid "Failed to connect to server."
5050 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 7360 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
5051 7361
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2304
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
7365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
7366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
5052 msgid "Error retrieving profile" 7367 msgid "Error retrieving profile"
5053 msgstr "Erro ao obter perfil" 7368 msgstr "Erro ao obter perfil"
5054 7369
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2026
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7372 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375
5055 msgid "General" 7373 msgid "General"
5056 msgstr "Geral" 7374 msgstr "Geral"
5057 7375
7376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044
7380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
7381 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
7382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
5058 msgid "Age" 7383 msgid "Age"
5059 msgstr "Idade" 7384 msgstr "Idade"
5060 7385
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035
7387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
7388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
7389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
5061 msgid "Occupation" 7390 msgid "Occupation"
5062 msgstr "Ocupação" 7391 msgstr "Ocupação"
5063 7392
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
7395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
7399 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178
5064 msgid "Location" 7400 msgid "Location"
5065 msgstr "Localização" 7401 msgstr "Localização"
5066 7402
7403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
7404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
7405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
7408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
5067 msgid "Hobbies and Interests" 7409 msgid "Hobbies and Interests"
5068 msgstr "Hobbies e interesses" 7410 msgstr "Hobbies e interesses"
5069 7411
7412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
7413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195
7415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
7416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
7418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
5070 msgid "A Little About Me" 7421 msgid "A Little About Me"
5071 msgstr "Um pouco sobre mim" 7422 msgstr "Um pouco sobre mim"
5072 7423
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
5073 msgid "Social" 7426 msgid "Social"
5074 msgstr "Social" 7427 msgstr "Social"
5075 7428
7429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
5076 msgid "Marital Status" 7432 msgid "Marital Status"
5077 msgstr "Estado civil" 7433 msgstr "Estado civil"
5078 7434
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
5079 msgid "Interests" 7437 msgid "Interests"
5080 msgstr "Interesses" 7438 msgstr "Interesses"
5081 7439
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
5082 msgid "Pets" 7442 msgid "Pets"
5083 msgstr "Animais de estimação" 7443 msgstr "Animais de estimação"
5084 7444
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
5085 msgid "Hometown" 7447 msgid "Hometown"
5086 msgstr "Cidade natal" 7448 msgstr "Cidade natal"
5087 7449
7450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070
7451 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
5088 msgid "Places Lived" 7452 msgid "Places Lived"
5089 msgstr "Locais em que viveu" 7453 msgstr "Locais em que viveu"
5090 7454
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
5091 msgid "Fashion" 7457 msgid "Fashion"
5092 msgstr "Moda" 7458 msgstr "Moda"
5093 7459
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072
7461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
5094 msgid "Humor" 7462 msgid "Humor"
5095 msgstr "Humor" 7463 msgstr "Humor"
5096 7464
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073
7466 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
5097 msgid "Music" 7467 msgid "Music"
5098 msgstr "Música" 7468 msgstr "Música"
5099 7469
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
7471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2261
7472 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
7473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
5100 msgid "Favorite Quote" 7476 msgid "Favorite Quote"
5101 msgstr "Citação favorita" 7477 msgstr "Citação favorita"
5102 7478
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
5103 msgid "Contact Info" 7481 msgid "Contact Info"
5104 msgstr "Informações do contato" 7482 msgstr "Informações do contato"
5105 7483
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092
7485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
5106 msgid "Personal" 7486 msgid "Personal"
5107 msgstr "Pessoal" 7487 msgstr "Pessoal"
5108 7488
7489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095
7490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
5109 msgid "Significant Other" 7491 msgid "Significant Other"
5110 msgstr "Parceiro(a)" 7492 msgstr "Parceiro(a)"
5111 7493
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096
7495 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
5112 msgid "Home Phone" 7496 msgid "Home Phone"
5113 msgstr "Telefone doméstico" 7497 msgstr "Telefone doméstico"
5114 7498
7499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097
7500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
5115 msgid "Home Phone 2" 7501 msgid "Home Phone 2"
5116 msgstr "Telefone doméstico 2" 7502 msgstr "Telefone doméstico 2"
5117 7503
7504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2098
7505 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060
5118 msgid "Home Address" 7507 msgid "Home Address"
5119 msgstr "Endereço de casa" 7508 msgstr "Endereço de casa"
5120 7509
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
5121 msgid "Personal Mobile" 7512 msgid "Personal Mobile"
5122 msgstr "Celular pessoal" 7513 msgstr "Celular pessoal"
5123 7514
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100
7516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
5124 msgid "Home Fax" 7517 msgid "Home Fax"
5125 msgstr "Fax doméstico" 7518 msgstr "Fax doméstico"
5126 7519
7520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101
7521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
5127 msgid "Personal Email" 7522 msgid "Personal Email"
5128 msgstr "Email pessoal" 7523 msgstr "Email pessoal"
5129 7524
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
5130 msgid "Personal IM" 7527 msgid "Personal IM"
5131 msgstr "MI Pessoal" 7528 msgstr "MI Pessoal"
5132 7529
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
7531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
5133 msgid "Anniversary" 7532 msgid "Anniversary"
5134 msgstr "Aniversário de casamento" 7533 msgstr "Aniversário de casamento"
5135 7534
5136 #. Business 7535 #. Business
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120
7537 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
5137 msgid "Work" 7538 msgid "Work"
5138 msgstr "Negócios" 7539 msgstr "Negócios"
5139 7540
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
7542 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5140 msgid "Job Title" 7545 msgid "Job Title"
5141 msgstr "Título de trabalho" 7546 msgstr "Título de trabalho"
5142 7547
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123
7549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078
5143 msgid "Company" 7551 msgid "Company"
5144 msgstr "Empresa" 7552 msgstr "Empresa"
5145 7553
7554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124
7555 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
7556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
5146 msgid "Department" 7557 msgid "Department"
5147 msgstr "Departamento" 7558 msgstr "Departamento"
5148 7559
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2125
7561 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
5149 msgid "Profession" 7562 msgid "Profession"
5150 msgstr "Profissão" 7563 msgstr "Profissão"
5151 7564
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2126
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
5152 msgid "Work Phone" 7567 msgid "Work Phone"
5153 msgstr "Telefone do trabalho" 7568 msgstr "Telefone do trabalho"
5154 7569
7570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
7571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
5155 msgid "Work Phone 2" 7572 msgid "Work Phone 2"
5156 msgstr "Telefone 2 do trabalho" 7573 msgstr "Telefone 2 do trabalho"
5157 7574
7575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2128
7576 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068
5158 msgid "Work Address" 7578 msgid "Work Address"
5159 msgstr "Endereço de trabalho" 7579 msgstr "Endereço de trabalho"
5160 7580
7581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
7582 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
5161 msgid "Work Mobile" 7583 msgid "Work Mobile"
5162 msgstr "Celular de trabalho" 7584 msgstr "Celular de trabalho"
5163 7585
7586 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
7587 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
5164 msgid "Work Pager" 7588 msgid "Work Pager"
5165 msgstr "Pager de trabalho" 7589 msgstr "Pager de trabalho"
5166 7590
7591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131
7592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
5167 msgid "Work Fax" 7593 msgid "Work Fax"
5168 msgstr "Fax de trabalho" 7594 msgstr "Fax de trabalho"
5169 7595
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2132
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
5170 msgid "Work Email" 7598 msgid "Work Email"
5171 msgstr "Email de trabalho" 7599 msgstr "Email de trabalho"
5172 7600
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
5173 msgid "Work IM" 7603 msgid "Work IM"
5174 msgstr "MI de trabalho" 7604 msgstr "MI de trabalho"
5175 7605
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
5176 msgid "Start Date" 7608 msgid "Start Date"
5177 msgstr "Data de início" 7609 msgstr "Data de início"
5178 7610
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
7612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
7613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
7614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
7616 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
5179 msgid "Favorite Things" 7617 msgid "Favorite Things"
5180 msgstr "Coisas favoritas" 7618 msgstr "Coisas favoritas"
5181 7619
7620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
7621 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
5182 msgid "Last Updated" 7622 msgid "Last Updated"
5183 msgstr "Última atualização" 7623 msgstr "Última atualização"
5184 7624
7625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
7626 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
7627 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
7628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
7629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5185 msgid "Homepage" 7630 msgid "Homepage"
5186 msgstr "Página da web" 7631 msgstr "Página da web"
5187 7632
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7634 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
5188 msgid "The user has not created a public profile." 7635 msgid "The user has not created a public profile."
5189 msgstr "O usuário não criou um perfil público." 7636 msgstr "O usuário não criou um perfil público."
5190 7637
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
5191 msgid "" 7640 msgid ""
5192 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7641 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5193 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7642 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5194 "public profile." 7643 "public profile."
5195 msgstr "" 7644 msgstr ""
5196 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " 7645 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar "
5197 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " 7646 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil "
5198 "público." 7647 "público."
5199 7648
7649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
5200 msgid "" 7651 msgid ""
5201 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7652 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5202 "does not exist." 7653 "does not exist."
5203 msgstr "" 7654 msgstr ""
5204 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " 7655 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. "
5205 "Provavelmente o usuário não existe." 7656 "Provavelmente o usuário não existe."
5206 7657
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2319
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193
7660 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196
7661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3276
7662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236
5207 msgid "View web profile" 7663 msgid "View web profile"
5208 msgstr "Ver perfil na rede" 7664 msgstr "Ver perfil na rede"
5209 7665
5210 #. *< type 7666 #. *< type
5211 #. *< ui_requirement 7667 #. *< ui_requirement
5214 #. *< priority 7670 #. *< priority
5215 #. *< id 7671 #. *< id
5216 #. *< name 7672 #. *< name
5217 #. *< version 7673 #. *< version
5218 #. *< summary 7674 #. *< summary
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2608
5219 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 7676 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5220 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" 7677 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger"
5221 7678
7679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642
7680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
5222 msgid "Use HTTP Method" 7681 msgid "Use HTTP Method"
5223 msgstr "Usar método HTTP" 7682 msgstr "Usar método HTTP"
5224 7683
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647
7685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
5225 msgid "HTTP Method Server" 7686 msgid "HTTP Method Server"
5226 msgstr "Servidor do método HTTP" 7687 msgstr "Servidor do método HTTP"
5227 7688
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2652
7690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
5228 msgid "Show custom smileys" 7691 msgid "Show custom smileys"
5229 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 7692 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
5230 7693
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2660
7695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
5231 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7696 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5232 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" 7697 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
5233 7698
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
5234 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 7700 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5235 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" 7701 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar"
5236 7702
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371
5237 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 7704 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5238 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" 7705 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
5239 7706
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
7708 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
5240 #, c-format 7709 #, c-format
5241 msgid "%s is not a valid group." 7710 msgid "%s is not a valid group."
5242 msgstr "%s não é um grupo válido." 7711 msgstr "%s não é um grupo válido."
5243 7712
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:973
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
7716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
7719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
5244 msgid "Unknown error." 7720 msgid "Unknown error."
5245 msgstr "Erro desconhecido." 7721 msgstr "Erro desconhecido."
5246 7722
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
5247 #, c-format 7725 #, c-format
5248 msgid "%s on %s (%s)" 7726 msgid "%s on %s (%s)"
5249 msgstr "%s em %s (%s)" 7727 msgstr "%s em %s (%s)"
5250 7728
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
5251 #, c-format 7730 #, c-format
5252 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7731 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5253 msgstr "%s chamou sua atenção!" 7732 msgstr "%s chamou sua atenção!"
5254 7733
5255 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 7734 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:777
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
5256 #, c-format 7737 #, c-format
5257 msgid "Unknown error (%d)" 7738 msgid "Unknown error (%d)"
5258 msgstr "Erro desconhecido (%d)" 7739 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
5259 7740
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:785
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:808
7743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487
5260 msgid "Unable to add user" 7744 msgid "Unable to add user"
5261 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" 7745 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
5262 7746
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:848
5263 msgid "The following users are missing from your addressbook" 7748 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5264 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" 7749 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
5265 7750
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:939
7752 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
5266 #, c-format 7753 #, c-format
5267 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7754 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5268 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" 7755 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
5269 7756
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
5270 #, c-format 7759 #, c-format
5271 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7760 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5272 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." 7761 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
5273 7762
7763 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:947
7764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
5274 #, c-format 7765 #, c-format
5275 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7766 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5276 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." 7767 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
5277 7768
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:955
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
5278 #, c-format 7771 #, c-format
5279 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7772 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5280 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." 7773 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
5281 7774
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:964
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
5282 #, c-format 7777 #, c-format
5283 msgid "%s is not a valid passport account." 7778 msgid "%s is not a valid passport account."
5284 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." 7779 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
5285 7780
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:969
7782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
5286 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7783 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5287 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." 7784 msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
5288 7785
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
5289 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 7787 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5290 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." 7788 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
5291 7789
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1388
7791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
5292 msgid "Unable to rename group" 7792 msgid "Unable to rename group"
5293 msgstr "Não foi possível renomear grupo" 7793 msgstr "Não foi possível renomear grupo"
5294 7794
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1415
7796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
5295 msgid "Unable to delete group" 7797 msgid "Unable to delete group"
5296 msgstr "Não foi possível remover grupo" 7798 msgstr "Não foi possível remover grupo"
5297 7799
7800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1954
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
5298 #, c-format 7802 #, c-format
5299 msgid "" 7803 msgid ""
5300 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7804 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5301 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7805 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5302 "in progress.\n" 7806 "in progress.\n"
5321 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 7825 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
5322 "conversas em curso.\n" 7826 "conversas em curso.\n"
5323 "\n" 7827 "\n"
5324 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 7828 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
5325 7829
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
5326 msgid "" 7831 msgid ""
5327 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 7832 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5328 "happens when the user is blocked or does not exist." 7833 "happens when the user is blocked or does not exist."
5329 msgstr "" 7834 msgstr ""
5330 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " 7835 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso "
5331 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." 7836 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe."
5332 7837
7838 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
5333 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 7839 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5334 msgstr "" 7840 msgstr ""
5335 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" 7841 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:"
5336 7842
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
5337 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 7844 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5338 msgstr "" 7845 msgstr ""
5339 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " 7846 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de "
5340 "codificação." 7847 "codificação."
5341 7848
7849 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
5342 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 7850 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5343 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" 7851 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
5344 7852
7853 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134
7854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840
7857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
7858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
7859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
5345 msgid "Unable to connect" 7860 msgid "Unable to connect"
5346 msgstr "Não foi possível conectar" 7861 msgstr "Não foi possível conectar"
5347 7862
7863 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136
7864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
5348 msgid "Writing error" 7865 msgid "Writing error"
5349 msgstr "Erro de escrita" 7866 msgstr "Erro de escrita"
5350 7867
7868 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138
7869 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
5351 msgid "Reading error" 7870 msgid "Reading error"
5352 msgstr "Erro de leitura" 7871 msgstr "Erro de leitura"
5353 7872
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
7874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
5354 #, c-format 7875 #, c-format
5355 msgid "" 7876 msgid ""
5356 "Connection error from %s server:\n" 7877 "Connection error from %s server:\n"
5357 "%s" 7878 "%s"
5358 msgstr "" 7879 msgstr ""
5359 "Erro de conexão do servidor %s:\n" 7880 "Erro de conexão do servidor %s:\n"
5360 "%s" 7881 "%s"
5361 7882
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355
7884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
5362 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7885 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5363 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." 7886 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
5364 7887
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:360
7889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
5365 msgid "Error parsing HTTP." 7890 msgid "Error parsing HTTP."
5366 msgstr "Erro ao processar HTTP." 7891 msgstr "Erro ao processar HTTP."
5367 7892
7893 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
7895 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448
7896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
5368 msgid "You have signed on from another location." 7897 msgid "You have signed on from another location."
5369 msgstr "Você conectou de outro local." 7898 msgstr "Você conectou de outro local."
5370 7899
7900 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
5371 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7902 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5372 msgstr "" 7903 msgstr ""
5373 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " 7904 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
5374 "tentar novamente." 7905 "tentar novamente."
5375 7906
7907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
7908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7909 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5377 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 7910 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
5378 7911
7912 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
5379 #, c-format 7914 #, c-format
5380 msgid "Unable to authenticate: %s" 7915 msgid "Unable to authenticate: %s"
5381 msgstr "Não foi possível autenticar: %s" 7916 msgstr "Não foi possível autenticar: %s"
5382 7917
7918 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
5383 msgid "" 7920 msgid ""
5384 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7921 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5385 msgstr "" 7922 msgstr ""
5386 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " 7923 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
5387 "e tentar novamente." 7924 "e tentar novamente."
5388 7925
7926 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
7928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
7929 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
5389 msgid "Handshaking" 7930 msgid "Handshaking"
5390 msgstr "Negociando" 7931 msgstr "Negociando"
5391 7932
7933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
5392 msgid "Transferring" 7935 msgid "Transferring"
5393 msgstr "Transferindo" 7936 msgstr "Transferindo"
5394 7937
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
7939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
5395 msgid "Starting authentication" 7940 msgid "Starting authentication"
5396 msgstr "Iniciando autenticação" 7941 msgstr "Iniciando autenticação"
5397 7942
7943 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
7944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
5398 msgid "Getting cookie" 7945 msgid "Getting cookie"
5399 msgstr "Recebendo o cookie" 7946 msgstr "Recebendo o cookie"
5400 7947
7948 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415
7949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
5401 msgid "Sending cookie" 7950 msgid "Sending cookie"
5402 msgstr "Enviando o cookie" 7951 msgstr "Enviando o cookie"
5403 7952
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416
7954 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
5404 msgid "Retrieving buddy list" 7955 msgid "Retrieving buddy list"
5405 msgstr "Recuperando lista de amigos" 7956 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5406 7957
7958 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
5407 msgid "Away From Computer" 7960 msgid "Away From Computer"
5408 msgstr "Ausente" 7961 msgstr "Ausente"
5409 7962
7963 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
5410 msgid "On The Phone" 7965 msgid "On The Phone"
5411 msgstr "Ao telefone" 7966 msgstr "Ao telefone"
5412 7967
7968 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7969 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
5413 msgid "Out To Lunch" 7970 msgid "Out To Lunch"
5414 msgstr "Em horário de almoço" 7971 msgstr "Em horário de almoço"
5415 7972
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427
7974 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
5416 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7975 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5417 msgstr "" 7976 msgstr ""
5418 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" 7977 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"
5419 7978
7979 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463
7980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
5420 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7981 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5421 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" 7982 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
5422 7983
7984 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467
7985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
5423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7986 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5424 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" 7987 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
5425 7988
7989 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471
7990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
5426 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7991 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5427 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" 7992 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
5428 7993
7994 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
7995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
5429 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 7996 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5430 msgstr "" 7997 msgstr ""
5431 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" 7998 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"
5432 7999
8000 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479
8001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
5433 msgid "" 8002 msgid ""
5434 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 8003 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5435 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 8004 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5436 msgstr "" 8005 msgstr ""
5437 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " 8006 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão "
5438 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " 8007 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente "
5439 "em alguns minutos:" 8008 "em alguns minutos:"
5440 8009
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486
8011 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
5441 msgid "" 8012 msgid ""
5442 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 8013 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5443 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" 8014 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
5444 8015
8016 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
5445 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8018 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5446 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" 8019 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
5447 8020
8021 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211
8022 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
5448 #, c-format 8023 #, c-format
5449 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 8024 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5450 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." 8025 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
5451 8026
8027 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276
8028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
5452 #, c-format 8029 #, c-format
5453 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8030 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5454 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." 8031 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
5455 8032
8033 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
5456 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 8034 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5457 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" 8035 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
5458 8036
8037 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642
5459 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 8038 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5460 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" 8039 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?"
5461 8040
8041 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698
8042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
5462 msgid "The username specified is invalid." 8043 msgid "The username specified is invalid."
5463 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." 8044 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
5464 8045
8046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
5465 msgid "This Hotmail account may not be active." 8047 msgid "This Hotmail account may not be active."
5466 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." 8048 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa."
5467 8049
8050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
5468 msgid "Profile URL" 8051 msgid "Profile URL"
5469 msgstr "URL do Perfil" 8052 msgstr "URL do Perfil"
5470 8053
5471 #. *< type 8054 #. *< type
5472 #. *< ui_requirement 8055 #. *< ui_requirement
5476 #. *< id 8059 #. *< id
5477 #. *< name 8060 #. *< name
5478 #. *< version 8061 #. *< version
5479 #. * summary 8062 #. * summary
5480 #. * description 8063 #. * description
8064 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
8065 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
5481 msgid "MSN Protocol Plugin" 8066 msgid "MSN Protocol Plugin"
5482 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" 8067 msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
5483 8068
8069 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
5484 #, c-format 8070 #, c-format
5485 msgid "No such user: %s" 8071 msgid "No such user: %s"
5486 msgstr "Usuário não existe: %s" 8072 msgstr "Usuário não existe: %s"
5487 8073
8074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
5488 msgid "User lookup" 8075 msgid "User lookup"
5489 msgstr "Procurar usuário" 8076 msgstr "Procurar usuário"
5490 8077
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675
5491 msgid "Reading challenge" 8079 msgid "Reading challenge"
5492 msgstr "Lendo negociação de criptografia" 8080 msgstr "Lendo negociação de criptografia"
5493 8081
8082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685
5494 msgid "Unexpected challenge length from server" 8083 msgid "Unexpected challenge length from server"
5495 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" 8084 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor"
5496 8085
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
5497 msgid "Logging in" 8088 msgid "Logging in"
5498 msgstr "Conectando" 8089 msgstr "Conectando"
5499 8090
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786
5500 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 8092 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5501 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" 8093 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
5502 8094
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787
5503 msgid "You appear to have no MySpace username." 8096 msgid "You appear to have no MySpace username."
5504 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." 8097 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
5505 8098
8099 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788
5506 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 8100 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5507 msgstr "" 8101 msgstr ""
5508 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" 8102 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
5509 8103
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
5510 msgid "Lost connection with server" 8108 msgid "Lost connection with server"
5511 msgstr "Conexão com o servidor perdida" 8109 msgstr "Conexão com o servidor perdida"
5512 8110
5513 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 8111 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861
5514 msgid "New mail messages" 8113 msgid "New mail messages"
5515 msgstr "Novas mensagens de email" 8114 msgstr "Novas mensagens de email"
5516 8115
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862
5517 msgid "New blog comments" 8117 msgid "New blog comments"
5518 msgstr "Novos comentários no blog" 8118 msgstr "Novos comentários no blog"
5519 8119
8120 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863
5520 msgid "New profile comments" 8121 msgid "New profile comments"
5521 msgstr "Novos comentários no perfil" 8122 msgstr "Novos comentários no perfil"
5522 8123
8124 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864
5523 msgid "New friend requests!" 8125 msgid "New friend requests!"
5524 msgstr "Novos pedidos de amizade!" 8126 msgstr "Novos pedidos de amizade!"
5525 8127
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865
5526 msgid "New picture comments" 8129 msgid "New picture comments"
5527 msgstr "Novos comentários nas fotos" 8130 msgstr "Novos comentários nas fotos"
5528 8131
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893
5529 msgid "MySpace" 8133 msgid "MySpace"
5530 msgstr "MySpace" 8134 msgstr "MySpace"
5531 8135
8136 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000
5532 msgid "IM Friends" 8137 msgid "IM Friends"
5533 msgstr "Amigos de MI" 8138 msgstr "Amigos de MI"
5534 8139
8140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136
5535 #, c-format 8141 #, c-format
5536 msgid "" 8142 msgid ""
5537 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 8143 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5538 "the server-side list)" 8144 "the server-side list)"
5539 msgid_plural "" 8145 msgid_plural ""
5544 "estavam na lista de amigos do servidor)" 8150 "estavam na lista de amigos do servidor)"
5545 msgstr[1] "" 8151 msgstr[1] ""
5546 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " 8152 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que "
5547 "já estavam na lista de amigos do servidor)" 8153 "já estavam na lista de amigos do servidor)"
5548 8154
8155 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140
5549 msgid "Add contacts from server" 8156 msgid "Add contacts from server"
5550 msgstr "Adicionar contatos do servidor" 8157 msgstr "Adicionar contatos do servidor"
5551 8158
5552 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 8159 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5553 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 8160 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5554 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 8161 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1152
8163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
5555 msgid "Connected" 8164 msgid "Connected"
5556 msgstr "Conectado" 8165 msgstr "Conectado"
5557 8166
8167 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1802
5558 #, c-format 8168 #, c-format
5559 msgid "Protocol error, code %d: %s" 8169 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5560 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" 8170 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
5561 8171
8172 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
5562 #, c-format 8173 #, c-format
5563 msgid "" 8174 msgid ""
5564 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 8175 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5565 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 8176 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5566 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 8177 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5568 msgstr "" 8179 msgstr ""
5569 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " 8180 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
5570 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" 8181 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
5571 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." 8182 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
5572 8183
8184 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1847
5573 msgid "MySpaceIM Error" 8185 msgid "MySpaceIM Error"
5574 msgstr "Erro do MySpace" 8186 msgstr "Erro do MySpace"
5575 8187
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2012
5576 msgid "Invalid input condition" 8189 msgid "Invalid input condition"
5577 msgstr "Condição de entrada inválida" 8190 msgstr "Condição de entrada inválida"
5578 8191
8192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2067
5579 msgid "Read buffer full (2)" 8193 msgid "Read buffer full (2)"
5580 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" 8194 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)"
5581 8195
8196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110
5582 msgid "Unparseable message" 8197 msgid "Unparseable message"
5583 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" 8198 msgstr "Mensagem impossível de ser processada"
5584 8199
8200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2153
5585 #, c-format 8201 #, c-format
5586 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 8202 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5587 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" 8203 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)"
5588 8204
8205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
8206 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
5589 msgid "Failed to add buddy" 8207 msgid "Failed to add buddy"
5590 msgstr "Falha ao adicionar amigo" 8208 msgstr "Falha ao adicionar amigo"
5591 8209
8210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
5592 msgid "'addbuddy' command failed." 8211 msgid "'addbuddy' command failed."
5593 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." 8212 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
5594 8213
8214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
8215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
5595 msgid "persist command failed" 8216 msgid "persist command failed"
5596 msgstr "O comando 'persist' falhou" 8217 msgstr "O comando 'persist' falhou"
5597 8218
8219 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
8220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
8221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
5598 msgid "Failed to remove buddy" 8222 msgid "Failed to remove buddy"
5599 msgstr "Falha ao remover amigo" 8223 msgstr "Falha ao remover amigo"
5600 8224
8225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
5601 msgid "'delbuddy' command failed" 8226 msgid "'delbuddy' command failed"
5602 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" 8227 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
5603 8228
8229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
5604 msgid "blocklist command failed" 8230 msgid "blocklist command failed"
5605 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" 8231 msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
5606 8232
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3092
5607 msgid "Missing Cipher" 8234 msgid "Missing Cipher"
5608 msgstr "Cifra não encontrada" 8235 msgstr "Cifra não encontrada"
5609 8236
8237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3093
5610 msgid "The RC4 cipher could not be found" 8238 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5611 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" 8239 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada"
5612 8240
8241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094
5613 msgid "" 8242 msgid ""
5614 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 8243 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5615 "not be loaded." 8244 "not be loaded."
5616 msgstr "" 8245 msgstr ""
5617 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " 8246 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
5618 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." 8247 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
5619 8248
8249 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3121
8250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3187
5620 msgid "Add friends from MySpace.com" 8251 msgid "Add friends from MySpace.com"
5621 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" 8252 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
5622 8253
8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3122
5623 msgid "Importing friends failed" 8255 msgid "Importing friends failed"
5624 msgstr "Falha ao importar amigos" 8256 msgstr "Falha ao importar amigos"
5625 8257
5626 #. TODO: find out how 8258 #. TODO: find out how
8259 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3180
5627 msgid "Find people..." 8260 msgid "Find people..."
5628 msgstr "Encontrar pessoas..." 8261 msgstr "Encontrar pessoas..."
5629 8262
8263 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3183
5630 msgid "Change IM name..." 8264 msgid "Change IM name..."
5631 msgstr "Alterar nome da conversa..." 8265 msgstr "Alterar nome da conversa..."
5632 8266
8267 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3569
5633 msgid "myim URL handler" 8268 msgid "myim URL handler"
5634 msgstr "Suporte a URLs myim" 8269 msgstr "Suporte a URLs myim"
5635 8270
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3570
5636 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 8272 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5637 msgstr "" 8273 msgstr ""
5638 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " 8274 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL "
5639 "myim." 8275 "myim."
5640 8276
8277 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571
5641 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 8278 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5642 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." 8279 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente."
5643 8280
8281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3632
5644 msgid "Show display name in status text" 8282 msgid "Show display name in status text"
5645 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" 8283 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status"
5646 8284
8285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3635
5647 msgid "Show headline in status text" 8286 msgid "Show headline in status text"
5648 msgstr "Exibir frase na mensagem de status" 8287 msgstr "Exibir frase na mensagem de status"
5649 8288
8289 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
5650 msgid "Send emoticons" 8290 msgid "Send emoticons"
5651 msgstr "Enviar emoticons" 8291 msgstr "Enviar emoticons"
5652 8292
8293 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
5653 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 8294 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5654 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" 8295 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)"
5655 8296
8297 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
5656 msgid "Base font size (points)" 8298 msgid "Base font size (points)"
5657 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" 8299 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
5658 8300
8301 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
8302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
8303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
5659 msgid "User" 8304 msgid "User"
5660 msgstr "Usuário" 8305 msgstr "Usuário"
5661 8306
8307 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
5662 msgid "Headline" 8308 msgid "Headline"
5663 msgstr "Frase" 8309 msgstr "Frase"
5664 8310
8311 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155
5665 msgid "Song" 8312 msgid "Song"
5666 msgstr "Música" 8313 msgstr "Música"
5667 8314
8315 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165
5668 msgid "Total Friends" 8316 msgid "Total Friends"
5669 msgstr "Total de amigos" 8317 msgstr "Total de amigos"
5670 8318
8319 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1127
5671 msgid "Client Version" 8321 msgid "Client Version"
5672 msgstr "Versão do cliente" 8322 msgstr "Versão do cliente"
5673 8323
8324 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815
5674 msgid "MySpaceIM - Username Available" 8325 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5675 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" 8326 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
5676 8327
8328 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816
5677 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 8329 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5678 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" 8330 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
5679 8331
8332 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817
5680 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 8333 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5681 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" 8334 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
5682 8335
8336 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828
8337 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891
5683 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 8338 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5684 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" 8339 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
5685 8340
8341 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829
5686 msgid "This username is unavailable." 8342 msgid "This username is unavailable."
5687 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." 8343 msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
5688 8344
8345 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830
5689 msgid "Please try another username:" 8346 msgid "Please try another username:"
5690 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" 8347 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
5691 8348
5692 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 8349 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8350 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
5693 msgid "No username set" 8351 msgid "No username set"
5694 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" 8352 msgstr "Nenhum nome de usuário definido"
5695 8353
8354 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892
5696 msgid "Please enter a username to check its availability:" 8355 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5697 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" 8356 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:"
5698 8357
5699 #. TODO: icons for each zap 8358 #. TODO: icons for each zap
5700 #. Lots of comments for translators: 8359 #. Lots of comments for translators:
5701 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 8360 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5702 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 8361 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5703 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 8362 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5704 #. * he put a fork in the toaster." 8363 #. * he put a fork in the toaster."
8364 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8365 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
5705 msgid "Zap" 8366 msgid "Zap"
5706 msgstr "Dar choque" 8367 msgstr "Dar choque"
5707 8368
8369 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
5708 #, c-format 8370 #, c-format
5709 msgid "%s has zapped you!" 8371 msgid "%s has zapped you!"
5710 msgstr "%s te deu um choque!" 8372 msgstr "%s te deu um choque!"
5711 8373
8374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
5712 #, c-format 8375 #, c-format
5713 msgid "Zapping %s..." 8376 msgid "Zapping %s..."
5714 msgstr "Dando um choque em %s..." 8377 msgstr "Dando um choque em %s..."
5715 8378
5716 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 8379 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8380 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
5717 msgid "Whack" 8381 msgid "Whack"
5718 msgstr "Bater" 8382 msgstr "Bater"
5719 8383
8384 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
5720 #, c-format 8385 #, c-format
5721 msgid "%s has whacked you!" 8386 msgid "%s has whacked you!"
5722 msgstr "%s bateu em você!" 8387 msgstr "%s bateu em você!"
5723 8388
8389 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
5724 #, c-format 8390 #, c-format
5725 msgid "Whacking %s..." 8391 msgid "Whacking %s..."
5726 msgstr "Batendo em %s..." 8392 msgstr "Batendo em %s..."
5727 8393
5728 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 8394 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5729 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 8395 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5730 #. * to translate it literally. 8396 #. * to translate it literally.
8397 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
5731 msgid "Torch" 8398 msgid "Torch"
5732 msgstr "Queimar" 8399 msgstr "Queimar"
5733 8400
8401 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
5734 #, c-format 8402 #, c-format
5735 msgid "%s has torched you!" 8403 msgid "%s has torched you!"
5736 msgstr "%s queimou você!" 8404 msgstr "%s queimou você!"
5737 8405
8406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
5738 #, c-format 8407 #, c-format
5739 msgid "Torching %s..." 8408 msgid "Torching %s..."
5740 msgstr "Queimando %s..." 8409 msgstr "Queimando %s..."
5741 8410
5742 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 8411 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8412 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
5743 msgid "Smooch" 8413 msgid "Smooch"
5744 msgstr "Beijar" 8414 msgstr "Beijar"
5745 8415
8416 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
5746 #, c-format 8417 #, c-format
5747 msgid "%s has smooched you!" 8418 msgid "%s has smooched you!"
5748 msgstr "%s te beijou!" 8419 msgstr "%s te beijou!"
5749 8420
8421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
5750 #, c-format 8422 #, c-format
5751 msgid "Smooching %s..." 8423 msgid "Smooching %s..."
5752 msgstr "Beijando %s..." 8424 msgstr "Beijando %s..."
5753 8425
5754 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 8426 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8427 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
5755 msgid "Hug" 8428 msgid "Hug"
5756 msgstr "Abraçar" 8429 msgstr "Abraçar"
5757 8430
8431 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
5758 #, c-format 8432 #, c-format
5759 msgid "%s has hugged you!" 8433 msgid "%s has hugged you!"
5760 msgstr "%s te abraçou!" 8434 msgstr "%s te abraçou!"
5761 8435
8436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
5762 #, c-format 8437 #, c-format
5763 msgid "Hugging %s..." 8438 msgid "Hugging %s..."
5764 msgstr "Abraçando %s..." 8439 msgstr "Abraçando %s..."
5765 8440
5766 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 8441 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8442 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
5767 msgid "Slap" 8443 msgid "Slap"
5768 msgstr "Dar tapa" 8444 msgstr "Dar tapa"
5769 8445
8446 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
5770 #, c-format 8447 #, c-format
5771 msgid "%s has slapped you!" 8448 msgid "%s has slapped you!"
5772 msgstr "%s te deu um tapa!" 8449 msgstr "%s te deu um tapa!"
5773 8450
8451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
5774 #, c-format 8452 #, c-format
5775 msgid "Slapping %s..." 8453 msgid "Slapping %s..."
5776 msgstr "Dando um tapa em %s..." 8454 msgstr "Dando um tapa em %s..."
5777 8455
5778 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 8456 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8457 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
5779 msgid "Goose" 8458 msgid "Goose"
5780 msgstr "Beliscar" 8459 msgstr "Beliscar"
5781 8460
8461 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
5782 #, c-format 8462 #, c-format
5783 msgid "%s has goosed you!" 8463 msgid "%s has goosed you!"
5784 msgstr "%s te beliscou!" 8464 msgstr "%s te beliscou!"
5785 8465
8466 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
5786 #, c-format 8467 #, c-format
5787 msgid "Goosing %s..." 8468 msgid "Goosing %s..."
5788 msgstr "Beliscando %s..." 8469 msgstr "Beliscando %s..."
5789 8470
5790 #. A high-five is when two people's hands slap each other 8471 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5791 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 8472 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5792 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 8473 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8474 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
5793 msgid "High-five" 8475 msgid "High-five"
5794 msgstr "Cumprimentar" 8476 msgstr "Cumprimentar"
5795 8477
8478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
5796 #, c-format 8479 #, c-format
5797 msgid "%s has high-fived you!" 8480 msgid "%s has high-fived you!"
5798 msgstr "%s te cumprimentou!" 8481 msgstr "%s te cumprimentou!"
5799 8482
8483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
5800 #, c-format 8484 #, c-format
5801 msgid "High-fiving %s..." 8485 msgid "High-fiving %s..."
5802 msgstr "Cumprimentando %s..." 8486 msgstr "Cumprimentando %s..."
5803 8487
5804 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 8488 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5805 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 8489 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5806 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 8490 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8491 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
5807 msgid "Punk" 8492 msgid "Punk"
5808 msgstr "Tirar onda" 8493 msgstr "Tirar onda"
5809 8494
8495 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
5810 #, c-format 8496 #, c-format
5811 msgid "%s has punk'd you!" 8497 msgid "%s has punk'd you!"
5812 msgstr "%s tirou onda de você!" 8498 msgstr "%s tirou onda de você!"
5813 8499
8500 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
5814 #, c-format 8501 #, c-format
5815 msgid "Punking %s..." 8502 msgid "Punking %s..."
5816 msgstr "Tirando onda de %s..." 8503 msgstr "Tirando onda de %s..."
5817 8504
5818 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 8505 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5820 #. * lips closed and blow. It is typically done when 8507 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5821 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 8508 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5822 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 8509 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5823 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 8510 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5824 #. * with friends. 8511 #. * with friends.
8512 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
5825 msgid "Raspberry" 8513 msgid "Raspberry"
5826 msgstr "Dar língua" 8514 msgstr "Dar língua"
5827 8515
8516 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
5828 #, c-format 8517 #, c-format
5829 msgid "%s has raspberried you!" 8518 msgid "%s has raspberried you!"
5830 msgstr "%s te deu língua!" 8519 msgstr "%s te deu língua!"
5831 8520
8521 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
5832 #, c-format 8522 #, c-format
5833 msgid "Raspberrying %s..." 8523 msgid "Raspberrying %s..."
5834 msgstr "Dar língua para %s..." 8524 msgstr "Dar língua para %s..."
5835 8525
8526 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
5836 msgid "Required parameters not passed in" 8527 msgid "Required parameters not passed in"
5837 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" 8528 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
5838 8529
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
5839 msgid "Unable to write to network" 8531 msgid "Unable to write to network"
5840 msgstr "Não foi possível escrever na rede" 8532 msgstr "Não foi possível escrever na rede"
5841 8533
8534 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
5842 msgid "Unable to read from network" 8535 msgid "Unable to read from network"
5843 msgstr "Não foi possível ler da rede" 8536 msgstr "Não foi possível ler da rede"
5844 8537
8538 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
5845 msgid "Error communicating with server" 8539 msgid "Error communicating with server"
5846 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 8540 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
5847 8541
8542 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
5848 msgid "Conference not found" 8543 msgid "Conference not found"
5849 msgstr "Conferência não encontrada" 8544 msgstr "Conferência não encontrada"
5850 8545
8546 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
5851 msgid "Conference does not exist" 8547 msgid "Conference does not exist"
5852 msgstr "Conferência inexistente" 8548 msgstr "Conferência inexistente"
5853 8549
8550 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
5854 msgid "A folder with that name already exists" 8551 msgid "A folder with that name already exists"
5855 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" 8552 msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
5856 8553
8554 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
5857 msgid "Not supported" 8555 msgid "Not supported"
5858 msgstr "Não suportado" 8556 msgstr "Não suportado"
5859 8557
8558 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
5860 msgid "Password has expired" 8559 msgid "Password has expired"
5861 msgstr "A senha expirou" 8560 msgstr "A senha expirou"
5862 8561
8562 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
5863 msgid "Incorrect password" 8563 msgid "Incorrect password"
5864 msgstr "Senha incorreta" 8564 msgstr "Senha incorreta"
5865 8565
8566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
5866 msgid "User not found" 8567 msgid "User not found"
5867 msgstr "Usuário não encontrado" 8568 msgstr "Usuário não encontrado"
5868 8569
8570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
5869 msgid "Account has been disabled" 8571 msgid "Account has been disabled"
5870 msgstr "A conta foi desativada" 8572 msgstr "A conta foi desativada"
5871 8573
8574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
5872 msgid "The server could not access the directory" 8575 msgid "The server could not access the directory"
5873 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" 8576 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
5874 8577
8578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
5875 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 8579 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5876 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" 8580 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
5877 8581
8582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
5878 msgid "The server is unavailable; try again later" 8583 msgid "The server is unavailable; try again later"
5879 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" 8584 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
5880 8585
8586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
5881 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 8587 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5882 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" 8588 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
5883 8589
8590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
5884 msgid "Cannot add yourself" 8591 msgid "Cannot add yourself"
5885 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" 8592 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
5886 8593
8594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
5887 msgid "Master archive is misconfigured" 8595 msgid "Master archive is misconfigured"
5888 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" 8596 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
5889 8597
8598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
5890 msgid "Incorrect username or password" 8599 msgid "Incorrect username or password"
5891 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" 8600 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
5892 8601
8602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
5893 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 8603 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5894 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" 8604 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
5895 8605
8606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
5896 msgid "" 8607 msgid ""
5897 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 8608 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5898 "entered" 8609 "entered"
5899 msgstr "" 8610 msgstr ""
5900 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." 8611 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas."
5901 8612
8613 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
5902 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 8614 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5903 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" 8615 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
5904 8616
8617 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
5905 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 8618 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5906 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" 8619 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
5907 8620
8621 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
5908 msgid "You have entered an incorrect username" 8622 msgid "You have entered an incorrect username"
5909 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" 8623 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto"
5910 8624
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
5911 msgid "An error occurred while updating the directory" 8626 msgid "An error occurred while updating the directory"
5912 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" 8627 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
5913 8628
8629 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
5914 msgid "Incompatible protocol version" 8630 msgid "Incompatible protocol version"
5915 msgstr "Versão do protocolo incompatível" 8631 msgstr "Versão do protocolo incompatível"
5916 8632
8633 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
5917 msgid "The user has blocked you" 8634 msgid "The user has blocked you"
5918 msgstr "O usuário bloqueou você" 8635 msgstr "O usuário bloqueou você"
5919 8636
8637 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
5920 msgid "" 8638 msgid ""
5921 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 8639 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5922 "time" 8640 "time"
5923 msgstr "" 8641 msgstr ""
5924 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " 8642 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
5925 "mesmo tempo" 8643 "mesmo tempo"
5926 8644
8645 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
5927 msgid "The user is either offline or you are blocked" 8646 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5928 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" 8647 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
5929 8648
8649 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
5930 #, c-format 8650 #, c-format
5931 msgid "Unknown error: 0x%X" 8651 msgid "Unknown error: 0x%X"
5932 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" 8652 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
5933 8653
8654 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
5934 #, c-format 8655 #, c-format
5935 msgid "Login failed (%s)." 8656 msgid "Login failed (%s)."
5936 msgstr "A conexão falhou (%s)." 8657 msgstr "A conexão falhou (%s)."
5937 8658
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
5938 #, c-format 8660 #, c-format
5939 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 8661 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5940 msgstr "" 8662 msgstr ""
5941 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " 8663 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário "
5942 "(%s)." 8664 "(%s)."
5943 8665
8666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
5944 #, c-format 8667 #, c-format
5945 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 8668 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5946 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 8669 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
5947 8670
5948 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8671 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
5949 #, c-format 8673 #, c-format
5950 msgid "Unable to send message (%s)." 8674 msgid "Unable to send message (%s)."
5951 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." 8675 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
5952 8676
8677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
5953 #, c-format 8679 #, c-format
5954 msgid "Unable to invite user (%s)." 8680 msgid "Unable to invite user (%s)."
5955 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." 8681 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
5956 8682
8683 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
5957 #, c-format 8684 #, c-format
5958 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 8685 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5959 msgstr "" 8686 msgstr ""
5960 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " 8687 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a "
5961 "conferência (%s)." 8688 "conferência (%s)."
5962 8689
8690 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
5963 #, c-format 8691 #, c-format
5964 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 8692 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5965 msgstr "" 8693 msgstr ""
5966 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." 8694 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
5967 8695
8696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
5968 #, c-format 8697 #, c-format
5969 msgid "" 8698 msgid ""
5970 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 8699 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5971 "creating folder (%s)." 8700 "creating folder (%s)."
5972 msgstr "" 8701 msgstr ""
5973 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " 8702 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro "
5974 "ao criar a pasta (%s)." 8703 "ao criar a pasta (%s)."
5975 8704
8705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
5976 #, c-format 8706 #, c-format
5977 msgid "" 8707 msgid ""
5978 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 8708 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5979 "list (%s)." 8709 "list (%s)."
5980 msgstr "" 8710 msgstr ""
5981 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " 8711 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na "
5982 "lista do servidor (%s)." 8712 "lista do servidor (%s)."
5983 8713
8714 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
5984 #, c-format 8715 #, c-format
5985 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8716 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5986 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." 8717 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
5987 8718
8719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
5988 #, c-format 8721 #, c-format
5989 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 8722 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5990 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." 8723 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
5991 8724
8725 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
5992 #, c-format 8726 #, c-format
5993 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8727 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5994 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." 8728 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
5995 8729
8730 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
5996 #, c-format 8731 #, c-format
5997 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8732 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5998 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 8733 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
5999 8734
8735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
6000 #, c-format 8736 #, c-format
6001 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8737 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6002 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." 8738 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
6003 8739
8740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
6004 #, c-format 8742 #, c-format
6005 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8743 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6006 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." 8744 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
6007 8745
8746 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
6008 #, c-format 8747 #, c-format
6009 msgid "Unable to create conference (%s)." 8748 msgid "Unable to create conference (%s)."
6010 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." 8749 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)."
6011 8750
8751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8752 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
6012 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8753 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6013 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." 8754 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
6014 8755
8756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
6015 msgid "Telephone Number" 8757 msgid "Telephone Number"
6016 msgstr "Número de telefone" 8758 msgstr "Número de telefone"
6017 8759
8760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
6018 msgid "Personal Title" 8761 msgid "Personal Title"
6019 msgstr "Tratamento" 8762 msgstr "Tratamento"
6020 8763
8764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
6021 msgid "Mailstop" 8765 msgid "Mailstop"
6022 msgstr "Mailstop" 8766 msgstr "Mailstop"
6023 8767
8768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
6024 msgid "User ID" 8770 msgid "User ID"
6025 msgstr "ID do usuário" 8771 msgstr "ID do usuário"
6026 8772
6027 #. tag = _("DN"); 8773 #. tag = _("DN");
6028 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8774 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6029 #. if (value) { 8775 #. if (value) {
6030 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 8776 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6031 #. } 8777 #. }
6032 #. 8778 #.
8779 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
6033 msgid "Full name" 8780 msgid "Full name"
6034 msgstr "Nome completo" 8781 msgstr "Nome completo"
6035 8782
8783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
6036 #, c-format 8784 #, c-format
6037 msgid "GroupWise Conference %d" 8785 msgid "GroupWise Conference %d"
6038 msgstr "Conferência GroupWise %d" 8786 msgstr "Conferência GroupWise %d"
6039 8787
8788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
6040 msgid "Authenticating..." 8789 msgid "Authenticating..."
6041 msgstr "Autenticando..." 8790 msgstr "Autenticando..."
6042 8791
8792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
6043 msgid "Unable to connect to server." 8793 msgid "Unable to connect to server."
6044 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 8794 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
6045 8795
8796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
6046 msgid "Waiting for response..." 8797 msgid "Waiting for response..."
6047 msgstr "Esperando resposta..." 8798 msgstr "Esperando resposta..."
6048 8799
8800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
6049 #, c-format 8801 #, c-format
6050 msgid "%s has been invited to this conversation." 8802 msgid "%s has been invited to this conversation."
6051 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 8803 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
6052 8804
8805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
6053 msgid "Invitation to Conversation" 8806 msgid "Invitation to Conversation"
6054 msgstr "Convite para conversa" 8807 msgstr "Convite para conversa"
6055 8808
8809 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
6056 #, c-format 8810 #, c-format
6057 msgid "" 8811 msgid ""
6058 "Invitation from: %s\n" 8812 "Invitation from: %s\n"
6059 "\n" 8813 "\n"
6060 "Sent: %s" 8814 "Sent: %s"
6061 msgstr "" 8815 msgstr ""
6062 "Convite de: %s\n" 8816 "Convite de: %s\n"
6063 "\n" 8817 "\n"
6064 "Enviado: %s" 8818 "Enviado: %s"
6065 8819
8820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
6066 msgid "Would you like to join the conversation?" 8821 msgid "Would you like to join the conversation?"
6067 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" 8822 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
6068 8823
8824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
6069 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8825 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6070 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." 8826 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
6071 8827
8828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
6072 #, c-format 8829 #, c-format
6073 msgid "" 8830 msgid ""
6074 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6075 msgstr "" 8832 msgstr ""
6076 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " 8833 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
6077 "enviar." 8834 "enviar."
6078 8835
8836 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
6079 msgid "" 8837 msgid ""
6080 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6081 "to connect to." 8839 "to connect to."
6082 msgstr "" 8840 msgstr ""
6083 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " 8841 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do "
6084 "servidor em que você deseja conectar." 8842 "servidor em que você deseja conectar."
6085 8843
8844 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
6086 msgid "Error. SSL support is not installed." 8845 msgid "Error. SSL support is not installed."
6087 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." 8846 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
6088 8847
8848 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
6089 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6090 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." 8850 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
6091 8851
6092 #. *< type 8852 #. *< type
6093 #. *< ui_requirement 8853 #. *< ui_requirement
6097 #. *< id 8857 #. *< id
6098 #. *< name 8858 #. *< name
6099 #. *< version 8859 #. *< version
6100 #. * summary 8860 #. * summary
6101 #. * description 8861 #. * description
8862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
8863 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
6102 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8864 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6103 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" 8865 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
6104 8866
8867 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
6105 msgid "Server address" 8868 msgid "Server address"
6106 msgstr "Endereço do servidor" 8869 msgstr "Endereço do servidor"
6107 8870
8871 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
6108 msgid "Server port" 8872 msgid "Server port"
6109 msgstr "Porta do servidor" 8873 msgstr "Porta do servidor"
6110 8874
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
6111 msgid "Could not join chat room" 8876 msgid "Could not join chat room"
6112 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" 8877 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
6113 8878
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
6114 msgid "Invalid chat room name" 8880 msgid "Invalid chat room name"
6115 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" 8881 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
6116 8882
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:452
8884 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
8885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
8886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
8887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
8888 #: ../libpurple/proxy.c:1383 ../libpurple/proxy.c:1497
8889 #: ../libpurple/proxy.c:1733 ../libpurple/proxy.c:1808
6117 msgid "Server closed the connection." 8890 msgid "Server closed the connection."
6118 msgstr "O servidor encerrou a conexão." 8891 msgstr "O servidor encerrou a conexão."
6119 8892
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:454
8894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
8895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
8896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812
8897 #: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:1509
8898 #: ../libpurple/proxy.c:1744 ../libpurple/proxy.c:1820
6120 #, c-format 8899 #, c-format
6121 msgid "" 8900 msgid ""
6122 "Lost connection with server:\n" 8901 "Lost connection with server:\n"
6123 "%s" 8902 "%s"
6124 msgstr "" 8903 msgstr ""
6125 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" 8904 "A conexão com o servidor foi perdida: \n"
6126 "%s" 8905 "%s"
6127 8906
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457
8908 #: ../libpurple/proxy.c:1412 ../libpurple/proxy.c:1442
8909 #: ../libpurple/proxy.c:1522 ../libpurple/proxy.c:1593
8910 #: ../libpurple/proxy.c:1694 ../libpurple/proxy.c:1833
6128 msgid "Received invalid data on connection with server." 8911 msgid "Received invalid data on connection with server."
6129 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." 8912 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
6130 8913
6131 #. *< type 8914 #. *< type
6132 #. *< ui_requirement 8915 #. *< ui_requirement
6136 #. *< id 8919 #. *< id
6137 #. *< name 8920 #. *< name
6138 #. *< version 8921 #. *< version
6139 #. * summary 8922 #. * summary
6140 #. * description 8923 #. * description
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
6141 msgid "AIM Protocol Plugin" 8926 msgid "AIM Protocol Plugin"
6142 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" 8927 msgstr "Plug-in do protocolo AIM"
6143 8928
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
6144 msgid "ICQ UIN..." 8930 msgid "ICQ UIN..."
6145 msgstr "UIN do ICQ..." 8931 msgstr "UIN do ICQ..."
6146 8932
6147 #. *< type 8933 #. *< type
6148 #. *< ui_requirement 8934 #. *< ui_requirement
6152 #. *< id 8938 #. *< id
6153 #. *< name 8939 #. *< name
6154 #. *< version 8940 #. *< version
6155 #. * summary 8941 #. * summary
6156 #. * description 8942 #. * description
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
6157 msgid "ICQ Protocol Plugin" 8945 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6158 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" 8946 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ"
6159 8947
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156
8949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516
8950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
6160 msgid "Encoding" 8951 msgid "Encoding"
6161 msgstr "Codificação" 8952 msgstr "Codificação"
6162 8953
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6163 msgid "The remote user has closed the connection." 8955 msgid "The remote user has closed the connection."
6164 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." 8956 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
6165 8957
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6166 msgid "The remote user has declined your request." 8959 msgid "The remote user has declined your request."
6167 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." 8960 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
6168 8961
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
6169 #, c-format 8963 #, c-format
6170 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 8964 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6171 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" 8965 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
6172 8966
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6173 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 8968 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6174 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." 8969 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
6175 8970
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
6176 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 8972 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6177 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." 8973 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
6178 8974
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
6179 msgid "Direct IM established" 8976 msgid "Direct IM established"
6180 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" 8977 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
6181 8978
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
6182 #, c-format 8980 #, c-format
6183 msgid "" 8981 msgid ""
6184 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 8982 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6185 "IM. Try using file transfer instead.\n" 8983 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6186 msgstr "" 8984 msgstr ""
6187 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " 8985 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s "
6188 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" 8986 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n"
6189 8987
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6190 #, c-format 8989 #, c-format
6191 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8990 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6192 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." 8991 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
6193 8992
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6194 msgid "Invalid error" 8994 msgid "Invalid error"
6195 msgstr "Erro inválido" 8995 msgstr "Erro inválido"
6196 8996
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6197 msgid "Invalid SNAC" 8998 msgid "Invalid SNAC"
6198 msgstr "SNAC inválido" 8999 msgstr "SNAC inválido"
6199 9000
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6200 msgid "Rate to host" 9002 msgid "Rate to host"
6201 msgstr "Taxa para host" 9003 msgstr "Taxa para host"
6202 9004
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6203 msgid "Rate to client" 9006 msgid "Rate to client"
6204 msgstr "Taxa para cliente" 9007 msgstr "Taxa para cliente"
6205 9008
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6206 msgid "Service unavailable" 9010 msgid "Service unavailable"
6207 msgstr "Serviço indisponível" 9011 msgstr "Serviço indisponível"
6208 9012
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6209 msgid "Service not defined" 9014 msgid "Service not defined"
6210 msgstr "Serviço não definido" 9015 msgstr "Serviço não definido"
6211 9016
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6212 msgid "Obsolete SNAC" 9018 msgid "Obsolete SNAC"
6213 msgstr "SNAC obsoleto" 9019 msgstr "SNAC obsoleto"
6214 9020
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6215 msgid "Not supported by host" 9022 msgid "Not supported by host"
6216 msgstr "Não suportado pelo host" 9023 msgstr "Não suportado pelo host"
6217 9024
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6218 msgid "Not supported by client" 9026 msgid "Not supported by client"
6219 msgstr "Não suportado pelo cliente" 9027 msgstr "Não suportado pelo cliente"
6220 9028
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6221 msgid "Refused by client" 9030 msgid "Refused by client"
6222 msgstr "Recusado pelo cliente" 9031 msgstr "Recusado pelo cliente"
6223 9032
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6224 msgid "Reply too big" 9034 msgid "Reply too big"
6225 msgstr "Resposta muito extensa" 9035 msgstr "Resposta muito extensa"
6226 9036
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6227 msgid "Responses lost" 9038 msgid "Responses lost"
6228 msgstr "Respostas perdidas" 9039 msgstr "Respostas perdidas"
6229 9040
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6230 msgid "Request denied" 9042 msgid "Request denied"
6231 msgstr "Requisição negada" 9043 msgstr "Requisição negada"
6232 9044
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6233 msgid "Busted SNAC payload" 9046 msgid "Busted SNAC payload"
6234 msgstr "Carga de SNAC excedida" 9047 msgstr "Carga de SNAC excedida"
6235 9048
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6236 msgid "Insufficient rights" 9050 msgid "Insufficient rights"
6237 msgstr "Direitos insuficientes" 9051 msgstr "Direitos insuficientes"
6238 9052
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6239 msgid "In local permit/deny" 9054 msgid "In local permit/deny"
6240 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 9055 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
6241 9056
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6242 msgid "Warning level too high (sender)" 9058 msgid "Warning level too high (sender)"
6243 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" 9059 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
6244 9060
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6245 msgid "Warning level too high (receiver)" 9062 msgid "Warning level too high (receiver)"
6246 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" 9063 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
6247 9064
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6248 msgid "User temporarily unavailable" 9066 msgid "User temporarily unavailable"
6249 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 9067 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
6250 9068
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6251 msgid "No match" 9070 msgid "No match"
6252 msgstr "Nenhum resultado" 9071 msgstr "Nenhum resultado"
6253 9072
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6254 msgid "List overflow" 9074 msgid "List overflow"
6255 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 9075 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
6256 9076
9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
6257 msgid "Request ambiguous" 9078 msgid "Request ambiguous"
6258 msgstr "Requisição ambígua" 9079 msgstr "Requisição ambígua"
6259 9080
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
6260 msgid "Queue full" 9082 msgid "Queue full"
6261 msgstr "Fila cheia" 9083 msgstr "Fila cheia"
6262 9084
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
6263 msgid "Not while on AOL" 9086 msgid "Not while on AOL"
6264 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 9087 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
6265 9088
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
6266 msgid "" 9090 msgid ""
6267 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 9091 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6268 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 9092 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6269 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 9093 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6270 "your AIM/ICQ account.)" 9094 "your AIM/ICQ account.)"
6272 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " 9096 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
6273 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " 9097 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
6274 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " 9098 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
6275 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" 9099 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
6276 9100
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
6277 #, c-format 9102 #, c-format
6278 msgid "" 9103 msgid ""
6279 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 9104 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6280 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 9105 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6281 msgstr "" 9106 msgstr ""
6282 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " 9107 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
6283 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" 9108 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
6284 9109
6285 #. Label 9110 #. Label
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457
9112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2487
9113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
6286 msgid "Buddy Icon" 9114 msgid "Buddy Icon"
6287 msgstr "Ícone de exibição" 9115 msgstr "Ícone de exibição"
6288 9116
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656
6289 msgid "Voice" 9118 msgid "Voice"
6290 msgstr "Voz" 9119 msgstr "Voz"
6291 9120
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
6292 msgid "AIM Direct IM" 9122 msgid "AIM Direct IM"
6293 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" 9123 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
6294 9124
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6323
6295 msgid "Get File" 9127 msgid "Get File"
6296 msgstr "Receber arquivo" 9128 msgstr "Receber arquivo"
6297 9129
9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6298 msgid "Games" 9131 msgid "Games"
6299 msgstr "Jogos" 9132 msgstr "Jogos"
6300 9133
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6301 msgid "Add-Ins" 9135 msgid "Add-Ins"
6302 msgstr "Add-Ins" 9136 msgstr "Add-Ins"
6303 9137
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6304 msgid "Send Buddy List" 9139 msgid "Send Buddy List"
6305 msgstr "Enviar lista de amigos" 9140 msgstr "Enviar lista de amigos"
6306 9141
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
6307 msgid "ICQ Direct Connect" 9143 msgid "ICQ Direct Connect"
6308 msgstr "Conexão direta do ICQ" 9144 msgstr "Conexão direta do ICQ"
6309 9145
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
6310 msgid "AP User" 9147 msgid "AP User"
6311 msgstr "Usuário AP" 9148 msgstr "Usuário AP"
6312 9149
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
6313 msgid "ICQ RTF" 9151 msgid "ICQ RTF"
6314 msgstr "ICQ RTF" 9152 msgstr "ICQ RTF"
6315 9153
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
6316 msgid "Nihilist" 9155 msgid "Nihilist"
6317 msgstr "Niilista" 9156 msgstr "Niilista"
6318 9157
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
6319 msgid "ICQ Server Relay" 9159 msgid "ICQ Server Relay"
6320 msgstr "Relay do servidor ICQ" 9160 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6321 9161
9162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
6322 msgid "Old ICQ UTF8" 9163 msgid "Old ICQ UTF8"
6323 msgstr "ICQ UTF8 antigo" 9164 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
6324 9165
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699
6325 msgid "Trillian Encryption" 9167 msgid "Trillian Encryption"
6326 msgstr "Criptografia do Trillian" 9168 msgstr "Criptografia do Trillian"
6327 9169
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
6328 msgid "ICQ UTF8" 9171 msgid "ICQ UTF8"
6329 msgstr "ICQ UTF8" 9172 msgstr "ICQ UTF8"
6330 9173
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
6331 msgid "Hiptop" 9175 msgid "Hiptop"
6332 msgstr "Hiptop" 9176 msgstr "Hiptop"
6333 9177
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
6334 msgid "Security Enabled" 9179 msgid "Security Enabled"
6335 msgstr "Segurança ativada" 9180 msgstr "Segurança ativada"
6336 9181
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
6337 msgid "Video Chat" 9183 msgid "Video Chat"
6338 msgstr "Bate-papo com vídeo" 9184 msgstr "Bate-papo com vídeo"
6339 9185
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
6340 msgid "iChat AV" 9187 msgid "iChat AV"
6341 msgstr "AV do iChat" 9188 msgstr "AV do iChat"
6342 9189
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
6343 msgid "Live Video" 9191 msgid "Live Video"
6344 msgstr "Vídeo ao vivo" 9192 msgstr "Vídeo ao vivo"
6345 9193
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
6346 msgid "Camera" 9195 msgid "Camera"
6347 msgstr "Câmera" 9196 msgstr "Câmera"
6348 9197
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
6349 msgid "Screen Sharing" 9199 msgid "Screen Sharing"
6350 msgstr "Compartilhamento de Tela" 9200 msgstr "Compartilhamento de Tela"
6351 9201
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
6352 msgid "Free For Chat" 9204 msgid "Free For Chat"
6353 msgstr "Livre para conversa" 9205 msgstr "Livre para conversa"
6354 9206
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
6355 msgid "Not Available" 9209 msgid "Not Available"
6356 msgstr "Não disponível" 9210 msgstr "Não disponível"
6357 9211
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
6358 msgid "Occupied" 9214 msgid "Occupied"
6359 msgstr "Ocupado" 9215 msgstr "Ocupado"
6360 9216
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752
6361 msgid "Web Aware" 9218 msgid "Web Aware"
6362 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 9219 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
6363 9220
9221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
9222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
9223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162
9224 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
6364 msgid "Invisible" 9225 msgid "Invisible"
6365 msgstr "Invisível" 9226 msgstr "Invisível"
6366 9227
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997
9230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
6367 msgid "IP Address" 9231 msgid "IP Address"
6368 msgstr "Endereço IP" 9232 msgstr "Endereço IP"
6369 9233
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968
6370 msgid "Warning Level" 9235 msgid "Warning Level"
6371 msgstr "Nível de alerta" 9236 msgstr "Nível de alerta"
6372 9237
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978
6373 msgid "Buddy Comment" 9239 msgid "Buddy Comment"
6374 msgstr "Comentário do amigo" 9240 msgstr "Comentário do amigo"
6375 9241
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
6376 #, c-format 9243 #, c-format
6377 msgid "" 9244 msgid ""
6378 "Could not connect to authentication server:\n" 9245 "Could not connect to authentication server:\n"
6379 "%s" 9246 "%s"
6380 msgstr "" 9247 msgstr ""
6381 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" 9248 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n"
6382 "%s" 9249 "%s"
6383 9250
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1117
6384 #, c-format 9252 #, c-format
6385 msgid "" 9253 msgid ""
6386 "Could not connect to BOS server:\n" 9254 "Could not connect to BOS server:\n"
6387 "%s" 9255 "%s"
6388 msgstr "" 9256 msgstr ""
6389 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" 9257 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n"
6390 "%s" 9258 "%s"
6391 9259
9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163
6392 msgid "Username sent" 9261 msgid "Username sent"
6393 msgstr "Nome de usuário enviado" 9262 msgstr "Nome de usuário enviado"
6394 9263
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1168
6395 msgid "Connection established, cookie sent" 9265 msgid "Connection established, cookie sent"
6396 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 9266 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
6397 9267
6398 #. TODO: Don't call this with ssi 9268 #. TODO: Don't call this with ssi
9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1276
6399 msgid "Finalizing connection" 9270 msgid "Finalizing connection"
6400 msgstr "Finalizando a conexão" 9271 msgstr "Finalizando a conexão"
6401 9272
9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1504
6402 #, c-format 9274 #, c-format
6403 msgid "" 9275 msgid ""
6404 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 9276 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6405 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 9277 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6406 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9278 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6410 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " 9282 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
6411 "espaços, ou conter apenas números." 9283 "espaços, ou conter apenas números."
6412 9284
6413 #. Unregistered screen name 9285 #. Unregistered screen name
6414 #. uid is not exist 9286 #. uid is not exist
9287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1629
9288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
9289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
6415 msgid "Invalid username." 9290 msgid "Invalid username."
6416 msgstr "Nome de usuário inválido." 9291 msgstr "Nome de usuário inválido."
6417 9292
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1635
9294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9295 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130
9297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
6418 msgid "Incorrect password." 9298 msgid "Incorrect password."
6419 msgstr "Senha incorreta." 9299 msgstr "Senha incorreta."
6420 9300
6421 #. Suspended account 9301 #. Suspended account
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
6422 msgid "Your account is currently suspended." 9303 msgid "Your account is currently suspended."
6423 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 9304 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
6424 9305
6425 #. service temporarily unavailable 9306 #. service temporarily unavailable
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1644
6426 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 9308 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6427 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 9309 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6428 9310
6429 #. screen name connecting too frequently 9311 #. screen name connecting too frequently
6430 #. IP address connecting too frequently 9312 #. IP address connecting too frequently
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1648
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661
6431 msgid "" 9315 msgid ""
6432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6433 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6434 msgstr "" 9318 msgstr ""
6435 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 9319 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
6436 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 9320 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6437 "ainda mais." 9321 "ainda mais."
6438 9322
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654
6439 #, c-format 9324 #, c-format
6440 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9325 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6441 msgstr "" 9326 msgstr ""
6442 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 9327 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
6443 "s" 9328 "s"
6444 9329
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
6445 msgid "Could Not Connect" 9331 msgid "Could Not Connect"
6446 msgstr "Não foi possível conectar" 9332 msgstr "Não foi possível conectar"
6447 9333
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
6448 msgid "Received authorization" 9335 msgid "Received authorization"
6449 msgstr "Autorização recebida" 9336 msgstr "Autorização recebida"
6450 9337
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738
6451 msgid "The SecurID key entered is invalid." 9339 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6452 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." 9340 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
6453 9341
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1751
6454 msgid "Enter SecurID" 9343 msgid "Enter SecurID"
6455 msgstr "Digite o SecurID" 9344 msgstr "Digite o SecurID"
6456 9345
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1752
6457 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 9347 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6458 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." 9348 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
6459 9349
6460 #. * 9350 #. *
6461 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 9351 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6462 #. 9352 #.
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1754
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2576
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 ../libpurple/request.h:1401
6463 msgid "_OK" 9358 msgid "_OK"
6464 msgstr "_OK" 9359 msgstr "_OK"
6465 9360
6466 #, c-format 9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1795
6467 msgid "" 9362 #, c-format
6468 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 9363 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6469 "fixed. Check %s for updates." 9364 msgstr ""
6470 msgstr "" 9365 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
6471 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 9366 "atualizações em %s."
6472 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 9367
6473 9368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799
9369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1848
6474 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 9370 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6475 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." 9371 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
6476 9372
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1844
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1946
6477 #, c-format 9375 #, c-format
6478 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 9376 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6479 msgstr "" 9377 msgstr ""
6480 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." 9378 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
6481 9379
9380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
6482 msgid "Unable to get a valid login hash." 9381 msgid "Unable to get a valid login hash."
6483 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." 9382 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
6484 9383
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
6485 msgid "Password sent" 9385 msgid "Password sent"
6486 msgstr "Senha enviada" 9386 msgstr "Senha enviada"
6487 9387
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2068
6488 msgid "Unable to initialize connection" 9389 msgid "Unable to initialize connection"
6489 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" 9390 msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
6490 9391
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2545
6491 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9393 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6492 msgstr "" 9394 msgstr ""
6493 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " 9395 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
6494 "amigos." 9396 "amigos."
6495 9397
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2574
6496 msgid "Authorization Request Message:" 9399 msgid "Authorization Request Message:"
6497 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 9400 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
6498 9401
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
6499 msgid "Please authorize me!" 9403 msgid "Please authorize me!"
6500 msgstr "Por favor me autorize!" 9404 msgstr "Por favor me autorize!"
6501 9405
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
9410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998
6502 msgid "No reason given." 9411 msgid "No reason given."
6503 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 9412 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
6504 9413
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2622
6505 msgid "Authorization Denied Message:" 9415 msgid "Authorization Denied Message:"
6506 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 9416 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
6507 9417
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
6508 #, c-format 9419 #, c-format
6509 msgid "" 9420 msgid ""
6510 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9421 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6511 "following reason:\n" 9422 "following reason:\n"
6512 "%s" 9423 "%s"
6513 msgstr "" 9424 msgstr ""
6514 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " 9425 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
6515 "o seguinte motivo:\n" 9426 "o seguinte motivo:\n"
6516 "%s" 9427 "%s"
6517 9428
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751
6518 msgid "ICQ authorization denied." 9430 msgid "ICQ authorization denied."
6519 msgstr "Autorização do ICQ negada." 9431 msgstr "Autorização do ICQ negada."
6520 9432
6521 #. Someone has granted you authorization 9433 #. Someone has granted you authorization
9434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758
6522 #, c-format 9435 #, c-format
6523 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9436 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6524 msgstr "" 9437 msgstr ""
6525 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." 9438 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
6526 9439
9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
6527 #, c-format 9441 #, c-format
6528 msgid "" 9442 msgid ""
6529 "You have received a special message\n" 9443 "You have received a special message\n"
6530 "\n" 9444 "\n"
6531 "From: %s [%s]\n" 9445 "From: %s [%s]\n"
6534 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 9448 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
6535 "\n" 9449 "\n"
6536 "De: %s [%s]\n" 9450 "De: %s [%s]\n"
6537 "%s" 9451 "%s"
6538 9452
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2774
6539 #, c-format 9454 #, c-format
6540 msgid "" 9455 msgid ""
6541 "You have received an ICQ page\n" 9456 "You have received an ICQ page\n"
6542 "\n" 9457 "\n"
6543 "From: %s [%s]\n" 9458 "From: %s [%s]\n"
6546 "Você recebeu um page do ICQ\n" 9461 "Você recebeu um page do ICQ\n"
6547 "\n" 9462 "\n"
6548 "De: %s [%s]\n" 9463 "De: %s [%s]\n"
6549 "%s" 9464 "%s"
6550 9465
9466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782
6551 #, c-format 9467 #, c-format
6552 msgid "" 9468 msgid ""
6553 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 9469 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6554 "\n" 9470 "\n"
6555 "Message is:\n" 9471 "Message is:\n"
6558 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 9474 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
6559 "\n" 9475 "\n"
6560 "A mensagem é: \n" 9476 "A mensagem é: \n"
6561 "%s" 9477 "%s"
6562 9478
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2803
6563 #, c-format 9480 #, c-format
6564 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9481 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6565 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 9482 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
6566 9483
9484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
6567 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9485 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6568 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 9486 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
6569 9487
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
6570 msgid "_Add" 9489 msgid "_Add"
6571 msgstr "_Adicionar" 9490 msgstr "_Adicionar"
6572 9491
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815
6573 msgid "_Decline" 9493 msgid "_Decline"
6574 msgstr "_Rejeitar" 9494 msgstr "_Rejeitar"
6575 9495
9496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939
6576 #, c-format 9497 #, c-format
6577 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9498 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6578 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9499 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6579 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 9500 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
6580 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 9501 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
6581 9502
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948
6582 #, c-format 9504 #, c-format
6583 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9505 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6585 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 9507 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
6586 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 9508 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
6587 9509
9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
6588 #, c-format 9511 #, c-format
6589 msgid "" 9512 msgid ""
6590 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9513 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6591 msgid_plural "" 9514 msgid_plural ""
6592 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9515 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6593 msgstr[0] "" 9516 msgstr[0] ""
6594 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 9517 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
6595 msgstr[1] "" 9518 msgstr[1] ""
6596 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 9519 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
6597 9520
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2966
6598 #, c-format 9522 #, c-format
6599 msgid "" 9523 msgid ""
6600 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 9524 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6601 msgid_plural "" 9525 msgid_plural ""
6602 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 9526 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6605 "alto." 9529 "alto."
6606 msgstr[1] "" 9530 msgstr[1] ""
6607 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " 9531 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
6608 "alto." 9532 "alto."
6609 9533
9534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975
6610 #, c-format 9535 #, c-format
6611 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 9536 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6612 msgid_plural "" 9537 msgid_plural ""
6613 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 9538 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6614 msgstr[0] "" 9539 msgstr[0] ""
6615 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." 9540 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
6616 msgstr[1] "" 9541 msgstr[1] ""
6617 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." 9542 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
6618 9543
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2984
6619 #, c-format 9545 #, c-format
6620 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9546 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6621 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6622 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 9548 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6623 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 9549 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6624 9550
6625 #. Data is assumed to be the destination sn 9551 #. Data is assumed to be the destination sn
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
6626 #, c-format 9553 #, c-format
6627 msgid "Unable to send message: %s" 9554 msgid "Unable to send message: %s"
6628 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" 9555 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
6629 9556
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3144
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
6630 msgid "Unknown reason." 9560 msgid "Unknown reason."
6631 msgstr "Motivo desconhecido." 9561 msgstr "Motivo desconhecido."
6632 9562
9563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142
9564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466
6633 #, c-format 9565 #, c-format
6634 msgid "Unable to send message to %s:" 9566 msgid "Unable to send message to %s:"
6635 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" 9567 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
6636 9568
9569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
6637 #, c-format 9570 #, c-format
6638 msgid "User information not available: %s" 9571 msgid "User information not available: %s"
6639 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" 9572 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
6640 9573
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3245
6641 msgid "Online Since" 9575 msgid "Online Since"
6642 msgstr "Conectado desde" 9576 msgstr "Conectado desde"
6643 9577
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250
9579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
6644 msgid "Member Since" 9580 msgid "Member Since"
6645 msgstr "Membro desde" 9581 msgstr "Membro desde"
6646 9582
9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3268
6647 msgid "Profile" 9584 msgid "Profile"
6648 msgstr "Perfil" 9585 msgstr "Perfil"
6649 9586
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3350
6650 msgid "Your AIM connection may be lost." 9588 msgid "Your AIM connection may be lost."
6651 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 9589 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
6652 9590
6653 #. The conversion failed! 9591 #. The conversion failed!
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538
6654 msgid "" 9593 msgid ""
6655 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9594 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6656 "characters.]" 9595 "characters.]"
6657 msgstr "" 9596 msgstr ""
6658 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " 9597 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
6659 "caracteres inválidos.]" 9598 "caracteres inválidos.]"
6660 9599
9600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
6661 msgid "" 9601 msgid ""
6662 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9602 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6663 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6664 msgstr "" 9604 msgstr ""
6665 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 9605 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
6666 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 9606 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
6667 9607
9608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
9609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
6668 #, c-format 9610 #, c-format
6669 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9611 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6670 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 9612 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
6671 9613
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
6672 msgid "Mobile Phone" 9617 msgid "Mobile Phone"
6673 msgstr "Telefone móvel" 9618 msgstr "Telefone móvel"
6674 9619
9620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
6675 msgid "Personal Web Page" 9621 msgid "Personal Web Page"
6676 msgstr "Página da web pessoal" 9622 msgstr "Página da web pessoal"
6677 9623
6678 #. aim_userinfo_t 9624 #. aim_userinfo_t
6679 #. strip_html_tags 9625 #. strip_html_tags
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056
6680 msgid "Additional Information" 9627 msgid "Additional Information"
6681 msgstr "Informações adicionais" 9628 msgstr "Informações adicionais"
6682 9629
9630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
6683 msgid "Zip Code" 9632 msgid "Zip Code"
6684 msgstr "Código Postal (CEP)" 9633 msgstr "Código Postal (CEP)"
6685 9634
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076
6686 msgid "Work Information" 9636 msgid "Work Information"
6687 msgstr "Informações do trabalho" 9637 msgstr "Informações do trabalho"
6688 9638
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4079
6689 msgid "Division" 9640 msgid "Division"
6690 msgstr "Divisão" 9641 msgstr "Divisão"
6691 9642
9643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080
6692 msgid "Position" 9644 msgid "Position"
6693 msgstr "Posição" 9645 msgstr "Posição"
6694 9646
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4084
6695 msgid "Web Page" 9648 msgid "Web Page"
6696 msgstr "Página da web" 9649 msgstr "Página da web"
6697 9650
9651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4142
6698 msgid "Pop-Up Message" 9652 msgid "Pop-Up Message"
6699 msgstr "Mensagem pop-up" 9653 msgstr "Mensagem pop-up"
6700 9654
9655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
6701 #, c-format 9656 #, c-format
6702 msgid "The following username is associated with %s" 9657 msgid "The following username is associated with %s"
6703 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 9658 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6704 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" 9659 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s"
6705 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 9660 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
6706 9661
9662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
6707 #, c-format 9663 #, c-format
6708 msgid "No results found for email address %s" 9664 msgid "No results found for email address %s"
6709 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 9665 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6710 9666
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234
6711 #, c-format 9668 #, c-format
6712 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 9669 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6713 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 9670 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6714 9671
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
6715 msgid "Account Confirmation Requested" 9673 msgid "Account Confirmation Requested"
6716 msgstr "Confirmação de conta recebida" 9674 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6717 9675
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269
6718 #, c-format 9677 #, c-format
6719 msgid "" 9678 msgid ""
6720 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 9679 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6721 "from the original." 9680 "from the original."
6722 msgstr "" 9681 msgstr ""
6723 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " 9682 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
6724 "requisitado difere do original." 9683 "requisitado difere do original."
6725 9684
9685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4271
6726 #, c-format 9686 #, c-format
6727 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 9687 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6728 msgstr "" 9688 msgstr ""
6729 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." 9689 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido."
6730 9690
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4273
6731 #, c-format 9692 #, c-format
6732 msgid "" 9693 msgid ""
6733 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 9694 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6734 "long." 9695 "long."
6735 msgstr "" 9696 msgstr ""
6736 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " 9697 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
6737 "requisitado é muito extenso." 9698 "requisitado é muito extenso."
6738 9699
9700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
6739 #, c-format 9701 #, c-format
6740 msgid "" 9702 msgid ""
6741 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 9703 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6742 "request pending for this username." 9704 "request pending for this username."
6743 msgstr "" 9705 msgstr ""
6744 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " 9706 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um "
6745 "pedido pendente para esse nome de usuário." 9707 "pedido pendente para esse nome de usuário."
6746 9708
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4277
6747 #, c-format 9710 #, c-format
6748 msgid "" 9711 msgid ""
6749 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 9712 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6750 "too many usernames associated with it." 9713 "too many usernames associated with it."
6751 msgstr "" 9714 msgstr ""
6752 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " 9715 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já "
6753 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." 9716 "possui muitos nomes de usuário associados a ele."
6754 9717
9718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279
6755 #, c-format 9719 #, c-format
6756 msgid "" 9720 msgid ""
6757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 9721 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6758 "invalid." 9722 "invalid."
6759 msgstr "" 9723 msgstr ""
6760 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " 9724 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é "
6761 "inválido." 9725 "inválido."
6762 9726
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281
6763 #, c-format 9728 #, c-format
6764 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9729 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6765 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 9730 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6766 9731
9732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283
6767 msgid "Error Changing Account Info" 9733 msgid "Error Changing Account Info"
6768 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 9734 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6769 9735
9736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4289
6770 #, c-format 9737 #, c-format
6771 msgid "The email address for %s is %s" 9738 msgid "The email address for %s is %s"
6772 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 9739 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6773 9740
9741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291
6774 msgid "Account Info" 9742 msgid "Account Info"
6775 msgstr "Informações da conta" 9743 msgstr "Informações da conta"
6776 9744
9745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
6777 msgid "" 9746 msgid ""
6778 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9747 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6779 msgstr "" 9748 msgstr ""
6780 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " 9749 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
6781 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." 9750 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
6782 9751
9752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4748
6783 msgid "Unable to set AIM profile." 9753 msgid "Unable to set AIM profile."
6784 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." 9754 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM."
6785 9755
9756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
6786 msgid "" 9757 msgid ""
6787 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9758 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6788 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9759 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6789 "fully connected." 9760 "fully connected."
6790 msgstr "" 9761 msgstr ""
6791 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 9762 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
6792 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 9763 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
6793 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 9764 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
6794 9765
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
6795 #, c-format 9767 #, c-format
6796 msgid "" 9768 msgid ""
6797 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 9769 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6798 "truncated for you." 9770 "truncated for you."
6799 msgid_plural "" 9771 msgid_plural ""
6804 "para você." 9776 "para você."
6805 msgstr[1] "" 9777 msgstr[1] ""
6806 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " 9778 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
6807 "para você." 9779 "para você."
6808 9780
9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
6809 msgid "Profile too long." 9782 msgid "Profile too long."
6810 msgstr "Perfil muito extenso." 9783 msgstr "Perfil muito extenso."
6811 9784
9785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831
6812 #, c-format 9786 #, c-format
6813 msgid "" 9787 msgid ""
6814 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 9788 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6815 "truncated for you." 9789 "truncated for you."
6816 msgid_plural "" 9790 msgid_plural ""
6821 "truncado para você." 9795 "truncado para você."
6822 msgstr[1] "" 9796 msgstr[1] ""
6823 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " 9797 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
6824 "truncado para você." 9798 "truncado para você."
6825 9799
9800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4836
6826 msgid "Away message too long." 9801 msgid "Away message too long."
6827 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 9802 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
6828 9803
9804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4909
6829 #, c-format 9805 #, c-format
6830 msgid "" 9806 msgid ""
6831 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 9807 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6832 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 9808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6833 "numbers and spaces, or contain only numbers." 9809 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6834 msgstr "" 9810 msgstr ""
6835 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 9811 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
6836 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " 9812 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
6837 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 9813 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
6838 9814
9815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911
9816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381
9817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5396
6839 msgid "Unable to Add" 9818 msgid "Unable to Add"
6840 msgstr "Não foi possível adicionar" 9819 msgstr "Não foi possível adicionar"
6841 9820
9821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030
6842 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 9822 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6843 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" 9823 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
6844 9824
9825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031
6845 msgid "" 9826 msgid ""
6846 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 9827 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6847 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 9828 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6848 msgstr "" 9829 msgstr ""
6849 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " 9830 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no "
6850 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 9831 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
6851 "disponível em algumas horas." 9832 "disponível em algumas horas."
6852 9833
9834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
9835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462
9837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5468
6853 msgid "Orphans" 9839 msgid "Orphans"
6854 msgstr "Órfãos" 9840 msgstr "Órfãos"
6855 9841
9842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
6856 #, c-format 9843 #, c-format
6857 msgid "" 9844 msgid ""
6858 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9845 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6859 "list. Please remove one and try again." 9846 "list. Please remove one and try again."
6860 msgstr "" 9847 msgstr ""
6861 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " 9848 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
6862 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 9849 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
6863 9850
9851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
9852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5394
6864 msgid "(no name)" 9853 msgid "(no name)"
6865 msgstr "(sem nome)" 9854 msgstr "(sem nome)"
6866 9855
9856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
6867 #, c-format 9857 #, c-format
6868 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 9858 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6869 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." 9859 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
6870 9860
9861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
6871 #, c-format 9862 #, c-format
6872 msgid "" 9863 msgid ""
6873 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 9864 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6874 "Do you want to add this user?" 9865 "Do you want to add this user?"
6875 msgstr "" 9866 msgstr ""
6876 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 9867 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
6877 "deseja adicioná-lo?" 9868 "deseja adicioná-lo?"
6878 9869
9870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
6879 msgid "Authorization Given" 9871 msgid "Authorization Given"
6880 msgstr "Autorização concedida" 9872 msgstr "Autorização concedida"
6881 9873
6882 #. Granted 9874 #. Granted
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5601
6883 #, c-format 9876 #, c-format
6884 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9877 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6885 msgstr "" 9878 msgstr ""
6886 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 9879 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6887 9880
9881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
6888 msgid "Authorization Granted" 9882 msgid "Authorization Granted"
6889 msgstr "Autorização concedida" 9883 msgstr "Autorização concedida"
6890 9884
6891 #. Denied 9885 #. Denied
9886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
6892 #, c-format 9887 #, c-format
6893 msgid "" 9888 msgid ""
6894 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9889 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6895 "following reason:\n" 9890 "following reason:\n"
6896 "%s" 9891 "%s"
6897 msgstr "" 9892 msgstr ""
6898 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 9893 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6899 "seguinte motivo: \n" 9894 "seguinte motivo: \n"
6900 "%s" 9895 "%s"
6901 9896
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606
6902 msgid "Authorization Denied" 9898 msgid "Authorization Denied"
6903 msgstr "Autorização negada" 9899 msgstr "Autorização negada"
6904 9900
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5642
9902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
6905 msgid "_Exchange:" 9903 msgid "_Exchange:"
6906 msgstr "_Troca:" 9904 msgstr "_Troca:"
6907 9905
9906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755
6908 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9907 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6909 msgstr "" 9908 msgstr ""
6910 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " 9909 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
6911 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." 9910 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
6912 9911
9912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082
6913 msgid "iTunes Music Store Link" 9913 msgid "iTunes Music Store Link"
6914 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" 9914 msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
6915 9915
9916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191
6916 #, c-format 9917 #, c-format
6917 msgid "Buddy Comment for %s" 9918 msgid "Buddy Comment for %s"
6918 msgstr "Comentário do amigo %s" 9919 msgstr "Comentário do amigo %s"
6919 9920
9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
6920 msgid "Buddy Comment:" 9922 msgid "Buddy Comment:"
6921 msgstr "Comentário do amigo:" 9923 msgstr "Comentário do amigo:"
6922 9924
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239
6923 #, c-format 9926 #, c-format
6924 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9927 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6925 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 9928 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
6926 9929
9930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6243
6927 msgid "" 9931 msgid ""
6928 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 9932 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6929 "Do you wish to continue?" 9933 "Do you wish to continue?"
6930 msgstr "" 9934 msgstr ""
6931 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 9935 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6932 "privacidade. Deseja continuar?" 9936 "privacidade. Deseja continuar?"
6933 9937
9938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6249
9939 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1054
6934 msgid "C_onnect" 9940 msgid "C_onnect"
6935 msgstr "C_onectar" 9941 msgstr "C_onectar"
6936 9942
9943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284
6937 msgid "Get AIM Info" 9944 msgid "Get AIM Info"
6938 msgstr "Ver informações do AIM" 9945 msgstr "Ver informações do AIM"
6939 9946
9947 #. We only do this if the user is in our buddy list
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
6940 msgid "Edit Buddy Comment" 9949 msgid "Edit Buddy Comment"
6941 msgstr "Editar comentário do amigo" 9950 msgstr "Editar comentário do amigo"
6942 9951
9952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6302
6943 msgid "Get Status Msg" 9953 msgid "Get Status Msg"
6944 msgstr "Ver mensagem de status" 9954 msgstr "Ver mensagem de status"
6945 9955
9956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
6946 msgid "Direct IM" 9957 msgid "Direct IM"
6947 msgstr "Mensagem instantânea direta" 9958 msgstr "Mensagem instantânea direta"
6948 9959
9960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
6949 msgid "Re-request Authorization" 9961 msgid "Re-request Authorization"
6950 msgstr "Re-requisitar autorização" 9962 msgstr "Re-requisitar autorização"
6951 9963
9964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
6952 msgid "Require authorization" 9965 msgid "Require authorization"
6953 msgstr "Pedir autorização" 9966 msgstr "Pedir autorização"
6954 9967
9968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
6955 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9969 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6956 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" 9970 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
6957 9971
9972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404
6958 msgid "ICQ Privacy Options" 9973 msgid "ICQ Privacy Options"
6959 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" 9974 msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
6960 9975
9976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
6961 msgid "The new formatting is invalid." 9977 msgid "The new formatting is invalid."
6962 msgstr "A nova formatação é inválida." 9978 msgstr "A nova formatação é inválida."
6963 9979
9980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
6964 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 9981 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6965 msgstr "" 9982 msgstr ""
6966 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " 9983 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os "
6967 "espaços." 9984 "espaços."
6968 9985
9986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
6969 msgid "Change Address To:" 9987 msgid "Change Address To:"
6970 msgstr "Mudar endereço para:" 9988 msgstr "Mudar endereço para:"
6971 9989
9990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
6972 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9991 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6973 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 9992 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
6974 9993
9994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6527
6975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9995 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6976 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 9996 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
6977 9997
9998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528
6978 msgid "" 9999 msgid ""
6979 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 10000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6980 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 10001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6981 msgstr "" 10002 msgstr ""
6982 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 10003 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
6983 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 10004 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
6984 10005
10006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545
6985 msgid "Find Buddy by Email" 10007 msgid "Find Buddy by Email"
6986 msgstr "Encontrar amigo por email" 10008 msgstr "Encontrar amigo por email"
6987 10009
10010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546
6988 msgid "Search for a buddy by email address" 10011 msgid "Search for a buddy by email address"
6989 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" 10012 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email"
6990 10013
10014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6547
6991 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 10015 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6992 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 10016 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
6993 10017
10018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
6994 msgid "_Search" 10019 msgid "_Search"
6995 msgstr "_Pesquisar" 10020 msgstr "_Pesquisar"
6996 10021
10022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705
6997 msgid "Set User Info (web)..." 10023 msgid "Set User Info (web)..."
6998 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." 10024 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
6999 10025
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6716
7000 msgid "Change Password (web)" 10027 msgid "Change Password (web)"
7001 msgstr "Mudar Senha (URL)" 10028 msgstr "Mudar Senha (URL)"
7002 10029
10030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6720
7003 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 10031 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7004 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" 10032 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
7005 10033
7006 #. ICQ actions 10034 #. ICQ actions
10035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
7007 msgid "Set Privacy Options..." 10036 msgid "Set Privacy Options..."
7008 msgstr "Definir opções de privacidade..." 10037 msgstr "Definir opções de privacidade..."
7009 10038
7010 #. AIM actions 10039 #. AIM actions
10040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6737
7011 msgid "Confirm Account" 10041 msgid "Confirm Account"
7012 msgstr "Confirmar conta" 10042 msgstr "Confirmar conta"
7013 10043
10044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6741
7014 msgid "Display Currently Registered Email Address" 10045 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7015 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" 10046 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente"
7016 10047
10048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6745
7017 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 10049 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7018 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." 10050 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..."
7019 10051
10052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752
7020 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 10053 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7021 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 10054 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
7022 10055
10056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6758
7023 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 10057 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7024 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." 10058 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
7025 10059
10060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
7026 msgid "Search for Buddy by Information" 10061 msgid "Search for Buddy by Information"
7027 msgstr "Procurar por amigos por informações" 10062 msgstr "Procurar por amigos por informações"
7028 10063
10064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6955
7029 msgid "" 10065 msgid ""
7030 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 10066 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7031 "file transfers and direct IM (slower,\n" 10067 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7032 "but does not reveal your IP address)" 10068 "but does not reveal your IP address)"
7033 msgstr "" 10069 msgstr ""
7034 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" 10070 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n"
7035 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" 10071 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
7036 10072
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6959
7037 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 10074 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7038 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" 10075 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos"
7039 10076
10077 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
7040 #, c-format 10078 #, c-format
7041 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 10079 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7042 msgstr "" 10080 msgstr ""
7043 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." 10081 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7044 10082
10083 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:791
7045 #, c-format 10084 #, c-format
7046 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 10085 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7047 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." 10086 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
7048 10087
10088 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:865
7049 msgid "Attempting to connect via proxy server." 10089 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7050 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." 10090 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
7051 10091
10092 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042
7052 #, c-format 10093 #, c-format
7053 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 10094 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7054 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 10095 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
7055 10096
10097 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
7056 msgid "" 10098 msgid ""
7057 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 10099 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7058 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 10100 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7059 "considered a privacy risk." 10101 "considered a privacy risk."
7060 msgstr "" 10102 msgstr ""
7061 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 10103 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
7062 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 10104 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7063 "considerado um risco de privacidade." 10105 "considerado um risco de privacidade."
7064 10106
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7065 msgid "Aquarius" 10108 msgid "Aquarius"
7066 msgstr "Aquário" 10109 msgstr "Aquário"
7067 10110
10111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7068 msgid "Pisces" 10112 msgid "Pisces"
7069 msgstr "Peixes" 10113 msgstr "Peixes"
7070 10114
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7071 msgid "Aries" 10116 msgid "Aries"
7072 msgstr "Áries" 10117 msgstr "Áries"
7073 10118
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7074 msgid "Taurus" 10120 msgid "Taurus"
7075 msgstr "Touro" 10121 msgstr "Touro"
7076 10122
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7077 msgid "Gemini" 10124 msgid "Gemini"
7078 msgstr "Gêmeos" 10125 msgstr "Gêmeos"
7079 10126
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7080 msgid "Cancer" 10128 msgid "Cancer"
7081 msgstr "Câncer" 10129 msgstr "Câncer"
7082 10130
10131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7083 msgid "Leo" 10132 msgid "Leo"
7084 msgstr "Leão" 10133 msgstr "Leão"
7085 10134
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7086 msgid "Virgo" 10136 msgid "Virgo"
7087 msgstr "Virgem" 10137 msgstr "Virgem"
7088 10138
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7089 msgid "Libra" 10140 msgid "Libra"
7090 msgstr "Libra" 10141 msgstr "Libra"
7091 10142
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7092 msgid "Scorpio" 10144 msgid "Scorpio"
7093 msgstr "Escorpião" 10145 msgstr "Escorpião"
7094 10146
10147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7095 msgid "Sagittarius" 10148 msgid "Sagittarius"
7096 msgstr "Sagitário" 10149 msgstr "Sagitário"
7097 10150
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7098 msgid "Capricorn" 10152 msgid "Capricorn"
7099 msgstr "Capricórnio" 10153 msgstr "Capricórnio"
7100 10154
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7101 msgid "Rat" 10156 msgid "Rat"
7102 msgstr "Rato" 10157 msgstr "Rato"
7103 10158
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7104 msgid "Ox" 10160 msgid "Ox"
7105 msgstr "Boi" 10161 msgstr "Boi"
7106 10162
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7107 msgid "Tiger" 10164 msgid "Tiger"
7108 msgstr "Tigre" 10165 msgstr "Tigre"
7109 10166
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7110 msgid "Rabbit" 10168 msgid "Rabbit"
7111 msgstr "Coelho" 10169 msgstr "Coelho"
7112 10170
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7113 msgid "Dragon" 10172 msgid "Dragon"
7114 msgstr "Dragão" 10173 msgstr "Dragão"
7115 10174
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7116 msgid "Snake" 10176 msgid "Snake"
7117 msgstr "Serpente" 10177 msgstr "Serpente"
7118 10178
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7119 msgid "Horse" 10180 msgid "Horse"
7120 msgstr "Cavalo" 10181 msgstr "Cavalo"
7121 10182
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7122 msgid "Goat" 10184 msgid "Goat"
7123 msgstr "Carneiro" 10185 msgstr "Carneiro"
7124 10186
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7125 msgid "Monkey" 10188 msgid "Monkey"
7126 msgstr "Macaco" 10189 msgstr "Macaco"
7127 10190
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7128 msgid "Rooster" 10192 msgid "Rooster"
7129 msgstr "Galo" 10193 msgstr "Galo"
7130 10194
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7131 msgid "Dog" 10196 msgid "Dog"
7132 msgstr "Cão" 10197 msgstr "Cão"
7133 10198
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7134 msgid "Pig" 10200 msgid "Pig"
7135 msgstr "Porco" 10201 msgstr "Porco"
7136 10202
10203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
7137 msgid "Other" 10204 msgid "Other"
7138 msgstr "Outro" 10205 msgstr "Outro"
7139 10206
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
7140 msgid "Visible" 10208 msgid "Visible"
7141 msgstr "Visível" 10209 msgstr "Visível"
7142 10210
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
7143 msgid "Friend Only" 10212 msgid "Friend Only"
7144 msgstr "Apenas Amigo" 10213 msgstr "Apenas Amigo"
7145 10214
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7146 msgid "Private" 10217 msgid "Private"
7147 msgstr "Privado" 10218 msgstr "Privado"
7148 10219
10220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
7149 msgid "QQ Number" 10221 msgid "QQ Number"
7150 msgstr "Número do QQ" 10222 msgstr "Número do QQ"
7151 10223
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
7152 msgid "Country/Region" 10225 msgid "Country/Region"
7153 msgstr "País/Região" 10226 msgstr "País/Região"
7154 10227
10228 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
7155 msgid "Province/State" 10229 msgid "Province/State"
7156 msgstr "Estado" 10230 msgstr "Estado"
7157 10231
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
7158 msgid "Zipcode" 10233 msgid "Zipcode"
7159 msgstr "Código Postal (CEP)" 10234 msgstr "Código Postal (CEP)"
7160 10235
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
7161 msgid "Phone Number" 10237 msgid "Phone Number"
7162 msgstr "Número de telefone" 10238 msgstr "Número de telefone"
7163 10239
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
7164 msgid "Authorize adding" 10241 msgid "Authorize adding"
7165 msgstr "Autorizar adição" 10242 msgstr "Autorizar adição"
7166 10243
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
7167 msgid "Cellphone Number" 10245 msgid "Cellphone Number"
7168 msgstr "Número do celular" 10246 msgstr "Número do celular"
7169 10247
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
7170 msgid "Personal Introduction" 10249 msgid "Personal Introduction"
7171 msgstr "Introdução pessoal" 10250 msgstr "Introdução pessoal"
7172 10251
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
7173 msgid "City/Area" 10253 msgid "City/Area"
7174 msgstr "Cidade/Área" 10254 msgstr "Cidade/Área"
7175 10255
10256 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
7176 msgid "Publish Mobile" 10257 msgid "Publish Mobile"
7177 msgstr "Publicar Telefone Celular" 10258 msgstr "Publicar Telefone Celular"
7178 10259
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
7179 msgid "Publish Contact" 10261 msgid "Publish Contact"
7180 msgstr "Publicar Contato" 10262 msgstr "Publicar Contato"
7181 10263
10264 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
7182 msgid "College" 10265 msgid "College"
7183 msgstr "Universidade" 10266 msgstr "Universidade"
7184 10267
10268 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
7185 msgid "Horoscope" 10269 msgid "Horoscope"
7186 msgstr "Horóscopo" 10270 msgstr "Horóscopo"
7187 10271
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
7188 msgid "Zodiac" 10273 msgid "Zodiac"
7189 msgstr "Zodíaco" 10274 msgstr "Zodíaco"
7190 10275
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
7191 msgid "Blood" 10277 msgid "Blood"
7192 msgstr "Sangue" 10278 msgstr "Sangue"
7193 10279
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
7194 msgid "True" 10281 msgid "True"
7195 msgstr "Verdadeiro" 10282 msgstr "Verdadeiro"
7196 10283
10284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
7197 msgid "False" 10285 msgid "False"
7198 msgstr "Falso" 10286 msgstr "Falso"
7199 10287
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
7200 msgid "Modify Contact" 10291 msgid "Modify Contact"
7201 msgstr "Modificar Contato" 10292 msgstr "Modificar Contato"
7202 10293
10294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
7203 msgid "Modify Address" 10297 msgid "Modify Address"
7204 msgstr "Modificar Endereço" 10298 msgstr "Modificar Endereço"
7205 10299
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
10302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
7206 msgid "Modify Extended Information" 10303 msgid "Modify Extended Information"
7207 msgstr "Modificar informações extendidas" 10304 msgstr "Modificar informações extendidas"
7208 10305
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
10307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
7209 msgid "Modify Information" 10309 msgid "Modify Information"
7210 msgstr "Modificar informações" 10310 msgstr "Modificar informações"
7211 10311
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
7212 msgid "Update" 10313 msgid "Update"
7213 msgstr "Atualizar" 10314 msgstr "Atualizar"
7214 10315
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
7215 msgid "Could not change buddy information." 10317 msgid "Could not change buddy information."
7216 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." 10318 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo."
7217 10319
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320
7218 #, c-format 10321 #, c-format
7219 msgid "%u requires verification" 10322 msgid "%u requires verification"
7220 msgstr "%u requer verificação" 10323 msgstr "%u requer verificação"
7221 10324
10325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321
7222 msgid "Add buddy question" 10326 msgid "Add buddy question"
7223 msgstr "Questão de adicionar amigo" 10327 msgstr "Questão de adicionar amigo"
7224 10328
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322
7225 msgid "Enter answer here" 10330 msgid "Enter answer here"
7226 msgstr "Digite a resposta aqui" 10331 msgstr "Digite a resposta aqui"
7227 10332
10333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669
10335 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
7228 msgid "Send" 10336 msgid "Send"
7229 msgstr "Enviar" 10337 msgstr "Enviar"
7230 10338
10339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
7231 msgid "Invalid answer." 10340 msgid "Invalid answer."
7232 msgstr "Resposta inválida." 10341 msgstr "Resposta inválida."
7233 10342
10343 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997
7234 msgid "Authorization denied message:" 10346 msgid "Authorization denied message:"
7235 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 10347 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7236 10348
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619
7237 msgid "Sorry, you're not my style." 10350 msgid "Sorry, you're not my style."
7238 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." 10351 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..."
7239 10352
10353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664
7240 #, c-format 10354 #, c-format
7241 msgid "%u needs authorization" 10355 msgid "%u needs authorization"
7242 msgstr "%u precisa de autorização" 10356 msgstr "%u precisa de autorização"
7243 10357
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665
7244 msgid "Add buddy authorize" 10359 msgid "Add buddy authorize"
7245 msgstr "Autorizar adição de amigo" 10360 msgstr "Autorizar adição de amigo"
7246 10361
10362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666
7247 msgid "Enter request here" 10363 msgid "Enter request here"
7248 msgstr "Digite o pedido aqui" 10364 msgstr "Digite o pedido aqui"
7249 10365
10366 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
7250 msgid "Would you be my friend?" 10368 msgid "Would you be my friend?"
7251 msgstr "Você quer ser meu amigo?" 10369 msgstr "Você quer ser meu amigo?"
7252 10370
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
10372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
10373 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
10374 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248
7253 msgid "QQ Buddy" 10377 msgid "QQ Buddy"
7254 msgstr "Amigo do QQ" 10378 msgstr "Amigo do QQ"
7255 10379
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
7256 msgid "Add buddy" 10381 msgid "Add buddy"
7257 msgstr "Adicionar amigo" 10382 msgstr "Adicionar amigo"
7258 10383
10384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
7259 msgid "Invalid QQ Number" 10385 msgid "Invalid QQ Number"
7260 msgstr "Número do QQ inválido" 10386 msgstr "Número do QQ inválido"
7261 10387
10388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
10389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
7262 msgid "Failed sending authorize" 10390 msgid "Failed sending authorize"
7263 msgstr "Falha enviando autorização" 10391 msgstr "Falha enviando autorização"
7264 10392
10393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748
7265 #, c-format 10394 #, c-format
7266 msgid "Failed removing buddy %u" 10395 msgid "Failed removing buddy %u"
7267 msgstr "Falha ao remover amigo %u" 10396 msgstr "Falha ao remover amigo %u"
7268 10397
10398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773
7269 #, c-format 10399 #, c-format
7270 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 10400 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7271 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" 10401 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos"
7272 10402
10403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984
10404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100
10405 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225
10406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236
7273 msgid "No reason given" 10407 msgid "No reason given"
7274 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 10408 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7275 10409
7276 #. only need to get value 10410 #. only need to get value
10411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130
7277 #, c-format 10412 #, c-format
7278 msgid "You have been added by %s" 10413 msgid "You have been added by %s"
7279 msgstr "Você foi adicionado por %s" 10414 msgstr "Você foi adicionado por %s"
7280 10415
10416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132
7281 msgid "Would you like to add him?" 10417 msgid "Would you like to add him?"
7282 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" 10418 msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
7283 10419
10420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
7284 #, c-format 10421 #, c-format
7285 msgid "Rejected by %s" 10422 msgid "Rejected by %s"
7286 msgstr "Rejeitada por %s" 10423 msgstr "Rejeitada por %s"
7287 10424
10425 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246
7288 #, c-format 10426 #, c-format
7289 msgid "Message: %s" 10427 msgid "Message: %s"
7290 msgstr "Mensagem: %s" 10428 msgstr "Mensagem: %s"
7291 10429
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7292 msgid "ID: " 10431 msgid "ID: "
7293 msgstr "ID: " 10432 msgstr "ID: "
7294 10433
10434 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7295 msgid "Group ID" 10435 msgid "Group ID"
7296 msgstr "ID do Grupo" 10436 msgstr "ID do Grupo"
7297 10437
10438 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
7298 msgid "QQ Qun" 10439 msgid "QQ Qun"
7299 msgstr "Qun do QQ" 10440 msgstr "Qun do QQ"
7300 10441
10442 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
7301 msgid "Please enter Qun number" 10443 msgid "Please enter Qun number"
7302 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" 10444 msgstr "Por favor, digite o número do Qun"
7303 10445
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7304 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 10447 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7305 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" 10448 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n"
7306 10449
10450 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:401
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:405
10452 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
7307 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 10453 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7308 msgstr "(String UTF-8 inválida)" 10454 msgstr "(String UTF-8 inválida)"
7309 10455
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
7310 msgid "Not member" 10457 msgid "Not member"
7311 msgstr "Não membro" 10458 msgstr "Não membro"
7312 10459
10460 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
10461 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
7313 msgid "Member" 10462 msgid "Member"
7314 msgstr "Membro" 10463 msgstr "Membro"
7315 10464
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
7316 msgid "Requesting" 10466 msgid "Requesting"
7317 msgstr "Requisitando" 10467 msgstr "Requisitando"
7318 10468
10469 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
7319 msgid "Admin" 10470 msgid "Admin"
7320 msgstr "Admin" 10471 msgstr "Admin"
7321 10472
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
7322 msgid "Notice" 10474 msgid "Notice"
7323 msgstr "Aviso" 10475 msgstr "Aviso"
7324 10476
10477 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
7325 msgid "Detail" 10478 msgid "Detail"
7326 msgstr "Detalhe" 10479 msgstr "Detalhe"
7327 10480
10481 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
7328 msgid "Creator" 10482 msgid "Creator"
7329 msgstr "Criador" 10483 msgstr "Criador"
7330 10484
10485 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
7331 msgid "About me" 10486 msgid "About me"
7332 msgstr "Sobre mim" 10487 msgstr "Sobre mim"
7333 10488
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
7334 msgid "Category" 10490 msgid "Category"
7335 msgstr "Categoria" 10491 msgstr "Categoria"
7336 10492
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
7337 msgid "The Qun does not allow others to join" 10494 msgid "The Qun does not allow others to join"
7338 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" 10495 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros"
7339 10496
10497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
7340 msgid "Join QQ Qun" 10498 msgid "Join QQ Qun"
7341 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" 10499 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun"
7342 10500
10501 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
7343 msgid "Input request here" 10502 msgid "Input request here"
7344 msgstr "Digite o pedido aqui" 10503 msgstr "Digite o pedido aqui"
7345 10504
10505 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
7346 #, c-format 10506 #, c-format
7347 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 10507 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7348 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" 10508 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)"
7349 10509
10510 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
7350 msgid "Successfully joined Qun" 10511 msgid "Successfully joined Qun"
7351 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" 10512 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso"
7352 10513
10514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
7353 #, c-format 10515 #, c-format
7354 msgid "Qun %u denied from joining" 10516 msgid "Qun %u denied from joining"
7355 msgstr "Qun %u negou a entrada" 10517 msgstr "Qun %u negou a entrada"
7356 10518
10519 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
10522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
10523 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
10524 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
7357 msgid "QQ Qun Operation" 10525 msgid "QQ Qun Operation"
7358 msgstr "Operação do Qun QQ" 10526 msgstr "Operação do Qun QQ"
7359 10527
10528 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
7360 msgid "Failed:" 10530 msgid "Failed:"
7361 msgstr "Falhou:" 10531 msgstr "Falhou:"
7362 10532
10533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
7363 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 10534 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7364 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" 10535 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida"
7365 10536
10537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
10538 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889
7366 msgid "Quit Qun" 10539 msgid "Quit Qun"
7367 msgstr "Sair do Qun" 10540 msgstr "Sair do Qun"
7368 10541
10542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
7369 msgid "" 10543 msgid ""
7370 "Note, if you are the creator, \n" 10544 "Note, if you are the creator, \n"
7371 "this operation will eventually remove this Qun." 10545 "this operation will eventually remove this Qun."
7372 msgstr "" 10546 msgstr ""
7373 "Observação: Se você for o criador,\n" 10547 "Observação: Se você for o criador,\n"
7374 "esta operação apagará este Qun." 10548 "esta operação apagará este Qun."
7375 10549
10550 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7376 msgid "Sorry, you are not our style" 10551 msgid "Sorry, you are not our style"
7377 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" 10552 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo"
7378 10553
10554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
7379 msgid "Successfully changed Qun members" 10555 msgid "Successfully changed Qun members"
7380 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" 10556 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso"
7381 10557
10558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
7382 msgid "Successfully changed Qun information" 10559 msgid "Successfully changed Qun information"
7383 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" 10560 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso"
7384 10561
10562 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
7385 msgid "You have successfully created a Qun" 10563 msgid "You have successfully created a Qun"
7386 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" 10564 msgstr "Você criou um Qun com sucesso"
7387 10565
10566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
7388 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 10567 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7389 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" 10568 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?"
7390 10569
10570 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
7391 msgid "Setup" 10571 msgid "Setup"
7392 msgstr "Definir" 10572 msgstr "Definir"
7393 10573
10574 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
7394 #, c-format 10575 #, c-format
7395 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 10576 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7396 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" 10577 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s"
7397 10578
10579 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
7398 #, c-format 10580 #, c-format
7399 msgid "%u request to join Qun %u" 10581 msgid "%u request to join Qun %u"
7400 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" 10582 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u"
7401 10583
10584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
7402 #, c-format 10585 #, c-format
7403 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 10586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7404 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" 10587 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u"
7405 10588
10589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
7406 #, c-format 10590 #, c-format
7407 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 10591 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7408 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" 10592 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>"
7409 10593
10594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
7410 #, c-format 10595 #, c-format
7411 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 10596 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7412 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" 10597 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>"
7413 10598
10599 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
7414 #, c-format 10600 #, c-format
7415 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 10601 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7416 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" 10602 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>"
7417 10603
10604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
7418 #, c-format 10605 #, c-format
7419 msgid "Unknown-%d" 10606 msgid "Unknown-%d"
7420 msgstr "Desconhecido-%d" 10607 msgstr "Desconhecido-%d"
7421 10608
10609 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
7422 msgid "Level" 10610 msgid "Level"
7423 msgstr "Nível" 10611 msgstr "Nível"
7424 10612
10613 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
7425 msgid " VIP" 10614 msgid " VIP"
7426 msgstr " VIP" 10615 msgstr " VIP"
7427 10616
10617 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
7428 msgid " TCP" 10618 msgid " TCP"
7429 msgstr " TCP" 10619 msgstr " TCP"
7430 10620
10621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
7431 msgid " FromMobile" 10622 msgid " FromMobile"
7432 msgstr "DoCelular" 10623 msgstr "DoCelular"
7433 10624
10625 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
7434 msgid " BindMobile" 10626 msgid " BindMobile"
7435 msgstr "VinculoCelular" 10627 msgstr "VinculoCelular"
7436 10628
10629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
7437 msgid " Video" 10630 msgid " Video"
7438 msgstr " Vídeo" 10631 msgstr " Vídeo"
7439 10632
10633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
7440 msgid " Zone" 10634 msgid " Zone"
7441 msgstr " Zona" 10635 msgstr " Zona"
7442 10636
10637 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
7443 msgid "Flag" 10638 msgid "Flag"
7444 msgstr "Flag" 10639 msgstr "Flag"
7445 10640
10641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
7446 msgid "Ver" 10642 msgid "Ver"
7447 msgstr "Ver" 10643 msgstr "Ver"
7448 10644
10645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:948
7449 msgid "Invalid name" 10646 msgid "Invalid name"
7450 msgstr "Nome inválido" 10647 msgstr "Nome inválido"
7451 10648
10649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:502
7452 msgid "Select icon..." 10650 msgid "Select icon..."
7453 msgstr "Selecionar ícone..." 10651 msgstr "Selecionar ícone..."
7454 10652
10653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:572
7455 #, c-format 10654 #, c-format
7456 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10655 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7457 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10656 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7458 10657
10658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
7459 #, c-format 10659 #, c-format
7460 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 10660 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7461 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" 10661 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n"
7462 10662
10663 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577
7463 #, c-format 10664 #, c-format
7464 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10665 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7465 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10666 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7466 10667
10668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
7467 #, c-format 10669 #, c-format
7468 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 10670 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7469 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" 10671 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
7470 10672
10673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
7471 #, c-format 10674 #, c-format
7472 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 10675 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7473 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" 10676 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n"
7474 10677
10678 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
7475 #, c-format 10679 #, c-format
7476 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 10680 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7477 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" 10681 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n"
7478 10682
10683 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
7479 #, c-format 10684 #, c-format
7480 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 10685 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7481 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" 10686 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n"
7482 10687
10688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
7483 #, c-format 10689 #, c-format
7484 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 10690 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7485 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" 10691 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
7486 10692
10693 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
7487 #, c-format 10694 #, c-format
7488 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 10695 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7489 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" 10696 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n"
7490 10697
10698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
7491 #, c-format 10699 #, c-format
7492 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 10700 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7493 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" 10701 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
7494 10702
10703 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
7495 #, c-format 10704 #, c-format
7496 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 10705 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7497 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" 10706 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n"
7498 10707
10708 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
7499 #, c-format 10709 #, c-format
7500 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 10710 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7501 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" 10711 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n"
7502 10712
10713 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:601
7503 #, c-format 10714 #, c-format
7504 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10715 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7505 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10716 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7506 10717
10718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:606
7507 #, c-format 10719 #, c-format
7508 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 10720 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7509 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 10721 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7510 10722
10723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:611
7511 msgid "Login Information" 10724 msgid "Login Information"
7512 msgstr "Informações de conexão" 10725 msgstr "Informações de conexão"
7513 10726
10727 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:627
7514 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 10728 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7515 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" 10729 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n"
7516 10730
10731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
7517 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 10732 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7518 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" 10733 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n"
7519 10734
10735 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:647
7520 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 10736 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7521 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" 10737 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n"
7522 10738
10739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:657
7523 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 10740 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7524 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" 10741 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n"
7525 10742
10743 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:669
10744 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
10745 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n"
10746
10747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:678
7526 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 10748 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7527 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" 10749 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n"
7528 10750
10751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
7529 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 10752 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7530 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" 10753 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)"
7531 10754
10755 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
7532 #, c-format 10756 #, c-format
7533 msgid "About OpenQ %s" 10757 msgid "About OpenQ %s"
7534 msgstr "Sobre o OpenQ %s" 10758 msgstr "Sobre o OpenQ %s"
7535 10759
10760 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773
7536 msgid "Change Icon" 10761 msgid "Change Icon"
7537 msgstr "Alterar Ícone" 10762 msgstr "Alterar Ícone"
7538 10763
10764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
7539 msgid "Change Password" 10765 msgid "Change Password"
7540 msgstr "Alterar senha" 10766 msgstr "Alterar senha"
7541 10767
10768 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
7542 msgid "Account Information" 10769 msgid "Account Information"
7543 msgstr "Informações da conta" 10770 msgstr "Informações da conta"
7544 10771
10772 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
7545 msgid "Update all QQ Quns" 10773 msgid "Update all QQ Quns"
7546 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" 10774 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ"
7547 10775
10776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
7548 msgid "About OpenQ" 10777 msgid "About OpenQ"
7549 msgstr "Sobre o OpenQ" 10778 msgstr "Sobre o OpenQ"
10779
10780 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:863
10781 msgid "Modify Buddy Memo"
10782 msgstr "Modificar Lembrete do Amigo"
7550 10783
7551 #. *< type 10784 #. *< type
7552 #. *< ui_requirement 10785 #. *< ui_requirement
7553 #. *< flags 10786 #. *< flags
7554 #. *< dependencies 10787 #. *< dependencies
7556 #. *< id 10789 #. *< id
7557 #. *< name 10790 #. *< name
7558 #. *< version 10791 #. *< version
7559 #. * summary 10792 #. * summary
7560 #. * description 10793 #. * description
10794 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1052 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1054
7561 msgid "QQ Protocol Plugin" 10795 msgid "QQ Protocol Plugin"
7562 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" 10796 msgstr "Plug-in do protocolo QQ"
7563 10797
10798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092
7564 msgid "Auto" 10799 msgid "Auto"
7565 msgstr "Automático" 10800 msgstr "Automático"
7566 10801
10802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109
7567 msgid "Select Server" 10803 msgid "Select Server"
7568 msgstr "Selecionar Servidor" 10804 msgstr "Selecionar Servidor"
7569 10805
10806 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113
7570 msgid "QQ2005" 10807 msgid "QQ2005"
7571 msgstr "QQ2005" 10808 msgstr "QQ2005"
7572 10809
10810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
7573 msgid "QQ2007" 10811 msgid "QQ2007"
7574 msgstr "QQ2007" 10812 msgstr "QQ2007"
7575 10813
10814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
7576 msgid "QQ2008" 10815 msgid "QQ2008"
7577 msgstr "QQ2008" 10816 msgstr "QQ2008"
7578 10817
10818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1130
7579 msgid "Connect by TCP" 10819 msgid "Connect by TCP"
7580 msgstr "Conectar usando TCP" 10820 msgstr "Conectar usando TCP"
7581 10821
10822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1133
7582 msgid "Show server notice" 10823 msgid "Show server notice"
7583 msgstr "Mostrar avisos do servidor" 10824 msgstr "Mostrar avisos do servidor"
7584 10825
10826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1136
7585 msgid "Show server news" 10827 msgid "Show server news"
7586 msgstr "Mostrar novidades do servidor" 10828 msgstr "Mostrar novidades do servidor"
7587 10829
10830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1139
10831 msgid "Show chat room when msg comes"
10832 msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem"
10833
10834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1142
7588 msgid "Keep alive interval (seconds)" 10835 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7589 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" 10836 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)"
7590 10837
10838 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1145
7591 msgid "Update interval (seconds)" 10839 msgid "Update interval (seconds)"
7592 msgstr "Intervalo de update (segundos)" 10840 msgstr "Intervalo de update (segundos)"
7593 10841
10842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
10843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
7594 msgid "Cannot decrypt server reply" 10844 msgid "Cannot decrypt server reply"
7595 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" 10845 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
7596 10846
10847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
7597 #, c-format 10848 #, c-format
7598 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 10849 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7599 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" 10850 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X"
7600 10851
10852 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
7601 #, c-format 10853 #, c-format
7602 msgid "Invalid token len, %d" 10854 msgid "Invalid token len, %d"
7603 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" 10855 msgstr "Comprimento de token inválido, %d"
7604 10856
7605 #. extend redirect used in QQ2006 10857 #. extend redirect used in QQ2006
10858 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
7606 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 10859 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7607 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" 10860 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado"
7608 10861
7609 #. need activation 10862 #. need activation
7610 #. need activation 10863 #. need activation
7611 #. need activation 10864 #. need activation
10865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
10866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
7612 msgid "Activation required" 10867 msgid "Activation required"
7613 msgstr "Ativação necessária" 10868 msgstr "Ativação necessária"
7614 10869
10870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
7615 #, c-format 10871 #, c-format
7616 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 10872 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7617 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" 10873 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)"
7618 10874
10875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
7619 msgid "Could not decrypt server reply" 10876 msgid "Could not decrypt server reply"
7620 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" 10877 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
7621 10878
10879 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
7622 msgid "Requesting captcha" 10880 msgid "Requesting captcha"
7623 msgstr "Requisitando captcha" 10881 msgstr "Requisitando captcha"
7624 10882
10883 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
7625 msgid "Checking captcha" 10884 msgid "Checking captcha"
7626 msgstr "Verificando captcha." 10885 msgstr "Verificando captcha."
7627 10886
10887 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
7628 msgid "Failed captcha verification" 10888 msgid "Failed captcha verification"
7629 msgstr "Falha na verificação do captcha" 10889 msgstr "Falha na verificação do captcha"
7630 10890
10891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
7631 msgid "Captcha Image" 10892 msgid "Captcha Image"
7632 msgstr "Imagem do captcha" 10893 msgstr "Imagem do captcha"
7633 10894
10895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
7634 msgid "Enter code" 10896 msgid "Enter code"
7635 msgstr "Digite o código" 10897 msgstr "Digite o código"
7636 10898
10899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
10900 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
7637 msgid "QQ Captcha Verification" 10901 msgid "QQ Captcha Verification"
7638 msgstr "Verificação do certificado SSL" 10902 msgstr "Verificação do certificado SSL"
7639 10903
10904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
7640 msgid "Enter the text from the image" 10905 msgid "Enter the text from the image"
7641 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" 10906 msgstr "Digite o texto a partir da imagem"
7642 10907
10908 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
7643 #, c-format 10909 #, c-format
7644 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 10910 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7645 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" 10911 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)"
7646 10912
10913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
10914 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
7647 #, c-format 10915 #, c-format
7648 msgid "" 10916 msgid ""
7649 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 10917 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7650 "%s" 10918 "%s"
7651 msgstr "" 10919 msgstr ""
7652 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" 10920 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n"
7653 "%s" 10921 "%s"
7654 10922
7655 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 10923 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10924 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
10925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
10926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
10928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
10930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
7656 msgid "Unable to connect." 10931 msgid "Unable to connect."
7657 msgstr "Não foi possível conectar." 10932 msgstr "Não foi possível conectar."
7658 10933
10934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
10935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
7659 msgid "Socket error" 10936 msgid "Socket error"
7660 msgstr "Erro de socket" 10937 msgstr "Erro de socket"
7661 10938
10939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
7662 msgid "Unable to read from socket" 10940 msgid "Unable to read from socket"
7663 msgstr "Não foi possível ler do socket" 10941 msgstr "Não foi possível ler do socket"
7664 10942
10943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590
10944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
7665 msgid "Write Error" 10945 msgid "Write Error"
7666 msgstr "Erro ao enviar" 10946 msgstr "Erro ao enviar"
7667 10947
10948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666
7668 msgid "Connection lost" 10949 msgid "Connection lost"
7669 msgstr "Conexão perdida" 10950 msgstr "Conexão perdida"
7670 10951
10952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789
7671 msgid "Getting server" 10953 msgid "Getting server"
7672 msgstr "Coletando servidor" 10954 msgstr "Coletando servidor"
7673 10955
10956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794
7674 msgid "Requesting token" 10957 msgid "Requesting token"
7675 msgstr "Token de requisição" 10958 msgstr "Token de requisição"
7676 10959
10960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867
10961 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
7677 msgid "Couldn't resolve host" 10962 msgid "Couldn't resolve host"
7678 msgstr "Não foi possível resolver ao host" 10963 msgstr "Não foi possível resolver ao host"
7679 10964
10965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947
7680 msgid "Invalid server or port" 10966 msgid "Invalid server or port"
7681 msgstr "Porta ou servidor inválido" 10967 msgstr "Porta ou servidor inválido"
7682 10968
10969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
7683 msgid "Connecting to server" 10970 msgid "Connecting to server"
7684 msgstr "Conectando ao servidor" 10971 msgstr "Conectando ao servidor"
7685 10972
10973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
7686 msgid "QQ Error" 10974 msgid "QQ Error"
7687 msgstr "Erro no QQ" 10975 msgstr "Erro no QQ"
7688 10976
10977 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
7689 #, c-format 10978 #, c-format
7690 msgid "" 10979 msgid ""
7691 "Server News:\n" 10980 "Server News:\n"
7692 "%s\n" 10981 "%s\n"
7693 "%s\n" 10982 "%s\n"
7696 "Notícias do Servidor:\n" 10985 "Notícias do Servidor:\n"
7697 "%s\n" 10986 "%s\n"
7698 "%s\n" 10987 "%s\n"
7699 "%s" 10988 "%s"
7700 10989
10990 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
7701 #, c-format 10991 #, c-format
7702 msgid "%s:%s" 10992 msgid "%s:%s"
7703 msgstr "%s:%s" 10993 msgstr "%s:%s"
7704 10994
10995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
7705 #, c-format 10996 #, c-format
7706 msgid "From %s:" 10997 msgid "From %s:"
7707 msgstr "De %s:" 10998 msgstr "De %s:"
7708 10999
11000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
7709 #, c-format 11001 #, c-format
7710 msgid "" 11002 msgid ""
7711 "Server notice From %s: \n" 11003 "Server notice From %s: \n"
7712 "%s" 11004 "%s"
7713 msgstr "" 11005 msgstr ""
7714 "Avisos do servidor de %s: \n" 11006 "Avisos do servidor de %s: \n"
7715 "%s" 11007 "%s"
7716 11008
11009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
7717 msgid "Unknown SERVER CMD" 11010 msgid "Unknown SERVER CMD"
7718 msgstr "SERVER CMD desconhecido" 11011 msgstr "SERVER CMD desconhecido"
7719 11012
11013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
7720 #, c-format 11014 #, c-format
7721 msgid "" 11015 msgid ""
7722 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 11016 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7723 "Room %u, reply 0x%02X" 11017 "Room %u, reply 0x%02X"
7724 msgstr "" 11018 msgstr ""
7725 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" 11019 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n"
7726 "Sala %u, resposta 0x%02X" 11020 "Sala %u, resposta 0x%02X"
7727 11021
11022 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
7728 msgid "QQ Qun Command" 11023 msgid "QQ Qun Command"
7729 msgstr "Comando QQ Qun" 11024 msgstr "Comando QQ Qun"
7730 11025
11026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
7731 msgid "Could not decrypt login reply" 11027 msgid "Could not decrypt login reply"
7732 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" 11028 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
7733 11029
11030 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
7734 msgid "Unknown LOGIN CMD" 11031 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7735 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" 11032 msgstr "LOGIN CMD desconhecido"
7736 11033
11034 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
7737 msgid "Unknown CLIENT CMD" 11035 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7738 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" 11036 msgstr "CLIENT CMD desconhecido"
7739 11037
11038 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
7740 #, c-format 11039 #, c-format
7741 msgid "%d has declined the file %s" 11040 msgid "%d has declined the file %s"
7742 msgstr "%d recusou o arquivo %s" 11041 msgstr "%d recusou o arquivo %s"
7743 11042
11043 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
11044 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
7744 msgid "File Send" 11045 msgid "File Send"
7745 msgstr "Envio de arquivo" 11046 msgstr "Envio de arquivo"
7746 11047
11048 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
7747 #, c-format 11049 #, c-format
7748 msgid "%d canceled the transfer of %s" 11050 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7749 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" 11051 msgstr "%d cancelou a transferência de %s"
7750 11052
11053 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
7751 msgid "Connection closed (writing)" 11054 msgid "Connection closed (writing)"
7752 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" 11055 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)"
7753 11056
11057 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
7754 #, c-format 11058 #, c-format
7755 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 11059 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7756 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" 11060 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
7757 11061
11062 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300
7758 #, c-format 11063 #, c-format
7759 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 11064 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7760 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" 11065 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"
7761 11066
11067 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
7762 #, c-format 11068 #, c-format
7763 msgid "Info for Group %s" 11069 msgid "Info for Group %s"
7764 msgstr "Informações do grupo %s" 11070 msgstr "Informações do grupo %s"
7765 11071
11072 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
7766 msgid "Notes Address Book Information" 11073 msgid "Notes Address Book Information"
7767 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" 11074 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes"
7768 11075
11076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336
7769 msgid "Invite Group to Conference..." 11077 msgid "Invite Group to Conference..."
7770 msgstr "Convidar grupo para conferência" 11078 msgstr "Convidar grupo para conferência"
7771 11079
11080 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346
7772 msgid "Get Notes Address Book Info" 11081 msgid "Get Notes Address Book Info"
7773 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" 11082 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes"
7774 11083
11084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
7775 msgid "Sending Handshake" 11085 msgid "Sending Handshake"
7776 msgstr "Enviando requisição" 11086 msgstr "Enviando requisição"
7777 11087
11088 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
7778 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 11089 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7779 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" 11090 msgstr "Esperando a aceitação da requisição"
7780 11091
11092 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
7781 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 11093 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7782 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" 11094 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão"
7783 11095
11096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
7784 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 11097 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7785 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" 11098 msgstr "Esperando a aceitação dos dados"
7786 11099
11100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
7787 msgid "Login Redirected" 11101 msgid "Login Redirected"
7788 msgstr "Conexão redirecionada" 11102 msgstr "Conexão redirecionada"
7789 11103
11104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
7790 msgid "Forcing Login" 11105 msgid "Forcing Login"
7791 msgstr "Forçando conexão" 11106 msgstr "Forçando conexão"
7792 11107
11108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
7793 msgid "Login Acknowledged" 11109 msgid "Login Acknowledged"
7794 msgstr "Conexão aceita" 11110 msgstr "Conexão aceita"
7795 11111
11112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
7796 msgid "Starting Services" 11113 msgid "Starting Services"
7797 msgstr "Iniciando serviços" 11114 msgstr "Iniciando serviços"
7798 11115
11116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
7799 #, c-format 11117 #, c-format
7800 msgid "" 11118 msgid ""
7801 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 11119 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7802 msgstr "" 11120 msgstr ""
7803 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" 11121 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
7804 11122
11123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690
7805 msgid "Sametime Administrator Announcement" 11124 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7806 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" 11125 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime"
7807 11126
11127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743
7808 msgid "Connection reset" 11128 msgid "Connection reset"
7809 msgstr "Conexão redefinida" 11129 msgstr "Conexão redefinida"
7810 11130
11131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755
7811 #, c-format 11132 #, c-format
7812 msgid "Error reading from socket: %s" 11133 msgid "Error reading from socket: %s"
7813 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" 11134 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
7814 11135
7815 #. this is a regular connect, error out 11136 #. this is a regular connect, error out
11137 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
11138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788
7816 msgid "Unable to connect to host" 11139 msgid "Unable to connect to host"
7817 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 11140 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
7818 11141
11142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821
7819 #, c-format 11143 #, c-format
7820 msgid "Announcement from %s" 11144 msgid "Announcement from %s"
7821 msgstr "Anúncio de %s" 11145 msgstr "Anúncio de %s"
7822 11146
11147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995
7823 msgid "Conference Closed" 11148 msgid "Conference Closed"
7824 msgstr "Conferência fechada" 11149 msgstr "Conferência fechada"
7825 11150
11151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
7826 msgid "Unable to send message: " 11152 msgid "Unable to send message: "
7827 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " 11153 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: "
7828 11154
11155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016
7829 msgid "Place Closed" 11156 msgid "Place Closed"
7830 msgstr "Local fechado" 11157 msgstr "Local fechado"
7831 11158
11159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
7832 msgid "Microphone" 11160 msgid "Microphone"
7833 msgstr "Microfone" 11161 msgstr "Microfone"
7834 11162
11163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
7835 msgid "Speakers" 11164 msgid "Speakers"
7836 msgstr "Caixas de som" 11165 msgstr "Caixas de som"
7837 11166
11167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
7838 msgid "Video Camera" 11168 msgid "Video Camera"
7839 msgstr "Câmera de vídeo" 11169 msgstr "Câmera de vídeo"
7840 11170
11171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
11172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
7841 msgid "Supports" 11173 msgid "Supports"
7842 msgstr "Suporta" 11174 msgstr "Suporta"
7843 11175
11176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331
11177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
7844 msgid "External User" 11178 msgid "External User"
7845 msgstr "Usuário externo" 11179 msgstr "Usuário externo"
7846 11180
11181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
7847 msgid "Create conference with user" 11182 msgid "Create conference with user"
7848 msgstr "Criar conferência com usuário" 11183 msgstr "Criar conferência com usuário"
7849 11184
11185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
7850 #, c-format 11186 #, c-format
7851 msgid "" 11187 msgid ""
7852 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 11188 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7853 "sent to %s" 11189 "sent to %s"
7854 msgstr "" 11190 msgstr ""
7855 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " 11191 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite "
7856 "para ser enviada para %s" 11192 "para ser enviada para %s"
7857 11193
11194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442
7858 msgid "New Conference" 11195 msgid "New Conference"
7859 msgstr "Nova conferência" 11196 msgstr "Nova conferência"
7860 11197
11198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444
7861 msgid "Create" 11199 msgid "Create"
7862 msgstr "Criar" 11200 msgstr "Criar"
7863 11201
11202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
7864 msgid "Available Conferences" 11203 msgid "Available Conferences"
7865 msgstr "Conferências disponíveis" 11204 msgstr "Conferências disponíveis"
7866 11205
11206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
7867 msgid "Create New Conference..." 11207 msgid "Create New Conference..."
7868 msgstr "Criar nova conferência..." 11208 msgstr "Criar nova conferência..."
7869 11209
11210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
7870 msgid "Invite user to a conference" 11211 msgid "Invite user to a conference"
7871 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" 11212 msgstr "Convidar usuário para uma conferência"
7872 11213
11214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
7873 #, c-format 11215 #, c-format
7874 msgid "" 11216 msgid ""
7875 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 11217 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7876 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 11218 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7877 "this user to." 11219 "this user to."
7878 msgstr "" 11220 msgstr ""
7879 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " 11221 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o "
7880 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " 11222 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma "
7881 "nova conferência e convidar este usuário para ela." 11223 "nova conferência e convidar este usuário para ela."
7882 11224
11225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
7883 msgid "Invite to Conference" 11226 msgid "Invite to Conference"
7884 msgstr "Convidar para uma conferência" 11227 msgstr "Convidar para uma conferência"
7885 11228
11229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
7886 msgid "Invite to Conference..." 11230 msgid "Invite to Conference..."
7887 msgstr "Convidar para conferência..." 11231 msgstr "Convidar para conferência..."
7888 11232
11233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624
7889 msgid "Send TEST Announcement" 11234 msgid "Send TEST Announcement"
7890 msgstr "Enviar anúncio TEST" 11235 msgstr "Enviar anúncio TEST"
7891 11236
11237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4594
7892 msgid "Topic:" 11238 msgid "Topic:"
7893 msgstr "Tópico:" 11239 msgstr "Tópico:"
7894 11240
11241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671
7895 msgid "No Sametime Community Server specified" 11242 msgid "No Sametime Community Server specified"
7896 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" 11243 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
7897 11244
11245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
7898 #, c-format 11246 #, c-format
7899 msgid "" 11247 msgid ""
7900 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 11248 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7901 "Please enter one below to continue logging in." 11249 "Please enter one below to continue logging in."
7902 msgstr "" 11250 msgstr ""
7903 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " 11251 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
7904 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." 11252 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão."
7905 11253
11254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701
7906 msgid "Meanwhile Connection Setup" 11255 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7907 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" 11256 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile"
7908 11257
11258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702
7909 msgid "No Sametime Community Server Specified" 11259 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7910 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" 11260 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
7911 11261
11262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704
7912 msgid "Connect" 11263 msgid "Connect"
7913 msgstr "Conectar" 11264 msgstr "Conectar"
7914 11265
11266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197
7915 #, c-format 11267 #, c-format
7916 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 11268 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
7917 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" 11269 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
7918 11270
11271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
7919 msgid "Last Known Client" 11272 msgid "Last Known Client"
7920 msgstr "Último cliente conhecido" 11273 msgstr "Último cliente conhecido"
7921 11274
11275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363
11276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
7922 msgid "User Name" 11277 msgid "User Name"
7923 msgstr "Nome do usuário" 11278 msgstr "Nome do usuário"
7924 11279
11280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366
11281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
7925 msgid "Sametime ID" 11282 msgid "Sametime ID"
7926 msgstr "ID do Sametime" 11283 msgstr "ID do Sametime"
7927 11284
11285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
7928 msgid "An ambiguous user ID was entered" 11286 msgid "An ambiguous user ID was entered"
7929 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" 11287 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado"
7930 11288
11289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391
7931 #, c-format 11290 #, c-format
7932 msgid "" 11291 msgid ""
7933 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 11292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7934 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 11293 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7935 msgstr "" 11294 msgstr ""
7936 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " 11295 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
7937 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" 11296 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-"
7938 "lo a sua lista de amigos." 11297 "lo a sua lista de amigos."
7939 11298
11299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396
7940 msgid "Select User" 11300 msgid "Select User"
7941 msgstr "Selecionar usuário" 11301 msgstr "Selecionar usuário"
7942 11302
11303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
7943 msgid "Unable to add user: user not found" 11304 msgid "Unable to add user: user not found"
7944 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" 11305 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado"
7945 11306
11307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482
7946 #, c-format 11308 #, c-format
7947 msgid "" 11309 msgid ""
7948 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 11310 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7949 "entry has been removed from your buddy list." 11311 "entry has been removed from your buddy list."
7950 msgstr "" 11312 msgstr ""
7951 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " 11313 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do "
7952 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." 11314 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."
7953 11315
11316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071
7954 #, c-format 11317 #, c-format
7955 msgid "" 11318 msgid ""
7956 "Error reading file %s: \n" 11319 "Error reading file %s: \n"
7957 "%s\n" 11320 "%s\n"
7958 msgstr "" 11321 msgstr ""
7959 "Erro ao ler arquivo %s: \n" 11322 "Erro ao ler arquivo %s: \n"
7960 "%s\n" 11323 "%s\n"
7961 11324
11325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
7962 msgid "Remotely Stored Buddy List" 11326 msgid "Remotely Stored Buddy List"
7963 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" 11327 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"
7964 11328
11329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
7965 msgid "Buddy List Storage Mode" 11330 msgid "Buddy List Storage Mode"
7966 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" 11331 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"
7967 11332
11333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
7968 msgid "Local Buddy List Only" 11334 msgid "Local Buddy List Only"
7969 msgstr "Apenas lista de amigos local" 11335 msgstr "Apenas lista de amigos local"
7970 11336
11337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
7971 msgid "Merge List from Server" 11338 msgid "Merge List from Server"
7972 msgstr "Mesclar lista do servidor" 11339 msgstr "Mesclar lista do servidor"
7973 11340
11341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
7974 msgid "Merge and Save List to Server" 11342 msgid "Merge and Save List to Server"
7975 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" 11343 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"
7976 11344
11345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
7977 msgid "Synchronize List with Server" 11346 msgid "Synchronize List with Server"
7978 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" 11347 msgstr "Sincronizar lista com o servidor"
7979 11348
11349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
7980 #, c-format 11350 #, c-format
7981 msgid "Import Sametime List for Account %s" 11351 msgid "Import Sametime List for Account %s"
7982 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" 11352 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"
7983 11353
11354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
7984 #, c-format 11355 #, c-format
7985 msgid "Export Sametime List for Account %s" 11356 msgid "Export Sametime List for Account %s"
7986 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" 11357 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"
7987 11358
11359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
7988 msgid "Unable to add group: group exists" 11360 msgid "Unable to add group: group exists"
7989 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" 11361 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe"
7990 11362
11363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
7991 #, c-format 11364 #, c-format
7992 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 11365 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
7993 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." 11366 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos."
7994 11367
11368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
11369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
7995 msgid "Unable to add group" 11370 msgid "Unable to add group"
7996 msgstr "Não foi possível adicionar grupo" 11371 msgstr "Não foi possível adicionar grupo"
7997 11372
11373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
7998 msgid "Possible Matches" 11374 msgid "Possible Matches"
7999 msgstr "Possíveis resultados" 11375 msgstr "Possíveis resultados"
8000 11376
11377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
8001 msgid "Notes Address Book group results" 11378 msgid "Notes Address Book group results"
8002 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" 11379 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes"
8003 11380
11381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
8004 #, c-format 11382 #, c-format
8005 msgid "" 11383 msgid ""
8006 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 11384 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8007 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 11385 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8008 "to your buddy list." 11386 "to your buddy list."
8009 msgstr "" 11387 msgstr ""
8010 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " 11388 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de "
8011 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " 11389 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
8012 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." 11390 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8013 11391
11392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
8014 msgid "Select Notes Address Book" 11393 msgid "Select Notes Address Book"
8015 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" 11394 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes"
8016 11395
11396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
8017 msgid "Unable to add group: group not found" 11397 msgid "Unable to add group: group not found"
8018 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" 11398 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado"
8019 11399
11400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
8020 #, c-format 11401 #, c-format
8021 msgid "" 11402 msgid ""
8022 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 11403 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8023 "Sametime community." 11404 "Sametime community."
8024 msgstr "" 11405 msgstr ""
8025 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " 11406 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços "
8026 "Notes da sua comunidade Sametime." 11407 "Notes da sua comunidade Sametime."
8027 11408
11409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
8028 msgid "Notes Address Book Group" 11410 msgid "Notes Address Book Group"
8029 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" 11411 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes"
8030 11412
11413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
8031 msgid "" 11414 msgid ""
8032 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 11415 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8033 "group and its members to your buddy list." 11416 "group and its members to your buddy list."
8034 msgstr "" 11417 msgstr ""
8035 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " 11418 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo "
8036 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." 11419 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos."
8037 11420
11421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
8038 #, c-format 11422 #, c-format
8039 msgid "Search results for '%s'" 11423 msgid "Search results for '%s'"
8040 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" 11424 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'"
8041 11425
11426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
8042 #, c-format 11427 #, c-format
8043 msgid "" 11428 msgid ""
8044 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 11429 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8045 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 11430 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8046 "buttons below." 11431 "buttons below."
8047 msgstr "" 11432 msgstr ""
8048 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " 11433 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
8049 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " 11434 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os "
8050 "botões de ação abaixo." 11435 "botões de ação abaixo."
8051 11436
11437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793
8052 msgid "Search Results" 11438 msgid "Search Results"
8053 msgstr "Resultados da pesquisa" 11439 msgstr "Resultados da pesquisa"
8054 11440
11441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
8055 msgid "No matches" 11442 msgid "No matches"
8056 msgstr "Nenhum resultado" 11443 msgstr "Nenhum resultado"
8057 11444
11445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
8058 #, c-format 11446 #, c-format
8059 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 11447 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8060 msgstr "" 11448 msgstr ""
8061 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " 11449 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade "
8062 "Sametime." 11450 "Sametime."
8063 11451
11452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
8064 msgid "No Matches" 11453 msgid "No Matches"
8065 msgstr "Nenhum resultado" 11454 msgstr "Nenhum resultado"
8066 11455
11456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
8067 msgid "Search for a user" 11457 msgid "Search for a user"
8068 msgstr "Pesquisar por um usuário" 11458 msgstr "Pesquisar por um usuário"
8069 11459
11460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
8070 msgid "" 11461 msgid ""
8071 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 11462 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8072 "in your Sametime community." 11463 "in your Sametime community."
8073 msgstr "" 11464 msgstr ""
8074 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " 11465 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários "
8075 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." 11466 "correspondentes na sua comunidade do Sametime."
8076 11467
11468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
8077 msgid "User Search" 11469 msgid "User Search"
8078 msgstr "Pesquisar por usuário" 11470 msgstr "Pesquisar por usuário"
8079 11471
11472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
8080 msgid "Import Sametime List..." 11473 msgid "Import Sametime List..."
8081 msgstr "Importar lista do Sametime..." 11474 msgstr "Importar lista do Sametime..."
8082 11475
11476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
8083 msgid "Export Sametime List..." 11477 msgid "Export Sametime List..."
8084 msgstr "Exportar lista do Sametime..." 11478 msgstr "Exportar lista do Sametime..."
8085 11479
11480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
8086 msgid "Add Notes Address Book Group..." 11481 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8087 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." 11482 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..."
8088 11483
11484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
8089 msgid "User Search..." 11485 msgid "User Search..."
8090 msgstr "Pesquisa por usuários..." 11486 msgstr "Pesquisa por usuários..."
8091 11487
11488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800
8092 msgid "Force login (ignore server redirects)" 11489 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8093 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" 11490 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)"
8094 11491
8095 #. pretend to be Sametime Connect 11492 #. pretend to be Sametime Connect
11493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
8096 msgid "Hide client identity" 11494 msgid "Hide client identity"
8097 msgstr "Esconder identidade do cliente" 11495 msgstr "Esconder identidade do cliente"
8098 11496
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
11498 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
8099 #, c-format 11507 #, c-format
8100 msgid "User %s is not present in the network" 11508 msgid "User %s is not present in the network"
8101 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" 11509 msgstr "O usuário %s não está presente na rede"
8102 11510
11511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
8103 msgid "Key Agreement" 11527 msgid "Key Agreement"
8104 msgstr "Acordo de chaves" 11528 msgstr "Acordo de chaves"
8105 11529
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
8106 msgid "Cannot perform the key agreement" 11532 msgid "Cannot perform the key agreement"
8107 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" 11533 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves"
8108 11534
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
8109 msgid "Error occurred during key agreement" 11537 msgid "Error occurred during key agreement"
8110 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" 11538 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"
8111 11539
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
8112 msgid "Key Agreement failed" 11542 msgid "Key Agreement failed"
8113 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" 11543 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"
8114 11544
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
8115 msgid "Timeout during key agreement" 11547 msgid "Timeout during key agreement"
8116 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" 11548 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"
8117 11549
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
8118 msgid "Key agreement was aborted" 11552 msgid "Key agreement was aborted"
8119 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" 11553 msgstr "O acordo de chaves foi abortado"
8120 11554
11555 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
8121 msgid "Key agreement is already started" 11557 msgid "Key agreement is already started"
8122 msgstr "O acordo de chaves já começou" 11558 msgstr "O acordo de chaves já começou"
8123 11559
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
8124 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 11562 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8125 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" 11563 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo"
8126 11564
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
8127 msgid "The remote user is not present in the network any more" 11572 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8128 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" 11573 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede"
8129 11574
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8130 #, c-format 11577 #, c-format
8131 msgid "" 11578 msgid ""
8132 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 11579 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8133 "agreement?" 11580 "agreement?"
8134 msgstr "" 11581 msgstr ""
8135 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " 11582 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o "
8136 "acordo de chaves?" 11583 "acordo de chaves?"
8137 11584
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
8138 #, c-format 11587 #, c-format
8139 msgid "" 11588 msgid ""
8140 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 11589 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8141 "Remote host: %s\n" 11590 "Remote host: %s\n"
8142 "Remote port: %d" 11591 "Remote port: %d"
8143 msgstr "" 11592 msgstr ""
8144 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" 11593 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n"
8145 "Host remoto: %s\n" 11594 "Host remoto: %s\n"
8146 "Porta remota: %d" 11595 "Porta remota: %d"
8147 11596
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
8148 msgid "Key Agreement Request" 11599 msgid "Key Agreement Request"
8149 msgstr "Pedido de acordo de chaves" 11600 msgstr "Pedido de acordo de chaves"
8150 11601
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
8151 msgid "IM With Password" 11608 msgid "IM With Password"
8152 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 11609 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
8153 11610
11611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
8154 msgid "Cannot set IM key" 11613 msgid "Cannot set IM key"
8155 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" 11614 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea"
8156 11615
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
8157 msgid "Set IM Password" 11618 msgid "Set IM Password"
8158 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" 11619 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
8159 11620
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
8160 msgid "Get Public Key" 11630 msgid "Get Public Key"
8161 msgstr "Obter chave pública" 11631 msgstr "Obter chave pública"
8162 11632
11633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
8163 msgid "Cannot fetch the public key" 11639 msgid "Cannot fetch the public key"
8164 msgstr "Não foi possível obter chave pública" 11640 msgstr "Não foi possível obter chave pública"
8165 11641
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
8166 msgid "Show Public Key" 11646 msgid "Show Public Key"
8167 msgstr "Exibir chave pública" 11647 msgstr "Exibir chave pública"
8168 11648
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
8169 msgid "Could not load public key" 11655 msgid "Could not load public key"
8170 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" 11656 msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
8171 11657
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
8172 msgid "User Information" 11670 msgid "User Information"
8173 msgstr "Informações do usuário" 11671 msgstr "Informações do usuário"
8174 11672
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
8175 msgid "Cannot get user information" 11679 msgid "Cannot get user information"
8176 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" 11680 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário"
8177 11681
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
8178 #, c-format 11684 #, c-format
8179 msgid "The %s buddy is not trusted" 11685 msgid "The %s buddy is not trusted"
8180 msgstr "O amigo %s não é certificado" 11686 msgstr "O amigo %s não é certificado"
8181 11687
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
8182 msgid "" 11690 msgid ""
8183 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 11691 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8184 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 11692 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8185 msgstr "" 11693 msgstr ""
8186 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " 11694 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública "
8187 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." 11695 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo."
8188 11696
8189 #. Open file selector to select the public key. 11697 #. Open file selector to select the public key.
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
8190 msgid "Open..." 11700 msgid "Open..."
8191 msgstr "Abrir..." 11701 msgstr "Abrir..."
8192 11702
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
8193 #, c-format 11705 #, c-format
8194 msgid "The %s buddy is not present in the network" 11706 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8195 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" 11707 msgstr "O amigo %s não está presente na rede"
8196 11708
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
8197 msgid "" 11711 msgid ""
8198 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 11712 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8199 "a public key." 11713 "a public key."
8200 msgstr "" 11714 msgstr ""
8201 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " 11715 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. "
8202 "Pressione importar para importar uma chave pública." 11716 "Pressione importar para importar uma chave pública."
8203 11717
11718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
8204 msgid "_Import..." 11720 msgid "_Import..."
8205 msgstr "_Importar..." 11721 msgstr "_Importar..."
8206 11722
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
8207 msgid "Select correct user" 11725 msgid "Select correct user"
8208 msgstr "Selecione o usuário correto" 11726 msgstr "Selecione o usuário correto"
8209 11727
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
8210 msgid "" 11730 msgid ""
8211 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 11731 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8212 "user from the list to add to the buddy list." 11732 "user from the list to add to the buddy list."
8213 msgstr "" 11733 msgstr ""
8214 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " 11734 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o "
8215 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 11735 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8216 11736
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
8217 msgid "" 11739 msgid ""
8218 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 11740 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8219 "from the list to add to the buddy list." 11741 "from the list to add to the buddy list."
8220 msgstr "" 11742 msgstr ""
8221 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " 11743 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
8222 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 11744 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8223 11745
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
8224 msgid "Detached" 11748 msgid "Detached"
8225 msgstr "Desconectado, mas na rede" 11749 msgstr "Desconectado, mas na rede"
8226 11750
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
8227 msgid "Indisposed" 11755 msgid "Indisposed"
8228 msgstr "Indisposto" 11756 msgstr "Indisposto"
8229 11757
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
8230 msgid "Wake Me Up" 11762 msgid "Wake Me Up"
8231 msgstr "Me acorde" 11763 msgstr "Me acorde"
8232 11764
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
11767 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
8233 msgid "Hyper Active" 11769 msgid "Hyper Active"
8234 msgstr "Hiperativo" 11770 msgstr "Hiperativo"
8235 11771
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
8236 msgid "Robot" 11774 msgid "Robot"
8237 msgstr "Robô" 11775 msgstr "Robô"
8238 11776
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
8239 msgid "Happy" 11783 msgid "Happy"
8240 msgstr "Feliz" 11784 msgstr "Feliz"
8241 11785
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
8242 msgid "Sad" 11792 msgid "Sad"
8243 msgstr "Triste" 11793 msgstr "Triste"
8244 11794
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
8245 msgid "Angry" 11801 msgid "Angry"
8246 msgstr "Furioso" 11802 msgstr "Furioso"
8247 11803
11804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
11806 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
8248 msgid "Jealous" 11810 msgid "Jealous"
8249 msgstr "Enciumado" 11811 msgstr "Enciumado"
8250 11812
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
8251 msgid "Ashamed" 11819 msgid "Ashamed"
8252 msgstr "Envergonhado" 11820 msgstr "Envergonhado"
8253 11821
11822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
11824 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
11826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
8254 msgid "Invincible" 11828 msgid "Invincible"
8255 msgstr "Invencível" 11829 msgstr "Invencível"
8256 11830
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
8257 msgid "In Love" 11835 msgid "In Love"
8258 msgstr "Apaixonado" 11836 msgstr "Apaixonado"
8259 11837
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
8260 msgid "Sleepy" 11844 msgid "Sleepy"
8261 msgstr "Sonolento" 11845 msgstr "Sonolento"
8262 11846
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
11849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
8263 msgid "Bored" 11853 msgid "Bored"
8264 msgstr "Chateado" 11854 msgstr "Chateado"
8265 11855
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
8266 msgid "Excited" 11862 msgid "Excited"
8267 msgstr "Empolgado" 11863 msgstr "Empolgado"
8268 11864
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11867 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
8269 msgid "Anxious" 11871 msgid "Anxious"
8270 msgstr "Ansioso" 11872 msgstr "Ansioso"
8271 11873
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
11875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
11876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
8272 msgid "User Modes" 11878 msgid "User Modes"
8273 msgstr "Modos do usuário" 11879 msgstr "Modos do usuário"
8274 11880
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
8275 msgid "Preferred Contact" 11885 msgid "Preferred Contact"
8276 msgstr "Remover contato" 11886 msgstr "Remover contato"
8277 11887
11888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
8278 msgid "Preferred Language" 11892 msgid "Preferred Language"
8279 msgstr "Linguagem preferida" 11893 msgstr "Linguagem preferida"
8280 11894
11895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
8281 msgid "Device" 11899 msgid "Device"
8282 msgstr "Dispositivo" 11900 msgstr "Dispositivo"
8283 11901
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
11903 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
11904 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
8284 msgid "Timezone" 11908 msgid "Timezone"
8285 msgstr "Fuso horário" 11909 msgstr "Fuso horário"
8286 11910
11911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
8287 msgid "Geolocation" 11915 msgid "Geolocation"
8288 msgstr "Localização geográfica" 11916 msgstr "Localização geográfica"
8289 11917
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
8290 msgid "Reset IM Key" 11920 msgid "Reset IM Key"
8291 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" 11921 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
8292 11922
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
8293 msgid "IM with Key Exchange" 11925 msgid "IM with Key Exchange"
8294 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" 11926 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves"
8295 11927
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
8296 msgid "IM with Password" 11930 msgid "IM with Password"
8297 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 11931 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
8298 11932
11933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
11934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
8299 msgid "Get Public Key..." 11935 msgid "Get Public Key..."
8300 msgstr "Obter chave pública..." 11936 msgstr "Obter chave pública..."
8301 11937
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
8302 msgid "Kill User" 11942 msgid "Kill User"
8303 msgstr "Expulsar usuário do servidor" 11943 msgstr "Expulsar usuário do servidor"
8304 11944
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
8305 msgid "Draw On Whiteboard" 11949 msgid "Draw On Whiteboard"
8306 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" 11950 msgstr "Desenhar no quadro de atividades"
8307 11951
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
8308 msgid "_Passphrase:" 11954 msgid "_Passphrase:"
8309 msgstr "_Frase-senha:" 11955 msgstr "_Frase-senha:"
8310 11956
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
8311 #, c-format 11959 #, c-format
8312 msgid "Channel %s does not exist in the network" 11960 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8313 msgstr "O canal %s não existe na rede" 11961 msgstr "O canal %s não existe na rede"
8314 11962
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
8315 msgid "Channel Information" 11967 msgid "Channel Information"
8316 msgstr "Informações do canal" 11968 msgstr "Informações do canal"
8317 11969
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
8318 msgid "Cannot get channel information" 11972 msgid "Cannot get channel information"
8319 msgstr "Não foi possível obter informações do canal" 11973 msgstr "Não foi possível obter informações do canal"
8320 11974
11975 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
8321 #, c-format 11977 #, c-format
8322 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 11978 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8323 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" 11979 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"
8324 11980
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
8325 #, c-format 11983 #, c-format
8326 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 11984 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8327 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" 11985 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>"
8328 11986
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
8329 #, c-format 11989 #, c-format
8330 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 11990 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8331 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" 11991 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"
8332 11992
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
8333 #, c-format 11995 #, c-format
8334 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 11996 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8335 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" 11997 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"
8336 11998
8337 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 11999 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12000 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
8338 #, c-format 12002 #, c-format
8339 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 12003 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8340 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" 12004 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"
8341 12005
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
8342 #, c-format 12008 #, c-format
8343 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 12009 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8344 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" 12010 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s"
8345 12011
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12014 #, c-format
8346 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 12015 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8347 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " 12016 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "
8348 12017
12018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
8349 #, c-format 12020 #, c-format
8350 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 12021 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8351 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" 12022 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s"
8352 12023
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
8353 #, c-format 12026 #, c-format
8354 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 12027 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8355 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" 12028 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s"
8356 12029
12030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
8357 msgid "Add Channel Public Key" 12032 msgid "Add Channel Public Key"
8358 msgstr "Adicionar chave pública do canal" 12033 msgstr "Adicionar chave pública do canal"
8359 12034
8360 #. Add new public key 12035 #. Add new public key
12036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
8361 msgid "Open Public Key..." 12038 msgid "Open Public Key..."
8362 msgstr "Abrir chave pública..." 12039 msgstr "Abrir chave pública..."
8363 12040
12041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
12042 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
8364 msgid "Channel Passphrase" 12043 msgid "Channel Passphrase"
8365 msgstr "Frase-senha do canal" 12044 msgstr "Frase-senha do canal"
8366 12045
12046 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
8367 msgid "Channel Public Keys List" 12048 msgid "Channel Public Keys List"
8368 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" 12049 msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
8369 12050
12051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12053 #, c-format
8370 msgid "" 12054 msgid ""
8371 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 12055 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8372 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 12056 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8373 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 12057 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8374 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 12058 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8379 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " 12063 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
8380 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " 12064 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
8381 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " 12065 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
8382 "canal." 12066 "canal."
8383 12067
12068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
12069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
8384 msgid "Channel Authentication" 12078 msgid "Channel Authentication"
8385 msgstr "Autenticação do canal" 12079 msgstr "Autenticação do canal"
8386 12080
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
12082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
8387 msgid "Add / Remove" 12085 msgid "Add / Remove"
8388 msgstr "Adicionar/remover" 12086 msgstr "Adicionar/remover"
8389 12087
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
8390 msgid "Group Name" 12090 msgid "Group Name"
8391 msgstr "nome do grupo" 12091 msgstr "nome do grupo"
8392 12092
12093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
12096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
8393 msgid "Passphrase" 12099 msgid "Passphrase"
8394 msgstr "Frase-senha" 12100 msgstr "Frase-senha"
8395 12101
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
8396 #, c-format 12104 #, c-format
8397 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 12105 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8398 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." 12106 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
8399 12107
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
8400 msgid "Add Channel Private Group" 12110 msgid "Add Channel Private Group"
8401 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" 12111 msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
8402 12112
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
8403 msgid "User Limit" 12115 msgid "User Limit"
8404 msgstr "Lista de usuários" 12116 msgstr "Lista de usuários"
8405 12117
12118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
8406 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 12120 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8407 msgstr "" 12121 msgstr ""
8408 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " 12122 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
8409 "limite de usuários." 12123 "limite de usuários."
8410 12124
12125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
8411 msgid "Invite List" 12127 msgid "Invite List"
8412 msgstr "Lista de convidados" 12128 msgstr "Lista de convidados"
8413 12129
12130 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
12131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
8414 msgid "Ban List" 12132 msgid "Ban List"
8415 msgstr "Lista de banidos" 12133 msgstr "Lista de banidos"
8416 12134
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
8417 msgid "Add Private Group" 12137 msgid "Add Private Group"
8418 msgstr "Adicionar grupo privado" 12138 msgstr "Adicionar grupo privado"
8419 12139
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
8420 msgid "Reset Permanent" 12142 msgid "Reset Permanent"
8421 msgstr "Redefinir permanente" 12143 msgstr "Redefinir permanente"
8422 12144
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
8423 msgid "Set Permanent" 12147 msgid "Set Permanent"
8424 msgstr "Definir permanente" 12148 msgstr "Definir permanente"
8425 12149
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
8426 msgid "Set User Limit" 12152 msgid "Set User Limit"
8427 msgstr "Definir limite de usuários" 12153 msgstr "Definir limite de usuários"
8428 12154
12155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
8429 msgid "Reset Topic Restriction" 12157 msgid "Reset Topic Restriction"
8430 msgstr "Redefinir restrição de tópico" 12158 msgstr "Redefinir restrição de tópico"
8431 12159
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
8432 msgid "Set Topic Restriction" 12162 msgid "Set Topic Restriction"
8433 msgstr "Definir restrição de tópico" 12163 msgstr "Definir restrição de tópico"
8434 12164
12165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
12166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
8435 msgid "Reset Private Channel" 12167 msgid "Reset Private Channel"
8436 msgstr "Redefinir canal privado" 12168 msgstr "Redefinir canal privado"
8437 12169
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
8438 msgid "Set Private Channel" 12172 msgid "Set Private Channel"
8439 msgstr "Definir canal privado" 12173 msgstr "Definir canal privado"
8440 12174
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
8441 msgid "Reset Secret Channel" 12177 msgid "Reset Secret Channel"
8442 msgstr "Redefinir canal secreto" 12178 msgstr "Redefinir canal secreto"
8443 12179
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
8444 msgid "Set Secret Channel" 12182 msgid "Set Secret Channel"
8445 msgstr "Definir canal secreto" 12183 msgstr "Definir canal secreto"
8446 12184
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
8447 #, c-format 12187 #, c-format
8448 msgid "" 12188 msgid ""
8449 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 12189 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8450 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" 12190 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
8451 12191
12192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
8452 msgid "Join Private Group" 12194 msgid "Join Private Group"
8453 msgstr "Entrar em grupo privado" 12195 msgstr "Entrar em grupo privado"
8454 12196
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
12198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
8455 msgid "Cannot join private group" 12199 msgid "Cannot join private group"
8456 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" 12200 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado"
8457 12201
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
8458 msgid "Call Command" 12206 msgid "Call Command"
8459 msgstr "Chamar comando" 12207 msgstr "Chamar comando"
8460 12208
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
12210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
8461 msgid "Cannot call command" 12213 msgid "Cannot call command"
8462 msgstr "Não foi possível chamar comando" 12214 msgstr "Não foi possível chamar comando"
8463 12215
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
8464 msgid "Unknown command" 12220 msgid "Unknown command"
8465 msgstr "Comando desconhecido" 12221 msgstr "Comando desconhecido"
8466 12222
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
12228 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
12229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
8467 msgid "Secure File Transfer" 12238 msgid "Secure File Transfer"
8468 msgstr "Transferência de arquivo segura" 12239 msgstr "Transferência de arquivo segura"
8469 12240
12241 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12243 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
8470 msgid "Error during file transfer" 12248 msgid "Error during file transfer"
8471 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" 12249 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo"
8472 12250
12251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
8473 msgid "Remote disconnected" 12252 msgid "Remote disconnected"
8474 msgstr "O outro lado desconectou" 12253 msgstr "O outro lado desconectou"
8475 12254
12255 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
8476 msgid "Permission denied" 12256 msgid "Permission denied"
8477 msgstr "Permissão negada" 12257 msgstr "Permissão negada"
8478 12258
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
8479 msgid "Key agreement failed" 12260 msgid "Key agreement failed"
8480 msgstr "Falha no acordo de chaves" 12261 msgstr "Falha no acordo de chaves"
8481 12262
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
8482 msgid "Connection timed out" 12264 msgid "Connection timed out"
8483 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 12265 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
8484 12266
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
8485 msgid "Creating connection failed" 12268 msgid "Creating connection failed"
8486 msgstr "Falha ao criar a conexão" 12269 msgstr "Falha ao criar a conexão"
8487 12270
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
8488 msgid "File transfer session does not exist" 12272 msgid "File transfer session does not exist"
8489 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" 12273 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe"
8490 12274
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
8491 msgid "No file transfer session active" 12276 msgid "No file transfer session active"
8492 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" 12277 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
8493 12278
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
8494 msgid "File transfer already started" 12280 msgid "File transfer already started"
8495 msgstr "Transferência de arquivo já começou" 12281 msgstr "Transferência de arquivo já começou"
8496 12282
12283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
8497 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 12284 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8498 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" 12285 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência"
8499 12286
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
8500 msgid "Could not start the file transfer" 12288 msgid "Could not start the file transfer"
8501 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" 12289 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo"
8502 12290
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
8503 msgid "Cannot send file" 12292 msgid "Cannot send file"
8504 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" 12293 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
8505 12294
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
8506 msgid "Error occurred" 12296 msgid "Error occurred"
8507 msgstr "Ocorreu um erro" 12297 msgstr "Ocorreu um erro"
8508 12298
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
8509 #, c-format 12304 #, c-format
8510 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 12305 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8511 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" 12306 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
8512 12307
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
8513 #, c-format 12310 #, c-format
8514 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 12311 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8515 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" 12312 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
8516 12313
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
8517 #, c-format 12316 #, c-format
8518 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 12317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8519 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" 12318 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
8520 12319
12320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
12321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
8521 #, c-format 12322 #, c-format
8522 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 12323 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8523 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" 12324 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
8524 12325
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
8525 #, c-format 12328 #, c-format
8526 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 12329 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8527 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" 12330 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
8528 12331
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
8529 #, c-format 12334 #, c-format
8530 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 12335 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8531 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" 12336 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
8532 12337
12338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
12339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
12340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
8533 #, c-format 12343 #, c-format
8534 msgid "You have been killed by %s (%s)" 12344 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8535 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" 12345 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
8536 12346
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
8537 #, c-format 12352 #, c-format
8538 msgid "Killed by %s (%s)" 12353 msgid "Killed by %s (%s)"
8539 msgstr "'Killado' por %s (%s)" 12354 msgstr "'Killado' por %s (%s)"
8540 12355
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
8541 msgid "Server signoff" 12358 msgid "Server signoff"
8542 msgstr "Desconexão do servidor" 12359 msgstr "Desconexão do servidor"
8543 12360
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
8544 msgid "Personal Information" 12363 msgid "Personal Information"
8545 msgstr "Informação pessoal" 12364 msgstr "Informação pessoal"
8546 12365
12366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
8547 msgid "Birth Day" 12368 msgid "Birth Day"
8548 msgstr "Data de nascimento" 12369 msgstr "Data de nascimento"
8549 12370
12371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
12372 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
8550 msgid "Job Role" 12373 msgid "Job Role"
8551 msgstr "Função de trabalho" 12374 msgstr "Função de trabalho"
8552 12375
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
8553 msgid "Organization" 12380 msgid "Organization"
8554 msgstr "Organização" 12381 msgstr "Organização"
8555 12382
12383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
12384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
8556 msgid "Unit" 12385 msgid "Unit"
8557 msgstr "Unidade" 12386 msgstr "Unidade"
8558 12387
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
8559 msgid "Note" 12390 msgid "Note"
8560 msgstr "Nota" 12391 msgstr "Nota"
8561 12392
12393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
12394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
8562 msgid "Join Chat" 12395 msgid "Join Chat"
8563 msgstr "Entrar em um bate-papo" 12396 msgstr "Entrar em um bate-papo"
8564 12397
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
8565 #, c-format 12400 #, c-format
8566 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 12401 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8567 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" 12402 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
8568 12403
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
8569 #, c-format 12406 #, c-format
8570 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 12407 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8571 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 12408 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
8572 12409
12410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12413 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
8573 msgid "Real Name" 12415 msgid "Real Name"
8574 msgstr "Nome real" 12416 msgstr "Nome real"
8575 12417
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
8576 msgid "Status Text" 12420 msgid "Status Text"
8577 msgstr "Texto de status" 12421 msgstr "Texto de status"
8578 12422
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
12425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
8579 msgid "Public Key Fingerprint" 12427 msgid "Public Key Fingerprint"
8580 msgstr "Impressão digital da chave pública" 12428 msgstr "Impressão digital da chave pública"
8581 12429
12430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
8582 msgid "Public Key Babbleprint" 12434 msgid "Public Key Babbleprint"
8583 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" 12435 msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
8584 12436
12437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
8585 msgid "_More..." 12439 msgid "_More..."
8586 msgstr "_Mais..." 12440 msgstr "_Mais..."
8587 12441
12442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
12443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
12444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
8588 msgid "Detach From Server" 12446 msgid "Detach From Server"
8589 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" 12447 msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
8590 12448
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
8591 msgid "Cannot detach" 12451 msgid "Cannot detach"
8592 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" 12452 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair"
8593 12453
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
8594 msgid "Cannot set topic" 12456 msgid "Cannot set topic"
8595 msgstr "Não foi possível definir tópico" 12457 msgstr "Não foi possível definir tópico"
8596 12458
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
8597 msgid "Failed to change nickname" 12461 msgid "Failed to change nickname"
8598 msgstr "Falha ao mudar apelido" 12462 msgstr "Falha ao mudar apelido"
8599 12463
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
12465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
8600 msgid "Roomlist" 12466 msgid "Roomlist"
8601 msgstr "Lista de salas" 12467 msgstr "Lista de salas"
8602 12468
12469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
8603 msgid "Cannot get room list" 12471 msgid "Cannot get room list"
8604 msgstr "Não foi possível obter lista de salas" 12472 msgstr "Não foi possível obter lista de salas"
8605 12473
12474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
8606 msgid "Network is empty" 12475 msgid "Network is empty"
8607 msgstr "A rede está vazia" 12476 msgstr "A rede está vazia"
8608 12477
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
8609 msgid "No public key was received" 12480 msgid "No public key was received"
8610 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" 12481 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
8611 12482
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
8612 msgid "Server Information" 12487 msgid "Server Information"
8613 msgstr "Informações do servidor" 12488 msgstr "Informações do servidor"
8614 12489
12490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
8615 msgid "Cannot get server information" 12492 msgid "Cannot get server information"
8616 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" 12493 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor"
8617 12494
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
8618 msgid "Server Statistics" 12498 msgid "Server Statistics"
8619 msgstr "Estatísticas do servidor" 12499 msgstr "Estatísticas do servidor"
8620 12500
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
8621 msgid "Cannot get server statistics" 12503 msgid "Cannot get server statistics"
8622 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" 12504 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor"
8623 12505
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
8624 #, c-format 12508 #, c-format
8625 msgid "" 12509 msgid ""
8626 "Local server start time: %s\n" 12510 "Local server start time: %s\n"
8627 "Local server uptime: %s\n" 12511 "Local server uptime: %s\n"
8628 "Local server clients: %d\n" 12512 "Local server clients: %d\n"
8653 "Total de servidores: %d\n" 12537 "Total de servidores: %d\n"
8654 "Total de roteadores: %d\n" 12538 "Total de roteadores: %d\n"
8655 "Total de operadores de servidor: %d\n" 12539 "Total de operadores de servidor: %d\n"
8656 "Total de servidores de roteador: %d\n" 12540 "Total de servidores de roteador: %d\n"
8657 12541
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
8658 msgid "Network Statistics" 12544 msgid "Network Statistics"
8659 msgstr "Estatísticas da rede" 12545 msgstr "Estatísticas da rede"
8660 12546
12547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
12548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
8661 msgid "Ping failed" 12549 msgid "Ping failed"
8662 msgstr "Falha no ping" 12550 msgstr "Falha no ping"
8663 12551
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
8664 msgid "Ping reply received from server" 12554 msgid "Ping reply received from server"
8665 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" 12555 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"
8666 12556
12557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
8667 msgid "Could not kill user" 12559 msgid "Could not kill user"
8668 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" 12560 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
8669 12561
12562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
8670 msgid "WATCH" 12563 msgid "WATCH"
8671 msgstr "MONITORAR" 12564 msgstr "MONITORAR"
8672 12565
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
8673 msgid "Cannot watch user" 12567 msgid "Cannot watch user"
8674 msgstr "Não é possível monitorar o usuário" 12568 msgstr "Não é possível monitorar o usuário"
8675 12569
12570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
12571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
12572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
8676 msgid "Resuming session" 12576 msgid "Resuming session"
8677 msgstr "Recuperando sessão" 12577 msgstr "Recuperando sessão"
8678 12578
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
8679 msgid "Authenticating connection" 12581 msgid "Authenticating connection"
8680 msgstr "Autenticando conexão" 12582 msgstr "Autenticando conexão"
8681 12583
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
8682 msgid "Verifying server public key" 12586 msgid "Verifying server public key"
8683 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 12587 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
8684 12588
12589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
8685 msgid "Passphrase required" 12591 msgid "Passphrase required"
8686 msgstr "Frase-senha requerida" 12592 msgstr "Frase-senha requerida"
8687 12593
12594 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
8688 #, c-format 12595 #, c-format
8689 msgid "" 12596 msgid ""
8690 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 12597 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8691 "still like to accept this public key?" 12598 "still like to accept this public key?"
8692 msgstr "" 12599 msgstr ""
8693 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " 12600 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta "
8694 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" 12601 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?"
8695 12602
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
8696 #, c-format 12604 #, c-format
8697 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 12605 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8698 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" 12606 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?"
8699 12607
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
8700 #, c-format 12609 #, c-format
8701 msgid "" 12610 msgid ""
8702 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 12611 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8703 "\n" 12612 "\n"
8704 "%s\n" 12613 "%s\n"
8707 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" 12616 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n"
8708 "\n" 12617 "\n"
8709 "%s\n" 12618 "%s\n"
8710 "%s\n" 12619 "%s\n"
8711 12620
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12622 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12623 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
8712 msgid "Verify Public Key" 12624 msgid "Verify Public Key"
8713 msgstr "Verificar chave pública" 12625 msgstr "Verificar chave pública"
8714 12626
12627 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
8715 msgid "_View..." 12628 msgid "_View..."
8716 msgstr "_Ver..." 12629 msgstr "_Ver..."
8717 12630
12631 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
8718 msgid "Unsupported public key type" 12632 msgid "Unsupported public key type"
8719 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" 12633 msgstr "Tipo de chave pública não suportada"
8720 12634
12635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
8721 msgid "Disconnected by server" 12637 msgid "Disconnected by server"
8722 msgstr "Desconectado pelo servidor" 12638 msgstr "Desconectado pelo servidor"
8723 12639
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
8724 msgid "Error during connecting to SILC Server" 12642 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8725 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" 12643 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
8726 12644
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
8727 msgid "Key Exchange failed" 12647 msgid "Key Exchange failed"
8728 msgstr "Falha na troca de chaves" 12648 msgstr "Falha na troca de chaves"
8729 12649
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
12651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
8730 msgid "" 12652 msgid ""
8731 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 12653 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8732 msgstr "" 12654 msgstr ""
8733 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " 12655 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
8734 "Reconectar para criar uma nova sessão." 12656 "Reconectar para criar uma nova sessão."
8735 12657
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
8736 msgid "Connection failed" 12661 msgid "Connection failed"
8737 msgstr "Falha na conexão" 12662 msgstr "Falha na conexão"
8738 12663
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
8739 msgid "Performing key exchange" 12666 msgid "Performing key exchange"
8740 msgstr "Fazendo troca de chaves" 12667 msgstr "Fazendo troca de chaves"
8741 12668
12669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
12670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
8742 msgid "Unable to create connection" 12671 msgid "Unable to create connection"
8743 msgstr "Não foi possível criar conexão." 12672 msgstr "Não foi possível criar conexão."
8744 12673
12674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
12675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
12676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
8745 msgid "Could not load SILC key pair" 12678 msgid "Could not load SILC key pair"
8746 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" 12679 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC"
8747 12680
8748 #. Progress 12681 #. Progress
12682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
12683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
8749 msgid "Connecting to SILC Server" 12684 msgid "Connecting to SILC Server"
8750 msgstr "Conectando ao servidor SILC" 12685 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
8751 12686
12687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
12688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
8752 msgid "Out of memory" 12689 msgid "Out of memory"
8753 msgstr "Sem memória" 12690 msgstr "Sem memória"
8754 12691
12692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
12693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
8755 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 12694 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8756 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" 12695 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC"
8757 12696
12697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
12698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
8758 msgid "Error loading SILC key pair" 12699 msgid "Error loading SILC key pair"
8759 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" 12700 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC"
8760 12701
12702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
12703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
12704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
12705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
8761 #, c-format 12706 #, c-format
8762 msgid "Download %s: %s" 12707 msgid "Download %s: %s"
8763 msgstr "Download %s: %s" 12708 msgstr "Download %s: %s"
8764 12709
12710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
8765 msgid "Your Current Mood" 12712 msgid "Your Current Mood"
8766 msgstr "Seu humor atual" 12713 msgstr "Seu humor atual"
8767 12714
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
12716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
12717 #, c-format
8768 msgid "Normal" 12718 msgid "Normal"
8769 msgstr "Normal" 12719 msgstr "Normal"
8770 12720
12721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
12722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
8771 msgid "In love" 12723 msgid "In love"
8772 msgstr "Apaixonado" 12724 msgstr "Apaixonado"
8773 12725
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
8774 msgid "" 12728 msgid ""
8775 "\n" 12729 "\n"
8776 "Your Preferred Contact Methods" 12730 "Your Preferred Contact Methods"
8777 msgstr "" 12731 msgstr ""
8778 "\n" 12732 "\n"
8779 "Seu método preferido de contatos" 12733 "Seu método preferido de contatos"
8780 12734
12735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
12736 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12738 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
8781 msgid "SMS" 12739 msgid "SMS"
8782 msgstr "SMS" 12740 msgstr "SMS"
8783 12741
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
12745 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
8784 msgid "MMS" 12746 msgid "MMS"
8785 msgstr "MMS" 12747 msgstr "MMS"
8786 12748
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
8787 msgid "Video conferencing" 12751 msgid "Video conferencing"
8788 msgstr "Videoconferência" 12752 msgstr "Videoconferência"
8789 12753
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
8790 msgid "Your Current Status" 12756 msgid "Your Current Status"
8791 msgstr "Seu status atual" 12757 msgstr "Seu status atual"
8792 12758
12759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
12760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
8793 msgid "Online Services" 12761 msgid "Online Services"
8794 msgstr "Serviços online" 12762 msgstr "Serviços online"
8795 12763
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
8796 msgid "Let others see what services you are using" 12766 msgid "Let others see what services you are using"
8797 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" 12767 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
8798 12768
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
12770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
8799 msgid "Let others see what computer you are using" 12771 msgid "Let others see what computer you are using"
8800 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" 12772 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
8801 12773
12774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
12775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
8802 msgid "Your VCard File" 12776 msgid "Your VCard File"
8803 msgstr "Seu arquivo VCard" 12777 msgstr "Seu arquivo VCard"
8804 12778
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
8805 msgid "Timezone (UTC)" 12780 msgid "Timezone (UTC)"
8806 msgstr "Fuso horário (GMT)" 12781 msgstr "Fuso horário (GMT)"
8807 12782
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
12784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
12785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
8808 msgid "User Online Status Attributes" 12787 msgid "User Online Status Attributes"
8809 msgstr "Atributos de status online do usuário" 12788 msgstr "Atributos de status online do usuário"
8810 12789
12790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
8811 msgid "" 12792 msgid ""
8812 "You can let other users see your online status information and your personal " 12793 "You can let other users see your online status information and your personal "
8813 "information. Please fill the information you would like other users to see " 12794 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8814 "about yourself." 12795 "about yourself."
8815 msgstr "" 12796 msgstr ""
8816 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " 12797 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
8817 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " 12798 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
8818 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." 12799 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
8819 12800
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
12804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
12805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
12806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
8820 msgid "Message of the Day" 12807 msgid "Message of the Day"
8821 msgstr "Mensagem do dia" 12808 msgstr "Mensagem do dia"
8822 12809
12810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
12811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
8823 msgid "No Message of the Day available" 12812 msgid "No Message of the Day available"
8824 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" 12813 msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
8825 12814
12815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
12816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
12818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
8826 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 12819 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8827 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." 12820 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
8828 12821
12822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
12823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
12824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
12827 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
12828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
8829 msgid "Create New SILC Key Pair" 12830 msgid "Create New SILC Key Pair"
8830 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" 12831 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"
8831 12832
12833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
12834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
8832 msgid "Passphrases do not match" 12835 msgid "Passphrases do not match"
8833 msgstr "As frases-senha não conferem" 12836 msgstr "As frases-senha não conferem"
8834 12837
12838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
12839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
8835 msgid "Key Pair Generation failed" 12840 msgid "Key Pair Generation failed"
8836 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" 12841 msgstr "Falha ao gerar par de chaves"
8837 12842
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
8838 msgid "Key length" 12845 msgid "Key length"
8839 msgstr "Tamanho da chave" 12846 msgstr "Tamanho da chave"
8840 12847
12848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
12849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
8841 msgid "Public key file" 12850 msgid "Public key file"
8842 msgstr "Arquivo da chave pública" 12851 msgstr "Arquivo da chave pública"
8843 12852
12853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
12854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
8844 msgid "Private key file" 12855 msgid "Private key file"
8845 msgstr "Arquivo da chave privada" 12856 msgstr "Arquivo da chave privada"
8846 12857
12858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
12859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
8847 msgid "Passphrase (retype)" 12860 msgid "Passphrase (retype)"
8848 msgstr "Frase-senha (redigitar)" 12861 msgstr "Frase-senha (redigitar)"
8849 12862
12863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
12864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
8850 msgid "Generate Key Pair" 12865 msgid "Generate Key Pair"
8851 msgstr "Gerar par de chaves" 12866 msgstr "Gerar par de chaves"
8852 12867
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
8853 msgid "Online Status" 12870 msgid "Online Status"
8854 msgstr "Status online" 12871 msgstr "Status online"
8855 12872
12873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
12874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
8856 msgid "View Message of the Day" 12875 msgid "View Message of the Day"
8857 msgstr "Ver mensagem do dia" 12876 msgstr "Ver mensagem do dia"
8858 12877
12878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
8859 msgid "Create SILC Key Pair..." 12880 msgid "Create SILC Key Pair..."
8860 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." 12881 msgstr "Criar par de chaves do SILC..."
8861 12882
12883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415
12884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
8862 #, c-format 12885 #, c-format
8863 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 12886 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8864 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" 12887 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
8865 12888
12889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598
12890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
8866 msgid "Topic too long" 12891 msgid "Topic too long"
8867 msgstr "Tópico muito extenso" 12892 msgstr "Tópico muito extenso"
8868 12893
12894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679
12895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
8869 msgid "You must specify a nick" 12896 msgid "You must specify a nick"
8870 msgstr "Você precisa especificar um apelido" 12897 msgstr "Você precisa especificar um apelido"
8871 12898
12899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781
12900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
8872 #, c-format 12901 #, c-format
8873 msgid "channel %s not found" 12902 msgid "channel %s not found"
8874 msgstr "canal %s não encontrado" 12903 msgstr "canal %s não encontrado"
8875 12904
12905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
12906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
8876 #, c-format 12907 #, c-format
8877 msgid "channel modes for %s: %s" 12908 msgid "channel modes for %s: %s"
8878 msgstr "modos do canal de %s: %s" 12909 msgstr "modos do canal de %s: %s"
8879 12910
12911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
8880 #, c-format 12913 #, c-format
8881 msgid "no channel modes are set on %s" 12914 msgid "no channel modes are set on %s"
8882 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" 12915 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s"
8883 12916
12917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
12918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
8884 #, c-format 12919 #, c-format
8885 msgid "Failed to set cmodes for %s" 12920 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8886 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" 12921 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
8887 12922
12923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831
12924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
8888 #, c-format 12925 #, c-format
8889 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 12926 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8890 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" 12927 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"
8891 12928
12929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
12930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
8892 msgid "part [channel]: Leave the chat" 12931 msgid "part [channel]: Leave the chat"
8893 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" 12932 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo"
8894 12933
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
8895 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 12936 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8896 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" 12937 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo"
8897 12938
12939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
12940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
8898 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 12941 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
8899 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico" 12942 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico"
8900 12943
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
8901 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 12946 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
8902 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede" 12947 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede"
8903 12948
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
12950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
8904 msgid "list: List channels on this network" 12951 msgid "list: List channels on this network"
8905 msgstr "list: Lista os canais desta rede" 12952 msgstr "list: Lista os canais desta rede"
8906 12953
12954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
12955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
8907 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 12956 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
8908 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 12957 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
8909 12958
12959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
12960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
12961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
8910 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 12962 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8911 msgstr "" 12963 msgstr ""
8912 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um " 12964 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um "
8913 "usuário" 12965 "usuário"
8914 12966
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
8915 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 12969 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8916 msgstr "" 12970 msgstr ""
8917 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para " 12971 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para "
8918 "um usuário" 12972 "um usuário"
8919 12973
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
8920 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 12976 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8921 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" 12977 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor"
8922 12978
12979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
8923 msgid "detach: Detach this session" 12981 msgid "detach: Detach this session"
8924 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" 12982 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
8925 12983
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
8926 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 12986 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8927 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" 12987 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"
8928 12988
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
12990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
8929 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 12991 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
8930 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC" 12992 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC"
8931 12993
12994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963
12995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
8932 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 12996 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
8933 msgstr "" 12997 msgstr ""
8934 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor" 12998 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor"
8935 12999
13000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
13001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
8936 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 13002 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
8937 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido" 13003 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido"
8938 13004
13005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
13006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
8939 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 13007 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
8940 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 13008 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
8941 13009
13010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
13011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
8942 msgid "" 13012 msgid ""
8943 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 13013 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
8944 "channel modes" 13014 "channel modes"
8945 msgstr "" 13015 msgstr ""
8946 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os " 13016 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
8947 "modos do canal." 13017 "modos do canal."
8948 13018
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
13020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
8949 msgid "" 13021 msgid ""
8950 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 13022 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
8951 "on channel" 13023 "on channel"
8952 msgstr "" 13024 msgstr ""
8953 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos " 13025 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos "
8954 "do usuário no canal" 13026 "do usuário no canal"
8955 13027
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
8956 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 13030 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
8957 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede" 13031 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede"
8958 13032
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
8959 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 13035 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
8960 msgstr "" 13036 msgstr ""
8961 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" 13037 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor"
8962 13038
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
8963 msgid "" 13041 msgid ""
8964 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 13042 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
8965 "channel invite list" 13043 "channel invite list"
8966 msgstr "" 13044 msgstr ""
8967 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/" 13045 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/"
8968 "remove-o da lista de convites do canal" 13046 "remove-o da lista de convites do canal"
8969 13047
13048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
13049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
8970 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 13050 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
8971 msgstr "" 13051 msgstr ""
8972 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal" 13052 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal"
8973 13053
13054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
8974 msgid "info [server]: View server administrative details" 13056 msgid "info [server]: View server administrative details"
8975 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" 13057 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"
8976 13058
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
13060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
8977 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 13061 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
8978 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal" 13062 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal"
8979 13063
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
13065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
8980 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 13066 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
8981 msgstr "" 13067 msgstr ""
8982 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do " 13068 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do "
8983 "usuário" 13069 "usuário"
8984 13070
13071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
8985 msgid "stats: View server and network statistics" 13073 msgid "stats: View server and network statistics"
8986 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" 13074 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede"
8987 13075
13076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
8988 msgid "ping: Send PING to the connected server" 13078 msgid "ping: Send PING to the connected server"
8989 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" 13079 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado"
8990 13080
13081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
8991 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 13083 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
8992 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal" 13084 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal"
8993 13085
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
13087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
8994 msgid "" 13088 msgid ""
8995 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 13089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
8996 "specific users in channel(s)" 13090 "specific users in channel(s)"
8997 msgstr "" 13091 msgstr ""
8998 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista " 13092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista "
9005 #. *< priority 13099 #. *< priority
9006 #. *< id 13100 #. *< id
9007 #. *< name 13101 #. *< name
9008 #. *< version 13102 #. *< version
9009 #. * summary 13103 #. * summary
13104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136
13105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
9010 msgid "SILC Protocol Plugin" 13106 msgid "SILC Protocol Plugin"
9011 msgstr "Plug-in do protocolo SILC" 13107 msgstr "Plug-in do protocolo SILC"
9012 13108
9013 #. * description 13109 #. * description
13110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
9014 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 13112 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9015 msgstr "" 13113 msgstr ""
9016 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " 13114 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
9017 "Internet Live Conferencing - SILC)" 13115 "Internet Live Conferencing - SILC)"
9018 13116
13117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
13118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2176
9019 msgid "Network" 13119 msgid "Network"
9020 msgstr "Rede" 13120 msgstr "Rede"
9021 13121
13122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190
13123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
9022 msgid "Public Key file" 13124 msgid "Public Key file"
9023 msgstr "Arquivo da chave pública" 13125 msgstr "Arquivo da chave pública"
9024 13126
13127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13128 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
9025 msgid "Private Key file" 13129 msgid "Private Key file"
9026 msgstr "Arquivo da chave privada" 13130 msgstr "Arquivo da chave privada"
9027 13131
13132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13133 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
9028 msgid "Cipher" 13134 msgid "Cipher"
9029 msgstr "Cifra" 13135 msgstr "Cifra"
9030 13136
13137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
9031 msgid "HMAC" 13139 msgid "HMAC"
9032 msgstr "HMAC" 13140 msgstr "HMAC"
9033 13141
13142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217
9034 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 13143 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9035 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" 13144 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\""
9036 13145
13146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
13147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
9037 msgid "Public key authentication" 13148 msgid "Public key authentication"
9038 msgstr "Autenticação via chave pública" 13149 msgstr "Autenticação via chave pública"
9039 13150
13151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
9040 msgid "Block IMs without Key Exchange" 13153 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9041 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" 13154 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
9042 13155
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
9043 msgid "Block messages to whiteboard" 13158 msgid "Block messages to whiteboard"
9044 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" 13159 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"
9045 13160
13161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
9046 msgid "Automatically open whiteboard" 13163 msgid "Automatically open whiteboard"
9047 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" 13164 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
9048 13165
13166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
13167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
9049 msgid "Digitally sign and verify all messages" 13168 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9050 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" 13169 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
9051 13170
13171 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
13172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
13173 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
9052 msgid "Creating SILC key pair..." 13175 msgid "Creating SILC key pair..."
9053 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." 13176 msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
9054 13177
13178 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
9055 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 13180 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9056 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" 13181 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n"
9057 13182
9058 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 13183 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9059 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 13184 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9060 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 13185 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13186 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
13187 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
9061 #, c-format 13188 #, c-format
9062 msgid "Real Name: \t%s\n" 13189 msgid "Real Name: \t%s\n"
9063 msgstr "Nome real: \t%s\n" 13190 msgstr "Nome real: \t%s\n"
9064 13191
13192 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
13193 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
9065 #, c-format 13194 #, c-format
9066 msgid "User Name: \t%s\n" 13195 msgid "User Name: \t%s\n"
9067 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" 13196 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n"
9068 13197
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
13199 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
9069 #, c-format 13200 #, c-format
9070 msgid "Email: \t\t%s\n" 13201 msgid "Email: \t\t%s\n"
9071 msgstr "Email: \t\t%s\n" 13202 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9072 13203
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
13205 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
9073 #, c-format 13206 #, c-format
9074 msgid "Host Name: \t%s\n" 13207 msgid "Host Name: \t%s\n"
9075 msgstr "Nome do host: \t%s\n" 13208 msgstr "Nome do host: \t%s\n"
9076 13209
13210 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
9077 #, c-format 13212 #, c-format
9078 msgid "Organization: \t%s\n" 13213 msgid "Organization: \t%s\n"
9079 msgstr "Organização: \t%s\n" 13214 msgstr "Organização: \t%s\n"
9080 13215
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
9081 #, c-format 13218 #, c-format
9082 msgid "Country: \t%s\n" 13219 msgid "Country: \t%s\n"
9083 msgstr "País: \t%s\n" 13220 msgstr "País: \t%s\n"
9084 13221
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
9085 #, c-format 13224 #, c-format
9086 msgid "Algorithm: \t%s\n" 13225 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9087 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 13226 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
9088 13227
13228 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
9089 #, c-format 13230 #, c-format
9090 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 13231 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9091 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" 13232 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"
9092 13233
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
9093 #, c-format 13235 #, c-format
9094 msgid "Version: \t%s\n" 13236 msgid "Version: \t%s\n"
9095 msgstr "Versão: %s\n" 13237 msgstr "Versão: %s\n"
9096 13238
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
9097 #, c-format 13241 #, c-format
9098 msgid "" 13242 msgid ""
9099 "Public Key Fingerprint:\n" 13243 "Public Key Fingerprint:\n"
9100 "%s\n" 13244 "%s\n"
9101 "\n" 13245 "\n"
9102 msgstr "" 13246 msgstr ""
9103 "Impressão digital da chave pública:\n" 13247 "Impressão digital da chave pública:\n"
9104 "%s\n" 13248 "%s\n"
9105 "\n" 13249 "\n"
9106 13250
13251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13252 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
9107 #, c-format 13253 #, c-format
9108 msgid "" 13254 msgid ""
9109 "Public Key Babbleprint:\n" 13255 "Public Key Babbleprint:\n"
9110 "%s" 13256 "%s"
9111 msgstr "" 13257 msgstr ""
9112 "Impressão digital legível da chave pública:\n" 13258 "Impressão digital legível da chave pública:\n"
9113 "%s" 13259 "%s"
9114 13260
13261 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
13262 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
9115 msgid "Public Key Information" 13265 msgid "Public Key Information"
9116 msgstr "Informações da chave pública" 13266 msgstr "Informações da chave pública"
9117 13267
13268 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
9118 msgid "Paging" 13270 msgid "Paging"
9119 msgstr "Pager" 13271 msgstr "Pager"
9120 13272
13273 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
13274 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
9121 msgid "Video Conferencing" 13275 msgid "Video Conferencing"
9122 msgstr "Videoconferência" 13276 msgstr "Videoconferência"
9123 13277
13278 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
13279 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
9124 msgid "Computer" 13280 msgid "Computer"
9125 msgstr "Computador" 13281 msgstr "Computador"
9126 13282
13283 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
13284 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
9127 msgid "PDA" 13285 msgid "PDA"
9128 msgstr "PDA" 13286 msgstr "PDA"
9129 13287
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
9130 msgid "Terminal" 13290 msgid "Terminal"
9131 msgstr "Terminal" 13291 msgstr "Terminal"
9132 13292
13293 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
9133 #, c-format 13294 #, c-format
9134 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 13295 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9135 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" 13296 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"
9136 13297
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
9137 #, c-format 13299 #, c-format
9138 msgid "" 13300 msgid ""
9139 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 13301 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9140 "whiteboard?" 13302 "whiteboard?"
9141 msgstr "" 13303 msgstr ""
9142 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " 13304 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja "
9143 "abri-lo?" 13305 "abri-lo?"
9144 13306
13307 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
9145 msgid "Whiteboard" 13308 msgid "Whiteboard"
9146 msgstr "Quadro de atividades" 13309 msgstr "Quadro de atividades"
9147 13310
13311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
9148 msgid "No server statistics available" 13312 msgid "No server statistics available"
9149 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" 13313 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis"
9150 13314
13315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13316 #, c-format
9151 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 13317 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9152 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" 13318 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
9153 13319
13320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13321 #, c-format
9154 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 13322 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9155 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." 13323 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
9156 13324
13325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13326 #, c-format
9157 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 13327 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9158 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." 13328 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
9159 13329
13330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13331 #, c-format
9160 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 13332 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9161 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" 13333 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
9162 13334
13335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13336 #, c-format
9163 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 13337 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9164 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" 13338 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
9165 13339
13340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13341 #, c-format
9166 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 13342 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9167 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" 13343 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
9168 13344
13345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13346 #, c-format
9169 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 13347 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9170 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" 13348 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
9171 13349
13350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13351 #, c-format
9172 msgid "Failure: Incorrect signature" 13352 msgid "Failure: Incorrect signature"
9173 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" 13353 msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
9174 13354
13355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13356 #, c-format
9175 msgid "Failure: Invalid cookie" 13357 msgid "Failure: Invalid cookie"
9176 msgstr "Falha: Cookie inválido" 13358 msgstr "Falha: Cookie inválido"
9177 13359
13360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13361 #, c-format
9178 msgid "Failure: Authentication failed" 13362 msgid "Failure: Authentication failed"
9179 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" 13363 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
9180 13364
13365 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
9181 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 13366 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9182 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" 13367 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
9183 13368
13369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
9184 msgid "John Noname" 13370 msgid "John Noname"
9185 msgstr "João sem nome" 13371 msgstr "João sem nome"
9186 13372
13373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
9187 #, c-format 13374 #, c-format
9188 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 13375 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9189 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" 13376 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
9190 13377
13378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
9191 msgid "Could not write" 13379 msgid "Could not write"
9192 msgstr "Não foi possível enviar" 13380 msgstr "Não foi possível enviar"
9193 13381
13382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
13383 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748
9194 msgid "Could not connect" 13384 msgid "Could not connect"
9195 msgstr "Não foi possível conectar" 13385 msgstr "Não foi possível conectar"
9196 13386
13387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145
9197 msgid "Unknown server response." 13388 msgid "Unknown server response."
9198 msgstr "Resposta do servidor desconhecida." 13389 msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
9199 13390
13391 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784
13392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
13393 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
13394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
9200 msgid "Could not create listen socket" 13395 msgid "Could not create listen socket"
9201 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" 13396 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
9202 13397
13398 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
9203 msgid "Could not resolve hostname" 13399 msgid "Could not resolve hostname"
9204 msgstr "Não foi possível resolver host" 13400 msgstr "Não foi possível resolver host"
9205 13401
13402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
9206 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 13403 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9207 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" 13404 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas"
9208 13405
13406 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
9209 msgid "SIP connect server not specified" 13407 msgid "SIP connect server not specified"
9210 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" 13408 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado"
9211 13409
9212 #. *< type 13410 #. *< type
9213 #. *< ui_requirement 13411 #. *< ui_requirement
9215 #. *< dependencies 13413 #. *< dependencies
9216 #. *< priority 13414 #. *< priority
9217 #. *< id 13415 #. *< id
9218 #. *< name 13416 #. *< name
9219 #. *< version 13417 #. *< version
13418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115
9220 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13419 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9221 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" 13420 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
9222 13421
9223 #. * summary 13422 #. * summary
13423 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
9224 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13424 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9225 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" 13425 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
9226 13426
13427 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
9227 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 13428 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9228 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" 13429 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"
9229 13430
13431 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
9230 msgid "Use UDP" 13432 msgid "Use UDP"
9231 msgstr "Usar UDP" 13433 msgstr "Usar UDP"
9232 13434
13435 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
9233 msgid "Use proxy" 13436 msgid "Use proxy"
9234 msgstr "Usar proxy" 13437 msgstr "Usar proxy"
9235 13438
13439 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154
9236 msgid "Proxy" 13440 msgid "Proxy"
9237 msgstr "Proxy" 13441 msgstr "Proxy"
9238 13442
13443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156
9239 msgid "Auth User" 13444 msgid "Auth User"
9240 msgstr "Usuário de autenticação" 13445 msgstr "Usuário de autenticação"
9241 13446
13447 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
9242 msgid "Auth Domain" 13448 msgid "Auth Domain"
9243 msgstr "Domínio de autenticação" 13449 msgstr "Domínio de autenticação"
9244 13450
13451 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
9245 #, c-format 13452 #, c-format
9246 msgid "Looking up %s" 13453 msgid "Looking up %s"
9247 msgstr "Procurando por %s" 13454 msgstr "Procurando por %s"
9248 13455
13456 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
9249 #, c-format 13457 #, c-format
9250 msgid "Connect to %s failed" 13458 msgid "Connect to %s failed"
9251 msgstr "Conexão para %s falhou" 13459 msgstr "Conexão para %s falhou"
9252 13460
13461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
9253 #, c-format 13462 #, c-format
9254 msgid "Signon: %s" 13463 msgid "Signon: %s"
9255 msgstr "Conectando: %s" 13464 msgstr "Conectando: %s"
9256 13465
13466 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
9257 #, c-format 13467 #, c-format
9258 msgid "Unable to write file %s." 13468 msgid "Unable to write file %s."
9259 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." 13469 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s."
9260 13470
13471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
9261 #, c-format 13472 #, c-format
9262 msgid "Unable to read file %s." 13473 msgid "Unable to read file %s."
9263 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." 13474 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s."
9264 13475
13476 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
9265 #, c-format 13477 #, c-format
9266 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 13478 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9267 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 13479 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
9268 13480
13481 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
9269 #, c-format 13482 #, c-format
9270 msgid "%s not currently logged in." 13483 msgid "%s not currently logged in."
9271 msgstr "%s não está conectado no momento." 13484 msgstr "%s não está conectado no momento."
9272 13485
13486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
9273 #, c-format 13487 #, c-format
9274 msgid "Warning of %s not allowed." 13488 msgid "Warning of %s not allowed."
9275 msgstr "Alertar %s não é permitido." 13489 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9276 13490
13491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
13492 #, c-format
9277 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 13493 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9278 msgstr "" 13494 msgstr ""
9279 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 13495 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
9280 "servidor." 13496 "servidor."
9281 13497
13498 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
9282 #, c-format 13499 #, c-format
9283 msgid "Chat in %s is not available." 13500 msgid "Chat in %s is not available."
9284 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." 13501 msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
9285 13502
13503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
9286 #, c-format 13504 #, c-format
9287 msgid "You are sending messages too fast to %s." 13505 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9288 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 13506 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
9289 13507
13508 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
9290 #, c-format 13509 #, c-format
9291 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 13510 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9292 msgstr "" 13511 msgstr ""
9293 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 13512 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
9294 13513
13514 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
9295 #, c-format 13515 #, c-format
9296 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 13516 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9297 msgstr "" 13517 msgstr ""
9298 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 13518 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
9299 "enviada muito rapidamente." 13519 "enviada muito rapidamente."
9300 13520
13521 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
13522 #, c-format
9301 msgid "Failure." 13523 msgid "Failure."
9302 msgstr "Falha." 13524 msgstr "Falha."
9303 13525
13526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
13527 #, c-format
9304 msgid "Too many matches." 13528 msgid "Too many matches."
9305 msgstr "Excesso de resultados." 13529 msgstr "Excesso de resultados."
9306 13530
13531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
13532 #, c-format
9307 msgid "Need more qualifiers." 13533 msgid "Need more qualifiers."
9308 msgstr "Necessários mais qualificadores." 13534 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9309 13535
13536 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
13537 #, c-format
9310 msgid "Dir service temporarily unavailable." 13538 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9311 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." 13539 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
9312 13540
13541 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
13542 #, c-format
9313 msgid "Email lookup restricted." 13543 msgid "Email lookup restricted."
9314 msgstr "Pesquisa por email restrita." 13544 msgstr "Pesquisa por email restrita."
9315 13545
13546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
13547 #, c-format
9316 msgid "Keyword ignored." 13548 msgid "Keyword ignored."
9317 msgstr "Palavra-chave ignorada." 13549 msgstr "Palavra-chave ignorada."
9318 13550
13551 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
13552 #, c-format
9319 msgid "No keywords." 13553 msgid "No keywords."
9320 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 13554 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
9321 13555
13556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
13557 #, c-format
9322 msgid "User has no directory information." 13558 msgid "User has no directory information."
9323 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 13559 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
9324 13560
13561 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
13562 #, c-format
9325 msgid "Country not supported." 13563 msgid "Country not supported."
9326 msgstr "País não suportado." 13564 msgstr "País não suportado."
9327 13565
13566 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
9328 #, c-format 13567 #, c-format
9329 msgid "Failure unknown: %s." 13568 msgid "Failure unknown: %s."
9330 msgstr "Falha desconhecida: %s." 13569 msgstr "Falha desconhecida: %s."
9331 13570
13571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
13572 #, c-format
9332 msgid "Incorrect username or password." 13573 msgid "Incorrect username or password."
9333 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." 13574 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)."
9334 13575
13576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
13577 #, c-format
9335 msgid "The service is temporarily unavailable." 13578 msgid "The service is temporarily unavailable."
9336 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 13579 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
9337 13580
13581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
13582 #, c-format
9338 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 13583 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9339 msgstr "" 13584 msgstr ""
9340 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 13585 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
9341 13586
13587 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
13588 #, c-format
9342 msgid "" 13589 msgid ""
9343 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 13590 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9344 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 13591 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9345 msgstr "" 13592 msgstr ""
9346 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 13593 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
9347 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 13594 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
9348 "ainda mais." 13595 "ainda mais."
9349 13596
13597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
9350 #, c-format 13598 #, c-format
9351 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 13599 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9352 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 13600 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
9353 13601
13602 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
9354 #, c-format 13603 #, c-format
9355 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 13604 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9356 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 13605 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
9357 13606
13607 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
9358 msgid "Invalid Groupname" 13608 msgid "Invalid Groupname"
9359 msgstr "Nome de grupo inválido" 13609 msgstr "Nome de grupo inválido"
9360 13610
13611 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
9361 msgid "Connection Closed" 13612 msgid "Connection Closed"
9362 msgstr "Conexão fechada" 13613 msgstr "Conexão fechada"
9363 13614
13615 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
9364 msgid "Waiting for reply..." 13616 msgid "Waiting for reply..."
9365 msgstr "Esperando resposta..." 13617 msgstr "Esperando resposta..."
9366 13618
13619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
9367 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 13620 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9368 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 13621 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
9369 13622
13623 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
9370 msgid "Password Change Successful" 13624 msgid "Password Change Successful"
9371 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 13625 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
9372 13626
13627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989
9373 msgid "_Group:" 13628 msgid "_Group:"
9374 msgstr "_Grupo:" 13629 msgstr "_Grupo:"
9375 13630
13631 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
9376 msgid "Get Dir Info" 13632 msgid "Get Dir Info"
9377 msgstr "Ver informações de diretório" 13633 msgstr "Ver informações de diretório"
9378 13634
13635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
9379 msgid "Set Dir Info" 13636 msgid "Set Dir Info"
9380 msgstr "Definir informações de diretório" 13637 msgstr "Definir informações de diretório"
9381 13638
13639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
9382 #, c-format 13640 #, c-format
9383 msgid "Could not open %s for writing!" 13641 msgid "Could not open %s for writing!"
9384 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 13642 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
9385 13643
13644 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
9386 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 13645 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9387 msgstr "" 13646 msgstr ""
9388 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 13647 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
9389 13648
13649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
9390 msgid "Could not connect for transfer." 13651 msgid "Could not connect for transfer."
9391 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 13652 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
9392 13653
13654 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
9393 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 13655 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9394 msgstr "" 13656 msgstr ""
9395 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 13657 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
9396 "transferido." 13658 "transferido."
9397 13659
13660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
9398 msgid "Save As..." 13661 msgid "Save As..."
9399 msgstr "Salvar como..." 13662 msgstr "Salvar como..."
9400 13663
13664 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
9401 #, c-format 13665 #, c-format
9402 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 13666 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9403 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 13667 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9404 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 13668 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
9405 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 13669 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
9406 13670
13671 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
9407 #, c-format 13672 #, c-format
9408 msgid "%s requests you to send them a file" 13673 msgid "%s requests you to send them a file"
9409 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 13674 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
9410 13675
9411 #. *< type 13676 #. *< type
9416 #. *< id 13681 #. *< id
9417 #. *< name 13682 #. *< name
9418 #. *< version 13683 #. *< version
9419 #. * summary 13684 #. * summary
9420 #. * description 13685 #. * description
13686 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
9421 msgid "TOC Protocol Plugin" 13687 msgid "TOC Protocol Plugin"
9422 msgstr "Plug-in do protocolo TOC" 13688 msgstr "Plug-in do protocolo TOC"
9423 13689
13690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751
9424 #, c-format 13691 #, c-format
9425 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 13692 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9426 msgstr "" 13693 msgstr ""
9427 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." 13694 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
9428 13695
13696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
9429 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 13697 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9430 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 13698 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9431 13699
13700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923
9432 #, c-format 13701 #, c-format
9433 msgid "Yahoo! system message for %s:" 13702 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9434 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 13703 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
9435 13704
13705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
9436 #, c-format 13706 #, c-format
9437 msgid "" 13707 msgid ""
9438 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 13708 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9439 "following reason: %s." 13709 "following reason: %s."
9440 msgstr "" 13710 msgstr ""
9441 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 13711 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
9442 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 13712 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
9443 13713
13714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
9444 #, c-format 13715 #, c-format
9445 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 13716 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9446 msgstr "" 13717 msgstr ""
9447 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 13718 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
9448 "de amigos." 13719 "de amigos."
9449 13720
13721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020
9450 msgid "Add buddy rejected" 13722 msgid "Add buddy rejected"
9451 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 13723 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
9452 13724
13725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
9453 #, c-format 13726 #, c-format
9454 msgid "" 13727 msgid ""
9455 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 13728 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9456 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 13729 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9457 "Check %s for updates." 13730 "Check %s for updates."
9458 msgstr "" 13731 msgstr ""
9459 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 13732 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
9460 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " 13733 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao "
9461 "Yahoo. Verifique %s por atualizações." 13734 "Yahoo. Verifique %s por atualizações."
9462 13735
13736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
9463 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 13737 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9464 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 13738 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
9465 13739
13740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
9466 #, c-format 13741 #, c-format
9467 msgid "" 13742 msgid ""
9468 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 13743 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9469 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 13744 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9470 msgstr "" 13745 msgstr ""
9471 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 13746 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
9472 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 13747 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
9473 13748
13749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
9474 msgid "Ignore buddy?" 13750 msgid "Ignore buddy?"
9475 msgstr "Ignorar amigo?" 13751 msgstr "Ignorar amigo?"
9476 13752
13753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170
9477 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 13754 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9478 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." 13755 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!."
9479 13756
13757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
9480 #, c-format 13758 #, c-format
9481 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 13759 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9482 msgstr "" 13760 msgstr ""
9483 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " 13761 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
9484 "corrigir isso." 13762 "corrigir isso."
9485 13763
13764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227
9486 #, c-format 13765 #, c-format
9487 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 13766 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9488 msgstr "" 13767 msgstr ""
9489 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 13768 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
9490 "conta %s." 13769 "conta %s."
9491 13770
13771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
9492 msgid "Could not add buddy to server list" 13772 msgid "Could not add buddy to server list"
9493 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" 13773 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor"
9494 13774
13775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352
9495 #, c-format 13776 #, c-format
9496 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 13777 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9497 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" 13778 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
9498 13779
13780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
9499 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 13781 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9500 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." 13782 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
9501 13783
13784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738
13785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
13786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
13787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043
13788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
9502 msgid "Connection problem" 13791 msgid "Connection problem"
9503 msgstr "Problema na conexão" 13792 msgstr "Problema na conexão"
9504 13793
13794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
9505 #, c-format 13795 #, c-format
9506 msgid "" 13796 msgid ""
9507 "Lost connection with %s:\n" 13797 "Lost connection with %s:\n"
9508 "%s" 13798 "%s"
9509 msgstr "" 13799 msgstr ""
9510 "A conexão com %s foi perdida:\n" 13800 "A conexão com %s foi perdida:\n"
9511 "%s" 13801 "%s"
9512 13802
13803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
9513 #, c-format 13804 #, c-format
9514 msgid "" 13805 msgid ""
9515 "Could not establish a connection with %s:\n" 13806 "Could not establish a connection with %s:\n"
9516 "%s" 13807 "%s"
9517 msgstr "" 13808 msgstr ""
9518 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" 13809 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n"
9519 "%s" 13810 "%s"
9520 13811
13812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
13813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870
9521 msgid "Not at Home" 13814 msgid "Not at Home"
9522 msgstr "Fora de casa" 13815 msgstr "Fora de casa"
9523 13816
13817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
13818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873
9524 msgid "Not at Desk" 13819 msgid "Not at Desk"
9525 msgstr "Não estou por perto" 13820 msgstr "Não estou por perto"
9526 13821
13822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
13823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876
9527 msgid "Not in Office" 13824 msgid "Not in Office"
9528 msgstr "Fora do escritório" 13825 msgstr "Fora do escritório"
9529 13826
13827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
13828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882
9530 msgid "On Vacation" 13829 msgid "On Vacation"
9531 msgstr "De férias" 13830 msgstr "De férias"
9532 13831
13832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
13833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
9533 msgid "Stepped Out" 13834 msgid "Stepped Out"
9534 msgstr "Fui embora" 13835 msgstr "Fui embora"
9535 13836
13837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264
13838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
9536 msgid "Not on server list" 13839 msgid "Not on server list"
9537 msgstr "Não está na lista do servidor" 13840 msgstr "Não está na lista do servidor"
9538 13841
13842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
13843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
9539 msgid "Appear Online" 13844 msgid "Appear Online"
9540 msgstr "Parecer desconectado" 13845 msgstr "Parecer desconectado"
9541 13846
13847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
13848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
9542 msgid "Appear Permanently Offline" 13849 msgid "Appear Permanently Offline"
9543 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" 13850 msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
9544 13851
13852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332
9545 msgid "Presence" 13853 msgid "Presence"
9546 msgstr "Presença" 13854 msgstr "Presença"
9547 13855
13856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375
9548 msgid "Appear Offline" 13857 msgid "Appear Offline"
9549 msgstr "Parecer desconectado" 13858 msgstr "Parecer desconectado"
9550 13859
13860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
9551 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 13861 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9552 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" 13862 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
9553 13863
13864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
9554 msgid "Join in Chat" 13865 msgid "Join in Chat"
9555 msgstr "Entrar em um bate-papo" 13866 msgstr "Entrar em um bate-papo"
9556 13867
13868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
9557 msgid "Initiate Conference" 13869 msgid "Initiate Conference"
9558 msgstr "Iniciar conferência" 13870 msgstr "Iniciar conferência"
9559 13871
13872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
9560 msgid "Presence Settings" 13873 msgid "Presence Settings"
9561 msgstr "Configurações de presença" 13874 msgstr "Configurações de presença"
9562 13875
13876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
9563 msgid "Start Doodling" 13877 msgid "Start Doodling"
9564 msgstr "Começar a desenhar" 13878 msgstr "Começar a desenhar"
9565 13879
13880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
9566 msgid "Activate which ID?" 13881 msgid "Activate which ID?"
9567 msgstr "Ativar qual ID?" 13882 msgstr "Ativar qual ID?"
9568 13883
13884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
9569 msgid "Join whom in chat?" 13885 msgid "Join whom in chat?"
9570 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 13886 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
9571 13887
13888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
9572 msgid "Activate ID..." 13889 msgid "Activate ID..."
9573 msgstr "Ativar ID..." 13890 msgstr "Ativar ID..."
9574 13891
13892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
9575 msgid "Join User in Chat..." 13893 msgid "Join User in Chat..."
9576 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." 13894 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..."
9577 13895
13896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
9578 msgid "Open Inbox" 13897 msgid "Open Inbox"
9579 msgstr "Abrir caixa de entrada" 13898 msgstr "Abrir caixa de entrada"
9580 13899
13900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233
9581 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 13901 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9582 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" 13902 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"
9583 13903
13904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238
9584 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 13905 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9585 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" 13906 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"
9586 13907
13908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246
9587 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 13909 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9588 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" 13910 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar"
9589 13911
13912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
9590 msgid "Yahoo ID..." 13913 msgid "Yahoo ID..."
9591 msgstr "ID do Yahoo..." 13914 msgstr "ID do Yahoo..."
9592 13915
9593 #. *< type 13916 #. *< type
9594 #. *< ui_requirement 13917 #. *< ui_requirement
9598 #. *< id 13921 #. *< id
9599 #. *< name 13922 #. *< name
9600 #. *< version 13923 #. *< version
9601 #. * summary 13924 #. * summary
9602 #. * description 13925 #. * description
13926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
13927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466
9603 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 13928 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9604 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" 13929 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo"
9605 13930
13931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489
9606 msgid "Yahoo Japan" 13932 msgid "Yahoo Japan"
9607 msgstr "Yahoo Japão" 13933 msgstr "Yahoo Japão"
9608 13934
13935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492
9609 msgid "Pager server" 13936 msgid "Pager server"
9610 msgstr "Servidor do pager" 13937 msgstr "Servidor do pager"
9611 13938
13939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495
9612 msgid "Japan Pager server" 13940 msgid "Japan Pager server"
9613 msgstr "Servidor japonês do pager" 13941 msgstr "Servidor japonês do pager"
9614 13942
13943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498
9615 msgid "Pager port" 13944 msgid "Pager port"
9616 msgstr "Porta do pager" 13945 msgstr "Porta do pager"
9617 13946
13947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501
9618 msgid "File transfer server" 13948 msgid "File transfer server"
9619 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" 13949 msgstr "Servidor de transferência de arquivo"
9620 13950
13951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504
9621 msgid "Japan file transfer server" 13952 msgid "Japan file transfer server"
9622 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" 13953 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo"
9623 13954
13955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507
9624 msgid "File transfer port" 13956 msgid "File transfer port"
9625 msgstr "Porta da transferência de arquivo" 13957 msgstr "Porta da transferência de arquivo"
9626 13958
13959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510
9627 msgid "Chat room locale" 13960 msgid "Chat room locale"
9628 msgstr "Locale da sala de bate-papo" 13961 msgstr "Locale da sala de bate-papo"
9629 13962
13963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513
9630 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 13964 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9631 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" 13965 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
9632 13966
13967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521
9633 msgid "Chat room list URL" 13968 msgid "Chat room list URL"
9634 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" 13969 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
9635 13970
13971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524
9636 msgid "Yahoo Chat server" 13972 msgid "Yahoo Chat server"
9637 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" 13973 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
9638 13974
13975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527
9639 msgid "Yahoo Chat port" 13976 msgid "Yahoo Chat port"
9640 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" 13977 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
9641 13978
9642 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 13979 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9643 #. * Doodle session has been made 13980 #. * Doodle session has been made
9644 #. 13981 #.
13982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
9645 msgid "Sent Doodle request." 13983 msgid "Sent Doodle request."
9646 msgstr "Enviado pedido para desenhar." 13984 msgstr "Enviado pedido para desenhar."
9647 13985
13986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
13987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
13988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
13989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
13990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
9648 msgid "Unable to establish file descriptor." 13991 msgid "Unable to establish file descriptor."
9649 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." 13992 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo."
9650 13993
13994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
9651 #, c-format 13995 #, c-format
9652 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 13996 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9653 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" 13997 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n"
9654 13998
13999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
9655 msgid "Yahoo! Japan Profile" 14000 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9656 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" 14001 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão"
9657 14002
14003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
9658 msgid "Yahoo! Profile" 14004 msgid "Yahoo! Profile"
9659 msgstr "Perfil do Yahoo!" 14005 msgstr "Perfil do Yahoo!"
9660 14006
14007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
9661 msgid "" 14008 msgid ""
9662 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 14009 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9663 "time." 14010 "time."
9664 msgstr "" 14011 msgstr ""
9665 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " 14012 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
9666 "atualmente." 14013 "atualmente."
9667 14014
14015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
9668 msgid "" 14016 msgid ""
9669 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 14017 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9670 "web browser:" 14018 "web browser:"
9671 msgstr "" 14019 msgstr ""
9672 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" 14020 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"
9673 14021
14022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
9674 msgid "Yahoo! ID" 14023 msgid "Yahoo! ID"
9675 msgstr "ID do Yahoo!" 14024 msgstr "ID do Yahoo!"
9676 14025
14026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
14027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
14028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
9677 msgid "Hobbies" 14029 msgid "Hobbies"
9678 msgstr "Hobbies" 14030 msgstr "Hobbies"
9679 14031
14032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
14033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
9680 msgid "Latest News" 14034 msgid "Latest News"
9681 msgstr "Última(s) notícia(s)" 14035 msgstr "Última(s) notícia(s)"
9682 14036
14037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
9683 msgid "Home Page" 14038 msgid "Home Page"
9684 msgstr "Página da web" 14039 msgstr "Página da web"
9685 14040
14041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
9686 msgid "Cool Link 1" 14042 msgid "Cool Link 1"
9687 msgstr "Link legal 1" 14043 msgstr "Link legal 1"
9688 14044
14045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
9689 msgid "Cool Link 2" 14046 msgid "Cool Link 2"
9690 msgstr "Link legal 2" 14047 msgstr "Link legal 2"
9691 14048
14049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
9692 msgid "Cool Link 3" 14050 msgid "Cool Link 3"
9693 msgstr "Link legal 3" 14051 msgstr "Link legal 3"
9694 14052
14053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
9695 msgid "Last Update" 14054 msgid "Last Update"
9696 msgstr "Última atualização" 14055 msgstr "Última atualização"
9697 14056
14057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
9698 msgid "" 14058 msgid ""
9699 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 14059 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9700 msgstr "" 14060 msgstr ""
9701 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." 14061 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente."
9702 14062
14063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
9703 msgid "" 14064 msgid ""
9704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 14065 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9705 "server-side problem. Please try again later." 14066 "server-side problem. Please try again later."
9706 msgstr "" 14067 msgstr ""
9707 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " 14068 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema "
9708 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." 14069 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."
9709 14070
14071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
9710 msgid "" 14072 msgid ""
9711 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 14073 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9712 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 14074 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9713 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 14075 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9714 msgstr "" 14076 msgstr ""
9715 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " 14077 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que "
9716 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " 14078 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o "
9717 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " 14079 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar "
9718 "novamente." 14080 "novamente."
9719 14081
14082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
9720 msgid "The user's profile is empty." 14083 msgid "The user's profile is empty."
9721 msgstr "O perfil do usuário está vazio." 14084 msgstr "O perfil do usuário está vazio."
9722 14085
14086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
9723 #, c-format 14087 #, c-format
9724 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 14088 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9725 msgstr "" 14089 msgstr ""
9726 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." 14090 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
9727 14091
14092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
9728 msgid "Invitation Rejected" 14093 msgid "Invitation Rejected"
9729 msgstr "Convite rejeitado" 14094 msgstr "Convite rejeitado"
9730 14095
14096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
9731 msgid "Failed to join chat" 14097 msgid "Failed to join chat"
9732 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" 14098 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
9733 14099
9734 #. -6 14100 #. -6
14101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
9735 msgid "Unknown room" 14102 msgid "Unknown room"
9736 msgstr "Sala desconhecida" 14103 msgstr "Sala desconhecida"
9737 14104
9738 #. -15 14105 #. -15
14106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
9739 msgid "Maybe the room is full" 14107 msgid "Maybe the room is full"
9740 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" 14108 msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
9741 14109
9742 #. -35 14110 #. -35
14111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
9743 msgid "Not available" 14112 msgid "Not available"
9744 msgstr "Não disponível" 14113 msgstr "Não disponível"
9745 14114
14115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
9746 msgid "" 14116 msgid ""
9747 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 14117 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9748 "able to rejoin a chatroom" 14118 "able to rejoin a chatroom"
9749 msgstr "" 14119 msgstr ""
9750 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " 14120 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
9751 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" 14121 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
9752 14122
14123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
9753 #, c-format 14124 #, c-format
9754 msgid "You are now chatting in %s." 14125 msgid "You are now chatting in %s."
9755 msgstr "Você está conversando em %s." 14126 msgstr "Você está conversando em %s."
9756 14127
14128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
9757 msgid "Failed to join buddy in chat" 14129 msgid "Failed to join buddy in chat"
9758 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" 14130 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
9759 14131
14132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
9760 msgid "Maybe they're not in a chat?" 14133 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9761 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" 14134 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
9762 14135
14136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
14137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
9763 msgid "Fetching the room list failed." 14138 msgid "Fetching the room list failed."
9764 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." 14139 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
9765 14140
14141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
9766 msgid "Voices" 14142 msgid "Voices"
9767 msgstr "Vozes" 14143 msgstr "Vozes"
9768 14144
14145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
9769 msgid "Webcams" 14146 msgid "Webcams"
9770 msgstr "Webcams" 14147 msgstr "Webcams"
9771 14148
14149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
9772 msgid "Unable to fetch room list." 14151 msgid "Unable to fetch room list."
9773 msgstr "Não foi possível obter lista de salas." 14152 msgstr "Não foi possível obter lista de salas."
9774 14153
14154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
9775 msgid "User Rooms" 14155 msgid "User Rooms"
9776 msgstr "Salas de usuário" 14156 msgstr "Salas de usuário"
9777 14157
14158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
9778 msgid "Connection problem with the YCHT server." 14159 msgid "Connection problem with the YCHT server."
9779 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." 14160 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
9780 14161
14162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
9781 #, c-format 14163 #, c-format
9782 msgid "" 14164 msgid ""
9783 "Lost connection with server\n" 14165 "Lost connection with server\n"
9784 "%s" 14166 "%s"
9785 msgstr "" 14167 msgstr ""
9786 "Perdida conexão com servidor\n" 14168 "Perdida conexão com servidor\n"
9787 "%s" 14169 "%s"
9788 14170
14171 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
9789 msgid "" 14172 msgid ""
9790 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 14173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9791 "in the Account Editor)" 14174 "in the Account Editor)"
9792 msgstr "" 14175 msgstr ""
9793 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " 14176 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
9794 "no editor de contas)" 14177 "no editor de contas)"
9795 14178
14179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
9796 #, c-format 14180 #, c-format
9797 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 14181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9798 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" 14182 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s"
9799 14183
14184 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
14185 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173
9800 msgid "Hidden or not logged-in" 14186 msgid "Hidden or not logged-in"
9801 msgstr "Invisível ou não conectado" 14187 msgstr "Invisível ou não conectado"
9802 14188
14189 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
9803 #, c-format 14191 #, c-format
9804 msgid "<br>At %s since %s" 14192 msgid "<br>At %s since %s"
9805 msgstr "<br>Em %s desde %s" 14193 msgstr "<br>Em %s desde %s"
9806 14194
14195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513
14196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
9807 msgid "Anyone" 14197 msgid "Anyone"
9808 msgstr "Qualquer um" 14198 msgstr "Qualquer um"
9809 14199
14200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
9810 msgid "_Class:" 14201 msgid "_Class:"
9811 msgstr "_Classe:" 14202 msgstr "_Classe:"
9812 14203
14204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
9813 msgid "_Instance:" 14205 msgid "_Instance:"
9814 msgstr "_Instância:" 14206 msgstr "_Instância:"
9815 14207
14208 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387
9816 msgid "_Recipient:" 14209 msgid "_Recipient:"
9817 msgstr "Destinatá_rio:" 14210 msgstr "Destinatá_rio:"
9818 14211
14212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398
9819 #, c-format 14213 #, c-format
9820 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 14214 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9821 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" 14215 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou"
9822 14216
14217 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711
9823 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 14218 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9824 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 14219 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
9825 14220
14221 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
9826 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 14222 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9827 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 14223 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
9828 14224
14225 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
9829 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14226 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9830 msgstr "" 14227 msgstr ""
9831 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 14228 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
9832 14229
14230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
9833 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14231 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9834 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 14232 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
9835 14233
14234 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
9836 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14235 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9837 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 14236 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
9838 14237
14238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
9839 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 14239 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9840 msgstr "" 14240 msgstr ""
9841 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo " 14241 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo "
9842 "bate-papo" 14242 "bate-papo"
9843 14243
14244 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
9844 msgid "" 14245 msgid ""
9845 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14246 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9846 msgstr "" 14247 msgstr ""
9847 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 14248 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
9848 "*&gt;" 14249 "*&gt;"
9849 14250
14251 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
9850 msgid "" 14252 msgid ""
9851 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 14253 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9852 "<i>instance</i>,*&gt;" 14254 "<i>instance</i>,*&gt;"
9853 msgstr "" 14255 msgstr ""
9854 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</" 14256 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</"
9855 "i>,<i>instância</i>,*&gt;" 14257 "i>,<i>instância</i>,*&gt;"
9856 14258
14259 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
9857 msgid "" 14260 msgid ""
9858 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 14261 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9859 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14262 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9860 msgstr "" 14263 msgstr ""
9861 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma " 14264 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma "
9862 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 14265 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
9863 14266
14267 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
9864 msgid "" 14268 msgid ""
9865 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 14269 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9866 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14270 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9867 msgstr "" 14271 msgstr ""
9868 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;" 14272 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;"
9869 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 14273 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
9870 14274
14275 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
9871 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 14276 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9872 msgstr "" 14277 msgstr ""
9873 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 14278 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
9874 14279
14280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
9875 msgid "Resubscribe" 14281 msgid "Resubscribe"
9876 msgstr "Reinscrever" 14282 msgstr "Reinscrever"
9877 14283
14284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
9878 msgid "Retrieve subscriptions from server" 14285 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9879 msgstr "Obter inscrições do servidor" 14286 msgstr "Obter inscrições do servidor"
9880 14287
9881 #. *< type 14288 #. *< type
9882 #. *< ui_requirement 14289 #. *< ui_requirement
9886 #. *< id 14293 #. *< id
9887 #. *< name 14294 #. *< name
9888 #. *< version 14295 #. *< version
9889 #. * summary 14296 #. * summary
9890 #. * description 14297 #. * description
14298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
14299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
9891 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 14300 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9892 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" 14301 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr"
9893 14302
14303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
9894 msgid "Use tzc" 14304 msgid "Use tzc"
9895 msgstr "Usar tzc" 14305 msgstr "Usar tzc"
9896 14306
14307 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
9897 msgid "tzc command" 14308 msgid "tzc command"
9898 msgstr "Comando tzc" 14309 msgstr "Comando tzc"
9899 14310
14311 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
9900 msgid "Export to .anyone" 14312 msgid "Export to .anyone"
9901 msgstr "Exportar para .anyone" 14313 msgstr "Exportar para .anyone"
9902 14314
14315 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
9903 msgid "Export to .zephyr.subs" 14316 msgid "Export to .zephyr.subs"
9904 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 14317 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
9905 14318
14319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
9906 msgid "Import from .anyone" 14320 msgid "Import from .anyone"
9907 msgstr "Importar de .anyone" 14321 msgstr "Importar de .anyone"
9908 14322
14323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
9909 msgid "Import from .zephyr.subs" 14324 msgid "Import from .zephyr.subs"
9910 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" 14325 msgstr "Importar de .zepyhr.subs"
9911 14326
14327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
9912 msgid "Realm" 14328 msgid "Realm"
9913 msgstr "Realm" 14329 msgstr "Realm"
9914 14330
14331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
9915 msgid "Exposure" 14332 msgid "Exposure"
9916 msgstr "Exposição" 14333 msgstr "Exposição"
9917 14334
14335 #: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121
14336 #: ../libpurple/proxy.c:1314 ../libpurple/proxy.c:1974
9918 #, c-format 14337 #, c-format
9919 msgid "" 14338 msgid ""
9920 "Unable to create socket:\n" 14339 "Unable to create socket:\n"
9921 "%s" 14340 "%s"
9922 msgstr "" 14341 msgstr ""
9923 "Não foi possível criar socket\n" 14342 "Não foi possível criar socket\n"
9924 "%s" 14343 "%s"
9925 14344
14345 #: ../libpurple/proxy.c:875
9926 #, c-format 14346 #, c-format
9927 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 14347 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9928 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" 14348 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"
9929 14349
14350 #: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999
9930 #, c-format 14351 #, c-format
9931 msgid "HTTP proxy connection error %d" 14352 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9932 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" 14353 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d"
9933 14354
14355 #: ../libpurple/proxy.c:995
9934 #, c-format 14356 #, c-format
9935 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 14357 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
9936 msgstr "" 14358 msgstr ""
9937 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." 14359 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d."
9938 14360
14361 #: ../libpurple/proxy.c:1195
9939 #, c-format 14362 #, c-format
9940 msgid "Error resolving %s" 14363 msgid "Error resolving %s"
9941 msgstr "Erro ao resolver %s" 14364 msgstr "Erro ao resolver %s"
9942 14365
14366 #: ../libpurple/proxy.c:2080
9943 msgid "Could not resolve host name" 14367 msgid "Could not resolve host name"
9944 msgstr "Não foi possível resolver host" 14368 msgstr "Não foi possível resolver host"
9945 14369
14370 #: ../libpurple/prpl.c:426
9946 #, c-format 14371 #, c-format
9947 msgid "Requesting %s's attention..." 14372 msgid "Requesting %s's attention..."
9948 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 14373 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
9949 14374
14375 #: ../libpurple/prpl.c:471
9950 #, c-format 14376 #, c-format
9951 msgid "%s has requested your attention!" 14377 msgid "%s has requested your attention!"
9952 msgstr "%s chamou sua atenção!" 14378 msgstr "%s chamou sua atenção!"
9953 14379
9954 #. * 14380 #. *
9955 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 14381 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9956 #. 14382 #.
14383 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
9957 msgid "_Yes" 14384 msgid "_Yes"
9958 msgstr "_Sim" 14385 msgstr "_Sim"
9959 14386
14387 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
9960 msgid "_No" 14388 msgid "_No"
9961 msgstr "_Não" 14389 msgstr "_Não"
9962 14390
9963 #. * 14391 #. *
9964 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14392 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9965 #. 14393 #.
14394 #: ../libpurple/request.h:1411
9966 msgid "_Accept" 14395 msgid "_Accept"
9967 msgstr "_Aceitar" 14396 msgstr "_Aceitar"
9968 14397
9969 #. * 14398 #. *
9970 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 14399 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9971 #. 14400 #.
14401 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
9972 msgid "I'm not here right now" 14402 msgid "I'm not here right now"
9973 msgstr "Não estou aqui no momento" 14403 msgstr "Não estou aqui no momento"
9974 14404
14405 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
9975 msgid "saved statuses" 14406 msgid "saved statuses"
9976 msgstr "status salvos" 14407 msgstr "status salvos"
9977 14408
14409 #: ../libpurple/server.c:267
9978 #, c-format 14410 #, c-format
9979 msgid "%s is now known as %s.\n" 14411 msgid "%s is now known as %s.\n"
9980 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" 14412 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
9981 14413
14414 #: ../libpurple/server.c:834
9982 #, c-format 14415 #, c-format
9983 msgid "" 14416 msgid ""
9984 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 14417 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9985 "%s" 14418 "%s"
9986 msgstr "" 14419 msgstr ""
9987 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" 14420 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
9988 "%s" 14421 "%s"
9989 14422
14423 #: ../libpurple/server.c:839
9990 #, c-format 14424 #, c-format
9991 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 14425 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9992 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" 14426 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"
9993 14427
14428 #: ../libpurple/server.c:843
9994 msgid "Accept chat invitation?" 14429 msgid "Accept chat invitation?"
9995 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 14430 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
9996 14431
9997 #. Shortcut 14432 #. Shortcut
14433 #: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525
9998 msgid "Shortcut" 14434 msgid "Shortcut"
9999 msgstr "Atalho" 14435 msgstr "Atalho"
10000 14436
14437 #: ../libpurple/smiley.c:412
10001 msgid "The text-shortcut for the smiley" 14438 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10002 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" 14439 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon"
10003 14440
10004 #. Stored Image 14441 #. Stored Image
14442 #: ../libpurple/smiley.c:418
10005 msgid "Stored Image" 14443 msgid "Stored Image"
10006 msgstr "Imagem Salva" 14444 msgstr "Imagem Salva"
10007 14445
14446 #: ../libpurple/smiley.c:419
10008 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 14447 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10009 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." 14448 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)."
10010 14449
14450 #: ../libpurple/sslconn.c:167
10011 msgid "SSL Connection Failed" 14451 msgid "SSL Connection Failed"
10012 msgstr "Falha na conexão SSL" 14452 msgstr "Falha na conexão SSL"
10013 14453
14454 #: ../libpurple/sslconn.c:169
10014 msgid "SSL Handshake Failed" 14455 msgid "SSL Handshake Failed"
10015 msgstr "Falha na negociação SSL" 14456 msgstr "Falha na negociação SSL"
10016 14457
14458 #: ../libpurple/sslconn.c:171
10017 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 14459 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10018 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" 14460 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido"
10019 14461
14462 #: ../libpurple/sslconn.c:174
10020 msgid "Unknown SSL error" 14463 msgid "Unknown SSL error"
10021 msgstr "Erro de SSL desconhecido" 14464 msgstr "Erro de SSL desconhecido"
10022 14465
14466 #: ../libpurple/status.c:158
10023 msgid "Unset" 14467 msgid "Unset"
10024 msgstr "Redefinir" 14468 msgstr "Redefinir"
10025 14469
14470 #: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
10026 msgid "Do not disturb" 14472 msgid "Do not disturb"
10027 msgstr "Não perturbe" 14473 msgstr "Não perturbe"
10028 14474
14475 #: ../libpurple/status.c:164
10029 msgid "Extended away" 14476 msgid "Extended away"
10030 msgstr "Ausente (estendido)" 14477 msgstr "Ausente (estendido)"
10031 14478
14479 #: ../libpurple/status.c:165
10032 msgid "Mobile" 14480 msgid "Mobile"
10033 msgstr "Móvel" 14481 msgstr "Móvel"
10034 14482
14483 #: ../libpurple/status.c:166
10035 msgid "Listening to music" 14484 msgid "Listening to music"
10036 msgstr "Escutando música" 14485 msgstr "Escutando música"
10037 14486
14487 #: ../libpurple/status.c:615
10038 #, c-format 14488 #, c-format
10039 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 14489 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10040 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" 14490 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s"
10041 14491
14492 #: ../libpurple/status.c:626
10042 #, c-format 14493 #, c-format
10043 msgid "%s (%s) is now %s" 14494 msgid "%s (%s) is now %s"
10044 msgstr "%s (%s) agora é %s" 14495 msgstr "%s (%s) agora é %s"
10045 14496
14497 #: ../libpurple/status.c:632
10046 #, c-format 14498 #, c-format
10047 msgid "%s (%s) is no longer %s" 14499 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10048 msgstr "%s (%s) não é mais %s" 14500 msgstr "%s (%s) não é mais %s"
10049 14501
14502 #: ../libpurple/status.c:1261
10050 #, c-format 14503 #, c-format
10051 msgid "%s became idle" 14504 msgid "%s became idle"
10052 msgstr "%s tornou-se inativo" 14505 msgstr "%s tornou-se inativo"
10053 14506
14507 #: ../libpurple/status.c:1281
10054 #, c-format 14508 #, c-format
10055 msgid "%s became unidle" 14509 msgid "%s became unidle"
10056 msgstr "%s voltou da inatividade" 14510 msgstr "%s voltou da inatividade"
10057 14511
14512 #: ../libpurple/status.c:1347
10058 #, c-format 14513 #, c-format
10059 msgid "+++ %s became idle" 14514 msgid "+++ %s became idle"
10060 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" 14515 msgstr "+++ %s tornou-se inativo"
10061 14516
14517 #: ../libpurple/status.c:1349
10062 #, c-format 14518 #, c-format
10063 msgid "+++ %s became unidle" 14519 msgid "+++ %s became unidle"
10064 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" 14520 msgstr "+++ %s voltou da inatividade"
10065 14521
10066 #. 14522 #.
10067 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 14523 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10068 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 14524 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10069 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 14525 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10070 #. * followed by the date. 14526 #. * followed by the date.
10071 #. 14527 #.
14528 #: ../libpurple/util.c:730
10072 #, c-format 14529 #, c-format
10073 msgid "%x %X" 14530 msgid "%x %X"
10074 msgstr "%x %X" 14531 msgstr "%x %X"
10075 14532
14533 #: ../libpurple/util.c:2829
10076 #, c-format 14534 #, c-format
10077 msgid "Error Reading %s" 14535 msgid "Error Reading %s"
10078 msgstr "Erro ao ler %s" 14536 msgstr "Erro ao ler %s"
10079 14537
14538 #: ../libpurple/util.c:2830
10080 #, c-format 14539 #, c-format
10081 msgid "" 14540 msgid ""
10082 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 14541 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10083 "the old file has been renamed to %s~." 14542 "the old file has been renamed to %s~."
10084 msgstr "" 14543 msgstr ""
10085 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" 14544 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados"
10086 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." 14545 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."
10087 14546
14547 #: ../libpurple/util.c:3338
10088 msgid "Calculating..." 14548 msgid "Calculating..."
10089 msgstr "Calculando..." 14549 msgstr "Calculando..."
10090 14550
14551 #: ../libpurple/util.c:3341
10091 msgid "Unknown." 14552 msgid "Unknown."
10092 msgstr "Desconhecido." 14553 msgstr "Desconhecido."
10093 14554
14555 #: ../libpurple/util.c:3367
10094 #, c-format 14556 #, c-format
10095 msgid "%d second" 14557 msgid "%d second"
10096 msgid_plural "%d seconds" 14558 msgid_plural "%d seconds"
10097 msgstr[0] "%d segundo" 14559 msgstr[0] "%d segundo"
10098 msgstr[1] "%d segundos" 14560 msgstr[1] "%d segundos"
10099 14561
14562 #: ../libpurple/util.c:3379
10100 #, c-format 14563 #, c-format
10101 msgid "%d day" 14564 msgid "%d day"
10102 msgid_plural "%d days" 14565 msgid_plural "%d days"
10103 msgstr[0] "%d dia" 14566 msgstr[0] "%d dia"
10104 msgstr[1] "%d dias" 14567 msgstr[1] "%d dias"
10105 14568
14569 #: ../libpurple/util.c:3387
10106 #, c-format 14570 #, c-format
10107 msgid "%s, %d hour" 14571 msgid "%s, %d hour"
10108 msgid_plural "%s, %d hours" 14572 msgid_plural "%s, %d hours"
10109 msgstr[0] "%s, %d hora" 14573 msgstr[0] "%s, %d hora"
10110 msgstr[1] "%s, %d horas" 14574 msgstr[1] "%s, %d horas"
10111 14575
14576 #: ../libpurple/util.c:3393
10112 #, c-format 14577 #, c-format
10113 msgid "%d hour" 14578 msgid "%d hour"
10114 msgid_plural "%d hours" 14579 msgid_plural "%d hours"
10115 msgstr[0] "%d hora" 14580 msgstr[0] "%d hora"
10116 msgstr[1] "%d horas" 14581 msgstr[1] "%d horas"
10117 14582
14583 #: ../libpurple/util.c:3401
10118 #, c-format 14584 #, c-format
10119 msgid "%s, %d minute" 14585 msgid "%s, %d minute"
10120 msgid_plural "%s, %d minutes" 14586 msgid_plural "%s, %d minutes"
10121 msgstr[0] "%s, %d minuto" 14587 msgstr[0] "%s, %d minuto"
10122 msgstr[1] "%s, %d minutos" 14588 msgstr[1] "%s, %d minutos"
10123 14589
14590 #: ../libpurple/util.c:3407
10124 #, c-format 14591 #, c-format
10125 msgid "%d minute" 14592 msgid "%d minute"
10126 msgid_plural "%d minutes" 14593 msgid_plural "%d minutes"
10127 msgstr[0] "%d minuto" 14594 msgstr[0] "%d minuto"
10128 msgstr[1] "%d minutos" 14595 msgstr[1] "%d minutos"
10129 14596
14597 #: ../libpurple/util.c:3678
10130 #, c-format 14598 #, c-format
10131 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 14599 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10132 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" 14600 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos"
10133 14601
14602 #: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105
10134 #, c-format 14603 #, c-format
10135 msgid "Unable to connect to %s" 14604 msgid "Unable to connect to %s"
10136 msgstr "Não foi possível conectar a %s" 14605 msgstr "Não foi possível conectar a %s"
10137 14606
14607 #: ../libpurple/util.c:3796
10138 #, c-format 14608 #, c-format
10139 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 14609 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10140 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" 14610 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)"
10141 14611
14612 #: ../libpurple/util.c:3864
10142 #, c-format 14613 #, c-format
10143 msgid "" 14614 msgid ""
10144 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 14615 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10145 "server may be trying something malicious." 14616 "server may be trying something malicious."
10146 msgstr "" 14617 msgstr ""
10147 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " 14618 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O "
10148 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." 14619 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada."
10149 14620
14621 #: ../libpurple/util.c:3899
10150 #, c-format 14622 #, c-format
10151 msgid "Error reading from %s: %s" 14623 msgid "Error reading from %s: %s"
10152 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" 14624 msgstr "Erro ao ler de %s: %s"
10153 14625
14626 #: ../libpurple/util.c:3983
10154 #, c-format 14627 #, c-format
10155 msgid "Error writing to %s: %s" 14628 msgid "Error writing to %s: %s"
10156 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" 14629 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"
10157 14630
14631 #: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044
10158 #, c-format 14632 #, c-format
10159 msgid "Unable to connect to %s: %s" 14633 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10160 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" 14634 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s"
10161 14635
14636 #: ../libpurple/util.c:4860
10162 #, c-format 14637 #, c-format
10163 msgid " - %s" 14638 msgid " - %s"
10164 msgstr "- %s" 14639 msgstr "- %s"
10165 14640
14641 #: ../libpurple/util.c:4866
10166 #, c-format 14642 #, c-format
10167 msgid " (%s)" 14643 msgid " (%s)"
10168 msgstr "(%s)" 14644 msgstr "(%s)"
10169 14645
10170 #. 10053 14646 #. 10053
14647 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
14648 #, c-format
10171 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 14649 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10172 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." 14650 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador."
10173 14651
10174 #. 10054 14652 #. 10054
14653 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
14654 #, c-format
10175 msgid "Remote host closed connection." 14655 msgid "Remote host closed connection."
10176 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." 14656 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
10177 14657
10178 #. 10060 14658 #. 10060
14659 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
14660 #, c-format
10179 msgid "Connection timed out." 14661 msgid "Connection timed out."
10180 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." 14662 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado."
10181 14663
10182 #. 10061 14664 #. 10061
14665 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
14666 #, c-format
10183 msgid "Connection refused." 14667 msgid "Connection refused."
10184 msgstr "Conexão rejeitada." 14668 msgstr "Conexão rejeitada."
10185 14669
10186 #. 10048 14670 #. 10048
14671 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
14672 #, c-format
10187 msgid "Address already in use." 14673 msgid "Address already in use."
10188 msgstr "O endereço já está em uso" 14674 msgstr "O endereço já está em uso"
10189 14675
14676 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
10190 msgid "Internet Messenger" 14677 msgid "Internet Messenger"
10191 msgstr "Mensageiro da Internet" 14678 msgstr "Mensageiro da Internet"
10192 14679
14680 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
10193 msgid "Pidgin Internet Messenger" 14681 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10194 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" 14682 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
10195 14683
14684 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
10196 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 14685 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10197 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" 14686 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos"
10198 14687
14688 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
10199 msgid "Orientation" 14689 msgid "Orientation"
10200 msgstr "Orientação" 14690 msgstr "Orientação"
10201 14691
14692 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
10202 msgid "The orientation of the tray." 14693 msgid "The orientation of the tray."
10203 msgstr "A orientação da bandeja" 14694 msgstr "A orientação da bandeja"
10204 14695
10205 #. Build the login options frame. 14696 #. Build the login options frame.
14697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:426
10206 msgid "Login Options" 14698 msgid "Login Options"
10207 msgstr "Opções de conexão" 14699 msgstr "Opções de conexão"
10208 14700
14701 #: ../pidgin/gtkaccount.c:447
10209 msgid "Pro_tocol:" 14702 msgid "Pro_tocol:"
10210 msgstr "Pro_tocolo:" 14703 msgstr "Pro_tocolo:"
10211 14704
14705 #: ../pidgin/gtkaccount.c:458 ../pidgin/gtkaccount.c:1091
10212 msgid "_Username:" 14706 msgid "_Username:"
10213 msgstr "_Nome de usuário:" 14707 msgstr "_Nome de usuário:"
10214 14708
14709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:567
10215 msgid "Remember pass_word" 14710 msgid "Remember pass_word"
10216 msgstr "Lembrar _senha" 14711 msgstr "Lembrar _senha"
10217 14712
10218 #. Build the user options frame. 14713 #. Build the user options frame.
14714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:622
10219 msgid "User Options" 14715 msgid "User Options"
10220 msgstr "Opções do usuário" 14716 msgstr "Opções do usuário"
10221 14717
14718 #: ../pidgin/gtkaccount.c:635
10222 msgid "_Local alias:" 14719 msgid "_Local alias:"
10223 msgstr "Apelido _local:" 14720 msgstr "Apelido _local:"
10224 14721
14722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:639
10225 msgid "New _mail notifications" 14723 msgid "New _mail notifications"
10226 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" 14724 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails"
10227 14725
10228 #. Buddy icon 14726 #. Buddy icon
14727 #: ../pidgin/gtkaccount.c:644
10229 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 14728 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10230 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" 14729 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:"
10231 14730
10232 #. Build the protocol options frame. 14731 #. Build the protocol options frame.
14732 #: ../pidgin/gtkaccount.c:773
10233 #, c-format 14733 #, c-format
10234 msgid "%s Options" 14734 msgid "%s Options"
10235 msgstr "Opções de %s" 14735 msgstr "Opções de %s"
10236 14736
14737 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962
10237 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 14738 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10238 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" 14739 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME"
10239 14740
14741 #: ../pidgin/gtkaccount.c:963
10240 msgid "Use Global Proxy Settings" 14742 msgid "Use Global Proxy Settings"
10241 msgstr "Usar configuração global de proxy" 14743 msgstr "Usar configuração global de proxy"
10242 14744
14745 #: ../pidgin/gtkaccount.c:969
10243 msgid "No Proxy" 14746 msgid "No Proxy"
10244 msgstr "Nenhum proxy" 14747 msgstr "Nenhum proxy"
10245 14748
14749 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
10246 msgid "HTTP" 14750 msgid "HTTP"
10247 msgstr "HTTP" 14751 msgstr "HTTP"
10248 14752
14753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981
10249 msgid "SOCKS 4" 14754 msgid "SOCKS 4"
10250 msgstr "SOCKS 4" 14755 msgstr "SOCKS 4"
10251 14756
14757 #: ../pidgin/gtkaccount.c:987
10252 msgid "SOCKS 5" 14758 msgid "SOCKS 5"
10253 msgstr "SOCKS 5" 14759 msgstr "SOCKS 5"
10254 14760
14761 #: ../pidgin/gtkaccount.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
10255 msgid "Use Environmental Settings" 14762 msgid "Use Environmental Settings"
10256 msgstr "Usar configurações do ambiente" 14763 msgstr "Usar configurações do ambiente"
10257 14764
10258 #. This is an easter egg. 14765 #. This is an easter egg.
10259 #. It means one of two things, both intended as humourus: 14766 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10260 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 14767 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10261 #. look at butterflies. 14768 #. look at butterflies.
10262 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 14769 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14770 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1032
10263 msgid "If you look real closely" 14771 msgid "If you look real closely"
10264 msgstr "Se você olhar bem de perto" 14772 msgstr "Se você olhar bem de perto"
10265 14773
10266 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 14774 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14775 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035
10267 msgid "you can see the butterflies mating" 14776 msgid "you can see the butterflies mating"
10268 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 14777 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
10269 14778
14779 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
10270 msgid "Proxy Options" 14780 msgid "Proxy Options"
10271 msgstr "Opções de proxy" 14781 msgstr "Opções de proxy"
10272 14782
14783 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
10273 msgid "Proxy _type:" 14784 msgid "Proxy _type:"
10274 msgstr "_Tipo de proxy:" 14785 msgstr "_Tipo de proxy:"
10275 14786
14787 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1356
10276 msgid "_Host:" 14788 msgid "_Host:"
10277 msgstr "_Host:" 14789 msgstr "_Host:"
10278 14790
14791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1083 ../pidgin/gtkprefs.c:1374
10279 msgid "_Port:" 14792 msgid "_Port:"
10280 msgstr "_Porta:" 14793 msgstr "_Porta:"
10281 14794
14795 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1411
10282 msgid "Pa_ssword:" 14796 msgid "Pa_ssword:"
10283 msgstr "_Senha:" 14797 msgstr "_Senha:"
10284 14798
14799 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1229
10285 msgid "Unable to save new account" 14800 msgid "Unable to save new account"
10286 msgstr "Não foi possível salvar nova conta" 14801 msgstr "Não foi possível salvar nova conta"
10287 14802
14803 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1230
10288 msgid "An account already exists with the specified criteria." 14804 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10289 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." 14805 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados."
10290 14806
14807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498
10291 msgid "Add Account" 14808 msgid "Add Account"
10292 msgstr "Adicionar conta" 14809 msgstr "Adicionar conta"
10293 14810
14811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
10294 msgid "_Basic" 14812 msgid "_Basic"
10295 msgstr "_Básico" 14813 msgstr "_Básico"
10296 14814
14815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
10297 msgid "Create _this new account on the server" 14816 msgid "Create _this new account on the server"
10298 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" 14817 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor"
10299 14818
14819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1537
10300 msgid "_Advanced" 14820 msgid "_Advanced"
10301 msgstr "_Avançado" 14821 msgstr "_Avançado"
10302 14822
14823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757
14824 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
10303 msgid "Enabled" 14825 msgid "Enabled"
10304 msgstr "Ativado" 14826 msgstr "Ativado"
10305 14827
14828 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1958
10306 msgid "Protocol" 14829 msgid "Protocol"
10307 msgstr "Protocolo" 14830 msgstr "Protocolo"
10308 14831
14832 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2158
10309 #, c-format 14833 #, c-format
10310 msgid "" 14834 msgid ""
10311 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 14835 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10312 "\n" 14836 "\n"
10313 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 14837 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10327 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" 14851 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
10328 "\n" 14852 "\n"
10329 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " 14853 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
10330 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" 14854 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos"
10331 14855
14856 #: ../pidgin/gtkblist.c:551
10332 #, c-format 14857 #, c-format
10333 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 14858 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10334 msgid_plural "" 14859 msgid_plural ""
10335 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 14860 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10336 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?" 14861 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?"
10337 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" 14862 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?"
10338 14863
14864 #: ../pidgin/gtkblist.c:552
10339 msgid "" 14865 msgid ""
10340 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 14866 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10341 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 14867 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10342 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 14868 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10343 msgstr "" 14869 msgstr ""
10344 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " 14870 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na "
10345 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" 14871 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-"
10346 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" 14872 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato"
10347 14873
14874 #: ../pidgin/gtkblist.c:685
10348 msgid "Please update the necessary fields." 14875 msgid "Please update the necessary fields."
10349 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." 14876 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
10350 14877
14878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:6936
10351 msgid "Room _List" 14879 msgid "Room _List"
10352 msgstr "_Lista de salas" 14880 msgstr "_Lista de salas"
10353 14881
14882 #: ../pidgin/gtkblist.c:1062
10354 msgid "" 14883 msgid ""
10355 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 14884 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10356 "join.\n" 14885 "join.\n"
10357 msgstr "" 14886 msgstr ""
10358 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " 14887 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
10359 "gostaria de entrar.\n" 14888 "gostaria de entrar.\n"
10360 14889
14890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1074 ../pidgin/gtkblist.c:6971
14891 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
10361 msgid "_Account:" 14892 msgid "_Account:"
10362 msgstr "_Conta:" 14893 msgstr "_Conta:"
10363 14894
14895 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
10364 msgid "_Block" 14897 msgid "_Block"
10365 msgstr "_Bloquear" 14898 msgstr "_Bloquear"
10366 14899
14900 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
10367 msgid "Un_block" 14901 msgid "Un_block"
10368 msgstr "Des_bloquear" 14902 msgstr "Des_bloquear"
10369 14903
14904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1396
10370 msgid "Move to" 14905 msgid "Move to"
10371 msgstr "Mover para" 14906 msgstr "Mover para"
10372 14907
14908 #: ../pidgin/gtkblist.c:1436
10373 msgid "Get _Info" 14909 msgid "Get _Info"
10374 msgstr "Ver _info" 14910 msgstr "Ver _info"
10375 14911
14912 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/pidginstock.c:91
10376 msgid "I_M" 14913 msgid "I_M"
10377 msgstr "_MI" 14914 msgstr "_MI"
10378 14915
14916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1445
10379 msgid "_Send File..." 14917 msgid "_Send File..."
10380 msgstr "_Enviar arquivo..." 14918 msgstr "_Enviar arquivo..."
10381 14919
14920 #: ../pidgin/gtkblist.c:1452
10382 msgid "Add Buddy _Pounce..." 14921 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10383 msgstr "Adicionar _ação de usuário..." 14922 msgstr "Adicionar _ação de usuário..."
10384 14923
14924 #: ../pidgin/gtkblist.c:1457 ../pidgin/gtkblist.c:1461
14925 #: ../pidgin/gtkblist.c:1624 ../pidgin/gtkblist.c:1651
10385 msgid "View _Log" 14926 msgid "View _Log"
10386 msgstr "Ver _histórico" 14927 msgstr "Ver _histórico"
10387 14928
14929 #: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596
10388 msgid "Hide when offline" 14930 msgid "Hide when offline"
10389 msgstr "Esconder quando desconectado" 14931 msgstr "Esconder quando desconectado"
10390 14932
14933 #: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1490
14934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
10391 msgid "_Alias..." 14935 msgid "_Alias..."
10392 msgstr "_Apelidar..." 14936 msgstr "_Apelidar..."
10393 14937
14938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1492
14939 #: ../pidgin/gtkblist.c:1636 ../pidgin/gtkblist.c:1659
10394 msgid "_Remove" 14940 msgid "_Remove"
10395 msgstr "_Remover" 14941 msgstr "_Remover"
10396 14942
14943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566
10397 msgid "Set Custom Icon" 14944 msgid "Set Custom Icon"
10398 msgstr "Definir Ícone Personalizado..." 14945 msgstr "Definir Ícone Personalizado..."
10399 14946
14947 #: ../pidgin/gtkblist.c:1570 ../pidgin/gtkconv.c:2955
10400 msgid "Remove Custom Icon" 14948 msgid "Remove Custom Icon"
10401 msgstr "Remover ícone personalizado" 14949 msgstr "Remover ícone personalizado"
10402 14950
14951 #: ../pidgin/gtkblist.c:1584
10403 msgid "Add _Buddy..." 14952 msgid "Add _Buddy..."
10404 msgstr "Adicionar a_migo..." 14953 msgstr "Adicionar a_migo..."
10405 14954
14955 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587
10406 msgid "Add C_hat..." 14956 msgid "Add C_hat..."
10407 msgstr "Adicionar _bate-papo..." 14957 msgstr "Adicionar _bate-papo..."
10408 14958
14959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1590
10409 msgid "_Delete Group" 14960 msgid "_Delete Group"
10410 msgstr "_Remover grupo" 14961 msgstr "_Remover grupo"
10411 14962
14963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1592
10412 msgid "_Rename" 14964 msgid "_Rename"
10413 msgstr "_Renomear" 14965 msgstr "_Renomear"
10414 14966
10415 #. join button 14967 #. join button
14968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
14969 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89
10416 msgid "_Join" 14970 msgid "_Join"
10417 msgstr "_Entrar" 14971 msgstr "_Entrar"
10418 14972
14973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620
10419 msgid "Auto-Join" 14974 msgid "Auto-Join"
10420 msgstr "Entrar automaticamente" 14975 msgstr "Entrar automaticamente"
10421 14976
14977 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622
10422 msgid "Persistent" 14978 msgid "Persistent"
10423 msgstr "Persistente" 14979 msgstr "Persistente"
10424 14980
14981 #: ../pidgin/gtkblist.c:1632
10425 msgid "_Edit Settings..." 14982 msgid "_Edit Settings..."
10426 msgstr "Editar configurações" 14983 msgstr "Editar configurações"
10427 14984
14985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1666 ../pidgin/gtkblist.c:1691
10428 msgid "_Collapse" 14986 msgid "_Collapse"
10429 msgstr "Re_colher" 14987 msgstr "Re_colher"
10430 14988
14989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1696
10431 msgid "_Expand" 14990 msgid "_Expand"
10432 msgstr "_Expandir" 14991 msgstr "_Expandir"
10433 14992
14993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1949 ../pidgin/gtkblist.c:1961
14994 #: ../pidgin/gtkblist.c:5620 ../pidgin/gtkblist.c:5633
10434 msgid "/Tools/Mute Sounds" 14995 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10435 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" 14996 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
10436 14997
14998 #: ../pidgin/gtkblist.c:2421 ../pidgin/gtkconv.c:4999
14999 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
10437 msgid "" 15000 msgid ""
10438 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 15001 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10439 msgstr "" 15002 msgstr ""
10440 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." 15003 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
10441 15004
10442 #. I don't believe this can happen currently, I think 15005 #. I don't believe this can happen currently, I think
10443 #. * everything that calls this function checks for one of the 15006 #. * everything that calls this function checks for one of the
10444 #. * above node types first. 15007 #. * above node types first.
15008 #: ../pidgin/gtkblist.c:2807
10445 msgid "Unknown node type" 15009 msgid "Unknown node type"
10446 msgstr "Tipo de nó desconhecido" 15010 msgstr "Tipo de nó desconhecido"
10447 15011
10448 #. Buddies menu 15012 #. Buddies menu
15013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3262
10449 msgid "/_Buddies" 15014 msgid "/_Buddies"
10450 msgstr "/_Amigos" 15015 msgstr "/_Amigos"
10451 15016
15017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3263
10452 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 15018 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10453 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 15019 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
10454 15020
15021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264
10455 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 15022 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10456 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." 15023 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
10457 15024
15025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3265
10458 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 15026 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10459 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." 15027 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
10460 15028
15029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266
10461 msgid "/Buddies/View User _Log..." 15030 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10462 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." 15031 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..."
10463 15032
15033 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268
10464 msgid "/Buddies/Sh_ow" 15034 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10465 msgstr "/Amigos/E_xibir" 15035 msgstr "/Amigos/E_xibir"
10466 15036
15037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3269
10467 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 15038 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10468 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" 15039 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados"
10469 15040
15041 #: ../pidgin/gtkblist.c:3270
10470 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 15042 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10471 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" 15043 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios"
10472 15044
15045 #: ../pidgin/gtkblist.c:3271
10473 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 15046 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10474 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" 15047 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo"
10475 15048
15049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3272
10476 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 15050 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10477 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" 15051 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade"
10478 15052
15053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273
10479 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 15054 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10480 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" 15055 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo"
10481 15056
15057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3274
10482 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 15058 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10483 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" 15059 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"
10484 15060
15061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3276
10485 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 15062 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10486 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." 15063 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
10487 15064
15065 #: ../pidgin/gtkblist.c:3277
10488 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 15066 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10489 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." 15067 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
10490 15068
15069 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278
10491 msgid "/Buddies/Add _Group..." 15070 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10492 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." 15071 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
10493 15072
15073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3280
10494 msgid "/Buddies/_Quit" 15074 msgid "/Buddies/_Quit"
10495 msgstr "/Amigos/_Sair" 15075 msgstr "/Amigos/_Sair"
10496 15076
10497 #. Accounts menu 15077 #. Accounts menu
15078 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283
10498 msgid "/_Accounts" 15079 msgid "/_Accounts"
10499 msgstr "/_Contas" 15080 msgstr "/_Contas"
10500 15081
15082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:7667
10501 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 15083 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10502 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" 15084 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas"
10503 15085
10504 #. Tools 15086 #. Tools
15087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287
10505 msgid "/_Tools" 15088 msgid "/_Tools"
10506 msgstr "/_Ferramentas" 15089 msgstr "/_Ferramentas"
10507 15090
15091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3288
10508 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 15092 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10509 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" 15093 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário"
10510 15094
15095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289
10511 msgid "/Tools/_Certificates" 15096 msgid "/Tools/_Certificates"
10512 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" 15097 msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
10513 15098
15099 #: ../pidgin/gtkblist.c:3290
10514 msgid "/Tools/Plu_gins" 15100 msgid "/Tools/Plu_gins"
10515 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" 15101 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
10516 15102
15103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3291
10517 msgid "/Tools/Pr_eferences" 15104 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10518 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 15105 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
10519 15106
15107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3292
10520 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 15108 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10521 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 15109 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
10522 15110
15111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
10523 msgid "/Tools/Smile_y" 15112 msgid "/Tools/Smile_y"
10524 msgstr "/Ferramentas/Smile_y" 15113 msgstr "/Ferramentas/Smile_y"
10525 15114
15115 #: ../pidgin/gtkblist.c:3295
10526 msgid "/Tools/_File Transfers" 15116 msgid "/Tools/_File Transfers"
10527 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 15117 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
10528 15118
15119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296
10529 msgid "/Tools/R_oom List" 15120 msgid "/Tools/R_oom List"
10530 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" 15121 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
10531 15122
15123 #: ../pidgin/gtkblist.c:3297
10532 msgid "/Tools/System _Log" 15124 msgid "/Tools/System _Log"
10533 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" 15125 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"
10534 15126
15127 #: ../pidgin/gtkblist.c:3299
10535 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 15128 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10536 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" 15129 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
10537 15130
10538 #. Help 15131 #. Help
15132 #: ../pidgin/gtkblist.c:3301
10539 msgid "/_Help" 15133 msgid "/_Help"
10540 msgstr "/_Ajuda" 15134 msgstr "/_Ajuda"
10541 15135
15136 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302
10542 msgid "/Help/Online _Help" 15137 msgid "/Help/Online _Help"
10543 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 15138 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
10544 15139
15140 #: ../pidgin/gtkblist.c:3303
10545 msgid "/Help/_Debug Window" 15141 msgid "/Help/_Debug Window"
10546 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" 15142 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração"
10547 15143
15144 #: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3307
10548 msgid "/Help/_About" 15145 msgid "/Help/_About"
10549 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 15146 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
10550 15147
15148 #: ../pidgin/gtkblist.c:3340
10551 #, c-format 15149 #, c-format
10552 msgid "<b>Account:</b> %s" 15150 msgid "<b>Account:</b> %s"
10553 msgstr "<b>Conta:</b> %s" 15151 msgstr "<b>Conta:</b> %s"
10554 15152
15153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3359
10555 #, c-format 15154 #, c-format
10556 msgid "" 15155 msgid ""
10557 "\n" 15156 "\n"
10558 "<b>Occupants:</b> %d" 15157 "<b>Occupants:</b> %d"
10559 msgstr "" 15158 msgstr ""
10560 "\n" 15159 "\n"
10561 "<b>Ocupantes:</b> %d" 15160 "<b>Ocupantes:</b> %d"
10562 15161
15162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
10563 #, c-format 15163 #, c-format
10564 msgid "" 15164 msgid ""
10565 "\n" 15165 "\n"
10566 "<b>Topic:</b> %s" 15166 "<b>Topic:</b> %s"
10567 msgstr "" 15167 msgstr ""
10568 "\n" 15168 "\n"
10569 "<b>Tópico:</b> %s" 15169 "<b>Tópico:</b> %s"
10570 15170
15171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
10571 msgid "(no topic set)" 15172 msgid "(no topic set)"
10572 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" 15173 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)"
10573 15174
15175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446
10574 msgid "Buddy Alias" 15176 msgid "Buddy Alias"
10575 msgstr "Apelido do amigo" 15177 msgstr "Apelido do amigo"
10576 15178
15179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3475
10577 msgid "Logged In" 15180 msgid "Logged In"
10578 msgstr "Conectado" 15181 msgstr "Conectado"
10579 15182
15183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3521
10580 msgid "Last Seen" 15184 msgid "Last Seen"
10581 msgstr "Visto pela última vez em" 15185 msgstr "Visto pela última vez em"
10582 15186
15187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542
10583 msgid "Spooky" 15188 msgid "Spooky"
10584 msgstr "Assustador" 15189 msgstr "Assustador"
10585 15190
15191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544
10586 msgid "Awesome" 15192 msgid "Awesome"
10587 msgstr "Impressionante" 15193 msgstr "Impressionante"
10588 15194
15195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3546
10589 msgid "Rockin'" 15196 msgid "Rockin'"
10590 msgstr "Botando pra quebrar" 15197 msgstr "Botando pra quebrar"
10591 15198
15199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577
10592 msgid "Total Buddies" 15200 msgid "Total Buddies"
10593 msgstr "Total de Amigos" 15201 msgstr "Total de Amigos"
10594 15202
15203 #: ../pidgin/gtkblist.c:3953
10595 #, c-format 15204 #, c-format
10596 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 15205 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10597 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" 15206 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm"
10598 15207
15208 #: ../pidgin/gtkblist.c:3955
10599 #, c-format 15209 #, c-format
10600 msgid "Idle %dh %02dm" 15210 msgid "Idle %dh %02dm"
10601 msgstr "Inativo por %dh %02dm" 15211 msgstr "Inativo por %dh %02dm"
10602 15212
15213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3957
10603 #, c-format 15214 #, c-format
10604 msgid "Idle %dm" 15215 msgid "Idle %dm"
10605 msgstr "Inativo por %dm" 15216 msgstr "Inativo por %dm"
10606 15217
15218 #: ../pidgin/gtkblist.c:4111
10607 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 15219 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10608 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." 15220 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
10609 15221
15222 #: ../pidgin/gtkblist.c:4112 ../pidgin/gtkblist.c:4145
10610 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 15223 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10611 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." 15224 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
10612 15225
15226 #: ../pidgin/gtkblist.c:4113
10613 msgid "/Buddies/Get User Info..." 15227 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10614 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." 15228 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
10615 15229
15230 #: ../pidgin/gtkblist.c:4114
10616 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 15231 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10617 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." 15232 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
10618 15233
15234 #: ../pidgin/gtkblist.c:4115 ../pidgin/gtkblist.c:4148
10619 msgid "/Buddies/Add Chat..." 15235 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10620 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." 15236 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
10621 15237
15238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4116
10622 msgid "/Buddies/Add Group..." 15239 msgid "/Buddies/Add Group..."
10623 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." 15240 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
10624 15241
15242 #: ../pidgin/gtkblist.c:4151
10625 msgid "/Tools/Privacy" 15243 msgid "/Tools/Privacy"
10626 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 15244 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
10627 15245
15246 #: ../pidgin/gtkblist.c:4154
10628 msgid "/Tools/Room List" 15247 msgid "/Tools/Room List"
10629 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 15248 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
10630 15249
15250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
10631 #, c-format 15252 #, c-format
10632 msgid "%d unread message from %s\n" 15253 msgid "%d unread message from %s\n"
10633 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 15254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10634 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" 15255 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n"
10635 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" 15256 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n"
10636 15257
15258 #: ../pidgin/gtkblist.c:4449
10637 msgid "Manually" 15259 msgid "Manually"
10638 msgstr "Manualmente" 15260 msgstr "Manualmente"
10639 15261
15262 #: ../pidgin/gtkblist.c:4452
10640 msgid "By status" 15263 msgid "By status"
10641 msgstr "Por status" 15264 msgstr "Por status"
10642 15265
15266 #: ../pidgin/gtkblist.c:4453
10643 msgid "By log size" 15267 msgid "By log size"
10644 msgstr "Por tamanho do histórico" 15268 msgstr "Por tamanho do histórico"
10645 15269
15270 #: ../pidgin/gtkblist.c:4792
10646 #, c-format 15271 #, c-format
10647 msgid "%s disconnected" 15272 msgid "%s disconnected"
10648 msgstr "%s desconectado" 15273 msgstr "%s desconectado"
10649 15274
15275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4794
10650 #, c-format 15276 #, c-format
10651 msgid "%s disabled" 15277 msgid "%s disabled"
10652 msgstr "%s desativado" 15278 msgstr "%s desativado"
10653 15279
15280 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798
10654 msgid "Reconnect" 15281 msgid "Reconnect"
10655 msgstr "Reconectar" 15282 msgstr "Reconectar"
10656 15283
15284 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 ../pidgin/gtkblist.c:4916
10657 msgid "Re-enable" 15285 msgid "Re-enable"
10658 msgstr "Re-ativar" 15286 msgstr "Re-ativar"
10659 15287
15288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4914
10660 msgid "Welcome back!" 15289 msgid "Welcome back!"
10661 msgstr "Bem vindo de volta!" 15290 msgstr "Bem vindo de volta!"
10662 15291
15292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4950
10663 #, c-format 15293 #, c-format
10664 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 15294 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10665 msgid_plural "" 15295 msgid_plural ""
10666 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 15296 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10667 msgstr[0] "" 15297 msgstr[0] ""
10668 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." 15298 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local."
10669 msgstr[1] "" 15299 msgstr[1] ""
10670 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " 15300 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro "
10671 "local." 15301 "local."
10672 15302
15303 #: ../pidgin/gtkblist.c:5231
10673 msgid "<b>Username:</b>" 15304 msgid "<b>Username:</b>"
10674 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" 15305 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
10675 15306
15307 #: ../pidgin/gtkblist.c:5238
10676 msgid "<b>Password:</b>" 15308 msgid "<b>Password:</b>"
10677 msgstr "<b>Senha:</b>" 15309 msgstr "<b>Senha:</b>"
10678 15310
15311 #: ../pidgin/gtkblist.c:5249
10679 msgid "_Login" 15312 msgid "_Login"
10680 msgstr "_Conectar" 15313 msgstr "_Conectar"
10681 15314
15315 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335
10682 msgid "/Accounts" 15316 msgid "/Accounts"
10683 msgstr "/Contas" 15317 msgstr "/Contas"
10684 15318
10685 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 15319 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15320 #: ../pidgin/gtkblist.c:5349
10686 #, c-format 15321 #, c-format
10687 msgid "" 15322 msgid ""
10688 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 15323 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10689 "\n" 15324 "\n"
10690 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 15325 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10699 "seus amigos." 15334 "seus amigos."
10700 15335
10701 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 15336 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10702 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 15337 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10703 #. 15338 #.
15339 #: ../pidgin/gtkblist.c:5614
10704 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 15340 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10705 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" 15341 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados"
10706 15342
15343 #: ../pidgin/gtkblist.c:5617
10707 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 15344 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10708 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" 15345 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios"
10709 15346
15347 #: ../pidgin/gtkblist.c:5623
10710 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 15348 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10711 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" 15349 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo"
10712 15350
15351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5626
10713 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 15352 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10714 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" 15353 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade"
10715 15354
15355 #: ../pidgin/gtkblist.c:5629
10716 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 15356 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10717 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" 15357 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo"
10718 15358
15359 #: ../pidgin/gtkblist.c:6595
10719 msgid "Add a buddy.\n" 15360 msgid "Add a buddy.\n"
10720 msgstr "Adicionar um amigo.\n" 15361 msgstr "Adicionar um amigo.\n"
10721 15362
15363 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610
10722 msgid "Buddy's _username:" 15364 msgid "Buddy's _username:"
10723 msgstr "Nome de _usuário do amigo:" 15365 msgstr "Nome de _usuário do amigo:"
10724 15366
15367 #: ../pidgin/gtkblist.c:6632
10725 msgid "(Optional) A_lias:" 15368 msgid "(Optional) A_lias:"
10726 msgstr "(Opcional) Ape_lido:" 15369 msgstr "(Opcional) Ape_lido:"
10727 15370
15371 #: ../pidgin/gtkblist.c:6650
10728 msgid "Add buddy to _group:" 15372 msgid "Add buddy to _group:"
10729 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" 15373 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:"
10730 15374
15375 #: ../pidgin/gtkblist.c:6901
10731 msgid "This protocol does not support chat rooms." 15376 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10732 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." 15377 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
10733 15378
15379 #: ../pidgin/gtkblist.c:6917
10734 msgid "" 15380 msgid ""
10735 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 15381 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10736 "chat." 15382 "chat."
10737 msgstr "" 15383 msgstr ""
10738 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 15384 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
10739 "de bate-papo." 15385 "de bate-papo."
10740 15386
15387 #: ../pidgin/gtkblist.c:6961
10741 msgid "" 15388 msgid ""
10742 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 15389 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10743 "would like to add to your buddy list.\n" 15390 "would like to add to your buddy list.\n"
10744 msgstr "" 15391 msgstr ""
10745 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " 15392 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
10746 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 15393 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
10747 15394
15395 #: ../pidgin/gtkblist.c:6984
10748 msgid "A_lias:" 15396 msgid "A_lias:"
10749 msgstr "Ape_lido:" 15397 msgstr "Ape_lido:"
10750 15398
15399 #: ../pidgin/gtkblist.c:6991
10751 msgid "Auto_join when account becomes online." 15400 msgid "Auto_join when account becomes online."
10752 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." 15401 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar."
10753 15402
15403 #: ../pidgin/gtkblist.c:6992
10754 msgid "_Remain in chat after window is closed." 15404 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10755 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." 15405 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada."
10756 15406
15407 #: ../pidgin/gtkblist.c:7018
10757 msgid "Please enter the name of the group to be added." 15408 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10758 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 15409 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
10759 15410
15411 #: ../pidgin/gtkblist.c:7681
10760 msgid "Enable Account" 15412 msgid "Enable Account"
10761 msgstr "Ativar conta" 15413 msgstr "Ativar conta"
10762 15414
15415 #: ../pidgin/gtkblist.c:7686
10763 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 15416 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10764 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" 15417 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"
10765 15418
15419 #: ../pidgin/gtkblist.c:7737
10766 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 15420 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10767 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" 15421 msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
10768 15422
15423 #: ../pidgin/gtkblist.c:7758
10769 msgid "_Edit Account" 15424 msgid "_Edit Account"
10770 msgstr "_Editar conta" 15425 msgstr "_Editar conta"
10771 15426
15427 #: ../pidgin/gtkblist.c:7770 ../pidgin/gtkconv.c:3304
10772 msgid "No actions available" 15428 msgid "No actions available"
10773 msgstr "Nenhuma ação disponível" 15429 msgstr "Nenhuma ação disponível"
10774 15430
15431 #: ../pidgin/gtkblist.c:7777
10775 msgid "_Disable" 15432 msgid "_Disable"
10776 msgstr "_Desativar" 15433 msgstr "_Desativar"
10777 15434
15435 #: ../pidgin/gtkblist.c:7795
10778 msgid "/Tools" 15436 msgid "/Tools"
10779 msgstr "/Ferramentas" 15437 msgstr "/Ferramentas"
10780 15438
15439 #: ../pidgin/gtkblist.c:7864
10781 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 15440 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10782 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" 15441 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
10783 15442
10784 #. Widget creation function 15443 #. Widget creation function
15444 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
10785 msgid "SSL Servers" 15445 msgid "SSL Servers"
10786 msgstr "Servidores SSL" 15446 msgstr "Servidores SSL"
10787 15447
15448 #: ../pidgin/gtkconv.c:489
10788 msgid "Unknown command." 15449 msgid "Unknown command."
10789 msgstr "Comando desconhecido." 15450 msgstr "Comando desconhecido."
10790 15451
15452 #: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800
10791 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 15453 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10792 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." 15454 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo."
10793 15455
15456 #: ../pidgin/gtkconv.c:794
10794 msgid "" 15457 msgid ""
10795 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 15458 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10796 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." 15459 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
10797 15460
15461 #: ../pidgin/gtkconv.c:848
10798 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 15462 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10799 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" 15463 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
10800 15464
10801 #. Put our happy label in it. 15465 #. Put our happy label in it.
15466 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
10802 msgid "" 15467 msgid ""
10803 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 15468 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10804 "invite message." 15469 "invite message."
10805 msgstr "" 15470 msgstr ""
10806 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 15471 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
10807 "mensagem de convite opcional." 15472 "mensagem de convite opcional."
10808 15473
15474 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
10809 msgid "_Buddy:" 15475 msgid "_Buddy:"
10810 msgstr "_Amigo:" 15476 msgstr "_Amigo:"
10811 15477
15478 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
15479 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
10812 msgid "_Message:" 15480 msgid "_Message:"
10813 msgstr "_Mensagem:" 15481 msgstr "_Mensagem:"
10814 15482
15483 #: ../pidgin/gtkconv.c:977
10815 #, c-format 15484 #, c-format
10816 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 15485 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10817 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" 15486 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
10818 15487
15488 #: ../pidgin/gtkconv.c:1015
10819 msgid "Save Conversation" 15489 msgid "Save Conversation"
10820 msgstr "Salvar conversa" 15490 msgstr "Salvar conversa"
10821 15491
15492 #: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
10822 msgid "Find" 15493 msgid "Find"
10823 msgstr "Procurar" 15494 msgstr "Procurar"
10824 15495
15496 #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195
10825 msgid "_Search for:" 15497 msgid "_Search for:"
10826 msgstr "_Pesquisar por:" 15498 msgstr "_Pesquisar por:"
10827 15499
15500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1708
10828 msgid "Un-Ignore" 15501 msgid "Un-Ignore"
10829 msgstr "Des-ignorar" 15502 msgstr "Des-ignorar"
10830 15503
15504 #: ../pidgin/gtkconv.c:1711
10831 msgid "Ignore" 15505 msgid "Ignore"
10832 msgstr "Ignorar" 15506 msgstr "Ignorar"
10833 15507
15508 #: ../pidgin/gtkconv.c:1731
10834 msgid "Get Away Message" 15509 msgid "Get Away Message"
10835 msgstr "Obter mensagem de ausência" 15510 msgstr "Obter mensagem de ausência"
10836 15511
15512 #: ../pidgin/gtkconv.c:1754
10837 msgid "Last said" 15513 msgid "Last said"
10838 msgstr "Última mensagem" 15514 msgstr "Última mensagem"
10839 15515
15516 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
10840 msgid "Unable to save icon file to disk." 15517 msgid "Unable to save icon file to disk."
10841 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." 15518 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco."
10842 15519
15520 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868
10843 msgid "Save Icon" 15521 msgid "Save Icon"
10844 msgstr "Salvar ícone" 15522 msgstr "Salvar ícone"
10845 15523
15524 #: ../pidgin/gtkconv.c:2926
10846 msgid "Animate" 15525 msgid "Animate"
10847 msgstr "Animar" 15526 msgstr "Animar"
10848 15527
15528 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
10849 msgid "Hide Icon" 15529 msgid "Hide Icon"
10850 msgstr "Ocultar ícone" 15530 msgstr "Ocultar ícone"
10851 15531
15532 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
10852 msgid "Save Icon As..." 15533 msgid "Save Icon As..."
10853 msgstr "Salvar ícone como..." 15534 msgstr "Salvar ícone como..."
10854 15535
15536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2938
10855 msgid "Set Custom Icon..." 15537 msgid "Set Custom Icon..."
10856 msgstr "Definir ícone personalizado..." 15538 msgstr "Definir ícone personalizado..."
10857 15539
15540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
10858 msgid "Change Size" 15541 msgid "Change Size"
10859 msgstr "Alterar Tamanho" 15542 msgstr "Alterar Tamanho"
10860 15543
15544 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080
10861 msgid "Show All" 15545 msgid "Show All"
10862 msgstr "Mostrar todos" 15546 msgstr "Mostrar todos"
10863 15547
10864 #. Conversation menu 15548 #. Conversation menu
15549 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
10865 msgid "/_Conversation" 15550 msgid "/_Conversation"
10866 msgstr "/_Conversa" 15551 msgstr "/_Conversa"
10867 15552
15553 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
10868 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 15554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10869 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." 15555 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
10870 15556
15557 #: ../pidgin/gtkconv.c:3106
10871 msgid "/Conversation/_Find..." 15558 msgid "/Conversation/_Find..."
10872 msgstr "/Conversa/_Procurar..." 15559 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
10873 15560
15561 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108
10874 msgid "/Conversation/View _Log" 15562 msgid "/Conversation/View _Log"
10875 msgstr "/Conversa/Ver _histórico" 15563 msgstr "/Conversa/Ver _histórico"
10876 15564
15565 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
10877 msgid "/Conversation/_Save As..." 15566 msgid "/Conversation/_Save As..."
10878 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 15567 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
10879 15568
15569 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
10880 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 15570 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10881 msgstr "/Conversa/Limpa_r" 15571 msgstr "/Conversa/Limpa_r"
10882 15572
15573 #: ../pidgin/gtkconv.c:3115
10883 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 15574 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10884 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." 15575 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
10885 15576
15577 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116
10886 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 15578 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10887 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." 15579 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..."
10888 15580
15581 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
10889 msgid "/Conversation/_Get Info" 15582 msgid "/Conversation/_Get Info"
10890 msgstr "/Conversa/_Ver informações" 15583 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
10891 15584
15585 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
10892 msgid "/Conversation/In_vite..." 15586 msgid "/Conversation/In_vite..."
10893 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 15587 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
10894 15588
15589 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122
10895 msgid "/Conversation/M_ore" 15590 msgid "/Conversation/M_ore"
10896 msgstr "/Conversa/M_ais" 15591 msgstr "/Conversa/M_ais"
10897 15592
15593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
10898 msgid "/Conversation/Al_ias..." 15594 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10899 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." 15595 msgstr "/Conversa/Apel_idar..."
10900 15596
15597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128
10901 msgid "/Conversation/_Block..." 15598 msgid "/Conversation/_Block..."
10902 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 15599 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
10903 15600
15601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
10904 msgid "/Conversation/_Unblock..." 15602 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10905 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." 15603 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
10906 15604
15605 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
10907 msgid "/Conversation/_Add..." 15606 msgid "/Conversation/_Add..."
10908 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 15607 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
10909 15608
15609 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
10910 msgid "/Conversation/_Remove..." 15610 msgid "/Conversation/_Remove..."
10911 msgstr "/Conversa/_Remover..." 15611 msgstr "/Conversa/_Remover..."
10912 15612
15613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139
10913 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 15614 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10914 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." 15615 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
10915 15616
15617 #: ../pidgin/gtkconv.c:3141
10916 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 15618 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10917 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." 15619 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
10918 15620
15621 #: ../pidgin/gtkconv.c:3147
10919 msgid "/Conversation/_Close" 15622 msgid "/Conversation/_Close"
10920 msgstr "/Conversa/_Fechar" 15623 msgstr "/Conversa/_Fechar"
10921 15624
10922 #. Options 15625 #. Options
15626 #: ../pidgin/gtkconv.c:3151
10923 msgid "/_Options" 15627 msgid "/_Options"
10924 msgstr "/_Opções" 15628 msgstr "/_Opções"
10925 15629
15630 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152
10926 msgid "/Options/Enable _Logging" 15631 msgid "/Options/Enable _Logging"
10927 msgstr "/Opções/Gravar _históricos" 15632 msgstr "/Opções/Gravar _históricos"
10928 15633
15634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153
10929 msgid "/Options/Enable _Sounds" 15635 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10930 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 15636 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
10931 15637
15638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3155
10932 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 15639 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10933 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" 15640 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
10934 15641
15642 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156
10935 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 15643 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10936 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" 15644 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo"
10937 15645
15646 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292
10938 msgid "/Conversation/More" 15647 msgid "/Conversation/More"
10939 msgstr "/Conversa/Mais" 15648 msgstr "/Conversa/Mais"
10940 15649
15650 #: ../pidgin/gtkconv.c:3348
10941 msgid "/Options" 15651 msgid "/Options"
10942 msgstr "/Opções" 15652 msgstr "/Opções"
10943 15653
10944 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 15654 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10945 #. * the 'Conversation' menu pops up. 15655 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10946 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 15656 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10947 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 15657 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10948 #. * conversation is created. 15658 #. * conversation is created.
15659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 ../pidgin/gtkconv.c:3415
10949 msgid "/Conversation" 15660 msgid "/Conversation"
10950 msgstr "/Conversa" 15661 msgstr "/Conversa"
10951 15662
15663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3423
10952 msgid "/Conversation/View Log" 15664 msgid "/Conversation/View Log"
10953 msgstr "/Conversa/Ver histórico" 15665 msgstr "/Conversa/Ver histórico"
10954 15666
15667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3429
10955 msgid "/Conversation/Send File..." 15668 msgid "/Conversation/Send File..."
10956 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." 15669 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
10957 15670
15671 #: ../pidgin/gtkconv.c:3433
10958 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 15672 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10959 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." 15673 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..."
10960 15674
15675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3439
10961 msgid "/Conversation/Get Info" 15676 msgid "/Conversation/Get Info"
10962 msgstr "/Conversa/Ver informações" 15677 msgstr "/Conversa/Ver informações"
10963 15678
15679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3443
10964 msgid "/Conversation/Invite..." 15680 msgid "/Conversation/Invite..."
10965 msgstr "/Conversa/Convidar..." 15681 msgstr "/Conversa/Convidar..."
10966 15682
15683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3449
10967 msgid "/Conversation/Alias..." 15684 msgid "/Conversation/Alias..."
10968 msgstr "/Conversa/Apelido..." 15685 msgstr "/Conversa/Apelido..."
10969 15686
15687 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453
10970 msgid "/Conversation/Block..." 15688 msgid "/Conversation/Block..."
10971 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 15689 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
10972 15690
15691 #: ../pidgin/gtkconv.c:3457
10973 msgid "/Conversation/Unblock..." 15692 msgid "/Conversation/Unblock..."
10974 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." 15693 msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
10975 15694
15695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461
10976 msgid "/Conversation/Add..." 15696 msgid "/Conversation/Add..."
10977 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 15697 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
10978 15698
15699 #: ../pidgin/gtkconv.c:3465
10979 msgid "/Conversation/Remove..." 15700 msgid "/Conversation/Remove..."
10980 msgstr "/Conversa/Remover..." 15701 msgstr "/Conversa/Remover..."
10981 15702
15703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3471
10982 msgid "/Conversation/Insert Link..." 15704 msgid "/Conversation/Insert Link..."
10983 msgstr "/Conversa/Inserir link..." 15705 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
10984 15706
15707 #: ../pidgin/gtkconv.c:3475
10985 msgid "/Conversation/Insert Image..." 15708 msgid "/Conversation/Insert Image..."
10986 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 15709 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
10987 15710
15711 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
10988 msgid "/Options/Enable Logging" 15712 msgid "/Options/Enable Logging"
10989 msgstr "/Opções/Gravar históricos" 15713 msgstr "/Opções/Gravar históricos"
10990 15714
15715 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
10991 msgid "/Options/Enable Sounds" 15716 msgid "/Options/Enable Sounds"
10992 msgstr "/Opções/Ativar sons" 15717 msgstr "/Opções/Ativar sons"
10993 15718
15719 #: ../pidgin/gtkconv.c:3497
10994 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 15720 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
10995 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" 15721 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
10996 15722
15723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
10997 msgid "/Options/Show Timestamps" 15724 msgid "/Options/Show Timestamps"
10998 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" 15725 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
10999 15726
15727 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578
11000 msgid "User is typing..." 15728 msgid "User is typing..."
11001 msgstr "O usuário está digitando..." 15729 msgstr "O usuário está digitando..."
11002 15730
15731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3652
11003 #, c-format 15732 #, c-format
11004 msgid "" 15733 msgid ""
11005 "\n" 15734 "\n"
11006 "%s has stopped typing" 15735 "%s has stopped typing"
11007 msgstr "" 15736 msgstr ""
11008 "\n" 15737 "\n"
11009 "%s parou de digitar" 15738 "%s parou de digitar"
11010 15739
11011 #. Build the Send To menu 15740 #. Build the Send To menu
15741 #: ../pidgin/gtkconv.c:3832 ../pidgin/gtkconv.c:8420
11012 msgid "S_end To" 15742 msgid "S_end To"
11013 msgstr "En_viar para" 15743 msgstr "En_viar para"
11014 15744
15745 #: ../pidgin/gtkconv.c:4501 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
11015 msgid "_Send" 15746 msgid "_Send"
11016 msgstr "_Enviar" 15747 msgstr "_Enviar"
11017 15748
11018 #. Setup the label telling how many people are in the room. 15749 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15750 #: ../pidgin/gtkconv.c:4660
11019 msgid "0 people in room" 15751 msgid "0 people in room"
11020 msgstr "0 pessoas na sala" 15752 msgstr "0 pessoas na sala"
11021 15753
15754 #: ../pidgin/gtkconv.c:5961 ../pidgin/gtkconv.c:6082
11022 #, c-format 15755 #, c-format
11023 msgid "%d person in room" 15756 msgid "%d person in room"
11024 msgid_plural "%d people in room" 15757 msgid_plural "%d people in room"
11025 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 15758 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
11026 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 15759 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
11027 15760
15761 #: ../pidgin/gtkconv.c:6626 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691
11028 msgid "Typing" 15762 msgid "Typing"
11029 msgstr "Digitando" 15763 msgstr "Digitando"
11030 15764
15765 #: ../pidgin/gtkconv.c:6630
11031 msgid "Stopped Typing" 15766 msgid "Stopped Typing"
11032 msgstr "Parou de digitar" 15767 msgstr "Parou de digitar"
11033 15768
15769 #: ../pidgin/gtkconv.c:6633
11034 msgid "Nick Said" 15770 msgid "Nick Said"
11035 msgstr "Apelido mencionado" 15771 msgstr "Apelido mencionado"
11036 15772
15773 #: ../pidgin/gtkconv.c:6636
11037 msgid "Unread Messages" 15774 msgid "Unread Messages"
11038 msgstr "Mensagens não lidas" 15775 msgstr "Mensagens não lidas"
11039 15776
15777 #: ../pidgin/gtkconv.c:6642
11040 msgid "New Event" 15778 msgid "New Event"
11041 msgstr "Novo evento" 15779 msgstr "Novo evento"
11042 15780
15781 #: ../pidgin/gtkconv.c:7892
11043 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 15782 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11044 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." 15783 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa."
11045 15784
15785 #: ../pidgin/gtkconv.c:8096
11046 msgid "Confirm close" 15786 msgid "Confirm close"
11047 msgstr "Confirmar fechamento" 15787 msgstr "Confirmar fechamento"
11048 15788
15789 #: ../pidgin/gtkconv.c:8128
11049 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 15790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11050 msgstr "" 15791 msgstr ""
11051 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" 15792 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"
11052 15793
15794 #: ../pidgin/gtkconv.c:8761
11053 msgid "Close other tabs" 15795 msgid "Close other tabs"
11054 msgstr "Fechar as outras abas" 15796 msgstr "Fechar as outras abas"
11055 15797
15798 #: ../pidgin/gtkconv.c:8767
11056 msgid "Close all tabs" 15799 msgid "Close all tabs"
11057 msgstr "Fechar todas as abas" 15800 msgstr "Fechar todas as abas"
11058 15801
15802 #: ../pidgin/gtkconv.c:8775
11059 msgid "Detach this tab" 15803 msgid "Detach this tab"
11060 msgstr "Separar esta aba" 15804 msgstr "Separar esta aba"
11061 15805
15806 #: ../pidgin/gtkconv.c:8781
11062 msgid "Close this tab" 15807 msgid "Close this tab"
11063 msgstr "Fechar esta aba" 15808 msgstr "Fechar esta aba"
11064 15809
15810 #: ../pidgin/gtkconv.c:9303
11065 msgid "Close conversation" 15811 msgid "Close conversation"
11066 msgstr "Fechar conversa" 15812 msgstr "Fechar conversa"
11067 15813
15814 #: ../pidgin/gtkconv.c:9907
11068 msgid "Last created window" 15815 msgid "Last created window"
11069 msgstr "Última janela criada" 15816 msgstr "Última janela criada"
11070 15817
15818 #: ../pidgin/gtkconv.c:9909
11071 msgid "Separate IM and Chat windows" 15819 msgid "Separate IM and Chat windows"
11072 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" 15820 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos"
11073 15821
15822 #: ../pidgin/gtkconv.c:9911 ../pidgin/gtkprefs.c:1579
11074 msgid "New window" 15823 msgid "New window"
11075 msgstr "Nova janela" 15824 msgstr "Nova janela"
11076 15825
15826 #: ../pidgin/gtkconv.c:9913
11077 msgid "By group" 15827 msgid "By group"
11078 msgstr "Por grupo" 15828 msgstr "Por grupo"
11079 15829
15830 #: ../pidgin/gtkconv.c:9915
11080 msgid "By account" 15831 msgid "By account"
11081 msgstr "Por conta" 15832 msgstr "Por conta"
11082 15833
15834 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
11083 msgid "Save Debug Log" 15835 msgid "Save Debug Log"
11084 msgstr "Salvar log de depuração" 15836 msgstr "Salvar log de depuração"
11085 15837
15838 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
11086 msgid "Invert" 15839 msgid "Invert"
11087 msgstr "Inverter" 15840 msgstr "Inverter"
11088 15841
15842 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
11089 msgid "Highlight matches" 15843 msgid "Highlight matches"
11090 msgstr "Realçar resultados" 15844 msgstr "Realçar resultados"
11091 15845
15846 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
11092 msgid "_Icon Only" 15847 msgid "_Icon Only"
11093 msgstr "Apenas _ícone" 15848 msgstr "Apenas _ícone"
11094 15849
15850 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
11095 msgid "_Text Only" 15851 msgid "_Text Only"
11096 msgstr "Apenas _texto" 15852 msgstr "Apenas _texto"
11097 15853
15854 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
11098 msgid "_Both Icon & Text" 15855 msgid "_Both Icon & Text"
11099 msgstr "Am_bos" 15856 msgstr "Am_bos"
11100 15857
15858 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
11101 msgid "Filter" 15859 msgid "Filter"
11102 msgstr "Filtrar" 15860 msgstr "Filtrar"
11103 15861
15862 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
11104 msgid "Right click for more options." 15863 msgid "Right click for more options."
11105 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." 15864 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções."
11106 15865
15866 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
11107 msgid "Level " 15867 msgid "Level "
11108 msgstr "Nível " 15868 msgstr "Nível "
11109 15869
15870 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
11110 msgid "Select the debug filter level." 15871 msgid "Select the debug filter level."
11111 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." 15872 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração."
11112 15873
15874 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
11113 msgid "All" 15875 msgid "All"
11114 msgstr "Tudo" 15876 msgstr "Tudo"
11115 15877
15878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
11116 msgid "Misc" 15879 msgid "Misc"
11117 msgstr "Miscelânea" 15880 msgstr "Miscelânea"
11118 15881
15882 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
11119 msgid "Warning" 15883 msgid "Warning"
11120 msgstr "Aviso" 15884 msgstr "Aviso"
11121 15885
15886 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
11122 msgid "Error " 15887 msgid "Error "
11123 msgstr "Erro " 15888 msgstr "Erro "
11124 15889
15890 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
11125 msgid "Fatal Error" 15891 msgid "Fatal Error"
11126 msgstr "Erro fatal" 15892 msgstr "Erro fatal"
11127 15893
15894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
11128 msgid "bug master" 15895 msgid "bug master"
11129 msgstr "Mestre dos bugs" 15896 msgstr "Mestre dos bugs"
11130 15897
15898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
11131 msgid "artist" 15899 msgid "artist"
11132 msgstr "Artista" 15900 msgstr "Artista"
11133 15901
11134 #. feel free to not translate this 15902 #. feel free to not translate this
15903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
11135 msgid "Ka-Hing Cheung" 15904 msgid "Ka-Hing Cheung"
11136 msgstr "Ka-Hing Cheung" 15905 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11137 15906
15907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
11138 msgid "support" 15908 msgid "support"
11139 msgstr "suporte" 15909 msgstr "suporte"
11140 15910
15911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
11141 msgid "webmaster" 15912 msgid "webmaster"
11142 msgstr "webmaster" 15913 msgstr "webmaster"
11143 15914
15915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105
11144 msgid "Senior Contributor/QA" 15916 msgid "Senior Contributor/QA"
11145 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" 15917 msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
11146 15918
15919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
11147 msgid "win32 port" 15920 msgid "win32 port"
11148 msgstr "port para Win32" 15921 msgstr "port para Win32"
11149 15922
15923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
11150 msgid "maintainer" 15924 msgid "maintainer"
11151 msgstr "mantenedor" 15925 msgstr "mantenedor"
11152 15926
15927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
11153 msgid "libfaim maintainer" 15928 msgid "libfaim maintainer"
11154 msgstr "mantenedor da libfaim" 15929 msgstr "mantenedor da libfaim"
11155 15930
11156 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 15931 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
11157 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 15933 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11158 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 15934 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
11159 15935
15936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
11160 msgid "support/QA" 15937 msgid "support/QA"
11161 msgstr "suporte/QA" 15938 msgstr "suporte/QA"
11162 15939
15940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
11163 msgid "XMPP" 15941 msgid "XMPP"
11164 msgstr "XMPP" 15942 msgstr "XMPP"
11165 15943
15944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
11166 msgid "original author" 15945 msgid "original author"
11167 msgstr "autor original" 15946 msgstr "autor original"
11168 15947
15948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
11169 msgid "lead developer" 15949 msgid "lead developer"
11170 msgstr "desenvolvedor principal" 15950 msgstr "desenvolvedor principal"
11171 15951
15952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
11172 msgid "Afrikaans" 15953 msgid "Afrikaans"
11173 msgstr "Africâner" 15954 msgstr "Africâner"
11174 15955
15956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
11175 msgid "Arabic" 15957 msgid "Arabic"
11176 msgstr "Árabe" 15958 msgstr "Árabe"
11177 15959
15960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
11178 msgid "Belarusian Latin" 15961 msgid "Belarusian Latin"
11179 msgstr "Latim bielorrusso" 15962 msgstr "Latim bielorrusso"
11180 15963
15964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
11181 msgid "Bulgarian" 15966 msgid "Bulgarian"
11182 msgstr "Búlgaro" 15967 msgstr "Búlgaro"
11183 15968
15969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
11184 msgid "Bengali" 15972 msgid "Bengali"
11185 msgstr "Bengali" 15973 msgstr "Bengali"
11186 15974
15975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
11187 msgid "Bosnian" 15976 msgid "Bosnian"
11188 msgstr "Bósnio" 15977 msgstr "Bósnio"
11189 15978
15979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
11190 msgid "Catalan" 15981 msgid "Catalan"
11191 msgstr "Catalão" 15982 msgstr "Catalão"
11192 15983
15984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
11193 msgid "Valencian-Catalan" 15985 msgid "Valencian-Catalan"
11194 msgstr "Valenciano-Catalão" 15986 msgstr "Valenciano-Catalão"
11195 15987
15988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
11196 msgid "Czech" 15990 msgid "Czech"
11197 msgstr "Tcheco" 15991 msgstr "Tcheco"
11198 15992
15993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
11199 msgid "Danish" 15994 msgid "Danish"
11200 msgstr "Dinamarquês" 15995 msgstr "Dinamarquês"
11201 15996
15997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
11202 msgid "German" 15999 msgid "German"
11203 msgstr "Alemão" 16000 msgstr "Alemão"
11204 16001
16002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
11205 msgid "Dzongkha" 16004 msgid "Dzongkha"
11206 msgstr "Dzongkha" 16005 msgstr "Dzongkha"
11207 16006
16007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
11208 msgid "Greek" 16008 msgid "Greek"
11209 msgstr "Grego" 16009 msgstr "Grego"
11210 16010
16011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
11211 msgid "Australian English" 16012 msgid "Australian English"
11212 msgstr "Inglês australiano" 16013 msgstr "Inglês australiano"
11213 16014
16015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
11214 msgid "Canadian English" 16016 msgid "Canadian English"
11215 msgstr "Inglês canadense" 16017 msgstr "Inglês canadense"
11216 16018
16019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
11217 msgid "British English" 16020 msgid "British English"
11218 msgstr "Inglês britânico" 16021 msgstr "Inglês britânico"
11219 16022
16023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
11220 msgid "Esperanto" 16024 msgid "Esperanto"
11221 msgstr "Esperanto" 16025 msgstr "Esperanto"
11222 16026
16027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
16028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
11223 msgid "Spanish" 16030 msgid "Spanish"
11224 msgstr "Espanhol" 16031 msgstr "Espanhol"
11225 16032
16033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
11226 msgid "Estonian" 16034 msgid "Estonian"
11227 msgstr "Estônio" 16035 msgstr "Estônio"
11228 16036
16037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
11229 msgid "Euskera(Basque)" 16038 msgid "Euskera(Basque)"
11230 msgstr "Basco" 16039 msgstr "Basco"
11231 16040
16041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
11232 msgid "Persian" 16043 msgid "Persian"
11233 msgstr "Persa" 16044 msgstr "Persa"
11234 16045
16046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
11235 msgid "Finnish" 16048 msgid "Finnish"
11236 msgstr "Finlandês" 16049 msgstr "Finlandês"
11237 16050
16051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
11238 msgid "French" 16054 msgid "French"
11239 msgstr "Francês" 16055 msgstr "Francês"
11240 16056
16057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
11241 msgid "Irish" 16058 msgid "Irish"
11242 msgstr "Irlandês" 16059 msgstr "Irlandês"
11243 16060
16061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
11244 msgid "Galician" 16063 msgid "Galician"
11245 msgstr "Galego" 16064 msgstr "Galego"
11246 16065
16066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
11247 msgid "Gujarati" 16067 msgid "Gujarati"
11248 msgstr "Guzerate" 16068 msgstr "Guzerate"
11249 16069
16070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
11250 msgid "Gujarati Language Team" 16071 msgid "Gujarati Language Team"
11251 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" 16072 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate"
11252 16073
16074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
11253 msgid "Hebrew" 16075 msgid "Hebrew"
11254 msgstr "Hebraico" 16076 msgstr "Hebraico"
11255 16077
16078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
11256 msgid "Hindi" 16079 msgid "Hindi"
11257 msgstr "Hindu" 16080 msgstr "Hindu"
11258 16081
16082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
11259 msgid "Hungarian" 16083 msgid "Hungarian"
11260 msgstr "Húngaro" 16084 msgstr "Húngaro"
11261 16085
16086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
11262 msgid "Indonesian" 16087 msgid "Indonesian"
11263 msgstr "Bahasa Indonésia" 16088 msgstr "Bahasa Indonésia"
11264 16089
16090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
11265 msgid "Italian" 16091 msgid "Italian"
11266 msgstr "Italiano" 16092 msgstr "Italiano"
11267 16093
16094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
16095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
11268 msgid "Japanese" 16096 msgid "Japanese"
11269 msgstr "Japonês" 16097 msgstr "Japonês"
11270 16098
16099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
11271 msgid "Georgian" 16100 msgid "Georgian"
11272 msgstr "Geórgio" 16101 msgstr "Geórgio"
11273 16102
16103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
11274 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 16104 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11275 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" 16105 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio"
11276 16106
16107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
11277 msgid "Kannada" 16108 msgid "Kannada"
11278 msgstr "Canarês" 16109 msgstr "Canarês"
11279 16110
16111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
11280 msgid "Kannada Translation team" 16112 msgid "Kannada Translation team"
11281 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" 16113 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês"
11282 16114
16115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
11283 msgid "Korean" 16117 msgid "Korean"
11284 msgstr "Coreano" 16118 msgstr "Coreano"
11285 16119
16120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
11286 msgid "Kurdish" 16122 msgid "Kurdish"
11287 msgstr "Curdo" 16123 msgstr "Curdo"
11288 16124
16125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
11289 msgid "Lao" 16126 msgid "Lao"
11290 msgstr "Laociano" 16127 msgstr "Laociano"
11291 16128
16129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
11292 msgid "Lithuanian" 16131 msgid "Lithuanian"
11293 msgstr "Lituano" 16132 msgstr "Lituano"
11294 16133
16134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
11295 msgid "Macedonian" 16136 msgid "Macedonian"
11296 msgstr "Macedônio" 16137 msgstr "Macedônio"
11297 16138
16139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16140 msgid "Mongolian"
16141 msgstr "Mongol"
16142
16143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
11298 msgid "Bokmål Norwegian" 16145 msgid "Bokmål Norwegian"
11299 msgstr "Dano-Norueguês" 16146 msgstr "Dano-Norueguês"
11300 16147
16148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
11301 msgid "Nepali" 16149 msgid "Nepali"
11302 msgstr "Nepalês" 16150 msgstr "Nepalês"
11303 16151
16152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
11304 msgid "Dutch, Flemish" 16153 msgid "Dutch, Flemish"
11305 msgstr "Holandês, Flamengo" 16154 msgstr "Holandês, Flamengo"
11306 16155
16156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
11307 msgid "Norwegian Nynorsk" 16157 msgid "Norwegian Nynorsk"
11308 msgstr "Novo norueguês" 16158 msgstr "Novo norueguês"
11309 16159
16160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
11310 msgid "Occitan" 16161 msgid "Occitan"
11311 msgstr "Provençal" 16162 msgstr "Provençal"
11312 16163
16164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
11313 msgid "Punjabi" 16165 msgid "Punjabi"
11314 msgstr "Punjabi" 16166 msgstr "Punjabi"
11315 16167
16168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
11316 msgid "Polish" 16171 msgid "Polish"
11317 msgstr "Polonês" 16172 msgstr "Polonês"
11318 16173
16174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
11319 msgid "Portuguese" 16175 msgid "Portuguese"
11320 msgstr "Português" 16176 msgstr "Português"
11321 16177
16178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
11322 msgid "Portuguese-Brazil" 16179 msgid "Portuguese-Brazil"
11323 msgstr "Português do Brasil" 16180 msgstr "Português do Brasil"
11324 16181
16182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
11325 msgid "Pashto" 16183 msgid "Pashto"
11326 msgstr "Afegão" 16184 msgstr "Afegão"
11327 16185
16186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
11328 msgid "Romanian" 16187 msgid "Romanian"
11329 msgstr "Romeno" 16188 msgstr "Romeno"
11330 16189
16190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
11331 msgid "Russian" 16192 msgid "Russian"
11332 msgstr "Russo" 16193 msgstr "Russo"
11333 16194
16195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
11334 msgid "Slovak" 16198 msgid "Slovak"
11335 msgstr "Eslovaco" 16199 msgstr "Eslovaco"
11336 16200
16201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
11337 msgid "Slovenian" 16202 msgid "Slovenian"
11338 msgstr "Esloveno" 16203 msgstr "Esloveno"
11339 16204
16205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
11340 msgid "Albanian" 16206 msgid "Albanian"
11341 msgstr "Albanês" 16207 msgstr "Albanês"
11342 16208
16209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
16210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
11343 msgid "Serbian" 16211 msgid "Serbian"
11344 msgstr "Sérvio" 16212 msgstr "Sérvio"
11345 16213
16214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
11346 msgid "Sinhala" 16215 msgid "Sinhala"
11347 msgstr "Sinhala" 16216 msgstr "Sinhala"
11348 16217
16218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
11349 msgid "Swedish" 16220 msgid "Swedish"
11350 msgstr "Sueco" 16221 msgstr "Sueco"
11351 16222
16223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
11352 msgid "Tamil" 16224 msgid "Tamil"
11353 msgstr "Tamil" 16225 msgstr "Tamil"
11354 16226
16227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
11355 msgid "Telugu" 16228 msgid "Telugu"
11356 msgstr "Telugu" 16229 msgstr "Telugu"
11357 16230
16231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
11358 msgid "Thai" 16232 msgid "Thai"
11359 msgstr "Tailandês" 16233 msgstr "Tailandês"
11360 16234
16235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
11361 msgid "Turkish" 16236 msgid "Turkish"
11362 msgstr "Turco" 16237 msgstr "Turco"
11363 16238
16239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
11364 msgid "Urdu" 16240 msgid "Urdu"
11365 msgstr "Urdu" 16241 msgstr "Urdu"
11366 16242
16243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
11367 msgid "Vietnamese" 16244 msgid "Vietnamese"
11368 msgstr "Vietnamita" 16245 msgstr "Vietnamita"
11369 16246
16247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
11370 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 16248 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11371 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" 16249 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
11372 16250
16251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
11373 msgid "Simplified Chinese" 16252 msgid "Simplified Chinese"
11374 msgstr "Chinês Simplificado" 16253 msgstr "Chinês Simplificado"
11375 16254
16255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
16256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
11376 msgid "Hong Kong Chinese" 16257 msgid "Hong Kong Chinese"
11377 msgstr "Chinês de Hong Kong" 16258 msgstr "Chinês de Hong Kong"
11378 16259
16260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
11379 msgid "Traditional Chinese" 16262 msgid "Traditional Chinese"
11380 msgstr "Chinês Tradicional" 16263 msgstr "Chinês Tradicional"
11381 16264
16265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
11382 msgid "Amharic" 16266 msgid "Amharic"
11383 msgstr "Amhárico" 16267 msgstr "Amhárico"
11384 16268
16269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:410
11385 #, c-format 16270 #, c-format
11386 msgid "About %s" 16271 msgid "About %s"
11387 msgstr "Sobre o %s" 16272 msgstr "Sobre o %s"
11388 16273
16274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
11389 #, c-format 16275 #, c-format
11390 msgid "" 16276 msgid ""
11391 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 16277 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11392 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 16278 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11393 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 16279 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11405 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " 16291 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' "
11406 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " 16292 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus "
11407 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " 16293 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes "
11408 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" 16294 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"
11409 16295
11410 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 16296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:461
11411 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" 16297 #, c-format
11412 16298 msgid ""
16299 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16300 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16301 msgstr ""
16302 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16303 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16304
16305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
16306 #, c-format
16307 msgid ""
16308 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
16309 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16310 msgstr ""
16311 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
16312 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16313
16314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16318 msgstr ""
16319 "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
16320
16321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
16322 #, c-format
16323 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16324 msgstr ""
16325 "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference."
16326 "pidgin.im <BR><BR>"
16327
16328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
11413 msgid "Current Developers" 16329 msgid "Current Developers"
11414 msgstr "Desenvolvedores atuais" 16330 msgstr "Desenvolvedores atuais"
11415 16331
16332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480
11416 msgid "Crazy Patch Writers" 16333 msgid "Crazy Patch Writers"
11417 msgstr "Escritores de patch malucos" 16334 msgstr "Escritores de patch malucos"
11418 16335
16336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486
11419 msgid "Retired Developers" 16337 msgid "Retired Developers"
11420 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 16338 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
11421 16339
16340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
11422 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 16341 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11423 msgstr "Escritores de patch aposentados" 16342 msgstr "Escritores de patch aposentados"
11424 16343
16344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
11425 msgid "Current Translators" 16345 msgid "Current Translators"
11426 msgstr "Atuais tradutores" 16346 msgstr "Atuais tradutores"
11427 16347
16348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:504
11428 msgid "Past Translators" 16349 msgid "Past Translators"
11429 msgstr "Antigos tradutores" 16350 msgstr "Antigos tradutores"
11430 16351
16352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
11431 msgid "Debugging Information" 16353 msgid "Debugging Information"
11432 msgstr "Informações de depuração" 16354 msgstr "Informações de depuração"
11433 16355
16356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
16357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:944
11434 msgid "_Name" 16358 msgid "_Name"
11435 msgstr "_Nome" 16359 msgstr "_Nome"
11436 16360
16361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:729 ../pidgin/gtkdialogs.c:868
16362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
11437 msgid "_Account" 16363 msgid "_Account"
11438 msgstr "_Conta" 16364 msgstr "_Conta"
11439 16365
16366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:876
11440 msgid "Get User Info" 16367 msgid "Get User Info"
11441 msgstr "Ver informações do usuário" 16368 msgstr "Ver informações do usuário"
11442 16369
16370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:878
11443 msgid "" 16371 msgid ""
11444 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 16372 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11445 "to view." 16373 "to view."
11446 msgstr "" 16374 msgstr ""
11447 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 16375 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
11448 "de ver." 16376 "de ver."
11449 16377
16378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
11450 msgid "View User Log" 16379 msgid "View User Log"
11451 msgstr "Ver histórico do usuário" 16380 msgstr "Ver histórico do usuário"
11452 16381
16382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
11453 msgid "Alias Contact" 16383 msgid "Alias Contact"
11454 msgstr "Apelidar contato" 16384 msgstr "Apelidar contato"
11455 16385
16386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
11456 msgid "Enter an alias for this contact." 16387 msgid "Enter an alias for this contact."
11457 msgstr "Digite um apelido para este contato." 16388 msgstr "Digite um apelido para este contato."
11458 16389
16390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
11459 #, c-format 16391 #, c-format
11460 msgid "Enter an alias for %s." 16392 msgid "Enter an alias for %s."
11461 msgstr "Digite um apelido para %s." 16393 msgstr "Digite um apelido para %s."
11462 16394
16395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
11463 msgid "Alias Buddy" 16396 msgid "Alias Buddy"
11464 msgstr "Apelidar amigo" 16397 msgstr "Apelidar amigo"
11465 16398
16399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
11466 msgid "Alias Chat" 16400 msgid "Alias Chat"
11467 msgstr "Apelidar bate-papo" 16401 msgstr "Apelidar bate-papo"
11468 16402
16403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
11469 msgid "Enter an alias for this chat." 16404 msgid "Enter an alias for this chat."
11470 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." 16405 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
11471 16406
16407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
11472 #, c-format 16408 #, c-format
11473 msgid "" 16409 msgid ""
11474 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 16410 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11475 "your buddy list. Do you want to continue?" 16411 "your buddy list. Do you want to continue?"
11476 msgid_plural "" 16412 msgid_plural ""
11481 "lista de amigos. Deseja continuar?" 16417 "lista de amigos. Deseja continuar?"
11482 msgstr[1] "" 16418 msgstr[1] ""
11483 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " 16419 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
11484 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" 16420 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
11485 16421
16422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
11486 msgid "Remove Contact" 16423 msgid "Remove Contact"
11487 msgstr "Remover contato" 16424 msgstr "Remover contato"
11488 16425
16426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
11489 msgid "_Remove Contact" 16427 msgid "_Remove Contact"
11490 msgstr "_Remover contato" 16428 msgstr "_Remover contato"
11491 16429
16430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
11492 #, c-format 16431 #, c-format
11493 msgid "" 16432 msgid ""
11494 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 16433 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11495 "want to continue?" 16434 "want to continue?"
11496 msgstr "" 16435 msgstr ""
11497 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " 16436 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
11498 "continuar?" 16437 "continuar?"
11499 16438
16439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125
11500 msgid "Merge Groups" 16440 msgid "Merge Groups"
11501 msgstr "Mesclar grupos" 16441 msgstr "Mesclar grupos"
11502 16442
16443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
11503 msgid "_Merge Groups" 16444 msgid "_Merge Groups"
11504 msgstr "_Mesclar grupos" 16445 msgstr "_Mesclar grupos"
11505 16446
16447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1178
11506 #, c-format 16448 #, c-format
11507 msgid "" 16449 msgid ""
11508 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 16450 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11509 "list. Do you want to continue?" 16451 "list. Do you want to continue?"
11510 msgstr "" 16452 msgstr ""
11511 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 16453 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
11512 "de amigos. Deseja continuar?" 16454 "de amigos. Deseja continuar?"
11513 16455
16456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
11514 msgid "Remove Group" 16457 msgid "Remove Group"
11515 msgstr "Remover grupo" 16458 msgstr "Remover grupo"
11516 16459
16460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
11517 msgid "_Remove Group" 16461 msgid "_Remove Group"
11518 msgstr "_Remover grupo" 16462 msgstr "_Remover grupo"
11519 16463
16464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1217
11520 #, c-format 16465 #, c-format
11521 msgid "" 16466 msgid ""
11522 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 16467 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11523 msgstr "" 16468 msgstr ""
11524 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" 16469 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
11525 16470
16471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
11526 msgid "Remove Buddy" 16472 msgid "Remove Buddy"
11527 msgstr "Remover amigo" 16473 msgstr "Remover amigo"
11528 16474
16475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
11529 msgid "_Remove Buddy" 16476 msgid "_Remove Buddy"
11530 msgstr "_Remover amigo" 16477 msgstr "_Remover amigo"
11531 16478
16479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
11532 #, c-format 16480 #, c-format
11533 msgid "" 16481 msgid ""
11534 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 16482 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11535 "continue?" 16483 "continue?"
11536 msgstr "" 16484 msgstr ""
11537 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " 16485 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
11538 "continuar?" 16486 "continuar?"
11539 16487
16488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
11540 msgid "Remove Chat" 16489 msgid "Remove Chat"
11541 msgstr "Remover bate-papo" 16490 msgstr "Remover bate-papo"
11542 16491
16492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
11543 msgid "_Remove Chat" 16493 msgid "_Remove Chat"
11544 msgstr "_Remover bate-papo" 16494 msgstr "_Remover bate-papo"
11545 16495
16496 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
11546 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 16497 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11547 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" 16498 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n"
11548 16499
16500 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
11549 msgid "_Change Status" 16501 msgid "_Change Status"
11550 msgstr "Alterar status" 16502 msgstr "Alterar status"
11551 16503
16504 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
11552 msgid "Show Buddy _List" 16505 msgid "Show Buddy _List"
11553 msgstr "Exibir _lista de amigos" 16506 msgstr "Exibir _lista de amigos"
11554 16507
16508 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
11555 msgid "_Unread Messages" 16509 msgid "_Unread Messages"
11556 msgstr "Mensagens não lidas" 16510 msgstr "Mensagens não lidas"
11557 16511
16512 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
11558 msgid "New _Message..." 16513 msgid "New _Message..."
11559 msgstr "Nova mensagem..." 16514 msgstr "Nova mensagem..."
11560 16515
16516 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
11561 msgid "_Accounts" 16517 msgid "_Accounts"
11562 msgstr "_Contas" 16518 msgstr "_Contas"
11563 16519
16520 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
11564 msgid "Plu_gins" 16521 msgid "Plu_gins"
11565 msgstr "Plu_g-ins" 16522 msgstr "Plu_g-ins"
11566 16523
16524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
11567 msgid "Pr_eferences" 16525 msgid "Pr_eferences"
11568 msgstr "Pr_eferências" 16526 msgstr "Pr_eferências"
11569 16527
16528 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
11570 msgid "Mute _Sounds" 16529 msgid "Mute _Sounds"
11571 msgstr "Não tocar _sons" 16530 msgstr "Não tocar _sons"
11572 16531
16532 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
11573 msgid "_Blink on New Message" 16533 msgid "_Blink on New Message"
11574 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" 16534 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"
11575 16535
16536 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
11576 msgid "_Quit" 16537 msgid "_Quit"
11577 msgstr "Fechar" 16538 msgstr "Fechar"
11578 16539
16540 #: ../pidgin/gtkft.c:154
11579 msgid "Not started" 16541 msgid "Not started"
11580 msgstr "Não iniciado" 16542 msgstr "Não iniciado"
11581 16543
16544 #: ../pidgin/gtkft.c:276
11582 msgid "<b>Receiving As:</b>" 16545 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11583 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" 16546 msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
11584 16547
16548 #: ../pidgin/gtkft.c:278
11585 msgid "<b>Receiving From:</b>" 16549 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11586 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" 16550 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
11587 16551
16552 #: ../pidgin/gtkft.c:282
11588 msgid "<b>Sending To:</b>" 16553 msgid "<b>Sending To:</b>"
11589 msgstr "<b>Enviando para:</b>" 16554 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
11590 16555
16556 #: ../pidgin/gtkft.c:284
11591 msgid "<b>Sending As:</b>" 16557 msgid "<b>Sending As:</b>"
11592 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 16558 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
11593 16559
16560 #: ../pidgin/gtkft.c:500
11594 msgid "There is no application configured to open this type of file." 16561 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11595 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." 16562 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
11596 16563
16564 #: ../pidgin/gtkft.c:505
11597 msgid "An error occurred while opening the file." 16565 msgid "An error occurred while opening the file."
11598 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." 16566 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
11599 16567
16568 #: ../pidgin/gtkft.c:542
11600 #, c-format 16569 #, c-format
11601 msgid "Error launching %s: %s" 16570 msgid "Error launching %s: %s"
11602 msgstr "Erro ao executar %s: %s" 16571 msgstr "Erro ao executar %s: %s"
11603 16572
16573 #: ../pidgin/gtkft.c:551
11604 #, c-format 16574 #, c-format
11605 msgid "Error running %s" 16575 msgid "Error running %s"
11606 msgstr "Erro ao executar %s" 16576 msgstr "Erro ao executar %s"
11607 16577
16578 #: ../pidgin/gtkft.c:552
11608 #, c-format 16579 #, c-format
11609 msgid "Process returned error code %d" 16580 msgid "Process returned error code %d"
11610 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" 16581 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
11611 16582
16583 #: ../pidgin/gtkft.c:699
11612 msgid "Filename:" 16584 msgid "Filename:"
11613 msgstr "Nome do arquivo:" 16585 msgstr "Nome do arquivo:"
11614 16586
16587 #: ../pidgin/gtkft.c:700
11615 msgid "Local File:" 16588 msgid "Local File:"
11616 msgstr "Arquivo local:" 16589 msgstr "Arquivo local:"
11617 16590
16591 #: ../pidgin/gtkft.c:702
11618 msgid "Speed:" 16592 msgid "Speed:"
11619 msgstr "Velocidade:" 16593 msgstr "Velocidade:"
11620 16594
16595 #: ../pidgin/gtkft.c:703
11621 msgid "Time Elapsed:" 16596 msgid "Time Elapsed:"
11622 msgstr "Tempo decorrido:" 16597 msgstr "Tempo decorrido:"
11623 16598
16599 #: ../pidgin/gtkft.c:704
11624 msgid "Time Remaining:" 16600 msgid "Time Remaining:"
11625 msgstr "Tempo restante:" 16601 msgstr "Tempo restante:"
11626 16602
16603 #: ../pidgin/gtkft.c:783
11627 msgid "Close this window when all transfers _finish" 16604 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11628 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" 16605 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
11629 16606
16607 #: ../pidgin/gtkft.c:793
11630 msgid "C_lear finished transfers" 16608 msgid "C_lear finished transfers"
11631 msgstr "Limpar transferências _concluídas" 16609 msgstr "Limpar transferências _concluídas"
11632 16610
11633 #. "Download Details" arrow 16611 #. "Download Details" arrow
16612 #: ../pidgin/gtkft.c:802
11634 msgid "File transfer _details" 16613 msgid "File transfer _details"
11635 msgstr "_Detalhes da transferência" 16614 msgstr "_Detalhes da transferência"
11636 16615
11637 #. Pause button 16616 #. Pause button
16617 #: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97
11638 msgid "_Pause" 16618 msgid "_Pause"
11639 msgstr "_Pausar" 16619 msgstr "_Pausar"
11640 16620
11641 #. Resume button 16621 #. Resume button
16622 #: ../pidgin/gtkft.c:825
11642 msgid "_Resume" 16623 msgid "_Resume"
11643 msgstr "_Continuar" 16624 msgstr "_Continuar"
11644 16625
16626 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:905
11645 msgid "Paste as Plain _Text" 16627 msgid "Paste as Plain _Text"
11646 msgstr "Colar como _texto puro" 16628 msgstr "Colar como _texto puro"
11647 16629
16630 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
11648 msgid "_Reset formatting" 16631 msgid "_Reset formatting"
11649 msgstr "Limpa_r formatação" 16632 msgstr "Limpa_r formatação"
11650 16633
16634 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:930
11651 msgid "Disable _smileys in selected text" 16635 msgid "Disable _smileys in selected text"
11652 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" 16636 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado"
11653 16637
16638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490
11654 msgid "Hyperlink color" 16639 msgid "Hyperlink color"
11655 msgstr "Cor do hyperlink" 16640 msgstr "Cor do hyperlink"
11656 16641
16642 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
11657 msgid "Color to draw hyperlinks." 16643 msgid "Color to draw hyperlinks."
11658 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." 16644 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
11659 16645
16646 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494
11660 msgid "Hyperlink visited color" 16647 msgid "Hyperlink visited color"
11661 msgstr "Cor do hyperlink visitado" 16648 msgstr "Cor do hyperlink visitado"
11662 16649
16650 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
11663 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 16651 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11664 msgstr "" 16652 msgstr ""
11665 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " 16653 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados "
11666 "(ou estiverem ativos)." 16654 "(ou estiverem ativos)."
11667 16655
16656 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
11668 msgid "Hyperlink prelight color" 16657 msgid "Hyperlink prelight color"
11669 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" 16658 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
11670 16659
16660 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
11671 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 16661 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11672 msgstr "" 16662 msgstr ""
11673 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." 16663 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles."
11674 16664
16665 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
11675 msgid "Sent Message Name Color" 16666 msgid "Sent Message Name Color"
11676 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" 16667 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas"
11677 16668
16669 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503
11678 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 16670 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11679 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." 16671 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou."
11680 16672
16673 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
11681 msgid "Received Message Name Color" 16674 msgid "Received Message Name Color"
11682 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" 16675 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas"
11683 16676
16677 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
11684 msgid "Color to draw the name of a message you received." 16678 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11685 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." 16679 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu."
11686 16680
16681 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
11687 msgid "\"Attention\" Name Color" 16682 msgid "\"Attention\" Name Color"
11688 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor" 16683 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor"
11689 16684
16685 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
11690 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 16686 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11691 msgstr "" 16687 msgstr ""
11692 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." 16688 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome."
11693 16689
16690 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
11694 msgid "Action Message Name Color" 16691 msgid "Action Message Name Color"
11695 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" 16692 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação"
11696 16693
16694 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519
16695 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523
11697 msgid "Color to draw the name of an action message." 16696 msgid "Color to draw the name of an action message."
11698 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." 16697 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação."
11699 16698
16699 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518
11700 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 16700 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11701 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" 16701 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro"
11702 16702
16703 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522
11703 msgid "Whisper Message Name Color" 16704 msgid "Whisper Message Name Color"
11704 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" 16705 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro"
11705 16706
16707 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532
11706 msgid "Typing notification color" 16708 msgid "Typing notification color"
11707 msgstr "Cor da notificação de digitação" 16709 msgstr "Cor da notificação de digitação"
11708 16710
16711 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533
11709 msgid "The color to use for the typing notification font" 16712 msgid "The color to use for the typing notification font"
11710 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" 16713 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação"
11711 16714
16715 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536
11712 msgid "Typing notification font" 16716 msgid "Typing notification font"
11713 msgstr "Fonte da notificação da digitação" 16717 msgstr "Fonte da notificação da digitação"
11714 16718
16719 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
11715 msgid "The font to use for the typing notification" 16720 msgid "The font to use for the typing notification"
11716 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" 16721 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação"
11717 16722
16723 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541
11718 msgid "Enable typing notification" 16724 msgid "Enable typing notification"
11719 msgstr "Habilitar notificação de digitação" 16725 msgstr "Habilitar notificação de digitação"
11720 16726
16727 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777
11721 msgid "_Copy Email Address" 16728 msgid "_Copy Email Address"
11722 msgstr "_Copiar endereço de email" 16729 msgstr "_Copiar endereço de email"
11723 16730
16731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789
11724 msgid "_Open Link in Browser" 16732 msgid "_Open Link in Browser"
11725 msgstr "_Abrir link no navegador" 16733 msgstr "_Abrir link no navegador"
11726 16734
16735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799
11727 msgid "_Copy Link Location" 16736 msgid "_Copy Link Location"
11728 msgstr "_Copiar endereço do link" 16737 msgstr "_Copiar endereço do link"
11729 16738
16739 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686
11730 msgid "" 16740 msgid ""
11731 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 16741 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11732 "\n" 16742 "\n"
11733 "Defaulting to PNG." 16743 "Defaulting to PNG."
11734 msgstr "" 16744 msgstr ""
11735 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" 16745 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
11736 "\n" 16746 "\n"
11737 "Usando o tipo padrão, PNG." 16747 "Usando o tipo padrão, PNG."
11738 16748
16749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689
11739 msgid "" 16750 msgid ""
11740 "Unrecognized file type\n" 16751 "Unrecognized file type\n"
11741 "\n" 16752 "\n"
11742 "Defaulting to PNG." 16753 "Defaulting to PNG."
11743 msgstr "" 16754 msgstr ""
11744 "Tipo de arquivo desconhecido\n" 16755 "Tipo de arquivo desconhecido\n"
11745 "\n" 16756 "\n"
11746 "Usando o tipo padrão, PNG." 16757 "Usando o tipo padrão, PNG."
11747 16758
16759 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718
11748 #, c-format 16760 #, c-format
11749 msgid "" 16761 msgid ""
11750 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 16762 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11751 "\n" 16763 "\n"
11752 "%s" 16764 "%s"
11753 msgstr "" 16765 msgstr ""
11754 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" 16766 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
11755 "\n" 16767 "\n"
11756 "%s" 16768 "%s"
11757 16769
16770 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721
11758 #, c-format 16771 #, c-format
11759 msgid "" 16772 msgid ""
11760 "Error saving image\n" 16773 "Error saving image\n"
11761 "\n" 16774 "\n"
11762 "%s" 16775 "%s"
11763 msgstr "" 16776 msgstr ""
11764 "Erro ao salvar a imagem\n" 16777 "Erro ao salvar a imagem\n"
11765 "\n" 16778 "\n"
11766 "%s" 16779 "%s"
11767 16780
16781 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814
11768 msgid "Save Image" 16782 msgid "Save Image"
11769 msgstr "Salvar imagem" 16783 msgstr "Salvar imagem"
11770 16784
16785 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851
16786 #, c-format
11771 msgid "_Save Image..." 16787 msgid "_Save Image..."
11772 msgstr "_Salvar imagem..." 16788 msgstr "_Salvar imagem..."
11773 16789
16790 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865
16791 #, c-format
11774 msgid "_Add Custom Smiley..." 16792 msgid "_Add Custom Smiley..."
11775 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 16793 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
11776 16794
16795 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
11777 msgid "Select Font" 16796 msgid "Select Font"
11778 msgstr "Selecionar fonte" 16797 msgstr "Selecionar fonte"
11779 16798
16799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
11780 msgid "Select Text Color" 16800 msgid "Select Text Color"
11781 msgstr "Selecionar cor do texto" 16801 msgstr "Selecionar cor do texto"
11782 16802
16803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
11783 msgid "Select Background Color" 16804 msgid "Select Background Color"
11784 msgstr "Selecionar cor de fundo" 16805 msgstr "Selecionar cor de fundo"
11785 16806
16807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
11786 msgid "_URL" 16808 msgid "_URL"
11787 msgstr "_URL" 16809 msgstr "_URL"
11788 16810
16811 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
11789 msgid "_Description" 16812 msgid "_Description"
11790 msgstr "_Descrição" 16813 msgstr "_Descrição"
11791 16814
16815 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
11792 msgid "" 16816 msgid ""
11793 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 16817 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11794 "The description is optional." 16818 "The description is optional."
11795 msgstr "" 16819 msgstr ""
11796 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 16820 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
11797 "A descrição é opcional." 16821 "A descrição é opcional."
11798 16822
16823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
11799 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 16824 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11800 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." 16825 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
11801 16826
16827 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
11802 msgid "Insert Link" 16828 msgid "Insert Link"
11803 msgstr "Inserir link" 16829 msgstr "Inserir link"
11804 16830
16831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
11805 msgid "_Insert" 16832 msgid "_Insert"
11806 msgstr "_Inserir" 16833 msgstr "_Inserir"
11807 16834
16835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
11808 #, c-format 16836 #, c-format
11809 msgid "Failed to store image: %s\n" 16837 msgid "Failed to store image: %s\n"
11810 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" 16838 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n"
11811 16839
16840 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
11812 msgid "Insert Image" 16841 msgid "Insert Image"
11813 msgstr "Inserir imagem" 16842 msgstr "Inserir imagem"
11814 16843
16844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
11815 #, c-format 16845 #, c-format
11816 msgid "" 16846 msgid ""
11817 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 16847 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11818 " %s" 16848 " %s"
11819 msgstr "" 16849 msgstr ""
11820 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " 16850 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe "
11821 "para este atalho:\n" 16851 "para este atalho:\n"
11822 " %s" 16852 " %s"
11823 16853
16854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
11824 msgid "Smile!" 16855 msgid "Smile!"
11825 msgstr "Emoticon!" 16856 msgstr "Emoticon!"
11826 16857
16858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
11827 msgid "_Manage custom smileys" 16859 msgid "_Manage custom smileys"
11828 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" 16860 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados"
11829 16861
16862 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
11830 msgid "This theme has no available smileys." 16863 msgid "This theme has no available smileys."
11831 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." 16864 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
11832 16865
16866 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
11833 msgid "_Font" 16867 msgid "_Font"
11834 msgstr "_Fonte" 16868 msgstr "_Fonte"
11835 16869
16870 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
11836 msgid "Group Items" 16871 msgid "Group Items"
11837 msgstr "Agrupar itens" 16872 msgstr "Agrupar itens"
11838 16873
16874 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
11839 msgid "Ungroup Items" 16875 msgid "Ungroup Items"
11840 msgstr "Desagrupar itens" 16876 msgstr "Desagrupar itens"
11841 16877
16878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
11842 msgid "Bold" 16879 msgid "Bold"
11843 msgstr "Negrito" 16880 msgstr "Negrito"
11844 16881
16882 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
11845 msgid "Italic" 16883 msgid "Italic"
11846 msgstr "Itálico" 16884 msgstr "Itálico"
11847 16885
16886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
11848 msgid "Underline" 16887 msgid "Underline"
11849 msgstr "Sublinhado" 16888 msgstr "Sublinhado"
11850 16889
16890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
11851 msgid "Strikethrough" 16891 msgid "Strikethrough"
11852 msgstr "Tachado" 16892 msgstr "Tachado"
11853 16893
16894 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
11854 msgid "Increase Font Size" 16895 msgid "Increase Font Size"
11855 msgstr "Aumentar tamanho da fonte" 16896 msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
11856 16897
16898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
11857 msgid "Decrease Font Size" 16899 msgid "Decrease Font Size"
11858 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" 16900 msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
11859 16901
16902 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
11860 msgid "Font Face" 16903 msgid "Font Face"
11861 msgstr "Tipo da fonte" 16904 msgstr "Tipo da fonte"
11862 16905
16906 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
11863 msgid "Background Color" 16907 msgid "Background Color"
11864 msgstr "Cor do fundo" 16908 msgstr "Cor do fundo"
11865 16909
16910 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
11866 msgid "Foreground Color" 16911 msgid "Foreground Color"
11867 msgstr "Cor da fonte" 16912 msgstr "Cor da fonte"
11868 16913
16914 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
11869 msgid "Reset Formatting" 16915 msgid "Reset Formatting"
11870 msgstr "Limpar formatação" 16916 msgstr "Limpar formatação"
11871 16917
16918 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
11872 msgid "Insert IM Image" 16919 msgid "Insert IM Image"
11873 msgstr "Inserir imagem de MI" 16920 msgstr "Inserir imagem de MI"
11874 16921
16922 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
11875 msgid "Insert Smiley" 16923 msgid "Insert Smiley"
11876 msgstr "Inserir emoticon" 16924 msgstr "Inserir emoticon"
11877 16925
16926 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
11878 msgid "<b>_Bold</b>" 16927 msgid "<b>_Bold</b>"
11879 msgstr "<b>_Negrito</b>" 16928 msgstr "<b>_Negrito</b>"
11880 16929
16930 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
11881 msgid "<i>_Italic</i>" 16931 msgid "<i>_Italic</i>"
11882 msgstr "<i>_Itálico</i>" 16932 msgstr "<i>_Itálico</i>"
11883 16933
16934 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
11884 msgid "<u>_Underline</u>" 16935 msgid "<u>_Underline</u>"
11885 msgstr "<u>_Sublinhado</u>" 16936 msgstr "<u>_Sublinhado</u>"
11886 16937
16938 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
11887 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 16939 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11888 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" 16940 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"
11889 16941
16942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
11890 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 16943 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11891 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" 16944 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>"
11892 16945
16946 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
11893 msgid "_Normal" 16947 msgid "_Normal"
11894 msgstr "N_ormal" 16948 msgstr "N_ormal"
11895 16949
16950 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
11896 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 16951 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11897 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" 16952 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>"
11898 16953
11899 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 16954 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11900 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 16955 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11901 #. * no updating nor nothin' 16956 #. * no updating nor nothin'
16957 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
11902 msgid "_Font face" 16958 msgid "_Font face"
11903 msgstr "_Fonte" 16959 msgstr "_Fonte"
11904 16960
16961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
11905 msgid "Foreground _color" 16962 msgid "Foreground _color"
11906 msgstr "_Cor da fonte" 16963 msgstr "_Cor da fonte"
11907 16964
16965 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
11908 msgid "Bac_kground color" 16966 msgid "Bac_kground color"
11909 msgstr "Co_r do fundo" 16967 msgstr "Co_r do fundo"
11910 16968
16969 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
11911 msgid "_Image" 16970 msgid "_Image"
11912 msgstr "Ima_gem" 16971 msgstr "Ima_gem"
11913 16972
16973 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
11914 msgid "_Link" 16974 msgid "_Link"
11915 msgstr "_Link" 16975 msgstr "_Link"
11916 16976
16977 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
11917 msgid "_Horizontal rule" 16978 msgid "_Horizontal rule"
11918 msgstr "Régua _horizontal" 16979 msgstr "Régua _horizontal"
11919 16980
16981 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
11920 msgid "_Smile!" 16982 msgid "_Smile!"
11921 msgstr "_Emoticon!" 16983 msgstr "_Emoticon!"
11922 16984
16985 #: ../pidgin/gtklog.c:245
11923 msgid "Log Deletion Failed" 16986 msgid "Log Deletion Failed"
11924 msgstr "Erro ao Excluir Log" 16987 msgstr "Erro ao Excluir Log"
11925 16988
16989 #: ../pidgin/gtklog.c:246
11926 msgid "Check permissions and try again." 16990 msgid "Check permissions and try again."
11927 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." 16991 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente."
11928 16992
16993 #: ../pidgin/gtklog.c:292
11929 #, c-format 16994 #, c-format
11930 msgid "" 16995 msgid ""
11931 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 16996 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11932 "%s which started at %s?" 16997 "%s which started at %s?"
11933 msgstr "" 16998 msgstr ""
11934 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " 16999 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
11935 "conversa com %s, que começou às %s?" 17000 "conversa com %s, que começou às %s?"
11936 17001
17002 #: ../pidgin/gtklog.c:303
11937 #, c-format 17003 #, c-format
11938 msgid "" 17004 msgid ""
11939 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 17005 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
11940 "s which started at %s?" 17006 "s which started at %s?"
11941 msgstr "" 17007 msgstr ""
11942 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " 17008 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
11943 "conversa em %s, que começou às %s?" 17009 "conversa em %s, que começou às %s?"
11944 17010
17011 #: ../pidgin/gtklog.c:308
11945 #, c-format 17012 #, c-format
11946 msgid "" 17013 msgid ""
11947 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 17014 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11948 "s?" 17015 "s?"
11949 msgstr "" 17016 msgstr ""
11950 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " 17017 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
11951 "que começou às %s?" 17018 "que começou às %s?"
11952 17019
17020 #: ../pidgin/gtklog.c:323
11953 msgid "Delete Log?" 17021 msgid "Delete Log?"
11954 msgstr "Excluir Log?" 17022 msgstr "Excluir Log?"
11955 17023
17024 #: ../pidgin/gtklog.c:334
11956 msgid "Delete Log..." 17025 msgid "Delete Log..."
11957 msgstr "Excluir Log..." 17026 msgstr "Excluir Log..."
11958 17027
17028 #: ../pidgin/gtklog.c:453
11959 #, c-format 17029 #, c-format
11960 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 17030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11961 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" 17031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"
11962 17032
17033 #: ../pidgin/gtklog.c:456
11963 #, c-format 17034 #, c-format
11964 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 17035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11965 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" 17036 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"
11966 17037
11967 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 17038 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17039 #: ../pidgin/gtklog.c:581
11968 msgid "_Browse logs folder" 17040 msgid "_Browse logs folder"
11969 msgstr "_Navegar na pasta de históricos" 17041 msgstr "_Navegar na pasta de históricos"
11970 17042
17043 #: ../pidgin/gtkmain.c:381
11971 #, c-format 17044 #, c-format
11972 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 17045 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11973 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 17046 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
11974 17047
17048 #: ../pidgin/gtkmain.c:384
11975 #, c-format 17049 #, c-format
11976 msgid "" 17050 msgid ""
11977 "%s %s\n" 17051 "%s %s\n"
11978 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17052 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11979 "\n" 17053 "\n"
12000 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" 17074 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
12001 " vírgula)\n" 17075 " vírgula)\n"
12002 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" 17076 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n"
12003 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 17077 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
12004 17078
17079 #: ../pidgin/gtkmain.c:397
12005 #, c-format 17080 #, c-format
12006 msgid "" 17081 msgid ""
12007 "%s %s\n" 17082 "%s %s\n"
12008 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17083 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12009 "\n" 17084 "\n"
12028 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" 17103 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
12029 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" 17104 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
12030 " vírgula)\n" 17105 " vírgula)\n"
12031 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 17106 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
12032 17107
17108 #: ../pidgin/gtkmain.c:527
12033 #, c-format 17109 #, c-format
12034 msgid "" 17110 msgid ""
12035 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 17111 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12036 "This is a bug in the software and has happened through\n" 17112 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12037 "no fault of your own.\n" 17113 "no fault of your own.\n"
12059 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" 17135 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
12060 "%swiki/GetABacktrace\n" 17136 "%swiki/GetABacktrace\n"
12061 17137
12062 #. Translators may want to transliterate the name. 17138 #. Translators may want to transliterate the name.
12063 #. It is not to be translated. 17139 #. It is not to be translated.
17140 #: ../pidgin/gtkmain.c:717 ../pidgin/pidgin.h:51
12064 msgid "Pidgin" 17141 msgid "Pidgin"
12065 msgstr "Pidgin" 17142 msgstr "Pidgin"
12066 17143
17144 #: ../pidgin/gtkmain.c:788
17145 #, c-format
17146 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17147 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
17148
17149 #: ../pidgin/gtknotify.c:362
12067 msgid "Open All Messages" 17150 msgid "Open All Messages"
12068 msgstr "Abrir todas as mensagens" 17151 msgstr "Abrir todas as mensagens"
12069 17152
17153 #: ../pidgin/gtknotify.c:420
12070 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 17154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12071 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" 17155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>"
12072 17156
17157 #: ../pidgin/gtknotify.c:572
12073 #, c-format 17158 #, c-format
12074 msgid "%s has %d new message." 17159 msgid "%s has %d new message."
12075 msgid_plural "%s has %d new messages." 17160 msgid_plural "%s has %d new messages."
12076 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 17161 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
12077 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 17162 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
12078 17163
17164 #: ../pidgin/gtknotify.c:601
12079 #, c-format 17165 #, c-format
12080 msgid "<b>%d new email.</b>" 17166 msgid "<b>%d new email.</b>"
12081 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 17167 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12082 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" 17168 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>"
12083 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" 17169 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>"
12084 17170
17171 #: ../pidgin/gtknotify.c:1032
12085 #, c-format 17172 #, c-format
12086 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 17173 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12087 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." 17174 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
12088 17175
17176 #: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046
17177 #: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196
12089 msgid "Unable to open URL" 17178 msgid "Unable to open URL"
12090 msgstr "Não foi possível abrir URL" 17179 msgstr "Não foi possível abrir URL"
12091 17180
17181 #: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057
12092 #, c-format 17182 #, c-format
12093 msgid "Error launching \"%s\": %s" 17183 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12094 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 17184 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
12095 17185
17186 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197
12096 msgid "" 17187 msgid ""
12097 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 17188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12098 msgstr "" 17189 msgstr ""
12099 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " 17190 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
12100 "foi definido." 17191 "foi definido."
12101 17192
17193 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278
12102 msgid "The following plugins will be unloaded." 17194 msgid "The following plugins will be unloaded."
12103 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." 17195 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados."
12104 17196
17197 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297
12105 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 17198 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12106 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." 17199 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados."
12107 17200
17201 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301
12108 msgid "Unload Plugins" 17202 msgid "Unload Plugins"
12109 msgstr "Descarregar plug-ins" 17203 msgstr "Descarregar plug-ins"
12110 17204
17205 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318
12111 msgid "Could not unload plugin" 17206 msgid "Could not unload plugin"
12112 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" 17207 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in"
12113 17208
17209 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319
12114 msgid "" 17210 msgid ""
12115 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 17211 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12116 "startup." 17212 "startup."
12117 msgstr "" 17213 msgstr ""
12118 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " 17214 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na "
12119 "próxima inicialização." 17215 "próxima inicialização."
12120 17216
17217 #: ../pidgin/gtkplugin.c:456
12121 #, c-format 17218 #, c-format
12122 msgid "" 17219 msgid ""
12123 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 17220 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12124 "Check the plugin website for an update.</span>" 17221 "Check the plugin website for an update.</span>"
12125 msgstr "" 17222 msgstr ""
12126 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" 17223 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
12127 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>" 17224 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>"
12128 17225
17226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:585
12129 msgid "Author" 17227 msgid "Author"
12130 msgstr "Autor" 17228 msgstr "Autor"
12131 17229
17230 #: ../pidgin/gtkplugin.c:663
12132 msgid "<b>Written by:</b>" 17231 msgid "<b>Written by:</b>"
12133 msgstr "<b>Escrito por:</b>" 17232 msgstr "<b>Escrito por:</b>"
12134 17233
17234 #: ../pidgin/gtkplugin.c:687
12135 msgid "<b>Web site:</b>" 17235 msgid "<b>Web site:</b>"
12136 msgstr "<b>Site na internet:</b>" 17236 msgstr "<b>Site na internet:</b>"
12137 17237
17238 #: ../pidgin/gtkplugin.c:696
12138 msgid "<b>Filename:</b>" 17239 msgid "<b>Filename:</b>"
12139 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>" 17240 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>"
12140 17241
17242 #: ../pidgin/gtkplugin.c:724
12141 msgid "Configure Pl_ugin" 17243 msgid "Configure Pl_ugin"
12142 msgstr "Configurar pl_ug-in" 17244 msgstr "Configurar pl_ug-in"
12143 17245
17246 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
12144 msgid "<b>Plugin Details</b>" 17247 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12145 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>" 17248 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>"
12146 17249
17250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
12147 msgid "Select a file" 17251 msgid "Select a file"
12148 msgstr "Selecione um arquivo" 17252 msgstr "Selecione um arquivo"
12149 17253
12150 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 17254 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
17255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
12151 msgid "Pounce on Whom" 17256 msgid "Pounce on Whom"
12152 msgstr "Quem terá a ação" 17257 msgstr "Quem terá a ação"
12153 17258
17259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
12154 msgid "_Buddy name:" 17260 msgid "_Buddy name:"
12155 msgstr "_Nome do amigo:" 17261 msgstr "_Nome do amigo:"
12156 17262
17263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
12157 msgid "Si_gns on" 17264 msgid "Si_gns on"
12158 msgstr "_Conectar" 17265 msgstr "_Conectar"
12159 17266
17267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
12160 msgid "Signs o_ff" 17268 msgid "Signs o_ff"
12161 msgstr "_Desconectar" 17269 msgstr "_Desconectar"
12162 17270
17271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
12163 msgid "Goes a_way" 17272 msgid "Goes a_way"
12164 msgstr "O amigo ficar _ausente" 17273 msgstr "O amigo ficar _ausente"
12165 17274
17275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
12166 msgid "Ret_urns from away" 17276 msgid "Ret_urns from away"
12167 msgstr "Volta_r da ausência" 17277 msgstr "Volta_r da ausência"
12168 17278
17279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
12169 msgid "Becomes _idle" 17280 msgid "Becomes _idle"
12170 msgstr "Tornar-se _inativo" 17281 msgstr "Tornar-se _inativo"
12171 17282
17283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
12172 msgid "Is no longer i_dle" 17284 msgid "Is no longer i_dle"
12173 msgstr "Não estiver mais i_nativo" 17285 msgstr "Não estiver mais i_nativo"
12174 17286
17287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
12175 msgid "Starts _typing" 17288 msgid "Starts _typing"
12176 msgstr "C_omeçar a digitar" 17289 msgstr "C_omeçar a digitar"
12177 17290
17291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
12178 msgid "P_auses while typing" 17292 msgid "P_auses while typing"
12179 msgstr "P_ausar ao digitar" 17293 msgstr "P_ausar ao digitar"
12180 17294
17295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
12181 msgid "Stops t_yping" 17296 msgid "Stops t_yping"
12182 msgstr "Parar de di_gitar" 17297 msgstr "Parar de di_gitar"
12183 17298
17299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
12184 msgid "Sends a _message" 17300 msgid "Sends a _message"
12185 msgstr "En_viar uma mensagem" 17301 msgstr "En_viar uma mensagem"
12186 17302
17303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
12187 msgid "Ope_n an IM window" 17304 msgid "Ope_n an IM window"
12188 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" 17305 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI"
12189 17306
17307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
12190 msgid "_Pop up a notification" 17308 msgid "_Pop up a notification"
12191 msgstr "Exibir notificação _popup" 17309 msgstr "Exibir notificação _popup"
12192 17310
17311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
12193 msgid "Send a _message" 17312 msgid "Send a _message"
12194 msgstr "Envia_r uma mensagem" 17313 msgstr "Envia_r uma mensagem"
12195 17314
17315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
12196 msgid "E_xecute a command" 17316 msgid "E_xecute a command"
12197 msgstr "E_xecutar um comando" 17317 msgstr "E_xecutar um comando"
12198 17318
17319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
12199 msgid "P_lay a sound" 17320 msgid "P_lay a sound"
12200 msgstr "Tocar um _som" 17321 msgstr "Tocar um _som"
12201 17322
17323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
12202 msgid "Brows_e..." 17324 msgid "Brows_e..."
12203 msgstr "Proc_urar..." 17325 msgstr "Proc_urar..."
12204 17326
17327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
12205 msgid "Br_owse..." 17328 msgid "Br_owse..."
12206 msgstr "Proc_urar..." 17329 msgstr "Proc_urar..."
12207 17330
17331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
12208 msgid "Pre_view" 17332 msgid "Pre_view"
12209 msgstr "Pré-_visualizar" 17333 msgstr "Pré-_visualizar"
12210 17334
17335 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
12211 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 17336 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12212 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" 17337 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível"
12213 17338
17339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
12214 msgid "_Recurring" 17340 msgid "_Recurring"
12215 msgstr "_Recorrente" 17341 msgstr "_Recorrente"
12216 17342
17343 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1284
12217 msgid "Pounce Target" 17344 msgid "Pounce Target"
12218 msgstr "Alvo da ação" 17345 msgstr "Alvo da ação"
12219 17346
17347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
12220 msgid "Smiley theme failed to unpack." 17348 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12221 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." 17349 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
12222 17350
17351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
12223 msgid "Install Theme" 17352 msgid "Install Theme"
12224 msgstr "Instalar tema" 17353 msgstr "Instalar tema"
12225 17354
17355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
12226 msgid "" 17356 msgid ""
12227 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 17357 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12228 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 17358 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12229 msgstr "" 17359 msgstr ""
12230 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " 17360 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
12231 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 17361 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
12232 17362
17363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
12233 msgid "Icon" 17364 msgid "Icon"
12234 msgstr "Ícone" 17365 msgstr "Ícone"
12235 17366
17367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891
12236 msgid "Keyboard Shortcuts" 17368 msgid "Keyboard Shortcuts"
12237 msgstr "Atalhos de Teclado" 17369 msgstr "Atalhos de Teclado"
12238 17370
17371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:911
12239 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 17372 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12240 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" 17373 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc"
12241 17374
17375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
12242 msgid "System Tray Icon" 17376 msgid "System Tray Icon"
12243 msgstr "Ícone da bandeja" 17377 msgstr "Ícone da bandeja"
12244 17378
17379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
12245 msgid "_Show system tray icon:" 17380 msgid "_Show system tray icon:"
12246 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" 17381 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja"
12247 17382
17383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
12248 msgid "On unread messages" 17384 msgid "On unread messages"
12249 msgstr "Para as mensagens não lidas" 17385 msgstr "Para as mensagens não lidas"
12250 17386
17387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
12251 msgid "Conversation Window Hiding" 17388 msgid "Conversation Window Hiding"
12252 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" 17389 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"
12253 17390
17391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
12254 msgid "_Hide new IM conversations:" 17392 msgid "_Hide new IM conversations:"
12255 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" 17393 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"
12256 17394
17395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2101
12257 msgid "When away" 17396 msgid "When away"
12258 msgstr "Quando ausente" 17397 msgstr "Quando ausente"
12259 17398
12260 #. All the tab options! 17399 #. All the tab options!
17400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962
12261 msgid "Tabs" 17401 msgid "Tabs"
12262 msgstr "Abas" 17402 msgstr "Abas"
12263 17403
17404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:964
12264 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 17405 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12265 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" 17406 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
12266 17407
17408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978
12267 msgid "Show close b_utton on tabs" 17409 msgid "Show close b_utton on tabs"
12268 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" 17410 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas"
12269 17411
17412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981
12270 msgid "_Placement:" 17413 msgid "_Placement:"
12271 msgstr "_Posicionamento:" 17414 msgstr "_Posicionamento:"
12272 17415
17416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:983
12273 msgid "Top" 17417 msgid "Top"
12274 msgstr "Cima" 17418 msgstr "Cima"
12275 17419
17420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
12276 msgid "Bottom" 17421 msgid "Bottom"
12277 msgstr "Baixo" 17422 msgstr "Baixo"
12278 17423
17424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985
12279 msgid "Left" 17425 msgid "Left"
12280 msgstr "Esquerda" 17426 msgstr "Esquerda"
12281 17427
17428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986
12282 msgid "Right" 17429 msgid "Right"
12283 msgstr "Direita" 17430 msgstr "Direita"
12284 17431
17432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988
12285 msgid "Left Vertical" 17433 msgid "Left Vertical"
12286 msgstr "Vertical à esquerda" 17434 msgstr "Vertical à esquerda"
12287 17435
17436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989
12288 msgid "Right Vertical" 17437 msgid "Right Vertical"
12289 msgstr "Vertical à direita" 17438 msgstr "Vertical à direita"
12290 17439
17440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996
12291 msgid "N_ew conversations:" 17441 msgid "N_ew conversations:"
12292 msgstr "Novas conv_ersas:" 17442 msgstr "Novas conv_ersas:"
12293 17443
17444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
12294 msgid "Show _formatting on incoming messages" 17445 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12295 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" 17446 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
12296 17447
17448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
12297 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 17449 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12298 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" 17450 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada"
12299 17451
17452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
12300 msgid "Show _detailed information" 17453 msgid "Show _detailed information"
12301 msgstr "Exibir informações _detalhadas" 17454 msgstr "Exibir informações _detalhadas"
12302 17455
17456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
12303 msgid "Enable buddy ic_on animation" 17457 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12304 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" 17458 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
12305 17459
17460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
12306 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 17461 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12307 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" 17462 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
12308 17463
17464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
12309 msgid "Highlight _misspelled words" 17465 msgid "Highlight _misspelled words"
12310 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" 17466 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas"
12311 17467
17468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
12312 msgid "Use smooth-scrolling" 17469 msgid "Use smooth-scrolling"
12313 msgstr "Usar rolagem suave" 17470 msgstr "Usar rolagem suave"
12314 17471
17472 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
12315 msgid "F_lash window when IMs are received" 17473 msgid "F_lash window when IMs are received"
12316 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" 17474 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
12317 17475
17476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
12318 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 17477 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12319 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" 17478 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa"
12320 17479
17480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
12321 msgid "Minimum input area height in lines:" 17481 msgid "Minimum input area height in lines:"
12322 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" 17482 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:"
12323 17483
17484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
12324 msgid "Font" 17485 msgid "Font"
12325 msgstr "Fonte" 17486 msgstr "Fonte"
12326 17487
17488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
12327 msgid "Use document font from _theme" 17489 msgid "Use document font from _theme"
12328 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" 17490 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema"
12329 17491
17492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
12330 msgid "Use font from _theme" 17493 msgid "Use font from _theme"
12331 msgstr "Usar a fonte do _tema" 17494 msgstr "Usar a fonte do _tema"
12332 17495
17496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
12333 msgid "Conversation _font:" 17497 msgid "Conversation _font:"
12334 msgstr "_Fonte para as conversas:" 17498 msgstr "_Fonte para as conversas:"
12335 17499
17500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
12336 msgid "Default Formatting" 17501 msgid "Default Formatting"
12337 msgstr "Formatação padrão" 17502 msgstr "Formatação padrão"
12338 17503
17504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
12339 msgid "" 17505 msgid ""
12340 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 17506 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12341 "that support formatting." 17507 "that support formatting."
12342 msgstr "" 17508 msgstr ""
12343 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " 17509 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
12344 "suportem formatação." 17510 "suportem formatação."
12345 17511
17512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
12346 msgid "Cannot start proxy configuration program." 17513 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12347 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." 17514 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy."
12348 17515
17516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
12349 msgid "Cannot start browser configuration program." 17517 msgid "Cannot start browser configuration program."
12350 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." 17518 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador."
12351 17519
17520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
12352 msgid "ST_UN server:" 17521 msgid "ST_UN server:"
12353 msgstr "_Servidor ST_UN:" 17522 msgstr "_Servidor ST_UN:"
12354 17523
17524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
12355 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 17525 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12356 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" 17526 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
12357 17527
17528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
12358 msgid "_Autodetect IP address" 17529 msgid "_Autodetect IP address"
12359 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" 17530 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
12360 17531
17532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
12361 msgid "Public _IP:" 17533 msgid "Public _IP:"
12362 msgstr "_IP público:" 17534 msgstr "_IP público:"
12363 17535
17536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
12364 msgid "Ports" 17537 msgid "Ports"
12365 msgstr "Portas" 17538 msgstr "Portas"
12366 17539
17540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
12367 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 17541 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12368 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" 17542 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta"
12369 17543
17544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
12370 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 17545 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12371 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" 17546 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
12372 17547
17548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
12373 msgid "_Start port:" 17549 msgid "_Start port:"
12374 msgstr "Porta _inicial:" 17550 msgstr "Porta _inicial:"
12375 17551
17552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
12376 msgid "_End port:" 17553 msgid "_End port:"
12377 msgstr "Porta _final:" 17554 msgstr "Porta _final:"
12378 17555
17556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
12379 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 17557 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12380 msgstr "Servidor proxy &amp; navegador" 17558 msgstr "Servidor proxy &amp; navegador"
12381 17559
17560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
12382 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 17561 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12383 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>" 17562 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>"
12384 17563
17564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
12385 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 17565 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12386 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>" 17566 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>"
12387 17567
17568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
12388 msgid "" 17569 msgid ""
12389 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 17570 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12390 "in GNOME Preferences" 17571 "in GNOME Preferences"
12391 msgstr "" 17572 msgstr ""
12392 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n" 17573 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n"
12393 "nas preferências do GNOME" 17574 "nas preferências do GNOME"
12394 17575
17576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
12395 msgid "Configure _Proxy" 17577 msgid "Configure _Proxy"
12396 msgstr "Configurar _proxy" 17578 msgstr "Configurar _proxy"
12397 17579
17580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
12398 msgid "Configure _Browser" 17581 msgid "Configure _Browser"
12399 msgstr "Configurar _navegador" 17582 msgstr "Configurar _navegador"
12400 17583
17584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
12401 msgid "Proxy Server" 17585 msgid "Proxy Server"
12402 msgstr "Servidor proxy" 17586 msgstr "Servidor proxy"
12403 17587
17588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
12404 msgid "No proxy" 17589 msgid "No proxy"
12405 msgstr "Nenhum proxy" 17590 msgstr "Nenhum proxy"
12406 17591
17592 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
17593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
17594 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
17595 msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4"
17596
17597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
12407 msgid "_User:" 17598 msgid "_User:"
12408 msgstr "_Usuário:" 17599 msgstr "_Usuário:"
12409 17600
17601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
12410 msgid "Seamonkey" 17602 msgid "Seamonkey"
12411 msgstr "Seamonkey" 17603 msgstr "Seamonkey"
12412 17604
17605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
12413 msgid "Opera" 17606 msgid "Opera"
12414 msgstr "Opera" 17607 msgstr "Opera"
12415 17608
17609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
12416 msgid "Netscape" 17610 msgid "Netscape"
12417 msgstr "Netscape" 17611 msgstr "Netscape"
12418 17612
17613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
12419 msgid "Mozilla" 17614 msgid "Mozilla"
12420 msgstr "Mozilla" 17615 msgstr "Mozilla"
12421 17616
17617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
12422 msgid "Konqueror" 17618 msgid "Konqueror"
12423 msgstr "Konqueror" 17619 msgstr "Konqueror"
12424 17620
17621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
12425 msgid "Desktop Default" 17622 msgid "Desktop Default"
12426 msgstr "Desktop Padrão" 17623 msgstr "Desktop Padrão"
12427 17624
17625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
12428 msgid "GNOME Default" 17626 msgid "GNOME Default"
12429 msgstr "Padrão do GNOME" 17627 msgstr "Padrão do GNOME"
12430 17628
17629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
12431 msgid "Galeon" 17630 msgid "Galeon"
12432 msgstr "Galeon" 17631 msgstr "Galeon"
12433 17632
17633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1491
12434 msgid "Firefox" 17634 msgid "Firefox"
12435 msgstr "Firefox" 17635 msgstr "Firefox"
12436 17636
17637 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
12437 msgid "Firebird" 17638 msgid "Firebird"
12438 msgstr "Firebird" 17639 msgstr "Firebird"
12439 17640
17641 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
12440 msgid "Epiphany" 17642 msgid "Epiphany"
12441 msgstr "Epiphany" 17643 msgstr "Epiphany"
12442 17644
17645 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
12443 msgid "Manual" 17646 msgid "Manual"
12444 msgstr "Manual" 17647 msgstr "Manual"
12445 17648
17649 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
12446 msgid "Browser Selection" 17650 msgid "Browser Selection"
12447 msgstr "Seleção do navegador" 17651 msgstr "Seleção do navegador"
12448 17652
17653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1567
12449 msgid "_Browser:" 17654 msgid "_Browser:"
12450 msgstr "_Navegador:" 17655 msgstr "_Navegador:"
12451 17656
17657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
12452 msgid "_Open link in:" 17658 msgid "_Open link in:"
12453 msgstr "_Abrir link no:" 17659 msgstr "_Abrir link no:"
12454 17660
17661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577
12455 msgid "Browser default" 17662 msgid "Browser default"
12456 msgstr "Navegador padrão" 17663 msgstr "Navegador padrão"
12457 17664
17665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1578
12458 msgid "Existing window" 17666 msgid "Existing window"
12459 msgstr "Janela existente" 17667 msgstr "Janela existente"
12460 17668
17669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1580
12461 msgid "New tab" 17670 msgid "New tab"
12462 msgstr "Nova aba" 17671 msgstr "Nova aba"
12463 17672
17673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
12464 #, c-format 17674 #, c-format
12465 msgid "" 17675 msgid ""
12466 "_Manual:\n" 17676 "_Manual:\n"
12467 "(%s for URL)" 17677 "(%s for URL)"
12468 msgstr "" 17678 msgstr ""
12469 "_Manual:\n" 17679 "_Manual:\n"
12470 "(%s para URL)" 17680 "(%s para URL)"
12471 17681
17682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1623
12472 msgid "Log _format:" 17683 msgid "Log _format:"
12473 msgstr "_Formato do histórico:" 17684 msgstr "_Formato do histórico:"
12474 17685
17686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
12475 msgid "Log all _instant messages" 17687 msgid "Log all _instant messages"
12476 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 17688 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
12477 17689
17690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
12478 msgid "Log all c_hats" 17691 msgid "Log all c_hats"
12479 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" 17692 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
12480 17693
17694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
12481 msgid "Log all _status changes to system log" 17695 msgid "Log all _status changes to system log"
12482 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" 17696 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema"
12483 17697
17698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
12484 msgid "Sound Selection" 17699 msgid "Sound Selection"
12485 msgstr "Seleção de som" 17700 msgstr "Seleção de som"
12486 17701
17702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1792
17703 #, c-format
12487 msgid "Quietest" 17704 msgid "Quietest"
12488 msgstr "Muito silencioso" 17705 msgstr "Muito silencioso"
12489 17706
17707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
17708 #, c-format
12490 msgid "Quieter" 17709 msgid "Quieter"
12491 msgstr "Mais silencioso" 17710 msgstr "Mais silencioso"
12492 17711
17712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
17713 #, c-format
12493 msgid "Quiet" 17714 msgid "Quiet"
12494 msgstr "Silencioso" 17715 msgstr "Silencioso"
12495 17716
17717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
17718 #, c-format
12496 msgid "Loud" 17719 msgid "Loud"
12497 msgstr "Alto" 17720 msgstr "Alto"
12498 17721
17722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
17723 #, c-format
12499 msgid "Louder" 17724 msgid "Louder"
12500 msgstr "Mais alto" 17725 msgstr "Mais alto"
12501 17726
17727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
17728 #, c-format
12502 msgid "Loudest" 17729 msgid "Loudest"
12503 msgstr "Muito alto" 17730 msgstr "Muito alto"
12504 17731
17732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
12505 msgid "_Method:" 17733 msgid "_Method:"
12506 msgstr "_Método:" 17734 msgstr "_Método:"
12507 17735
17736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
12508 msgid "Console beep" 17737 msgid "Console beep"
12509 msgstr "Bipe do console" 17738 msgstr "Bipe do console"
12510 17739
17740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895
12511 msgid "No sounds" 17741 msgid "No sounds"
12512 msgstr "Sem sons" 17742 msgstr "Sem sons"
12513 17743
17744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1908
12514 #, c-format 17745 #, c-format
12515 msgid "" 17746 msgid ""
12516 "Sound c_ommand:\n" 17747 "Sound c_ommand:\n"
12517 "(%s for filename)" 17748 "(%s for filename)"
12518 msgstr "" 17749 msgstr ""
12519 "C_omando do som:\n" 17750 "C_omando do som:\n"
12520 "(%s para nome do arquivo)" 17751 "(%s para nome do arquivo)"
12521 17752
17753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
12522 msgid "M_ute sounds" 17754 msgid "M_ute sounds"
12523 msgstr "Não tocar _sons" 17755 msgstr "Não tocar _sons"
12524 17756
17757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1921
12525 msgid "Sounds when conversation has _focus" 17758 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12526 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" 17759 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
12527 17760
17761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
12528 msgid "_Enable sounds:" 17762 msgid "_Enable sounds:"
12529 msgstr "Ativar sons:" 17763 msgstr "Ativar sons:"
12530 17764
17765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
12531 msgid "V_olume:" 17766 msgid "V_olume:"
12532 msgstr "V_olume:" 17767 msgstr "V_olume:"
12533 17768
17769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
12534 msgid "Play" 17770 msgid "Play"
12535 msgstr "Tocar" 17771 msgstr "Tocar"
12536 17772
17773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
12537 msgid "_Browse..." 17774 msgid "_Browse..."
12538 msgstr "Proc_urar..." 17775 msgstr "Proc_urar..."
12539 17776
17777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
12540 msgid "_Reset" 17778 msgid "_Reset"
12541 msgstr "_Redefinir" 17779 msgstr "_Redefinir"
12542 17780
17781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084
12543 msgid "_Report idle time:" 17782 msgid "_Report idle time:"
12544 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" 17783 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"
12545 17784
17785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
12546 msgid "Based on keyboard or mouse use" 17786 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12547 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" 17787 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"
12548 17788
17789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
12549 msgid "_Auto-reply:" 17790 msgid "_Auto-reply:"
12550 msgstr "_Auto-resposta:" 17791 msgstr "_Auto-resposta:"
12551 17792
17793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2102
12552 msgid "When both away and idle" 17794 msgid "When both away and idle"
12553 msgstr "Quando ausente e inativo" 17795 msgstr "Quando ausente e inativo"
12554 17796
12555 #. Auto-away stuff 17797 #. Auto-away stuff
17798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
12556 msgid "Auto-away" 17799 msgid "Auto-away"
12557 msgstr "Auto-ausente" 17800 msgstr "Auto-ausente"
12558 17801
17802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
12559 msgid "Change status when _idle" 17803 msgid "Change status when _idle"
12560 msgstr "Mudar status após _inatividade" 17804 msgstr "Mudar status após _inatividade"
12561 17805
17806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2114
12562 msgid "_Minutes before becoming idle:" 17807 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12563 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" 17808 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:"
12564 17809
17810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2121
12565 msgid "Change _status to:" 17811 msgid "Change _status to:"
12566 msgstr "Mudar status para:" 17812 msgstr "Mudar status para:"
12567 17813
12568 #. Signon status stuff 17814 #. Signon status stuff
17815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
12569 msgid "Status at Startup" 17816 msgid "Status at Startup"
12570 msgstr "Status na inicialização" 17817 msgstr "Status na inicialização"
12571 17818
17819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
12572 msgid "Use status from last _exit at startup" 17820 msgid "Use status from last _exit at startup"
12573 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" 17821 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar"
12574 17822
17823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
12575 msgid "Status to a_pply at startup:" 17824 msgid "Status to a_pply at startup:"
12576 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" 17825 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:"
12577 17826
17827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172
12578 msgid "Interface" 17828 msgid "Interface"
12579 msgstr "Interface" 17829 msgstr "Interface"
12580 17830
17831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
12581 msgid "Smiley Themes" 17832 msgid "Smiley Themes"
12582 msgstr "Temas de emoticons" 17833 msgstr "Temas de emoticons"
12583 17834
17835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181
12584 msgid "Browser" 17836 msgid "Browser"
12585 msgstr "Navegador" 17837 msgstr "Navegador"
12586 17838
17839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185
12587 msgid "Status / Idle" 17840 msgid "Status / Idle"
12588 msgstr "Status / Inativo" 17841 msgstr "Status / Inativo"
12589 17842
17843 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
12590 msgid "Allow all users to contact me" 17844 msgid "Allow all users to contact me"
12591 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" 17845 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
12592 17846
17847 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
12593 msgid "Allow only the users on my buddy list" 17848 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12594 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" 17849 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
12595 17850
17851 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
12596 msgid "Allow only the users below" 17852 msgid "Allow only the users below"
12597 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" 17853 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
12598 17854
17855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
12599 msgid "Block all users" 17856 msgid "Block all users"
12600 msgstr "Bloquear todos os usuários" 17857 msgstr "Bloquear todos os usuários"
12601 17858
17859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
12602 msgid "Block only the users below" 17860 msgid "Block only the users below"
12603 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" 17861 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
12604 17862
17863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
12605 msgid "Privacy" 17864 msgid "Privacy"
12606 msgstr "Privacidade" 17865 msgstr "Privacidade"
12607 17866
17867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
12608 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 17868 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12609 msgstr "" 17869 msgstr ""
12610 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 17870 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
12611 17871
17872 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
12612 msgid "Set privacy for:" 17873 msgid "Set privacy for:"
12613 msgstr "Definir privacidade para:" 17874 msgstr "Definir privacidade para:"
12614 17875
12615 #. Remove All button 17876 #. Remove All button
17877 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
12616 msgid "Remove Al_l" 17878 msgid "Remove Al_l"
12617 msgstr "Remover Tudo" 17879 msgstr "Remover Tudo"
12618 17880
17881 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
12619 msgid "Permit User" 17882 msgid "Permit User"
12620 msgstr "Permitir usuário" 17883 msgstr "Permitir usuário"
12621 17884
17885 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
12622 msgid "Type a user you permit to contact you." 17886 msgid "Type a user you permit to contact you."
12623 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." 17887 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
12624 17888
17889 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
12625 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 17890 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12626 msgstr "" 17891 msgstr ""
12627 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." 17892 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
12628 17893
17894 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
12629 msgid "_Permit" 17895 msgid "_Permit"
12630 msgstr "_Permitir" 17896 msgstr "_Permitir"
12631 17897
17898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
12632 #, c-format 17899 #, c-format
12633 msgid "Allow %s to contact you?" 17900 msgid "Allow %s to contact you?"
12634 msgstr "Permitir que %s te contate?" 17901 msgstr "Permitir que %s te contate?"
12635 17902
17903 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
12636 #, c-format 17904 #, c-format
12637 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 17905 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12638 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" 17906 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
12639 17907
17908 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
12640 msgid "Block User" 17909 msgid "Block User"
12641 msgstr "Bloquear o usuário" 17910 msgstr "Bloquear o usuário"
12642 17911
17912 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
12643 msgid "Type a user to block." 17913 msgid "Type a user to block."
12644 msgstr "Digite um usuário para bloquear." 17914 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
12645 17915
17916 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
12646 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 17917 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12647 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." 17918 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
12648 17919
17920 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
12649 #, c-format 17921 #, c-format
12650 msgid "Block %s?" 17922 msgid "Block %s?"
12651 msgstr "Bloquear %s?" 17923 msgstr "Bloquear %s?"
12652 17924
17925 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
12653 #, c-format 17926 #, c-format
12654 msgid "Are you sure you want to block %s?" 17927 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12655 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 17928 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
12656 17929
17930 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
12657 msgid "Apply" 17931 msgid "Apply"
12658 msgstr "Aplicar" 17932 msgstr "Aplicar"
12659 17933
17934 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
12660 msgid "That file already exists" 17935 msgid "That file already exists"
12661 msgstr "Este arquivo já existe" 17936 msgstr "Este arquivo já existe"
12662 17937
17938 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
12663 msgid "Would you like to overwrite it?" 17939 msgid "Would you like to overwrite it?"
12664 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 17940 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
12665 17941
17942 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
12666 msgid "Overwrite" 17943 msgid "Overwrite"
12667 msgstr "Sobrescrever" 17944 msgstr "Sobrescrever"
12668 17945
17946 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
12669 msgid "Choose New Name" 17947 msgid "Choose New Name"
12670 msgstr "Escolher novo nome" 17948 msgstr "Escolher novo nome"
12671 17949
17950 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1653 ../pidgin/gtkrequest.c:1667
12672 msgid "Select Folder..." 17951 msgid "Select Folder..."
12673 msgstr "Selecionar pasta..." 17952 msgstr "Selecionar pasta..."
12674 17953
12675 #. list button 17954 #. list button
17955 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
12676 msgid "_Get List" 17956 msgid "_Get List"
12677 msgstr "Ob_ter lista" 17957 msgstr "Ob_ter lista"
12678 17958
12679 #. add button 17959 #. add button
17960 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
12680 msgid "_Add Chat" 17961 msgid "_Add Chat"
12681 msgstr "_Adicionar bate-papo" 17962 msgstr "_Adicionar bate-papo"
12682 17963
17964 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
12683 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 17965 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12684 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" 17966 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"
12685 17967
12686 #. Use button 17968 #. Use button
17969 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279
12687 msgid "_Use" 17970 msgid "_Use"
12688 msgstr "_Usar" 17971 msgstr "_Usar"
12689 17972
17973 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793
12690 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 17974 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12691 msgstr "" 17975 msgstr ""
12692 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " 17976 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que "
12693 "ainda não exista." 17977 "ainda não exista."
12694 17978
17979 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003
12695 msgid "Different" 17980 msgid "Different"
12696 msgstr "Outro" 17981 msgstr "Outro"
12697 17982
17983 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202
12698 msgid "_Title:" 17984 msgid "_Title:"
12699 msgstr "_Título:" 17985 msgstr "_Título:"
12700 17986
17987 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
12701 msgid "_Status:" 17988 msgid "_Status:"
12702 msgstr "_Status:" 17989 msgstr "_Status:"
12703 17990
12704 #. Different status message expander 17991 #. Different status message expander
17992 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226
12705 msgid "Use a _different status for some accounts" 17993 msgid "Use a _different status for some accounts"
12706 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" 17994 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
12707 17995
12708 #. Save & Use button 17996 #. Save & Use button
17997 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286
12709 msgid "Sa_ve & Use" 17998 msgid "Sa_ve & Use"
12710 msgstr "Sal_var e usar" 17999 msgstr "Sal_var e usar"
12711 18000
18001 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482
12712 #, c-format 18002 #, c-format
12713 msgid "Status for %s" 18003 msgid "Status for %s"
12714 msgstr "Status de %s" 18004 msgstr "Status de %s"
12715 18005
18006 #: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236
18007 #: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348
12716 msgid "Custom Smiley" 18008 msgid "Custom Smiley"
12717 msgstr "Emoticon personalizado" 18009 msgstr "Emoticon personalizado"
12718 18010
18011 #: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262
12719 msgid "More Data needed" 18012 msgid "More Data needed"
12720 msgstr "Mais dados necessários" 18013 msgstr "Mais dados necessários"
12721 18014
18015 #: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263
12722 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 18016 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12723 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." 18017 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon."
12724 18018
18019 #: ../pidgin/gtksmiley.c:237
12725 msgid "Duplicate Shortcut" 18020 msgid "Duplicate Shortcut"
12726 msgstr "Atalho duplicado" 18021 msgstr "Atalho duplicado"
12727 18022
18023 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
12728 msgid "" 18024 msgid ""
12729 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 18025 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12730 "different shortcut." 18026 "different shortcut."
12731 msgstr "" 18027 msgstr ""
12732 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " 18028 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, "
12733 "forneça um atalho diferente." 18029 "forneça um atalho diferente."
12734 18030
18031 #: ../pidgin/gtksmiley.c:264
12735 msgid "Please select an image for the smiley." 18032 msgid "Please select an image for the smiley."
12736 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." 18033 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon."
12737 18034
18035 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367
12738 msgid "Edit Smiley" 18036 msgid "Edit Smiley"
12739 msgstr "Editar Emoticon" 18037 msgstr "Editar Emoticon"
12740 18038
18039 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367
12741 msgid "Add Smiley" 18040 msgid "Add Smiley"
12742 msgstr "Adicionar Emoticon" 18041 msgstr "Adicionar Emoticon"
12743 18042
18043 #: ../pidgin/gtksmiley.c:388
12744 msgid "Smiley _Image" 18044 msgid "Smiley _Image"
12745 msgstr "_Imagem do Emoticon" 18045 msgstr "_Imagem do Emoticon"
12746 18046
12747 #. Smiley shortcut 18047 #. Smiley shortcut
18048 #: ../pidgin/gtksmiley.c:419
12748 msgid "Smiley S_hortcut" 18049 msgid "Smiley S_hortcut"
12749 msgstr "Atalhos de Emoticon" 18050 msgstr "Atalhos de Emoticon"
12750 18051
18052 #: ../pidgin/gtksmiley.c:515
12751 msgid "Smiley" 18053 msgid "Smiley"
12752 msgstr "Emoticon" 18054 msgstr "Emoticon"
12753 18055
18056 #: ../pidgin/gtksmiley.c:712
12754 msgid "Custom Smiley Manager" 18057 msgid "Custom Smiley Manager"
12755 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" 18058 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
12756 18059
18060 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403
12757 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 18061 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12758 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." 18062 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
12759 18063
18064 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404
12760 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 18065 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12761 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." 18066 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas."
12762 18067
18068 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695
12763 msgid "Waiting for network connection" 18069 msgid "Waiting for network connection"
12764 msgstr "Esperando pela conexão de rede" 18070 msgstr "Esperando pela conexão de rede"
12765 18071
18072 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110
12766 msgid "New status..." 18073 msgid "New status..."
12767 msgstr "Novo status..." 18074 msgstr "Novo status..."
12768 18075
18076 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111
12769 msgid "Saved statuses..." 18077 msgid "Saved statuses..."
12770 msgstr "Status salvos..." 18078 msgstr "Status salvos..."
12771 18079
18080 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788
12772 msgid "Status Selector" 18081 msgid "Status Selector"
12773 msgstr "Seletor de status" 18082 msgstr "Seletor de status"
12774 18083
18084 #: ../pidgin/gtkutils.c:687
12775 msgid "Google Talk" 18085 msgid "Google Talk"
12776 msgstr "Google Talk" 18086 msgstr "Google Talk"
12777 18087
18088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486
12778 #, c-format 18089 #, c-format
12779 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 18090 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12780 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." 18091 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
12781 18092
18093 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488
12782 msgid "Failed to load image" 18094 msgid "Failed to load image"
12783 msgstr "Falha ao carregar imagem" 18095 msgstr "Falha ao carregar imagem"
12784 18096
18097 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562
12785 #, c-format 18098 #, c-format
12786 msgid "Cannot send folder %s." 18099 msgid "Cannot send folder %s."
12787 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." 18100 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
12788 18101
18102 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
12789 #, c-format 18103 #, c-format
12790 msgid "" 18104 msgid ""
12791 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 18105 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12792 "individually." 18106 "individually."
12793 msgstr "" 18107 msgstr ""
12794 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " 18108 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que "
12795 "estão dentro dela individualmente." 18109 "estão dentro dela individualmente."
12796 18110
18111 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609
18112 #: ../pidgin/gtkutils.c:1616
12797 msgid "You have dragged an image" 18113 msgid "You have dragged an image"
12798 msgstr "Você arrastou uma imagem" 18114 msgstr "Você arrastou uma imagem"
12799 18115
18116 #: ../pidgin/gtkutils.c:1598
12800 msgid "" 18117 msgid ""
12801 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 18118 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12802 "use it as the buddy icon for this user." 18119 "use it as the buddy icon for this user."
12803 msgstr "" 18120 msgstr ""
12804 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " 18121 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta "
12805 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." 18122 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
12806 18123
18124 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624
12807 msgid "Set as buddy icon" 18125 msgid "Set as buddy icon"
12808 msgstr "Definir como ícone de amigo" 18126 msgstr "Definir como ícone de amigo"
12809 18127
18128 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625
12810 msgid "Send image file" 18129 msgid "Send image file"
12811 msgstr "Enviar arquivo de imagem" 18130 msgstr "Enviar arquivo de imagem"
12812 18131
18132 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625
12813 msgid "Insert in message" 18133 msgid "Insert in message"
12814 msgstr "Inserir na mensagem" 18134 msgstr "Inserir na mensagem"
12815 18135
18136 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
12816 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 18137 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
12817 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" 18138 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?"
12818 18139
18140 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617
12819 msgid "" 18141 msgid ""
12820 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 18142 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12821 "this user." 18143 "this user."
12822 msgstr "" 18144 msgstr ""
12823 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " 18145 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o "
12824 "ícone de amigo para este usuário." 18146 "ícone de amigo para este usuário."
12825 18147
18148 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
12826 msgid "" 18149 msgid ""
12827 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 18150 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12828 "this user" 18151 "this user"
12829 msgstr "" 18152 msgstr ""
12830 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " 18153 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
12833 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 18156 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12834 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 18157 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12835 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 18158 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12836 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 18159 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12837 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 18160 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18161 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677
12838 msgid "Cannot send launcher" 18162 msgid "Cannot send launcher"
12839 msgstr "Não é possível enviar atalhos" 18163 msgstr "Não é possível enviar atalhos"
12840 18164
18165 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677
12841 msgid "" 18166 msgid ""
12842 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 18167 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12843 "launcher points to instead of this launcher itself." 18168 "launcher points to instead of this launcher itself."
12844 msgstr "" 18169 msgstr ""
12845 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " 18170 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria "
12846 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." 18171 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si."
12847 18172
18173 #: ../pidgin/gtkutils.c:2415
12848 #, c-format 18174 #, c-format
12849 msgid "" 18175 msgid ""
12850 "<b>File:</b> %s\n" 18176 "<b>File:</b> %s\n"
12851 "<b>File size:</b> %s\n" 18177 "<b>File size:</b> %s\n"
12852 "<b>Image size:</b> %dx%d" 18178 "<b>Image size:</b> %dx%d"
12853 msgstr "" 18179 msgstr ""
12854 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 18180 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
12855 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 18181 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
12856 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 18182 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
12857 18183
18184 #: ../pidgin/gtkutils.c:2717
12858 #, c-format 18185 #, c-format
12859 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 18186 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
12860 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" 18187 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
12861 18188
18189 #: ../pidgin/gtkutils.c:2719
12862 msgid "Icon Error" 18190 msgid "Icon Error"
12863 msgstr "Erro no ícone" 18191 msgstr "Erro no ícone"
12864 18192
18193 #: ../pidgin/gtkutils.c:2720
12865 msgid "Could not set icon" 18194 msgid "Could not set icon"
12866 msgstr "Não foi possível definir o ícone" 18195 msgstr "Não foi possível definir o ícone"
12867 18196
18197 #: ../pidgin/gtkutils.c:2820
12868 #, c-format 18198 #, c-format
12869 msgid "Failed to open file '%s': %s" 18199 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12870 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" 18200 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
12871 18201
18202 #: ../pidgin/gtkutils.c:2869
12872 #, c-format 18203 #, c-format
12873 msgid "" 18204 msgid ""
12874 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 18205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12875 msgstr "" 18206 msgstr ""
12876 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " 18207 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
12877 "de imagem está corrompido" 18208 "de imagem está corrompido"
12878 18209
18210 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
12879 msgid "Save File" 18211 msgid "Save File"
12880 msgstr "Salvar arquivo" 18212 msgstr "Salvar arquivo"
12881 18213
18214 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
12882 msgid "Select color" 18215 msgid "Select color"
12883 msgstr "Selecionar cor" 18216 msgstr "Selecionar cor"
12884 18217
18218 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
12885 msgid "_Alias" 18219 msgid "_Alias"
12886 msgstr "_Apelido:" 18220 msgstr "_Apelido:"
12887 18221
18222 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
12888 msgid "Close _tabs" 18223 msgid "Close _tabs"
12889 msgstr "Fechar _abas" 18224 msgstr "Fechar _abas"
12890 18225
18226 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
12891 msgid "_Get Info" 18227 msgid "_Get Info"
12892 msgstr "_Ver info" 18228 msgstr "_Ver info"
12893 18229
18230 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
12894 msgid "_Invite" 18231 msgid "_Invite"
12895 msgstr "Conv_idar" 18232 msgstr "Conv_idar"
12896 18233
18234 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
12897 msgid "_Modify..." 18235 msgid "_Modify..."
12898 msgstr "_Modificar..." 18236 msgstr "_Modificar..."
12899 18237
18238 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
12900 msgid "_Add..." 18239 msgid "_Add..."
12901 msgstr "_Adicionar..." 18240 msgstr "_Adicionar..."
12902 18241
18242 #: ../pidgin/pidginstock.c:96
12903 msgid "_Open Mail" 18243 msgid "_Open Mail"
12904 msgstr "_Abrir email" 18244 msgstr "_Abrir email"
12905 18245
18246 #: ../pidgin/pidginstock.c:98
12906 msgid "_Edit" 18247 msgid "_Edit"
12907 msgstr "_Editar" 18248 msgstr "_Editar"
12908 18249
18250 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
12909 msgid "Pidgin Tooltip" 18251 msgid "Pidgin Tooltip"
12910 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" 18252 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin"
12911 18253
18254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
12912 msgid "Pidgin smileys" 18255 msgid "Pidgin smileys"
12913 msgstr "Emoticons do Pidgin" 18256 msgstr "Emoticons do Pidgin"
12914 18257
18258 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
12915 msgid "Penguin Pimps" 18259 msgid "Penguin Pimps"
12916 msgstr "Penguin Pimps" 18260 msgstr "Penguin Pimps"
12917 18261
18262 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
12918 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 18263 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12919 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." 18264 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados."
12920 18265
18266 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
12921 msgid "none" 18267 msgid "none"
12922 msgstr "nenhum" 18268 msgstr "nenhum"
12923 18269
18270 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
12924 msgid "Small" 18271 msgid "Small"
12925 msgstr "Pequeno" 18272 msgstr "Pequeno"
12926 18273
18274 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
12927 msgid "Smaller versions of the default smilies" 18275 msgid "Smaller versions of the default smilies"
12928 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" 18276 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão"
12929 18277
18278 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
12930 msgid "Response Probability:" 18279 msgid "Response Probability:"
12931 msgstr "Probabilidade de resposta" 18280 msgstr "Probabilidade de resposta"
12932 18281
18282 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
12933 msgid "Statistics Configuration" 18283 msgid "Statistics Configuration"
12934 msgstr "Configuração das estatísticas" 18284 msgstr "Configuração das estatísticas"
12935 18285
12936 #. msg_difference spinner 18286 #. msg_difference spinner
18287 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
12937 msgid "Maximum response timeout:" 18288 msgid "Maximum response timeout:"
12938 msgstr "Tempo limite de resposta:" 18289 msgstr "Tempo limite de resposta:"
12939 18290
18291 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
18292 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
12940 msgid "minutes" 18293 msgid "minutes"
12941 msgstr "minutos" 18294 msgstr "minutos"
12942 18295
12943 #. last_seen spinner 18296 #. last_seen spinner
18297 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
12944 msgid "Maximum last-seen difference:" 18298 msgid "Maximum last-seen difference:"
12945 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" 18299 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\""
12946 18300
12947 #. threshold spinner 18301 #. threshold spinner
18302 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
12948 msgid "Threshold:" 18303 msgid "Threshold:"
12949 msgstr "Limite:" 18304 msgstr "Limite:"
12950 18305
12951 #. *< type 18306 #. *< type
12952 #. *< ui_requirement 18307 #. *< ui_requirement
12953 #. *< flags 18308 #. *< flags
12954 #. *< dependencies 18309 #. *< dependencies
12955 #. *< priority 18310 #. *< priority
12956 #. *< id 18311 #. *< id
18312 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
12957 msgid "Contact Availability Prediction" 18313 msgid "Contact Availability Prediction"
12958 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" 18314 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato"
12959 18315
12960 #. *< name 18316 #. *< name
12961 #. *< version 18317 #. *< version
18318 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
12962 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 18319 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12963 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." 18320 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato."
12964 18321
12965 #. * summary 18322 #. * summary
18323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
12966 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 18324 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12967 msgstr "" 18325 msgstr ""
12968 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" 18326 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
12969 18327
18328 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
12970 msgid "Buddy is idle" 18329 msgid "Buddy is idle"
12971 msgstr "O amigo estiver inativo" 18330 msgstr "O amigo estiver inativo"
12972 18331
18332 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
12973 msgid "Buddy is away" 18333 msgid "Buddy is away"
12974 msgstr "O amigo estiver ausente" 18334 msgstr "O amigo estiver ausente"
12975 18335
18336 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
12976 msgid "Buddy is \"extended\" away" 18337 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12977 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" 18338 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""
12978 18339
12979 #. Not used yet. 18340 #. Not used yet.
18341 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
12980 msgid "Buddy is mobile" 18342 msgid "Buddy is mobile"
12981 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" 18343 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel"
12982 18344
18345 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
12983 msgid "Buddy is offline" 18346 msgid "Buddy is offline"
12984 msgstr "O amigo estiver desconectado" 18347 msgstr "O amigo estiver desconectado"
12985 18348
18349 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
12986 msgid "Point values to use when..." 18350 msgid "Point values to use when..."
12987 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." 18351 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
12988 18352
18353 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
12989 msgid "" 18354 msgid ""
12990 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 18355 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12991 "in the contact.\n" 18356 "in the contact.\n"
12992 msgstr "" 18357 msgstr ""
12993 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " 18358 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no "
12994 "contato.\n" 18359 "contato.\n"
12995 18360
18361 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
12996 msgid "Use last buddy when scores are equal" 18362 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12997 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" 18363 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais"
12998 18364
18365 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
12999 msgid "Point values to use for account..." 18366 msgid "Point values to use for account..."
13000 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." 18367 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
13001 18368
13002 #. *< type 18369 #. *< type
13003 #. *< ui_requirement 18370 #. *< ui_requirement
13004 #. *< flags 18371 #. *< flags
13005 #. *< dependencies 18372 #. *< dependencies
13006 #. *< priority 18373 #. *< priority
13007 #. *< id 18374 #. *< id
18375 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
13008 msgid "Contact Priority" 18376 msgid "Contact Priority"
13009 msgstr "Prioridade de contatos" 18377 msgstr "Prioridade de contatos"
13010 18378
13011 #. *< name 18379 #. *< name
13012 #. *< version 18380 #. *< version
13013 #. *< summary 18381 #. *< summary
18382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
13014 msgid "" 18383 msgid ""
13015 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 18384 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13016 msgstr "" 18385 msgstr ""
13017 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." 18386 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."
13018 18387
13019 #. *< description 18388 #. *< description
18389 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
13020 msgid "" 18390 msgid ""
13021 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 18391 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13022 "in contact priority computations." 18392 "in contact priority computations."
13023 msgstr "" 18393 msgstr ""
13024 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" 18394 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
13025 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." 18395 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos."
13026 18396
18397 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
13027 msgid "Conversation Colors" 18398 msgid "Conversation Colors"
13028 msgstr "Cores da conversa" 18399 msgstr "Cores da conversa"
13029 18400
18401 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
13030 msgid "Customize colors in the conversation window" 18402 msgid "Customize colors in the conversation window"
13031 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" 18403 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"
13032 18404
18405 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
13033 msgid "Error Messages" 18406 msgid "Error Messages"
13034 msgstr "Mensagens de erro" 18407 msgstr "Mensagens de erro"
13035 18408
18409 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
13036 msgid "Highlighted Messages" 18410 msgid "Highlighted Messages"
13037 msgstr "Mensagens realçadas" 18411 msgstr "Mensagens realçadas"
13038 18412
18413 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
13039 msgid "System Messages" 18414 msgid "System Messages"
13040 msgstr "Mensagens de sistema" 18415 msgstr "Mensagens de sistema"
13041 18416
18417 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
13042 msgid "Sent Messages" 18418 msgid "Sent Messages"
13043 msgstr "Mensagens enviadas" 18419 msgstr "Mensagens enviadas"
13044 18420
18421 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
13045 msgid "Received Messages" 18422 msgid "Received Messages"
13046 msgstr "Mensagens recebidas" 18423 msgstr "Mensagens recebidas"
13047 18424
18425 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260
13048 #, c-format 18426 #, c-format
13049 msgid "Select Color for %s" 18427 msgid "Select Color for %s"
13050 msgstr "Selecione a cor de %s" 18428 msgstr "Selecione a cor de %s"
13051 18429
18430 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
13052 msgid "Ignore incoming format" 18431 msgid "Ignore incoming format"
13053 msgstr "Ignorar formato original" 18432 msgstr "Ignorar formato original"
13054 18433
18434 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
13055 msgid "Apply in Chats" 18435 msgid "Apply in Chats"
13056 msgstr "Aplicar em bate-papos" 18436 msgstr "Aplicar em bate-papos"
13057 18437
18438 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
13058 msgid "Apply in IMs" 18439 msgid "Apply in IMs"
13059 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" 18440 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas"
13060 18441
18442 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
13061 msgid "By conversation count" 18443 msgid "By conversation count"
13062 msgstr "Por número de conversas" 18444 msgstr "Por número de conversas"
13063 18445
18446 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
13064 msgid "Conversation Placement" 18447 msgid "Conversation Placement"
13065 msgstr "Posicionamento das conversas" 18448 msgstr "Posicionamento das conversas"
13066 18449
13067 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 18450 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
18451 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
13068 msgid "" 18452 msgid ""
13069 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 18453 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13070 "conversation count\"." 18454 "conversation count\"."
13071 msgstr "" 18455 msgstr ""
13072 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " 18456 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número "
13073 "de conversas\"." 18457 "de conversas\"."
13074 18458
18459 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
13075 msgid "Number of conversations per window" 18460 msgid "Number of conversations per window"
13076 msgstr "Número de conversas por janela" 18461 msgstr "Número de conversas por janela"
13077 18462
18463 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
13078 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 18464 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13079 msgstr "" 18465 msgstr ""
13080 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " 18466 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando "
13081 "por número" 18467 "por número"
13082 18468
13084 #. *< ui_requirement 18470 #. *< ui_requirement
13085 #. *< flags 18471 #. *< flags
13086 #. *< dependencies 18472 #. *< dependencies
13087 #. *< priority 18473 #. *< priority
13088 #. *< id 18474 #. *< id
18475 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
13089 msgid "ExtPlacement" 18476 msgid "ExtPlacement"
13090 msgstr "Posições extras" 18477 msgstr "Posições extras"
13091 18478
13092 #. *< name 18479 #. *< name
13093 #. *< version 18480 #. *< version
18481 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
13094 msgid "Extra conversation placement options." 18482 msgid "Extra conversation placement options."
13095 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." 18483 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
13096 18484
13097 #. *< summary 18485 #. *< summary
13098 #. * description 18486 #. * description
18487 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
13099 msgid "" 18488 msgid ""
13100 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 18489 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13101 "and Chats" 18490 "and Chats"
13102 msgstr "" 18491 msgstr ""
13103 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " 18492 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando "
13104 "mensagens instantâneas de bate-papos" 18493 "mensagens instantâneas de bate-papos"
13105 18494
13106 #. Configuration frame 18495 #. Configuration frame
18496 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
13107 msgid "Mouse Gestures Configuration" 18497 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13108 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" 18498 msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
13109 18499
18500 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
13110 msgid "Middle mouse button" 18501 msgid "Middle mouse button"
13111 msgstr "Botão do meio do mouse" 18502 msgstr "Botão do meio do mouse"
13112 18503
18504 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
13113 msgid "Right mouse button" 18505 msgid "Right mouse button"
13114 msgstr "Botão direito do mouse" 18506 msgstr "Botão direito do mouse"
13115 18507
13116 #. "Visual gesture display" checkbox 18508 #. "Visual gesture display" checkbox
18509 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
13117 msgid "_Visual gesture display" 18510 msgid "_Visual gesture display"
13118 msgstr "_Exibição visual dos gestos" 18511 msgstr "_Exibição visual dos gestos"
13119 18512
13120 #. *< type 18513 #. *< type
13121 #. *< ui_requirement 18514 #. *< ui_requirement
13122 #. *< flags 18515 #. *< flags
13123 #. *< dependencies 18516 #. *< dependencies
13124 #. *< priority 18517 #. *< priority
13125 #. *< id 18518 #. *< id
18519 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
13126 msgid "Mouse Gestures" 18520 msgid "Mouse Gestures"
13127 msgstr "Gestos do mouse" 18521 msgstr "Gestos do mouse"
13128 18522
13129 #. *< name 18523 #. *< name
13130 #. *< version 18524 #. *< version
13131 #. * summary 18525 #. * summary
18526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
13132 msgid "Provides support for mouse gestures" 18527 msgid "Provides support for mouse gestures"
13133 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" 18528 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
13134 18529
13135 #. * description 18530 #. * description
18531 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
13136 msgid "" 18532 msgid ""
13137 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 18533 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13138 "mouse button to perform certain actions:\n" 18534 "mouse button to perform certain actions:\n"
13139 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 18535 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13140 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 18536 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13147 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " 18543 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a "
13148 "conversaanterior.\n" 18544 "conversaanterior.\n"
13149 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 18545 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
13150 "conversa." 18546 "conversa."
13151 18547
18548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
13152 msgid "Instant Messaging" 18549 msgid "Instant Messaging"
13153 msgstr "Mensagens instantâneas" 18550 msgstr "Mensagens instantâneas"
13154 18551
13155 #. Add the label. 18552 #. Add the label.
18553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
13156 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 18554 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13157 msgstr "" 18555 msgstr ""
13158 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 18556 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
13159 "nova pessoa." 18557 "nova pessoa."
13160 18558
18559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
18560 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
13161 msgid "Group:" 18561 msgid "Group:"
13162 msgstr "Grupo:" 18562 msgstr "Grupo:"
13163 18563
13164 #. "New Person" button 18564 #. "New Person" button
18565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
18566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
18567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
13165 msgid "New Person" 18568 msgid "New Person"
13166 msgstr "Nova pessoa" 18569 msgstr "Nova pessoa"
13167 18570
13168 #. "Select Buddy" button 18571 #. "Select Buddy" button
18572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
13169 msgid "Select Buddy" 18573 msgid "Select Buddy"
13170 msgstr "Selecionar amigo" 18574 msgstr "Selecionar amigo"
13171 18575
13172 #. Add the label. 18576 #. Add the label.
18577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
13173 msgid "" 18578 msgid ""
13174 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 18579 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13175 "person." 18580 "person."
13176 msgstr "" 18581 msgstr ""
13177 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " 18582 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
13178 "a ela, ou crie uma nova pessoa." 18583 "a ela, ou crie uma nova pessoa."
13179 18584
13180 #. Add the expander 18585 #. Add the expander
18586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
13181 msgid "User _details" 18587 msgid "User _details"
13182 msgstr "_Detalhes do usuário" 18588 msgstr "_Detalhes do usuário"
13183 18589
13184 #. "Associate Buddy" button 18590 #. "Associate Buddy" button
18591 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
13185 msgid "_Associate Buddy" 18592 msgid "_Associate Buddy"
13186 msgstr "_Associar amigo" 18593 msgstr "_Associar amigo"
13187 18594
18595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
18596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
13188 msgid "Unable to send email" 18597 msgid "Unable to send email"
13189 msgstr "Não foi possível enviar email." 18598 msgstr "Não foi possível enviar email."
13190 18599
18600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
13191 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 18601 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13192 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." 18602 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH."
13193 18603
18604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
13194 msgid "An email address was not found for this buddy." 18605 msgid "An email address was not found for this buddy."
13195 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." 18606 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo."
13196 18607
18608 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
13197 msgid "Add to Address Book" 18609 msgid "Add to Address Book"
13198 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" 18610 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
13199 18611
18612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
13200 msgid "Send Email" 18613 msgid "Send Email"
13201 msgstr "Enviar email" 18614 msgstr "Enviar email"
13202 18615
13203 #. Configuration frame 18616 #. Configuration frame
18617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
13204 msgid "Evolution Integration Configuration" 18618 msgid "Evolution Integration Configuration"
13205 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" 18619 msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
13206 18620
13207 #. Label 18621 #. Label
18622 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
13208 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 18623 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13209 msgstr "" 18624 msgstr ""
13210 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." 18625 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
13211 18626
13212 #. *< type 18627 #. *< type
13213 #. *< ui_requirement 18628 #. *< ui_requirement
13214 #. *< flags 18629 #. *< flags
13215 #. *< dependencies 18630 #. *< dependencies
13216 #. *< priority 18631 #. *< priority
13217 #. *< id 18632 #. *< id
18633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
13218 msgid "Evolution Integration" 18634 msgid "Evolution Integration"
13219 msgstr "Integração com o Evolution" 18635 msgstr "Integração com o Evolution"
13220 18636
13221 #. *< name 18637 #. *< name
13222 #. *< version 18638 #. *< version
13223 #. * summary 18639 #. * summary
13224 #. * description 18640 #. * description
18641 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
18642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
13225 msgid "Provides integration with Evolution." 18643 msgid "Provides integration with Evolution."
13226 msgstr "Fornece integração com o Evolution." 18644 msgstr "Fornece integração com o Evolution."
13227 18645
18646 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
13228 msgid "Please enter the person's information below." 18647 msgid "Please enter the person's information below."
13229 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." 18648 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
13230 18649
18650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
13231 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 18651 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13232 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." 18652 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
13233 18653
18654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
13234 msgid "Account type:" 18655 msgid "Account type:"
13235 msgstr "Tipo da conta:" 18656 msgstr "Tipo da conta:"
13236 18657
13237 #. Optional Information section 18658 #. Optional Information section
18659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
13238 msgid "Optional information:" 18660 msgid "Optional information:"
13239 msgstr "Informações opcionais:" 18661 msgstr "Informações opcionais:"
13240 18662
18663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
13241 msgid "First name:" 18664 msgid "First name:"
13242 msgstr "Nome:" 18665 msgstr "Nome:"
13243 18666
18667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
13244 msgid "Last name:" 18668 msgid "Last name:"
13245 msgstr "Sobrenome:" 18669 msgstr "Sobrenome:"
13246 18670
18671 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
13247 msgid "Email:" 18672 msgid "Email:"
13248 msgstr "Email:" 18673 msgstr "Email:"
13249 18674
13250 #. *< type 18675 #. *< type
13251 #. *< ui_requirement 18676 #. *< ui_requirement
13252 #. *< flags 18677 #. *< flags
13253 #. *< dependencies 18678 #. *< dependencies
13254 #. *< priority 18679 #. *< priority
13255 #. *< id 18680 #. *< id
18681 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
13256 msgid "GTK Signals Test" 18682 msgid "GTK Signals Test"
13257 msgstr "Teste dos sinais do GTK" 18683 msgstr "Teste dos sinais do GTK"
13258 18684
13259 #. *< name 18685 #. *< name
13260 #. *< version 18686 #. *< version
13261 #. * summary 18687 #. * summary
13262 #. * description 18688 #. * description
18689 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
18690 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
13263 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 18691 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13264 msgstr "" 18692 msgstr ""
13265 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " 18693 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando "
13266 "corretamente." 18694 "corretamente."
13267 18695
18696 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
13268 #, c-format 18697 #, c-format
13269 msgid "" 18698 msgid ""
13270 "\n" 18699 "\n"
13271 "<b>Buddy Note</b>: %s" 18700 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13272 msgstr "" 18701 msgstr ""
13273 "\n" 18702 "\n"
13274 "<b>Comentário do amigo</b>: %s" 18703 "<b>Comentário do amigo</b>: %s"
13275 18704
18705 #: ../pidgin/plugins/history.c:202
13276 msgid "History" 18706 msgid "History"
13277 msgstr "Histórico" 18707 msgstr "Histórico"
13278 18708
13279 #. *< type 18709 #. *< type
13280 #. *< ui_requirement 18710 #. *< ui_requirement
13281 #. *< flags 18711 #. *< flags
13282 #. *< dependencies 18712 #. *< dependencies
13283 #. *< priority 18713 #. *< priority
13284 #. *< id 18714 #. *< id
18715 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
13285 msgid "Iconify on Away" 18716 msgid "Iconify on Away"
13286 msgstr "Minimizar enquanto ausente" 18717 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
13287 18718
13288 #. *< name 18719 #. *< name
13289 #. *< version 18720 #. *< version
13290 #. * summary 18721 #. * summary
13291 #. * description 18722 #. * description
18723 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
13292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 18724 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13293 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." 18725 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente."
13294 18726
18727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
13295 msgid "Mail Checker" 18728 msgid "Mail Checker"
13296 msgstr "Verificador de email" 18729 msgstr "Verificador de email"
13297 18730
18731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
13298 msgid "Checks for new local mail." 18732 msgid "Checks for new local mail."
13299 msgstr "Verifica novos emails locais." 18733 msgstr "Verifica novos emails locais."
13300 18734
18735 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
13301 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 18736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13302 msgstr "" 18737 msgstr ""
13303 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" 18738 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-"
13304 "mails." 18739 "mails."
13305 18740
18741 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
13306 msgid "Markerline" 18742 msgid "Markerline"
13307 msgstr "Marcatexto" 18743 msgstr "Marcatexto"
13308 18744
18745 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
13309 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 18746 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13310 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." 18747 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."
13311 18748
18749 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
13312 msgid "Jump to markerline" 18750 msgid "Jump to markerline"
13313 msgstr "Ir para marcatexto" 18751 msgstr "Ir para marcatexto"
13314 18752
18753 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
13315 msgid "Draw Markerline in " 18754 msgid "Draw Markerline in "
13316 msgstr "Desenhar linha em" 18755 msgstr "Desenhar linha em"
13317 18756
18757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694
13318 msgid "_IM windows" 18758 msgid "_IM windows"
13319 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" 18759 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
13320 18760
18761 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701
13321 msgid "C_hat windows" 18762 msgid "C_hat windows"
13322 msgstr "J_anelas de bate-papo" 18763 msgstr "J_anelas de bate-papo"
13323 18764
18765 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
13324 msgid "" 18766 msgid ""
13325 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 18767 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13326 "accept." 18768 "accept."
13327 msgstr "" 18769 msgstr ""
13328 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " 18770 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da "
13329 "conversa musical para aceitá-la." 18771 "conversa musical para aceitá-la."
13330 18772
18773 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
13331 msgid "Music messaging session confirmed." 18774 msgid "Music messaging session confirmed."
13332 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." 18775 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada."
13333 18776
18777 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
13334 msgid "Music Messaging" 18778 msgid "Music Messaging"
13335 msgstr "Conversa musical" 18779 msgstr "Conversa musical"
13336 18780
18781 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
13337 msgid "There was a conflict in running the command:" 18782 msgid "There was a conflict in running the command:"
13338 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" 18783 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"
13339 18784
18785 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
13340 msgid "Error Running Editor" 18786 msgid "Error Running Editor"
13341 msgstr "Erro ao executar editor" 18787 msgstr "Erro ao executar editor"
13342 18788
18789 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
13343 msgid "The following error has occurred:" 18790 msgid "The following error has occurred:"
13344 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" 18791 msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
13345 18792
13346 #. Configuration frame 18793 #. Configuration frame
18794 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
13347 msgid "Music Messaging Configuration" 18795 msgid "Music Messaging Configuration"
13348 msgstr "Configuração de conversa musical" 18796 msgstr "Configuração de conversa musical"
13349 18797
18798 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
13350 msgid "Score Editor Path" 18799 msgid "Score Editor Path"
13351 msgstr "Caminho do editor de partituras" 18800 msgstr "Caminho do editor de partituras"
13352 18801
18802 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
13353 msgid "_Apply" 18803 msgid "_Apply"
13354 msgstr "_Aplicar" 18804 msgstr "_Aplicar"
13355 18805
13356 #. *< type 18806 #. *< type
13357 #. *< ui_requirement 18807 #. *< ui_requirement
13359 #. *< dependencies 18809 #. *< dependencies
13360 #. *< priority 18810 #. *< priority
13361 #. *< id 18811 #. *< id
13362 #. *< name 18812 #. *< name
13363 #. *< version 18813 #. *< version
18814 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
13364 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 18815 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13365 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." 18816 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa."
13366 18817
13367 #. * summary 18818 #. * summary
18819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
13368 msgid "" 18820 msgid ""
13369 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 18821 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13370 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 18822 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13371 msgstr "" 18823 msgstr ""
13372 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " 18824 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
13373 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " 18825 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
13374 "tempo real." 18826 "tempo real."
13375 18827
13376 #. ---------- "Notify For" ---------- 18828 #. ---------- "Notify For" ----------
18829 #: ../pidgin/plugins/notify.c:690
13377 msgid "Notify For" 18830 msgid "Notify For"
13378 msgstr "Notificar para" 18831 msgstr "Notificar para"
13379 18832
18833 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
13380 msgid "\t_Only when someone says your username" 18834 msgid "\t_Only when someone says your username"
13381 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" 18835 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
13382 18836
18837 #: ../pidgin/plugins/notify.c:719
13383 msgid "_Focused windows" 18838 msgid "_Focused windows"
13384 msgstr "_Janelas com foco" 18839 msgstr "_Janelas com foco"
13385 18840
13386 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 18841 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18842 #: ../pidgin/plugins/notify.c:727
13387 msgid "Notification Methods" 18843 msgid "Notification Methods"
13388 msgstr "Métodos de notificação" 18844 msgstr "Métodos de notificação"
13389 18845
18846 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
13390 msgid "Prepend _string into window title:" 18847 msgid "Prepend _string into window title:"
13391 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" 18848 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
13392 18849
13393 #. Count method button 18850 #. Count method button
18851 #: ../pidgin/plugins/notify.c:753
13394 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 18852 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13395 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" 18853 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
13396 18854
13397 #. Count xprop method button 18855 #. Count xprop method button
18856 #: ../pidgin/plugins/notify.c:762
13398 msgid "Insert count of new message into _X property" 18857 msgid "Insert count of new message into _X property"
13399 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" 18858 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"
13400 18859
13401 #. Urgent method button 18860 #. Urgent method button
18861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:770
13402 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 18862 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13403 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 18863 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
13404 18864
18865 #: ../pidgin/plugins/notify.c:772
13405 msgid "_Flash window" 18866 msgid "_Flash window"
13406 msgstr "Janelas de _flash" 18867 msgstr "Janelas de _flash"
13407 18868
13408 #. Raise window method button 18869 #. Raise window method button
18870 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
13409 msgid "R_aise conversation window" 18871 msgid "R_aise conversation window"
13410 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" 18872 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
13411 18873
13412 #. Present conversation method button 18874 #. Present conversation method button
18875 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
13413 msgid "_Present conversation window" 18876 msgid "_Present conversation window"
13414 msgstr "Janela de conversa atual" 18877 msgstr "Janela de conversa atual"
13415 18878
13416 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 18879 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
13417 msgid "Notification Removal" 18881 msgid "Notification Removal"
13418 msgstr "Remoção de notificação" 18882 msgstr "Remoção de notificação"
13419 18883
13420 #. Remove on focus button 18884 #. Remove on focus button
18885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:802
13421 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 18886 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13422 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" 18887 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
13423 18888
13424 #. Remove on click button 18889 #. Remove on click button
18890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
13425 msgid "Remove when conversation window _receives click" 18891 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13426 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" 18892 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
13427 18893
13428 #. Remove on type button 18894 #. Remove on type button
18895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:817
13429 msgid "Remove when _typing in conversation window" 18896 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13430 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" 18897 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
13431 18898
13432 #. Remove on message send button 18899 #. Remove on message send button
18900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:825
13433 msgid "Remove when a _message gets sent" 18901 msgid "Remove when a _message gets sent"
13434 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" 18902 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
13435 18903
13436 #. Remove on conversation switch button 18904 #. Remove on conversation switch button
18905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:834
13437 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 18906 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13438 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" 18907 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
13439 18908
13440 #. *< type 18909 #. *< type
13441 #. *< ui_requirement 18910 #. *< ui_requirement
13442 #. *< flags 18911 #. *< flags
13443 #. *< dependencies 18912 #. *< dependencies
13444 #. *< priority 18913 #. *< priority
13445 #. *< id 18914 #. *< id
18915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927
13446 msgid "Message Notification" 18916 msgid "Message Notification"
13447 msgstr "Notificação de mensagens" 18917 msgstr "Notificação de mensagens"
13448 18918
13449 #. *< name 18919 #. *< name
13450 #. *< version 18920 #. *< version
13451 #. * summary 18921 #. * summary
13452 #. * description 18922 #. * description
18923 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
13453 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 18924 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13454 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 18925 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
13455 18926
13456 #. *< type 18927 #. *< type
13457 #. *< ui_requirement 18928 #. *< ui_requirement
13458 #. *< flags 18929 #. *< flags
13459 #. *< dependencies 18930 #. *< dependencies
13460 #. *< priority 18931 #. *< priority
13461 #. *< id 18932 #. *< id
18933 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
13462 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 18934 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13463 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" 18935 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin"
13464 18936
13465 #. *< name 18937 #. *< name
13466 #. *< version 18938 #. *< version
13467 #. * summary 18939 #. * summary
18940 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
13468 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 18941 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13469 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." 18942 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
13470 18943
13471 #. * description 18944 #. * description
18945 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
13472 msgid "" 18946 msgid ""
13473 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 18947 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13474 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 18948 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13475 "- It reverses all incoming text\n" 18949 "- It reverses all incoming text\n"
13476 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 18950 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13479 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" 18953 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
13480 "- Reverte todos os textos que chegam\n" 18954 "- Reverte todos os textos que chegam\n"
13481 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " 18955 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
13482 "se conectam" 18956 "se conectam"
13483 18957
18958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
13484 msgid "Cursor Color" 18959 msgid "Cursor Color"
13485 msgstr "Cor do cursor" 18960 msgstr "Cor do cursor"
13486 18961
18962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
13487 msgid "Secondary Cursor Color" 18963 msgid "Secondary Cursor Color"
13488 msgstr "Cor do cursor secundário" 18964 msgstr "Cor do cursor secundário"
13489 18965
18966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
13490 msgid "Hyperlink Color" 18967 msgid "Hyperlink Color"
13491 msgstr "Cor do hyperlink" 18968 msgstr "Cor do hyperlink"
13492 18969
18970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
13493 msgid "Visited Hyperlink Color" 18971 msgid "Visited Hyperlink Color"
13494 msgstr "Cor do hyperlink visitado" 18972 msgstr "Cor do hyperlink visitado"
13495 18973
18974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
13496 msgid "Highlighted Message Name Color" 18975 msgid "Highlighted Message Name Color"
13497 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" 18976 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
13498 18977
18978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
13499 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 18979 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13500 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" 18980 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
13501 18981
18982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84
13502 msgid "Conversation Entry" 18983 msgid "Conversation Entry"
13503 msgstr "Janela de conversas" 18984 msgstr "Janela de conversas"
13504 18985
18986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85
13505 msgid "Request Dialog" 18987 msgid "Request Dialog"
13506 msgstr "Diálogo de requisição" 18988 msgstr "Diálogo de requisição"
13507 18989
18990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86
13508 msgid "Notify Dialog" 18991 msgid "Notify Dialog"
13509 msgstr "Diálogo de notificação" 18992 msgstr "Diálogo de notificação"
13510 18993
18994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262
13511 msgid "Select Color" 18995 msgid "Select Color"
13512 msgstr "Selecionar cor" 18996 msgstr "Selecionar cor"
13513 18997
18998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
18999 #, c-format
13514 msgid "Select Interface Font" 19000 msgid "Select Interface Font"
13515 msgstr "Selecionar fonte da interface" 19001 msgstr "Selecionar fonte da interface"
13516 19002
19003 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312
13517 #, c-format 19004 #, c-format
13518 msgid "Select Font for %s" 19005 msgid "Select Font for %s"
13519 msgstr "Selecionar fonte de %s" 19006 msgstr "Selecionar fonte de %s"
13520 19007
19008 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380
13521 msgid "GTK+ Interface Font" 19009 msgid "GTK+ Interface Font"
13522 msgstr "Fonte da interface do GTK+" 19010 msgstr "Fonte da interface do GTK+"
13523 19011
19012 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400
13524 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 19013 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13525 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" 19014 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
13526 19015
13527 #. 19016 #.
13528 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 19017 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
13542 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 19031 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13543 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 19032 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13544 #. widget_bool_widgets[i]); 19033 #. widget_bool_widgets[i]);
13545 #. } 19034 #. }
13546 #. 19035 #.
19036 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437
13547 msgid "Interface colors" 19037 msgid "Interface colors"
13548 msgstr "_Cores da interface" 19038 msgstr "_Cores da interface"
13549 19039
19040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461
13550 msgid "Widget Sizes" 19041 msgid "Widget Sizes"
13551 msgstr "Tamanho dos controles" 19042 msgstr "Tamanho dos controles"
13552 19043
19044 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
13553 msgid "Fonts" 19045 msgid "Fonts"
13554 msgstr "Fontes" 19046 msgstr "Fontes"
13555 19047
19048 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506
13556 msgid "Gtkrc File Tools" 19049 msgid "Gtkrc File Tools"
13557 msgstr "Ferramentas do gtkrc" 19050 msgstr "Ferramentas do gtkrc"
13558 19051
19052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
13559 #, c-format 19053 #, c-format
13560 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 19054 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13561 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" 19055 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0"
13562 19056
19057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520
13563 msgid "Re-read gtkrc files" 19058 msgid "Re-read gtkrc files"
13564 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" 19059 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"
13565 19060
19061 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
13566 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 19062 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13567 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" 19063 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
13568 19064
19065 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
13569 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 19066 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13570 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." 19067 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas."
13571 19068
19069 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
13572 msgid "Raw" 19070 msgid "Raw"
13573 msgstr "Entrada pura" 19071 msgstr "Entrada pura"
13574 19072
19073 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
13575 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 19074 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13576 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." 19075 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
13577 19076
19077 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
13578 msgid "" 19078 msgid ""
13579 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 19079 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13580 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 19080 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13581 msgstr "" 19081 msgstr ""
13582 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " 19082 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, "
13583 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " 19083 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
13584 "janela de depuração." 19084 "janela de depuração."
13585 19085
19086 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
13586 #, c-format 19087 #, c-format
13587 msgid "You can upgrade to %s %s today." 19088 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13588 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." 19089 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje."
13589 19090
19091 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
13590 msgid "New Version Available" 19092 msgid "New Version Available"
13591 msgstr "Nova versão disponível" 19093 msgstr "Nova versão disponível"
13592 19094
19095 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
13593 msgid "Later" 19096 msgid "Later"
13594 msgstr "Depois" 19097 msgstr "Depois"
13595 19098
19099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
13596 msgid "Download Now" 19100 msgid "Download Now"
13597 msgstr "Faça o Download Agora" 19101 msgstr "Faça o Download Agora"
13598 19102
13599 #. *< type 19103 #. *< type
13600 #. *< ui_requirement 19104 #. *< ui_requirement
13601 #. *< flags 19105 #. *< flags
13602 #. *< dependencies 19106 #. *< dependencies
13603 #. *< priority 19107 #. *< priority
13604 #. *< id 19108 #. *< id
19109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
13605 msgid "Release Notification" 19110 msgid "Release Notification"
13606 msgstr "Notificação de nova versão" 19111 msgstr "Notificação de nova versão"
13607 19112
13608 #. *< name 19113 #. *< name
13609 #. *< version 19114 #. *< version
13610 #. * summary 19115 #. * summary
19116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
13611 msgid "Checks periodically for new releases." 19117 msgid "Checks periodically for new releases."
13612 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." 19118 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões."
13613 19119
13614 #. * description 19120 #. * description
19121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
13615 msgid "" 19122 msgid ""
13616 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 19123 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13617 "ChangeLog." 19124 "ChangeLog."
13618 msgstr "" 19125 msgstr ""
13619 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " 19126 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista "
13625 #. *< ui_requirement 19132 #. *< ui_requirement
13626 #. *< flags 19133 #. *< flags
13627 #. *< dependencies 19134 #. *< dependencies
13628 #. *< priority 19135 #. *< priority
13629 #. *< id 19136 #. *< id
19137 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
13630 msgid "Send Button" 19138 msgid "Send Button"
13631 msgstr "Botão de Envio" 19139 msgstr "Botão de Envio"
13632 19140
13633 #. *< name 19141 #. *< name
13634 #. *< version 19142 #. *< version
19143 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
13635 msgid "Conversation Window Send Button." 19144 msgid "Conversation Window Send Button."
13636 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." 19145 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa."
13637 19146
13638 #. *< summary 19147 #. *< summary
19148 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
13639 msgid "" 19149 msgid ""
13640 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 19150 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13641 "for when no physical keyboard is present." 19151 "for when no physical keyboard is present."
13642 msgstr "" 19152 msgstr ""
13643 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " 19153 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. "
13644 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." 19154 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente."
13645 19155
19156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
13646 msgid "Duplicate Correction" 19157 msgid "Duplicate Correction"
13647 msgstr "Correção duplicada" 19158 msgstr "Correção duplicada"
13648 19159
19160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
13649 msgid "The specified word already exists in the correction list." 19161 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13650 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." 19162 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções."
13651 19163
19164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
13652 msgid "Text Replacements" 19165 msgid "Text Replacements"
13653 msgstr "Substituição de texto" 19166 msgstr "Substituição de texto"
13654 19167
19168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
13655 msgid "You type" 19169 msgid "You type"
13656 msgstr "Você digita" 19170 msgstr "Você digita"
13657 19171
19172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
13658 msgid "You send" 19173 msgid "You send"
13659 msgstr "Você envia" 19174 msgstr "Você envia"
13660 19175
19176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
13661 msgid "Whole words only" 19177 msgid "Whole words only"
13662 msgstr "Apenas palavras inteiras" 19178 msgstr "Apenas palavras inteiras"
13663 19179
19180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
13664 msgid "Case sensitive" 19181 msgid "Case sensitive"
13665 msgstr "Diferenciar maiusculização" 19182 msgstr "Diferenciar maiusculização"
13666 19183
19184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
13667 msgid "Add a new text replacement" 19185 msgid "Add a new text replacement"
13668 msgstr "Inserir nova substituição de texto" 19186 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
13669 19187
19188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
13670 msgid "You _type:" 19189 msgid "You _type:"
13671 msgstr "Você _digita:" 19190 msgstr "Você _digita:"
13672 19191
19192 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
13673 msgid "You _send:" 19193 msgid "You _send:"
13674 msgstr "Você _envia:" 19194 msgstr "Você _envia:"
13675 19195
13676 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 19196 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
19197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
13677 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 19198 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13678 msgstr "" 19199 msgstr ""
13679 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " 19200 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização "
13680 "automaticamente)" 19201 "automaticamente)"
13681 19202
19203 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
13682 msgid "Only replace _whole words" 19204 msgid "Only replace _whole words"
13683 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" 19205 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"
13684 19206
19207 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
13685 msgid "General Text Replacement Options" 19208 msgid "General Text Replacement Options"
13686 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" 19209 msgstr "Opções gerais de substituição de texto"
13687 19210
19211 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
13688 msgid "Enable replacement of last word on send" 19212 msgid "Enable replacement of last word on send"
13689 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" 19213 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar"
13690 19214
19215 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
13691 msgid "Text replacement" 19216 msgid "Text replacement"
13692 msgstr "Substituição de texto" 19217 msgstr "Substituição de texto"
13693 19218
19219 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
13694 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 19220 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13695 msgstr "" 19221 msgstr ""
13696 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 19222 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
13697 "usuário." 19223 "usuário."
13698 19224
13700 #. *< ui_requirement 19226 #. *< ui_requirement
13701 #. *< flags 19227 #. *< flags
13702 #. *< dependencies 19228 #. *< dependencies
13703 #. *< priority 19229 #. *< priority
13704 #. *< id 19230 #. *< id
19231 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
13705 msgid "Buddy Ticker" 19232 msgid "Buddy Ticker"
13706 msgstr "Monitor de amigos" 19233 msgstr "Monitor de amigos"
13707 19234
13708 #. *< name 19235 #. *< name
13709 #. *< version 19236 #. *< version
13710 #. * summary 19237 #. * summary
13711 #. * description 19238 #. * description
19239 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
13712 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 19240 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
13713 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." 19241 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
13714 19242
19243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
13715 msgid "Display Timestamps Every" 19244 msgid "Display Timestamps Every"
13716 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" 19245 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada"
13717 19246
13718 #. *< type 19247 #. *< type
13719 #. *< ui_requirement 19248 #. *< ui_requirement
13720 #. *< flags 19249 #. *< flags
13721 #. *< dependencies 19250 #. *< dependencies
13722 #. *< priority 19251 #. *< priority
13723 #. *< id 19252 #. *< id
19253 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
13724 msgid "Timestamp" 19254 msgid "Timestamp"
13725 msgstr "Marcação de tempo" 19255 msgstr "Marcação de tempo"
13726 19256
13727 #. *< name 19257 #. *< name
13728 #. *< version 19258 #. *< version
13729 #. * summary 19259 #. * summary
19260 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
13730 msgid "Display iChat-style timestamps" 19261 msgid "Display iChat-style timestamps"
13731 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" 19262 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat"
13732 19263
13733 #. * description 19264 #. * description
19265 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
13734 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 19266 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
13735 msgstr "" 19267 msgstr ""
13736 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 19268 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
13737 19269
19270 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
13738 msgid "Timestamp Format Options" 19271 msgid "Timestamp Format Options"
13739 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" 19272 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
13740 19273
19274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
19275 #, c-format
13741 msgid "_Force 24-hour time format" 19276 msgid "_Force 24-hour time format"
13742 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" 19277 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
13743 19278
19279 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
13744 msgid "Show dates in..." 19280 msgid "Show dates in..."
13745 msgstr "Mostrar datas em..." 19281 msgstr "Mostrar datas em..."
13746 19282
19283 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
13747 msgid "Co_nversations:" 19284 msgid "Co_nversations:"
13748 msgstr "Conversas:" 19285 msgstr "Conversas:"
13749 19286
19287 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
19288 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
13750 msgid "For delayed messages" 19289 msgid "For delayed messages"
13751 msgstr "Para mensagens atrasadas" 19290 msgstr "Para mensagens atrasadas"
13752 19291
19292 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
19293 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
13753 msgid "For delayed messages and in chats" 19294 msgid "For delayed messages and in chats"
13754 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" 19295 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"
13755 19296
19297 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
13756 msgid "_Message Logs:" 19298 msgid "_Message Logs:"
13757 msgstr "_Históricos de mensagens:" 19299 msgstr "_Históricos de mensagens:"
13758 19300
13759 #. *< type 19301 #. *< type
13760 #. *< ui_requirement 19302 #. *< ui_requirement
13761 #. *< flags 19303 #. *< flags
13762 #. *< dependencies 19304 #. *< dependencies
13763 #. *< priority 19305 #. *< priority
13764 #. *< id 19306 #. *< id
19307 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
13765 msgid "Message Timestamp Formats" 19308 msgid "Message Timestamp Formats"
13766 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" 19309 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens"
13767 19310
13768 #. *< name 19311 #. *< name
13769 #. *< version 19312 #. *< version
13770 #. * summary 19313 #. * summary
19314 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
13771 msgid "Customizes the message timestamp formats." 19315 msgid "Customizes the message timestamp formats."
13772 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." 19316 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens."
13773 19317
13774 #. * description 19318 #. * description
19319 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
13775 msgid "" 19320 msgid ""
13776 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 19321 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13777 "timestamp formats." 19322 "timestamp formats."
13778 msgstr "" 19323 msgstr ""
13779 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " 19324 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de "
13780 "tempo nas conversas e logs." 19325 "tempo nas conversas e logs."
13781 19326
19327 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
19328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
19329 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
13782 msgid "Opacity:" 19330 msgid "Opacity:"
13783 msgstr "Opacidade:" 19331 msgstr "Opacidade:"
13784 19332
13785 #. IM Convo trans options 19333 #. IM Convo trans options
19334 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
13786 msgid "IM Conversation Windows" 19335 msgid "IM Conversation Windows"
13787 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" 19336 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
13788 19337
19338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
13789 msgid "_IM window transparency" 19339 msgid "_IM window transparency"
13790 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" 19340 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
13791 19341
19342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
13792 msgid "_Show slider bar in IM window" 19343 msgid "_Show slider bar in IM window"
13793 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 19344 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
13794 19345
19346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
13795 msgid "Remove IM window transparency on focus" 19347 msgid "Remove IM window transparency on focus"
13796 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" 19348 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco"
13797 19349
19350 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
19351 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
13798 msgid "Always on top" 19352 msgid "Always on top"
13799 msgstr "Sempre no topo" 19353 msgstr "Sempre no topo"
13800 19354
13801 #. Buddy List trans options 19355 #. Buddy List trans options
19356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
13802 msgid "Buddy List Window" 19357 msgid "Buddy List Window"
13803 msgstr "Janela da lista de amigos" 19358 msgstr "Janela da lista de amigos"
13804 19359
19360 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
13805 msgid "_Buddy List window transparency" 19361 msgid "_Buddy List window transparency"
13806 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" 19362 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
13807 19363
19364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
13808 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 19365 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13809 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" 19366 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la"
13810 19367
13811 #. *< type 19368 #. *< type
13812 #. *< ui_requirement 19369 #. *< ui_requirement
13813 #. *< flags 19370 #. *< flags
13814 #. *< dependencies 19371 #. *< dependencies
13815 #. *< priority 19372 #. *< priority
13816 #. *< id 19373 #. *< id
19374 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
13817 msgid "Transparency" 19375 msgid "Transparency"
13818 msgstr "Transparência" 19376 msgstr "Transparência"
13819 19377
13820 #. *< name 19378 #. *< name
13821 #. *< version 19379 #. *< version
13822 #. * summary 19380 #. * summary
19381 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
13823 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 19382 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13824 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." 19383 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
13825 19384
13826 #. * description 19385 #. * description
19386 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
13827 msgid "" 19387 msgid ""
13828 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 19388 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13829 "the buddy list.\n" 19389 "the buddy list.\n"
13830 "\n" 19390 "\n"
13831 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 19391 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13833 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " 19393 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
13834 "lista de amigos.\n" 19394 "lista de amigos.\n"
13835 "\n" 19395 "\n"
13836 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." 19396 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior."
13837 19397
19398 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287
13838 msgid "GTK+ Runtime Version" 19399 msgid "GTK+ Runtime Version"
13839 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" 19400 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
13840 19401
13841 #. Autostart 19402 #. Autostart
19403 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295
13842 msgid "Startup" 19404 msgid "Startup"
13843 msgstr "Iniciar" 19405 msgstr "Iniciar"
13844 19406
19407 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296
13845 #, c-format 19408 #, c-format
13846 msgid "_Start %s on Windows startup" 19409 msgid "_Start %s on Windows startup"
13847 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" 19410 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows"
13848 19411
19412 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
13849 msgid "_Dockable Buddy List" 19413 msgid "_Dockable Buddy List"
13850 msgstr "Lista de _amigos ancorável" 19414 msgstr "Lista de _amigos ancorável"
13851 19415
13852 #. Blist On Top 19416 #. Blist On Top
19417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
13853 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 19418 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13854 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" 19419 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"
13855 19420
13856 #. XXX: Did this ever work? 19421 #. XXX: Did this ever work?
19422 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
13857 msgid "Only when docked" 19423 msgid "Only when docked"
13858 msgstr "Apenas quando ancorado" 19424 msgstr "Apenas quando ancorado"
13859 19425
13860 msgid "_Flash window when chat messages are received" 19426 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350
13861 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"
13862
13863 msgid "Windows Pidgin Options" 19427 msgid "Windows Pidgin Options"
13864 msgstr "Opções do Pidgin para Windows" 19428 msgstr "Opções do Pidgin para Windows"
13865 19429
19430 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
13866 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 19431 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13867 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." 19432 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows."
13868 19433
19434 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
13869 msgid "" 19435 msgid ""
13870 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 19436 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13871 msgstr "" 19437 msgstr ""
13872 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " 19438 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
13873 "de amigos." 19439 "de amigos."
13874 19440
19441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
13875 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 19442 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13876 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" 19443 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
13877 19444
13878 #. *< type 19445 #. *< type
13879 #. *< ui_requirement 19446 #. *< ui_requirement
13880 #. *< flags 19447 #. *< flags
13881 #. *< dependencies 19448 #. *< dependencies
13882 #. *< priority 19449 #. *< priority
13883 #. *< id 19450 #. *< id
19451 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
19452 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
13884 msgid "XMPP Console" 19453 msgid "XMPP Console"
13885 msgstr "Console XMPP" 19454 msgstr "Console XMPP"
13886 19455
19456 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
13887 msgid "Account: " 19457 msgid "Account: "
13888 msgstr "Conta: " 19458 msgstr "Conta: "
13889 19459
19460 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
13890 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 19461 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13891 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" 19462 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>"
13892 19463
19464 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
13893 msgid "Insert an <iq/> stanza." 19465 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13894 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" 19466 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"
13895 19467
19468 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
13896 msgid "Insert a <presence/> stanza." 19469 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13897 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" 19470 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"
13898 19471
19472 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
13899 msgid "Insert a <message/> stanza." 19473 msgid "Insert a <message/> stanza."
13900 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" 19474 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"
13901 19475
13902 #. *< name 19476 #. *< name
13903 #. *< version 19477 #. *< version
13904 #. * summary 19478 #. * summary
19479 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
13905 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 19480 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13906 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." 19481 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."
13907 19482
13908 #. * description 19483 #. * description
19484 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
13909 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 19485 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13910 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." 19486 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
19487
19488 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
19489 #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN"
19490
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
19493 #~ "fixed. Check %s for updates."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer "
19496 #~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %"
19497 #~ "s."
19498
19499 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
19500 #~ msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"
13911 19501
13912 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 19502 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13913 #~ msgid_plural "" 19503 #~ msgid_plural ""
13914 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 19504 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13915 #~ msgstr[0] "" 19505 #~ msgstr[0] ""