comparison po/he.po @ 32584:e1cc8d07fe07

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7a719c74cf2afa3a9dd8b532af1a88b98489d925) to branch 'im.pidgin.cpw.masca.webkit' (head 54cd63a7b6f22a8740f11e6ef37248e17c0a7a01)
author masca@cpw.pidgin.im
date Sat, 06 Aug 2011 03:45:56 +0000
parents 72054b2a5082
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
32583:1795afae76f2 32584:e1cc8d07fe07
1 # Pidgin Hebrew translation 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2005-2009, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 # 5 #
5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 6 msgid ""
6 # 7 msgstr ""
7 msgid "" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 00:10-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 20:20+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-05-13 00:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" 12 "Last-Translator: scraimer <s.transifex@craimer.org>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" 13 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/he/)\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
23 msgstr "פינץ'" 23 msgstr "פינץ'"
57 57
58 #. the user did not fill in the captcha 58 #. the user did not fill in the captcha
59 msgid "Error" 59 msgid "Error"
60 msgstr "שגיאה" 60 msgstr "שגיאה"
61 61
62 msgid "Account was not modified"
63 msgstr "החשבון לא עודכן"
64
62 msgid "Account was not added" 65 msgid "Account was not added"
63 msgstr "החשבון לא נוסף" 66 msgstr "החשבון לא נוסף"
64 67
65 msgid "Username of an account must be non-empty." 68 msgid "Username of an account must be non-empty."
66 msgstr "שם המשתמש של החשבון חייב להיות לא-ריק." 69 msgstr "שם המשתמש של החשבון חייב להיות לא-ריק."
70
71 msgid ""
72 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr "לא ניתן לשנות את הפרוטוקול של החשבון בעודו מחובר."
74
75 msgid ""
76 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "לא ניתן לשנות את שם המשתמש בעודו מחובר לשרת."
67 78
68 msgid "New mail notifications" 79 msgid "New mail notifications"
69 msgstr "הודעה על דואר חדש" 80 msgstr "הודעה על דואר חדש"
70 81
71 msgid "Remember password" 82 msgid "Remember password"
196 msgstr "שם משתמש" 207 msgstr "שם משתמש"
197 208
198 msgid "Alias (optional)" 209 msgid "Alias (optional)"
199 msgstr "שם נוסף (לא חובה)" 210 msgstr "שם נוסף (לא חובה)"
200 211
212 msgid "Invite message (optional)"
213 msgstr "הודעת ההזמנה (לא חובה)"
214
201 msgid "Add in group" 215 msgid "Add in group"
202 msgstr "הוסף לקבוצה" 216 msgstr "הוסף לקבוצה"
203 217
204 msgid "Account" 218 msgid "Account"
205 msgstr "חשבון" 219 msgstr "חשבון"
216 #. Extract their Name and put it in 230 #. Extract their Name and put it in
217 msgid "Name" 231 msgid "Name"
218 msgstr "שם" 232 msgstr "שם"
219 233
220 msgid "Alias" 234 msgid "Alias"
221 msgstr "שם נוסף" 235 msgstr "כינוי נוסף"
222 236
223 msgid "Group" 237 msgid "Group"
224 msgstr "קבוצה" 238 msgstr "קבוצה"
225 239
226 msgid "Auto-join" 240 msgid "Auto-join"
505 msgstr "אישור מחיקת תעודה" 519 msgstr "אישור מחיקת תעודה"
506 520
507 msgid "Certificate Manager" 521 msgid "Certificate Manager"
508 msgstr "מנהל התעודות" 522 msgstr "מנהל התעודות"
509 523
510 #. Creating the user splits
511 msgid "Hostname" 524 msgid "Hostname"
512 msgstr "שם שרת" 525 msgstr "שם שרת"
513 526
514 msgid "Info" 527 msgid "Info"
515 msgstr "מידע" 528 msgstr "מידע"
767 msgstr "עצור" 780 msgstr "עצור"
768 781
769 msgid "Waiting for transfer to begin" 782 msgid "Waiting for transfer to begin"
770 msgstr "ממתין להעברה להתחיל" 783 msgstr "ממתין להעברה להתחיל"
771 784
772 msgid "Canceled" 785 msgid "Cancelled"
773 msgstr "בוטל" 786 msgstr "בוטל"
774 787
775 msgid "Failed" 788 msgid "Failed"
776 msgstr "נכשל" 789 msgstr "נכשל"
777 790
1063 1076
1064 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1077 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1065 msgstr "הגב רק כאשר אני לא מסומן כזמין" 1078 msgstr "הגב רק כאשר אני לא מסומן כזמין"
1066 1079
1067 msgid "Recurring" 1080 msgid "Recurring"
1068 msgstr "חוזר" 1081 msgstr "שוב ושוב"
1069 1082
1070 msgid "Cannot create pounce" 1083 msgid "Cannot create pounce"
1071 msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה" 1084 msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה"
1072 1085
1073 msgid "You do not have any accounts." 1086 msgid "You do not have any accounts."
1230 msgstr "אחרים מדברים בשיחה" 1243 msgstr "אחרים מדברים בשיחה"
1231 1244
1232 msgid "Someone says your username in chat" 1245 msgid "Someone says your username in chat"
1233 msgstr "מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך בשיחה" 1246 msgstr "מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך בשיחה"
1234 1247
1248 msgid "Attention received"
1249 msgstr "תשומת-לב התקבלה"
1250
1235 msgid "GStreamer Failure" 1251 msgid "GStreamer Failure"
1236 msgstr "תקלת GStreamer" 1252 msgstr "תקלת GStreamer"
1237 1253
1238 msgid "GStreamer failed to initialize." 1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1239 msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer" 1255 msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer"
1323 1339
1324 msgid "Saved Statuses" 1340 msgid "Saved Statuses"
1325 msgstr "סטטוסים נשמרו" 1341 msgstr "סטטוסים נשמרו"
1326 1342
1327 #. title 1343 #. title
1328 #. optional information
1329 msgid "Title" 1344 msgid "Title"
1330 msgstr "תואר" 1345 msgstr "תואר"
1331 1346
1332 msgid "Type" 1347 msgid "Type"
1333 msgstr "סוג" 1348 msgstr "סוג"
1516 msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר" 1531 msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר"
1517 1532
1518 msgid "Online" 1533 msgid "Online"
1519 msgstr "מחובר" 1534 msgstr "מחובר"
1520 1535
1521 #. primative, no, id, name 1536 #. primitive, no, id, name
1522 msgid "Offline" 1537 msgid "Offline"
1523 msgstr "מנותק" 1538 msgstr "מנותק"
1524 1539
1525 msgid "Online Buddies" 1540 msgid "Online Buddies"
1526 msgstr "חברים מחוברים" 1541 msgstr "חברים מחוברים"
1609 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" 1624 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s"
1610 1625
1611 msgid "Set User Info" 1626 msgid "Set User Info"
1612 msgstr "מידע כללי על המשתמש" 1627 msgstr "מידע כללי על המשתמש"
1613 1628
1629 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1630 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בקביעת שמות נוספים פומביים."
1631
1632 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1633 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בשליפת שמות נוספים פומביים."
1634
1614 msgid "Unknown" 1635 msgid "Unknown"
1615 msgstr "לא ידוע" 1636 msgstr "לא ידוע"
1616 1637
1638 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1617 msgid "Buddies" 1639 msgid "Buddies"
1618 msgstr "אנשי קשר" 1640 msgstr "אנשי קשר"
1619 1641
1620 msgid "buddy list" 1642 msgid "buddy list"
1621 msgstr "רשימת אנשי קשר" 1643 msgstr "רשימת אנשי קשר"
1626 msgid "" 1648 msgid ""
1627 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1649 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1628 "currently trusted." 1650 "currently trusted."
1629 msgstr "לא ניתן לבטוח בתעודה כיוון שאין תעודה מאושרת שיכולה לאמת אותה." 1651 msgstr "לא ניתן לבטוח בתעודה כיוון שאין תעודה מאושרת שיכולה לאמת אותה."
1630 1652
1631 msgid "The certificate is not valid yet." 1653 msgid ""
1632 msgstr "התעודה עדיין אינה תקפה." 1654 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1633 1655 "are accurate."
1634 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1656 msgstr "התעודה עוד לא בתוקף. יש לוודא כי השעה והתאריך של מחשבך מדוייקים."
1635 msgstr "תוקף התעודה פג, ולכן אין להחשיבה כתקפה." 1657
1658 msgid ""
1659 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1660 "your computer's date and time are accurate."
1661 msgstr ""
1662 "תוקף התעודה פג ויש להתייחס אליה כתעודה שאינה בתוקף. יש לוודא כי השעה "
1663 "והתאריך של מחשבך מדוייקים."
1636 1664
1637 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1638 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1666 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1639 msgstr "התעודה שהוצגה לא הונפקה עבור האתר הזה." 1667 msgstr "התעודה שהוצגה לא הונפקה עבור האתר הזה."
1640 1668
1781 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1809 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1782 msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר." 1810 msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר."
1783 1811
1784 #, c-format 1812 #, c-format
1785 msgid "You are now known as %s" 1813 msgid "You are now known as %s"
1786 msgstr "%s ידוע כעת בשם אתה" 1814 msgstr "את/ה ידוע/ה כעת בשם %s"
1787 1815
1788 #, c-format 1816 #, c-format
1789 msgid "%s is now known as %s" 1817 msgid "%s is now known as %s"
1790 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s" 1818 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s"
1791 1819
1860 1888
1861 #, c-format 1889 #, c-format
1862 msgid "Thread creation failure: %s" 1890 msgid "Thread creation failure: %s"
1863 msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s" 1891 msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s"
1864 1892
1865 #. Data is assumed to be the destination bn
1866 msgid "Unknown reason" 1893 msgid "Unknown reason"
1867 msgstr "סיבה לא ידועה" 1894 msgstr "סיבה לא ידועה"
1868 1895
1896 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1897 msgstr "מבטל שאילתת DNS בעת שימוש במתווך Tor."
1898
1869 #, c-format 1899 #, c-format
1870 msgid "" 1900 msgid ""
1871 "Error reading %s: \n" 1901 "Error reading %s: \n"
1872 "%s.\n" 1902 "%s.\n"
1873 msgstr "" 1903 msgstr ""
1900 msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" 1930 msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה"
1901 1931
1902 #, c-format 1932 #, c-format
1903 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1904 msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n" 1934 msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n"
1935
1936 msgid "File is not readable."
1937 msgstr "הקובץ אינו קריא."
1905 1938
1906 #, c-format 1939 #, c-format
1907 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1940 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1908 msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)" 1941 msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)"
1909 1942
2151 msgstr "לא נותרו דוחסים. ההגדרות שלך בקובץ fs-codecs.conf נוקשות מדי." 2184 msgstr "לא נותרו דוחסים. ההגדרות שלך בקובץ fs-codecs.conf נוקשות מדי."
2152 2185
2153 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2186 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2154 msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2." 2187 msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2."
2155 2188
2189 msgid "Error with your microphone"
2190 msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך"
2191
2192 msgid "Error with your webcam"
2193 msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך"
2194
2156 msgid "Conference error" 2195 msgid "Conference error"
2157 msgstr "שגיאה בועידה" 2196 msgstr "שגיאה בועידה"
2158 2197
2159 msgid "Error with your microphone"
2160 msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך"
2161
2162 msgid "Error with your webcam"
2163 msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך"
2164
2165 #, c-format 2198 #, c-format
2166 msgid "Error creating session: %s" 2199 msgid "Error creating session: %s"
2167 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s" 2200 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s"
2168
2169 msgid "Error creating conference."
2170 msgstr "שגיאה ביצירת שיחת הועידה."
2171 2201
2172 #, c-format 2202 #, c-format
2173 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2174 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." 2204 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s."
2175 2205
2252 "(Please provide the full path)" 2282 "(Please provide the full path)"
2253 msgstr "" 2283 msgstr ""
2254 "נתיב לשמור בו את הקבצים\n" 2284 "נתיב לשמור בו את הקבצים\n"
2255 "(יש לספק נתיב מלא)" 2285 "(יש לספק נתיב מלא)"
2256 2286
2257 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2287 msgid ""
2258 msgstr "דחה אוטומטית ממשתמשים שאינם ברשימת החברים שלי" 2288 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2289 "*not* on your buddy list:"
2290 msgstr ""
2291 "כאשר מגיעה בקשה להעברת-קובץ ממשתמש\n"
2292 "אשר *אינו* ברשימת החברים שלך:"
2259 2293
2260 msgid "" 2294 msgid ""
2261 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2295 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2262 "(only when there's no conversation with the sender)" 2296 "(only when there's no conversation with the sender)"
2263 msgstr "" 2297 msgstr ""
2264 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" 2298 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n"
2265 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" 2299 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)"
2266 2300
2267 msgid "Create a new directory for each user" 2301 msgid "Create a new directory for each user"
2268 msgstr "צור ספרייה חדשה עבור כל משתמש" 2302 msgstr "צור ספרייה חדשה עבור כל משתמש"
2303
2304 msgid "Escape the filenames"
2305 msgstr "קדד אותיות בעייתיות בשמות הקבצים"
2269 2306
2270 msgid "Notes" 2307 msgid "Notes"
2271 msgstr "הערות" 2308 msgstr "הערות"
2272 2309
2273 msgid "Enter your notes below..." 2310 msgid "Enter your notes below..."
2927 msgstr "%s סגר את חלון השיחה." 2964 msgstr "%s סגר את חלון השיחה."
2928 2965
2929 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2966 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2930 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." 2967 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה."
2931 2968
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to create socket: %s"
2934 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2938 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה: %s"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2942 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s"
2943
2944 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2969 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2945 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי." 2970 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי."
2946 2971
2947 msgid "Invalid proxy settings" 2972 msgid "Invalid proxy settings"
2948 msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" 2973 msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"
3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3103 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3079 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " 3104 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: "
3080 3105
3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3106 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3082 msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu" 3107 msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu"
3108
3109 msgid "Show status to:"
3110 msgstr "הצג סטטוס ל:"
3111
3112 msgid "All people"
3113 msgstr "כולם"
3114
3115 msgid "Only buddies"
3116 msgstr "רק חברים"
3117
3118 msgid "Change status broadcasting"
3119 msgstr "שנה הגדרות שידור סטטוס"
3120
3121 msgid "Please, select who can see your status"
3122 msgstr "יש לבחור מי יכול לראות את הסטטוס שלך"
3083 3123
3084 #, c-format 3124 #, c-format
3085 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3125 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3086 msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s" 3126 msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s"
3087 3127
3090 3130
3091 #. 0 3131 #. 0
3092 #. Global 3132 #. Global
3093 msgid "Available" 3133 msgid "Available"
3094 msgstr "זמין" 3134 msgstr "זמין"
3135
3136 #. 2
3137 msgid "Chatty"
3138 msgstr "פטפטן"
3139
3140 #. 3
3141 msgid "Do Not Disturb"
3142 msgstr "נא לא להפריע"
3095 3143
3096 #. 1 3144 #. 1
3097 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3145 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3098 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3146 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3099 #. Away stuff 3147 #. Away stuff
3102 3150
3103 msgid "UIN" 3151 msgid "UIN"
3104 msgstr "מספר זיהוי" 3152 msgstr "מספר זיהוי"
3105 3153
3106 #. first name 3154 #. first name
3155 #. optional information
3107 msgid "First Name" 3156 msgid "First Name"
3108 msgstr "שם פרטי" 3157 msgstr "שם פרטי"
3109 3158
3110 msgid "Birth Year" 3159 msgid "Birth Year"
3111 msgstr "שנת לידה" 3160 msgstr "שנת לידה"
3213 msgstr "משתמש Gadu-Gadu" 3262 msgstr "משתמש Gadu-Gadu"
3214 3263
3215 msgid "GG server" 3264 msgid "GG server"
3216 msgstr "שרת GG" 3265 msgstr "שרת GG"
3217 3266
3267 msgid "Don't use encryption"
3268 msgstr "אין להשתמש בהצפנה"
3269
3270 msgid "Use encryption if available"
3271 msgstr "השתמש בהצפנה אם זמין"
3272
3273 #. TODO
3274 msgid "Require encryption"
3275 msgstr "דרוש הצפנה"
3276
3277 msgid "Connection security"
3278 msgstr "אבטחת חיבור"
3279
3218 #, c-format 3280 #, c-format
3219 msgid "Unknown command: %s" 3281 msgid "Unknown command: %s"
3220 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" 3282 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s"
3221 3283
3222 #, c-format 3284 #, c-format
3248 #. 3310 #.
3249 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3311 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3250 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3312 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3251 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3313 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3252 #. 3314 #.
3253 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3254 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3315 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3255 #, c-format 3316 #, c-format
3256 msgid "Lost connection with server: %s" 3317 msgid "Lost connection with server: %s"
3257 msgstr "אבדה התקשורת עם השרת: %s" 3318 msgstr "אבדה התקשורת עם השרת: %s"
3258 3319
3500 msgstr "כאפה מ-%s" 3561 msgstr "כאפה מ-%s"
3501 3562
3502 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3563 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3503 msgstr "action &lt;פעולה לביצוע&gt;: פעל פעולה ." 3564 msgstr "action &lt;פעולה לביצוע&gt;: פעל פעולה ."
3504 3565
3566 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3567 msgstr "authserv: שלח הודעה אל authserv"
3568
3505 msgid "" 3569 msgid ""
3506 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3570 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3507 "away." 3571 "away."
3508 msgstr "" 3572 msgstr ""
3509 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." 3573 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות."
3696 msgstr "פקודה זמנית נכשלה" 3760 msgstr "פקודה זמנית נכשלה"
3697 3761
3698 msgid "execute" 3762 msgid "execute"
3699 msgstr "הפעל" 3763 msgstr "הפעל"
3700 3764
3701 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3702 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות, אך לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."
3703
3704 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3705 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL."
3706
3707 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3765 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3708 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" 3766 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת"
3767
3768 #. This happens when the server sends back jibberish
3769 #. * in the "additional data with success" case.
3770 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3771 #.
3772 msgid "Invalid response from server"
3773 msgstr "תגובה לא תקפה מהשרת"
3774
3775 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3776 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה"
3709 3777
3710 #, c-format 3778 #, c-format
3711 msgid "" 3779 msgid ""
3712 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3780 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3713 "this and continue authentication?" 3781 "this and continue authentication?"
3714 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" 3782 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?"
3715 3783
3716 msgid "Plaintext Authentication" 3784 msgid "Plaintext Authentication"
3717 msgstr "אימות לא מוצפן" 3785 msgstr "אימות לא מוצפן"
3718 3786
3787 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3788 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת."
3789
3790 msgid "Invalid challenge from server"
3791 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת"
3792
3793 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3794 msgstr "השרת סבור שהאימות הסתיים בהצלחה, אבל תוכנת הלקוח לא מסכימה"
3795
3796 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3797 msgstr "ייתכן והשרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3802 "Allow this and continue authentication?"
3803 msgstr ""
3804 "ייתכן והשרת %s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל "
3805 "זאת?"
3806
3719 msgid "SASL authentication failed" 3807 msgid "SASL authentication failed"
3720 msgstr "אימות SASL נכשל" 3808 msgstr "אימות SASL נכשל"
3721 3809
3722 msgid "Invalid response from server"
3723 msgstr "תגובה לא תקפה מהשרת"
3724
3725 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3726 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה"
3727
3728 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3729 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת."
3730
3731 msgid "Invalid challenge from server"
3732 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת"
3733
3734 #, c-format 3810 #, c-format
3735 msgid "SASL error: %s" 3811 msgid "SASL error: %s"
3736 msgstr "שגיאת SASL: %s" 3812 msgstr "שגיאת SASL: %s"
3813
3814 msgid "Invalid Encoding"
3815 msgstr "קידוד לא תקין"
3816
3817 msgid "Unsupported Extension"
3818 msgstr "תוסף לא-נתמך"
3819
3820 msgid ""
3821 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3822 "attack"
3823 msgstr "התקבלה תשובה לא-צפוייה מהשרת. ייתכן וזה מעיד על התקפת MITM."
3824
3825 msgid ""
3826 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3827 "it. This indicates a likely MITM attack"
3828 msgstr ""
3829 "השרת תומך בלכידת ערוצים, אך נראה כי אינו מפרסם זאת. זה כנראה מעיד על תקיפת "
3830 "MITM."
3831
3832 msgid "Server does not support channel binding"
3833 msgstr "השרת לא תומך בלכידת ערוצים"
3834
3835 msgid "Unsupported channel binding method"
3836 msgstr "אין תמיכה בתצורת הלכידה של ערוצים המבוקשת"
3837
3838 msgid "User not found"
3839 msgstr "המשתמש לא נמצא"
3840
3841 msgid "Invalid Username Encoding"
3842 msgstr "קידוד לא חוקי של שם המשתמש"
3843
3844 msgid "Resource Constraint"
3845 msgstr "הגבלת משאבים"
3846
3847 msgid "Unable to canonicalize username"
3848 msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש"
3849
3850 msgid "Unable to canonicalize password"
3851 msgstr "לא ניתן לפרק את הסיסמא"
3852
3853 msgid "Malicious challenge from server"
3854 msgstr "תשובת-נגד הרסנית מהשרת"
3855
3856 msgid "Unexpected response from server"
3857 msgstr "תגובה לא-צפויה מהשרת"
3737 3858
3738 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3739 msgstr "מנהל התקשורת BOSH ניתק את חיבורך." 3860 msgstr "מנהל התקשורת BOSH ניתק את חיבורך."
3740 3861
3741 msgid "No session ID given" 3862 msgid "No session ID given"
3798 msgstr "שם האירגון" 3919 msgstr "שם האירגון"
3799 3920
3800 msgid "Organization Unit" 3921 msgid "Organization Unit"
3801 msgstr "מחלקה" 3922 msgstr "מחלקה"
3802 3923
3924 msgid "Job Title"
3925 msgstr "תואר"
3926
3803 msgid "Role" 3927 msgid "Role"
3804 msgstr "תפקיד" 3928 msgstr "תפקיד"
3805 3929
3806 #. birthday 3930 #. birthday
3931 #. birthday (required)
3807 msgid "Birthday" 3932 msgid "Birthday"
3808 msgstr "יום הולדת" 3933 msgstr "יום הולדת"
3809 3934
3810 msgid "Description" 3935 msgid "Description"
3811 msgstr "תיאור" 3936 msgstr "תיאור"
3831 msgstr "עדיפות" 3956 msgstr "עדיפות"
3832 3957
3833 msgid "Resource" 3958 msgid "Resource"
3834 msgstr "משאב" 3959 msgstr "משאב"
3835 3960
3961 msgid "Uptime"
3962 msgstr "זמן חיבור"
3963
3964 msgid "Logged Off"
3965 msgstr "התנתק/ה"
3966
3836 #, c-format 3967 #, c-format
3837 msgid "%s ago" 3968 msgid "%s ago"
3838 msgstr "לפני %s" 3969 msgstr "לפני %s"
3839
3840 msgid "Logged Off"
3841 msgstr "התנתק/ה"
3842 3970
3843 msgid "Middle Name" 3971 msgid "Middle Name"
3844 msgstr "שם אמצעי" 3972 msgstr "שם אמצעי"
3845 3973
3846 msgid "Address" 3974 msgid "Address"
3885 msgstr "התחבר" 4013 msgstr "התחבר"
3886 4014
3887 msgid "Log Out" 4015 msgid "Log Out"
3888 msgstr "התנתק" 4016 msgstr "התנתק"
3889 4017
3890 #. 2
3891 msgid "Chatty"
3892 msgstr "פטפטן"
3893
3894 msgid "Extended Away"
3895 msgstr "העדרות ממושכת"
3896
3897 #. 3
3898 msgid "Do Not Disturb"
3899 msgstr "נא לא להפריע"
3900
3901 msgid "JID" 4018 msgid "JID"
3902 msgstr "JID" 4019 msgstr "JID"
3903 4020
3904 #. last name 4021 #. last name
3905 msgid "Last Name" 4022 msgid "Last Name"
4023 msgstr "לא נמצאו משתמשים" 4140 msgstr "לא נמצאו משתמשים"
4024 4141
4025 msgid "Roles:" 4142 msgid "Roles:"
4026 msgstr "תפקידים:" 4143 msgstr "תפקידים:"
4027 4144
4145 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4146 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות, אך לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."
4147
4148 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4149 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL."
4150
4028 msgid "Ping timed out" 4151 msgid "Ping timed out"
4029 msgstr "פינג לא חזר בזמן" 4152 msgstr "פינג לא חזר בזמן"
4030 4153
4031 msgid ""
4032 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4033 "directly."
4034 msgstr "לא יכול למצוא צורות חיבור XMPP חלופיות אחרי כישלון בחיבור ישירות."
4035
4036 msgid "Invalid XMPP ID" 4154 msgid "Invalid XMPP ID"
4037 msgstr "מזהה XMPP לא תקין" 4155 msgstr "מזהה XMPP לא תקין"
4038 4156
4157 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4158 msgstr "זיהוי XMPP שגוי. חובה לקבוע את ערך שם-המשתמש."
4159
4039 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4160 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4040 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." 4161 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין."
4041 4162
4042 msgid "Malformed BOSH URL" 4163 msgid "Malformed BOSH URL"
4043 msgstr "כתובת BOTH משובשת" 4164 msgstr "כתובת BOTH משובשת"
4130 msgstr "השרת לא תומך בחסימה" 4251 msgstr "השרת לא תומך בחסימה"
4131 4252
4132 msgid "Not Authorized" 4253 msgid "Not Authorized"
4133 msgstr "לא מורשה" 4254 msgstr "לא מורשה"
4134 4255
4135 #. (reference: "libpurple/request.h")
4136 msgid "Mood" 4256 msgid "Mood"
4137 msgstr "מצב רוח" 4257 msgstr "מצב רוח"
4138 4258
4139 msgid "Now Listening" 4259 msgid "Now Listening"
4140 msgstr "מקשיב כעת" 4260 msgstr "מקשיב כעת"
4152 msgstr "אל" 4272 msgstr "אל"
4153 4273
4154 msgid "None (To pending)" 4274 msgid "None (To pending)"
4155 msgstr "אין (אל מושהה)" 4275 msgstr "אין (אל מושהה)"
4156 4276
4157 #. 0
4158 msgid "None" 4277 msgid "None"
4159 msgstr "ללא" 4278 msgstr "ללא"
4160 4279
4161 #. subscription type 4280 #. subscription type
4162 msgid "Subscription" 4281 msgid "Subscription"
4166 msgstr "טקסט מצב-רוח" 4285 msgstr "טקסט מצב-רוח"
4167 4286
4168 msgid "Allow Buzz" 4287 msgid "Allow Buzz"
4169 msgstr "אפשר זימזום" 4288 msgstr "אפשר זימזום"
4170 4289
4290 msgid "Mood Name"
4291 msgstr "שם מצב-הרוח"
4292
4293 msgid "Mood Comment"
4294 msgstr "הערת מצב-הרוח"
4295
4296 #. primitive
4297 #. ID
4298 #. name - use default
4299 #. saveable
4300 #. should be user_settable some day
4301 #. independent
4171 msgid "Tune Artist" 4302 msgid "Tune Artist"
4172 msgstr "אמן השיר" 4303 msgstr "אמן השיר"
4173 4304
4174 msgid "Tune Title" 4305 msgid "Tune Title"
4175 msgstr "שם השיר" 4306 msgstr "שם השיר"
4336 msgstr "חילול ההסכם" 4467 msgstr "חילול ההסכם"
4337 4468
4338 msgid "Remote Connection Failed" 4469 msgid "Remote Connection Failed"
4339 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" 4470 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק"
4340 4471
4341 msgid "Resource Constraint"
4342 msgstr "הגבלת משאבים"
4343
4344 msgid "Restricted XML" 4472 msgid "Restricted XML"
4345 msgstr "XML מוגבל" 4473 msgstr "XML מוגבל"
4346 4474
4347 msgid "See Other Host" 4475 msgid "See Other Host"
4348 msgstr "צפה במארח אחר" 4476 msgstr "צפה במארח אחר"
4407 #, c-format 4535 #, c-format
4408 msgid "" 4536 msgid ""
4409 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4537 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4410 "buzzes now." 4538 "buzzes now."
4411 msgstr "לא ניתן לזמזם, כי %s לא תומך בזה או לא רוצה לקבל זימזומים כרגע." 4539 msgstr "לא ניתן לזמזם, כי %s לא תומך בזה או לא רוצה לקבל זימזומים כרגע."
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Buzzing %s..."
4415 msgstr "מזמם ל-%s..."
4416 4540
4417 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4541 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4418 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4542 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4419 msgid "Buzz" 4543 msgid "Buzz"
4420 msgstr "זמזם" 4544 msgstr "זמזם"
4422 #, c-format 4546 #, c-format
4423 msgid "%s has buzzed you!" 4547 msgid "%s has buzzed you!"
4424 msgstr "%s זימזם אותך!" 4548 msgstr "%s זימזם אותך!"
4425 4549
4426 #, c-format 4550 #, c-format
4551 msgid "Buzzing %s..."
4552 msgstr "מזמם ל-%s..."
4553
4554 #, c-format
4427 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4555 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4428 msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: JID לא תקף" 4556 msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: JID לא תקף"
4429 4557
4430 #, c-format 4558 #, c-format
4431 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4559 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4448 msgstr "יש לבחור משאב" 4576 msgstr "יש לבחור משאב"
4449 4577
4450 msgid "Initiate Media" 4578 msgid "Initiate Media"
4451 msgstr "יזום מדיה" 4579 msgstr "יזום מדיה"
4452 4580
4581 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4582 msgstr "חשבון זה אינו תומך PEP, לא ניתן לקבוע את מצב-הרוח"
4583
4453 msgid "config: Configure a chat room." 4584 msgid "config: Configure a chat room."
4454 msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט." 4585 msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט."
4455 4586
4456 msgid "configure: Configure a chat room." 4587 msgid "configure: Configure a chat room."
4457 msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." 4588 msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט."
4498 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4629 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4499 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tשלח פינג אל משתמש/רכיב/שרת." 4630 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tשלח פינג אל משתמש/רכיב/שרת."
4500 4631
4501 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4632 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4502 msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם" 4633 msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם"
4634
4635 msgid "mood: Set current user mood"
4636 msgstr "mood: לקביעת מצב-רוח המשתמש"
4637
4638 msgid "Extended Away"
4639 msgstr "העדרות ממושכת"
4503 4640
4504 #. *< type 4641 #. *< type
4505 #. *< ui_requirement 4642 #. *< ui_requirement
4506 #. *< flags 4643 #. *< flags
4507 #. *< dependencies 4644 #. *< dependencies
4516 4653
4517 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4654 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4518 msgid "Domain" 4655 msgid "Domain"
4519 msgstr "דומיין" 4656 msgstr "דומיין"
4520 4657
4521 msgid "Require SSL/TLS" 4658 msgid "Use old-style SSL"
4522 msgstr "דרוש SSL/TLS" 4659 msgstr "השתמש בסגנון SSL ישן"
4523
4524 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4525 msgstr "אלץ שימוש ב-SSL ישן )יציאה 5223("
4526 4660
4527 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4661 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4528 msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת" 4662 msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת"
4529 4663
4530 msgid "Connect port" 4664 msgid "Connect port"
4572 4706
4573 #, c-format 4707 #, c-format
4574 msgid "(Code %s)" 4708 msgid "(Code %s)"
4575 msgstr "(קוד %s)" 4709 msgstr "(קוד %s)"
4576 4710
4711 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4712 msgstr "החייכן שלך גדול מכדי להישלח בתוך ההודעה."
4713
4714 msgid "XMPP stream header missing"
4715 msgstr "חסרה תחילית stream XMPP"
4716
4717 msgid "XMPP Version Mismatch"
4718 msgstr "גירסא לא נכונה של XMPP"
4719
4720 msgid "XMPP stream missing ID"
4721 msgstr "חסרה מספר-זיהוי של stream XMPP"
4722
4577 msgid "XML Parse error" 4723 msgid "XML Parse error"
4578 msgstr "שגיאת פיענוח XML" 4724 msgstr "שגיאת פיענוח XML"
4579 4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Error joining chat %s"
4728 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "Error in chat %s"
4732 msgstr "שגיאה בשיחה %s"
4733
4734 msgid "Create New Room"
4735 msgstr "צור חדר חדש"
4736
4737 msgid ""
4738 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4739 "default settings?"
4740 msgstr ""
4741 "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?"
4742
4743 msgid "_Configure Room"
4744 msgstr "הגדרות החדר"
4745
4746 msgid "_Accept Defaults"
4747 msgstr "קבל את ברירות המחדל"
4748
4749 msgid "No reason"
4750 msgstr "לא ניתנה סיבה"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "You have been kicked: (%s)"
4754 msgstr "נבעטת: (%s)"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "Kicked (%s)"
4758 msgstr "נבעט (%s)"
4759
4580 msgid "Unknown Error in presence" 4760 msgid "Unknown Error in presence"
4581 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" 4761 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות"
4582 4762
4583 #, c-format 4763 #, c-format
4584 msgid "Error joining chat %s"
4585 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Error in chat %s"
4589 msgstr "שגיאה בשיחה %s"
4590
4591 msgid "Create New Room"
4592 msgstr "צור חדר חדש"
4593
4594 msgid ""
4595 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4596 "default settings?"
4597 msgstr ""
4598 "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?"
4599
4600 msgid "_Configure Room"
4601 msgstr "הגדרות החדר"
4602
4603 msgid "_Accept Defaults"
4604 msgstr "קבל את ברירות המחדל"
4605
4606 msgid "No reason"
4607 msgstr "לא ניתנה סיבה"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "You have been kicked: (%s)"
4611 msgstr "נבעטת: (%s)"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Kicked (%s)"
4615 msgstr "נבעט (%s)"
4616
4617 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4618 msgstr "ארעה שגיאה בעת ההעברה בזרם בתווך\n"
4619
4620 msgid "Transfer was closed."
4621 msgstr "העברת הקובץ נסגרה."
4622
4623 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4624 msgstr "כישלון בפתיחת תזרים מידע בתווך"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4764 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4628 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" 4765 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים"
4629 4766
4767 #. not success
4630 msgid "File Send Failed" 4768 msgid "File Send Failed"
4631 msgstr "כשל בשליחת קובץ" 4769 msgstr "כשל בשליחת קובץ"
4632 4770
4633 #, c-format 4771 #, c-format
4634 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4772 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4644 4782
4645 #, c-format 4783 #, c-format
4646 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4784 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4647 msgstr "יש לבחור את המשאב של %s אליו ברצונך לשלוח קובץ" 4785 msgstr "יש לבחור את המשאב של %s אליו ברצונך לשלוח קובץ"
4648 4786
4649 msgid "Edit User Mood" 4787 msgid "Afraid"
4650 msgstr "קבע מצב-רוח משתמש" 4788 msgstr "פחד"
4651 4789
4652 msgid "Please select your mood from the list." 4790 msgid "Amazed"
4653 msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה." 4791 msgstr "תדהמה"
4792
4793 msgid "Amorous"
4794 msgstr "אהבה"
4795
4796 msgid "Angry"
4797 msgstr "כועס"
4798
4799 msgid "Annoyed"
4800 msgstr "עצבנות"
4801
4802 msgid "Anxious"
4803 msgstr "לחוץ"
4804
4805 msgid "Aroused"
4806 msgstr "גירוי"
4807
4808 msgid "Ashamed"
4809 msgstr "מבוייש"
4810
4811 msgid "Bored"
4812 msgstr "משועמם"
4813
4814 msgid "Brave"
4815 msgstr "אומץ"
4816
4817 msgid "Calm"
4818 msgstr "רוגע"
4819
4820 msgid "Cautious"
4821 msgstr "זהירות"
4822
4823 msgid "Cold"
4824 msgstr "קר"
4825
4826 msgid "Confident"
4827 msgstr "מלא ביטחון"
4828
4829 msgid "Confused"
4830 msgstr "בילבול"
4831
4832 msgid "Contemplative"
4833 msgstr "הירהורים"
4834
4835 msgid "Contented"
4836 msgstr "שביעות רצון"
4837
4838 msgid "Cranky"
4839 msgstr "קיטורים"
4840
4841 msgid "Crazy"
4842 msgstr "שיגעון"
4843
4844 msgid "Creative"
4845 msgstr "יצירתיות"
4846
4847 msgid "Curious"
4848 msgstr "סקרנות"
4849
4850 msgid "Dejected"
4851 msgstr "נידחיות"
4852
4853 msgid "Depressed"
4854 msgstr "דיכאון"
4855
4856 msgid "Disappointed"
4857 msgstr "אכזבה"
4858
4859 msgid "Disgusted"
4860 msgstr "גועל"
4861
4862 msgid "Dismayed"
4863 msgstr "עצב לא צפוי"
4864
4865 msgid "Distracted"
4866 msgstr "היסח הדעת"
4867
4868 msgid "Embarrassed"
4869 msgstr "מבוכה"
4870
4871 msgid "Envious"
4872 msgstr "קינאה"
4873
4874 msgid "Excited"
4875 msgstr "נלהב"
4876
4877 msgid "Flirtatious"
4878 msgstr "פלירטוט"
4879
4880 msgid "Frustrated"
4881 msgstr "תיסכול"
4882
4883 msgid "Grateful"
4884 msgstr "מלא-תודה"
4885
4886 msgid "Grieving"
4887 msgstr "אבל"
4888
4889 msgid "Grumpy"
4890 msgstr "עצבני"
4891
4892 msgid "Guilty"
4893 msgstr "אשמה"
4894
4895 msgid "Happy"
4896 msgstr "שמח"
4897
4898 msgid "Hopeful"
4899 msgstr "מלא-תקווה"
4900
4901 msgid "Hot"
4902 msgstr "חם"
4903
4904 msgid "Humbled"
4905 msgstr "צניעות"
4906
4907 msgid "Humiliated"
4908 msgstr "השפלה"
4909
4910 msgid "Hungry"
4911 msgstr "רעב"
4912
4913 msgid "Hurt"
4914 msgstr "כאב"
4915
4916 msgid "Impressed"
4917 msgstr "התרשמות"
4918
4919 msgid "In awe"
4920 msgstr "פליאה"
4921
4922 msgid "In love"
4923 msgstr "מאוהב"
4924
4925 msgid "Indignant"
4926 msgstr "גאווה נפגעה"
4927
4928 msgid "Interested"
4929 msgstr "עניין"
4930
4931 msgid "Intoxicated"
4932 msgstr "שיכרות"
4933
4934 msgid "Invincible"
4935 msgstr "בלתי מנוצח"
4936
4937 msgid "Jealous"
4938 msgstr "מקנא"
4939
4940 msgid "Lonely"
4941 msgstr "בדידות"
4942
4943 msgid "Lost"
4944 msgstr "אבוד"
4945
4946 msgid "Lucky"
4947 msgstr "בר-מזל"
4948
4949 msgid "Mean"
4950 msgstr "נבזיות"
4951
4952 msgid "Moody"
4953 msgstr "אין מצב רוח"
4954
4955 msgid "Nervous"
4956 msgstr "עצבניות"
4957
4958 msgid "Neutral"
4959 msgstr "ניטרלי"
4960
4961 msgid "Offended"
4962 msgstr "עלבון"
4963
4964 msgid "Outraged"
4965 msgstr "התלהמות"
4966
4967 msgid "Playful"
4968 msgstr "משחקיות"
4969
4970 msgid "Proud"
4971 msgstr "גאווה"
4972
4973 msgid "Relaxed"
4974 msgstr "רגיעה"
4975
4976 msgid "Relieved"
4977 msgstr "הורדת לחץ"
4978
4979 msgid "Remorseful"
4980 msgstr "חרטה"
4981
4982 msgid "Restless"
4983 msgstr "חוסר-מנוחה"
4984
4985 msgid "Sad"
4986 msgstr "עצוב"
4987
4988 msgid "Sarcastic"
4989 msgstr "ציני"
4990
4991 msgid "Satisfied"
4992 msgstr "שבעות רצון"
4993
4994 msgid "Serious"
4995 msgstr "רצינות"
4996
4997 msgid "Shocked"
4998 msgstr "הלם"
4999
5000 msgid "Shy"
5001 msgstr "ביישנות"
5002
5003 msgid "Sick"
5004 msgstr "חולה"
5005
5006 #. Sleepy / Tired
5007 msgid "Sleepy"
5008 msgstr "ישנוני"
5009
5010 msgid "Spontaneous"
5011 msgstr "ספונטני"
5012
5013 msgid "Stressed"
5014 msgstr "לחץ"
5015
5016 msgid "Strong"
5017 msgstr "כוח"
5018
5019 msgid "Surprised"
5020 msgstr "הפתעה"
5021
5022 msgid "Thankful"
5023 msgstr "תודה"
5024
5025 msgid "Thirsty"
5026 msgstr "צימאון"
5027
5028 msgid "Tired"
5029 msgstr "עייפות"
5030
5031 msgid "Undefined"
5032 msgstr "לא מוגדר"
5033
5034 msgid "Weak"
5035 msgstr "חולשה"
5036
5037 msgid "Worried"
5038 msgstr "דאגה"
5039
5040 msgid "Set User Nickname"
5041 msgstr "קבע כינוי משתמש"
5042
5043 msgid "Please specify a new nickname for you."
5044 msgstr "אנא הזן כינוי חדש עבורך."
5045
5046 msgid ""
5047 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5048 "something appropriate."
5049 msgstr ""
5050 "המידע הזה נגיש לכל אנשי-הקשר ברשימת אנשי הקשר שלך, אז יש לבחור משהו מתאים."
4654 5051
4655 msgid "Set" 5052 msgid "Set"
4656 msgstr "קבע" 5053 msgstr "קבע"
4657
4658 msgid "Set Mood..."
4659 msgstr "קבע מצב-רוח..."
4660
4661 msgid "Set User Nickname"
4662 msgstr "קבע כינוי משתמש"
4663
4664 msgid "Please specify a new nickname for you."
4665 msgstr "אנא הזן כינוי חדש עבורך."
4666
4667 msgid ""
4668 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4669 "something appropriate."
4670 msgstr ""
4671 "המידע הזה נגיש לכל אנשי-הקשר ברשימת אנשי הקשר שלך, אז יש לבחור משהו מתאים."
4672 5054
4673 msgid "Set Nickname..." 5055 msgid "Set Nickname..."
4674 msgstr "קבע כינוי..." 5056 msgstr "קבע כינוי..."
4675 5057
4676 msgid "Actions" 5058 msgid "Actions"
4690 msgstr "שגיאת הוספת חבר" 5072 msgstr "שגיאת הוספת חבר"
4691 5073
4692 msgid "The username specified does not exist." 5074 msgid "The username specified does not exist."
4693 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים." 5075 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים."
4694 5076
5077 msgid "Unable to parse message"
5078 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה"
5079
5080 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5081 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)"
5082
5083 msgid "Invalid email address"
5084 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"
5085
5086 msgid "User does not exist"
5087 msgstr "המשתמש לא קיים"
5088
5089 msgid "Fully qualified domain name missing"
5090 msgstr "חסר שם מלא לדומיין"
5091
5092 msgid "Already logged in"
5093 msgstr "כבר מחובר"
5094
5095 msgid "Invalid username"
5096 msgstr "שם משתמש לא חוקי"
5097
5098 msgid "Invalid friendly name"
5099 msgstr "שם ידידותי שגוי"
5100
5101 msgid "List full"
5102 msgstr "הרשימה מלאה"
5103
5104 msgid "Already there"
5105 msgstr "כבר שם"
5106
5107 msgid "Not on list"
5108 msgstr "לא נמצא ברשימה"
5109
5110 msgid "User is offline"
5111 msgstr "המשתמש לא מחובר"
5112
5113 msgid "Already in the mode"
5114 msgstr "כבר במצב זה"
5115
5116 msgid "Already in opposite list"
5117 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"
5118
5119 msgid "Too many groups"
5120 msgstr "יותר מידי קבוצות"
5121
5122 msgid "Invalid group"
5123 msgstr "קבוצה לא תקינה"
5124
5125 msgid "User not in group"
5126 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"
5127
5128 msgid "Group name too long"
5129 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"
5130
5131 msgid "Cannot remove group zero"
5132 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס"
5133
5134 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5135 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת"
5136
5137 msgid "Switchboard failed"
5138 msgstr "תקלה במרכזייה"
5139
5140 msgid "Notify transfer failed"
5141 msgstr "כשל בהתרעת העברה"
5142
5143 msgid "Required fields missing"
5144 msgstr "שדות נחוצים חסרים"
5145
5146 msgid "Too many hits to a FND"
5147 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND"
5148
5149 msgid "Not logged in"
5150 msgstr "לא מחובר"
5151
5152 msgid "Service temporarily unavailable"
5153 msgstr "השירות אינו זמין כרגע"
5154
5155 msgid "Database server error"
5156 msgstr "שגיאת שרת נתונים"
5157
5158 msgid "Command disabled"
5159 msgstr "הפקודה בוטלה"
5160
5161 msgid "File operation error"
5162 msgstr "שגיאת גישה לקבצים"
5163
5164 msgid "Memory allocation error"
5165 msgstr "שגיאה גישה לזכרון"
5166
5167 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5168 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"
5169
5170 msgid "Server busy"
5171 msgstr "שרת עסוק"
5172
5173 msgid "Server unavailable"
5174 msgstr "שרת לא זמין"
5175
5176 msgid "Peer notification server down"
5177 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל"
5178
5179 msgid "Database connect error"
5180 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים"
5181
5182 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5183 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)"
5184
5185 msgid "Error creating connection"
5186 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"
5187
5188 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5189 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים"
5190
5191 msgid "Unable to write"
5192 msgstr "לא ניתן לכתוב"
5193
5194 msgid "Session overload"
5195 msgstr "טעינת על תהליך פעולה"
5196
5197 msgid "User is too active"
5198 msgstr "המשתמש פעיל מדי"
5199
5200 msgid "Too many sessions"
5201 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."
5202
5203 msgid "Passport not verified"
5204 msgstr "זיהוי לא נבדק"
5205
5206 msgid "Bad friend file"
5207 msgstr "קובץ החבר שגוי"
5208
5209 msgid "Not expected"
5210 msgstr "לא היה צפוי"
5211
5212 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5213 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"
5214
5215 msgid "Server too busy"
5216 msgstr "השרת עסוק מדי"
5217
5218 msgid "Authentication failed"
5219 msgstr "האימות נכשל"
5220
5221 msgid "Not allowed when offline"
5222 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"
5223
5224 msgid "Not accepting new users"
5225 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"
5226
5227 msgid "Kids Passport without parental consent"
5228 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים"
5229
5230 msgid "Passport account not yet verified"
5231 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין"
5232
5233 msgid "Passport account suspended"
5234 msgstr "חשבון הפספורט מושעה"
5235
5236 msgid "Bad ticket"
5237 msgstr "כרטיס לא תקין"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "Unknown Error Code %d"
5241 msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "MSN Error: %s\n"
5245 msgstr "שגיאת MSN: %s\n"
5246
4695 #, c-format 5247 #, c-format
4696 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5248 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4697 msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" 5249 msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)"
4698 5250
4699 #, c-format 5251 #, c-format
4708 msgid "" 5260 msgid ""
4709 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5261 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4710 "to be added?" 5262 "to be added?"
4711 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" 5263 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?"
4712 5264
4713 #, c-format
4714 msgid "Unable to parse message"
4715 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4719 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "Invalid email address"
4723 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "User does not exist"
4727 msgstr "המשתמש לא קיים"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Fully qualified domain name missing"
4731 msgstr "חסר שם מלא לדומיין"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Already logged in"
4735 msgstr "כבר מחובר"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Invalid username"
4739 msgstr "שם משתמש לא חוקי"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Invalid friendly name"
4743 msgstr "שם ידידותי שגוי"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "List full"
4747 msgstr "הרשימה מלאה"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Already there"
4751 msgstr "כבר שם"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "Not on list"
4755 msgstr "לא נמצא ברשימה"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "User is offline"
4759 msgstr "המשתמש לא מחובר"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Already in the mode"
4763 msgstr "כבר במצב זה"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "Already in opposite list"
4767 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Too many groups"
4771 msgstr "יותר מידי קבוצות"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Invalid group"
4775 msgstr "קבוצה לא תקינה"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "User not in group"
4779 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Group name too long"
4783 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Cannot remove group zero"
4787 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4791 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "Switchboard failed"
4795 msgstr "תקלה במרכזייה"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "Notify transfer failed"
4799 msgstr "כשל בהתרעת העברה"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "Required fields missing"
4803 msgstr "שדות נחוצים חסרים"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "Too many hits to a FND"
4807 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "Not logged in"
4811 msgstr "לא מחובר"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Service temporarily unavailable"
4815 msgstr "השירות אינו זמין כרגע"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "Database server error"
4819 msgstr "שגיאת שרת נתונים"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Command disabled"
4823 msgstr "הפקודה בוטלה"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "File operation error"
4827 msgstr "שגיאת גישה לקבצים"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "Memory allocation error"
4831 msgstr "שגיאה גישה לזכרון"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4835 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Server busy"
4839 msgstr "שרת עסוק"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Server unavailable"
4843 msgstr "שרת לא זמין"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Peer notification server down"
4847 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Database connect error"
4851 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4855 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "Error creating connection"
4859 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4863 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "Unable to write"
4867 msgstr "לא ניתן לכתוב"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "Session overload"
4871 msgstr "טעינת על תהליך פעולה"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "User is too active"
4875 msgstr "המשתמש פעיל מדי"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Too many sessions"
4879 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "Passport not verified"
4883 msgstr "זיהוי לא נבדק"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "Bad friend file"
4887 msgstr "קובץ החבר שגוי"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "Not expected"
4891 msgstr "לא היה צפוי"
4892
4893 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4894 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Server too busy"
4898 msgstr "השרת עסוק מדי"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication failed"
4902 msgstr "האימות נכשל"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "Not allowed when offline"
4906 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "Not accepting new users"
4910 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "Kids Passport without parental consent"
4914 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "Passport account not yet verified"
4918 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין"
4919
4920 msgid "Passport account suspended"
4921 msgstr "חשבון הפספורט מושעה"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "Bad ticket"
4925 msgstr "כרטיס לא תקין"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "Unknown Error Code %d"
4929 msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "MSN Error: %s\n"
4933 msgstr "שגיאת MSN: %s\n"
4934
4935 msgid "Other Contacts" 5265 msgid "Other Contacts"
4936 msgstr "אנשי-קשר אחרים" 5266 msgstr "אנשי-קשר אחרים"
4937 5267
4938 msgid "Non-IM Contacts" 5268 msgid "Non-IM Contacts"
4939 msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות" 5269 msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות"
4973 msgstr "כתובת דוא\"ל..." 5303 msgstr "כתובת דוא\"ל..."
4974 5304
4975 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5305 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4976 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." 5306 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי."
4977 5307
4978 msgid "Set your friendly name." 5308 #, c-format
4979 msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." 5309 msgid "Set friendly name for %s."
5310 msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s."
5311
5312 msgid "Set Friendly Name"
5313 msgstr "קבע/י שם ידידותי"
4980 5314
4981 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5315 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
4982 msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." 5316 msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN."
4983 5317
5318 msgid "This Location"
5319 msgstr "המיקום הנוכחי"
5320
5321 msgid "This is the name that identifies this location"
5322 msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי"
5323
5324 msgid "Other Locations"
5325 msgstr "מיקומים אחרים"
5326
5327 msgid "You can sign out from other locations here"
5328 msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים"
5329
5330 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5331 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5332 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5333 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5334 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5335 #. callers add the colon themselves.
5336 msgid "You are not signed in from any other locations."
5337 msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים."
5338
5339 msgid "Allow multiple logins?"
5340 msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?"
5341
5342 msgid ""
5343 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5344 "simultaneously?"
5345 msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?"
5346
5347 msgid "Allow"
5348 msgstr "אפשר"
5349
5350 msgid "Disallow"
5351 msgstr "אל תאפשר"
5352
4984 msgid "Set your home phone number." 5353 msgid "Set your home phone number."
4985 msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." 5354 msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית."
4986 5355
4987 msgid "Set your work phone number." 5356 msgid "Set your work phone number."
4988 msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" 5357 msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה"
4998 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5367 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4999 msgstr "" 5368 msgstr ""
5000 "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " 5369 "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות "
5001 "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" 5370 "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?"
5002 5371
5003 msgid "Allow"
5004 msgstr "אפשר"
5005
5006 msgid "Disallow"
5007 msgstr "אל תאפשר"
5008
5009 #, c-format 5372 #, c-format
5010 msgid "Blocked Text for %s" 5373 msgid "Blocked Text for %s"
5011 msgstr "טקסט חסום עבור %s" 5374 msgstr "טקסט חסום עבור %s"
5012 5375
5013 msgid "No text is blocked for this account." 5376 msgid "No text is blocked for this account."
5055 msgstr "משוחח בטלפון" 5418 msgstr "משוחח בטלפון"
5056 5419
5057 msgid "Out to Lunch" 5420 msgid "Out to Lunch"
5058 msgstr "יצא לאכול" 5421 msgstr "יצא לאכול"
5059 5422
5060 #. primitive
5061 #. ID
5062 #. name - use default
5063 #. saveable
5064 #. should be user_settable some day
5065 #. independent
5066 msgid "Artist"
5067 msgstr "אמן"
5068
5069 msgid "Album"
5070 msgstr "אלבום"
5071
5072 msgid "Game Title" 5423 msgid "Game Title"
5073 msgstr "שם המשחק" 5424 msgstr "שם המשחק"
5074 5425
5075 msgid "Office Title" 5426 msgid "Office Title"
5076 msgstr "שם המשרד" 5427 msgstr "שם המשרד"
5077 5428
5078 msgid "Set Friendly Name..." 5429 msgid "Set Friendly Name..."
5079 msgstr "קבע/י שם ידידותי..." 5430 msgstr "קבע/י שם ידידותי..."
5080 5431
5432 msgid "View Locations..."
5433 msgstr "צפייה במיקומים..."
5434
5081 msgid "Set Home Phone Number..." 5435 msgid "Set Home Phone Number..."
5082 msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." 5436 msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..."
5083 5437
5084 msgid "Set Work Phone Number..." 5438 msgid "Set Work Phone Number..."
5085 msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." 5439 msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..."
5088 msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." 5442 msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..."
5089 5443
5090 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5444 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5091 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." 5445 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..."
5092 5446
5447 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5448 msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..."
5449
5093 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5450 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5094 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." 5451 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..."
5095 5452
5096 msgid "View Blocked Text..." 5453 msgid "View Blocked Text..."
5097 msgstr "הצג טקסט חסום..." 5454 msgstr "הצג טקסט חסום..."
5113 "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים " 5470 "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים "
5114 "להיות כתובות אימייל חוקיות." 5471 "להיות כתובות אימייל חוקיות."
5115 5472
5116 msgid "Unable to Add" 5473 msgid "Unable to Add"
5117 msgstr "לא ניתן להוסיף" 5474 msgstr "לא ניתן להוסיף"
5118
5119 msgid "Authorization Request Message:"
5120 msgstr "הודעת בקשה להרשאה:"
5121
5122 msgid "Please authorize me!"
5123 msgstr "בבקשה, אני רוצה הרשאה!"
5124
5125 #. *
5126 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5127 #.
5128 msgid "_OK"
5129 msgstr "אישור"
5130 5475
5131 msgid "Error retrieving profile" 5476 msgid "Error retrieving profile"
5132 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" 5477 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל"
5133 5478
5134 msgid "General" 5479 msgid "General"
5213 msgstr "יום נישואין" 5558 msgstr "יום נישואין"
5214 5559
5215 #. Business 5560 #. Business
5216 msgid "Work" 5561 msgid "Work"
5217 msgstr "בעבודה" 5562 msgstr "בעבודה"
5218
5219 msgid "Job Title"
5220 msgstr "תואר"
5221 5563
5222 msgid "Company" 5564 msgid "Company"
5223 msgstr "חברה" 5565 msgstr "חברה"
5224 5566
5225 msgid "Department" 5567 msgid "Department"
5302 msgstr "פעולת שרת-HTTP" 5644 msgstr "פעולת שרת-HTTP"
5303 5645
5304 msgid "Show custom smileys" 5646 msgid "Show custom smileys"
5305 msgstr "הצג סמייליים שלי" 5647 msgstr "הצג סמייליים שלי"
5306 5648
5649 msgid "Allow direct connections"
5650 msgstr "אפשר חיבורים ישירים"
5651
5652 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5653 msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים"
5654
5307 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5655 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5308 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" 5656 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם"
5309 5657
5310 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5658 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5311 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" 5659 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר"
5312 5660
5313 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5661 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5314 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" 5662 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה"
5315 5663
5316 #, c-format
5317 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5318 msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!"
5319
5320 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5664 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5321 msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך" 5665 msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך"
5322 5666
5323 #, c-format 5667 #, c-format
5324 msgid "Unknown error (%d): %s" 5668 msgid "Unknown error (%d): %s"
5335 msgid "Unable to remove user" 5679 msgid "Unable to remove user"
5336 msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" 5680 msgstr "לא ניתן להסיר משתמש"
5337 5681
5338 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5682 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5339 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." 5683 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי."
5684
5685 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5686 msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת"
5340 5687
5341 #, c-format 5688 #, c-format
5342 msgid "" 5689 msgid ""
5343 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5690 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5344 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5691 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5489 msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?" 5836 msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?"
5490 5837
5491 msgid "The username specified is invalid." 5838 msgid "The username specified is invalid."
5492 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." 5839 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי."
5493 5840
5494 #, c-format 5841 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5495 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5842 msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף."
5496 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"
5497
5498 msgid "This Hotmail account may not be active."
5499 msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל."
5500
5501 msgid "Profile URL"
5502 msgstr "URL לפרופיל"
5503
5504 #. *< type
5505 #. *< ui_requirement
5506 #. *< flags
5507 #. *< dependencies
5508 #. *< priority
5509 #. *< id
5510 #. *< name
5511 #. *< version
5512 #. * summary
5513 #. * description
5514 msgid "MSN Protocol Plugin"
5515 msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "%s is not a valid group."
5519 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה."
5520
5521 msgid "Unknown error."
5522 msgstr "שגיאה לא מוכרת."
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "%s on %s (%s)"
5526 msgstr "%s על %s (%s)"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5530 msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5534 msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5538 msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5542 msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה."
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "%s is not a valid passport account."
5546 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף."
5547
5548 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5549 msgstr "השירות אינו זמין כרגע."
5550
5551 msgid "Unable to rename group"
5552 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה"
5553
5554 msgid "Unable to delete group"
5555 msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5559 msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5563 msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
5564
5565 #. 1
5566 msgid "Angry"
5567 msgstr "כועס"
5568
5569 #. 2
5570 msgid "Excited"
5571 msgstr "נלהב"
5572
5573 #. 3
5574 msgid "Grumpy"
5575 msgstr "עצבני"
5576
5577 #. 4
5578 msgid "Happy"
5579 msgstr "שמח"
5580
5581 #. 5
5582 msgid "In Love"
5583 msgstr "מאוהב"
5584
5585 #. 6
5586 msgid "Invincible"
5587 msgstr "בלתי מנוצח"
5588
5589 #. 7
5590 msgid "Sad"
5591 msgstr "עצוב"
5592
5593 #. 8
5594 msgid "Hot"
5595 msgstr "חם"
5596
5597 #. 9
5598 msgid "Sick"
5599 msgstr "חולה"
5600
5601 #. 10
5602 msgid "Sleepy"
5603 msgstr "ישנוני"
5604
5605 #. show current mood
5606 msgid "Current Mood"
5607 msgstr "מצב הרוח הנוכחי"
5608
5609 #. add all moods to list
5610 msgid "New Mood"
5611 msgstr "מצב-רוח חדש"
5612
5613 msgid "Change your Mood"
5614 msgstr "שנה את מצב הרוח שלך"
5615
5616 msgid "How do you feel right now?"
5617 msgstr "איך את/ה מרגיש/ה עכשיו?"
5618
5619 msgid "The PIN you entered is invalid."
5620 msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי."
5621
5622 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5623 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[."
5624
5625 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5626 msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]."
5627
5628 msgid "The two PINs you entered do not match."
5629 msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים."
5630
5631 msgid "The name you entered is invalid."
5632 msgstr "השם שהזנת אינו חוקי."
5633 5843
5634 msgid "" 5844 msgid ""
5635 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5845 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5636 msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'." 5846 msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'."
5637 5847
5645 msgstr "פרופיל" 5855 msgstr "פרופיל"
5646 5856
5647 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5857 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5648 msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." 5858 msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
5649 5859
5650 #. pin
5651 msgid "PIN"
5652 msgstr "מספר זיהוי"
5653
5654 msgid "Verify PIN"
5655 msgstr "וידוא מספר מזהה"
5656
5657 #. display name 5860 #. display name
5861 #. nick name (required)
5658 msgid "Display Name" 5862 msgid "Display Name"
5659 msgstr "שם תצוגה" 5863 msgstr "שם תצוגה"
5660 5864
5661 #. hidden 5865 #. about me
5662 msgid "Hide my number" 5866 msgid "About Me"
5663 msgstr "הסתר את מספרי" 5867 msgstr ""
5868
5869 #. where I live
5870 msgid "Where I Live"
5871 msgstr ""
5664 5872
5665 #. mobile number 5873 #. mobile number
5666 msgid "Mobile Number" 5874 msgid "Mobile Number"
5667 msgstr "מספר טלפון נייד" 5875 msgstr "מספר טלפון נייד"
5668 5876
5669 msgid "Update your Profile" 5877 #. is searchable
5670 msgstr "עידכון הפרופיל שלך" 5878 msgid "Can be searched"
5671 5879 msgstr ""
5672 msgid "Here you can update your MXit profile" 5880
5673 msgstr "כאן יש ביכולתך לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" 5881 #. is suggestable
5882 msgid "Can be suggested"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Update your MXit Profile"
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid "The PIN you entered is invalid."
5889 msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי."
5890
5891 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5892 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[."
5893
5894 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5895 msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]."
5896
5897 msgid "The two PINs you entered do not match."
5898 msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים."
5899
5900 #. show error to user
5901 msgid "PIN Update Error"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. pin
5905 #. pin (required)
5906 msgid "PIN"
5907 msgstr "מספר זיהוי"
5908
5909 #. verify pin
5910 msgid "Verify PIN"
5911 msgstr "וידוא מספר מזהה"
5912
5913 #. (reference: "libpurple/request.h")
5914 msgid "Change PIN"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Change MXit PIN"
5918 msgstr ""
5674 5919
5675 msgid "View Splash" 5920 msgid "View Splash"
5676 msgstr "הצג חלון-הקדמה" 5921 msgstr "הצג חלון-הקדמה"
5677 5922
5678 msgid "There is no splash-screen currently available" 5923 msgid "There is no splash-screen currently available"
5679 msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" 5924 msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע"
5680 5925
5681 msgid "About" 5926 msgid "About"
5682 msgstr "אודות" 5927 msgstr "אודות"
5683 5928
5684 #. display / change mood 5929 msgid "Search for user"
5685 msgid "Change Mood..." 5930 msgstr ""
5686 msgstr "שינוי מצב-רוח..." 5931
5932 msgid "Search for a MXit contact"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "Type search information"
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "_Search"
5939 msgstr "חיפוש"
5687 5940
5688 #. display / change profile 5941 #. display / change profile
5689 msgid "Change Profile..." 5942 msgid "Change Profile..."
5690 msgstr "שנה פרופיל..." 5943 msgstr "שנה פרופיל..."
5691 5944
5945 #. change PIN
5946 msgid "Change PIN..."
5947 msgstr ""
5948
5949 #. suggested friends
5950 msgid "Suggested friends..."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. search for contacts
5954 msgid "Search for contacts..."
5955 msgstr ""
5956
5692 #. display splash-screen 5957 #. display splash-screen
5693 msgid "View Splash..." 5958 msgid "View Splash..."
5694 msgstr "הצג חלון-הקדמה..." 5959 msgstr "הצג חלון-הקדמה..."
5695 5960
5696 #. display plugin version 5961 #. display plugin version
5713 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." 5978 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך."
5714 5979
5715 msgid "Connecting..." 5980 msgid "Connecting..."
5716 msgstr "מתחבר..." 5981 msgstr "מתחבר..."
5717 5982
5718 msgid "The nick name you entered is invalid." 5983 msgid "The Display Name you entered is too short."
5719 msgstr "שם-הכינוי שהזנת אינו חוקי." 5984 msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי."
5720 5985
5721 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5986 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5722 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[." 5987 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[."
5723 5988
5724 #. mxit login name 5989 #. mxit login name
5725 msgid "MXit Login Name" 5990 msgid "MXit ID"
5726 msgstr "שם משתמש MXit" 5991 msgstr "מזהה MXit"
5727
5728 #. nick name
5729 msgid "Nick Name"
5730 msgstr "כינוי"
5731 5992
5732 #. show the form to the user to complete 5993 #. show the form to the user to complete
5733 msgid "Register New MXit Account" 5994 msgid "Register New MXit Account"
5734 msgstr "רשום חשבון MXit חדש" 5995 msgstr "רשום חשבון MXit חדש"
5735 5996
5753 msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." 6014 msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
5754 6015
5755 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6016 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5756 msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." 6017 msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית."
5757 6018
5758 msgid "Username is not registered. Please register first." 6019 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5759 msgstr "שם המשתמש אינו רשום. חובה להירשם קודם." 6020 msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם."
5760 6021
5761 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6022 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5762 msgstr "שם המשתמש כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." 6023 msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר."
5763 6024
5764 msgid "Internal error. Please try again later." 6025 msgid "Internal error. Please try again later."
5765 msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." 6026 msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר."
5766 6027
5767 msgid "You did not enter the security code" 6028 msgid "You did not enter the security code"
5768 msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" 6029 msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה"
5769 6030
5770 msgid "Security Code" 6031 msgid "Security Code"
5771 msgstr "קוד אבטחה" 6032 msgstr "קוד אבטחה"
5772 6033
5773 #. ask for input 6034 #. ask for input (required)
5774 msgid "Enter Security Code" 6035 msgid "Enter Security Code"
5775 msgstr "הזן קוד אבטחה" 6036 msgstr "הזן קוד אבטחה"
5776 6037
5777 msgid "Your Country" 6038 msgid "Your Country"
5778 msgstr "מדינתך" 6039 msgstr "מדינתך"
5788 msgstr "אימות חשבון MXit" 6049 msgstr "אימות חשבון MXit"
5789 6050
5790 msgid "Retrieving User Information..." 6051 msgid "Retrieving User Information..."
5791 msgstr "שולף מידע משתמש..." 6052 msgstr "שולף מידע משתמש..."
5792 6053
6054 msgid "was kicked"
6055 msgstr "נבעט/ה"
6056
6057 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6058 msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה."
6059
6060 msgid "_Room Name:"
6061 msgstr "שם _חדר:"
6062
6063 #. Display system message in chat window
6064 msgid "You have invited"
6065 msgstr "הוזמנת"
6066
5793 msgid "Loading menu..." 6067 msgid "Loading menu..."
5794 msgstr "טוען תפריט..." 6068 msgstr "טוען תפריט..."
5795 6069
5796 msgid "Status Message" 6070 msgid "Status Message"
5797 msgstr "הודעת מצב" 6071 msgstr "הודעת מצב"
5798 6072
6073 msgid "Rejection Message"
6074 msgstr "הודעת דחייה"
6075
6076 #. hidden number
5799 msgid "Hidden Number" 6077 msgid "Hidden Number"
5800 msgstr "מספר סמוי" 6078 msgstr "מספר סמוי"
5801 6079
5802 msgid "Your Mobile Number..." 6080 msgid "No profile available"
5803 msgstr "מספר הנייד שלך..." 6081 msgstr "לא קיים פרופיל"
6082
6083 msgid "This contact does not have a profile."
6084 msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל."
6085
6086 msgid "Your MXit ID..."
6087 msgstr "מזהה MXit שלך.."
6088
6089 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6090 msgid "Re-Invite"
6091 msgstr "הזמן בשנית"
5804 6092
5805 #. Configuration options 6093 #. Configuration options
5806 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6094 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5807 msgid "WAP Server" 6095 msgid "WAP Server"
5808 msgstr "שרת WAP" 6096 msgstr "שרת WAP"
5811 msgstr "התחבר בעזרת HTTP" 6099 msgstr "התחבר בעזרת HTTP"
5812 6100
5813 msgid "Enable splash-screen popup" 6101 msgid "Enable splash-screen popup"
5814 msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" 6102 msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה"
5815 6103
6104 msgid "Last Online"
6105 msgstr "חיבור אחרון"
6106
6107 msgid "Invite Message"
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "No results"
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "No contacts found."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. define columns
6117 msgid "UserId"
6118 msgstr ""
6119
6120 msgid "Where I live"
6121 msgstr ""
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "You have %i suggested friends."
6125 msgstr ""
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "We found %i contacts that match your search."
6129 msgstr ""
6130
5816 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6131 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5817 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6132 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5818 msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." 6133 msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית."
5819 6134
5820 #. packet could not be queued for transmission 6135 #. packet could not be queued for transmission
5913 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" 6228 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)"
5914 6229
5915 #. connection closed 6230 #. connection closed
5916 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6231 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
5917 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" 6232 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)"
6233
6234 msgid "In Love"
6235 msgstr "מאוהב"
5918 6236
5919 msgid "Pending" 6237 msgid "Pending"
5920 msgstr "ממתין" 6238 msgstr "ממתין"
5921 6239
5922 msgid "Invited" 6240 msgid "Invited"
6304 msgid "Password has expired" 6622 msgid "Password has expired"
6305 msgstr "פג תוקף סיסמתך" 6623 msgstr "פג תוקף סיסמתך"
6306 6624
6307 msgid "Incorrect password" 6625 msgid "Incorrect password"
6308 msgstr "סיסמה לא נכונה" 6626 msgstr "סיסמה לא נכונה"
6309
6310 msgid "User not found"
6311 msgstr "המשתמש לא נמצא"
6312 6627
6313 msgid "Account has been disabled" 6628 msgid "Account has been disabled"
6314 msgstr "החשבון בוטל" 6629 msgstr "החשבון בוטל"
6315 6630
6316 msgid "The server could not access the directory" 6631 msgid "The server could not access the directory"
6526 msgstr "כתובת שרת" 6841 msgstr "כתובת שרת"
6527 6842
6528 msgid "Server port" 6843 msgid "Server port"
6529 msgstr "פורט השרת" 6844 msgstr "פורט השרת"
6530 6845
6531 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6846 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6847 msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
6848
6849 msgid "No reason given."
6850 msgstr "לא ניתנה סיבה."
6851
6852 msgid "Authorization Denied Message:"
6853 msgstr "הודעת סירוב הרשאה"
6854
6855 #. *
6856 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6857 #.
6858 msgid "_OK"
6859 msgstr "אישור"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6863 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s: %s"
6864
6532 #, c-format 6865 #, c-format
6533 msgid "Received unexpected response from %s" 6866 msgid "Received unexpected response from %s"
6534 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s" 6867 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s"
6535 6868
6536 msgid "" 6869 msgid ""
6538 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6871 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6539 msgstr "" 6872 msgstr ""
6540 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " 6873 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
6541 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." 6874 "תיאלץ להמתין אפילו יותר."
6542 6875
6876 msgid ""
6877 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6878 "doesn't support it."
6879 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך אחד השרתים אינו תומך בהצפנה."
6880
6543 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6881 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6544 #. error message. 6882 #. error message.
6545 #, c-format 6883 #, c-format
6546 msgid "Error requesting %s: %s" 6884 msgid "Error requesting %s: %s"
6547 msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s" 6885 msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s"
6548 6886
6887 msgid "The server returned an empty response"
6888 msgstr "השרת השיב בתשובה ריקה"
6889
6890 msgid ""
6891 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6892 "client does not currently support CAPTCHAs."
6893 msgstr ""
6894 "השרת מבקש ממך למלא אימות שהינך באמת אנושי/ת על מנת להתחבר, אך תוכנה זו לא "
6895 "תומכת בזאת."
6896
6549 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6897 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6550 msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן" 6898 msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן"
6551 6899
6900 msgid ""
6901 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6902 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6903 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6904 "your AIM/ICQ account.)"
6905 msgstr ""
6906 "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה "
6907 "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות "
6908 "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6913 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6914 msgstr ""
6915 "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s "
6916 "יש תוכנה עם באגים.)"
6917
6552 msgid "Could not join chat room" 6918 msgid "Could not join chat room"
6553 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" 6919 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט"
6554 6920
6555 msgid "Invalid chat room name" 6921 msgid "Invalid chat room name"
6556 msgstr "שם החדר אינו תקף" 6922 msgstr "שם החדר אינו תקף"
6923
6924 msgid "Invalid error"
6925 msgstr "מספר שגיאה לא תקף."
6926
6927 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6928 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים"
6929
6930 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6931 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים"
6932
6933 msgid "Cannot send SMS"
6934 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS"
6935
6936 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6937 msgid "Cannot send SMS to this country"
6938 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו"
6939
6940 #. Undocumented
6941 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6942 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת"
6943
6944 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6945 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות"
6946
6947 msgid "Bot account cannot IM this user"
6948 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה"
6949
6950 msgid "Bot account reached IM limit"
6951 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות"
6952
6953 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6954 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית"
6955
6956 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6957 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית"
6958
6959 msgid "Unable to receive offline messages"
6960 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות"
6961
6962 msgid "Offline message store full"
6963 msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6967 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to send message: %s"
6971 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6975 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6979 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s"
6980
6981 msgid "Thinking"
6982 msgstr "מחשבה"
6983
6984 msgid "Shopping"
6985 msgstr "קניות"
6986
6987 msgid "Questioning"
6988 msgstr "תהייה"
6989
6990 msgid "Eating"
6991 msgstr "אוכל"
6992
6993 msgid "Watching a movie"
6994 msgstr "באמצע סרט"
6995
6996 msgid "Typing"
6997 msgstr "מקליד/ה"
6998
6999 msgid "At the office"
7000 msgstr "במשרד"
7001
7002 msgid "Taking a bath"
7003 msgstr "רחצה באמבט"
7004
7005 msgid "Watching TV"
7006 msgstr "צפייה בטלויזיה"
7007
7008 msgid "Having fun"
7009 msgstr "בכיף"
7010
7011 msgid "Sleeping"
7012 msgstr "שינה"
7013
7014 msgid "Using a PDA"
7015 msgstr "שימוש במחשב כף-יד"
7016
7017 msgid "Meeting friends"
7018 msgstr "במפגש עם חברים"
7019
7020 msgid "On the phone"
7021 msgstr "בטלפון"
7022
7023 msgid "Surfing"
7024 msgstr "גלישה"
7025
7026 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7027 msgid "Mobile"
7028 msgstr "נייד"
7029
7030 msgid "Searching the web"
7031 msgstr "חיפוש באינטרנט"
7032
7033 msgid "At a party"
7034 msgstr "במסיבה"
7035
7036 msgid "Having Coffee"
7037 msgstr "שתיית קפה"
7038
7039 #. Playing video games
7040 msgid "Gaming"
7041 msgstr "משחקים"
7042
7043 msgid "Browsing the web"
7044 msgstr "דפדוף באינטרנט"
7045
7046 msgid "Smoking"
7047 msgstr "עישון"
7048
7049 msgid "Writing"
7050 msgstr "כתיבה"
7051
7052 #. Drinking [Alcohol]
7053 msgid "Drinking"
7054 msgstr "שותה"
7055
7056 msgid "Listening to music"
7057 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה"
7058
7059 msgid "Studying"
7060 msgstr "לימודים"
7061
7062 msgid "In the restroom"
7063 msgstr "בשירותים"
6557 7064
6558 msgid "Received invalid data on connection with server" 7065 msgid "Received invalid data on connection with server"
6559 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." 7066 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת."
6560 7067
6561 #. *< type 7068 #. *< type
6619 7126
6620 #, c-format 7127 #, c-format
6621 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7128 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6622 msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." 7129 msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s."
6623 7130
6624 msgid "Invalid error"
6625 msgstr "מספר שגיאה לא תקף."
6626
6627 msgid "Invalid SNAC"
6628 msgstr "SNAC לא תקף"
6629
6630 msgid "Rate to host"
6631 msgstr "דירוג למארח"
6632
6633 msgid "Rate to client"
6634 msgstr "דירוג ללקוח"
6635
6636 msgid "Service unavailable"
6637 msgstr "השירות אינו זמין"
6638
6639 msgid "Service not defined"
6640 msgstr "שירות אינו מוגדר"
6641
6642 msgid "Obsolete SNAC"
6643 msgstr "SNAC מיושן"
6644
6645 msgid "Not supported by host"
6646 msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"
6647
6648 msgid "Not supported by client"
6649 msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח"
6650
6651 msgid "Refused by client"
6652 msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."
6653
6654 msgid "Reply too big"
6655 msgstr "המענה גדול מדיי"
6656
6657 msgid "Responses lost"
6658 msgstr "אבדו המשובים"
6659
6660 msgid "Request denied"
6661 msgstr "הבקשה נדחית"
6662
6663 msgid "Busted SNAC payload"
6664 msgstr "מידע פגום ב-SNAC"
6665
6666 msgid "Insufficient rights"
6667 msgstr "אין די הרשאות"
6668
6669 msgid "In local permit/deny"
6670 msgstr "באישור/שלילה מקומיים"
6671
6672 msgid "Warning level too high (sender)"
6673 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח("
6674
6675 msgid "Warning level too high (receiver)"
6676 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)"
6677
6678 msgid "User temporarily unavailable"
6679 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע"
6680
6681 msgid "No match"
6682 msgstr "אין התאמה"
6683
6684 msgid "List overflow"
6685 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה"
6686
6687 msgid "Request ambiguous"
6688 msgstr "בקשה לא ברורה"
6689
6690 msgid "Queue full"
6691 msgstr "התור מלא"
6692
6693 msgid "Not while on AOL"
6694 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL"
6695
6696 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6697 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים"
6698
6699 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6700 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים"
6701
6702 msgid "Cannot send SMS"
6703 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS"
6704
6705 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6706 msgid "Cannot send SMS to this country"
6707 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו"
6708
6709 #. Undocumented
6710 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6711 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת"
6712
6713 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6714 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות"
6715
6716 msgid "Bot account cannot IM this user"
6717 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה"
6718
6719 msgid "Bot account reached IM limit"
6720 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות"
6721
6722 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6723 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית"
6724
6725 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6726 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית"
6727
6728 msgid "Unable to receive offline messages"
6729 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות"
6730
6731 msgid "Offline message store full"
6732 msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא"
6733
6734 msgid ""
6735 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6736 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6737 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6738 "your AIM/ICQ account.)"
6739 msgstr ""
6740 "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה "
6741 "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות "
6742 "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6747 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6748 msgstr ""
6749 "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s "
6750 "יש תוכנה עם באגים.)"
6751
6752 #. Label
6753 msgid "Buddy Icon"
6754 msgstr "סמל איש הקשר"
6755
6756 msgid "Voice"
6757 msgstr "קול"
6758
6759 msgid "AIM Direct IM"
6760 msgstr "הודעות ישירות של AIM"
6761
6762 msgid "Get File"
6763 msgstr "קבל קובץ"
6764
6765 msgid "Games"
6766 msgstr "משחקים"
6767
6768 msgid "Add-Ins"
6769 msgstr "תוספות"
6770
6771 msgid "Send Buddy List"
6772 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"
6773
6774 msgid "ICQ Direct Connect"
6775 msgstr "חיבור ישיר של ICQ"
6776
6777 msgid "AP User"
6778 msgstr "AP משתמש"
6779
6780 msgid "ICQ RTF"
6781 msgstr "ICQ RTF"
6782
6783 msgid "Nihilist"
6784 msgstr "כופר במוסכמות"
6785
6786 msgid "ICQ Server Relay"
6787 msgstr "ניתוב שרת ICQ"
6788
6789 msgid "Old ICQ UTF8"
6790 msgstr "ICQ UTF8 ישן"
6791
6792 msgid "Trillian Encryption"
6793 msgstr "הצפנת טריליאן"
6794
6795 msgid "ICQ UTF8"
6796 msgstr "ICQ UTF8"
6797
6798 msgid "Hiptop"
6799 msgstr "הטופ שבפופ"
6800
6801 msgid "Security Enabled"
6802 msgstr "אבטחה מופעלת"
6803
6804 msgid "Video Chat"
6805 msgstr "שיחת וידאו"
6806
6807 msgid "iChat AV"
6808 msgstr "iChat אור-קולי"
6809
6810 msgid "Live Video"
6811 msgstr "שידור חי"
6812
6813 msgid "Camera"
6814 msgstr "מצלמה"
6815
6816 msgid "Screen Sharing"
6817 msgstr "שיתוף מסך"
6818
6819 msgid "Free For Chat" 7131 msgid "Free For Chat"
6820 msgstr "פנוי לשיחה" 7132 msgstr "פנוי לשיחה"
6821 7133
6822 msgid "Not Available" 7134 msgid "Not Available"
6823 msgstr "לא זמין" 7135 msgstr "לא זמין"
6829 msgstr "מודע רשת" 7141 msgstr "מודע רשת"
6830 7142
6831 msgid "Invisible" 7143 msgid "Invisible"
6832 msgstr "בלתי נראה" 7144 msgstr "בלתי נראה"
6833 7145
6834 msgid "IP Address" 7146 msgid "Evil"
6835 msgstr "כתובת IP" 7147 msgstr "רוע-לב"
6836 7148
6837 msgid "Warning Level" 7149 msgid "Depression"
6838 msgstr "רמת אזהרה" 7150 msgstr "דיכאון"
6839 7151
6840 msgid "Buddy Comment" 7152 msgid "At home"
6841 msgstr "הערת איש קשר" 7153 msgstr "בבית"
7154
7155 msgid "At work"
7156 msgstr "בעבודה"
7157
7158 msgid "At lunch"
7159 msgstr "בארוחת-צהריים"
6842 7160
6843 #, c-format 7161 #, c-format
6844 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7162 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6845 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s" 7163 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s"
6846 7164
6866 msgstr "" 7184 msgstr ""
6867 "לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים " 7185 "לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים "
6868 "להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים " 7186 "להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים "
6869 "ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים." 7187 "ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים."
6870 7188
7189 msgid ""
7190 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7191 "supported by your system."
7192 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה."
7193
6871 #, c-format 7194 #, c-format
6872 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7195 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6873 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים." 7196 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים."
6874 7197
6875 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7198 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6880 7203
6881 msgid "Received authorization" 7204 msgid "Received authorization"
6882 msgstr "התקבלה הרשאה" 7205 msgstr "התקבלה הרשאה"
6883 7206
6884 #. Unregistered username 7207 #. Unregistered username
6885 #. uid is not exist
6886 #. the username does not exist 7208 #. the username does not exist
6887 msgid "Username does not exist" 7209 msgid "Username does not exist"
6888 msgstr "שם המשתמש אינו קיים" 7210 msgstr "שם המשתמש אינו קיים"
6889 7211
6890 #. Suspended account 7212 #. Suspended account
6930 msgid "Password sent" 7252 msgid "Password sent"
6931 msgstr "הסיסמא נשלחה" 7253 msgstr "הסיסמא נשלחה"
6932 7254
6933 msgid "Unable to initialize connection" 7255 msgid "Unable to initialize connection"
6934 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" 7256 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור"
6935
6936 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6937 msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
6938
6939 msgid "No reason given."
6940 msgstr "לא ניתנה סיבה."
6941
6942 msgid "Authorization Denied Message:"
6943 msgstr "הודעת סירוב הרשאה"
6944 7257
6945 #, c-format 7258 #, c-format
6946 msgid "" 7259 msgid ""
6947 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7260 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6948 "following reason:\n" 7261 "following reason:\n"
7047 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7360 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7049 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." 7362 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה."
7050 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." 7363 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה."
7051 7364
7052 #, c-format
7053 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7054 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "Unable to send message: %s"
7058 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7062 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7066 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "User information not available: %s"
7070 msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s"
7071
7072 msgid "Unknown reason."
7073 msgstr "סיבה לא ידועה."
7074
7075 msgid "Online Since"
7076 msgstr "מחובר מאז"
7077
7078 msgid "Member Since"
7079 msgstr "חבר מאז"
7080
7081 msgid "Capabilities"
7082 msgstr "יכולות"
7083
7084 msgid "Your AIM connection may be lost." 7365 msgid "Your AIM connection may be lost."
7085 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." 7366 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק."
7086 7367
7087 #. The conversion failed!
7088 msgid ""
7089 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7090 "characters.]"
7091 msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]"
7092
7093 msgid ""
7094 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7095 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7096 msgstr ""
7097 "הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת מעל הגבלת המהירות. יש "
7098 "לחכות 10 שניות ולנסות שנית.\n"
7099
7100 #, c-format 7368 #, c-format
7101 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7369 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7102 msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." 7370 msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s."
7103 7371
7104 msgid "Mobile Phone" 7372 msgid "The new formatting is invalid."
7105 msgstr "פלאפון" 7373 msgstr "הפורמט החדש אינו תקני."
7106 7374
7107 msgid "Personal Web Page" 7375 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7108 msgstr "דף אינטרנט אישי" 7376 msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים."
7109
7110 #. aim_userinfo_t
7111 #. strip_html_tags
7112 msgid "Additional Information"
7113 msgstr "מידע נוסף"
7114
7115 msgid "Zip Code"
7116 msgstr "מיקוד"
7117
7118 msgid "Work Information"
7119 msgstr "פרטי עבודה"
7120
7121 msgid "Division"
7122 msgstr "מחלקה"
7123
7124 msgid "Position"
7125 msgstr "משרה"
7126
7127 msgid "Web Page"
7128 msgstr "דף אינטרנט"
7129 7377
7130 msgid "Pop-Up Message" 7378 msgid "Pop-Up Message"
7131 msgstr "הודעה קופצת" 7379 msgstr "הודעה קופצת"
7132 7380
7133 #, c-format 7381 #, c-format
7318 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." 7566 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM."
7319 7567
7320 msgid "iTunes Music Store Link" 7568 msgid "iTunes Music Store Link"
7321 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" 7569 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes"
7322 7570
7571 msgid "Lunch"
7572 msgstr "ארוחת-צהריים"
7573
7323 #, c-format 7574 #, c-format
7324 msgid "Buddy Comment for %s" 7575 msgid "Buddy Comment for %s"
7325 msgstr "הערת איש קשר עבור %s" 7576 msgstr "הערת איש קשר עבור %s"
7326 7577
7327 msgid "Buddy Comment:" 7578 msgid "Buddy Comment:"
7349 7600
7350 #. We only do this if the user is in our buddy list 7601 #. We only do this if the user is in our buddy list
7351 msgid "Edit Buddy Comment" 7602 msgid "Edit Buddy Comment"
7352 msgstr "ערוך הערת איש קשר" 7603 msgstr "ערוך הערת איש קשר"
7353 7604
7354 msgid "Get Status Msg" 7605 msgid "Get X-Status Msg"
7355 msgstr "הורד הודעת מצב" 7606 msgstr "שלוף הודעת X-Status"
7356 7607
7357 msgid "End Direct IM Session" 7608 msgid "End Direct IM Session"
7358 msgstr "סיים חיבור IM ישיר" 7609 msgstr "סיים חיבור IM ישיר"
7359 7610
7360 msgid "Direct IM" 7611 msgid "Direct IM"
7370 msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" 7621 msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)"
7371 7622
7372 msgid "ICQ Privacy Options" 7623 msgid "ICQ Privacy Options"
7373 msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" 7624 msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ"
7374 7625
7375 msgid "The new formatting is invalid."
7376 msgstr "הפורמט החדש אינו תקני."
7377
7378 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7379 msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים."
7380
7381 msgid "Change Address To:" 7626 msgid "Change Address To:"
7382 msgstr "שנה כתובת ל:" 7627 msgstr "שנה כתובת ל:"
7383 7628
7384 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7629 msgid "you are not waiting for authorization"
7385 msgstr "<i>אינך מחכה להרשאה</i>" 7630 msgstr "אינך מחכה להרשאה"
7386 7631
7387 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7632 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7388 msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" 7633 msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן"
7389 7634
7390 msgid "" 7635 msgid ""
7400 msgid "Search for a buddy by email address" 7645 msgid "Search for a buddy by email address"
7401 msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" 7646 msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"
7402 7647
7403 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7648 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7404 msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." 7649 msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש."
7405
7406 msgid "_Search"
7407 msgstr "חיפוש"
7408 7650
7409 msgid "Set User Info (web)..." 7651 msgid "Set User Info (web)..."
7410 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." 7652 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..."
7411 7653
7412 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7654 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7418 7660
7419 #. ICQ actions 7661 #. ICQ actions
7420 msgid "Set Privacy Options..." 7662 msgid "Set Privacy Options..."
7421 msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." 7663 msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..."
7422 7664
7665 msgid "Show Visible List"
7666 msgstr "הצג את רשימת הנראים"
7667
7668 msgid "Show Invisible List"
7669 msgstr "הצג את רשימת הבלתי-נראים"
7670
7423 #. AIM actions 7671 #. AIM actions
7424 msgid "Confirm Account" 7672 msgid "Confirm Account"
7425 msgstr "אשר חשבון" 7673 msgstr "אשר חשבון"
7426 7674
7427 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7675 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7433 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7681 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7434 msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" 7682 msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור"
7435 7683
7436 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7684 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7437 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." 7685 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..."
7438
7439 msgid "Search for Buddy by Information"
7440 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע"
7441 7686
7442 msgid "Use clientLogin" 7687 msgid "Use clientLogin"
7443 msgstr "השתמש ב-clientLogin" 7688 msgstr "השתמש ב-clientLogin"
7444 7689
7445 msgid "" 7690 msgid ""
7476 "considered a privacy risk." 7721 "considered a privacy risk."
7477 msgstr "" 7722 msgstr ""
7478 "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " 7723 "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת "
7479 "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." 7724 "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך."
7480 7725
7481 msgid "Aquarius" 7726 #. Label
7482 msgstr "דלי" 7727 msgid "Buddy Icon"
7483 7728 msgstr "סמל איש הקשר"
7484 msgid "Pisces" 7729
7485 msgstr "דגים" 7730 msgid "Voice"
7486 7731 msgstr "קול"
7487 msgid "Aries" 7732
7488 msgstr "טלה" 7733 msgid "AIM Direct IM"
7489 7734 msgstr "הודעות ישירות של AIM"
7490 msgid "Taurus" 7735
7491 msgstr "שור" 7736 msgid "Get File"
7492 7737 msgstr "קבל קובץ"
7493 msgid "Gemini" 7738
7494 msgstr "תאומים" 7739 msgid "Games"
7495 7740 msgstr "משחקים"
7496 msgid "Cancer" 7741
7497 msgstr "סרטן" 7742 msgid "ICQ Xtraz"
7498 7743 msgstr "ICQ Xtraz"
7499 msgid "Leo" 7744
7500 msgstr "אריה" 7745 msgid "Add-Ins"
7501 7746 msgstr "תוספות"
7502 msgid "Virgo" 7747
7503 msgstr "בתולה" 7748 msgid "Send Buddy List"
7504 7749 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"
7505 msgid "Libra" 7750
7506 msgstr "מאזניים" 7751 msgid "ICQ Direct Connect"
7507 7752 msgstr "חיבור ישיר של ICQ"
7508 msgid "Scorpio" 7753
7509 msgstr "עקרב" 7754 msgid "AP User"
7510 7755 msgstr "AP משתמש"
7511 msgid "Sagittarius" 7756
7512 msgstr "קשת" 7757 msgid "ICQ RTF"
7513 7758 msgstr "ICQ RTF"
7514 msgid "Capricorn" 7759
7515 msgstr "גדי" 7760 msgid "Nihilist"
7516 7761 msgstr "כופר במוסכמות"
7517 msgid "Rat" 7762
7518 msgstr "חולדה" 7763 msgid "ICQ Server Relay"
7519 7764 msgstr "ניתוב שרת ICQ"
7520 msgid "Ox" 7765
7521 msgstr "שור" 7766 msgid "Old ICQ UTF8"
7522 7767 msgstr "ICQ UTF8 ישן"
7523 msgid "Tiger" 7768
7524 msgstr "נמר" 7769 msgid "Trillian Encryption"
7525 7770 msgstr "הצפנת טריליאן"
7526 msgid "Rabbit" 7771
7527 msgstr "ארנב" 7772 msgid "ICQ UTF8"
7528 7773 msgstr "ICQ UTF8"
7529 msgid "Dragon" 7774
7530 msgstr "דרקון" 7775 msgid "Hiptop"
7531 7776 msgstr "הטופ שבפופ"
7532 msgid "Snake" 7777
7533 msgstr "נחש" 7778 msgid "Security Enabled"
7534 7779 msgstr "אבטחה מופעלת"
7535 msgid "Horse" 7780
7536 msgstr "סוס" 7781 msgid "Video Chat"
7537 7782 msgstr "שיחת וידאו"
7538 msgid "Goat" 7783
7539 msgstr "עז" 7784 msgid "iChat AV"
7540 7785 msgstr "iChat אור-קולי"
7541 msgid "Monkey" 7786
7542 msgstr "קוף" 7787 msgid "Live Video"
7543 7788 msgstr "שידור חי"
7544 msgid "Rooster" 7789
7545 msgstr "תרנגול" 7790 msgid "Camera"
7546 7791 msgstr "מצלמה"
7547 msgid "Dog" 7792
7548 msgstr "כלב" 7793 msgid "Screen Sharing"
7549 7794 msgstr "שיתוף מסך"
7550 msgid "Pig" 7795
7551 msgstr "חזיר" 7796 msgid "IP Address"
7552 7797 msgstr "כתובת IP"
7553 msgid "Other" 7798
7554 msgstr "אחר" 7799 msgid "Warning Level"
7555 7800 msgstr "רמת אזהרה"
7556 msgid "Visible" 7801
7557 msgstr "נראה" 7802 msgid "Buddy Comment"
7558 7803 msgstr "הערת איש קשר"
7559 msgid "Friend Only" 7804
7560 msgstr "חבר בלבד" 7805 #, c-format
7561 7806 msgid "User information not available: %s"
7562 msgid "Private" 7807 msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s"
7563 msgstr "פרטי" 7808
7564 7809 msgid "Mobile Phone"
7565 msgid "QQ Number" 7810 msgstr "פלאפון"
7566 msgstr "מספר QQ" 7811
7567 7812 msgid "Personal Web Page"
7568 msgid "Country/Region" 7813 msgstr "דף אינטרנט אישי"
7569 msgstr "מדינה/איזור" 7814
7570 7815 #. aim_userinfo_t
7571 msgid "Province/State" 7816 #. use_html_status
7572 msgstr "מחוז/מדינה" 7817 msgid "Additional Information"
7573 7818 msgstr "מידע נוסף"
7574 msgid "Zipcode" 7819
7820 msgid "Zip Code"
7575 msgstr "מיקוד" 7821 msgstr "מיקוד"
7576 7822
7577 msgid "Phone Number" 7823 msgid "Work Information"
7578 msgstr "מםפר טלפון" 7824 msgstr "פרטי עבודה"
7579 7825
7580 msgid "Authorize adding" 7826 msgid "Division"
7581 msgstr "אישור הוספה" 7827 msgstr "מחלקה"
7582 7828
7583 msgid "Cellphone Number" 7829 msgid "Position"
7584 msgstr "מםפר פלאפון" 7830 msgstr "משרה"
7585 7831
7586 msgid "Personal Introduction" 7832 msgid "Web Page"
7587 msgstr "הצגה אישית" 7833 msgstr "דף אינטרנט"
7588 7834
7589 msgid "City/Area" 7835 msgid "Online Since"
7590 msgstr "עיר/איזור" 7836 msgstr "מחובר מאז"
7591 7837
7592 msgid "Publish Mobile" 7838 msgid "Member Since"
7593 msgstr "פרסם טל. נייד" 7839 msgstr "חבר מאז"
7594 7840
7595 msgid "Publish Contact" 7841 msgid "Capabilities"
7596 msgstr "פרסם איש-קשר" 7842 msgstr "יכולות"
7597 7843
7598 msgid "College" 7844 msgid "Invalid SNAC"
7599 msgstr "מכללה" 7845 msgstr "SNAC לא תקף"
7600 7846
7601 msgid "Horoscope" 7847 msgid "Server rate limit exceeded"
7602 msgstr "הורוסקופ" 7848 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת השרת"
7603 7849
7604 msgid "Zodiac" 7850 msgid "Client rate limit exceeded"
7605 msgstr "גלגל המזלות" 7851 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת הלקוח"
7606 7852
7607 msgid "Blood" 7853 msgid "Service unavailable"
7608 msgstr "סוג דם" 7854 msgstr "השירות אינו זמין"
7609 7855
7610 msgid "True" 7856 msgid "Service not defined"
7611 msgstr "אמת" 7857 msgstr "שירות אינו מוגדר"
7612 7858
7613 msgid "False" 7859 msgid "Obsolete SNAC"
7614 msgstr "שקר" 7860 msgstr "SNAC מיושן"
7615 7861
7616 msgid "Modify Contact" 7862 msgid "Not supported by host"
7617 msgstr "ערוך איש-קשר" 7863 msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"
7618 7864
7619 msgid "Modify Address" 7865 msgid "Not supported by client"
7620 msgstr "ערוך כתובת" 7866 msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח"
7621 7867
7622 msgid "Modify Extended Information" 7868 msgid "Refused by client"
7623 msgstr "ערוך מידע נוסף" 7869 msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."
7624 7870
7625 msgid "Modify Information" 7871 msgid "Reply too big"
7626 msgstr "ערוך מידע" 7872 msgstr "המענה גדול מדיי"
7627 7873
7628 msgid "Update" 7874 msgid "Responses lost"
7629 msgstr "עדכן" 7875 msgstr "אבדו המשובים"
7630 7876
7631 msgid "Could not change buddy information." 7877 msgid "Request denied"
7632 msgstr "לא ניתן לשנות מידע של החבר." 7878 msgstr "הבקשה נדחית"
7633 7879
7634 msgid "Mobile" 7880 msgid "Busted SNAC payload"
7635 msgstr "נייד" 7881 msgstr "מידע פגום ב-SNAC"
7636 7882
7637 msgid "Note" 7883 msgid "Insufficient rights"
7638 msgstr "הערה" 7884 msgstr "אין די הרשאות"
7639 7885
7640 #. callback 7886 msgid "In local permit/deny"
7641 msgid "Buddy Memo" 7887 msgstr "באישור/שלילה מקומיים"
7642 msgstr "מזכר חבר" 7888
7643 7889 msgid "Warning level too high (sender)"
7644 msgid "Change his/her memo as you like" 7890 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח("
7645 msgstr "ניתן לערוך את הטקסט של החבר כרצונך" 7891
7646 7892 msgid "Warning level too high (receiver)"
7647 msgid "_Modify" 7893 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)"
7648 msgstr "_ערוך" 7894
7649 7895 msgid "User temporarily unavailable"
7650 msgid "Memo Modify" 7896 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע"
7651 msgstr "עריכת מזכר" 7897
7652 7898 msgid "No match"
7653 msgid "Server says:" 7899 msgstr "אין התאמה"
7654 msgstr "השרת אומר:" 7900
7655 7901 msgid "List overflow"
7656 msgid "Your request was accepted." 7902 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה"
7657 msgstr "בקשתך נתקבלה." 7903
7658 7904 msgid "Request ambiguous"
7659 msgid "Your request was rejected." 7905 msgstr "בקשה לא ברורה"
7660 msgstr "בקשתך נדחתה." 7906
7661 7907 msgid "Queue full"
7662 #, c-format 7908 msgstr "התור מלא"
7663 msgid "%u requires verification" 7909
7664 msgstr "נדרש אימות מאת %u" 7910 msgid "Not while on AOL"
7665 7911 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL"
7666 msgid "Add buddy question" 7912
7667 msgstr "הוסף שאלת חבר" 7913 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7668 7914 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7669 msgid "Enter answer here" 7915 #. Invisible.
7670 msgstr "יש להזין את התשובה כאן" 7916 msgid "Appear Online"
7671 7917 msgstr "נראה מחובר"
7672 msgid "Send" 7918
7673 msgstr "שלח" 7919 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7674 7920 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7675 msgid "Invalid answer." 7921 #. Invisible (this is the default).
7676 msgstr "תשובה לא תקפה." 7922 msgid "Don't Appear Online"
7677 7923 msgstr "אל תיראה מחובר"
7678 msgid "Authorization denied message:" 7924
7679 msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" 7925 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7680 7926 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7681 msgid "Sorry, you're not my style." 7927 #. isn't Invisible).
7682 msgstr "סליחה, את/ה לא הטיפוס שלי." 7928 msgid "Appear Offline"
7683 7929 msgstr "ככל הנראה מנותק"
7684 #, c-format 7930
7685 msgid "%u needs authorization" 7931 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7686 msgstr "%u דורש אימות" 7932 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7687 7933 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7688 msgid "Add buddy authorize" 7934 #. default).
7689 msgstr "הוסף אימות חבר" 7935 msgid "Don't Appear Offline"
7690 7936 msgstr "אל תיראה מנותק"
7691 msgid "Enter request here" 7937
7692 msgstr "יש להזין את הבקשה כאן" 7938 msgid "you have no buddies on this list"
7693 7939 msgstr "אין לך חברים ברשימה זו"
7694 msgid "Would you be my friend?" 7940
7695 msgstr "התרצ/י להיות ידיד/ה שלי?" 7941 #, c-format
7696 7942 msgid ""
7697 msgid "QQ Buddy" 7943 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7698 msgstr "חבר QQ" 7944 "\""
7699 7945 msgstr ""
7700 msgid "Add buddy" 7946 "יש באפשרותך להוסיף חבר לרשימה זו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"%s"
7701 msgstr "הוסף חבר" 7947 "\""
7702 7948
7703 msgid "Invalid QQ Number" 7949 msgid "Visible List"
7704 msgstr "מספר QQ לא תקף" 7950 msgstr "רשימת נראה"
7705 7951
7706 msgid "Failed sending authorize" 7952 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7707 msgstr "כשל בשליחת אישור" 7953 msgstr "החברים הללו יכול לראות את הסטטוס שלך גם כשאת/ה \"בלתי-נראה\""
7708 7954
7709 #, c-format 7955 msgid "Invisible List"
7710 msgid "Failed removing buddy %u" 7956 msgstr "רשימת בלתי-נראה"
7711 msgstr "כשל בהסרת חבר %u" 7957
7712 7958 msgid "These buddies will always see you as offline"
7713 #, c-format 7959 msgstr "החברים הללו יראו אותך כ\"לא-מחובר\""
7714 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7715 msgstr "כשל בהסרתי מרשימת החברים של %d"
7716
7717 msgid "No reason given"
7718 msgstr "לא ניתנה סיבה"
7719
7720 #. only need to get value
7721 #, c-format
7722 msgid "You have been added by %s"
7723 msgstr "הוספת ע\"י %s"
7724
7725 msgid "Would you like to add him?"
7726 msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "Rejected by %s"
7730 msgstr "נדחה על ידי %s"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "Message: %s"
7734 msgstr "הודעה: %s"
7735
7736 msgid "ID: "
7737 msgstr "ID: "
7738
7739 msgid "Group ID"
7740 msgstr "ID לקבוצה"
7741
7742 msgid "QQ Qun"
7743 msgstr "QQ Qun"
7744
7745 msgid "Please enter Qun number"
7746 msgstr "יש להזין מספר Qun"
7747
7748 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7749 msgstr "ניתן לחפש רק Qun קבועות\n"
7750
7751 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7752 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
7753
7754 msgid "Not member"
7755 msgstr "לא חבר בקבוצה"
7756
7757 msgid "Member"
7758 msgstr "חבר"
7759
7760 msgid "Requesting"
7761 msgstr "מבקש"
7762
7763 msgid "Admin"
7764 msgstr "מנהל"
7765
7766 msgid "Notice"
7767 msgstr "הודעה"
7768
7769 msgid "Detail"
7770 msgstr "פרטים"
7771
7772 msgid "Creator"
7773 msgstr "יוצר"
7774
7775 msgid "About me"
7776 msgstr "אודותי"
7777
7778 msgid "Category"
7779 msgstr "קטגוריה"
7780
7781 msgid "The Qun does not allow others to join"
7782 msgstr "ה-Qnn הזו לא מאשרת לאחרים להצטרף"
7783
7784 msgid "Join QQ Qun"
7785 msgstr "הצטרף אל QQ Qun"
7786
7787 msgid "Input request here"
7788 msgstr "יש להזין את הבקשה כאו"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7792 msgstr "צורף בהצלחה אל Qun %s (%u)"
7793
7794 msgid "Successfully joined Qun"
7795 msgstr "צורף בהצלחה אל Qun"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "Qun %u denied from joining"
7799 msgstr "Qun %u נאסר מלהצטרף"
7800
7801 msgid "QQ Qun Operation"
7802 msgstr "פעולת QQ Qun"
7803
7804 msgid "Failed:"
7805 msgstr "נכשל:"
7806
7807 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7808 msgstr "תשובה לא מוכרת, Join Qun"
7809
7810 msgid "Quit Qun"
7811 msgstr "יציאה מה-Qun"
7812
7813 msgid ""
7814 "Note, if you are the creator, \n"
7815 "this operation will eventually remove this Qun."
7816 msgstr ""
7817 "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n"
7818 "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun."
7819
7820 msgid "Sorry, you are not our style"
7821 msgstr "סליחה, את/ה לא הטיפוס שלנו"
7822
7823 msgid "Successfully changed Qun members"
7824 msgstr "שינית בהצלחה את חברי ה-Qun"
7825
7826 msgid "Successfully changed Qun information"
7827 msgstr "שינית בהצלחה מידע של ה-Qun"
7828
7829 msgid "You have successfully created a Qun"
7830 msgstr "יצרת בהצלחה Qun"
7831
7832 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7833 msgstr "האם ברצונך כעת לקבוע את הפרטים?"
7834
7835 msgid "Setup"
7836 msgstr "הגדרות"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7840 msgstr "%u ביקש להצטרף אל Qun %u בשביל %s"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "%u request to join Qun %u"
7844 msgstr "%u ביקש להצטרף אל Qun %u"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7848 msgstr "כשל בצטרפות אל Qun %u, המופעל על ידי המנהל %u"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7852 msgstr "<b>הצטרפות אל Qun %u מאושרת על ידי המנהל %u עבור %s</b>"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7856 msgstr "<b>הוסר חבר %u.</b>"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7860 msgstr "<b>חבר חדש %u הצטרף.</b>"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "Unknown-%d"
7864 msgstr "לא ידוע-%d"
7865
7866 msgid "Level"
7867 msgstr "רמה"
7868
7869 msgid " VIP"
7870 msgstr " אח\"מ"
7871
7872 msgid " TCP"
7873 msgstr " TCP"
7874
7875 msgid " FromMobile"
7876 msgstr " מתוךנייד"
7877
7878 msgid " BindMobile"
7879 msgstr " קשרנייד"
7880
7881 msgid " Video"
7882 msgstr " וידאו"
7883
7884 msgid " Zone"
7885 msgstr "איזור"
7886
7887 msgid "Flag"
7888 msgstr "דגל"
7889
7890 msgid "Ver"
7891 msgstr "גרסא"
7892
7893 msgid "Invalid name"
7894 msgstr "שם משתמש שגוי"
7895
7896 msgid "Select icon..."
7897 msgstr "בחירת סמל..."
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7901 msgstr "<b>זמן כניסה</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7905 msgstr "<b>סך-הכל חברים מחוברים</b>: %d<br>\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7909 msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7913 msgstr "<b>שרת</b>: %s<br>\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7917 msgstr "<b>תגית לקוח</b>: %s<br>\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7921 msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7925 msgstr "<b>כתובתי באינטרנט</b>: %s:%d<br>\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7929 msgstr "<b>נשלח</b>: %lu<br>\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7933 msgstr "<b>נשלח שוב</b>: %lu<br>\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7937 msgstr "<b>אבד</b>: %lu<br>\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7941 msgstr "<b>התקבל</b>: %lu<br>\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7945 msgstr "<b>התקבל במכופל</b>: %lu<br>\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7949 msgstr "<b>זמן</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7953 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7954
7955 msgid "Login Information"
7956 msgstr "מידע על הכניסה"
7957
7958 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7959 msgstr "<p><b>מחבר מקורי</b>:<br>\n"
7960
7961 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7962 msgstr "<p><b>תורמי קוד</b>:<br>\n"
7963
7964 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7965 msgstr "<p><b>כותבי-טלאי נפלאים</b>:<br>\n"
7966
7967 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7968 msgstr "<p><b>הכרת-תודה</b>:<br>\n"
7969
7970 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7971 msgstr "<p><b>בודקי-תוכנה קפדניים</b>:<br>\n"
7972
7973 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7974 msgstr "ועוד, אנא הודיעו לי... תודה!))"
7975
7976 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7977 msgstr "<p><i>וכן, כל החבר'ה בחדר האחורי...</i><br>\n"
7978
7979 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7980 msgstr "<i>הרגישו חופשי להצטרף אלינו!</i> :)"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "About OpenQ %s"
7984 msgstr "אודות OpenQ %s"
7985
7986 msgid "Change Icon"
7987 msgstr "שנה סמל"
7988
7989 msgid "Change Password"
7990 msgstr "שנה סיסמא"
7991
7992 msgid "Account Information"
7993 msgstr "מידע על החשבון"
7994
7995 msgid "Update all QQ Quns"
7996 msgstr "עדכן את כל QQ Quns"
7997
7998 msgid "About OpenQ"
7999 msgstr "אודות OpenQ"
8000
8001 msgid "Modify Buddy Memo"
8002 msgstr "ערוך מזכר על החבר"
8003
8004 #. *< type
8005 #. *< ui_requirement
8006 #. *< flags
8007 #. *< dependencies
8008 #. *< priority
8009 #. *< id
8010 #. *< name
8011 #. *< version
8012 #. * summary
8013 #. * description
8014 msgid "QQ Protocol Plugin"
8015 msgstr "פרוטוקול תוסף QQ"
8016
8017 msgid "Auto"
8018 msgstr "אוטומטי"
8019
8020 msgid "Select Server"
8021 msgstr "בחר שרת"
8022
8023 msgid "QQ2005"
8024 msgstr "QQ2005"
8025
8026 msgid "QQ2007"
8027 msgstr "QQ2007"
8028
8029 msgid "QQ2008"
8030 msgstr "QQ2008"
8031
8032 msgid "Connect by TCP"
8033 msgstr "התחבר בעזרת TCP"
8034
8035 msgid "Show server notice"
8036 msgstr "הצג הודעת שרת"
8037
8038 msgid "Show server news"
8039 msgstr "הצג חדשות שרת"
8040
8041 msgid "Show chat room when msg comes"
8042 msgstr "הצג חדר-צ'אט כשמתקבלת הודעה"
8043
8044 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8045 msgstr "פרקי-זמן להודעות הישאר-בחיים (בשניות)"
8046
8047 msgid "Update interval (seconds)"
8048 msgstr "פרק זמן בין עידכונים (שניות)"
8049
8050 msgid "Unable to decrypt server reply"
8051 msgstr "אין אפשרות לפענוח המשוב מהשרת"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8055 msgstr "כישלון בבקשת token, 0x%02X"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "Invalid token len, %d"
8059 msgstr "אורך סמל לא תקף, %d"
8060
8061 #. extend redirect used in QQ2006
8062 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8063 msgstr "Redirect_EX אינו נתמך כרגע"
8064
8065 #. need activation
8066 #. need activation
8067 #. need activation
8068 msgid "Activation required"
8069 msgstr "נדרשת הפעלה"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8073 msgstr "משוב לא מוכר בעת התחברות (0x%02X)"
8074
8075 msgid "Requesting captcha"
8076 msgstr "מבקש וידוא-אדם"
8077
8078 msgid "Checking captcha"
8079 msgstr "בודק וידוא-אדם"
8080
8081 msgid "Failed captcha verification"
8082 msgstr "כישלון וידוא-אדם"
8083
8084 msgid "Captcha Image"
8085 msgstr "תמונת captcha"
8086
8087 msgid "Enter code"
8088 msgstr "הזן קוד"
8089
8090 msgid "QQ Captcha Verification"
8091 msgstr "וידוא-אדם של QQ"
8092
8093 msgid "Enter the text from the image"
8094 msgstr "יש להזין את הטקסט מהתמונה"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8098 msgstr "משוב לא מוכר בעת בדיקת סיסמא (0x%02X)"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8103 "%s"
8104 msgstr ""
8105 "קוד-משוב לא מוכר בעת התחברות (0x%02X):\n"
8106 "%s"
8107
8108 msgid "Socket error"
8109 msgstr "שגיאת שקע"
8110
8111 msgid "Getting server"
8112 msgstr "שולף שרת"
8113
8114 msgid "Requesting token"
8115 msgstr "מבקש סמלון"
8116
8117 msgid "Unable to resolve hostname"
8118 msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת"
8119
8120 msgid "Invalid server or port"
8121 msgstr "שרת או יציאה לא-חוקיים"
8122
8123 msgid "Connecting to server"
8124 msgstr "מתחבר לשרת"
8125
8126 msgid "QQ Error"
8127 msgstr "שגיאת QQ"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "Server News:\n"
8132 "%s\n"
8133 "%s\n"
8134 "%s"
8135 msgstr ""
8136 "חדשות שרת:\n"
8137 "%s\n"
8138 "%s\n"
8139 "%s"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "%s:%s"
8143 msgstr "%s:%s"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "From %s:"
8147 msgstr "מאת %s:"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Server notice From %s: \n"
8152 "%s"
8153 msgstr ""
8154 "הודעת שרת מאת %s: \n"
8155 "%s"
8156
8157 msgid "Unknown SERVER CMD"
8158 msgstr "SERVER CMD לא מוכר"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8163 "Room %u, reply 0x%02X"
8164 msgstr ""
8165 "משוב שגיאה של %s(0x%02X)\n"
8166 "חדר %u, משוב 0x%02X"
8167
8168 msgid "QQ Qun Command"
8169 msgstr "פקודת QQ Qun"
8170
8171 msgid "Unable to decrypt login reply"
8172 msgstr "אין אפשרות לפענוח המשוב לניסיון ההתחברות"
8173
8174 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8175 msgstr "LOGIN CMD לא מוכר"
8176
8177 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8178 msgstr "CLIENT CMD לא מוכר"
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "%d has declined the file %s"
8182 msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s"
8183
8184 msgid "File Send"
8185 msgstr "שליחת קובץ"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8189 msgstr "%d ביטל את העברת %s"
8190 7960
8191 #, c-format 7961 #, c-format
8192 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7962 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8193 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" 7963 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>"
8194 7964
8654 msgid "Hyper Active" 8424 msgid "Hyper Active"
8655 msgstr "היפראקטיבי" 8425 msgstr "היפראקטיבי"
8656 8426
8657 msgid "Robot" 8427 msgid "Robot"
8658 msgstr "רובוט" 8428 msgstr "רובוט"
8659
8660 msgid "Jealous"
8661 msgstr "מקנא"
8662
8663 msgid "Ashamed"
8664 msgstr "מבוייש"
8665
8666 msgid "Bored"
8667 msgstr "משועמם"
8668
8669 msgid "Anxious"
8670 msgstr "לחוץ"
8671 8429
8672 msgid "User Modes" 8430 msgid "User Modes"
8673 msgstr "מצבי משתמש" 8431 msgstr "מצבי משתמש"
8674 8432
8675 msgid "Preferred Contact" 8433 msgid "Preferred Contact"
8951 msgid "Organization" 8709 msgid "Organization"
8952 msgstr "אירגון" 8710 msgstr "אירגון"
8953 8711
8954 msgid "Unit" 8712 msgid "Unit"
8955 msgstr "יחידה" 8713 msgstr "יחידה"
8714
8715 msgid "Note"
8716 msgstr "הערה"
8956 8717
8957 msgid "Join Chat" 8718 msgid "Join Chat"
8958 msgstr "הצטרף לצ'אט" 8719 msgstr "הצטרף לצ'אט"
8959 8720
8960 #, c-format 8721 #, c-format
9157 8918
9158 #, c-format 8919 #, c-format
9159 msgid "Normal" 8920 msgid "Normal"
9160 msgstr "רגיל" 8921 msgstr "רגיל"
9161 8922
9162 msgid "In love"
9163 msgstr "מאוהב"
9164
9165 msgid "" 8923 msgid ""
9166 "\n" 8924 "\n"
9167 "Your Preferred Contact Methods" 8925 "Your Preferred Contact Methods"
9168 msgstr "" 8926 msgstr ""
9169 "\n" 8927 "\n"
9582 msgid "Unknown server response" 9340 msgid "Unknown server response"
9583 msgstr "תגובת שרת לא מוכרת" 9341 msgstr "תגובת שרת לא מוכרת"
9584 9342
9585 msgid "Unable to create listen socket" 9343 msgid "Unable to create listen socket"
9586 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" 9344 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב"
9345
9346 msgid "Unable to resolve hostname"
9347 msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת"
9587 9348
9588 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9349 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9589 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" 9350 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @"
9590 9351
9591 msgid "SIP connect server not specified" 9352 msgid "SIP connect server not specified"
9647 #. * summary 9408 #. * summary
9648 #. * description 9409 #. * description
9649 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9410 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9650 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!" 9411 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!"
9651 9412
9652 msgid "Pager server"
9653 msgstr "שרת ה-Pager"
9654
9655 msgid "Pager port" 9413 msgid "Pager port"
9656 msgstr "יציאת Pager" 9414 msgstr "יציאת Pager"
9657 9415
9658 msgid "File transfer server" 9416 msgid "File transfer server"
9659 msgstr "שרת העברת קבצים" 9417 msgstr "שרת העברת קבצים"
9665 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" 9423 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט"
9666 9424
9667 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9425 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9668 msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" 9426 msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט"
9669 9427
9670 msgid "Use account proxy for SSL connections" 9428 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9671 msgstr "השתמש בחשבון שרת-תיווך עבור חיבורי SSL" 9429 msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS"
9672 9430
9673 msgid "Chat room list URL" 9431 msgid "Chat room list URL"
9674 msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" 9432 msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט"
9675
9676 msgid "Yahoo Chat server"
9677 msgstr "שרת צ'אט של Yahoo"
9678
9679 msgid "Yahoo Chat port"
9680 msgstr "כניסת שרת Yahoo"
9681 9433
9682 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9434 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9683 msgstr "Yahoo יפן ID" 9435 msgstr "Yahoo יפן ID"
9684 9436
9685 #. *< type 9437 #. *< type
9707 9459
9708 #, c-format 9460 #, c-format
9709 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9461 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9710 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" 9462 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"
9711 9463
9464 msgid "Authorization denied message:"
9465 msgstr "הודעת סירוב הרשאה:"
9466
9712 #, c-format 9467 #, c-format
9713 msgid "" 9468 msgid ""
9714 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9469 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9715 "following reason: %s." 9470 "following reason: %s."
9716 msgstr "" 9471 msgstr ""
9740 msgid "" 9495 msgid ""
9741 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9496 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9742 "this." 9497 "this."
9743 msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה." 9498 msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה."
9744 9499
9500 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9501 msgid ""
9502 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9503 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9504 msgstr ""
9505 "החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני ניסיון "
9506 "ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל."
9507
9745 #. username or password missing 9508 #. username or password missing
9746 msgid "Username or password missing" 9509 msgid "Username or password missing"
9747 msgstr "שם משתמש או סיסמה חסרים" 9510 msgstr "שם משתמש או סיסמה חסרים"
9748 9511
9749 #, c-format 9512 #, c-format
9814 9577
9815 #, c-format 9578 #, c-format
9816 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9579 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9817 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s" 9580 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s"
9818 9581
9582 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9583 msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה."
9584
9585 msgid ""
9586 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9587 "information"
9588 msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים"
9589
9819 msgid "Not at Home" 9590 msgid "Not at Home"
9820 msgstr "לא נמצא בבית" 9591 msgstr "לא נמצא בבית"
9821 9592
9822 msgid "Not at Desk" 9593 msgid "Not at Desk"
9823 msgstr "לא ליד השולחן" 9594 msgstr "לא ליד השולחן"
9832 msgstr "יצא לרגע" 9603 msgstr "יצא לרגע"
9833 9604
9834 msgid "Not on server list" 9605 msgid "Not on server list"
9835 msgstr "לא ברשימת השרתים" 9606 msgstr "לא ברשימת השרתים"
9836 9607
9837 msgid "Appear Online"
9838 msgstr "נראה מחובר"
9839
9840 msgid "Appear Permanently Offline" 9608 msgid "Appear Permanently Offline"
9841 msgstr "נראה מנותק לעד" 9609 msgstr "נראה מנותק לעד"
9842 9610
9843 msgid "Presence" 9611 msgid "Presence"
9844 msgstr "נוכחות" 9612 msgstr "נוכחות"
9845
9846 msgid "Appear Offline"
9847 msgstr "ככל הנראה מנותק"
9848 9613
9849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9614 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9850 msgstr "אל תיראה מנותק לעד" 9615 msgstr "אל תיראה מנותק לעד"
9851 9616
9852 msgid "Join in Chat" 9617 msgid "Join in Chat"
10143 9908
10144 msgid "Exposure" 9909 msgid "Exposure"
10145 msgstr "חשיפה" 9910 msgstr "חשיפה"
10146 9911
10147 #, c-format 9912 #, c-format
9913 msgid "Unable to create socket: %s"
9914 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s"
9915
9916 #, c-format
10148 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9917 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10149 msgstr "לא ניתן לעבד את משוב שרת התיווך של HTTP: %s" 9918 msgstr "לא ניתן לעבד את משוב שרת התיווך של HTTP: %s"
10150 9919
10151 #, c-format 9920 #, c-format
10152 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9921 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10178 msgstr "ל_א" 9947 msgstr "ל_א"
10179 9948
10180 #. * 9949 #. *
10181 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9950 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10182 #. 9951 #.
9952 #. *
9953 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9954 #. * buttons.
9955 #.
10183 msgid "_Accept" 9956 msgid "_Accept"
10184 msgstr "א_שר" 9957 msgstr "א_שר"
10185 9958
10186 #. * 9959 #. *
10187 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 9960 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10244 msgstr "נא לא להפריע" 10017 msgstr "נא לא להפריע"
10245 10018
10246 msgid "Extended away" 10019 msgid "Extended away"
10247 msgstr "העדרות ממושכת" 10020 msgstr "העדרות ממושכת"
10248 10021
10249 msgid "Listening to music" 10022 msgid "Feeling"
10250 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" 10023 msgstr "ההרגשה שלי"
10251 10024
10252 #, c-format 10025 #, c-format
10253 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10026 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10254 msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s" 10027 msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s"
10255 10028
10368 #, c-format 10141 #, c-format
10369 msgid " (%s)" 10142 msgid " (%s)"
10370 msgstr " (%s)" 10143 msgstr " (%s)"
10371 10144
10372 #. 10053 10145 #. 10053
10373 #, c-format
10374 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10146 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10375 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." 10147 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך."
10376 10148
10377 #. 10054 10149 #. 10054
10378 #, c-format
10379 msgid "Remote host closed connection." 10150 msgid "Remote host closed connection."
10380 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." 10151 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור."
10381 10152
10382 #. 10060 10153 #. 10060
10383 #, c-format
10384 msgid "Connection timed out." 10154 msgid "Connection timed out."
10385 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." 10155 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור."
10386 10156
10387 #. 10061 10157 #. 10061
10388 #, c-format
10389 msgid "Connection refused." 10158 msgid "Connection refused."
10390 msgstr "החיבור סורב." 10159 msgstr "החיבור סורב."
10391 10160
10392 #. 10048 10161 #. 10048
10393 #, c-format
10394 msgid "Address already in use." 10162 msgid "Address already in use."
10395 msgstr "כתובת כבר בשימוש." 10163 msgstr "כתובת כבר בשימוש."
10396 10164
10397 #, c-format 10165 #, c-format
10398 msgid "Error Reading %s" 10166 msgid "Error Reading %s"
10414 msgid "Internet Messenger" 10182 msgid "Internet Messenger"
10415 msgstr "למסרים באינטרנט" 10183 msgstr "למסרים באינטרנט"
10416 10184
10417 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10185 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10418 msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" 10186 msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט"
10419
10420 msgid "Orientation"
10421 msgstr "כיוון"
10422
10423 msgid "The orientation of the tray."
10424 msgstr "כיוון מגש המערכת"
10425 10187
10426 #. Build the login options frame. 10188 #. Build the login options frame.
10427 msgid "Login Options" 10189 msgid "Login Options"
10428 msgstr "מאפייני כניסה למערכת" 10190 msgstr "מאפייני כניסה למערכת"
10429 10191
10460 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" 10222 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות"
10461 10223
10462 msgid "No Proxy" 10224 msgid "No Proxy"
10463 msgstr "ללא פרוקסי" 10225 msgstr "ללא פרוקסי"
10464 10226
10227 msgid "SOCKS 4"
10228 msgstr "SOCKS 4"
10229
10230 msgid "SOCKS 5"
10231 msgstr "SOCKS 5"
10232
10233 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10234 msgstr "Tor/פרטיות (SOCKS5)"
10235
10465 msgid "HTTP" 10236 msgid "HTTP"
10466 msgstr "HTTP" 10237 msgstr "HTTP"
10467
10468 msgid "SOCKS 4"
10469 msgstr "SOCKS 4"
10470
10471 msgid "SOCKS 5"
10472 msgstr "SOCKS 5"
10473 10238
10474 msgid "Use Environmental Settings" 10239 msgid "Use Environmental Settings"
10475 msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" 10240 msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"
10476 10241
10477 #. This is an easter egg. 10242 #. This is an easter egg.
10495 msgid "_Port:" 10260 msgid "_Port:"
10496 msgstr "_יציאה:" 10261 msgstr "_יציאה:"
10497 10262
10498 msgid "Pa_ssword:" 10263 msgid "Pa_ssword:"
10499 msgstr "סי_סמא" 10264 msgstr "סי_סמא"
10265
10266 msgid "Use _silence suppression"
10267 msgstr "השתמש ב_דיכוי שקט"
10268
10269 msgid "_Voice and Video"
10270 msgstr "_קול וחוזי"
10500 10271
10501 msgid "Unable to save new account" 10272 msgid "Unable to save new account"
10502 msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש" 10273 msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש"
10503 10274
10504 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10275 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10532 "them all.\n" 10303 "them all.\n"
10533 "\n" 10304 "\n"
10534 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10305 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10535 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10306 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10536 msgstr "" 10307 msgstr ""
10537 "<span size='larger' weight='bold'>ברוכים הבאים אל%s!</span>\n" 10308 "<span size='larger' weight='bold'>ברוכ/ה הבא/ה אל %s!</span>\n"
10538 "\n" 10309 "\n"
10539 "אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. על מנת להתחבר עם %s יש ללחוץ על הכפתור " 10310 "אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. על מנת להתחבר עם %s יש ללחוץ על הכפתור "
10540 "<b>הוסף...</b> שלהלן להגדיר את חשבונך הראשון. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה " 10311 "<b>הוסף...</b> שלהלן להגדיר את חשבונך הראשון. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה "
10541 "חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף...</b> שוב על מנת להגדיר את כולם.\n" 10312 "חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף...</b> שוב על מנת להגדיר את כולם.\n"
10542 "\n" 10313 "\n"
10543 "ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי " 10314 "ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי "
10544 "<b>חשבונות->נהל חשבונות</b> שבחלון רשימת החברים" 10315 "<b>חשבונות->נהל חשבונות</b> שבחלון רשימת החברים"
10545 10316
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10320 "list%s%s"
10321 msgstr ""
10322 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת החברים שלו או "
10323 "שלה%s%s"
10324
10325 #, c-format
10326 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10327 msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת אנשי-הקשר שלו או שלה%s%s"
10328
10329 msgid "Send Instant Message"
10330 msgstr "שלח הודעה מיידית"
10331
10546 #. Buddy List 10332 #. Buddy List
10547 msgid "Background Color" 10333 msgid "Background Color"
10548 msgstr "צבע הרקע" 10334 msgstr "צבע הרקע"
10549 10335
10550 msgid "The background color for the buddy list" 10336 msgid "The background color for the buddy list"
10727 10513
10728 msgid "Show When Offline" 10514 msgid "Show When Offline"
10729 msgstr "הצג כאשר לא-מקוון" 10515 msgstr "הצג כאשר לא-מקוון"
10730 10516
10731 msgid "_Alias..." 10517 msgid "_Alias..."
10732 msgstr "_שם נוסף..." 10518 msgstr "_כינוי נוסף..."
10733 10519
10734 msgid "_Remove" 10520 msgid "_Remove"
10735 msgstr "_הסר" 10521 msgstr "_הסר"
10736 10522
10737 msgid "Set Custom Icon" 10523 msgid "Set Custom Icon"
10782 #. * everything that calls this function checks for one of the 10568 #. * everything that calls this function checks for one of the
10783 #. * above node types first. 10569 #. * above node types first.
10784 msgid "Unknown node type" 10570 msgid "Unknown node type"
10785 msgstr "נקודה-ברשת מסוג לא מוכר" 10571 msgstr "נקודה-ברשת מסוג לא מוכר"
10786 10572
10573 msgid "Please select your mood from the list"
10574 msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה"
10575
10576 msgid "Message (optional)"
10577 msgstr "הודעה (לא חובה)"
10578
10579 msgid "Edit User Mood"
10580 msgstr "קבע מצב-רוח משתמש"
10581
10582 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10583 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10787 #. Buddies menu 10584 #. Buddies menu
10788 msgid "/_Buddies" 10585 msgid "/_Buddies"
10789 msgstr "/_אנשי קשר" 10586 msgstr "/_אנשי קשר"
10790 10587
10791 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10588 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10860 msgstr "/כלים/_העדפות" 10657 msgstr "/כלים/_העדפות"
10861 10658
10862 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10659 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10863 msgstr "/כלים/_פרטיות" 10660 msgstr "/כלים/_פרטיות"
10864 10661
10662 msgid "/Tools/Set _Mood"
10663 msgstr "/כלים/קבע מצב-ר_וח"
10664
10865 msgid "/Tools/_File Transfers" 10665 msgid "/Tools/_File Transfers"
10866 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." 10666 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..."
10867 10667
10868 msgid "/Tools/R_oom List" 10668 msgid "/Tools/R_oom List"
10869 msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" 10669 msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"
10879 msgstr "/_עזרה" 10679 msgstr "/_עזרה"
10880 10680
10881 msgid "/Help/Online _Help" 10681 msgid "/Help/Online _Help"
10882 msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" 10682 msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"
10883 10683
10684 msgid "/Help/_Build Information"
10685 msgstr "/עזרה/_גירסת תוכנה"
10686
10884 msgid "/Help/_Debug Window" 10687 msgid "/Help/_Debug Window"
10885 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" 10688 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"
10689
10690 msgid "/Help/De_veloper Information"
10691 msgstr "/עזרה/פרטי מפת_חים"
10692
10693 msgid "/Help/_Translator Information"
10694 msgstr "/עזרה/פרטי מתר_גמים"
10886 10695
10887 msgid "/Help/_About" 10696 msgid "/Help/_About"
10888 msgstr "/עזרה/_אודות" 10697 msgstr "/עזרה/_אודות"
10889 10698
10890 #, c-format 10699 #, c-format
11061 msgstr "שם מ_שתמש של איש-הקשר:" 10870 msgstr "שם מ_שתמש של איש-הקשר:"
11062 10871
11063 msgid "(Optional) A_lias:" 10872 msgid "(Optional) A_lias:"
11064 msgstr "(לא חובה) כ_ינוי:" 10873 msgstr "(לא חובה) כ_ינוי:"
11065 10874
10875 msgid "(Optional) _Invite message:"
10876 msgstr "(לא חובה) הודעת הה_זמנה"
10877
11066 msgid "Add buddy to _group:" 10878 msgid "Add buddy to _group:"
11067 msgstr "הוספת איש קשר ל_קבוצה:" 10879 msgstr "הוספת איש קשר ל_קבוצה:"
11068 10880
11069 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10881 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11070 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" 10882 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט"
11105 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" 10917 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/"
11106 10918
11107 msgid "_Edit Account" 10919 msgid "_Edit Account"
11108 msgstr "_ערוך חשבון" 10920 msgstr "_ערוך חשבון"
11109 10921
10922 msgid "Set _Mood..."
10923 msgstr "קבע מצב-רוח..."
10924
11110 msgid "No actions available" 10925 msgid "No actions available"
11111 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" 10926 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"
11112 10927
11113 msgid "_Disable" 10928 msgid "_Disable"
11114 msgstr "_בטל" 10929 msgstr "_בטל"
11150 msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n" 10965 msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n"
11151 10966
11152 msgid "Save Conversation" 10967 msgid "Save Conversation"
11153 msgstr "שמור שיחה" 10968 msgstr "שמור שיחה"
11154 10969
11155 msgid "Find"
11156 msgstr "חפש"
11157
11158 msgid "_Search for:"
11159 msgstr "_חיפוש עבור:"
11160
11161 msgid "Un-Ignore" 10970 msgid "Un-Ignore"
11162 msgstr "בטל כל התעלמות" 10971 msgstr "בטל כל התעלמות"
11163 10972
11164 msgid "Ignore" 10973 msgid "Ignore"
11165 msgstr "התעלם" 10974 msgstr "התעלם"
11218 11027
11219 msgid "/Conversation/M_edia" 11028 msgid "/Conversation/M_edia"
11220 msgstr "/שיחה/_מדיה" 11029 msgstr "/שיחה/_מדיה"
11221 11030
11222 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11031 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11223 msgstr "/שיחה _קולית/שיחה/מדיה" 11032 msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה _קולית"
11224 11033
11225 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11034 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11226 msgstr "/שיחת _וידאו/שיחה/מדיה" 11035 msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת _וידאו"
11227 11036
11228 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11037 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11229 msgstr "/שיחת ו_ידאו/\\קול/שיחה/מדיה" 11038 msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת ו_ידאו/\\קול"
11230 11039
11231 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11040 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11232 msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." 11041 msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..."
11042
11043 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11044 msgstr "/שיחה/הסב תשומת _לב"
11233 11045
11234 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11046 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11235 msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." 11047 msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..."
11236 11048
11237 msgid "/Conversation/_Get Info" 11049 msgid "/Conversation/_Get Info"
11310 msgstr "/שיחת וידאו/\\קול/שיחה/מדיה" 11122 msgstr "/שיחת וידאו/\\קול/שיחה/מדיה"
11311 11123
11312 msgid "/Conversation/Send File..." 11124 msgid "/Conversation/Send File..."
11313 msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." 11125 msgstr "/שיחה/שלח קובץ..."
11314 11126
11127 msgid "/Conversation/Get Attention"
11128 msgstr "/שיחה/הסב תשומת לב"
11129
11315 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11130 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11316 msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..." 11131 msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..."
11317 11132
11318 msgid "/Conversation/Get Info" 11133 msgid "/Conversation/Get Info"
11319 msgstr "/שיחה/הצג מידע" 11134 msgstr "/שיחה/הצג מידע"
11373 msgstr "ש_לח" 11188 msgstr "ש_לח"
11374 11189
11375 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11190 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11376 msgid "0 people in room" 11191 msgid "0 people in room"
11377 msgstr "0 אנשים בחדר זה" 11192 msgstr "0 אנשים בחדר זה"
11193
11194 msgid "Close Find bar"
11195 msgstr "סגור סרגל חיפוש"
11196
11197 msgid "Find:"
11198 msgstr "חפש:"
11378 11199
11379 #, c-format 11200 #, c-format
11380 msgid "%d person in room" 11201 msgid "%d person in room"
11381 msgid_plural "%d people in room" 11202 msgid_plural "%d people in room"
11382 msgstr[0] "איש %d בחדר זה" 11203 msgstr[0] "איש %d בחדר זה"
11383 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" 11204 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה"
11384 11205
11385 msgid "Typing"
11386 msgstr "מקליד/ה"
11387
11388 msgid "Stopped Typing" 11206 msgid "Stopped Typing"
11389 msgstr "הפסיק/ה להקליד" 11207 msgstr "הפסיק/ה להקליד"
11390 11208
11391 msgid "Nick Said" 11209 msgid "Nick Said"
11392 msgstr "שם נאמר" 11210 msgstr "שם נאמר"
11434 msgstr "לפי קבוצות" 11252 msgstr "לפי קבוצות"
11435 11253
11436 msgid "By account" 11254 msgid "By account"
11437 msgstr "לפי חשבון" 11255 msgstr "לפי חשבון"
11438 11256
11257 msgid "Find"
11258 msgstr "חפש"
11259
11260 msgid "_Search for:"
11261 msgstr "_חיפוש עבור:"
11262
11439 msgid "Save Debug Log" 11263 msgid "Save Debug Log"
11440 msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" 11264 msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים"
11441 11265
11442 msgid "Invert" 11266 msgid "Invert"
11443 msgstr "הפוך" 11267 msgstr "הפוך"
11479 msgstr "שגיאה " 11303 msgstr "שגיאה "
11480 11304
11481 msgid "Fatal Error" 11305 msgid "Fatal Error"
11482 msgstr "שגיאה קטלנית" 11306 msgstr "שגיאה קטלנית"
11483 11307
11484 msgid "bug master"
11485 msgstr "שר-הבאגים"
11486
11487 msgid "artist" 11308 msgid "artist"
11488 msgstr "אמן" 11309 msgstr "אמן"
11310
11311 msgid "voice and video"
11312 msgstr "קול ווידאו"
11313
11314 msgid "support"
11315 msgstr "תמיכה"
11316
11317 msgid "webmaster"
11318 msgstr "מנהל אתר"
11319
11320 msgid "win32 port"
11321 msgstr "גירסה לחלונות"
11489 11322
11490 #. feel free to not translate this 11323 #. feel free to not translate this
11491 msgid "Ka-Hing Cheung" 11324 msgid "Ka-Hing Cheung"
11492 msgstr "קא-הינג צ'אונג" 11325 msgstr "קא-הינג צ'אונג"
11493 11326
11494 msgid "voice and video"
11495 msgstr "קול ווידאו"
11496
11497 msgid "support"
11498 msgstr "תמיכה"
11499
11500 msgid "webmaster"
11501 msgstr "מנהל אתר"
11502
11503 msgid "Senior Contributor/QA"
11504 msgstr "תורם בכיר/QA"
11505
11506 msgid "win32 port"
11507 msgstr "גירסה לחלונות"
11508
11509 msgid "maintainer" 11327 msgid "maintainer"
11510 msgstr "מתחזק" 11328 msgstr "מתחזק"
11511 11329
11512 msgid "libfaim maintainer" 11330 msgid "libfaim maintainer"
11513 msgstr "מתחזק libfaim" 11331 msgstr "מתחזק libfaim"
11526 msgstr "מתכנת מקורי" 11344 msgstr "מתכנת מקורי"
11527 11345
11528 msgid "lead developer" 11346 msgid "lead developer"
11529 msgstr "מפתח ראשי" 11347 msgstr "מפתח ראשי"
11530 11348
11349 msgid "Senior Contributor/QA"
11350 msgstr "תורם בכיר/QA"
11351
11531 msgid "Afrikaans" 11352 msgid "Afrikaans"
11532 msgstr "אפריקאנס" 11353 msgstr "אפריקאנס"
11533 11354
11534 msgid "Arabic" 11355 msgid "Arabic"
11535 msgstr "ערבית" 11356 msgstr "ערבית"
11536 11357
11358 msgid "Assamese"
11359 msgstr "אסאמית"
11360
11537 msgid "Belarusian Latin" 11361 msgid "Belarusian Latin"
11538 msgstr "לטינית בלארוסית" 11362 msgstr "לטינית בלארוסית"
11539 11363
11540 msgid "Bulgarian" 11364 msgid "Bulgarian"
11541 msgstr "בולגרית" 11365 msgstr "בולגרית"
11542 11366
11543 msgid "Bengali" 11367 msgid "Bengali"
11544 msgstr "בנגאלית" 11368 msgstr "בנגאלית"
11545 11369
11370 msgid "Bengali-India"
11371 msgstr "בנגאלית-הודו"
11372
11546 msgid "Bosnian" 11373 msgid "Bosnian"
11547 msgstr "בוסנית" 11374 msgstr "בוסנית"
11548 11375
11549 msgid "Catalan" 11376 msgid "Catalan"
11550 msgstr "קטלנית" 11377 msgstr "קטלנית"
11568 msgstr "יוונית" 11395 msgstr "יוונית"
11569 11396
11570 msgid "Australian English" 11397 msgid "Australian English"
11571 msgstr "אנגלית בריטית" 11398 msgstr "אנגלית בריטית"
11572 11399
11400 msgid "British English"
11401 msgstr "אנגלית בריטית"
11402
11573 msgid "Canadian English" 11403 msgid "Canadian English"
11574 msgstr "אנגלית קנדית" 11404 msgstr "אנגלית קנדית"
11575 11405
11576 msgid "British English"
11577 msgstr "אנגלית בריטית"
11578
11579 msgid "Esperanto" 11406 msgid "Esperanto"
11580 msgstr "אספרנט" 11407 msgstr "אספרנט"
11581 11408
11582 msgid "Spanish" 11409 msgid "Spanish"
11583 msgstr "ספרדית" 11410 msgstr "ספרדית"
11613 msgstr "עברית" 11440 msgstr "עברית"
11614 11441
11615 msgid "Hindi" 11442 msgid "Hindi"
11616 msgstr "הינדית" 11443 msgstr "הינדית"
11617 11444
11445 msgid "Croatian"
11446 msgstr ""
11447
11618 msgid "Hungarian" 11448 msgid "Hungarian"
11619 msgstr "הונגרית" 11449 msgstr "הונגרית"
11620 11450
11621 msgid "Armenian" 11451 msgid "Armenian"
11622 msgstr "ארמנית" 11452 msgstr "ארמנית"
11652 msgstr "כורדית" 11482 msgstr "כורדית"
11653 11483
11654 msgid "Lao" 11484 msgid "Lao"
11655 msgstr "לאית" 11485 msgstr "לאית"
11656 11486
11487 msgid "Maithili"
11488 msgstr "מאת'ילי"
11489
11490 msgid "Meadow Mari"
11491 msgstr "Meadow Mari"
11492
11493 msgid "Macedonian"
11494 msgstr "מקדונית"
11495
11496 msgid "Malayalam"
11497 msgstr "מלאיאלאם"
11498
11499 msgid "Mongolian"
11500 msgstr "מונגולית"
11501
11502 msgid "Marathi"
11503 msgstr "מרטהי"
11504
11505 msgid "Malay"
11506 msgstr "מאלאית"
11507
11508 msgid "Bokmål Norwegian"
11509 msgstr "נורבגית ספרותית"
11510
11511 msgid "Nepali"
11512 msgstr "נפאלית"
11513
11514 msgid "Dutch, Flemish"
11515 msgstr "הולנדית, פלמית"
11516
11517 msgid "Norwegian Nynorsk"
11518 msgstr "נורבגית חדשה"
11519
11520 msgid "Occitan"
11521 msgstr "אוקסיטנית"
11522
11523 msgid "Oriya"
11524 msgstr "אורייה"
11525
11526 msgid "Punjabi"
11527 msgstr "פונג'אבי"
11528
11529 msgid "Polish"
11530 msgstr "פולנית"
11531
11532 msgid "Portuguese"
11533 msgstr "פורטוגזית"
11534
11535 msgid "Portuguese-Brazil"
11536 msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
11537
11538 msgid "Pashto"
11539 msgstr "פאשטוזית (אירנית)"
11540
11541 msgid "Romanian"
11542 msgstr "רומנית"
11543
11544 msgid "Russian"
11545 msgstr "רוסית"
11546
11547 msgid "Slovak"
11548 msgstr "סלובקית"
11549
11550 msgid "Slovenian"
11551 msgstr "סלובנית"
11552
11553 msgid "Albanian"
11554 msgstr "אלבנית"
11555
11556 msgid "Serbian"
11557 msgstr "סרבית"
11558
11559 msgid "Sinhala"
11560 msgstr "סרי-לנקית"
11561
11562 msgid "Swedish"
11563 msgstr "שוודית"
11564
11565 msgid "Swahili"
11566 msgstr "סוואהילי"
11567
11568 msgid "Tamil"
11569 msgstr "תמיל"
11570
11571 msgid "Telugu"
11572 msgstr "טלוגו"
11573
11574 msgid "Thai"
11575 msgstr "תאלנדית"
11576
11577 msgid "Turkish"
11578 msgstr "תורכית"
11579
11580 msgid "Ukranian"
11581 msgstr "אוקראינית"
11582
11583 msgid "Urdu"
11584 msgstr "אורדו"
11585
11586 msgid "Vietnamese"
11587 msgstr "ויאטנמית"
11588
11589 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11590 msgstr "צוות VI של גנום"
11591
11592 msgid "Simplified Chinese"
11593 msgstr "סינית פשוטה"
11594
11595 msgid "Hong Kong Chinese"
11596 msgstr "סינית של הונג-קונג"
11597
11598 msgid "Traditional Chinese"
11599 msgstr "סינית מסורתית"
11600
11601 msgid "Amharic"
11602 msgstr "אמהרית"
11603
11657 msgid "Lithuanian" 11604 msgid "Lithuanian"
11658 msgstr "ליטואנית" 11605 msgstr "ליטואנית"
11659 11606
11660 msgid "Macedonian" 11607 #, c-format
11661 msgstr "מקדונית" 11608 msgid ""
11662 11609 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11663 msgid "Mongolian" 11610 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11664 msgstr "מונגולית" 11611 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11665 11612 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11666 msgid "Malay" 11613 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11667 msgstr "מאלאית" 11614 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11668 11615 msgstr ""
11669 msgid "Bokmål Norwegian" 11616 "%s הינה תוכנת הודעות המבוססת על libpurple ומסוגלת להתחבר למספר שירותי הודעות "
11670 msgstr "נורבגית ספרותית" 11617 "בו-זמנית. %s נכתבה בשפת C ובעזרת GTK+. %s יצאה לאור, וניתן לערוך ולהפיץ "
11671 11618 "אותה, תחת תנאי הרשיון GPL גרסה 2 (והלאה). יש העתק של הרישיון GPL המופץ עם "
11672 msgid "Nepali" 11619 "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות "
11673 msgstr "נפאלית" 11620 "עבור %s.<BR><BR>"
11674 11621
11675 msgid "Dutch, Flemish" 11622 #, c-format
11676 msgstr "הולנדית, פלמית" 11623 msgid ""
11677 11624 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11678 msgid "Norwegian Nynorsk" 11625 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11679 msgstr "נורבגית חדשה" 11626 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11680 11627 "im<BR><BR>"
11681 msgid "Occitan" 11628 msgstr ""
11682 msgstr "אוקסיטנית" 11629 "<FONT SIZE=\"4\"><B>משאבי ידע</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">אתר אינטרנט</"
11683 11630 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin on irc."
11684 msgid "Punjabi" 11631 "freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11685 msgstr "פונג'אבי" 11632
11686 11633 #, c-format
11687 msgid "Polish" 11634 msgid ""
11688 msgstr "פולנית" 11635 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11689 11636 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11690 msgid "Portuguese" 11637 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11691 msgstr "פורטוגזית" 11638 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11692 11639 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11693 msgid "Portuguese-Brazil" 11640 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11694 msgstr "פורטוגזית ברזילאית" 11641 "<br/>"
11695 11642 msgstr ""
11696 msgid "Pashto" 11643 "<font size=\"4\"><b>עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים</b></font> ניתן לקבל באימייל "
11697 msgstr "פאשטוזית (אירנית)" 11644 "<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>זוהי רשימת "
11698 11645 "תפוצה <b>פומבית</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
11699 msgid "Romanian" 11646 "\">archive</a>)<br/>אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד "
11700 msgstr "רומנית" 11647 "שלישי!<br/> השפה השולטה כאן היא <b>אנגלית</b>. אתם מוזמנים לכתוב הודעות "
11701 11648 "בשפות אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.<br/>"
11702 msgid "Russian"
11703 msgstr "רוסית"
11704
11705 msgid "Slovak"
11706 msgstr "סלובקית"
11707
11708 msgid "Slovenian"
11709 msgstr "סלובנית"
11710
11711 msgid "Albanian"
11712 msgstr "אלבנית"
11713
11714 msgid "Serbian"
11715 msgstr "סרבית"
11716
11717 msgid "Sinhala"
11718 msgstr "סרי-לנקית"
11719
11720 msgid "Swedish"
11721 msgstr "שוודית"
11722
11723 msgid "Swahili"
11724 msgstr "סוואהילי"
11725
11726 msgid "Tamil"
11727 msgstr "תמיל"
11728
11729 msgid "Telugu"
11730 msgstr "טלוגו"
11731
11732 msgid "Thai"
11733 msgstr "תאלנדית"
11734
11735 msgid "Turkish"
11736 msgstr "תורכית"
11737
11738 msgid "Ukranian"
11739 msgstr "אוקראינית"
11740
11741 msgid "Urdu"
11742 msgstr "אורדו"
11743
11744 msgid "Vietnamese"
11745 msgstr "ויאטנמית"
11746
11747 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11748 msgstr "צוות VI של גנום"
11749
11750 msgid "Simplified Chinese"
11751 msgstr "סינית פשוטה"
11752
11753 msgid "Hong Kong Chinese"
11754 msgstr "סינית של הונג-קונג"
11755
11756 msgid "Traditional Chinese"
11757 msgstr "סינית מסורתית"
11758
11759 msgid "Amharic"
11760 msgstr "אמהרית"
11761 11649
11762 #, c-format 11650 #, c-format
11763 msgid "About %s" 11651 msgid "About %s"
11764 msgstr "אודות %s" 11652 msgstr "אודות %s"
11765 11653
11766 #, c-format 11654 msgid "Build Information"
11767 msgid "" 11655 msgstr "פרטי גרסת תוכנה"
11768 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11656
11769 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11657 #. End of not to be translated section
11770 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11658 #, c-format
11771 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 11659 msgid "%s Build Information"
11772 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 11660 msgstr "%s פרטי גרסת תוכנה"
11773 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11774 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11775 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11776 "<BR><BR>"
11777 msgstr ""
11778 "%s הינה תוכנת שליחת הודעות מיידיות גרפית מודולרית מבוססת libpurple אשר לבצע "
11779 "חיבורים אל AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel "
11780 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, QQ ובכולם "
11781 "בו- זמנית. התוכנה נכתבה בעזרת GTK+.<BR><BR>מותר לערוך שינויים ולהפיץ את "
11782 "התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך "
11783 "הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה "
11784 "את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה "
11785 "זו.<BR><BR>"
11786
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11790 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11791 msgstr ""
11792 "<FONT SIZE=\"4\">שו\"ת:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11793 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11794
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11798 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11799 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11800 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11801 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11802 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11803 msgstr ""
11804 "<font size=\"4\">עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים:</font> <a href=\"mailto:"
11805 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>זוהי רשימת תפוצה<b>פומבית</b>! "
11806 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ארכיון</a>)<br/>אנחנו לא "
11807 "מסוגלים לעזור עם תוספים מצד-שלישי!<br/>השפה השולטת בה היא <b>אנגלית</b>. "
11808 "מותר לשלוח הודעות גם בשפות אחרות, אבל ייתכן והתגובות יעזרו לך פחות.<br/><br/>"
11809
11810 #, c-format
11811 msgid ""
11812 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11813 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ערוץ IRC:</FONT> #pidgin על irc.freenode.net<BR><BR>"
11814
11815 #, c-format
11816 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11817 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11818 11661
11819 msgid "Current Developers" 11662 msgid "Current Developers"
11820 msgstr "מפתחים" 11663 msgstr "מפתחים"
11821 11664
11822 msgid "Crazy Patch Writers" 11665 msgid "Crazy Patch Writers"
11826 msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" 11669 msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"
11827 11670
11828 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11671 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11829 msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס" 11672 msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס"
11830 11673
11674 #, c-format
11675 msgid "%s Developer Information"
11676 msgstr "%s פרטי מפתח"
11677
11831 msgid "Current Translators" 11678 msgid "Current Translators"
11832 msgstr "מתרגמים פעילים" 11679 msgstr "מתרגמים פעילים"
11833 11680
11834 msgid "Past Translators" 11681 msgid "Past Translators"
11835 msgstr "מתרגמים לשעבר" 11682 msgstr "מתרגמים לשעבר"
11836 11683
11837 msgid "Debugging Information" 11684 #, c-format
11838 msgstr "מידע לניפוי באגים" 11685 msgid "%s Translator Information"
11686 msgstr "%s פרטי מתרגם"
11839 11687
11840 msgid "_Name" 11688 msgid "_Name"
11841 msgstr "שם_" 11689 msgstr "שם_"
11842 11690
11843 msgid "_Account" 11691 msgid "_Account"
12116 msgstr "" 11964 msgstr ""
12117 "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n" 11965 "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n"
12118 "\n" 11966 "\n"
12119 "מניח שזה מסוג PNG." 11967 "מניח שזה מסוג PNG."
12120 11968
12121 msgid ""
12122 "Unrecognized file type\n"
12123 "\n"
12124 "Defaulting to PNG."
12125 msgstr ""
12126 "סוג קובץ בלתי מזוהה\n"
12127 "\n"
12128 "מניח שזה מסוג PNG."
12129
12130 #, c-format 11969 #, c-format
12131 msgid "" 11970 msgid ""
12132 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11971 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12133 "\n" 11972 "\n"
12134 "%s" 11973 "%s"
12135 msgstr "" 11974 msgstr ""
12136 "<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n" 11975 "<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n"
12137 "\n" 11976 "\n"
12138 "%s" 11977 "%s"
12139 11978
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Error saving image\n"
12143 "\n"
12144 "%s"
12145 msgstr ""
12146 "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
12147 "\n"
12148 "%s"
12149
12150 msgid "Save Image" 11979 msgid "Save Image"
12151 msgstr "שמור תמונה" 11980 msgstr "שמור תמונה"
12152 11981
12153 msgid "_Save Image..." 11982 msgid "_Save Image..."
12154 msgstr "שמור _תמונה..." 11983 msgstr "שמור _תמונה..."
12248 msgid "Insert IM Image" 12077 msgid "Insert IM Image"
12249 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" 12078 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית"
12250 12079
12251 msgid "Insert Smiley" 12080 msgid "Insert Smiley"
12252 msgstr "הכנס חיוכון" 12081 msgstr "הכנס חיוכון"
12082
12083 msgid "Send Attention"
12084 msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב"
12253 12085
12254 msgid "<b>_Bold</b>" 12086 msgid "<b>_Bold</b>"
12255 msgstr "<b>מ_ודגש:</b>" 12087 msgstr "<b>מ_ודגש:</b>"
12256 12088
12257 msgid "<i>_Italic</i>" 12089 msgid "<i>_Italic</i>"
12294 msgstr "קו מפריד" 12126 msgstr "קו מפריד"
12295 12127
12296 msgid "_Smile!" 12128 msgid "_Smile!"
12297 msgstr "חייך!" 12129 msgstr "חייך!"
12298 12130
12131 msgid "_Attention!"
12132 msgstr "תשומת-לב!"
12133
12299 msgid "Log Deletion Failed" 12134 msgid "Log Deletion Failed"
12300 msgstr "מחיקת יומן-הרישום נכשלה" 12135 msgstr "מחיקת יומן-הרישום נכשלה"
12301 12136
12302 msgid "Check permissions and try again." 12137 msgid "Check permissions and try again."
12303 msgstr "יש לבדוק הרשאות ולנסות בשנית." 12138 msgstr "יש לבדוק הרשאות ולנסות בשנית."
12308 "%s which started at %s?" 12143 "%s which started at %s?"
12309 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?" 12144 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?"
12310 12145
12311 #, c-format 12146 #, c-format
12312 msgid "" 12147 msgid ""
12313 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12148 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12314 "s which started at %s?" 12149 "%s which started at %s?"
12315 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?" 12150 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?"
12316 12151
12317 #, c-format 12152 #, c-format
12318 msgid "" 12153 msgid ""
12319 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12154 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12320 "s?" 12155 "%s?"
12321 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?" 12156 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?"
12322 12157
12323 msgid "Delete Log?" 12158 msgid "Delete Log?"
12324 msgstr "למחוק יומן-רישום?" 12159 msgstr "למחוק יומן-רישום?"
12325 12160
12418 12253
12419 #, c-format 12254 #, c-format
12420 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12255 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12421 msgstr "מסיים מכיוון שכבר רצה תוכנה אחרת שהמשתמש בספריית libpurple.\n" 12256 msgstr "מסיים מכיוון שכבר רצה תוכנה אחרת שהמשתמש בספריית libpurple.\n"
12422 12257
12423 msgid "/_Media" 12258 msgid "_Media"
12424 msgstr "/_מדיה" 12259 msgstr "_מדיה"
12425 12260
12426 msgid "/Media/_Hangup" 12261 msgid "_Hangup"
12427 msgstr "/מדיה/_ניתוק" 12262 msgstr "הת_נתק"
12428 12263
12429 #, c-format 12264 #, c-format
12430 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12265 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12431 msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות קול/וידאו איתך." 12266 msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות קול/וידאו איתך."
12432 12267
12477 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" 12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>"
12478 12313
12479 msgid "New Pounces" 12314 msgid "New Pounces"
12480 msgstr "צור תגובות פעילות חדשות" 12315 msgstr "צור תגובות פעילות חדשות"
12481 12316
12317 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12318 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12319 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12320 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12321 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12322 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12323 #. word.
12482 msgid "Dismiss" 12324 msgid "Dismiss"
12483 msgstr "סגור" 12325 msgstr "הסר"
12484 12326
12485 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12327 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12486 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הפעלת פעולת-תגובה!</span>" 12328 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הפעלת פעולת-תגובה!</span>"
12487 12329
12488 msgid "The following plugins will be unloaded." 12330 msgid "The following plugins will be unloaded."
12600 12442
12601 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12443 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12602 msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" 12444 msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין"
12603 12445
12604 msgid "_Recurring" 12446 msgid "_Recurring"
12605 msgstr "חוזר" 12447 msgstr "_שוב ושוב"
12606 12448
12607 msgid "Pounce Target" 12449 msgid "Pounce Target"
12608 msgstr "מטרת התגובה" 12450 msgstr "מטרת התגובה"
12609 12451
12610 msgid "Started typing" 12452 msgid "Started typing"
12838 msgstr "שרת העברה (TURN)" 12680 msgstr "שרת העברה (TURN)"
12839 12681
12840 msgid "_TURN server:" 12682 msgid "_TURN server:"
12841 msgstr "שרת TURN:" 12683 msgstr "שרת TURN:"
12842 12684
12685 msgid "_UDP Port:"
12686 msgstr "יציאת UDP:"
12687
12843 msgid "Use_rname:" 12688 msgid "Use_rname:"
12844 msgstr "שם משתמש:" 12689 msgstr "שם משתמש:"
12845 12690
12846 msgid "Pass_word:" 12691 msgid "Pass_word:"
12847 msgstr "סיסמא:" 12692 msgstr "סיסמא:"
12859 msgstr "מוזילה" 12704 msgstr "מוזילה"
12860 12705
12861 msgid "Konqueror" 12706 msgid "Konqueror"
12862 msgstr "קונקארור" 12707 msgstr "קונקארור"
12863 12708
12709 msgid "Google Chrome"
12710 msgstr "גוגל כרום"
12711
12712 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12713 #. * this list immediately after xdg-open!
12864 msgid "Desktop Default" 12714 msgid "Desktop Default"
12865 msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה" 12715 msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה"
12866 12716
12867 msgid "GNOME Default" 12717 msgid "GNOME Default"
12868 msgstr "ברירת מחדל של GNOME" 12718 msgstr "ברירת מחדל של GNOME"
12876 msgid "Firebird" 12726 msgid "Firebird"
12877 msgstr "פיירבירד" 12727 msgstr "פיירבירד"
12878 12728
12879 msgid "Epiphany" 12729 msgid "Epiphany"
12880 msgstr "אפיפני" 12730 msgstr "אפיפני"
12731
12732 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12733 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12734 msgstr "כרומניום (דפדפן-כרומניום)"
12735
12736 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12737 msgid "Chromium (chrome)"
12738 msgstr "כרומניום (כרום)"
12881 12739
12882 msgid "Manual" 12740 msgid "Manual"
12883 msgstr "מותאם אישית" 12741 msgstr "מותאם אישית"
12884 12742
12885 msgid "Browser Selection" 12743 msgid "Browser Selection"
13240 msgstr "קלט בחירת מצב" 13098 msgstr "קלט בחירת מצב"
13241 13099
13242 msgid "Google Talk" 13100 msgid "Google Talk"
13243 msgstr "צ'אט של גוגל" 13101 msgstr "צ'אט של גוגל"
13244 13102
13103 msgid "Facebook (XMPP)"
13104 msgstr "פייסבוק (XMPP)"
13105
13245 #, c-format 13106 #, c-format
13246 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13107 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13247 msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" 13108 msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s"
13248 13109
13249 msgid "Failed to load image" 13110 msgid "Failed to load image"
13289 msgid "" 13150 msgid ""
13290 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13151 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13291 "this user" 13152 "this user"
13292 msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." 13153 msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה."
13293 13154
13294 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13155 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13295 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13156 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13296 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13157 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13297 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13158 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13159 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13160 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13161 #. * return.
13298 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13162 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13299 msgid "Cannot send launcher" 13163 msgid "Cannot send launcher"
13300 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" 13164 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל"
13301 13165
13302 msgid "" 13166 msgid ""
13324 msgstr "שגיאת תמונה" 13188 msgstr "שגיאת תמונה"
13325 13189
13326 msgid "Could not set icon" 13190 msgid "Could not set icon"
13327 msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה" 13191 msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה"
13328 13192
13329 #, c-format
13330 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13331 msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ '%s': %s"
13332
13333 #, c-format
13334 msgid ""
13335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13336 msgstr "כישלון בעת טעינת התמונה '%s': סיבה לא ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
13337
13338 msgid "_Open Link" 13193 msgid "_Open Link"
13339 msgstr "_פתח קישור" 13194 msgstr "_פתח קישור"
13340 13195
13341 msgid "_Copy Link Location" 13196 msgid "_Copy Link Location"
13342 msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" 13197 msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"
13356 msgid "_Play Sound" 13211 msgid "_Play Sound"
13357 msgstr "_נגן צליל" 13212 msgstr "_נגן צליל"
13358 13213
13359 msgid "_Save File" 13214 msgid "_Save File"
13360 msgstr "_שמור קובץ" 13215 msgstr "_שמור קובץ"
13216
13217 msgid "Do you really want to clear?"
13218 msgstr "האם באמת ברצונך למחוק הכל?"
13361 13219
13362 msgid "Select color" 13220 msgid "Select color"
13363 msgstr "בחר צבע" 13221 msgstr "בחר צבע"
13364 13222
13365 #. Translators may want to transliterate the name. 13223 #. Translators may want to transliterate the name.
13404 msgstr "ללא" 13262 msgstr "ללא"
13405 13263
13406 msgid "Small" 13264 msgid "Small"
13407 msgstr "קטן" 13265 msgstr "קטן"
13408 13266
13409 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13267 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13410 msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" 13268 msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל"
13411 13269
13412 msgid "Response Probability:" 13270 msgid "Response Probability:"
13413 msgstr "התסברות תגובה:" 13271 msgstr "התסברות תגובה:"
13414 13272
13506 msgstr "צבעי שיחה" 13364 msgstr "צבעי שיחה"
13507 13365
13508 msgid "Customize colors in the conversation window" 13366 msgid "Customize colors in the conversation window"
13509 msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה" 13367 msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה"
13510 13368
13511 # prev line added per "msgfmt" recommendation
13512 msgid "Error Messages" 13369 msgid "Error Messages"
13513 msgstr "הודעות שגיאה" 13370 msgstr "הודעות שגיאה"
13514 13371
13515 msgid "Highlighted Messages" 13372 msgid "Highlighted Messages"
13516 msgstr "הודעות מסומנות" 13373 msgstr "הודעות מסומנות"
13563 msgid "PubSub Collection" 13420 msgid "PubSub Collection"
13564 msgstr "אוסף PubSub" 13421 msgstr "אוסף PubSub"
13565 13422
13566 msgid "PubSub Leaf" 13423 msgid "PubSub Leaf"
13567 msgstr "עלה PubSub" 13424 msgstr "עלה PubSub"
13425
13426 msgid "Other"
13427 msgstr "אחר"
13568 13428
13569 msgid "" 13429 msgid ""
13570 "\n" 13430 "\n"
13571 "<b>Description:</b> " 13431 "<b>Description:</b> "
13572 msgstr "" 13432 msgstr ""
14330 14190
14331 msgid "Timestamp Format Options" 14191 msgid "Timestamp Format Options"
14332 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" 14192 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן"
14333 14193
14334 #, c-format 14194 #, c-format
14335 msgid "_Force 24-hour time format" 14195 msgid "_Force timestamp format:"
14336 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" 14196 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן:"
14197
14198 msgid "Use system default"
14199 msgstr "השתמש בברירות המחדל של מערכת ההפעלה"
14200
14201 msgid "12 hour time format"
14202 msgstr "תצוגת שעה בתצורת 12 שעות"
14203
14204 msgid "24 hour time format"
14205 msgstr "תצוגת שעה בתצורת 24 שעות"
14337 14206
14338 msgid "Show dates in..." 14207 msgid "Show dates in..."
14339 msgstr "הצג תאריכים ב..." 14208 msgstr "הצג תאריכים ב..."
14340 14209
14341 msgid "Co_nversations:" 14210 msgid "Co_nversations:"
14392 msgid "P_lugin" 14261 msgid "P_lugin"
14393 msgstr "ת_וספים" 14262 msgstr "ת_וספים"
14394 14263
14395 msgid "D_evice" 14264 msgid "D_evice"
14396 msgstr "מ_כשיר" 14265 msgstr "מ_כשיר"
14266
14267 msgid "DROP"
14268 msgstr "הפל"
14269
14270 msgid "Volume:"
14271 msgstr "ווליום:"
14272
14273 msgid "Silence threshold:"
14274 msgstr "סף השקט:"
14275
14276 msgid "Input and Output Settings"
14277 msgstr "הגדרות קלט ופלט:"
14278
14279 msgid "Microphone Test"
14280 msgstr "בדיקת מיקרופון"
14397 14281
14398 #. *< magic 14282 #. *< magic
14399 #. *< major version 14283 #. *< major version
14400 #. *< minor version 14284 #. *< minor version
14401 #. *< type 14285 #. *< type
14521 msgstr "חשבון: " 14405 msgstr "חשבון: "
14522 14406
14523 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14407 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14524 msgstr "<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>" 14408 msgstr "<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>"
14525 14409
14526 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14527 msgstr "הוסף סטנזת <iq/>."
14528
14529 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14530 msgstr "הוסף סטנזת <presence/>."
14531
14532 msgid "Insert a <message/> stanza."
14533 msgstr "הוסף סטנזת <message/>."
14534
14535 #. *< name 14410 #. *< name
14536 #. *< version 14411 #. *< version
14537 #. * summary 14412 #. * summary
14538 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14413 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14539 msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות." 14414 msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות."
14540 14415
14541 #. * description 14416 #. * description
14542 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14417 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14543 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." 14418 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."
14544 14419
14545 #, fuzzy 14420 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14546 #~ msgid "(Default)" 14421 msgid ""
14547 #~ msgstr "ברירת המחדל))" 14422 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14548 14423 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14549 #~ msgid "Install Theme" 14424 msgstr ""
14550 #~ msgstr "התקן עיצוב" 14425 "$(^Name) .הרישיון נמצא כאן בשביל מידע בלבד .GPL משוחרר תחת רישיון $_CLICK"
14551 14426
14552 #~ msgid "Icon" 14427 #. Installer Subsection Detailed Description
14553 #~ msgstr "סמל" 14428 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14554 14429 msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי"
14555 #~ msgid "Use document font from _theme" 14430
14556 #~ msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" 14431 msgid ""
14557 14432 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14558 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser" 14433 "again."
14559 #~ msgstr "שרת תיווך ודפדפן" 14434 msgstr "עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית."
14560 14435
14561 #~ msgid "Auto-away" 14436 #. Installer Subsection Detailed Description
14562 #~ msgstr "ריחוק אוטומטי" 14437 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14563 14438 msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי"
14564 #~ msgid "Change _status to:" 14439
14565 #~ msgstr "שנה ריחוק ל:" 14440 #. Installer Subsection Detailed Description
14566 14441 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14567 #, fuzzy 14442 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל"
14568 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 14443
14569 #~ msgstr "תעודת-השורש שלכאורה הנפיקה את התעודה אינה מוכרת לפידג'ין." 14444 #. Installer Subsection Detailed Description
14570 14445 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14571 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 14446 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה"
14572 #~ msgstr "מאפשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולים" 14447
14573 14448 #. Installer Subsection Text
14574 #~ msgid "_Start port:" 14449 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14575 #~ msgstr "יציאה _ראשונה:" 14450 msgstr "סמלי ניפוי באגים (לדיווח על שגיאות)"
14576 14451
14577 #~ msgid "_End port:" 14452 #. Installer Subsection Text
14578 #~ msgstr "יציאה _אחרונה:" 14453 msgid "Desktop"
14579 14454 msgstr "שולחן העבודה"
14580 #~ msgid "_User:" 14455
14581 #~ msgstr "_משתמש:" 14456 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14582 14457 msgid ""
14583 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 14458 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14584 #~ msgstr "גרסת הרצה של GTK+" 14459 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14585 14460 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14586 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 14461 msgstr ""
14587 #~ msgstr "בלי זה רק החשבון הראשון יהיה פעיל)." 14462 "שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; "
14588 14463 "אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from "
14589 #~ msgid "Calling ... " 14464 "http://pidgin.im/download/windows/ ."
14590 #~ msgstr "מתקשר ..." 14465
14591 14466 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14592 #~ msgid "Invalid certificate chain" 14467 msgid ""
14593 #~ msgstr "שרשרת תעודות לא-תקפה" 14468 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14594 14469 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14595 #~ msgid "" 14470 msgstr ""
14596 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 14471 "שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י "
14597 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 14472 "להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר http://pidgin.im/download/windows/ ."
14598 #~ "signature." 14473
14599 #~ msgstr "" 14474 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14600 #~ "שרשרת התעודות שהוצגה על ידי %s לא מכילה חתימה תקפה מרשויות ההנפקה שמהם " 14475 #, no-c-format
14601 #~ "היא טוענת שיש לה חתימה." 14476 msgid ""
14602 14477 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14603 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" 14478 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14604 #~ msgstr "חתימת רשות הנפקות לא תקפה" 14479 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14605 14480 msgstr ""
14606 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" 14481 "שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש "
14607 #~ msgstr "הגדרות הסתרת הצטרפות/עזיבה" 14482 "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14608 14483 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14609 #~ msgid "Minimum Room Size" 14484
14610 #~ msgstr "גודל חדר מינימלי" 14485 #. Installer Subsection Text
14611 14486 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14612 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 14487 msgstr "(חובה) .GTK+ סביבת"
14613 #~ msgstr "חוסר פעילות משתמש (בדקות)" 14488
14614 14489 #. Installer Subsection Text
14615 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 14490 msgid "Localizations"
14616 #~ msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo." 14491 msgstr "התאמות למקום"
14617 14492
14618 #~ msgid "Euskera(Basque)" 14493 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14619 #~ msgstr "אאוסקרה(בסקית)" 14494 msgid "Next >"
14620 14495 msgstr "הבא >"
14621 #~ msgid "" 14496
14622 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." 14497 #. Installer Subsection Text
14623 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 14498 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14624 #~ msgstr "" 14499 msgstr "(חובה) .Pidgin תוכנת"
14625 #~ "<FONT SIZE=\"4\">עזרה דרך האימייל:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." 14500
14626 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 14501 msgid ""
14627 14502 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14628 #~ msgid "" 14503 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14629 #~ "%s %s\n" 14504 "Runtime?"
14630 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 14505 msgstr ""
14631 #~ "\n" 14506 "לפידג'ין נחוצה סביבת הרצה של GTK+ (אשר ככל הנראה אינה מותקנת).$\\rהאם ברצונך "
14632 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 14507 "לדלג על שלב התקנת GTK+?"
14633 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 14508
14634 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 14509 #. Installer Subsection Text
14635 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 14510 msgid "Shortcuts"
14636 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 14511 msgstr "קיצורי דרך"
14637 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" 14512
14638 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " 14513 #. Installer Subsection Detailed Description
14639 #~ "NAME\n" 14514 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14640 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 14515 msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין"
14641 #~ " Without this only the first account will be " 14516
14642 #~ "enabled).\n" 14517 #. Installer Subsection Text
14643 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" 14518 msgid "Spellchecking Support"
14644 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 14519 msgstr "תמיכה בבדיקות איות"
14645 #~ msgstr "" 14520
14646 #~ "%s %s\n" 14521 #. Installer Subsection Text
14647 #~ "שימוש: %s [אפשרות]...\n" 14522 msgid "Start Menu"
14648 #~ "\n" 14523 msgstr "תפריט ההתחל"
14649 #~ " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" 14524
14650 #~ " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" 14525 #. Installer Subsection Detailed Description
14651 #~ " -f, --force-online אלץ מצב מקוון, בלי להתחשב במצב הרשת\n" 14526 msgid ""
14652 #~ " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n" 14527 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14653 #~ " -m, --multiple אל תוודא שרק עותק אחד רץ\n" 14528 msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)"
14654 #~ " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n" 14529
14655 #~ " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n" 14530 msgid "The installer is already running."
14656 #~ " ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n" 14531 msgstr "תוכנת ההתקנה כבר רצה."
14657 #~ " --display=DISPLAY מספר התצוגה להשתמש בו בחלונות X\n" 14532
14658 #~ " -v, --version הצג את הגירסאשל התוכנה וצא\n" 14533 msgid ""
14659 14534 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14660 #~ msgid "" 14535 "that another user installed this application."
14661 #~ "%s %s\n" 14536 msgstr ""
14662 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 14537 ".GTK+ ההתקנה לא מצאה את הרישומים של$\\r.יכול להיות שמשמתמש אחר התקין את "
14663 #~ "\n" 14538 "התוכנה הזאת"
14664 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 14539
14665 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 14540 #. Installer Subsection Text
14666 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 14541 msgid "URI Handlers"
14667 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 14542 msgstr "מנהלי URI"
14668 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 14543
14669 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" 14544 msgid ""
14670 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " 14545 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14671 #~ "NAME\n" 14546 "version will be installed without removing the currently installed version."
14672 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 14547 msgstr ""
14673 #~ " Without this only the first account will be " 14548 "לא מסוגל להסיר את הגירסא המותקנת של פידג'ין. הגירסא החדשה תותקן ללא הסרת "
14674 #~ "enabled).\n" 14549 "הגרסא המותקנת."
14675 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 14550
14676 #~ msgstr "" 14551 #. Text displayed on Installer Finish Page
14677 #~ "%s %s\n" 14552 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14678 #~ "שימוש: %s [אפשרות]...\n" 14553 msgstr ".Pidginבקרו באתר של "
14679 #~ "\n" 14554
14680 #~ " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" 14555 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14681 #~ " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" 14556 msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת"
14682 #~ " -f, --force-online אלץ מצב מקוון, בלי להתחשב במצב הרשת\n"
14683 #~ " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n"
14684 #~ " -m, --multiple אל תוודא שרק עותק אחד רץ\n"
14685 #~ " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n"
14686 #~ " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n"
14687 #~ " ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n"
14688 #~ " --display=DISPLAY מספר התצוגה להשתמש בו בחלונות X\n"
14689 #~ " -v, --version הצג את הגרסה של התוכנה וצא\n"
14690
14691 #~ msgid "Failed to open the file"
14692 #~ msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ"
14693
14694 #~ msgid "_Resume"
14695 #~ msgstr "ה_משך"
14696
14697 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14698 #~ msgstr "שרת חיבור BOSH משובש"
14699
14700 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14701 #~ msgstr "לא ניתן שלא לטעון את זוג מפתחות ה-SILC"
14702
14703 #~ msgid ""
14704 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14705 #~ msgstr "%s סרב את ההזמנה שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"."
14706
14707 #~ msgid "Invitation Rejected"
14708 #~ msgstr "ההזמנה נדחתה"
14709
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "_Proxy"
14712 #~ msgstr "מתווך"
14713
14714 #~ msgid "Cannot open socket"
14715 #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע"
14716
14717 #~ msgid "Could not listen on socket"
14718 #~ msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה"
14719
14720 #~ msgid "Unable to read socket"
14721 #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"
14722
14723 #~ msgid "Connection failed."
14724 #~ msgstr "ההתחברות נכשלה."
14725
14726 #~ msgid "Server has disconnected"
14727 #~ msgstr "השרת התנתק"
14728
14729 #~ msgid "Couldn't create socket"
14730 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"
14731
14732 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14733 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
14734
14735 #~ msgid "Read error"
14736 #~ msgstr "שגיאה בקריאה"
14737
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14740 #~ "%s"
14741 #~ msgstr ""
14742 #~ "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n"
14743 #~ "%s"
14744
14745 #~ msgid "Write error"
14746 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה"
14747
14748 #~ msgid "Last Activity"
14749 #~ msgstr "פעילות אחרונה"
14750
14751 #~ msgid "Service Discovery Info"
14752 #~ msgstr "מידע של שירות תגלית"
14753
14754 #~ msgid "Service Discovery Items"
14755 #~ msgstr "פריטי שירות תגלית"
14756
14757 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14758 #~ msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות"
14759
14760 #~ msgid "Multi-User Chat"
14761 #~ msgstr "צ'אט מרובה משתמשים"
14762
14763 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14764 #~ msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים"
14765
14766 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14767 #~ msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר"
14768
14769 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14770 #~ msgstr "פקודות זמניות"
14771
14772 #~ msgid "PubSub Service"
14773 #~ msgstr "שירות PubSub"
14774
14775 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14776 #~ msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5"
14777
14778 #~ msgid "Out of Band Data"
14779 #~ msgstr "מידע שלא לפי סדר"
14780
14781 #~ msgid "XHTML-IM"
14782 #~ msgstr "XHTML-IM"
14783
14784 #~ msgid "In-Band Registration"
14785 #~ msgstr "רישום דרך התור"
14786
14787 #~ msgid "User Location"
14788 #~ msgstr "מיקום משתמש"
14789
14790 #~ msgid "User Avatar"
14791 #~ msgstr "תמונת משתמש"
14792
14793 #~ msgid "Chat State Notifications"
14794 #~ msgstr "התרעות על מצבי צ'אט"
14795
14796 #~ msgid "Software Version"
14797 #~ msgstr "גירסת תוכנה"
14798
14799 #~ msgid "Stream Initiation"
14800 #~ msgstr "איתחול זרם"
14801
14802 #~ msgid "User Activity"
14803 #~ msgstr "פעילות משתמש"
14804
14805 #~ msgid "Entity Capabilities"
14806 #~ msgstr "יכולות ישות"
14807
14808 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14809 #~ msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן"
14810
14811 #~ msgid "User Tune"
14812 #~ msgstr "שיר משתמש"
14813
14814 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14815 #~ msgstr "החלפת פריטי רשימה"
14816
14817 #~ msgid "Reachability Address"
14818 #~ msgstr "כתובת זמינות"
14819
14820 #~ msgid "Jingle"
14821 #~ msgstr "ג'ינגל"
14822
14823 #~ msgid "Jingle Audio"
14824 #~ msgstr "צליל ג'ינגל"
14825
14826 #~ msgid "User Nickname"
14827 #~ msgstr "כינוי משתמש"
14828
14829 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14830 #~ msgstr "ג'ינגל ICE UDP"
14831
14832 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14833 #~ msgstr "ג'ינגל ICE TCP"
14834
14835 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14836 #~ msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד"
14837
14838 #~ msgid "Jingle Video"
14839 #~ msgstr "ג'ינגל וידאו"
14840
14841 #~ msgid "Jingle DTMF"
14842 #~ msgstr "ג'ינגל DTMF"
14843
14844 #~ msgid "Message Receipts"
14845 #~ msgstr "קבלות הודעות"
14846
14847 #~ msgid "Public Key Publishing"
14848 #~ msgstr "פירסום מפתח ציבורי"
14849
14850 #~ msgid "User Chatting"
14851 #~ msgstr "משתמש מצ'וטט"
14852
14853 #~ msgid "User Browsing"
14854 #~ msgstr "משתמש גולש"
14855
14856 #~ msgid "User Gaming"
14857 #~ msgstr "משתמש משחק"
14858
14859 #~ msgid "User Viewing"
14860 #~ msgstr "משתמש צופה"
14861
14862 #~ msgid "Stanza Encryption"
14863 #~ msgstr "הצפנת סטנזה"
14864
14865 #~ msgid "Entity Time"
14866 #~ msgstr "זמן ישות"
14867
14868 #~ msgid "Delayed Delivery"
14869 #~ msgstr "משלוח מעוכב"
14870
14871 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14872 #~ msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים"
14873
14874 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14875 #~ msgstr "ספריית קבצים ושיתוף"
14876
14877 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14878 #~ msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל"
14879
14880 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14881 #~ msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן"
14882
14883 #~ msgid "Hop Check"
14884 #~ msgstr "בדיקת קפיצות"
14885
14886 #~ msgid "Read Error"
14887 #~ msgstr "שגיאה בקריאה"
14888
14889 #~ msgid "Failed to connect to server."
14890 #~ msgstr "כשל בהתחברות לשרת"
14891
14892 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14893 #~ msgstr "תור-הקריאה מלא (2)"
14894
14895 #~ msgid "Unparseable message"
14896 #~ msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח"
14897
14898 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14899 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)"
14900
14901 #~ msgid "Login failed (%s)."
14902 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)."
14903
14904 #~ msgid ""
14905 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14906 #~ msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר."
14907
14908 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14909 #~ msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL."
14910
14911 #~ msgid "Incorrect password."
14912 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה."
14913
14914 #~ msgid ""
14915 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14916 #~ "%s"
14917 #~ msgstr ""
14918 #~ "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n"
14919 #~ "%s"
14920
14921 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14922 #~ msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
14923
14924 #~ msgid "Could Not Connect"
14925 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר"
14926
14927 #~ msgid "Invalid username."
14928 #~ msgstr "שם משתמש לא תקף."
14929
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14932 #~ msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש"
14933
14934 #~ msgid "Connection lost"
14935 #~ msgstr "החיבור אבד"
14936
14937 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14938 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
14939
14940 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14941 #~ msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)"
14942
14943 #~ msgid "Connection reset"
14944 #~ msgstr "החיבור אותחל"
14945
14946 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14947 #~ msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s"
14948
14949 #~ msgid "Unable to connect to host"
14950 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
14951
14952 #~ msgid "Could not write"
14953 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב"
14954
14955 #~ msgid "Could not create listen socket"
14956 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב"
14957
14958 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14959 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
14960
14961 #, fuzzy
14962 #~ msgid "Incorrect Password"
14963 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה"
14964
14965 #~ msgid ""
14966 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14967 #~ "%s"
14968 #~ msgstr ""
14969 #~ "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n"
14970 #~ "%s"
14971
14972 #~ msgid "Yahoo Japan"
14973 #~ msgstr "Yahoo יפן"
14974
14975 #~ msgid "Japan Pager server"
14976 #~ msgstr "שרת ה-Pager ביפן"
14977
14978 #~ msgid "Japan file transfer server"
14979 #~ msgstr "שרת יפני להעברת קבצים"
14980
14981 #~ msgid ""
14982 #~ "Lost connection with server\n"
14983 #~ "%s"
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "אבד החיבור עם השרת\n"
14986 #~ "%s"
14987
14988 #~ msgid "Could not resolve host name"
14989 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
14990
14991 #, fuzzy
14992 #~ msgid ""
14993 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14994 #~ "was found."
14995 #~ msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."
14996
14997 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14998 #~ msgstr "הסתרת חלונות שיחה"
14999
15000 #~ msgid "More Data needed"
15001 #~ msgstr "נחוץ מידע נוסף"
15002
15003 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15004 #~ msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן."
15005
15006 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15007 #~ msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן."
15008
15009 #~ msgid "Activate which ID?"
15010 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?"
15011
15012 #~ msgid "Cursor Color"
15013 #~ msgstr "צבע הסמן"
15014
15015 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15016 #~ msgstr "צבע משני של הסמן"
15017
15018 #~ msgid "Interface colors"
15019 #~ msgstr "צבעי ממשק"
15020
15021 #~ msgid "Widget Sizes"
15022 #~ msgstr "גדלי פריטי ממשק"
15023
15024 #~ msgid "Invite message"
15025 #~ msgstr "הודעת הזמנה"
15026
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15029 #~ "along with an optional invite message."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין,\n"
15032 #~ "יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית."
15033
15034 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15035 #~ msgstr "לא יכול לאחזר את רשימת הכתובות של MSN"
15036
15037 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15038 #~ msgid_plural ""
15039 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15040 #~ msgstr[0] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניה)"
15041 #~ msgstr[1] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניות)"
15042
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
15045 #~ "fixed. Check %s for updates."
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "ייתכן ותנותק/י בקרוב. אולי תרצ/י להיעזר ב-TOC עד אשר זה יתוקן. אפשר לבדוק "
15048 #~ "ב%s לעידכונים."
15049
15050 #, fuzzy
15051 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15052 #~ msgstr "הוסף איש קשר"
15053
15054 #, fuzzy
15055 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15056 #~ msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש"
15057
15058 #~ msgid "Keep alive error"
15059 #~ msgstr "שגיאה בהשאר-חי"
15060
15061 #~ msgid ""
15062 #~ "Lost connection with server:\n"
15063 #~ "%d, %s"
15064 #~ msgstr ""
15065 #~ "אבדה התקשורת עם שרת:\n"
15066 #~ "%d, %s"
15067
15068 #, fuzzy
15069 #~ msgid "Connecting server ..."
15070 #~ msgstr "שרת ההתחברות"
15071
15072 #~ msgid "Failed to send IM."
15073 #~ msgstr "כישלון בשליחת הודעה."
15074
15075 #, fuzzy
15076 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15077 #~ msgstr "אינך חבר/ה בקבוצה \"%s\"\n"
15078
15079 #~ msgid "Looking up %s"
15080 #~ msgstr "מחפש את %s..."
15081
15082 #~ msgid "Connect to %s failed"
15083 #~ msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."
15084
15085 #~ msgid "Signon: %s"
15086 #~ msgstr "מתחבר: %s"
15087
15088 #~ msgid "Unable to write file %s."
15089 #~ msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"
15090
15091 #~ msgid "Unable to read file %s."
15092 #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."
15093
15094 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15095 #~ msgstr "הודעה ארוכה מדי, %s הבייטים האחרונים נקטמו."
15096
15097 #~ msgid "%s not currently logged in."
15098 #~ msgstr "%s אינו מחובר כרגע."
15099
15100 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15101 #~ msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת."
15102
15103 #~ msgid ""
15104 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15105 #~ msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."
15106
15107 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15108 #~ msgstr "צ'אט ב-%s אינו זמין."
15109
15110 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15111 #~ msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."
15112
15113 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15114 #~ msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא הייתה ארוכה מדי."
15115
15116 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15117 #~ msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי."
15118
15119 #~ msgid "Failure."
15120 #~ msgstr "כישלון."
15121
15122 #~ msgid "Too many matches."
15123 #~ msgstr "יותר מידי תוצאות"
15124
15125 #~ msgid "Need more qualifiers."
15126 #~ msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."
15127
15128 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15129 #~ msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."
15130
15131 #~ msgid "Email lookup restricted."
15132 #~ msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."
15133
15134 #~ msgid "Keyword ignored."
15135 #~ msgstr "יתעלם ממילת המפתח."
15136
15137 #~ msgid "No keywords."
15138 #~ msgstr "אין מילות מפתח."
15139
15140 #~ msgid "User has no directory information."
15141 #~ msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"
15142
15143 #~ msgid "Country not supported."
15144 #~ msgstr "המדינה אינה נתמכת."
15145
15146 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15147 #~ msgstr "כשל מוכר: %s"
15148
15149 #~ msgid "Incorrect username or password."
15150 #~ msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים."
15151
15152 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15153 #~ msgstr "השירות אינו זמין זמנית."
15154
15155 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15156 #~ msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."
15157
15158 #~ msgid ""
15159 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15160 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15161 #~ "even longer."
15162 #~ msgstr ""
15163 #~ "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך "
15164 #~ "לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר."
15165
15166 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15167 #~ msgstr "ארעה שגיאה לא מוכרת, %d, מידע: %s"
15168
15169 #~ msgid "Invalid Groupname"
15170 #~ msgstr "שם הקבוצה שגוי"
15171
15172 #~ msgid "Connection Closed"
15173 #~ msgstr "החיבור נסגר."
15174
15175 #~ msgid "Waiting for reply..."
15176 #~ msgstr "ממתין לתשובה..."
15177
15178 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15179 #~ msgstr "TOC חזר מן ה-pause שלו. ניתן לשלוח הודעות שוב."
15180
15181 #~ msgid "Password Change Successful"
15182 #~ msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."
15183
15184 #~ msgid "Get Dir Info"
15185 #~ msgstr "השג מידע על המשתמש"
15186
15187 #~ msgid "Set Dir Info"
15188 #~ msgstr "קבע מידע על המשתמש"
15189
15190 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15191 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"
15192
15193 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15194 #~ msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"
15195
15196 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15197 #~ msgstr "לא ניתן לחבר את ההעברה."
15198
15199 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15200 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב את רישת הקובץ. הקובץ לא יועבר."
15201
15202 #~ msgid "Save As..."
15203 #~ msgstr "שמור בשם..."
15204
15205 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15206 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15207 #~ msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s"
15208 #~ msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצים: %s (%.2f %s)%s%s"
15209
15210 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15211 #~ msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ"
15212
15213 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15214 #~ msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"
15215
15216 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15217 #~ msgstr "פרטי המשתמש %s אינם זמינים"
15218
15219 #~ msgid "%s Options"
15220 #~ msgstr "%s אפשרויות"
15221
15222 #~ msgid "Proxy Options"
15223 #~ msgstr "אפשרויות פרוקסי"
15224
15225 #~ msgid "By log size"
15226 #~ msgstr "לפי גודל יומן השיחות"
15227
15228 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15229 #~ msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
15230
15231 #~ msgid "Smiley _Image"
15232 #~ msgstr "_תמונת חייכן"
15233
15234 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15235 #~ msgstr "קיצורים ל_חייכנים"
15236
15237 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15238 #~ msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות צ'אט"
15239
15240 #~ msgid "A group with the name already exists."
15241 #~ msgstr "קבוצה בשם זה כבר קיימת."
15242
15243 #~ msgid "Primary Information"
15244 #~ msgstr "מידע ראשי"
15245
15246 #~ msgid "Blood Type"
15247 #~ msgstr "סוג דם"
15248
15249 #, fuzzy
15250 #~ msgid "Update information"
15251 #~ msgstr "עדכן את המידע שלי"
15252
15253 #, fuzzy
15254 #~ msgid "Successed:"
15255 #~ msgstr "מהירות:"
15256
15257 #~ msgid ""
15258 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15259 #~ "from %s."
15260 #~ msgstr "אין כרגע תמיכה בהתאמה אישית של פרצופים. יש לבחור בתמונה מתוך %s."
15261
15262 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15263 #~ msgstr "פרצוף QQ לא תקף"
15264
15265 #~ msgid "You rejected %d's request"
15266 #~ msgstr "דחית את בקשת %d"
15267
15268 #~ msgid "Reject request"
15269 #~ msgstr "דחה בקשה"
15270
15271 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15272 #~ msgstr "כישלון בהוספת איש-קשר עם בקשת אימות"
15273
15274 #, fuzzy
15275 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15276 #~ msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת אנשי הקשר"
15277
15278 #, fuzzy
15279 #~ msgid "QQ Number Error"
15280 #~ msgstr "מספר QQ"
15281
15282 #~ msgid "Group Description"
15283 #~ msgstr "תיאור הקבוצה"
15284
15285 #~ msgid "Auth"
15286 #~ msgstr "אימות"
15287
15288 #~ msgid "Approve"
15289 #~ msgstr "אשר"
15290
15291 #, fuzzy
15292 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15293 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d נדחתה על ידי המנהל %d"
15294
15295 #, fuzzy
15296 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15297 #~ msgstr "את/ה [%d] עזבת את קבוצה \"%d\""
15298
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15301 #~ msgstr "את/ה [%d] נוספת אל הקבוצה \"%d\""
15302
15303 #~ msgid "I am a member"
15304 #~ msgstr "אני הנני חבר/ה"
15305
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid "I am requesting"
15308 #~ msgstr "בקשה שגויה"
15309
15310 #~ msgid "I am the admin"
15311 #~ msgstr "אני המנהל/ת"
15312
15313 #~ msgid "Unknown status"
15314 #~ msgstr "מצב לא ידוע"
15315
15316 #, fuzzy
15317 #~ msgid "Remove from Qun"
15318 #~ msgstr "הסר קבוצה"
15319
15320 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15321 #~ msgstr "הזנת מזהה-קבוצה מחוץ לטווח התקף"
15322
15323 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15324 #~ msgstr "האם ברצונך לעזוב את Qun זה?"
15325
15326 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15327 #~ msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?"
15328
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid "Change Qun member"
15331 #~ msgstr "מםפר טלפון"
15332
15333 #, fuzzy
15334 #~ msgid "Change Qun information"
15335 #~ msgstr "מידע על הערוץ"
15336
15337 #~ msgid "System Message"
15338 #~ msgstr "הודעת מערכת"
15339
15340 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15341 #~ msgstr "<b>כתובת חיבור אחרונה</b>: %s<br>\n"
15342
15343 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15344 #~ msgstr "<b>זמן חיבור אחרון</b>: %s\n"
15345
15346 #~ msgid "Set My Information"
15347 #~ msgstr "קבע את המידע שלי"
15348
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15351 #~ msgstr "עזוב QQ Qun זה"
15352
15353 #~ msgid "Block this buddy"
15354 #~ msgstr "חסום משתמש זה"
15355
15356 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
15357 #~ msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X"
15358
15359 #, fuzzy
15360 #~ msgid "Error password: %s"
15361 #~ msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"
15362
15363 #, fuzzy
15364 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15365 #~ msgstr "כישלון בהתחברות לשרת"
15366
15367 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15368 #~ msgstr "מתחבר עם שרת %s, ניסיונות %d"
15369
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15372 #~ msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?"
15373
15374 #, fuzzy
15375 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15376 #~ msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?"
15377
15378 #, fuzzy
15379 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15380 #~ msgstr "%s הוסיפ/ה אותך [%s] לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
15381
15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "QQ Budy"
15384 #~ msgstr "איש הקשר"
15385
15386 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15387 #~ msgstr "%s רוצה להוסיף אותך [%s] כחבר"
15388
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15391 #~ msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך"
15392
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "Would you add?"
15395 #~ msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?"
15396
15397 #~ msgid "%s"
15398 #~ msgstr "%s"
15399
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "QQ Server Notice"
15402 #~ msgstr "פורט השרת"
15403
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Network disconnected"
15406 #~ msgstr "הצד המרוחק מנותק"
15407
15408 #~ msgid "developer"
15409 #~ msgstr "מפתח"
15410
15411 #~ msgid "XMPP developer"
15412 #~ msgstr "מפתח XMPP"
15413
15414 #~ msgid "Artists"
15415 #~ msgstr "אמנים"
15416
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15419 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "%s שבשימוש הוא גירסא %s. הגירסא הנוכחית היא %s. ניתן להשיג אותה מ-<a "
15422 #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>"
15423
15424 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15425 #~ msgstr "<b>רשימת שינויים:</b><br>%s"
15426
15427 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
15428 #~ msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver"
15429
15430 #~ msgid "Your information has been updated"
15431 #~ msgstr "המידע שלך עודכן"
15432
15433 #~ msgid "Input your reason:"
15434 #~ msgstr "הזנ/י את סיבתך:"
15435
15436 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15437 #~ msgstr "הסרת איש-קשר בהצלחה"
15438
15439 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15440 #~ msgstr "הסרת את עצמך בהצלחה מרשימת אנשי הקשר של חברך"
15441
15442 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15443 #~ msgstr "הוספת את %d לרשימת אנשי-קשר"
15444
15445 #~ msgid "Invalid QQid"
15446 #~ msgstr "QQid לא תקף"
15447
15448 #~ msgid "Please enter external group ID"
15449 #~ msgstr "יש להזין ID של הקבוצה החיצונית"
15450
15451 #~ msgid "Reason: %s"
15452 #~ msgstr "סיבה: %s"
15453
15454 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
15455 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d"
15456
15457 #~ msgid "I am applying to join"
15458 #~ msgstr "אני מבקש/ת להצטרף"
15459
15460 #~ msgid "You have successfully left the group"
15461 #~ msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה "
15462
15463 #~ msgid "QQ Group Auth"
15464 #~ msgstr "אימות לקבוצת QQ"
15465
15466 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
15467 #~ msgstr "בקשת האימות שלך התקבלה בחיוב על ידי שרת ה-QQ"
15468
15469 #~ msgid "Enter your reason:"
15470 #~ msgstr "הזנ/י את סיבתך:"
15471
15472 #~ msgid " Space"
15473 #~ msgstr " ספייס"
15474
15475 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
15476 #~ msgstr "<b>שם מחשב אמיתי</b>: %s: %d<br>\n"
15477
15478 #~ msgid "Show Login Information"
15479 #~ msgstr "הצג מידע על החיבור"
15480
15481 #~ msgid "resend interval(s)"
15482 #~ msgstr "פרק זמן בין שליחות חוזרות"
15483
15484 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
15485 #~ msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0"
15486
15487 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15488 #~ msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים"
15489
15490 #~ msgid "Failed room reply"
15491 #~ msgstr "כשל במשוב מהחדר"
15492
15493 #~ msgid "User %s rejected your request"
15494 #~ msgstr "המשתמש %s סרב לבקשתך"
15495
15496 #~ msgid "User %s approved your request"
15497 #~ msgstr "המשתמש %s אישר את בקשתך"
15498
15499 #~ msgid "Notice from: %s"
15500 #~ msgstr "הודעה מאת: %s"
15501
15502 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15503 #~ msgstr "קוד [0x%02X]: %s"
15504
15505 #~ msgid "Group Operation Error"
15506 #~ msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה"
15507
15508 #~ msgid "Error setting socket options"
15509 #~ msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע"
15510
15511 #~ msgid ""
15512 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
15513 #~ "response"
15514 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת"
15515
15516 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
15517 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה"
15518
15519 #~ msgid "Too evil (sender)"
15520 #~ msgstr "השולח מרושע מדי"
15521
15522 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15523 #~ msgstr "המקבל מרושע מדי"
15524
15525 #~ msgid "Available Message"
15526 #~ msgstr "הודעת זמינות"
15527
15528 #~ msgid "Away Message"
15529 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"
15530
15531 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
15532 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>"
15533
15534 #~ msgid "TCP Address"
15535 #~ msgstr "כתובת TCP"
15536
15537 #~ msgid "UDP Address"
15538 #~ msgstr "כתובת UDP"
15539
15540 #, fuzzy
15541 #~ msgid "Display Statistics"
15542 #~ msgstr "סטטיסטיקות של השרת"
15543
15544 #~ msgid "Screen name:"
15545 #~ msgstr "שם לתצוגה:"
15546
15547 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
15548 #~ msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט"
15549
15550 #~ msgid ""
15551 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
15552 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
15553 #~ msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת.להמשיך בכל זאת?"
15554
15555 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
15556 #~ msgstr "השתמש בGSSAPI (קרברוס גירסה 5) לצורך אימות"
15557
15558 #~ msgid "Invalid screen name"
15559 #~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין"
15560
15561 #~ msgid "Invalid screen name."
15562 #~ msgstr "שם-תצוגה לא תקין."
15563
15564 #~ msgid "Screen _name:"
15565 #~ msgstr "שם לתצוגה:"
15566
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15569 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15570 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15571 #~ msgstr ""
15572 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>\t%s\n"
15573 #~ "<span weight=\"bold\">אתר:</span>\t\t%s\n"
15574 #~ "<span weight=\"bold\">שם קובץ:</span>\t\t%s"
15575
15576 #~ msgid ""
15577 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15578 #~ "information about buddies in a users contact list."
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "התוסף לניבוי זמינות אנשי-קשר מציג מידע סטטיסטי על החברים ברשימת אנשי הקשר "
15581 #~ "של המשתמש."