Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 25170:e13dd5f1bc19
Afrikaans, Danish, Norwegian Bokml, Punjabi, and Portuguese (Brazilian)
translations updated.
Fixes #8493, #8501, #8504, #8506, #8525.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Fri, 27 Feb 2009 06:45:33 +0000 |
parents | ba1fcd15beaa |
children | 5590af2fc1c2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25169:14b927f45ec5 | 25170:e13dd5f1bc19 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-04 09:58-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:57-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 12:42-0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" |
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" | 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" |
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" | 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | 19 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325 | |
23 #: ../finch/finch.c:413 | |
22 msgid "Finch" | 24 msgid "Finch" |
23 msgstr "Finch" | 25 msgstr "Finch" |
24 | 26 |
27 #: ../finch/finch.c:208 | |
25 #, c-format | 28 #, c-format |
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
27 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | 30 msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" |
28 | 31 |
32 #: ../finch/finch.c:210 | |
29 #, c-format | 33 #, c-format |
30 msgid "" | 34 msgid "" |
31 "%s\n" | 35 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 36 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
33 "\n" | 37 "\n" |
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
35 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
36 " -h, --help display this help and exit\n" | 40 " -h, --help display this help and exit\n" |
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 41 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
38 " -v, --version display the current version and exit\n" | 42 " -v, --version display the current version and exit\n" |
39 msgstr "" | 43 msgstr "" |
40 "%s\n" | 44 "%s\n" |
41 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" | 45 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" |
42 "\n" | 46 "\n" |
43 " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" | 47 " -c, --config=DIR utilize o DIR para os arquivos de configuração\n" |
44 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" | 48 " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n" |
45 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" | 49 " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" |
46 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" | 50 " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" |
47 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 51 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
48 | 52 |
53 #: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:729 | |
49 #, c-format | 54 #, c-format |
50 msgid "" | 55 msgid "" |
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
53 "http://developer.pidgin.im" | 58 "http://developer.pidgin.im" |
54 msgstr "" | 59 msgstr "" |
55 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " | 60 "%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Favor " |
56 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " | 61 "investigar e completar a migração manualmente. Pedimos também que você " |
57 "relate este erro em http://developer.pidgin.im" | 62 "relate este erro em http://developer.pidgin.im" |
58 | 63 |
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635 | |
65 #: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244 | |
66 #: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 | |
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058 | |
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704 | |
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715 | |
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792 | |
73 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
59 msgid "Error" | 76 msgid "Error" |
60 msgstr "Erro" | 77 msgstr "Erro" |
61 | 78 |
79 #: ../finch/gntaccount.c:126 | |
62 msgid "Account was not added" | 80 msgid "Account was not added" |
63 msgstr "A conta não foi adicionada" | 81 msgstr "A conta não foi adicionada" |
64 | 82 |
83 #: ../finch/gntaccount.c:127 | |
65 msgid "Username of an account must be non-empty." | 84 msgid "Username of an account must be non-empty." |
66 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." | 85 msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio." |
67 | 86 |
87 #: ../finch/gntaccount.c:458 | |
68 msgid "New mail notifications" | 88 msgid "New mail notifications" |
69 msgstr "Notificar ao receber novos emails" | 89 msgstr "Notificar ao receber novos emails" |
70 | 90 |
91 #: ../finch/gntaccount.c:468 | |
71 msgid "Remember password" | 92 msgid "Remember password" |
72 msgstr "Lembrar senha" | 93 msgstr "Lembrar senha" |
73 | 94 |
95 #: ../finch/gntaccount.c:506 | |
74 msgid "There are no protocol plugins installed." | 96 msgid "There are no protocol plugins installed." |
75 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado." | 97 msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado." |
76 | 98 |
99 #: ../finch/gntaccount.c:507 | |
77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 100 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
78 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')" | 101 msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')" |
79 | 102 |
103 #: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138 | |
104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4801 | |
80 msgid "Modify Account" | 105 msgid "Modify Account" |
81 msgstr "Modificar conta" | 106 msgstr "Modificar conta" |
82 | 107 |
108 #: ../finch/gntaccount.c:517 | |
83 msgid "New Account" | 109 msgid "New Account" |
84 msgstr "Nova conta" | 110 msgstr "Nova conta" |
85 | 111 |
112 #: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698 | |
86 msgid "Protocol:" | 113 msgid "Protocol:" |
87 msgstr "Protocolo:" | 114 msgstr "Protocolo:" |
88 | 115 |
116 #: ../finch/gntaccount.c:550 | |
117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
89 msgid "Username:" | 118 msgid "Username:" |
90 msgstr "Nome de usuário:" | 119 msgstr "Nome de usuário:" |
91 | 120 |
121 #: ../finch/gntaccount.c:563 | |
92 msgid "Password:" | 122 msgid "Password:" |
93 msgstr "Senha:" | 123 msgstr "Senha:" |
94 | 124 |
125 #: ../finch/gntaccount.c:573 | |
95 msgid "Alias:" | 126 msgid "Alias:" |
96 msgstr "Apelido:" | 127 msgstr "Apelido:" |
97 | 128 |
98 #. Register checkbox | 129 #. Register checkbox |
130 #: ../finch/gntaccount.c:584 | |
99 msgid "Create this account on the server" | 131 msgid "Create this account on the server" |
100 msgstr "Criar esta conta no servidor" | 132 msgstr "Criar esta conta no servidor" |
101 | 133 |
102 #. Cancel button | 134 #. Cancel button |
103 #. Cancel | 135 #. Cancel |
136 #: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664 | |
137 #: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787 | |
138 #: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424 | |
139 #: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785 | |
140 #: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
141 #: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 | |
142 #: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 | |
143 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 | |
144 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1124 | |
145 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/account.c:1491 | |
146 #: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613 | |
148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:819 | |
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 | |
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488 | |
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813 | |
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 | |
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 | |
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103 | |
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 | |
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401 | |
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 | |
161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 | |
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 | |
163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 | |
164 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 | |
165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 | |
166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375 | |
167 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833 | |
168 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896 | |
169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 | |
171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 | |
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326 | |
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621 | |
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670 | |
175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137 | |
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 | |
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 | |
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 | |
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 | |
181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 | |
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445 | |
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531 | |
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705 | |
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457 | |
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547 | |
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672 | |
188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 | |
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 | |
191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 | |
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 | |
193 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 | |
194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 | |
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 | |
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
200 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 | |
202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 | |
203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 | |
204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000 | |
205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 | |
207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2421 ../pidgin/gtkblist.c:686 | |
208 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 | |
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 ../pidgin/gtkdialogs.c:882 | |
210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | |
211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 | |
212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088 ../pidgin/gtkdialogs.c:1129 | |
213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 | |
214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
215 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139 | |
216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 | |
217 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 | |
218 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348 | |
219 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628 | |
104 msgid "Cancel" | 220 msgid "Cancel" |
105 msgstr "Cancelar" | 221 msgstr "Cancelar" |
106 | 222 |
107 #. Save button | 223 #. Save button |
108 #. Save | 224 #. Save |
225 #: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335 | |
226 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 | |
227 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 | |
228 #: ../libpurple/account.c:1490 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686 | |
230 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 | |
109 msgid "Save" | 231 msgid "Save" |
110 msgstr "Salvar" | 232 msgstr "Salvar" |
111 | 233 |
234 #: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856 | |
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622 | |
112 #, c-format | 236 #, c-format |
113 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 237 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
114 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | 238 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" |
115 | 239 |
240 #: ../finch/gntaccount.c:660 | |
116 msgid "Delete Account" | 241 msgid "Delete Account" |
117 msgstr "Remover conta" | 242 msgstr "Remover conta" |
118 | 243 |
119 #. Delete button | 244 #. Delete button |
245 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773 | |
246 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 | |
247 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 | |
248 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326 | |
249 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
250 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627 | |
120 msgid "Delete" | 251 msgid "Delete" |
121 msgstr "Remover" | 252 msgstr "Remover" |
122 | 253 |
254 #: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94 | |
255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2282 | |
123 msgid "Accounts" | 256 msgid "Accounts" |
124 msgstr "Contas" | 257 msgstr "Contas" |
125 | 258 |
259 #: ../finch/gntaccount.c:740 | |
126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 260 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
127 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." | 261 msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." |
128 | 262 |
129 #. Add button | 263 #. Add button |
264 #: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680 | |
265 #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041 | |
266 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725 | |
267 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199 | |
268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:818 | |
269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136 | |
270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546 | |
271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2420 | |
273 #: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745 | |
274 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
130 msgid "Add" | 275 msgid "Add" |
131 msgstr "Adicionar" | 276 msgstr "Adicionar" |
132 | 277 |
133 #. Modify button | 278 #. Modify button |
279 #: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733 | |
134 msgid "Modify" | 280 msgid "Modify" |
135 msgstr "Modificar" | 281 msgstr "Modificar" |
136 | 282 |
283 #: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2367 | |
137 #, c-format | 284 #, c-format |
138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 285 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
139 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" | 286 msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" |
140 | 287 |
288 #: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2419 | |
141 msgid "Add buddy to your list?" | 289 msgid "Add buddy to your list?" |
142 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | 290 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" |
143 | 291 |
292 #: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2477 | |
144 #, c-format | 293 #, c-format |
145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 294 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
146 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" | 295 msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" |
147 | 296 |
297 #: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038 | |
298 #: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 | |
299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2507 | |
148 msgid "Authorize buddy?" | 300 msgid "Authorize buddy?" |
149 msgstr "Autorizar amigo?" | 301 msgstr "Autorizar amigo?" |
150 | 302 |
303 #: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069 | |
304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160 | |
305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2508 | |
151 msgid "Authorize" | 307 msgid "Authorize" |
152 msgstr "Autorizar" | 308 msgstr "Autorizar" |
153 | 309 |
310 #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070 | |
311 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2502 | |
312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2509 | |
154 msgid "Deny" | 313 msgid "Deny" |
155 msgstr "Negar" | 314 msgstr "Negar" |
156 | 315 |
316 #: ../finch/gntblist.c:277 | |
157 #, c-format | 317 #, c-format |
158 msgid "" | 318 msgid "" |
159 "Online: %d\n" | 319 "Online: %d\n" |
160 "Total: %d" | 320 "Total: %d" |
161 msgstr "" | 321 msgstr "" |
162 "Conectados: %d\n" | 322 "Conectados: %d\n" |
163 "Total: %d" | 323 "Total: %d" |
164 | 324 |
325 #: ../finch/gntblist.c:286 | |
165 #, c-format | 326 #, c-format |
166 msgid "Account: %s (%s)" | 327 msgid "Account: %s (%s)" |
167 msgstr "Conta: %s (%s)" | 328 msgstr "Conta: %s (%s)" |
168 | 329 |
330 #: ../finch/gntblist.c:298 | |
169 #, c-format | 331 #, c-format |
170 msgid "" | 332 msgid "" |
171 "\n" | 333 "\n" |
172 "Last Seen: %s ago" | 334 "Last Seen: %s ago" |
173 msgstr "" | 335 msgstr "" |
174 "\n" | 336 "\n" |
175 "Visto pela última vez: %s atrás" | 337 "Visto pela última vez: %s atrás" |
176 | 338 |
339 #: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327 | |
340 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
177 msgid "Default" | 341 msgid "Default" |
178 msgstr "Padrão" | 342 msgstr "Padrão" |
179 | 343 |
344 #: ../finch/gntblist.c:624 | |
180 msgid "You must provide a username for the buddy." | 345 msgid "You must provide a username for the buddy." |
181 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." | 346 msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo." |
182 | 347 |
348 #: ../finch/gntblist.c:626 | |
183 msgid "You must provide a group." | 349 msgid "You must provide a group." |
184 msgstr "Você precisa digitar um grupo." | 350 msgstr "Você precisa digitar um grupo." |
185 | 351 |
352 #: ../finch/gntblist.c:628 | |
186 msgid "You must select an account." | 353 msgid "You must select an account." |
187 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." | 354 msgstr "Você precisa selecionar uma conta." |
188 | 355 |
356 #: ../finch/gntblist.c:630 | |
189 msgid "The selected account is not online." | 357 msgid "The selected account is not online." |
190 msgstr "A conta selecionada não está conectada." | 358 msgstr "A conta selecionada não está conectada." |
191 | 359 |
360 #: ../finch/gntblist.c:635 | |
192 msgid "Error adding buddy" | 361 msgid "Error adding buddy" |
193 msgstr "Erro ao adicionar amigo" | 362 msgstr "Erro ao adicionar amigo" |
194 | 363 |
364 #: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990 | |
365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370 | |
366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066 | |
367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 | |
368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210 | |
371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 | |
372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349 | |
373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240 | |
375 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 | |
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
379 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938 | |
381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013 | |
195 msgid "Username" | 382 msgid "Username" |
196 msgstr "Nome do usuário" | 383 msgstr "Nome do usuário" |
197 | 384 |
385 #: ../finch/gntblist.c:665 | |
198 msgid "Alias (optional)" | 386 msgid "Alias (optional)" |
199 msgstr "Apelidar contato (opcional)" | 387 msgstr "Apelidar contato (opcional)" |
200 | 388 |
389 #: ../finch/gntblist.c:668 | |
201 msgid "Add in group" | 390 msgid "Add in group" |
202 msgstr "Adicionar no grupo" | 391 msgstr "Adicionar no grupo" |
203 | 392 |
393 #: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769 | |
394 #: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846 | |
395 #: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576 | |
396 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
397 #: ../pidgin/gtkblist.c:3434 ../pidgin/gtknotify.c:532 | |
398 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 | |
204 msgid "Account" | 399 msgid "Account" |
205 msgstr "Conta" | 400 msgstr "Conta" |
206 | 401 |
402 #: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236 | |
403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446 | |
404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:855 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
407 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
408 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
409 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
410 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6567 | |
413 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 | |
207 msgid "Add Buddy" | 414 msgid "Add Buddy" |
208 msgstr "Adicionar amigo" | 415 msgstr "Adicionar amigo" |
209 | 416 |
417 #: ../finch/gntblist.c:678 | |
210 msgid "Please enter buddy information." | 418 msgid "Please enter buddy information." |
211 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." | 419 msgstr "Favor digitar as informações do amigo." |
212 | 420 |
421 #: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245 | |
213 msgid "Chats" | 422 msgid "Chats" |
214 msgstr "Bate-papos" | 423 msgstr "Bate-papos" |
215 | 424 |
216 #. Extract their Name and put it in | 425 #. Extract their Name and put it in |
426 #: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766 | |
427 #: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299 | |
428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 | |
429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086 | |
430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094 | |
431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 | |
432 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724 | |
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 | |
434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816 | |
435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770 | |
436 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:739 | |
437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
217 msgid "Name" | 439 msgid "Name" |
218 msgstr "Nome" | 440 msgstr "Nome" |
219 | 441 |
442 #: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710 | |
443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1643 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848 | |
444 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542 | |
445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609 | |
446 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
448 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
449 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:993 | |
450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 | |
451 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 | |
220 msgid "Alias" | 452 msgid "Alias" |
221 msgstr "Apelido" | 453 msgstr "Apelido" |
222 | 454 |
455 #: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057 | |
223 msgid "Group" | 456 msgid "Group" |
224 msgstr "Grupo" | 457 msgstr "Grupo" |
225 | 458 |
459 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203 | |
226 msgid "Auto-join" | 460 msgid "Auto-join" |
227 msgstr "Entrar automaticamente" | 461 msgstr "Entrar automaticamente" |
228 | 462 |
463 #: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934 | |
229 msgid "Add Chat" | 464 msgid "Add Chat" |
230 msgstr "Adicionar bate-papo" | 465 msgstr "Adicionar bate-papo" |
231 | 466 |
467 #: ../finch/gntblist.c:786 | |
232 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 468 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
233 msgstr "" | 469 msgstr "" |
234 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " | 470 "Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais " |
235 "tarde." | 471 "tarde." |
236 | 472 |
473 #: ../finch/gntblist.c:798 | |
237 msgid "Error adding group" | 474 msgid "Error adding group" |
238 msgstr "Erro ao adicionar grupo." | 475 msgstr "Erro ao adicionar grupo." |
239 | 476 |
477 #: ../finch/gntblist.c:799 | |
240 msgid "You must give a name for the group to add." | 478 msgid "You must give a name for the group to add." |
241 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." | 479 msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." |
242 | 480 |
481 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240 | |
482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456 | |
483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7017 | |
243 msgid "Add Group" | 484 msgid "Add Group" |
244 msgstr "Criar grupo" | 485 msgstr "Criar grupo" |
245 | 486 |
487 #: ../finch/gntblist.c:833 | |
246 msgid "Enter the name of the group" | 488 msgid "Enter the name of the group" |
247 msgstr "Digite o nome do grupo" | 489 msgstr "Digite o nome do grupo" |
248 | 490 |
491 #: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685 | |
249 msgid "Edit Chat" | 492 msgid "Edit Chat" |
250 msgstr "Modificar bate-papo" | 493 msgstr "Modificar bate-papo" |
251 | 494 |
495 #: ../finch/gntblist.c:1186 | |
252 msgid "Please Update the necessary fields." | 496 msgid "Please Update the necessary fields." |
253 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." | 497 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." |
254 | 498 |
499 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205 | |
255 msgid "Edit" | 500 msgid "Edit" |
256 msgstr "Editar" | 501 msgstr "Editar" |
257 | 502 |
503 #: ../finch/gntblist.c:1212 | |
258 msgid "Edit Settings" | 504 msgid "Edit Settings" |
259 msgstr "Modificar configurações" | 505 msgstr "Modificar configurações" |
260 | 506 |
507 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984 | |
261 msgid "Information" | 508 msgid "Information" |
262 msgstr "Informações" | 509 msgstr "Informações" |
263 | 510 |
511 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984 | |
264 msgid "Retrieving..." | 512 msgid "Retrieving..." |
265 msgstr "Obtendo..." | 513 msgstr "Obtendo..." |
266 | 514 |
515 #: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633 | |
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:886 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
517 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
267 msgid "Get Info" | 518 msgid "Get Info" |
268 msgstr "Ver info" | 519 msgstr "Ver info" |
269 | 520 |
521 #: ../finch/gntblist.c:1317 | |
270 msgid "Add Buddy Pounce" | 522 msgid "Add Buddy Pounce" |
271 msgstr "Adicionar ação de usuário" | 523 msgstr "Adicionar ação de usuário" |
272 | 524 |
525 #: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645 | |
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103 | |
527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:872 | |
528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 | |
273 msgid "Send File" | 529 msgid "Send File" |
274 msgstr "Enviar arquivo" | 530 msgstr "Enviar arquivo" |
275 | 531 |
532 #: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1692 | |
533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581 | |
276 msgid "Blocked" | 534 msgid "Blocked" |
277 msgstr "Bloqueado" | 535 msgstr "Bloqueado" |
278 | 536 |
537 #: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1467 | |
538 #: ../pidgin/gtkblist.c:1596 | |
279 msgid "Show when offline" | 539 msgid "Show when offline" |
280 msgstr "Mostrar quando desconectado" | 540 msgstr "Mostrar quando desconectado" |
281 | 541 |
542 #: ../finch/gntblist.c:1419 | |
282 #, c-format | 543 #, c-format |
283 msgid "Please enter the new name for %s" | 544 msgid "Please enter the new name for %s" |
284 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" | 545 msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" |
285 | 546 |
547 #: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710 | |
286 msgid "Rename" | 548 msgid "Rename" |
287 msgstr "Renomear" | 549 msgstr "Renomear" |
288 | 550 |
551 #: ../finch/gntblist.c:1421 | |
289 msgid "Set Alias" | 552 msgid "Set Alias" |
290 msgstr "Definir apelido" | 553 msgstr "Definir apelido" |
291 | 554 |
555 #: ../finch/gntblist.c:1422 | |
292 msgid "Enter empty string to reset the name." | 556 msgid "Enter empty string to reset the name." |
293 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." | 557 msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." |
294 | 558 |
559 #: ../finch/gntblist.c:1536 | |
295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 560 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
296 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" | 561 msgstr "Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele" |
297 | 562 |
563 #: ../finch/gntblist.c:1544 | |
298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 564 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
299 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" | 565 msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele" |
300 | 566 |
567 #: ../finch/gntblist.c:1549 | |
301 #, c-format | 568 #, c-format |
302 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 569 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
303 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" | 570 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" |
304 | 571 |
305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 572 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
573 #: ../finch/gntblist.c:1552 | |
306 msgid "Confirm Remove" | 574 msgid "Confirm Remove" |
307 msgstr "Confirmar remoção" | 575 msgstr "Confirmar remoção" |
308 | 576 |
577 #: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245 | |
578 #: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
579 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269 | |
309 msgid "Remove" | 580 msgid "Remove" |
310 msgstr "Remover" | 581 msgstr "Remover" |
311 | 582 |
312 #. Buddy List | 583 #. Buddy List |
584 #: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258 | |
585 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5297 | |
586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 | |
313 msgid "Buddy List" | 587 msgid "Buddy List" |
314 msgstr "Lista de amigos" | 588 msgstr "Lista de amigos" |
315 | 589 |
590 #: ../finch/gntblist.c:1717 | |
316 msgid "Place tagged" | 591 msgid "Place tagged" |
317 msgstr "Local marcado" | 592 msgstr "Local marcado" |
318 | 593 |
594 #: ../finch/gntblist.c:1722 | |
319 msgid "Toggle Tag" | 595 msgid "Toggle Tag" |
320 msgstr "(Des)ativar marca" | 596 msgstr "(Des)ativar marca" |
321 | 597 |
598 #: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915 | |
322 msgid "View Log" | 599 msgid "View Log" |
323 msgstr "Ver histórico" | 600 msgstr "Ver histórico" |
324 | 601 |
325 #. General | 602 #. General |
603 #: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584 | |
604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:972 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 | |
605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2366 | |
606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 | |
607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267 | |
608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243 | |
609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435 | |
610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812 | |
612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 | |
613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 | |
614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854 | |
615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868 | |
616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2032 | |
617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550 | |
618 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727 | |
619 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 | |
620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 | |
621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 | |
622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 | |
623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550 | |
625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3458 | |
326 msgid "Nickname" | 629 msgid "Nickname" |
327 msgstr "Apelido" | 630 msgstr "Apelido" |
328 | 631 |
329 #. Never know what those translations might end up like... | 632 #. Never know what those translations might end up like... |
330 #. Idle stuff | 633 #. Idle stuff |
634 #: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261 | |
635 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 | |
636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 | |
637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760 | |
639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560 | |
641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 | |
642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3236 | |
644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 | |
645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3486 | |
646 #: ../pidgin/gtkblist.c:3960 ../pidgin/gtkprefs.c:2082 | |
331 msgid "Idle" | 647 msgid "Idle" |
332 msgstr "Inativo" | 648 msgstr "Inativo" |
333 | 649 |
650 #: ../finch/gntblist.c:1798 | |
334 msgid "On Mobile" | 651 msgid "On Mobile" |
335 msgstr "No celular" | 652 msgstr "No celular" |
336 | 653 |
654 #: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 | |
337 msgid "New..." | 655 msgid "New..." |
338 msgstr "Novo..." | 656 msgstr "Novo..." |
339 | 657 |
658 #: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 | |
340 msgid "Saved..." | 659 msgid "Saved..." |
341 msgstr "Salvo..." | 660 msgstr "Salvo..." |
342 | 661 |
662 #: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 | |
663 #: ../pidgin/gtkplugin.c:719 | |
343 msgid "Plugins" | 664 msgid "Plugins" |
344 msgstr "Plug-ins" | 665 msgstr "Plug-ins" |
345 | 666 |
667 #: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728 | |
346 msgid "Block/Unblock" | 668 msgid "Block/Unblock" |
347 msgstr "Bloquear/Desbloquear" | 669 msgstr "Bloquear/Desbloquear" |
348 | 670 |
671 #: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1732 | |
349 msgid "Block" | 672 msgid "Block" |
350 msgstr "Bloquear" | 673 msgstr "Bloquear" |
351 | 674 |
675 #: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1728 | |
352 msgid "Unblock" | 676 msgid "Unblock" |
353 msgstr "Desbloquear" | 677 msgstr "Desbloquear" |
354 | 678 |
679 #: ../finch/gntblist.c:2730 | |
355 msgid "" | 680 msgid "" |
356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 681 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
357 "Unblock." | 682 "Unblock." |
358 msgstr "" | 683 msgstr "" |
359 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você " | 684 "Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você " |
360 "deseja Bloquear/ Desbloquear." | 685 "deseja Bloquear/ Desbloquear." |
361 | 686 |
362 #. Not multiline | 687 #. Not multiline |
363 #. Not masked? | 688 #. Not masked? |
364 #. No hints? | 689 #. No hints? |
690 #: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920 | |
691 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595 | |
692 #: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177 | |
693 #: ../libpurple/account.c:1123 ../libpurple/account.c:1455 | |
694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 | |
695 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 | |
696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984 | |
697 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336 | |
699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370 | |
700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302 | |
701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319 | |
702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336 | |
703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353 | |
704 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832 | |
705 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895 | |
706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406 | |
707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620 | |
708 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 | |
709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 | |
710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 | |
712 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 | |
713 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 | |
714 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 | |
715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 | |
716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 | |
717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057 | |
718 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
720 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
721 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
722 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
723 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
724 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 | |
725 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 | |
726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999 | |
727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582 | |
728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:742 ../pidgin/gtkdialogs.c:881 | |
730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
365 msgid "OK" | 731 msgid "OK" |
366 msgstr "OK" | 732 msgstr "OK" |
367 | 733 |
734 #: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:737 | |
368 msgid "New Instant Message" | 735 msgid "New Instant Message" |
369 msgstr "Nova mensagem instantânea" | 736 msgstr "Nova mensagem instantânea" |
370 | 737 |
738 #: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:739 | |
371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 739 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
372 msgstr "" | 740 msgstr "" |
373 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " | 741 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar " |
374 "mensagens instantâneas." | 742 "mensagens instantâneas." |
375 | 743 |
744 #: ../finch/gntblist.c:2842 | |
376 msgid "Channel" | 745 msgid "Channel" |
377 msgstr "Canal" | 746 msgstr "Canal" |
378 | 747 |
748 #: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1040 | |
379 msgid "Join a Chat" | 749 msgid "Join a Chat" |
380 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 750 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
381 | 751 |
752 #: ../finch/gntblist.c:2856 | |
382 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 753 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
383 msgstr "" | 754 msgstr "" |
384 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar." | 755 "Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar." |
385 | 756 |
757 #: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452 | |
386 msgid "Join" | 758 msgid "Join" |
387 msgstr "Entrar" | 759 msgstr "Entrar" |
388 | 760 |
761 #: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
389 msgid "" | 762 msgid "" |
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 763 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
391 "view." | 764 "view." |
392 msgstr "" | 765 msgstr "" |
393 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | 766 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." |
394 | 767 |
395 #. Create the "Options" frame. | 768 #. Create the "Options" frame. |
769 #: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826 | |
396 msgid "Options" | 770 msgid "Options" |
397 msgstr "Opções" | 771 msgstr "Opções" |
398 | 772 |
773 #: ../finch/gntblist.c:2977 | |
399 msgid "Send IM..." | 774 msgid "Send IM..." |
400 msgstr "Enviar MI..." | 775 msgstr "Enviar MI..." |
401 | 776 |
777 #: ../finch/gntblist.c:2982 | |
402 msgid "Block/Unblock..." | 778 msgid "Block/Unblock..." |
403 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." | 779 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." |
404 | 780 |
781 #: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 | |
405 msgid "Join Chat..." | 782 msgid "Join Chat..." |
406 msgstr "Entrar em um bate-papo..." | 783 msgstr "Entrar em um bate-papo..." |
407 | 784 |
785 #: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657 | |
408 msgid "View Log..." | 786 msgid "View Log..." |
409 msgstr "Ver Log..." | 787 msgstr "Ver Log..." |
410 | 788 |
789 #: ../finch/gntblist.c:2997 | |
411 msgid "View All Logs" | 790 msgid "View All Logs" |
412 msgstr "Ver Todos os Logs" | 791 msgstr "Ver Todos os Logs" |
413 | 792 |
793 #: ../finch/gntblist.c:3002 | |
414 msgid "Show" | 794 msgid "Show" |
415 msgstr "Mostrar" | 795 msgstr "Mostrar" |
416 | 796 |
797 #: ../finch/gntblist.c:3007 | |
417 msgid "Empty groups" | 798 msgid "Empty groups" |
418 msgstr "Grupos vazios" | 799 msgstr "Grupos vazios" |
419 | 800 |
801 #: ../finch/gntblist.c:3014 | |
420 msgid "Offline buddies" | 802 msgid "Offline buddies" |
421 msgstr "Amigos desconectados" | 803 msgstr "Amigos desconectados" |
422 | 804 |
805 #: ../finch/gntblist.c:3021 | |
423 msgid "Sort" | 806 msgid "Sort" |
424 msgstr "Ordenar" | 807 msgstr "Ordenar" |
425 | 808 |
809 #: ../finch/gntblist.c:3026 | |
426 msgid "By Status" | 810 msgid "By Status" |
427 msgstr "Por status" | 811 msgstr "Por status" |
428 | 812 |
813 #: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4451 | |
429 msgid "Alphabetically" | 814 msgid "Alphabetically" |
430 msgstr "Alfabeticamente" | 815 msgstr "Alfabeticamente" |
431 | 816 |
817 #: ../finch/gntblist.c:3036 | |
432 msgid "By Log Size" | 818 msgid "By Log Size" |
433 msgstr "Por tamanho do histórico" | 819 msgstr "Por tamanho do histórico" |
434 | 820 |
821 #: ../finch/gntblist.c:3047 | |
435 msgid "Buddy" | 822 msgid "Buddy" |
436 msgstr "Amigo" | 823 msgstr "Amigo" |
437 | 824 |
825 #: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 | |
827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
829 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
438 msgid "Chat" | 830 msgid "Chat" |
439 msgstr "Bate-papo" | 831 msgstr "Bate-papo" |
440 | 832 |
833 #: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365 | |
441 msgid "Grouping" | 834 msgid "Grouping" |
442 msgstr "Agrupamento" | 835 msgstr "Agrupamento" |
443 | 836 |
837 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
444 msgid "Certificate Import" | 838 msgid "Certificate Import" |
445 msgstr "Importação de certificado" | 839 msgstr "Importação de certificado" |
446 | 840 |
841 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
447 msgid "Specify a hostname" | 842 msgid "Specify a hostname" |
448 msgstr "Especifique um nome de host" | 843 msgstr "Especifique um nome de host" |
449 | 844 |
845 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
450 msgid "Type the host name this certificate is for." | 846 msgid "Type the host name this certificate is for." |
451 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." | 847 msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado." |
452 | 848 |
849 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
453 #, c-format | 850 #, c-format |
454 msgid "" | 851 msgid "" |
455 "File %s could not be imported.\n" | 852 "File %s could not be imported.\n" |
456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 853 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
457 msgstr "" | 854 msgstr "" |
458 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n" | 855 "O arquivo %s não pôde ser importado.\n" |
459 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n" | 856 "Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n" |
460 | 857 |
858 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
461 msgid "Certificate Import Error" | 859 msgid "Certificate Import Error" |
462 msgstr "Erro ao importar certificado" | 860 msgstr "Erro ao importar certificado" |
463 | 861 |
862 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
464 msgid "X.509 certificate import failed" | 863 msgid "X.509 certificate import failed" |
465 msgstr "Falha ao importar certificado X.509" | 864 msgstr "Falha ao importar certificado X.509" |
466 | 865 |
866 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
467 msgid "Select a PEM certificate" | 867 msgid "Select a PEM certificate" |
468 msgstr "Selecione um certificado PEM" | 868 msgstr "Selecione um certificado PEM" |
469 | 869 |
870 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
470 #, c-format | 871 #, c-format |
471 msgid "" | 872 msgid "" |
472 "Export to file %s failed.\n" | 873 "Export to file %s failed.\n" |
473 "Check that you have write permission to the target path\n" | 874 "Check that you have write permission to the target path\n" |
474 msgstr "" | 875 msgstr "" |
475 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" | 876 "Falha ao exportar para o arquivo %s.\n" |
476 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n" | 877 "Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n" |
477 | 878 |
879 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
478 msgid "Certificate Export Error" | 880 msgid "Certificate Export Error" |
479 msgstr "Erro ao exportar certificado" | 881 msgstr "Erro ao exportar certificado" |
480 | 882 |
883 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
481 msgid "X.509 certificate export failed" | 884 msgid "X.509 certificate export failed" |
482 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" | 885 msgstr "Falha ao exportar certificado X.509" |
483 | 886 |
887 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 | |
484 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 888 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
485 msgstr "Exportar certificado PEM X.509" | 889 msgstr "Exportar certificado PEM X.509" |
486 | 890 |
891 #: ../finch/gntcertmgr.c:187 | |
487 #, c-format | 892 #, c-format |
488 msgid "Certificate for %s" | 893 msgid "Certificate for %s" |
489 msgstr "Certificado de %s" | 894 msgstr "Certificado de %s" |
490 | 895 |
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:194 | |
491 #, c-format | 897 #, c-format |
492 msgid "" | 898 msgid "" |
493 "Common name: %s\n" | 899 "Common name: %s\n" |
494 "\n" | 900 "\n" |
495 "SHA1 fingerprint:\n" | 901 "SHA1 fingerprint:\n" |
498 "Nome usual: %s\n" | 904 "Nome usual: %s\n" |
499 "\n" | 905 "\n" |
500 "Impressão digital SHA1:\n" | 906 "Impressão digital SHA1:\n" |
501 "%s" | 907 "%s" |
502 | 908 |
909 #: ../finch/gntcertmgr.c:197 | |
503 msgid "SSL Host Certificate" | 910 msgid "SSL Host Certificate" |
504 msgstr "Certificado SSL do host" | 911 msgstr "Certificado SSL do host" |
505 | 912 |
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 | |
506 #, c-format | 914 #, c-format |
507 msgid "Really delete certificate for %s?" | 915 msgid "Really delete certificate for %s?" |
508 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" | 916 msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o certificado de %s?" |
509 | 917 |
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 | |
510 msgid "Confirm certificate delete" | 919 msgid "Confirm certificate delete" |
511 msgstr "Confirmação de remoção de certificado" | 920 msgstr "Confirmação de remoção de certificado" |
512 | 921 |
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 | |
513 msgid "Certificate Manager" | 923 msgid "Certificate Manager" |
514 msgstr "Gerenciador de certificados" | 924 msgstr "Gerenciador de certificados" |
515 | 925 |
516 #. Creating the user splits | 926 #. Creating the user splits |
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705 | |
928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242 | |
929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 | |
517 msgid "Hostname" | 930 msgid "Hostname" |
518 msgstr "Nome do host" | 931 msgstr "Nome do host" |
519 | 932 |
933 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721 | |
934 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 | |
520 msgid "Info" | 935 msgid "Info" |
521 msgstr "Info" | 936 msgstr "Info" |
522 | 937 |
523 #. Close button | 938 #. Close button |
939 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194 | |
940 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 | |
941 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216 | |
942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419 | |
943 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 | |
944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2394 | |
945 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
524 msgid "Close" | 946 msgid "Close" |
525 msgstr "Fechar" | 947 msgstr "Fechar" |
526 | 948 |
949 #: ../finch/gntconn.c:126 | |
527 #, c-format | 950 #, c-format |
528 msgid "%s (%s)" | 951 msgid "%s (%s)" |
529 msgstr "%s (%s)" | 952 msgstr "%s (%s)" |
530 | 953 |
954 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
531 #, c-format | 955 #, c-format |
532 msgid "%s disconnected." | 956 msgid "%s disconnected." |
533 msgstr "%s desconectado." | 957 msgstr "%s desconectado." |
534 | 958 |
959 #: ../finch/gntconn.c:130 | |
535 #, c-format | 960 #, c-format |
536 msgid "" | 961 msgid "" |
537 "%s\n" | 962 "%s\n" |
538 "\n" | 963 "\n" |
539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 964 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
542 "%s\n" | 967 "%s\n" |
543 "\n" | 968 "\n" |
544 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " | 969 "O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e " |
545 "reative a mesma." | 970 "reative a mesma." |
546 | 971 |
972 #: ../finch/gntconn.c:139 | |
547 msgid "Re-enable Account" | 973 msgid "Re-enable Account" |
548 msgstr "Re-ativar conta" | 974 msgstr "Re-ativar conta" |
549 | 975 |
976 #: ../finch/gntconn.c:156 | |
550 msgid "" | 977 msgid "" |
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 978 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 979 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
553 msgstr "" | 980 msgstr "" |
554 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " | 981 "A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " |
555 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. " | 982 "automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. " |
556 | 983 |
984 #: ../finch/gntconv.c:160 | |
557 msgid "No such command." | 985 msgid "No such command." |
558 msgstr "Comando inexistente." | 986 msgstr "Comando inexistente." |
559 | 987 |
988 #: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496 | |
560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 989 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
561 msgstr "" | 990 msgstr "" |
562 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " | 991 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este " |
563 "comando." | 992 "comando." |
564 | 993 |
994 #: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502 | |
565 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 995 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
566 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." | 996 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." |
567 | 997 |
998 #: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509 | |
568 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 999 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
569 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." | 1000 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas." |
570 | 1001 |
1002 #: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
571 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 1003 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
572 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." | 1004 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos." |
573 | 1005 |
1006 #: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517 | |
574 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 1007 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
575 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." | 1008 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo." |
576 | 1009 |
1010 #: ../finch/gntconv.c:189 | |
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 1011 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
578 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado." | 1012 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado." |
579 | 1013 |
1014 #: ../finch/gntconv.c:269 | |
580 #, c-format | 1015 #, c-format |
581 msgid "%s (%s -- %s)" | 1016 msgid "%s (%s -- %s)" |
582 msgstr "%s (%s -- %s)" | 1017 msgstr "%s (%s -- %s)" |
583 | 1018 |
1019 #: ../finch/gntconv.c:292 | |
584 #, c-format | 1020 #, c-format |
585 msgid "%s [%s]" | 1021 msgid "%s [%s]" |
586 msgstr "%s [%s]" | 1022 msgstr "%s [%s]" |
587 | 1023 |
1024 #: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3650 | |
588 #, c-format | 1025 #, c-format |
589 msgid "" | 1026 msgid "" |
590 "\n" | 1027 "\n" |
591 "%s is typing..." | 1028 "%s is typing..." |
592 msgstr "" | 1029 msgstr "" |
593 "\n" | 1030 "\n" |
594 "%s está digitando..." | 1031 "%s está digitando..." |
595 | 1032 |
1033 #: ../finch/gntconv.c:316 | |
596 msgid "You have left this chat." | 1034 msgid "You have left this chat." |
597 msgstr "Você saiu deste bate-papo." | 1035 msgstr "Você saiu deste bate-papo." |
598 | 1036 |
1037 #: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407 | |
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 1038 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
600 msgstr "" | 1039 msgstr "" |
601 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta " | 1040 "Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta " |
602 "conversa serão gravadas." | 1041 "conversa serão gravadas." |
603 | 1042 |
1043 #: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415 | |
604 msgid "" | 1044 msgid "" |
605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 1045 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
606 msgstr "" | 1046 msgstr "" |
607 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa " | 1047 "Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa " |
608 "não serão gravadas." | 1048 "não serão gravadas." |
609 | 1049 |
1050 #: ../finch/gntconv.c:524 | |
610 msgid "Send To" | 1051 msgid "Send To" |
611 msgstr "Enviar para" | 1052 msgstr "Enviar para" |
612 | 1053 |
1054 #: ../finch/gntconv.c:588 | |
613 msgid "Invite message" | 1055 msgid "Invite message" |
614 msgstr "Mensagem de convite" | 1056 msgstr "Mensagem de convite" |
615 | 1057 |
1058 #: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455 | |
1059 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530 | |
616 msgid "Invite" | 1060 msgid "Invite" |
617 msgstr "Convidar" | 1061 msgstr "Convidar" |
618 | 1062 |
1063 #: ../finch/gntconv.c:592 | |
619 msgid "" | 1064 msgid "" |
620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 1065 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
621 "along with an optional invite message." | 1066 "along with an optional invite message." |
622 msgstr "" | 1067 msgstr "" |
623 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" | 1068 "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" |
624 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." | 1069 " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." |
625 | 1070 |
1071 #: ../finch/gntconv.c:610 | |
626 msgid "Conversation" | 1072 msgid "Conversation" |
627 msgstr "Conversa" | 1073 msgstr "Conversa" |
628 | 1074 |
1075 #: ../finch/gntconv.c:616 | |
629 msgid "Clear Scrollback" | 1076 msgid "Clear Scrollback" |
630 msgstr "Limpar tela" | 1077 msgstr "Limpar tela" |
631 | 1078 |
1079 #: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191 | |
632 msgid "Show Timestamps" | 1080 msgid "Show Timestamps" |
633 msgstr "Exibir marcações de tempo" | 1081 msgstr "Exibir marcações de tempo" |
634 | 1082 |
1083 #: ../finch/gntconv.c:638 | |
635 msgid "Add Buddy Pounce..." | 1084 msgid "Add Buddy Pounce..." |
636 msgstr "Adicionar ação de usuário..." | 1085 msgstr "Adicionar ação de usuário..." |
637 | 1086 |
1087 #: ../finch/gntconv.c:652 | |
638 msgid "Invite..." | 1088 msgid "Invite..." |
639 msgstr "Convidar..." | 1089 msgstr "Convidar..." |
640 | 1090 |
1091 #: ../finch/gntconv.c:661 | |
641 msgid "Enable Logging" | 1092 msgid "Enable Logging" |
642 msgstr "Ativar histórico" | 1093 msgstr "Ativar histórico" |
643 | 1094 |
1095 #: ../finch/gntconv.c:667 | |
644 msgid "Enable Sounds" | 1096 msgid "Enable Sounds" |
645 msgstr "Ativar sons" | 1097 msgstr "Ativar sons" |
646 | 1098 |
1099 #: ../finch/gntconv.c:927 | |
647 msgid "<AUTO-REPLY> " | 1100 msgid "<AUTO-REPLY> " |
648 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " | 1101 msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " |
649 | 1102 |
1103 #: ../finch/gntconv.c:1067 | |
650 #, c-format | 1104 #, c-format |
651 msgid "List of %d user:\n" | 1105 msgid "List of %d user:\n" |
652 msgid_plural "List of %d users:\n" | 1106 msgid_plural "List of %d users:\n" |
653 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" | 1107 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" |
654 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" | 1108 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" |
655 | 1109 |
1110 #: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341 | |
656 msgid "Supported debug options are: version" | 1111 msgid "Supported debug options are: version" |
657 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" | 1112 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version" |
658 | 1113 |
1114 #: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393 | |
659 msgid "No such command (in this context)." | 1115 msgid "No such command (in this context)." |
660 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." | 1116 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." |
661 | 1117 |
1118 #: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396 | |
662 msgid "" | 1119 msgid "" |
663 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 1120 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
664 "The following commands are available in this context:\n" | 1121 "The following commands are available in this context:\n" |
665 msgstr "" | 1122 msgstr "" |
666 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" | 1123 "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n" |
667 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" | 1124 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n" |
668 | 1125 |
1126 #: ../finch/gntconv.c:1311 | |
669 #, c-format | 1127 #, c-format |
670 msgid "" | 1128 msgid "" |
671 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 1129 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
672 "classes." | 1130 "classes." |
673 msgstr "" | 1131 msgstr "" |
674 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens " | 1132 "%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens " |
675 "de classes válidas." | 1133 "de classes válidas." |
676 | 1134 |
1135 #: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325 | |
677 #, c-format | 1136 #, c-format |
678 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 1137 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
679 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas." | 1138 msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas." |
680 | 1139 |
1140 #: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7880 | |
681 msgid "" | 1141 msgid "" |
682 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 1142 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
683 "command." | 1143 "command." |
684 msgstr "" | 1144 msgstr "" |
685 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " | 1145 "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não " |
686 "estivesse usando um comando." | 1146 "estivesse usando um comando." |
687 | 1147 |
1148 #: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7883 | |
688 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 1149 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
689 msgstr "" | 1150 msgstr "" |
690 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." | 1151 "me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." |
691 | 1152 |
1153 #: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7886 | |
692 msgid "" | 1154 msgid "" |
693 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 1155 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
694 "conversation." | 1156 "conversation." |
695 msgstr "" | 1157 msgstr "" |
696 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " | 1158 "debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa " |
697 "atual." | 1159 "atual." |
698 | 1160 |
1161 #: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7889 | |
699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 1162 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
700 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." | 1163 msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." |
701 | 1164 |
1165 #: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7895 | |
702 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 1166 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
703 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." | 1167 msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico." |
704 | 1168 |
1169 #: ../finch/gntconv.c:1397 | |
705 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 1170 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
706 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo." | 1171 msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo." |
707 | 1172 |
1173 #: ../finch/gntconv.c:1402 | |
708 msgid "plugins: Show the plugins window." | 1174 msgid "plugins: Show the plugins window." |
709 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins." | 1175 msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins." |
710 | 1176 |
1177 #: ../finch/gntconv.c:1405 | |
711 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 1178 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
712 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." | 1179 msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." |
713 | 1180 |
1181 #: ../finch/gntconv.c:1408 | |
714 msgid "accounts: Show the accounts window." | 1182 msgid "accounts: Show the accounts window." |
715 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." | 1183 msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." |
716 | 1184 |
1185 #: ../finch/gntconv.c:1411 | |
717 msgid "debugwin: Show the debug window." | 1186 msgid "debugwin: Show the debug window." |
718 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." | 1187 msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração." |
719 | 1188 |
1189 #: ../finch/gntconv.c:1414 | |
720 msgid "prefs: Show the preference window." | 1190 msgid "prefs: Show the preference window." |
721 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" | 1191 msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências" |
722 | 1192 |
1193 #: ../finch/gntconv.c:1417 | |
723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 1194 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
724 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." | 1195 msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." |
725 | 1196 |
1197 #: ../finch/gntconv.c:1423 | |
726 msgid "" | 1198 msgid "" |
727 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 1199 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
728 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 1200 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
729 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 1201 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
730 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 1202 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
735 "class>: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> <" | 1207 "class>: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> <" |
736 "foreground/background>: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, " | 1208 "foreground/background>: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, " |
737 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send " | 1209 "cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send " |
738 "cyan default" | 1210 "cyan default" |
739 | 1211 |
1212 #: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219 | |
1213 #: ../pidgin/gtkft.c:545 | |
740 msgid "Unable to open file." | 1214 msgid "Unable to open file." |
741 msgstr "Não foi possível abrir arquivo." | 1215 msgstr "Não foi possível abrir arquivo." |
742 | 1216 |
1217 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 | |
743 msgid "Debug Window" | 1218 msgid "Debug Window" |
744 msgstr "Janela de depuração" | 1219 msgstr "Janela de depuração" |
745 | 1220 |
746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 1221 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 1222 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 1223 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
749 #. | 1224 #. |
1225 #: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751 | |
750 msgid "Clear" | 1226 msgid "Clear" |
751 msgstr "Limpar" | 1227 msgstr "Limpar" |
752 | 1228 |
1229 #: ../finch/gntdebug.c:341 | |
753 msgid "Filter:" | 1230 msgid "Filter:" |
754 msgstr "Filtrar:" | 1231 msgstr "Filtrar:" |
755 | 1232 |
1233 #: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760 | |
756 msgid "Pause" | 1234 msgid "Pause" |
757 msgstr "Pausar" | 1235 msgstr "Pausar" |
758 | 1236 |
1237 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 | |
759 #, c-format | 1238 #, c-format |
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 1239 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 1240 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
762 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" | 1241 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" |
763 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" | 1242 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" |
764 | 1243 |
765 #. Create the window. | 1244 #. Create the window. |
1245 #: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99 | |
1246 #: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
766 msgid "File Transfers" | 1247 msgid "File Transfers" |
767 msgstr "Transferências de arquivos" | 1248 msgstr "Transferências de arquivos" |
768 | 1249 |
1250 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647 | |
769 msgid "Progress" | 1251 msgid "Progress" |
770 msgstr "Progresso" | 1252 msgstr "Progresso" |
771 | 1253 |
1254 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654 | |
772 msgid "Filename" | 1255 msgid "Filename" |
773 msgstr "Nome do arquivo" | 1256 msgstr "Nome do arquivo" |
774 | 1257 |
1258 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661 | |
775 msgid "Size" | 1259 msgid "Size" |
776 msgstr "Tamanho" | 1260 msgstr "Tamanho" |
777 | 1261 |
1262 #: ../finch/gntft.c:219 | |
778 msgid "Speed" | 1263 msgid "Speed" |
779 msgstr "Velocidade" | 1264 msgstr "Velocidade" |
780 | 1265 |
1266 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668 | |
781 msgid "Remaining" | 1267 msgid "Remaining" |
782 msgstr "Restante" | 1268 msgstr "Restante" |
783 | 1269 |
784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 1270 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
1271 #: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1272 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369 | |
1273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1649 | |
1274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 | |
1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822 | |
1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 | |
1277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
1278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777 | |
1279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762 | |
1280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770 | |
1281 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559 | |
1282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 | |
1283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921 | |
1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3043 | |
1285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320 | |
1286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212 | |
1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3530 | |
1288 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/gtkblist.c:3546 | |
1289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183 | |
785 msgid "Status" | 1290 msgid "Status" |
786 msgstr "Status" | 1291 msgstr "Status" |
787 | 1292 |
1293 #: ../finch/gntft.c:229 | |
788 msgid "Close this window when all transfers finish" | 1294 msgid "Close this window when all transfers finish" |
789 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | 1295 msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" |
790 | 1296 |
1297 #: ../finch/gntft.c:236 | |
791 msgid "Clear finished transfers" | 1298 msgid "Clear finished transfers" |
792 msgstr "Limpar transferências concluídas" | 1299 msgstr "Limpar transferências concluídas" |
793 | 1300 |
1301 #: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273 | |
794 msgid "Stop" | 1302 msgid "Stop" |
795 msgstr "Parar" | 1303 msgstr "Parar" |
796 | 1304 |
1305 #: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936 | |
797 msgid "Waiting for transfer to begin" | 1306 msgid "Waiting for transfer to begin" |
798 msgstr "Esperando o começo da transferência" | 1307 msgstr "Esperando o começo da transferência" |
799 | 1308 |
1309 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017 | |
800 msgid "Canceled" | 1310 msgid "Canceled" |
801 msgstr "Cancelada" | 1311 msgstr "Cancelada" |
802 | 1312 |
1313 #: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019 | |
803 msgid "Failed" | 1314 msgid "Failed" |
804 msgstr "Falhou" | 1315 msgstr "Falhou" |
805 | 1316 |
1317 #: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134 | |
806 #, c-format | 1318 #, c-format |
807 msgid "%.2f KiB/s" | 1319 msgid "%.2f KiB/s" |
808 msgstr "%.2f KiB/s" | 1320 msgstr "%.2f KiB/s" |
809 | 1321 |
1322 #: ../finch/gntft.c:449 | |
810 msgid "Sent" | 1323 msgid "Sent" |
811 msgstr "Enviado" | 1324 msgstr "Enviado" |
812 | 1325 |
1326 #: ../finch/gntft.c:449 | |
813 msgid "Received" | 1327 msgid "Received" |
814 msgstr "Recebido" | 1328 msgstr "Recebido" |
815 | 1329 |
1330 #: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082 | |
816 msgid "Finished" | 1331 msgid "Finished" |
817 msgstr "Concluída" | 1332 msgstr "Concluída" |
818 | 1333 |
1334 #: ../finch/gntft.c:452 | |
819 #, c-format | 1335 #, c-format |
820 msgid "The file was saved as %s." | 1336 msgid "The file was saved as %s." |
821 msgstr "O arquivo foi salvo como %s." | 1337 msgstr "O arquivo foi salvo como %s." |
822 | 1338 |
1339 #: ../finch/gntft.c:459 | |
823 msgid "Sending" | 1340 msgid "Sending" |
824 msgstr "Enviando" | 1341 msgstr "Enviando" |
825 | 1342 |
1343 #: ../finch/gntft.c:459 | |
826 msgid "Receiving" | 1344 msgid "Receiving" |
827 msgstr "Recebendo" | 1345 msgstr "Recebendo" |
828 | 1346 |
1347 #: ../finch/gntlog.c:192 | |
829 #, c-format | 1348 #, c-format |
830 msgid "Conversation in %s on %s" | 1349 msgid "Conversation in %s on %s" |
831 msgstr "Conversas em %s no %s" | 1350 msgstr "Conversas em %s no %s" |
832 | 1351 |
1352 #: ../finch/gntlog.c:195 | |
833 #, c-format | 1353 #, c-format |
834 msgid "Conversation with %s on %s" | 1354 msgid "Conversation with %s on %s" |
835 msgstr "Conversas com %s no %s" | 1355 msgstr "Conversas com %s no %s" |
836 | 1356 |
1357 #: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503 | |
837 msgid "%B %Y" | 1358 msgid "%B %Y" |
838 msgstr "%B %Y" | 1359 msgstr "%B %Y" |
839 | 1360 |
1361 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550 | |
840 msgid "" | 1362 msgid "" |
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 1363 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
842 "log\" preference is enabled." | 1364 "log\" preference is enabled." |
843 msgstr "" | 1365 msgstr "" |
844 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " | 1366 "Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as " |
845 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." | 1367 "mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada." |
846 | 1368 |
1369 #: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554 | |
847 msgid "" | 1370 msgid "" |
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 1371 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
849 "preference is enabled." | 1372 "preference is enabled." |
850 msgstr "" | 1373 msgstr "" |
851 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " | 1374 "As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar " |
852 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." | 1375 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." |
853 | 1376 |
1377 #: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557 | |
854 msgid "" | 1378 msgid "" |
855 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 1379 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
856 msgstr "" | 1380 msgstr "" |
857 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" | 1381 "Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" |
858 "\" estiver ativada." | 1382 "\" estiver ativada." |
859 | 1383 |
1384 #: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566 | |
860 msgid "No logs were found" | 1385 msgid "No logs were found" |
861 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" | 1386 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" |
862 | 1387 |
1388 #: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646 | |
863 msgid "Total log size:" | 1389 msgid "Total log size:" |
864 msgstr "Tamanho total do histórico:" | 1390 msgstr "Tamanho total do histórico:" |
865 | 1391 |
866 #. Search box ********* | 1392 #. Search box ********* |
1393 #: ../finch/gntlog.c:346 | |
867 msgid "Scroll/Search: " | 1394 msgid "Scroll/Search: " |
868 msgstr "Rolagem/Pesquisa" | 1395 msgstr "Rolagem/Pesquisa" |
869 | 1396 |
1397 #: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716 | |
870 #, c-format | 1398 #, c-format |
871 msgid "Conversations in %s" | 1399 msgid "Conversations in %s" |
872 msgstr "Conversas no %s" | 1400 msgstr "Conversas no %s" |
873 | 1401 |
1402 #: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724 | |
1403 #: ../pidgin/gtklog.c:799 | |
874 #, c-format | 1404 #, c-format |
875 msgid "Conversations with %s" | 1405 msgid "Conversations with %s" |
876 msgstr "Conversas com %s" | 1406 msgstr "Conversas com %s" |
877 | 1407 |
1408 #: ../finch/gntlog.c:414 | |
878 msgid "All Conversations" | 1409 msgid "All Conversations" |
879 msgstr "Todas as Conversas" | 1410 msgstr "Todas as Conversas" |
880 | 1411 |
1412 #: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824 | |
881 msgid "System Log" | 1413 msgid "System Log" |
882 msgstr "Histórico do sistema" | 1414 msgstr "Histórico do sistema" |
883 | 1415 |
1416 #: ../finch/gntnotify.c:177 | |
884 msgid "Emails" | 1417 msgid "Emails" |
885 msgstr "Emails" | 1418 msgstr "Emails" |
886 | 1419 |
1420 #: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243 | |
887 msgid "You have mail!" | 1421 msgid "You have mail!" |
888 msgstr "Você tem email!" | 1422 msgstr "Você tem email!" |
889 | 1423 |
1424 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539 | |
890 msgid "Sender" | 1425 msgid "Sender" |
891 msgstr "Remetente" | 1426 msgstr "Remetente" |
892 | 1427 |
1428 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546 | |
893 msgid "Subject" | 1429 msgid "Subject" |
894 msgstr "Assunto" | 1430 msgstr "Assunto" |
895 | 1431 |
1432 #: ../finch/gntnotify.c:214 | |
896 #, c-format | 1433 #, c-format |
897 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1434 msgid "%s (%s) has %d new message." |
898 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1435 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
899 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." | 1436 msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." |
900 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." | 1437 msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." |
901 | 1438 |
1439 #: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354 | |
902 msgid "New Mail" | 1440 msgid "New Mail" |
903 msgstr "Novo email" | 1441 msgstr "Novo email" |
904 | 1442 |
1443 #: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983 | |
905 #, c-format | 1444 #, c-format |
906 msgid "Info for %s" | 1445 msgid "Info for %s" |
907 msgstr "Informações de %s:" | 1446 msgstr "Informações de %s:" |
908 | 1447 |
1448 #: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1449 #: ../pidgin/gtknotify.c:984 | |
909 msgid "Buddy Information" | 1450 msgid "Buddy Information" |
910 msgstr "Informações do amigo" | 1451 msgstr "Informações do amigo" |
911 | 1452 |
1453 #: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 | |
912 msgid "Continue" | 1454 msgid "Continue" |
913 msgstr "Continuar" | 1455 msgstr "Continuar" |
914 | 1456 |
1457 #: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671 | |
915 msgid "IM" | 1458 msgid "IM" |
916 msgstr "MI" | 1459 msgstr "MI" |
917 | 1460 |
1461 #: ../finch/gntnotify.c:458 | |
918 msgid "(none)" | 1462 msgid "(none)" |
919 msgstr "(nome)" | 1463 msgstr "(nome)" |
920 | 1464 |
1465 #: ../finch/gntnotify.c:484 | |
921 msgid "URI" | 1466 msgid "URI" |
922 msgstr "URI" | 1467 msgstr "URI" |
923 | 1468 |
1469 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 | |
924 msgid "ERROR" | 1470 msgid "ERROR" |
925 msgstr "ERRO" | 1471 msgstr "ERRO" |
926 | 1472 |
1473 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
927 msgid "loading plugin failed" | 1474 msgid "loading plugin failed" |
928 msgstr "falha ao carregar o plug-in" | 1475 msgstr "falha ao carregar o plug-in" |
929 | 1476 |
1477 #: ../finch/gntplugin.c:93 | |
930 msgid "unloading plugin failed" | 1478 msgid "unloading plugin failed" |
931 msgstr "falha ao descarregar o plug-in" | 1479 msgstr "falha ao descarregar o plug-in" |
932 | 1480 |
1481 #: ../finch/gntplugin.c:139 | |
933 #, c-format | 1482 #, c-format |
934 msgid "" | 1483 msgid "" |
935 "Name: %s\n" | 1484 "Name: %s\n" |
936 "Version: %s\n" | 1485 "Version: %s\n" |
937 "Description: %s\n" | 1486 "Description: %s\n" |
944 "Descrição: %s\n" | 1493 "Descrição: %s\n" |
945 "Autor: %s\n" | 1494 "Autor: %s\n" |
946 "Site da web: %s\n" | 1495 "Site da web: %s\n" |
947 "Nome do arquivo: %s\n" | 1496 "Nome do arquivo: %s\n" |
948 | 1497 |
1498 #: ../finch/gntplugin.c:197 | |
949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 1499 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
950 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." | 1500 msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo." |
951 | 1501 |
1502 #: ../finch/gntplugin.c:245 | |
952 msgid "No configuration options for this plugin." | 1503 msgid "No configuration options for this plugin." |
953 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in" | 1504 msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in" |
954 | 1505 |
1506 #: ../finch/gntplugin.c:266 | |
955 msgid "Error loading plugin" | 1507 msgid "Error loading plugin" |
956 msgstr "Erro ao carregar o plug-in" | 1508 msgstr "Erro ao carregar o plug-in" |
957 | 1509 |
1510 #: ../finch/gntplugin.c:267 | |
958 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 1511 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
959 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido." | 1512 msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido." |
960 | 1513 |
1514 #: ../finch/gntplugin.c:268 | |
961 msgid "" | 1515 msgid "" |
962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 1516 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
963 msgstr "" | 1517 msgstr "" |
964 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de " | 1518 "Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de " |
965 "erro exata." | 1519 "erro exata." |
966 | 1520 |
1521 #: ../finch/gntplugin.c:331 | |
967 msgid "Select plugin to install" | 1522 msgid "Select plugin to install" |
968 msgstr "Selecione um plug-in para instalar" | 1523 msgstr "Selecione um plug-in para instalar" |
969 | 1524 |
1525 #: ../finch/gntplugin.c:357 | |
970 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1526 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
971 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo." | 1527 msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo." |
972 | 1528 |
1529 #: ../finch/gntplugin.c:408 | |
973 msgid "Install Plugin..." | 1530 msgid "Install Plugin..." |
974 msgstr "Instalar plug-in..." | 1531 msgstr "Instalar plug-in..." |
975 | 1532 |
1533 #: ../finch/gntplugin.c:418 | |
976 msgid "Configure Plugin" | 1534 msgid "Configure Plugin" |
977 msgstr "Configurar Plug-in" | 1535 msgstr "Configurar Plug-in" |
978 | 1536 |
979 #. copy the preferences to tmp values... | 1537 #. copy the preferences to tmp values... |
980 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1538 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
981 #. (that should have been "effect," right?) | 1539 #. (that should have been "effect," right?) |
982 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1540 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
983 #. Create the window | 1541 #. Create the window |
1542 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 | |
1543 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2206 | |
984 msgid "Preferences" | 1544 msgid "Preferences" |
985 msgstr "Preferências" | 1545 msgstr "Preferências" |
986 | 1546 |
1547 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270 | |
987 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1548 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
988 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." | 1549 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação." |
989 | 1550 |
1551 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
990 msgid "New Buddy Pounce" | 1552 msgid "New Buddy Pounce" |
991 msgstr "Nova ação de usuário" | 1553 msgstr "Nova ação de usuário" |
992 | 1554 |
1555 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
993 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1556 msgid "Edit Buddy Pounce" |
994 msgstr "Editar ação de usuário" | 1557 msgstr "Editar ação de usuário" |
995 | 1558 |
1559 #: ../finch/gntpounce.c:343 | |
996 msgid "Pounce Who" | 1560 msgid "Pounce Who" |
997 msgstr "Quem terá a ação" | 1561 msgstr "Quem terá a ação" |
998 | 1562 |
999 #. Account: | 1563 #. Account: |
1564 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 | |
1000 msgid "Account:" | 1565 msgid "Account:" |
1001 msgstr "Conta:" | 1566 msgstr "Conta:" |
1002 | 1567 |
1568 #: ../finch/gntpounce.c:368 | |
1003 msgid "Buddy name:" | 1569 msgid "Buddy name:" |
1004 msgstr "Nome do amigo:" | 1570 msgstr "Nome do amigo:" |
1005 | 1571 |
1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1572 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1573 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
1007 msgid "Pounce When Buddy..." | 1574 msgid "Pounce When Buddy..." |
1008 msgstr "Executar quando o amigo..." | 1575 msgstr "Executar quando o amigo..." |
1009 | 1576 |
1577 #: ../finch/gntpounce.c:388 | |
1010 msgid "Signs on" | 1578 msgid "Signs on" |
1011 msgstr "Conectar" | 1579 msgstr "Conectar" |
1012 | 1580 |
1581 #: ../finch/gntpounce.c:389 | |
1013 msgid "Signs off" | 1582 msgid "Signs off" |
1014 msgstr "Desconectar" | 1583 msgstr "Desconectar" |
1015 | 1584 |
1585 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1016 msgid "Goes away" | 1586 msgid "Goes away" |
1017 msgstr "Ficar ausente" | 1587 msgstr "Ficar ausente" |
1018 | 1588 |
1589 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1019 msgid "Returns from away" | 1590 msgid "Returns from away" |
1020 msgstr "Voltar da ausência" | 1591 msgstr "Voltar da ausência" |
1021 | 1592 |
1593 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1022 msgid "Becomes idle" | 1594 msgid "Becomes idle" |
1023 msgstr "Tornar-se inativo" | 1595 msgstr "Tornar-se inativo" |
1024 | 1596 |
1597 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1025 msgid "Is no longer idle" | 1598 msgid "Is no longer idle" |
1026 msgstr "Não estiver mais inativo" | 1599 msgstr "Não estiver mais inativo" |
1027 | 1600 |
1601 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1028 msgid "Starts typing" | 1602 msgid "Starts typing" |
1029 msgstr "Começar a digitar" | 1603 msgstr "Começar a digitar" |
1030 | 1604 |
1605 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1031 msgid "Pauses while typing" | 1606 msgid "Pauses while typing" |
1032 msgstr "Pausar ao digitar" | 1607 msgstr "Pausar ao digitar" |
1033 | 1608 |
1609 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1034 msgid "Stops typing" | 1610 msgid "Stops typing" |
1035 msgstr "Parar de digitar" | 1611 msgstr "Parar de digitar" |
1036 | 1612 |
1613 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1037 msgid "Sends a message" | 1614 msgid "Sends a message" |
1038 msgstr "Enviar uma mensagem" | 1615 msgstr "Enviar uma mensagem" |
1039 | 1616 |
1040 #. Create the "Action" frame. | 1617 #. Create the "Action" frame. |
1618 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
1041 msgid "Action" | 1619 msgid "Action" |
1042 msgstr "Ação" | 1620 msgstr "Ação" |
1043 | 1621 |
1622 #: ../finch/gntpounce.c:428 | |
1044 msgid "Open an IM window" | 1623 msgid "Open an IM window" |
1045 msgstr "Abrir uma janela de MI" | 1624 msgstr "Abrir uma janela de MI" |
1046 | 1625 |
1626 #: ../finch/gntpounce.c:429 | |
1047 msgid "Pop up a notification" | 1627 msgid "Pop up a notification" |
1048 msgstr "Exibir notificação popup" | 1628 msgstr "Exibir notificação popup" |
1049 | 1629 |
1630 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1050 msgid "Send a message" | 1631 msgid "Send a message" |
1051 msgstr "Enviar uma mensagem" | 1632 msgstr "Enviar uma mensagem" |
1052 | 1633 |
1634 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1053 msgid "Execute a command" | 1635 msgid "Execute a command" |
1054 msgstr "Executar um comando" | 1636 msgstr "Executar um comando" |
1055 | 1637 |
1638 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1056 msgid "Play a sound" | 1639 msgid "Play a sound" |
1057 msgstr "Tocar um som" | 1640 msgstr "Tocar um som" |
1058 | 1641 |
1642 #: ../finch/gntpounce.c:460 | |
1059 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1643 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1060 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" | 1644 msgstr "Executar apenas quando meu status não for Disponível" |
1061 | 1645 |
1646 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319 | |
1062 msgid "Recurring" | 1647 msgid "Recurring" |
1063 msgstr "Recorrente" | 1648 msgstr "Recorrente" |
1064 | 1649 |
1650 #: ../finch/gntpounce.c:630 | |
1065 msgid "Cannot create pounce" | 1651 msgid "Cannot create pounce" |
1066 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário" | 1652 msgstr "Não foi possível criar ação de usuário" |
1067 | 1653 |
1654 #: ../finch/gntpounce.c:631 | |
1068 msgid "You do not have any accounts." | 1655 msgid "You do not have any accounts." |
1069 msgstr "Você não tem nenhuma conta." | 1656 msgstr "Você não tem nenhuma conta." |
1070 | 1657 |
1658 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1659 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1072 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário." | 1660 msgstr "Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário." |
1073 | 1661 |
1662 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134 | |
1074 #, c-format | 1663 #, c-format |
1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1664 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1076 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" | 1665 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?" |
1077 | 1666 |
1667 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362 | |
1078 msgid "Buddy Pounces" | 1668 msgid "Buddy Pounces" |
1079 msgstr "Ações de usuário" | 1669 msgstr "Ações de usuário" |
1080 | 1670 |
1671 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461 | |
1081 #, c-format | 1672 #, c-format |
1082 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1673 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1083 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" | 1674 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" |
1084 | 1675 |
1676 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463 | |
1085 #, c-format | 1677 #, c-format |
1086 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1678 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1087 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" | 1679 msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)" |
1088 | 1680 |
1681 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465 | |
1089 #, c-format | 1682 #, c-format |
1090 msgid "%s has signed on (%s)" | 1683 msgid "%s has signed on (%s)" |
1091 msgstr "%s conectou (%s)" | 1684 msgstr "%s conectou (%s)" |
1092 | 1685 |
1686 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467 | |
1093 #, c-format | 1687 #, c-format |
1094 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1688 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1095 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" | 1689 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" |
1096 | 1690 |
1691 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469 | |
1097 #, c-format | 1692 #, c-format |
1098 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1693 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1099 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" | 1694 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" |
1100 | 1695 |
1696 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1101 #, c-format | 1697 #, c-format |
1102 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1698 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1103 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" | 1699 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" |
1104 | 1700 |
1701 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473 | |
1105 #, c-format | 1702 #, c-format |
1106 msgid "%s has signed off (%s)" | 1703 msgid "%s has signed off (%s)" |
1107 msgstr "%s desconectou (%s)" | 1704 msgstr "%s desconectou (%s)" |
1108 | 1705 |
1706 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 | |
1109 #, c-format | 1707 #, c-format |
1110 msgid "%s has become idle (%s)" | 1708 msgid "%s has become idle (%s)" |
1111 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" | 1709 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" |
1112 | 1710 |
1711 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477 | |
1113 #, c-format | 1712 #, c-format |
1114 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1713 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1115 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" | 1714 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" |
1116 | 1715 |
1716 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479 | |
1117 #, c-format | 1717 #, c-format |
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1718 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" | 1719 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" |
1120 | 1720 |
1721 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 | |
1722 #, c-format | |
1121 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1723 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1122 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" | 1724 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" |
1123 | 1725 |
1726 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1124 msgid "Based on keyboard use" | 1727 msgid "Based on keyboard use" |
1125 msgstr "A partir do uso do teclado" | 1728 msgstr "A partir do uso do teclado" |
1126 | 1729 |
1730 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2087 | |
1127 msgid "From last sent message" | 1731 msgid "From last sent message" |
1128 msgstr "A partir da última mensagem enviada" | 1732 msgstr "A partir da última mensagem enviada" |
1129 | 1733 |
1734 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953 | |
1735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 ../pidgin/gtkprefs.c:2100 | |
1736 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317 | |
1130 msgid "Never" | 1737 msgid "Never" |
1131 msgstr "Nunca" | 1738 msgstr "Nunca" |
1132 | 1739 |
1740 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1133 msgid "Show Idle Time" | 1741 msgid "Show Idle Time" |
1134 msgstr "Exibir tempo de inatividade" | 1742 msgstr "Exibir tempo de inatividade" |
1135 | 1743 |
1744 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1136 msgid "Show Offline Buddies" | 1745 msgid "Show Offline Buddies" |
1137 msgstr "Exibir amigos desconectados" | 1746 msgstr "Exibir amigos desconectados" |
1138 | 1747 |
1748 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1139 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1749 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1140 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" | 1750 msgstr "Notificar amigos de que você está digitando" |
1141 | 1751 |
1752 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 | |
1142 msgid "Log format" | 1753 msgid "Log format" |
1143 msgstr "Formato do histórico:" | 1754 msgstr "Formato do histórico:" |
1144 | 1755 |
1756 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 | |
1145 msgid "Log IMs" | 1757 msgid "Log IMs" |
1146 msgstr "Gravar MIs" | 1758 msgstr "Gravar MIs" |
1147 | 1759 |
1760 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 | |
1148 msgid "Log chats" | 1761 msgid "Log chats" |
1149 msgstr "Gravar bate-papos" | 1762 msgstr "Gravar bate-papos" |
1150 | 1763 |
1764 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1151 msgid "Log status change events" | 1765 msgid "Log status change events" |
1152 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema" | 1766 msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema" |
1153 | 1767 |
1768 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1154 msgid "Report Idle time" | 1769 msgid "Report Idle time" |
1155 msgstr "Mostrar tempo de inatividade" | 1770 msgstr "Mostrar tempo de inatividade" |
1156 | 1771 |
1772 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1157 msgid "Change status when idle" | 1773 msgid "Change status when idle" |
1158 msgstr "Mudar status após inatividade" | 1774 msgstr "Mudar status após inatividade" |
1159 | 1775 |
1776 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1160 msgid "Minutes before changing status" | 1777 msgid "Minutes before changing status" |
1161 msgstr "Minutos antes de alterar o status" | 1778 msgstr "Minutos antes de alterar o status" |
1162 | 1779 |
1780 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1163 msgid "Change status to" | 1781 msgid "Change status to" |
1164 msgstr "Mudar status para" | 1782 msgstr "Mudar status para" |
1165 | 1783 |
1166 #. Conversations | 1784 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2173 |
1167 msgid "Conversations" | 1785 msgid "Conversations" |
1168 msgstr "Conversas" | 1786 msgstr "Conversas" |
1169 | 1787 |
1788 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 | |
1789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 ../pidgin/gtkprefs.c:2184 | |
1170 msgid "Logging" | 1790 msgid "Logging" |
1171 msgstr "Históricos" | 1791 msgstr "Históricos" |
1172 | 1792 |
1793 #: ../finch/gntrequest.c:381 | |
1173 msgid "You must fill all the required fields." | 1794 msgid "You must fill all the required fields." |
1174 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários." | 1795 msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários." |
1175 | 1796 |
1797 #: ../finch/gntrequest.c:382 | |
1176 msgid "The required fields are underlined." | 1798 msgid "The required fields are underlined." |
1177 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados." | 1799 msgstr "Os campos necessários estão sublinhados." |
1178 | 1800 |
1801 #: ../finch/gntrequest.c:640 | |
1179 msgid "Not implemented yet." | 1802 msgid "Not implemented yet." |
1180 msgstr "Ainda não implementado." | 1803 msgstr "Ainda não implementado." |
1181 | 1804 |
1805 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 | |
1806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
1182 msgid "Save File..." | 1807 msgid "Save File..." |
1183 msgstr "Salvar arquivo..." | 1808 msgstr "Salvar arquivo..." |
1184 | 1809 |
1810 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1557 | |
1811 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 | |
1185 msgid "Open File..." | 1812 msgid "Open File..." |
1186 msgstr "Abrir arquivo..." | 1813 msgstr "Abrir arquivo..." |
1187 | 1814 |
1815 #: ../finch/gntrequest.c:762 | |
1188 msgid "Choose Location..." | 1816 msgid "Choose Location..." |
1189 msgstr "Escolher Localização..." | 1817 msgstr "Escolher Localização..." |
1190 | 1818 |
1819 #: ../finch/gntroomlist.c:208 | |
1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1820 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1192 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria." | 1821 msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria." |
1193 | 1822 |
1823 #: ../finch/gntroomlist.c:274 | |
1194 msgid "Get" | 1824 msgid "Get" |
1195 msgstr "Obter" | 1825 msgstr "Obter" |
1196 | 1826 |
1197 #. Create the window. | 1827 #. Create the window. |
1828 #: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523 | |
1198 msgid "Room List" | 1829 msgid "Room List" |
1199 msgstr "Lista de salas" | 1830 msgstr "Lista de salas" |
1200 | 1831 |
1832 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 | |
1201 msgid "Buddy logs in" | 1833 msgid "Buddy logs in" |
1202 msgstr "Amigo conecta" | 1834 msgstr "Amigo conecta" |
1203 | 1835 |
1836 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 | |
1204 msgid "Buddy logs out" | 1837 msgid "Buddy logs out" |
1205 msgstr "Amigo desconecta" | 1838 msgstr "Amigo desconecta" |
1206 | 1839 |
1840 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1207 msgid "Message received" | 1841 msgid "Message received" |
1208 msgstr "Mensagem recebida" | 1842 msgstr "Mensagem recebida" |
1209 | 1843 |
1844 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1210 msgid "Message received begins conversation" | 1845 msgid "Message received begins conversation" |
1211 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | 1846 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" |
1212 | 1847 |
1848 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1213 msgid "Message sent" | 1849 msgid "Message sent" |
1214 msgstr "Mensagem enviada" | 1850 msgstr "Mensagem enviada" |
1215 | 1851 |
1852 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1216 msgid "Person enters chat" | 1853 msgid "Person enters chat" |
1217 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" | 1854 msgstr "Pessoa entra no bate-papo" |
1218 | 1855 |
1856 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1219 msgid "Person leaves chat" | 1857 msgid "Person leaves chat" |
1220 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" | 1858 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" |
1221 | 1859 |
1860 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1222 msgid "You talk in chat" | 1861 msgid "You talk in chat" |
1223 msgstr "Você fala no bate-papo" | 1862 msgstr "Você fala no bate-papo" |
1224 | 1863 |
1864 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1225 msgid "Others talk in chat" | 1865 msgid "Others talk in chat" |
1226 msgstr "Outros falam no bate-papo" | 1866 msgstr "Outros falam no bate-papo" |
1227 | 1867 |
1868 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 | |
1228 msgid "Someone says your username in chat" | 1869 msgid "Someone says your username in chat" |
1229 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" | 1870 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" |
1230 | 1871 |
1872 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 | |
1231 msgid "GStreamer Failure" | 1873 msgid "GStreamer Failure" |
1232 msgstr "Falha no GStreamer" | 1874 msgstr "Falha no GStreamer" |
1233 | 1875 |
1876 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 | |
1234 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1877 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1235 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." | 1878 msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." |
1236 | 1879 |
1880 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178 | |
1881 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 | |
1882 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 | |
1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | |
1884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 | |
1237 msgid "(default)" | 1885 msgid "(default)" |
1238 msgstr "(padrão)" | 1886 msgstr "(padrão)" |
1239 | 1887 |
1888 #: ../finch/gntsound.c:735 | |
1240 msgid "Select Sound File ..." | 1889 msgid "Select Sound File ..." |
1241 msgstr "Selecionar arquivo de som..." | 1890 msgstr "Selecionar arquivo de som..." |
1242 | 1891 |
1892 #: ../finch/gntsound.c:910 | |
1243 msgid "Sound Preferences" | 1893 msgid "Sound Preferences" |
1244 msgstr "Preferências de som" | 1894 msgstr "Preferências de som" |
1245 | 1895 |
1896 #: ../finch/gntsound.c:921 | |
1246 msgid "Profiles" | 1897 msgid "Profiles" |
1247 msgstr "Perfis" | 1898 msgstr "Perfis" |
1248 | 1899 |
1900 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1890 | |
1249 msgid "Automatic" | 1901 msgid "Automatic" |
1250 msgstr "Automático" | 1902 msgstr "Automático" |
1251 | 1903 |
1904 #: ../finch/gntsound.c:963 | |
1252 msgid "Console Beep" | 1905 msgid "Console Beep" |
1253 msgstr "Bipe do console" | 1906 msgstr "Bipe do console" |
1254 | 1907 |
1908 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1894 | |
1255 msgid "Command" | 1909 msgid "Command" |
1256 msgstr "Comando" | 1910 msgstr "Comando" |
1257 | 1911 |
1912 #: ../finch/gntsound.c:965 | |
1258 msgid "No Sound" | 1913 msgid "No Sound" |
1259 msgstr "Sem sons" | 1914 msgstr "Sem sons" |
1260 | 1915 |
1916 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1885 | |
1261 msgid "Sound Method" | 1917 msgid "Sound Method" |
1262 msgstr "Método para reproduzir o som" | 1918 msgstr "Método para reproduzir o som" |
1263 | 1919 |
1920 #: ../finch/gntsound.c:972 | |
1264 msgid "Method: " | 1921 msgid "Method: " |
1265 msgstr "Método:" | 1922 msgstr "Método:" |
1266 | 1923 |
1924 #: ../finch/gntsound.c:979 | |
1267 #, c-format | 1925 #, c-format |
1268 msgid "" | 1926 msgid "" |
1269 "Sound Command\n" | 1927 "Sound Command\n" |
1270 "(%s for filename)" | 1928 "(%s for filename)" |
1271 msgstr "" | 1929 msgstr "" |
1272 "Comando do som:\n" | 1930 "Comando do som:\n" |
1273 "(%s para nome do arquivo)" | 1931 "(%s para nome do arquivo)" |
1274 | 1932 |
1275 #. Sound options | 1933 #. Sound options |
1934 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
1276 msgid "Sound Options" | 1935 msgid "Sound Options" |
1277 msgstr "Opções de som" | 1936 msgstr "Opções de som" |
1278 | 1937 |
1938 #: ../finch/gntsound.c:988 | |
1279 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1939 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1280 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" | 1940 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco" |
1281 | 1941 |
1942 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955 | |
1943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1944 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318 | |
1282 msgid "Always" | 1946 msgid "Always" |
1283 msgstr "Sempre" | 1947 msgstr "Sempre" |
1284 | 1948 |
1949 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 | |
1285 msgid "Only when available" | 1950 msgid "Only when available" |
1286 msgstr "Somente quando disponível" | 1951 msgstr "Somente quando disponível" |
1287 | 1952 |
1953 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 | |
1288 msgid "Only when not available" | 1954 msgid "Only when not available" |
1289 msgstr "Somente quando não disponível" | 1955 msgstr "Somente quando não disponível" |
1290 | 1956 |
1957 #: ../finch/gntsound.c:1005 | |
1291 msgid "Volume(0-100):" | 1958 msgid "Volume(0-100):" |
1292 msgstr "Volume(0-100):" | 1959 msgstr "Volume(0-100):" |
1293 | 1960 |
1294 #. Sound events | 1961 #. Sound events |
1962 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
1295 msgid "Sound Events" | 1963 msgid "Sound Events" |
1296 msgstr "Eventos de som" | 1964 msgstr "Eventos de som" |
1297 | 1965 |
1966 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2014 | |
1298 msgid "Event" | 1967 msgid "Event" |
1299 msgstr "Evento" | 1968 msgstr "Evento" |
1300 | 1969 |
1970 #: ../finch/gntsound.c:1026 | |
1301 msgid "File" | 1971 msgid "File" |
1302 msgstr "Arquivo" | 1972 msgstr "Arquivo" |
1303 | 1973 |
1974 #: ../finch/gntsound.c:1045 | |
1304 msgid "Test" | 1975 msgid "Test" |
1305 msgstr "Testar" | 1976 msgstr "Testar" |
1306 | 1977 |
1978 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695 | |
1307 msgid "Reset" | 1979 msgid "Reset" |
1308 msgstr "Redefinir" | 1980 msgstr "Redefinir" |
1309 | 1981 |
1982 #: ../finch/gntsound.c:1051 | |
1310 msgid "Choose..." | 1983 msgid "Choose..." |
1311 msgstr "Escolher..." | 1984 msgstr "Escolher..." |
1312 | 1985 |
1986 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1313 #, c-format | 1987 #, c-format |
1314 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1988 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1315 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" | 1989 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\"" |
1316 | 1990 |
1991 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
1317 msgid "Delete Status" | 1992 msgid "Delete Status" |
1318 msgstr "Remover status" | 1993 msgstr "Remover status" |
1319 | 1994 |
1995 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631 | |
1320 msgid "Saved Statuses" | 1996 msgid "Saved Statuses" |
1321 msgstr "Status salvos" | 1997 msgstr "Status salvos" |
1322 | 1998 |
1999 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 | |
2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326 | |
2001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 | |
2002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 | |
2003 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 | |
2004 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
2005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530 | |
1323 msgid "Title" | 2006 msgid "Title" |
1324 msgstr "Título" | 2007 msgstr "Título" |
1325 | 2008 |
2009 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545 | |
1326 msgid "Type" | 2010 msgid "Type" |
1327 msgstr "Tipo" | 2011 msgstr "Tipo" |
1328 | 2012 |
1329 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 2013 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1330 #. PurpleStatusPrimitive | 2014 #. PurpleStatusPrimitive |
1332 #. name - use default | 2016 #. name - use default |
1333 #. saveable | 2017 #. saveable |
1334 #. user_settable | 2018 #. user_settable |
1335 #. not independent | 2019 #. not independent |
1336 #. Attributes - each status can have a message. | 2020 #. Attributes - each status can have a message. |
2021 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 | |
2022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 | |
2023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 | |
2024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 | |
2025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 | |
2026 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1668 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678 | |
2027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1684 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1693 | |
2028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1698 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243 | |
2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 | |
2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 | |
2031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837 | |
2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 | |
2033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 | |
2034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 | |
2035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829 | |
2036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841 | |
2037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851 | |
2038 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 | |
2039 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 | |
2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 | |
2041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 | |
2042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 | |
2043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080 | |
2044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 | |
2045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 | |
2046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
2047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 | |
2048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 | |
2049 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 | |
2050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355 | |
2051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434 | |
2052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 | |
2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566 | |
2054 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854 | |
2056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860 | |
2057 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358 | |
2058 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047 | |
1337 msgid "Message" | 2059 msgid "Message" |
1338 msgstr "Mensagem:" | 2060 msgstr "Mensagem:" |
1339 | 2061 |
1340 #. Use | 2062 #. Use |
2063 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 | |
1341 msgid "Use" | 2064 msgid "Use" |
1342 msgstr "Usar" | 2065 msgstr "Usar" |
1343 | 2066 |
2067 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
1344 msgid "Invalid title" | 2068 msgid "Invalid title" |
1345 msgstr "Título inválido" | 2069 msgstr "Título inválido" |
1346 | 2070 |
2071 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
1347 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 2072 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1348 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." | 2073 msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status." |
1349 | 2074 |
2075 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
1350 msgid "Duplicate title" | 2076 msgid "Duplicate title" |
1351 msgstr "Título duplicado duplicada" | 2077 msgstr "Título duplicado duplicada" |
1352 | 2078 |
2079 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
1353 msgid "Please enter a different title for the status." | 2080 msgid "Please enter a different title for the status." |
1354 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." | 2081 msgstr "Favor digitar um título diferente para o status." |
1355 | 2082 |
2083 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
1356 msgid "Substatus" | 2084 msgid "Substatus" |
1357 msgstr "Substatus" | 2085 msgstr "Substatus" |
1358 | 2086 |
2087 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701 | |
1359 msgid "Status:" | 2088 msgid "Status:" |
1360 msgstr "Status:" | 2089 msgstr "Status:" |
1361 | 2090 |
2091 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
1362 msgid "Message:" | 2092 msgid "Message:" |
1363 msgstr "Mensagem:" | 2093 msgstr "Mensagem:" |
1364 | 2094 |
2095 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
1365 msgid "Edit Status" | 2096 msgid "Edit Status" |
1366 msgstr "Editar status" | 2097 msgstr "Editar status" |
1367 | 2098 |
2099 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
1368 msgid "Use different status for following accounts" | 2100 msgid "Use different status for following accounts" |
1369 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" | 2101 msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" |
1370 | 2102 |
1371 #. Save & Use | 2103 #. Save & Use |
2104 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
1372 msgid "Save & Use" | 2105 msgid "Save & Use" |
1373 msgstr "Salvar e usar" | 2106 msgstr "Salvar e usar" |
1374 | 2107 |
2108 #: ../finch/gntui.c:97 | |
1375 msgid "Certificates" | 2109 msgid "Certificates" |
1376 msgstr "Certificados" | 2110 msgstr "Certificados" |
1377 | 2111 |
2112 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2175 | |
1378 msgid "Sounds" | 2113 msgid "Sounds" |
1379 msgstr "Sons" | 2114 msgstr "Sons" |
1380 | 2115 |
2116 #: ../finch/gntui.c:104 | |
1381 msgid "Statuses" | 2117 msgid "Statuses" |
1382 msgstr "Status" | 2118 msgstr "Status" |
1383 | 2119 |
2120 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
1384 msgid "Error loading the plugin." | 2122 msgid "Error loading the plugin." |
1385 msgstr "Erro ao carregar o plug-in." | 2123 msgstr "Erro ao carregar o plug-in." |
1386 | 2124 |
2125 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
1387 msgid "Couldn't find X display" | 2126 msgid "Couldn't find X display" |
1388 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X" | 2127 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X" |
1389 | 2128 |
2129 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
1390 msgid "Couldn't find window" | 2130 msgid "Couldn't find window" |
1391 msgstr "Não foi possível encontrar a janela" | 2131 msgstr "Não foi possível encontrar a janela" |
1392 | 2132 |
2133 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
1393 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 2134 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1394 msgstr "" | 2135 msgstr "" |
1395 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte " | 2136 "O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte " |
1396 "ao X11." | 2137 "ao X11." |
1397 | 2138 |
2139 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
1398 msgid "GntClipboard" | 2140 msgid "GntClipboard" |
1399 msgstr "GntClipboard" | 2141 msgstr "GntClipboard" |
1400 | 2142 |
2143 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
1401 msgid "Clipboard plugin" | 2144 msgid "Clipboard plugin" |
1402 msgstr "Plug-in da área de transferência" | 2145 msgstr "Plug-in da área de transferência" |
1403 | 2146 |
2147 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
1404 msgid "" | 2148 msgid "" |
1405 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 2149 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1406 "X, if possible." | 2150 "X, if possible." |
1407 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
1408 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " | 2152 "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " |
1409 "disponbilizados ao X, caso possível." | 2153 "disponbilizados ao X, caso possível." |
1410 | 2154 |
2155 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
1411 #, c-format | 2156 #, c-format |
1412 msgid "%s just signed on" | 2157 msgid "%s just signed on" |
1413 msgstr "%s conectou" | 2158 msgstr "%s conectou" |
1414 | 2159 |
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
1415 #, c-format | 2161 #, c-format |
1416 msgid "%s just signed off" | 2162 msgid "%s just signed off" |
1417 msgstr "%s desconectou" | 2163 msgstr "%s desconectou" |
1418 | 2164 |
2165 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
1419 #, c-format | 2166 #, c-format |
1420 msgid "%s sent you a message" | 2167 msgid "%s sent you a message" |
1421 msgstr "%s te enviou uma mensagem" | 2168 msgstr "%s te enviou uma mensagem" |
1422 | 2169 |
2170 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
1423 #, c-format | 2171 #, c-format |
1424 msgid "%s said your nick in %s" | 2172 msgid "%s said your nick in %s" |
1425 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" | 2173 msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" |
1426 | 2174 |
2175 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
1427 #, c-format | 2176 #, c-format |
1428 msgid "%s sent a message in %s" | 2177 msgid "%s sent a message in %s" |
1429 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" | 2178 msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" |
1430 | 2179 |
2180 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
1431 msgid "Buddy signs on/off" | 2181 msgid "Buddy signs on/off" |
1432 msgstr "Amigo conecta/desconecta" | 2182 msgstr "Amigo conecta/desconecta" |
1433 | 2183 |
2184 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
1434 msgid "You receive an IM" | 2185 msgid "You receive an IM" |
1435 msgstr "Você recebeu uma MI" | 2186 msgstr "Você recebeu uma MI" |
1436 | 2187 |
2188 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
1437 msgid "Someone speaks in a chat" | 2189 msgid "Someone speaks in a chat" |
1438 msgstr "Alguém fala num bate-papo" | 2190 msgstr "Alguém fala num bate-papo" |
1439 | 2191 |
2192 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
1440 msgid "Someone says your name in a chat" | 2193 msgid "Someone says your name in a chat" |
1441 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" | 2194 msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo" |
1442 | 2195 |
2196 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
1443 msgid "Notify with a toaster when" | 2197 msgid "Notify with a toaster when" |
1444 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" | 2198 msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" |
1445 | 2199 |
2200 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
1446 msgid "Beep too!" | 2201 msgid "Beep too!" |
1447 msgstr "Também emitir som!" | 2202 msgstr "Também emitir som!" |
1448 | 2203 |
2204 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
1449 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 2205 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1450 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." | 2206 msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." |
1451 | 2207 |
2208 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
1452 msgid "GntGf" | 2209 msgid "GntGf" |
1453 msgstr "GntGf" | 2210 msgstr "GntGf" |
1454 | 2211 |
2212 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
1455 msgid "Toaster plugin" | 2213 msgid "Toaster plugin" |
1456 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\"" | 2214 msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\"" |
1457 | 2215 |
2216 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133 | |
1458 #, c-format | 2217 #, c-format |
1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 2218 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1460 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" | 2219 msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" |
1461 | 2220 |
2221 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160 | |
1462 msgid "History Plugin Requires Logging" | 2222 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1463 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados" | 2223 msgstr "O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados" |
1464 | 2224 |
2225 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161 | |
1465 msgid "" | 2226 msgid "" |
1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 2227 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1467 "\n" | 2228 "\n" |
1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 2229 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1469 "the same conversation type(s)." | 2230 "the same conversation type(s)." |
1472 "Históricos.\n" | 2233 "Históricos.\n" |
1473 "\n" | 2234 "\n" |
1474 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as " | 2235 "Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as " |
1475 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." | 2236 "mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa." |
1476 | 2237 |
2238 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 | |
1477 msgid "GntHistory" | 2239 msgid "GntHistory" |
1478 msgstr "GntMensagens recentes" | 2240 msgstr "GntMensagens recentes" |
1479 | 2241 |
2242 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204 | |
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 2243 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1481 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | 2244 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." |
1482 | 2245 |
2246 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205 | |
1483 msgid "" | 2247 msgid "" |
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 2248 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1485 "conversation into the current conversation." | 2249 "conversation into the current conversation." |
1486 msgstr "" | 2250 msgstr "" |
1487 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " | 2251 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " |
1488 "na conversa atual." | 2252 "na conversa atual." |
1489 | 2253 |
2254 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 | |
2255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 | |
1490 msgid "Online" | 2256 msgid "Online" |
1491 msgstr "Conectado" | 2257 msgstr "Conectado" |
1492 | 2258 |
2259 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 | |
2260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:934 | |
2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060 | |
2262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 | |
2263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915 | |
2264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5921 | |
2265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266 | |
2266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 | |
2267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159 | |
2268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3530 ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
2269 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099 | |
1493 msgid "Offline" | 2270 msgid "Offline" |
1494 msgstr "Desconectado" | 2271 msgstr "Desconectado" |
1495 | 2272 |
2273 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3566 | |
1496 msgid "Online Buddies" | 2274 msgid "Online Buddies" |
1497 msgstr "Amigos Conectados" | 2275 msgstr "Amigos Conectados" |
1498 | 2276 |
2277 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
1499 msgid "Offline Buddies" | 2278 msgid "Offline Buddies" |
1500 msgstr "Amigos Desconectados" | 2279 msgstr "Amigos Desconectados" |
1501 | 2280 |
2281 #: ../finch/plugins/grouping.c:125 | |
1502 msgid "Online/Offline" | 2282 msgid "Online/Offline" |
1503 msgstr "Conectados/Desconectado" | 2283 msgstr "Conectados/Desconectado" |
1504 | 2284 |
2285 #: ../finch/plugins/grouping.c:162 | |
1505 msgid "Meebo" | 2286 msgid "Meebo" |
1506 msgstr "Meebo" | 2287 msgstr "Meebo" |
1507 | 2288 |
2289 #: ../finch/plugins/grouping.c:211 | |
1508 msgid "No Grouping" | 2290 msgid "No Grouping" |
1509 msgstr "Sem Agrupamento" | 2291 msgstr "Sem Agrupamento" |
1510 | 2292 |
2293 #: ../finch/plugins/grouping.c:292 | |
1511 msgid "Nested Subgroup" | 2294 msgid "Nested Subgroup" |
1512 msgstr "Subgrupo aninhado" | 2295 msgstr "Subgrupo aninhado" |
1513 | 2296 |
2297 #: ../finch/plugins/grouping.c:324 | |
1514 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 2298 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1515 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" | 2299 msgstr "Aninhas Grupos (experimental)" |
1516 | 2300 |
2301 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 | |
1517 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 2302 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1518 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." | 2303 msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos." |
1519 | 2304 |
2305 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
1520 msgid "Lastlog" | 2306 msgid "Lastlog" |
1521 msgstr "Última menção" | 2307 msgstr "Última menção" |
1522 | 2308 |
1523 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 2309 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2310 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
1524 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 2311 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1525 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas." | 2312 msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas." |
1526 | 2313 |
2314 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
1527 msgid "GntLastlog" | 2315 msgid "GntLastlog" |
1528 msgstr "GntLastLog" | 2316 msgstr "GntLastLog" |
1529 | 2317 |
2318 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
1530 msgid "Lastlog plugin." | 2319 msgid "Lastlog plugin." |
1531 msgstr "Plug-in de busca de mensagens" | 2320 msgstr "Plug-in de busca de mensagens" |
1532 | 2321 |
2322 #: ../libpurple/account.c:893 | |
1533 msgid "accounts" | 2323 msgid "accounts" |
1534 msgstr "contas" | 2324 msgstr "contas" |
1535 | 2325 |
2326 #: ../libpurple/account.c:1069 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204 | |
2327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474 | |
1536 msgid "Password is required to sign on." | 2328 msgid "Password is required to sign on." |
1537 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." | 2329 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se." |
1538 | 2330 |
2331 #: ../libpurple/account.c:1103 | |
1539 #, c-format | 2332 #, c-format |
1540 msgid "Enter password for %s (%s)" | 2333 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1541 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | 2334 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" |
1542 | 2335 |
2336 #: ../libpurple/account.c:1110 | |
1543 msgid "Enter Password" | 2337 msgid "Enter Password" |
1544 msgstr "Digite a senha" | 2338 msgstr "Digite a senha" |
1545 | 2339 |
2340 #: ../libpurple/account.c:1115 | |
1546 msgid "Save password" | 2341 msgid "Save password" |
1547 msgstr "Salvar senha" | 2342 msgstr "Salvar senha" |
1548 | 2343 |
2344 #: ../libpurple/account.c:1150 ../libpurple/connection.c:126 | |
2345 #: ../libpurple/connection.c:204 | |
1549 #, c-format | 2346 #, c-format |
1550 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 2347 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1551 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s" | 2348 msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s" |
1552 | 2349 |
2350 #: ../libpurple/account.c:1152 ../libpurple/connection.c:129 | |
1553 msgid "Connection Error" | 2351 msgid "Connection Error" |
1554 msgstr "Erro de conexão" | 2352 msgstr "Erro de conexão" |
1555 | 2353 |
2354 #: ../libpurple/account.c:1376 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 | |
2355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 | |
1556 msgid "New passwords do not match." | 2356 msgid "New passwords do not match." |
1557 msgstr "Senhas novas não conferem." | 2357 msgstr "Senhas novas não conferem." |
1558 | 2358 |
2359 #: ../libpurple/account.c:1389 | |
1559 msgid "Fill out all fields completely." | 2360 msgid "Fill out all fields completely." |
1560 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | 2361 msgstr "Preencha todos os campos completamente." |
1561 | 2362 |
2363 #: ../libpurple/account.c:1421 | |
1562 msgid "Original password" | 2364 msgid "Original password" |
1563 msgstr "Senha original" | 2365 msgstr "Senha original" |
1564 | 2366 |
2367 #: ../libpurple/account.c:1429 | |
1565 msgid "New password" | 2368 msgid "New password" |
1566 msgstr "Nova senha" | 2369 msgstr "Nova senha" |
1567 | 2370 |
2371 #: ../libpurple/account.c:1437 | |
1568 msgid "New password (again)" | 2372 msgid "New password (again)" |
1569 msgstr "Nova senha (novamente)" | 2373 msgstr "Nova senha (novamente)" |
1570 | 2374 |
2375 #: ../libpurple/account.c:1444 | |
1571 #, c-format | 2376 #, c-format |
1572 msgid "Change password for %s" | 2377 msgid "Change password for %s" |
1573 msgstr "Mudar senha para %s" | 2378 msgstr "Mudar senha para %s" |
1574 | 2379 |
2380 #: ../libpurple/account.c:1452 | |
1575 msgid "Please enter your current password and your new password." | 2381 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1576 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." | 2382 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." |
1577 | 2383 |
2384 #: ../libpurple/account.c:1483 | |
1578 #, c-format | 2385 #, c-format |
1579 msgid "Change user information for %s" | 2386 msgid "Change user information for %s" |
1580 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" | 2387 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" |
1581 | 2388 |
2389 #: ../libpurple/account.c:1486 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
1582 msgid "Set User Info" | 2390 msgid "Set User Info" |
1583 msgstr "Definir informações de usuário" | 2391 msgstr "Definir informações de usuário" |
1584 | 2392 |
2393 #: ../libpurple/account.c:1957 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:943 | |
2394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 | |
2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056 | |
2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073 | |
2397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 | |
2398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 | |
2399 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:166 | |
1585 msgid "Unknown" | 2400 msgid "Unknown" |
1586 msgstr "Desconhecido" | 2401 msgstr "Desconhecido" |
1587 | 2402 |
2403 #: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346 | |
2404 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560 | |
2405 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | |
2406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 ../pidgin/gtkblist.c:6453 | |
2407 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
1588 msgid "Buddies" | 2409 msgid "Buddies" |
1589 msgstr "Amigos" | 2410 msgstr "Amigos" |
1590 | 2411 |
2412 #: ../libpurple/blist.c:549 | |
1591 msgid "buddy list" | 2413 msgid "buddy list" |
1592 msgstr "lista de amigos" | 2414 msgstr "lista de amigos" |
1593 | 2415 |
2416 #: ../libpurple/certificate.c:558 | |
1594 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 2417 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1595 msgstr "(NÃO COINCIDE)" | 2418 msgstr "(NÃO COINCIDE)" |
1596 | 2419 |
1597 #. Make messages | 2420 #. Make messages |
2421 #: ../libpurple/certificate.c:562 | |
1598 #, c-format | 2422 #, c-format |
1599 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 2423 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1600 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" | 2424 msgstr "%s enviou este certificado de uso único:" |
1601 | 2425 |
2426 #: ../libpurple/certificate.c:563 | |
1602 #, c-format | 2427 #, c-format |
1603 msgid "" | 2428 msgid "" |
1604 "Common name: %s %s\n" | 2429 "Common name: %s %s\n" |
1605 "Fingerprint (SHA1): %s" | 2430 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1606 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
1607 "Nome usual: %s %s\n" | 2432 "Nome usual: %s %s\n" |
1608 "Impressão digital (SHA1): %s" | 2433 "Impressão digital (SHA1): %s" |
1609 | 2434 |
1610 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2435 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2436 #: ../libpurple/certificate.c:568 | |
1611 msgid "Single-use Certificate Verification" | 2437 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1612 msgstr "Verificação de certificado de uso único" | 2438 msgstr "Verificação de certificado de uso único" |
1613 | 2439 |
1614 #. Scheme name | 2440 #. Scheme name |
1615 #. Pool name | 2441 #. Pool name |
2442 #: ../libpurple/certificate.c:897 | |
1616 msgid "Certificate Authorities" | 2443 msgid "Certificate Authorities" |
1617 msgstr "Autoridades de certificação" | 2444 msgstr "Autoridades de certificação" |
1618 | 2445 |
1619 #. Scheme name | 2446 #. Scheme name |
1620 #. Pool name | 2447 #. Pool name |
2448 #: ../libpurple/certificate.c:1065 | |
1621 msgid "SSL Peers Cache" | 2449 msgid "SSL Peers Cache" |
1622 msgstr "Cache dos pares SSL" | 2450 msgstr "Cache dos pares SSL" |
1623 | 2451 |
1624 #. Make messages | 2452 #. Make messages |
2453 #: ../libpurple/certificate.c:1196 | |
1625 #, c-format | 2454 #, c-format |
1626 msgid "Accept certificate for %s?" | 2455 msgid "Accept certificate for %s?" |
1627 msgstr "Aceitar certificado de %s?" | 2456 msgstr "Aceitar certificado de %s?" |
1628 | 2457 |
1629 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2458 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2459 #: ../libpurple/certificate.c:1202 | |
1630 msgid "SSL Certificate Verification" | 2460 msgid "SSL Certificate Verification" |
1631 msgstr "Verificação do certificado SSL" | 2461 msgstr "Verificação do certificado SSL" |
1632 | 2462 |
1633 #. Number of actions | 2463 #. Number of actions |
2464 #: ../libpurple/certificate.c:1211 | |
1634 msgid "Accept" | 2465 msgid "Accept" |
1635 msgstr "Aceitar" | 2466 msgstr "Aceitar" |
1636 | 2467 |
2468 #: ../libpurple/certificate.c:1212 | |
1637 msgid "Reject" | 2469 msgid "Reject" |
1638 msgstr "Rejeitar" | 2470 msgstr "Rejeitar" |
1639 | 2471 |
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1213 | |
1640 msgid "_View Certificate..." | 2473 msgid "_View Certificate..." |
1641 msgstr "_Ver certificado..." | 2474 msgstr "_Ver certificado..." |
1642 | 2475 |
1643 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 2476 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1644 #. vrq will be completed by user_auth | 2477 #. vrq will be completed by user_auth |
2478 #: ../libpurple/certificate.c:1315 | |
1645 #, c-format | 2479 #, c-format |
1646 msgid "" | 2480 msgid "" |
1647 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 2481 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1648 "automatically checked." | 2482 "automatically checked." |
1649 msgstr "" | 2483 msgstr "" |
1650 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " | 2484 "O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " |
1651 "verificado automaticamente." | 2485 "verificado automaticamente." |
1652 | 2486 |
2487 #: ../libpurple/certificate.c:1333 | |
1653 #, c-format | 2488 #, c-format |
1654 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 2489 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1655 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." | 2490 msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." |
1656 | 2491 |
1657 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 2492 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1658 #. connection error until the user dismisses this one, or | 2493 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1659 #. stifle it. | 2494 #. stifle it. |
1660 #. TODO: Probably wrong. | 2495 #. TODO: Probably wrong. |
1661 #. TODO: Probably wrong | 2496 #. TODO: Probably wrong |
2497 #: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411 | |
1662 msgid "SSL Certificate Error" | 2498 msgid "SSL Certificate Error" |
1663 msgstr "Erro no certificado SSL" | 2499 msgstr "Erro no certificado SSL" |
1664 | 2500 |
2501 #: ../libpurple/certificate.c:1342 | |
1665 msgid "Invalid certificate chain" | 2502 msgid "Invalid certificate chain" |
1666 msgstr "Cadeia de certificado inválida" | 2503 msgstr "Cadeia de certificado inválida" |
1667 | 2504 |
1668 #. vrq will be completed by user_auth | 2505 #. vrq will be completed by user_auth |
2506 #: ../libpurple/certificate.c:1363 | |
1669 msgid "" | 2507 msgid "" |
1670 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 2508 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1671 "validated." | 2509 "validated." |
1672 msgstr "" | 2510 msgstr "" |
1673 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " | 2511 "você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " |
1674 "não pode ser validado." | 2512 "não pode ser validado." |
1675 | 2513 |
1676 #. vrq will be completed by user_auth | 2514 #. vrq will be completed by user_auth |
2515 #: ../libpurple/certificate.c:1386 | |
1677 msgid "" | 2516 msgid "" |
1678 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 2517 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1679 msgstr "" | 2518 msgstr "" |
1680 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." | 2519 "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." |
1681 | 2520 |
2521 #: ../libpurple/certificate.c:1403 | |
1682 #, c-format | 2522 #, c-format |
1683 msgid "" | 2523 msgid "" |
1684 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 2524 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1685 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 2525 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1686 "signature." | 2526 "signature." |
1687 msgstr "" | 2527 msgstr "" |
1688 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " | 2528 "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " |
1689 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " | 2529 "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " |
1690 "assinatura." | 2530 "assinatura." |
1691 | 2531 |
2532 #: ../libpurple/certificate.c:1412 | |
1692 msgid "Invalid certificate authority signature" | 2533 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1693 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" | 2534 msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" |
1694 | 2535 |
1695 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 2536 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1696 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | 2537 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is |
1697 #. being prompted | 2538 #. being prompted |
1698 #. vrq will be completed by user_auth | 2539 #. vrq will be completed by user_auth |
2540 #: ../libpurple/certificate.c:1438 | |
1699 #, c-format | 2541 #, c-format |
1700 msgid "" | 2542 msgid "" |
1701 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 2543 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1702 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 2544 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1703 msgstr "" | 2545 msgstr "" |
1704 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " | 2546 "O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " |
1705 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." | 2547 "pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." |
1706 | 2548 |
1707 #. Make messages | 2549 #. Make messages |
2550 #: ../libpurple/certificate.c:1880 | |
1708 #, c-format | 2551 #, c-format |
1709 msgid "" | 2552 msgid "" |
1710 "Common name: %s\n" | 2553 "Common name: %s\n" |
1711 "\n" | 2554 "\n" |
1712 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 2555 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1720 "\n" | 2563 "\n" |
1721 "Data de ativação: %s\n" | 2564 "Data de ativação: %s\n" |
1722 "Data de expiração: %s\n" | 2565 "Data de expiração: %s\n" |
1723 | 2566 |
1724 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2567 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2568 #: ../libpurple/certificate.c:1892 | |
1725 msgid "Certificate Information" | 2569 msgid "Certificate Information" |
1726 msgstr "Informações do certificado" | 2570 msgstr "Informações do certificado" |
1727 | 2571 |
2572 #: ../libpurple/connection.c:128 | |
1728 msgid "Registration Error" | 2573 msgid "Registration Error" |
1729 msgstr "Erro ao registrar" | 2574 msgstr "Erro ao registrar" |
1730 | 2575 |
2576 #: ../libpurple/connection.c:206 | |
1731 msgid "Unregistration Error" | 2577 msgid "Unregistration Error" |
1732 msgstr "Erro ao desregistrar" | 2578 msgstr "Erro ao desregistrar" |
1733 | 2579 |
2580 #: ../libpurple/connection.c:366 | |
1734 #, c-format | 2581 #, c-format |
1735 msgid "+++ %s signed on" | 2582 msgid "+++ %s signed on" |
1736 msgstr "+++ %s conectou" | 2583 msgstr "+++ %s conectou" |
1737 | 2584 |
2585 #: ../libpurple/connection.c:396 | |
1738 #, c-format | 2586 #, c-format |
1739 msgid "+++ %s signed off" | 2587 msgid "+++ %s signed off" |
1740 msgstr "+++ %s desconectou" | 2588 msgstr "+++ %s desconectou" |
1741 | 2589 |
2590 #: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279 | |
2591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376 | |
2592 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140 | |
2593 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:383 | |
2594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 | |
2595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343 | |
2596 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
1742 msgid "Unknown error" | 2597 msgid "Unknown error" |
1743 msgstr "Erro desconhecido" | 2598 msgstr "Erro desconhecido" |
1744 | 2599 |
2600 #: ../libpurple/conversation.c:168 | |
1745 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 2601 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1746 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | 2602 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." |
1747 | 2603 |
2604 #: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184 | |
1748 #, c-format | 2605 #, c-format |
1749 msgid "Unable to send message to %s." | 2606 msgid "Unable to send message to %s." |
1750 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s." | 2607 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s." |
1751 | 2608 |
2609 #: ../libpurple/conversation.c:172 | |
1752 msgid "The message is too large." | 2610 msgid "The message is too large." |
1753 msgstr "A mensagem é muito extensa." | 2611 msgstr "A mensagem é muito extensa." |
1754 | 2612 |
2613 #: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297 | |
2614 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340 | |
2615 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
1755 msgid "Unable to send message." | 2616 msgid "Unable to send message." |
1756 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." | 2617 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." |
1757 | 2618 |
2619 #: ../libpurple/conversation.c:1229 | |
1758 msgid "Send Message" | 2620 msgid "Send Message" |
1759 msgstr "Enviar mensagem" | 2621 msgstr "Enviar mensagem" |
1760 | 2622 |
2623 #: ../libpurple/conversation.c:1232 | |
1761 msgid "_Send Message" | 2624 msgid "_Send Message" |
1762 msgstr "Envia_r mensagem" | 2625 msgstr "Envia_r mensagem" |
1763 | 2626 |
2627 #: ../libpurple/conversation.c:1638 | |
1764 #, c-format | 2628 #, c-format |
1765 msgid "%s entered the room." | 2629 msgid "%s entered the room." |
1766 msgstr "%s entrou na sala." | 2630 msgstr "%s entrou na sala." |
1767 | 2631 |
2632 #: ../libpurple/conversation.c:1641 | |
1768 #, c-format | 2633 #, c-format |
1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 2634 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 2635 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
1771 | 2636 |
2637 #: ../libpurple/conversation.c:1751 | |
1772 #, c-format | 2638 #, c-format |
1773 msgid "You are now known as %s" | 2639 msgid "You are now known as %s" |
1774 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" | 2640 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" |
1775 | 2641 |
2642 #: ../libpurple/conversation.c:1771 | |
1776 #, c-format | 2643 #, c-format |
1777 msgid "%s is now known as %s" | 2644 msgid "%s is now known as %s" |
1778 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" | 2645 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" |
1779 | 2646 |
2647 #: ../libpurple/conversation.c:1846 | |
1780 #, c-format | 2648 #, c-format |
1781 msgid "%s left the room." | 2649 msgid "%s left the room." |
1782 msgstr "%s saiu da sala." | 2650 msgstr "%s saiu da sala." |
1783 | 2651 |
2652 #: ../libpurple/conversation.c:1849 | |
1784 #, c-format | 2653 #, c-format |
1785 msgid "%s left the room (%s)." | 2654 msgid "%s left the room (%s)." |
1786 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 2655 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1787 | 2656 |
2657 #: ../libpurple/dbus-server.c:591 | |
1788 #, c-format | 2658 #, c-format |
1789 msgid "Failed to get connection: %s" | 2659 msgid "Failed to get connection: %s" |
1790 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" | 2660 msgstr "Falha ao obter conexão: %s" |
1791 | 2661 |
2662 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | |
1792 #, c-format | 2663 #, c-format |
1793 msgid "Failed to get name: %s" | 2664 msgid "Failed to get name: %s" |
1794 msgstr "Falha ao obter nome: %s" | 2665 msgstr "Falha ao obter nome: %s" |
1795 | 2666 |
2667 #: ../libpurple/dbus-server.c:617 | |
1796 #, c-format | 2668 #, c-format |
1797 msgid "Failed to get serv name: %s" | 2669 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1798 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s" | 2670 msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s" |
1799 | 2671 |
2672 #: ../libpurple/dbus-server.h:86 | |
1800 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 2673 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1801 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo" | 2674 msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo" |
1802 | 2675 |
2676 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
1803 msgid "No name" | 2677 msgid "No name" |
1804 msgstr "Sem nome" | 2678 msgstr "Sem nome" |
1805 | 2679 |
2680 #: ../libpurple/dnsquery.c:527 | |
1806 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 2681 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1807 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n" | 2682 msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n" |
1808 | 2683 |
2684 #: ../libpurple/dnsquery.c:532 | |
1809 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 2685 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1810 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n" | 2686 msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n" |
1811 | 2687 |
2688 #: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720 | |
1812 #, c-format | 2689 #, c-format |
1813 msgid "" | 2690 msgid "" |
1814 "Error resolving %s:\n" | 2691 "Error resolving %s:\n" |
1815 "%s" | 2692 "%s" |
1816 msgstr "" | 2693 msgstr "" |
1817 "Erro ao resolver %s:\n" | 2694 "Erro ao resolver %s:\n" |
1818 "%s" | 2695 "%s" |
1819 | 2696 |
2697 #: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734 | |
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:852 | |
1820 #, c-format | 2699 #, c-format |
1821 msgid "Error resolving %s: %d" | 2700 msgid "Error resolving %s: %d" |
1822 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" | 2701 msgstr "Erro ao resolver %s: %d" |
1823 | 2702 |
2703 #: ../libpurple/dnsquery.c:590 | |
1824 #, c-format | 2704 #, c-format |
1825 msgid "" | 2705 msgid "" |
1826 "Error reading from resolver process:\n" | 2706 "Error reading from resolver process:\n" |
1827 "%s" | 2707 "%s" |
1828 msgstr "" | 2708 msgstr "" |
1829 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" | 2709 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" |
1830 "%s" | 2710 "%s" |
1831 | 2711 |
2712 #: ../libpurple/dnsquery.c:594 | |
2713 #, c-format | |
1832 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 2714 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1833 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" | 2715 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" |
1834 | 2716 |
2717 #: ../libpurple/dnsquery.c:784 | |
1835 #, c-format | 2718 #, c-format |
1836 msgid "Thread creation failure: %s" | 2719 msgid "Thread creation failure: %s" |
1837 msgstr "Falha ao criar thread: %s" | 2720 msgstr "Falha ao criar thread: %s" |
1838 | 2721 |
2722 #: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988 | |
2723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241 | |
1839 msgid "Unknown reason" | 2724 msgid "Unknown reason" |
1840 msgstr "Motivo desconhecido" | 2725 msgstr "Motivo desconhecido" |
1841 | 2726 |
2727 #: ../libpurple/ft.c:210 | |
1842 #, c-format | 2728 #, c-format |
1843 msgid "" | 2729 msgid "" |
1844 "Error reading %s: \n" | 2730 "Error reading %s: \n" |
1845 "%s.\n" | 2731 "%s.\n" |
1846 msgstr "" | 2732 msgstr "" |
1847 "Erro ao ler %s: \n" | 2733 "Erro ao ler %s: \n" |
1848 "%s.\n" | 2734 "%s.\n" |
1849 | 2735 |
2736 #: ../libpurple/ft.c:214 | |
1850 #, c-format | 2737 #, c-format |
1851 msgid "" | 2738 msgid "" |
1852 "Error writing %s: \n" | 2739 "Error writing %s: \n" |
1853 "%s.\n" | 2740 "%s.\n" |
1854 msgstr "" | 2741 msgstr "" |
1855 "Erro ao gravar em %s: \n" | 2742 "Erro ao gravar em %s: \n" |
1856 "%s.\n" | 2743 "%s.\n" |
1857 | 2744 |
2745 #: ../libpurple/ft.c:218 | |
1858 #, c-format | 2746 #, c-format |
1859 msgid "" | 2747 msgid "" |
1860 "Error accessing %s: \n" | 2748 "Error accessing %s: \n" |
1861 "%s.\n" | 2749 "%s.\n" |
1862 msgstr "" | 2750 msgstr "" |
1863 "Erro ao acessar %s: \n" | 2751 "Erro ao acessar %s: \n" |
1864 "%s.\n" | 2752 "%s.\n" |
1865 | 2753 |
2754 #: ../libpurple/ft.c:254 | |
1866 msgid "Directory is not writable." | 2755 msgid "Directory is not writable." |
1867 msgstr "O diretório não permite gravações." | 2756 msgstr "O diretório não permite gravações." |
1868 | 2757 |
2758 #: ../libpurple/ft.c:269 | |
1869 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 2759 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1870 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | 2760 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." |
1871 | 2761 |
2762 #: ../libpurple/ft.c:279 | |
1872 msgid "Cannot send a directory." | 2763 msgid "Cannot send a directory." |
1873 msgstr "Não foi possível enviar um diretório." | 2764 msgstr "Não foi possível enviar um diretório." |
1874 | 2765 |
2766 #: ../libpurple/ft.c:288 | |
1875 #, c-format | 2767 #, c-format |
1876 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 2768 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1877 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" | 2769 msgstr "%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n" |
1878 | 2770 |
2771 #: ../libpurple/ft.c:348 | |
1879 #, c-format | 2772 #, c-format |
1880 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2773 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1881 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | 2774 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" |
1882 | 2775 |
2776 #: ../libpurple/ft.c:355 | |
1883 #, c-format | 2777 #, c-format |
1884 msgid "%s wants to send you a file" | 2778 msgid "%s wants to send you a file" |
1885 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" | 2779 msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" |
1886 | 2780 |
2781 #: ../libpurple/ft.c:398 | |
1887 #, c-format | 2782 #, c-format |
1888 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 2783 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1889 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" | 2784 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" |
1890 | 2785 |
2786 #: ../libpurple/ft.c:402 | |
1891 #, c-format | 2787 #, c-format |
1892 msgid "" | 2788 msgid "" |
1893 "A file is available for download from:\n" | 2789 "A file is available for download from:\n" |
1894 "Remote host: %s\n" | 2790 "Remote host: %s\n" |
1895 "Remote port: %d" | 2791 "Remote port: %d" |
1896 msgstr "" | 2792 msgstr "" |
1897 "Um arquivo está disponível para download de:\n" | 2793 "Um arquivo está disponível para download de:\n" |
1898 "Host remoto: %s\n" | 2794 "Host remoto: %s\n" |
1899 "Porta remota: %d" | 2795 "Porta remota: %d" |
1900 | 2796 |
2797 #: ../libpurple/ft.c:437 | |
1901 #, c-format | 2798 #, c-format |
1902 msgid "%s is offering to send file %s" | 2799 msgid "%s is offering to send file %s" |
1903 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" | 2800 msgstr "%s está pedindo para enviar %s" |
1904 | 2801 |
2802 #: ../libpurple/ft.c:490 | |
1905 #, c-format | 2803 #, c-format |
1906 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 2804 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1907 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | 2805 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" |
1908 | 2806 |
2807 #: ../libpurple/ft.c:511 | |
1909 #, c-format | 2808 #, c-format |
1910 msgid "Offering to send %s to %s" | 2809 msgid "Offering to send %s to %s" |
1911 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" | 2810 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" |
1912 | 2811 |
2812 #: ../libpurple/ft.c:523 | |
1913 #, c-format | 2813 #, c-format |
1914 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2814 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1915 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" | 2815 msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s" |
1916 | 2816 |
2817 #: ../libpurple/ft.c:700 | |
1917 #, c-format | 2818 #, c-format |
1918 msgid "Transfer of file %s complete" | 2819 msgid "Transfer of file %s complete" |
1919 msgstr "Transferência de %s completa" | 2820 msgstr "Transferência de %s completa" |
1920 | 2821 |
2822 #: ../libpurple/ft.c:703 | |
1921 msgid "File transfer complete" | 2823 msgid "File transfer complete" |
1922 msgstr "Transferência de arquivo completa" | 2824 msgstr "Transferência de arquivo completa" |
1923 | 2825 |
2826 #: ../libpurple/ft.c:1138 | |
1924 #, c-format | 2827 #, c-format |
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2828 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1926 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" | 2829 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" |
1927 | 2830 |
2831 #: ../libpurple/ft.c:1143 | |
1928 msgid "File transfer cancelled" | 2832 msgid "File transfer cancelled" |
1929 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" | 2833 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" |
1930 | 2834 |
2835 #: ../libpurple/ft.c:1201 | |
1931 #, c-format | 2836 #, c-format |
1932 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2837 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1933 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 2838 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" |
1934 | 2839 |
2840 #: ../libpurple/ft.c:1206 | |
1935 #, c-format | 2841 #, c-format |
1936 msgid "%s canceled the file transfer" | 2842 msgid "%s canceled the file transfer" |
1937 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" | 2843 msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" |
1938 | 2844 |
2845 #: ../libpurple/ft.c:1263 | |
1939 #, c-format | 2846 #, c-format |
1940 msgid "File transfer to %s failed." | 2847 msgid "File transfer to %s failed." |
1941 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." | 2848 msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou." |
1942 | 2849 |
2850 #: ../libpurple/ft.c:1265 | |
1943 #, c-format | 2851 #, c-format |
1944 msgid "File transfer from %s failed." | 2852 msgid "File transfer from %s failed." |
1945 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." | 2853 msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou." |
1946 | 2854 |
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
1947 msgid "Run the command in a terminal" | 2856 msgid "Run the command in a terminal" |
1948 msgstr "Execute o comando num terminal" | 2857 msgstr "Execute o comando num terminal" |
1949 | 2858 |
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
1950 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 2860 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
1951 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." | 2861 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." |
1952 | 2862 |
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
1953 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 2864 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
1954 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." | 2865 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." |
1955 | 2866 |
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
1956 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 2868 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
1957 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." | 2869 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." |
1958 | 2870 |
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
1959 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 2872 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
1960 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." | 2873 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." |
1961 | 2874 |
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
1962 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 2876 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
1963 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." | 2877 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." |
1964 | 2878 |
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
1965 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 2880 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
1966 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." | 2881 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." |
1967 | 2882 |
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
1968 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 2884 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
1969 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." | 2885 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." |
1970 | 2886 |
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
1971 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2888 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
1972 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." | 2889 msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." |
1973 | 2890 |
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
1974 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2892 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
1975 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" | 2893 msgstr "Associar URLs \"aim\" a" |
1976 | 2894 |
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
1977 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2896 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
1978 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" | 2897 msgstr "Associar URLs \"gg\" a" |
1979 | 2898 |
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
1980 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2900 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
1981 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" | 2901 msgstr "Associar URLs \"icq\" a" |
1982 | 2902 |
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
1983 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2904 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
1984 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" | 2905 msgstr "Associar URLs \"irc\" a" |
1985 | 2906 |
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
1986 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2908 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
1987 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" | 2909 msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" |
1988 | 2910 |
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
1989 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2912 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
1990 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" | 2913 msgstr "Associar URLs \"sip\" a" |
1991 | 2914 |
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
1992 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2916 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
1993 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" | 2917 msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" |
1994 | 2918 |
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
1995 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2920 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
1996 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" | 2921 msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" |
1997 | 2922 |
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
1998 msgid "" | 2924 msgid "" |
1999 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2000 "URLs." | 2926 "URLs." |
2001 msgstr "" | 2927 msgstr "" |
2002 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2928 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2003 "a URLs \"aim\"" | 2929 "a URLs \"aim\"" |
2004 | 2930 |
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2005 msgid "" | 2932 msgid "" |
2006 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2007 "URLs." | 2934 "URLs." |
2008 msgstr "" | 2935 msgstr "" |
2009 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2936 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2010 "a URLs \"gg\"" | 2937 "a URLs \"gg\"" |
2011 | 2938 |
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2012 msgid "" | 2940 msgid "" |
2013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2014 "URLs." | 2942 "URLs." |
2015 msgstr "" | 2943 msgstr "" |
2016 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2944 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2017 "a URLs \"icq\"" | 2945 "a URLs \"icq\"" |
2018 | 2946 |
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2019 msgid "" | 2948 msgid "" |
2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2021 "URLs." | 2950 "URLs." |
2022 msgstr "" | 2951 msgstr "" |
2023 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2952 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2024 "a URLs \"irc\"" | 2953 "a URLs \"irc\"" |
2025 | 2954 |
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2026 msgid "" | 2956 msgid "" |
2027 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2028 "URLs." | 2958 "URLs." |
2029 msgstr "" | 2959 msgstr "" |
2030 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2960 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2031 "a URLs \"msnim\"" | 2961 "a URLs \"msnim\"" |
2032 | 2962 |
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2033 msgid "" | 2964 msgid "" |
2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2035 "URLs." | 2966 "URLs." |
2036 msgstr "" | 2967 msgstr "" |
2037 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2968 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2038 "a URLs \"sip\"" | 2969 "a URLs \"sip\"" |
2039 | 2970 |
2971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2040 msgid "" | 2972 msgid "" |
2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2042 "URLs." | 2974 "URLs." |
2043 msgstr "" | 2975 msgstr "" |
2044 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2976 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2045 "a URLs \"xmpp\"" | 2977 "a URLs \"xmpp\"" |
2046 | 2978 |
2979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2047 msgid "" | 2980 msgid "" |
2048 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2049 "URLs." | 2982 "URLs." |
2050 msgstr "" | 2983 msgstr "" |
2051 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " | 2984 "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " |
2052 "a URLs \"ymsgr\"" | 2985 "a URLs \"ymsgr\"" |
2053 | 2986 |
2987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2054 msgid "" | 2988 msgid "" |
2055 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2989 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2056 "terminal." | 2990 "terminal." |
2057 msgstr "" | 2991 msgstr "" |
2058 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " | 2992 "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " |
2059 "executado num terminal." | 2993 "executado num terminal." |
2060 | 2994 |
2995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2061 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2996 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2062 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" | 2997 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" |
2063 | 2998 |
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2064 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 3000 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2065 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" | 3001 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" |
2066 | 3002 |
3003 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2067 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 3004 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2068 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" | 3005 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" |
2069 | 3006 |
3007 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2070 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 3008 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2071 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" | 3009 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" |
2072 | 3010 |
3011 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2073 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 3012 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2074 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" | 3013 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" |
2075 | 3014 |
3015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2076 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 3016 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2077 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" | 3017 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" |
2078 | 3018 |
3019 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2079 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 3020 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2080 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" | 3021 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" |
2081 | 3022 |
3023 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2082 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 3024 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2083 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" | 3025 msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" |
2084 | 3026 |
3027 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2085 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 3028 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2086 msgstr "" | 3029 msgstr "" |
2087 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</" | 3030 "<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de leitura</" |
2088 "font></b>" | 3031 "font></b>" |
2089 | 3032 |
3033 #: ../libpurple/log.c:597 | |
2090 msgid "HTML" | 3034 msgid "HTML" |
2091 msgstr "HTML" | 3035 msgstr "HTML" |
2092 | 3036 |
3037 #: ../libpurple/log.c:611 | |
2093 msgid "Plain text" | 3038 msgid "Plain text" |
2094 msgstr "Texto puro" | 3039 msgstr "Texto puro" |
2095 | 3040 |
3041 #: ../libpurple/log.c:625 | |
2096 msgid "Old flat format" | 3042 msgid "Old flat format" |
2097 msgstr "Antigo formato linear" | 3043 msgstr "Antigo formato linear" |
2098 | 3044 |
3045 #: ../libpurple/log.c:850 | |
2099 msgid "Logging of this conversation failed." | 3046 msgid "Logging of this conversation failed." |
2100 msgstr "A gravação desta conversa falhou." | 3047 msgstr "A gravação desta conversa falhou." |
2101 | 3048 |
3049 #: ../libpurple/log.c:1292 | |
2102 msgid "XML" | 3050 msgid "XML" |
2103 msgstr "XML" | 3051 msgstr "XML" |
2104 | 3052 |
3053 #: ../libpurple/log.c:1376 | |
2105 #, c-format | 3054 #, c-format |
2106 msgid "" | 3055 msgid "" |
2107 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3056 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2108 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 3057 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2109 msgstr "" | 3058 msgstr "" |
2110 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3059 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2111 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 3060 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2112 | 3061 |
3062 #: ../libpurple/log.c:1378 | |
2113 #, c-format | 3063 #, c-format |
2114 msgid "" | 3064 msgid "" |
2115 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3065 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2116 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 3066 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2117 msgstr "" | 3067 msgstr "" |
2118 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3068 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2119 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 3069 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2120 | 3070 |
3071 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569 | |
2121 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 3072 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2122 msgstr "" | 3073 msgstr "" |
2123 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</" | 3074 "<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do histórico!</" |
2124 "b></font>" | 3075 "b></font>" |
2125 | 3076 |
3077 #: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578 | |
2126 #, c-format | 3078 #, c-format |
2127 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 3079 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2128 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" | 3080 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" |
2129 | 3081 |
3082 #: ../libpurple/log.c:1510 | |
2130 #, c-format | 3083 #, c-format |
2131 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 3084 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2132 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | 3085 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" |
2133 | 3086 |
3087 #: ../libpurple/plugin.c:362 | |
2134 #, c-format | 3088 #, c-format |
2135 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 3089 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2136 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." | 3090 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." |
2137 | 3091 |
3092 #: ../libpurple/plugin.c:377 | |
2138 msgid "This plugin has not defined an ID." | 3093 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2139 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." | 3094 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." |
2140 | 3095 |
3096 #: ../libpurple/plugin.c:445 | |
2141 #, c-format | 3097 #, c-format |
2142 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 3098 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2143 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)" | 3099 msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)" |
2144 | 3100 |
3101 #: ../libpurple/plugin.c:462 | |
2145 #, c-format | 3102 #, c-format |
2146 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 3103 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2147 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" | 3104 msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" |
2148 | 3105 |
3106 #: ../libpurple/plugin.c:479 | |
2149 msgid "" | 3107 msgid "" |
2150 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 3108 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2151 msgstr "" | 3109 msgstr "" |
2152 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, " | 3110 "O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, " |
2153 "login e fechamento)" | 3111 "login e fechamento)" |
2154 | 3112 |
3113 #: ../libpurple/plugin.c:544 | |
2155 #, c-format | 3114 #, c-format |
2156 msgid "" | 3115 msgid "" |
2157 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 3116 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2158 "again." | 3117 "again." |
2159 msgstr "" | 3118 msgstr "" |
2160 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " | 3119 "O plug-in requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e " |
2161 "tente novamente." | 3120 "tente novamente." |
2162 | 3121 |
3122 #: ../libpurple/plugin.c:549 | |
2163 msgid "Unable to load the plugin" | 3123 msgid "Unable to load the plugin" |
2164 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." | 3124 msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." |
2165 | 3125 |
3126 #: ../libpurple/plugin.c:571 | |
2166 #, c-format | 3127 #, c-format |
2167 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 3128 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2168 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." | 3129 msgstr "O plug-in requerido %s não pôde ser carregado." |
2169 | 3130 |
3131 #: ../libpurple/plugin.c:575 | |
2170 msgid "Unable to load your plugin." | 3132 msgid "Unable to load your plugin." |
2171 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." | 3133 msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in." |
2172 | 3134 |
3135 #: ../libpurple/plugin.c:665 | |
2173 #, c-format | 3136 #, c-format |
2174 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 3137 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2175 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso." | 3138 msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso." |
2176 | 3139 |
3140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2177 msgid "Autoaccept" | 3141 msgid "Autoaccept" |
2178 msgstr "Aceitar automaticamente" | 3142 msgstr "Aceitar automaticamente" |
2179 | 3143 |
3144 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2180 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 3145 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2181 msgstr "" | 3146 msgstr "" |
2182 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " | 3147 "Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados " |
2183 "automaticamente." | 3148 "automaticamente." |
2184 | 3149 |
3150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81 | |
2185 #, c-format | 3151 #, c-format |
2186 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 3152 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
2187 msgstr "" | 3153 msgstr "" |
2188 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " | 3154 "A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está " |
2189 "concluída." | 3155 "concluída." |
2190 | 3156 |
3157 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83 | |
2191 msgid "Autoaccept complete" | 3158 msgid "Autoaccept complete" |
2192 msgstr "Auto-aceitar concluído" | 3159 msgstr "Auto-aceitar concluído" |
2193 | 3160 |
3161 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 | |
2194 #, c-format | 3162 #, c-format |
2195 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 3163 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2196 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" | 3164 msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s" |
2197 | 3165 |
3166 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 | |
2198 msgid "Set Autoaccept Setting" | 3167 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2199 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" | 3168 msgstr "Definir configurações do auto-aceitar" |
2200 | 3169 |
3170 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 | |
2201 msgid "_Save" | 3171 msgid "_Save" |
2202 msgstr "_Salvar" | 3172 msgstr "_Salvar" |
2203 | 3173 |
3174 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3175 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1755 | |
3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577 | |
3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 | |
3179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 | |
3180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250 | |
3181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
3182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6551 ../libpurple/request.h:1401 | |
3183 #: ../libpurple/request.h:1411 | |
2204 msgid "_Cancel" | 3184 msgid "_Cancel" |
2205 msgstr "_Cancelar" | 3185 msgstr "_Cancelar" |
2206 | 3186 |
3187 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204 | |
2207 msgid "Ask" | 3188 msgid "Ask" |
2208 msgstr "Perguntar" | 3189 msgstr "Perguntar" |
2209 | 3190 |
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 | |
2210 msgid "Auto Accept" | 3192 msgid "Auto Accept" |
2211 msgstr "Aceitar automaticamente" | 3193 msgstr "Aceitar automaticamente" |
2212 | 3194 |
3195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206 | |
2213 msgid "Auto Reject" | 3196 msgid "Auto Reject" |
2214 msgstr "Rejeitar automaticamente" | 3197 msgstr "Rejeitar automaticamente" |
2215 | 3198 |
3199 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221 | |
2216 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 3200 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2217 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." | 3201 msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..." |
2218 | 3202 |
2219 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 3203 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3204 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251 | |
2220 msgid "" | 3205 msgid "" |
2221 "Path to save the files in\n" | 3206 "Path to save the files in\n" |
2222 "(Please provide the full path)" | 3207 "(Please provide the full path)" |
2223 msgstr "" | 3208 msgstr "" |
2224 "Caminho para salvar os arquivos\n" | 3209 "Caminho para salvar os arquivos\n" |
2225 "(Favor digitar o caminho completo)" | 3210 "(Favor digitar o caminho completo)" |
2226 | 3211 |
3212 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256 | |
2227 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 3213 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2228 msgstr "" | 3214 msgstr "" |
2229 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " | 3215 "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de " |
2230 "amigos" | 3216 "amigos" |
2231 | 3217 |
3218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260 | |
2232 msgid "" | 3219 msgid "" |
2233 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 3220 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2234 "(only when there's no conversation with the sender)" | 3221 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2235 msgstr "" | 3222 msgstr "" |
2236 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " | 3223 "Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita " |
2237 "automaticamente for concluída\n" | 3224 "automaticamente for concluída\n" |
2238 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" | 3225 "(apenas quando não há conversa com o remetente)" |
2239 | 3226 |
3227 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265 | |
2240 msgid "Create a new directory for each user" | 3228 msgid "Create a new directory for each user" |
2241 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário" | 3229 msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário" |
2242 | 3230 |
3231 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 | |
3232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 | |
3233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 | |
3234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830 | |
2243 msgid "Notes" | 3235 msgid "Notes" |
2244 msgstr "Anotações" | 3236 msgstr "Anotações" |
2245 | 3237 |
3238 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2246 msgid "Enter your notes below..." | 3239 msgid "Enter your notes below..." |
2247 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." | 3240 msgstr "Digite suas anotações abaixo..." |
2248 | 3241 |
3242 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2249 msgid "Edit Notes..." | 3243 msgid "Edit Notes..." |
2250 msgstr "Alterar anotações..." | 3244 msgstr "Alterar anotações..." |
2251 | 3245 |
2252 #. *< major version | 3246 #. *< major version |
2253 #. *< minor version | 3247 #. *< minor version |
2255 #. *< ui_requirement | 3249 #. *< ui_requirement |
2256 #. *< flags | 3250 #. *< flags |
2257 #. *< dependencies | 3251 #. *< dependencies |
2258 #. *< priority | 3252 #. *< priority |
2259 #. *< id | 3253 #. *< id |
3254 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
2260 msgid "Buddy Notes" | 3255 msgid "Buddy Notes" |
2261 msgstr "Anotações em amigos" | 3256 msgstr "Anotações em amigos" |
2262 | 3257 |
2263 #. *< name | 3258 #. *< name |
2264 #. *< version | 3259 #. *< version |
3260 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
2265 msgid "Store notes on particular buddies." | 3261 msgid "Store notes on particular buddies." |
2266 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." | 3262 msgstr "Guarda anotações em amigos específicos." |
2267 | 3263 |
2268 #. *< summary | 3264 #. *< summary |
3265 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 | |
2269 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 3266 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2270 msgstr "" | 3267 msgstr "" |
2271 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." | 3268 "Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos." |
2272 | 3269 |
2273 #. *< type | 3270 #. *< type |
2274 #. *< ui_requirement | 3271 #. *< ui_requirement |
2275 #. *< flags | 3272 #. *< flags |
2276 #. *< dependencies | 3273 #. *< dependencies |
2277 #. *< priority | 3274 #. *< priority |
2278 #. *< id | 3275 #. *< id |
3276 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
2279 msgid "Cipher Test" | 3277 msgid "Cipher Test" |
2280 msgstr "Teste da cifra" | 3278 msgstr "Teste da cifra" |
2281 | 3279 |
2282 #. *< name | 3280 #. *< name |
2283 #. *< version | 3281 #. *< version |
2284 #. * summary | 3282 #. * summary |
2285 #. * description | 3283 #. * description |
3284 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
2286 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 3285 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2287 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." | 3286 msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple." |
2288 | 3287 |
2289 #. *< type | 3288 #. *< type |
2290 #. *< ui_requirement | 3289 #. *< ui_requirement |
2291 #. *< flags | 3290 #. *< flags |
2292 #. *< dependencies | 3291 #. *< dependencies |
2293 #. *< priority | 3292 #. *< priority |
2294 #. *< id | 3293 #. *< id |
3294 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
2295 msgid "DBus Example" | 3295 msgid "DBus Example" |
2296 msgstr "Exemplo do DBus" | 3296 msgstr "Exemplo do DBus" |
2297 | 3297 |
2298 #. *< name | 3298 #. *< name |
2299 #. *< version | 3299 #. *< version |
2300 #. * summary | 3300 #. * summary |
2301 #. * description | 3301 #. * description |
3302 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3303 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
2302 msgid "DBus Plugin Example" | 3304 msgid "DBus Plugin Example" |
2303 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus" | 3305 msgstr "Plug-in de exemplo do DBus" |
2304 | 3306 |
2305 #. *< type | 3307 #. *< type |
2306 #. *< ui_requirement | 3308 #. *< ui_requirement |
2307 #. *< flags | 3309 #. *< flags |
2308 #. *< dependencies | 3310 #. *< dependencies |
2309 #. *< priority | 3311 #. *< priority |
2310 #. *< id | 3312 #. *< id |
3313 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
2311 msgid "File Control" | 3314 msgid "File Control" |
2312 msgstr "Controle por arquivo" | 3315 msgstr "Controle por arquivo" |
2313 | 3316 |
2314 #. *< name | 3317 #. *< name |
2315 #. *< version | 3318 #. *< version |
2316 #. * summary | 3319 #. * summary |
2317 #. * description | 3320 #. * description |
3321 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
2318 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 3322 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2319 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." | 3323 msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo." |
2320 | 3324 |
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
2321 msgid "Minutes" | 3326 msgid "Minutes" |
2322 msgstr "minutos" | 3327 msgstr "minutos" |
2323 | 3328 |
2324 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 3329 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2325 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 3330 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3331 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3332 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
2326 msgid "I'dle Mak'er" | 3333 msgid "I'dle Mak'er" |
2327 msgstr "C'riador de ina'tividade" | 3334 msgstr "C'riador de ina'tividade" |
2328 | 3335 |
3336 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
2329 msgid "Set Account Idle Time" | 3337 msgid "Set Account Idle Time" |
2330 msgstr "Definir tempo inativo da conta" | 3338 msgstr "Definir tempo inativo da conta" |
2331 | 3339 |
3340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
2332 msgid "_Set" | 3341 msgid "_Set" |
2333 msgstr "_Definir" | 3342 msgstr "_Definir" |
2334 | 3343 |
3344 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
2335 msgid "None of your accounts are idle." | 3345 msgid "None of your accounts are idle." |
2336 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." | 3346 msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa." |
2337 | 3347 |
3348 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
2338 msgid "Unset Account Idle Time" | 3349 msgid "Unset Account Idle Time" |
2339 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" | 3350 msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" |
2340 | 3351 |
3352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2341 msgid "_Unset" | 3353 msgid "_Unset" |
2342 msgstr "_Redefinir" | 3354 msgstr "_Redefinir" |
2343 | 3355 |
3356 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
2344 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 3357 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2345 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" | 3358 msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" |
2346 | 3359 |
3360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
2347 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 3361 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2348 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" | 3362 msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" |
2349 | 3363 |
3364 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
2350 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 3365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2351 msgstr "" | 3366 msgstr "" |
2352 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" | 3367 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo" |
2353 | 3368 |
2354 #. *< type | 3369 #. *< type |
2355 #. *< ui_requirement | 3370 #. *< ui_requirement |
2356 #. *< flags | 3371 #. *< flags |
2357 #. *< dependencies | 3372 #. *< dependencies |
2358 #. *< priority | 3373 #. *< priority |
2359 #. *< id | 3374 #. *< id |
3375 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
2360 msgid "IPC Test Client" | 3376 msgid "IPC Test Client" |
2361 msgstr "Cliente de teste do IPC" | 3377 msgstr "Cliente de teste do IPC" |
2362 | 3378 |
2363 #. *< name | 3379 #. *< name |
2364 #. *< version | 3380 #. *< version |
2365 #. * summary | 3381 #. * summary |
3382 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
2366 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 3383 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2367 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente." | 3384 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente." |
2368 | 3385 |
2369 #. * description | 3386 #. * description |
3387 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
2370 msgid "" | 3388 msgid "" |
2371 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 3389 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2372 "calls the commands registered." | 3390 "calls the commands registered." |
2373 msgstr "" | 3391 msgstr "" |
2374 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in " | 3392 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in " |
2378 #. *< ui_requirement | 3396 #. *< ui_requirement |
2379 #. *< flags | 3397 #. *< flags |
2380 #. *< dependencies | 3398 #. *< dependencies |
2381 #. *< priority | 3399 #. *< priority |
2382 #. *< id | 3400 #. *< id |
3401 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
2383 msgid "IPC Test Server" | 3402 msgid "IPC Test Server" |
2384 msgstr "Servidor de teste do IPC" | 3403 msgstr "Servidor de teste do IPC" |
2385 | 3404 |
2386 #. *< name | 3405 #. *< name |
2387 #. *< version | 3406 #. *< version |
2388 #. * summary | 3407 #. * summary |
3408 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2389 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 3409 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2390 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor." | 3410 msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor." |
2391 | 3411 |
2392 #. * description | 3412 #. * description |
3413 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
2393 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 3414 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2394 msgstr "" | 3415 msgstr "" |
2395 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " | 3416 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " |
2396 "comandos IPC." | 3417 "comandos IPC." |
2397 | 3418 |
3419 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 | |
2398 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 3420 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
2399 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" | 3421 msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" |
2400 | 3422 |
3423 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236 | |
2401 msgid "Minimum Room Size" | 3424 msgid "Minimum Room Size" |
2402 msgstr "Tamanho mínimo da sala" | 3425 msgstr "Tamanho mínimo da sala" |
2403 | 3426 |
3427 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241 | |
2404 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 3428 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2405 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" | 3429 msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" |
2406 | 3430 |
3431 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246 | |
2407 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 3432 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2408 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" | 3433 msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" |
2409 | 3434 |
2410 #. *< type | 3435 #. *< type |
2411 #. *< ui_requirement | 3436 #. *< ui_requirement |
2412 #. *< flags | 3437 #. *< flags |
2413 #. *< dependencies | 3438 #. *< dependencies |
2414 #. *< priority | 3439 #. *< priority |
2415 #. *< id | 3440 #. *< id |
3441 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276 | |
2416 msgid "Join/Part Hiding" | 3442 msgid "Join/Part Hiding" |
2417 msgstr "Ocultador de entrada/saída" | 3443 msgstr "Ocultador de entrada/saída" |
2418 | 3444 |
2419 #. *< name | 3445 #. *< name |
2420 #. *< version | 3446 #. *< version |
2421 #. * summary | 3447 #. * summary |
3448 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279 | |
2422 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 3449 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2423 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." | 3450 msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída." |
2424 | 3451 |
2425 #. * description | 3452 #. * description |
3453 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281 | |
2426 msgid "" | 3454 msgid "" |
2427 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 3455 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2428 "actively taking part in a conversation." | 3456 "actively taking part in a conversation." |
2429 msgstr "" | 3457 msgstr "" |
2430 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto " | 3458 "Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto " |
2432 | 3460 |
2433 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 3461 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2434 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 3462 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2435 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 3463 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2436 #. * not a real timezone. | 3464 #. * not a real timezone. |
3465 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
2437 msgid "(UTC)" | 3466 msgid "(UTC)" |
2438 msgstr "(Greenwich)" | 3467 msgstr "(Greenwich)" |
2439 | 3468 |
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2440 msgid "User is offline." | 3470 msgid "User is offline." |
2441 msgstr "O usuário está desconectado." | 3471 msgstr "O usuário está desconectado." |
2442 | 3472 |
3473 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 | |
2443 msgid "Auto-response sent:" | 3474 msgid "Auto-response sent:" |
2444 msgstr "Auto-resposta enviada:" | 3475 msgstr "Auto-resposta enviada:" |
2445 | 3476 |
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 | |
3478 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 | |
3479 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 | |
2446 #, c-format | 3480 #, c-format |
2447 msgid "%s has signed off." | 3481 msgid "%s has signed off." |
2448 msgstr "%s desconectou." | 3482 msgstr "%s desconectou." |
2449 | 3483 |
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2450 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 3485 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2451 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." | 3486 msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)." |
2452 | 3487 |
3488 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 | |
2453 msgid "You were disconnected from the server." | 3489 msgid "You were disconnected from the server." |
2454 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | 3490 msgstr "Você foi desconectado do servidor." |
2455 | 3491 |
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 | |
2456 msgid "" | 3493 msgid "" |
2457 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 3494 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2458 "logged in." | 3495 "logged in." |
2459 msgstr "" | 3496 msgstr "" |
2460 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " | 3497 "Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que " |
2461 "você conecte-se." | 3498 "você conecte-se." |
2462 | 3499 |
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 | |
2463 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 3501 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2464 msgstr "" | 3502 msgstr "" |
2465 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." | 3503 "A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." |
2466 | 3504 |
3505 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 | |
2467 msgid "Message could not be sent." | 3506 msgid "Message could not be sent." |
2468 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." | 3507 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada." |
2469 | 3508 |
2470 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2471 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3510 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2472 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3511 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3512 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 | |
3513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 | |
2473 msgid "Adium" | 3514 msgid "Adium" |
2474 msgstr "Adium" | 3515 msgstr "Adium" |
2475 | 3516 |
2476 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2477 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3518 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2478 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3519 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3520 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 | |
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 | |
2479 msgid "Fire" | 3522 msgid "Fire" |
2480 msgstr "Fire" | 3523 msgstr "Fire" |
2481 | 3524 |
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2483 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2484 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3528 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 | |
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 | |
2485 msgid "Messenger Plus!" | 3530 msgid "Messenger Plus!" |
2486 msgstr "Messenger Plus!" | 3531 msgstr "Messenger Plus!" |
2487 | 3532 |
2488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 | |
2491 msgid "QIP" | 3538 msgid "QIP" |
2492 msgstr "QIP" | 3539 msgstr "QIP" |
2493 | 3540 |
2494 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2495 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2496 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3545 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 | |
2497 msgid "MSN Messenger" | 3546 msgid "MSN Messenger" |
2498 msgstr "MSN Messenger" | 3547 msgstr "MSN Messenger" |
2499 | 3548 |
2500 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2501 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2502 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3552 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 | |
3553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 | |
2503 msgid "Trillian" | 3554 msgid "Trillian" |
2504 msgstr "Trillian" | 3555 msgstr "Trillian" |
2505 | 3556 |
2506 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2507 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2508 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3560 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 | |
3561 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 | |
2509 msgid "aMSN" | 3562 msgid "aMSN" |
2510 msgstr "aMSN" | 3563 msgstr "aMSN" |
2511 | 3564 |
2512 #. Add general preferences. | 3565 #. Add general preferences. |
3566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
2513 msgid "General Log Reading Configuration" | 3567 msgid "General Log Reading Configuration" |
2514 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos" | 3568 msgstr "Configuração geral da leitura de históricos" |
2515 | 3569 |
3570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 | |
2516 msgid "Fast size calculations" | 3571 msgid "Fast size calculations" |
2517 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" | 3572 msgstr "Cálculos rápidos de tamanho" |
2518 | 3573 |
3574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 | |
2519 msgid "Use name heuristics" | 3575 msgid "Use name heuristics" |
2520 msgstr "Utilizar heurística de nome" | 3576 msgstr "Utilizar heurística de nome" |
2521 | 3577 |
2522 #. Add Log Directory preferences. | 3578 #. Add Log Directory preferences. |
3579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 | |
2523 msgid "Log Directory" | 3580 msgid "Log Directory" |
2524 msgstr "Diretório dos históricos" | 3581 msgstr "Diretório dos históricos" |
2525 | 3582 |
2526 #. *< type | 3583 #. *< type |
2527 #. *< ui_requirement | 3584 #. *< ui_requirement |
2528 #. *< flags | 3585 #. *< flags |
2529 #. *< dependencies | 3586 #. *< dependencies |
2530 #. *< priority | 3587 #. *< priority |
2531 #. *< id | 3588 #. *< id |
3589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 | |
2532 msgid "Log Reader" | 3590 msgid "Log Reader" |
2533 msgstr "Leitor de históricos" | 3591 msgstr "Leitor de históricos" |
2534 | 3592 |
2535 #. *< name | 3593 #. *< name |
2536 #. *< version | 3594 #. *< version |
2537 #. * summary | 3595 #. * summary |
3596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 | |
2538 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 3597 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2539 msgstr "" | 3598 msgstr "" |
2540 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de " | 3599 "Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de " |
2541 "históricos." | 3600 "históricos." |
2542 | 3601 |
2543 #. * description | 3602 #. * description |
3603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 | |
2544 msgid "" | 3604 msgid "" |
2545 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 3605 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2546 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 3606 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
2547 "\n" | 3607 "\n" |
2548 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 3608 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2553 "e o Trillian.\n" | 3613 "e o Trillian.\n" |
2554 "\n" | 3614 "\n" |
2555 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " | 3615 "AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o " |
2556 "por sua conta e risco!" | 3616 "por sua conta e risco!" |
2557 | 3617 |
3618 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
2558 msgid "Mono Plugin Loader" | 3619 msgid "Mono Plugin Loader" |
2559 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono" | 3620 msgstr "Carregador de plug-ins do Mono" |
2560 | 3621 |
3622 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3623 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
2561 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 3624 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2562 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono." | 3625 msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono." |
2563 | 3626 |
3627 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
2564 msgid "Add new line in IMs" | 3628 msgid "Add new line in IMs" |
2565 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos" | 3629 msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos" |
2566 | 3630 |
3631 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
2567 msgid "Add new line in Chats" | 3632 msgid "Add new line in Chats" |
2568 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos" | 3633 msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos" |
2569 | 3634 |
2570 #. *< magic | 3635 #. *< magic |
2571 #. *< major version | 3636 #. *< major version |
2574 #. *< ui_requirement | 3639 #. *< ui_requirement |
2575 #. *< flags | 3640 #. *< flags |
2576 #. *< dependencies | 3641 #. *< dependencies |
2577 #. *< priority | 3642 #. *< priority |
2578 #. *< id | 3643 #. *< id |
3644 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
2579 msgid "New Line" | 3645 msgid "New Line" |
2580 msgstr "Nova linha" | 3646 msgstr "Nova linha" |
2581 | 3647 |
2582 #. *< name | 3648 #. *< name |
2583 #. *< version | 3649 #. *< version |
3650 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
2584 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 3651 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2585 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." | 3652 msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas." |
2586 | 3653 |
2587 #. *< summary | 3654 #. *< summary |
3655 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 | |
2588 msgid "" | 3656 msgid "" |
2589 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 3657 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2590 "the username in the conversation window." | 3658 "the username in the conversation window." |
2591 msgstr "" | 3659 msgstr "" |
2592 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da " | 3660 "Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da " |
2593 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." | 3661 "mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa." |
2594 | 3662 |
3663 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
2595 msgid "Offline Message Emulation" | 3664 msgid "Offline Message Emulation" |
2596 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" | 3665 msgstr "Emulação de mensagens desconectadas" |
2597 | 3666 |
3667 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
2598 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 3668 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2599 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." | 3669 msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação." |
2600 | 3670 |
3671 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
2601 msgid "" | 3672 msgid "" |
2602 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 3673 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
2603 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 3674 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2604 msgstr "" | 3675 msgstr "" |
2605 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " | 3676 "O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as " |
2606 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" | 3677 "ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'" |
2607 | 3678 |
3679 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
2608 #, c-format | 3680 #, c-format |
2609 msgid "" | 3681 msgid "" |
2610 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 3682 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2611 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 3683 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2612 msgstr "" | 3684 msgstr "" |
2613 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " | 3685 "\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma " |
2614 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" | 3686 "ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" |
2615 | 3687 |
3688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
2616 msgid "Offline Message" | 3689 msgid "Offline Message" |
2617 msgstr "Mensagem desconectada" | 3690 msgstr "Mensagem desconectada" |
2618 | 3691 |
3692 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
2619 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 3693 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2620 msgstr "" | 3694 msgstr "" |
2621 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " | 3695 "Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de " |
2622 "usuário'" | 3696 "usuário'" |
2623 | 3697 |
3698 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3699 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 | |
3701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 | |
3702 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 | |
3703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 | |
3704 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 | |
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3706 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 | |
3707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3708 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3709 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
2624 msgid "Yes" | 3710 msgid "Yes" |
2625 msgstr "Sim" | 3711 msgstr "Sim" |
2626 | 3712 |
3713 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3714 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 | |
3716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 | |
3717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 | |
3718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 | |
3719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 | |
3720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3721 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
3722 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3723 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3724 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
2627 msgid "No" | 3725 msgid "No" |
2628 msgstr "Não" | 3726 msgstr "Não" |
2629 | 3727 |
3728 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
2630 msgid "Save offline messages in pounce" | 3729 msgid "Save offline messages in pounce" |
2631 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" | 3730 msgstr "Salvar mensagens offline como ações" |
2632 | 3731 |
3732 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
2633 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 3733 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2634 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." | 3734 msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." |
2635 | 3735 |
2636 #. *< type | 3736 #. *< type |
2637 #. *< ui_requirement | 3737 #. *< ui_requirement |
2638 #. *< flags | 3738 #. *< flags |
2639 #. *< dependencies | 3739 #. *< dependencies |
2640 #. *< priority | 3740 #. *< priority |
2641 #. *< id | 3741 #. *< id |
3742 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656 | |
2642 msgid "Perl Plugin Loader" | 3743 msgid "Perl Plugin Loader" |
2643 msgstr "Carregador de plug-ins Perl" | 3744 msgstr "Carregador de plug-ins Perl" |
2644 | 3745 |
2645 #. *< name | 3746 #. *< name |
2646 #. *< version | 3747 #. *< version |
2647 #. *< summary | 3748 #. *< summary |
3749 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659 | |
2648 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 3750 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2649 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl." | 3751 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl." |
2650 | 3752 |
3753 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
2651 msgid "Psychic Mode" | 3754 msgid "Psychic Mode" |
2652 msgstr "Modo psíquico" | 3755 msgstr "Modo psíquico" |
2653 | 3756 |
3757 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
2654 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 3758 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2655 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" | 3759 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" |
2656 | 3760 |
3761 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
2657 msgid "" | 3762 msgid "" |
2658 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 3763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2659 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 3764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2660 msgstr "" | 3765 msgstr "" |
2661 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " | 3766 "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " |
2662 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " | 3767 "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " |
2663 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" | 3768 "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" |
2664 | 3769 |
3770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
2665 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 3771 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2666 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." | 3772 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." |
2667 | 3773 |
3774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
2668 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 3775 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2669 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" | 3776 msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos" |
2670 | 3777 |
3778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
2671 msgid "Disable when away" | 3779 msgid "Disable when away" |
2672 msgstr "Desativar quando ausente" | 3780 msgstr "Desativar quando ausente" |
2673 | 3781 |
3782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
2674 msgid "Display notification message in conversations" | 3783 msgid "Display notification message in conversations" |
2675 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" | 3784 msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas" |
2676 | 3785 |
3786 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
2677 msgid "Raise psychic conversations" | 3787 msgid "Raise psychic conversations" |
2678 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" | 3788 msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo" |
2679 | 3789 |
2680 #. *< type | 3790 #. *< type |
2681 #. *< ui_requirement | 3791 #. *< ui_requirement |
2682 #. *< flags | 3792 #. *< flags |
2683 #. *< dependencies | 3793 #. *< dependencies |
2684 #. *< priority | 3794 #. *< priority |
2685 #. *< id | 3795 #. *< id |
3796 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778 | |
2686 msgid "Signals Test" | 3797 msgid "Signals Test" |
2687 msgstr "Teste dos sinais" | 3798 msgstr "Teste dos sinais" |
2688 | 3799 |
2689 #. *< name | 3800 #. *< name |
2690 #. *< version | 3801 #. *< version |
2691 #. * summary | 3802 #. * summary |
2692 #. * description | 3803 #. * description |
3804 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781 | |
3805 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783 | |
2693 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 3806 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2694 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." | 3807 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." |
2695 | 3808 |
2696 #. *< type | 3809 #. *< type |
2697 #. *< ui_requirement | 3810 #. *< ui_requirement |
2698 #. *< flags | 3811 #. *< flags |
2699 #. *< dependencies | 3812 #. *< dependencies |
2700 #. *< priority | 3813 #. *< priority |
2701 #. *< id | 3814 #. *< id |
3815 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
2702 msgid "Simple Plugin" | 3816 msgid "Simple Plugin" |
2703 msgstr "Plug-in trivial" | 3817 msgstr "Plug-in trivial" |
2704 | 3818 |
2705 #. *< name | 3819 #. *< name |
2706 #. *< version | 3820 #. *< version |
2707 #. * summary | 3821 #. * summary |
2708 #. * description | 3822 #. * description |
3823 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
2709 msgid "Tests to see that most things are working." | 3824 msgid "Tests to see that most things are working." |
2710 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | 3825 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." |
2711 | 3826 |
2712 #. Scheme name | 3827 #. Scheme name |
3828 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 | |
3829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857 | |
2713 msgid "X.509 Certificates" | 3830 msgid "X.509 Certificates" |
2714 msgstr "Certificados X.509" | 3831 msgstr "Certificados X.509" |
2715 | 3832 |
2716 #. *< type | 3833 #. *< type |
2717 #. *< ui_requirement | 3834 #. *< ui_requirement |
2718 #. *< flags | 3835 #. *< flags |
2719 #. *< dependencies | 3836 #. *< dependencies |
2720 #. *< priority | 3837 #. *< priority |
2721 #. *< id | 3838 #. *< id |
3839 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 | |
2722 msgid "GNUTLS" | 3840 msgid "GNUTLS" |
2723 msgstr "GNUTLS" | 3841 msgstr "GNUTLS" |
2724 | 3842 |
2725 #. *< name | 3843 #. *< name |
2726 #. *< version | 3844 #. *< version |
2727 #. * summary | 3845 #. * summary |
2728 #. * description | 3846 #. * description |
3847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 | |
3848 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 | |
2729 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 3849 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
2730 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." | 3850 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." |
2731 | 3851 |
2732 #. *< type | 3852 #. *< type |
2733 #. *< ui_requirement | 3853 #. *< ui_requirement |
2734 #. *< flags | 3854 #. *< flags |
2735 #. *< dependencies | 3855 #. *< dependencies |
2736 #. *< priority | 3856 #. *< priority |
2737 #. *< id | 3857 #. *< id |
3858 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934 | |
2738 msgid "NSS" | 3859 msgid "NSS" |
2739 msgstr "NSS" | 3860 msgstr "NSS" |
2740 | 3861 |
2741 #. *< name | 3862 #. *< name |
2742 #. *< version | 3863 #. *< version |
2743 #. * summary | 3864 #. * summary |
2744 #. * description | 3865 #. * description |
3866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937 | |
3867 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939 | |
2745 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 3868 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
2746 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." | 3869 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." |
2747 | 3870 |
2748 #. *< type | 3871 #. *< type |
2749 #. *< ui_requirement | 3872 #. *< ui_requirement |
2750 #. *< flags | 3873 #. *< flags |
2751 #. *< dependencies | 3874 #. *< dependencies |
2752 #. *< priority | 3875 #. *< priority |
2753 #. *< id | 3876 #. *< id |
3877 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
2754 msgid "SSL" | 3878 msgid "SSL" |
2755 msgstr "SSL" | 3879 msgstr "SSL" |
2756 | 3880 |
2757 #. *< name | 3881 #. *< name |
2758 #. *< version | 3882 #. *< version |
2759 #. * summary | 3883 #. * summary |
2760 #. * description | 3884 #. * description |
3885 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
2761 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 3886 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
2762 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." | 3887 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." |
2763 | 3888 |
3889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 | |
2764 #, c-format | 3890 #, c-format |
2765 msgid "%s is no longer away." | 3891 msgid "%s is no longer away." |
2766 msgstr "%s não está mais ausente." | 3892 msgstr "%s não está mais ausente." |
2767 | 3893 |
3894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 | |
2768 #, c-format | 3895 #, c-format |
2769 msgid "%s has gone away." | 3896 msgid "%s has gone away." |
2770 msgstr "%s está ausente." | 3897 msgstr "%s está ausente." |
2771 | 3898 |
3899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 | |
2772 #, c-format | 3900 #, c-format |
2773 msgid "%s has become idle." | 3901 msgid "%s has become idle." |
2774 msgstr "%s se tornou inativo." | 3902 msgstr "%s se tornou inativo." |
2775 | 3903 |
3904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 | |
2776 #, c-format | 3905 #, c-format |
2777 msgid "%s is no longer idle." | 3906 msgid "%s is no longer idle." |
2778 msgstr "%s não está mais inativo." | 3907 msgstr "%s não está mais inativo." |
2779 | 3908 |
3909 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 | |
2780 #, c-format | 3910 #, c-format |
2781 msgid "%s has signed on." | 3911 msgid "%s has signed on." |
2782 msgstr "%s conectou." | 3912 msgstr "%s conectou." |
2783 | 3913 |
3914 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 | |
2784 msgid "Notify When" | 3915 msgid "Notify When" |
2785 msgstr "Notificar quando" | 3916 msgstr "Notificar quando" |
2786 | 3917 |
3918 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 | |
2787 msgid "Buddy Goes _Away" | 3919 msgid "Buddy Goes _Away" |
2788 msgstr "O amigo ficar _ausente" | 3920 msgstr "O amigo ficar _ausente" |
2789 | 3921 |
3922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 | |
2790 msgid "Buddy Goes _Idle" | 3923 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2791 msgstr "O amigo ficar _inativo" | 3924 msgstr "O amigo ficar _inativo" |
2792 | 3925 |
3926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 | |
2793 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 3927 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2794 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" | 3928 msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" |
2795 | 3929 |
2796 #. *< type | 3930 #. *< type |
2797 #. *< ui_requirement | 3931 #. *< ui_requirement |
2798 #. *< flags | 3932 #. *< flags |
2799 #. *< dependencies | 3933 #. *< dependencies |
2800 #. *< priority | 3934 #. *< priority |
2801 #. *< id | 3935 #. *< id |
3936 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 | |
2802 msgid "Buddy State Notification" | 3937 msgid "Buddy State Notification" |
2803 msgstr "Notificação do status do amigo" | 3938 msgstr "Notificação do status do amigo" |
2804 | 3939 |
2805 #. *< name | 3940 #. *< name |
2806 #. *< version | 3941 #. *< version |
2807 #. * summary | 3942 #. * summary |
2808 #. * description | 3943 #. * description |
3944 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 | |
3945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 | |
2809 msgid "" | 3946 msgid "" |
2810 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 3947 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2811 "idle." | 3948 "idle." |
2812 msgstr "" | 3949 msgstr "" |
2813 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " | 3950 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " |
2814 "ausente ou inativo." | 3951 "ausente ou inativo." |
2815 | 3952 |
3953 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | |
2816 msgid "Tcl Plugin Loader" | 3954 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2817 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl" | 3955 msgstr "Carregador de plug-ins Tcl" |
2818 | 3956 |
3957 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
2819 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 3958 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2820 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl." | 3959 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl." |
2821 | 3960 |
3961 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 | |
2822 msgid "" | 3962 msgid "" |
2823 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 3963 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2824 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 3964 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2825 msgstr "" | 3965 msgstr "" |
2826 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " | 3966 "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " |
2827 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" | 3967 "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
2828 | 3968 |
3969 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 | |
2829 msgid "" | 3970 msgid "" |
2830 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 3971 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2831 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 3972 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2832 msgstr "" | 3973 msgstr "" |
2833 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " | 3974 "O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja " |
2834 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." | 3975 "o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações." |
2835 | 3976 |
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 | |
2836 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3978 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2837 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" | 3979 msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n" |
2838 | 3980 |
3981 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139 | |
2839 msgid "" | 3982 msgid "" |
2840 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3983 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2841 msgstr "" | 3984 msgstr "" |
2842 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está " | 3985 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está " |
2843 "rodando?" | 3986 "rodando?" |
2844 | 3987 |
2845 #. Creating the options for the protocol | 3988 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 |
3989 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712 | |
3990 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579 | |
3991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098 | |
2846 msgid "First name" | 3992 msgid "First name" |
2847 msgstr "Nome" | 3993 msgstr "Nome" |
2848 | 3994 |
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383 | |
3996 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715 | |
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574 | |
3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102 | |
2849 msgid "Last name" | 3999 msgid "Last name" |
2850 msgstr "Sobrenome" | 4000 msgstr "Sobrenome" |
2851 | 4001 |
4002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387 | |
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718 | |
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441 | |
4005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 | |
4006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339 | |
4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352 | |
4008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 | |
4009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 | |
4010 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 | |
4011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 | |
4014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
4015 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
4016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 | |
4017 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 | |
4018 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
4019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
2852 msgid "Email" | 4020 msgid "Email" |
2853 msgstr "Email" | 4021 msgstr "Email" |
2854 | 4022 |
4023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | |
4024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721 | |
2855 msgid "AIM Account" | 4025 msgid "AIM Account" |
2856 msgstr "Conta do AIM" | 4026 msgstr "Conta do AIM" |
2857 | 4027 |
4028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393 | |
4029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:724 | |
2858 msgid "XMPP Account" | 4030 msgid "XMPP Account" |
2859 msgstr "Conta do XMPP" | 4031 msgstr "Conta do XMPP" |
2860 | 4032 |
2861 #. *< type | 4033 #. *< type |
2862 #. *< ui_requirement | 4034 #. *< ui_requirement |
2866 #. *< id | 4038 #. *< id |
2867 #. *< name | 4039 #. *< name |
2868 #. *< version | 4040 #. *< version |
2869 #. * summary | 4041 #. * summary |
2870 #. * description | 4042 #. * description |
4043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526 | |
4044 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 | |
2871 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 4045 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
2872 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour" | 4046 msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour" |
2873 | 4047 |
4048 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 | |
2874 msgid "Purple Person" | 4049 msgid "Purple Person" |
2875 msgstr "Pessoa púrpura" | 4050 msgstr "Pessoa púrpura" |
2876 | 4051 |
4052 #. Creating the options for the protocol | |
4053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709 | |
4054 msgid "Local Port" | |
4055 msgstr "Porta local" | |
4056 | |
4057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
2877 msgid "Bonjour" | 4058 msgid "Bonjour" |
2878 msgstr "Bonjour" | 4059 msgstr "Bonjour" |
2879 | 4060 |
4061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386 | |
2880 #, c-format | 4062 #, c-format |
2881 msgid "%s has closed the conversation." | 4063 msgid "%s has closed the conversation." |
2882 msgstr "%s fechou a conversa." | 4064 msgstr "%s fechou a conversa." |
2883 | 4065 |
4066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478 | |
4067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543 | |
4068 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588 | |
4069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:745 | |
4070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:763 | |
2884 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 4071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2885 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." | 4072 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada." |
2886 | 4073 |
4074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:681 | |
2887 msgid "Cannot open socket" | 4075 msgid "Cannot open socket" |
2888 msgstr "Não foi possível abrir socket" | 4076 msgstr "Não foi possível abrir socket" |
2889 | 4077 |
4078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697 | |
2890 msgid "Could not bind socket to port" | 4079 msgid "Could not bind socket to port" |
2891 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" | 4080 msgstr "Não foi possível vincular socket à porta" |
2892 | 4081 |
4082 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:708 | |
2893 msgid "Could not listen on socket" | 4083 msgid "Could not listen on socket" |
2894 msgstr "Não foi possível escutar no socket" | 4084 msgstr "Não foi possível escutar no socket" |
2895 | 4085 |
4086 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 | |
2896 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 4087 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2897 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." | 4088 msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local." |
2898 | 4089 |
4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2197 | |
2899 msgid "Invalid proxy settings" | 4091 msgid "Invalid proxy settings" |
2900 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 4092 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
2901 | 4093 |
4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2197 | |
2902 msgid "" | 4095 msgid "" |
2903 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 4096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
2904 "invalid." | 4097 "invalid." |
2905 msgstr "" | 4098 msgstr "" |
2906 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " | 4099 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " |
2907 "fornecido é inválido." | 4100 "fornecido é inválido." |
2908 | 4101 |
4102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132 | |
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171 | |
2909 msgid "Token Error" | 4104 msgid "Token Error" |
2910 msgstr "Erro de token" | 4105 msgstr "Erro de token" |
2911 | 4106 |
4107 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133 | |
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172 | |
2912 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 4109 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
2913 msgstr "Não foi possível obter o token.\n" | 4110 msgstr "Não foi possível obter o token.\n" |
2914 | 4111 |
4112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 | |
2915 msgid "Save Buddylist..." | 4114 msgid "Save Buddylist..." |
2916 msgstr "Salvar lista de amigos..." | 4115 msgstr "Salvar lista de amigos..." |
2917 | 4116 |
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250 | |
2918 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4118 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
2919 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." | 4119 msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo." |
2920 | 4120 |
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257 | |
2921 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4122 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2922 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" | 4123 msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" |
2923 | 4124 |
4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260 | |
2924 #, c-format | 4126 #, c-format |
2925 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 4127 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2926 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s" | 4128 msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s" |
2927 | 4129 |
4130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282 | |
2928 msgid "Couldn't load buddylist" | 4131 msgid "Couldn't load buddylist" |
2929 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos" | 4132 msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos" |
2930 | 4133 |
4134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298 | |
2931 msgid "Load Buddylist..." | 4135 msgid "Load Buddylist..." |
2932 msgstr "Carregar lista de amigos..." | 4136 msgstr "Carregar lista de amigos..." |
2933 | 4137 |
4138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299 | |
2934 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4139 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2935 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" | 4140 msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" |
2936 | 4141 |
4142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310 | |
2937 msgid "Save buddylist..." | 4143 msgid "Save buddylist..." |
2938 msgstr "Salvar lista de amigos..." | 4144 msgstr "Salvar lista de amigos..." |
2939 | 4145 |
4146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219 | |
2940 msgid "Load buddylist from file..." | 4147 msgid "Load buddylist from file..." |
2941 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." | 4148 msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." |
2942 | 4149 |
4150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353 | |
2943 msgid "Fill in the registration fields." | 4151 msgid "Fill in the registration fields." |
2944 msgstr "Preencha os campos de registro." | 4152 msgstr "Preencha os campos de registro." |
2945 | 4153 |
4154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360 | |
2946 msgid "Passwords do not match." | 4155 msgid "Passwords do not match." |
2947 msgstr "As senhas não conferem." | 4156 msgstr "As senhas não conferem." |
2948 | 4157 |
4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370 | |
2949 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4159 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
2950 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" | 4160 msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" |
2951 | 4161 |
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383 | |
2952 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4163 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2953 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" | 4164 msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" |
2954 | 4165 |
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 | |
2955 msgid "Registration completed successfully!" | 4167 msgid "Registration completed successfully!" |
2956 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" | 4168 msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" |
2957 | 4169 |
4170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 | |
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1073 | |
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970 | |
2958 msgid "Password" | 4174 msgid "Password" |
2959 msgstr "Senha" | 4175 msgstr "Senha" |
2960 | 4176 |
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719 | |
2961 msgid "Password (retype)" | 4178 msgid "Password (retype)" |
2962 msgstr "Senha (redigitar)" | 4179 msgstr "Senha (redigitar)" |
2963 | 4180 |
4181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724 | |
2964 msgid "Enter current token" | 4182 msgid "Enter current token" |
2965 msgstr "Digite o token atual" | 4183 msgstr "Digite o token atual" |
2966 | 4184 |
4185 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730 | |
2967 msgid "Current token" | 4186 msgid "Current token" |
2968 msgstr "Token atual" | 4187 msgstr "Token atual" |
2969 | 4188 |
4189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467 | |
2970 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 4190 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
2971 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" | 4191 msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" |
2972 | 4192 |
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 | |
2973 msgid "Please, fill in the following fields" | 4194 msgid "Please, fill in the following fields" |
2974 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" | 4195 msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" |
2975 | 4196 |
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:976 | |
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 | |
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 | |
4200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063 | |
4201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071 | |
2976 msgid "City" | 4202 msgid "City" |
2977 msgstr "Cidade" | 4203 msgstr "Cidade" |
2978 | 4204 |
4205 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594 | |
2979 msgid "Year of birth" | 4206 msgid "Year of birth" |
2980 msgstr "Ano de nascimento" | 4207 msgstr "Ano de nascimento" |
2981 | 4208 |
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 | |
4210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 | |
4211 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130 | |
4212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
4213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 | |
4214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326 | |
4216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
2982 msgid "Gender" | 4217 msgid "Gender" |
2983 msgstr "Sexo" | 4218 msgstr "Sexo" |
2984 | 4219 |
4220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598 | |
2985 msgid "Male or female" | 4221 msgid "Male or female" |
2986 msgstr "Homem ou mulher" | 4222 msgstr "Homem ou mulher" |
2987 | 4223 |
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 | |
4225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
4226 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 | |
4227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 | |
2988 msgid "Male" | 4228 msgid "Male" |
2989 msgstr "Masculino" | 4229 msgstr "Masculino" |
2990 | 4230 |
4231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 | |
4232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
4233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 | |
4234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
2991 msgid "Female" | 4235 msgid "Female" |
2992 msgstr "Feminino" | 4236 msgstr "Feminino" |
2993 | 4237 |
4238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604 | |
2994 msgid "Only online" | 4239 msgid "Only online" |
2995 msgstr "Apenas conectado" | 4240 msgstr "Apenas conectado" |
2996 | 4241 |
4242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609 | |
2997 msgid "Find buddies" | 4243 msgid "Find buddies" |
2998 msgstr "Encontrar amigos" | 4244 msgstr "Encontrar amigos" |
2999 | 4245 |
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 | |
3000 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4247 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3001 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" | 4248 msgstr "Favor digitar seu critério de busca abaixo" |
3002 | 4249 |
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644 | |
3003 msgid "Fill in the fields." | 4251 msgid "Fill in the fields." |
3004 msgstr "Preencha os campos." | 4252 msgstr "Preencha os campos." |
3005 | 4253 |
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 | |
3006 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4255 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3007 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." | 4256 msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." |
3008 | 4257 |
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670 | |
3009 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 4259 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3010 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" | 4260 msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" |
3011 | 4261 |
4262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679 | |
3012 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4263 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3013 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" | 4264 msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" |
3014 | 4265 |
4266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680 | |
3015 msgid "Password was changed successfully!" | 4267 msgid "Password was changed successfully!" |
3016 msgstr "Senha alterada com sucesso!" | 4268 msgstr "Senha alterada com sucesso!" |
3017 | 4269 |
4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709 | |
3018 msgid "Current password" | 4271 msgid "Current password" |
3019 msgstr "Senha atual" | 4272 msgstr "Senha atual" |
3020 | 4273 |
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734 | |
3021 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4275 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3022 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " | 4276 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " |
3023 | 4277 |
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739 | |
3024 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4279 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3025 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" | 4280 msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" |
3026 | 4281 |
4282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811 | |
3027 #, c-format | 4283 #, c-format |
3028 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4284 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3029 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" | 4285 msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" |
3030 | 4286 |
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:814 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:815 | |
3031 msgid "Add to chat..." | 4288 msgid "Add to chat..." |
3032 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." | 4289 msgstr "Adicionar ao bate-papo..." |
3033 | 4290 |
4291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:937 | |
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062 | |
4293 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4294 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 | |
4296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 | |
4298 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 | |
4299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411 | |
4301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160 | |
4302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095 | |
3034 msgid "Available" | 4303 msgid "Available" |
3035 msgstr "Disponível" | 4304 msgstr "Disponível" |
3036 | 4305 |
3037 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 4306 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3038 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 4307 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3039 #. Away stuff | 4308 #. Away stuff |
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:940 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556 | |
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364 | |
4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066 | |
4312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 | |
4313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 | |
4314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 | |
4315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491 | |
4316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 | |
4317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163 | |
4318 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2096 | |
4319 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 | |
3040 msgid "Away" | 4320 msgid "Away" |
3041 msgstr "Ausente" | 4321 msgstr "Ausente" |
3042 | 4322 |
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 | |
4324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3042 | |
4325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 | |
3043 msgid "UIN" | 4326 msgid "UIN" |
3044 msgstr "UIN" | 4327 msgstr "UIN" |
3045 | 4328 |
4329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:968 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 | |
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239 | |
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 | |
4332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000 | |
4333 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 | |
4334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
3046 msgid "First Name" | 4335 msgid "First Name" |
3047 msgstr "Nome" | 4336 msgstr "Nome" |
3048 | 4337 |
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:981 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047 | |
3049 msgid "Birth Year" | 4339 msgid "Birth Year" |
3050 msgstr "Ano de nascimento" | 4340 msgstr "Ano de nascimento" |
3051 | 4341 |
4342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 | |
4343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176 | |
3052 msgid "Unable to display the search results." | 4344 msgid "Unable to display the search results." |
3053 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca." | 4345 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca." |
3054 | 4346 |
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1089 | |
3055 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4348 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3056 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" | 4349 msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu" |
3057 | 4350 |
4351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 | |
3058 msgid "Search results" | 4352 msgid "Search results" |
3059 msgstr "Resultados da pesquisa" | 4353 msgstr "Resultados da pesquisa" |
3060 | 4354 |
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3061 msgid "No matching users found" | 4356 msgid "No matching users found" |
3062 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" | 4357 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado" |
3063 | 4358 |
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3064 msgid "There are no users matching your search criteria." | 4360 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3065 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" | 4361 msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" |
3066 | 4362 |
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1548 | |
3067 msgid "Unable to read socket" | 4364 msgid "Unable to read socket" |
3068 msgstr "Não foi possível ler do socket" | 4365 msgstr "Não foi possível ler do socket" |
3069 | 4366 |
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1482 | |
3070 msgid "Buddy list downloaded" | 4368 msgid "Buddy list downloaded" |
3071 msgstr "Lista de amigos transferida" | 4369 msgstr "Lista de amigos transferida" |
3072 | 4370 |
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483 | |
3073 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 4372 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3074 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." | 4373 msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." |
3075 | 4374 |
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1490 | |
3076 msgid "Buddy list uploaded" | 4376 msgid "Buddy list uploaded" |
3077 msgstr "Lista de amigos enviada" | 4377 msgstr "Lista de amigos enviada" |
3078 | 4378 |
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1491 | |
3079 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 4380 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3080 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." | 4381 msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." |
3081 | 4382 |
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796 | |
3082 msgid "Connection failed." | 4384 msgid "Connection failed." |
3083 msgstr "Falha na conexão." | 4385 msgstr "Falha na conexão." |
3084 | 4386 |
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1718 | |
3085 msgid "Add to chat" | 4388 msgid "Add to chat" |
3086 msgstr "Adicionar ao bate-papo" | 4389 msgstr "Adicionar ao bate-papo" |
3087 | 4390 |
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1747 | |
3088 msgid "Chat _name:" | 4392 msgid "Chat _name:" |
3089 msgstr "_Nome do bate-papo:" | 4393 msgstr "_Nome do bate-papo:" |
3090 | 4394 |
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2092 | |
3091 msgid "Chat error" | 4396 msgid "Chat error" |
3092 msgstr "Erro no bate-papo" | 4397 msgstr "Erro no bate-papo" |
3093 | 4398 |
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2093 | |
3094 msgid "This chat name is already in use" | 4400 msgid "This chat name is already in use" |
3095 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" | 4401 msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" |
3096 | 4402 |
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2172 | |
3097 msgid "Not connected to the server." | 4404 msgid "Not connected to the server." |
3098 msgstr "Não conectado ao servidor." | 4405 msgstr "Não conectado ao servidor." |
3099 | 4406 |
4407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2191 | |
3100 msgid "Find buddies..." | 4408 msgid "Find buddies..." |
3101 msgstr "Encontrar amigos..." | 4409 msgstr "Encontrar amigos..." |
3102 | 4410 |
4411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2197 | |
3103 msgid "Change password..." | 4412 msgid "Change password..." |
3104 msgstr "Alterar senha..." | 4413 msgstr "Alterar senha..." |
3105 | 4414 |
4415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 | |
3106 msgid "Upload buddylist to Server" | 4416 msgid "Upload buddylist to Server" |
3107 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" | 4417 msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" |
3108 | 4418 |
4419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 | |
3109 msgid "Download buddylist from Server" | 4420 msgid "Download buddylist from Server" |
3110 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" | 4421 msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" |
3111 | 4422 |
4423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2211 | |
3112 msgid "Delete buddylist from Server" | 4424 msgid "Delete buddylist from Server" |
3113 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" | 4425 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" |
3114 | 4426 |
4427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2215 | |
3115 msgid "Save buddylist to file..." | 4428 msgid "Save buddylist to file..." |
3116 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." | 4429 msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." |
3117 | 4430 |
3118 #. magic | 4431 #. magic |
3119 #. major_version | 4432 #. major_version |
3124 #. dependencies | 4437 #. dependencies |
3125 #. priority | 4438 #. priority |
3126 #. id | 4439 #. id |
3127 #. name | 4440 #. name |
3128 #. version | 4441 #. version |
4442 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2318 | |
3129 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4443 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3130 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu" | 4444 msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu" |
3131 | 4445 |
3132 #. summary | 4446 #. summary |
4447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2319 | |
3133 msgid "Polish popular IM" | 4448 msgid "Polish popular IM" |
3134 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" | 4449 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" |
3135 | 4450 |
4451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2367 | |
3136 msgid "Gadu-Gadu User" | 4452 msgid "Gadu-Gadu User" |
3137 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" | 4453 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" |
3138 | 4454 |
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896 | |
4457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 | |
3139 #, c-format | 4458 #, c-format |
3140 msgid "Unknown command: %s" | 4459 msgid "Unknown command: %s" |
3141 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 4460 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
3142 | 4461 |
4462 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 | |
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617 | |
4464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586 | |
4465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 | |
3143 #, c-format | 4466 #, c-format |
3144 msgid "current topic is: %s" | 4467 msgid "current topic is: %s" |
3145 msgstr "O tópico atual é: %s" | 4468 msgstr "O tópico atual é: %s" |
3146 | 4469 |
4470 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 | |
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621 | |
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 | |
4473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 | |
3147 msgid "No topic is set" | 4474 msgid "No topic is set" |
3148 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 4475 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
3149 | 4476 |
4477 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 | |
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 | |
4480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 | |
4481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 | |
4482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 | |
4483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 | |
4484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 | |
3150 msgid "File Transfer Failed" | 4485 msgid "File Transfer Failed" |
3151 msgstr "Transferência de arquivo falhou" | 4486 msgstr "Transferência de arquivo falhou" |
3152 | 4487 |
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 | |
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 | |
3153 msgid "Could not open a listening port." | 4490 msgid "Could not open a listening port." |
3154 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." | 4491 msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta." |
3155 | 4492 |
4493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
3156 msgid "Error displaying MOTD" | 4494 msgid "Error displaying MOTD" |
3157 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" | 4495 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" |
3158 | 4496 |
4497 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
3159 msgid "No MOTD available" | 4498 msgid "No MOTD available" |
3160 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" | 4499 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" |
3161 | 4500 |
4501 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 | |
3162 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
3163 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." | 4503 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." |
3164 | 4504 |
4505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 | |
3165 #, c-format | 4506 #, c-format |
3166 msgid "MOTD for %s" | 4507 msgid "MOTD for %s" |
3167 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" | 4508 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" |
3168 | 4509 |
4510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 | |
4511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674 | |
4512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2058 | |
3169 msgid "Server has disconnected" | 4513 msgid "Server has disconnected" |
3170 msgstr "O servidor desconectou" | 4514 msgstr "O servidor desconectou" |
3171 | 4515 |
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258 | |
3172 msgid "View MOTD" | 4517 msgid "View MOTD" |
3173 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" | 4518 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" |
3174 | 4519 |
4520 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
3175 msgid "_Channel:" | 4522 msgid "_Channel:" |
3176 msgstr "_Canal:" | 4523 msgstr "_Canal:" |
3177 | 4524 |
4525 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276 | |
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:562 | |
3178 msgid "_Password:" | 4527 msgid "_Password:" |
3179 msgstr "_Senha:" | 4528 msgstr "_Senha:" |
3180 | 4529 |
4530 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309 | |
3181 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4531 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
3182 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" | 4532 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" |
3183 | 4533 |
3184 #. 1. connect to server | 4534 #. 1. connect to server |
3185 #. connect to the server | 4535 #. connect to the server |
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330 | |
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
4538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 | |
4539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368 | |
4540 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2194 | |
4541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 | |
4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572 | |
4543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784 | |
4544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 | |
4545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 | |
4546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693 | |
3186 msgid "Connecting" | 4547 msgid "Connecting" |
3187 msgstr "Conectando" | 4548 msgstr "Conectando" |
3188 | 4549 |
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340 | |
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762 | |
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1236 | |
4553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1545 | |
3189 msgid "SSL support unavailable" | 4554 msgid "SSL support unavailable" |
3190 msgstr "Suporte a SSL indisponível" | 4555 msgstr "Suporte a SSL indisponível" |
3191 | 4556 |
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353 | |
4558 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212 | |
4559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485 | |
4560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 | |
3192 msgid "Couldn't create socket" | 4561 msgid "Couldn't create socket" |
3193 msgstr "Não foi possível criar socket" | 4562 msgstr "Não foi possível criar socket" |
3194 | 4563 |
4564 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451 | |
4565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568 | |
3195 msgid "Couldn't connect to host" | 4566 msgid "Couldn't connect to host" |
3196 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | 4567 msgstr "Não foi possível conectar ao host" |
3197 | 4568 |
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2052 | |
3198 msgid "Read error" | 4571 msgid "Read error" |
3199 msgstr "Erro de leitura" | 4572 msgstr "Erro de leitura" |
3200 | 4573 |
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810 | |
4575 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 | |
4576 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 | |
3201 msgid "Users" | 4578 msgid "Users" |
3202 msgstr "Usuários" | 4579 msgstr "Usuários" |
3203 | 4580 |
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813 | |
4582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431 | |
4583 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 | |
4585 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 | |
3204 msgid "Topic" | 4588 msgid "Topic" |
3205 msgstr "Tópico" | 4589 msgstr "Tópico" |
3206 | 4590 |
3207 #. *< type | 4591 #. *< type |
3208 #. *< ui_requirement | 4592 #. *< ui_requirement |
3210 #. *< dependencies | 4594 #. *< dependencies |
3211 #. *< priority | 4595 #. *< priority |
3212 #. *< id | 4596 #. *< id |
3213 #. *< name | 4597 #. *< name |
3214 #. *< version | 4598 #. *< version |
4599 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 | |
3215 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4600 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3216 msgstr "Plug-in do protocolo IRC" | 4601 msgstr "Plug-in do protocolo IRC" |
3217 | 4602 |
3218 #. * summary | 4603 #. * summary |
4604 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 | |
3219 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4605 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3220 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim" | 4606 msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim" |
3221 | 4607 |
3222 #. host to connect to | 4608 #. host to connect to |
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2633 | |
4611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326 | |
4612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6944 | |
4613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787 | |
4614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 | |
4615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 | |
4616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141 | |
4619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
3223 msgid "Server" | 4620 msgid "Server" |
3224 msgstr "Servidor" | 4621 msgstr "Servidor" |
3225 | 4622 |
3226 #. port to connect to | 4623 #. port to connect to |
4624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2638 | |
4625 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6947 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
3227 msgid "Port" | 4631 msgid "Port" |
3228 msgstr "Porta" | 4632 msgstr "Porta" |
3229 | 4633 |
4634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984 | |
3230 msgid "Encodings" | 4635 msgid "Encodings" |
3231 msgstr "Codificações" | 4636 msgstr "Codificações" |
3232 | 4637 |
4638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987 | |
3233 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 4639 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3234 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 " | 4640 msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8 " |
3235 | 4641 |
4642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371 | |
4643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 | |
4644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 | |
3236 msgid "Real name" | 4645 msgid "Real name" |
3237 msgstr "Nome real" | 4646 msgstr "Nome real" |
3238 | 4647 |
3239 #. | 4648 #. |
3240 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 4649 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3241 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 4650 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3242 #. | 4651 #. |
4652 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001 | |
4653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950 | |
3243 msgid "Use SSL" | 4654 msgid "Use SSL" |
3244 msgstr "Usar SSL" | 4655 msgstr "Usar SSL" |
3245 | 4656 |
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196 | |
3246 msgid "Bad mode" | 4658 msgid "Bad mode" |
3247 msgstr "Modo inválido" | 4659 msgstr "Modo inválido" |
3248 | 4660 |
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219 | |
3249 #, c-format | 4662 #, c-format |
3250 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 4663 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3251 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás" | 4664 msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás" |
3252 | 4665 |
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223 | |
3253 #, c-format | 4667 #, c-format |
3254 msgid "Ban on %s" | 4668 msgid "Ban on %s" |
3255 msgstr "Banir em %s" | 4669 msgstr "Banir em %s" |
3256 | 4670 |
4671 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238 | |
3257 msgid "End of ban list" | 4672 msgid "End of ban list" |
3258 msgstr "Fim da lista de banidos" | 4673 msgstr "Fim da lista de banidos" |
3259 | 4674 |
4675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 | |
3260 #, c-format | 4676 #, c-format |
3261 msgid "You are banned from %s." | 4677 msgid "You are banned from %s." |
3262 msgstr "Você foi banido do %s." | 4678 msgstr "Você foi banido do %s." |
3263 | 4679 |
4680 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 | |
3264 msgid "Banned" | 4681 msgid "Banned" |
3265 msgstr "Banido" | 4682 msgstr "Banido" |
3266 | 4683 |
4684 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 | |
3267 #, c-format | 4685 #, c-format |
3268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 4686 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3269 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" | 4687 msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia" |
3270 | 4688 |
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355 | |
3271 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4690 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3272 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 4691 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3273 | 4692 |
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356 | |
3274 msgid " <i>(identified)</i>" | 4694 msgid " <i>(identified)</i>" |
3275 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 4695 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
3276 | 4696 |
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357 | |
4698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990 | |
4699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 | |
4700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
3277 msgid "Nick" | 4701 msgid "Nick" |
3278 msgstr "Apelido" | 4702 msgstr "Apelido" |
3279 | 4703 |
4704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383 | |
4705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 | |
4706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
3280 msgid "Currently on" | 4707 msgid "Currently on" |
3281 msgstr "Atualmente em" | 4708 msgstr "Atualmente em" |
3282 | 4709 |
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388 | |
3283 msgid "Idle for" | 4711 msgid "Idle for" |
3284 msgstr "Inativo por" | 4712 msgstr "Inativo por" |
3285 | 4713 |
4714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
3286 msgid "Online since" | 4715 msgid "Online since" |
3287 msgstr "Conectado desde" | 4716 msgstr "Conectado desde" |
3288 | 4717 |
4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395 | |
3289 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 4719 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3290 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" | 4720 msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" |
3291 | 4721 |
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395 | |
3292 msgid "Glorious" | 4723 msgid "Glorious" |
3293 msgstr "Glorioso" | 4724 msgstr "Glorioso" |
3294 | 4725 |
4726 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 | |
3295 #, c-format | 4727 #, c-format |
3296 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4728 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3297 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 4729 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
3298 | 4730 |
4731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 | |
3299 #, c-format | 4732 #, c-format |
3300 msgid "%s has cleared the topic." | 4733 msgid "%s has cleared the topic." |
3301 msgstr "%s apagou o tópico." | 4734 msgstr "%s apagou o tópico." |
3302 | 4735 |
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 | |
3303 #, c-format | 4737 #, c-format |
3304 msgid "The topic for %s is: %s" | 4738 msgid "The topic for %s is: %s" |
3305 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 4739 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
3306 | 4740 |
4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 | |
3307 #, c-format | 4742 #, c-format |
3308 msgid "Unknown message '%s'" | 4743 msgid "Unknown message '%s'" |
3309 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 4744 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
3310 | 4745 |
4746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
3311 msgid "Unknown message" | 4747 msgid "Unknown message" |
3312 msgstr "Mensagem desconhecida" | 4748 msgstr "Mensagem desconhecida" |
3313 | 4749 |
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
3314 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 4751 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3315 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." | 4752 msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida." |
3316 | 4753 |
4754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 | |
3317 #, c-format | 4755 #, c-format |
3318 msgid "Users on %s: %s" | 4756 msgid "Users on %s: %s" |
3319 msgstr "Usuários em %s: %s" | 4757 msgstr "Usuários em %s: %s" |
3320 | 4758 |
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 | |
3321 msgid "Time Response" | 4760 msgid "Time Response" |
3322 msgstr "Resposta do comando Time" | 4761 msgstr "Resposta do comando Time" |
3323 | 4762 |
4763 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 | |
3324 msgid "The IRC server's local time is:" | 4764 msgid "The IRC server's local time is:" |
3325 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" | 4765 msgstr "O horário local do servidor IRC é:" |
3326 | 4766 |
4767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 | |
3327 msgid "No such channel" | 4768 msgid "No such channel" |
3328 msgstr "Canal inexistente" | 4769 msgstr "Canal inexistente" |
3329 | 4770 |
3330 #. does this happen? | 4771 #. does this happen? |
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 | |
3331 msgid "no such channel" | 4773 msgid "no such channel" |
3332 msgstr "Canal inexistente" | 4774 msgstr "Canal inexistente" |
3333 | 4775 |
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 | |
3334 msgid "User is not logged in" | 4777 msgid "User is not logged in" |
3335 msgstr "O usuário está desconectado" | 4778 msgstr "O usuário está desconectado" |
3336 | 4779 |
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 | |
3337 msgid "No such nick or channel" | 4781 msgid "No such nick or channel" |
3338 msgstr "Apelido ou canal inexistente" | 4782 msgstr "Apelido ou canal inexistente" |
3339 | 4783 |
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 | |
3340 msgid "Could not send" | 4785 msgid "Could not send" |
3341 msgstr "Não foi possível enviar" | 4786 msgstr "Não foi possível enviar" |
3342 | 4787 |
4788 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 | |
3343 #, c-format | 4789 #, c-format |
3344 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4790 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3345 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 4791 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
3346 | 4792 |
4793 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 | |
3347 msgid "Invitation only" | 4794 msgid "Invitation only" |
3348 msgstr "Apenas convidados" | 4795 msgstr "Apenas convidados" |
3349 | 4796 |
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 | |
3350 #, c-format | 4798 #, c-format |
3351 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4799 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3352 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" | 4800 msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)" |
3353 | 4801 |
3354 #. Remove user from channel | 4802 #. Remove user from channel |
4803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
3355 #, c-format | 4805 #, c-format |
3356 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4806 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3357 msgstr "Chutado por %s (%s)" | 4807 msgstr "Chutado por %s (%s)" |
3358 | 4808 |
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | |
3359 #, c-format | 4810 #, c-format |
3360 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4811 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3361 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 4812 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
3362 | 4813 |
4814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 | |
3363 msgid "Invalid nickname" | 4815 msgid "Invalid nickname" |
3364 msgstr "Apelido inválido" | 4816 msgstr "Apelido inválido" |
3365 | 4817 |
4818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 | |
3366 msgid "" | 4819 msgid "" |
3367 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 4820 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3368 "invalid characters." | 4821 "invalid characters." |
3369 msgstr "" | 4822 msgstr "" |
3370 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " | 4823 "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém " |
3371 "caracteres inválidos." | 4824 "caracteres inválidos." |
3372 | 4825 |
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 | |
3373 msgid "" | 4827 msgid "" |
3374 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 4828 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3375 "invalid characters." | 4829 "invalid characters." |
3376 msgstr "" | 4830 msgstr "" |
3377 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " | 4831 "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " |
3378 "contém caracteres inválidos." | 4832 "contém caracteres inválidos." |
3379 | 4833 |
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033 | |
3380 msgid "Cannot change nick" | 4835 msgid "Cannot change nick" |
3381 msgstr "Não foi possível mudar apelido" | 4836 msgstr "Não foi possível mudar apelido" |
3382 | 4837 |
4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033 | |
3383 msgid "Could not change nick" | 4839 msgid "Could not change nick" |
3384 msgstr "Não foi possível mudar apelido" | 4840 msgstr "Não foi possível mudar apelido" |
3385 | 4841 |
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058 | |
3386 #, c-format | 4843 #, c-format |
3387 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4844 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3388 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | 4845 msgstr "Você saiu do canal%s%s" |
3389 | 4846 |
4847 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102 | |
3390 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4848 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3391 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 4849 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
3392 | 4850 |
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104 | |
3393 #, c-format | 4852 #, c-format |
3394 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4853 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3395 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 4854 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
3396 | 4855 |
4856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195 | |
3397 #, c-format | 4857 #, c-format |
3398 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 4858 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3399 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido" | 4859 msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido" |
3400 | 4860 |
4861 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196 | |
4862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 | |
4863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
3401 msgid "Cannot join channel" | 4864 msgid "Cannot join channel" |
3402 msgstr "Não foi possível entrar no canal" | 4865 msgstr "Não foi possível entrar no canal" |
3403 | 4866 |
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230 | |
3404 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 4868 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3405 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." | 4869 msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." |
3406 | 4870 |
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242 | |
3407 #, c-format | 4872 #, c-format |
3408 msgid "Wallops from %s" | 4873 msgid "Wallops from %s" |
3409 msgstr "Wallops de %s" | 4874 msgstr "Wallops de %s" |
3410 | 4875 |
4876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
3411 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 4877 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3412 msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." | 4878 msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." |
3413 | 4879 |
4880 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
3414 msgid "" | 4881 msgid "" |
3415 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 4882 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3416 "away." | 4883 "away." |
3417 msgstr "" | 4884 msgstr "" |
3418 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " | 4885 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso " |
3419 "queira retornar do estado de ausência." | 4886 "queira retornar do estado de ausência." |
3420 | 4887 |
4888 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | |
3421 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 4889 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3422 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido." | 4890 msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido." |
3423 | 4891 |
4892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
3424 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 4893 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3425 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" | 4894 msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" |
3426 | 4895 |
4896 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
3427 msgid "" | 4897 msgid "" |
3428 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 4898 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3429 "someone. You must be a channel operator to do this." | 4899 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3430 msgstr "" | 4900 msgstr "" |
3431 "deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " | 4901 "deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal " |
3432 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." | 4902 "de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso." |
3433 | 4903 |
4904 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
3434 msgid "" | 4905 msgid "" |
3435 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 4906 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3436 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 4907 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3437 "must be a channel operator to do this." | 4908 "must be a channel operator to do this." |
3438 msgstr "" | 4909 msgstr "" |
3439 "devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " | 4910 "devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal " |
3440 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " | 4911 "de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " |
3441 "Você precisa ser um operador do canal para isso." | 4912 "Você precisa ser um operador do canal para isso." |
3442 | 4913 |
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
3443 msgid "" | 4915 msgid "" |
3444 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 4916 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3445 "channel, or the current channel." | 4917 "channel, or the current channel." |
3446 msgstr "" | 4918 msgstr "" |
3447 "invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal " | 4919 "invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal " |
3448 "especificado, ou no canal atual." | 4920 "especificado, ou no canal atual." |
3449 | 4921 |
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
3450 msgid "" | 4923 msgid "" |
3451 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4924 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3452 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4925 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3453 msgstr "" | 4926 msgstr "" |
3454 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " | 4927 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " |
3455 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " | 4928 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " |
3456 "necessário." | 4929 "necessário." |
3457 | 4930 |
4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
3458 msgid "" | 4932 msgid "" |
3459 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4933 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3460 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4934 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3461 msgstr "" | 4935 msgstr "" |
3462 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " | 4936 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " |
3463 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " | 4937 "canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se " |
3464 "necessário." | 4938 "necessário." |
3465 | 4939 |
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
3466 msgid "" | 4941 msgid "" |
3467 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 4942 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3468 "channel operator to do this." | 4943 "channel operator to do this." |
3469 msgstr "" | 4944 msgstr "" |
3470 "kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " | 4945 "kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " |
3471 "ser operador do canal para isso." | 4946 "ser operador do canal para isso." |
3472 | 4947 |
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
3473 msgid "" | 4949 msgid "" |
3474 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 4950 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3475 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 4951 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3476 msgstr "" | 4952 msgstr "" |
3477 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " | 4953 "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " |
3478 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" | 4954 "servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>" |
3479 | 4955 |
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
3480 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 4957 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3481 msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação." | 4958 msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação." |
3482 | 4959 |
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
3483 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 4961 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3484 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" | 4962 msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" |
3485 | 4963 |
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | |
3486 msgid "" | 4965 msgid "" |
3487 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 4966 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3488 "or user mode." | 4967 "or user mode." |
3489 msgstr "" | 4968 msgstr "" |
3490 "mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um " | 4969 "mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um " |
3491 "modo de usuário ou canal." | 4970 "modo de usuário ou canal." |
3492 | 4971 |
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
3493 msgid "" | 4973 msgid "" |
3494 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4974 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3495 "opposed to a channel)." | 4975 "opposed to a channel)." |
3496 msgstr "" | 4976 msgstr "" |
3497 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " | 4977 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " |
3498 "usuário (ao contrário de um canal)." | 4978 "usuário (ao contrário de um canal)." |
3499 | 4979 |
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | |
3500 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 4981 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3501 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." | 4982 msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente." |
3502 | 4983 |
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 | |
3503 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 4986 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3504 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." | 4987 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." |
3505 | 4988 |
4989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
3506 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 4990 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3507 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" | 4991 msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" |
3508 | 4992 |
4993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
3509 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 4994 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3510 msgstr "me <ação>: Envia uma notícia para um usuário ou canal." | 4995 msgstr "me <ação>: Envia uma notícia para um usuário ou canal." |
3511 | 4996 |
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
3512 msgid "" | 4998 msgid "" |
3513 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 4999 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3514 "must be a channel operator to do this." | 5000 "must be a channel operator to do this." |
3515 msgstr "" | 5001 msgstr "" |
3516 "op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " | 5002 "op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para " |
3517 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." | 5003 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." |
3518 | 5004 |
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | |
3519 msgid "" | 5006 msgid "" |
3520 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5007 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3521 "can't use it." | 5008 "can't use it." |
3522 msgstr "" | 5009 msgstr "" |
3523 "operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " | 5010 "operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " |
3524 "pode usar tal comando." | 5011 "pode usar tal comando." |
3525 | 5012 |
5013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
3526 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 5014 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3527 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" | 5015 msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" |
3528 | 5016 |
5017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | |
3529 msgid "" | 5018 msgid "" |
3530 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5019 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3531 "with an optional message." | 5020 "with an optional message." |
3532 msgstr "" | 5021 msgstr "" |
3533 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " | 5022 "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " |
3534 "com uma mensagem opcional." | 5023 "com uma mensagem opcional." |
3535 | 5024 |
5025 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | |
3536 msgid "" | 5026 msgid "" |
3537 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5027 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
3538 "has." | 5028 "has." |
3539 msgstr "" | 5029 msgstr "" |
3540 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " | 5030 "ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso " |
3541 "nenhum usuário tenha sido especificado)." | 5031 "nenhum usuário tenha sido especificado)." |
3542 | 5032 |
5033 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
3543 msgid "" | 5034 msgid "" |
3544 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5035 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3545 "opposed to a channel)." | 5036 "opposed to a channel)." |
3546 msgstr "" | 5037 msgstr "" |
3547 "query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " | 5038 "query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " |
3548 "um usuário (ao contrário de um canal)." | 5039 "um usuário (ao contrário de um canal)." |
3549 | 5040 |
5041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | |
3550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5042 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3551 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." | 5043 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." |
3552 | 5044 |
5045 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
3553 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5046 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3554 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." | 5047 msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." |
3555 | 5048 |
5049 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | |
3556 msgid "" | 5050 msgid "" |
3557 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5051 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
3558 "channel operator to do this." | 5052 "channel operator to do this." |
3559 msgstr "" | 5053 msgstr "" |
3560 "remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " | 5054 "remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa " |
3561 "ser operador do canal para isso." | 5055 "ser operador do canal para isso." |
3562 | 5056 |
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
3563 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5058 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
3564 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." | 5059 msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." |
3565 | 5060 |
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
3566 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5062 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3567 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." | 5063 msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal." |
3568 | 5064 |
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
3569 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5066 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3570 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário." | 5067 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário." |
3571 | 5068 |
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | |
3572 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 5070 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
3573 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" | 5071 msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário" |
3574 | 5072 |
5073 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 | |
3575 msgid "" | 5074 msgid "" |
3576 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5075 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
3577 "must be a channel operator to do this." | 5076 "must be a channel operator to do this." |
3578 msgstr "" | 5077 msgstr "" |
3579 "voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " | 5078 "voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para " |
3580 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." | 5079 "alguém. Você precisa ser operador do canal para isso." |
3581 | 5080 |
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 | |
3582 msgid "" | 5082 msgid "" |
3583 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5083 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3584 "use it." | 5084 "use it." |
3585 msgstr "" | 5085 msgstr "" |
3586 "wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " | 5086 "wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não " |
3587 "pode usar tal comando." | 5087 "pode usar tal comando." |
3588 | 5088 |
5089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 | |
3589 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5090 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3590 msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário." | 5091 msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário." |
3591 | 5092 |
5093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 | |
3592 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 5094 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3593 msgstr "" | 5095 msgstr "" |
3594 "whowas <apelido>: Exibe informações de um usuário que está " | 5096 "whowas <apelido>: Exibe informações de um usuário que está " |
3595 "desconectado." | 5097 "desconectado." |
3596 | 5098 |
5099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544 | |
3597 #, c-format | 5100 #, c-format |
3598 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5101 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3599 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 5102 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" |
3600 | 5103 |
5104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 | |
3601 msgid "PONG" | 5105 msgid "PONG" |
3602 msgstr "PONG" | 5106 msgstr "PONG" |
3603 | 5107 |
5108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 | |
3604 msgid "CTCP PING reply" | 5109 msgid "CTCP PING reply" |
3605 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 5110 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
3606 | 5111 |
5112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
3607 msgid "Disconnected." | 5116 msgid "Disconnected." |
3608 msgstr "Desconectado." | 5117 msgstr "Desconectado." |
3609 | 5118 |
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 | |
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 | |
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140 | |
3610 msgid "Unknown Error" | 5123 msgid "Unknown Error" |
3611 msgstr "Erro desconhecido" | 5124 msgstr "Erro desconhecido" |
3612 | 5125 |
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 | |
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 | |
3613 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 5128 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3614 msgstr "Comando ad-hoc falhou" | 5129 msgstr "Comando ad-hoc falhou" |
3615 | 5130 |
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 | |
3616 msgid "execute" | 5132 msgid "execute" |
3617 msgstr "execute" | 5133 msgstr "execute" |
3618 | 5134 |
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 | |
3619 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5136 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3620 msgstr "" | 5137 msgstr "" |
3621 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " | 5138 "O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " |
3622 "encontrado." | 5139 "encontrado." |
3623 | 5140 |
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60 | |
3624 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 5142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
3625 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " | 5143 msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado. " |
3626 | 5144 |
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125 | |
3627 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5146 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3628 msgstr "" | 5147 msgstr "" |
3629 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" | 5148 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado" |
3630 | 5149 |
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 | |
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548 | |
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667 | |
3631 #, c-format | 5153 #, c-format |
3632 msgid "" | 5154 msgid "" |
3633 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 5155 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3634 "this and continue authentication?" | 5156 "this and continue authentication?" |
3635 msgstr "" | 5157 msgstr "" |
3636 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " | 5158 "%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. " |
3637 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" | 5159 "Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" |
3638 | 5160 |
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 | |
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669 | |
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670 | |
3639 msgid "Plaintext Authentication" | 5167 msgid "Plaintext Authentication" |
3640 msgstr "Autenticação via texto puro" | 5168 msgstr "Autenticação via texto puro" |
3641 | 5169 |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606 | |
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851 | |
5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003 | |
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030 | |
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131 | |
3642 msgid "Invalid response from server." | 5177 msgid "Invalid response from server." |
3643 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 5178 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
3644 | 5179 |
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564 | |
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683 | |
3645 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5182 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3646 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" | 5183 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" |
3647 | 5184 |
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874 | |
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900 | |
3648 msgid "Invalid challenge from server" | 5187 msgid "Invalid challenge from server" |
3649 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" | 5188 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" |
3650 | 5189 |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976 | |
3651 msgid "SASL error" | 5191 msgid "SASL error" |
3652 msgstr "Erro de SASL" | 5192 msgstr "Erro de SASL" |
3653 | 5193 |
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
3654 msgid "Full Name" | 5199 msgid "Full Name" |
3655 msgstr "Nome completo" | 5200 msgstr "Nome completo" |
3656 | 5201 |
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 | |
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252 | |
5204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 | |
5205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
3657 msgid "Family Name" | 5206 msgid "Family Name" |
3658 msgstr "Sobrenome" | 5207 msgstr "Sobrenome" |
3659 | 5208 |
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254 | |
3660 msgid "Given Name" | 5211 msgid "Given Name" |
3661 msgstr "Nome" | 5212 msgstr "Nome" |
3662 | 5213 |
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 | |
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
3663 msgid "URL" | 5216 msgid "URL" |
3664 msgstr "URL" | 5217 msgstr "URL" |
3665 | 5218 |
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 | |
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298 | |
3666 msgid "Street Address" | 5221 msgid "Street Address" |
3667 msgstr "Endereço (Rua)" | 5222 msgstr "Endereço (Rua)" |
3668 | 5223 |
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296 | |
3669 msgid "Extended Address" | 5226 msgid "Extended Address" |
3670 msgstr "Endereço (Complemento)" | 5227 msgstr "Endereço (Complemento)" |
3671 | 5228 |
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 | |
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300 | |
3672 msgid "Locality" | 5231 msgid "Locality" |
3673 msgstr "Localidade" | 5232 msgstr "Localidade" |
3674 | 5233 |
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 | |
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302 | |
3675 msgid "Region" | 5236 msgid "Region" |
3676 msgstr "Região" | 5237 msgstr "Região" |
3677 | 5238 |
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 | |
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304 | |
3678 msgid "Postal Code" | 5241 msgid "Postal Code" |
3679 msgstr "Código postal (CEP)" | 5242 msgstr "Código postal (CEP)" |
3680 | 5243 |
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 | |
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307 | |
5246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250 | |
5247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 | |
3681 msgid "Country" | 5248 msgid "Country" |
3682 msgstr "País" | 5249 msgstr "País" |
3683 | 5250 |
3684 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 5251 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3685 #. * out of spec | 5252 #. * out of spec |
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 | |
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321 | |
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
3686 msgid "Telephone" | 5256 msgid "Telephone" |
3687 msgstr "Telefone" | 5257 msgstr "Telefone" |
3688 | 5258 |
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 | |
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368 | |
3689 msgid "Organization Name" | 5261 msgid "Organization Name" |
3690 msgstr "Nome da organização" | 5262 msgstr "Nome da organização" |
3691 | 5263 |
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325 | |
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 | |
3692 msgid "Organization Unit" | 5266 msgid "Organization Unit" |
3693 msgstr "Grupo de trabalho" | 5267 msgstr "Grupo de trabalho" |
3694 | 5268 |
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327 | |
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377 | |
3695 msgid "Role" | 5271 msgid "Role" |
3696 msgstr "Função" | 5272 msgstr "Função" |
3697 | 5273 |
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328 | |
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 | |
5276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 | |
5277 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798 | |
5278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039 | |
3698 msgid "Birthday" | 5279 msgid "Birthday" |
3699 msgstr "Data de nascimento" | 5280 msgstr "Data de nascimento" |
3700 | 5281 |
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329 | |
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 | |
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802 | |
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3542 | |
5286 #: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688 | |
3701 msgid "Description" | 5287 msgid "Description" |
3702 msgstr "Descrição" | 5288 msgstr "Descrição" |
3703 | 5289 |
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739 | |
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740 | |
3704 msgid "Edit XMPP vCard" | 5292 msgid "Edit XMPP vCard" |
3705 msgstr "Editar vCard do XMPP" | 5293 msgstr "Editar vCard do XMPP" |
3706 | 5294 |
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
3707 msgid "" | 5296 msgid "" |
3708 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5297 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
3709 "comfortable." | 5298 "comfortable." |
3710 msgstr "" | 5299 msgstr "" |
3711 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 5300 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
3712 "quiser." | 5301 "quiser." |
3713 | 5302 |
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797 | |
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966 | |
3714 msgid "Client" | 5305 msgid "Client" |
3715 msgstr "Cliente" | 5306 msgstr "Cliente" |
3716 | 5307 |
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801 | |
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970 | |
3717 msgid "Operating System" | 5310 msgid "Operating System" |
3718 msgstr "Sistema operacional" | 5311 msgstr "Sistema operacional" |
3719 | 5312 |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
3720 msgid "Last Activity" | 5315 msgid "Last Activity" |
3721 msgstr "Última atividade" | 5316 msgstr "Última atividade" |
3722 | 5317 |
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
3723 msgid "Service Discovery Info" | 5320 msgid "Service Discovery Info" |
3724 msgstr "Informações da localização de serviços" | 5321 msgstr "Informações da localização de serviços" |
3725 | 5322 |
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
3726 msgid "Service Discovery Items" | 5325 msgid "Service Discovery Items" |
3727 msgstr "Itens da localização de serviços" | 5326 msgstr "Itens da localização de serviços" |
3728 | 5327 |
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
3729 msgid "Extended Stanza Addressing" | 5330 msgid "Extended Stanza Addressing" |
3730 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" | 5331 msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" |
3731 | 5332 |
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
3732 msgid "Multi-User Chat" | 5335 msgid "Multi-User Chat" |
3733 msgstr "Bate-papo multiusuário" | 5336 msgstr "Bate-papo multiusuário" |
3734 | 5337 |
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
3735 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 5340 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
3736 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" | 5341 msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" |
3737 | 5342 |
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
3738 msgid "In-Band Bytestreams" | 5345 msgid "In-Band Bytestreams" |
3739 msgstr "Bytestreams In-Band" | 5346 msgstr "Bytestreams In-Band" |
3740 | 5347 |
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
3741 msgid "Ad-Hoc Commands" | 5350 msgid "Ad-Hoc Commands" |
3742 msgstr "Comandos ad-hoc" | 5351 msgstr "Comandos ad-hoc" |
3743 | 5352 |
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
3744 msgid "PubSub Service" | 5355 msgid "PubSub Service" |
3745 msgstr "Serviço PubSub" | 5356 msgstr "Serviço PubSub" |
3746 | 5357 |
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
3747 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 5360 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
3748 msgstr "Bytestreams via SOCKS5" | 5361 msgstr "Bytestreams via SOCKS5" |
3749 | 5362 |
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
3750 msgid "Out of Band Data" | 5365 msgid "Out of Band Data" |
3751 msgstr "Suporte a dados 'out of band'" | 5366 msgstr "Suporte a dados 'out of band'" |
3752 | 5367 |
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
3753 msgid "XHTML-IM" | 5370 msgid "XHTML-IM" |
3754 msgstr "XHTML-IM" | 5371 msgstr "XHTML-IM" |
3755 | 5372 |
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
3756 msgid "In-Band Registration" | 5375 msgid "In-Band Registration" |
3757 msgstr "Registro 'In-Band'" | 5376 msgstr "Registro 'In-Band'" |
3758 | 5377 |
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
3759 msgid "User Location" | 5380 msgid "User Location" |
3760 msgstr "Localização do usuário" | 5381 msgstr "Localização do usuário" |
3761 | 5382 |
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
3762 msgid "User Avatar" | 5385 msgid "User Avatar" |
3763 msgstr "Imagem de exibição do usuário" | 5386 msgstr "Imagem de exibição do usuário" |
3764 | 5387 |
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
3765 msgid "Chat State Notifications" | 5390 msgid "Chat State Notifications" |
3766 msgstr "Notificações do status do bate-papo" | 5391 msgstr "Notificações do status do bate-papo" |
3767 | 5392 |
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
3768 msgid "Software Version" | 5395 msgid "Software Version" |
3769 msgstr "Versão do software" | 5396 msgstr "Versão do software" |
3770 | 5397 |
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
3771 msgid "Stream Initiation" | 5400 msgid "Stream Initiation" |
3772 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" | 5401 msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" |
3773 | 5402 |
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
3774 msgid "File Transfer" | 5406 msgid "File Transfer" |
3775 msgstr "Transferência de arquivo" | 5407 msgstr "Transferência de arquivo" |
3776 | 5408 |
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
3777 msgid "User Mood" | 5411 msgid "User Mood" |
3778 msgstr "Humor do usuário" | 5412 msgstr "Humor do usuário" |
3779 | 5413 |
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
3780 msgid "User Activity" | 5416 msgid "User Activity" |
3781 msgstr "Atividade do usuário" | 5417 msgstr "Atividade do usuário" |
3782 | 5418 |
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
3783 msgid "Entity Capabilities" | 5421 msgid "Entity Capabilities" |
3784 msgstr "Recursos do usuário" | 5422 msgstr "Recursos do usuário" |
3785 | 5423 |
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
3786 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 5426 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
3787 msgstr "Negociação de sessão criptografada" | 5427 msgstr "Negociação de sessão criptografada" |
3788 | 5428 |
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
3789 msgid "User Tune" | 5431 msgid "User Tune" |
3790 msgstr "Música do usuário" | 5432 msgstr "Música do usuário" |
3791 | 5433 |
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
3792 msgid "Roster Item Exchange" | 5436 msgid "Roster Item Exchange" |
3793 msgstr "Troca de itens da lista de amigos" | 5437 msgstr "Troca de itens da lista de amigos" |
3794 | 5438 |
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
3795 msgid "Reachability Address" | 5441 msgid "Reachability Address" |
3796 msgstr "Endereço de contato" | 5442 msgstr "Endereço de contato" |
3797 | 5443 |
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
3798 msgid "User Profile" | 5446 msgid "User Profile" |
3799 msgstr "Perfil do usuário" | 5447 msgstr "Perfil do usuário" |
3800 | 5448 |
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
3801 msgid "Jingle" | 5451 msgid "Jingle" |
3802 msgstr "Jingle" | 5452 msgstr "Jingle" |
3803 | 5453 |
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
3804 msgid "Jingle Audio" | 5456 msgid "Jingle Audio" |
3805 msgstr "Áudio do Jingle" | 5457 msgstr "Áudio do Jingle" |
3806 | 5458 |
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
3807 msgid "User Nickname" | 5461 msgid "User Nickname" |
3808 msgstr "Apelido do usuário" | 5462 msgstr "Apelido do usuário" |
3809 | 5463 |
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
3810 msgid "Jingle ICE UDP" | 5466 msgid "Jingle ICE UDP" |
3811 msgstr "ECI UDP do Jingle" | 5467 msgstr "ECI UDP do Jingle" |
3812 | 5468 |
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
3813 msgid "Jingle ICE TCP" | 5471 msgid "Jingle ICE TCP" |
3814 msgstr "ECI TCP do Jingle" | 5472 msgstr "ECI TCP do Jingle" |
3815 | 5473 |
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 | |
3816 msgid "Jingle Raw UDP" | 5476 msgid "Jingle Raw UDP" |
3817 msgstr "UDP puro do Jingle" | 5477 msgstr "UDP puro do Jingle" |
3818 | 5478 |
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 | |
3819 msgid "Jingle Video" | 5481 msgid "Jingle Video" |
3820 msgstr "Vídeo do Jingle" | 5482 msgstr "Vídeo do Jingle" |
3821 | 5483 |
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 | |
3822 msgid "Jingle DTMF" | 5486 msgid "Jingle DTMF" |
3823 msgstr "Discagem a tom do Jingle" | 5487 msgstr "Discagem a tom do Jingle" |
3824 | 5488 |
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
3825 msgid "Message Receipts" | 5491 msgid "Message Receipts" |
3826 msgstr "Recibos de mensagem" | 5492 msgstr "Recibos de mensagem" |
3827 | 5493 |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
3828 msgid "Public Key Publishing" | 5496 msgid "Public Key Publishing" |
3829 msgstr "Publicação de chave pública" | 5497 msgstr "Publicação de chave pública" |
3830 | 5498 |
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915 | |
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085 | |
3831 msgid "User Chatting" | 5501 msgid "User Chatting" |
3832 msgstr "Notificação de bate-papos" | 5502 msgstr "Notificação de bate-papos" |
3833 | 5503 |
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917 | |
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
3834 msgid "User Browsing" | 5506 msgid "User Browsing" |
3835 msgstr "Notificação de onde está navegando" | 5507 msgstr "Notificação de onde está navegando" |
3836 | 5508 |
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919 | |
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
3837 msgid "User Gaming" | 5511 msgid "User Gaming" |
3838 msgstr "Notificação do que está jogando" | 5512 msgstr "Notificação do que está jogando" |
3839 | 5513 |
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091 | |
3840 msgid "User Viewing" | 5516 msgid "User Viewing" |
3841 msgstr "Notificação do que está assistindo" | 5517 msgstr "Notificação do que está assistindo" |
3842 | 5518 |
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923 | |
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
5521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
5522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 | |
5523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5524 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
3843 msgid "Ping" | 5525 msgid "Ping" |
3844 msgstr "Ping" | 5526 msgstr "Ping" |
3845 | 5527 |
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 | |
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
3846 msgid "Stanza Encryption" | 5530 msgid "Stanza Encryption" |
3847 msgstr "Criptografia de Stanza" | 5531 msgstr "Criptografia de Stanza" |
3848 | 5532 |
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927 | |
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 | |
3849 msgid "Entity Time" | 5535 msgid "Entity Time" |
3850 msgstr "Informações de horário" | 5536 msgstr "Informações de horário" |
3851 | 5537 |
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 | |
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 | |
3852 msgid "Delayed Delivery" | 5540 msgid "Delayed Delivery" |
3853 msgstr "Entrega atrasada" | 5541 msgstr "Entrega atrasada" |
3854 | 5542 |
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931 | |
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 | |
3855 msgid "Collaborative Data Objects" | 5545 msgid "Collaborative Data Objects" |
3856 msgstr "Objetos de dados colaborativos" | 5546 msgstr "Objetos de dados colaborativos" |
3857 | 5547 |
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 | |
3858 msgid "File Repository and Sharing" | 5550 msgid "File Repository and Sharing" |
3859 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" | 5551 msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" |
3860 | 5552 |
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 | |
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105 | |
3861 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 5555 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
3862 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" | 5556 msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" |
3863 | 5557 |
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937 | |
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107 | |
3864 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 5560 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
3865 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" | 5561 msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" |
3866 | 5562 |
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939 | |
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 | |
3867 msgid "Hop Check" | 5565 msgid "Hop Check" |
3868 msgstr "Verificação de saltos" | 5566 msgstr "Verificação de saltos" |
3869 | 5567 |
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947 | |
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117 | |
5570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
3870 msgid "Capabilities" | 5571 msgid "Capabilities" |
3871 msgstr "Recursos" | 5572 msgstr "Recursos" |
3872 | 5573 |
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 | |
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 | |
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1836 | |
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 | |
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 | |
3873 msgid "Priority" | 5580 msgid "Priority" |
3874 msgstr "Prioridade" | 5581 msgstr "Prioridade" |
3875 | 5582 |
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212 | |
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088 | |
3876 msgid "Resource" | 5586 msgid "Resource" |
3877 msgstr "Recurso" | 5587 msgstr "Recurso" |
3878 | 5588 |
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256 | |
5590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 | |
5591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
3879 msgid "Middle Name" | 5592 msgid "Middle Name" |
3880 msgstr "Nome do meio" | 5593 msgstr "Nome do meio" |
3881 | 5594 |
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289 | |
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1106 | |
5597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4062 | |
5598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070 | |
5599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 | |
5600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
5601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
3882 msgid "Address" | 5602 msgid "Address" |
3883 msgstr "Endereço" | 5603 msgstr "Endereço" |
3884 | 5604 |
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294 | |
3885 msgid "P.O. Box" | 5606 msgid "P.O. Box" |
3886 msgstr "Caixa postal" | 5607 msgstr "Caixa postal" |
3887 | 5608 |
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 | |
3888 msgid "Photo" | 5610 msgid "Photo" |
3889 msgstr "Foto" | 5611 msgstr "Foto" |
3890 | 5612 |
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 | |
3891 msgid "Logo" | 5614 msgid "Logo" |
3892 msgstr "Logotipo" | 5615 msgstr "Logotipo" |
3893 | 5616 |
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971 | |
3894 msgid "Un-hide From" | 5618 msgid "Un-hide From" |
3895 msgstr "Não ocultar-se de" | 5619 msgstr "Não ocultar-se de" |
3896 | 5620 |
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975 | |
3897 msgid "Temporarily Hide From" | 5622 msgid "Temporarily Hide From" |
3898 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 5623 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" |
3899 | 5624 |
3900 #. && NOT ME | 5625 #. && NOT ME |
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 | |
3901 msgid "Cancel Presence Notification" | 5627 msgid "Cancel Presence Notification" |
3902 msgstr "Cancelar notificação de presença" | 5628 msgstr "Cancelar notificação de presença" |
3903 | 5629 |
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990 | |
3904 msgid "(Re-)Request authorization" | 5631 msgid "(Re-)Request authorization" |
3905 msgstr "(Re-)requisitar autorização" | 5632 msgstr "(Re-)requisitar autorização" |
3906 | 5633 |
3907 #. if(NOT ME) | 5634 #. if(NOT ME) |
3908 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5635 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3909 #. removed? | 5636 #. removed? |
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999 | |
3910 msgid "Unsubscribe" | 5638 msgid "Unsubscribe" |
3911 msgstr "Parar de monitorar a presença" | 5639 msgstr "Parar de monitorar a presença" |
3912 | 5640 |
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 | |
3913 msgid "Log In" | 5642 msgid "Log In" |
3914 msgstr "Conectar" | 5643 msgstr "Conectar" |
3915 | 5644 |
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018 | |
3916 msgid "Log Out" | 5646 msgid "Log Out" |
3917 msgstr "Desconectar" | 5647 msgstr "Desconectar" |
3918 | 5648 |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064 | |
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821 | |
3919 msgid "Chatty" | 5651 msgid "Chatty" |
3920 msgstr "Disponível para bate-papo" | 5652 msgstr "Disponível para bate-papo" |
3921 | 5653 |
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068 | |
3922 msgid "Extended Away" | 5655 msgid "Extended Away" |
3923 msgstr "Ausente (estendido)" | 5656 msgstr "Ausente (estendido)" |
3924 | 5657 |
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116 | |
5662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354 | |
3925 msgid "Do Not Disturb" | 5663 msgid "Do Not Disturb" |
3926 msgstr "Não perturbe" | 5664 msgstr "Não perturbe" |
3927 | 5665 |
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237 | |
3928 msgid "JID" | 5667 msgid "JID" |
3929 msgstr "ID Jabber" | 5668 msgstr "ID Jabber" |
3930 | 5669 |
5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241 | |
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 | |
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
3931 msgid "Last Name" | 5673 msgid "Last Name" |
3932 msgstr "Sobrenome" | 5674 msgstr "Sobrenome" |
3933 | 5675 |
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273 | |
3934 msgid "The following are the results of your search" | 5677 msgid "The following are the results of your search" |
3935 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" | 5678 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" |
3936 | 5679 |
3937 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 5680 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358 | |
3938 msgid "" | 5682 msgid "" |
3939 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 5683 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
3940 "Each field supports wild card searches (%)" | 5684 "Each field supports wild card searches (%)" |
3941 msgstr "" | 5685 msgstr "" |
3942 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " | 5686 "Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: " |
3943 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" | 5687 "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" |
3944 | 5688 |
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378 | |
3945 msgid "Directory Query Failed" | 5690 msgid "Directory Query Failed" |
3946 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" | 5691 msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou" |
3947 | 5692 |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379 | |
3948 msgid "Could not query the directory server." | 5694 msgid "Could not query the directory server." |
3949 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." | 5695 msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório." |
3950 | 5696 |
3951 #. Try to translate the message (see static message | 5697 #. Try to translate the message (see static message |
3952 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 5698 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 | |
3953 #, c-format | 5700 #, c-format |
3954 msgid "Server Instructions: %s" | 5701 msgid "Server Instructions: %s" |
3955 msgstr "Instruções do servidor: %s" | 5702 msgstr "Instruções do servidor: %s" |
3956 | 5703 |
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420 | |
3957 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 5705 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3958 msgstr "" | 5706 msgstr "" |
3959 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este " | 5707 "Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este " |
3960 "critério." | 5708 "critério." |
3961 | 5709 |
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440 | |
5711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
5713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
3962 msgid "Email Address" | 5714 msgid "Email Address" |
3963 msgstr "Endereço de email" | 5715 msgstr "Endereço de email" |
3964 | 5716 |
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 | |
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450 | |
3965 msgid "Search for XMPP users" | 5719 msgid "Search for XMPP users" |
3966 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP" | 5720 msgstr "Pesquisar por usuários XMPP" |
3967 | 5721 |
3968 #. "Search" | 5722 #. "Search" |
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 | |
5724 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671 | |
5726 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 | |
5727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
3969 msgid "Search" | 5728 msgid "Search" |
3970 msgstr "Pesquisar" | 5729 msgstr "Pesquisar" |
3971 | 5730 |
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466 | |
3972 msgid "Invalid Directory" | 5732 msgid "Invalid Directory" |
3973 msgstr "Diretório inválido" | 5733 msgstr "Diretório inválido" |
3974 | 5734 |
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483 | |
3975 msgid "Enter a User Directory" | 5736 msgid "Enter a User Directory" |
3976 msgstr "Digite um diretório de usuários" | 5737 msgstr "Digite um diretório de usuários" |
3977 | 5738 |
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484 | |
3978 msgid "Select a user directory to search" | 5740 msgid "Select a user directory to search" |
3979 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" | 5741 msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar" |
3980 | 5742 |
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487 | |
3981 msgid "Search Directory" | 5744 msgid "Search Directory" |
3982 msgstr "Diretório de Pesquisa" | 5745 msgstr "Diretório de Pesquisa" |
3983 | 5746 |
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 | |
5748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5636 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 | |
3984 msgid "_Room:" | 5750 msgid "_Room:" |
3985 msgstr "Sa_la:" | 5751 msgstr "Sa_la:" |
3986 | 5752 |
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 | |
3987 msgid "_Server:" | 5754 msgid "_Server:" |
3988 msgstr "_Servidor:" | 5755 msgstr "_Servidor:" |
3989 | 5756 |
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 | |
3990 msgid "_Handle:" | 5758 msgid "_Handle:" |
3991 msgstr "_Apelido:" | 5759 msgstr "_Apelido:" |
3992 | 5760 |
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 | |
3993 #, c-format | 5762 #, c-format |
3994 msgid "%s is not a valid room name" | 5763 msgid "%s is not a valid room name" |
3995 msgstr "%s não é um nome de sala válido" | 5764 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
3996 | 5765 |
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | |
3997 msgid "Invalid Room Name" | 5767 msgid "Invalid Room Name" |
3998 msgstr "Nome de sala inválido" | 5768 msgstr "Nome de sala inválido" |
3999 | 5769 |
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | |
4000 #, c-format | 5771 #, c-format |
4001 msgid "%s is not a valid server name" | 5772 msgid "%s is not a valid server name" |
4002 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | 5773 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" |
4003 | 5774 |
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241 | |
4004 msgid "Invalid Server Name" | 5777 msgid "Invalid Server Name" |
4005 msgstr "Nome de servidor inválido" | 5778 msgstr "Nome de servidor inválido" |
4006 | 5779 |
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246 | |
4007 #, c-format | 5781 #, c-format |
4008 msgid "%s is not a valid room handle" | 5782 msgid "%s is not a valid room handle" |
4009 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" | 5783 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" |
4010 | 5784 |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247 | |
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248 | |
4011 msgid "Invalid Room Handle" | 5787 msgid "Invalid Room Handle" |
4012 msgstr "Apelido de sala inválido" | 5788 msgstr "Apelido de sala inválido" |
4013 | 5789 |
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 | |
4014 msgid "Configuration error" | 5791 msgid "Configuration error" |
4015 msgstr "Erro de configuração" | 5792 msgstr "Erro de configuração" |
4016 | 5793 |
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431 | |
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574 | |
4017 msgid "Unable to configure" | 5796 msgid "Unable to configure" |
4018 msgstr "Não foi possível configurar" | 5797 msgstr "Não foi possível configurar" |
4019 | 5798 |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446 | |
4020 msgid "Room Configuration Error" | 5800 msgid "Room Configuration Error" |
4021 msgstr "Erro de configuração de sala" | 5801 msgstr "Erro de configuração de sala" |
4022 | 5802 |
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447 | |
4023 msgid "This room is not capable of being configured" | 5804 msgid "This room is not capable of being configured" |
4024 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" | 5805 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" |
4025 | 5806 |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565 | |
4026 msgid "Registration error" | 5809 msgid "Registration error" |
4027 msgstr "Erro ao registrar" | 5810 msgstr "Erro ao registrar" |
4028 | 5811 |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653 | |
4029 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5813 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4030 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" | 5814 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" |
4031 | 5815 |
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705 | |
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
5819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
4032 msgid "Error retrieving room list" | 5820 msgid "Error retrieving room list" |
4033 msgstr "Erro ao obter lista de salas" | 5821 msgstr "Erro ao obter lista de salas" |
4034 | 5822 |
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764 | |
4035 msgid "Invalid Server" | 5824 msgid "Invalid Server" |
4036 msgstr "Servidor inválido" | 5825 msgstr "Servidor inválido" |
4037 | 5826 |
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808 | |
4038 msgid "Enter a Conference Server" | 5828 msgid "Enter a Conference Server" |
4039 msgstr "Entrar num servidor de conferência" | 5829 msgstr "Entrar num servidor de conferência" |
4040 | 5830 |
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809 | |
4041 msgid "Select a conference server to query" | 5832 msgid "Select a conference server to query" |
4042 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" | 5833 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" |
4043 | 5834 |
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812 | |
4044 msgid "Find Rooms" | 5836 msgid "Find Rooms" |
4045 msgstr "Encontrar salas" | 5837 msgstr "Encontrar salas" |
4046 | 5838 |
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:192 | |
4047 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 5840 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4048 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." | 5841 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." |
4049 | 5842 |
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:316 | |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:341 | |
4050 msgid "Write error" | 5845 msgid "Write error" |
4051 msgstr "Erro ao enviar" | 5846 msgstr "Erro ao enviar" |
4052 | 5847 |
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:459 | |
4053 msgid "Ping timeout" | 5849 msgid "Ping timeout" |
4054 msgstr "Tempo limite de ping excedido" | 5850 msgstr "Tempo limite de ping excedido" |
4055 | 5851 |
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:513 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:558 | |
4056 msgid "Read Error" | 5854 msgid "Read Error" |
4057 msgstr "Erro de leitura" | 5855 msgstr "Erro de leitura" |
4058 | 5856 |
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 | |
5858 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:459 | |
5859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 | |
5860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 | |
4059 #, c-format | 5861 #, c-format |
4060 msgid "" | 5862 msgid "" |
4061 "Could not establish a connection with the server:\n" | 5863 "Could not establish a connection with the server:\n" |
4062 "%s" | 5864 "%s" |
4063 msgstr "" | 5865 msgstr "" |
4064 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" | 5866 "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" |
4065 "%s" | 5867 "%s" |
4066 | 5868 |
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663 | |
4067 msgid "Unable to create socket" | 5870 msgid "Unable to create socket" |
4068 msgstr "Não foi possível criar socket" | 5871 msgstr "Não foi possível criar socket" |
4069 | 5872 |
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736 | |
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 | |
4070 msgid "Invalid XMPP ID" | 5875 msgid "Invalid XMPP ID" |
4071 msgstr "ID do XMPP inválido" | 5876 msgstr "ID do XMPP inválido" |
4072 | 5877 |
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743 | |
4073 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 5879 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4074 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." | 5880 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." |
4075 | 5881 |
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808 | |
4076 #, c-format | 5883 #, c-format |
4077 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5884 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4078 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" | 5885 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" |
4079 | 5886 |
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 | |
4080 #, c-format | 5888 #, c-format |
4081 msgid "Registration to %s successful" | 5889 msgid "Registration to %s successful" |
4082 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" | 5890 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso" |
4083 | 5891 |
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 | |
4084 msgid "Registration Successful" | 5894 msgid "Registration Successful" |
4085 msgstr "Registro efetuado com sucesso" | 5895 msgstr "Registro efetuado com sucesso" |
4086 | 5896 |
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826 | |
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
4087 msgid "Registration Failed" | 5899 msgid "Registration Failed" |
4088 msgstr "Registro falhou" | 5900 msgstr "Registro falhou" |
4089 | 5901 |
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 | |
4090 #, c-format | 5903 #, c-format |
4091 msgid "Registration from %s successfully removed" | 5904 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4092 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso" | 5905 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso" |
4093 | 5906 |
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851 | |
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 | |
4094 msgid "Unregistration Successful" | 5909 msgid "Unregistration Successful" |
4095 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" | 5910 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso" |
4096 | 5911 |
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860 | |
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:861 | |
4097 msgid "Unregistration Failed" | 5914 msgid "Unregistration Failed" |
4098 msgstr "Desregistro falhou" | 5915 msgstr "Desregistro falhou" |
4099 | 5916 |
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027 | |
4100 msgid "Already Registered" | 5919 msgid "Already Registered" |
4101 msgstr "Já está registrado" | 5920 msgstr "Já está registrado" |
4102 | 5921 |
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
5923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064 | |
5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4072 | |
4103 msgid "State" | 5925 msgid "State" |
4104 msgstr "Estado" | 5926 msgstr "Estado" |
4105 | 5927 |
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
4106 msgid "Postal code" | 5929 msgid "Postal code" |
4107 msgstr "Código postal (CEP)" | 5930 msgstr "Código postal (CEP)" |
4108 | 5931 |
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
5933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 | |
5934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
5935 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
5936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 | |
5938 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
4109 msgid "Phone" | 5939 msgid "Phone" |
4110 msgstr "Telefone" | 5940 msgstr "Telefone" |
4111 | 5941 |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 | |
4112 msgid "Date" | 5943 msgid "Date" |
4113 msgstr "Data" | 5944 msgstr "Data" |
4114 | 5945 |
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134 | |
4115 msgid "Unregister" | 5947 msgid "Unregister" |
4116 msgstr "Desregistrar" | 5948 msgstr "Desregistrar" |
4117 | 5949 |
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
4118 msgid "" | 5951 msgid "" |
4119 "Please fill out the information below to change your account registration." | 5952 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4120 msgstr "" | 5953 msgstr "" |
4121 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta." | 5954 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta." |
4122 | 5955 |
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144 | |
4123 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5957 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4124 msgstr "" | 5958 msgstr "" |
4125 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." | 5959 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." |
4126 | 5960 |
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 | |
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
4127 msgid "Register New XMPP Account" | 5963 msgid "Register New XMPP Account" |
4128 msgstr "Registrar nova conta do XMPP" | 5964 msgstr "Registrar nova conta do XMPP" |
4129 | 5965 |
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 | |
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
4130 msgid "Register" | 5968 msgid "Register" |
4131 msgstr "Registrar" | 5969 msgstr "Registrar" |
4132 | 5970 |
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
4133 #, c-format | 5972 #, c-format |
4134 msgid "Change Account Registration at %s" | 5973 msgid "Change Account Registration at %s" |
4135 msgstr "Modificar registro de conta em %s" | 5974 msgstr "Modificar registro de conta em %s" |
4136 | 5975 |
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
4137 #, c-format | 5977 #, c-format |
4138 msgid "Register New Account at %s" | 5978 msgid "Register New Account at %s" |
4139 msgstr "Registrar nova conta em %s" | 5979 msgstr "Registrar nova conta em %s" |
4140 | 5980 |
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
4141 msgid "Change Registration" | 5982 msgid "Change Registration" |
4142 msgstr "Mudar registro" | 5983 msgstr "Mudar registro" |
4143 | 5984 |
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
4144 msgid "Error unregistering account" | 5987 msgid "Error unregistering account" |
4145 msgstr "Erro ao desregistrar conta" | 5988 msgstr "Erro ao desregistrar conta" |
4146 | 5989 |
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 | |
4147 msgid "Account successfully unregistered" | 5992 msgid "Account successfully unregistered" |
4148 msgstr "Conta desregistrada com sucesso" | 5993 msgstr "Conta desregistrada com sucesso" |
4149 | 5994 |
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
4150 msgid "Initializing Stream" | 5996 msgid "Initializing Stream" |
4151 msgstr "Inicializando fluxo" | 5997 msgstr "Inicializando fluxo" |
4152 | 5998 |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445 | |
4153 msgid "Initializing SSL/TLS" | 6000 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4154 msgstr "Inicializando SSL/TLS" | 6001 msgstr "Inicializando SSL/TLS" |
4155 | 6002 |
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 | |
6004 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414 | |
6005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374 | |
4156 msgid "Authenticating" | 6006 msgid "Authenticating" |
4157 msgstr "Autenticando" | 6007 msgstr "Autenticando" |
4158 | 6008 |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 | |
4159 msgid "Re-initializing Stream" | 6010 msgid "Re-initializing Stream" |
4160 msgstr "Reinicializando fluxo" | 6011 msgstr "Reinicializando fluxo" |
4161 | 6012 |
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549 | |
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 | |
4162 msgid "Server doesn't support blocking" | 6015 msgid "Server doesn't support blocking" |
4163 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" | 6016 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio" |
4164 | 6017 |
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661 | |
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118 | |
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161 | |
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 | |
6022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908 | |
6023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 | |
4165 msgid "Not Authorized" | 6024 msgid "Not Authorized" |
4166 msgstr "Não autorizado" | 6025 msgstr "Não autorizado" |
4167 | 6026 |
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708 | |
4168 msgid "Both" | 6028 msgid "Both" |
4169 msgstr "Ambas" | 6029 msgstr "Ambas" |
4170 | 6030 |
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 | |
4171 msgid "From (To pending)" | 6032 msgid "From (To pending)" |
4172 msgstr "De (Para pendente)" | 6033 msgstr "De (Para pendente)" |
4173 | 6034 |
6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712 | |
4174 msgid "From" | 6036 msgid "From" |
4175 msgstr "De" | 6037 msgstr "De" |
4176 | 6038 |
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715 | |
4177 msgid "To" | 6040 msgid "To" |
4178 msgstr "Para" | 6041 msgstr "Para" |
4179 | 6042 |
6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
4180 msgid "None (To pending)" | 6044 msgid "None (To pending)" |
4181 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" | 6045 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" |
4182 | 6046 |
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
6048 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
6049 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4183 msgid "None" | 6050 msgid "None" |
4184 msgstr "Nenhuma" | 6051 msgstr "Nenhuma" |
4185 | 6052 |
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 | |
4186 msgid "Subscription" | 6054 msgid "Subscription" |
4187 msgstr "Inscrição" | 6055 msgstr "Inscrição" |
4188 | 6056 |
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810 | |
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824 | |
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 | |
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 | |
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866 | |
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
6066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 | |
6067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
6068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
4189 msgid "Mood" | 6069 msgid "Mood" |
4190 msgstr "Humor" | 6070 msgstr "Humor" |
4191 | 6071 |
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 | |
6073 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715 | |
4192 msgid "Now Listening" | 6074 msgid "Now Listening" |
4193 msgstr "Ouvindo agora" | 6075 msgstr "Ouvindo agora" |
4194 | 6076 |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811 | |
6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825 | |
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839 | |
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 | |
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 | |
4195 msgid "Mood Text" | 6082 msgid "Mood Text" |
4196 msgstr "Humor (texto)" | 6083 msgstr "Humor (texto)" |
4197 | 6084 |
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 | |
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827 | |
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 | |
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
4198 msgid "Allow Buzz" | 6090 msgid "Allow Buzz" |
4199 msgstr "Permitir que chamem sua atenção" | 6091 msgstr "Permitir que chamem sua atenção" |
4200 | 6092 |
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 | |
4201 msgid "Tune Artist" | 6094 msgid "Tune Artist" |
4202 msgstr "Artista da música" | 6095 msgstr "Artista da música" |
4203 | 6096 |
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888 | |
4204 msgid "Tune Title" | 6098 msgid "Tune Title" |
4205 msgstr "Título da música" | 6099 msgstr "Título da música" |
4206 | 6100 |
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889 | |
4207 msgid "Tune Album" | 6102 msgid "Tune Album" |
4208 msgstr "Álbum da música" | 6103 msgstr "Álbum da música" |
4209 | 6104 |
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890 | |
4210 msgid "Tune Genre" | 6106 msgid "Tune Genre" |
4211 msgstr "Gênero da música" | 6107 msgstr "Gênero da música" |
4212 | 6108 |
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891 | |
4213 msgid "Tune Comment" | 6110 msgid "Tune Comment" |
4214 msgstr "Comentário da música" | 6111 msgstr "Comentário da música" |
4215 | 6112 |
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 | |
4216 msgid "Tune Track" | 6114 msgid "Tune Track" |
4217 msgstr "Faixa da música" | 6115 msgstr "Faixa da música" |
4218 | 6116 |
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893 | |
4219 msgid "Tune Time" | 6118 msgid "Tune Time" |
4220 msgstr "Duração da música" | 6119 msgstr "Duração da música" |
4221 | 6120 |
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 | |
4222 msgid "Tune Year" | 6122 msgid "Tune Year" |
4223 msgstr "Ano da música" | 6123 msgstr "Ano da música" |
4224 | 6124 |
6125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895 | |
4225 msgid "Tune URL" | 6126 msgid "Tune URL" |
4226 msgstr "URL da música" | 6127 msgstr "URL da música" |
4227 | 6128 |
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 | |
4228 msgid "Password Changed" | 6130 msgid "Password Changed" |
4229 msgstr "Senha alterada" | 6131 msgstr "Senha alterada" |
4230 | 6132 |
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 | |
4231 msgid "Your password has been changed." | 6134 msgid "Your password has been changed." |
4232 msgstr "Sua senha foi alterada." | 6135 msgstr "Sua senha foi alterada." |
4233 | 6136 |
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 | |
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919 | |
4234 msgid "Error changing password" | 6139 msgid "Error changing password" |
4235 msgstr "Erro ao mudar a senha" | 6140 msgstr "Erro ao mudar a senha" |
4236 | 6141 |
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 | |
4237 msgid "Password (again)" | 6143 msgid "Password (again)" |
4238 msgstr "Senha (novamente)" | 6144 msgstr "Senha (novamente)" |
4239 | 6145 |
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982 | |
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 | |
4240 msgid "Change XMPP Password" | 6148 msgid "Change XMPP Password" |
4241 msgstr "Alterar senha do XMPP" | 6149 msgstr "Alterar senha do XMPP" |
4242 | 6150 |
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 | |
4243 msgid "Please enter your new password" | 6152 msgid "Please enter your new password" |
4244 msgstr "Favor digitar sua nova senha" | 6153 msgstr "Favor digitar sua nova senha" |
4245 | 6154 |
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
6156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699 | |
6157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328 | |
6158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 | |
4246 msgid "Set User Info..." | 6159 msgid "Set User Info..." |
4247 msgstr "Definir informações de usuário..." | 6160 msgstr "Definir informações de usuário..." |
4248 | 6161 |
4249 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6162 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002 | |
6164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6710 | |
6165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324 | |
6166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 | |
4250 msgid "Change Password..." | 6167 msgid "Change Password..." |
4251 msgstr "Alterar senha..." | 6168 msgstr "Alterar senha..." |
4252 | 6169 |
4253 #. } | 6170 #. } |
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 | |
4254 msgid "Search for Users..." | 6172 msgid "Search for Users..." |
4255 msgstr "Pesquisar por Usuários..." | 6173 msgstr "Pesquisar por Usuários..." |
4256 | 6174 |
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098 | |
4257 msgid "Bad Request" | 6176 msgid "Bad Request" |
4258 msgstr "Requisição inválida" | 6177 msgstr "Requisição inválida" |
4259 | 6178 |
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100 | |
4260 msgid "Conflict" | 6180 msgid "Conflict" |
4261 msgstr "Conflito" | 6181 msgstr "Conflito" |
4262 | 6182 |
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2102 | |
4263 msgid "Feature Not Implemented" | 6184 msgid "Feature Not Implemented" |
4264 msgstr "Recurso não implementado" | 6185 msgstr "Recurso não implementado" |
4265 | 6186 |
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104 | |
4266 msgid "Forbidden" | 6188 msgid "Forbidden" |
4267 msgstr "Proibido" | 6189 msgstr "Proibido" |
4268 | 6190 |
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 | |
4269 msgid "Gone" | 6192 msgid "Gone" |
4270 msgstr "Saiu" | 6193 msgstr "Saiu" |
4271 | 6194 |
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108 | |
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189 | |
4272 msgid "Internal Server Error" | 6197 msgid "Internal Server Error" |
4273 msgstr "Erro interno do servidor" | 6198 msgstr "Erro interno do servidor" |
4274 | 6199 |
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 | |
4275 msgid "Item Not Found" | 6201 msgid "Item Not Found" |
4276 msgstr "Item não encontrado" | 6202 msgstr "Item não encontrado" |
4277 | 6203 |
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2112 | |
4278 msgid "Malformed XMPP ID" | 6205 msgid "Malformed XMPP ID" |
4279 msgstr "ID do XMPP em formato inválido" | 6206 msgstr "ID do XMPP em formato inválido" |
4280 | 6207 |
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2114 | |
4281 msgid "Not Acceptable" | 6209 msgid "Not Acceptable" |
4282 msgstr "Não aceitável" | 6210 msgstr "Não aceitável" |
4283 | 6211 |
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116 | |
4284 msgid "Not Allowed" | 6213 msgid "Not Allowed" |
4285 msgstr "Não permitido" | 6214 msgstr "Não permitido" |
4286 | 6215 |
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120 | |
4287 msgid "Payment Required" | 6217 msgid "Payment Required" |
4288 msgstr "Pagamento requerido" | 6218 msgstr "Pagamento requerido" |
4289 | 6219 |
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122 | |
4290 msgid "Recipient Unavailable" | 6221 msgid "Recipient Unavailable" |
4291 msgstr "Destinatário indisponível" | 6222 msgstr "Destinatário indisponível" |
4292 | 6223 |
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2126 | |
4293 msgid "Registration Required" | 6225 msgid "Registration Required" |
4294 msgstr "Registro requerido" | 6226 msgstr "Registro requerido" |
4295 | 6227 |
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128 | |
4296 msgid "Remote Server Not Found" | 6229 msgid "Remote Server Not Found" |
4297 msgstr "Servidor remoto não encontrado" | 6230 msgstr "Servidor remoto não encontrado" |
4298 | 6231 |
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 | |
4299 msgid "Remote Server Timeout" | 6233 msgid "Remote Server Timeout" |
4300 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" | 6234 msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" |
4301 | 6235 |
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132 | |
4302 msgid "Server Overloaded" | 6237 msgid "Server Overloaded" |
4303 msgstr "Servidor sobrecarregado" | 6238 msgstr "Servidor sobrecarregado" |
4304 | 6239 |
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134 | |
4305 msgid "Service Unavailable" | 6241 msgid "Service Unavailable" |
4306 msgstr "Serviço indisponível" | 6242 msgstr "Serviço indisponível" |
4307 | 6243 |
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136 | |
4308 msgid "Subscription Required" | 6245 msgid "Subscription Required" |
4309 msgstr "Inscrição requerida" | 6246 msgstr "Inscrição requerida" |
4310 | 6247 |
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138 | |
4311 msgid "Unexpected Request" | 6249 msgid "Unexpected Request" |
4312 msgstr "Requisição inesperada" | 6250 msgstr "Requisição inesperada" |
4313 | 6251 |
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146 | |
4314 msgid "Authorization Aborted" | 6253 msgid "Authorization Aborted" |
4315 msgstr "Autorização abortada" | 6254 msgstr "Autorização abortada" |
4316 | 6255 |
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 | |
4317 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6257 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4318 msgstr "Codificação da autorização incorreta" | 6258 msgstr "Codificação da autorização incorreta" |
4319 | 6259 |
6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150 | |
4320 msgid "Invalid authzid" | 6261 msgid "Invalid authzid" |
4321 msgstr "Authzid inválido" | 6262 msgstr "Authzid inválido" |
4322 | 6263 |
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152 | |
4323 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6265 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4324 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" | 6266 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" |
4325 | 6267 |
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155 | |
4326 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6269 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4327 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" | 6270 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" |
4328 | 6271 |
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163 | |
4329 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6273 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4330 msgstr "Falha temporária na autenticação" | 6274 msgstr "Falha temporária na autenticação" |
4331 | 6275 |
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166 | |
4332 msgid "Authentication Failure" | 6277 msgid "Authentication Failure" |
4333 msgstr "Falha na autenticação" | 6278 msgstr "Falha na autenticação" |
4334 | 6279 |
6280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174 | |
4335 msgid "Bad Format" | 6281 msgid "Bad Format" |
4336 msgstr "Formato inválido" | 6282 msgstr "Formato inválido" |
4337 | 6283 |
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176 | |
4338 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6285 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4339 msgstr "Prefixo de namespace inválido" | 6286 msgstr "Prefixo de namespace inválido" |
4340 | 6287 |
6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179 | |
4341 msgid "Resource Conflict" | 6289 msgid "Resource Conflict" |
4342 msgstr "Conflito de recursos" | 6290 msgstr "Conflito de recursos" |
4343 | 6291 |
6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181 | |
6293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351 | |
6294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 | |
4344 msgid "Connection Timeout" | 6295 msgid "Connection Timeout" |
4345 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" | 6296 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" |
4346 | 6297 |
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183 | |
4347 msgid "Host Gone" | 6299 msgid "Host Gone" |
4348 msgstr "Host fora do ar" | 6300 msgstr "Host fora do ar" |
4349 | 6301 |
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 | |
4350 msgid "Host Unknown" | 6303 msgid "Host Unknown" |
4351 msgstr "Host desconhecido" | 6304 msgstr "Host desconhecido" |
4352 | 6305 |
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187 | |
4353 msgid "Improper Addressing" | 6307 msgid "Improper Addressing" |
4354 msgstr "Endereçamento impróprio" | 6308 msgstr "Endereçamento impróprio" |
4355 | 6309 |
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191 | |
4356 msgid "Invalid ID" | 6311 msgid "Invalid ID" |
4357 msgstr "ID inválido" | 6312 msgstr "ID inválido" |
4358 | 6313 |
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193 | |
4359 msgid "Invalid Namespace" | 6315 msgid "Invalid Namespace" |
4360 msgstr "Namespace inválido" | 6316 msgstr "Namespace inválido" |
4361 | 6317 |
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195 | |
4362 msgid "Invalid XML" | 6319 msgid "Invalid XML" |
4363 msgstr "XML inválido" | 6320 msgstr "XML inválido" |
4364 | 6321 |
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197 | |
4365 msgid "Non-matching Hosts" | 6323 msgid "Non-matching Hosts" |
4366 msgstr "Hosts não compatíveis" | 6324 msgstr "Hosts não compatíveis" |
4367 | 6325 |
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 | |
4368 msgid "Policy Violation" | 6327 msgid "Policy Violation" |
4369 msgstr "Violação de normas" | 6328 msgstr "Violação de normas" |
4370 | 6329 |
6330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203 | |
4371 msgid "Remote Connection Failed" | 6331 msgid "Remote Connection Failed" |
4372 msgstr "Falha na conexão remota" | 6332 msgstr "Falha na conexão remota" |
4373 | 6333 |
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205 | |
4374 msgid "Resource Constraint" | 6335 msgid "Resource Constraint" |
4375 msgstr "Limitação de recursos" | 6336 msgstr "Limitação de recursos" |
4376 | 6337 |
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
4377 msgid "Restricted XML" | 6339 msgid "Restricted XML" |
4378 msgstr "XML restrito" | 6340 msgstr "XML restrito" |
4379 | 6341 |
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209 | |
4380 msgid "See Other Host" | 6343 msgid "See Other Host" |
4381 msgstr "Ver outro host" | 6344 msgstr "Ver outro host" |
4382 | 6345 |
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211 | |
4383 msgid "System Shutdown" | 6347 msgid "System Shutdown" |
4384 msgstr "Desligamento do sistema" | 6348 msgstr "Desligamento do sistema" |
4385 | 6349 |
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
4386 msgid "Undefined Condition" | 6351 msgid "Undefined Condition" |
4387 msgstr "Condição indefinida" | 6352 msgstr "Condição indefinida" |
4388 | 6353 |
6354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215 | |
4389 msgid "Unsupported Encoding" | 6355 msgid "Unsupported Encoding" |
4390 msgstr "Codificação não suportada" | 6356 msgstr "Codificação não suportada" |
4391 | 6357 |
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
4392 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6359 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4393 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" | 6360 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" |
4394 | 6361 |
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 | |
4395 msgid "Unsupported Version" | 6363 msgid "Unsupported Version" |
4396 msgstr "Versão não suportada" | 6364 msgstr "Versão não suportada" |
4397 | 6365 |
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
4398 msgid "XML Not Well Formed" | 6367 msgid "XML Not Well Formed" |
4399 msgstr "XML mal-formado" | 6368 msgstr "XML mal-formado" |
4400 | 6369 |
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 | |
4401 msgid "Stream Error" | 6371 msgid "Stream Error" |
4402 msgstr "Erro no fluxo XML" | 6372 msgstr "Erro no fluxo XML" |
4403 | 6373 |
6374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
4404 #, c-format | 6375 #, c-format |
4405 msgid "Unable to ban user %s" | 6376 msgid "Unable to ban user %s" |
4406 msgstr "Não foi possível banir usuário %s" | 6377 msgstr "Não foi possível banir usuário %s" |
4407 | 6378 |
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 | |
4408 #, c-format | 6380 #, c-format |
4409 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6381 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4410 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" | 6382 msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\"" |
4411 | 6383 |
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 | |
4412 #, c-format | 6385 #, c-format |
4413 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6386 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4414 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\"" | 6387 msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\"" |
4415 | 6388 |
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
4416 #, c-format | 6390 #, c-format |
4417 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 6391 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4418 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" | 6392 msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" |
4419 | 6393 |
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 | |
4420 #, c-format | 6395 #, c-format |
4421 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 6396 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4422 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" | 6397 msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s" |
4423 | 6398 |
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 | |
4424 #, c-format | 6400 #, c-format |
4425 msgid "Unable to kick user %s" | 6401 msgid "Unable to kick user %s" |
4426 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." | 6402 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." |
4427 | 6403 |
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441 | |
4428 #, c-format | 6405 #, c-format |
4429 msgid "Unable to ping user %s" | 6406 msgid "Unable to ping user %s" |
4430 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" | 6407 msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" |
4431 | 6408 |
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 | |
4432 #, c-format | 6411 #, c-format |
4433 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 6412 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
4434 msgstr "" | 6413 msgstr "" |
4435 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." | 6414 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." |
4436 | 6415 |
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 | |
4437 #, c-format | 6417 #, c-format |
4438 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 6418 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
4439 msgstr "" | 6419 msgstr "" |
4440 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " | 6420 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " |
4441 "desconectado." | 6421 "desconectado." |
4442 | 6422 |
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2496 | |
4443 #, c-format | 6424 #, c-format |
4444 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 6425 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
4445 msgstr "" | 6426 msgstr "" |
4446 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." | 6427 "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." |
4447 | 6428 |
4448 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 6429 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4449 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 6430 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516 | |
6432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218 | |
4450 msgid "Buzz" | 6433 msgid "Buzz" |
4451 msgstr "Chamar a atenção" | 6434 msgstr "Chamar a atenção" |
4452 | 6435 |
6436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517 | |
6437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219 | |
4453 #, c-format | 6438 #, c-format |
4454 msgid "%s has buzzed you!" | 6439 msgid "%s has buzzed you!" |
4455 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 6440 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
4456 | 6441 |
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517 | |
6443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219 | |
4457 #, c-format | 6444 #, c-format |
4458 msgid "Buzzing %s..." | 6445 msgid "Buzzing %s..." |
4459 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 6446 msgstr "Chamando a atenção de %s..." |
4460 | 6447 |
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548 | |
4461 msgid "config: Configure a chat room." | 6449 msgid "config: Configure a chat room." |
4462 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." | 6450 msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." |
4463 | 6451 |
6452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552 | |
4464 msgid "configure: Configure a chat room." | 6453 msgid "configure: Configure a chat room." |
4465 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." | 6454 msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." |
4466 | 6455 |
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 | |
4467 msgid "part [room]: Leave the room." | 6457 msgid "part [room]: Leave the room." |
4468 msgstr "part [sala]: Sai da sala." | 6458 msgstr "part [sala]: Sai da sala." |
4469 | 6459 |
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566 | |
4470 msgid "register: Register with a chat room." | 6461 msgid "register: Register with a chat room." |
4471 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." | 6462 msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." |
4472 | 6463 |
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 | |
4473 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6465 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4474 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." | 6466 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." |
4475 | 6467 |
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578 | |
4476 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 6469 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4477 msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." | 6470 msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala." |
4478 | 6471 |
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 | |
4479 msgid "" | 6473 msgid "" |
4480 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6474 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4481 "affiliation with the room." | 6475 "affiliation with the room." |
4482 msgstr "" | 6476 msgstr "" |
4483 "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " | 6477 "affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " |
4484 "filiação do usuário com a sala." | 6478 "filiação do usuário com a sala." |
4485 | 6479 |
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 | |
4486 msgid "" | 6481 msgid "" |
4487 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 6482 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
4488 "role in the room." | 6483 "role in the room." |
4489 msgstr "" | 6484 msgstr "" |
4490 "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " | 6485 "role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " |
4491 "cargo do usuário na sala." | 6486 "cargo do usuário na sala." |
4492 | 6487 |
6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 | |
4493 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6489 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4494 msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." | 6490 msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." |
4495 | 6491 |
6492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 | |
4496 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 6493 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4497 msgstr "join: <sala> [senha]: Entra num bate-papo neste servidor." | 6494 msgstr "join: <sala> [senha]: Entra num bate-papo neste servidor." |
4498 | 6495 |
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608 | |
4499 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 6497 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4500 msgstr "kick <usuário> [motivo]: Expulsa um usuário da sala." | 6498 msgstr "kick <usuário> [motivo]: Expulsa um usuário da sala." |
4501 | 6499 |
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613 | |
4502 msgid "" | 6501 msgid "" |
4503 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6502 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4504 msgstr "" | 6503 msgstr "" |
4505 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " | 6504 "msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " |
4506 "outro usuário." | 6505 "outro usuário." |
4507 | 6506 |
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619 | |
4508 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 6508 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4509 msgstr "" | 6509 msgstr "" |
4510 "ping <jid>: Verifica conexão com usuário/componente/servidor." | 6510 "ping <jid>: Verifica conexão com usuário/componente/servidor." |
4511 | 6511 |
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 | |
6513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242 | |
4512 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 6514 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4513 msgstr "" | 6515 msgstr "" |
4514 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" | 6516 "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção" |
4515 | 6517 |
4516 #. *< type | 6518 #. *< type |
4521 #. *< id | 6523 #. *< id |
4522 #. *< name | 6524 #. *< name |
4523 #. *< version | 6525 #. *< version |
4524 #. * summary | 6526 #. * summary |
4525 #. * description | 6527 #. * description |
6528 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 | |
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174 | |
4526 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 6530 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4527 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP" | 6531 msgstr "Plug-in do protocolo XMPP" |
4528 | 6532 |
4529 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 6533 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:542 | |
4530 msgid "Domain" | 6535 msgid "Domain" |
4531 msgstr "Domínio" | 6536 msgstr "Domínio" |
4532 | 6537 |
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 | |
4533 msgid "Require SSL/TLS" | 6539 msgid "Require SSL/TLS" |
4534 msgstr "Requerer SSL/TLS" | 6540 msgstr "Requerer SSL/TLS" |
4535 | 6541 |
6542 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 | |
4536 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6543 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4537 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" | 6544 msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" |
4538 | 6545 |
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225 | |
4539 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6547 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4540 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" | 6548 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados" |
4541 | 6549 |
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230 | |
6551 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628 | |
6552 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147 | |
4542 msgid "Connect port" | 6553 msgid "Connect port" |
4543 msgstr "Porta de conexão" | 6554 msgstr "Porta de conexão" |
4544 | 6555 |
4545 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 6556 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4546 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 6557 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4547 #. Account options | 6558 #. Account options |
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234 | |
6560 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625 | |
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
4548 msgid "Connect server" | 6563 msgid "Connect server" |
4549 msgstr "Servidor de conexão" | 6564 msgstr "Servidor de conexão" |
4550 | 6565 |
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239 | |
4551 msgid "File transfer proxies" | 6567 msgid "File transfer proxies" |
4552 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" | 6568 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" |
4553 | 6569 |
4554 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 6570 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4555 #. shared with MSN | 6571 #. shared with MSN |
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248 | |
4556 msgid "Show Custom Smileys" | 6573 msgid "Show Custom Smileys" |
4557 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 6574 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
4558 | 6575 |
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110 | |
4559 #, c-format | 6577 #, c-format |
4560 msgid "%s has left the conversation." | 6578 msgid "%s has left the conversation." |
4561 msgstr "%s saiu da conversa." | 6579 msgstr "%s saiu da conversa." |
4562 | 6580 |
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166 | |
4563 #, c-format | 6582 #, c-format |
4564 msgid "Message from %s" | 6583 msgid "Message from %s" |
4565 msgstr "Mensagem de %s" | 6584 msgstr "Mensagem de %s" |
4566 | 6585 |
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230 | |
4567 #, c-format | 6587 #, c-format |
4568 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6588 msgid "%s has set the topic to: %s" |
4569 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 6589 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
4570 | 6590 |
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232 | |
4571 #, c-format | 6592 #, c-format |
4572 msgid "The topic is: %s" | 6593 msgid "The topic is: %s" |
4573 msgstr "O tópico é: %s" | 6594 msgstr "O tópico é: %s" |
4574 | 6595 |
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280 | |
4575 #, c-format | 6597 #, c-format |
4576 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6598 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4577 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" | 6599 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" |
4578 | 6600 |
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283 | |
4579 msgid "XMPP Message Error" | 6602 msgid "XMPP Message Error" |
4580 msgstr "Erro de mensagem do XMPP" | 6603 msgstr "Erro de mensagem do XMPP" |
4581 | 6604 |
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589 | |
4582 #, c-format | 6606 #, c-format |
4583 msgid "(Code %s)" | 6607 msgid "(Code %s)" |
4584 msgstr " (Código %s)" | 6608 msgstr " (Código %s)" |
4585 | 6609 |
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:242 | |
4586 msgid "XML Parse error" | 6611 msgid "XML Parse error" |
4587 msgstr "Erro ao processar XML" | 6612 msgstr "Erro ao processar XML" |
4588 | 6613 |
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445 | |
4589 msgid "Unknown Error in presence" | 6615 msgid "Unknown Error in presence" |
4590 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 6616 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
4591 | 6617 |
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528 | |
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529 | |
4592 msgid "Create New Room" | 6620 msgid "Create New Room" |
4593 msgstr "Criar nova sala" | 6621 msgstr "Criar nova sala" |
4594 | 6622 |
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530 | |
4595 msgid "" | 6624 msgid "" |
4596 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6625 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4597 "default settings?" | 6626 "default settings?" |
4598 msgstr "" | 6627 msgstr "" |
4599 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " | 6628 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " |
4600 "configurações padrão?" | 6629 "configurações padrão?" |
4601 | 6630 |
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 | |
4602 msgid "_Configure Room" | 6632 msgid "_Configure Room" |
4603 msgstr "_Configurar sala" | 6633 msgstr "_Configurar sala" |
4604 | 6634 |
6635 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537 | |
4605 msgid "_Accept Defaults" | 6636 msgid "_Accept Defaults" |
4606 msgstr "_Aceitar padrões" | 6637 msgstr "_Aceitar padrões" |
4607 | 6638 |
6639 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579 | |
4608 #, c-format | 6640 #, c-format |
4609 msgid "Error joining chat %s" | 6641 msgid "Error joining chat %s" |
4610 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" | 6642 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" |
4611 | 6643 |
6644 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582 | |
4612 #, c-format | 6645 #, c-format |
4613 msgid "Error in chat %s" | 6646 msgid "Error in chat %s" |
4614 msgstr "Erro no bate-papo %s" | 6647 msgstr "Erro no bate-papo %s" |
4615 | 6648 |
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003 | |
4616 #, c-format | 6650 #, c-format |
4617 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6651 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4618 msgstr "" | 6652 msgstr "" |
4619 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " | 6653 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " |
4620 "transferência de arquivos." | 6654 "transferência de arquivos." |
4621 | 6655 |
6656 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004 | |
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005 | |
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074 | |
4622 msgid "File Send Failed" | 6659 msgid "File Send Failed" |
4623 msgstr "Falha no envio de arquivo" | 6660 msgstr "Falha no envio de arquivo" |
4624 | 6661 |
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067 | |
4625 #, c-format | 6663 #, c-format |
4626 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 6664 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4627 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" | 6665 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" |
4628 | 6666 |
6667 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069 | |
4629 #, c-format | 6668 #, c-format |
4630 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 6669 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4631 msgstr "" | 6670 msgstr "" |
4632 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" | 6671 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" |
4633 | 6672 |
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071 | |
4634 #, c-format | 6674 #, c-format |
4635 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 6675 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4636 msgstr "" | 6676 msgstr "" |
4637 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " | 6677 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " |
4638 "informações de presença deste usuário" | 6678 "informações de presença deste usuário" |
4639 | 6679 |
6680 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086 | |
4640 #, c-format | 6681 #, c-format |
4641 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 6682 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4642 msgstr "" | 6683 msgstr "" |
4643 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " | 6684 "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " |
4644 "arquivo" | 6685 "arquivo" |
4645 | 6686 |
6687 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102 | |
4646 msgid "Select a Resource" | 6688 msgid "Select a Resource" |
4647 msgstr "Selecione um recurso" | 6689 msgstr "Selecione um recurso" |
4648 | 6690 |
6691 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 | |
6692 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 | |
4649 msgid "Edit User Mood" | 6693 msgid "Edit User Mood" |
4650 msgstr "Editar humor do usuário" | 6694 msgstr "Editar humor do usuário" |
4651 | 6695 |
6696 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 | |
4652 msgid "Please select your mood from the list." | 6697 msgid "Please select your mood from the list." |
4653 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." | 6698 msgstr "Favor selecionar seu humor na lista." |
4654 | 6699 |
6700 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 | |
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
4655 msgid "Set" | 6702 msgid "Set" |
4656 msgstr "Definir" | 6703 msgstr "Definir" |
4657 | 6704 |
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 | |
4658 msgid "Set Mood..." | 6706 msgid "Set Mood..." |
4659 msgstr "Definir humor..." | 6707 msgstr "Definir humor..." |
4660 | 6708 |
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
4661 msgid "Set User Nickname" | 6710 msgid "Set User Nickname" |
4662 msgstr "Definir apelido do usuário" | 6711 msgstr "Definir apelido do usuário" |
4663 | 6712 |
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
4664 msgid "Please specify a new nickname for you." | 6714 msgid "Please specify a new nickname for you." |
4665 msgstr "Favor digitar seu novo apelido." | 6715 msgstr "Favor digitar seu novo apelido." |
4666 | 6716 |
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
4667 msgid "" | 6718 msgid "" |
4668 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 6719 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
4669 "something appropriate." | 6720 "something appropriate." |
4670 msgstr "" | 6721 msgstr "" |
4671 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de " | 6722 "Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de " |
4672 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado." | 6723 "contatos, é recomendável escolher algo apropriado." |
4673 | 6724 |
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
4674 msgid "Set Nickname..." | 6726 msgid "Set Nickname..." |
4675 msgstr "Definir apelido..." | 6727 msgstr "Definir apelido..." |
4676 | 6728 |
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379 | |
4677 msgid "Actions" | 6730 msgid "Actions" |
4678 msgstr "Ações" | 6731 msgstr "Ações" |
4679 | 6732 |
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 | |
4680 msgid "Select an action" | 6734 msgid "Select an action" |
4681 msgstr "Selecione uma ação" | 6735 msgstr "Selecione uma ação" |
4682 | |
4683 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4684 msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" | |
4685 | 6736 |
4686 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 6737 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4687 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 6738 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4688 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 6739 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
6740 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:985 | |
6741 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1093 | |
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695 | |
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 | |
4689 #, c-format | 6744 #, c-format |
4690 msgid "Unable to add \"%s\"." | 6745 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4691 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." | 6746 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." |
4692 | 6747 |
6748 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:986 | |
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1094 | |
4693 msgid "Buddy Add error" | 6750 msgid "Buddy Add error" |
4694 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" | 6751 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" |
4695 | 6752 |
6753 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:987 | |
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1095 | |
4696 msgid "The username specified does not exist." | 6755 msgid "The username specified does not exist." |
4697 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." | 6756 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." |
4698 | 6757 |
6758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 | |
4699 #, c-format | 6760 #, c-format |
4700 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6761 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4701 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" | 6762 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" |
4702 | 6763 |
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | |
6765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 | |
4703 #, c-format | 6766 #, c-format |
4704 msgid "" | 6767 msgid "" |
4705 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6768 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
4706 "Do you want this buddy to be added?" | 6769 "Do you want this buddy to be added?" |
4707 msgstr "" | 6770 msgstr "" |
4708 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " | 6771 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " |
4709 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" | 6772 "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" |
4710 | 6773 |
6774 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | |
6775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 | |
4711 #, c-format | 6776 #, c-format |
4712 msgid "" | 6777 msgid "" |
4713 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6778 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4714 "to be added?" | 6779 "to be added?" |
4715 msgstr "" | 6780 msgstr "" |
4716 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " | 6781 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " |
4717 "adicionar este amigo?" | 6782 "adicionar este amigo?" |
4718 | 6783 |
6784 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | |
6785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 | |
6786 #, c-format | |
4719 msgid "Unable to parse message" | 6787 msgid "Unable to parse message" |
4720 msgstr "Não foi possível processar mensagem" | 6788 msgstr "Não foi possível processar mensagem" |
4721 | 6789 |
6790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 | |
6791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 | |
6792 #, c-format | |
4722 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 6793 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4723 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" | 6794 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" |
4724 | 6795 |
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 | |
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 | |
6798 #, c-format | |
4725 msgid "Invalid email address" | 6799 msgid "Invalid email address" |
4726 msgstr "Endereço de email inválido" | 6800 msgstr "Endereço de email inválido" |
4727 | 6801 |
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 | |
6803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 | |
6804 #, c-format | |
4728 msgid "User does not exist" | 6805 msgid "User does not exist" |
4729 msgstr "Usuário inexistente" | 6806 msgstr "Usuário inexistente" |
4730 | 6807 |
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 | |
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 | |
6810 #, c-format | |
4731 msgid "Fully qualified domain name missing" | 6811 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4732 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 6812 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
4733 | 6813 |
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
6815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 | |
6816 #, c-format | |
4734 msgid "Already logged in" | 6817 msgid "Already logged in" |
4735 msgstr "Você já está conectado" | 6818 msgstr "Você já está conectado" |
4736 | 6819 |
6820 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | |
6821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 | |
6822 #, c-format | |
4737 msgid "Invalid username" | 6823 msgid "Invalid username" |
4738 msgstr "Nome de usuário inválido" | 6824 msgstr "Nome de usuário inválido" |
4739 | 6825 |
6826 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | |
6827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 | |
6828 #, c-format | |
4740 msgid "Invalid friendly name" | 6829 msgid "Invalid friendly name" |
4741 msgstr "Apelido inválido" | 6830 msgstr "Apelido inválido" |
4742 | 6831 |
6832 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | |
6833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 | |
6834 #, c-format | |
4743 msgid "List full" | 6835 msgid "List full" |
4744 msgstr "Lista cheia" | 6836 msgstr "Lista cheia" |
4745 | 6837 |
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
6839 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 | |
6840 #, c-format | |
4746 msgid "Already there" | 6841 msgid "Already there" |
4747 msgstr "Já está lá" | 6842 msgstr "Já está lá" |
4748 | 6843 |
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 | |
6845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 | |
6846 #, c-format | |
4749 msgid "Not on list" | 6847 msgid "Not on list" |
4750 msgstr "Não está na lista" | 6848 msgstr "Não está na lista" |
4751 | 6849 |
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | |
6851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 | |
6852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 | |
6853 #, c-format | |
4752 msgid "User is offline" | 6854 msgid "User is offline" |
4753 msgstr "Usuário está desconectado" | 6855 msgstr "Usuário está desconectado" |
4754 | 6856 |
6857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 | |
6859 #, c-format | |
4755 msgid "Already in the mode" | 6860 msgid "Already in the mode" |
4756 msgstr "Você já está nesse modo" | 6861 msgstr "Você já está nesse modo" |
4757 | 6862 |
6863 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 | |
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 | |
6865 #, c-format | |
4758 msgid "Already in opposite list" | 6866 msgid "Already in opposite list" |
4759 msgstr "Usuário já está na lista oposta" | 6867 msgstr "Usuário já está na lista oposta" |
4760 | 6868 |
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 | |
6870 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 | |
6871 #, c-format | |
4761 msgid "Too many groups" | 6872 msgid "Too many groups" |
4762 msgstr "Excesso de grupos" | 6873 msgstr "Excesso de grupos" |
4763 | 6874 |
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 | |
6877 #, c-format | |
4764 msgid "Invalid group" | 6878 msgid "Invalid group" |
4765 msgstr "Grupo inválido" | 6879 msgstr "Grupo inválido" |
4766 | 6880 |
6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
6882 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 | |
6883 #, c-format | |
4767 msgid "User not in group" | 6884 msgid "User not in group" |
4768 msgstr "O usuário não está no grupo" | 6885 msgstr "O usuário não está no grupo" |
4769 | 6886 |
6887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | |
6888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 | |
6889 #, c-format | |
4770 msgid "Group name too long" | 6890 msgid "Group name too long" |
4771 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | 6891 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
4772 | 6892 |
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 | |
6895 #, c-format | |
4773 msgid "Cannot remove group zero" | 6896 msgid "Cannot remove group zero" |
4774 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" | 6897 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" |
4775 | 6898 |
6899 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 | |
6900 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 | |
6901 #, c-format | |
4776 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 6902 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4777 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" | 6903 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" |
4778 | 6904 |
6905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 | |
6906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 | |
6907 #, c-format | |
4779 msgid "Switchboard failed" | 6908 msgid "Switchboard failed" |
4780 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 6909 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
4781 | 6910 |
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 | |
6912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 | |
6913 #, c-format | |
4782 msgid "Notify transfer failed" | 6914 msgid "Notify transfer failed" |
4783 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 6915 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
4784 | 6916 |
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 | |
6919 #, c-format | |
4785 msgid "Required fields missing" | 6920 msgid "Required fields missing" |
4786 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 6921 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
4787 | 6922 |
6923 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 | |
6924 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 | |
6925 #, c-format | |
4788 msgid "Too many hits to a FND" | 6926 msgid "Too many hits to a FND" |
4789 msgstr "Acessos demais a um FND" | 6927 msgstr "Acessos demais a um FND" |
4790 | 6928 |
6929 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 | |
6930 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 | |
6931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
6932 #, c-format | |
4791 msgid "Not logged in" | 6933 msgid "Not logged in" |
4792 msgstr "Desconectado" | 6934 msgstr "Desconectado" |
4793 | 6935 |
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 | |
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 | |
6938 #, c-format | |
4794 msgid "Service temporarily unavailable" | 6939 msgid "Service temporarily unavailable" |
4795 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" | 6940 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" |
4796 | 6941 |
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 | |
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 | |
6944 #, c-format | |
4797 msgid "Database server error" | 6945 msgid "Database server error" |
4798 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 6946 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
4799 | 6947 |
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 | |
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 | |
6950 #, c-format | |
4800 msgid "Command disabled" | 6951 msgid "Command disabled" |
4801 msgstr "Comando desativado" | 6952 msgstr "Comando desativado" |
4802 | 6953 |
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 | |
6955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 | |
6956 #, c-format | |
4803 msgid "File operation error" | 6957 msgid "File operation error" |
4804 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | 6958 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" |
4805 | 6959 |
6960 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 | |
6961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 | |
6962 #, c-format | |
4806 msgid "Memory allocation error" | 6963 msgid "Memory allocation error" |
4807 msgstr "Erro de alocação de memória" | 6964 msgstr "Erro de alocação de memória" |
4808 | 6965 |
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 | |
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 | |
6968 #, c-format | |
4809 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6969 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4810 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | 6970 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" |
4811 | 6971 |
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
6973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 | |
6974 #, c-format | |
4812 msgid "Server busy" | 6975 msgid "Server busy" |
4813 msgstr "Servidor ocupado" | 6976 msgstr "Servidor ocupado" |
4814 | 6977 |
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 | |
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 | |
6980 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
6981 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 | |
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 | |
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 | |
6984 #, c-format | |
4815 msgid "Server unavailable" | 6985 msgid "Server unavailable" |
4816 msgstr "Servidor indisponível" | 6986 msgstr "Servidor indisponível" |
4817 | 6987 |
6988 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 | |
6989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 | |
6990 #, c-format | |
4818 msgid "Peer notification server down" | 6991 msgid "Peer notification server down" |
4819 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" | 6992 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" |
4820 | 6993 |
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 | |
6996 #, c-format | |
4821 msgid "Database connect error" | 6997 msgid "Database connect error" |
4822 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" | 6998 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" |
4823 | 6999 |
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 | |
7001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 | |
7002 #, c-format | |
4824 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 7003 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4825 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | 7004 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" |
4826 | 7005 |
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 | |
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 | |
7008 #, c-format | |
4827 msgid "Error creating connection" | 7009 msgid "Error creating connection" |
4828 msgstr "Erro ao criar a conexão" | 7010 msgstr "Erro ao criar a conexão" |
4829 | 7011 |
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 | |
7013 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 | |
7014 #, c-format | |
4830 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 7015 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4831 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 7016 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
4832 | 7017 |
7018 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 | |
7019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 | |
7020 #, c-format | |
4833 msgid "Unable to write" | 7021 msgid "Unable to write" |
4834 msgstr "Não foi possível enviar" | 7022 msgstr "Não foi possível enviar" |
4835 | 7023 |
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
7025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 | |
7026 #, c-format | |
4836 msgid "Session overload" | 7027 msgid "Session overload" |
4837 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 7028 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
4838 | 7029 |
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 | |
7032 #, c-format | |
4839 msgid "User is too active" | 7033 msgid "User is too active" |
4840 msgstr "O usuário está muito ativo" | 7034 msgstr "O usuário está muito ativo" |
4841 | 7035 |
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
7037 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 | |
7038 #, c-format | |
4842 msgid "Too many sessions" | 7039 msgid "Too many sessions" |
4843 msgstr "Excesso de sessões" | 7040 msgstr "Excesso de sessões" |
4844 | 7041 |
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 | |
7043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 | |
7044 #, c-format | |
4845 msgid "Passport not verified" | 7045 msgid "Passport not verified" |
4846 msgstr "Conta do Passport não verificada" | 7046 msgstr "Conta do Passport não verificada" |
4847 | 7047 |
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 | |
7049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 | |
7050 #, c-format | |
4848 msgid "Bad friend file" | 7051 msgid "Bad friend file" |
4849 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | 7052 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" |
4850 | 7053 |
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
7055 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 | |
7056 #, c-format | |
4851 msgid "Not expected" | 7057 msgid "Not expected" |
4852 msgstr "Inesperado" | 7058 msgstr "Inesperado" |
4853 | 7059 |
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 | |
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 | |
7062 #, c-format | |
4854 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 7063 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4855 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" | 7064 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" |
4856 | 7065 |
7066 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 | |
7067 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 | |
7068 #, c-format | |
4857 msgid "Server too busy" | 7069 msgid "Server too busy" |
4858 msgstr "Servidor ocupado demais" | 7070 msgstr "Servidor ocupado demais" |
4859 | 7071 |
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 | |
7073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 | |
7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 | |
7075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339 | |
7076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 | |
7077 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1647 | |
7078 #, c-format | |
4860 msgid "Authentication failed" | 7079 msgid "Authentication failed" |
4861 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 7080 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
4862 | 7081 |
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 | |
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 | |
7084 #, c-format | |
4863 msgid "Not allowed when offline" | 7085 msgid "Not allowed when offline" |
4864 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | 7086 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" |
4865 | 7087 |
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 | |
7090 #, c-format | |
4866 msgid "Not accepting new users" | 7091 msgid "Not accepting new users" |
4867 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | 7092 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" |
4868 | 7093 |
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 | |
7095 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 | |
7096 #, c-format | |
4869 msgid "Kids Passport without parental consent" | 7097 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4870 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" | 7098 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" |
4871 | 7099 |
7100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 | |
7101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 | |
7102 #, c-format | |
4872 msgid "Passport account not yet verified" | 7103 msgid "Passport account not yet verified" |
4873 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 7104 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
4874 | 7105 |
7106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 | |
4875 msgid "Passport account suspended" | 7107 msgid "Passport account suspended" |
4876 msgstr "Conta do Passport suspensa" | 7108 msgstr "Conta do Passport suspensa" |
4877 | 7109 |
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | |
7111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 | |
7112 #, c-format | |
4878 msgid "Bad ticket" | 7113 msgid "Bad ticket" |
4879 msgstr "Bilhete inválido" | 7114 msgstr "Bilhete inválido" |
4880 | 7115 |
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 | |
4881 #, c-format | 7118 #, c-format |
4882 msgid "Unknown Error Code %d" | 7119 msgid "Unknown Error Code %d" |
4883 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 7120 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
4884 | 7121 |
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 | |
7123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 | |
4885 #, c-format | 7124 #, c-format |
4886 msgid "MSN Error: %s\n" | 7125 msgid "MSN Error: %s\n" |
4887 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 7126 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
4888 | 7127 |
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 | |
4889 msgid "Other Contacts" | 7129 msgid "Other Contacts" |
4890 msgstr "Outros Contatos" | 7130 msgstr "Outros Contatos" |
4891 | 7131 |
7132 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 | |
4892 msgid "Non-IM Contacts" | 7133 msgid "Non-IM Contacts" |
4893 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" | 7134 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" |
4894 | 7135 |
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137 | |
4895 msgid "Nudge" | 7137 msgid "Nudge" |
4896 msgstr "Chamar a atenção" | 7138 msgstr "Chamar a atenção" |
4897 | 7139 |
7140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 | |
4898 #, c-format | 7141 #, c-format |
4899 msgid "%s has nudged you!" | 7142 msgid "%s has nudged you!" |
4900 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 7143 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
4901 | 7144 |
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 | |
4902 #, c-format | 7146 #, c-format |
4903 msgid "Nudging %s..." | 7147 msgid "Nudging %s..." |
4904 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 7148 msgstr "Chamando a atenção de %s..." |
4905 | 7149 |
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151 | |
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3000 | |
4906 msgid "Email Address..." | 7152 msgid "Email Address..." |
4907 msgstr "Endereço de email..." | 7153 msgstr "Endereço de email..." |
4908 | 7154 |
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190 | |
4909 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 7156 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4910 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | 7157 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." |
4911 | 7158 |
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 | |
4912 msgid "Set your friendly name." | 7160 msgid "Set your friendly name." |
4913 msgstr "Defina seu apelido." | 7161 msgstr "Defina seu apelido." |
4914 | 7162 |
7163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 | |
4915 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 7164 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
4916 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." | 7165 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." |
4917 | 7166 |
7167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 | |
4918 msgid "Set your home phone number." | 7168 msgid "Set your home phone number." |
4919 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | 7169 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." |
4920 | 7170 |
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 | |
4921 msgid "Set your work phone number." | 7172 msgid "Set your work phone number." |
4922 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 7173 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
4923 | 7174 |
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 | |
4924 msgid "Set your mobile phone number." | 7176 msgid "Set your mobile phone number." |
4925 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | 7177 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." |
4926 | 7178 |
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366 | |
4927 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 7180 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
4928 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 7181 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
4929 | 7182 |
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 | |
4930 msgid "" | 7184 msgid "" |
4931 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 7185 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
4932 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 7186 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
4933 msgstr "" | 7187 msgstr "" |
4934 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " | 7188 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " |
4935 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" | 7189 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" |
4936 | 7190 |
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 | |
4937 msgid "Allow" | 7192 msgid "Allow" |
4938 msgstr "Permitir" | 7193 msgstr "Permitir" |
4939 | 7194 |
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 | |
4940 msgid "Disallow" | 7196 msgid "Disallow" |
4941 msgstr "Não permitir" | 7197 msgstr "Não permitir" |
4942 | 7198 |
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
4943 #, c-format | 7200 #, c-format |
4944 msgid "Blocked Text for %s" | 7201 msgid "Blocked Text for %s" |
4945 msgstr "Texto bloqueado para %s" | 7202 msgstr "Texto bloqueado para %s" |
4946 | 7203 |
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408 | |
4947 msgid "No text is blocked for this account." | 7205 msgid "No text is blocked for this account." |
4948 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." | 7206 msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." |
4949 | 7207 |
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411 | |
4950 #, c-format | 7209 #, c-format |
4951 msgid "" | 7210 msgid "" |
4952 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 7211 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4953 msgstr "" | 7212 msgstr "" |
4954 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " | 7213 "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " |
4955 "regulares:<br/>%s" | 7214 "regulares:<br/>%s" |
4956 | 7215 |
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 | |
4957 msgid "This account does not have email enabled." | 7217 msgid "This account does not have email enabled." |
4958 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." | 7218 msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." |
4959 | 7219 |
7220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416 | |
4960 msgid "Send a mobile message." | 7221 msgid "Send a mobile message." |
4961 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 7222 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
4962 | 7223 |
7224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418 | |
4963 msgid "Page" | 7225 msgid "Page" |
4964 msgstr "Enviar" | 7226 msgstr "Enviar" |
4965 | 7227 |
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718 | |
4966 msgid "Playing a game" | 7229 msgid "Playing a game" |
4967 msgstr "Jogando um jogo" | 7230 msgstr "Jogando um jogo" |
4968 | 7231 |
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 | |
4969 msgid "Working" | 7233 msgid "Working" |
4970 msgstr "Trabalhando" | 7234 msgstr "Trabalhando" |
4971 | 7235 |
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565 | |
4972 msgid "Has you" | 7237 msgid "Has you" |
4973 msgstr "Tem você" | 7238 msgstr "Tem você" |
4974 | 7239 |
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586 | |
4975 msgid "Home Phone Number" | 7241 msgid "Home Phone Number" |
4976 msgstr "Número de Telefone Residencial" | 7242 msgstr "Número de Telefone Residencial" |
4977 | 7243 |
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590 | |
4978 msgid "Work Phone Number" | 7245 msgid "Work Phone Number" |
4979 msgstr "Número de Telefone do Trabalho" | 7246 msgstr "Número de Telefone do Trabalho" |
4980 | 7247 |
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 | |
4981 msgid "Mobile Phone Number" | 7249 msgid "Mobile Phone Number" |
4982 msgstr "Número de Telefone Celular" | 7250 msgstr "Número de Telefone Celular" |
4983 | 7251 |
7252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | |
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613 | |
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 | |
7255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 | |
7256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864 | |
4984 msgid "Be Right Back" | 7257 msgid "Be Right Back" |
4985 msgstr "Volto já" | 7258 msgstr "Volto já" |
4986 | 7259 |
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617 | |
7262 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 | |
7263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 | |
7264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
7265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 | |
7266 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
7267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57 | |
7268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
7269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 | |
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | |
7271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867 | |
4987 msgid "Busy" | 7272 msgid "Busy" |
4988 msgstr "Ocupado" | 7273 msgstr "Ocupado" |
4989 | 7274 |
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621 | |
7276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879 | |
4990 msgid "On the Phone" | 7278 msgid "On the Phone" |
4991 msgstr "Ao telefone" | 7279 msgstr "Ao telefone" |
4992 | 7280 |
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625 | |
7282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 | |
7283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885 | |
4993 msgid "Out to Lunch" | 7284 msgid "Out to Lunch" |
4994 msgstr "Em horário de almoço" | 7285 msgstr "Em horário de almoço" |
4995 | 7286 |
4996 #. primitive | 7287 #. primitive |
4997 #. ID | 7288 #. ID |
4998 #. name - use default | 7289 #. name - use default |
4999 #. saveable | 7290 #. saveable |
5000 #. should be user_settable some day | 7291 #. should be user_settable some day |
5001 #. independent | 7292 #. independent |
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 | |
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 | |
5002 msgid "Artist" | 7295 msgid "Artist" |
5003 msgstr "Artista" | 7296 msgstr "Artista" |
5004 | 7297 |
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870 | |
5005 msgid "Album" | 7299 msgid "Album" |
5006 msgstr "Álbum" | 7300 msgstr "Álbum" |
5007 | 7301 |
7302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 | |
5008 msgid "Game Title" | 7303 msgid "Game Title" |
5009 msgstr "Título do Jogo" | 7304 msgstr "Título do Jogo" |
5010 | 7305 |
7306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873 | |
5011 msgid "Office Title" | 7307 msgid "Office Title" |
5012 msgstr "Título do Escritório" | 7308 msgstr "Título do Escritório" |
5013 | 7309 |
7310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 | |
5014 msgid "Set Friendly Name..." | 7311 msgid "Set Friendly Name..." |
5015 msgstr "Definir apelido..." | 7312 msgstr "Definir apelido..." |
5016 | 7313 |
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 | |
5017 msgid "Set Home Phone Number..." | 7315 msgid "Set Home Phone Number..." |
5018 msgstr "Definir número de telefone de casa..." | 7316 msgstr "Definir número de telefone de casa..." |
5019 | 7317 |
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662 | |
5020 msgid "Set Work Phone Number..." | 7319 msgid "Set Work Phone Number..." |
5021 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." | 7320 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." |
5022 | 7321 |
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666 | |
5023 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 7323 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5024 msgstr "Definir número de telefone móvel..." | 7324 msgstr "Definir número de telefone móvel..." |
5025 | 7325 |
7326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672 | |
5026 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 7327 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5027 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." | 7328 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." |
5028 | 7329 |
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677 | |
5029 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 7331 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5030 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." | 7332 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." |
5031 | 7333 |
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917 | |
5032 msgid "View Blocked Text..." | 7335 msgid "View Blocked Text..." |
5033 msgstr "Ver Texto Bloqueado..." | 7336 msgstr "Ver Texto Bloqueado..." |
5034 | 7337 |
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688 | |
5035 msgid "Open Hotmail Inbox" | 7339 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5036 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" | 7340 msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" |
5037 | 7341 |
7342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712 | |
5038 msgid "Send to Mobile" | 7343 msgid "Send to Mobile" |
5039 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 7344 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
5040 | 7345 |
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 | |
5041 msgid "Initiate _Chat" | 7348 msgid "Initiate _Chat" |
5042 msgstr "Iniciar _bate-papo" | 7349 msgstr "Iniciar _bate-papo" |
5043 | 7350 |
7351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 | |
5044 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 7352 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5045 msgstr "" | 7353 msgstr "" |
5046 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " | 7354 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " |
5047 "SSL suportada." | 7355 "SSL suportada." |
5048 | 7356 |
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025 | |
7358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792 | |
5049 msgid "Failed to connect to server." | 7359 msgid "Failed to connect to server." |
5050 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." | 7360 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." |
5051 | 7361 |
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2304 | |
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 | |
7364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809 | |
7366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 | |
5052 msgid "Error retrieving profile" | 7367 msgid "Error retrieving profile" |
5053 msgstr "Erro ao obter perfil" | 7368 msgstr "Erro ao obter perfil" |
5054 | 7369 |
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2026 | |
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 | |
7372 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375 | |
5055 msgid "General" | 7373 msgid "General" |
5056 msgstr "Geral" | 7374 msgstr "Geral" |
5057 | 7375 |
7376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033 | |
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728 | |
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126 | |
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
7380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 | |
7381 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311 | |
7382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
5058 msgid "Age" | 7383 msgid "Age" |
5059 msgstr "Idade" | 7384 msgstr "Idade" |
5060 | 7385 |
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035 | |
7387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730 | |
7388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 | |
7389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
5061 msgid "Occupation" | 7390 msgid "Occupation" |
5062 msgstr "Ocupação" | 7391 msgstr "Ocupação" |
5063 | 7392 |
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036 | |
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731 | |
7395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 | |
7397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
7398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 | |
7399 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178 | |
5064 msgid "Location" | 7400 msgid "Location" |
5065 msgstr "Localização" | 7401 msgstr "Localização" |
5066 | 7402 |
7403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233 | |
7404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246 | |
7405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 | |
7406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928 | |
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934 | |
7408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941 | |
5067 msgid "Hobbies and Interests" | 7409 msgid "Hobbies and Interests" |
5068 msgstr "Hobbies e interesses" | 7410 msgstr "Hobbies e interesses" |
5069 | 7411 |
7412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167 | |
7413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 | |
7419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890 | |
5070 msgid "A Little About Me" | 7421 msgid "A Little About Me" |
5071 msgstr "Um pouco sobre mim" | 7422 msgstr "Um pouco sobre mim" |
5072 | 7423 |
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759 | |
5073 msgid "Social" | 7426 msgid "Social" |
5074 msgstr "Social" | 7427 msgstr "Social" |
5075 | 7428 |
7429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
5076 msgid "Marital Status" | 7432 msgid "Marital Status" |
5077 msgstr "Estado civil" | 7433 msgstr "Estado civil" |
5078 | 7434 |
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067 | |
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 | |
5079 msgid "Interests" | 7437 msgid "Interests" |
5080 msgstr "Interesses" | 7438 msgstr "Interesses" |
5081 | 7439 |
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068 | |
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763 | |
5082 msgid "Pets" | 7442 msgid "Pets" |
5083 msgstr "Animais de estimação" | 7443 msgstr "Animais de estimação" |
5084 | 7444 |
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069 | |
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764 | |
5085 msgid "Hometown" | 7447 msgid "Hometown" |
5086 msgstr "Cidade natal" | 7448 msgstr "Cidade natal" |
5087 | 7449 |
7450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070 | |
7451 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765 | |
5088 msgid "Places Lived" | 7452 msgid "Places Lived" |
5089 msgstr "Locais em que viveu" | 7453 msgstr "Locais em que viveu" |
5090 | 7454 |
7455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071 | |
7456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 | |
5091 msgid "Fashion" | 7457 msgid "Fashion" |
5092 msgstr "Moda" | 7458 msgstr "Moda" |
5093 | 7459 |
7460 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072 | |
7461 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767 | |
5094 msgid "Humor" | 7462 msgid "Humor" |
5095 msgstr "Humor" | 7463 msgstr "Humor" |
5096 | 7464 |
7465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073 | |
7466 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768 | |
5097 msgid "Music" | 7467 msgid "Music" |
5098 msgstr "Música" | 7468 msgstr "Música" |
5099 | 7469 |
7470 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 | |
7471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2261 | |
7472 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769 | |
7473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950 | |
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956 | |
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
5100 msgid "Favorite Quote" | 7476 msgid "Favorite Quote" |
5101 msgstr "Citação favorita" | 7477 msgstr "Citação favorita" |
5102 | 7478 |
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091 | |
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786 | |
5103 msgid "Contact Info" | 7481 msgid "Contact Info" |
5104 msgstr "Informações do contato" | 7482 msgstr "Informações do contato" |
5105 | 7483 |
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092 | |
7485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787 | |
5106 msgid "Personal" | 7486 msgid "Personal" |
5107 msgstr "Pessoal" | 7487 msgstr "Pessoal" |
5108 | 7488 |
7489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095 | |
7490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 | |
5109 msgid "Significant Other" | 7491 msgid "Significant Other" |
5110 msgstr "Parceiro(a)" | 7492 msgstr "Parceiro(a)" |
5111 | 7493 |
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096 | |
7495 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 | |
5112 msgid "Home Phone" | 7496 msgid "Home Phone" |
5113 msgstr "Telefone doméstico" | 7497 msgstr "Telefone doméstico" |
5114 | 7498 |
7499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097 | |
7500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792 | |
5115 msgid "Home Phone 2" | 7501 msgid "Home Phone 2" |
5116 msgstr "Telefone doméstico 2" | 7502 msgstr "Telefone doméstico 2" |
5117 | 7503 |
7504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2098 | |
7505 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793 | |
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060 | |
5118 msgid "Home Address" | 7507 msgid "Home Address" |
5119 msgstr "Endereço de casa" | 7508 msgstr "Endereço de casa" |
5120 | 7509 |
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 | |
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794 | |
5121 msgid "Personal Mobile" | 7512 msgid "Personal Mobile" |
5122 msgstr "Celular pessoal" | 7513 msgstr "Celular pessoal" |
5123 | 7514 |
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100 | |
7516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 | |
5124 msgid "Home Fax" | 7517 msgid "Home Fax" |
5125 msgstr "Fax doméstico" | 7518 msgstr "Fax doméstico" |
5126 | 7519 |
7520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101 | |
7521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796 | |
5127 msgid "Personal Email" | 7522 msgid "Personal Email" |
5128 msgstr "Email pessoal" | 7523 msgstr "Email pessoal" |
5129 | 7524 |
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797 | |
5130 msgid "Personal IM" | 7527 msgid "Personal IM" |
5131 msgstr "MI Pessoal" | 7528 msgstr "MI Pessoal" |
5132 | 7529 |
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 | |
7531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 | |
5133 msgid "Anniversary" | 7532 msgid "Anniversary" |
5134 msgstr "Aniversário de casamento" | 7533 msgstr "Aniversário de casamento" |
5135 | 7534 |
5136 #. Business | 7535 #. Business |
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815 | |
5137 msgid "Work" | 7538 msgid "Work" |
5138 msgstr "Negócios" | 7539 msgstr "Negócios" |
5139 | 7540 |
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 | |
7543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
5140 msgid "Job Title" | 7545 msgid "Job Title" |
5141 msgstr "Título de trabalho" | 7546 msgstr "Título de trabalho" |
5142 | 7547 |
7548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123 | |
7549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818 | |
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078 | |
5143 msgid "Company" | 7551 msgid "Company" |
5144 msgstr "Empresa" | 7552 msgstr "Empresa" |
5145 | 7553 |
7554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124 | |
7555 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819 | |
7556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | |
5146 msgid "Department" | 7557 msgid "Department" |
5147 msgstr "Departamento" | 7558 msgstr "Departamento" |
5148 | 7559 |
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2125 | |
7561 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820 | |
5149 msgid "Profession" | 7562 msgid "Profession" |
5150 msgstr "Profissão" | 7563 msgstr "Profissão" |
5151 | 7564 |
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2126 | |
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 | |
5152 msgid "Work Phone" | 7567 msgid "Work Phone" |
5153 msgstr "Telefone do trabalho" | 7568 msgstr "Telefone do trabalho" |
5154 | 7569 |
7570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 | |
7571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 | |
5155 msgid "Work Phone 2" | 7572 msgid "Work Phone 2" |
5156 msgstr "Telefone 2 do trabalho" | 7573 msgstr "Telefone 2 do trabalho" |
5157 | 7574 |
7575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2128 | |
7576 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823 | |
7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068 | |
5158 msgid "Work Address" | 7578 msgid "Work Address" |
5159 msgstr "Endereço de trabalho" | 7579 msgstr "Endereço de trabalho" |
5160 | 7580 |
7581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 | |
7582 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824 | |
5161 msgid "Work Mobile" | 7583 msgid "Work Mobile" |
5162 msgstr "Celular de trabalho" | 7584 msgstr "Celular de trabalho" |
5163 | 7585 |
7586 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 | |
7587 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 | |
5164 msgid "Work Pager" | 7588 msgid "Work Pager" |
5165 msgstr "Pager de trabalho" | 7589 msgstr "Pager de trabalho" |
5166 | 7590 |
7591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131 | |
7592 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826 | |
5167 msgid "Work Fax" | 7593 msgid "Work Fax" |
5168 msgstr "Fax de trabalho" | 7594 msgstr "Fax de trabalho" |
5169 | 7595 |
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2132 | |
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 | |
5170 msgid "Work Email" | 7598 msgid "Work Email" |
5171 msgstr "Email de trabalho" | 7599 msgstr "Email de trabalho" |
5172 | 7600 |
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133 | |
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 | |
5173 msgid "Work IM" | 7603 msgid "Work IM" |
5174 msgstr "MI de trabalho" | 7604 msgstr "MI de trabalho" |
5175 | 7605 |
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 | |
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829 | |
5176 msgid "Start Date" | 7608 msgid "Start Date" |
5177 msgstr "Data de início" | 7609 msgstr "Data de início" |
5178 | 7610 |
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210 | |
7612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 | |
7613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899 | |
7614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905 | |
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912 | |
7616 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919 | |
5179 msgid "Favorite Things" | 7617 msgid "Favorite Things" |
5180 msgstr "Coisas favoritas" | 7618 msgstr "Coisas favoritas" |
5181 | 7619 |
7620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 | |
7621 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964 | |
5182 msgid "Last Updated" | 7622 msgid "Last Updated" |
5183 msgstr "Última atualização" | 7623 msgstr "Última atualização" |
5184 | 7624 |
7625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975 | |
7627 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 | |
7628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 | |
7629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
5185 msgid "Homepage" | 7630 msgid "Homepage" |
5186 msgstr "Página da web" | 7631 msgstr "Página da web" |
5187 | 7632 |
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999 | |
5188 msgid "The user has not created a public profile." | 7635 msgid "The user has not created a public profile." |
5189 msgstr "O usuário não criou um perfil público." | 7636 msgstr "O usuário não criou um perfil público." |
5190 | 7637 |
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 | |
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000 | |
5191 msgid "" | 7640 msgid "" |
5192 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7641 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5193 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7642 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5194 "public profile." | 7643 "public profile." |
5195 msgstr "" | 7644 msgstr "" |
5196 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " | 7645 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " |
5197 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " | 7646 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " |
5198 "público." | 7647 "público." |
5199 | 7648 |
7649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 | |
7650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004 | |
5200 msgid "" | 7651 msgid "" |
5201 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 7652 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5202 "does not exist." | 7653 "does not exist." |
5203 msgstr "" | 7654 msgstr "" |
5204 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " | 7655 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " |
5205 "Provavelmente o usuário não existe." | 7656 "Provavelmente o usuário não existe." |
5206 | 7657 |
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2319 | |
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193 | |
7660 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196 | |
7661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3276 | |
7662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236 | |
5207 msgid "View web profile" | 7663 msgid "View web profile" |
5208 msgstr "Ver perfil na rede" | 7664 msgstr "Ver perfil na rede" |
5209 | 7665 |
5210 #. *< type | 7666 #. *< type |
5211 #. *< ui_requirement | 7667 #. *< ui_requirement |
5214 #. *< priority | 7670 #. *< priority |
5215 #. *< id | 7671 #. *< id |
5216 #. *< name | 7672 #. *< name |
5217 #. *< version | 7673 #. *< version |
5218 #. *< summary | 7674 #. *< summary |
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2608 | |
5219 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 7676 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5220 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" | 7677 msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" |
5221 | 7678 |
7679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642 | |
7680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335 | |
5222 msgid "Use HTTP Method" | 7681 msgid "Use HTTP Method" |
5223 msgstr "Usar método HTTP" | 7682 msgstr "Usar método HTTP" |
5224 | 7683 |
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340 | |
5225 msgid "HTTP Method Server" | 7686 msgid "HTTP Method Server" |
5226 msgstr "Servidor do método HTTP" | 7687 msgstr "Servidor do método HTTP" |
5227 | 7688 |
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2652 | |
7690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345 | |
5228 msgid "Show custom smileys" | 7691 msgid "Show custom smileys" |
5229 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 7692 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
5230 | 7693 |
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2660 | |
7695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353 | |
5231 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 7696 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5232 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" | 7697 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" |
5233 | 7698 |
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364 | |
5234 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 7700 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5235 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" | 7701 msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" |
5236 | 7702 |
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371 | |
5237 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 7704 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5238 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" | 7705 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" |
5239 | 7706 |
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176 | |
7708 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 | |
5240 #, c-format | 7709 #, c-format |
5241 msgid "%s is not a valid group." | 7710 msgid "%s is not a valid group." |
5242 msgstr "%s não é um grupo válido." | 7711 msgstr "%s não é um grupo válido." |
5243 | 7712 |
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:973 | |
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 | |
7716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 | |
7717 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 | |
7718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353 | |
7719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140 | |
5244 msgid "Unknown error." | 7720 msgid "Unknown error." |
5245 msgstr "Erro desconhecido." | 7721 msgstr "Erro desconhecido." |
5246 | 7722 |
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 | |
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 | |
5247 #, c-format | 7725 #, c-format |
5248 msgid "%s on %s (%s)" | 7726 msgid "%s on %s (%s)" |
5249 msgstr "%s em %s (%s)" | 7727 msgstr "%s em %s (%s)" |
5250 | 7728 |
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475 | |
5251 #, c-format | 7730 #, c-format |
5252 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7731 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5253 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 7732 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
5254 | 7733 |
5255 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 7734 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:777 | |
7736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 | |
5256 #, c-format | 7737 #, c-format |
5257 msgid "Unknown error (%d)" | 7738 msgid "Unknown error (%d)" |
5258 msgstr "Erro desconhecido (%d)" | 7739 msgstr "Erro desconhecido (%d)" |
5259 | 7740 |
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:785 | |
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:808 | |
7743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487 | |
5260 msgid "Unable to add user" | 7744 msgid "Unable to add user" |
5261 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" | 7745 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" |
5262 | 7746 |
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:848 | |
5263 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 7748 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5264 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" | 7749 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" |
5265 | 7750 |
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:939 | |
7752 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 | |
5266 #, c-format | 7753 #, c-format |
5267 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5268 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" | 7755 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" |
5269 | 7756 |
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943 | |
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 | |
5270 #, c-format | 7759 #, c-format |
5271 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7760 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
5272 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." | 7761 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." |
5273 | 7762 |
7763 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:947 | |
7764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 | |
5274 #, c-format | 7765 #, c-format |
5275 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7766 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
5276 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." | 7767 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." |
5277 | 7768 |
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:955 | |
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 | |
5278 #, c-format | 7771 #, c-format |
5279 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7772 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
5280 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." | 7773 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." |
5281 | 7774 |
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:964 | |
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 | |
5282 #, c-format | 7777 #, c-format |
5283 msgid "%s is not a valid passport account." | 7778 msgid "%s is not a valid passport account." |
5284 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." | 7779 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." |
5285 | 7780 |
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:969 | |
7782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 | |
5286 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 7783 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5287 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." | 7784 msgstr "Serviço temporariamente indisponível." |
5288 | 7785 |
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210 | |
5289 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 7787 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5290 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." | 7788 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." |
5291 | 7789 |
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1388 | |
7791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899 | |
5292 msgid "Unable to rename group" | 7792 msgid "Unable to rename group" |
5293 msgstr "Não foi possível renomear grupo" | 7793 msgstr "Não foi possível renomear grupo" |
5294 | 7794 |
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1415 | |
7796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954 | |
5295 msgid "Unable to delete group" | 7797 msgid "Unable to delete group" |
5296 msgstr "Não foi possível remover grupo" | 7798 msgstr "Não foi possível remover grupo" |
5297 | 7799 |
7800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1954 | |
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373 | |
5298 #, c-format | 7802 #, c-format |
5299 msgid "" | 7803 msgid "" |
5300 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7804 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5301 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7805 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5302 "in progress.\n" | 7806 "in progress.\n" |
5321 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | 7825 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " |
5322 "conversas em curso.\n" | 7826 "conversas em curso.\n" |
5323 "\n" | 7827 "\n" |
5324 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | 7828 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." |
5325 | 7829 |
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400 | |
5326 msgid "" | 7831 msgid "" |
5327 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 7832 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5328 "happens when the user is blocked or does not exist." | 7833 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5329 msgstr "" | 7834 msgstr "" |
5330 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " | 7835 "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " |
5331 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." | 7836 "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." |
5332 | 7837 |
7838 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405 | |
5333 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 7839 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5334 msgstr "" | 7840 msgstr "" |
5335 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" | 7841 "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" |
5336 | 7842 |
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409 | |
5337 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 7844 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5338 msgstr "" | 7845 msgstr "" |
5339 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " | 7846 "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " |
5340 "codificação." | 7847 "codificação." |
5341 | 7848 |
7849 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413 | |
5342 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 7850 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5343 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" | 7851 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" |
5344 | 7852 |
7853 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134 | |
7854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 | |
7855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 | |
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840 | |
7857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 | |
7858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 | |
7859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 | |
5345 msgid "Unable to connect" | 7860 msgid "Unable to connect" |
5346 msgstr "Não foi possível conectar" | 7861 msgstr "Não foi possível conectar" |
5347 | 7862 |
7863 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 | |
5348 msgid "Writing error" | 7865 msgid "Writing error" |
5349 msgstr "Erro de escrita" | 7866 msgstr "Erro de escrita" |
5350 | 7867 |
7868 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138 | |
7869 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 | |
5351 msgid "Reading error" | 7870 msgid "Reading error" |
5352 msgstr "Erro de leitura" | 7871 msgstr "Erro de leitura" |
5353 | 7872 |
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 | |
7874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 | |
5354 #, c-format | 7875 #, c-format |
5355 msgid "" | 7876 msgid "" |
5356 "Connection error from %s server:\n" | 7877 "Connection error from %s server:\n" |
5357 "%s" | 7878 "%s" |
5358 msgstr "" | 7879 msgstr "" |
5359 "Erro de conexão do servidor %s:\n" | 7880 "Erro de conexão do servidor %s:\n" |
5360 "%s" | 7881 "%s" |
5361 | 7882 |
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355 | |
7884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315 | |
5362 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7885 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
5363 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." | 7886 msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor." |
5364 | 7887 |
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:360 | |
7889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320 | |
5365 msgid "Error parsing HTTP." | 7890 msgid "Error parsing HTTP." |
5366 msgstr "Erro ao processar HTTP." | 7891 msgstr "Erro ao processar HTTP." |
5367 | 7892 |
7893 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
7894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324 | |
7895 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161 | |
5368 msgid "You have signed on from another location." | 7897 msgid "You have signed on from another location." |
5369 msgstr "Você conectou de outro local." | 7898 msgstr "Você conectou de outro local." |
5370 | 7899 |
7900 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 | |
7901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 | |
5371 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7902 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5372 msgstr "" | 7903 msgstr "" |
5373 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " | 7904 "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " |
5374 "tentar novamente." | 7905 "tentar novamente." |
5375 | 7906 |
7907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376 | |
7908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336 | |
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7909 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
5377 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | 7910 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." |
5378 | 7911 |
7912 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 | |
7913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341 | |
5379 #, c-format | 7914 #, c-format |
5380 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7915 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5381 msgstr "Não foi possível autenticar: %s" | 7916 msgstr "Não foi possível autenticar: %s" |
5382 | 7917 |
7918 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 | |
7919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347 | |
5383 msgid "" | 7920 msgid "" |
5384 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7921 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5385 msgstr "" | 7922 msgstr "" |
5386 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " | 7923 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " |
5387 "e tentar novamente." | 7924 "e tentar novamente." |
5388 | 7925 |
7926 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 | |
7927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411 | |
7928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369 | |
7929 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371 | |
5389 msgid "Handshaking" | 7930 msgid "Handshaking" |
5390 msgstr "Negociando" | 7931 msgstr "Negociando" |
5391 | 7932 |
7933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 | |
7934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370 | |
5392 msgid "Transferring" | 7935 msgid "Transferring" |
5393 msgstr "Transferindo" | 7936 msgstr "Transferindo" |
5394 | 7937 |
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412 | |
7939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372 | |
5395 msgid "Starting authentication" | 7940 msgid "Starting authentication" |
5396 msgstr "Iniciando autenticação" | 7941 msgstr "Iniciando autenticação" |
5397 | 7942 |
7943 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413 | |
7944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373 | |
5398 msgid "Getting cookie" | 7945 msgid "Getting cookie" |
5399 msgstr "Recebendo o cookie" | 7946 msgstr "Recebendo o cookie" |
5400 | 7947 |
7948 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415 | |
7949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375 | |
5401 msgid "Sending cookie" | 7950 msgid "Sending cookie" |
5402 msgstr "Enviando o cookie" | 7951 msgstr "Enviando o cookie" |
5403 | 7952 |
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416 | |
7954 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376 | |
5404 msgid "Retrieving buddy list" | 7955 msgid "Retrieving buddy list" |
5405 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 7956 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
5406 | 7957 |
7958 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
7959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 | |
5407 msgid "Away From Computer" | 7960 msgid "Away From Computer" |
5408 msgstr "Ausente" | 7961 msgstr "Ausente" |
5409 | 7962 |
7963 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
7964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 | |
5410 msgid "On The Phone" | 7965 msgid "On The Phone" |
5411 msgstr "Ao telefone" | 7966 msgstr "Ao telefone" |
5412 | 7967 |
7968 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7969 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 | |
5413 msgid "Out To Lunch" | 7970 msgid "Out To Lunch" |
5414 msgstr "Em horário de almoço" | 7971 msgstr "Em horário de almoço" |
5415 | 7972 |
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427 | |
7974 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 | |
5416 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7975 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
5417 msgstr "" | 7976 msgstr "" |
5418 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" | 7977 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" |
5419 | 7978 |
7979 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463 | |
7980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 | |
5420 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7981 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
5421 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" | 7982 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" |
5422 | 7983 |
7984 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467 | |
7985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 | |
5423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7986 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
5424 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" | 7987 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" |
5425 | 7988 |
7989 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471 | |
7990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 | |
5426 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7991 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
5427 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" | 7992 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" |
5428 | 7993 |
7994 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475 | |
7995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 | |
5429 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 7996 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
5430 msgstr "" | 7997 msgstr "" |
5431 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" | 7998 "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" |
5432 | 7999 |
8000 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479 | |
8001 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 | |
5433 msgid "" | 8002 msgid "" |
5434 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 8003 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
5435 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 8004 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5436 msgstr "" | 8005 msgstr "" |
5437 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " | 8006 "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " |
5438 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " | 8007 "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " |
5439 "em alguns minutos:" | 8008 "em alguns minutos:" |
5440 | 8009 |
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486 | |
8011 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 | |
5441 msgid "" | 8012 msgid "" |
5442 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 8013 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5443 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" | 8014 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" |
5444 | 8015 |
8016 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 | |
5445 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 8018 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5446 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" | 8019 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" |
5447 | 8020 |
8021 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211 | |
8022 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 | |
5448 #, c-format | 8023 #, c-format |
5449 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 8024 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
5450 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." | 8025 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." |
5451 | 8026 |
8027 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 | |
5452 #, c-format | 8029 #, c-format |
5453 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 8030 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5454 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." | 8031 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." |
5455 | 8032 |
8033 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 | |
5456 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 8034 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5457 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" | 8035 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" |
5458 | 8036 |
8037 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642 | |
5459 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 8038 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5460 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" | 8039 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" |
5461 | 8040 |
8041 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698 | |
8042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 | |
5462 msgid "The username specified is invalid." | 8043 msgid "The username specified is invalid." |
5463 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." | 8044 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." |
5464 | 8045 |
8046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390 | |
5465 msgid "This Hotmail account may not be active." | 8047 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5466 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." | 8048 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." |
5467 | 8049 |
8050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012 | |
5468 msgid "Profile URL" | 8051 msgid "Profile URL" |
5469 msgstr "URL do Perfil" | 8052 msgstr "URL do Perfil" |
5470 | 8053 |
5471 #. *< type | 8054 #. *< type |
5472 #. *< ui_requirement | 8055 #. *< ui_requirement |
5476 #. *< id | 8059 #. *< id |
5477 #. *< name | 8060 #. *< name |
5478 #. *< version | 8061 #. *< version |
5479 #. * summary | 8062 #. * summary |
5480 #. * description | 8063 #. * description |
8064 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299 | |
8065 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301 | |
5481 msgid "MSN Protocol Plugin" | 8066 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5482 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" | 8067 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" |
5483 | 8068 |
8069 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 | |
5484 #, c-format | 8070 #, c-format |
5485 msgid "No such user: %s" | 8071 msgid "No such user: %s" |
5486 msgstr "Usuário não existe: %s" | 8072 msgstr "Usuário não existe: %s" |
5487 | 8073 |
8074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 | |
5488 msgid "User lookup" | 8075 msgid "User lookup" |
5489 msgstr "Procurar usuário" | 8076 msgstr "Procurar usuário" |
5490 | 8077 |
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675 | |
5491 msgid "Reading challenge" | 8079 msgid "Reading challenge" |
5492 msgstr "Lendo negociação de criptografia" | 8080 msgstr "Lendo negociação de criptografia" |
5493 | 8081 |
8082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685 | |
5494 msgid "Unexpected challenge length from server" | 8083 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5495 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" | 8084 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" |
5496 | 8085 |
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689 | |
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 | |
5497 msgid "Logging in" | 8088 msgid "Logging in" |
5498 msgstr "Conectando" | 8089 msgstr "Conectando" |
5499 | 8090 |
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786 | |
5500 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 8092 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5501 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" | 8093 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" |
5502 | 8094 |
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787 | |
5503 msgid "You appear to have no MySpace username." | 8096 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5504 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." | 8097 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." |
5505 | 8098 |
8099 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788 | |
5506 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 8100 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5507 msgstr "" | 8101 msgstr "" |
5508 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" | 8102 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" |
5509 | 8103 |
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825 | |
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 | |
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 | |
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 | |
5510 msgid "Lost connection with server" | 8108 msgid "Lost connection with server" |
5511 msgstr "Conexão com o servidor perdida" | 8109 msgstr "Conexão com o servidor perdida" |
5512 | 8110 |
5513 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 8111 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
8112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861 | |
5514 msgid "New mail messages" | 8113 msgid "New mail messages" |
5515 msgstr "Novas mensagens de email" | 8114 msgstr "Novas mensagens de email" |
5516 | 8115 |
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862 | |
5517 msgid "New blog comments" | 8117 msgid "New blog comments" |
5518 msgstr "Novos comentários no blog" | 8118 msgstr "Novos comentários no blog" |
5519 | 8119 |
8120 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863 | |
5520 msgid "New profile comments" | 8121 msgid "New profile comments" |
5521 msgstr "Novos comentários no perfil" | 8122 msgstr "Novos comentários no perfil" |
5522 | 8123 |
8124 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864 | |
5523 msgid "New friend requests!" | 8125 msgid "New friend requests!" |
5524 msgstr "Novos pedidos de amizade!" | 8126 msgstr "Novos pedidos de amizade!" |
5525 | 8127 |
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865 | |
5526 msgid "New picture comments" | 8129 msgid "New picture comments" |
5527 msgstr "Novos comentários nas fotos" | 8130 msgstr "Novos comentários nas fotos" |
5528 | 8131 |
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893 | |
5529 msgid "MySpace" | 8133 msgid "MySpace" |
5530 msgstr "MySpace" | 8134 msgstr "MySpace" |
5531 | 8135 |
8136 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000 | |
5532 msgid "IM Friends" | 8137 msgid "IM Friends" |
5533 msgstr "Amigos de MI" | 8138 msgstr "Amigos de MI" |
5534 | 8139 |
8140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136 | |
5535 #, c-format | 8141 #, c-format |
5536 msgid "" | 8142 msgid "" |
5537 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 8143 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5538 "the server-side list)" | 8144 "the server-side list)" |
5539 msgid_plural "" | 8145 msgid_plural "" |
5544 "estavam na lista de amigos do servidor)" | 8150 "estavam na lista de amigos do servidor)" |
5545 msgstr[1] "" | 8151 msgstr[1] "" |
5546 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " | 8152 "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " |
5547 "já estavam na lista de amigos do servidor)" | 8153 "já estavam na lista de amigos do servidor)" |
5548 | 8154 |
8155 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140 | |
5549 msgid "Add contacts from server" | 8156 msgid "Add contacts from server" |
5550 msgstr "Adicionar contatos do servidor" | 8157 msgstr "Adicionar contatos do servidor" |
5551 | 8158 |
5552 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 8159 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
5553 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 8160 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
5554 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 8161 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1152 | |
8163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553 | |
5555 msgid "Connected" | 8164 msgid "Connected" |
5556 msgstr "Conectado" | 8165 msgstr "Conectado" |
5557 | 8166 |
8167 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1802 | |
5558 #, c-format | 8168 #, c-format |
5559 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 8169 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5560 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" | 8170 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" |
5561 | 8171 |
8172 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824 | |
5562 #, c-format | 8173 #, c-format |
5563 msgid "" | 8174 msgid "" |
5564 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 8175 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " |
5565 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 8176 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." |
5566 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 8177 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " |
5568 msgstr "" | 8179 msgstr "" |
5569 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " | 8180 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " |
5570 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" | 8181 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" |
5571 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." | 8182 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." |
5572 | 8183 |
8184 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1847 | |
5573 msgid "MySpaceIM Error" | 8185 msgid "MySpaceIM Error" |
5574 msgstr "Erro do MySpace" | 8186 msgstr "Erro do MySpace" |
5575 | 8187 |
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2012 | |
5576 msgid "Invalid input condition" | 8189 msgid "Invalid input condition" |
5577 msgstr "Condição de entrada inválida" | 8190 msgstr "Condição de entrada inválida" |
5578 | 8191 |
8192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2067 | |
5579 msgid "Read buffer full (2)" | 8193 msgid "Read buffer full (2)" |
5580 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" | 8194 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" |
5581 | 8195 |
8196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110 | |
5582 msgid "Unparseable message" | 8197 msgid "Unparseable message" |
5583 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" | 8198 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" |
5584 | 8199 |
8200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2153 | |
5585 #, c-format | 8201 #, c-format |
5586 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 8202 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
5587 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" | 8203 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" |
5588 | 8204 |
8205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644 | |
8206 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678 | |
5589 msgid "Failed to add buddy" | 8207 msgid "Failed to add buddy" |
5590 msgstr "Falha ao adicionar amigo" | 8208 msgstr "Falha ao adicionar amigo" |
5591 | 8209 |
8210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644 | |
5592 msgid "'addbuddy' command failed." | 8211 msgid "'addbuddy' command failed." |
5593 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." | 8212 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." |
5594 | 8213 |
8214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678 | |
8215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726 | |
5595 msgid "persist command failed" | 8216 msgid "persist command failed" |
5596 msgstr "O comando 'persist' falhou" | 8217 msgstr "O comando 'persist' falhou" |
5597 | 8218 |
8219 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707 | |
8220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726 | |
8221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
5598 msgid "Failed to remove buddy" | 8222 msgid "Failed to remove buddy" |
5599 msgstr "Falha ao remover amigo" | 8223 msgstr "Falha ao remover amigo" |
5600 | 8224 |
8225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707 | |
5601 msgid "'delbuddy' command failed" | 8226 msgid "'delbuddy' command failed" |
5602 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" | 8227 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" |
5603 | 8228 |
8229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
5604 msgid "blocklist command failed" | 8230 msgid "blocklist command failed" |
5605 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" | 8231 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" |
5606 | 8232 |
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3092 | |
5607 msgid "Missing Cipher" | 8234 msgid "Missing Cipher" |
5608 msgstr "Cifra não encontrada" | 8235 msgstr "Cifra não encontrada" |
5609 | 8236 |
8237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3093 | |
5610 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 8238 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
5611 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" | 8239 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" |
5612 | 8240 |
8241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094 | |
5613 msgid "" | 8242 msgid "" |
5614 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 8243 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
5615 "not be loaded." | 8244 "not be loaded." |
5616 msgstr "" | 8245 msgstr "" |
5617 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " | 8246 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " |
5618 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." | 8247 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." |
5619 | 8248 |
8249 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3121 | |
8250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3187 | |
5620 msgid "Add friends from MySpace.com" | 8251 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5621 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" | 8252 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" |
5622 | 8253 |
8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3122 | |
5623 msgid "Importing friends failed" | 8255 msgid "Importing friends failed" |
5624 msgstr "Falha ao importar amigos" | 8256 msgstr "Falha ao importar amigos" |
5625 | 8257 |
5626 #. TODO: find out how | 8258 #. TODO: find out how |
8259 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3180 | |
5627 msgid "Find people..." | 8260 msgid "Find people..." |
5628 msgstr "Encontrar pessoas..." | 8261 msgstr "Encontrar pessoas..." |
5629 | 8262 |
8263 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3183 | |
5630 msgid "Change IM name..." | 8264 msgid "Change IM name..." |
5631 msgstr "Alterar nome da conversa..." | 8265 msgstr "Alterar nome da conversa..." |
5632 | 8266 |
8267 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3569 | |
5633 msgid "myim URL handler" | 8268 msgid "myim URL handler" |
5634 msgstr "Suporte a URLs myim" | 8269 msgstr "Suporte a URLs myim" |
5635 | 8270 |
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3570 | |
5636 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 8272 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5637 msgstr "" | 8273 msgstr "" |
5638 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " | 8274 "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " |
5639 "myim." | 8275 "myim." |
5640 | 8276 |
8277 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571 | |
5641 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 8278 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
5642 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." | 8279 msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." |
5643 | 8280 |
8281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3632 | |
5644 msgid "Show display name in status text" | 8282 msgid "Show display name in status text" |
5645 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" | 8283 msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" |
5646 | 8284 |
8285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3635 | |
5647 msgid "Show headline in status text" | 8286 msgid "Show headline in status text" |
5648 msgstr "Exibir frase na mensagem de status" | 8287 msgstr "Exibir frase na mensagem de status" |
5649 | 8288 |
8289 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640 | |
5650 msgid "Send emoticons" | 8290 msgid "Send emoticons" |
5651 msgstr "Enviar emoticons" | 8291 msgstr "Enviar emoticons" |
5652 | 8292 |
8293 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645 | |
5653 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 8294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5654 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" | 8295 msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" |
5655 | 8296 |
8297 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648 | |
5656 msgid "Base font size (points)" | 8298 msgid "Base font size (points)" |
5657 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" | 8299 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" |
5658 | 8300 |
8301 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
8302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789 | |
8303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 | |
5659 msgid "User" | 8304 msgid "User" |
5660 msgstr "Usuário" | 8305 msgstr "Usuário" |
5661 | 8306 |
8307 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139 | |
5662 msgid "Headline" | 8308 msgid "Headline" |
5663 msgstr "Frase" | 8309 msgstr "Frase" |
5664 | 8310 |
8311 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155 | |
5665 msgid "Song" | 8312 msgid "Song" |
5666 msgstr "Música" | 8313 msgstr "Música" |
5667 | 8314 |
8315 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165 | |
5668 msgid "Total Friends" | 8316 msgid "Total Friends" |
5669 msgstr "Total de amigos" | 8317 msgstr "Total de amigos" |
5670 | 8318 |
8319 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183 | |
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1127 | |
5671 msgid "Client Version" | 8321 msgid "Client Version" |
5672 msgstr "Versão do cliente" | 8322 msgstr "Versão do cliente" |
5673 | 8323 |
8324 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815 | |
5674 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 8325 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5675 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" | 8326 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" |
5676 | 8327 |
8328 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816 | |
5677 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 8329 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5678 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" | 8330 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" |
5679 | 8331 |
8332 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817 | |
5680 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 8333 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
5681 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" | 8334 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" |
5682 | 8335 |
8336 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828 | |
8337 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891 | |
5683 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 8338 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
5684 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" | 8339 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" |
5685 | 8340 |
8341 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829 | |
5686 msgid "This username is unavailable." | 8342 msgid "This username is unavailable." |
5687 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." | 8343 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." |
5688 | 8344 |
8345 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830 | |
5689 msgid "Please try another username:" | 8346 msgid "Please try another username:" |
5690 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" | 8347 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" |
5691 | 8348 |
5692 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 8349 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
8350 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881 | |
5693 msgid "No username set" | 8351 msgid "No username set" |
5694 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" | 8352 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" |
5695 | 8353 |
8354 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892 | |
5696 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 8355 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5697 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" | 8356 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" |
5698 | 8357 |
5699 #. TODO: icons for each zap | 8358 #. TODO: icons for each zap |
5700 #. Lots of comments for translators: | 8359 #. Lots of comments for translators: |
5701 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 8360 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5702 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 8361 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5703 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 8362 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
5704 #. * he put a fork in the toaster." | 8363 #. * he put a fork in the toaster." |
8364 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
8365 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 | |
5705 msgid "Zap" | 8366 msgid "Zap" |
5706 msgstr "Dar choque" | 8367 msgstr "Dar choque" |
5707 | 8368 |
8369 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
5708 #, c-format | 8370 #, c-format |
5709 msgid "%s has zapped you!" | 8371 msgid "%s has zapped you!" |
5710 msgstr "%s te deu um choque!" | 8372 msgstr "%s te deu um choque!" |
5711 | 8373 |
8374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
5712 #, c-format | 8375 #, c-format |
5713 msgid "Zapping %s..." | 8376 msgid "Zapping %s..." |
5714 msgstr "Dando um choque em %s..." | 8377 msgstr "Dando um choque em %s..." |
5715 | 8378 |
5716 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 8379 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
8380 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
5717 msgid "Whack" | 8381 msgid "Whack" |
5718 msgstr "Bater" | 8382 msgstr "Bater" |
5719 | 8383 |
8384 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
5720 #, c-format | 8385 #, c-format |
5721 msgid "%s has whacked you!" | 8386 msgid "%s has whacked you!" |
5722 msgstr "%s bateu em você!" | 8387 msgstr "%s bateu em você!" |
5723 | 8388 |
8389 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
5724 #, c-format | 8390 #, c-format |
5725 msgid "Whacking %s..." | 8391 msgid "Whacking %s..." |
5726 msgstr "Batendo em %s..." | 8392 msgstr "Batendo em %s..." |
5727 | 8393 |
5728 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 8394 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
5729 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 8395 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
5730 #. * to translate it literally. | 8396 #. * to translate it literally. |
8397 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
5731 msgid "Torch" | 8398 msgid "Torch" |
5732 msgstr "Queimar" | 8399 msgstr "Queimar" |
5733 | 8400 |
8401 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
5734 #, c-format | 8402 #, c-format |
5735 msgid "%s has torched you!" | 8403 msgid "%s has torched you!" |
5736 msgstr "%s queimou você!" | 8404 msgstr "%s queimou você!" |
5737 | 8405 |
8406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
5738 #, c-format | 8407 #, c-format |
5739 msgid "Torching %s..." | 8408 msgid "Torching %s..." |
5740 msgstr "Queimando %s..." | 8409 msgstr "Queimando %s..." |
5741 | 8410 |
5742 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 8411 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
8412 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 | |
5743 msgid "Smooch" | 8413 msgid "Smooch" |
5744 msgstr "Beijar" | 8414 msgstr "Beijar" |
5745 | 8415 |
8416 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
5746 #, c-format | 8417 #, c-format |
5747 msgid "%s has smooched you!" | 8418 msgid "%s has smooched you!" |
5748 msgstr "%s te beijou!" | 8419 msgstr "%s te beijou!" |
5749 | 8420 |
8421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
5750 #, c-format | 8422 #, c-format |
5751 msgid "Smooching %s..." | 8423 msgid "Smooching %s..." |
5752 msgstr "Beijando %s..." | 8424 msgstr "Beijando %s..." |
5753 | 8425 |
5754 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 8426 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
8427 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
5755 msgid "Hug" | 8428 msgid "Hug" |
5756 msgstr "Abraçar" | 8429 msgstr "Abraçar" |
5757 | 8430 |
8431 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
5758 #, c-format | 8432 #, c-format |
5759 msgid "%s has hugged you!" | 8433 msgid "%s has hugged you!" |
5760 msgstr "%s te abraçou!" | 8434 msgstr "%s te abraçou!" |
5761 | 8435 |
8436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
5762 #, c-format | 8437 #, c-format |
5763 msgid "Hugging %s..." | 8438 msgid "Hugging %s..." |
5764 msgstr "Abraçando %s..." | 8439 msgstr "Abraçando %s..." |
5765 | 8440 |
5766 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 8441 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
8442 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
5767 msgid "Slap" | 8443 msgid "Slap" |
5768 msgstr "Dar tapa" | 8444 msgstr "Dar tapa" |
5769 | 8445 |
8446 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
5770 #, c-format | 8447 #, c-format |
5771 msgid "%s has slapped you!" | 8448 msgid "%s has slapped you!" |
5772 msgstr "%s te deu um tapa!" | 8449 msgstr "%s te deu um tapa!" |
5773 | 8450 |
8451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
5774 #, c-format | 8452 #, c-format |
5775 msgid "Slapping %s..." | 8453 msgid "Slapping %s..." |
5776 msgstr "Dando um tapa em %s..." | 8454 msgstr "Dando um tapa em %s..." |
5777 | 8455 |
5778 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 8456 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
8457 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 | |
5779 msgid "Goose" | 8458 msgid "Goose" |
5780 msgstr "Beliscar" | 8459 msgstr "Beliscar" |
5781 | 8460 |
8461 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
5782 #, c-format | 8462 #, c-format |
5783 msgid "%s has goosed you!" | 8463 msgid "%s has goosed you!" |
5784 msgstr "%s te beliscou!" | 8464 msgstr "%s te beliscou!" |
5785 | 8465 |
8466 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
5786 #, c-format | 8467 #, c-format |
5787 msgid "Goosing %s..." | 8468 msgid "Goosing %s..." |
5788 msgstr "Beliscando %s..." | 8469 msgstr "Beliscando %s..." |
5789 | 8470 |
5790 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 8471 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5791 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 8472 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5792 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 8473 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
8474 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
5793 msgid "High-five" | 8475 msgid "High-five" |
5794 msgstr "Cumprimentar" | 8476 msgstr "Cumprimentar" |
5795 | 8477 |
8478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
5796 #, c-format | 8479 #, c-format |
5797 msgid "%s has high-fived you!" | 8480 msgid "%s has high-fived you!" |
5798 msgstr "%s te cumprimentou!" | 8481 msgstr "%s te cumprimentou!" |
5799 | 8482 |
8483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
5800 #, c-format | 8484 #, c-format |
5801 msgid "High-fiving %s..." | 8485 msgid "High-fiving %s..." |
5802 msgstr "Cumprimentando %s..." | 8486 msgstr "Cumprimentando %s..." |
5803 | 8487 |
5804 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 8488 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
5805 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 8489 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
5806 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 8490 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
8491 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 | |
5807 msgid "Punk" | 8492 msgid "Punk" |
5808 msgstr "Tirar onda" | 8493 msgstr "Tirar onda" |
5809 | 8494 |
8495 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
5810 #, c-format | 8496 #, c-format |
5811 msgid "%s has punk'd you!" | 8497 msgid "%s has punk'd you!" |
5812 msgstr "%s tirou onda de você!" | 8498 msgstr "%s tirou onda de você!" |
5813 | 8499 |
8500 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
5814 #, c-format | 8501 #, c-format |
5815 msgid "Punking %s..." | 8502 msgid "Punking %s..." |
5816 msgstr "Tirando onda de %s..." | 8503 msgstr "Tirando onda de %s..." |
5817 | 8504 |
5818 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 8505 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
5820 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 8507 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
5821 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 8508 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
5822 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 8509 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
5823 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 8510 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
5824 #. * with friends. | 8511 #. * with friends. |
8512 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 | |
5825 msgid "Raspberry" | 8513 msgid "Raspberry" |
5826 msgstr "Dar língua" | 8514 msgstr "Dar língua" |
5827 | 8515 |
8516 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
5828 #, c-format | 8517 #, c-format |
5829 msgid "%s has raspberried you!" | 8518 msgid "%s has raspberried you!" |
5830 msgstr "%s te deu língua!" | 8519 msgstr "%s te deu língua!" |
5831 | 8520 |
8521 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
5832 #, c-format | 8522 #, c-format |
5833 msgid "Raspberrying %s..." | 8523 msgid "Raspberrying %s..." |
5834 msgstr "Dar língua para %s..." | 8524 msgstr "Dar língua para %s..." |
5835 | 8525 |
8526 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
5836 msgid "Required parameters not passed in" | 8527 msgid "Required parameters not passed in" |
5837 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" | 8528 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" |
5838 | 8529 |
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
5839 msgid "Unable to write to network" | 8531 msgid "Unable to write to network" |
5840 msgstr "Não foi possível escrever na rede" | 8532 msgstr "Não foi possível escrever na rede" |
5841 | 8533 |
8534 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
5842 msgid "Unable to read from network" | 8535 msgid "Unable to read from network" |
5843 msgstr "Não foi possível ler da rede" | 8536 msgstr "Não foi possível ler da rede" |
5844 | 8537 |
8538 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
5845 msgid "Error communicating with server" | 8539 msgid "Error communicating with server" |
5846 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" | 8540 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" |
5847 | 8541 |
8542 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
5848 msgid "Conference not found" | 8543 msgid "Conference not found" |
5849 msgstr "Conferência não encontrada" | 8544 msgstr "Conferência não encontrada" |
5850 | 8545 |
8546 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
5851 msgid "Conference does not exist" | 8547 msgid "Conference does not exist" |
5852 msgstr "Conferência inexistente" | 8548 msgstr "Conferência inexistente" |
5853 | 8549 |
8550 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
5854 msgid "A folder with that name already exists" | 8551 msgid "A folder with that name already exists" |
5855 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" | 8552 msgstr "Uma pasta com este nome já existe" |
5856 | 8553 |
8554 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
5857 msgid "Not supported" | 8555 msgid "Not supported" |
5858 msgstr "Não suportado" | 8556 msgstr "Não suportado" |
5859 | 8557 |
8558 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
5860 msgid "Password has expired" | 8559 msgid "Password has expired" |
5861 msgstr "A senha expirou" | 8560 msgstr "A senha expirou" |
5862 | 8561 |
8562 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
5863 msgid "Incorrect password" | 8563 msgid "Incorrect password" |
5864 msgstr "Senha incorreta" | 8564 msgstr "Senha incorreta" |
5865 | 8565 |
8566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
5866 msgid "User not found" | 8567 msgid "User not found" |
5867 msgstr "Usuário não encontrado" | 8568 msgstr "Usuário não encontrado" |
5868 | 8569 |
8570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
5869 msgid "Account has been disabled" | 8571 msgid "Account has been disabled" |
5870 msgstr "A conta foi desativada" | 8572 msgstr "A conta foi desativada" |
5871 | 8573 |
8574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
5872 msgid "The server could not access the directory" | 8575 msgid "The server could not access the directory" |
5873 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" | 8576 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" |
5874 | 8577 |
8578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
5875 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 8579 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
5876 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" | 8580 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" |
5877 | 8581 |
8582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
5878 msgid "The server is unavailable; try again later" | 8583 msgid "The server is unavailable; try again later" |
5879 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" | 8584 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" |
5880 | 8585 |
8586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
5881 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 8587 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
5882 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" | 8588 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" |
5883 | 8589 |
8590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
5884 msgid "Cannot add yourself" | 8591 msgid "Cannot add yourself" |
5885 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" | 8592 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" |
5886 | 8593 |
8594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
5887 msgid "Master archive is misconfigured" | 8595 msgid "Master archive is misconfigured" |
5888 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" | 8596 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" |
5889 | 8597 |
8598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
5890 msgid "Incorrect username or password" | 8599 msgid "Incorrect username or password" |
5891 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" | 8600 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" |
5892 | 8601 |
8602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
5893 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 8603 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5894 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" | 8604 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" |
5895 | 8605 |
8606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
5896 msgid "" | 8607 msgid "" |
5897 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 8608 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
5898 "entered" | 8609 "entered" |
5899 msgstr "" | 8610 msgstr "" |
5900 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." | 8611 "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." |
5901 | 8612 |
8613 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
5902 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 8614 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
5903 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" | 8615 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" |
5904 | 8616 |
8617 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
5905 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 8618 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
5906 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" | 8619 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" |
5907 | 8620 |
8621 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
5908 msgid "You have entered an incorrect username" | 8622 msgid "You have entered an incorrect username" |
5909 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" | 8623 msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" |
5910 | 8624 |
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
5911 msgid "An error occurred while updating the directory" | 8626 msgid "An error occurred while updating the directory" |
5912 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" | 8627 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" |
5913 | 8628 |
8629 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
5914 msgid "Incompatible protocol version" | 8630 msgid "Incompatible protocol version" |
5915 msgstr "Versão do protocolo incompatível" | 8631 msgstr "Versão do protocolo incompatível" |
5916 | 8632 |
8633 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
5917 msgid "The user has blocked you" | 8634 msgid "The user has blocked you" |
5918 msgstr "O usuário bloqueou você" | 8635 msgstr "O usuário bloqueou você" |
5919 | 8636 |
8637 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
5920 msgid "" | 8638 msgid "" |
5921 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 8639 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
5922 "time" | 8640 "time" |
5923 msgstr "" | 8641 msgstr "" |
5924 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " | 8642 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " |
5925 "mesmo tempo" | 8643 "mesmo tempo" |
5926 | 8644 |
8645 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
5927 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 8646 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
5928 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" | 8647 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" |
5929 | 8648 |
8649 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
5930 #, c-format | 8650 #, c-format |
5931 msgid "Unknown error: 0x%X" | 8651 msgid "Unknown error: 0x%X" |
5932 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" | 8652 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" |
5933 | 8653 |
8654 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
5934 #, c-format | 8655 #, c-format |
5935 msgid "Login failed (%s)." | 8656 msgid "Login failed (%s)." |
5936 msgstr "A conexão falhou (%s)." | 8657 msgstr "A conexão falhou (%s)." |
5937 | 8658 |
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
5938 #, c-format | 8660 #, c-format |
5939 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 8661 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
5940 msgstr "" | 8662 msgstr "" |
5941 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " | 8663 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " |
5942 "(%s)." | 8664 "(%s)." |
5943 | 8665 |
8666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 | |
5944 #, c-format | 8667 #, c-format |
5945 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 8668 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
5946 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | 8669 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." |
5947 | 8670 |
5948 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 8671 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
8672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
5949 #, c-format | 8673 #, c-format |
5950 msgid "Unable to send message (%s)." | 8674 msgid "Unable to send message (%s)." |
5951 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." | 8675 msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." |
5952 | 8676 |
8677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
8678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
5953 #, c-format | 8679 #, c-format |
5954 msgid "Unable to invite user (%s)." | 8680 msgid "Unable to invite user (%s)." |
5955 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." | 8681 msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." |
5956 | 8682 |
8683 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
5957 #, c-format | 8684 #, c-format |
5958 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 8685 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
5959 msgstr "" | 8686 msgstr "" |
5960 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " | 8687 "Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " |
5961 "conferência (%s)." | 8688 "conferência (%s)." |
5962 | 8689 |
8690 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 | |
5963 #, c-format | 8691 #, c-format |
5964 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 8692 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
5965 msgstr "" | 8693 msgstr "" |
5966 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." | 8694 "Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." |
5967 | 8695 |
8696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 | |
5968 #, c-format | 8697 #, c-format |
5969 msgid "" | 8698 msgid "" |
5970 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 8699 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
5971 "creating folder (%s)." | 8700 "creating folder (%s)." |
5972 msgstr "" | 8701 msgstr "" |
5973 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " | 8702 "Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " |
5974 "ao criar a pasta (%s)." | 8703 "ao criar a pasta (%s)." |
5975 | 8704 |
8705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 | |
5976 #, c-format | 8706 #, c-format |
5977 msgid "" | 8707 msgid "" |
5978 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 8708 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
5979 "list (%s)." | 8709 "list (%s)." |
5980 msgstr "" | 8710 msgstr "" |
5981 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " | 8711 "Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " |
5982 "lista do servidor (%s)." | 8712 "lista do servidor (%s)." |
5983 | 8713 |
8714 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 | |
5984 #, c-format | 8715 #, c-format |
5985 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 8716 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
5986 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." | 8717 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." |
5987 | 8718 |
8719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
8720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
5988 #, c-format | 8721 #, c-format |
5989 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 8722 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
5990 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." | 8723 msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." |
5991 | 8724 |
8725 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
5992 #, c-format | 8726 #, c-format |
5993 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 8727 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
5994 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." | 8728 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." |
5995 | 8729 |
8730 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
5996 #, c-format | 8731 #, c-format |
5997 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 8732 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
5998 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." | 8733 msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." |
5999 | 8734 |
8735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
6000 #, c-format | 8736 #, c-format |
6001 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 8737 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6002 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." | 8738 msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." |
6003 | 8739 |
8740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
8741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 | |
6004 #, c-format | 8742 #, c-format |
6005 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 8743 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6006 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." | 8744 msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." |
6007 | 8745 |
8746 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
6008 #, c-format | 8747 #, c-format |
6009 msgid "Unable to create conference (%s)." | 8748 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6010 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." | 8749 msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." |
6011 | 8750 |
8751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
8752 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 | |
6012 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 8753 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
6013 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." | 8754 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." |
6014 | 8755 |
8756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 | |
6015 msgid "Telephone Number" | 8757 msgid "Telephone Number" |
6016 msgstr "Número de telefone" | 8758 msgstr "Número de telefone" |
6017 | 8759 |
8760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
6018 msgid "Personal Title" | 8761 msgid "Personal Title" |
6019 msgstr "Tratamento" | 8762 msgstr "Tratamento" |
6020 | 8763 |
8764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
6021 msgid "Mailstop" | 8765 msgid "Mailstop" |
6022 msgstr "Mailstop" | 8766 msgstr "Mailstop" |
6023 | 8767 |
8768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 | |
8769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 | |
6024 msgid "User ID" | 8770 msgid "User ID" |
6025 msgstr "ID do usuário" | 8771 msgstr "ID do usuário" |
6026 | 8772 |
6027 #. tag = _("DN"); | 8773 #. tag = _("DN"); |
6028 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 8774 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
6029 #. if (value) { | 8775 #. if (value) { |
6030 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 8776 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
6031 #. } | 8777 #. } |
6032 #. | 8778 #. |
8779 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 | |
6033 msgid "Full name" | 8780 msgid "Full name" |
6034 msgstr "Nome completo" | 8781 msgstr "Nome completo" |
6035 | 8782 |
8783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 | |
6036 #, c-format | 8784 #, c-format |
6037 msgid "GroupWise Conference %d" | 8785 msgid "GroupWise Conference %d" |
6038 msgstr "Conferência GroupWise %d" | 8786 msgstr "Conferência GroupWise %d" |
6039 | 8787 |
8788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 | |
6040 msgid "Authenticating..." | 8789 msgid "Authenticating..." |
6041 msgstr "Autenticando..." | 8790 msgstr "Autenticando..." |
6042 | 8791 |
8792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 | |
6043 msgid "Unable to connect to server." | 8793 msgid "Unable to connect to server." |
6044 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." | 8794 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." |
6045 | 8795 |
8796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 | |
6046 msgid "Waiting for response..." | 8797 msgid "Waiting for response..." |
6047 msgstr "Esperando resposta..." | 8798 msgstr "Esperando resposta..." |
6048 | 8799 |
8800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 | |
6049 #, c-format | 8801 #, c-format |
6050 msgid "%s has been invited to this conversation." | 8802 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6051 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | 8803 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." |
6052 | 8804 |
8805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 | |
6053 msgid "Invitation to Conversation" | 8806 msgid "Invitation to Conversation" |
6054 msgstr "Convite para conversa" | 8807 msgstr "Convite para conversa" |
6055 | 8808 |
8809 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 | |
6056 #, c-format | 8810 #, c-format |
6057 msgid "" | 8811 msgid "" |
6058 "Invitation from: %s\n" | 8812 "Invitation from: %s\n" |
6059 "\n" | 8813 "\n" |
6060 "Sent: %s" | 8814 "Sent: %s" |
6061 msgstr "" | 8815 msgstr "" |
6062 "Convite de: %s\n" | 8816 "Convite de: %s\n" |
6063 "\n" | 8817 "\n" |
6064 "Enviado: %s" | 8818 "Enviado: %s" |
6065 | 8819 |
8820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 | |
6066 msgid "Would you like to join the conversation?" | 8821 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6067 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" | 8822 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" |
6068 | 8823 |
8824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 | |
6069 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 8825 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
6070 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." | 8826 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." |
6071 | 8827 |
8828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 | |
6072 #, c-format | 8829 #, c-format |
6073 msgid "" | 8830 msgid "" |
6074 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 8831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6075 msgstr "" | 8832 msgstr "" |
6076 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " | 8833 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " |
6077 "enviar." | 8834 "enviar." |
6078 | 8835 |
8836 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 | |
6079 msgid "" | 8837 msgid "" |
6080 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 8838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6081 "to connect to." | 8839 "to connect to." |
6082 msgstr "" | 8840 msgstr "" |
6083 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " | 8841 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " |
6084 "servidor em que você deseja conectar." | 8842 "servidor em que você deseja conectar." |
6085 | 8843 |
8844 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 | |
6086 msgid "Error. SSL support is not installed." | 8845 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6087 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." | 8846 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." |
6088 | 8847 |
8848 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 | |
6089 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 8849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6090 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." | 8850 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." |
6091 | 8851 |
6092 #. *< type | 8852 #. *< type |
6093 #. *< ui_requirement | 8853 #. *< ui_requirement |
6097 #. *< id | 8857 #. *< id |
6098 #. *< name | 8858 #. *< name |
6099 #. *< version | 8859 #. *< version |
6100 #. * summary | 8860 #. * summary |
6101 #. * description | 8861 #. * description |
8862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 | |
8863 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 | |
6102 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8864 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
6103 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" | 8865 msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" |
6104 | 8866 |
8867 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564 | |
6105 msgid "Server address" | 8868 msgid "Server address" |
6106 msgstr "Endereço do servidor" | 8869 msgstr "Endereço do servidor" |
6107 | 8870 |
8871 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568 | |
6108 msgid "Server port" | 8872 msgid "Server port" |
6109 msgstr "Porta do servidor" | 8873 msgstr "Porta do servidor" |
6110 | 8874 |
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 | |
6111 msgid "Could not join chat room" | 8876 msgid "Could not join chat room" |
6112 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" | 8877 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" |
6113 | 8878 |
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
6114 msgid "Invalid chat room name" | 8880 msgid "Invalid chat room name" |
6115 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" | 8881 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" |
6116 | 8882 |
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:452 | |
8884 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 | |
8885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 | |
8886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 | |
8887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801 | |
8888 #: ../libpurple/proxy.c:1383 ../libpurple/proxy.c:1497 | |
8889 #: ../libpurple/proxy.c:1733 ../libpurple/proxy.c:1808 | |
6117 msgid "Server closed the connection." | 8890 msgid "Server closed the connection." |
6118 msgstr "O servidor encerrou a conexão." | 8891 msgstr "O servidor encerrou a conexão." |
6119 | 8892 |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:454 | |
8894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 | |
8895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 | |
8896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812 | |
8897 #: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:1509 | |
8898 #: ../libpurple/proxy.c:1744 ../libpurple/proxy.c:1820 | |
6120 #, c-format | 8899 #, c-format |
6121 msgid "" | 8900 msgid "" |
6122 "Lost connection with server:\n" | 8901 "Lost connection with server:\n" |
6123 "%s" | 8902 "%s" |
6124 msgstr "" | 8903 msgstr "" |
6125 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" | 8904 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" |
6126 "%s" | 8905 "%s" |
6127 | 8906 |
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457 | |
8908 #: ../libpurple/proxy.c:1412 ../libpurple/proxy.c:1442 | |
8909 #: ../libpurple/proxy.c:1522 ../libpurple/proxy.c:1593 | |
8910 #: ../libpurple/proxy.c:1694 ../libpurple/proxy.c:1833 | |
6128 msgid "Received invalid data on connection with server." | 8911 msgid "Received invalid data on connection with server." |
6129 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." | 8912 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor." |
6130 | 8913 |
6131 #. *< type | 8914 #. *< type |
6132 #. *< ui_requirement | 8915 #. *< ui_requirement |
6136 #. *< id | 8919 #. *< id |
6137 #. *< name | 8920 #. *< name |
6138 #. *< version | 8921 #. *< version |
6139 #. * summary | 8922 #. * summary |
6140 #. * description | 8923 #. * description |
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | |
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
6141 msgid "AIM Protocol Plugin" | 8926 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6142 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" | 8927 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" |
6143 | 8928 |
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 | |
6144 msgid "ICQ UIN..." | 8930 msgid "ICQ UIN..." |
6145 msgstr "UIN do ICQ..." | 8931 msgstr "UIN do ICQ..." |
6146 | 8932 |
6147 #. *< type | 8933 #. *< type |
6148 #. *< ui_requirement | 8934 #. *< ui_requirement |
6152 #. *< id | 8938 #. *< id |
6153 #. *< name | 8939 #. *< name |
6154 #. *< version | 8940 #. *< version |
6155 #. * summary | 8941 #. * summary |
6156 #. * description | 8942 #. * description |
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127 | |
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129 | |
6157 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 8945 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
6158 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" | 8946 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" |
6159 | 8947 |
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156 | |
8949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516 | |
8950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 | |
6160 msgid "Encoding" | 8951 msgid "Encoding" |
6161 msgstr "Codificação" | 8952 msgstr "Codificação" |
6162 | 8953 |
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
6163 msgid "The remote user has closed the connection." | 8955 msgid "The remote user has closed the connection." |
6164 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." | 8956 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
6165 | 8957 |
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
6166 msgid "The remote user has declined your request." | 8959 msgid "The remote user has declined your request." |
6167 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." | 8960 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." |
6168 | 8961 |
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
6169 #, c-format | 8963 #, c-format |
6170 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 8964 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6171 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" | 8965 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" |
6172 | 8966 |
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
6173 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 8968 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6174 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." | 8969 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." |
6175 | 8970 |
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
6176 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 8972 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
6177 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." | 8973 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." |
6178 | 8974 |
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
6179 msgid "Direct IM established" | 8976 msgid "Direct IM established" |
6180 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" | 8977 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" |
6181 | 8978 |
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 | |
6182 #, c-format | 8980 #, c-format |
6183 msgid "" | 8981 msgid "" |
6184 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 8982 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6185 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 8983 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6186 msgstr "" | 8984 msgstr "" |
6187 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " | 8985 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " |
6188 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" | 8986 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" |
6189 | 8987 |
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | |
6190 #, c-format | 8989 #, c-format |
6191 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 8990 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6192 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." | 8991 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." |
6193 | 8992 |
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
6194 msgid "Invalid error" | 8994 msgid "Invalid error" |
6195 msgstr "Erro inválido" | 8995 msgstr "Erro inválido" |
6196 | 8996 |
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6197 msgid "Invalid SNAC" | 8998 msgid "Invalid SNAC" |
6198 msgstr "SNAC inválido" | 8999 msgstr "SNAC inválido" |
6199 | 9000 |
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
6200 msgid "Rate to host" | 9002 msgid "Rate to host" |
6201 msgstr "Taxa para host" | 9003 msgstr "Taxa para host" |
6202 | 9004 |
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
6203 msgid "Rate to client" | 9006 msgid "Rate to client" |
6204 msgstr "Taxa para cliente" | 9007 msgstr "Taxa para cliente" |
6205 | 9008 |
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
6206 msgid "Service unavailable" | 9010 msgid "Service unavailable" |
6207 msgstr "Serviço indisponível" | 9011 msgstr "Serviço indisponível" |
6208 | 9012 |
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
6209 msgid "Service not defined" | 9014 msgid "Service not defined" |
6210 msgstr "Serviço não definido" | 9015 msgstr "Serviço não definido" |
6211 | 9016 |
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
6212 msgid "Obsolete SNAC" | 9018 msgid "Obsolete SNAC" |
6213 msgstr "SNAC obsoleto" | 9019 msgstr "SNAC obsoleto" |
6214 | 9020 |
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
6215 msgid "Not supported by host" | 9022 msgid "Not supported by host" |
6216 msgstr "Não suportado pelo host" | 9023 msgstr "Não suportado pelo host" |
6217 | 9024 |
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
6218 msgid "Not supported by client" | 9026 msgid "Not supported by client" |
6219 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 9027 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
6220 | 9028 |
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
6221 msgid "Refused by client" | 9030 msgid "Refused by client" |
6222 msgstr "Recusado pelo cliente" | 9031 msgstr "Recusado pelo cliente" |
6223 | 9032 |
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
6224 msgid "Reply too big" | 9034 msgid "Reply too big" |
6225 msgstr "Resposta muito extensa" | 9035 msgstr "Resposta muito extensa" |
6226 | 9036 |
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
6227 msgid "Responses lost" | 9038 msgid "Responses lost" |
6228 msgstr "Respostas perdidas" | 9039 msgstr "Respostas perdidas" |
6229 | 9040 |
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
6230 msgid "Request denied" | 9042 msgid "Request denied" |
6231 msgstr "Requisição negada" | 9043 msgstr "Requisição negada" |
6232 | 9044 |
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
6233 msgid "Busted SNAC payload" | 9046 msgid "Busted SNAC payload" |
6234 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 9047 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
6235 | 9048 |
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
6236 msgid "Insufficient rights" | 9050 msgid "Insufficient rights" |
6237 msgstr "Direitos insuficientes" | 9051 msgstr "Direitos insuficientes" |
6238 | 9052 |
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
6239 msgid "In local permit/deny" | 9054 msgid "In local permit/deny" |
6240 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | 9055 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" |
6241 | 9056 |
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
6242 msgid "Warning level too high (sender)" | 9058 msgid "Warning level too high (sender)" |
6243 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" | 9059 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" |
6244 | 9060 |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
6245 msgid "Warning level too high (receiver)" | 9062 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6246 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" | 9063 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" |
6247 | 9064 |
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
6248 msgid "User temporarily unavailable" | 9066 msgid "User temporarily unavailable" |
6249 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | 9067 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" |
6250 | 9068 |
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
6251 msgid "No match" | 9070 msgid "No match" |
6252 msgstr "Nenhum resultado" | 9071 msgstr "Nenhum resultado" |
6253 | 9072 |
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
6254 msgid "List overflow" | 9074 msgid "List overflow" |
6255 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 9075 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
6256 | 9076 |
9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 | |
6257 msgid "Request ambiguous" | 9078 msgid "Request ambiguous" |
6258 msgstr "Requisição ambígua" | 9079 msgstr "Requisição ambígua" |
6259 | 9080 |
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 | |
6260 msgid "Queue full" | 9082 msgid "Queue full" |
6261 msgstr "Fila cheia" | 9083 msgstr "Fila cheia" |
6262 | 9084 |
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 | |
6263 msgid "Not while on AOL" | 9086 msgid "Not while on AOL" |
6264 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 9087 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
6265 | 9088 |
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351 | |
6266 msgid "" | 9090 msgid "" |
6267 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 9091 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6268 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 9092 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6269 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 9093 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6270 "your AIM/ICQ account.)" | 9094 "your AIM/ICQ account.)" |
6272 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " | 9096 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " |
6273 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " | 9097 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " |
6274 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " | 9098 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " |
6275 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" | 9099 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" |
6276 | 9100 |
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460 | |
6277 #, c-format | 9102 #, c-format |
6278 msgid "" | 9103 msgid "" |
6279 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 9104 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6280 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 9105 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6281 msgstr "" | 9106 msgstr "" |
6282 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " | 9107 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " |
6283 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" | 9108 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" |
6284 | 9109 |
6285 #. Label | 9110 #. Label |
9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457 | |
9112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2487 | |
9113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 | |
6286 msgid "Buddy Icon" | 9114 msgid "Buddy Icon" |
6287 msgstr "Ícone de exibição" | 9115 msgstr "Ícone de exibição" |
6288 | 9116 |
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
6289 msgid "Voice" | 9118 msgid "Voice" |
6290 msgstr "Voz" | 9119 msgstr "Voz" |
6291 | 9120 |
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
6292 msgid "AIM Direct IM" | 9122 msgid "AIM Direct IM" |
6293 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" | 9123 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" |
6294 | 9124 |
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6323 | |
6295 msgid "Get File" | 9127 msgid "Get File" |
6296 msgstr "Receber arquivo" | 9128 msgstr "Receber arquivo" |
6297 | 9129 |
9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
6298 msgid "Games" | 9131 msgid "Games" |
6299 msgstr "Jogos" | 9132 msgstr "Jogos" |
6300 | 9133 |
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
6301 msgid "Add-Ins" | 9135 msgid "Add-Ins" |
6302 msgstr "Add-Ins" | 9136 msgstr "Add-Ins" |
6303 | 9137 |
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
6304 msgid "Send Buddy List" | 9139 msgid "Send Buddy List" |
6305 msgstr "Enviar lista de amigos" | 9140 msgstr "Enviar lista de amigos" |
6306 | 9141 |
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
6307 msgid "ICQ Direct Connect" | 9143 msgid "ICQ Direct Connect" |
6308 msgstr "Conexão direta do ICQ" | 9144 msgstr "Conexão direta do ICQ" |
6309 | 9145 |
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
6310 msgid "AP User" | 9147 msgid "AP User" |
6311 msgstr "Usuário AP" | 9148 msgstr "Usuário AP" |
6312 | 9149 |
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
6313 msgid "ICQ RTF" | 9151 msgid "ICQ RTF" |
6314 msgstr "ICQ RTF" | 9152 msgstr "ICQ RTF" |
6315 | 9153 |
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
6316 msgid "Nihilist" | 9155 msgid "Nihilist" |
6317 msgstr "Niilista" | 9156 msgstr "Niilista" |
6318 | 9157 |
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
6319 msgid "ICQ Server Relay" | 9159 msgid "ICQ Server Relay" |
6320 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 9160 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
6321 | 9161 |
9162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 | |
6322 msgid "Old ICQ UTF8" | 9163 msgid "Old ICQ UTF8" |
6323 msgstr "ICQ UTF8 antigo" | 9164 msgstr "ICQ UTF8 antigo" |
6324 | 9165 |
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699 | |
6325 msgid "Trillian Encryption" | 9167 msgid "Trillian Encryption" |
6326 msgstr "Criptografia do Trillian" | 9168 msgstr "Criptografia do Trillian" |
6327 | 9169 |
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
6328 msgid "ICQ UTF8" | 9171 msgid "ICQ UTF8" |
6329 msgstr "ICQ UTF8" | 9172 msgstr "ICQ UTF8" |
6330 | 9173 |
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705 | |
6331 msgid "Hiptop" | 9175 msgid "Hiptop" |
6332 msgstr "Hiptop" | 9176 msgstr "Hiptop" |
6333 | 9177 |
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 | |
6334 msgid "Security Enabled" | 9179 msgid "Security Enabled" |
6335 msgstr "Segurança ativada" | 9180 msgstr "Segurança ativada" |
6336 | 9181 |
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 | |
6337 msgid "Video Chat" | 9183 msgid "Video Chat" |
6338 msgstr "Bate-papo com vídeo" | 9184 msgstr "Bate-papo com vídeo" |
6339 | 9185 |
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 | |
6340 msgid "iChat AV" | 9187 msgid "iChat AV" |
6341 msgstr "AV do iChat" | 9188 msgstr "AV do iChat" |
6342 | 9189 |
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 | |
6343 msgid "Live Video" | 9191 msgid "Live Video" |
6344 msgstr "Vídeo ao vivo" | 9192 msgstr "Vídeo ao vivo" |
6345 | 9193 |
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 | |
6346 msgid "Camera" | 9195 msgid "Camera" |
6347 msgstr "Câmera" | 9196 msgstr "Câmera" |
6348 | 9197 |
9198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 | |
6349 msgid "Screen Sharing" | 9199 msgid "Screen Sharing" |
6350 msgstr "Compartilhamento de Tela" | 9200 msgstr "Compartilhamento de Tela" |
6351 | 9201 |
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742 | |
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088 | |
6352 msgid "Free For Chat" | 9204 msgid "Free For Chat" |
6353 msgstr "Livre para conversa" | 9205 msgstr "Livre para conversa" |
6354 | 9206 |
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746 | |
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 | |
6355 msgid "Not Available" | 9209 msgid "Not Available" |
6356 msgstr "Não disponível" | 9210 msgstr "Não disponível" |
6357 | 9211 |
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748 | |
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 | |
6358 msgid "Occupied" | 9214 msgid "Occupied" |
6359 msgstr "Ocupado" | 9215 msgstr "Ocupado" |
6360 | 9216 |
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752 | |
6361 msgid "Web Aware" | 9218 msgid "Web Aware" |
6362 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | 9219 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
6363 | 9220 |
9221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 | |
9222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 | |
9223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162 | |
9224 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098 | |
6364 msgid "Invisible" | 9225 msgid "Invisible" |
6365 msgstr "Invisível" | 9226 msgstr "Invisível" |
6366 | 9227 |
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962 | |
9229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
9230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
6367 msgid "IP Address" | 9231 msgid "IP Address" |
6368 msgstr "Endereço IP" | 9232 msgstr "Endereço IP" |
6369 | 9233 |
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
6370 msgid "Warning Level" | 9235 msgid "Warning Level" |
6371 msgstr "Nível de alerta" | 9236 msgstr "Nível de alerta" |
6372 | 9237 |
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978 | |
6373 msgid "Buddy Comment" | 9239 msgid "Buddy Comment" |
6374 msgstr "Comentário do amigo" | 9240 msgstr "Comentário do amigo" |
6375 | 9241 |
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109 | |
6376 #, c-format | 9243 #, c-format |
6377 msgid "" | 9244 msgid "" |
6378 "Could not connect to authentication server:\n" | 9245 "Could not connect to authentication server:\n" |
6379 "%s" | 9246 "%s" |
6380 msgstr "" | 9247 msgstr "" |
6381 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" | 9248 "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n" |
6382 "%s" | 9249 "%s" |
6383 | 9250 |
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1117 | |
6384 #, c-format | 9252 #, c-format |
6385 msgid "" | 9253 msgid "" |
6386 "Could not connect to BOS server:\n" | 9254 "Could not connect to BOS server:\n" |
6387 "%s" | 9255 "%s" |
6388 msgstr "" | 9256 msgstr "" |
6389 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" | 9257 "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" |
6390 "%s" | 9258 "%s" |
6391 | 9259 |
9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163 | |
6392 msgid "Username sent" | 9261 msgid "Username sent" |
6393 msgstr "Nome de usuário enviado" | 9262 msgstr "Nome de usuário enviado" |
6394 | 9263 |
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1168 | |
6395 msgid "Connection established, cookie sent" | 9265 msgid "Connection established, cookie sent" |
6396 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | 9266 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" |
6397 | 9267 |
6398 #. TODO: Don't call this with ssi | 9268 #. TODO: Don't call this with ssi |
9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1276 | |
6399 msgid "Finalizing connection" | 9270 msgid "Finalizing connection" |
6400 msgstr "Finalizando a conexão" | 9271 msgstr "Finalizando a conexão" |
6401 | 9272 |
9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1504 | |
6402 #, c-format | 9274 #, c-format |
6403 msgid "" | 9275 msgid "" |
6404 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 9276 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6405 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 9277 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6406 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 9278 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6410 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " | 9282 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " |
6411 "espaços, ou conter apenas números." | 9283 "espaços, ou conter apenas números." |
6412 | 9284 |
6413 #. Unregistered screen name | 9285 #. Unregistered screen name |
6414 #. uid is not exist | 9286 #. uid is not exist |
9287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1629 | |
9288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 | |
9289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144 | |
6415 msgid "Invalid username." | 9290 msgid "Invalid username." |
6416 msgstr "Nome de usuário inválido." | 9291 msgstr "Nome de usuário inválido." |
6417 | 9292 |
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
9294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 | |
9295 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 | |
9296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130 | |
9297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 | |
6418 msgid "Incorrect password." | 9298 msgid "Incorrect password." |
6419 msgstr "Senha incorreta." | 9299 msgstr "Senha incorreta." |
6420 | 9300 |
6421 #. Suspended account | 9301 #. Suspended account |
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 | |
6422 msgid "Your account is currently suspended." | 9303 msgid "Your account is currently suspended." |
6423 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 9304 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
6424 | 9305 |
6425 #. service temporarily unavailable | 9306 #. service temporarily unavailable |
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1644 | |
6426 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 9308 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6427 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 9309 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
6428 | 9310 |
6429 #. screen name connecting too frequently | 9311 #. screen name connecting too frequently |
6430 #. IP address connecting too frequently | 9312 #. IP address connecting too frequently |
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1648 | |
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
6431 msgid "" | 9315 msgid "" |
6432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6433 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6434 msgstr "" | 9318 msgstr "" |
6435 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 9319 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
6436 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 9320 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
6437 "ainda mais." | 9321 "ainda mais." |
6438 | 9322 |
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654 | |
6439 #, c-format | 9324 #, c-format |
6440 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 9325 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6441 msgstr "" | 9326 msgstr "" |
6442 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | 9327 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" |
6443 "s" | 9328 "s" |
6444 | 9329 |
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 | |
6445 msgid "Could Not Connect" | 9331 msgid "Could Not Connect" |
6446 msgstr "Não foi possível conectar" | 9332 msgstr "Não foi possível conectar" |
6447 | 9333 |
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715 | |
6448 msgid "Received authorization" | 9335 msgid "Received authorization" |
6449 msgstr "Autorização recebida" | 9336 msgstr "Autorização recebida" |
6450 | 9337 |
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738 | |
6451 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 9339 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6452 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." | 9340 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." |
6453 | 9341 |
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1751 | |
6454 msgid "Enter SecurID" | 9343 msgid "Enter SecurID" |
6455 msgstr "Digite o SecurID" | 9344 msgstr "Digite o SecurID" |
6456 | 9345 |
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1752 | |
6457 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 9347 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6458 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." | 9348 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." |
6459 | 9349 |
6460 #. * | 9350 #. * |
6461 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 9351 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6462 #. | 9352 #. |
9353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 | |
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 ../libpurple/request.h:1401 | |
6463 msgid "_OK" | 9358 msgid "_OK" |
6464 msgstr "_OK" | 9359 msgstr "_OK" |
6465 | 9360 |
6466 #, c-format | 9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1795 |
6467 msgid "" | 9362 #, c-format |
6468 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 9363 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6469 "fixed. Check %s for updates." | 9364 msgstr "" |
6470 msgstr "" | 9365 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " |
6471 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | 9366 "atualizações em %s." |
6472 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | 9367 |
6473 | 9368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799 |
9369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1848 | |
6474 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 9370 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6475 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." | 9371 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." |
6476 | 9372 |
9373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1844 | |
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
6477 #, c-format | 9375 #, c-format |
6478 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 9376 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6479 msgstr "" | 9377 msgstr "" |
6480 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." | 9378 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." |
6481 | 9379 |
9380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 | |
6482 msgid "Unable to get a valid login hash." | 9381 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6483 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." | 9382 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." |
6484 | 9383 |
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 | |
6485 msgid "Password sent" | 9385 msgid "Password sent" |
6486 msgstr "Senha enviada" | 9386 msgstr "Senha enviada" |
6487 | 9387 |
9388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2068 | |
6488 msgid "Unable to initialize connection" | 9389 msgid "Unable to initialize connection" |
6489 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" | 9390 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" |
6490 | 9391 |
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2545 | |
6491 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 9393 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6492 msgstr "" | 9394 msgstr "" |
6493 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " | 9395 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " |
6494 "amigos." | 9396 "amigos." |
6495 | 9397 |
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2574 | |
6496 msgid "Authorization Request Message:" | 9399 msgid "Authorization Request Message:" |
6497 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 9400 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
6498 | 9401 |
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575 | |
6499 msgid "Please authorize me!" | 9403 msgid "Please authorize me!" |
6500 msgstr "Por favor me autorize!" | 9404 msgstr "Por favor me autorize!" |
6501 | 9405 |
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 | |
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750 | |
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605 | |
9410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998 | |
6502 msgid "No reason given." | 9411 msgid "No reason given." |
6503 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 9412 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
6504 | 9413 |
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2622 | |
6505 msgid "Authorization Denied Message:" | 9415 msgid "Authorization Denied Message:" |
6506 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 9416 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
6507 | 9417 |
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750 | |
6508 #, c-format | 9419 #, c-format |
6509 msgid "" | 9420 msgid "" |
6510 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 9421 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6511 "following reason:\n" | 9422 "following reason:\n" |
6512 "%s" | 9423 "%s" |
6513 msgstr "" | 9424 msgstr "" |
6514 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " | 9425 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " |
6515 "o seguinte motivo:\n" | 9426 "o seguinte motivo:\n" |
6516 "%s" | 9427 "%s" |
6517 | 9428 |
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751 | |
6518 msgid "ICQ authorization denied." | 9430 msgid "ICQ authorization denied." |
6519 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 9431 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
6520 | 9432 |
6521 #. Someone has granted you authorization | 9433 #. Someone has granted you authorization |
9434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
6522 #, c-format | 9435 #, c-format |
6523 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 9436 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6524 msgstr "" | 9437 msgstr "" |
6525 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." | 9438 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." |
6526 | 9439 |
9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 | |
6527 #, c-format | 9441 #, c-format |
6528 msgid "" | 9442 msgid "" |
6529 "You have received a special message\n" | 9443 "You have received a special message\n" |
6530 "\n" | 9444 "\n" |
6531 "From: %s [%s]\n" | 9445 "From: %s [%s]\n" |
6534 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | 9448 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
6535 "\n" | 9449 "\n" |
6536 "De: %s [%s]\n" | 9450 "De: %s [%s]\n" |
6537 "%s" | 9451 "%s" |
6538 | 9452 |
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
6539 #, c-format | 9454 #, c-format |
6540 msgid "" | 9455 msgid "" |
6541 "You have received an ICQ page\n" | 9456 "You have received an ICQ page\n" |
6542 "\n" | 9457 "\n" |
6543 "From: %s [%s]\n" | 9458 "From: %s [%s]\n" |
6546 "Você recebeu um page do ICQ\n" | 9461 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
6547 "\n" | 9462 "\n" |
6548 "De: %s [%s]\n" | 9463 "De: %s [%s]\n" |
6549 "%s" | 9464 "%s" |
6550 | 9465 |
9466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782 | |
6551 #, c-format | 9467 #, c-format |
6552 msgid "" | 9468 msgid "" |
6553 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 9469 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6554 "\n" | 9470 "\n" |
6555 "Message is:\n" | 9471 "Message is:\n" |
6558 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 9474 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
6559 "\n" | 9475 "\n" |
6560 "A mensagem é: \n" | 9476 "A mensagem é: \n" |
6561 "%s" | 9477 "%s" |
6562 | 9478 |
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2803 | |
6563 #, c-format | 9480 #, c-format |
6564 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 9481 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6565 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" | 9482 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" |
6566 | 9483 |
9484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809 | |
6567 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 9485 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6568 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" | 9486 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" |
6569 | 9487 |
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../pidgin/gtkroomlist.c:315 | |
6570 msgid "_Add" | 9489 msgid "_Add" |
6571 msgstr "_Adicionar" | 9490 msgstr "_Adicionar" |
6572 | 9491 |
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815 | |
6573 msgid "_Decline" | 9493 msgid "_Decline" |
6574 msgstr "_Rejeitar" | 9494 msgstr "_Rejeitar" |
6575 | 9495 |
9496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939 | |
6576 #, c-format | 9497 #, c-format |
6577 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 9498 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6578 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 9499 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6579 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | 9500 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
6580 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | 9501 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
6581 | 9502 |
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
6582 #, c-format | 9504 #, c-format |
6583 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 9505 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 9506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6585 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | 9507 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
6586 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | 9508 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
6587 | 9509 |
9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 | |
6588 #, c-format | 9511 #, c-format |
6589 msgid "" | 9512 msgid "" |
6590 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 9513 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6591 msgid_plural "" | 9514 msgid_plural "" |
6592 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 9515 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6593 msgstr[0] "" | 9516 msgstr[0] "" |
6594 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | 9517 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
6595 msgstr[1] "" | 9518 msgstr[1] "" |
6596 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." | 9519 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
6597 | 9520 |
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2966 | |
6598 #, c-format | 9522 #, c-format |
6599 msgid "" | 9523 msgid "" |
6600 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 9524 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6601 msgid_plural "" | 9525 msgid_plural "" |
6602 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 9526 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6605 "alto." | 9529 "alto." |
6606 msgstr[1] "" | 9530 msgstr[1] "" |
6607 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " | 9531 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " |
6608 "alto." | 9532 "alto." |
6609 | 9533 |
9534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975 | |
6610 #, c-format | 9535 #, c-format |
6611 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 9536 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6612 msgid_plural "" | 9537 msgid_plural "" |
6613 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 9538 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6614 msgstr[0] "" | 9539 msgstr[0] "" |
6615 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." | 9540 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." |
6616 msgstr[1] "" | 9541 msgstr[1] "" |
6617 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." | 9542 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." |
6618 | 9543 |
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
6619 #, c-format | 9545 #, c-format |
6620 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 9546 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6621 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 9547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6622 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 9548 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
6623 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 9549 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
6624 | 9550 |
6625 #. Data is assumed to be the destination sn | 9551 #. Data is assumed to be the destination sn |
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139 | |
6626 #, c-format | 9553 #, c-format |
6627 msgid "Unable to send message: %s" | 9554 msgid "Unable to send message: %s" |
6628 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" | 9555 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" |
6629 | 9556 |
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139 | |
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3144 | |
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 | |
6630 msgid "Unknown reason." | 9560 msgid "Unknown reason." |
6631 msgstr "Motivo desconhecido." | 9561 msgstr "Motivo desconhecido." |
6632 | 9562 |
9563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142 | |
9564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466 | |
6633 #, c-format | 9565 #, c-format |
6634 msgid "Unable to send message to %s:" | 9566 msgid "Unable to send message to %s:" |
6635 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" | 9567 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" |
6636 | 9568 |
9569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 | |
6637 #, c-format | 9570 #, c-format |
6638 msgid "User information not available: %s" | 9571 msgid "User information not available: %s" |
6639 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" | 9572 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" |
6640 | 9573 |
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3245 | |
6641 msgid "Online Since" | 9575 msgid "Online Since" |
6642 msgstr "Conectado desde" | 9576 msgstr "Conectado desde" |
6643 | 9577 |
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250 | |
9579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
6644 msgid "Member Since" | 9580 msgid "Member Since" |
6645 msgstr "Membro desde" | 9581 msgstr "Membro desde" |
6646 | 9582 |
9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3268 | |
6647 msgid "Profile" | 9584 msgid "Profile" |
6648 msgstr "Perfil" | 9585 msgstr "Perfil" |
6649 | 9586 |
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3350 | |
6650 msgid "Your AIM connection may be lost." | 9588 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6651 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | 9589 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
6652 | 9590 |
6653 #. The conversion failed! | 9591 #. The conversion failed! |
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538 | |
6654 msgid "" | 9593 msgid "" |
6655 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 9594 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
6656 "characters.]" | 9595 "characters.]" |
6657 msgstr "" | 9596 msgstr "" |
6658 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " | 9597 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " |
6659 "caracteres inválidos.]" | 9598 "caracteres inválidos.]" |
6660 | 9599 |
9600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
6661 msgid "" | 9601 msgid "" |
6662 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 9602 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6663 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 9603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6664 msgstr "" | 9604 msgstr "" |
6665 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | 9605 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " |
6666 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 9606 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
6667 | 9607 |
9608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
9609 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
6668 #, c-format | 9610 #, c-format |
6669 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 9611 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6670 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | 9612 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." |
6671 | 9613 |
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 | |
9616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 | |
6672 msgid "Mobile Phone" | 9617 msgid "Mobile Phone" |
6673 msgstr "Telefone móvel" | 9618 msgstr "Telefone móvel" |
6674 | 9619 |
9620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048 | |
6675 msgid "Personal Web Page" | 9621 msgid "Personal Web Page" |
6676 msgstr "Página da web pessoal" | 9622 msgstr "Página da web pessoal" |
6677 | 9623 |
6678 #. aim_userinfo_t | 9624 #. aim_userinfo_t |
6679 #. strip_html_tags | 9625 #. strip_html_tags |
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
6680 msgid "Additional Information" | 9627 msgid "Additional Information" |
6681 msgstr "Informações adicionais" | 9628 msgstr "Informações adicionais" |
6682 | 9629 |
9630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073 | |
6683 msgid "Zip Code" | 9632 msgid "Zip Code" |
6684 msgstr "Código Postal (CEP)" | 9633 msgstr "Código Postal (CEP)" |
6685 | 9634 |
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076 | |
6686 msgid "Work Information" | 9636 msgid "Work Information" |
6687 msgstr "Informações do trabalho" | 9637 msgstr "Informações do trabalho" |
6688 | 9638 |
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4079 | |
6689 msgid "Division" | 9640 msgid "Division" |
6690 msgstr "Divisão" | 9641 msgstr "Divisão" |
6691 | 9642 |
9643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080 | |
6692 msgid "Position" | 9644 msgid "Position" |
6693 msgstr "Posição" | 9645 msgstr "Posição" |
6694 | 9646 |
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
6695 msgid "Web Page" | 9648 msgid "Web Page" |
6696 msgstr "Página da web" | 9649 msgstr "Página da web" |
6697 | 9650 |
9651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4142 | |
6698 msgid "Pop-Up Message" | 9652 msgid "Pop-Up Message" |
6699 msgstr "Mensagem pop-up" | 9653 msgstr "Mensagem pop-up" |
6700 | 9654 |
9655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182 | |
6701 #, c-format | 9656 #, c-format |
6702 msgid "The following username is associated with %s" | 9657 msgid "The following username is associated with %s" |
6703 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 9658 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
6704 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" | 9659 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" |
6705 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" | 9660 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" |
6706 | 9661 |
9662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213 | |
6707 #, c-format | 9663 #, c-format |
6708 msgid "No results found for email address %s" | 9664 msgid "No results found for email address %s" |
6709 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 9665 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
6710 | 9666 |
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
6711 #, c-format | 9668 #, c-format |
6712 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 9669 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6713 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 9670 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
6714 | 9671 |
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
6715 msgid "Account Confirmation Requested" | 9673 msgid "Account Confirmation Requested" |
6716 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 9674 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
6717 | 9675 |
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269 | |
6718 #, c-format | 9677 #, c-format |
6719 msgid "" | 9678 msgid "" |
6720 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 9679 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6721 "from the original." | 9680 "from the original." |
6722 msgstr "" | 9681 msgstr "" |
6723 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " | 9682 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " |
6724 "requisitado difere do original." | 9683 "requisitado difere do original." |
6725 | 9684 |
9685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4271 | |
6726 #, c-format | 9686 #, c-format |
6727 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 9687 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6728 msgstr "" | 9688 msgstr "" |
6729 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." | 9689 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." |
6730 | 9690 |
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4273 | |
6731 #, c-format | 9692 #, c-format |
6732 msgid "" | 9693 msgid "" |
6733 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 9694 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
6734 "long." | 9695 "long." |
6735 msgstr "" | 9696 msgstr "" |
6736 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " | 9697 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " |
6737 "requisitado é muito extenso." | 9698 "requisitado é muito extenso." |
6738 | 9699 |
9700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
6739 #, c-format | 9701 #, c-format |
6740 msgid "" | 9702 msgid "" |
6741 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 9703 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6742 "request pending for this username." | 9704 "request pending for this username." |
6743 msgstr "" | 9705 msgstr "" |
6744 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " | 9706 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " |
6745 "pedido pendente para esse nome de usuário." | 9707 "pedido pendente para esse nome de usuário." |
6746 | 9708 |
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4277 | |
6747 #, c-format | 9710 #, c-format |
6748 msgid "" | 9711 msgid "" |
6749 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 9712 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6750 "too many usernames associated with it." | 9713 "too many usernames associated with it." |
6751 msgstr "" | 9714 msgstr "" |
6752 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " | 9715 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " |
6753 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." | 9716 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." |
6754 | 9717 |
9718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279 | |
6755 #, c-format | 9719 #, c-format |
6756 msgid "" | 9720 msgid "" |
6757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 9721 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6758 "invalid." | 9722 "invalid." |
6759 msgstr "" | 9723 msgstr "" |
6760 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " | 9724 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " |
6761 "inválido." | 9725 "inválido." |
6762 | 9726 |
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281 | |
6763 #, c-format | 9728 #, c-format |
6764 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 9729 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6765 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 9730 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
6766 | 9731 |
9732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283 | |
6767 msgid "Error Changing Account Info" | 9733 msgid "Error Changing Account Info" |
6768 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 9734 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
6769 | 9735 |
9736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4289 | |
6770 #, c-format | 9737 #, c-format |
6771 msgid "The email address for %s is %s" | 9738 msgid "The email address for %s is %s" |
6772 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 9739 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
6773 | 9740 |
9741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291 | |
6774 msgid "Account Info" | 9742 msgid "Account Info" |
6775 msgstr "Informações da conta" | 9743 msgstr "Informações da conta" |
6776 | 9744 |
9745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
6777 msgid "" | 9746 msgid "" |
6778 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 9747 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
6779 msgstr "" | 9748 msgstr "" |
6780 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " | 9749 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " |
6781 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." | 9750 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." |
6782 | 9751 |
9752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
6783 msgid "Unable to set AIM profile." | 9753 msgid "Unable to set AIM profile." |
6784 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." | 9754 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." |
6785 | 9755 |
9756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
6786 msgid "" | 9757 msgid "" |
6787 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 9758 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6788 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 9759 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6789 "fully connected." | 9760 "fully connected." |
6790 msgstr "" | 9761 msgstr "" |
6791 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | 9762 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " |
6792 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | 9763 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " |
6793 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | 9764 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." |
6794 | 9765 |
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763 | |
6795 #, c-format | 9767 #, c-format |
6796 msgid "" | 9768 msgid "" |
6797 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 9769 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6798 "truncated for you." | 9770 "truncated for you." |
6799 msgid_plural "" | 9771 msgid_plural "" |
6804 "para você." | 9776 "para você." |
6805 msgstr[1] "" | 9777 msgstr[1] "" |
6806 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " | 9778 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " |
6807 "para você." | 9779 "para você." |
6808 | 9780 |
9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768 | |
6809 msgid "Profile too long." | 9782 msgid "Profile too long." |
6810 msgstr "Perfil muito extenso." | 9783 msgstr "Perfil muito extenso." |
6811 | 9784 |
9785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831 | |
6812 #, c-format | 9786 #, c-format |
6813 msgid "" | 9787 msgid "" |
6814 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 9788 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6815 "truncated for you." | 9789 "truncated for you." |
6816 msgid_plural "" | 9790 msgid_plural "" |
6821 "truncado para você." | 9795 "truncado para você." |
6822 msgstr[1] "" | 9796 msgstr[1] "" |
6823 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " | 9797 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " |
6824 "truncado para você." | 9798 "truncado para você." |
6825 | 9799 |
9800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4836 | |
6826 msgid "Away message too long." | 9801 msgid "Away message too long." |
6827 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 9802 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
6828 | 9803 |
9804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4909 | |
6829 #, c-format | 9805 #, c-format |
6830 msgid "" | 9806 msgid "" |
6831 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 9807 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6832 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 9808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6833 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 9809 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6834 msgstr "" | 9810 msgstr "" |
6835 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " | 9811 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " |
6836 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " | 9812 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " |
6837 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 9813 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
6838 | 9814 |
9815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911 | |
9816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381 | |
9817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5396 | |
6839 msgid "Unable to Add" | 9818 msgid "Unable to Add" |
6840 msgstr "Não foi possível adicionar" | 9819 msgstr "Não foi possível adicionar" |
6841 | 9820 |
9821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
6842 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 9822 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6843 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" | 9823 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" |
6844 | 9824 |
9825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031 | |
6845 msgid "" | 9826 msgid "" |
6846 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 9827 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6847 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 9828 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6848 msgstr "" | 9829 msgstr "" |
6849 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " | 9830 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " |
6850 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " | 9831 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " |
6851 "disponível em algumas horas." | 9832 "disponível em algumas horas." |
6852 | 9833 |
9834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
9835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 | |
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462 | |
9837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463 | |
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5468 | |
6853 msgid "Orphans" | 9839 msgid "Orphans" |
6854 msgstr "Órfãos" | 9840 msgstr "Órfãos" |
6855 | 9841 |
9842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379 | |
6856 #, c-format | 9843 #, c-format |
6857 msgid "" | 9844 msgid "" |
6858 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 9845 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6859 "list. Please remove one and try again." | 9846 "list. Please remove one and try again." |
6860 msgstr "" | 9847 msgstr "" |
6861 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " | 9848 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " |
6862 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | 9849 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." |
6863 | 9850 |
9851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379 | |
9852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5394 | |
6864 msgid "(no name)" | 9853 msgid "(no name)" |
6865 msgstr "(sem nome)" | 9854 msgstr "(sem nome)" |
6866 | 9855 |
9856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
6867 #, c-format | 9857 #, c-format |
6868 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 9858 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
6869 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." | 9859 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." |
6870 | 9860 |
9861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520 | |
6871 #, c-format | 9862 #, c-format |
6872 msgid "" | 9863 msgid "" |
6873 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 9864 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6874 "Do you want to add this user?" | 9865 "Do you want to add this user?" |
6875 msgstr "" | 9866 msgstr "" |
6876 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " | 9867 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " |
6877 "deseja adicioná-lo?" | 9868 "deseja adicioná-lo?" |
6878 | 9869 |
9870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528 | |
6879 msgid "Authorization Given" | 9871 msgid "Authorization Given" |
6880 msgstr "Autorização concedida" | 9872 msgstr "Autorização concedida" |
6881 | 9873 |
6882 #. Granted | 9874 #. Granted |
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5601 | |
6883 #, c-format | 9876 #, c-format |
6884 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 9877 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
6885 msgstr "" | 9878 msgstr "" |
6886 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 9879 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
6887 | 9880 |
9881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 | |
6888 msgid "Authorization Granted" | 9882 msgid "Authorization Granted" |
6889 msgstr "Autorização concedida" | 9883 msgstr "Autorização concedida" |
6890 | 9884 |
6891 #. Denied | 9885 #. Denied |
9886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605 | |
6892 #, c-format | 9887 #, c-format |
6893 msgid "" | 9888 msgid "" |
6894 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 9889 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6895 "following reason:\n" | 9890 "following reason:\n" |
6896 "%s" | 9891 "%s" |
6897 msgstr "" | 9892 msgstr "" |
6898 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 9893 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
6899 "seguinte motivo: \n" | 9894 "seguinte motivo: \n" |
6900 "%s" | 9895 "%s" |
6901 | 9896 |
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606 | |
6902 msgid "Authorization Denied" | 9898 msgid "Authorization Denied" |
6903 msgstr "Autorização negada" | 9899 msgstr "Autorização negada" |
6904 | 9900 |
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5642 | |
9902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
6905 msgid "_Exchange:" | 9903 msgid "_Exchange:" |
6906 msgstr "_Troca:" | 9904 msgstr "_Troca:" |
6907 | 9905 |
9906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755 | |
6908 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 9907 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6909 msgstr "" | 9908 msgstr "" |
6910 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " | 9909 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " |
6911 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." | 9910 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." |
6912 | 9911 |
9912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082 | |
6913 msgid "iTunes Music Store Link" | 9913 msgid "iTunes Music Store Link" |
6914 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" | 9914 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" |
6915 | 9915 |
9916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191 | |
6916 #, c-format | 9917 #, c-format |
6917 msgid "Buddy Comment for %s" | 9918 msgid "Buddy Comment for %s" |
6918 msgstr "Comentário do amigo %s" | 9919 msgstr "Comentário do amigo %s" |
6919 | 9920 |
9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
6920 msgid "Buddy Comment:" | 9922 msgid "Buddy Comment:" |
6921 msgstr "Comentário do amigo:" | 9923 msgstr "Comentário do amigo:" |
6922 | 9924 |
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239 | |
6923 #, c-format | 9926 #, c-format |
6924 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 9927 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
6925 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | 9928 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." |
6926 | 9929 |
9930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6243 | |
6927 msgid "" | 9931 msgid "" |
6928 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 9932 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
6929 "Do you wish to continue?" | 9933 "Do you wish to continue?" |
6930 msgstr "" | 9934 msgstr "" |
6931 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 9935 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
6932 "privacidade. Deseja continuar?" | 9936 "privacidade. Deseja continuar?" |
6933 | 9937 |
9938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6249 | |
9939 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1054 | |
6934 msgid "C_onnect" | 9940 msgid "C_onnect" |
6935 msgstr "C_onectar" | 9941 msgstr "C_onectar" |
6936 | 9942 |
9943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284 | |
6937 msgid "Get AIM Info" | 9944 msgid "Get AIM Info" |
6938 msgstr "Ver informações do AIM" | 9945 msgstr "Ver informações do AIM" |
6939 | 9946 |
9947 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293 | |
6940 msgid "Edit Buddy Comment" | 9949 msgid "Edit Buddy Comment" |
6941 msgstr "Editar comentário do amigo" | 9950 msgstr "Editar comentário do amigo" |
6942 | 9951 |
9952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6302 | |
6943 msgid "Get Status Msg" | 9953 msgid "Get Status Msg" |
6944 msgstr "Ver mensagem de status" | 9954 msgstr "Ver mensagem de status" |
6945 | 9955 |
9956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 | |
6946 msgid "Direct IM" | 9957 msgid "Direct IM" |
6947 msgstr "Mensagem instantânea direta" | 9958 msgstr "Mensagem instantânea direta" |
6948 | 9959 |
9960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
6949 msgid "Re-request Authorization" | 9961 msgid "Re-request Authorization" |
6950 msgstr "Re-requisitar autorização" | 9962 msgstr "Re-requisitar autorização" |
6951 | 9963 |
9964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 | |
6952 msgid "Require authorization" | 9965 msgid "Require authorization" |
6953 msgstr "Pedir autorização" | 9966 msgstr "Pedir autorização" |
6954 | 9967 |
9968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 | |
6955 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 9969 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
6956 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" | 9970 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" |
6957 | 9971 |
9972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404 | |
6958 msgid "ICQ Privacy Options" | 9973 msgid "ICQ Privacy Options" |
6959 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" | 9974 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" |
6960 | 9975 |
9976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
6961 msgid "The new formatting is invalid." | 9977 msgid "The new formatting is invalid." |
6962 msgstr "A nova formatação é inválida." | 9978 msgstr "A nova formatação é inválida." |
6963 | 9979 |
9980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 | |
6964 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 9981 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
6965 msgstr "" | 9982 msgstr "" |
6966 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " | 9983 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " |
6967 "espaços." | 9984 "espaços." |
6968 | 9985 |
9986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478 | |
6969 msgid "Change Address To:" | 9987 msgid "Change Address To:" |
6970 msgstr "Mudar endereço para:" | 9988 msgstr "Mudar endereço para:" |
6971 | 9989 |
9990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524 | |
6972 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 9991 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6973 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | 9992 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" |
6974 | 9993 |
9994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6527 | |
6975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 9995 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
6976 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" | 9996 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" |
6977 | 9997 |
9998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528 | |
6978 msgid "" | 9999 msgid "" |
6979 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 10000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
6980 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 10001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
6981 msgstr "" | 10002 msgstr "" |
6982 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " | 10003 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " |
6983 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 10004 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
6984 | 10005 |
10006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545 | |
6985 msgid "Find Buddy by Email" | 10007 msgid "Find Buddy by Email" |
6986 msgstr "Encontrar amigo por email" | 10008 msgstr "Encontrar amigo por email" |
6987 | 10009 |
10010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546 | |
6988 msgid "Search for a buddy by email address" | 10011 msgid "Search for a buddy by email address" |
6989 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" | 10012 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" |
6990 | 10013 |
10014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6547 | |
6991 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 10015 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
6992 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." | 10016 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." |
6993 | 10017 |
10018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
6994 msgid "_Search" | 10019 msgid "_Search" |
6995 msgstr "_Pesquisar" | 10020 msgstr "_Pesquisar" |
6996 | 10021 |
10022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705 | |
6997 msgid "Set User Info (web)..." | 10023 msgid "Set User Info (web)..." |
6998 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." | 10024 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." |
6999 | 10025 |
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6716 | |
7000 msgid "Change Password (web)" | 10027 msgid "Change Password (web)" |
7001 msgstr "Mudar Senha (URL)" | 10028 msgstr "Mudar Senha (URL)" |
7002 | 10029 |
10030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6720 | |
7003 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 10031 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7004 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" | 10032 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" |
7005 | 10033 |
7006 #. ICQ actions | 10034 #. ICQ actions |
10035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730 | |
7007 msgid "Set Privacy Options..." | 10036 msgid "Set Privacy Options..." |
7008 msgstr "Definir opções de privacidade..." | 10037 msgstr "Definir opções de privacidade..." |
7009 | 10038 |
7010 #. AIM actions | 10039 #. AIM actions |
10040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6737 | |
7011 msgid "Confirm Account" | 10041 msgid "Confirm Account" |
7012 msgstr "Confirmar conta" | 10042 msgstr "Confirmar conta" |
7013 | 10043 |
10044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6741 | |
7014 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 10045 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7015 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" | 10046 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" |
7016 | 10047 |
10048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6745 | |
7017 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 10049 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
7018 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." | 10050 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." |
7019 | 10051 |
10052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752 | |
7020 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 10053 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7021 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" | 10054 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" |
7022 | 10055 |
10056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6758 | |
7023 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 10057 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7024 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." | 10058 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." |
7025 | 10059 |
10060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
7026 msgid "Search for Buddy by Information" | 10061 msgid "Search for Buddy by Information" |
7027 msgstr "Procurar por amigos por informações" | 10062 msgstr "Procurar por amigos por informações" |
7028 | 10063 |
10064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6955 | |
7029 msgid "" | 10065 msgid "" |
7030 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 10066 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7031 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 10067 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7032 "but does not reveal your IP address)" | 10068 "but does not reveal your IP address)" |
7033 msgstr "" | 10069 msgstr "" |
7034 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" | 10070 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" |
7035 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" | 10071 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" |
7036 | 10072 |
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6959 | |
7037 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 10074 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7038 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" | 10075 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" |
7039 | 10076 |
10077 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 | |
7040 #, c-format | 10078 #, c-format |
7041 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 10079 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7042 msgstr "" | 10080 msgstr "" |
7043 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." | 10081 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." |
7044 | 10082 |
10083 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:791 | |
7045 #, c-format | 10084 #, c-format |
7046 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 10085 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7047 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." | 10086 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." |
7048 | 10087 |
10088 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:865 | |
7049 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 10089 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7050 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." | 10090 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." |
7051 | 10091 |
10092 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042 | |
7052 #, c-format | 10093 #, c-format |
7053 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 10094 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7054 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" | 10095 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" |
7055 | 10096 |
10097 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
7056 msgid "" | 10098 msgid "" |
7057 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 10099 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7058 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 10100 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7059 "considered a privacy risk." | 10101 "considered a privacy risk." |
7060 msgstr "" | 10102 msgstr "" |
7061 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | 10103 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " |
7062 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 10104 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
7063 "considerado um risco de privacidade." | 10105 "considerado um risco de privacidade." |
7064 | 10106 |
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7065 msgid "Aquarius" | 10108 msgid "Aquarius" |
7066 msgstr "Aquário" | 10109 msgstr "Aquário" |
7067 | 10110 |
10111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7068 msgid "Pisces" | 10112 msgid "Pisces" |
7069 msgstr "Peixes" | 10113 msgstr "Peixes" |
7070 | 10114 |
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7071 msgid "Aries" | 10116 msgid "Aries" |
7072 msgstr "Áries" | 10117 msgstr "Áries" |
7073 | 10118 |
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7074 msgid "Taurus" | 10120 msgid "Taurus" |
7075 msgstr "Touro" | 10121 msgstr "Touro" |
7076 | 10122 |
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
7077 msgid "Gemini" | 10124 msgid "Gemini" |
7078 msgstr "Gêmeos" | 10125 msgstr "Gêmeos" |
7079 | 10126 |
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
7080 msgid "Cancer" | 10128 msgid "Cancer" |
7081 msgstr "Câncer" | 10129 msgstr "Câncer" |
7082 | 10130 |
10131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
7083 msgid "Leo" | 10132 msgid "Leo" |
7084 msgstr "Leão" | 10133 msgstr "Leão" |
7085 | 10134 |
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
7086 msgid "Virgo" | 10136 msgid "Virgo" |
7087 msgstr "Virgem" | 10137 msgstr "Virgem" |
7088 | 10138 |
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
7089 msgid "Libra" | 10140 msgid "Libra" |
7090 msgstr "Libra" | 10141 msgstr "Libra" |
7091 | 10142 |
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
7092 msgid "Scorpio" | 10144 msgid "Scorpio" |
7093 msgstr "Escorpião" | 10145 msgstr "Escorpião" |
7094 | 10146 |
10147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
7095 msgid "Sagittarius" | 10148 msgid "Sagittarius" |
7096 msgstr "Sagitário" | 10149 msgstr "Sagitário" |
7097 | 10150 |
10151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
7098 msgid "Capricorn" | 10152 msgid "Capricorn" |
7099 msgstr "Capricórnio" | 10153 msgstr "Capricórnio" |
7100 | 10154 |
10155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
7101 msgid "Rat" | 10156 msgid "Rat" |
7102 msgstr "Rato" | 10157 msgstr "Rato" |
7103 | 10158 |
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
7104 msgid "Ox" | 10160 msgid "Ox" |
7105 msgstr "Boi" | 10161 msgstr "Boi" |
7106 | 10162 |
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
7107 msgid "Tiger" | 10164 msgid "Tiger" |
7108 msgstr "Tigre" | 10165 msgstr "Tigre" |
7109 | 10166 |
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
7110 msgid "Rabbit" | 10168 msgid "Rabbit" |
7111 msgstr "Coelho" | 10169 msgstr "Coelho" |
7112 | 10170 |
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7113 msgid "Dragon" | 10172 msgid "Dragon" |
7114 msgstr "Dragão" | 10173 msgstr "Dragão" |
7115 | 10174 |
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7116 msgid "Snake" | 10176 msgid "Snake" |
7117 msgstr "Serpente" | 10177 msgstr "Serpente" |
7118 | 10178 |
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7119 msgid "Horse" | 10180 msgid "Horse" |
7120 msgstr "Cavalo" | 10181 msgstr "Cavalo" |
7121 | 10182 |
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7122 msgid "Goat" | 10184 msgid "Goat" |
7123 msgstr "Carneiro" | 10185 msgstr "Carneiro" |
7124 | 10186 |
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7125 msgid "Monkey" | 10188 msgid "Monkey" |
7126 msgstr "Macaco" | 10189 msgstr "Macaco" |
7127 | 10190 |
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
7128 msgid "Rooster" | 10192 msgid "Rooster" |
7129 msgstr "Galo" | 10193 msgstr "Galo" |
7130 | 10194 |
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
7131 msgid "Dog" | 10196 msgid "Dog" |
7132 msgstr "Cão" | 10197 msgstr "Cão" |
7133 | 10198 |
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
7134 msgid "Pig" | 10200 msgid "Pig" |
7135 msgstr "Porco" | 10201 msgstr "Porco" |
7136 | 10202 |
10203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
7137 msgid "Other" | 10204 msgid "Other" |
7138 msgstr "Outro" | 10205 msgstr "Outro" |
7139 | 10206 |
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
7140 msgid "Visible" | 10208 msgid "Visible" |
7141 msgstr "Visível" | 10209 msgstr "Visível" |
7142 | 10210 |
10211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
7143 msgid "Friend Only" | 10212 msgid "Friend Only" |
7144 msgstr "Apenas Amigo" | 10213 msgstr "Apenas Amigo" |
7145 | 10214 |
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
10216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7146 msgid "Private" | 10217 msgid "Private" |
7147 msgstr "Privado" | 10218 msgstr "Privado" |
7148 | 10219 |
10220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 | |
7149 msgid "QQ Number" | 10221 msgid "QQ Number" |
7150 msgstr "Número do QQ" | 10222 msgstr "Número do QQ" |
7151 | 10223 |
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 | |
7152 msgid "Country/Region" | 10225 msgid "Country/Region" |
7153 msgstr "País/Região" | 10226 msgstr "País/Região" |
7154 | 10227 |
10228 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 | |
7155 msgid "Province/State" | 10229 msgid "Province/State" |
7156 msgstr "Estado" | 10230 msgstr "Estado" |
7157 | 10231 |
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 | |
7158 msgid "Zipcode" | 10233 msgid "Zipcode" |
7159 msgstr "Código Postal (CEP)" | 10234 msgstr "Código Postal (CEP)" |
7160 | 10235 |
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 | |
7161 msgid "Phone Number" | 10237 msgid "Phone Number" |
7162 msgstr "Número de telefone" | 10238 msgstr "Número de telefone" |
7163 | 10239 |
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 | |
7164 msgid "Authorize adding" | 10241 msgid "Authorize adding" |
7165 msgstr "Autorizar adição" | 10242 msgstr "Autorizar adição" |
7166 | 10243 |
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 | |
7167 msgid "Cellphone Number" | 10245 msgid "Cellphone Number" |
7168 msgstr "Número do celular" | 10246 msgstr "Número do celular" |
7169 | 10247 |
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 | |
7170 msgid "Personal Introduction" | 10249 msgid "Personal Introduction" |
7171 msgstr "Introdução pessoal" | 10250 msgstr "Introdução pessoal" |
7172 | 10251 |
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 | |
7173 msgid "City/Area" | 10253 msgid "City/Area" |
7174 msgstr "Cidade/Área" | 10254 msgstr "Cidade/Área" |
7175 | 10255 |
10256 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 | |
7176 msgid "Publish Mobile" | 10257 msgid "Publish Mobile" |
7177 msgstr "Publicar Telefone Celular" | 10258 msgstr "Publicar Telefone Celular" |
7178 | 10259 |
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 | |
7179 msgid "Publish Contact" | 10261 msgid "Publish Contact" |
7180 msgstr "Publicar Contato" | 10262 msgstr "Publicar Contato" |
7181 | 10263 |
10264 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 | |
7182 msgid "College" | 10265 msgid "College" |
7183 msgstr "Universidade" | 10266 msgstr "Universidade" |
7184 | 10267 |
10268 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 | |
7185 msgid "Horoscope" | 10269 msgid "Horoscope" |
7186 msgstr "Horóscopo" | 10270 msgstr "Horóscopo" |
7187 | 10271 |
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 | |
7188 msgid "Zodiac" | 10273 msgid "Zodiac" |
7189 msgstr "Zodíaco" | 10274 msgstr "Zodíaco" |
7190 | 10275 |
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 | |
7191 msgid "Blood" | 10277 msgid "Blood" |
7192 msgstr "Sangue" | 10278 msgstr "Sangue" |
7193 | 10279 |
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
7194 msgid "True" | 10281 msgid "True" |
7195 msgstr "Verdadeiro" | 10282 msgstr "Verdadeiro" |
7196 | 10283 |
10284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
7197 msgid "False" | 10285 msgid "False" |
7198 msgstr "Falso" | 10286 msgstr "Falso" |
7199 | 10287 |
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 | |
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 | |
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 | |
7200 msgid "Modify Contact" | 10291 msgid "Modify Contact" |
7201 msgstr "Modificar Contato" | 10292 msgstr "Modificar Contato" |
7202 | 10293 |
10294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 | |
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 | |
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 | |
7203 msgid "Modify Address" | 10297 msgid "Modify Address" |
7204 msgstr "Modificar Endereço" | 10298 msgstr "Modificar Endereço" |
7205 | 10299 |
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 | |
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 | |
10302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 | |
7206 msgid "Modify Extended Information" | 10303 msgid "Modify Extended Information" |
7207 msgstr "Modificar informações extendidas" | 10304 msgstr "Modificar informações extendidas" |
7208 | 10305 |
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 | |
10307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 | |
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776 | |
7209 msgid "Modify Information" | 10309 msgid "Modify Information" |
7210 msgstr "Modificar informações" | 10310 msgstr "Modificar informações" |
7211 | 10311 |
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 | |
7212 msgid "Update" | 10313 msgid "Update" |
7213 msgstr "Atualizar" | 10314 msgstr "Atualizar" |
7214 | 10315 |
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 | |
7215 msgid "Could not change buddy information." | 10317 msgid "Could not change buddy information." |
7216 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." | 10318 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." |
7217 | 10319 |
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320 | |
7218 #, c-format | 10321 #, c-format |
7219 msgid "%u requires verification" | 10322 msgid "%u requires verification" |
7220 msgstr "%u requer verificação" | 10323 msgstr "%u requer verificação" |
7221 | 10324 |
10325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321 | |
7222 msgid "Add buddy question" | 10326 msgid "Add buddy question" |
7223 msgstr "Questão de adicionar amigo" | 10327 msgstr "Questão de adicionar amigo" |
7224 | 10328 |
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322 | |
7225 msgid "Enter answer here" | 10330 msgid "Enter answer here" |
7226 msgstr "Digite a resposta aqui" | 10331 msgstr "Digite a resposta aqui" |
7227 | 10332 |
10333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325 | |
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669 | |
10335 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 | |
7228 msgid "Send" | 10336 msgid "Send" |
7229 msgstr "Enviar" | 10337 msgstr "Enviar" |
7230 | 10338 |
10339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446 | |
7231 msgid "Invalid answer." | 10340 msgid "Invalid answer." |
7232 msgstr "Resposta inválida." | 10341 msgstr "Resposta inválida." |
7233 | 10342 |
10343 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618 | |
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997 | |
7234 msgid "Authorization denied message:" | 10346 msgid "Authorization denied message:" |
7235 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 10347 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
7236 | 10348 |
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619 | |
7237 msgid "Sorry, you're not my style." | 10350 msgid "Sorry, you're not my style." |
7238 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." | 10351 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." |
7239 | 10352 |
10353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664 | |
7240 #, c-format | 10354 #, c-format |
7241 msgid "%u needs authorization" | 10355 msgid "%u needs authorization" |
7242 msgstr "%u precisa de autorização" | 10356 msgstr "%u precisa de autorização" |
7243 | 10357 |
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665 | |
7244 msgid "Add buddy authorize" | 10359 msgid "Add buddy authorize" |
7245 msgstr "Autorizar adição de amigo" | 10360 msgstr "Autorizar adição de amigo" |
7246 | 10361 |
10362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666 | |
7247 msgid "Enter request here" | 10363 msgid "Enter request here" |
7248 msgstr "Digite o pedido aqui" | 10364 msgstr "Digite o pedido aqui" |
7249 | 10365 |
10366 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667 | |
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 | |
7250 msgid "Would you be my friend?" | 10368 msgid "Would you be my friend?" |
7251 msgstr "Você quer ser meu amigo?" | 10369 msgstr "Você quer ser meu amigo?" |
7252 | 10370 |
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704 | |
10372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729 | |
10373 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733 | |
10374 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749 | |
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774 | |
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248 | |
7253 msgid "QQ Buddy" | 10377 msgid "QQ Buddy" |
7254 msgstr "Amigo do QQ" | 10378 msgstr "Amigo do QQ" |
7255 | 10379 |
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704 | |
7256 msgid "Add buddy" | 10381 msgid "Add buddy" |
7257 msgstr "Adicionar amigo" | 10382 msgstr "Adicionar amigo" |
7258 | 10383 |
10384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704 | |
7259 msgid "Invalid QQ Number" | 10385 msgid "Invalid QQ Number" |
7260 msgstr "Número do QQ inválido" | 10386 msgstr "Número do QQ inválido" |
7261 | 10387 |
10388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729 | |
10389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733 | |
7262 msgid "Failed sending authorize" | 10390 msgid "Failed sending authorize" |
7263 msgstr "Falha enviando autorização" | 10391 msgstr "Falha enviando autorização" |
7264 | 10392 |
10393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748 | |
7265 #, c-format | 10394 #, c-format |
7266 msgid "Failed removing buddy %u" | 10395 msgid "Failed removing buddy %u" |
7267 msgstr "Falha ao remover amigo %u" | 10396 msgstr "Falha ao remover amigo %u" |
7268 | 10397 |
10398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773 | |
7269 #, c-format | 10399 #, c-format |
7270 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 10400 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7271 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" | 10401 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" |
7272 | 10402 |
10403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984 | |
10404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100 | |
10405 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225 | |
10406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236 | |
7273 msgid "No reason given" | 10407 msgid "No reason given" |
7274 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 10408 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
7275 | 10409 |
7276 #. only need to get value | 10410 #. only need to get value |
10411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130 | |
7277 #, c-format | 10412 #, c-format |
7278 msgid "You have been added by %s" | 10413 msgid "You have been added by %s" |
7279 msgstr "Você foi adicionado por %s" | 10414 msgstr "Você foi adicionado por %s" |
7280 | 10415 |
10416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132 | |
7281 msgid "Would you like to add him?" | 10417 msgid "Would you like to add him?" |
7282 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" | 10418 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" |
7283 | 10419 |
10420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 | |
7284 #, c-format | 10421 #, c-format |
7285 msgid "Rejected by %s" | 10422 msgid "Rejected by %s" |
7286 msgstr "Rejeitada por %s" | 10423 msgstr "Rejeitada por %s" |
7287 | 10424 |
10425 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246 | |
7288 #, c-format | 10426 #, c-format |
7289 msgid "Message: %s" | 10427 msgid "Message: %s" |
7290 msgstr "Mensagem: %s" | 10428 msgstr "Mensagem: %s" |
7291 | 10429 |
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
7292 msgid "ID: " | 10431 msgid "ID: " |
7293 msgstr "ID: " | 10432 msgstr "ID: " |
7294 | 10433 |
10434 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
7295 msgid "Group ID" | 10435 msgid "Group ID" |
7296 msgstr "ID do Grupo" | 10436 msgstr "ID do Grupo" |
7297 | 10437 |
10438 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 | |
7298 msgid "QQ Qun" | 10439 msgid "QQ Qun" |
7299 msgstr "Qun do QQ" | 10440 msgstr "Qun do QQ" |
7300 | 10441 |
10442 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 | |
7301 msgid "Please enter Qun number" | 10443 msgid "Please enter Qun number" |
7302 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" | 10444 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" |
7303 | 10445 |
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
7304 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 10447 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7305 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" | 10448 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" |
7306 | 10449 |
10450 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:401 | |
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:405 | |
10452 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 | |
7307 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 10453 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7308 msgstr "(String UTF-8 inválida)" | 10454 msgstr "(String UTF-8 inválida)" |
7309 | 10455 |
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 | |
7310 msgid "Not member" | 10457 msgid "Not member" |
7311 msgstr "Não membro" | 10458 msgstr "Não membro" |
7312 | 10459 |
10460 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 | |
10461 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338 | |
7313 msgid "Member" | 10462 msgid "Member" |
7314 msgstr "Membro" | 10463 msgstr "Membro" |
7315 | 10464 |
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 | |
7316 msgid "Requesting" | 10466 msgid "Requesting" |
7317 msgstr "Requisitando" | 10467 msgstr "Requisitando" |
7318 | 10468 |
10469 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 | |
7319 msgid "Admin" | 10470 msgid "Admin" |
7320 msgstr "Admin" | 10471 msgstr "Admin" |
7321 | 10472 |
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 | |
7322 msgid "Notice" | 10474 msgid "Notice" |
7323 msgstr "Aviso" | 10475 msgstr "Aviso" |
7324 | 10476 |
10477 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 | |
7325 msgid "Detail" | 10478 msgid "Detail" |
7326 msgstr "Detalhe" | 10479 msgstr "Detalhe" |
7327 | 10480 |
10481 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148 | |
7328 msgid "Creator" | 10482 msgid "Creator" |
7329 msgstr "Criador" | 10483 msgstr "Criador" |
7330 | 10484 |
10485 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152 | |
7331 msgid "About me" | 10486 msgid "About me" |
7332 msgstr "Sobre mim" | 10487 msgstr "Sobre mim" |
7333 | 10488 |
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156 | |
7334 msgid "Category" | 10490 msgid "Category" |
7335 msgstr "Categoria" | 10491 msgstr "Categoria" |
7336 | 10492 |
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 | |
7337 msgid "The Qun does not allow others to join" | 10494 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7338 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" | 10495 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" |
7339 | 10496 |
10497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 | |
7340 msgid "Join QQ Qun" | 10498 msgid "Join QQ Qun" |
7341 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" | 10499 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" |
7342 | 10500 |
10501 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 | |
7343 msgid "Input request here" | 10502 msgid "Input request here" |
7344 msgstr "Digite o pedido aqui" | 10503 msgstr "Digite o pedido aqui" |
7345 | 10504 |
10505 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 | |
7346 #, c-format | 10506 #, c-format |
7347 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 10507 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7348 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" | 10508 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" |
7349 | 10509 |
10510 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 | |
7350 msgid "Successfully joined Qun" | 10511 msgid "Successfully joined Qun" |
7351 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" | 10512 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" |
7352 | 10513 |
10514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 | |
7353 #, c-format | 10515 #, c-format |
7354 msgid "Qun %u denied from joining" | 10516 msgid "Qun %u denied from joining" |
7355 msgstr "Qun %u negou a entrada" | 10517 msgstr "Qun %u negou a entrada" |
7356 | 10518 |
10519 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
10520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
10521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 | |
10522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 | |
10523 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 | |
10524 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 | |
7357 msgid "QQ Qun Operation" | 10525 msgid "QQ Qun Operation" |
7358 msgstr "Operação do Qun QQ" | 10526 msgstr "Operação do Qun QQ" |
7359 | 10527 |
10528 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
10529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
7360 msgid "Failed:" | 10530 msgid "Failed:" |
7361 msgstr "Falhou:" | 10531 msgstr "Falhou:" |
7362 | 10532 |
10533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
7363 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 10534 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7364 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" | 10535 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" |
7365 | 10536 |
10537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 | |
10538 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 | |
7366 msgid "Quit Qun" | 10539 msgid "Quit Qun" |
7367 msgstr "Sair do Qun" | 10540 msgstr "Sair do Qun" |
7368 | 10541 |
10542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 | |
7369 msgid "" | 10543 msgid "" |
7370 "Note, if you are the creator, \n" | 10544 "Note, if you are the creator, \n" |
7371 "this operation will eventually remove this Qun." | 10545 "this operation will eventually remove this Qun." |
7372 msgstr "" | 10546 msgstr "" |
7373 "Observação: Se você for o criador,\n" | 10547 "Observação: Se você for o criador,\n" |
7374 "esta operação apagará este Qun." | 10548 "esta operação apagará este Qun." |
7375 | 10549 |
10550 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
7376 msgid "Sorry, you are not our style" | 10551 msgid "Sorry, you are not our style" |
7377 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" | 10552 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" |
7378 | 10553 |
10554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 | |
7379 msgid "Successfully changed Qun members" | 10555 msgid "Successfully changed Qun members" |
7380 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" | 10556 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" |
7381 | 10557 |
10558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 | |
7382 msgid "Successfully changed Qun information" | 10559 msgid "Successfully changed Qun information" |
7383 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" | 10560 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" |
7384 | 10561 |
10562 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 | |
7385 msgid "You have successfully created a Qun" | 10563 msgid "You have successfully created a Qun" |
7386 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" | 10564 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" |
7387 | 10565 |
10566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 | |
7388 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 10567 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7389 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" | 10568 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" |
7390 | 10569 |
10570 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 | |
7391 msgid "Setup" | 10571 msgid "Setup" |
7392 msgstr "Definir" | 10572 msgstr "Definir" |
7393 | 10573 |
10574 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 | |
7394 #, c-format | 10575 #, c-format |
7395 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 10576 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7396 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" | 10577 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" |
7397 | 10578 |
10579 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 | |
7398 #, c-format | 10580 #, c-format |
7399 msgid "%u request to join Qun %u" | 10581 msgid "%u request to join Qun %u" |
7400 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" | 10582 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" |
7401 | 10583 |
10584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 | |
7402 #, c-format | 10585 #, c-format |
7403 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 10586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7404 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" | 10587 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" |
7405 | 10588 |
10589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 | |
7406 #, c-format | 10590 #, c-format |
7407 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 10591 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7408 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" | 10592 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" |
7409 | 10593 |
10594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 | |
7410 #, c-format | 10595 #, c-format |
7411 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 10596 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7412 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" | 10597 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" |
7413 | 10598 |
10599 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 | |
7414 #, c-format | 10600 #, c-format |
7415 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 10601 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7416 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" | 10602 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" |
7417 | 10603 |
10604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
7418 #, c-format | 10605 #, c-format |
7419 msgid "Unknown-%d" | 10606 msgid "Unknown-%d" |
7420 msgstr "Desconhecido-%d" | 10607 msgstr "Desconhecido-%d" |
7421 | 10608 |
10609 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332 | |
7422 msgid "Level" | 10610 msgid "Level" |
7423 msgstr "Nível" | 10611 msgstr "Nível" |
7424 | 10612 |
10613 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 | |
7425 msgid " VIP" | 10614 msgid " VIP" |
7426 msgstr " VIP" | 10615 msgstr " VIP" |
7427 | 10616 |
10617 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 | |
7428 msgid " TCP" | 10618 msgid " TCP" |
7429 msgstr " TCP" | 10619 msgstr " TCP" |
7430 | 10620 |
10621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 | |
7431 msgid " FromMobile" | 10622 msgid " FromMobile" |
7432 msgstr "DoCelular" | 10623 msgstr "DoCelular" |
7433 | 10624 |
10625 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 | |
7434 msgid " BindMobile" | 10626 msgid " BindMobile" |
7435 msgstr "VinculoCelular" | 10627 msgstr "VinculoCelular" |
7436 | 10628 |
10629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 | |
7437 msgid " Video" | 10630 msgid " Video" |
7438 msgstr " Vídeo" | 10631 msgstr " Vídeo" |
7439 | 10632 |
10633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 | |
7440 msgid " Zone" | 10634 msgid " Zone" |
7441 msgstr " Zona" | 10635 msgstr " Zona" |
7442 | 10636 |
10637 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372 | |
7443 msgid "Flag" | 10638 msgid "Flag" |
7444 msgstr "Flag" | 10639 msgstr "Flag" |
7445 | 10640 |
10641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367 | |
7446 msgid "Ver" | 10642 msgid "Ver" |
7447 msgstr "Ver" | 10643 msgstr "Ver" |
7448 | 10644 |
10645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:948 | |
7449 msgid "Invalid name" | 10646 msgid "Invalid name" |
7450 msgstr "Nome inválido" | 10647 msgstr "Nome inválido" |
7451 | 10648 |
10649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:502 | |
7452 msgid "Select icon..." | 10650 msgid "Select icon..." |
7453 msgstr "Selecionar ícone..." | 10651 msgstr "Selecionar ícone..." |
7454 | 10652 |
10653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:572 | |
7455 #, c-format | 10654 #, c-format |
7456 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 10655 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7457 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 10656 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7458 | 10657 |
10658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575 | |
7459 #, c-format | 10659 #, c-format |
7460 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 10660 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7461 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" | 10661 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" |
7462 | 10662 |
10663 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577 | |
7463 #, c-format | 10664 #, c-format |
7464 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 10665 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7465 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 10666 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7466 | 10667 |
10668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583 | |
7467 #, c-format | 10669 #, c-format |
7468 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 10670 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7469 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" | 10671 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" |
7470 | 10672 |
10673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
7471 #, c-format | 10674 #, c-format |
7472 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 10675 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7473 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" | 10676 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" |
7474 | 10677 |
10678 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | |
7475 #, c-format | 10679 #, c-format |
7476 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 10680 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7477 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" | 10681 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" |
7478 | 10682 |
10683 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586 | |
7479 #, c-format | 10684 #, c-format |
7480 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 10685 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7481 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" | 10686 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" |
7482 | 10687 |
10688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 | |
7483 #, c-format | 10689 #, c-format |
7484 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 10690 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7485 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" | 10691 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" |
7486 | 10692 |
10693 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591 | |
7487 #, c-format | 10694 #, c-format |
7488 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 10695 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7489 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" | 10696 msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" |
7490 | 10697 |
10698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592 | |
7491 #, c-format | 10699 #, c-format |
7492 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 10700 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7493 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" | 10701 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" |
7494 | 10702 |
10703 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593 | |
7495 #, c-format | 10704 #, c-format |
7496 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 10705 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7497 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" | 10706 msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" |
7498 | 10707 |
10708 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 | |
7499 #, c-format | 10709 #, c-format |
7500 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 10710 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7501 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" | 10711 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" |
7502 | 10712 |
10713 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:601 | |
7503 #, c-format | 10714 #, c-format |
7504 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 10715 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7505 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 10716 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7506 | 10717 |
10718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:606 | |
7507 #, c-format | 10719 #, c-format |
7508 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 10720 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7509 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 10721 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7510 | 10722 |
10723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:611 | |
7511 msgid "Login Information" | 10724 msgid "Login Information" |
7512 msgstr "Informações de conexão" | 10725 msgstr "Informações de conexão" |
7513 | 10726 |
10727 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:627 | |
7514 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 10728 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7515 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" | 10729 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" |
7516 | 10730 |
10731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 | |
7517 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 10732 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7518 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" | 10733 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" |
7519 | 10734 |
10735 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:647 | |
7520 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 10736 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7521 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" | 10737 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" |
7522 | 10738 |
10739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:657 | |
7523 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 10740 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7524 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" | 10741 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" |
7525 | 10742 |
10743 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:669 | |
10744 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
10745 msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" | |
10746 | |
10747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:678 | |
7526 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 10748 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7527 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" | 10749 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" |
7528 | 10750 |
10751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679 | |
7529 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 10752 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7530 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" | 10753 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" |
7531 | 10754 |
10755 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 | |
7532 #, c-format | 10756 #, c-format |
7533 msgid "About OpenQ %s" | 10757 msgid "About OpenQ %s" |
7534 msgstr "Sobre o OpenQ %s" | 10758 msgstr "Sobre o OpenQ %s" |
7535 | 10759 |
10760 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773 | |
7536 msgid "Change Icon" | 10761 msgid "Change Icon" |
7537 msgstr "Alterar Ícone" | 10762 msgstr "Alterar Ícone" |
7538 | 10763 |
10764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
7539 msgid "Change Password" | 10765 msgid "Change Password" |
7540 msgstr "Alterar senha" | 10766 msgstr "Alterar senha" |
7541 | 10767 |
10768 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 | |
7542 msgid "Account Information" | 10769 msgid "Account Information" |
7543 msgstr "Informações da conta" | 10770 msgstr "Informações da conta" |
7544 | 10771 |
10772 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 | |
7545 msgid "Update all QQ Quns" | 10773 msgid "Update all QQ Quns" |
7546 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" | 10774 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" |
7547 | 10775 |
10776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 | |
7548 msgid "About OpenQ" | 10777 msgid "About OpenQ" |
7549 msgstr "Sobre o OpenQ" | 10778 msgstr "Sobre o OpenQ" |
10779 | |
10780 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:863 | |
10781 msgid "Modify Buddy Memo" | |
10782 msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" | |
7550 | 10783 |
7551 #. *< type | 10784 #. *< type |
7552 #. *< ui_requirement | 10785 #. *< ui_requirement |
7553 #. *< flags | 10786 #. *< flags |
7554 #. *< dependencies | 10787 #. *< dependencies |
7556 #. *< id | 10789 #. *< id |
7557 #. *< name | 10790 #. *< name |
7558 #. *< version | 10791 #. *< version |
7559 #. * summary | 10792 #. * summary |
7560 #. * description | 10793 #. * description |
10794 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1052 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1054 | |
7561 msgid "QQ Protocol Plugin" | 10795 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7562 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" | 10796 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" |
7563 | 10797 |
10798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092 | |
7564 msgid "Auto" | 10799 msgid "Auto" |
7565 msgstr "Automático" | 10800 msgstr "Automático" |
7566 | 10801 |
10802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109 | |
7567 msgid "Select Server" | 10803 msgid "Select Server" |
7568 msgstr "Selecionar Servidor" | 10804 msgstr "Selecionar Servidor" |
7569 | 10805 |
10806 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113 | |
7570 msgid "QQ2005" | 10807 msgid "QQ2005" |
7571 msgstr "QQ2005" | 10808 msgstr "QQ2005" |
7572 | 10809 |
10810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118 | |
7573 msgid "QQ2007" | 10811 msgid "QQ2007" |
7574 msgstr "QQ2007" | 10812 msgstr "QQ2007" |
7575 | 10813 |
10814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123 | |
7576 msgid "QQ2008" | 10815 msgid "QQ2008" |
7577 msgstr "QQ2008" | 10816 msgstr "QQ2008" |
7578 | 10817 |
10818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1130 | |
7579 msgid "Connect by TCP" | 10819 msgid "Connect by TCP" |
7580 msgstr "Conectar usando TCP" | 10820 msgstr "Conectar usando TCP" |
7581 | 10821 |
10822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1133 | |
7582 msgid "Show server notice" | 10823 msgid "Show server notice" |
7583 msgstr "Mostrar avisos do servidor" | 10824 msgstr "Mostrar avisos do servidor" |
7584 | 10825 |
10826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1136 | |
7585 msgid "Show server news" | 10827 msgid "Show server news" |
7586 msgstr "Mostrar novidades do servidor" | 10828 msgstr "Mostrar novidades do servidor" |
7587 | 10829 |
10830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1139 | |
10831 msgid "Show chat room when msg comes" | |
10832 msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem" | |
10833 | |
10834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1142 | |
7588 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 10835 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7589 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" | 10836 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" |
7590 | 10837 |
10838 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1145 | |
7591 msgid "Update interval (seconds)" | 10839 msgid "Update interval (seconds)" |
7592 msgstr "Intervalo de update (segundos)" | 10840 msgstr "Intervalo de update (segundos)" |
7593 | 10841 |
10842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 | |
10843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 | |
7594 msgid "Cannot decrypt server reply" | 10844 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7595 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" | 10845 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" |
7596 | 10846 |
10847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 | |
7597 #, c-format | 10848 #, c-format |
7598 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 10849 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7599 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" | 10850 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" |
7600 | 10851 |
10852 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 | |
7601 #, c-format | 10853 #, c-format |
7602 msgid "Invalid token len, %d" | 10854 msgid "Invalid token len, %d" |
7603 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" | 10855 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" |
7604 | 10856 |
7605 #. extend redirect used in QQ2006 | 10857 #. extend redirect used in QQ2006 |
10858 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 | |
7606 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 10859 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7607 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" | 10860 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" |
7608 | 10861 |
7609 #. need activation | 10862 #. need activation |
7610 #. need activation | 10863 #. need activation |
7611 #. need activation | 10864 #. need activation |
10865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 | |
10866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 | |
7612 msgid "Activation required" | 10867 msgid "Activation required" |
7613 msgstr "Ativação necessária" | 10868 msgstr "Ativação necessária" |
7614 | 10869 |
10870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 | |
7615 #, c-format | 10871 #, c-format |
7616 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 10872 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7617 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" | 10873 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" |
7618 | 10874 |
10875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 | |
7619 msgid "Could not decrypt server reply" | 10876 msgid "Could not decrypt server reply" |
7620 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" | 10877 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" |
7621 | 10878 |
10879 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 | |
7622 msgid "Requesting captcha" | 10880 msgid "Requesting captcha" |
7623 msgstr "Requisitando captcha" | 10881 msgstr "Requisitando captcha" |
7624 | 10882 |
10883 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 | |
7625 msgid "Checking captcha" | 10884 msgid "Checking captcha" |
7626 msgstr "Verificando captcha." | 10885 msgstr "Verificando captcha." |
7627 | 10886 |
10887 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 | |
7628 msgid "Failed captcha verification" | 10888 msgid "Failed captcha verification" |
7629 msgstr "Falha na verificação do captcha" | 10889 msgstr "Falha na verificação do captcha" |
7630 | 10890 |
10891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 | |
7631 msgid "Captcha Image" | 10892 msgid "Captcha Image" |
7632 msgstr "Imagem do captcha" | 10893 msgstr "Imagem do captcha" |
7633 | 10894 |
10895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 | |
7634 msgid "Enter code" | 10896 msgid "Enter code" |
7635 msgstr "Digite o código" | 10897 msgstr "Digite o código" |
7636 | 10898 |
10899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 | |
10900 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 | |
7637 msgid "QQ Captcha Verification" | 10901 msgid "QQ Captcha Verification" |
7638 msgstr "Verificação do certificado SSL" | 10902 msgstr "Verificação do certificado SSL" |
7639 | 10903 |
10904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 | |
7640 msgid "Enter the text from the image" | 10905 msgid "Enter the text from the image" |
7641 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" | 10906 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" |
7642 | 10907 |
10908 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 | |
7643 #, c-format | 10909 #, c-format |
7644 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 10910 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7645 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" | 10911 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" |
7646 | 10912 |
10913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 | |
10914 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 | |
7647 #, c-format | 10915 #, c-format |
7648 msgid "" | 10916 msgid "" |
7649 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 10917 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7650 "%s" | 10918 "%s" |
7651 msgstr "" | 10919 msgstr "" |
7652 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" | 10920 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" |
7653 "%s" | 10921 "%s" |
7654 | 10922 |
7655 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 10923 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
10924 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 | |
10926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 | |
10928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195 | |
10930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 | |
7656 msgid "Unable to connect." | 10931 msgid "Unable to connect." |
7657 msgstr "Não foi possível conectar." | 10932 msgstr "Não foi possível conectar." |
7658 | 10933 |
10934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 | |
10935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 | |
7659 msgid "Socket error" | 10936 msgid "Socket error" |
7660 msgstr "Erro de socket" | 10937 msgstr "Erro de socket" |
7661 | 10938 |
10939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 | |
7662 msgid "Unable to read from socket" | 10940 msgid "Unable to read from socket" |
7663 msgstr "Não foi possível ler do socket" | 10941 msgstr "Não foi possível ler do socket" |
7664 | 10942 |
10943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590 | |
10944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
7665 msgid "Write Error" | 10945 msgid "Write Error" |
7666 msgstr "Erro ao enviar" | 10946 msgstr "Erro ao enviar" |
7667 | 10947 |
10948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666 | |
7668 msgid "Connection lost" | 10949 msgid "Connection lost" |
7669 msgstr "Conexão perdida" | 10950 msgstr "Conexão perdida" |
7670 | 10951 |
10952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789 | |
7671 msgid "Getting server" | 10953 msgid "Getting server" |
7672 msgstr "Coletando servidor" | 10954 msgstr "Coletando servidor" |
7673 | 10955 |
10956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794 | |
7674 msgid "Requesting token" | 10957 msgid "Requesting token" |
7675 msgstr "Token de requisição" | 10958 msgstr "Token de requisição" |
7676 | 10959 |
10960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867 | |
10961 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 | |
7677 msgid "Couldn't resolve host" | 10962 msgid "Couldn't resolve host" |
7678 msgstr "Não foi possível resolver ao host" | 10963 msgstr "Não foi possível resolver ao host" |
7679 | 10964 |
10965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947 | |
7680 msgid "Invalid server or port" | 10966 msgid "Invalid server or port" |
7681 msgstr "Porta ou servidor inválido" | 10967 msgstr "Porta ou servidor inválido" |
7682 | 10968 |
10969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 | |
7683 msgid "Connecting to server" | 10970 msgid "Connecting to server" |
7684 msgstr "Conectando ao servidor" | 10971 msgstr "Conectando ao servidor" |
7685 | 10972 |
10973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 | |
7686 msgid "QQ Error" | 10974 msgid "QQ Error" |
7687 msgstr "Erro no QQ" | 10975 msgstr "Erro no QQ" |
7688 | 10976 |
10977 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 | |
7689 #, c-format | 10978 #, c-format |
7690 msgid "" | 10979 msgid "" |
7691 "Server News:\n" | 10980 "Server News:\n" |
7692 "%s\n" | 10981 "%s\n" |
7693 "%s\n" | 10982 "%s\n" |
7696 "Notícias do Servidor:\n" | 10985 "Notícias do Servidor:\n" |
7697 "%s\n" | 10986 "%s\n" |
7698 "%s\n" | 10987 "%s\n" |
7699 "%s" | 10988 "%s" |
7700 | 10989 |
10990 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 | |
7701 #, c-format | 10991 #, c-format |
7702 msgid "%s:%s" | 10992 msgid "%s:%s" |
7703 msgstr "%s:%s" | 10993 msgstr "%s:%s" |
7704 | 10994 |
10995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 | |
7705 #, c-format | 10996 #, c-format |
7706 msgid "From %s:" | 10997 msgid "From %s:" |
7707 msgstr "De %s:" | 10998 msgstr "De %s:" |
7708 | 10999 |
11000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 | |
7709 #, c-format | 11001 #, c-format |
7710 msgid "" | 11002 msgid "" |
7711 "Server notice From %s: \n" | 11003 "Server notice From %s: \n" |
7712 "%s" | 11004 "%s" |
7713 msgstr "" | 11005 msgstr "" |
7714 "Avisos do servidor de %s: \n" | 11006 "Avisos do servidor de %s: \n" |
7715 "%s" | 11007 "%s" |
7716 | 11008 |
11009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 | |
7717 msgid "Unknown SERVER CMD" | 11010 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7718 msgstr "SERVER CMD desconhecido" | 11011 msgstr "SERVER CMD desconhecido" |
7719 | 11012 |
11013 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 | |
7720 #, c-format | 11014 #, c-format |
7721 msgid "" | 11015 msgid "" |
7722 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 11016 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7723 "Room %u, reply 0x%02X" | 11017 "Room %u, reply 0x%02X" |
7724 msgstr "" | 11018 msgstr "" |
7725 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" | 11019 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" |
7726 "Sala %u, resposta 0x%02X" | 11020 "Sala %u, resposta 0x%02X" |
7727 | 11021 |
11022 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 | |
7728 msgid "QQ Qun Command" | 11023 msgid "QQ Qun Command" |
7729 msgstr "Comando QQ Qun" | 11024 msgstr "Comando QQ Qun" |
7730 | 11025 |
11026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 | |
7731 msgid "Could not decrypt login reply" | 11027 msgid "Could not decrypt login reply" |
7732 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" | 11028 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" |
7733 | 11029 |
11030 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 | |
7734 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 11031 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7735 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" | 11032 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" |
7736 | 11033 |
11034 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 | |
7737 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 11035 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7738 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" | 11036 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" |
7739 | 11037 |
11038 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 | |
7740 #, c-format | 11039 #, c-format |
7741 msgid "%d has declined the file %s" | 11040 msgid "%d has declined the file %s" |
7742 msgstr "%d recusou o arquivo %s" | 11041 msgstr "%d recusou o arquivo %s" |
7743 | 11042 |
11043 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 | |
11044 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
7744 msgid "File Send" | 11045 msgid "File Send" |
7745 msgstr "Envio de arquivo" | 11046 msgstr "Envio de arquivo" |
7746 | 11047 |
11048 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 | |
7747 #, c-format | 11049 #, c-format |
7748 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 11050 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7749 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" | 11051 msgstr "%d cancelou a transferência de %s" |
7750 | 11052 |
11053 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 | |
7751 msgid "Connection closed (writing)" | 11054 msgid "Connection closed (writing)" |
7752 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" | 11055 msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" |
7753 | 11056 |
11057 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299 | |
7754 #, c-format | 11058 #, c-format |
7755 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 11059 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7756 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" | 11060 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" |
7757 | 11061 |
11062 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300 | |
7758 #, c-format | 11063 #, c-format |
7759 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 11064 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
7760 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" | 11065 msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" |
7761 | 11066 |
11067 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302 | |
7762 #, c-format | 11068 #, c-format |
7763 msgid "Info for Group %s" | 11069 msgid "Info for Group %s" |
7764 msgstr "Informações do grupo %s" | 11070 msgstr "Informações do grupo %s" |
7765 | 11071 |
11072 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304 | |
7766 msgid "Notes Address Book Information" | 11073 msgid "Notes Address Book Information" |
7767 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" | 11074 msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" |
7768 | 11075 |
11076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336 | |
7769 msgid "Invite Group to Conference..." | 11077 msgid "Invite Group to Conference..." |
7770 msgstr "Convidar grupo para conferência" | 11078 msgstr "Convidar grupo para conferência" |
7771 | 11079 |
11080 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346 | |
7772 msgid "Get Notes Address Book Info" | 11081 msgid "Get Notes Address Book Info" |
7773 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" | 11082 msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" |
7774 | 11083 |
11084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513 | |
7775 msgid "Sending Handshake" | 11085 msgid "Sending Handshake" |
7776 msgstr "Enviando requisição" | 11086 msgstr "Enviando requisição" |
7777 | 11087 |
11088 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518 | |
7778 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 11089 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
7779 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" | 11090 msgstr "Esperando a aceitação da requisição" |
7780 | 11091 |
11092 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523 | |
7781 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 11093 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
7782 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" | 11094 msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" |
7783 | 11095 |
11096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528 | |
7784 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 11097 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
7785 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" | 11098 msgstr "Esperando a aceitação dos dados" |
7786 | 11099 |
11100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533 | |
7787 msgid "Login Redirected" | 11101 msgid "Login Redirected" |
7788 msgstr "Conexão redirecionada" | 11102 msgstr "Conexão redirecionada" |
7789 | 11103 |
11104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
7790 msgid "Forcing Login" | 11105 msgid "Forcing Login" |
7791 msgstr "Forçando conexão" | 11106 msgstr "Forçando conexão" |
7792 | 11107 |
11108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 | |
7793 msgid "Login Acknowledged" | 11109 msgid "Login Acknowledged" |
7794 msgstr "Conexão aceita" | 11110 msgstr "Conexão aceita" |
7795 | 11111 |
11112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 | |
7796 msgid "Starting Services" | 11113 msgid "Starting Services" |
7797 msgstr "Iniciando serviços" | 11114 msgstr "Iniciando serviços" |
7798 | 11115 |
11116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685 | |
7799 #, c-format | 11117 #, c-format |
7800 msgid "" | 11118 msgid "" |
7801 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 11119 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
7802 msgstr "" | 11120 msgstr "" |
7803 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" | 11121 "Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" |
7804 | 11122 |
11123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690 | |
7805 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 11124 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7806 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" | 11125 msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" |
7807 | 11126 |
11127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743 | |
7808 msgid "Connection reset" | 11128 msgid "Connection reset" |
7809 msgstr "Conexão redefinida" | 11129 msgstr "Conexão redefinida" |
7810 | 11130 |
11131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755 | |
7811 #, c-format | 11132 #, c-format |
7812 msgid "Error reading from socket: %s" | 11133 msgid "Error reading from socket: %s" |
7813 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" | 11134 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" |
7814 | 11135 |
7815 #. this is a regular connect, error out | 11136 #. this is a regular connect, error out |
11137 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780 | |
11138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788 | |
7816 msgid "Unable to connect to host" | 11139 msgid "Unable to connect to host" |
7817 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." | 11140 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." |
7818 | 11141 |
11142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821 | |
7819 #, c-format | 11143 #, c-format |
7820 msgid "Announcement from %s" | 11144 msgid "Announcement from %s" |
7821 msgstr "Anúncio de %s" | 11145 msgstr "Anúncio de %s" |
7822 | 11146 |
11147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995 | |
7823 msgid "Conference Closed" | 11148 msgid "Conference Closed" |
7824 msgstr "Conferência fechada" | 11149 msgstr "Conferência fechada" |
7825 | 11150 |
11151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460 | |
7826 msgid "Unable to send message: " | 11152 msgid "Unable to send message: " |
7827 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " | 11153 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " |
7828 | 11154 |
11155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016 | |
7829 msgid "Place Closed" | 11156 msgid "Place Closed" |
7830 msgstr "Local fechado" | 11157 msgstr "Local fechado" |
7831 | 11158 |
11159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
7832 msgid "Microphone" | 11160 msgid "Microphone" |
7833 msgstr "Microfone" | 11161 msgstr "Microfone" |
7834 | 11162 |
11163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | |
7835 msgid "Speakers" | 11164 msgid "Speakers" |
7836 msgstr "Caixas de som" | 11165 msgstr "Caixas de som" |
7837 | 11166 |
11167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 | |
7838 msgid "Video Camera" | 11168 msgid "Video Camera" |
7839 msgstr "Câmera de vídeo" | 11169 msgstr "Câmera de vídeo" |
7840 | 11170 |
11171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 | |
7841 msgid "Supports" | 11173 msgid "Supports" |
7842 msgstr "Suporta" | 11174 msgstr "Suporta" |
7843 | 11175 |
11176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331 | |
11177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181 | |
7844 msgid "External User" | 11178 msgid "External User" |
7845 msgstr "Usuário externo" | 11179 msgstr "Usuário externo" |
7846 | 11180 |
11181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 | |
7847 msgid "Create conference with user" | 11182 msgid "Create conference with user" |
7848 msgstr "Criar conferência com usuário" | 11183 msgstr "Criar conferência com usuário" |
7849 | 11184 |
11185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438 | |
7850 #, c-format | 11186 #, c-format |
7851 msgid "" | 11187 msgid "" |
7852 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 11188 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
7853 "sent to %s" | 11189 "sent to %s" |
7854 msgstr "" | 11190 msgstr "" |
7855 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " | 11191 "Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " |
7856 "para ser enviada para %s" | 11192 "para ser enviada para %s" |
7857 | 11193 |
11194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442 | |
7858 msgid "New Conference" | 11195 msgid "New Conference" |
7859 msgstr "Nova conferência" | 11196 msgstr "Nova conferência" |
7860 | 11197 |
11198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444 | |
7861 msgid "Create" | 11199 msgid "Create" |
7862 msgstr "Criar" | 11200 msgstr "Criar" |
7863 | 11201 |
11202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509 | |
7864 msgid "Available Conferences" | 11203 msgid "Available Conferences" |
7865 msgstr "Conferências disponíveis" | 11204 msgstr "Conferências disponíveis" |
7866 | 11205 |
11206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 | |
7867 msgid "Create New Conference..." | 11207 msgid "Create New Conference..." |
7868 msgstr "Criar nova conferência..." | 11208 msgstr "Criar nova conferência..." |
7869 | 11209 |
11210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 | |
7870 msgid "Invite user to a conference" | 11211 msgid "Invite user to a conference" |
7871 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" | 11212 msgstr "Convidar usuário para uma conferência" |
7872 | 11213 |
11214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 | |
7873 #, c-format | 11215 #, c-format |
7874 msgid "" | 11216 msgid "" |
7875 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 11217 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
7876 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 11218 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
7877 "this user to." | 11219 "this user to." |
7878 msgstr "" | 11220 msgstr "" |
7879 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " | 11221 "Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " |
7880 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " | 11222 "usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " |
7881 "nova conferência e convidar este usuário para ela." | 11223 "nova conferência e convidar este usuário para ela." |
7882 | 11224 |
11225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528 | |
7883 msgid "Invite to Conference" | 11226 msgid "Invite to Conference" |
7884 msgstr "Convidar para uma conferência" | 11227 msgstr "Convidar para uma conferência" |
7885 | 11228 |
11229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619 | |
7886 msgid "Invite to Conference..." | 11230 msgid "Invite to Conference..." |
7887 msgstr "Convidar para conferência..." | 11231 msgstr "Convidar para conferência..." |
7888 | 11232 |
11233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624 | |
7889 msgid "Send TEST Announcement" | 11234 msgid "Send TEST Announcement" |
7890 msgstr "Enviar anúncio TEST" | 11235 msgstr "Enviar anúncio TEST" |
7891 | 11236 |
11237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4594 | |
7892 msgid "Topic:" | 11238 msgid "Topic:" |
7893 msgstr "Tópico:" | 11239 msgstr "Tópico:" |
7894 | 11240 |
11241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671 | |
7895 msgid "No Sametime Community Server specified" | 11242 msgid "No Sametime Community Server specified" |
7896 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" | 11243 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" |
7897 | 11244 |
11245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 | |
7898 #, c-format | 11246 #, c-format |
7899 msgid "" | 11247 msgid "" |
7900 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 11248 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
7901 "Please enter one below to continue logging in." | 11249 "Please enter one below to continue logging in." |
7902 msgstr "" | 11250 msgstr "" |
7903 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " | 11251 "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " |
7904 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." | 11252 "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." |
7905 | 11253 |
11254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701 | |
7906 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 11255 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
7907 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" | 11256 msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" |
7908 | 11257 |
11258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702 | |
7909 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 11259 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
7910 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" | 11260 msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" |
7911 | 11261 |
11262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704 | |
7912 msgid "Connect" | 11263 msgid "Connect" |
7913 msgstr "Conectar" | 11264 msgstr "Conectar" |
7914 | 11265 |
11266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197 | |
7915 #, c-format | 11267 #, c-format |
7916 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 11268 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
7917 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" | 11269 msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" |
7918 | 11270 |
11271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199 | |
7919 msgid "Last Known Client" | 11272 msgid "Last Known Client" |
7920 msgstr "Último cliente conhecido" | 11273 msgstr "Último cliente conhecido" |
7921 | 11274 |
11275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363 | |
11276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566 | |
7922 msgid "User Name" | 11277 msgid "User Name" |
7923 msgstr "Nome do usuário" | 11278 msgstr "Nome do usuário" |
7924 | 11279 |
11280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366 | |
11281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 | |
7925 msgid "Sametime ID" | 11282 msgid "Sametime ID" |
7926 msgstr "ID do Sametime" | 11283 msgstr "ID do Sametime" |
7927 | 11284 |
11285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390 | |
7928 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 11286 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
7929 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" | 11287 msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" |
7930 | 11288 |
11289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391 | |
7931 #, c-format | 11290 #, c-format |
7932 msgid "" | 11291 msgid "" |
7933 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 11292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
7934 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 11293 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
7935 msgstr "" | 11294 msgstr "" |
7936 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " | 11295 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " |
7937 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" | 11296 "Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-" |
7938 "lo a sua lista de amigos." | 11297 "lo a sua lista de amigos." |
7939 | 11298 |
11299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396 | |
7940 msgid "Select User" | 11300 msgid "Select User" |
7941 msgstr "Selecionar usuário" | 11301 msgstr "Selecionar usuário" |
7942 | 11302 |
11303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480 | |
7943 msgid "Unable to add user: user not found" | 11304 msgid "Unable to add user: user not found" |
7944 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" | 11305 msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" |
7945 | 11306 |
11307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482 | |
7946 #, c-format | 11308 #, c-format |
7947 msgid "" | 11309 msgid "" |
7948 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 11310 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
7949 "entry has been removed from your buddy list." | 11311 "entry has been removed from your buddy list." |
7950 msgstr "" | 11312 msgstr "" |
7951 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " | 11313 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " |
7952 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." | 11314 "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." |
7953 | 11315 |
11316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071 | |
7954 #, c-format | 11317 #, c-format |
7955 msgid "" | 11318 msgid "" |
7956 "Error reading file %s: \n" | 11319 "Error reading file %s: \n" |
7957 "%s\n" | 11320 "%s\n" |
7958 msgstr "" | 11321 msgstr "" |
7959 "Erro ao ler arquivo %s: \n" | 11322 "Erro ao ler arquivo %s: \n" |
7960 "%s\n" | 11323 "%s\n" |
7961 | 11324 |
11325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 | |
7962 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 11326 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
7963 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" | 11327 msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" |
7964 | 11328 |
11329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211 | |
7965 msgid "Buddy List Storage Mode" | 11330 msgid "Buddy List Storage Mode" |
7966 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" | 11331 msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" |
7967 | 11332 |
11333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 | |
7968 msgid "Local Buddy List Only" | 11334 msgid "Local Buddy List Only" |
7969 msgstr "Apenas lista de amigos local" | 11335 msgstr "Apenas lista de amigos local" |
7970 | 11336 |
11337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 | |
7971 msgid "Merge List from Server" | 11338 msgid "Merge List from Server" |
7972 msgstr "Mesclar lista do servidor" | 11339 msgstr "Mesclar lista do servidor" |
7973 | 11340 |
11341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218 | |
7974 msgid "Merge and Save List to Server" | 11342 msgid "Merge and Save List to Server" |
7975 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" | 11343 msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" |
7976 | 11344 |
11345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220 | |
7977 msgid "Synchronize List with Server" | 11346 msgid "Synchronize List with Server" |
7978 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" | 11347 msgstr "Sincronizar lista com o servidor" |
7979 | 11348 |
11349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275 | |
7980 #, c-format | 11350 #, c-format |
7981 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 11351 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
7982 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" | 11352 msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" |
7983 | 11353 |
11354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315 | |
7984 #, c-format | 11355 #, c-format |
7985 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 11356 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
7986 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" | 11357 msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" |
7987 | 11358 |
11359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 | |
7988 msgid "Unable to add group: group exists" | 11360 msgid "Unable to add group: group exists" |
7989 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" | 11361 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" |
7990 | 11362 |
11363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370 | |
7991 #, c-format | 11364 #, c-format |
7992 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 11365 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
7993 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." | 11366 msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." |
7994 | 11367 |
11368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 | |
11369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503 | |
7995 msgid "Unable to add group" | 11370 msgid "Unable to add group" |
7996 msgstr "Não foi possível adicionar grupo" | 11371 msgstr "Não foi possível adicionar grupo" |
7997 | 11372 |
11373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432 | |
7998 msgid "Possible Matches" | 11374 msgid "Possible Matches" |
7999 msgstr "Possíveis resultados" | 11375 msgstr "Possíveis resultados" |
8000 | 11376 |
11377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448 | |
8001 msgid "Notes Address Book group results" | 11378 msgid "Notes Address Book group results" |
8002 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" | 11379 msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" |
8003 | 11380 |
11381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449 | |
8004 #, c-format | 11382 #, c-format |
8005 msgid "" | 11383 msgid "" |
8006 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 11384 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8007 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 11385 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8008 "to your buddy list." | 11386 "to your buddy list." |
8009 msgstr "" | 11387 msgstr "" |
8010 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " | 11388 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " |
8011 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " | 11389 "endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " |
8012 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 11390 "abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
8013 | 11391 |
11392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454 | |
8014 msgid "Select Notes Address Book" | 11393 msgid "Select Notes Address Book" |
8015 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" | 11394 msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" |
8016 | 11395 |
11396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497 | |
8017 msgid "Unable to add group: group not found" | 11397 msgid "Unable to add group: group not found" |
8018 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" | 11398 msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" |
8019 | 11399 |
11400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499 | |
8020 #, c-format | 11401 #, c-format |
8021 msgid "" | 11402 msgid "" |
8022 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 11403 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8023 "Sametime community." | 11404 "Sametime community." |
8024 msgstr "" | 11405 msgstr "" |
8025 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " | 11406 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " |
8026 "Notes da sua comunidade Sametime." | 11407 "Notes da sua comunidade Sametime." |
8027 | 11408 |
11409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 | |
8028 msgid "Notes Address Book Group" | 11410 msgid "Notes Address Book Group" |
8029 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" | 11411 msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" |
8030 | 11412 |
11413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541 | |
8031 msgid "" | 11414 msgid "" |
8032 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 11415 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8033 "group and its members to your buddy list." | 11416 "group and its members to your buddy list." |
8034 msgstr "" | 11417 msgstr "" |
8035 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " | 11418 "Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " |
8036 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." | 11419 "para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." |
8037 | 11420 |
11421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590 | |
8038 #, c-format | 11422 #, c-format |
8039 msgid "Search results for '%s'" | 11423 msgid "Search results for '%s'" |
8040 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" | 11424 msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" |
8041 | 11425 |
11426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591 | |
8042 #, c-format | 11427 #, c-format |
8043 msgid "" | 11428 msgid "" |
8044 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 11429 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
8045 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 11430 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
8046 "buttons below." | 11431 "buttons below." |
8047 msgstr "" | 11432 msgstr "" |
8048 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " | 11433 "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " |
8049 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " | 11434 "Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " |
8050 "botões de ação abaixo." | 11435 "botões de ação abaixo." |
8051 | 11436 |
11437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793 | |
8052 msgid "Search Results" | 11438 msgid "Search Results" |
8053 msgstr "Resultados da pesquisa" | 11439 msgstr "Resultados da pesquisa" |
8054 | 11440 |
11441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 | |
8055 msgid "No matches" | 11442 msgid "No matches" |
8056 msgstr "Nenhum resultado" | 11443 msgstr "Nenhum resultado" |
8057 | 11444 |
11445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 | |
8058 #, c-format | 11446 #, c-format |
8059 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 11447 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8060 msgstr "" | 11448 msgstr "" |
8061 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " | 11449 "O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " |
8062 "Sametime." | 11450 "Sametime." |
8063 | 11451 |
11452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628 | |
8064 msgid "No Matches" | 11453 msgid "No Matches" |
8065 msgstr "Nenhum resultado" | 11454 msgstr "Nenhum resultado" |
8066 | 11455 |
11456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 | |
8067 msgid "Search for a user" | 11457 msgid "Search for a user" |
8068 msgstr "Pesquisar por um usuário" | 11458 msgstr "Pesquisar por um usuário" |
8069 | 11459 |
11460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666 | |
8070 msgid "" | 11461 msgid "" |
8071 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 11462 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8072 "in your Sametime community." | 11463 "in your Sametime community." |
8073 msgstr "" | 11464 msgstr "" |
8074 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " | 11465 "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " |
8075 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." | 11466 "correspondentes na sua comunidade do Sametime." |
8076 | 11467 |
11468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669 | |
8077 msgid "User Search" | 11469 msgid "User Search" |
8078 msgstr "Pesquisar por usuário" | 11470 msgstr "Pesquisar por usuário" |
8079 | 11471 |
11472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682 | |
8080 msgid "Import Sametime List..." | 11473 msgid "Import Sametime List..." |
8081 msgstr "Importar lista do Sametime..." | 11474 msgstr "Importar lista do Sametime..." |
8082 | 11475 |
11476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 | |
8083 msgid "Export Sametime List..." | 11477 msgid "Export Sametime List..." |
8084 msgstr "Exportar lista do Sametime..." | 11478 msgstr "Exportar lista do Sametime..." |
8085 | 11479 |
11480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 | |
8086 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 11481 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8087 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." | 11482 msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." |
8088 | 11483 |
11484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694 | |
8089 msgid "User Search..." | 11485 msgid "User Search..." |
8090 msgstr "Pesquisa por usuários..." | 11486 msgstr "Pesquisa por usuários..." |
8091 | 11487 |
11488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800 | |
8092 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 11489 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8093 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" | 11490 msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" |
8094 | 11491 |
8095 #. pretend to be Sametime Connect | 11492 #. pretend to be Sametime Connect |
11493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 | |
8096 msgid "Hide client identity" | 11494 msgid "Hide client identity" |
8097 msgstr "Esconder identidade do cliente" | 11495 msgstr "Esconder identidade do cliente" |
8098 | 11496 |
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
11498 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
11503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
11505 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
8099 #, c-format | 11507 #, c-format |
8100 msgid "User %s is not present in the network" | 11508 msgid "User %s is not present in the network" |
8101 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" | 11509 msgstr "O usuário %s não está presente na rede" |
8102 | 11510 |
11511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
8103 msgid "Key Agreement" | 11527 msgid "Key Agreement" |
8104 msgstr "Acordo de chaves" | 11528 msgstr "Acordo de chaves" |
8105 | 11529 |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
8106 msgid "Cannot perform the key agreement" | 11532 msgid "Cannot perform the key agreement" |
8107 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" | 11533 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" |
8108 | 11534 |
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
8109 msgid "Error occurred during key agreement" | 11537 msgid "Error occurred during key agreement" |
8110 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" | 11538 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" |
8111 | 11539 |
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
8112 msgid "Key Agreement failed" | 11542 msgid "Key Agreement failed" |
8113 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" | 11543 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" |
8114 | 11544 |
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
8115 msgid "Timeout during key agreement" | 11547 msgid "Timeout during key agreement" |
8116 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" | 11548 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" |
8117 | 11549 |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
8118 msgid "Key agreement was aborted" | 11552 msgid "Key agreement was aborted" |
8119 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" | 11553 msgstr "O acordo de chaves foi abortado" |
8120 | 11554 |
11555 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
8121 msgid "Key agreement is already started" | 11557 msgid "Key agreement is already started" |
8122 msgstr "O acordo de chaves já começou" | 11558 msgstr "O acordo de chaves já começou" |
8123 | 11559 |
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
8124 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 11562 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
8125 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" | 11563 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" |
8126 | 11564 |
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
8127 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 11572 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
8128 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" | 11573 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" |
8129 | 11574 |
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | |
11576 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
8130 #, c-format | 11577 #, c-format |
8131 msgid "" | 11578 msgid "" |
8132 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 11579 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
8133 "agreement?" | 11580 "agreement?" |
8134 msgstr "" | 11581 msgstr "" |
8135 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " | 11582 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " |
8136 "acordo de chaves?" | 11583 "acordo de chaves?" |
8137 | 11584 |
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | |
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
8138 #, c-format | 11587 #, c-format |
8139 msgid "" | 11588 msgid "" |
8140 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 11589 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
8141 "Remote host: %s\n" | 11590 "Remote host: %s\n" |
8142 "Remote port: %d" | 11591 "Remote port: %d" |
8143 msgstr "" | 11592 msgstr "" |
8144 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" | 11593 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" |
8145 "Host remoto: %s\n" | 11594 "Host remoto: %s\n" |
8146 "Porta remota: %d" | 11595 "Porta remota: %d" |
8147 | 11596 |
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
8148 msgid "Key Agreement Request" | 11599 msgid "Key Agreement Request" |
8149 msgstr "Pedido de acordo de chaves" | 11600 msgstr "Pedido de acordo de chaves" |
8150 | 11601 |
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 | |
11603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
8151 msgid "IM With Password" | 11608 msgid "IM With Password" |
8152 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 11609 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
8153 | 11610 |
11611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 | |
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
8154 msgid "Cannot set IM key" | 11613 msgid "Cannot set IM key" |
8155 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" | 11614 msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" |
8156 | 11615 |
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 | |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
8157 msgid "Set IM Password" | 11618 msgid "Set IM Password" |
8158 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" | 11619 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" |
8159 | 11620 |
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 | |
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
11625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 | |
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
8160 msgid "Get Public Key" | 11630 msgid "Get Public Key" |
8161 msgstr "Obter chave pública" | 11631 msgstr "Obter chave pública" |
8162 | 11632 |
11633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | |
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 | |
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 | |
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
8163 msgid "Cannot fetch the public key" | 11639 msgid "Cannot fetch the public key" |
8164 msgstr "Não foi possível obter chave pública" | 11640 msgstr "Não foi possível obter chave pública" |
8165 | 11641 |
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 | |
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669 | |
8166 msgid "Show Public Key" | 11646 msgid "Show Public Key" |
8167 msgstr "Exibir chave pública" | 11647 msgstr "Exibir chave pública" |
8168 | 11648 |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
11651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 | |
11652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
8169 msgid "Could not load public key" | 11655 msgid "Could not load public key" |
8170 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" | 11656 msgstr "Não foi possível carregar chave pública" |
8171 | 11657 |
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066 | |
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 | |
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 | |
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304 | |
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
11667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
11669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
8172 msgid "User Information" | 11670 msgid "User Information" |
8173 msgstr "Informações do usuário" | 11671 msgstr "Informações do usuário" |
8174 | 11672 |
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182 | |
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323 | |
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
8175 msgid "Cannot get user information" | 11679 msgid "Cannot get user information" |
8176 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" | 11680 msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" |
8177 | 11681 |
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
8178 #, c-format | 11684 #, c-format |
8179 msgid "The %s buddy is not trusted" | 11685 msgid "The %s buddy is not trusted" |
8180 msgstr "O amigo %s não é certificado" | 11686 msgstr "O amigo %s não é certificado" |
8181 | 11687 |
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | |
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
8182 msgid "" | 11690 msgid "" |
8183 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 11691 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
8184 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 11692 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
8185 msgstr "" | 11693 msgstr "" |
8186 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " | 11694 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " |
8187 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." | 11695 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." |
8188 | 11696 |
8189 #. Open file selector to select the public key. | 11697 #. Open file selector to select the public key. |
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 | |
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
8190 msgid "Open..." | 11700 msgid "Open..." |
8191 msgstr "Abrir..." | 11701 msgstr "Abrir..." |
8192 | 11702 |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
8193 #, c-format | 11705 #, c-format |
8194 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 11706 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
8195 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" | 11707 msgstr "O amigo %s não está presente na rede" |
8196 | 11708 |
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
8197 msgid "" | 11711 msgid "" |
8198 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 11712 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
8199 "a public key." | 11713 "a public key." |
8200 msgstr "" | 11714 msgstr "" |
8201 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " | 11715 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " |
8202 "Pressione importar para importar uma chave pública." | 11716 "Pressione importar para importar uma chave pública." |
8203 | 11717 |
11718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 | |
8204 msgid "_Import..." | 11720 msgid "_Import..." |
8205 msgstr "_Importar..." | 11721 msgstr "_Importar..." |
8206 | 11722 |
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 | |
11724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
8207 msgid "Select correct user" | 11725 msgid "Select correct user" |
8208 msgstr "Selecione o usuário correto" | 11726 msgstr "Selecione o usuário correto" |
8209 | 11727 |
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | |
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 | |
8210 msgid "" | 11730 msgid "" |
8211 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 11731 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
8212 "user from the list to add to the buddy list." | 11732 "user from the list to add to the buddy list." |
8213 msgstr "" | 11733 msgstr "" |
8214 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " | 11734 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " |
8215 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 11735 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
8216 | 11736 |
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
11738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
8217 msgid "" | 11739 msgid "" |
8218 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 11740 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
8219 "from the list to add to the buddy list." | 11741 "from the list to add to the buddy list." |
8220 msgstr "" | 11742 msgstr "" |
8221 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " | 11743 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " |
8222 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 11744 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
8223 | 11745 |
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 | |
8224 msgid "Detached" | 11748 msgid "Detached" |
8225 msgstr "Desconectado, mas na rede" | 11749 msgstr "Desconectado, mas na rede" |
8226 | 11750 |
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59 | |
11753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 | |
8227 msgid "Indisposed" | 11755 msgid "Indisposed" |
8228 msgstr "Indisposto" | 11756 msgstr "Indisposto" |
8229 | 11757 |
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61 | |
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 | |
8230 msgid "Wake Me Up" | 11762 msgid "Wake Me Up" |
8231 msgstr "Me acorde" | 11763 msgstr "Me acorde" |
8232 | 11764 |
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53 | |
11767 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 | |
8233 msgid "Hyper Active" | 11769 msgid "Hyper Active" |
8234 msgstr "Hiperativo" | 11770 msgstr "Hiperativo" |
8235 | 11771 |
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 | |
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
8236 msgid "Robot" | 11774 msgid "Robot" |
8237 msgstr "Robô" | 11775 msgstr "Robô" |
8238 | 11776 |
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978 | |
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 | |
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 | |
8239 msgid "Happy" | 11783 msgid "Happy" |
8240 msgstr "Feliz" | 11784 msgstr "Feliz" |
8241 | 11785 |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980 | |
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 | |
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 | |
8242 msgid "Sad" | 11792 msgid "Sad" |
8243 msgstr "Triste" | 11793 msgstr "Triste" |
8244 | 11794 |
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 | |
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 | |
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
11800 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 | |
8245 msgid "Angry" | 11801 msgid "Angry" |
8246 msgstr "Furioso" | 11802 msgstr "Furioso" |
8247 | 11803 |
11804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 | |
11806 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 | |
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 | |
8248 msgid "Jealous" | 11810 msgid "Jealous" |
8249 msgstr "Enciumado" | 11811 msgstr "Enciumado" |
8250 | 11812 |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986 | |
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 | |
11817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 | |
8251 msgid "Ashamed" | 11819 msgid "Ashamed" |
8252 msgstr "Envergonhado" | 11820 msgstr "Envergonhado" |
8253 | 11821 |
11822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 | |
11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 | |
11824 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518 | |
11826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 | |
8254 msgid "Invincible" | 11828 msgid "Invincible" |
8255 msgstr "Invencível" | 11829 msgstr "Invencível" |
8256 | 11830 |
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 | |
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520 | |
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 | |
8257 msgid "In Love" | 11835 msgid "In Love" |
8258 msgstr "Apaixonado" | 11836 msgstr "Apaixonado" |
8259 | 11837 |
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 | |
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 | |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522 | |
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 | |
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 | |
8260 msgid "Sleepy" | 11844 msgid "Sleepy" |
8261 msgstr "Sonolento" | 11845 msgstr "Sonolento" |
8262 | 11846 |
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 | |
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 | |
11849 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 | |
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524 | |
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 | |
11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 | |
8263 msgid "Bored" | 11853 msgid "Bored" |
8264 msgstr "Chateado" | 11854 msgstr "Chateado" |
8265 | 11855 |
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 | |
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 | |
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526 | |
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 | |
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 | |
8266 msgid "Excited" | 11862 msgid "Excited" |
8267 msgstr "Empolgado" | 11863 msgstr "Empolgado" |
8268 | 11864 |
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
11867 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 | |
11868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528 | |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 | |
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 | |
8269 msgid "Anxious" | 11871 msgid "Anxious" |
8270 msgstr "Ansioso" | 11872 msgstr "Ansioso" |
8271 | 11873 |
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
11875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 | |
11876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 | |
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
8272 msgid "User Modes" | 11878 msgid "User Modes" |
8273 msgstr "Modos do usuário" | 11879 msgstr "Modos do usuário" |
8274 | 11880 |
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 | |
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
11884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
8275 msgid "Preferred Contact" | 11885 msgid "Preferred Contact" |
8276 msgstr "Remover contato" | 11886 msgstr "Remover contato" |
8277 | 11887 |
11888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 | |
11890 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
8278 msgid "Preferred Language" | 11892 msgid "Preferred Language" |
8279 msgstr "Linguagem preferida" | 11893 msgstr "Linguagem preferida" |
8280 | 11894 |
11895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 | |
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247 | |
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 | |
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
8281 msgid "Device" | 11899 msgid "Device" |
8282 msgstr "Dispositivo" | 11900 msgstr "Dispositivo" |
8283 | 11901 |
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 | |
11903 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252 | |
11904 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 | |
11905 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 | |
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 | |
8284 msgid "Timezone" | 11908 msgid "Timezone" |
8285 msgstr "Fuso horário" | 11909 msgstr "Fuso horário" |
8286 | 11910 |
11911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 | |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 | |
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
8287 msgid "Geolocation" | 11915 msgid "Geolocation" |
8288 msgstr "Localização geográfica" | 11916 msgstr "Localização geográfica" |
8289 | 11917 |
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 | |
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651 | |
8290 msgid "Reset IM Key" | 11920 msgid "Reset IM Key" |
8291 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" | 11921 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" |
8292 | 11922 |
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 | |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 | |
8293 msgid "IM with Key Exchange" | 11925 msgid "IM with Key Exchange" |
8294 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" | 11926 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" |
8295 | 11927 |
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663 | |
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 | |
8296 msgid "IM with Password" | 11930 msgid "IM with Password" |
8297 msgstr "Mensagem instantânea com senha" | 11931 msgstr "Mensagem instantânea com senha" |
8298 | 11932 |
11933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676 | |
11934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675 | |
8299 msgid "Get Public Key..." | 11935 msgid "Get Public Key..." |
8300 msgstr "Obter chave pública..." | 11936 msgstr "Obter chave pública..." |
8301 | 11937 |
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 | |
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 | |
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682 | |
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
8302 msgid "Kill User" | 11942 msgid "Kill User" |
8303 msgstr "Expulsar usuário do servidor" | 11943 msgstr "Expulsar usuário do servidor" |
8304 | 11944 |
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693 | |
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000 | |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
8305 msgid "Draw On Whiteboard" | 11949 msgid "Draw On Whiteboard" |
8306 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" | 11950 msgstr "Desenhar no quadro de atividades" |
8307 | 11951 |
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
8308 msgid "_Passphrase:" | 11954 msgid "_Passphrase:" |
8309 msgstr "_Frase-senha:" | 11955 msgstr "_Frase-senha:" |
8310 | 11956 |
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
8311 #, c-format | 11959 #, c-format |
8312 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 11960 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
8313 msgstr "O canal %s não existe na rede" | 11961 msgstr "O canal %s não existe na rede" |
8314 | 11962 |
11963 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 | |
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
8315 msgid "Channel Information" | 11967 msgid "Channel Information" |
8316 msgstr "Informações do canal" | 11968 msgstr "Informações do canal" |
8317 | 11969 |
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
8318 msgid "Cannot get channel information" | 11972 msgid "Cannot get channel information" |
8319 msgstr "Não foi possível obter informações do canal" | 11973 msgstr "Não foi possível obter informações do canal" |
8320 | 11974 |
11975 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
11976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
8321 #, c-format | 11977 #, c-format |
8322 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 11978 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
8323 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" | 11979 msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" |
8324 | 11980 |
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
8325 #, c-format | 11983 #, c-format |
8326 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 11984 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
8327 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" | 11985 msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>" |
8328 | 11986 |
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
8329 #, c-format | 11989 #, c-format |
8330 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 11990 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
8331 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" | 11991 msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" |
8332 | 11992 |
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
8333 #, c-format | 11995 #, c-format |
8334 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 11996 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
8335 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" | 11997 msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" |
8336 | 11998 |
8337 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 11999 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12000 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
8338 #, c-format | 12002 #, c-format |
8339 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 12003 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
8340 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" | 12004 msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" |
8341 | 12005 |
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
8342 #, c-format | 12008 #, c-format |
8343 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 12009 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8344 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" | 12010 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" |
8345 | 12011 |
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | |
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
12014 #, c-format | |
8346 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 12015 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8347 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " | 12016 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " |
8348 | 12017 |
12018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
8349 #, c-format | 12020 #, c-format |
8350 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 12021 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8351 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" | 12022 msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s" |
8352 | 12023 |
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
8353 #, c-format | 12026 #, c-format |
8354 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 12027 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
8355 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" | 12028 msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s" |
8356 | 12029 |
12030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
8357 msgid "Add Channel Public Key" | 12032 msgid "Add Channel Public Key" |
8358 msgstr "Adicionar chave pública do canal" | 12033 msgstr "Adicionar chave pública do canal" |
8359 | 12034 |
8360 #. Add new public key | 12035 #. Add new public key |
12036 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305 | |
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
8361 msgid "Open Public Key..." | 12038 msgid "Open Public Key..." |
8362 msgstr "Abrir chave pública..." | 12039 msgstr "Abrir chave pública..." |
8363 | 12040 |
12041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
12042 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
8364 msgid "Channel Passphrase" | 12043 msgid "Channel Passphrase" |
8365 msgstr "Frase-senha do canal" | 12044 msgstr "Frase-senha do canal" |
8366 | 12045 |
12046 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431 | |
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
8367 msgid "Channel Public Keys List" | 12048 msgid "Channel Public Keys List" |
8368 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" | 12049 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" |
8369 | 12050 |
12051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 | |
12052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
12053 #, c-format | |
8370 msgid "" | 12054 msgid "" |
8371 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 12055 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8372 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 12056 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8373 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 12057 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8374 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 12058 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8379 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " | 12063 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " |
8380 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " | 12064 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " |
8381 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " | 12065 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " |
8382 "canal." | 12066 "canal." |
8383 | 12067 |
12068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 | |
12069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | |
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 | |
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934 | |
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
8384 msgid "Channel Authentication" | 12078 msgid "Channel Authentication" |
8385 msgstr "Autenticação do canal" | 12079 msgstr "Autenticação do canal" |
8386 | 12080 |
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
12082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 | |
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
12084 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
8387 msgid "Add / Remove" | 12085 msgid "Add / Remove" |
8388 msgstr "Adicionar/remover" | 12086 msgstr "Adicionar/remover" |
8389 | 12087 |
12088 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 | |
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
8390 msgid "Group Name" | 12090 msgid "Group Name" |
8391 msgstr "nome do grupo" | 12091 msgstr "nome do grupo" |
8392 | 12092 |
12093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604 | |
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 | |
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255 | |
12096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 | |
12098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 | |
8393 msgid "Passphrase" | 12099 msgid "Passphrase" |
8394 msgstr "Frase-senha" | 12100 msgstr "Frase-senha" |
8395 | 12101 |
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
8396 #, c-format | 12104 #, c-format |
8397 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 12105 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
8398 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." | 12106 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." |
8399 | 12107 |
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 | |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
8400 msgid "Add Channel Private Group" | 12110 msgid "Add Channel Private Group" |
8401 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" | 12111 msgstr "Adicionar grupo privado no canal" |
8402 | 12112 |
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 | |
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
8403 msgid "User Limit" | 12115 msgid "User Limit" |
8404 msgstr "Lista de usuários" | 12116 msgstr "Lista de usuários" |
8405 | 12117 |
12118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 | |
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
8406 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 12120 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
8407 msgstr "" | 12121 msgstr "" |
8408 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " | 12122 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " |
8409 "limite de usuários." | 12123 "limite de usuários." |
8410 | 12124 |
12125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914 | |
12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
8411 msgid "Invite List" | 12127 msgid "Invite List" |
8412 msgstr "Lista de convidados" | 12128 msgstr "Lista de convidados" |
8413 | 12129 |
12130 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919 | |
12131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
8414 msgid "Ban List" | 12132 msgid "Ban List" |
8415 msgstr "Lista de banidos" | 12133 msgstr "Lista de banidos" |
8416 | 12134 |
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
8417 msgid "Add Private Group" | 12137 msgid "Add Private Group" |
8418 msgstr "Adicionar grupo privado" | 12138 msgstr "Adicionar grupo privado" |
8419 | 12139 |
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940 | |
12141 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
8420 msgid "Reset Permanent" | 12142 msgid "Reset Permanent" |
8421 msgstr "Redefinir permanente" | 12143 msgstr "Redefinir permanente" |
8422 | 12144 |
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945 | |
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
8423 msgid "Set Permanent" | 12147 msgid "Set Permanent" |
8424 msgstr "Definir permanente" | 12148 msgstr "Definir permanente" |
8425 | 12149 |
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 | |
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
8426 msgid "Set User Limit" | 12152 msgid "Set User Limit" |
8427 msgstr "Definir limite de usuários" | 12153 msgstr "Definir limite de usuários" |
8428 | 12154 |
12155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959 | |
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
8429 msgid "Reset Topic Restriction" | 12157 msgid "Reset Topic Restriction" |
8430 msgstr "Redefinir restrição de tópico" | 12158 msgstr "Redefinir restrição de tópico" |
8431 | 12159 |
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 | |
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
8432 msgid "Set Topic Restriction" | 12162 msgid "Set Topic Restriction" |
8433 msgstr "Definir restrição de tópico" | 12163 msgstr "Definir restrição de tópico" |
8434 | 12164 |
12165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971 | |
12166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
8435 msgid "Reset Private Channel" | 12167 msgid "Reset Private Channel" |
8436 msgstr "Redefinir canal privado" | 12168 msgstr "Redefinir canal privado" |
8437 | 12169 |
12170 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 | |
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
8438 msgid "Set Private Channel" | 12172 msgid "Set Private Channel" |
8439 msgstr "Definir canal privado" | 12173 msgstr "Definir canal privado" |
8440 | 12174 |
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983 | |
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
8441 msgid "Reset Secret Channel" | 12177 msgid "Reset Secret Channel" |
8442 msgstr "Redefinir canal secreto" | 12178 msgstr "Redefinir canal secreto" |
8443 | 12179 |
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988 | |
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
8444 msgid "Set Secret Channel" | 12182 msgid "Set Secret Channel" |
8445 msgstr "Definir canal secreto" | 12183 msgstr "Definir canal secreto" |
8446 | 12184 |
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 | |
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
8447 #, c-format | 12187 #, c-format |
8448 msgid "" | 12188 msgid "" |
8449 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 12189 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
8450 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" | 12190 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" |
8451 | 12191 |
12192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 | |
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
8452 msgid "Join Private Group" | 12194 msgid "Join Private Group" |
8453 msgstr "Entrar em grupo privado" | 12195 msgstr "Entrar em grupo privado" |
8454 | 12196 |
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 | |
12198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
8455 msgid "Cannot join private group" | 12199 msgid "Cannot join private group" |
8456 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" | 12200 msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" |
8457 | 12201 |
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 | |
12203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458 | |
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
12205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
8458 msgid "Call Command" | 12206 msgid "Call Command" |
8459 msgstr "Chamar comando" | 12207 msgstr "Chamar comando" |
8460 | 12208 |
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 | |
12210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 | |
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
12212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
8461 msgid "Cannot call command" | 12213 msgid "Cannot call command" |
8462 msgstr "Não foi possível chamar comando" | 12214 msgstr "Não foi possível chamar comando" |
8463 | 12215 |
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249 | |
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 | |
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 | |
8464 msgid "Unknown command" | 12220 msgid "Unknown command" |
8465 msgstr "Comando desconhecido" | 12221 msgstr "Comando desconhecido" |
8466 | 12222 |
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
12228 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
12229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
12234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
12237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
8467 msgid "Secure File Transfer" | 12238 msgid "Secure File Transfer" |
8468 msgstr "Transferência de arquivo segura" | 12239 msgstr "Transferência de arquivo segura" |
8469 | 12240 |
12241 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
12243 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
8470 msgid "Error during file transfer" | 12248 msgid "Error during file transfer" |
8471 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" | 12249 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" |
8472 | 12250 |
12251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
8473 msgid "Remote disconnected" | 12252 msgid "Remote disconnected" |
8474 msgstr "O outro lado desconectou" | 12253 msgstr "O outro lado desconectou" |
8475 | 12254 |
12255 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
8476 msgid "Permission denied" | 12256 msgid "Permission denied" |
8477 msgstr "Permissão negada" | 12257 msgstr "Permissão negada" |
8478 | 12258 |
12259 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
8479 msgid "Key agreement failed" | 12260 msgid "Key agreement failed" |
8480 msgstr "Falha no acordo de chaves" | 12261 msgstr "Falha no acordo de chaves" |
8481 | 12262 |
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
8482 msgid "Connection timed out" | 12264 msgid "Connection timed out" |
8483 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" | 12265 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" |
8484 | 12266 |
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
8485 msgid "Creating connection failed" | 12268 msgid "Creating connection failed" |
8486 msgstr "Falha ao criar a conexão" | 12269 msgstr "Falha ao criar a conexão" |
8487 | 12270 |
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
8488 msgid "File transfer session does not exist" | 12272 msgid "File transfer session does not exist" |
8489 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" | 12273 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" |
8490 | 12274 |
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
8491 msgid "No file transfer session active" | 12276 msgid "No file transfer session active" |
8492 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" | 12277 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" |
8493 | 12278 |
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
8494 msgid "File transfer already started" | 12280 msgid "File transfer already started" |
8495 msgstr "Transferência de arquivo já começou" | 12281 msgstr "Transferência de arquivo já começou" |
8496 | 12282 |
12283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
8497 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 12284 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
8498 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" | 12285 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" |
8499 | 12286 |
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
8500 msgid "Could not start the file transfer" | 12288 msgid "Could not start the file transfer" |
8501 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" | 12289 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" |
8502 | 12290 |
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
8503 msgid "Cannot send file" | 12292 msgid "Cannot send file" |
8504 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" | 12293 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" |
8505 | 12294 |
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 | |
8506 msgid "Error occurred" | 12296 msgid "Error occurred" |
8507 msgstr "Ocorreu um erro" | 12297 msgstr "Ocorreu um erro" |
8508 | 12298 |
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 | |
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 | |
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
12303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
8509 #, c-format | 12304 #, c-format |
8510 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 12305 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
8511 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" | 12306 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" |
8512 | 12307 |
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 | |
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
8513 #, c-format | 12310 #, c-format |
8514 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 12311 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
8515 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" | 12312 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" |
8516 | 12313 |
12314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 | |
12315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
8517 #, c-format | 12316 #, c-format |
8518 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 12317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
8519 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" | 12318 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" |
8520 | 12319 |
12320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 | |
12321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
8521 #, c-format | 12322 #, c-format |
8522 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 12323 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
8523 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" | 12324 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" |
8524 | 12325 |
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 | |
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
8525 #, c-format | 12328 #, c-format |
8526 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 12329 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
8527 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" | 12330 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" |
8528 | 12331 |
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 | |
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
8529 #, c-format | 12334 #, c-format |
8530 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 12335 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
8531 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" | 12336 msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" |
8532 | 12337 |
12338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 | |
12339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 | |
12340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
12341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
8533 #, c-format | 12343 #, c-format |
8534 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 12344 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
8535 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" | 12345 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" |
8536 | 12346 |
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 | |
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 | |
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
8537 #, c-format | 12352 #, c-format |
8538 msgid "Killed by %s (%s)" | 12353 msgid "Killed by %s (%s)" |
8539 msgstr "'Killado' por %s (%s)" | 12354 msgstr "'Killado' por %s (%s)" |
8540 | 12355 |
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 | |
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
8541 msgid "Server signoff" | 12358 msgid "Server signoff" |
8542 msgstr "Desconexão do servidor" | 12359 msgstr "Desconexão do servidor" |
8543 | 12360 |
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 | |
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
8544 msgid "Personal Information" | 12363 msgid "Personal Information" |
8545 msgstr "Informação pessoal" | 12364 msgstr "Informação pessoal" |
8546 | 12365 |
12366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | |
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
8547 msgid "Birth Day" | 12368 msgid "Birth Day" |
8548 msgstr "Data de nascimento" | 12369 msgstr "Data de nascimento" |
8549 | 12370 |
12371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | |
12372 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
8550 msgid "Job Role" | 12373 msgid "Job Role" |
8551 msgstr "Função de trabalho" | 12374 msgstr "Função de trabalho" |
8552 | 12375 |
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | |
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248 | |
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 | |
8553 msgid "Organization" | 12380 msgid "Organization" |
8554 msgstr "Organização" | 12381 msgstr "Organização" |
8555 | 12382 |
12383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
12384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
8556 msgid "Unit" | 12385 msgid "Unit" |
8557 msgstr "Unidade" | 12386 msgstr "Unidade" |
8558 | 12387 |
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
8559 msgid "Note" | 12390 msgid "Note" |
8560 msgstr "Nota" | 12391 msgstr "Nota" |
8561 | 12392 |
12393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 | |
12394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
8562 msgid "Join Chat" | 12395 msgid "Join Chat" |
8563 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 12396 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
8564 | 12397 |
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140 | |
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
8565 #, c-format | 12400 #, c-format |
8566 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 12401 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
8567 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" | 12402 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>" |
8568 | 12403 |
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144 | |
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
8569 #, c-format | 12406 #, c-format |
8570 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 12407 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
8571 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" | 12408 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" |
8572 | 12409 |
12410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203 | |
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
12413 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
12414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
8573 msgid "Real Name" | 12415 msgid "Real Name" |
8574 msgstr "Nome real" | 12416 msgstr "Nome real" |
8575 | 12417 |
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 | |
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
8576 msgid "Status Text" | 12420 msgid "Status Text" |
8577 msgstr "Texto de status" | 12421 msgstr "Texto de status" |
8578 | 12422 |
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
12424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 | |
12425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
12426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
8579 msgid "Public Key Fingerprint" | 12427 msgid "Public Key Fingerprint" |
8580 msgstr "Impressão digital da chave pública" | 12428 msgstr "Impressão digital da chave pública" |
8581 | 12429 |
12430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
12431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368 | |
12432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
8582 msgid "Public Key Babbleprint" | 12434 msgid "Public Key Babbleprint" |
8583 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" | 12435 msgstr "Impressão digital legível da chave pública" |
8584 | 12436 |
12437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
8585 msgid "_More..." | 12439 msgid "_More..." |
8586 msgstr "_Mais..." | 12440 msgstr "_Mais..." |
8587 | 12441 |
12442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 | |
12443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312 | |
12444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 | |
8588 msgid "Detach From Server" | 12446 msgid "Detach From Server" |
8589 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" | 12447 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" |
8590 | 12448 |
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 | |
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
8591 msgid "Cannot detach" | 12451 msgid "Cannot detach" |
8592 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" | 12452 msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" |
8593 | 12453 |
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 | |
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
8594 msgid "Cannot set topic" | 12456 msgid "Cannot set topic" |
8595 msgstr "Não foi possível definir tópico" | 12457 msgstr "Não foi possível definir tópico" |
8596 | 12458 |
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 | |
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
8597 msgid "Failed to change nickname" | 12461 msgid "Failed to change nickname" |
8598 msgstr "Falha ao mudar apelido" | 12462 msgstr "Falha ao mudar apelido" |
8599 | 12463 |
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 | |
12465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
8600 msgid "Roomlist" | 12466 msgid "Roomlist" |
8601 msgstr "Lista de salas" | 12467 msgstr "Lista de salas" |
8602 | 12468 |
12469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 | |
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
8603 msgid "Cannot get room list" | 12471 msgid "Cannot get room list" |
8604 msgstr "Não foi possível obter lista de salas" | 12472 msgstr "Não foi possível obter lista de salas" |
8605 | 12473 |
12474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485 | |
8606 msgid "Network is empty" | 12475 msgid "Network is empty" |
8607 msgstr "A rede está vazia" | 12476 msgstr "A rede está vazia" |
8608 | 12477 |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 | |
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
8609 msgid "No public key was received" | 12480 msgid "No public key was received" |
8610 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" | 12481 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" |
8611 | 12482 |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
8612 msgid "Server Information" | 12487 msgid "Server Information" |
8613 msgstr "Informações do servidor" | 12488 msgstr "Informações do servidor" |
8614 | 12489 |
12490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 | |
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
8615 msgid "Cannot get server information" | 12492 msgid "Cannot get server information" |
8616 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" | 12493 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" |
8617 | 12494 |
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
12497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
8618 msgid "Server Statistics" | 12498 msgid "Server Statistics" |
8619 msgstr "Estatísticas do servidor" | 12499 msgstr "Estatísticas do servidor" |
8620 | 12500 |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566 | |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
8621 msgid "Cannot get server statistics" | 12503 msgid "Cannot get server statistics" |
8622 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" | 12504 msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" |
8623 | 12505 |
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573 | |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
8624 #, c-format | 12508 #, c-format |
8625 msgid "" | 12509 msgid "" |
8626 "Local server start time: %s\n" | 12510 "Local server start time: %s\n" |
8627 "Local server uptime: %s\n" | 12511 "Local server uptime: %s\n" |
8628 "Local server clients: %d\n" | 12512 "Local server clients: %d\n" |
8653 "Total de servidores: %d\n" | 12537 "Total de servidores: %d\n" |
8654 "Total de roteadores: %d\n" | 12538 "Total de roteadores: %d\n" |
8655 "Total de operadores de servidor: %d\n" | 12539 "Total de operadores de servidor: %d\n" |
8656 "Total de servidores de roteador: %d\n" | 12540 "Total de servidores de roteador: %d\n" |
8657 | 12541 |
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
8658 msgid "Network Statistics" | 12544 msgid "Network Statistics" |
8659 msgstr "Estatísticas da rede" | 12545 msgstr "Estatísticas da rede" |
8660 | 12546 |
12547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
12548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
8661 msgid "Ping failed" | 12549 msgid "Ping failed" |
8662 msgstr "Falha no ping" | 12550 msgstr "Falha no ping" |
8663 | 12551 |
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 | |
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
8664 msgid "Ping reply received from server" | 12554 msgid "Ping reply received from server" |
8665 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" | 12555 msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" |
8666 | 12556 |
12557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626 | |
12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
8667 msgid "Could not kill user" | 12559 msgid "Could not kill user" |
8668 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" | 12560 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" |
8669 | 12561 |
12562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 | |
8670 msgid "WATCH" | 12563 msgid "WATCH" |
8671 msgstr "MONITORAR" | 12564 msgstr "MONITORAR" |
8672 | 12565 |
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 | |
8673 msgid "Cannot watch user" | 12567 msgid "Cannot watch user" |
8674 msgstr "Não é possível monitorar o usuário" | 12568 msgstr "Não é possível monitorar o usuário" |
8675 | 12569 |
12570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 | |
12571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792 | |
12572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
12573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 | |
12574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 | |
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 | |
8676 msgid "Resuming session" | 12576 msgid "Resuming session" |
8677 msgstr "Recuperando sessão" | 12577 msgstr "Recuperando sessão" |
8678 | 12578 |
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 | |
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 | |
8679 msgid "Authenticating connection" | 12581 msgid "Authenticating connection" |
8680 msgstr "Autenticando conexão" | 12582 msgstr "Autenticando conexão" |
8681 | 12583 |
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 | |
8682 msgid "Verifying server public key" | 12586 msgid "Verifying server public key" |
8683 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" | 12587 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" |
8684 | 12588 |
12589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 | |
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 | |
8685 msgid "Passphrase required" | 12591 msgid "Passphrase required" |
8686 msgstr "Frase-senha requerida" | 12592 msgstr "Frase-senha requerida" |
8687 | 12593 |
12594 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
8688 #, c-format | 12595 #, c-format |
8689 msgid "" | 12596 msgid "" |
8690 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 12597 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
8691 "still like to accept this public key?" | 12598 "still like to accept this public key?" |
8692 msgstr "" | 12599 msgstr "" |
8693 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " | 12600 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " |
8694 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" | 12601 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?" |
8695 | 12602 |
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
8696 #, c-format | 12604 #, c-format |
8697 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 12605 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
8698 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" | 12606 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" |
8699 | 12607 |
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
8700 #, c-format | 12609 #, c-format |
8701 msgid "" | 12610 msgid "" |
8702 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 12611 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
8703 "\n" | 12612 "\n" |
8704 "%s\n" | 12613 "%s\n" |
8707 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" | 12616 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" |
8708 "\n" | 12617 "\n" |
8709 "%s\n" | 12618 "%s\n" |
8710 "%s\n" | 12619 "%s\n" |
8711 | 12620 |
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
12622 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
12623 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
8712 msgid "Verify Public Key" | 12624 msgid "Verify Public Key" |
8713 msgstr "Verificar chave pública" | 12625 msgstr "Verificar chave pública" |
8714 | 12626 |
12627 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
8715 msgid "_View..." | 12628 msgid "_View..." |
8716 msgstr "_Ver..." | 12629 msgstr "_Ver..." |
8717 | 12630 |
12631 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
8718 msgid "Unsupported public key type" | 12632 msgid "Unsupported public key type" |
8719 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" | 12633 msgstr "Tipo de chave pública não suportada" |
8720 | 12634 |
12635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320 | |
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 | |
8721 msgid "Disconnected by server" | 12637 msgid "Disconnected by server" |
8722 msgstr "Desconectado pelo servidor" | 12638 msgstr "Desconectado pelo servidor" |
8723 | 12639 |
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328 | |
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 | |
8724 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 12642 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
8725 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" | 12643 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" |
8726 | 12644 |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334 | |
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 | |
8727 msgid "Key Exchange failed" | 12647 msgid "Key Exchange failed" |
8728 msgstr "Falha na troca de chaves" | 12648 msgstr "Falha na troca de chaves" |
8729 | 12649 |
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344 | |
12651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 | |
8730 msgid "" | 12652 msgid "" |
8731 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 12653 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8732 msgstr "" | 12654 msgstr "" |
8733 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " | 12655 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " |
8734 "Reconectar para criar uma nova sessão." | 12656 "Reconectar para criar uma nova sessão." |
8735 | 12657 |
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374 | |
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421 | |
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 | |
8736 msgid "Connection failed" | 12661 msgid "Connection failed" |
8737 msgstr "Falha na conexão" | 12662 msgstr "Falha na conexão" |
8738 | 12663 |
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398 | |
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 | |
8739 msgid "Performing key exchange" | 12666 msgid "Performing key exchange" |
8740 msgstr "Fazendo troca de chaves" | 12667 msgstr "Fazendo troca de chaves" |
8741 | 12668 |
12669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450 | |
12670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 | |
8742 msgid "Unable to create connection" | 12671 msgid "Unable to create connection" |
8743 msgstr "Não foi possível criar conexão." | 12672 msgstr "Não foi possível criar conexão." |
8744 | 12673 |
12674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493 | |
12675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509 | |
12676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538 | |
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341 | |
8745 msgid "Could not load SILC key pair" | 12678 msgid "Could not load SILC key pair" |
8746 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" | 12679 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" |
8747 | 12680 |
8748 #. Progress | 12681 #. Progress |
12682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523 | |
12683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 | |
8749 msgid "Connecting to SILC Server" | 12684 msgid "Connecting to SILC Server" |
8750 msgstr "Conectando ao servidor SILC" | 12685 msgstr "Conectando ao servidor SILC" |
8751 | 12686 |
12687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569 | |
12688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 | |
8752 msgid "Out of memory" | 12689 msgid "Out of memory" |
8753 msgstr "Sem memória" | 12690 msgstr "Sem memória" |
8754 | 12691 |
12692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620 | |
12693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 | |
8755 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 12694 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
8756 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" | 12695 msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" |
8757 | 12696 |
12697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633 | |
12698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
8758 msgid "Error loading SILC key pair" | 12699 msgid "Error loading SILC key pair" |
8759 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" | 12700 msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" |
8760 | 12701 |
12702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690 | |
12703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 | |
12704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 | |
12705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
8761 #, c-format | 12706 #, c-format |
8762 msgid "Download %s: %s" | 12707 msgid "Download %s: %s" |
8763 msgstr "Download %s: %s" | 12708 msgstr "Download %s: %s" |
8764 | 12709 |
12710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974 | |
12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 | |
8765 msgid "Your Current Mood" | 12712 msgid "Your Current Mood" |
8766 msgstr "Seu humor atual" | 12713 msgstr "Seu humor atual" |
8767 | 12714 |
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976 | |
12716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 | |
12717 #, c-format | |
8768 msgid "Normal" | 12718 msgid "Normal" |
8769 msgstr "Normal" | 12719 msgstr "Normal" |
8770 | 12720 |
12721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 | |
12722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 | |
8771 msgid "In love" | 12723 msgid "In love" |
8772 msgstr "Apaixonado" | 12724 msgstr "Apaixonado" |
8773 | 12725 |
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 | |
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 | |
8774 msgid "" | 12728 msgid "" |
8775 "\n" | 12729 "\n" |
8776 "Your Preferred Contact Methods" | 12730 "Your Preferred Contact Methods" |
8777 msgstr "" | 12731 msgstr "" |
8778 "\n" | 12732 "\n" |
8779 "Seu método preferido de contatos" | 12733 "Seu método preferido de contatos" |
8780 | 12734 |
12735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
12736 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 | |
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
12738 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
8781 msgid "SMS" | 12739 msgid "SMS" |
8782 msgstr "SMS" | 12740 msgstr "SMS" |
8783 | 12741 |
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 | |
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 | |
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 | |
12745 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 | |
8784 msgid "MMS" | 12746 msgid "MMS" |
8785 msgstr "MMS" | 12747 msgstr "MMS" |
8786 | 12748 |
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 | |
8787 msgid "Video conferencing" | 12751 msgid "Video conferencing" |
8788 msgstr "Videoconferência" | 12752 msgstr "Videoconferência" |
8789 | 12753 |
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 | |
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 | |
8790 msgid "Your Current Status" | 12756 msgid "Your Current Status" |
8791 msgstr "Seu status atual" | 12757 msgstr "Seu status atual" |
8792 | 12758 |
12759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 | |
12760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 | |
8793 msgid "Online Services" | 12761 msgid "Online Services" |
8794 msgstr "Serviços online" | 12762 msgstr "Serviços online" |
8795 | 12763 |
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
8796 msgid "Let others see what services you are using" | 12766 msgid "Let others see what services you are using" |
8797 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" | 12767 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" |
8798 | 12768 |
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 | |
12770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
8799 msgid "Let others see what computer you are using" | 12771 msgid "Let others see what computer you are using" |
8800 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" | 12772 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" |
8801 | 12773 |
12774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 | |
12775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 | |
8802 msgid "Your VCard File" | 12776 msgid "Your VCard File" |
8803 msgstr "Seu arquivo VCard" | 12777 msgstr "Seu arquivo VCard" |
8804 | 12778 |
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047 | |
8805 msgid "Timezone (UTC)" | 12780 msgid "Timezone (UTC)" |
8806 msgstr "Fuso horário (GMT)" | 12781 msgstr "Fuso horário (GMT)" |
8807 | 12782 |
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 | |
12784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 | |
12785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 | |
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 | |
8808 msgid "User Online Status Attributes" | 12787 msgid "User Online Status Attributes" |
8809 msgstr "Atributos de status online do usuário" | 12788 msgstr "Atributos de status online do usuário" |
8810 | 12789 |
12790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 | |
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 | |
8811 msgid "" | 12792 msgid "" |
8812 "You can let other users see your online status information and your personal " | 12793 "You can let other users see your online status information and your personal " |
8813 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 12794 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
8814 "about yourself." | 12795 "about yourself." |
8815 msgstr "" | 12796 msgstr "" |
8816 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " | 12797 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " |
8817 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " | 12798 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " |
8818 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." | 12799 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." |
8819 | 12800 |
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 | |
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 | |
12803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727 | |
12804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
12805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 | |
12806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 | |
8820 msgid "Message of the Day" | 12807 msgid "Message of the Day" |
8821 msgstr "Mensagem do dia" | 12808 msgstr "Mensagem do dia" |
8822 | 12809 |
12810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 | |
12811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
8823 msgid "No Message of the Day available" | 12812 msgid "No Message of the Day available" |
8824 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" | 12813 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" |
8825 | 12814 |
12815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 | |
12816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722 | |
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 | |
12818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 | |
8826 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 12819 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
8827 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." | 12820 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." |
8828 | 12821 |
12822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
12823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 | |
12824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 | |
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 | |
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
12827 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
12828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 | |
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 | |
8829 msgid "Create New SILC Key Pair" | 12830 msgid "Create New SILC Key Pair" |
8830 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" | 12831 msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" |
8831 | 12832 |
12833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
12834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
8832 msgid "Passphrases do not match" | 12835 msgid "Passphrases do not match" |
8833 msgstr "As frases-senha não conferem" | 12836 msgstr "As frases-senha não conferem" |
8834 | 12837 |
12838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 | |
12839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
8835 msgid "Key Pair Generation failed" | 12840 msgid "Key Pair Generation failed" |
8836 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" | 12841 msgstr "Falha ao gerar par de chaves" |
8837 | 12842 |
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 | |
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 | |
8838 msgid "Key length" | 12845 msgid "Key length" |
8839 msgstr "Tamanho da chave" | 12846 msgstr "Tamanho da chave" |
8840 | 12847 |
12848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233 | |
12849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
8841 msgid "Public key file" | 12850 msgid "Public key file" |
8842 msgstr "Arquivo da chave pública" | 12851 msgstr "Arquivo da chave pública" |
8843 | 12852 |
12853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235 | |
12854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 | |
8844 msgid "Private key file" | 12855 msgid "Private key file" |
8845 msgstr "Arquivo da chave privada" | 12856 msgstr "Arquivo da chave privada" |
8846 | 12857 |
12858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 | |
12859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 | |
8847 msgid "Passphrase (retype)" | 12860 msgid "Passphrase (retype)" |
8848 msgstr "Frase-senha (redigitar)" | 12861 msgstr "Frase-senha (redigitar)" |
8849 | 12862 |
12863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 | |
12864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 | |
8850 msgid "Generate Key Pair" | 12865 msgid "Generate Key Pair" |
8851 msgstr "Gerar par de chaves" | 12866 msgstr "Gerar par de chaves" |
8852 | 12867 |
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308 | |
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 | |
8853 msgid "Online Status" | 12870 msgid "Online Status" |
8854 msgstr "Status online" | 12871 msgstr "Status online" |
8855 | 12872 |
12873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316 | |
12874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 | |
8856 msgid "View Message of the Day" | 12875 msgid "View Message of the Day" |
8857 msgstr "Ver mensagem do dia" | 12876 msgstr "Ver mensagem do dia" |
8858 | 12877 |
12878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 | |
12879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 | |
8859 msgid "Create SILC Key Pair..." | 12880 msgid "Create SILC Key Pair..." |
8860 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." | 12881 msgstr "Criar par de chaves do SILC..." |
8861 | 12882 |
12883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415 | |
12884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 | |
8862 #, c-format | 12885 #, c-format |
8863 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 12886 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
8864 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" | 12887 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" |
8865 | 12888 |
12889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598 | |
12890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 | |
8866 msgid "Topic too long" | 12891 msgid "Topic too long" |
8867 msgstr "Tópico muito extenso" | 12892 msgstr "Tópico muito extenso" |
8868 | 12893 |
12894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679 | |
12895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 | |
8869 msgid "You must specify a nick" | 12896 msgid "You must specify a nick" |
8870 msgstr "Você precisa especificar um apelido" | 12897 msgstr "Você precisa especificar um apelido" |
8871 | 12898 |
12899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781 | |
12900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 | |
8872 #, c-format | 12901 #, c-format |
8873 msgid "channel %s not found" | 12902 msgid "channel %s not found" |
8874 msgstr "canal %s não encontrado" | 12903 msgstr "canal %s não encontrado" |
8875 | 12904 |
12905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786 | |
12906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 | |
8876 #, c-format | 12907 #, c-format |
8877 msgid "channel modes for %s: %s" | 12908 msgid "channel modes for %s: %s" |
8878 msgstr "modos do canal de %s: %s" | 12909 msgstr "modos do canal de %s: %s" |
8879 | 12910 |
12911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788 | |
12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 | |
8880 #, c-format | 12913 #, c-format |
8881 msgid "no channel modes are set on %s" | 12914 msgid "no channel modes are set on %s" |
8882 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" | 12915 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" |
8883 | 12916 |
12917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801 | |
12918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 | |
8884 #, c-format | 12919 #, c-format |
8885 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 12920 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
8886 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" | 12921 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" |
8887 | 12922 |
12923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831 | |
12924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 | |
8888 #, c-format | 12925 #, c-format |
8889 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 12926 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
8890 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" | 12927 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" |
8891 | 12928 |
12929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 | |
12930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 | |
8892 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 12931 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
8893 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" | 12932 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" |
8894 | 12933 |
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916 | |
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 | |
8895 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 12936 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
8896 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" | 12937 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" |
8897 | 12938 |
12939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 | |
12940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
8898 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 12941 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
8899 msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" | 12942 msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" |
8900 | 12943 |
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 | |
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 | |
8901 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 12946 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
8902 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" | 12947 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" |
8903 | 12948 |
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 | |
12950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 | |
8904 msgid "list: List channels on this network" | 12951 msgid "list: List channels on this network" |
8905 msgstr "list: Lista os canais desta rede" | 12952 msgstr "list: Lista os canais desta rede" |
8906 | 12953 |
12954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933 | |
12955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 | |
8907 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 12956 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
8908 msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" | 12957 msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" |
8909 | 12958 |
12959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937 | |
12960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 | |
12961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 | |
8910 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 12962 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
8911 msgstr "" | 12963 msgstr "" |
8912 "msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " | 12964 "msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " |
8913 "usuário" | 12965 "usuário" |
8914 | 12966 |
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941 | |
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 | |
8915 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 12969 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
8916 msgstr "" | 12970 msgstr "" |
8917 "query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " | 12971 "query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " |
8918 "um usuário" | 12972 "um usuário" |
8919 | 12973 |
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
12975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 | |
8920 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 12976 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
8921 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" | 12977 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" |
8922 | 12978 |
12979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949 | |
12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 | |
8923 msgid "detach: Detach this session" | 12981 msgid "detach: Detach this session" |
8924 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" | 12982 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" |
8925 | 12983 |
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 | |
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 | |
8926 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 12986 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
8927 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" | 12987 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" |
8928 | 12988 |
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 | |
12990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 | |
8929 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 12991 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
8930 msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" | 12992 msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" |
8931 | 12993 |
12994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 | |
12995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 | |
8932 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 12996 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
8933 msgstr "" | 12997 msgstr "" |
8934 "kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" | 12998 "kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" |
8935 | 12999 |
13000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967 | |
13001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 | |
8936 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 13002 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
8937 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" | 13003 msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" |
8938 | 13004 |
13005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971 | |
13006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 | |
8939 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 13007 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
8940 msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" | 13008 msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" |
8941 | 13009 |
13010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975 | |
13011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 | |
8942 msgid "" | 13012 msgid "" |
8943 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 13013 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
8944 "channel modes" | 13014 "channel modes" |
8945 msgstr "" | 13015 msgstr "" |
8946 "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " | 13016 "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " |
8947 "modos do canal." | 13017 "modos do canal." |
8948 | 13018 |
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979 | |
13020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 | |
8949 msgid "" | 13021 msgid "" |
8950 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 13022 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
8951 "on channel" | 13023 "on channel" |
8952 msgstr "" | 13024 msgstr "" |
8953 "cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " | 13025 "cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " |
8954 "do usuário no canal" | 13026 "do usuário no canal" |
8955 | 13027 |
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983 | |
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 | |
8956 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 13030 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
8957 msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" | 13031 msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" |
8958 | 13032 |
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987 | |
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 | |
8959 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 13035 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
8960 msgstr "" | 13036 msgstr "" |
8961 "oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" | 13037 "oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" |
8962 | 13038 |
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991 | |
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 | |
8963 msgid "" | 13041 msgid "" |
8964 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 13042 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
8965 "channel invite list" | 13043 "channel invite list" |
8966 msgstr "" | 13044 msgstr "" |
8967 "invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" | 13045 "invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" |
8968 "remove-o da lista de convites do canal" | 13046 "remove-o da lista de convites do canal" |
8969 | 13047 |
13048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995 | |
13049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 | |
8970 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 13050 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
8971 msgstr "" | 13051 msgstr "" |
8972 "kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" | 13052 "kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" |
8973 | 13053 |
13054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999 | |
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 | |
8974 msgid "info [server]: View server administrative details" | 13056 msgid "info [server]: View server administrative details" |
8975 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" | 13057 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" |
8976 | 13058 |
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003 | |
13060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 | |
8977 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 13061 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
8978 msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" | 13062 msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" |
8979 | 13063 |
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007 | |
13065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 | |
8980 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 13066 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
8981 msgstr "" | 13067 msgstr "" |
8982 "getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " | 13068 "getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " |
8983 "usuário" | 13069 "usuário" |
8984 | 13070 |
13071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011 | |
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 | |
8985 msgid "stats: View server and network statistics" | 13073 msgid "stats: View server and network statistics" |
8986 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" | 13074 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" |
8987 | 13075 |
13076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015 | |
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 | |
8988 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 13078 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
8989 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" | 13079 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" |
8990 | 13080 |
13081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020 | |
13082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 | |
8991 msgid "users <channel>: List users in channel" | 13083 msgid "users <channel>: List users in channel" |
8992 msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" | 13084 msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" |
8993 | 13085 |
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024 | |
13087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 | |
8994 msgid "" | 13088 msgid "" |
8995 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 13089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
8996 "specific users in channel(s)" | 13090 "specific users in channel(s)" |
8997 msgstr "" | 13091 msgstr "" |
8998 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " | 13092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " |
9005 #. *< priority | 13099 #. *< priority |
9006 #. *< id | 13100 #. *< id |
9007 #. *< name | 13101 #. *< name |
9008 #. *< version | 13102 #. *< version |
9009 #. * summary | 13103 #. * summary |
13104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136 | |
13105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862 | |
9010 msgid "SILC Protocol Plugin" | 13106 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9011 msgstr "Plug-in do protocolo SILC" | 13107 msgstr "Plug-in do protocolo SILC" |
9012 | 13108 |
9013 #. * description | 13109 #. * description |
13110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138 | |
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
9014 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 13112 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9015 msgstr "" | 13113 msgstr "" |
9016 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " | 13114 "Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " |
9017 "Internet Live Conferencing - SILC)" | 13115 "Internet Live Conferencing - SILC)" |
9018 | 13116 |
13117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 | |
13118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2176 | |
9019 msgid "Network" | 13119 msgid "Network" |
9020 msgstr "Rede" | 13120 msgstr "Rede" |
9021 | 13121 |
13122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190 | |
13123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907 | |
9022 msgid "Public Key file" | 13124 msgid "Public Key file" |
9023 msgstr "Arquivo da chave pública" | 13125 msgstr "Arquivo da chave pública" |
9024 | 13126 |
13127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 | |
13128 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 | |
9025 msgid "Private Key file" | 13129 msgid "Private Key file" |
9026 msgstr "Arquivo da chave privada" | 13130 msgstr "Arquivo da chave privada" |
9027 | 13131 |
13132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 | |
13133 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921 | |
9028 msgid "Cipher" | 13134 msgid "Cipher" |
9029 msgstr "Cifra" | 13135 msgstr "Cifra" |
9030 | 13136 |
13137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214 | |
13138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931 | |
9031 msgid "HMAC" | 13139 msgid "HMAC" |
9032 msgstr "HMAC" | 13140 msgstr "HMAC" |
9033 | 13141 |
13142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217 | |
9034 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 13143 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
9035 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" | 13144 msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" |
9036 | 13145 |
13146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 | |
13147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934 | |
9037 msgid "Public key authentication" | 13148 msgid "Public key authentication" |
9038 msgstr "Autenticação via chave pública" | 13149 msgstr "Autenticação via chave pública" |
9039 | 13150 |
13151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224 | |
13152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937 | |
9040 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 13153 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9041 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" | 13154 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" |
9042 | 13155 |
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227 | |
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940 | |
9043 msgid "Block messages to whiteboard" | 13158 msgid "Block messages to whiteboard" |
9044 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" | 13159 msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" |
9045 | 13160 |
13161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230 | |
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943 | |
9046 msgid "Automatically open whiteboard" | 13163 msgid "Automatically open whiteboard" |
9047 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" | 13164 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" |
9048 | 13165 |
13166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233 | |
13167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946 | |
9049 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 13168 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
9050 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" | 13169 msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" |
9051 | 13170 |
13171 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
13172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 | |
13173 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
9052 msgid "Creating SILC key pair..." | 13175 msgid "Creating SILC key pair..." |
9053 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." | 13176 msgstr "Criando par de chaves do SILC..." |
9054 | 13177 |
13178 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 | |
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 | |
9055 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 13180 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
9056 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" | 13181 msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n" |
9057 | 13182 |
9058 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 13183 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9059 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 13184 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9060 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 13185 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
13186 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 | |
13187 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
9061 #, c-format | 13188 #, c-format |
9062 msgid "Real Name: \t%s\n" | 13189 msgid "Real Name: \t%s\n" |
9063 msgstr "Nome real: \t%s\n" | 13190 msgstr "Nome real: \t%s\n" |
9064 | 13191 |
13192 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 | |
13193 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
9065 #, c-format | 13194 #, c-format |
9066 msgid "User Name: \t%s\n" | 13195 msgid "User Name: \t%s\n" |
9067 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" | 13196 msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" |
9068 | 13197 |
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 | |
13199 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
9069 #, c-format | 13200 #, c-format |
9070 msgid "Email: \t\t%s\n" | 13201 msgid "Email: \t\t%s\n" |
9071 msgstr "Email: \t\t%s\n" | 13202 msgstr "Email: \t\t%s\n" |
9072 | 13203 |
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 | |
13205 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
9073 #, c-format | 13206 #, c-format |
9074 msgid "Host Name: \t%s\n" | 13207 msgid "Host Name: \t%s\n" |
9075 msgstr "Nome do host: \t%s\n" | 13208 msgstr "Nome do host: \t%s\n" |
9076 | 13209 |
13210 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 | |
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
9077 #, c-format | 13212 #, c-format |
9078 msgid "Organization: \t%s\n" | 13213 msgid "Organization: \t%s\n" |
9079 msgstr "Organização: \t%s\n" | 13214 msgstr "Organização: \t%s\n" |
9080 | 13215 |
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 | |
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
9081 #, c-format | 13218 #, c-format |
9082 msgid "Country: \t%s\n" | 13219 msgid "Country: \t%s\n" |
9083 msgstr "País: \t%s\n" | 13220 msgstr "País: \t%s\n" |
9084 | 13221 |
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
9085 #, c-format | 13224 #, c-format |
9086 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 13225 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
9087 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 13226 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
9088 | 13227 |
13228 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
9089 #, c-format | 13230 #, c-format |
9090 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 13231 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
9091 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" | 13232 msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" |
9092 | 13233 |
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
9093 #, c-format | 13235 #, c-format |
9094 msgid "Version: \t%s\n" | 13236 msgid "Version: \t%s\n" |
9095 msgstr "Versão: %s\n" | 13237 msgstr "Versão: %s\n" |
9096 | 13238 |
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 | |
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
9097 #, c-format | 13241 #, c-format |
9098 msgid "" | 13242 msgid "" |
9099 "Public Key Fingerprint:\n" | 13243 "Public Key Fingerprint:\n" |
9100 "%s\n" | 13244 "%s\n" |
9101 "\n" | 13245 "\n" |
9102 msgstr "" | 13246 msgstr "" |
9103 "Impressão digital da chave pública:\n" | 13247 "Impressão digital da chave pública:\n" |
9104 "%s\n" | 13248 "%s\n" |
9105 "\n" | 13249 "\n" |
9106 | 13250 |
13251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
13252 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
9107 #, c-format | 13253 #, c-format |
9108 msgid "" | 13254 msgid "" |
9109 "Public Key Babbleprint:\n" | 13255 "Public Key Babbleprint:\n" |
9110 "%s" | 13256 "%s" |
9111 msgstr "" | 13257 msgstr "" |
9112 "Impressão digital legível da chave pública:\n" | 13258 "Impressão digital legível da chave pública:\n" |
9113 "%s" | 13259 "%s" |
9114 | 13260 |
13261 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
13262 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 | |
13263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
13264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
9115 msgid "Public Key Information" | 13265 msgid "Public Key Information" |
9116 msgstr "Informações da chave pública" | 13266 msgstr "Informações da chave pública" |
9117 | 13267 |
13268 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
9118 msgid "Paging" | 13270 msgid "Paging" |
9119 msgstr "Pager" | 13271 msgstr "Pager" |
9120 | 13272 |
13273 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 | |
13274 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 | |
9121 msgid "Video Conferencing" | 13275 msgid "Video Conferencing" |
9122 msgstr "Videoconferência" | 13276 msgstr "Videoconferência" |
9123 | 13277 |
13278 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
13279 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 | |
9124 msgid "Computer" | 13280 msgid "Computer" |
9125 msgstr "Computador" | 13281 msgstr "Computador" |
9126 | 13282 |
13283 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 | |
13284 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 | |
9127 msgid "PDA" | 13285 msgid "PDA" |
9128 msgstr "PDA" | 13286 msgstr "PDA" |
9129 | 13287 |
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 | |
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 | |
9130 msgid "Terminal" | 13290 msgid "Terminal" |
9131 msgstr "Terminal" | 13291 msgstr "Terminal" |
9132 | 13292 |
13293 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
9133 #, c-format | 13294 #, c-format |
9134 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 13295 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
9135 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" | 13296 msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" |
9136 | 13297 |
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 | |
9137 #, c-format | 13299 #, c-format |
9138 msgid "" | 13300 msgid "" |
9139 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 13301 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
9140 "whiteboard?" | 13302 "whiteboard?" |
9141 msgstr "" | 13303 msgstr "" |
9142 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " | 13304 "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " |
9143 "abri-lo?" | 13305 "abri-lo?" |
9144 | 13306 |
13307 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
9145 msgid "Whiteboard" | 13308 msgid "Whiteboard" |
9146 msgstr "Quadro de atividades" | 13309 msgstr "Quadro de atividades" |
9147 | 13310 |
13311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
9148 msgid "No server statistics available" | 13312 msgid "No server statistics available" |
9149 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" | 13313 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" |
9150 | 13314 |
13315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
13316 #, c-format | |
9151 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 13317 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9152 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" | 13318 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" |
9153 | 13319 |
13320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
13321 #, c-format | |
9154 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 13322 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9155 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." | 13323 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." |
9156 | 13324 |
13325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
13326 #, c-format | |
9157 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 13327 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9158 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." | 13328 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." |
9159 | 13329 |
13330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
13331 #, c-format | |
9160 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 13332 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9161 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" | 13333 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" |
9162 | 13334 |
13335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
13336 #, c-format | |
9163 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 13337 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9164 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" | 13338 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" |
9165 | 13339 |
13340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 | |
13341 #, c-format | |
9166 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 13342 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9167 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" | 13343 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" |
9168 | 13344 |
13345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 | |
13346 #, c-format | |
9169 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 13347 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9170 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" | 13348 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" |
9171 | 13349 |
13350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 | |
13351 #, c-format | |
9172 msgid "Failure: Incorrect signature" | 13352 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9173 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" | 13353 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" |
9174 | 13354 |
13355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 | |
13356 #, c-format | |
9175 msgid "Failure: Invalid cookie" | 13357 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9176 msgstr "Falha: Cookie inválido" | 13358 msgstr "Falha: Cookie inválido" |
9177 | 13359 |
13360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 | |
13361 #, c-format | |
9178 msgid "Failure: Authentication failed" | 13362 msgid "Failure: Authentication failed" |
9179 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" | 13363 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" |
9180 | 13364 |
13365 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 | |
9181 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 13366 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9182 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" | 13367 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" |
9183 | 13368 |
13369 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 | |
9184 msgid "John Noname" | 13370 msgid "John Noname" |
9185 msgstr "João sem nome" | 13371 msgstr "João sem nome" |
9186 | 13372 |
13373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 | |
9187 #, c-format | 13374 #, c-format |
9188 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 13375 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
9189 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | 13376 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" |
9190 | 13377 |
13378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435 | |
9191 msgid "Could not write" | 13379 msgid "Could not write" |
9192 msgstr "Não foi possível enviar" | 13380 msgstr "Não foi possível enviar" |
9193 | 13381 |
13382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459 | |
13383 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748 | |
9194 msgid "Could not connect" | 13384 msgid "Could not connect" |
9195 msgstr "Não foi possível conectar" | 13385 msgstr "Não foi possível conectar" |
9196 | 13386 |
13387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145 | |
9197 msgid "Unknown server response." | 13388 msgid "Unknown server response." |
9198 msgstr "Resposta do servidor desconhecida." | 13389 msgstr "Resposta do servidor desconhecida." |
9199 | 13390 |
13391 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784 | |
13392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 | |
13393 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | |
13394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 | |
9200 msgid "Could not create listen socket" | 13395 msgid "Could not create listen socket" |
9201 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" | 13396 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" |
9202 | 13397 |
13398 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 | |
9203 msgid "Could not resolve hostname" | 13399 msgid "Could not resolve hostname" |
9204 msgstr "Não foi possível resolver host" | 13400 msgstr "Não foi possível resolver host" |
9205 | 13401 |
13402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 | |
9206 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 13403 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9207 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" | 13404 msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" |
9208 | 13405 |
13406 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 | |
9209 msgid "SIP connect server not specified" | 13407 msgid "SIP connect server not specified" |
9210 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" | 13408 msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" |
9211 | 13409 |
9212 #. *< type | 13410 #. *< type |
9213 #. *< ui_requirement | 13411 #. *< ui_requirement |
9215 #. *< dependencies | 13413 #. *< dependencies |
9216 #. *< priority | 13414 #. *< priority |
9217 #. *< id | 13415 #. *< id |
9218 #. *< name | 13416 #. *< name |
9219 #. *< version | 13417 #. *< version |
13418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115 | |
9220 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 13419 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9221 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" | 13420 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" |
9222 | 13421 |
9223 #. * summary | 13422 #. * summary |
13423 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 | |
9224 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 13424 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9225 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" | 13425 msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" |
9226 | 13426 |
13427 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144 | |
9227 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 13428 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
9228 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" | 13429 msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" |
9229 | 13430 |
13431 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150 | |
9230 msgid "Use UDP" | 13432 msgid "Use UDP" |
9231 msgstr "Usar UDP" | 13433 msgstr "Usar UDP" |
9232 | 13434 |
13435 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 | |
9233 msgid "Use proxy" | 13436 msgid "Use proxy" |
9234 msgstr "Usar proxy" | 13437 msgstr "Usar proxy" |
9235 | 13438 |
13439 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154 | |
9236 msgid "Proxy" | 13440 msgid "Proxy" |
9237 msgstr "Proxy" | 13441 msgstr "Proxy" |
9238 | 13442 |
13443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156 | |
9239 msgid "Auth User" | 13444 msgid "Auth User" |
9240 msgstr "Usuário de autenticação" | 13445 msgstr "Usuário de autenticação" |
9241 | 13446 |
13447 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 | |
9242 msgid "Auth Domain" | 13448 msgid "Auth Domain" |
9243 msgstr "Domínio de autenticação" | 13449 msgstr "Domínio de autenticação" |
9244 | 13450 |
13451 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
9245 #, c-format | 13452 #, c-format |
9246 msgid "Looking up %s" | 13453 msgid "Looking up %s" |
9247 msgstr "Procurando por %s" | 13454 msgstr "Procurando por %s" |
9248 | 13455 |
13456 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
9249 #, c-format | 13457 #, c-format |
9250 msgid "Connect to %s failed" | 13458 msgid "Connect to %s failed" |
9251 msgstr "Conexão para %s falhou" | 13459 msgstr "Conexão para %s falhou" |
9252 | 13460 |
13461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
9253 #, c-format | 13462 #, c-format |
9254 msgid "Signon: %s" | 13463 msgid "Signon: %s" |
9255 msgstr "Conectando: %s" | 13464 msgstr "Conectando: %s" |
9256 | 13465 |
13466 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
9257 #, c-format | 13467 #, c-format |
9258 msgid "Unable to write file %s." | 13468 msgid "Unable to write file %s." |
9259 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." | 13469 msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." |
9260 | 13470 |
13471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
9261 #, c-format | 13472 #, c-format |
9262 msgid "Unable to read file %s." | 13473 msgid "Unable to read file %s." |
9263 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." | 13474 msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." |
9264 | 13475 |
13476 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
9265 #, c-format | 13477 #, c-format |
9266 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 13478 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
9267 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 13479 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
9268 | 13480 |
13481 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
9269 #, c-format | 13482 #, c-format |
9270 msgid "%s not currently logged in." | 13483 msgid "%s not currently logged in." |
9271 msgstr "%s não está conectado no momento." | 13484 msgstr "%s não está conectado no momento." |
9272 | 13485 |
13486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
9273 #, c-format | 13487 #, c-format |
9274 msgid "Warning of %s not allowed." | 13488 msgid "Warning of %s not allowed." |
9275 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 13489 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
9276 | 13490 |
13491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | |
13492 #, c-format | |
9277 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 13493 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9278 msgstr "" | 13494 msgstr "" |
9279 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | 13495 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " |
9280 "servidor." | 13496 "servidor." |
9281 | 13497 |
13498 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
9282 #, c-format | 13499 #, c-format |
9283 msgid "Chat in %s is not available." | 13500 msgid "Chat in %s is not available." |
9284 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." | 13501 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." |
9285 | 13502 |
13503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
9286 #, c-format | 13504 #, c-format |
9287 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 13505 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
9288 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | 13506 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." |
9289 | 13507 |
13508 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
9290 #, c-format | 13509 #, c-format |
9291 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 13510 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
9292 msgstr "" | 13511 msgstr "" |
9293 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | 13512 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." |
9294 | 13513 |
13514 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
9295 #, c-format | 13515 #, c-format |
9296 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 13516 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9297 msgstr "" | 13517 msgstr "" |
9298 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 13518 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
9299 "enviada muito rapidamente." | 13519 "enviada muito rapidamente." |
9300 | 13520 |
13521 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | |
13522 #, c-format | |
9301 msgid "Failure." | 13523 msgid "Failure." |
9302 msgstr "Falha." | 13524 msgstr "Falha." |
9303 | 13525 |
13526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | |
13527 #, c-format | |
9304 msgid "Too many matches." | 13528 msgid "Too many matches." |
9305 msgstr "Excesso de resultados." | 13529 msgstr "Excesso de resultados." |
9306 | 13530 |
13531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | |
13532 #, c-format | |
9307 msgid "Need more qualifiers." | 13533 msgid "Need more qualifiers." |
9308 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 13534 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
9309 | 13535 |
13536 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | |
13537 #, c-format | |
9310 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 13538 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9311 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." | 13539 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." |
9312 | 13540 |
13541 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | |
13542 #, c-format | |
9313 msgid "Email lookup restricted." | 13543 msgid "Email lookup restricted." |
9314 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 13544 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
9315 | 13545 |
13546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | |
13547 #, c-format | |
9316 msgid "Keyword ignored." | 13548 msgid "Keyword ignored." |
9317 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 13549 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
9318 | 13550 |
13551 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | |
13552 #, c-format | |
9319 msgid "No keywords." | 13553 msgid "No keywords." |
9320 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 13554 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
9321 | 13555 |
13556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | |
13557 #, c-format | |
9322 msgid "User has no directory information." | 13558 msgid "User has no directory information." |
9323 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | 13559 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." |
9324 | 13560 |
13561 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | |
13562 #, c-format | |
9325 msgid "Country not supported." | 13563 msgid "Country not supported." |
9326 msgstr "País não suportado." | 13564 msgstr "País não suportado." |
9327 | 13565 |
13566 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
9328 #, c-format | 13567 #, c-format |
9329 msgid "Failure unknown: %s." | 13568 msgid "Failure unknown: %s." |
9330 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 13569 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
9331 | 13570 |
13571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | |
13572 #, c-format | |
9332 msgid "Incorrect username or password." | 13573 msgid "Incorrect username or password." |
9333 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." | 13574 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." |
9334 | 13575 |
13576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
13577 #, c-format | |
9335 msgid "The service is temporarily unavailable." | 13578 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9336 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 13579 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
9337 | 13580 |
13581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | |
13582 #, c-format | |
9338 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 13583 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9339 msgstr "" | 13584 msgstr "" |
9340 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | 13585 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." |
9341 | 13586 |
13587 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | |
13588 #, c-format | |
9342 msgid "" | 13589 msgid "" |
9343 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 13590 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9344 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 13591 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9345 msgstr "" | 13592 msgstr "" |
9346 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 13593 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
9347 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 13594 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
9348 "ainda mais." | 13595 "ainda mais." |
9349 | 13596 |
13597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
9350 #, c-format | 13598 #, c-format |
9351 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 13599 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
9352 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | 13600 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." |
9353 | 13601 |
13602 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
9354 #, c-format | 13603 #, c-format |
9355 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 13604 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
9356 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 13605 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
9357 | 13606 |
13607 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
9358 msgid "Invalid Groupname" | 13608 msgid "Invalid Groupname" |
9359 msgstr "Nome de grupo inválido" | 13609 msgstr "Nome de grupo inválido" |
9360 | 13610 |
13611 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
9361 msgid "Connection Closed" | 13612 msgid "Connection Closed" |
9362 msgstr "Conexão fechada" | 13613 msgstr "Conexão fechada" |
9363 | 13614 |
13615 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
9364 msgid "Waiting for reply..." | 13616 msgid "Waiting for reply..." |
9365 msgstr "Esperando resposta..." | 13617 msgstr "Esperando resposta..." |
9366 | 13618 |
13619 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
9367 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 13620 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
9368 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | 13621 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." |
9369 | 13622 |
13623 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
9370 msgid "Password Change Successful" | 13624 msgid "Password Change Successful" |
9371 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 13625 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
9372 | 13626 |
13627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989 | |
9373 msgid "_Group:" | 13628 msgid "_Group:" |
9374 msgstr "_Grupo:" | 13629 msgstr "_Grupo:" |
9375 | 13630 |
13631 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
9376 msgid "Get Dir Info" | 13632 msgid "Get Dir Info" |
9377 msgstr "Ver informações de diretório" | 13633 msgstr "Ver informações de diretório" |
9378 | 13634 |
13635 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
9379 msgid "Set Dir Info" | 13636 msgid "Set Dir Info" |
9380 msgstr "Definir informações de diretório" | 13637 msgstr "Definir informações de diretório" |
9381 | 13638 |
13639 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
9382 #, c-format | 13640 #, c-format |
9383 msgid "Could not open %s for writing!" | 13641 msgid "Could not open %s for writing!" |
9384 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 13642 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
9385 | 13643 |
13644 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
9386 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 13645 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
9387 msgstr "" | 13646 msgstr "" |
9388 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 13647 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
9389 | 13648 |
13649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
13650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
9390 msgid "Could not connect for transfer." | 13651 msgid "Could not connect for transfer." |
9391 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | 13652 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." |
9392 | 13653 |
13654 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
9393 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 13655 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
9394 msgstr "" | 13656 msgstr "" |
9395 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | 13657 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " |
9396 "transferido." | 13658 "transferido." |
9397 | 13659 |
13660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
9398 msgid "Save As..." | 13661 msgid "Save As..." |
9399 msgstr "Salvar como..." | 13662 msgstr "Salvar como..." |
9400 | 13663 |
13664 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
9401 #, c-format | 13665 #, c-format |
9402 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 13666 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
9403 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 13667 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
9404 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 13668 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
9405 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 13669 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
9406 | 13670 |
13671 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
9407 #, c-format | 13672 #, c-format |
9408 msgid "%s requests you to send them a file" | 13673 msgid "%s requests you to send them a file" |
9409 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | 13674 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" |
9410 | 13675 |
9411 #. *< type | 13676 #. *< type |
9416 #. *< id | 13681 #. *< id |
9417 #. *< name | 13682 #. *< name |
9418 #. *< version | 13683 #. *< version |
9419 #. * summary | 13684 #. * summary |
9420 #. * description | 13685 #. * description |
13686 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
9421 msgid "TOC Protocol Plugin" | 13687 msgid "TOC Protocol Plugin" |
9422 msgstr "Plug-in do protocolo TOC" | 13688 msgstr "Plug-in do protocolo TOC" |
9423 | 13689 |
13690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751 | |
9424 #, c-format | 13691 #, c-format |
9425 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 13692 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9426 msgstr "" | 13693 msgstr "" |
9427 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." | 13694 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." |
9428 | 13695 |
13696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 | |
9429 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 13697 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9430 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 13698 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
9431 | 13699 |
13700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923 | |
9432 #, c-format | 13701 #, c-format |
9433 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 13702 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
9434 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" | 13703 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" |
9435 | 13704 |
13705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | |
9436 #, c-format | 13706 #, c-format |
9437 msgid "" | 13707 msgid "" |
9438 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 13708 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
9439 "following reason: %s." | 13709 "following reason: %s." |
9440 msgstr "" | 13710 msgstr "" |
9441 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 13711 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
9442 "de amigos com o seguinte motivo: %s." | 13712 "de amigos com o seguinte motivo: %s." |
9443 | 13713 |
13714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | |
9444 #, c-format | 13715 #, c-format |
9445 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 13716 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9446 msgstr "" | 13717 msgstr "" |
9447 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 13718 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
9448 "de amigos." | 13719 "de amigos." |
9449 | 13720 |
13721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020 | |
9450 msgid "Add buddy rejected" | 13722 msgid "Add buddy rejected" |
9451 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" | 13723 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" |
9452 | 13724 |
13725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | |
9453 #, c-format | 13726 #, c-format |
9454 msgid "" | 13727 msgid "" |
9455 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 13728 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9456 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 13729 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9457 "Check %s for updates." | 13730 "Check %s for updates." |
9458 msgstr "" | 13731 msgstr "" |
9459 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " | 13732 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " |
9460 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " | 13733 "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " |
9461 "Yahoo. Verifique %s por atualizações." | 13734 "Yahoo. Verifique %s por atualizações." |
9462 | 13735 |
13736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | |
9463 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 13737 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9464 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" | 13738 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" |
9465 | 13739 |
13740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091 | |
9466 #, c-format | 13741 #, c-format |
9467 msgid "" | 13742 msgid "" |
9468 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 13743 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
9469 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 13744 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
9470 msgstr "" | 13745 msgstr "" |
9471 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " | 13746 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " |
9472 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." | 13747 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." |
9473 | 13748 |
13749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094 | |
9474 msgid "Ignore buddy?" | 13750 msgid "Ignore buddy?" |
9475 msgstr "Ignorar amigo?" | 13751 msgstr "Ignorar amigo?" |
9476 | 13752 |
13753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170 | |
9477 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 13754 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9478 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." | 13755 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." |
9479 | 13756 |
13757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174 | |
9480 #, c-format | 13758 #, c-format |
9481 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 13759 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9482 msgstr "" | 13760 msgstr "" |
9483 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " | 13761 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " |
9484 "corrigir isso." | 13762 "corrigir isso." |
9485 | 13763 |
13764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227 | |
9486 #, c-format | 13765 #, c-format |
9487 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 13766 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9488 msgstr "" | 13767 msgstr "" |
9489 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " | 13768 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " |
9490 "conta %s." | 13769 "conta %s." |
9491 | 13770 |
13771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | |
9492 msgid "Could not add buddy to server list" | 13772 msgid "Could not add buddy to server list" |
9493 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" | 13773 msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" |
9494 | 13774 |
13775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352 | |
9495 #, c-format | 13776 #, c-format |
9496 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 13777 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9497 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" | 13778 msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" |
9498 | 13779 |
13780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 | |
9499 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 13781 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
9500 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." | 13782 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida." |
9501 | 13783 |
13784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 | |
13785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | |
13786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | |
13787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043 | |
13788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
13789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 | |
13790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 | |
9502 msgid "Connection problem" | 13791 msgid "Connection problem" |
9503 msgstr "Problema na conexão" | 13792 msgstr "Problema na conexão" |
9504 | 13793 |
13794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 | |
9505 #, c-format | 13795 #, c-format |
9506 msgid "" | 13796 msgid "" |
9507 "Lost connection with %s:\n" | 13797 "Lost connection with %s:\n" |
9508 "%s" | 13798 "%s" |
9509 msgstr "" | 13799 msgstr "" |
9510 "A conexão com %s foi perdida:\n" | 13800 "A conexão com %s foi perdida:\n" |
9511 "%s" | 13801 "%s" |
9512 | 13802 |
13803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 | |
9513 #, c-format | 13804 #, c-format |
9514 msgid "" | 13805 msgid "" |
9515 "Could not establish a connection with %s:\n" | 13806 "Could not establish a connection with %s:\n" |
9516 "%s" | 13807 "%s" |
9517 msgstr "" | 13808 msgstr "" |
9518 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" | 13809 "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" |
9519 "%s" | 13810 "%s" |
9520 | 13811 |
13812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 | |
13813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870 | |
9521 msgid "Not at Home" | 13814 msgid "Not at Home" |
9522 msgstr "Fora de casa" | 13815 msgstr "Fora de casa" |
9523 | 13816 |
13817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
13818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873 | |
9524 msgid "Not at Desk" | 13819 msgid "Not at Desk" |
9525 msgstr "Não estou por perto" | 13820 msgstr "Não estou por perto" |
9526 | 13821 |
13822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
13823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876 | |
9527 msgid "Not in Office" | 13824 msgid "Not in Office" |
9528 msgstr "Fora do escritório" | 13825 msgstr "Fora do escritório" |
9529 | 13826 |
13827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
13828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882 | |
9530 msgid "On Vacation" | 13829 msgid "On Vacation" |
9531 msgstr "De férias" | 13830 msgstr "De férias" |
9532 | 13831 |
13832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171 | |
13833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888 | |
9533 msgid "Stepped Out" | 13834 msgid "Stepped Out" |
9534 msgstr "Fui embora" | 13835 msgstr "Fui embora" |
9535 | 13836 |
13837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264 | |
13838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 | |
9536 msgid "Not on server list" | 13839 msgid "Not on server list" |
9537 msgstr "Não está na lista do servidor" | 13840 msgstr "Não está na lista do servidor" |
9538 | 13841 |
13842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | |
13843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369 | |
9539 msgid "Appear Online" | 13844 msgid "Appear Online" |
9540 msgstr "Parecer desconectado" | 13845 msgstr "Parecer desconectado" |
9541 | 13846 |
13847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 | |
13848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390 | |
9542 msgid "Appear Permanently Offline" | 13849 msgid "Appear Permanently Offline" |
9543 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" | 13850 msgstr "Parecer desconectado permanentemente" |
9544 | 13851 |
13852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332 | |
9545 msgid "Presence" | 13853 msgid "Presence" |
9546 msgstr "Presença" | 13854 msgstr "Presença" |
9547 | 13855 |
13856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375 | |
9548 msgid "Appear Offline" | 13857 msgid "Appear Offline" |
9549 msgstr "Parecer desconectado" | 13858 msgstr "Parecer desconectado" |
9550 | 13859 |
13860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384 | |
9551 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 13861 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
9552 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" | 13862 msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" |
9553 | 13863 |
13864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 | |
9554 msgid "Join in Chat" | 13865 msgid "Join in Chat" |
9555 msgstr "Entrar em um bate-papo" | 13866 msgstr "Entrar em um bate-papo" |
9556 | 13867 |
13868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438 | |
9557 msgid "Initiate Conference" | 13869 msgid "Initiate Conference" |
9558 msgstr "Iniciar conferência" | 13870 msgstr "Iniciar conferência" |
9559 | 13871 |
13872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 | |
9560 msgid "Presence Settings" | 13873 msgid "Presence Settings" |
9561 msgstr "Configurações de presença" | 13874 msgstr "Configurações de presença" |
9562 | 13875 |
13876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 | |
9563 msgid "Start Doodling" | 13877 msgid "Start Doodling" |
9564 msgstr "Começar a desenhar" | 13878 msgstr "Começar a desenhar" |
9565 | 13879 |
13880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580 | |
9566 msgid "Activate which ID?" | 13881 msgid "Activate which ID?" |
9567 msgstr "Ativar qual ID?" | 13882 msgstr "Ativar qual ID?" |
9568 | 13883 |
13884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591 | |
9569 msgid "Join whom in chat?" | 13885 msgid "Join whom in chat?" |
9570 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" | 13886 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" |
9571 | 13887 |
13888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603 | |
9572 msgid "Activate ID..." | 13889 msgid "Activate ID..." |
9573 msgstr "Ativar ID..." | 13890 msgstr "Ativar ID..." |
9574 | 13891 |
13892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
9575 msgid "Join User in Chat..." | 13893 msgid "Join User in Chat..." |
9576 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." | 13894 msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." |
9577 | 13895 |
13896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | |
9578 msgid "Open Inbox" | 13897 msgid "Open Inbox" |
9579 msgstr "Abrir caixa de entrada" | 13898 msgstr "Abrir caixa de entrada" |
9580 | 13899 |
13900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233 | |
9581 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 13901 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9582 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" | 13902 msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" |
9583 | 13903 |
13904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238 | |
9584 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 13905 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9585 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" | 13906 msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" |
9586 | 13907 |
13908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246 | |
9587 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 13909 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9588 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" | 13910 msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" |
9589 | 13911 |
13912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355 | |
9590 msgid "Yahoo ID..." | 13913 msgid "Yahoo ID..." |
9591 msgstr "ID do Yahoo..." | 13914 msgstr "ID do Yahoo..." |
9592 | 13915 |
9593 #. *< type | 13916 #. *< type |
9594 #. *< ui_requirement | 13917 #. *< ui_requirement |
9598 #. *< id | 13921 #. *< id |
9599 #. *< name | 13922 #. *< name |
9600 #. *< version | 13923 #. *< version |
9601 #. * summary | 13924 #. * summary |
9602 #. * description | 13925 #. * description |
13926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464 | |
13927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466 | |
9603 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 13928 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
9604 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" | 13929 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo" |
9605 | 13930 |
13931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489 | |
9606 msgid "Yahoo Japan" | 13932 msgid "Yahoo Japan" |
9607 msgstr "Yahoo Japão" | 13933 msgstr "Yahoo Japão" |
9608 | 13934 |
13935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492 | |
9609 msgid "Pager server" | 13936 msgid "Pager server" |
9610 msgstr "Servidor do pager" | 13937 msgstr "Servidor do pager" |
9611 | 13938 |
13939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495 | |
9612 msgid "Japan Pager server" | 13940 msgid "Japan Pager server" |
9613 msgstr "Servidor japonês do pager" | 13941 msgstr "Servidor japonês do pager" |
9614 | 13942 |
13943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498 | |
9615 msgid "Pager port" | 13944 msgid "Pager port" |
9616 msgstr "Porta do pager" | 13945 msgstr "Porta do pager" |
9617 | 13946 |
13947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501 | |
9618 msgid "File transfer server" | 13948 msgid "File transfer server" |
9619 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" | 13949 msgstr "Servidor de transferência de arquivo" |
9620 | 13950 |
13951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504 | |
9621 msgid "Japan file transfer server" | 13952 msgid "Japan file transfer server" |
9622 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" | 13953 msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" |
9623 | 13954 |
13955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507 | |
9624 msgid "File transfer port" | 13956 msgid "File transfer port" |
9625 msgstr "Porta da transferência de arquivo" | 13957 msgstr "Porta da transferência de arquivo" |
9626 | 13958 |
13959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510 | |
9627 msgid "Chat room locale" | 13960 msgid "Chat room locale" |
9628 msgstr "Locale da sala de bate-papo" | 13961 msgstr "Locale da sala de bate-papo" |
9629 | 13962 |
13963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513 | |
9630 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 13964 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9631 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" | 13965 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" |
9632 | 13966 |
13967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521 | |
9633 msgid "Chat room list URL" | 13968 msgid "Chat room list URL" |
9634 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" | 13969 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" |
9635 | 13970 |
13971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524 | |
9636 msgid "Yahoo Chat server" | 13972 msgid "Yahoo Chat server" |
9637 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" | 13973 msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" |
9638 | 13974 |
13975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527 | |
9639 msgid "Yahoo Chat port" | 13976 msgid "Yahoo Chat port" |
9640 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" | 13977 msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" |
9641 | 13978 |
9642 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 13979 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9643 #. * Doodle session has been made | 13980 #. * Doodle session has been made |
9644 #. | 13981 #. |
13982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
9645 msgid "Sent Doodle request." | 13983 msgid "Sent Doodle request." |
9646 msgstr "Enviado pedido para desenhar." | 13984 msgstr "Enviado pedido para desenhar." |
9647 | 13985 |
13986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 | |
13987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 | |
13988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 | |
13989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111 | |
13990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515 | |
9648 msgid "Unable to establish file descriptor." | 13991 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9649 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." | 13992 msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." |
9650 | 13993 |
13994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 | |
9651 #, c-format | 13995 #, c-format |
9652 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 13996 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9653 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" | 13997 msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" |
9654 | 13998 |
13999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
9655 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 14000 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9656 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" | 14001 msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" |
9657 | 14002 |
14003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 | |
9658 msgid "Yahoo! Profile" | 14004 msgid "Yahoo! Profile" |
9659 msgstr "Perfil do Yahoo!" | 14005 msgstr "Perfil do Yahoo!" |
9660 | 14006 |
14007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839 | |
9661 msgid "" | 14008 msgid "" |
9662 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 14009 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
9663 "time." | 14010 "time." |
9664 msgstr "" | 14011 msgstr "" |
9665 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " | 14012 "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " |
9666 "atualmente." | 14013 "atualmente." |
9667 | 14014 |
14015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841 | |
9668 msgid "" | 14016 msgid "" |
9669 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 14017 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
9670 "web browser:" | 14018 "web browser:" |
9671 msgstr "" | 14019 msgstr "" |
9672 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" | 14020 "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" |
9673 | 14021 |
14022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033 | |
9674 msgid "Yahoo! ID" | 14023 msgid "Yahoo! ID" |
9675 msgstr "ID do Yahoo!" | 14024 msgstr "ID do Yahoo!" |
9676 | 14025 |
14026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
14027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
14028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
9677 msgid "Hobbies" | 14029 msgid "Hobbies" |
9678 msgstr "Hobbies" | 14030 msgstr "Hobbies" |
9679 | 14031 |
14032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
14033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
9680 msgid "Latest News" | 14034 msgid "Latest News" |
9681 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 14035 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
9682 | 14036 |
14037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
9683 msgid "Home Page" | 14038 msgid "Home Page" |
9684 msgstr "Página da web" | 14039 msgstr "Página da web" |
9685 | 14040 |
14041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
9686 msgid "Cool Link 1" | 14042 msgid "Cool Link 1" |
9687 msgstr "Link legal 1" | 14043 msgstr "Link legal 1" |
9688 | 14044 |
14045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
9689 msgid "Cool Link 2" | 14046 msgid "Cool Link 2" |
9690 msgstr "Link legal 2" | 14047 msgstr "Link legal 2" |
9691 | 14048 |
14049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
9692 msgid "Cool Link 3" | 14050 msgid "Cool Link 3" |
9693 msgstr "Link legal 3" | 14051 msgstr "Link legal 3" |
9694 | 14052 |
14053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
9695 msgid "Last Update" | 14054 msgid "Last Update" |
9696 msgstr "Última atualização" | 14055 msgstr "Última atualização" |
9697 | 14056 |
14057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 | |
9698 msgid "" | 14058 msgid "" |
9699 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 14059 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9700 msgstr "" | 14060 msgstr "" |
9701 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." | 14061 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." |
9702 | 14062 |
14063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 | |
9703 msgid "" | 14064 msgid "" |
9704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 14065 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9705 "server-side problem. Please try again later." | 14066 "server-side problem. Please try again later." |
9706 msgstr "" | 14067 msgstr "" |
9707 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " | 14068 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " |
9708 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." | 14069 "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." |
9709 | 14070 |
14071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
9710 msgid "" | 14072 msgid "" |
9711 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 14073 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
9712 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 14074 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
9713 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 14075 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
9714 msgstr "" | 14076 msgstr "" |
9715 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " | 14077 "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " |
9716 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " | 14078 "o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " |
9717 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " | 14079 "perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " |
9718 "novamente." | 14080 "novamente." |
9719 | 14081 |
14082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227 | |
9720 msgid "The user's profile is empty." | 14083 msgid "The user's profile is empty." |
9721 msgstr "O perfil do usuário está vazio." | 14084 msgstr "O perfil do usuário está vazio." |
9722 | 14085 |
14086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 | |
9723 #, c-format | 14087 #, c-format |
9724 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 14088 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
9725 msgstr "" | 14089 msgstr "" |
9726 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | 14090 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." |
9727 | 14091 |
14092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 | |
9728 msgid "Invitation Rejected" | 14093 msgid "Invitation Rejected" |
9729 msgstr "Convite rejeitado" | 14094 msgstr "Convite rejeitado" |
9730 | 14095 |
14096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 | |
9731 msgid "Failed to join chat" | 14097 msgid "Failed to join chat" |
9732 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" | 14098 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" |
9733 | 14099 |
9734 #. -6 | 14100 #. -6 |
14101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 | |
9735 msgid "Unknown room" | 14102 msgid "Unknown room" |
9736 msgstr "Sala desconhecida" | 14103 msgstr "Sala desconhecida" |
9737 | 14104 |
9738 #. -15 | 14105 #. -15 |
14106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 | |
9739 msgid "Maybe the room is full" | 14107 msgid "Maybe the room is full" |
9740 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" | 14108 msgstr "Talvez a sala esteja cheia" |
9741 | 14109 |
9742 #. -35 | 14110 #. -35 |
14111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
9743 msgid "Not available" | 14112 msgid "Not available" |
9744 msgstr "Não disponível" | 14113 msgstr "Não disponível" |
9745 | 14114 |
14115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 | |
9746 msgid "" | 14116 msgid "" |
9747 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 14117 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
9748 "able to rejoin a chatroom" | 14118 "able to rejoin a chatroom" |
9749 msgstr "" | 14119 msgstr "" |
9750 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " | 14120 "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " |
9751 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" | 14121 "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" |
9752 | 14122 |
14123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 | |
9753 #, c-format | 14124 #, c-format |
9754 msgid "You are now chatting in %s." | 14125 msgid "You are now chatting in %s." |
9755 msgstr "Você está conversando em %s." | 14126 msgstr "Você está conversando em %s." |
9756 | 14127 |
14128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 | |
9757 msgid "Failed to join buddy in chat" | 14129 msgid "Failed to join buddy in chat" |
9758 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" | 14130 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" |
9759 | 14131 |
14132 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 | |
9760 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 14133 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
9761 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" | 14134 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" |
9762 | 14135 |
14136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 | |
14137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 | |
9763 msgid "Fetching the room list failed." | 14138 msgid "Fetching the room list failed." |
9764 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." | 14139 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." |
9765 | 14140 |
14141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 | |
9766 msgid "Voices" | 14142 msgid "Voices" |
9767 msgstr "Vozes" | 14143 msgstr "Vozes" |
9768 | 14144 |
14145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
9769 msgid "Webcams" | 14146 msgid "Webcams" |
9770 msgstr "Webcams" | 14147 msgstr "Webcams" |
9771 | 14148 |
14149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
14150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 | |
9772 msgid "Unable to fetch room list." | 14151 msgid "Unable to fetch room list." |
9773 msgstr "Não foi possível obter lista de salas." | 14152 msgstr "Não foi possível obter lista de salas." |
9774 | 14153 |
14154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 | |
9775 msgid "User Rooms" | 14155 msgid "User Rooms" |
9776 msgstr "Salas de usuário" | 14156 msgstr "Salas de usuário" |
9777 | 14157 |
14158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
9778 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 14159 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
9779 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." | 14160 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." |
9780 | 14161 |
14162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
9781 #, c-format | 14163 #, c-format |
9782 msgid "" | 14164 msgid "" |
9783 "Lost connection with server\n" | 14165 "Lost connection with server\n" |
9784 "%s" | 14166 "%s" |
9785 msgstr "" | 14167 msgstr "" |
9786 "Perdida conexão com servidor\n" | 14168 "Perdida conexão com servidor\n" |
9787 "%s" | 14169 "%s" |
9788 | 14170 |
14171 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 | |
9789 msgid "" | 14172 msgid "" |
9790 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 14173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9791 "in the Account Editor)" | 14174 "in the Account Editor)" |
9792 msgstr "" | 14175 msgstr "" |
9793 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " | 14176 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " |
9794 "no editor de contas)" | 14177 "no editor de contas)" |
9795 | 14178 |
14179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 | |
9796 #, c-format | 14180 #, c-format |
9797 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 14181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
9798 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" | 14182 msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" |
9799 | 14183 |
14184 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 | |
14185 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 | |
9800 msgid "Hidden or not logged-in" | 14186 msgid "Hidden or not logged-in" |
9801 msgstr "Invisível ou não conectado" | 14187 msgstr "Invisível ou não conectado" |
9802 | 14188 |
14189 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 | |
14190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 | |
9803 #, c-format | 14191 #, c-format |
9804 msgid "<br>At %s since %s" | 14192 msgid "<br>At %s since %s" |
9805 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 14193 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
9806 | 14194 |
14195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513 | |
14196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514 | |
9807 msgid "Anyone" | 14197 msgid "Anyone" |
9808 msgstr "Qualquer um" | 14198 msgstr "Qualquer um" |
9809 | 14199 |
14200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 | |
9810 msgid "_Class:" | 14201 msgid "_Class:" |
9811 msgstr "_Classe:" | 14202 msgstr "_Classe:" |
9812 | 14203 |
14204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381 | |
9813 msgid "_Instance:" | 14205 msgid "_Instance:" |
9814 msgstr "_Instância:" | 14206 msgstr "_Instância:" |
9815 | 14207 |
14208 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387 | |
9816 msgid "_Recipient:" | 14209 msgid "_Recipient:" |
9817 msgstr "Destinatá_rio:" | 14210 msgstr "Destinatá_rio:" |
9818 | 14211 |
14212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398 | |
9819 #, c-format | 14213 #, c-format |
9820 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 14214 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
9821 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" | 14215 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" |
9822 | 14216 |
14217 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711 | |
9823 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 14218 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
9824 msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" | 14219 msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" |
9825 | 14220 |
14221 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
9826 msgid "zl <nick>: Locate user" | 14222 msgid "zl <nick>: Locate user" |
9827 msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" | 14223 msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" |
9828 | 14224 |
14225 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
9829 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14226 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9830 msgstr "" | 14227 msgstr "" |
9831 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 14228 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
9832 | 14229 |
14230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
9833 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14231 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9834 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 14232 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
9835 | 14233 |
14234 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | |
9836 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14235 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9837 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 14236 msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
9838 | 14237 |
14238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 | |
9839 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 14239 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
9840 msgstr "" | 14240 msgstr "" |
9841 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " | 14241 "sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " |
9842 "bate-papo" | 14242 "bate-papo" |
9843 | 14243 |
14244 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | |
9844 msgid "" | 14245 msgid "" |
9845 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 14246 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
9846 msgstr "" | 14247 msgstr "" |
9847 "zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | 14248 "zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," |
9848 "*>" | 14249 "*>" |
9849 | 14250 |
14251 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
9850 msgid "" | 14252 msgid "" |
9851 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 14253 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
9852 "<i>instance</i>,*>" | 14254 "<i>instance</i>,*>" |
9853 msgstr "" | 14255 msgstr "" |
9854 "zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" | 14256 "zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" |
9855 "i>,<i>instância</i>,*>" | 14257 "i>,<i>instância</i>,*>" |
9856 | 14258 |
14259 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | |
9857 msgid "" | 14260 msgid "" |
9858 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 14261 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
9859 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 14262 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
9860 msgstr "" | 14263 msgstr "" |
9861 "zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " | 14264 "zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " |
9862 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" | 14265 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" |
9863 | 14266 |
14267 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | |
9864 msgid "" | 14268 msgid "" |
9865 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 14269 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
9866 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 14270 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
9867 msgstr "" | 14271 msgstr "" |
9868 "zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" | 14272 "zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" |
9869 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" | 14273 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>" |
9870 | 14274 |
14275 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
9871 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 14276 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
9872 msgstr "" | 14277 msgstr "" |
9873 "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | 14278 "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" |
9874 | 14279 |
14280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | |
9875 msgid "Resubscribe" | 14281 msgid "Resubscribe" |
9876 msgstr "Reinscrever" | 14282 msgstr "Reinscrever" |
9877 | 14283 |
14284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | |
9878 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 14285 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
9879 msgstr "Obter inscrições do servidor" | 14286 msgstr "Obter inscrições do servidor" |
9880 | 14287 |
9881 #. *< type | 14288 #. *< type |
9882 #. *< ui_requirement | 14289 #. *< ui_requirement |
9886 #. *< id | 14293 #. *< id |
9887 #. *< name | 14294 #. *< name |
9888 #. *< version | 14295 #. *< version |
9889 #. * summary | 14296 #. * summary |
9890 #. * description | 14297 #. * description |
14298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937 | |
14299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 | |
9891 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 14300 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
9892 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" | 14301 msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" |
9893 | 14302 |
14303 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
9894 msgid "Use tzc" | 14304 msgid "Use tzc" |
9895 msgstr "Usar tzc" | 14305 msgstr "Usar tzc" |
9896 | 14306 |
14307 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
9897 msgid "tzc command" | 14308 msgid "tzc command" |
9898 msgstr "Comando tzc" | 14309 msgstr "Comando tzc" |
9899 | 14310 |
14311 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
9900 msgid "Export to .anyone" | 14312 msgid "Export to .anyone" |
9901 msgstr "Exportar para .anyone" | 14313 msgstr "Exportar para .anyone" |
9902 | 14314 |
14315 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
9903 msgid "Export to .zephyr.subs" | 14316 msgid "Export to .zephyr.subs" |
9904 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" | 14317 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" |
9905 | 14318 |
14319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
9906 msgid "Import from .anyone" | 14320 msgid "Import from .anyone" |
9907 msgstr "Importar de .anyone" | 14321 msgstr "Importar de .anyone" |
9908 | 14322 |
14323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
9909 msgid "Import from .zephyr.subs" | 14324 msgid "Import from .zephyr.subs" |
9910 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" | 14325 msgstr "Importar de .zepyhr.subs" |
9911 | 14326 |
14327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
9912 msgid "Realm" | 14328 msgid "Realm" |
9913 msgstr "Realm" | 14329 msgstr "Realm" |
9914 | 14330 |
14331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
9915 msgid "Exposure" | 14332 msgid "Exposure" |
9916 msgstr "Exposição" | 14333 msgstr "Exposição" |
9917 | 14334 |
14335 #: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121 | |
14336 #: ../libpurple/proxy.c:1314 ../libpurple/proxy.c:1974 | |
9918 #, c-format | 14337 #, c-format |
9919 msgid "" | 14338 msgid "" |
9920 "Unable to create socket:\n" | 14339 "Unable to create socket:\n" |
9921 "%s" | 14340 "%s" |
9922 msgstr "" | 14341 msgstr "" |
9923 "Não foi possível criar socket\n" | 14342 "Não foi possível criar socket\n" |
9924 "%s" | 14343 "%s" |
9925 | 14344 |
14345 #: ../libpurple/proxy.c:875 | |
9926 #, c-format | 14346 #, c-format |
9927 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 14347 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
9928 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" | 14348 msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" |
9929 | 14349 |
14350 #: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999 | |
9930 #, c-format | 14351 #, c-format |
9931 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 14352 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9932 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" | 14353 msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" |
9933 | 14354 |
14355 #: ../libpurple/proxy.c:995 | |
9934 #, c-format | 14356 #, c-format |
9935 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 14357 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
9936 msgstr "" | 14358 msgstr "" |
9937 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." | 14359 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d." |
9938 | 14360 |
14361 #: ../libpurple/proxy.c:1195 | |
9939 #, c-format | 14362 #, c-format |
9940 msgid "Error resolving %s" | 14363 msgid "Error resolving %s" |
9941 msgstr "Erro ao resolver %s" | 14364 msgstr "Erro ao resolver %s" |
9942 | 14365 |
14366 #: ../libpurple/proxy.c:2080 | |
9943 msgid "Could not resolve host name" | 14367 msgid "Could not resolve host name" |
9944 msgstr "Não foi possível resolver host" | 14368 msgstr "Não foi possível resolver host" |
9945 | 14369 |
14370 #: ../libpurple/prpl.c:426 | |
9946 #, c-format | 14371 #, c-format |
9947 msgid "Requesting %s's attention..." | 14372 msgid "Requesting %s's attention..." |
9948 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 14373 msgstr "Chamando a atenção de %s..." |
9949 | 14374 |
14375 #: ../libpurple/prpl.c:471 | |
9950 #, c-format | 14376 #, c-format |
9951 msgid "%s has requested your attention!" | 14377 msgid "%s has requested your attention!" |
9952 msgstr "%s chamou sua atenção!" | 14378 msgstr "%s chamou sua atenção!" |
9953 | 14379 |
9954 #. * | 14380 #. * |
9955 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 14381 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9956 #. | 14382 #. |
14383 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554 | |
9957 msgid "_Yes" | 14384 msgid "_Yes" |
9958 msgstr "_Sim" | 14385 msgstr "_Sim" |
9959 | 14386 |
14387 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554 | |
9960 msgid "_No" | 14388 msgid "_No" |
9961 msgstr "_Não" | 14389 msgstr "_Não" |
9962 | 14390 |
9963 #. * | 14391 #. * |
9964 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 14392 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
9965 #. | 14393 #. |
14394 #: ../libpurple/request.h:1411 | |
9966 msgid "_Accept" | 14395 msgid "_Accept" |
9967 msgstr "_Aceitar" | 14396 msgstr "_Aceitar" |
9968 | 14397 |
9969 #. * | 14398 #. * |
9970 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 14399 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
9971 #. | 14400 #. |
14401 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
9972 msgid "I'm not here right now" | 14402 msgid "I'm not here right now" |
9973 msgstr "Não estou aqui no momento" | 14403 msgstr "Não estou aqui no momento" |
9974 | 14404 |
14405 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
9975 msgid "saved statuses" | 14406 msgid "saved statuses" |
9976 msgstr "status salvos" | 14407 msgstr "status salvos" |
9977 | 14408 |
14409 #: ../libpurple/server.c:267 | |
9978 #, c-format | 14410 #, c-format |
9979 msgid "%s is now known as %s.\n" | 14411 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9980 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" | 14412 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" |
9981 | 14413 |
14414 #: ../libpurple/server.c:834 | |
9982 #, c-format | 14415 #, c-format |
9983 msgid "" | 14416 msgid "" |
9984 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 14417 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9985 "%s" | 14418 "%s" |
9986 msgstr "" | 14419 msgstr "" |
9987 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" | 14420 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" |
9988 "%s" | 14421 "%s" |
9989 | 14422 |
14423 #: ../libpurple/server.c:839 | |
9990 #, c-format | 14424 #, c-format |
9991 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 14425 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
9992 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" | 14426 msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" |
9993 | 14427 |
14428 #: ../libpurple/server.c:843 | |
9994 msgid "Accept chat invitation?" | 14429 msgid "Accept chat invitation?" |
9995 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" | 14430 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" |
9996 | 14431 |
9997 #. Shortcut | 14432 #. Shortcut |
14433 #: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525 | |
9998 msgid "Shortcut" | 14434 msgid "Shortcut" |
9999 msgstr "Atalho" | 14435 msgstr "Atalho" |
10000 | 14436 |
14437 #: ../libpurple/smiley.c:412 | |
10001 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 14438 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10002 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" | 14439 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" |
10003 | 14440 |
10004 #. Stored Image | 14441 #. Stored Image |
14442 #: ../libpurple/smiley.c:418 | |
10005 msgid "Stored Image" | 14443 msgid "Stored Image" |
10006 msgstr "Imagem Salva" | 14444 msgstr "Imagem Salva" |
10007 | 14445 |
14446 #: ../libpurple/smiley.c:419 | |
10008 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 14447 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10009 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." | 14448 msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." |
10010 | 14449 |
14450 #: ../libpurple/sslconn.c:167 | |
10011 msgid "SSL Connection Failed" | 14451 msgid "SSL Connection Failed" |
10012 msgstr "Falha na conexão SSL" | 14452 msgstr "Falha na conexão SSL" |
10013 | 14453 |
14454 #: ../libpurple/sslconn.c:169 | |
10014 msgid "SSL Handshake Failed" | 14455 msgid "SSL Handshake Failed" |
10015 msgstr "Falha na negociação SSL" | 14456 msgstr "Falha na negociação SSL" |
10016 | 14457 |
14458 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
10017 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 14459 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10018 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" | 14460 msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" |
10019 | 14461 |
14462 #: ../libpurple/sslconn.c:174 | |
10020 msgid "Unknown SSL error" | 14463 msgid "Unknown SSL error" |
10021 msgstr "Erro de SSL desconhecido" | 14464 msgstr "Erro de SSL desconhecido" |
10022 | 14465 |
14466 #: ../libpurple/status.c:158 | |
10023 msgid "Unset" | 14467 msgid "Unset" |
10024 msgstr "Redefinir" | 14468 msgstr "Redefinir" |
10025 | 14469 |
14470 #: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 | |
14471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 | |
10026 msgid "Do not disturb" | 14472 msgid "Do not disturb" |
10027 msgstr "Não perturbe" | 14473 msgstr "Não perturbe" |
10028 | 14474 |
14475 #: ../libpurple/status.c:164 | |
10029 msgid "Extended away" | 14476 msgid "Extended away" |
10030 msgstr "Ausente (estendido)" | 14477 msgstr "Ausente (estendido)" |
10031 | 14478 |
14479 #: ../libpurple/status.c:165 | |
10032 msgid "Mobile" | 14480 msgid "Mobile" |
10033 msgstr "Móvel" | 14481 msgstr "Móvel" |
10034 | 14482 |
14483 #: ../libpurple/status.c:166 | |
10035 msgid "Listening to music" | 14484 msgid "Listening to music" |
10036 msgstr "Escutando música" | 14485 msgstr "Escutando música" |
10037 | 14486 |
14487 #: ../libpurple/status.c:615 | |
10038 #, c-format | 14488 #, c-format |
10039 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 14489 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10040 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" | 14490 msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" |
10041 | 14491 |
14492 #: ../libpurple/status.c:626 | |
10042 #, c-format | 14493 #, c-format |
10043 msgid "%s (%s) is now %s" | 14494 msgid "%s (%s) is now %s" |
10044 msgstr "%s (%s) agora é %s" | 14495 msgstr "%s (%s) agora é %s" |
10045 | 14496 |
14497 #: ../libpurple/status.c:632 | |
10046 #, c-format | 14498 #, c-format |
10047 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 14499 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10048 msgstr "%s (%s) não é mais %s" | 14500 msgstr "%s (%s) não é mais %s" |
10049 | 14501 |
14502 #: ../libpurple/status.c:1261 | |
10050 #, c-format | 14503 #, c-format |
10051 msgid "%s became idle" | 14504 msgid "%s became idle" |
10052 msgstr "%s tornou-se inativo" | 14505 msgstr "%s tornou-se inativo" |
10053 | 14506 |
14507 #: ../libpurple/status.c:1281 | |
10054 #, c-format | 14508 #, c-format |
10055 msgid "%s became unidle" | 14509 msgid "%s became unidle" |
10056 msgstr "%s voltou da inatividade" | 14510 msgstr "%s voltou da inatividade" |
10057 | 14511 |
14512 #: ../libpurple/status.c:1347 | |
10058 #, c-format | 14513 #, c-format |
10059 msgid "+++ %s became idle" | 14514 msgid "+++ %s became idle" |
10060 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" | 14515 msgstr "+++ %s tornou-se inativo" |
10061 | 14516 |
14517 #: ../libpurple/status.c:1349 | |
10062 #, c-format | 14518 #, c-format |
10063 msgid "+++ %s became unidle" | 14519 msgid "+++ %s became unidle" |
10064 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" | 14520 msgstr "+++ %s voltou da inatividade" |
10065 | 14521 |
10066 #. | 14522 #. |
10067 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 14523 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
10068 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 14524 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
10069 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 14525 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
10070 #. * followed by the date. | 14526 #. * followed by the date. |
10071 #. | 14527 #. |
14528 #: ../libpurple/util.c:730 | |
10072 #, c-format | 14529 #, c-format |
10073 msgid "%x %X" | 14530 msgid "%x %X" |
10074 msgstr "%x %X" | 14531 msgstr "%x %X" |
10075 | 14532 |
14533 #: ../libpurple/util.c:2829 | |
10076 #, c-format | 14534 #, c-format |
10077 msgid "Error Reading %s" | 14535 msgid "Error Reading %s" |
10078 msgstr "Erro ao ler %s" | 14536 msgstr "Erro ao ler %s" |
10079 | 14537 |
14538 #: ../libpurple/util.c:2830 | |
10080 #, c-format | 14539 #, c-format |
10081 msgid "" | 14540 msgid "" |
10082 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 14541 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
10083 "the old file has been renamed to %s~." | 14542 "the old file has been renamed to %s~." |
10084 msgstr "" | 14543 msgstr "" |
10085 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" | 14544 "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" |
10086 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." | 14545 "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." |
10087 | 14546 |
14547 #: ../libpurple/util.c:3338 | |
10088 msgid "Calculating..." | 14548 msgid "Calculating..." |
10089 msgstr "Calculando..." | 14549 msgstr "Calculando..." |
10090 | 14550 |
14551 #: ../libpurple/util.c:3341 | |
10091 msgid "Unknown." | 14552 msgid "Unknown." |
10092 msgstr "Desconhecido." | 14553 msgstr "Desconhecido." |
10093 | 14554 |
14555 #: ../libpurple/util.c:3367 | |
10094 #, c-format | 14556 #, c-format |
10095 msgid "%d second" | 14557 msgid "%d second" |
10096 msgid_plural "%d seconds" | 14558 msgid_plural "%d seconds" |
10097 msgstr[0] "%d segundo" | 14559 msgstr[0] "%d segundo" |
10098 msgstr[1] "%d segundos" | 14560 msgstr[1] "%d segundos" |
10099 | 14561 |
14562 #: ../libpurple/util.c:3379 | |
10100 #, c-format | 14563 #, c-format |
10101 msgid "%d day" | 14564 msgid "%d day" |
10102 msgid_plural "%d days" | 14565 msgid_plural "%d days" |
10103 msgstr[0] "%d dia" | 14566 msgstr[0] "%d dia" |
10104 msgstr[1] "%d dias" | 14567 msgstr[1] "%d dias" |
10105 | 14568 |
14569 #: ../libpurple/util.c:3387 | |
10106 #, c-format | 14570 #, c-format |
10107 msgid "%s, %d hour" | 14571 msgid "%s, %d hour" |
10108 msgid_plural "%s, %d hours" | 14572 msgid_plural "%s, %d hours" |
10109 msgstr[0] "%s, %d hora" | 14573 msgstr[0] "%s, %d hora" |
10110 msgstr[1] "%s, %d horas" | 14574 msgstr[1] "%s, %d horas" |
10111 | 14575 |
14576 #: ../libpurple/util.c:3393 | |
10112 #, c-format | 14577 #, c-format |
10113 msgid "%d hour" | 14578 msgid "%d hour" |
10114 msgid_plural "%d hours" | 14579 msgid_plural "%d hours" |
10115 msgstr[0] "%d hora" | 14580 msgstr[0] "%d hora" |
10116 msgstr[1] "%d horas" | 14581 msgstr[1] "%d horas" |
10117 | 14582 |
14583 #: ../libpurple/util.c:3401 | |
10118 #, c-format | 14584 #, c-format |
10119 msgid "%s, %d minute" | 14585 msgid "%s, %d minute" |
10120 msgid_plural "%s, %d minutes" | 14586 msgid_plural "%s, %d minutes" |
10121 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 14587 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
10122 msgstr[1] "%s, %d minutos" | 14588 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
10123 | 14589 |
14590 #: ../libpurple/util.c:3407 | |
10124 #, c-format | 14591 #, c-format |
10125 msgid "%d minute" | 14592 msgid "%d minute" |
10126 msgid_plural "%d minutes" | 14593 msgid_plural "%d minutes" |
10127 msgstr[0] "%d minuto" | 14594 msgstr[0] "%d minuto" |
10128 msgstr[1] "%d minutos" | 14595 msgstr[1] "%d minutos" |
10129 | 14596 |
14597 #: ../libpurple/util.c:3678 | |
10130 #, c-format | 14598 #, c-format |
10131 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 14599 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10132 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" | 14600 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" |
10133 | 14601 |
14602 #: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105 | |
10134 #, c-format | 14603 #, c-format |
10135 msgid "Unable to connect to %s" | 14604 msgid "Unable to connect to %s" |
10136 msgstr "Não foi possível conectar a %s" | 14605 msgstr "Não foi possível conectar a %s" |
10137 | 14606 |
14607 #: ../libpurple/util.c:3796 | |
10138 #, c-format | 14608 #, c-format |
10139 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 14609 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10140 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" | 14610 msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" |
10141 | 14611 |
14612 #: ../libpurple/util.c:3864 | |
10142 #, c-format | 14613 #, c-format |
10143 msgid "" | 14614 msgid "" |
10144 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 14615 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10145 "server may be trying something malicious." | 14616 "server may be trying something malicious." |
10146 msgstr "" | 14617 msgstr "" |
10147 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " | 14618 "Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " |
10148 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." | 14619 "servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." |
10149 | 14620 |
14621 #: ../libpurple/util.c:3899 | |
10150 #, c-format | 14622 #, c-format |
10151 msgid "Error reading from %s: %s" | 14623 msgid "Error reading from %s: %s" |
10152 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" | 14624 msgstr "Erro ao ler de %s: %s" |
10153 | 14625 |
14626 #: ../libpurple/util.c:3983 | |
10154 #, c-format | 14627 #, c-format |
10155 msgid "Error writing to %s: %s" | 14628 msgid "Error writing to %s: %s" |
10156 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" | 14629 msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" |
10157 | 14630 |
14631 #: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044 | |
10158 #, c-format | 14632 #, c-format |
10159 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 14633 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10160 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" | 14634 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" |
10161 | 14635 |
14636 #: ../libpurple/util.c:4860 | |
10162 #, c-format | 14637 #, c-format |
10163 msgid " - %s" | 14638 msgid " - %s" |
10164 msgstr "- %s" | 14639 msgstr "- %s" |
10165 | 14640 |
14641 #: ../libpurple/util.c:4866 | |
10166 #, c-format | 14642 #, c-format |
10167 msgid " (%s)" | 14643 msgid " (%s)" |
10168 msgstr "(%s)" | 14644 msgstr "(%s)" |
10169 | 14645 |
10170 #. 10053 | 14646 #. 10053 |
14647 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319 | |
14648 #, c-format | |
10171 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 14649 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10172 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." | 14650 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." |
10173 | 14651 |
10174 #. 10054 | 14652 #. 10054 |
14653 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 | |
14654 #, c-format | |
10175 msgid "Remote host closed connection." | 14655 msgid "Remote host closed connection." |
10176 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." | 14656 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
10177 | 14657 |
10178 #. 10060 | 14658 #. 10060 |
14659 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 | |
14660 #, c-format | |
10179 msgid "Connection timed out." | 14661 msgid "Connection timed out." |
10180 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." | 14662 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." |
10181 | 14663 |
10182 #. 10061 | 14664 #. 10061 |
14665 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 | |
14666 #, c-format | |
10183 msgid "Connection refused." | 14667 msgid "Connection refused." |
10184 msgstr "Conexão rejeitada." | 14668 msgstr "Conexão rejeitada." |
10185 | 14669 |
10186 #. 10048 | 14670 #. 10048 |
14671 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 | |
14672 #, c-format | |
10187 msgid "Address already in use." | 14673 msgid "Address already in use." |
10188 msgstr "O endereço já está em uso" | 14674 msgstr "O endereço já está em uso" |
10189 | 14675 |
14676 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
10190 msgid "Internet Messenger" | 14677 msgid "Internet Messenger" |
10191 msgstr "Mensageiro da Internet" | 14678 msgstr "Mensageiro da Internet" |
10192 | 14679 |
14680 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
10193 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 14681 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10194 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" | 14682 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" |
10195 | 14683 |
14684 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
10196 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 14685 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
10197 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" | 14686 msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" |
10198 | 14687 |
14688 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 | |
10199 msgid "Orientation" | 14689 msgid "Orientation" |
10200 msgstr "Orientação" | 14690 msgstr "Orientação" |
10201 | 14691 |
14692 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
10202 msgid "The orientation of the tray." | 14693 msgid "The orientation of the tray." |
10203 msgstr "A orientação da bandeja" | 14694 msgstr "A orientação da bandeja" |
10204 | 14695 |
10205 #. Build the login options frame. | 14696 #. Build the login options frame. |
14697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:426 | |
10206 msgid "Login Options" | 14698 msgid "Login Options" |
10207 msgstr "Opções de conexão" | 14699 msgstr "Opções de conexão" |
10208 | 14700 |
14701 #: ../pidgin/gtkaccount.c:447 | |
10209 msgid "Pro_tocol:" | 14702 msgid "Pro_tocol:" |
10210 msgstr "Pro_tocolo:" | 14703 msgstr "Pro_tocolo:" |
10211 | 14704 |
14705 #: ../pidgin/gtkaccount.c:458 ../pidgin/gtkaccount.c:1091 | |
10212 msgid "_Username:" | 14706 msgid "_Username:" |
10213 msgstr "_Nome de usuário:" | 14707 msgstr "_Nome de usuário:" |
10214 | 14708 |
14709 #: ../pidgin/gtkaccount.c:567 | |
10215 msgid "Remember pass_word" | 14710 msgid "Remember pass_word" |
10216 msgstr "Lembrar _senha" | 14711 msgstr "Lembrar _senha" |
10217 | 14712 |
10218 #. Build the user options frame. | 14713 #. Build the user options frame. |
14714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:622 | |
10219 msgid "User Options" | 14715 msgid "User Options" |
10220 msgstr "Opções do usuário" | 14716 msgstr "Opções do usuário" |
10221 | 14717 |
14718 #: ../pidgin/gtkaccount.c:635 | |
10222 msgid "_Local alias:" | 14719 msgid "_Local alias:" |
10223 msgstr "Apelido _local:" | 14720 msgstr "Apelido _local:" |
10224 | 14721 |
14722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:639 | |
10225 msgid "New _mail notifications" | 14723 msgid "New _mail notifications" |
10226 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" | 14724 msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" |
10227 | 14725 |
10228 #. Buddy icon | 14726 #. Buddy icon |
14727 #: ../pidgin/gtkaccount.c:644 | |
10229 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 14728 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10230 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" | 14729 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" |
10231 | 14730 |
10232 #. Build the protocol options frame. | 14731 #. Build the protocol options frame. |
14732 #: ../pidgin/gtkaccount.c:773 | |
10233 #, c-format | 14733 #, c-format |
10234 msgid "%s Options" | 14734 msgid "%s Options" |
10235 msgstr "Opções de %s" | 14735 msgstr "Opções de %s" |
10236 | 14736 |
14737 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962 | |
10237 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 14738 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10238 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" | 14739 msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" |
10239 | 14740 |
14741 #: ../pidgin/gtkaccount.c:963 | |
10240 msgid "Use Global Proxy Settings" | 14742 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10241 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 14743 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
10242 | 14744 |
14745 #: ../pidgin/gtkaccount.c:969 | |
10243 msgid "No Proxy" | 14746 msgid "No Proxy" |
10244 msgstr "Nenhum proxy" | 14747 msgstr "Nenhum proxy" |
10245 | 14748 |
14749 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
10246 msgid "HTTP" | 14750 msgid "HTTP" |
10247 msgstr "HTTP" | 14751 msgstr "HTTP" |
10248 | 14752 |
14753 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981 | |
10249 msgid "SOCKS 4" | 14754 msgid "SOCKS 4" |
10250 msgstr "SOCKS 4" | 14755 msgstr "SOCKS 4" |
10251 | 14756 |
14757 #: ../pidgin/gtkaccount.c:987 | |
10252 msgid "SOCKS 5" | 14758 msgid "SOCKS 5" |
10253 msgstr "SOCKS 5" | 14759 msgstr "SOCKS 5" |
10254 | 14760 |
14761 #: ../pidgin/gtkaccount.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
10255 msgid "Use Environmental Settings" | 14762 msgid "Use Environmental Settings" |
10256 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 14763 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
10257 | 14764 |
10258 #. This is an easter egg. | 14765 #. This is an easter egg. |
10259 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 14766 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
10260 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 14767 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
10261 #. look at butterflies. | 14768 #. look at butterflies. |
10262 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 14769 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
14770 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1032 | |
10263 msgid "If you look real closely" | 14771 msgid "If you look real closely" |
10264 msgstr "Se você olhar bem de perto" | 14772 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
10265 | 14773 |
10266 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 14774 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
14775 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035 | |
10267 msgid "you can see the butterflies mating" | 14776 msgid "you can see the butterflies mating" |
10268 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | 14777 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" |
10269 | 14778 |
14779 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 | |
10270 msgid "Proxy Options" | 14780 msgid "Proxy Options" |
10271 msgstr "Opções de proxy" | 14781 msgstr "Opções de proxy" |
10272 | 14782 |
14783 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
10273 msgid "Proxy _type:" | 14784 msgid "Proxy _type:" |
10274 msgstr "_Tipo de proxy:" | 14785 msgstr "_Tipo de proxy:" |
10275 | 14786 |
14787 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1356 | |
10276 msgid "_Host:" | 14788 msgid "_Host:" |
10277 msgstr "_Host:" | 14789 msgstr "_Host:" |
10278 | 14790 |
14791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1083 ../pidgin/gtkprefs.c:1374 | |
10279 msgid "_Port:" | 14792 msgid "_Port:" |
10280 msgstr "_Porta:" | 14793 msgstr "_Porta:" |
10281 | 14794 |
14795 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
10282 msgid "Pa_ssword:" | 14796 msgid "Pa_ssword:" |
10283 msgstr "_Senha:" | 14797 msgstr "_Senha:" |
10284 | 14798 |
14799 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1229 | |
10285 msgid "Unable to save new account" | 14800 msgid "Unable to save new account" |
10286 msgstr "Não foi possível salvar nova conta" | 14801 msgstr "Não foi possível salvar nova conta" |
10287 | 14802 |
14803 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1230 | |
10288 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 14804 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10289 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." | 14805 msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." |
10290 | 14806 |
14807 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 | |
10291 msgid "Add Account" | 14808 msgid "Add Account" |
10292 msgstr "Adicionar conta" | 14809 msgstr "Adicionar conta" |
10293 | 14810 |
14811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
10294 msgid "_Basic" | 14812 msgid "_Basic" |
10295 msgstr "_Básico" | 14813 msgstr "_Básico" |
10296 | 14814 |
14815 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523 | |
10297 msgid "Create _this new account on the server" | 14816 msgid "Create _this new account on the server" |
10298 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" | 14817 msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" |
10299 | 14818 |
14819 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1537 | |
10300 msgid "_Advanced" | 14820 msgid "_Advanced" |
10301 msgstr "_Avançado" | 14821 msgstr "_Avançado" |
10302 | 14822 |
14823 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757 | |
14824 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 | |
10303 msgid "Enabled" | 14825 msgid "Enabled" |
10304 msgstr "Ativado" | 14826 msgstr "Ativado" |
10305 | 14827 |
14828 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1958 | |
10306 msgid "Protocol" | 14829 msgid "Protocol" |
10307 msgstr "Protocolo" | 14830 msgstr "Protocolo" |
10308 | 14831 |
14832 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2158 | |
10309 #, c-format | 14833 #, c-format |
10310 msgid "" | 14834 msgid "" |
10311 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 14835 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10312 "\n" | 14836 "\n" |
10313 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 14837 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10327 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" | 14851 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" |
10328 "\n" | 14852 "\n" |
10329 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " | 14853 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " |
10330 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" | 14854 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" |
10331 | 14855 |
14856 #: ../pidgin/gtkblist.c:551 | |
10332 #, c-format | 14857 #, c-format |
10333 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 14858 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10334 msgid_plural "" | 14859 msgid_plural "" |
10335 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 14860 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10336 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?" | 14861 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?" |
10337 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" | 14862 msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" |
10338 | 14863 |
14864 #: ../pidgin/gtkblist.c:552 | |
10339 msgid "" | 14865 msgid "" |
10340 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 14866 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10341 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 14867 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10342 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 14868 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10343 msgstr "" | 14869 msgstr "" |
10344 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " | 14870 "Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " |
10345 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" | 14871 "lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" |
10346 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" | 14872 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" |
10347 | 14873 |
14874 #: ../pidgin/gtkblist.c:685 | |
10348 msgid "Please update the necessary fields." | 14875 msgid "Please update the necessary fields." |
10349 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." | 14876 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." |
10350 | 14877 |
14878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:6936 | |
10351 msgid "Room _List" | 14879 msgid "Room _List" |
10352 msgstr "_Lista de salas" | 14880 msgstr "_Lista de salas" |
10353 | 14881 |
14882 #: ../pidgin/gtkblist.c:1062 | |
10354 msgid "" | 14883 msgid "" |
10355 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 14884 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10356 "join.\n" | 14885 "join.\n" |
10357 msgstr "" | 14886 msgstr "" |
10358 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " | 14887 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " |
10359 "gostaria de entrar.\n" | 14888 "gostaria de entrar.\n" |
10360 | 14889 |
14890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1074 ../pidgin/gtkblist.c:6971 | |
14891 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540 | |
10361 msgid "_Account:" | 14892 msgid "_Account:" |
10362 msgstr "_Conta:" | 14893 msgstr "_Conta:" |
10363 | 14894 |
14895 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 | |
14896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 | |
10364 msgid "_Block" | 14897 msgid "_Block" |
10365 msgstr "_Bloquear" | 14898 msgstr "_Bloquear" |
10366 | 14899 |
14900 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 | |
10367 msgid "Un_block" | 14901 msgid "Un_block" |
10368 msgstr "Des_bloquear" | 14902 msgstr "Des_bloquear" |
10369 | 14903 |
14904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1396 | |
10370 msgid "Move to" | 14905 msgid "Move to" |
10371 msgstr "Mover para" | 14906 msgstr "Mover para" |
10372 | 14907 |
14908 #: ../pidgin/gtkblist.c:1436 | |
10373 msgid "Get _Info" | 14909 msgid "Get _Info" |
10374 msgstr "Ver _info" | 14910 msgstr "Ver _info" |
10375 | 14911 |
14912 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
10376 msgid "I_M" | 14913 msgid "I_M" |
10377 msgstr "_MI" | 14914 msgstr "_MI" |
10378 | 14915 |
14916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1445 | |
10379 msgid "_Send File..." | 14917 msgid "_Send File..." |
10380 msgstr "_Enviar arquivo..." | 14918 msgstr "_Enviar arquivo..." |
10381 | 14919 |
14920 #: ../pidgin/gtkblist.c:1452 | |
10382 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 14921 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10383 msgstr "Adicionar _ação de usuário..." | 14922 msgstr "Adicionar _ação de usuário..." |
10384 | 14923 |
14924 #: ../pidgin/gtkblist.c:1457 ../pidgin/gtkblist.c:1461 | |
14925 #: ../pidgin/gtkblist.c:1624 ../pidgin/gtkblist.c:1651 | |
10385 msgid "View _Log" | 14926 msgid "View _Log" |
10386 msgstr "Ver _histórico" | 14927 msgstr "Ver _histórico" |
10387 | 14928 |
14929 #: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596 | |
10388 msgid "Hide when offline" | 14930 msgid "Hide when offline" |
10389 msgstr "Esconder quando desconectado" | 14931 msgstr "Esconder quando desconectado" |
10390 | 14932 |
14933 #: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1490 | |
14934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657 | |
10391 msgid "_Alias..." | 14935 msgid "_Alias..." |
10392 msgstr "_Apelidar..." | 14936 msgstr "_Apelidar..." |
10393 | 14937 |
14938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1492 | |
14939 #: ../pidgin/gtkblist.c:1636 ../pidgin/gtkblist.c:1659 | |
10394 msgid "_Remove" | 14940 msgid "_Remove" |
10395 msgstr "_Remover" | 14941 msgstr "_Remover" |
10396 | 14942 |
14943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566 | |
10397 msgid "Set Custom Icon" | 14944 msgid "Set Custom Icon" |
10398 msgstr "Definir Ícone Personalizado..." | 14945 msgstr "Definir Ícone Personalizado..." |
10399 | 14946 |
14947 #: ../pidgin/gtkblist.c:1570 ../pidgin/gtkconv.c:2955 | |
10400 msgid "Remove Custom Icon" | 14948 msgid "Remove Custom Icon" |
10401 msgstr "Remover ícone personalizado" | 14949 msgstr "Remover ícone personalizado" |
10402 | 14950 |
14951 #: ../pidgin/gtkblist.c:1584 | |
10403 msgid "Add _Buddy..." | 14952 msgid "Add _Buddy..." |
10404 msgstr "Adicionar a_migo..." | 14953 msgstr "Adicionar a_migo..." |
10405 | 14954 |
14955 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 | |
10406 msgid "Add C_hat..." | 14956 msgid "Add C_hat..." |
10407 msgstr "Adicionar _bate-papo..." | 14957 msgstr "Adicionar _bate-papo..." |
10408 | 14958 |
14959 #: ../pidgin/gtkblist.c:1590 | |
10409 msgid "_Delete Group" | 14960 msgid "_Delete Group" |
10410 msgstr "_Remover grupo" | 14961 msgstr "_Remover grupo" |
10411 | 14962 |
14963 #: ../pidgin/gtkblist.c:1592 | |
10412 msgid "_Rename" | 14964 msgid "_Rename" |
10413 msgstr "_Renomear" | 14965 msgstr "_Renomear" |
10414 | 14966 |
10415 #. join button | 14967 #. join button |
14968 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 ../pidgin/gtkroomlist.c:313 | |
14969 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
10416 msgid "_Join" | 14970 msgid "_Join" |
10417 msgstr "_Entrar" | 14971 msgstr "_Entrar" |
10418 | 14972 |
14973 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620 | |
10419 msgid "Auto-Join" | 14974 msgid "Auto-Join" |
10420 msgstr "Entrar automaticamente" | 14975 msgstr "Entrar automaticamente" |
10421 | 14976 |
14977 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622 | |
10422 msgid "Persistent" | 14978 msgid "Persistent" |
10423 msgstr "Persistente" | 14979 msgstr "Persistente" |
10424 | 14980 |
14981 #: ../pidgin/gtkblist.c:1632 | |
10425 msgid "_Edit Settings..." | 14982 msgid "_Edit Settings..." |
10426 msgstr "Editar configurações" | 14983 msgstr "Editar configurações" |
10427 | 14984 |
14985 #: ../pidgin/gtkblist.c:1666 ../pidgin/gtkblist.c:1691 | |
10428 msgid "_Collapse" | 14986 msgid "_Collapse" |
10429 msgstr "Re_colher" | 14987 msgstr "Re_colher" |
10430 | 14988 |
14989 #: ../pidgin/gtkblist.c:1696 | |
10431 msgid "_Expand" | 14990 msgid "_Expand" |
10432 msgstr "_Expandir" | 14991 msgstr "_Expandir" |
10433 | 14992 |
14993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1949 ../pidgin/gtkblist.c:1961 | |
14994 #: ../pidgin/gtkblist.c:5620 ../pidgin/gtkblist.c:5633 | |
10434 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 14995 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10435 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | 14996 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" |
10436 | 14997 |
14998 #: ../pidgin/gtkblist.c:2421 ../pidgin/gtkconv.c:4999 | |
14999 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 | |
10437 msgid "" | 15000 msgid "" |
10438 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 15001 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10439 msgstr "" | 15002 msgstr "" |
10440 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." | 15003 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." |
10441 | 15004 |
10442 #. I don't believe this can happen currently, I think | 15005 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10443 #. * everything that calls this function checks for one of the | 15006 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10444 #. * above node types first. | 15007 #. * above node types first. |
15008 #: ../pidgin/gtkblist.c:2807 | |
10445 msgid "Unknown node type" | 15009 msgid "Unknown node type" |
10446 msgstr "Tipo de nó desconhecido" | 15010 msgstr "Tipo de nó desconhecido" |
10447 | 15011 |
10448 #. Buddies menu | 15012 #. Buddies menu |
15013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3262 | |
10449 msgid "/_Buddies" | 15014 msgid "/_Buddies" |
10450 msgstr "/_Amigos" | 15015 msgstr "/_Amigos" |
10451 | 15016 |
15017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3263 | |
10452 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 15018 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
10453 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | 15019 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." |
10454 | 15020 |
15021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264 | |
10455 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 15022 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
10456 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." | 15023 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." |
10457 | 15024 |
15025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3265 | |
10458 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 15026 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
10459 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." | 15027 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." |
10460 | 15028 |
15029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266 | |
10461 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 15030 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10462 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." | 15031 msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." |
10463 | 15032 |
15033 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268 | |
10464 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 15034 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10465 msgstr "/Amigos/E_xibir" | 15035 msgstr "/Amigos/E_xibir" |
10466 | 15036 |
15037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3269 | |
10467 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 15038 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10468 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" | 15039 msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" |
10469 | 15040 |
15041 #: ../pidgin/gtkblist.c:3270 | |
10470 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 15042 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10471 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" | 15043 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" |
10472 | 15044 |
15045 #: ../pidgin/gtkblist.c:3271 | |
10473 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 15046 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
10474 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" | 15047 msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" |
10475 | 15048 |
15049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3272 | |
10476 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 15050 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
10477 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" | 15051 msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" |
10478 | 15052 |
15053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273 | |
10479 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 15054 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
10480 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" | 15055 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" |
10481 | 15056 |
15057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3274 | |
10482 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 15058 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
10483 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" | 15059 msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" |
10484 | 15060 |
15061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3276 | |
10485 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 15062 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
10486 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." | 15063 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." |
10487 | 15064 |
15065 #: ../pidgin/gtkblist.c:3277 | |
10488 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 15066 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
10489 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." | 15067 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." |
10490 | 15068 |
15069 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278 | |
10491 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 15070 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
10492 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." | 15071 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." |
10493 | 15072 |
15073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3280 | |
10494 msgid "/Buddies/_Quit" | 15074 msgid "/Buddies/_Quit" |
10495 msgstr "/Amigos/_Sair" | 15075 msgstr "/Amigos/_Sair" |
10496 | 15076 |
10497 #. Accounts menu | 15077 #. Accounts menu |
15078 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283 | |
10498 msgid "/_Accounts" | 15079 msgid "/_Accounts" |
10499 msgstr "/_Contas" | 15080 msgstr "/_Contas" |
10500 | 15081 |
15082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:7667 | |
10501 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 15083 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10502 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" | 15084 msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" |
10503 | 15085 |
10504 #. Tools | 15086 #. Tools |
15087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 | |
10505 msgid "/_Tools" | 15088 msgid "/_Tools" |
10506 msgstr "/_Ferramentas" | 15089 msgstr "/_Ferramentas" |
10507 | 15090 |
15091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3288 | |
10508 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 15092 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
10509 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" | 15093 msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" |
10510 | 15094 |
15095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289 | |
10511 msgid "/Tools/_Certificates" | 15096 msgid "/Tools/_Certificates" |
10512 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" | 15097 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" |
10513 | 15098 |
15099 #: ../pidgin/gtkblist.c:3290 | |
10514 msgid "/Tools/Plu_gins" | 15100 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10515 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | 15101 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" |
10516 | 15102 |
15103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3291 | |
10517 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 15104 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10518 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | 15105 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" |
10519 | 15106 |
15107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3292 | |
10520 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 15108 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10521 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 15109 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
10522 | 15110 |
15111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 | |
10523 msgid "/Tools/Smile_y" | 15112 msgid "/Tools/Smile_y" |
10524 msgstr "/Ferramentas/Smile_y" | 15113 msgstr "/Ferramentas/Smile_y" |
10525 | 15114 |
15115 #: ../pidgin/gtkblist.c:3295 | |
10526 msgid "/Tools/_File Transfers" | 15116 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10527 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" | 15117 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" |
10528 | 15118 |
15119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296 | |
10529 msgid "/Tools/R_oom List" | 15120 msgid "/Tools/R_oom List" |
10530 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" | 15121 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" |
10531 | 15122 |
15123 #: ../pidgin/gtkblist.c:3297 | |
10532 msgid "/Tools/System _Log" | 15124 msgid "/Tools/System _Log" |
10533 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" | 15125 msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" |
10534 | 15126 |
15127 #: ../pidgin/gtkblist.c:3299 | |
10535 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 15128 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
10536 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" | 15129 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" |
10537 | 15130 |
10538 #. Help | 15131 #. Help |
15132 #: ../pidgin/gtkblist.c:3301 | |
10539 msgid "/_Help" | 15133 msgid "/_Help" |
10540 msgstr "/_Ajuda" | 15134 msgstr "/_Ajuda" |
10541 | 15135 |
15136 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
10542 msgid "/Help/Online _Help" | 15137 msgid "/Help/Online _Help" |
10543 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 15138 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
10544 | 15139 |
15140 #: ../pidgin/gtkblist.c:3303 | |
10545 msgid "/Help/_Debug Window" | 15141 msgid "/Help/_Debug Window" |
10546 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" | 15142 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" |
10547 | 15143 |
15144 #: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3307 | |
10548 msgid "/Help/_About" | 15145 msgid "/Help/_About" |
10549 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 15146 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
10550 | 15147 |
15148 #: ../pidgin/gtkblist.c:3340 | |
10551 #, c-format | 15149 #, c-format |
10552 msgid "<b>Account:</b> %s" | 15150 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10553 msgstr "<b>Conta:</b> %s" | 15151 msgstr "<b>Conta:</b> %s" |
10554 | 15152 |
15153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3359 | |
10555 #, c-format | 15154 #, c-format |
10556 msgid "" | 15155 msgid "" |
10557 "\n" | 15156 "\n" |
10558 "<b>Occupants:</b> %d" | 15157 "<b>Occupants:</b> %d" |
10559 msgstr "" | 15158 msgstr "" |
10560 "\n" | 15159 "\n" |
10561 "<b>Ocupantes:</b> %d" | 15160 "<b>Ocupantes:</b> %d" |
10562 | 15161 |
15162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365 | |
10563 #, c-format | 15163 #, c-format |
10564 msgid "" | 15164 msgid "" |
10565 "\n" | 15165 "\n" |
10566 "<b>Topic:</b> %s" | 15166 "<b>Topic:</b> %s" |
10567 msgstr "" | 15167 msgstr "" |
10568 "\n" | 15168 "\n" |
10569 "<b>Tópico:</b> %s" | 15169 "<b>Tópico:</b> %s" |
10570 | 15170 |
15171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365 | |
10571 msgid "(no topic set)" | 15172 msgid "(no topic set)" |
10572 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" | 15173 msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" |
10573 | 15174 |
15175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446 | |
10574 msgid "Buddy Alias" | 15176 msgid "Buddy Alias" |
10575 msgstr "Apelido do amigo" | 15177 msgstr "Apelido do amigo" |
10576 | 15178 |
15179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3475 | |
10577 msgid "Logged In" | 15180 msgid "Logged In" |
10578 msgstr "Conectado" | 15181 msgstr "Conectado" |
10579 | 15182 |
15183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3521 | |
10580 msgid "Last Seen" | 15184 msgid "Last Seen" |
10581 msgstr "Visto pela última vez em" | 15185 msgstr "Visto pela última vez em" |
10582 | 15186 |
15187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542 | |
10583 msgid "Spooky" | 15188 msgid "Spooky" |
10584 msgstr "Assustador" | 15189 msgstr "Assustador" |
10585 | 15190 |
15191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 | |
10586 msgid "Awesome" | 15192 msgid "Awesome" |
10587 msgstr "Impressionante" | 15193 msgstr "Impressionante" |
10588 | 15194 |
15195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3546 | |
10589 msgid "Rockin'" | 15196 msgid "Rockin'" |
10590 msgstr "Botando pra quebrar" | 15197 msgstr "Botando pra quebrar" |
10591 | 15198 |
15199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577 | |
10592 msgid "Total Buddies" | 15200 msgid "Total Buddies" |
10593 msgstr "Total de Amigos" | 15201 msgstr "Total de Amigos" |
10594 | 15202 |
15203 #: ../pidgin/gtkblist.c:3953 | |
10595 #, c-format | 15204 #, c-format |
10596 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 15205 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10597 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" | 15206 msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" |
10598 | 15207 |
15208 #: ../pidgin/gtkblist.c:3955 | |
10599 #, c-format | 15209 #, c-format |
10600 msgid "Idle %dh %02dm" | 15210 msgid "Idle %dh %02dm" |
10601 msgstr "Inativo por %dh %02dm" | 15211 msgstr "Inativo por %dh %02dm" |
10602 | 15212 |
15213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3957 | |
10603 #, c-format | 15214 #, c-format |
10604 msgid "Idle %dm" | 15215 msgid "Idle %dm" |
10605 msgstr "Inativo por %dm" | 15216 msgstr "Inativo por %dm" |
10606 | 15217 |
15218 #: ../pidgin/gtkblist.c:4111 | |
10607 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 15219 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
10608 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." | 15220 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." |
10609 | 15221 |
15222 #: ../pidgin/gtkblist.c:4112 ../pidgin/gtkblist.c:4145 | |
10610 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 15223 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
10611 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." | 15224 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." |
10612 | 15225 |
15226 #: ../pidgin/gtkblist.c:4113 | |
10613 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 15227 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
10614 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." | 15228 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." |
10615 | 15229 |
15230 #: ../pidgin/gtkblist.c:4114 | |
10616 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 15231 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
10617 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." | 15232 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." |
10618 | 15233 |
15234 #: ../pidgin/gtkblist.c:4115 ../pidgin/gtkblist.c:4148 | |
10619 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 15235 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
10620 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." | 15236 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." |
10621 | 15237 |
15238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4116 | |
10622 msgid "/Buddies/Add Group..." | 15239 msgid "/Buddies/Add Group..." |
10623 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." | 15240 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." |
10624 | 15241 |
15242 #: ../pidgin/gtkblist.c:4151 | |
10625 msgid "/Tools/Privacy" | 15243 msgid "/Tools/Privacy" |
10626 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | 15244 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" |
10627 | 15245 |
15246 #: ../pidgin/gtkblist.c:4154 | |
10628 msgid "/Tools/Room List" | 15247 msgid "/Tools/Room List" |
10629 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" | 15248 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" |
10630 | 15249 |
15250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 | |
15251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 | |
10631 #, c-format | 15252 #, c-format |
10632 msgid "%d unread message from %s\n" | 15253 msgid "%d unread message from %s\n" |
10633 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 15254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10634 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" | 15255 msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" |
10635 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" | 15256 msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" |
10636 | 15257 |
15258 #: ../pidgin/gtkblist.c:4449 | |
10637 msgid "Manually" | 15259 msgid "Manually" |
10638 msgstr "Manualmente" | 15260 msgstr "Manualmente" |
10639 | 15261 |
15262 #: ../pidgin/gtkblist.c:4452 | |
10640 msgid "By status" | 15263 msgid "By status" |
10641 msgstr "Por status" | 15264 msgstr "Por status" |
10642 | 15265 |
15266 #: ../pidgin/gtkblist.c:4453 | |
10643 msgid "By log size" | 15267 msgid "By log size" |
10644 msgstr "Por tamanho do histórico" | 15268 msgstr "Por tamanho do histórico" |
10645 | 15269 |
15270 #: ../pidgin/gtkblist.c:4792 | |
10646 #, c-format | 15271 #, c-format |
10647 msgid "%s disconnected" | 15272 msgid "%s disconnected" |
10648 msgstr "%s desconectado" | 15273 msgstr "%s desconectado" |
10649 | 15274 |
15275 #: ../pidgin/gtkblist.c:4794 | |
10650 #, c-format | 15276 #, c-format |
10651 msgid "%s disabled" | 15277 msgid "%s disabled" |
10652 msgstr "%s desativado" | 15278 msgstr "%s desativado" |
10653 | 15279 |
15280 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 | |
10654 msgid "Reconnect" | 15281 msgid "Reconnect" |
10655 msgstr "Reconectar" | 15282 msgstr "Reconectar" |
10656 | 15283 |
15284 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 ../pidgin/gtkblist.c:4916 | |
10657 msgid "Re-enable" | 15285 msgid "Re-enable" |
10658 msgstr "Re-ativar" | 15286 msgstr "Re-ativar" |
10659 | 15287 |
15288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4914 | |
10660 msgid "Welcome back!" | 15289 msgid "Welcome back!" |
10661 msgstr "Bem vindo de volta!" | 15290 msgstr "Bem vindo de volta!" |
10662 | 15291 |
15292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4950 | |
10663 #, c-format | 15293 #, c-format |
10664 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 15294 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10665 msgid_plural "" | 15295 msgid_plural "" |
10666 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 15296 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10667 msgstr[0] "" | 15297 msgstr[0] "" |
10668 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." | 15298 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." |
10669 msgstr[1] "" | 15299 msgstr[1] "" |
10670 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " | 15300 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " |
10671 "local." | 15301 "local." |
10672 | 15302 |
15303 #: ../pidgin/gtkblist.c:5231 | |
10673 msgid "<b>Username:</b>" | 15304 msgid "<b>Username:</b>" |
10674 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" | 15305 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" |
10675 | 15306 |
15307 #: ../pidgin/gtkblist.c:5238 | |
10676 msgid "<b>Password:</b>" | 15308 msgid "<b>Password:</b>" |
10677 msgstr "<b>Senha:</b>" | 15309 msgstr "<b>Senha:</b>" |
10678 | 15310 |
15311 #: ../pidgin/gtkblist.c:5249 | |
10679 msgid "_Login" | 15312 msgid "_Login" |
10680 msgstr "_Conectar" | 15313 msgstr "_Conectar" |
10681 | 15314 |
15315 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335 | |
10682 msgid "/Accounts" | 15316 msgid "/Accounts" |
10683 msgstr "/Contas" | 15317 msgstr "/Contas" |
10684 | 15318 |
10685 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 15319 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
15320 #: ../pidgin/gtkblist.c:5349 | |
10686 #, c-format | 15321 #, c-format |
10687 msgid "" | 15322 msgid "" |
10688 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 15323 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10689 "\n" | 15324 "\n" |
10690 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 15325 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10699 "seus amigos." | 15334 "seus amigos." |
10700 | 15335 |
10701 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 15336 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10702 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 15337 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10703 #. | 15338 #. |
15339 #: ../pidgin/gtkblist.c:5614 | |
10704 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 15340 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10705 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" | 15341 msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" |
10706 | 15342 |
15343 #: ../pidgin/gtkblist.c:5617 | |
10707 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 15344 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
10708 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" | 15345 msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" |
10709 | 15346 |
15347 #: ../pidgin/gtkblist.c:5623 | |
10710 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 15348 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
10711 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" | 15349 msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" |
10712 | 15350 |
15351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5626 | |
10713 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 15352 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
10714 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" | 15353 msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" |
10715 | 15354 |
15355 #: ../pidgin/gtkblist.c:5629 | |
10716 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 15356 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
10717 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" | 15357 msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" |
10718 | 15358 |
15359 #: ../pidgin/gtkblist.c:6595 | |
10719 msgid "Add a buddy.\n" | 15360 msgid "Add a buddy.\n" |
10720 msgstr "Adicionar um amigo.\n" | 15361 msgstr "Adicionar um amigo.\n" |
10721 | 15362 |
15363 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610 | |
10722 msgid "Buddy's _username:" | 15364 msgid "Buddy's _username:" |
10723 msgstr "Nome de _usuário do amigo:" | 15365 msgstr "Nome de _usuário do amigo:" |
10724 | 15366 |
15367 #: ../pidgin/gtkblist.c:6632 | |
10725 msgid "(Optional) A_lias:" | 15368 msgid "(Optional) A_lias:" |
10726 msgstr "(Opcional) Ape_lido:" | 15369 msgstr "(Opcional) Ape_lido:" |
10727 | 15370 |
15371 #: ../pidgin/gtkblist.c:6650 | |
10728 msgid "Add buddy to _group:" | 15372 msgid "Add buddy to _group:" |
10729 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" | 15373 msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" |
10730 | 15374 |
15375 #: ../pidgin/gtkblist.c:6901 | |
10731 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 15376 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
10732 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." | 15377 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." |
10733 | 15378 |
15379 #: ../pidgin/gtkblist.c:6917 | |
10734 msgid "" | 15380 msgid "" |
10735 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 15381 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
10736 "chat." | 15382 "chat." |
10737 msgstr "" | 15383 msgstr "" |
10738 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | 15384 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " |
10739 "de bate-papo." | 15385 "de bate-papo." |
10740 | 15386 |
15387 #: ../pidgin/gtkblist.c:6961 | |
10741 msgid "" | 15388 msgid "" |
10742 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 15389 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
10743 "would like to add to your buddy list.\n" | 15390 "would like to add to your buddy list.\n" |
10744 msgstr "" | 15391 msgstr "" |
10745 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " | 15392 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " |
10746 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | 15393 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" |
10747 | 15394 |
15395 #: ../pidgin/gtkblist.c:6984 | |
10748 msgid "A_lias:" | 15396 msgid "A_lias:" |
10749 msgstr "Ape_lido:" | 15397 msgstr "Ape_lido:" |
10750 | 15398 |
15399 #: ../pidgin/gtkblist.c:6991 | |
10751 msgid "Auto_join when account becomes online." | 15400 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10752 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." | 15401 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." |
10753 | 15402 |
15403 #: ../pidgin/gtkblist.c:6992 | |
10754 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 15404 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10755 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." | 15405 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." |
10756 | 15406 |
15407 #: ../pidgin/gtkblist.c:7018 | |
10757 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 15408 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10758 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | 15409 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." |
10759 | 15410 |
15411 #: ../pidgin/gtkblist.c:7681 | |
10760 msgid "Enable Account" | 15412 msgid "Enable Account" |
10761 msgstr "Ativar conta" | 15413 msgstr "Ativar conta" |
10762 | 15414 |
15415 #: ../pidgin/gtkblist.c:7686 | |
10763 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 15416 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
10764 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" | 15417 msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" |
10765 | 15418 |
15419 #: ../pidgin/gtkblist.c:7737 | |
10766 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 15420 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10767 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" | 15421 msgstr "<PurpleMain>/Contas/" |
10768 | 15422 |
15423 #: ../pidgin/gtkblist.c:7758 | |
10769 msgid "_Edit Account" | 15424 msgid "_Edit Account" |
10770 msgstr "_Editar conta" | 15425 msgstr "_Editar conta" |
10771 | 15426 |
15427 #: ../pidgin/gtkblist.c:7770 ../pidgin/gtkconv.c:3304 | |
10772 msgid "No actions available" | 15428 msgid "No actions available" |
10773 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 15429 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
10774 | 15430 |
15431 #: ../pidgin/gtkblist.c:7777 | |
10775 msgid "_Disable" | 15432 msgid "_Disable" |
10776 msgstr "_Desativar" | 15433 msgstr "_Desativar" |
10777 | 15434 |
15435 #: ../pidgin/gtkblist.c:7795 | |
10778 msgid "/Tools" | 15436 msgid "/Tools" |
10779 msgstr "/Ferramentas" | 15437 msgstr "/Ferramentas" |
10780 | 15438 |
15439 #: ../pidgin/gtkblist.c:7864 | |
10781 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 15440 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10782 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | 15441 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" |
10783 | 15442 |
10784 #. Widget creation function | 15443 #. Widget creation function |
15444 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 | |
10785 msgid "SSL Servers" | 15445 msgid "SSL Servers" |
10786 msgstr "Servidores SSL" | 15446 msgstr "Servidores SSL" |
10787 | 15447 |
15448 #: ../pidgin/gtkconv.c:489 | |
10788 msgid "Unknown command." | 15449 msgid "Unknown command." |
10789 msgstr "Comando desconhecido." | 15450 msgstr "Comando desconhecido." |
10790 | 15451 |
15452 #: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800 | |
10791 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 15453 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10792 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." | 15454 msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." |
10793 | 15455 |
15456 #: ../pidgin/gtkconv.c:794 | |
10794 msgid "" | 15457 msgid "" |
10795 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 15458 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
10796 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." | 15459 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." |
10797 | 15460 |
15461 #: ../pidgin/gtkconv.c:848 | |
10798 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 15462 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10799 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" | 15463 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" |
10800 | 15464 |
10801 #. Put our happy label in it. | 15465 #. Put our happy label in it. |
15466 #: ../pidgin/gtkconv.c:878 | |
10802 msgid "" | 15467 msgid "" |
10803 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 15468 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
10804 "invite message." | 15469 "invite message." |
10805 msgstr "" | 15470 msgstr "" |
10806 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | 15471 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
10807 "mensagem de convite opcional." | 15472 "mensagem de convite opcional." |
10808 | 15473 |
15474 #: ../pidgin/gtkconv.c:899 | |
10809 msgid "_Buddy:" | 15475 msgid "_Buddy:" |
10810 msgstr "_Amigo:" | 15476 msgstr "_Amigo:" |
10811 | 15477 |
15478 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215 | |
15479 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529 | |
10812 msgid "_Message:" | 15480 msgid "_Message:" |
10813 msgstr "_Mensagem:" | 15481 msgstr "_Mensagem:" |
10814 | 15482 |
15483 #: ../pidgin/gtkconv.c:977 | |
10815 #, c-format | 15484 #, c-format |
10816 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 15485 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
10817 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" | 15486 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" |
10818 | 15487 |
15488 #: ../pidgin/gtkconv.c:1015 | |
10819 msgid "Save Conversation" | 15489 msgid "Save Conversation" |
10820 msgstr "Salvar conversa" | 15490 msgstr "Salvar conversa" |
10821 | 15491 |
15492 #: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 | |
10822 msgid "Find" | 15493 msgid "Find" |
10823 msgstr "Procurar" | 15494 msgstr "Procurar" |
10824 | 15495 |
15496 #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
10825 msgid "_Search for:" | 15497 msgid "_Search for:" |
10826 msgstr "_Pesquisar por:" | 15498 msgstr "_Pesquisar por:" |
10827 | 15499 |
15500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1708 | |
10828 msgid "Un-Ignore" | 15501 msgid "Un-Ignore" |
10829 msgstr "Des-ignorar" | 15502 msgstr "Des-ignorar" |
10830 | 15503 |
15504 #: ../pidgin/gtkconv.c:1711 | |
10831 msgid "Ignore" | 15505 msgid "Ignore" |
10832 msgstr "Ignorar" | 15506 msgstr "Ignorar" |
10833 | 15507 |
15508 #: ../pidgin/gtkconv.c:1731 | |
10834 msgid "Get Away Message" | 15509 msgid "Get Away Message" |
10835 msgstr "Obter mensagem de ausência" | 15510 msgstr "Obter mensagem de ausência" |
10836 | 15511 |
15512 #: ../pidgin/gtkconv.c:1754 | |
10837 msgid "Last said" | 15513 msgid "Last said" |
10838 msgstr "Última mensagem" | 15514 msgstr "Última mensagem" |
10839 | 15515 |
15516 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 | |
10840 msgid "Unable to save icon file to disk." | 15517 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10841 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." | 15518 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." |
10842 | 15519 |
15520 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868 | |
10843 msgid "Save Icon" | 15521 msgid "Save Icon" |
10844 msgstr "Salvar ícone" | 15522 msgstr "Salvar ícone" |
10845 | 15523 |
15524 #: ../pidgin/gtkconv.c:2926 | |
10846 msgid "Animate" | 15525 msgid "Animate" |
10847 msgstr "Animar" | 15526 msgstr "Animar" |
10848 | 15527 |
15528 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 | |
10849 msgid "Hide Icon" | 15529 msgid "Hide Icon" |
10850 msgstr "Ocultar ícone" | 15530 msgstr "Ocultar ícone" |
10851 | 15531 |
15532 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 | |
10852 msgid "Save Icon As..." | 15533 msgid "Save Icon As..." |
10853 msgstr "Salvar ícone como..." | 15534 msgstr "Salvar ícone como..." |
10854 | 15535 |
15536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2938 | |
10855 msgid "Set Custom Icon..." | 15537 msgid "Set Custom Icon..." |
10856 msgstr "Definir ícone personalizado..." | 15538 msgstr "Definir ícone personalizado..." |
10857 | 15539 |
15540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 | |
10858 msgid "Change Size" | 15541 msgid "Change Size" |
10859 msgstr "Alterar Tamanho" | 15542 msgstr "Alterar Tamanho" |
10860 | 15543 |
15544 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080 | |
10861 msgid "Show All" | 15545 msgid "Show All" |
10862 msgstr "Mostrar todos" | 15546 msgstr "Mostrar todos" |
10863 | 15547 |
10864 #. Conversation menu | 15548 #. Conversation menu |
15549 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 | |
10865 msgid "/_Conversation" | 15550 msgid "/_Conversation" |
10866 msgstr "/_Conversa" | 15551 msgstr "/_Conversa" |
10867 | 15552 |
15553 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 | |
10868 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 15554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10869 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." | 15555 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." |
10870 | 15556 |
15557 #: ../pidgin/gtkconv.c:3106 | |
10871 msgid "/Conversation/_Find..." | 15558 msgid "/Conversation/_Find..." |
10872 msgstr "/Conversa/_Procurar..." | 15559 msgstr "/Conversa/_Procurar..." |
10873 | 15560 |
15561 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 | |
10874 msgid "/Conversation/View _Log" | 15562 msgid "/Conversation/View _Log" |
10875 msgstr "/Conversa/Ver _histórico" | 15563 msgstr "/Conversa/Ver _histórico" |
10876 | 15564 |
15565 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 | |
10877 msgid "/Conversation/_Save As..." | 15566 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10878 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | 15567 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." |
10879 | 15568 |
15569 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 | |
10880 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 15570 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10881 msgstr "/Conversa/Limpa_r" | 15571 msgstr "/Conversa/Limpa_r" |
10882 | 15572 |
15573 #: ../pidgin/gtkconv.c:3115 | |
10883 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 15574 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10884 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." | 15575 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." |
10885 | 15576 |
15577 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 | |
10886 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 15578 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10887 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." | 15579 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." |
10888 | 15580 |
15581 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | |
10889 msgid "/Conversation/_Get Info" | 15582 msgid "/Conversation/_Get Info" |
10890 msgstr "/Conversa/_Ver informações" | 15583 msgstr "/Conversa/_Ver informações" |
10891 | 15584 |
15585 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 | |
10892 msgid "/Conversation/In_vite..." | 15586 msgid "/Conversation/In_vite..." |
10893 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | 15587 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
10894 | 15588 |
15589 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 | |
10895 msgid "/Conversation/M_ore" | 15590 msgid "/Conversation/M_ore" |
10896 msgstr "/Conversa/M_ais" | 15591 msgstr "/Conversa/M_ais" |
10897 | 15592 |
15593 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 | |
10898 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 15594 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
10899 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." | 15595 msgstr "/Conversa/Apel_idar..." |
10900 | 15596 |
15597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128 | |
10901 msgid "/Conversation/_Block..." | 15598 msgid "/Conversation/_Block..." |
10902 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | 15599 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." |
10903 | 15600 |
15601 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 | |
10904 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 15602 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
10905 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." | 15603 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." |
10906 | 15604 |
15605 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 | |
10907 msgid "/Conversation/_Add..." | 15606 msgid "/Conversation/_Add..." |
10908 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | 15607 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." |
10909 | 15608 |
15609 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 | |
10910 msgid "/Conversation/_Remove..." | 15610 msgid "/Conversation/_Remove..." |
10911 msgstr "/Conversa/_Remover..." | 15611 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
10912 | 15612 |
15613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 | |
10913 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 15614 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
10914 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." | 15615 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." |
10915 | 15616 |
15617 #: ../pidgin/gtkconv.c:3141 | |
10916 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 15618 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
10917 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." | 15619 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." |
10918 | 15620 |
15621 #: ../pidgin/gtkconv.c:3147 | |
10919 msgid "/Conversation/_Close" | 15622 msgid "/Conversation/_Close" |
10920 msgstr "/Conversa/_Fechar" | 15623 msgstr "/Conversa/_Fechar" |
10921 | 15624 |
10922 #. Options | 15625 #. Options |
15626 #: ../pidgin/gtkconv.c:3151 | |
10923 msgid "/_Options" | 15627 msgid "/_Options" |
10924 msgstr "/_Opções" | 15628 msgstr "/_Opções" |
10925 | 15629 |
15630 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 | |
10926 msgid "/Options/Enable _Logging" | 15631 msgid "/Options/Enable _Logging" |
10927 msgstr "/Opções/Gravar _históricos" | 15632 msgstr "/Opções/Gravar _históricos" |
10928 | 15633 |
15634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 | |
10929 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 15635 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
10930 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | 15636 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
10931 | 15637 |
15638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3155 | |
10932 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 15639 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
10933 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" | 15640 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" |
10934 | 15641 |
15642 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156 | |
10935 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 15643 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
10936 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" | 15644 msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" |
10937 | 15645 |
15646 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 | |
10938 msgid "/Conversation/More" | 15647 msgid "/Conversation/More" |
10939 msgstr "/Conversa/Mais" | 15648 msgstr "/Conversa/Mais" |
10940 | 15649 |
15650 #: ../pidgin/gtkconv.c:3348 | |
10941 msgid "/Options" | 15651 msgid "/Options" |
10942 msgstr "/Opções" | 15652 msgstr "/Opções" |
10943 | 15653 |
10944 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 15654 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
10945 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 15655 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
10946 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 15656 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
10947 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 15657 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
10948 #. * conversation is created. | 15658 #. * conversation is created. |
15659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 ../pidgin/gtkconv.c:3415 | |
10949 msgid "/Conversation" | 15660 msgid "/Conversation" |
10950 msgstr "/Conversa" | 15661 msgstr "/Conversa" |
10951 | 15662 |
15663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3423 | |
10952 msgid "/Conversation/View Log" | 15664 msgid "/Conversation/View Log" |
10953 msgstr "/Conversa/Ver histórico" | 15665 msgstr "/Conversa/Ver histórico" |
10954 | 15666 |
15667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3429 | |
10955 msgid "/Conversation/Send File..." | 15668 msgid "/Conversation/Send File..." |
10956 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." | 15669 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." |
10957 | 15670 |
15671 #: ../pidgin/gtkconv.c:3433 | |
10958 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 15672 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10959 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." | 15673 msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." |
10960 | 15674 |
15675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3439 | |
10961 msgid "/Conversation/Get Info" | 15676 msgid "/Conversation/Get Info" |
10962 msgstr "/Conversa/Ver informações" | 15677 msgstr "/Conversa/Ver informações" |
10963 | 15678 |
15679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3443 | |
10964 msgid "/Conversation/Invite..." | 15680 msgid "/Conversation/Invite..." |
10965 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 15681 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
10966 | 15682 |
15683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3449 | |
10967 msgid "/Conversation/Alias..." | 15684 msgid "/Conversation/Alias..." |
10968 msgstr "/Conversa/Apelido..." | 15685 msgstr "/Conversa/Apelido..." |
10969 | 15686 |
15687 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453 | |
10970 msgid "/Conversation/Block..." | 15688 msgid "/Conversation/Block..." |
10971 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | 15689 msgstr "/Conversa/Bloquear..." |
10972 | 15690 |
15691 #: ../pidgin/gtkconv.c:3457 | |
10973 msgid "/Conversation/Unblock..." | 15692 msgid "/Conversation/Unblock..." |
10974 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." | 15693 msgstr "/Conversa/Desbloquear..." |
10975 | 15694 |
15695 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 | |
10976 msgid "/Conversation/Add..." | 15696 msgid "/Conversation/Add..." |
10977 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | 15697 msgstr "/Conversa/Adicionar..." |
10978 | 15698 |
15699 #: ../pidgin/gtkconv.c:3465 | |
10979 msgid "/Conversation/Remove..." | 15700 msgid "/Conversation/Remove..." |
10980 msgstr "/Conversa/Remover..." | 15701 msgstr "/Conversa/Remover..." |
10981 | 15702 |
15703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3471 | |
10982 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 15704 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
10983 msgstr "/Conversa/Inserir link..." | 15705 msgstr "/Conversa/Inserir link..." |
10984 | 15706 |
15707 #: ../pidgin/gtkconv.c:3475 | |
10985 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 15708 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
10986 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | 15709 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." |
10987 | 15710 |
15711 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 | |
10988 msgid "/Options/Enable Logging" | 15712 msgid "/Options/Enable Logging" |
10989 msgstr "/Opções/Gravar históricos" | 15713 msgstr "/Opções/Gravar históricos" |
10990 | 15714 |
15715 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 | |
10991 msgid "/Options/Enable Sounds" | 15716 msgid "/Options/Enable Sounds" |
10992 msgstr "/Opções/Ativar sons" | 15717 msgstr "/Opções/Ativar sons" |
10993 | 15718 |
15719 #: ../pidgin/gtkconv.c:3497 | |
10994 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 15720 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
10995 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" | 15721 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" |
10996 | 15722 |
15723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 | |
10997 msgid "/Options/Show Timestamps" | 15724 msgid "/Options/Show Timestamps" |
10998 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" | 15725 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" |
10999 | 15726 |
15727 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578 | |
11000 msgid "User is typing..." | 15728 msgid "User is typing..." |
11001 msgstr "O usuário está digitando..." | 15729 msgstr "O usuário está digitando..." |
11002 | 15730 |
15731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3652 | |
11003 #, c-format | 15732 #, c-format |
11004 msgid "" | 15733 msgid "" |
11005 "\n" | 15734 "\n" |
11006 "%s has stopped typing" | 15735 "%s has stopped typing" |
11007 msgstr "" | 15736 msgstr "" |
11008 "\n" | 15737 "\n" |
11009 "%s parou de digitar" | 15738 "%s parou de digitar" |
11010 | 15739 |
11011 #. Build the Send To menu | 15740 #. Build the Send To menu |
15741 #: ../pidgin/gtkconv.c:3832 ../pidgin/gtkconv.c:8420 | |
11012 msgid "S_end To" | 15742 msgid "S_end To" |
11013 msgstr "En_viar para" | 15743 msgstr "En_viar para" |
11014 | 15744 |
15745 #: ../pidgin/gtkconv.c:4501 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 | |
11015 msgid "_Send" | 15746 msgid "_Send" |
11016 msgstr "_Enviar" | 15747 msgstr "_Enviar" |
11017 | 15748 |
11018 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 15749 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
15750 #: ../pidgin/gtkconv.c:4660 | |
11019 msgid "0 people in room" | 15751 msgid "0 people in room" |
11020 msgstr "0 pessoas na sala" | 15752 msgstr "0 pessoas na sala" |
11021 | 15753 |
15754 #: ../pidgin/gtkconv.c:5961 ../pidgin/gtkconv.c:6082 | |
11022 #, c-format | 15755 #, c-format |
11023 msgid "%d person in room" | 15756 msgid "%d person in room" |
11024 msgid_plural "%d people in room" | 15757 msgid_plural "%d people in room" |
11025 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 15758 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
11026 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 15759 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
11027 | 15760 |
15761 #: ../pidgin/gtkconv.c:6626 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691 | |
11028 msgid "Typing" | 15762 msgid "Typing" |
11029 msgstr "Digitando" | 15763 msgstr "Digitando" |
11030 | 15764 |
15765 #: ../pidgin/gtkconv.c:6630 | |
11031 msgid "Stopped Typing" | 15766 msgid "Stopped Typing" |
11032 msgstr "Parou de digitar" | 15767 msgstr "Parou de digitar" |
11033 | 15768 |
15769 #: ../pidgin/gtkconv.c:6633 | |
11034 msgid "Nick Said" | 15770 msgid "Nick Said" |
11035 msgstr "Apelido mencionado" | 15771 msgstr "Apelido mencionado" |
11036 | 15772 |
15773 #: ../pidgin/gtkconv.c:6636 | |
11037 msgid "Unread Messages" | 15774 msgid "Unread Messages" |
11038 msgstr "Mensagens não lidas" | 15775 msgstr "Mensagens não lidas" |
11039 | 15776 |
15777 #: ../pidgin/gtkconv.c:6642 | |
11040 msgid "New Event" | 15778 msgid "New Event" |
11041 msgstr "Novo evento" | 15779 msgstr "Novo evento" |
11042 | 15780 |
15781 #: ../pidgin/gtkconv.c:7892 | |
11043 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 15782 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11044 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." | 15783 msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." |
11045 | 15784 |
15785 #: ../pidgin/gtkconv.c:8096 | |
11046 msgid "Confirm close" | 15786 msgid "Confirm close" |
11047 msgstr "Confirmar fechamento" | 15787 msgstr "Confirmar fechamento" |
11048 | 15788 |
15789 #: ../pidgin/gtkconv.c:8128 | |
11049 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 15790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11050 msgstr "" | 15791 msgstr "" |
11051 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" | 15792 "Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" |
11052 | 15793 |
15794 #: ../pidgin/gtkconv.c:8761 | |
11053 msgid "Close other tabs" | 15795 msgid "Close other tabs" |
11054 msgstr "Fechar as outras abas" | 15796 msgstr "Fechar as outras abas" |
11055 | 15797 |
15798 #: ../pidgin/gtkconv.c:8767 | |
11056 msgid "Close all tabs" | 15799 msgid "Close all tabs" |
11057 msgstr "Fechar todas as abas" | 15800 msgstr "Fechar todas as abas" |
11058 | 15801 |
15802 #: ../pidgin/gtkconv.c:8775 | |
11059 msgid "Detach this tab" | 15803 msgid "Detach this tab" |
11060 msgstr "Separar esta aba" | 15804 msgstr "Separar esta aba" |
11061 | 15805 |
15806 #: ../pidgin/gtkconv.c:8781 | |
11062 msgid "Close this tab" | 15807 msgid "Close this tab" |
11063 msgstr "Fechar esta aba" | 15808 msgstr "Fechar esta aba" |
11064 | 15809 |
15810 #: ../pidgin/gtkconv.c:9303 | |
11065 msgid "Close conversation" | 15811 msgid "Close conversation" |
11066 msgstr "Fechar conversa" | 15812 msgstr "Fechar conversa" |
11067 | 15813 |
15814 #: ../pidgin/gtkconv.c:9907 | |
11068 msgid "Last created window" | 15815 msgid "Last created window" |
11069 msgstr "Última janela criada" | 15816 msgstr "Última janela criada" |
11070 | 15817 |
15818 #: ../pidgin/gtkconv.c:9909 | |
11071 msgid "Separate IM and Chat windows" | 15819 msgid "Separate IM and Chat windows" |
11072 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" | 15820 msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" |
11073 | 15821 |
15822 #: ../pidgin/gtkconv.c:9911 ../pidgin/gtkprefs.c:1579 | |
11074 msgid "New window" | 15823 msgid "New window" |
11075 msgstr "Nova janela" | 15824 msgstr "Nova janela" |
11076 | 15825 |
15826 #: ../pidgin/gtkconv.c:9913 | |
11077 msgid "By group" | 15827 msgid "By group" |
11078 msgstr "Por grupo" | 15828 msgstr "Por grupo" |
11079 | 15829 |
15830 #: ../pidgin/gtkconv.c:9915 | |
11080 msgid "By account" | 15831 msgid "By account" |
11081 msgstr "Por conta" | 15832 msgstr "Por conta" |
11082 | 15833 |
15834 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
11083 msgid "Save Debug Log" | 15835 msgid "Save Debug Log" |
11084 msgstr "Salvar log de depuração" | 15836 msgstr "Salvar log de depuração" |
11085 | 15837 |
15838 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
11086 msgid "Invert" | 15839 msgid "Invert" |
11087 msgstr "Inverter" | 15840 msgstr "Inverter" |
11088 | 15841 |
15842 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
11089 msgid "Highlight matches" | 15843 msgid "Highlight matches" |
11090 msgstr "Realçar resultados" | 15844 msgstr "Realçar resultados" |
11091 | 15845 |
15846 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
11092 msgid "_Icon Only" | 15847 msgid "_Icon Only" |
11093 msgstr "Apenas _ícone" | 15848 msgstr "Apenas _ícone" |
11094 | 15849 |
15850 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
11095 msgid "_Text Only" | 15851 msgid "_Text Only" |
11096 msgstr "Apenas _texto" | 15852 msgstr "Apenas _texto" |
11097 | 15853 |
15854 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
11098 msgid "_Both Icon & Text" | 15855 msgid "_Both Icon & Text" |
11099 msgstr "Am_bos" | 15856 msgstr "Am_bos" |
11100 | 15857 |
15858 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 | |
11101 msgid "Filter" | 15859 msgid "Filter" |
11102 msgstr "Filtrar" | 15860 msgstr "Filtrar" |
11103 | 15861 |
15862 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 | |
11104 msgid "Right click for more options." | 15863 msgid "Right click for more options." |
11105 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." | 15864 msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." |
11106 | 15865 |
15866 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
11107 msgid "Level " | 15867 msgid "Level " |
11108 msgstr "Nível " | 15868 msgstr "Nível " |
11109 | 15869 |
15870 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 | |
11110 msgid "Select the debug filter level." | 15871 msgid "Select the debug filter level." |
11111 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." | 15872 msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." |
11112 | 15873 |
15874 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 | |
11113 msgid "All" | 15875 msgid "All" |
11114 msgstr "Tudo" | 15876 msgstr "Tudo" |
11115 | 15877 |
15878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
11116 msgid "Misc" | 15879 msgid "Misc" |
11117 msgstr "Miscelânea" | 15880 msgstr "Miscelânea" |
11118 | 15881 |
15882 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
11119 msgid "Warning" | 15883 msgid "Warning" |
11120 msgstr "Aviso" | 15884 msgstr "Aviso" |
11121 | 15885 |
15886 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
11122 msgid "Error " | 15887 msgid "Error " |
11123 msgstr "Erro " | 15888 msgstr "Erro " |
11124 | 15889 |
15890 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
11125 msgid "Fatal Error" | 15891 msgid "Fatal Error" |
11126 msgstr "Erro fatal" | 15892 msgstr "Erro fatal" |
11127 | 15893 |
15894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
11128 msgid "bug master" | 15895 msgid "bug master" |
11129 msgstr "Mestre dos bugs" | 15896 msgstr "Mestre dos bugs" |
11130 | 15897 |
15898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
11131 msgid "artist" | 15899 msgid "artist" |
11132 msgstr "Artista" | 15900 msgstr "Artista" |
11133 | 15901 |
11134 #. feel free to not translate this | 15902 #. feel free to not translate this |
15903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
11135 msgid "Ka-Hing Cheung" | 15904 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11136 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 15905 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11137 | 15906 |
15907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
11138 msgid "support" | 15908 msgid "support" |
11139 msgstr "suporte" | 15909 msgstr "suporte" |
11140 | 15910 |
15911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118 | |
11141 msgid "webmaster" | 15912 msgid "webmaster" |
11142 msgstr "webmaster" | 15913 msgstr "webmaster" |
11143 | 15914 |
15915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 | |
11144 msgid "Senior Contributor/QA" | 15916 msgid "Senior Contributor/QA" |
11145 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" | 15917 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" |
11146 | 15918 |
15919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
11147 msgid "win32 port" | 15920 msgid "win32 port" |
11148 msgstr "port para Win32" | 15921 msgstr "port para Win32" |
11149 | 15922 |
15923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
11150 msgid "maintainer" | 15924 msgid "maintainer" |
11151 msgstr "mantenedor" | 15925 msgstr "mantenedor" |
11152 | 15926 |
15927 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
11153 msgid "libfaim maintainer" | 15928 msgid "libfaim maintainer" |
11154 msgstr "mantenedor da libfaim" | 15929 msgstr "mantenedor da libfaim" |
11155 | 15930 |
11156 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 15931 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
15932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 | |
11157 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 15933 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
11158 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | 15934 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" |
11159 | 15935 |
15936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | |
11160 msgid "support/QA" | 15937 msgid "support/QA" |
11161 msgstr "suporte/QA" | 15938 msgstr "suporte/QA" |
11162 | 15939 |
15940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | |
11163 msgid "XMPP" | 15941 msgid "XMPP" |
11164 msgstr "XMPP" | 15942 msgstr "XMPP" |
11165 | 15943 |
15944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
11166 msgid "original author" | 15945 msgid "original author" |
11167 msgstr "autor original" | 15946 msgstr "autor original" |
11168 | 15947 |
15948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 | |
11169 msgid "lead developer" | 15949 msgid "lead developer" |
11170 msgstr "desenvolvedor principal" | 15950 msgstr "desenvolvedor principal" |
11171 | 15951 |
15952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
11172 msgid "Afrikaans" | 15953 msgid "Afrikaans" |
11173 msgstr "Africâner" | 15954 msgstr "Africâner" |
11174 | 15955 |
15956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
11175 msgid "Arabic" | 15957 msgid "Arabic" |
11176 msgstr "Árabe" | 15958 msgstr "Árabe" |
11177 | 15959 |
15960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
11178 msgid "Belarusian Latin" | 15961 msgid "Belarusian Latin" |
11179 msgstr "Latim bielorrusso" | 15962 msgstr "Latim bielorrusso" |
11180 | 15963 |
15964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
15965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
11181 msgid "Bulgarian" | 15966 msgid "Bulgarian" |
11182 msgstr "Búlgaro" | 15967 msgstr "Búlgaro" |
11183 | 15968 |
15969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
15970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
11184 msgid "Bengali" | 15972 msgid "Bengali" |
11185 msgstr "Bengali" | 15973 msgstr "Bengali" |
11186 | 15974 |
15975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
11187 msgid "Bosnian" | 15976 msgid "Bosnian" |
11188 msgstr "Bósnio" | 15977 msgstr "Bósnio" |
11189 | 15978 |
15979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
11190 msgid "Catalan" | 15981 msgid "Catalan" |
11191 msgstr "Catalão" | 15982 msgstr "Catalão" |
11192 | 15983 |
15984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
11193 msgid "Valencian-Catalan" | 15985 msgid "Valencian-Catalan" |
11194 msgstr "Valenciano-Catalão" | 15986 msgstr "Valenciano-Catalão" |
11195 | 15987 |
15988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
11196 msgid "Czech" | 15990 msgid "Czech" |
11197 msgstr "Tcheco" | 15991 msgstr "Tcheco" |
11198 | 15992 |
15993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
11199 msgid "Danish" | 15994 msgid "Danish" |
11200 msgstr "Dinamarquês" | 15995 msgstr "Dinamarquês" |
11201 | 15996 |
15997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
15998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
11202 msgid "German" | 15999 msgid "German" |
11203 msgstr "Alemão" | 16000 msgstr "Alemão" |
11204 | 16001 |
16002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
16003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
11205 msgid "Dzongkha" | 16004 msgid "Dzongkha" |
11206 msgstr "Dzongkha" | 16005 msgstr "Dzongkha" |
11207 | 16006 |
16007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
11208 msgid "Greek" | 16008 msgid "Greek" |
11209 msgstr "Grego" | 16009 msgstr "Grego" |
11210 | 16010 |
16011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
11211 msgid "Australian English" | 16012 msgid "Australian English" |
11212 msgstr "Inglês australiano" | 16013 msgstr "Inglês australiano" |
11213 | 16014 |
16015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
11214 msgid "Canadian English" | 16016 msgid "Canadian English" |
11215 msgstr "Inglês canadense" | 16017 msgstr "Inglês canadense" |
11216 | 16018 |
16019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
11217 msgid "British English" | 16020 msgid "British English" |
11218 msgstr "Inglês britânico" | 16021 msgstr "Inglês britânico" |
11219 | 16022 |
16023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
11220 msgid "Esperanto" | 16024 msgid "Esperanto" |
11221 msgstr "Esperanto" | 16025 msgstr "Esperanto" |
11222 | 16026 |
16027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
16028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
16029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
11223 msgid "Spanish" | 16030 msgid "Spanish" |
11224 msgstr "Espanhol" | 16031 msgstr "Espanhol" |
11225 | 16032 |
16033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
11226 msgid "Estonian" | 16034 msgid "Estonian" |
11227 msgstr "Estônio" | 16035 msgstr "Estônio" |
11228 | 16036 |
16037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
11229 msgid "Euskera(Basque)" | 16038 msgid "Euskera(Basque)" |
11230 msgstr "Basco" | 16039 msgstr "Basco" |
11231 | 16040 |
16041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
16042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
11232 msgid "Persian" | 16043 msgid "Persian" |
11233 msgstr "Persa" | 16044 msgstr "Persa" |
11234 | 16045 |
16046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
16047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
11235 msgid "Finnish" | 16048 msgid "Finnish" |
11236 msgstr "Finlandês" | 16049 msgstr "Finlandês" |
11237 | 16050 |
16051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
16052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
16053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
11238 msgid "French" | 16054 msgid "French" |
11239 msgstr "Francês" | 16055 msgstr "Francês" |
11240 | 16056 |
16057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
11241 msgid "Irish" | 16058 msgid "Irish" |
11242 msgstr "Irlandês" | 16059 msgstr "Irlandês" |
11243 | 16060 |
16061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
16062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
11244 msgid "Galician" | 16063 msgid "Galician" |
11245 msgstr "Galego" | 16064 msgstr "Galego" |
11246 | 16065 |
16066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
11247 msgid "Gujarati" | 16067 msgid "Gujarati" |
11248 msgstr "Guzerate" | 16068 msgstr "Guzerate" |
11249 | 16069 |
16070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
11250 msgid "Gujarati Language Team" | 16071 msgid "Gujarati Language Team" |
11251 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" | 16072 msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" |
11252 | 16073 |
16074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
11253 msgid "Hebrew" | 16075 msgid "Hebrew" |
11254 msgstr "Hebraico" | 16076 msgstr "Hebraico" |
11255 | 16077 |
16078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
11256 msgid "Hindi" | 16079 msgid "Hindi" |
11257 msgstr "Hindu" | 16080 msgstr "Hindu" |
11258 | 16081 |
16082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
11259 msgid "Hungarian" | 16083 msgid "Hungarian" |
11260 msgstr "Húngaro" | 16084 msgstr "Húngaro" |
11261 | 16085 |
16086 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
11262 msgid "Indonesian" | 16087 msgid "Indonesian" |
11263 msgstr "Bahasa Indonésia" | 16088 msgstr "Bahasa Indonésia" |
11264 | 16089 |
16090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
11265 msgid "Italian" | 16091 msgid "Italian" |
11266 msgstr "Italiano" | 16092 msgstr "Italiano" |
11267 | 16093 |
16094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
16095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
11268 msgid "Japanese" | 16096 msgid "Japanese" |
11269 msgstr "Japonês" | 16097 msgstr "Japonês" |
11270 | 16098 |
16099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
11271 msgid "Georgian" | 16100 msgid "Georgian" |
11272 msgstr "Geórgio" | 16101 msgstr "Geórgio" |
11273 | 16102 |
16103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
11274 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 16104 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11275 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" | 16105 msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" |
11276 | 16106 |
16107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
11277 msgid "Kannada" | 16108 msgid "Kannada" |
11278 msgstr "Canarês" | 16109 msgstr "Canarês" |
11279 | 16110 |
16111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
11280 msgid "Kannada Translation team" | 16112 msgid "Kannada Translation team" |
11281 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" | 16113 msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" |
11282 | 16114 |
16115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
16116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
11283 msgid "Korean" | 16117 msgid "Korean" |
11284 msgstr "Coreano" | 16118 msgstr "Coreano" |
11285 | 16119 |
16120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
16121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
11286 msgid "Kurdish" | 16122 msgid "Kurdish" |
11287 msgstr "Curdo" | 16123 msgstr "Curdo" |
11288 | 16124 |
16125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
11289 msgid "Lao" | 16126 msgid "Lao" |
11290 msgstr "Laociano" | 16127 msgstr "Laociano" |
11291 | 16128 |
16129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
16130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
11292 msgid "Lithuanian" | 16131 msgid "Lithuanian" |
11293 msgstr "Lituano" | 16132 msgstr "Lituano" |
11294 | 16133 |
16134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
16135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
11295 msgid "Macedonian" | 16136 msgid "Macedonian" |
11296 msgstr "Macedônio" | 16137 msgstr "Macedônio" |
11297 | 16138 |
16139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
16140 msgid "Mongolian" | |
16141 msgstr "Mongol" | |
16142 | |
16143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
16144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 | |
11298 msgid "Bokmål Norwegian" | 16145 msgid "Bokmål Norwegian" |
11299 msgstr "Dano-Norueguês" | 16146 msgstr "Dano-Norueguês" |
11300 | 16147 |
16148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
11301 msgid "Nepali" | 16149 msgid "Nepali" |
11302 msgstr "Nepalês" | 16150 msgstr "Nepalês" |
11303 | 16151 |
16152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
11304 msgid "Dutch, Flemish" | 16153 msgid "Dutch, Flemish" |
11305 msgstr "Holandês, Flamengo" | 16154 msgstr "Holandês, Flamengo" |
11306 | 16155 |
16156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
11307 msgid "Norwegian Nynorsk" | 16157 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11308 msgstr "Novo norueguês" | 16158 msgstr "Novo norueguês" |
11309 | 16159 |
16160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
11310 msgid "Occitan" | 16161 msgid "Occitan" |
11311 msgstr "Provençal" | 16162 msgstr "Provençal" |
11312 | 16163 |
16164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
11313 msgid "Punjabi" | 16165 msgid "Punjabi" |
11314 msgstr "Punjabi" | 16166 msgstr "Punjabi" |
11315 | 16167 |
16168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 | |
16169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 | |
16170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 | |
11316 msgid "Polish" | 16171 msgid "Polish" |
11317 msgstr "Polonês" | 16172 msgstr "Polonês" |
11318 | 16173 |
16174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
11319 msgid "Portuguese" | 16175 msgid "Portuguese" |
11320 msgstr "Português" | 16176 msgstr "Português" |
11321 | 16177 |
16178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 | |
11322 msgid "Portuguese-Brazil" | 16179 msgid "Portuguese-Brazil" |
11323 msgstr "Português do Brasil" | 16180 msgstr "Português do Brasil" |
11324 | 16181 |
16182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
11325 msgid "Pashto" | 16183 msgid "Pashto" |
11326 msgstr "Afegão" | 16184 msgstr "Afegão" |
11327 | 16185 |
16186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
11328 msgid "Romanian" | 16187 msgid "Romanian" |
11329 msgstr "Romeno" | 16188 msgstr "Romeno" |
11330 | 16189 |
16190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 | |
16191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281 | |
11331 msgid "Russian" | 16192 msgid "Russian" |
11332 msgstr "Russo" | 16193 msgstr "Russo" |
11333 | 16194 |
16195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
16196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283 | |
16197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 | |
11334 msgid "Slovak" | 16198 msgid "Slovak" |
11335 msgstr "Eslovaco" | 16199 msgstr "Eslovaco" |
11336 | 16200 |
16201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285 | |
11337 msgid "Slovenian" | 16202 msgid "Slovenian" |
11338 msgstr "Esloveno" | 16203 msgstr "Esloveno" |
11339 | 16204 |
16205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
11340 msgid "Albanian" | 16206 msgid "Albanian" |
11341 msgstr "Albanês" | 16207 msgstr "Albanês" |
11342 | 16208 |
16209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
16210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287 | |
11343 msgid "Serbian" | 16211 msgid "Serbian" |
11344 msgstr "Sérvio" | 16212 msgstr "Sérvio" |
11345 | 16213 |
16214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
11346 msgid "Sinhala" | 16215 msgid "Sinhala" |
11347 msgstr "Sinhala" | 16216 msgstr "Sinhala" |
11348 | 16217 |
16218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288 | |
16219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 | |
11349 msgid "Swedish" | 16220 msgid "Swedish" |
11350 msgstr "Sueco" | 16221 msgstr "Sueco" |
11351 | 16222 |
16223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
11352 msgid "Tamil" | 16224 msgid "Tamil" |
11353 msgstr "Tamil" | 16225 msgstr "Tamil" |
11354 | 16226 |
16227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
11355 msgid "Telugu" | 16228 msgid "Telugu" |
11356 msgstr "Telugu" | 16229 msgstr "Telugu" |
11357 | 16230 |
16231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
11358 msgid "Thai" | 16232 msgid "Thai" |
11359 msgstr "Tailandês" | 16233 msgstr "Tailandês" |
11360 | 16234 |
16235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290 | |
11361 msgid "Turkish" | 16236 msgid "Turkish" |
11362 msgstr "Turco" | 16237 msgstr "Turco" |
11363 | 16238 |
16239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
11364 msgid "Urdu" | 16240 msgid "Urdu" |
11365 msgstr "Urdu" | 16241 msgstr "Urdu" |
11366 | 16242 |
16243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
11367 msgid "Vietnamese" | 16244 msgid "Vietnamese" |
11368 msgstr "Vietnamita" | 16245 msgstr "Vietnamita" |
11369 | 16246 |
16247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
11370 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 16248 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
11371 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" | 16249 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" |
11372 | 16250 |
16251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291 | |
11373 msgid "Simplified Chinese" | 16252 msgid "Simplified Chinese" |
11374 msgstr "Chinês Simplificado" | 16253 msgstr "Chinês Simplificado" |
11375 | 16254 |
16255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
16256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
11376 msgid "Hong Kong Chinese" | 16257 msgid "Hong Kong Chinese" |
11377 msgstr "Chinês de Hong Kong" | 16258 msgstr "Chinês de Hong Kong" |
11378 | 16259 |
16260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
16261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 | |
11379 msgid "Traditional Chinese" | 16262 msgid "Traditional Chinese" |
11380 msgstr "Chinês Tradicional" | 16263 msgstr "Chinês Tradicional" |
11381 | 16264 |
16265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
11382 msgid "Amharic" | 16266 msgid "Amharic" |
11383 msgstr "Amhárico" | 16267 msgstr "Amhárico" |
11384 | 16268 |
16269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:410 | |
11385 #, c-format | 16270 #, c-format |
11386 msgid "About %s" | 16271 msgid "About %s" |
11387 msgstr "Sobre o %s" | 16272 msgstr "Sobre o %s" |
11388 | 16273 |
16274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446 | |
11389 #, c-format | 16275 #, c-format |
11390 msgid "" | 16276 msgid "" |
11391 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 16277 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
11392 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 16278 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
11393 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 16279 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
11405 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " | 16291 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " |
11406 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " | 16292 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " |
11407 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " | 16293 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " |
11408 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" | 16294 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" |
11409 | 16295 |
11410 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 16296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:461 |
11411 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | 16297 #, c-format |
11412 | 16298 msgid "" |
16299 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
16300 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
16301 msgstr "" | |
16302 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
16303 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
16304 | |
16305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 | |
16306 #, c-format | |
16307 msgid "" | |
16308 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
16309 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
16310 msgstr "" | |
16311 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
16312 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
16313 | |
16314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467 | |
16315 #, c-format | |
16316 msgid "" | |
16317 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
16318 msgstr "" | |
16319 "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
16320 | |
16321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 | |
16322 #, c-format | |
16323 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
16324 msgstr "" | |
16325 "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference." | |
16326 "pidgin.im <BR><BR>" | |
16327 | |
16328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474 | |
11413 msgid "Current Developers" | 16329 msgid "Current Developers" |
11414 msgstr "Desenvolvedores atuais" | 16330 msgstr "Desenvolvedores atuais" |
11415 | 16331 |
16332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480 | |
11416 msgid "Crazy Patch Writers" | 16333 msgid "Crazy Patch Writers" |
11417 msgstr "Escritores de patch malucos" | 16334 msgstr "Escritores de patch malucos" |
11418 | 16335 |
16336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486 | |
11419 msgid "Retired Developers" | 16337 msgid "Retired Developers" |
11420 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | 16338 msgstr "Desenvolvedores aposentados" |
11421 | 16339 |
16340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 | |
11422 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 16341 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
11423 msgstr "Escritores de patch aposentados" | 16342 msgstr "Escritores de patch aposentados" |
11424 | 16343 |
16344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 | |
11425 msgid "Current Translators" | 16345 msgid "Current Translators" |
11426 msgstr "Atuais tradutores" | 16346 msgstr "Atuais tradutores" |
11427 | 16347 |
16348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:504 | |
11428 msgid "Past Translators" | 16349 msgid "Past Translators" |
11429 msgstr "Antigos tradutores" | 16350 msgstr "Antigos tradutores" |
11430 | 16351 |
16352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508 | |
11431 msgid "Debugging Information" | 16353 msgid "Debugging Information" |
11432 msgstr "Informações de depuração" | 16354 msgstr "Informações de depuração" |
11433 | 16355 |
16356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 | |
16357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:944 | |
11434 msgid "_Name" | 16358 msgid "_Name" |
11435 msgstr "_Nome" | 16359 msgstr "_Nome" |
11436 | 16360 |
16361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:729 ../pidgin/gtkdialogs.c:868 | |
16362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 | |
11437 msgid "_Account" | 16363 msgid "_Account" |
11438 msgstr "_Conta" | 16364 msgstr "_Conta" |
11439 | 16365 |
16366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:876 | |
11440 msgid "Get User Info" | 16367 msgid "Get User Info" |
11441 msgstr "Ver informações do usuário" | 16368 msgstr "Ver informações do usuário" |
11442 | 16369 |
16370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:878 | |
11443 msgid "" | 16371 msgid "" |
11444 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 16372 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11445 "to view." | 16373 "to view." |
11446 msgstr "" | 16374 msgstr "" |
11447 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | 16375 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
11448 "de ver." | 16376 "de ver." |
11449 | 16377 |
16378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
11450 msgid "View User Log" | 16379 msgid "View User Log" |
11451 msgstr "Ver histórico do usuário" | 16380 msgstr "Ver histórico do usuário" |
11452 | 16381 |
16382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | |
11453 msgid "Alias Contact" | 16383 msgid "Alias Contact" |
11454 msgstr "Apelidar contato" | 16384 msgstr "Apelidar contato" |
11455 | 16385 |
16386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991 | |
11456 msgid "Enter an alias for this contact." | 16387 msgid "Enter an alias for this contact." |
11457 msgstr "Digite um apelido para este contato." | 16388 msgstr "Digite um apelido para este contato." |
11458 | 16389 |
16390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | |
11459 #, c-format | 16391 #, c-format |
11460 msgid "Enter an alias for %s." | 16392 msgid "Enter an alias for %s." |
11461 msgstr "Digite um apelido para %s." | 16393 msgstr "Digite um apelido para %s." |
11462 | 16394 |
16395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 | |
11463 msgid "Alias Buddy" | 16396 msgid "Alias Buddy" |
11464 msgstr "Apelidar amigo" | 16397 msgstr "Apelidar amigo" |
11465 | 16398 |
16399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 | |
11466 msgid "Alias Chat" | 16400 msgid "Alias Chat" |
11467 msgstr "Apelidar bate-papo" | 16401 msgstr "Apelidar bate-papo" |
11468 | 16402 |
16403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 | |
11469 msgid "Enter an alias for this chat." | 16404 msgid "Enter an alias for this chat." |
11470 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | 16405 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." |
11471 | 16406 |
16407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | |
11472 #, c-format | 16408 #, c-format |
11473 msgid "" | 16409 msgid "" |
11474 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 16410 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
11475 "your buddy list. Do you want to continue?" | 16411 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11476 msgid_plural "" | 16412 msgid_plural "" |
11481 "lista de amigos. Deseja continuar?" | 16417 "lista de amigos. Deseja continuar?" |
11482 msgstr[1] "" | 16418 msgstr[1] "" |
11483 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | 16419 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
11484 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 16420 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
11485 | 16421 |
16422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084 | |
11486 msgid "Remove Contact" | 16423 msgid "Remove Contact" |
11487 msgstr "Remover contato" | 16424 msgstr "Remover contato" |
11488 | 16425 |
16426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087 | |
11489 msgid "_Remove Contact" | 16427 msgid "_Remove Contact" |
11490 msgstr "_Remover contato" | 16428 msgstr "_Remover contato" |
11491 | 16429 |
16430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 | |
11492 #, c-format | 16431 #, c-format |
11493 msgid "" | 16432 msgid "" |
11494 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 16433 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
11495 "want to continue?" | 16434 "want to continue?" |
11496 msgstr "" | 16435 msgstr "" |
11497 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " | 16436 "Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " |
11498 "continuar?" | 16437 "continuar?" |
11499 | 16438 |
16439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125 | |
11500 msgid "Merge Groups" | 16440 msgid "Merge Groups" |
11501 msgstr "Mesclar grupos" | 16441 msgstr "Mesclar grupos" |
11502 | 16442 |
16443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 | |
11503 msgid "_Merge Groups" | 16444 msgid "_Merge Groups" |
11504 msgstr "_Mesclar grupos" | 16445 msgstr "_Mesclar grupos" |
11505 | 16446 |
16447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1178 | |
11506 #, c-format | 16448 #, c-format |
11507 msgid "" | 16449 msgid "" |
11508 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 16450 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
11509 "list. Do you want to continue?" | 16451 "list. Do you want to continue?" |
11510 msgstr "" | 16452 msgstr "" |
11511 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | 16453 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " |
11512 "de amigos. Deseja continuar?" | 16454 "de amigos. Deseja continuar?" |
11513 | 16455 |
16456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | |
11514 msgid "Remove Group" | 16457 msgid "Remove Group" |
11515 msgstr "Remover grupo" | 16458 msgstr "Remover grupo" |
11516 | 16459 |
16460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | |
11517 msgid "_Remove Group" | 16461 msgid "_Remove Group" |
11518 msgstr "_Remover grupo" | 16462 msgstr "_Remover grupo" |
11519 | 16463 |
16464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1217 | |
11520 #, c-format | 16465 #, c-format |
11521 msgid "" | 16466 msgid "" |
11522 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 16467 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
11523 msgstr "" | 16468 msgstr "" |
11524 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 16469 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
11525 | 16470 |
16471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220 | |
11526 msgid "Remove Buddy" | 16472 msgid "Remove Buddy" |
11527 msgstr "Remover amigo" | 16473 msgstr "Remover amigo" |
11528 | 16474 |
16475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223 | |
11529 msgid "_Remove Buddy" | 16476 msgid "_Remove Buddy" |
11530 msgstr "_Remover amigo" | 16477 msgstr "_Remover amigo" |
11531 | 16478 |
16479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 | |
11532 #, c-format | 16480 #, c-format |
11533 msgid "" | 16481 msgid "" |
11534 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 16482 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
11535 "continue?" | 16483 "continue?" |
11536 msgstr "" | 16484 msgstr "" |
11537 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | 16485 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " |
11538 "continuar?" | 16486 "continuar?" |
11539 | 16487 |
16488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 | |
11540 msgid "Remove Chat" | 16489 msgid "Remove Chat" |
11541 msgstr "Remover bate-papo" | 16490 msgstr "Remover bate-papo" |
11542 | 16491 |
16492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 | |
11543 msgid "_Remove Chat" | 16493 msgid "_Remove Chat" |
11544 msgstr "_Remover bate-papo" | 16494 msgstr "_Remover bate-papo" |
11545 | 16495 |
16496 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
11546 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 16497 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11547 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" | 16498 msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" |
11548 | 16499 |
16500 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 | |
11549 msgid "_Change Status" | 16501 msgid "_Change Status" |
11550 msgstr "Alterar status" | 16502 msgstr "Alterar status" |
11551 | 16503 |
16504 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 | |
11552 msgid "Show Buddy _List" | 16505 msgid "Show Buddy _List" |
11553 msgstr "Exibir _lista de amigos" | 16506 msgstr "Exibir _lista de amigos" |
11554 | 16507 |
16508 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 | |
11555 msgid "_Unread Messages" | 16509 msgid "_Unread Messages" |
11556 msgstr "Mensagens não lidas" | 16510 msgstr "Mensagens não lidas" |
11557 | 16511 |
16512 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 | |
11558 msgid "New _Message..." | 16513 msgid "New _Message..." |
11559 msgstr "Nova mensagem..." | 16514 msgstr "Nova mensagem..." |
11560 | 16515 |
16516 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 | |
11561 msgid "_Accounts" | 16517 msgid "_Accounts" |
11562 msgstr "_Contas" | 16518 msgstr "_Contas" |
11563 | 16519 |
16520 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 | |
11564 msgid "Plu_gins" | 16521 msgid "Plu_gins" |
11565 msgstr "Plu_g-ins" | 16522 msgstr "Plu_g-ins" |
11566 | 16523 |
16524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 | |
11567 msgid "Pr_eferences" | 16525 msgid "Pr_eferences" |
11568 msgstr "Pr_eferências" | 16526 msgstr "Pr_eferências" |
11569 | 16527 |
16528 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 | |
11570 msgid "Mute _Sounds" | 16529 msgid "Mute _Sounds" |
11571 msgstr "Não tocar _sons" | 16530 msgstr "Não tocar _sons" |
11572 | 16531 |
16532 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 | |
11573 msgid "_Blink on New Message" | 16533 msgid "_Blink on New Message" |
11574 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" | 16534 msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" |
11575 | 16535 |
16536 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 | |
11576 msgid "_Quit" | 16537 msgid "_Quit" |
11577 msgstr "Fechar" | 16538 msgstr "Fechar" |
11578 | 16539 |
16540 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
11579 msgid "Not started" | 16541 msgid "Not started" |
11580 msgstr "Não iniciado" | 16542 msgstr "Não iniciado" |
11581 | 16543 |
16544 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
11582 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 16545 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11583 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" | 16546 msgstr "<b>Recebendo como:</b>" |
11584 | 16547 |
16548 #: ../pidgin/gtkft.c:278 | |
11585 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 16549 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
11586 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | 16550 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" |
11587 | 16551 |
16552 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
11588 msgid "<b>Sending To:</b>" | 16553 msgid "<b>Sending To:</b>" |
11589 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | 16554 msgstr "<b>Enviando para:</b>" |
11590 | 16555 |
16556 #: ../pidgin/gtkft.c:284 | |
11591 msgid "<b>Sending As:</b>" | 16557 msgid "<b>Sending As:</b>" |
11592 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | 16558 msgstr "<b>Enviando como:</b>" |
11593 | 16559 |
16560 #: ../pidgin/gtkft.c:500 | |
11594 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 16561 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
11595 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." | 16562 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." |
11596 | 16563 |
16564 #: ../pidgin/gtkft.c:505 | |
11597 msgid "An error occurred while opening the file." | 16565 msgid "An error occurred while opening the file." |
11598 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." | 16566 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." |
11599 | 16567 |
16568 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
11600 #, c-format | 16569 #, c-format |
11601 msgid "Error launching %s: %s" | 16570 msgid "Error launching %s: %s" |
11602 msgstr "Erro ao executar %s: %s" | 16571 msgstr "Erro ao executar %s: %s" |
11603 | 16572 |
16573 #: ../pidgin/gtkft.c:551 | |
11604 #, c-format | 16574 #, c-format |
11605 msgid "Error running %s" | 16575 msgid "Error running %s" |
11606 msgstr "Erro ao executar %s" | 16576 msgstr "Erro ao executar %s" |
11607 | 16577 |
16578 #: ../pidgin/gtkft.c:552 | |
11608 #, c-format | 16579 #, c-format |
11609 msgid "Process returned error code %d" | 16580 msgid "Process returned error code %d" |
11610 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | 16581 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" |
11611 | 16582 |
16583 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
11612 msgid "Filename:" | 16584 msgid "Filename:" |
11613 msgstr "Nome do arquivo:" | 16585 msgstr "Nome do arquivo:" |
11614 | 16586 |
16587 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
11615 msgid "Local File:" | 16588 msgid "Local File:" |
11616 msgstr "Arquivo local:" | 16589 msgstr "Arquivo local:" |
11617 | 16590 |
16591 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
11618 msgid "Speed:" | 16592 msgid "Speed:" |
11619 msgstr "Velocidade:" | 16593 msgstr "Velocidade:" |
11620 | 16594 |
16595 #: ../pidgin/gtkft.c:703 | |
11621 msgid "Time Elapsed:" | 16596 msgid "Time Elapsed:" |
11622 msgstr "Tempo decorrido:" | 16597 msgstr "Tempo decorrido:" |
11623 | 16598 |
16599 #: ../pidgin/gtkft.c:704 | |
11624 msgid "Time Remaining:" | 16600 msgid "Time Remaining:" |
11625 msgstr "Tempo restante:" | 16601 msgstr "Tempo restante:" |
11626 | 16602 |
16603 #: ../pidgin/gtkft.c:783 | |
11627 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 16604 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
11628 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" | 16605 msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" |
11629 | 16606 |
16607 #: ../pidgin/gtkft.c:793 | |
11630 msgid "C_lear finished transfers" | 16608 msgid "C_lear finished transfers" |
11631 msgstr "Limpar transferências _concluídas" | 16609 msgstr "Limpar transferências _concluídas" |
11632 | 16610 |
11633 #. "Download Details" arrow | 16611 #. "Download Details" arrow |
16612 #: ../pidgin/gtkft.c:802 | |
11634 msgid "File transfer _details" | 16613 msgid "File transfer _details" |
11635 msgstr "_Detalhes da transferência" | 16614 msgstr "_Detalhes da transferência" |
11636 | 16615 |
11637 #. Pause button | 16616 #. Pause button |
16617 #: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97 | |
11638 msgid "_Pause" | 16618 msgid "_Pause" |
11639 msgstr "_Pausar" | 16619 msgstr "_Pausar" |
11640 | 16620 |
11641 #. Resume button | 16621 #. Resume button |
16622 #: ../pidgin/gtkft.c:825 | |
11642 msgid "_Resume" | 16623 msgid "_Resume" |
11643 msgstr "_Continuar" | 16624 msgstr "_Continuar" |
11644 | 16625 |
16626 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:905 | |
11645 msgid "Paste as Plain _Text" | 16627 msgid "Paste as Plain _Text" |
11646 msgstr "Colar como _texto puro" | 16628 msgstr "Colar como _texto puro" |
11647 | 16629 |
16630 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325 | |
11648 msgid "_Reset formatting" | 16631 msgid "_Reset formatting" |
11649 msgstr "Limpa_r formatação" | 16632 msgstr "Limpa_r formatação" |
11650 | 16633 |
16634 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:930 | |
11651 msgid "Disable _smileys in selected text" | 16635 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11652 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" | 16636 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" |
11653 | 16637 |
16638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490 | |
11654 msgid "Hyperlink color" | 16639 msgid "Hyperlink color" |
11655 msgstr "Cor do hyperlink" | 16640 msgstr "Cor do hyperlink" |
11656 | 16641 |
16642 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491 | |
11657 msgid "Color to draw hyperlinks." | 16643 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11658 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." | 16644 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." |
11659 | 16645 |
16646 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494 | |
11660 msgid "Hyperlink visited color" | 16647 msgid "Hyperlink visited color" |
11661 msgstr "Cor do hyperlink visitado" | 16648 msgstr "Cor do hyperlink visitado" |
11662 | 16649 |
16650 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495 | |
11663 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 16651 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11664 msgstr "" | 16652 msgstr "" |
11665 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " | 16653 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados " |
11666 "(ou estiverem ativos)." | 16654 "(ou estiverem ativos)." |
11667 | 16655 |
16656 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498 | |
11668 msgid "Hyperlink prelight color" | 16657 msgid "Hyperlink prelight color" |
11669 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" | 16658 msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" |
11670 | 16659 |
16660 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499 | |
11671 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 16661 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11672 msgstr "" | 16662 msgstr "" |
11673 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." | 16663 "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." |
11674 | 16664 |
16665 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
11675 msgid "Sent Message Name Color" | 16666 msgid "Sent Message Name Color" |
11676 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" | 16667 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" |
11677 | 16668 |
16669 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503 | |
11678 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 16670 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
11679 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." | 16671 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." |
11680 | 16672 |
16673 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
11681 msgid "Received Message Name Color" | 16674 msgid "Received Message Name Color" |
11682 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" | 16675 msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" |
11683 | 16676 |
16677 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507 | |
11684 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 16678 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11685 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." | 16679 msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." |
11686 | 16680 |
16681 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510 | |
11687 msgid "\"Attention\" Name Color" | 16682 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11688 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor" | 16683 msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor" |
11689 | 16684 |
16685 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511 | |
11690 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 16686 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
11691 msgstr "" | 16687 msgstr "" |
11692 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." | 16688 "Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." |
11693 | 16689 |
16690 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 | |
11694 msgid "Action Message Name Color" | 16691 msgid "Action Message Name Color" |
11695 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" | 16692 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" |
11696 | 16693 |
16694 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519 | |
16695 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523 | |
11697 msgid "Color to draw the name of an action message." | 16696 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11698 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." | 16697 msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." |
11699 | 16698 |
16699 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518 | |
11700 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 16700 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11701 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" | 16701 msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" |
11702 | 16702 |
16703 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522 | |
11703 msgid "Whisper Message Name Color" | 16704 msgid "Whisper Message Name Color" |
11704 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" | 16705 msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" |
11705 | 16706 |
16707 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532 | |
11706 msgid "Typing notification color" | 16708 msgid "Typing notification color" |
11707 msgstr "Cor da notificação de digitação" | 16709 msgstr "Cor da notificação de digitação" |
11708 | 16710 |
16711 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533 | |
11709 msgid "The color to use for the typing notification font" | 16712 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11710 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" | 16713 msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação" |
11711 | 16714 |
16715 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536 | |
11712 msgid "Typing notification font" | 16716 msgid "Typing notification font" |
11713 msgstr "Fonte da notificação da digitação" | 16717 msgstr "Fonte da notificação da digitação" |
11714 | 16718 |
16719 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537 | |
11715 msgid "The font to use for the typing notification" | 16720 msgid "The font to use for the typing notification" |
11716 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" | 16721 msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" |
11717 | 16722 |
16723 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541 | |
11718 msgid "Enable typing notification" | 16724 msgid "Enable typing notification" |
11719 msgstr "Habilitar notificação de digitação" | 16725 msgstr "Habilitar notificação de digitação" |
11720 | 16726 |
16727 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777 | |
11721 msgid "_Copy Email Address" | 16728 msgid "_Copy Email Address" |
11722 msgstr "_Copiar endereço de email" | 16729 msgstr "_Copiar endereço de email" |
11723 | 16730 |
16731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789 | |
11724 msgid "_Open Link in Browser" | 16732 msgid "_Open Link in Browser" |
11725 msgstr "_Abrir link no navegador" | 16733 msgstr "_Abrir link no navegador" |
11726 | 16734 |
16735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799 | |
11727 msgid "_Copy Link Location" | 16736 msgid "_Copy Link Location" |
11728 msgstr "_Copiar endereço do link" | 16737 msgstr "_Copiar endereço do link" |
11729 | 16738 |
16739 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686 | |
11730 msgid "" | 16740 msgid "" |
11731 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 16741 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11732 "\n" | 16742 "\n" |
11733 "Defaulting to PNG." | 16743 "Defaulting to PNG." |
11734 msgstr "" | 16744 msgstr "" |
11735 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" | 16745 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" |
11736 "\n" | 16746 "\n" |
11737 "Usando o tipo padrão, PNG." | 16747 "Usando o tipo padrão, PNG." |
11738 | 16748 |
16749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689 | |
11739 msgid "" | 16750 msgid "" |
11740 "Unrecognized file type\n" | 16751 "Unrecognized file type\n" |
11741 "\n" | 16752 "\n" |
11742 "Defaulting to PNG." | 16753 "Defaulting to PNG." |
11743 msgstr "" | 16754 msgstr "" |
11744 "Tipo de arquivo desconhecido\n" | 16755 "Tipo de arquivo desconhecido\n" |
11745 "\n" | 16756 "\n" |
11746 "Usando o tipo padrão, PNG." | 16757 "Usando o tipo padrão, PNG." |
11747 | 16758 |
16759 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718 | |
11748 #, c-format | 16760 #, c-format |
11749 msgid "" | 16761 msgid "" |
11750 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 16762 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
11751 "\n" | 16763 "\n" |
11752 "%s" | 16764 "%s" |
11753 msgstr "" | 16765 msgstr "" |
11754 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" | 16766 "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" |
11755 "\n" | 16767 "\n" |
11756 "%s" | 16768 "%s" |
11757 | 16769 |
16770 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721 | |
11758 #, c-format | 16771 #, c-format |
11759 msgid "" | 16772 msgid "" |
11760 "Error saving image\n" | 16773 "Error saving image\n" |
11761 "\n" | 16774 "\n" |
11762 "%s" | 16775 "%s" |
11763 msgstr "" | 16776 msgstr "" |
11764 "Erro ao salvar a imagem\n" | 16777 "Erro ao salvar a imagem\n" |
11765 "\n" | 16778 "\n" |
11766 "%s" | 16779 "%s" |
11767 | 16780 |
16781 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814 | |
11768 msgid "Save Image" | 16782 msgid "Save Image" |
11769 msgstr "Salvar imagem" | 16783 msgstr "Salvar imagem" |
11770 | 16784 |
16785 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851 | |
16786 #, c-format | |
11771 msgid "_Save Image..." | 16787 msgid "_Save Image..." |
11772 msgstr "_Salvar imagem..." | 16788 msgstr "_Salvar imagem..." |
11773 | 16789 |
16790 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865 | |
16791 #, c-format | |
11774 msgid "_Add Custom Smiley..." | 16792 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11775 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 16793 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
11776 | 16794 |
16795 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165 | |
11777 msgid "Select Font" | 16796 msgid "Select Font" |
11778 msgstr "Selecionar fonte" | 16797 msgstr "Selecionar fonte" |
11779 | 16798 |
16799 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245 | |
11780 msgid "Select Text Color" | 16800 msgid "Select Text Color" |
11781 msgstr "Selecionar cor do texto" | 16801 msgstr "Selecionar cor do texto" |
11782 | 16802 |
16803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325 | |
11783 msgid "Select Background Color" | 16804 msgid "Select Background Color" |
11784 msgstr "Selecionar cor de fundo" | 16805 msgstr "Selecionar cor de fundo" |
11785 | 16806 |
16807 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
11786 msgid "_URL" | 16808 msgid "_URL" |
11787 msgstr "_URL" | 16809 msgstr "_URL" |
11788 | 16810 |
16811 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 | |
11789 msgid "_Description" | 16812 msgid "_Description" |
11790 msgstr "_Descrição" | 16813 msgstr "_Descrição" |
11791 | 16814 |
16815 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
11792 msgid "" | 16816 msgid "" |
11793 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 16817 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
11794 "The description is optional." | 16818 "The description is optional." |
11795 msgstr "" | 16819 msgstr "" |
11796 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | 16820 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " |
11797 "A descrição é opcional." | 16821 "A descrição é opcional." |
11798 | 16822 |
16823 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 | |
11799 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 16824 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
11800 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." | 16825 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir." |
11801 | 16826 |
16827 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 | |
11802 msgid "Insert Link" | 16828 msgid "Insert Link" |
11803 msgstr "Inserir link" | 16829 msgstr "Inserir link" |
11804 | 16830 |
16831 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393 | |
11805 msgid "_Insert" | 16832 msgid "_Insert" |
11806 msgstr "_Inserir" | 16833 msgstr "_Inserir" |
11807 | 16834 |
16835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 | |
11808 #, c-format | 16836 #, c-format |
11809 msgid "Failed to store image: %s\n" | 16837 msgid "Failed to store image: %s\n" |
11810 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" | 16838 msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" |
11811 | 16839 |
16840 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555 | |
11812 msgid "Insert Image" | 16841 msgid "Insert Image" |
11813 msgstr "Inserir imagem" | 16842 msgstr "Inserir imagem" |
11814 | 16843 |
16844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684 | |
11815 #, c-format | 16845 #, c-format |
11816 msgid "" | 16846 msgid "" |
11817 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 16847 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
11818 " %s" | 16848 " %s" |
11819 msgstr "" | 16849 msgstr "" |
11820 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " | 16850 "Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " |
11821 "para este atalho:\n" | 16851 "para este atalho:\n" |
11822 " %s" | 16852 " %s" |
11823 | 16853 |
16854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815 | |
11824 msgid "Smile!" | 16855 msgid "Smile!" |
11825 msgstr "Emoticon!" | 16856 msgstr "Emoticon!" |
11826 | 16857 |
16858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 | |
11827 msgid "_Manage custom smileys" | 16859 msgid "_Manage custom smileys" |
11828 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" | 16860 msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" |
11829 | 16861 |
16862 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 | |
11830 msgid "This theme has no available smileys." | 16863 msgid "This theme has no available smileys." |
11831 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." | 16864 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." |
11832 | 16865 |
16866 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350 | |
11833 msgid "_Font" | 16867 msgid "_Font" |
11834 msgstr "_Fonte" | 16868 msgstr "_Fonte" |
11835 | 16869 |
16870 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
11836 msgid "Group Items" | 16871 msgid "Group Items" |
11837 msgstr "Agrupar itens" | 16872 msgstr "Agrupar itens" |
11838 | 16873 |
16874 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
11839 msgid "Ungroup Items" | 16875 msgid "Ungroup Items" |
11840 msgstr "Desagrupar itens" | 16876 msgstr "Desagrupar itens" |
11841 | 16877 |
16878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 | |
11842 msgid "Bold" | 16879 msgid "Bold" |
11843 msgstr "Negrito" | 16880 msgstr "Negrito" |
11844 | 16881 |
16882 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 | |
11845 msgid "Italic" | 16883 msgid "Italic" |
11846 msgstr "Itálico" | 16884 msgstr "Itálico" |
11847 | 16885 |
16886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 | |
11848 msgid "Underline" | 16887 msgid "Underline" |
11849 msgstr "Sublinhado" | 16888 msgstr "Sublinhado" |
11850 | 16889 |
16890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 | |
11851 msgid "Strikethrough" | 16891 msgid "Strikethrough" |
11852 msgstr "Tachado" | 16892 msgstr "Tachado" |
11853 | 16893 |
16894 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 | |
11854 msgid "Increase Font Size" | 16895 msgid "Increase Font Size" |
11855 msgstr "Aumentar tamanho da fonte" | 16896 msgstr "Aumentar tamanho da fonte" |
11856 | 16897 |
16898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 | |
11857 msgid "Decrease Font Size" | 16899 msgid "Decrease Font Size" |
11858 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" | 16900 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" |
11859 | 16901 |
16902 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 | |
11860 msgid "Font Face" | 16903 msgid "Font Face" |
11861 msgstr "Tipo da fonte" | 16904 msgstr "Tipo da fonte" |
11862 | 16905 |
16906 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 | |
11863 msgid "Background Color" | 16907 msgid "Background Color" |
11864 msgstr "Cor do fundo" | 16908 msgstr "Cor do fundo" |
11865 | 16909 |
16910 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 | |
11866 msgid "Foreground Color" | 16911 msgid "Foreground Color" |
11867 msgstr "Cor da fonte" | 16912 msgstr "Cor da fonte" |
11868 | 16913 |
16914 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 | |
11869 msgid "Reset Formatting" | 16915 msgid "Reset Formatting" |
11870 msgstr "Limpar formatação" | 16916 msgstr "Limpar formatação" |
11871 | 16917 |
16918 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 | |
11872 msgid "Insert IM Image" | 16919 msgid "Insert IM Image" |
11873 msgstr "Inserir imagem de MI" | 16920 msgstr "Inserir imagem de MI" |
11874 | 16921 |
16922 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 | |
11875 msgid "Insert Smiley" | 16923 msgid "Insert Smiley" |
11876 msgstr "Inserir emoticon" | 16924 msgstr "Inserir emoticon" |
11877 | 16925 |
16926 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310 | |
11878 msgid "<b>_Bold</b>" | 16927 msgid "<b>_Bold</b>" |
11879 msgstr "<b>_Negrito</b>" | 16928 msgstr "<b>_Negrito</b>" |
11880 | 16929 |
16930 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 | |
11881 msgid "<i>_Italic</i>" | 16931 msgid "<i>_Italic</i>" |
11882 msgstr "<i>_Itálico</i>" | 16932 msgstr "<i>_Itálico</i>" |
11883 | 16933 |
16934 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 | |
11884 msgid "<u>_Underline</u>" | 16935 msgid "<u>_Underline</u>" |
11885 msgstr "<u>_Sublinhado</u>" | 16936 msgstr "<u>_Sublinhado</u>" |
11886 | 16937 |
16938 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313 | |
11887 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 16939 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
11888 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" | 16940 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" |
11889 | 16941 |
16942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314 | |
11890 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 16943 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
11891 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" | 16944 msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>" |
11892 | 16945 |
16946 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316 | |
11893 msgid "_Normal" | 16947 msgid "_Normal" |
11894 msgstr "N_ormal" | 16948 msgstr "N_ormal" |
11895 | 16949 |
16950 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 | |
11896 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 16951 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
11897 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" | 16952 msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>" |
11898 | 16953 |
11899 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 16954 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
11900 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 16955 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
11901 #. * no updating nor nothin' | 16956 #. * no updating nor nothin' |
16957 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 | |
11902 msgid "_Font face" | 16958 msgid "_Font face" |
11903 msgstr "_Fonte" | 16959 msgstr "_Fonte" |
11904 | 16960 |
16961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323 | |
11905 msgid "Foreground _color" | 16962 msgid "Foreground _color" |
11906 msgstr "_Cor da fonte" | 16963 msgstr "_Cor da fonte" |
11907 | 16964 |
16965 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 | |
11908 msgid "Bac_kground color" | 16966 msgid "Bac_kground color" |
11909 msgstr "Co_r do fundo" | 16967 msgstr "Co_r do fundo" |
11910 | 16968 |
16969 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 | |
11911 msgid "_Image" | 16970 msgid "_Image" |
11912 msgstr "Ima_gem" | 16971 msgstr "Ima_gem" |
11913 | 16972 |
16973 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407 | |
11914 msgid "_Link" | 16974 msgid "_Link" |
11915 msgstr "_Link" | 16975 msgstr "_Link" |
11916 | 16976 |
16977 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413 | |
11917 msgid "_Horizontal rule" | 16978 msgid "_Horizontal rule" |
11918 msgstr "Régua _horizontal" | 16979 msgstr "Régua _horizontal" |
11919 | 16980 |
16981 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435 | |
11920 msgid "_Smile!" | 16982 msgid "_Smile!" |
11921 msgstr "_Emoticon!" | 16983 msgstr "_Emoticon!" |
11922 | 16984 |
16985 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | |
11923 msgid "Log Deletion Failed" | 16986 msgid "Log Deletion Failed" |
11924 msgstr "Erro ao Excluir Log" | 16987 msgstr "Erro ao Excluir Log" |
11925 | 16988 |
16989 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | |
11926 msgid "Check permissions and try again." | 16990 msgid "Check permissions and try again." |
11927 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." | 16991 msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." |
11928 | 16992 |
16993 #: ../pidgin/gtklog.c:292 | |
11929 #, c-format | 16994 #, c-format |
11930 msgid "" | 16995 msgid "" |
11931 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 16996 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
11932 "%s which started at %s?" | 16997 "%s which started at %s?" |
11933 msgstr "" | 16998 msgstr "" |
11934 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " | 16999 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " |
11935 "conversa com %s, que começou às %s?" | 17000 "conversa com %s, que começou às %s?" |
11936 | 17001 |
17002 #: ../pidgin/gtklog.c:303 | |
11937 #, c-format | 17003 #, c-format |
11938 msgid "" | 17004 msgid "" |
11939 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 17005 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
11940 "s which started at %s?" | 17006 "s which started at %s?" |
11941 msgstr "" | 17007 msgstr "" |
11942 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " | 17008 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " |
11943 "conversa em %s, que começou às %s?" | 17009 "conversa em %s, que começou às %s?" |
11944 | 17010 |
17011 #: ../pidgin/gtklog.c:308 | |
11945 #, c-format | 17012 #, c-format |
11946 msgid "" | 17013 msgid "" |
11947 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 17014 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
11948 "s?" | 17015 "s?" |
11949 msgstr "" | 17016 msgstr "" |
11950 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " | 17017 "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " |
11951 "que começou às %s?" | 17018 "que começou às %s?" |
11952 | 17019 |
17020 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | |
11953 msgid "Delete Log?" | 17021 msgid "Delete Log?" |
11954 msgstr "Excluir Log?" | 17022 msgstr "Excluir Log?" |
11955 | 17023 |
17024 #: ../pidgin/gtklog.c:334 | |
11956 msgid "Delete Log..." | 17025 msgid "Delete Log..." |
11957 msgstr "Excluir Log..." | 17026 msgstr "Excluir Log..." |
11958 | 17027 |
17028 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
11959 #, c-format | 17029 #, c-format |
11960 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 17030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
11961 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" | 17031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" |
11962 | 17032 |
17033 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
11963 #, c-format | 17034 #, c-format |
11964 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 17035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
11965 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" | 17036 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" |
11966 | 17037 |
11967 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 17038 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
17039 #: ../pidgin/gtklog.c:581 | |
11968 msgid "_Browse logs folder" | 17040 msgid "_Browse logs folder" |
11969 msgstr "_Navegar na pasta de históricos" | 17041 msgstr "_Navegar na pasta de históricos" |
11970 | 17042 |
17043 #: ../pidgin/gtkmain.c:381 | |
11971 #, c-format | 17044 #, c-format |
11972 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 17045 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11973 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" | 17046 msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" |
11974 | 17047 |
17048 #: ../pidgin/gtkmain.c:384 | |
11975 #, c-format | 17049 #, c-format |
11976 msgid "" | 17050 msgid "" |
11977 "%s %s\n" | 17051 "%s %s\n" |
11978 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 17052 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11979 "\n" | 17053 "\n" |
12000 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | 17074 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" |
12001 " vírgula)\n" | 17075 " vírgula)\n" |
12002 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" | 17076 " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" |
12003 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 17077 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
12004 | 17078 |
17079 #: ../pidgin/gtkmain.c:397 | |
12005 #, c-format | 17080 #, c-format |
12006 msgid "" | 17081 msgid "" |
12007 "%s %s\n" | 17082 "%s %s\n" |
12008 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 17083 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12009 "\n" | 17084 "\n" |
12028 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" | 17103 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" |
12029 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | 17104 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" |
12030 " vírgula)\n" | 17105 " vírgula)\n" |
12031 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 17106 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
12032 | 17107 |
17108 #: ../pidgin/gtkmain.c:527 | |
12033 #, c-format | 17109 #, c-format |
12034 msgid "" | 17110 msgid "" |
12035 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 17111 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12036 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 17112 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12037 "no fault of your own.\n" | 17113 "no fault of your own.\n" |
12059 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" | 17135 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" |
12060 "%swiki/GetABacktrace\n" | 17136 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12061 | 17137 |
12062 #. Translators may want to transliterate the name. | 17138 #. Translators may want to transliterate the name. |
12063 #. It is not to be translated. | 17139 #. It is not to be translated. |
17140 #: ../pidgin/gtkmain.c:717 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
12064 msgid "Pidgin" | 17141 msgid "Pidgin" |
12065 msgstr "Pidgin" | 17142 msgstr "Pidgin" |
12066 | 17143 |
17144 #: ../pidgin/gtkmain.c:788 | |
17145 #, c-format | |
17146 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
17147 msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" | |
17148 | |
17149 #: ../pidgin/gtknotify.c:362 | |
12067 msgid "Open All Messages" | 17150 msgid "Open All Messages" |
12068 msgstr "Abrir todas as mensagens" | 17151 msgstr "Abrir todas as mensagens" |
12069 | 17152 |
17153 #: ../pidgin/gtknotify.c:420 | |
12070 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 17154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12071 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" | 17155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" |
12072 | 17156 |
17157 #: ../pidgin/gtknotify.c:572 | |
12073 #, c-format | 17158 #, c-format |
12074 msgid "%s has %d new message." | 17159 msgid "%s has %d new message." |
12075 msgid_plural "%s has %d new messages." | 17160 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12076 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 17161 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
12077 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | 17162 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
12078 | 17163 |
17164 #: ../pidgin/gtknotify.c:601 | |
12079 #, c-format | 17165 #, c-format |
12080 msgid "<b>%d new email.</b>" | 17166 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12081 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 17167 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12082 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" | 17168 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" |
12083 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" | 17169 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" |
12084 | 17170 |
17171 #: ../pidgin/gtknotify.c:1032 | |
12085 #, c-format | 17172 #, c-format |
12086 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 17173 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12087 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." | 17174 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." |
12088 | 17175 |
17176 #: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046 | |
17177 #: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196 | |
12089 msgid "Unable to open URL" | 17178 msgid "Unable to open URL" |
12090 msgstr "Não foi possível abrir URL" | 17179 msgstr "Não foi possível abrir URL" |
12091 | 17180 |
17181 #: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057 | |
12092 #, c-format | 17182 #, c-format |
12093 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 17183 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
12094 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | 17184 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" |
12095 | 17185 |
17186 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197 | |
12096 msgid "" | 17187 msgid "" |
12097 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 17188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12098 msgstr "" | 17189 msgstr "" |
12099 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " | 17190 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " |
12100 "foi definido." | 17191 "foi definido." |
12101 | 17192 |
17193 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278 | |
12102 msgid "The following plugins will be unloaded." | 17194 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12103 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." | 17195 msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." |
12104 | 17196 |
17197 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297 | |
12105 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 17198 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12106 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." | 17199 msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." |
12107 | 17200 |
17201 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301 | |
12108 msgid "Unload Plugins" | 17202 msgid "Unload Plugins" |
12109 msgstr "Descarregar plug-ins" | 17203 msgstr "Descarregar plug-ins" |
12110 | 17204 |
17205 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318 | |
12111 msgid "Could not unload plugin" | 17206 msgid "Could not unload plugin" |
12112 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" | 17207 msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" |
12113 | 17208 |
17209 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319 | |
12114 msgid "" | 17210 msgid "" |
12115 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 17211 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12116 "startup." | 17212 "startup." |
12117 msgstr "" | 17213 msgstr "" |
12118 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " | 17214 "O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " |
12119 "próxima inicialização." | 17215 "próxima inicialização." |
12120 | 17216 |
17217 #: ../pidgin/gtkplugin.c:456 | |
12121 #, c-format | 17218 #, c-format |
12122 msgid "" | 17219 msgid "" |
12123 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 17220 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12124 "Check the plugin website for an update.</span>" | 17221 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12125 msgstr "" | 17222 msgstr "" |
12126 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" | 17223 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" |
12127 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>" | 17224 "Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>" |
12128 | 17225 |
17226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:585 | |
12129 msgid "Author" | 17227 msgid "Author" |
12130 msgstr "Autor" | 17228 msgstr "Autor" |
12131 | 17229 |
17230 #: ../pidgin/gtkplugin.c:663 | |
12132 msgid "<b>Written by:</b>" | 17231 msgid "<b>Written by:</b>" |
12133 msgstr "<b>Escrito por:</b>" | 17232 msgstr "<b>Escrito por:</b>" |
12134 | 17233 |
17234 #: ../pidgin/gtkplugin.c:687 | |
12135 msgid "<b>Web site:</b>" | 17235 msgid "<b>Web site:</b>" |
12136 msgstr "<b>Site na internet:</b>" | 17236 msgstr "<b>Site na internet:</b>" |
12137 | 17237 |
17238 #: ../pidgin/gtkplugin.c:696 | |
12138 msgid "<b>Filename:</b>" | 17239 msgid "<b>Filename:</b>" |
12139 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>" | 17240 msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>" |
12140 | 17241 |
17242 #: ../pidgin/gtkplugin.c:724 | |
12141 msgid "Configure Pl_ugin" | 17243 msgid "Configure Pl_ugin" |
12142 msgstr "Configurar pl_ug-in" | 17244 msgstr "Configurar pl_ug-in" |
12143 | 17245 |
17246 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 | |
12144 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 17247 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12145 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>" | 17248 msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>" |
12146 | 17249 |
17250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 | |
12147 msgid "Select a file" | 17251 msgid "Select a file" |
12148 msgstr "Selecione um arquivo" | 17252 msgstr "Selecione um arquivo" |
12149 | 17253 |
12150 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 17254 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
17255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 | |
12151 msgid "Pounce on Whom" | 17256 msgid "Pounce on Whom" |
12152 msgstr "Quem terá a ação" | 17257 msgstr "Quem terá a ação" |
12153 | 17258 |
17259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 | |
12154 msgid "_Buddy name:" | 17260 msgid "_Buddy name:" |
12155 msgstr "_Nome do amigo:" | 17261 msgstr "_Nome do amigo:" |
12156 | 17262 |
17263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
12157 msgid "Si_gns on" | 17264 msgid "Si_gns on" |
12158 msgstr "_Conectar" | 17265 msgstr "_Conectar" |
12159 | 17266 |
17267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
12160 msgid "Signs o_ff" | 17268 msgid "Signs o_ff" |
12161 msgstr "_Desconectar" | 17269 msgstr "_Desconectar" |
12162 | 17270 |
17271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
12163 msgid "Goes a_way" | 17272 msgid "Goes a_way" |
12164 msgstr "O amigo ficar _ausente" | 17273 msgstr "O amigo ficar _ausente" |
12165 | 17274 |
17275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 | |
12166 msgid "Ret_urns from away" | 17276 msgid "Ret_urns from away" |
12167 msgstr "Volta_r da ausência" | 17277 msgstr "Volta_r da ausência" |
12168 | 17278 |
17279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 | |
12169 msgid "Becomes _idle" | 17280 msgid "Becomes _idle" |
12170 msgstr "Tornar-se _inativo" | 17281 msgstr "Tornar-se _inativo" |
12171 | 17282 |
17283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 | |
12172 msgid "Is no longer i_dle" | 17284 msgid "Is no longer i_dle" |
12173 msgstr "Não estiver mais i_nativo" | 17285 msgstr "Não estiver mais i_nativo" |
12174 | 17286 |
17287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 | |
12175 msgid "Starts _typing" | 17288 msgid "Starts _typing" |
12176 msgstr "C_omeçar a digitar" | 17289 msgstr "C_omeçar a digitar" |
12177 | 17290 |
17291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 | |
12178 msgid "P_auses while typing" | 17292 msgid "P_auses while typing" |
12179 msgstr "P_ausar ao digitar" | 17293 msgstr "P_ausar ao digitar" |
12180 | 17294 |
17295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 | |
12181 msgid "Stops t_yping" | 17296 msgid "Stops t_yping" |
12182 msgstr "Parar de di_gitar" | 17297 msgstr "Parar de di_gitar" |
12183 | 17298 |
17299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 | |
12184 msgid "Sends a _message" | 17300 msgid "Sends a _message" |
12185 msgstr "En_viar uma mensagem" | 17301 msgstr "En_viar uma mensagem" |
12186 | 17302 |
17303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
12187 msgid "Ope_n an IM window" | 17304 msgid "Ope_n an IM window" |
12188 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" | 17305 msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" |
12189 | 17306 |
17307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
12190 msgid "_Pop up a notification" | 17308 msgid "_Pop up a notification" |
12191 msgstr "Exibir notificação _popup" | 17309 msgstr "Exibir notificação _popup" |
12192 | 17310 |
17311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 | |
12193 msgid "Send a _message" | 17312 msgid "Send a _message" |
12194 msgstr "Envia_r uma mensagem" | 17313 msgstr "Envia_r uma mensagem" |
12195 | 17314 |
17315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 | |
12196 msgid "E_xecute a command" | 17316 msgid "E_xecute a command" |
12197 msgstr "E_xecutar um comando" | 17317 msgstr "E_xecutar um comando" |
12198 | 17318 |
17319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 | |
12199 msgid "P_lay a sound" | 17320 msgid "P_lay a sound" |
12200 msgstr "Tocar um _som" | 17321 msgstr "Tocar um _som" |
12201 | 17322 |
17323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 | |
12202 msgid "Brows_e..." | 17324 msgid "Brows_e..." |
12203 msgstr "Proc_urar..." | 17325 msgstr "Proc_urar..." |
12204 | 17326 |
17327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 | |
12205 msgid "Br_owse..." | 17328 msgid "Br_owse..." |
12206 msgstr "Proc_urar..." | 17329 msgstr "Proc_urar..." |
12207 | 17330 |
17331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
12208 msgid "Pre_view" | 17332 msgid "Pre_view" |
12209 msgstr "Pré-_visualizar" | 17333 msgstr "Pré-_visualizar" |
12210 | 17334 |
17335 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 | |
12211 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 17336 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
12212 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" | 17337 msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" |
12213 | 17338 |
17339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 | |
12214 msgid "_Recurring" | 17340 msgid "_Recurring" |
12215 msgstr "_Recorrente" | 17341 msgstr "_Recorrente" |
12216 | 17342 |
17343 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1284 | |
12217 msgid "Pounce Target" | 17344 msgid "Pounce Target" |
12218 msgstr "Alvo da ação" | 17345 msgstr "Alvo da ação" |
12219 | 17346 |
17347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 | |
12220 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 17348 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12221 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." | 17349 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." |
12222 | 17350 |
17351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 | |
12223 msgid "Install Theme" | 17352 msgid "Install Theme" |
12224 msgstr "Instalar tema" | 17353 msgstr "Instalar tema" |
12225 | 17354 |
17355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 | |
12226 msgid "" | 17356 msgid "" |
12227 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 17357 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
12228 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 17358 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
12229 msgstr "" | 17359 msgstr "" |
12230 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | 17360 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " |
12231 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 17361 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." |
12232 | 17362 |
17363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 | |
12233 msgid "Icon" | 17364 msgid "Icon" |
12234 msgstr "Ícone" | 17365 msgstr "Ícone" |
12235 | 17366 |
17367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891 | |
12236 msgid "Keyboard Shortcuts" | 17368 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12237 msgstr "Atalhos de Teclado" | 17369 msgstr "Atalhos de Teclado" |
12238 | 17370 |
17371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:911 | |
12239 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 17372 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12240 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" | 17373 msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" |
12241 | 17374 |
17375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
12242 msgid "System Tray Icon" | 17376 msgid "System Tray Icon" |
12243 msgstr "Ícone da bandeja" | 17377 msgstr "Ícone da bandeja" |
12244 | 17378 |
17379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
12245 msgid "_Show system tray icon:" | 17380 msgid "_Show system tray icon:" |
12246 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" | 17381 msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" |
12247 | 17382 |
17383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 | |
12248 msgid "On unread messages" | 17384 msgid "On unread messages" |
12249 msgstr "Para as mensagens não lidas" | 17385 msgstr "Para as mensagens não lidas" |
12250 | 17386 |
17387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
12251 msgid "Conversation Window Hiding" | 17388 msgid "Conversation Window Hiding" |
12252 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" | 17389 msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" |
12253 | 17390 |
17391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 | |
12254 msgid "_Hide new IM conversations:" | 17392 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12255 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" | 17393 msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" |
12256 | 17394 |
17395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2101 | |
12257 msgid "When away" | 17396 msgid "When away" |
12258 msgstr "Quando ausente" | 17397 msgstr "Quando ausente" |
12259 | 17398 |
12260 #. All the tab options! | 17399 #. All the tab options! |
17400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 | |
12261 msgid "Tabs" | 17401 msgid "Tabs" |
12262 msgstr "Abas" | 17402 msgstr "Abas" |
12263 | 17403 |
17404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:964 | |
12264 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 17405 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
12265 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" | 17406 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" |
12266 | 17407 |
17408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 | |
12267 msgid "Show close b_utton on tabs" | 17409 msgid "Show close b_utton on tabs" |
12268 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" | 17410 msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" |
12269 | 17411 |
17412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981 | |
12270 msgid "_Placement:" | 17413 msgid "_Placement:" |
12271 msgstr "_Posicionamento:" | 17414 msgstr "_Posicionamento:" |
12272 | 17415 |
17416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:983 | |
12273 msgid "Top" | 17417 msgid "Top" |
12274 msgstr "Cima" | 17418 msgstr "Cima" |
12275 | 17419 |
17420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 | |
12276 msgid "Bottom" | 17421 msgid "Bottom" |
12277 msgstr "Baixo" | 17422 msgstr "Baixo" |
12278 | 17423 |
17424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985 | |
12279 msgid "Left" | 17425 msgid "Left" |
12280 msgstr "Esquerda" | 17426 msgstr "Esquerda" |
12281 | 17427 |
17428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986 | |
12282 msgid "Right" | 17429 msgid "Right" |
12283 msgstr "Direita" | 17430 msgstr "Direita" |
12284 | 17431 |
17432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 | |
12285 msgid "Left Vertical" | 17433 msgid "Left Vertical" |
12286 msgstr "Vertical à esquerda" | 17434 msgstr "Vertical à esquerda" |
12287 | 17435 |
17436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 | |
12288 msgid "Right Vertical" | 17437 msgid "Right Vertical" |
12289 msgstr "Vertical à direita" | 17438 msgstr "Vertical à direita" |
12290 | 17439 |
17440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 | |
12291 msgid "N_ew conversations:" | 17441 msgid "N_ew conversations:" |
12292 msgstr "Novas conv_ersas:" | 17442 msgstr "Novas conv_ersas:" |
12293 | 17443 |
17444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 | |
12294 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 17445 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
12295 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" | 17446 msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" |
12296 | 17447 |
17448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047 | |
12297 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 17449 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
12298 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" | 17450 msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" |
12299 | 17451 |
17452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050 | |
12300 msgid "Show _detailed information" | 17453 msgid "Show _detailed information" |
12301 msgstr "Exibir informações _detalhadas" | 17454 msgstr "Exibir informações _detalhadas" |
12302 | 17455 |
17456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052 | |
12303 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 17457 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
12304 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" | 17458 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" |
12305 | 17459 |
17460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 | |
12306 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 17461 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
12307 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" | 17462 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" |
12308 | 17463 |
17464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 | |
12309 msgid "Highlight _misspelled words" | 17465 msgid "Highlight _misspelled words" |
12310 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" | 17466 msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" |
12311 | 17467 |
17468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 | |
12312 msgid "Use smooth-scrolling" | 17469 msgid "Use smooth-scrolling" |
12313 msgstr "Usar rolagem suave" | 17470 msgstr "Usar rolagem suave" |
12314 | 17471 |
17472 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 | |
12315 msgid "F_lash window when IMs are received" | 17473 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12316 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | 17474 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" |
12317 | 17475 |
17476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
12318 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 17477 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12319 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" | 17478 msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" |
12320 | 17479 |
17480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075 | |
12321 msgid "Minimum input area height in lines:" | 17481 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12322 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" | 17482 msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" |
12323 | 17483 |
17484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1081 | |
12324 msgid "Font" | 17485 msgid "Font" |
12325 msgstr "Fonte" | 17486 msgstr "Fonte" |
12326 | 17487 |
17488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1083 | |
12327 msgid "Use document font from _theme" | 17489 msgid "Use document font from _theme" |
12328 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" | 17490 msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" |
12329 | 17491 |
17492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085 | |
12330 msgid "Use font from _theme" | 17493 msgid "Use font from _theme" |
12331 msgstr "Usar a fonte do _tema" | 17494 msgstr "Usar a fonte do _tema" |
12332 | 17495 |
17496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1091 | |
12333 msgid "Conversation _font:" | 17497 msgid "Conversation _font:" |
12334 msgstr "_Fonte para as conversas:" | 17498 msgstr "_Fonte para as conversas:" |
12335 | 17499 |
17500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098 | |
12336 msgid "Default Formatting" | 17501 msgid "Default Formatting" |
12337 msgstr "Formatação padrão" | 17502 msgstr "Formatação padrão" |
12338 | 17503 |
17504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1117 | |
12339 msgid "" | 17505 msgid "" |
12340 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 17506 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
12341 "that support formatting." | 17507 "that support formatting." |
12342 msgstr "" | 17508 msgstr "" |
12343 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " | 17509 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " |
12344 "suportem formatação." | 17510 "suportem formatação." |
12345 | 17511 |
17512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177 | |
12346 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 17513 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12347 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." | 17514 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." |
12348 | 17515 |
17516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 | |
12349 msgid "Cannot start browser configuration program." | 17517 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12350 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." | 17518 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." |
12351 | 17519 |
17520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 | |
12352 msgid "ST_UN server:" | 17521 msgid "ST_UN server:" |
12353 msgstr "_Servidor ST_UN:" | 17522 msgstr "_Servidor ST_UN:" |
12354 | 17523 |
17524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
12355 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 17525 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12356 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" | 17526 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" |
12357 | 17527 |
17528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
12358 msgid "_Autodetect IP address" | 17529 msgid "_Autodetect IP address" |
12359 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" | 17530 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" |
12360 | 17531 |
17532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
12361 msgid "Public _IP:" | 17533 msgid "Public _IP:" |
12362 msgstr "_IP público:" | 17534 msgstr "_IP público:" |
12363 | 17535 |
17536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 | |
12364 msgid "Ports" | 17537 msgid "Ports" |
12365 msgstr "Portas" | 17538 msgstr "Portas" |
12366 | 17539 |
17540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 | |
12367 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 17541 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12368 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" | 17542 msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" |
12369 | 17543 |
17544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 | |
12370 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 17545 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
12371 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" | 17546 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" |
12372 | 17547 |
17548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 | |
12373 msgid "_Start port:" | 17549 msgid "_Start port:" |
12374 msgstr "Porta _inicial:" | 17550 msgstr "Porta _inicial:" |
12375 | 17551 |
17552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1281 | |
12376 msgid "_End port:" | 17553 msgid "_End port:" |
12377 msgstr "Porta _final:" | 17554 msgstr "Porta _final:" |
12378 | 17555 |
17556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1289 | |
12379 msgid "Proxy Server & Browser" | 17557 msgid "Proxy Server & Browser" |
12380 msgstr "Servidor proxy & navegador" | 17558 msgstr "Servidor proxy & navegador" |
12381 | 17559 |
17560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1297 | |
12382 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 17561 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12383 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>" | 17562 msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>" |
12384 | 17563 |
17564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1305 | |
12385 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 17565 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
12386 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>" | 17566 msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>" |
12387 | 17567 |
17568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310 | |
12388 msgid "" | 17569 msgid "" |
12389 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 17570 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12390 "in GNOME Preferences" | 17571 "in GNOME Preferences" |
12391 msgstr "" | 17572 msgstr "" |
12392 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n" | 17573 "Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n" |
12393 "nas preferências do GNOME" | 17574 "nas preferências do GNOME" |
12394 | 17575 |
17576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317 | |
12395 msgid "Configure _Proxy" | 17577 msgid "Configure _Proxy" |
12396 msgstr "Configurar _proxy" | 17578 msgstr "Configurar _proxy" |
12397 | 17579 |
17580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322 | |
12398 msgid "Configure _Browser" | 17581 msgid "Configure _Browser" |
12399 msgstr "Configurar _navegador" | 17582 msgstr "Configurar _navegador" |
12400 | 17583 |
17584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 | |
12401 msgid "Proxy Server" | 17585 msgid "Proxy Server" |
12402 msgstr "Servidor proxy" | 17586 msgstr "Servidor proxy" |
12403 | 17587 |
17588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
12404 msgid "No proxy" | 17589 msgid "No proxy" |
12405 msgstr "Nenhum proxy" | 17590 msgstr "Nenhum proxy" |
12406 | 17591 |
17592 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
17593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 | |
17594 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
17595 msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4" | |
17596 | |
17597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393 | |
12407 msgid "_User:" | 17598 msgid "_User:" |
12408 msgstr "_Usuário:" | 17599 msgstr "_Usuário:" |
12409 | 17600 |
17601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 | |
12410 msgid "Seamonkey" | 17602 msgid "Seamonkey" |
12411 msgstr "Seamonkey" | 17603 msgstr "Seamonkey" |
12412 | 17604 |
17605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 | |
12413 msgid "Opera" | 17606 msgid "Opera" |
12414 msgstr "Opera" | 17607 msgstr "Opera" |
12415 | 17608 |
17609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 | |
12416 msgid "Netscape" | 17610 msgid "Netscape" |
12417 msgstr "Netscape" | 17611 msgstr "Netscape" |
12418 | 17612 |
17613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 | |
12419 msgid "Mozilla" | 17614 msgid "Mozilla" |
12420 msgstr "Mozilla" | 17615 msgstr "Mozilla" |
12421 | 17616 |
17617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 | |
12422 msgid "Konqueror" | 17618 msgid "Konqueror" |
12423 msgstr "Konqueror" | 17619 msgstr "Konqueror" |
12424 | 17620 |
17621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 | |
12425 msgid "Desktop Default" | 17622 msgid "Desktop Default" |
12426 msgstr "Desktop Padrão" | 17623 msgstr "Desktop Padrão" |
12427 | 17624 |
17625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489 | |
12428 msgid "GNOME Default" | 17626 msgid "GNOME Default" |
12429 msgstr "Padrão do GNOME" | 17627 msgstr "Padrão do GNOME" |
12430 | 17628 |
17629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 | |
12431 msgid "Galeon" | 17630 msgid "Galeon" |
12432 msgstr "Galeon" | 17631 msgstr "Galeon" |
12433 | 17632 |
17633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1491 | |
12434 msgid "Firefox" | 17634 msgid "Firefox" |
12435 msgstr "Firefox" | 17635 msgstr "Firefox" |
12436 | 17636 |
17637 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1492 | |
12437 msgid "Firebird" | 17638 msgid "Firebird" |
12438 msgstr "Firebird" | 17639 msgstr "Firebird" |
12439 | 17640 |
17641 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 | |
12440 msgid "Epiphany" | 17642 msgid "Epiphany" |
12441 msgstr "Epiphany" | 17643 msgstr "Epiphany" |
12442 | 17644 |
17645 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502 | |
12443 msgid "Manual" | 17646 msgid "Manual" |
12444 msgstr "Manual" | 17647 msgstr "Manual" |
12445 | 17648 |
17649 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563 | |
12446 msgid "Browser Selection" | 17650 msgid "Browser Selection" |
12447 msgstr "Seleção do navegador" | 17651 msgstr "Seleção do navegador" |
12448 | 17652 |
17653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1567 | |
12449 msgid "_Browser:" | 17654 msgid "_Browser:" |
12450 msgstr "_Navegador:" | 17655 msgstr "_Navegador:" |
12451 | 17656 |
17657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 | |
12452 msgid "_Open link in:" | 17658 msgid "_Open link in:" |
12453 msgstr "_Abrir link no:" | 17659 msgstr "_Abrir link no:" |
12454 | 17660 |
17661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577 | |
12455 msgid "Browser default" | 17662 msgid "Browser default" |
12456 msgstr "Navegador padrão" | 17663 msgstr "Navegador padrão" |
12457 | 17664 |
17665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1578 | |
12458 msgid "Existing window" | 17666 msgid "Existing window" |
12459 msgstr "Janela existente" | 17667 msgstr "Janela existente" |
12460 | 17668 |
17669 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1580 | |
12461 msgid "New tab" | 17670 msgid "New tab" |
12462 msgstr "Nova aba" | 17671 msgstr "Nova aba" |
12463 | 17672 |
17673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
12464 #, c-format | 17674 #, c-format |
12465 msgid "" | 17675 msgid "" |
12466 "_Manual:\n" | 17676 "_Manual:\n" |
12467 "(%s for URL)" | 17677 "(%s for URL)" |
12468 msgstr "" | 17678 msgstr "" |
12469 "_Manual:\n" | 17679 "_Manual:\n" |
12470 "(%s para URL)" | 17680 "(%s para URL)" |
12471 | 17681 |
17682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1623 | |
12472 msgid "Log _format:" | 17683 msgid "Log _format:" |
12473 msgstr "_Formato do histórico:" | 17684 msgstr "_Formato do histórico:" |
12474 | 17685 |
17686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628 | |
12475 msgid "Log all _instant messages" | 17687 msgid "Log all _instant messages" |
12476 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | 17688 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" |
12477 | 17689 |
17690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630 | |
12478 msgid "Log all c_hats" | 17691 msgid "Log all c_hats" |
12479 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" | 17692 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" |
12480 | 17693 |
17694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 | |
12481 msgid "Log all _status changes to system log" | 17695 msgid "Log all _status changes to system log" |
12482 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" | 17696 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" |
12483 | 17697 |
17698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782 | |
12484 msgid "Sound Selection" | 17699 msgid "Sound Selection" |
12485 msgstr "Seleção de som" | 17700 msgstr "Seleção de som" |
12486 | 17701 |
17702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1792 | |
17703 #, c-format | |
12487 msgid "Quietest" | 17704 msgid "Quietest" |
12488 msgstr "Muito silencioso" | 17705 msgstr "Muito silencioso" |
12489 | 17706 |
17707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794 | |
17708 #, c-format | |
12490 msgid "Quieter" | 17709 msgid "Quieter" |
12491 msgstr "Mais silencioso" | 17710 msgstr "Mais silencioso" |
12492 | 17711 |
17712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1796 | |
17713 #, c-format | |
12493 msgid "Quiet" | 17714 msgid "Quiet" |
12494 msgstr "Silencioso" | 17715 msgstr "Silencioso" |
12495 | 17716 |
17717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
17718 #, c-format | |
12496 msgid "Loud" | 17719 msgid "Loud" |
12497 msgstr "Alto" | 17720 msgstr "Alto" |
12498 | 17721 |
17722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1802 | |
17723 #, c-format | |
12499 msgid "Louder" | 17724 msgid "Louder" |
12500 msgstr "Mais alto" | 17725 msgstr "Mais alto" |
12501 | 17726 |
17727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804 | |
17728 #, c-format | |
12502 msgid "Loudest" | 17729 msgid "Loudest" |
12503 msgstr "Muito alto" | 17730 msgstr "Muito alto" |
12504 | 17731 |
17732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
12505 msgid "_Method:" | 17733 msgid "_Method:" |
12506 msgstr "_Método:" | 17734 msgstr "_Método:" |
12507 | 17735 |
17736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 | |
12508 msgid "Console beep" | 17737 msgid "Console beep" |
12509 msgstr "Bipe do console" | 17738 msgstr "Bipe do console" |
12510 | 17739 |
17740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895 | |
12511 msgid "No sounds" | 17741 msgid "No sounds" |
12512 msgstr "Sem sons" | 17742 msgstr "Sem sons" |
12513 | 17743 |
17744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1908 | |
12514 #, c-format | 17745 #, c-format |
12515 msgid "" | 17746 msgid "" |
12516 "Sound c_ommand:\n" | 17747 "Sound c_ommand:\n" |
12517 "(%s for filename)" | 17748 "(%s for filename)" |
12518 msgstr "" | 17749 msgstr "" |
12519 "C_omando do som:\n" | 17750 "C_omando do som:\n" |
12520 "(%s para nome do arquivo)" | 17751 "(%s para nome do arquivo)" |
12521 | 17752 |
17753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 | |
12522 msgid "M_ute sounds" | 17754 msgid "M_ute sounds" |
12523 msgstr "Não tocar _sons" | 17755 msgstr "Não tocar _sons" |
12524 | 17756 |
17757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1921 | |
12525 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 17758 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12526 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" | 17759 msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" |
12527 | 17760 |
17761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
12528 msgid "_Enable sounds:" | 17762 msgid "_Enable sounds:" |
12529 msgstr "Ativar sons:" | 17763 msgstr "Ativar sons:" |
12530 | 17764 |
17765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 | |
12531 msgid "V_olume:" | 17766 msgid "V_olume:" |
12532 msgstr "V_olume:" | 17767 msgstr "V_olume:" |
12533 | 17768 |
17769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007 | |
12534 msgid "Play" | 17770 msgid "Play" |
12535 msgstr "Tocar" | 17771 msgstr "Tocar" |
12536 | 17772 |
17773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 | |
12537 msgid "_Browse..." | 17774 msgid "_Browse..." |
12538 msgstr "Proc_urar..." | 17775 msgstr "Proc_urar..." |
12539 | 17776 |
17777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 | |
12540 msgid "_Reset" | 17778 msgid "_Reset" |
12541 msgstr "_Redefinir" | 17779 msgstr "_Redefinir" |
12542 | 17780 |
17781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084 | |
12543 msgid "_Report idle time:" | 17782 msgid "_Report idle time:" |
12544 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" | 17783 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" |
12545 | 17784 |
17785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 | |
12546 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 17786 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12547 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" | 17787 msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" |
12548 | 17788 |
17789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098 | |
12549 msgid "_Auto-reply:" | 17790 msgid "_Auto-reply:" |
12550 msgstr "_Auto-resposta:" | 17791 msgstr "_Auto-resposta:" |
12551 | 17792 |
17793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2102 | |
12552 msgid "When both away and idle" | 17794 msgid "When both away and idle" |
12553 msgstr "Quando ausente e inativo" | 17795 msgstr "Quando ausente e inativo" |
12554 | 17796 |
12555 #. Auto-away stuff | 17797 #. Auto-away stuff |
17798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 | |
12556 msgid "Auto-away" | 17799 msgid "Auto-away" |
12557 msgstr "Auto-ausente" | 17800 msgstr "Auto-ausente" |
12558 | 17801 |
17802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110 | |
12559 msgid "Change status when _idle" | 17803 msgid "Change status when _idle" |
12560 msgstr "Mudar status após _inatividade" | 17804 msgstr "Mudar status após _inatividade" |
12561 | 17805 |
17806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2114 | |
12562 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 17807 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
12563 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" | 17808 msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" |
12564 | 17809 |
17810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2121 | |
12565 msgid "Change _status to:" | 17811 msgid "Change _status to:" |
12566 msgstr "Mudar status para:" | 17812 msgstr "Mudar status para:" |
12567 | 17813 |
12568 #. Signon status stuff | 17814 #. Signon status stuff |
17815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134 | |
12569 msgid "Status at Startup" | 17816 msgid "Status at Startup" |
12570 msgstr "Status na inicialização" | 17817 msgstr "Status na inicialização" |
12571 | 17818 |
17819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136 | |
12572 msgid "Use status from last _exit at startup" | 17820 msgid "Use status from last _exit at startup" |
12573 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" | 17821 msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" |
12574 | 17822 |
17823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 | |
12575 msgid "Status to a_pply at startup:" | 17824 msgid "Status to a_pply at startup:" |
12576 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" | 17825 msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" |
12577 | 17826 |
17827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172 | |
12578 msgid "Interface" | 17828 msgid "Interface" |
12579 msgstr "Interface" | 17829 msgstr "Interface" |
12580 | 17830 |
17831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 | |
12581 msgid "Smiley Themes" | 17832 msgid "Smiley Themes" |
12582 msgstr "Temas de emoticons" | 17833 msgstr "Temas de emoticons" |
12583 | 17834 |
17835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181 | |
12584 msgid "Browser" | 17836 msgid "Browser" |
12585 msgstr "Navegador" | 17837 msgstr "Navegador" |
12586 | 17838 |
17839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185 | |
12587 msgid "Status / Idle" | 17840 msgid "Status / Idle" |
12588 msgstr "Status / Inativo" | 17841 msgstr "Status / Inativo" |
12589 | 17842 |
17843 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
12590 msgid "Allow all users to contact me" | 17844 msgid "Allow all users to contact me" |
12591 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | 17845 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" |
12592 | 17846 |
17847 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
12593 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 17848 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
12594 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" | 17849 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" |
12595 | 17850 |
17851 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
12596 msgid "Allow only the users below" | 17852 msgid "Allow only the users below" |
12597 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | 17853 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" |
12598 | 17854 |
17855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
12599 msgid "Block all users" | 17856 msgid "Block all users" |
12600 msgstr "Bloquear todos os usuários" | 17857 msgstr "Bloquear todos os usuários" |
12601 | 17858 |
17859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 | |
12602 msgid "Block only the users below" | 17860 msgid "Block only the users below" |
12603 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" | 17861 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" |
12604 | 17862 |
17863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 | |
12605 msgid "Privacy" | 17864 msgid "Privacy" |
12606 msgstr "Privacidade" | 17865 msgstr "Privacidade" |
12607 | 17866 |
17867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 | |
12608 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 17868 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
12609 msgstr "" | 17869 msgstr "" |
12610 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | 17870 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." |
12611 | 17871 |
17872 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 | |
12612 msgid "Set privacy for:" | 17873 msgid "Set privacy for:" |
12613 msgstr "Definir privacidade para:" | 17874 msgstr "Definir privacidade para:" |
12614 | 17875 |
12615 #. Remove All button | 17876 #. Remove All button |
17877 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 | |
12616 msgid "Remove Al_l" | 17878 msgid "Remove Al_l" |
12617 msgstr "Remover Tudo" | 17879 msgstr "Remover Tudo" |
12618 | 17880 |
17881 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | |
12619 msgid "Permit User" | 17882 msgid "Permit User" |
12620 msgstr "Permitir usuário" | 17883 msgstr "Permitir usuário" |
12621 | 17884 |
17885 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 | |
12622 msgid "Type a user you permit to contact you." | 17886 msgid "Type a user you permit to contact you." |
12623 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | 17887 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." |
12624 | 17888 |
17889 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | |
12625 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 17890 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
12626 msgstr "" | 17891 msgstr "" |
12627 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | 17892 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." |
12628 | 17893 |
17894 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 | |
12629 msgid "_Permit" | 17895 msgid "_Permit" |
12630 msgstr "_Permitir" | 17896 msgstr "_Permitir" |
12631 | 17897 |
17898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 | |
12632 #, c-format | 17899 #, c-format |
12633 msgid "Allow %s to contact you?" | 17900 msgid "Allow %s to contact you?" |
12634 msgstr "Permitir que %s te contate?" | 17901 msgstr "Permitir que %s te contate?" |
12635 | 17902 |
17903 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 | |
12636 #, c-format | 17904 #, c-format |
12637 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 17905 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
12638 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | 17906 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" |
12639 | 17907 |
17908 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
12640 msgid "Block User" | 17909 msgid "Block User" |
12641 msgstr "Bloquear o usuário" | 17910 msgstr "Bloquear o usuário" |
12642 | 17911 |
17912 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 | |
12643 msgid "Type a user to block." | 17913 msgid "Type a user to block." |
12644 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | 17914 msgstr "Digite um usuário para bloquear." |
12645 | 17915 |
17916 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 | |
12646 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 17917 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
12647 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | 17918 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." |
12648 | 17919 |
17920 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | |
12649 #, c-format | 17921 #, c-format |
12650 msgid "Block %s?" | 17922 msgid "Block %s?" |
12651 msgstr "Bloquear %s?" | 17923 msgstr "Bloquear %s?" |
12652 | 17924 |
17925 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 | |
12653 #, c-format | 17926 #, c-format |
12654 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 17927 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
12655 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | 17928 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" |
12656 | 17929 |
17930 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
12657 msgid "Apply" | 17931 msgid "Apply" |
12658 msgstr "Aplicar" | 17932 msgstr "Aplicar" |
12659 | 17933 |
17934 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
12660 msgid "That file already exists" | 17935 msgid "That file already exists" |
12661 msgstr "Este arquivo já existe" | 17936 msgstr "Este arquivo já existe" |
12662 | 17937 |
17938 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
12663 msgid "Would you like to overwrite it?" | 17939 msgid "Would you like to overwrite it?" |
12664 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | 17940 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" |
12665 | 17941 |
17942 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
12666 msgid "Overwrite" | 17943 msgid "Overwrite" |
12667 msgstr "Sobrescrever" | 17944 msgstr "Sobrescrever" |
12668 | 17945 |
17946 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
12669 msgid "Choose New Name" | 17947 msgid "Choose New Name" |
12670 msgstr "Escolher novo nome" | 17948 msgstr "Escolher novo nome" |
12671 | 17949 |
17950 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1653 ../pidgin/gtkrequest.c:1667 | |
12672 msgid "Select Folder..." | 17951 msgid "Select Folder..." |
12673 msgstr "Selecionar pasta..." | 17952 msgstr "Selecionar pasta..." |
12674 | 17953 |
12675 #. list button | 17954 #. list button |
17955 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:570 | |
12676 msgid "_Get List" | 17956 msgid "_Get List" |
12677 msgstr "Ob_ter lista" | 17957 msgstr "Ob_ter lista" |
12678 | 17958 |
12679 #. add button | 17959 #. add button |
17960 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:578 | |
12680 msgid "_Add Chat" | 17961 msgid "_Add Chat" |
12681 msgstr "_Adicionar bate-papo" | 17962 msgstr "_Adicionar bate-papo" |
12682 | 17963 |
17964 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340 | |
12683 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 17965 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
12684 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" | 17966 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" |
12685 | 17967 |
12686 #. Use button | 17968 #. Use button |
17969 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279 | |
12687 msgid "_Use" | 17970 msgid "_Use" |
12688 msgstr "_Usar" | 17971 msgstr "_Usar" |
12689 | 17972 |
17973 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793 | |
12690 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 17974 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
12691 msgstr "" | 17975 msgstr "" |
12692 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " | 17976 "Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " |
12693 "ainda não exista." | 17977 "ainda não exista." |
12694 | 17978 |
17979 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003 | |
12695 msgid "Different" | 17980 msgid "Different" |
12696 msgstr "Outro" | 17981 msgstr "Outro" |
12697 | 17982 |
17983 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202 | |
12698 msgid "_Title:" | 17984 msgid "_Title:" |
12699 msgstr "_Título:" | 17985 msgstr "_Título:" |
12700 | 17986 |
17987 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498 | |
12701 msgid "_Status:" | 17988 msgid "_Status:" |
12702 msgstr "_Status:" | 17989 msgstr "_Status:" |
12703 | 17990 |
12704 #. Different status message expander | 17991 #. Different status message expander |
17992 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226 | |
12705 msgid "Use a _different status for some accounts" | 17993 msgid "Use a _different status for some accounts" |
12706 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" | 17994 msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" |
12707 | 17995 |
12708 #. Save & Use button | 17996 #. Save & Use button |
17997 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286 | |
12709 msgid "Sa_ve & Use" | 17998 msgid "Sa_ve & Use" |
12710 msgstr "Sal_var e usar" | 17999 msgstr "Sal_var e usar" |
12711 | 18000 |
18001 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482 | |
12712 #, c-format | 18002 #, c-format |
12713 msgid "Status for %s" | 18003 msgid "Status for %s" |
12714 msgstr "Status de %s" | 18004 msgstr "Status de %s" |
12715 | 18005 |
18006 #: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236 | |
18007 #: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348 | |
12716 msgid "Custom Smiley" | 18008 msgid "Custom Smiley" |
12717 msgstr "Emoticon personalizado" | 18009 msgstr "Emoticon personalizado" |
12718 | 18010 |
18011 #: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262 | |
12719 msgid "More Data needed" | 18012 msgid "More Data needed" |
12720 msgstr "Mais dados necessários" | 18013 msgstr "Mais dados necessários" |
12721 | 18014 |
18015 #: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263 | |
12722 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 18016 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12723 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." | 18017 msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." |
12724 | 18018 |
18019 #: ../pidgin/gtksmiley.c:237 | |
12725 msgid "Duplicate Shortcut" | 18020 msgid "Duplicate Shortcut" |
12726 msgstr "Atalho duplicado" | 18021 msgstr "Atalho duplicado" |
12727 | 18022 |
18023 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 | |
12728 msgid "" | 18024 msgid "" |
12729 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 18025 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
12730 "different shortcut." | 18026 "different shortcut." |
12731 msgstr "" | 18027 msgstr "" |
12732 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " | 18028 "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " |
12733 "forneça um atalho diferente." | 18029 "forneça um atalho diferente." |
12734 | 18030 |
18031 #: ../pidgin/gtksmiley.c:264 | |
12735 msgid "Please select an image for the smiley." | 18032 msgid "Please select an image for the smiley." |
12736 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." | 18033 msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." |
12737 | 18034 |
18035 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367 | |
12738 msgid "Edit Smiley" | 18036 msgid "Edit Smiley" |
12739 msgstr "Editar Emoticon" | 18037 msgstr "Editar Emoticon" |
12740 | 18038 |
18039 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367 | |
12741 msgid "Add Smiley" | 18040 msgid "Add Smiley" |
12742 msgstr "Adicionar Emoticon" | 18041 msgstr "Adicionar Emoticon" |
12743 | 18042 |
18043 #: ../pidgin/gtksmiley.c:388 | |
12744 msgid "Smiley _Image" | 18044 msgid "Smiley _Image" |
12745 msgstr "_Imagem do Emoticon" | 18045 msgstr "_Imagem do Emoticon" |
12746 | 18046 |
12747 #. Smiley shortcut | 18047 #. Smiley shortcut |
18048 #: ../pidgin/gtksmiley.c:419 | |
12748 msgid "Smiley S_hortcut" | 18049 msgid "Smiley S_hortcut" |
12749 msgstr "Atalhos de Emoticon" | 18050 msgstr "Atalhos de Emoticon" |
12750 | 18051 |
18052 #: ../pidgin/gtksmiley.c:515 | |
12751 msgid "Smiley" | 18053 msgid "Smiley" |
12752 msgstr "Emoticon" | 18054 msgstr "Emoticon" |
12753 | 18055 |
18056 #: ../pidgin/gtksmiley.c:712 | |
12754 msgid "Custom Smiley Manager" | 18057 msgid "Custom Smiley Manager" |
12755 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" | 18058 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" |
12756 | 18059 |
18060 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403 | |
12757 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 18061 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12758 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." | 18062 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." |
12759 | 18063 |
18064 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404 | |
12760 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 18065 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12761 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." | 18066 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." |
12762 | 18067 |
18068 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695 | |
12763 msgid "Waiting for network connection" | 18069 msgid "Waiting for network connection" |
12764 msgstr "Esperando pela conexão de rede" | 18070 msgstr "Esperando pela conexão de rede" |
12765 | 18071 |
18072 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110 | |
12766 msgid "New status..." | 18073 msgid "New status..." |
12767 msgstr "Novo status..." | 18074 msgstr "Novo status..." |
12768 | 18075 |
18076 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111 | |
12769 msgid "Saved statuses..." | 18077 msgid "Saved statuses..." |
12770 msgstr "Status salvos..." | 18078 msgstr "Status salvos..." |
12771 | 18079 |
18080 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788 | |
12772 msgid "Status Selector" | 18081 msgid "Status Selector" |
12773 msgstr "Seletor de status" | 18082 msgstr "Seletor de status" |
12774 | 18083 |
18084 #: ../pidgin/gtkutils.c:687 | |
12775 msgid "Google Talk" | 18085 msgid "Google Talk" |
12776 msgstr "Google Talk" | 18086 msgstr "Google Talk" |
12777 | 18087 |
18088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486 | |
12778 #, c-format | 18089 #, c-format |
12779 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 18090 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
12780 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." | 18091 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." |
12781 | 18092 |
18093 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488 | |
12782 msgid "Failed to load image" | 18094 msgid "Failed to load image" |
12783 msgstr "Falha ao carregar imagem" | 18095 msgstr "Falha ao carregar imagem" |
12784 | 18096 |
18097 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562 | |
12785 #, c-format | 18098 #, c-format |
12786 msgid "Cannot send folder %s." | 18099 msgid "Cannot send folder %s." |
12787 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." | 18100 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." |
12788 | 18101 |
18102 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 | |
12789 #, c-format | 18103 #, c-format |
12790 msgid "" | 18104 msgid "" |
12791 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 18105 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
12792 "individually." | 18106 "individually." |
12793 msgstr "" | 18107 msgstr "" |
12794 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " | 18108 "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " |
12795 "estão dentro dela individualmente." | 18109 "estão dentro dela individualmente." |
12796 | 18110 |
18111 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609 | |
18112 #: ../pidgin/gtkutils.c:1616 | |
12797 msgid "You have dragged an image" | 18113 msgid "You have dragged an image" |
12798 msgstr "Você arrastou uma imagem" | 18114 msgstr "Você arrastou uma imagem" |
12799 | 18115 |
18116 #: ../pidgin/gtkutils.c:1598 | |
12800 msgid "" | 18117 msgid "" |
12801 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 18118 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
12802 "use it as the buddy icon for this user." | 18119 "use it as the buddy icon for this user." |
12803 msgstr "" | 18120 msgstr "" |
12804 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " | 18121 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " |
12805 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." | 18122 "mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." |
12806 | 18123 |
18124 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624 | |
12807 msgid "Set as buddy icon" | 18125 msgid "Set as buddy icon" |
12808 msgstr "Definir como ícone de amigo" | 18126 msgstr "Definir como ícone de amigo" |
12809 | 18127 |
18128 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625 | |
12810 msgid "Send image file" | 18129 msgid "Send image file" |
12811 msgstr "Enviar arquivo de imagem" | 18130 msgstr "Enviar arquivo de imagem" |
12812 | 18131 |
18132 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625 | |
12813 msgid "Insert in message" | 18133 msgid "Insert in message" |
12814 msgstr "Inserir na mensagem" | 18134 msgstr "Inserir na mensagem" |
12815 | 18135 |
18136 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
12816 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 18137 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
12817 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" | 18138 msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" |
12818 | 18139 |
18140 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 | |
12819 msgid "" | 18141 msgid "" |
12820 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 18142 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
12821 "this user." | 18143 "this user." |
12822 msgstr "" | 18144 msgstr "" |
12823 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " | 18145 "Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " |
12824 "ícone de amigo para este usuário." | 18146 "ícone de amigo para este usuário." |
12825 | 18147 |
18148 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 | |
12826 msgid "" | 18149 msgid "" |
12827 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 18150 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
12828 "this user" | 18151 "this user" |
12829 msgstr "" | 18152 msgstr "" |
12830 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " | 18153 "Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " |
12833 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 18156 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
12834 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 18157 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
12835 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 18158 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
12836 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 18159 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12837 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 18160 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
18161 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677 | |
12838 msgid "Cannot send launcher" | 18162 msgid "Cannot send launcher" |
12839 msgstr "Não é possível enviar atalhos" | 18163 msgstr "Não é possível enviar atalhos" |
12840 | 18164 |
18165 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677 | |
12841 msgid "" | 18166 msgid "" |
12842 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 18167 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
12843 "launcher points to instead of this launcher itself." | 18168 "launcher points to instead of this launcher itself." |
12844 msgstr "" | 18169 msgstr "" |
12845 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " | 18170 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " |
12846 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." | 18171 "enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." |
12847 | 18172 |
18173 #: ../pidgin/gtkutils.c:2415 | |
12848 #, c-format | 18174 #, c-format |
12849 msgid "" | 18175 msgid "" |
12850 "<b>File:</b> %s\n" | 18176 "<b>File:</b> %s\n" |
12851 "<b>File size:</b> %s\n" | 18177 "<b>File size:</b> %s\n" |
12852 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 18178 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
12853 msgstr "" | 18179 msgstr "" |
12854 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | 18180 "<b>Arquivo:</b> %s\n" |
12855 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | 18181 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" |
12856 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 18182 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
12857 | 18183 |
18184 #: ../pidgin/gtkutils.c:2717 | |
12858 #, c-format | 18185 #, c-format |
12859 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 18186 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
12860 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" | 18187 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" |
12861 | 18188 |
18189 #: ../pidgin/gtkutils.c:2719 | |
12862 msgid "Icon Error" | 18190 msgid "Icon Error" |
12863 msgstr "Erro no ícone" | 18191 msgstr "Erro no ícone" |
12864 | 18192 |
18193 #: ../pidgin/gtkutils.c:2720 | |
12865 msgid "Could not set icon" | 18194 msgid "Could not set icon" |
12866 msgstr "Não foi possível definir o ícone" | 18195 msgstr "Não foi possível definir o ícone" |
12867 | 18196 |
18197 #: ../pidgin/gtkutils.c:2820 | |
12868 #, c-format | 18198 #, c-format |
12869 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 18199 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
12870 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" | 18200 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" |
12871 | 18201 |
18202 #: ../pidgin/gtkutils.c:2869 | |
12872 #, c-format | 18203 #, c-format |
12873 msgid "" | 18204 msgid "" |
12874 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 18205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12875 msgstr "" | 18206 msgstr "" |
12876 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " | 18207 "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " |
12877 "de imagem está corrompido" | 18208 "de imagem está corrompido" |
12878 | 18209 |
18210 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
12879 msgid "Save File" | 18211 msgid "Save File" |
12880 msgstr "Salvar arquivo" | 18212 msgstr "Salvar arquivo" |
12881 | 18213 |
18214 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
12882 msgid "Select color" | 18215 msgid "Select color" |
12883 msgstr "Selecionar cor" | 18216 msgstr "Selecionar cor" |
12884 | 18217 |
18218 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
12885 msgid "_Alias" | 18219 msgid "_Alias" |
12886 msgstr "_Apelido:" | 18220 msgstr "_Apelido:" |
12887 | 18221 |
18222 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
12888 msgid "Close _tabs" | 18223 msgid "Close _tabs" |
12889 msgstr "Fechar _abas" | 18224 msgstr "Fechar _abas" |
12890 | 18225 |
18226 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
12891 msgid "_Get Info" | 18227 msgid "_Get Info" |
12892 msgstr "_Ver info" | 18228 msgstr "_Ver info" |
12893 | 18229 |
18230 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
12894 msgid "_Invite" | 18231 msgid "_Invite" |
12895 msgstr "Conv_idar" | 18232 msgstr "Conv_idar" |
12896 | 18233 |
18234 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
12897 msgid "_Modify..." | 18235 msgid "_Modify..." |
12898 msgstr "_Modificar..." | 18236 msgstr "_Modificar..." |
12899 | 18237 |
18238 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
12900 msgid "_Add..." | 18239 msgid "_Add..." |
12901 msgstr "_Adicionar..." | 18240 msgstr "_Adicionar..." |
12902 | 18241 |
18242 #: ../pidgin/pidginstock.c:96 | |
12903 msgid "_Open Mail" | 18243 msgid "_Open Mail" |
12904 msgstr "_Abrir email" | 18244 msgstr "_Abrir email" |
12905 | 18245 |
18246 #: ../pidgin/pidginstock.c:98 | |
12906 msgid "_Edit" | 18247 msgid "_Edit" |
12907 msgstr "_Editar" | 18248 msgstr "_Editar" |
12908 | 18249 |
18250 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126 | |
12909 msgid "Pidgin Tooltip" | 18251 msgid "Pidgin Tooltip" |
12910 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" | 18252 msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" |
12911 | 18253 |
18254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
12912 msgid "Pidgin smileys" | 18255 msgid "Pidgin smileys" |
12913 msgstr "Emoticons do Pidgin" | 18256 msgstr "Emoticons do Pidgin" |
12914 | 18257 |
18258 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
12915 msgid "Penguin Pimps" | 18259 msgid "Penguin Pimps" |
12916 msgstr "Penguin Pimps" | 18260 msgstr "Penguin Pimps" |
12917 | 18261 |
18262 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
12918 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 18263 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12919 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." | 18264 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." |
12920 | 18265 |
18266 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
12921 msgid "none" | 18267 msgid "none" |
12922 msgstr "nenhum" | 18268 msgstr "nenhum" |
12923 | 18269 |
18270 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 | |
12924 msgid "Small" | 18271 msgid "Small" |
12925 msgstr "Pequeno" | 18272 msgstr "Pequeno" |
12926 | 18273 |
18274 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 | |
12927 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 18275 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
12928 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" | 18276 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" |
12929 | 18277 |
18278 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 | |
12930 msgid "Response Probability:" | 18279 msgid "Response Probability:" |
12931 msgstr "Probabilidade de resposta" | 18280 msgstr "Probabilidade de resposta" |
12932 | 18281 |
18282 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 | |
12933 msgid "Statistics Configuration" | 18283 msgid "Statistics Configuration" |
12934 msgstr "Configuração das estatísticas" | 18284 msgstr "Configuração das estatísticas" |
12935 | 18285 |
12936 #. msg_difference spinner | 18286 #. msg_difference spinner |
18287 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 | |
12937 msgid "Maximum response timeout:" | 18288 msgid "Maximum response timeout:" |
12938 msgstr "Tempo limite de resposta:" | 18289 msgstr "Tempo limite de resposta:" |
12939 | 18290 |
18291 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 | |
18292 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 | |
12940 msgid "minutes" | 18293 msgid "minutes" |
12941 msgstr "minutos" | 18294 msgstr "minutos" |
12942 | 18295 |
12943 #. last_seen spinner | 18296 #. last_seen spinner |
18297 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 | |
12944 msgid "Maximum last-seen difference:" | 18298 msgid "Maximum last-seen difference:" |
12945 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" | 18299 msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" |
12946 | 18300 |
12947 #. threshold spinner | 18301 #. threshold spinner |
18302 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 | |
12948 msgid "Threshold:" | 18303 msgid "Threshold:" |
12949 msgstr "Limite:" | 18304 msgstr "Limite:" |
12950 | 18305 |
12951 #. *< type | 18306 #. *< type |
12952 #. *< ui_requirement | 18307 #. *< ui_requirement |
12953 #. *< flags | 18308 #. *< flags |
12954 #. *< dependencies | 18309 #. *< dependencies |
12955 #. *< priority | 18310 #. *< priority |
12956 #. *< id | 18311 #. *< id |
18312 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 | |
12957 msgid "Contact Availability Prediction" | 18313 msgid "Contact Availability Prediction" |
12958 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" | 18314 msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" |
12959 | 18315 |
12960 #. *< name | 18316 #. *< name |
12961 #. *< version | 18317 #. *< version |
18318 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 | |
12962 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 18319 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
12963 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." | 18320 msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." |
12964 | 18321 |
12965 #. * summary | 18322 #. * summary |
18323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 | |
12966 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 18324 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
12967 msgstr "" | 18325 msgstr "" |
12968 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" | 18326 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" |
12969 | 18327 |
18328 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
12970 msgid "Buddy is idle" | 18329 msgid "Buddy is idle" |
12971 msgstr "O amigo estiver inativo" | 18330 msgstr "O amigo estiver inativo" |
12972 | 18331 |
18332 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
12973 msgid "Buddy is away" | 18333 msgid "Buddy is away" |
12974 msgstr "O amigo estiver ausente" | 18334 msgstr "O amigo estiver ausente" |
12975 | 18335 |
18336 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
12976 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 18337 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
12977 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" | 18338 msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" |
12978 | 18339 |
12979 #. Not used yet. | 18340 #. Not used yet. |
18341 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
12980 msgid "Buddy is mobile" | 18342 msgid "Buddy is mobile" |
12981 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" | 18343 msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" |
12982 | 18344 |
18345 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
12983 msgid "Buddy is offline" | 18346 msgid "Buddy is offline" |
12984 msgstr "O amigo estiver desconectado" | 18347 msgstr "O amigo estiver desconectado" |
12985 | 18348 |
18349 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
12986 msgid "Point values to use when..." | 18350 msgid "Point values to use when..." |
12987 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." | 18351 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." |
12988 | 18352 |
18353 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
12989 msgid "" | 18354 msgid "" |
12990 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 18355 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
12991 "in the contact.\n" | 18356 "in the contact.\n" |
12992 msgstr "" | 18357 msgstr "" |
12993 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " | 18358 "O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no " |
12994 "contato.\n" | 18359 "contato.\n" |
12995 | 18360 |
18361 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
12996 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 18362 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
12997 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" | 18363 msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" |
12998 | 18364 |
18365 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
12999 msgid "Point values to use for account..." | 18366 msgid "Point values to use for account..." |
13000 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." | 18367 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." |
13001 | 18368 |
13002 #. *< type | 18369 #. *< type |
13003 #. *< ui_requirement | 18370 #. *< ui_requirement |
13004 #. *< flags | 18371 #. *< flags |
13005 #. *< dependencies | 18372 #. *< dependencies |
13006 #. *< priority | 18373 #. *< priority |
13007 #. *< id | 18374 #. *< id |
18375 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
13008 msgid "Contact Priority" | 18376 msgid "Contact Priority" |
13009 msgstr "Prioridade de contatos" | 18377 msgstr "Prioridade de contatos" |
13010 | 18378 |
13011 #. *< name | 18379 #. *< name |
13012 #. *< version | 18380 #. *< version |
13013 #. *< summary | 18381 #. *< summary |
18382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 | |
13014 msgid "" | 18383 msgid "" |
13015 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 18384 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
13016 msgstr "" | 18385 msgstr "" |
13017 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." | 18386 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." |
13018 | 18387 |
13019 #. *< description | 18388 #. *< description |
18389 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 | |
13020 msgid "" | 18390 msgid "" |
13021 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 18391 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
13022 "in contact priority computations." | 18392 "in contact priority computations." |
13023 msgstr "" | 18393 msgstr "" |
13024 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" | 18394 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" |
13025 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." | 18395 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." |
13026 | 18396 |
18397 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
13027 msgid "Conversation Colors" | 18398 msgid "Conversation Colors" |
13028 msgstr "Cores da conversa" | 18399 msgstr "Cores da conversa" |
13029 | 18400 |
18401 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
13030 msgid "Customize colors in the conversation window" | 18402 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13031 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" | 18403 msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" |
13032 | 18404 |
18405 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
13033 msgid "Error Messages" | 18406 msgid "Error Messages" |
13034 msgstr "Mensagens de erro" | 18407 msgstr "Mensagens de erro" |
13035 | 18408 |
18409 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
13036 msgid "Highlighted Messages" | 18410 msgid "Highlighted Messages" |
13037 msgstr "Mensagens realçadas" | 18411 msgstr "Mensagens realçadas" |
13038 | 18412 |
18413 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
13039 msgid "System Messages" | 18414 msgid "System Messages" |
13040 msgstr "Mensagens de sistema" | 18415 msgstr "Mensagens de sistema" |
13041 | 18416 |
18417 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
13042 msgid "Sent Messages" | 18418 msgid "Sent Messages" |
13043 msgstr "Mensagens enviadas" | 18419 msgstr "Mensagens enviadas" |
13044 | 18420 |
18421 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
13045 msgid "Received Messages" | 18422 msgid "Received Messages" |
13046 msgstr "Mensagens recebidas" | 18423 msgstr "Mensagens recebidas" |
13047 | 18424 |
18425 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260 | |
13048 #, c-format | 18426 #, c-format |
13049 msgid "Select Color for %s" | 18427 msgid "Select Color for %s" |
13050 msgstr "Selecione a cor de %s" | 18428 msgstr "Selecione a cor de %s" |
13051 | 18429 |
18430 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 | |
13052 msgid "Ignore incoming format" | 18431 msgid "Ignore incoming format" |
13053 msgstr "Ignorar formato original" | 18432 msgstr "Ignorar formato original" |
13054 | 18433 |
18434 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 | |
13055 msgid "Apply in Chats" | 18435 msgid "Apply in Chats" |
13056 msgstr "Aplicar em bate-papos" | 18436 msgstr "Aplicar em bate-papos" |
13057 | 18437 |
18438 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 | |
13058 msgid "Apply in IMs" | 18439 msgid "Apply in IMs" |
13059 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" | 18440 msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" |
13060 | 18441 |
18442 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
13061 msgid "By conversation count" | 18443 msgid "By conversation count" |
13062 msgstr "Por número de conversas" | 18444 msgstr "Por número de conversas" |
13063 | 18445 |
18446 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
13064 msgid "Conversation Placement" | 18447 msgid "Conversation Placement" |
13065 msgstr "Posicionamento das conversas" | 18448 msgstr "Posicionamento das conversas" |
13066 | 18449 |
13067 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 18450 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
18451 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
13068 msgid "" | 18452 msgid "" |
13069 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 18453 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
13070 "conversation count\"." | 18454 "conversation count\"." |
13071 msgstr "" | 18455 msgstr "" |
13072 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " | 18456 "Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " |
13073 "de conversas\"." | 18457 "de conversas\"." |
13074 | 18458 |
18459 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
13075 msgid "Number of conversations per window" | 18460 msgid "Number of conversations per window" |
13076 msgstr "Número de conversas por janela" | 18461 msgstr "Número de conversas por janela" |
13077 | 18462 |
18463 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
13078 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 18464 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
13079 msgstr "" | 18465 msgstr "" |
13080 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " | 18466 "Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " |
13081 "por número" | 18467 "por número" |
13082 | 18468 |
13084 #. *< ui_requirement | 18470 #. *< ui_requirement |
13085 #. *< flags | 18471 #. *< flags |
13086 #. *< dependencies | 18472 #. *< dependencies |
13087 #. *< priority | 18473 #. *< priority |
13088 #. *< id | 18474 #. *< id |
18475 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
13089 msgid "ExtPlacement" | 18476 msgid "ExtPlacement" |
13090 msgstr "Posições extras" | 18477 msgstr "Posições extras" |
13091 | 18478 |
13092 #. *< name | 18479 #. *< name |
13093 #. *< version | 18480 #. *< version |
18481 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
13094 msgid "Extra conversation placement options." | 18482 msgid "Extra conversation placement options." |
13095 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | 18483 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." |
13096 | 18484 |
13097 #. *< summary | 18485 #. *< summary |
13098 #. * description | 18486 #. * description |
18487 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
13099 msgid "" | 18488 msgid "" |
13100 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 18489 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
13101 "and Chats" | 18490 "and Chats" |
13102 msgstr "" | 18491 msgstr "" |
13103 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " | 18492 "Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " |
13104 "mensagens instantâneas de bate-papos" | 18493 "mensagens instantâneas de bate-papos" |
13105 | 18494 |
13106 #. Configuration frame | 18495 #. Configuration frame |
18496 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
13107 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 18497 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
13108 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | 18498 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" |
13109 | 18499 |
18500 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
13110 msgid "Middle mouse button" | 18501 msgid "Middle mouse button" |
13111 msgstr "Botão do meio do mouse" | 18502 msgstr "Botão do meio do mouse" |
13112 | 18503 |
18504 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
13113 msgid "Right mouse button" | 18505 msgid "Right mouse button" |
13114 msgstr "Botão direito do mouse" | 18506 msgstr "Botão direito do mouse" |
13115 | 18507 |
13116 #. "Visual gesture display" checkbox | 18508 #. "Visual gesture display" checkbox |
18509 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
13117 msgid "_Visual gesture display" | 18510 msgid "_Visual gesture display" |
13118 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | 18511 msgstr "_Exibição visual dos gestos" |
13119 | 18512 |
13120 #. *< type | 18513 #. *< type |
13121 #. *< ui_requirement | 18514 #. *< ui_requirement |
13122 #. *< flags | 18515 #. *< flags |
13123 #. *< dependencies | 18516 #. *< dependencies |
13124 #. *< priority | 18517 #. *< priority |
13125 #. *< id | 18518 #. *< id |
18519 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
13126 msgid "Mouse Gestures" | 18520 msgid "Mouse Gestures" |
13127 msgstr "Gestos do mouse" | 18521 msgstr "Gestos do mouse" |
13128 | 18522 |
13129 #. *< name | 18523 #. *< name |
13130 #. *< version | 18524 #. *< version |
13131 #. * summary | 18525 #. * summary |
18526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
13132 msgid "Provides support for mouse gestures" | 18527 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13133 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | 18528 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" |
13134 | 18529 |
13135 #. * description | 18530 #. * description |
18531 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
13136 msgid "" | 18532 msgid "" |
13137 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 18533 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13138 "mouse button to perform certain actions:\n" | 18534 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13139 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 18535 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13140 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 18536 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13147 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " | 18543 " • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " |
13148 "conversaanterior.\n" | 18544 "conversaanterior.\n" |
13149 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | 18545 " • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " |
13150 "conversa." | 18546 "conversa." |
13151 | 18547 |
18548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
13152 msgid "Instant Messaging" | 18549 msgid "Instant Messaging" |
13153 msgstr "Mensagens instantâneas" | 18550 msgstr "Mensagens instantâneas" |
13154 | 18551 |
13155 #. Add the label. | 18552 #. Add the label. |
18553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 | |
13156 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 18554 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
13157 msgstr "" | 18555 msgstr "" |
13158 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " | 18556 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " |
13159 "nova pessoa." | 18557 "nova pessoa." |
13160 | 18558 |
18559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 | |
18560 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 | |
13161 msgid "Group:" | 18561 msgid "Group:" |
13162 msgstr "Grupo:" | 18562 msgstr "Grupo:" |
13163 | 18563 |
13164 #. "New Person" button | 18564 #. "New Person" button |
18565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
18566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
18567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 | |
13165 msgid "New Person" | 18568 msgid "New Person" |
13166 msgstr "Nova pessoa" | 18569 msgstr "Nova pessoa" |
13167 | 18570 |
13168 #. "Select Buddy" button | 18571 #. "Select Buddy" button |
18572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
13169 msgid "Select Buddy" | 18573 msgid "Select Buddy" |
13170 msgstr "Selecionar amigo" | 18574 msgstr "Selecionar amigo" |
13171 | 18575 |
13172 #. Add the label. | 18576 #. Add the label. |
18577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
13173 msgid "" | 18578 msgid "" |
13174 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 18579 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
13175 "person." | 18580 "person." |
13176 msgstr "" | 18581 msgstr "" |
13177 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " | 18582 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " |
13178 "a ela, ou crie uma nova pessoa." | 18583 "a ela, ou crie uma nova pessoa." |
13179 | 18584 |
13180 #. Add the expander | 18585 #. Add the expander |
18586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
13181 msgid "User _details" | 18587 msgid "User _details" |
13182 msgstr "_Detalhes do usuário" | 18588 msgstr "_Detalhes do usuário" |
13183 | 18589 |
13184 #. "Associate Buddy" button | 18590 #. "Associate Buddy" button |
18591 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
13185 msgid "_Associate Buddy" | 18592 msgid "_Associate Buddy" |
13186 msgstr "_Associar amigo" | 18593 msgstr "_Associar amigo" |
13187 | 18594 |
18595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 | |
18596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 | |
13188 msgid "Unable to send email" | 18597 msgid "Unable to send email" |
13189 msgstr "Não foi possível enviar email." | 18598 msgstr "Não foi possível enviar email." |
13190 | 18599 |
18600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 | |
13191 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 18601 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
13192 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." | 18602 msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." |
13193 | 18603 |
18604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 | |
13194 msgid "An email address was not found for this buddy." | 18605 msgid "An email address was not found for this buddy." |
13195 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." | 18606 msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." |
13196 | 18607 |
18608 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 | |
13197 msgid "Add to Address Book" | 18609 msgid "Add to Address Book" |
13198 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" | 18610 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" |
13199 | 18611 |
18612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 | |
13200 msgid "Send Email" | 18613 msgid "Send Email" |
13201 msgstr "Enviar email" | 18614 msgstr "Enviar email" |
13202 | 18615 |
13203 #. Configuration frame | 18616 #. Configuration frame |
18617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
13204 msgid "Evolution Integration Configuration" | 18618 msgid "Evolution Integration Configuration" |
13205 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" | 18619 msgstr "Configuração da integração com o Evolution" |
13206 | 18620 |
13207 #. Label | 18621 #. Label |
18622 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
13208 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 18623 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
13209 msgstr "" | 18624 msgstr "" |
13210 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." | 18625 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." |
13211 | 18626 |
13212 #. *< type | 18627 #. *< type |
13213 #. *< ui_requirement | 18628 #. *< ui_requirement |
13214 #. *< flags | 18629 #. *< flags |
13215 #. *< dependencies | 18630 #. *< dependencies |
13216 #. *< priority | 18631 #. *< priority |
13217 #. *< id | 18632 #. *< id |
18633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 | |
13218 msgid "Evolution Integration" | 18634 msgid "Evolution Integration" |
13219 msgstr "Integração com o Evolution" | 18635 msgstr "Integração com o Evolution" |
13220 | 18636 |
13221 #. *< name | 18637 #. *< name |
13222 #. *< version | 18638 #. *< version |
13223 #. * summary | 18639 #. * summary |
13224 #. * description | 18640 #. * description |
18641 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
18642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
13225 msgid "Provides integration with Evolution." | 18643 msgid "Provides integration with Evolution." |
13226 msgstr "Fornece integração com o Evolution." | 18644 msgstr "Fornece integração com o Evolution." |
13227 | 18645 |
18646 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
13228 msgid "Please enter the person's information below." | 18647 msgid "Please enter the person's information below." |
13229 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." | 18648 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." |
13230 | 18649 |
18650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
13231 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 18651 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
13232 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." | 18652 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." |
13233 | 18653 |
18654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
13234 msgid "Account type:" | 18655 msgid "Account type:" |
13235 msgstr "Tipo da conta:" | 18656 msgstr "Tipo da conta:" |
13236 | 18657 |
13237 #. Optional Information section | 18658 #. Optional Information section |
18659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 | |
13238 msgid "Optional information:" | 18660 msgid "Optional information:" |
13239 msgstr "Informações opcionais:" | 18661 msgstr "Informações opcionais:" |
13240 | 18662 |
18663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 | |
13241 msgid "First name:" | 18664 msgid "First name:" |
13242 msgstr "Nome:" | 18665 msgstr "Nome:" |
13243 | 18666 |
18667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 | |
13244 msgid "Last name:" | 18668 msgid "Last name:" |
13245 msgstr "Sobrenome:" | 18669 msgstr "Sobrenome:" |
13246 | 18670 |
18671 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 | |
13247 msgid "Email:" | 18672 msgid "Email:" |
13248 msgstr "Email:" | 18673 msgstr "Email:" |
13249 | 18674 |
13250 #. *< type | 18675 #. *< type |
13251 #. *< ui_requirement | 18676 #. *< ui_requirement |
13252 #. *< flags | 18677 #. *< flags |
13253 #. *< dependencies | 18678 #. *< dependencies |
13254 #. *< priority | 18679 #. *< priority |
13255 #. *< id | 18680 #. *< id |
18681 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
13256 msgid "GTK Signals Test" | 18682 msgid "GTK Signals Test" |
13257 msgstr "Teste dos sinais do GTK" | 18683 msgstr "Teste dos sinais do GTK" |
13258 | 18684 |
13259 #. *< name | 18685 #. *< name |
13260 #. *< version | 18686 #. *< version |
13261 #. * summary | 18687 #. * summary |
13262 #. * description | 18688 #. * description |
18689 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
18690 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
13263 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 18691 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
13264 msgstr "" | 18692 msgstr "" |
13265 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " | 18693 "Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " |
13266 "corretamente." | 18694 "corretamente." |
13267 | 18695 |
18696 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
13268 #, c-format | 18697 #, c-format |
13269 msgid "" | 18698 msgid "" |
13270 "\n" | 18699 "\n" |
13271 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 18700 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
13272 msgstr "" | 18701 msgstr "" |
13273 "\n" | 18702 "\n" |
13274 "<b>Comentário do amigo</b>: %s" | 18703 "<b>Comentário do amigo</b>: %s" |
13275 | 18704 |
18705 #: ../pidgin/plugins/history.c:202 | |
13276 msgid "History" | 18706 msgid "History" |
13277 msgstr "Histórico" | 18707 msgstr "Histórico" |
13278 | 18708 |
13279 #. *< type | 18709 #. *< type |
13280 #. *< ui_requirement | 18710 #. *< ui_requirement |
13281 #. *< flags | 18711 #. *< flags |
13282 #. *< dependencies | 18712 #. *< dependencies |
13283 #. *< priority | 18713 #. *< priority |
13284 #. *< id | 18714 #. *< id |
18715 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
13285 msgid "Iconify on Away" | 18716 msgid "Iconify on Away" |
13286 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | 18717 msgstr "Minimizar enquanto ausente" |
13287 | 18718 |
13288 #. *< name | 18719 #. *< name |
13289 #. *< version | 18720 #. *< version |
13290 #. * summary | 18721 #. * summary |
13291 #. * description | 18722 #. * description |
18723 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
13292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 18724 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
13293 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." | 18725 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." |
13294 | 18726 |
18727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
13295 msgid "Mail Checker" | 18728 msgid "Mail Checker" |
13296 msgstr "Verificador de email" | 18729 msgstr "Verificador de email" |
13297 | 18730 |
18731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
13298 msgid "Checks for new local mail." | 18732 msgid "Checks for new local mail." |
13299 msgstr "Verifica novos emails locais." | 18733 msgstr "Verifica novos emails locais." |
13300 | 18734 |
18735 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
13301 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 18736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
13302 msgstr "" | 18737 msgstr "" |
13303 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" | 18738 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" |
13304 "mails." | 18739 "mails." |
13305 | 18740 |
18741 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
13306 msgid "Markerline" | 18742 msgid "Markerline" |
13307 msgstr "Marcatexto" | 18743 msgstr "Marcatexto" |
13308 | 18744 |
18745 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
13309 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 18746 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
13310 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." | 18747 msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." |
13311 | 18748 |
18749 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 | |
13312 msgid "Jump to markerline" | 18750 msgid "Jump to markerline" |
13313 msgstr "Ir para marcatexto" | 18751 msgstr "Ir para marcatexto" |
13314 | 18752 |
18753 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 | |
13315 msgid "Draw Markerline in " | 18754 msgid "Draw Markerline in " |
13316 msgstr "Desenhar linha em" | 18755 msgstr "Desenhar linha em" |
13317 | 18756 |
18757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694 | |
13318 msgid "_IM windows" | 18758 msgid "_IM windows" |
13319 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" | 18759 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" |
13320 | 18760 |
18761 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
13321 msgid "C_hat windows" | 18762 msgid "C_hat windows" |
13322 msgstr "J_anelas de bate-papo" | 18763 msgstr "J_anelas de bate-papo" |
13323 | 18764 |
18765 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
13324 msgid "" | 18766 msgid "" |
13325 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 18767 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
13326 "accept." | 18768 "accept." |
13327 msgstr "" | 18769 msgstr "" |
13328 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " | 18770 "Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " |
13329 "conversa musical para aceitá-la." | 18771 "conversa musical para aceitá-la." |
13330 | 18772 |
18773 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
13331 msgid "Music messaging session confirmed." | 18774 msgid "Music messaging session confirmed." |
13332 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." | 18775 msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." |
13333 | 18776 |
18777 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
13334 msgid "Music Messaging" | 18778 msgid "Music Messaging" |
13335 msgstr "Conversa musical" | 18779 msgstr "Conversa musical" |
13336 | 18780 |
18781 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
13337 msgid "There was a conflict in running the command:" | 18782 msgid "There was a conflict in running the command:" |
13338 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" | 18783 msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" |
13339 | 18784 |
18785 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
13340 msgid "Error Running Editor" | 18786 msgid "Error Running Editor" |
13341 msgstr "Erro ao executar editor" | 18787 msgstr "Erro ao executar editor" |
13342 | 18788 |
18789 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
13343 msgid "The following error has occurred:" | 18790 msgid "The following error has occurred:" |
13344 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" | 18791 msgstr "O seguinte erro ocorreu:" |
13345 | 18792 |
13346 #. Configuration frame | 18793 #. Configuration frame |
18794 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
13347 msgid "Music Messaging Configuration" | 18795 msgid "Music Messaging Configuration" |
13348 msgstr "Configuração de conversa musical" | 18796 msgstr "Configuração de conversa musical" |
13349 | 18797 |
18798 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
13350 msgid "Score Editor Path" | 18799 msgid "Score Editor Path" |
13351 msgstr "Caminho do editor de partituras" | 18800 msgstr "Caminho do editor de partituras" |
13352 | 18801 |
18802 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
13353 msgid "_Apply" | 18803 msgid "_Apply" |
13354 msgstr "_Aplicar" | 18804 msgstr "_Aplicar" |
13355 | 18805 |
13356 #. *< type | 18806 #. *< type |
13357 #. *< ui_requirement | 18807 #. *< ui_requirement |
13359 #. *< dependencies | 18809 #. *< dependencies |
13360 #. *< priority | 18810 #. *< priority |
13361 #. *< id | 18811 #. *< id |
13362 #. *< name | 18812 #. *< name |
13363 #. *< version | 18813 #. *< version |
18814 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
13364 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 18815 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13365 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." | 18816 msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." |
13366 | 18817 |
13367 #. * summary | 18818 #. * summary |
18819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
13368 msgid "" | 18820 msgid "" |
13369 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 18821 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13370 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 18822 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
13371 msgstr "" | 18823 msgstr "" |
13372 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " | 18824 "O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem " |
13373 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " | 18825 "simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em " |
13374 "tempo real." | 18826 "tempo real." |
13375 | 18827 |
13376 #. ---------- "Notify For" ---------- | 18828 #. ---------- "Notify For" ---------- |
18829 #: ../pidgin/plugins/notify.c:690 | |
13377 msgid "Notify For" | 18830 msgid "Notify For" |
13378 msgstr "Notificar para" | 18831 msgstr "Notificar para" |
13379 | 18832 |
18833 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
13380 msgid "\t_Only when someone says your username" | 18834 msgid "\t_Only when someone says your username" |
13381 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" | 18835 msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" |
13382 | 18836 |
18837 #: ../pidgin/plugins/notify.c:719 | |
13383 msgid "_Focused windows" | 18838 msgid "_Focused windows" |
13384 msgstr "_Janelas com foco" | 18839 msgstr "_Janelas com foco" |
13385 | 18840 |
13386 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 18841 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
18842 #: ../pidgin/plugins/notify.c:727 | |
13387 msgid "Notification Methods" | 18843 msgid "Notification Methods" |
13388 msgstr "Métodos de notificação" | 18844 msgstr "Métodos de notificação" |
13389 | 18845 |
18846 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 | |
13390 msgid "Prepend _string into window title:" | 18847 msgid "Prepend _string into window title:" |
13391 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" | 18848 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" |
13392 | 18849 |
13393 #. Count method button | 18850 #. Count method button |
18851 #: ../pidgin/plugins/notify.c:753 | |
13394 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 18852 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
13395 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" | 18853 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" |
13396 | 18854 |
13397 #. Count xprop method button | 18855 #. Count xprop method button |
18856 #: ../pidgin/plugins/notify.c:762 | |
13398 msgid "Insert count of new message into _X property" | 18857 msgid "Insert count of new message into _X property" |
13399 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" | 18858 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" |
13400 | 18859 |
13401 #. Urgent method button | 18860 #. Urgent method button |
18861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:770 | |
13402 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 18862 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13403 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | 18863 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" |
13404 | 18864 |
18865 #: ../pidgin/plugins/notify.c:772 | |
13405 msgid "_Flash window" | 18866 msgid "_Flash window" |
13406 msgstr "Janelas de _flash" | 18867 msgstr "Janelas de _flash" |
13407 | 18868 |
13408 #. Raise window method button | 18869 #. Raise window method button |
18870 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
13409 msgid "R_aise conversation window" | 18871 msgid "R_aise conversation window" |
13410 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" | 18872 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" |
13411 | 18873 |
13412 #. Present conversation method button | 18874 #. Present conversation method button |
18875 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
13413 msgid "_Present conversation window" | 18876 msgid "_Present conversation window" |
13414 msgstr "Janela de conversa atual" | 18877 msgstr "Janela de conversa atual" |
13415 | 18878 |
13416 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 18879 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
18880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
13417 msgid "Notification Removal" | 18881 msgid "Notification Removal" |
13418 msgstr "Remoção de notificação" | 18882 msgstr "Remoção de notificação" |
13419 | 18883 |
13420 #. Remove on focus button | 18884 #. Remove on focus button |
18885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:802 | |
13421 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 18886 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
13422 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" | 18887 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" |
13423 | 18888 |
13424 #. Remove on click button | 18889 #. Remove on click button |
18890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 | |
13425 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 18891 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
13426 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" | 18892 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" |
13427 | 18893 |
13428 #. Remove on type button | 18894 #. Remove on type button |
18895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:817 | |
13429 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 18896 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
13430 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | 18897 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" |
13431 | 18898 |
13432 #. Remove on message send button | 18899 #. Remove on message send button |
18900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:825 | |
13433 msgid "Remove when a _message gets sent" | 18901 msgid "Remove when a _message gets sent" |
13434 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" | 18902 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" |
13435 | 18903 |
13436 #. Remove on conversation switch button | 18904 #. Remove on conversation switch button |
18905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:834 | |
13437 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 18906 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
13438 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" | 18907 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" |
13439 | 18908 |
13440 #. *< type | 18909 #. *< type |
13441 #. *< ui_requirement | 18910 #. *< ui_requirement |
13442 #. *< flags | 18911 #. *< flags |
13443 #. *< dependencies | 18912 #. *< dependencies |
13444 #. *< priority | 18913 #. *< priority |
13445 #. *< id | 18914 #. *< id |
18915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 | |
13446 msgid "Message Notification" | 18916 msgid "Message Notification" |
13447 msgstr "Notificação de mensagens" | 18917 msgstr "Notificação de mensagens" |
13448 | 18918 |
13449 #. *< name | 18919 #. *< name |
13450 #. *< version | 18920 #. *< version |
13451 #. * summary | 18921 #. * summary |
13452 #. * description | 18922 #. * description |
18923 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932 | |
13453 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 18924 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
13454 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | 18925 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." |
13455 | 18926 |
13456 #. *< type | 18927 #. *< type |
13457 #. *< ui_requirement | 18928 #. *< ui_requirement |
13458 #. *< flags | 18929 #. *< flags |
13459 #. *< dependencies | 18930 #. *< dependencies |
13460 #. *< priority | 18931 #. *< priority |
13461 #. *< id | 18932 #. *< id |
18933 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
13462 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 18934 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
13463 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" | 18935 msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" |
13464 | 18936 |
13465 #. *< name | 18937 #. *< name |
13466 #. *< version | 18938 #. *< version |
13467 #. * summary | 18939 #. * summary |
18940 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
13468 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 18941 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
13469 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | 18942 msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." |
13470 | 18943 |
13471 #. * description | 18944 #. * description |
18945 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
13472 msgid "" | 18946 msgid "" |
13473 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 18947 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
13474 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 18948 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
13475 "- It reverses all incoming text\n" | 18949 "- It reverses all incoming text\n" |
13476 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 18950 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
13479 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | 18953 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" |
13480 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | 18954 "- Reverte todos os textos que chegam\n" |
13481 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | 18955 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " |
13482 "se conectam" | 18956 "se conectam" |
13483 | 18957 |
18958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 | |
13484 msgid "Cursor Color" | 18959 msgid "Cursor Color" |
13485 msgstr "Cor do cursor" | 18960 msgstr "Cor do cursor" |
13486 | 18961 |
18962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 | |
13487 msgid "Secondary Cursor Color" | 18963 msgid "Secondary Cursor Color" |
13488 msgstr "Cor do cursor secundário" | 18964 msgstr "Cor do cursor secundário" |
13489 | 18965 |
18966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 | |
13490 msgid "Hyperlink Color" | 18967 msgid "Hyperlink Color" |
13491 msgstr "Cor do hyperlink" | 18968 msgstr "Cor do hyperlink" |
13492 | 18969 |
18970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
13493 msgid "Visited Hyperlink Color" | 18971 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13494 msgstr "Cor do hyperlink visitado" | 18972 msgstr "Cor do hyperlink visitado" |
13495 | 18973 |
18974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
13496 msgid "Highlighted Message Name Color" | 18975 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13497 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" | 18976 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" |
13498 | 18977 |
18978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 | |
13499 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 18979 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13500 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" | 18980 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" |
13501 | 18981 |
18982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84 | |
13502 msgid "Conversation Entry" | 18983 msgid "Conversation Entry" |
13503 msgstr "Janela de conversas" | 18984 msgstr "Janela de conversas" |
13504 | 18985 |
18986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85 | |
13505 msgid "Request Dialog" | 18987 msgid "Request Dialog" |
13506 msgstr "Diálogo de requisição" | 18988 msgstr "Diálogo de requisição" |
13507 | 18989 |
18990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86 | |
13508 msgid "Notify Dialog" | 18991 msgid "Notify Dialog" |
13509 msgstr "Diálogo de notificação" | 18992 msgstr "Diálogo de notificação" |
13510 | 18993 |
18994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262 | |
13511 msgid "Select Color" | 18995 msgid "Select Color" |
13512 msgstr "Selecionar cor" | 18996 msgstr "Selecionar cor" |
13513 | 18997 |
18998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 | |
18999 #, c-format | |
13514 msgid "Select Interface Font" | 19000 msgid "Select Interface Font" |
13515 msgstr "Selecionar fonte da interface" | 19001 msgstr "Selecionar fonte da interface" |
13516 | 19002 |
19003 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312 | |
13517 #, c-format | 19004 #, c-format |
13518 msgid "Select Font for %s" | 19005 msgid "Select Font for %s" |
13519 msgstr "Selecionar fonte de %s" | 19006 msgstr "Selecionar fonte de %s" |
13520 | 19007 |
19008 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380 | |
13521 msgid "GTK+ Interface Font" | 19009 msgid "GTK+ Interface Font" |
13522 msgstr "Fonte da interface do GTK+" | 19010 msgstr "Fonte da interface do GTK+" |
13523 | 19011 |
19012 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400 | |
13524 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 19013 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13525 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" | 19014 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" |
13526 | 19015 |
13527 #. | 19016 #. |
13528 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 19017 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
13542 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 19031 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
13543 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 19032 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
13544 #. widget_bool_widgets[i]); | 19033 #. widget_bool_widgets[i]); |
13545 #. } | 19034 #. } |
13546 #. | 19035 #. |
19036 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437 | |
13547 msgid "Interface colors" | 19037 msgid "Interface colors" |
13548 msgstr "_Cores da interface" | 19038 msgstr "_Cores da interface" |
13549 | 19039 |
19040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461 | |
13550 msgid "Widget Sizes" | 19041 msgid "Widget Sizes" |
13551 msgstr "Tamanho dos controles" | 19042 msgstr "Tamanho dos controles" |
13552 | 19043 |
19044 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 | |
13553 msgid "Fonts" | 19045 msgid "Fonts" |
13554 msgstr "Fontes" | 19046 msgstr "Fontes" |
13555 | 19047 |
19048 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506 | |
13556 msgid "Gtkrc File Tools" | 19049 msgid "Gtkrc File Tools" |
13557 msgstr "Ferramentas do gtkrc" | 19050 msgstr "Ferramentas do gtkrc" |
13558 | 19051 |
19052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 | |
13559 #, c-format | 19053 #, c-format |
13560 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 19054 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
13561 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" | 19055 msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" |
13562 | 19056 |
19057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520 | |
13563 msgid "Re-read gtkrc files" | 19058 msgid "Re-read gtkrc files" |
13564 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" | 19059 msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" |
13565 | 19060 |
19061 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 | |
13566 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 19062 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
13567 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" | 19063 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" |
13568 | 19064 |
19065 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 | |
13569 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 19066 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
13570 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." | 19067 msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." |
13571 | 19068 |
19069 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
13572 msgid "Raw" | 19070 msgid "Raw" |
13573 msgstr "Entrada pura" | 19071 msgstr "Entrada pura" |
13574 | 19072 |
19073 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
13575 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 19074 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
13576 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | 19075 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." |
13577 | 19076 |
19077 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
13578 msgid "" | 19078 msgid "" |
13579 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 19079 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
13580 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 19080 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
13581 msgstr "" | 19081 msgstr "" |
13582 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " | 19082 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " |
13583 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | 19083 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " |
13584 "janela de depuração." | 19084 "janela de depuração." |
13585 | 19085 |
19086 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 | |
13586 #, c-format | 19087 #, c-format |
13587 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 19088 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13588 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." | 19089 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." |
13589 | 19090 |
19091 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 | |
13590 msgid "New Version Available" | 19092 msgid "New Version Available" |
13591 msgstr "Nova versão disponível" | 19093 msgstr "Nova versão disponível" |
13592 | 19094 |
19095 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 | |
13593 msgid "Later" | 19096 msgid "Later" |
13594 msgstr "Depois" | 19097 msgstr "Depois" |
13595 | 19098 |
19099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 | |
13596 msgid "Download Now" | 19100 msgid "Download Now" |
13597 msgstr "Faça o Download Agora" | 19101 msgstr "Faça o Download Agora" |
13598 | 19102 |
13599 #. *< type | 19103 #. *< type |
13600 #. *< ui_requirement | 19104 #. *< ui_requirement |
13601 #. *< flags | 19105 #. *< flags |
13602 #. *< dependencies | 19106 #. *< dependencies |
13603 #. *< priority | 19107 #. *< priority |
13604 #. *< id | 19108 #. *< id |
19109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 | |
13605 msgid "Release Notification" | 19110 msgid "Release Notification" |
13606 msgstr "Notificação de nova versão" | 19111 msgstr "Notificação de nova versão" |
13607 | 19112 |
13608 #. *< name | 19113 #. *< name |
13609 #. *< version | 19114 #. *< version |
13610 #. * summary | 19115 #. * summary |
19116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 | |
13611 msgid "Checks periodically for new releases." | 19117 msgid "Checks periodically for new releases." |
13612 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." | 19118 msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." |
13613 | 19119 |
13614 #. * description | 19120 #. * description |
19121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 | |
13615 msgid "" | 19122 msgid "" |
13616 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 19123 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
13617 "ChangeLog." | 19124 "ChangeLog." |
13618 msgstr "" | 19125 msgstr "" |
13619 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " | 19126 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " |
13625 #. *< ui_requirement | 19132 #. *< ui_requirement |
13626 #. *< flags | 19133 #. *< flags |
13627 #. *< dependencies | 19134 #. *< dependencies |
13628 #. *< priority | 19135 #. *< priority |
13629 #. *< id | 19136 #. *< id |
19137 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 | |
13630 msgid "Send Button" | 19138 msgid "Send Button" |
13631 msgstr "Botão de Envio" | 19139 msgstr "Botão de Envio" |
13632 | 19140 |
13633 #. *< name | 19141 #. *< name |
13634 #. *< version | 19142 #. *< version |
19143 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 | |
13635 msgid "Conversation Window Send Button." | 19144 msgid "Conversation Window Send Button." |
13636 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." | 19145 msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." |
13637 | 19146 |
13638 #. *< summary | 19147 #. *< summary |
19148 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 | |
13639 msgid "" | 19149 msgid "" |
13640 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 19150 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13641 "for when no physical keyboard is present." | 19151 "for when no physical keyboard is present." |
13642 msgstr "" | 19152 msgstr "" |
13643 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " | 19153 "Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. " |
13644 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." | 19154 "Idealpara quando nenhum teclado físico está presente." |
13645 | 19155 |
19156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 | |
13646 msgid "Duplicate Correction" | 19157 msgid "Duplicate Correction" |
13647 msgstr "Correção duplicada" | 19158 msgstr "Correção duplicada" |
13648 | 19159 |
19160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 | |
13649 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 19161 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
13650 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." | 19162 msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." |
13651 | 19163 |
19164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185 | |
13652 msgid "Text Replacements" | 19165 msgid "Text Replacements" |
13653 msgstr "Substituição de texto" | 19166 msgstr "Substituição de texto" |
13654 | 19167 |
19168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208 | |
13655 msgid "You type" | 19169 msgid "You type" |
13656 msgstr "Você digita" | 19170 msgstr "Você digita" |
13657 | 19171 |
19172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222 | |
13658 msgid "You send" | 19173 msgid "You send" |
13659 msgstr "Você envia" | 19174 msgstr "Você envia" |
13660 | 19175 |
19176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236 | |
13661 msgid "Whole words only" | 19177 msgid "Whole words only" |
13662 msgstr "Apenas palavras inteiras" | 19178 msgstr "Apenas palavras inteiras" |
13663 | 19179 |
19180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248 | |
13664 msgid "Case sensitive" | 19181 msgid "Case sensitive" |
13665 msgstr "Diferenciar maiusculização" | 19182 msgstr "Diferenciar maiusculização" |
13666 | 19183 |
19184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 | |
13667 msgid "Add a new text replacement" | 19185 msgid "Add a new text replacement" |
13668 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | 19186 msgstr "Inserir nova substituição de texto" |
13669 | 19187 |
19188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 | |
13670 msgid "You _type:" | 19189 msgid "You _type:" |
13671 msgstr "Você _digita:" | 19190 msgstr "Você _digita:" |
13672 | 19191 |
19192 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294 | |
13673 msgid "You _send:" | 19193 msgid "You _send:" |
13674 msgstr "Você _envia:" | 19194 msgstr "Você _envia:" |
13675 | 19195 |
13676 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 19196 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
19197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297 | |
13677 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 19198 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
13678 msgstr "" | 19199 msgstr "" |
13679 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " | 19200 "Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " |
13680 "automaticamente)" | 19201 "automaticamente)" |
13681 | 19202 |
19203 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
13682 msgid "Only replace _whole words" | 19204 msgid "Only replace _whole words" |
13683 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" | 19205 msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" |
13684 | 19206 |
19207 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 | |
13685 msgid "General Text Replacement Options" | 19208 msgid "General Text Replacement Options" |
13686 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" | 19209 msgstr "Opções gerais de substituição de texto" |
13687 | 19210 |
19211 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325 | |
13688 msgid "Enable replacement of last word on send" | 19212 msgid "Enable replacement of last word on send" |
13689 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" | 19213 msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" |
13690 | 19214 |
19215 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358 | |
13691 msgid "Text replacement" | 19216 msgid "Text replacement" |
13692 msgstr "Substituição de texto" | 19217 msgstr "Substituição de texto" |
13693 | 19218 |
19219 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 | |
13694 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 19220 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13695 msgstr "" | 19221 msgstr "" |
13696 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 19222 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
13697 "usuário." | 19223 "usuário." |
13698 | 19224 |
13700 #. *< ui_requirement | 19226 #. *< ui_requirement |
13701 #. *< flags | 19227 #. *< flags |
13702 #. *< dependencies | 19228 #. *< dependencies |
13703 #. *< priority | 19229 #. *< priority |
13704 #. *< id | 19230 #. *< id |
19231 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 | |
13705 msgid "Buddy Ticker" | 19232 msgid "Buddy Ticker" |
13706 msgstr "Monitor de amigos" | 19233 msgstr "Monitor de amigos" |
13707 | 19234 |
13708 #. *< name | 19235 #. *< name |
13709 #. *< version | 19236 #. *< version |
13710 #. * summary | 19237 #. * summary |
13711 #. * description | 19238 #. * description |
19239 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 | |
13712 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 19240 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
13713 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." | 19241 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." |
13714 | 19242 |
19243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 | |
13715 msgid "Display Timestamps Every" | 19244 msgid "Display Timestamps Every" |
13716 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" | 19245 msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" |
13717 | 19246 |
13718 #. *< type | 19247 #. *< type |
13719 #. *< ui_requirement | 19248 #. *< ui_requirement |
13720 #. *< flags | 19249 #. *< flags |
13721 #. *< dependencies | 19250 #. *< dependencies |
13722 #. *< priority | 19251 #. *< priority |
13723 #. *< id | 19252 #. *< id |
19253 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
13724 msgid "Timestamp" | 19254 msgid "Timestamp" |
13725 msgstr "Marcação de tempo" | 19255 msgstr "Marcação de tempo" |
13726 | 19256 |
13727 #. *< name | 19257 #. *< name |
13728 #. *< version | 19258 #. *< version |
13729 #. * summary | 19259 #. * summary |
19260 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 | |
13730 msgid "Display iChat-style timestamps" | 19261 msgid "Display iChat-style timestamps" |
13731 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" | 19262 msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" |
13732 | 19263 |
13733 #. * description | 19264 #. * description |
19265 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
13734 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 19266 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
13735 msgstr "" | 19267 msgstr "" |
13736 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | 19268 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." |
13737 | 19269 |
19270 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
13738 msgid "Timestamp Format Options" | 19271 msgid "Timestamp Format Options" |
13739 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" | 19272 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" |
13740 | 19273 |
19274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
19275 #, c-format | |
13741 msgid "_Force 24-hour time format" | 19276 msgid "_Force 24-hour time format" |
13742 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" | 19277 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" |
13743 | 19278 |
19279 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
13744 msgid "Show dates in..." | 19280 msgid "Show dates in..." |
13745 msgstr "Mostrar datas em..." | 19281 msgstr "Mostrar datas em..." |
13746 | 19282 |
19283 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
13747 msgid "Co_nversations:" | 19284 msgid "Co_nversations:" |
13748 msgstr "Conversas:" | 19285 msgstr "Conversas:" |
13749 | 19286 |
19287 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
19288 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
13750 msgid "For delayed messages" | 19289 msgid "For delayed messages" |
13751 msgstr "Para mensagens atrasadas" | 19290 msgstr "Para mensagens atrasadas" |
13752 | 19291 |
19292 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
19293 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
13753 msgid "For delayed messages and in chats" | 19294 msgid "For delayed messages and in chats" |
13754 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" | 19295 msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" |
13755 | 19296 |
19297 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
13756 msgid "_Message Logs:" | 19298 msgid "_Message Logs:" |
13757 msgstr "_Históricos de mensagens:" | 19299 msgstr "_Históricos de mensagens:" |
13758 | 19300 |
13759 #. *< type | 19301 #. *< type |
13760 #. *< ui_requirement | 19302 #. *< ui_requirement |
13761 #. *< flags | 19303 #. *< flags |
13762 #. *< dependencies | 19304 #. *< dependencies |
13763 #. *< priority | 19305 #. *< priority |
13764 #. *< id | 19306 #. *< id |
19307 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
13765 msgid "Message Timestamp Formats" | 19308 msgid "Message Timestamp Formats" |
13766 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" | 19309 msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" |
13767 | 19310 |
13768 #. *< name | 19311 #. *< name |
13769 #. *< version | 19312 #. *< version |
13770 #. * summary | 19313 #. * summary |
19314 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
13771 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 19315 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
13772 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." | 19316 msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." |
13773 | 19317 |
13774 #. * description | 19318 #. * description |
19319 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
13775 msgid "" | 19320 msgid "" |
13776 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 19321 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
13777 "timestamp formats." | 19322 "timestamp formats." |
13778 msgstr "" | 19323 msgstr "" |
13779 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " | 19324 "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " |
13780 "tempo nas conversas e logs." | 19325 "tempo nas conversas e logs." |
13781 | 19326 |
19327 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
19328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
19329 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
13782 msgid "Opacity:" | 19330 msgid "Opacity:" |
13783 msgstr "Opacidade:" | 19331 msgstr "Opacidade:" |
13784 | 19332 |
13785 #. IM Convo trans options | 19333 #. IM Convo trans options |
19334 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
13786 msgid "IM Conversation Windows" | 19335 msgid "IM Conversation Windows" |
13787 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" | 19336 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" |
13788 | 19337 |
19338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
13789 msgid "_IM window transparency" | 19339 msgid "_IM window transparency" |
13790 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" | 19340 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" |
13791 | 19341 |
19342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
13792 msgid "_Show slider bar in IM window" | 19343 msgid "_Show slider bar in IM window" |
13793 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | 19344 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
13794 | 19345 |
19346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
13795 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 19347 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
13796 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" | 19348 msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" |
13797 | 19349 |
19350 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
19351 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
13798 msgid "Always on top" | 19352 msgid "Always on top" |
13799 msgstr "Sempre no topo" | 19353 msgstr "Sempre no topo" |
13800 | 19354 |
13801 #. Buddy List trans options | 19355 #. Buddy List trans options |
19356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
13802 msgid "Buddy List Window" | 19357 msgid "Buddy List Window" |
13803 msgstr "Janela da lista de amigos" | 19358 msgstr "Janela da lista de amigos" |
13804 | 19359 |
19360 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
13805 msgid "_Buddy List window transparency" | 19361 msgid "_Buddy List window transparency" |
13806 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" | 19362 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" |
13807 | 19363 |
19364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
13808 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 19365 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
13809 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" | 19366 msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" |
13810 | 19367 |
13811 #. *< type | 19368 #. *< type |
13812 #. *< ui_requirement | 19369 #. *< ui_requirement |
13813 #. *< flags | 19370 #. *< flags |
13814 #. *< dependencies | 19371 #. *< dependencies |
13815 #. *< priority | 19372 #. *< priority |
13816 #. *< id | 19373 #. *< id |
19374 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
13817 msgid "Transparency" | 19375 msgid "Transparency" |
13818 msgstr "Transparência" | 19376 msgstr "Transparência" |
13819 | 19377 |
13820 #. *< name | 19378 #. *< name |
13821 #. *< version | 19379 #. *< version |
13822 #. * summary | 19380 #. * summary |
19381 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
13823 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 19382 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
13824 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." | 19383 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." |
13825 | 19384 |
13826 #. * description | 19385 #. * description |
19386 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
13827 msgid "" | 19387 msgid "" |
13828 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 19388 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
13829 "the buddy list.\n" | 19389 "the buddy list.\n" |
13830 "\n" | 19390 "\n" |
13831 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 19391 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
13833 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " | 19393 "Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " |
13834 "lista de amigos.\n" | 19394 "lista de amigos.\n" |
13835 "\n" | 19395 "\n" |
13836 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." | 19396 "* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." |
13837 | 19397 |
19398 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287 | |
13838 msgid "GTK+ Runtime Version" | 19399 msgid "GTK+ Runtime Version" |
13839 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | 19400 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" |
13840 | 19401 |
13841 #. Autostart | 19402 #. Autostart |
19403 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295 | |
13842 msgid "Startup" | 19404 msgid "Startup" |
13843 msgstr "Iniciar" | 19405 msgstr "Iniciar" |
13844 | 19406 |
19407 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296 | |
13845 #, c-format | 19408 #, c-format |
13846 msgid "_Start %s on Windows startup" | 19409 msgid "_Start %s on Windows startup" |
13847 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" | 19410 msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" |
13848 | 19411 |
19412 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
13849 msgid "_Dockable Buddy List" | 19413 msgid "_Dockable Buddy List" |
13850 msgstr "Lista de _amigos ancorável" | 19414 msgstr "Lista de _amigos ancorável" |
13851 | 19415 |
13852 #. Blist On Top | 19416 #. Blist On Top |
19417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
13853 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 19418 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
13854 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" | 19419 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" |
13855 | 19420 |
13856 #. XXX: Did this ever work? | 19421 #. XXX: Did this ever work? |
19422 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 | |
13857 msgid "Only when docked" | 19423 msgid "Only when docked" |
13858 msgstr "Apenas quando ancorado" | 19424 msgstr "Apenas quando ancorado" |
13859 | 19425 |
13860 msgid "_Flash window when chat messages are received" | 19426 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350 |
13861 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" | |
13862 | |
13863 msgid "Windows Pidgin Options" | 19427 msgid "Windows Pidgin Options" |
13864 msgstr "Opções do Pidgin para Windows" | 19428 msgstr "Opções do Pidgin para Windows" |
13865 | 19429 |
19430 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | |
13866 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 19431 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13867 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." | 19432 msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." |
13868 | 19433 |
19434 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
13869 msgid "" | 19435 msgid "" |
13870 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 19436 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
13871 msgstr "" | 19437 msgstr "" |
13872 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " | 19438 "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " |
13873 "de amigos." | 19439 "de amigos." |
13874 | 19440 |
19441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 | |
13875 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 19442 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
13876 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" | 19443 msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" |
13877 | 19444 |
13878 #. *< type | 19445 #. *< type |
13879 #. *< ui_requirement | 19446 #. *< ui_requirement |
13880 #. *< flags | 19447 #. *< flags |
13881 #. *< dependencies | 19448 #. *< dependencies |
13882 #. *< priority | 19449 #. *< priority |
13883 #. *< id | 19450 #. *< id |
19451 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 | |
19452 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
13884 msgid "XMPP Console" | 19453 msgid "XMPP Console" |
13885 msgstr "Console XMPP" | 19454 msgstr "Console XMPP" |
13886 | 19455 |
19456 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 | |
13887 msgid "Account: " | 19457 msgid "Account: " |
13888 msgstr "Conta: " | 19458 msgstr "Conta: " |
13889 | 19459 |
19460 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 | |
13890 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 19461 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
13891 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" | 19462 msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>" |
13892 | 19463 |
19464 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 | |
13893 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 19465 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
13894 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" | 19466 msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" |
13895 | 19467 |
19468 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 | |
13896 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 19469 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
13897 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" | 19470 msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" |
13898 | 19471 |
19472 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 | |
13899 msgid "Insert a <message/> stanza." | 19473 msgid "Insert a <message/> stanza." |
13900 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" | 19474 msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" |
13901 | 19475 |
13902 #. *< name | 19476 #. *< name |
13903 #. *< version | 19477 #. *< version |
13904 #. * summary | 19478 #. * summary |
19479 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 | |
13905 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 19480 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
13906 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." | 19481 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." |
13907 | 19482 |
13908 #. * description | 19483 #. * description |
19484 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 | |
13909 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 19485 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13910 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." | 19486 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." |
19487 | |
19488 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
19489 #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" | |
19490 | |
19491 #~ msgid "" | |
19492 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
19493 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
19494 #~ msgstr "" | |
19495 #~ "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer " | |
19496 #~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %" | |
19497 #~ "s." | |
19498 | |
19499 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
19500 #~ msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" | |
13911 | 19501 |
13912 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 19502 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
13913 #~ msgid_plural "" | 19503 #~ msgid_plural "" |
13914 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 19504 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
13915 #~ msgstr[0] "" | 19505 #~ msgstr[0] "" |