Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/he.po @ 32584:e1cc8d07fe07
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7a719c74cf2afa3a9dd8b532af1a88b98489d925)
to branch 'im.pidgin.cpw.masca.webkit' (head 54cd63a7b6f22a8740f11e6ef37248e17c0a7a01)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Sat, 06 Aug 2011 03:45:56 +0000 |
parents | 72054b2a5082 |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32583:1795afae76f2 | 32584:e1cc8d07fe07 |
---|---|
1 # Pidgin Hebrew translation | 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 # Copyright (C) 2005-2009, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> | 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 # | 5 # |
5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 6 msgid "" |
6 # | 7 msgstr "" |
7 msgid "" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: he\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 00:10-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 20:20+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2011-05-13 00:26+0000\n" |
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" | 12 "Last-Translator: scraimer <s.transifex@craimer.org>\n" |
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/he/)\n" |
14 "Language: he\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
19 | 19 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
22 msgid "Finch" | 22 msgid "Finch" |
23 msgstr "פינץ'" | 23 msgstr "פינץ'" |
57 | 57 |
58 #. the user did not fill in the captcha | 58 #. the user did not fill in the captcha |
59 msgid "Error" | 59 msgid "Error" |
60 msgstr "שגיאה" | 60 msgstr "שגיאה" |
61 | 61 |
62 msgid "Account was not modified" | |
63 msgstr "החשבון לא עודכן" | |
64 | |
62 msgid "Account was not added" | 65 msgid "Account was not added" |
63 msgstr "החשבון לא נוסף" | 66 msgstr "החשבון לא נוסף" |
64 | 67 |
65 msgid "Username of an account must be non-empty." | 68 msgid "Username of an account must be non-empty." |
66 msgstr "שם המשתמש של החשבון חייב להיות לא-ריק." | 69 msgstr "שם המשתמש של החשבון חייב להיות לא-ריק." |
70 | |
71 msgid "" | |
72 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
73 msgstr "לא ניתן לשנות את הפרוטוקול של החשבון בעודו מחובר." | |
74 | |
75 msgid "" | |
76 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
77 msgstr "לא ניתן לשנות את שם המשתמש בעודו מחובר לשרת." | |
67 | 78 |
68 msgid "New mail notifications" | 79 msgid "New mail notifications" |
69 msgstr "הודעה על דואר חדש" | 80 msgstr "הודעה על דואר חדש" |
70 | 81 |
71 msgid "Remember password" | 82 msgid "Remember password" |
196 msgstr "שם משתמש" | 207 msgstr "שם משתמש" |
197 | 208 |
198 msgid "Alias (optional)" | 209 msgid "Alias (optional)" |
199 msgstr "שם נוסף (לא חובה)" | 210 msgstr "שם נוסף (לא חובה)" |
200 | 211 |
212 msgid "Invite message (optional)" | |
213 msgstr "הודעת ההזמנה (לא חובה)" | |
214 | |
201 msgid "Add in group" | 215 msgid "Add in group" |
202 msgstr "הוסף לקבוצה" | 216 msgstr "הוסף לקבוצה" |
203 | 217 |
204 msgid "Account" | 218 msgid "Account" |
205 msgstr "חשבון" | 219 msgstr "חשבון" |
216 #. Extract their Name and put it in | 230 #. Extract their Name and put it in |
217 msgid "Name" | 231 msgid "Name" |
218 msgstr "שם" | 232 msgstr "שם" |
219 | 233 |
220 msgid "Alias" | 234 msgid "Alias" |
221 msgstr "שם נוסף" | 235 msgstr "כינוי נוסף" |
222 | 236 |
223 msgid "Group" | 237 msgid "Group" |
224 msgstr "קבוצה" | 238 msgstr "קבוצה" |
225 | 239 |
226 msgid "Auto-join" | 240 msgid "Auto-join" |
505 msgstr "אישור מחיקת תעודה" | 519 msgstr "אישור מחיקת תעודה" |
506 | 520 |
507 msgid "Certificate Manager" | 521 msgid "Certificate Manager" |
508 msgstr "מנהל התעודות" | 522 msgstr "מנהל התעודות" |
509 | 523 |
510 #. Creating the user splits | |
511 msgid "Hostname" | 524 msgid "Hostname" |
512 msgstr "שם שרת" | 525 msgstr "שם שרת" |
513 | 526 |
514 msgid "Info" | 527 msgid "Info" |
515 msgstr "מידע" | 528 msgstr "מידע" |
767 msgstr "עצור" | 780 msgstr "עצור" |
768 | 781 |
769 msgid "Waiting for transfer to begin" | 782 msgid "Waiting for transfer to begin" |
770 msgstr "ממתין להעברה להתחיל" | 783 msgstr "ממתין להעברה להתחיל" |
771 | 784 |
772 msgid "Canceled" | 785 msgid "Cancelled" |
773 msgstr "בוטל" | 786 msgstr "בוטל" |
774 | 787 |
775 msgid "Failed" | 788 msgid "Failed" |
776 msgstr "נכשל" | 789 msgstr "נכשל" |
777 | 790 |
1063 | 1076 |
1064 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1077 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1065 msgstr "הגב רק כאשר אני לא מסומן כזמין" | 1078 msgstr "הגב רק כאשר אני לא מסומן כזמין" |
1066 | 1079 |
1067 msgid "Recurring" | 1080 msgid "Recurring" |
1068 msgstr "חוזר" | 1081 msgstr "שוב ושוב" |
1069 | 1082 |
1070 msgid "Cannot create pounce" | 1083 msgid "Cannot create pounce" |
1071 msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה" | 1084 msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה" |
1072 | 1085 |
1073 msgid "You do not have any accounts." | 1086 msgid "You do not have any accounts." |
1230 msgstr "אחרים מדברים בשיחה" | 1243 msgstr "אחרים מדברים בשיחה" |
1231 | 1244 |
1232 msgid "Someone says your username in chat" | 1245 msgid "Someone says your username in chat" |
1233 msgstr "מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך בשיחה" | 1246 msgstr "מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך בשיחה" |
1234 | 1247 |
1248 msgid "Attention received" | |
1249 msgstr "תשומת-לב התקבלה" | |
1250 | |
1235 msgid "GStreamer Failure" | 1251 msgid "GStreamer Failure" |
1236 msgstr "תקלת GStreamer" | 1252 msgstr "תקלת GStreamer" |
1237 | 1253 |
1238 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1254 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1239 msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer" | 1255 msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer" |
1323 | 1339 |
1324 msgid "Saved Statuses" | 1340 msgid "Saved Statuses" |
1325 msgstr "סטטוסים נשמרו" | 1341 msgstr "סטטוסים נשמרו" |
1326 | 1342 |
1327 #. title | 1343 #. title |
1328 #. optional information | |
1329 msgid "Title" | 1344 msgid "Title" |
1330 msgstr "תואר" | 1345 msgstr "תואר" |
1331 | 1346 |
1332 msgid "Type" | 1347 msgid "Type" |
1333 msgstr "סוג" | 1348 msgstr "סוג" |
1516 msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר" | 1531 msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר" |
1517 | 1532 |
1518 msgid "Online" | 1533 msgid "Online" |
1519 msgstr "מחובר" | 1534 msgstr "מחובר" |
1520 | 1535 |
1521 #. primative, no, id, name | 1536 #. primitive, no, id, name |
1522 msgid "Offline" | 1537 msgid "Offline" |
1523 msgstr "מנותק" | 1538 msgstr "מנותק" |
1524 | 1539 |
1525 msgid "Online Buddies" | 1540 msgid "Online Buddies" |
1526 msgstr "חברים מחוברים" | 1541 msgstr "חברים מחוברים" |
1609 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" | 1624 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" |
1610 | 1625 |
1611 msgid "Set User Info" | 1626 msgid "Set User Info" |
1612 msgstr "מידע כללי על המשתמש" | 1627 msgstr "מידע כללי על המשתמש" |
1613 | 1628 |
1629 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1630 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בקביעת שמות נוספים פומביים." | |
1631 | |
1632 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1633 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בשליפת שמות נוספים פומביים." | |
1634 | |
1614 msgid "Unknown" | 1635 msgid "Unknown" |
1615 msgstr "לא ידוע" | 1636 msgstr "לא ידוע" |
1616 | 1637 |
1638 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups | |
1617 msgid "Buddies" | 1639 msgid "Buddies" |
1618 msgstr "אנשי קשר" | 1640 msgstr "אנשי קשר" |
1619 | 1641 |
1620 msgid "buddy list" | 1642 msgid "buddy list" |
1621 msgstr "רשימת אנשי קשר" | 1643 msgstr "רשימת אנשי קשר" |
1626 msgid "" | 1648 msgid "" |
1627 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1649 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1628 "currently trusted." | 1650 "currently trusted." |
1629 msgstr "לא ניתן לבטוח בתעודה כיוון שאין תעודה מאושרת שיכולה לאמת אותה." | 1651 msgstr "לא ניתן לבטוח בתעודה כיוון שאין תעודה מאושרת שיכולה לאמת אותה." |
1630 | 1652 |
1631 msgid "The certificate is not valid yet." | 1653 msgid "" |
1632 msgstr "התעודה עדיין אינה תקפה." | 1654 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1633 | 1655 "are accurate." |
1634 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1656 msgstr "התעודה עוד לא בתוקף. יש לוודא כי השעה והתאריך של מחשבך מדוייקים." |
1635 msgstr "תוקף התעודה פג, ולכן אין להחשיבה כתקפה." | 1657 |
1658 msgid "" | |
1659 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1660 "your computer's date and time are accurate." | |
1661 msgstr "" | |
1662 "תוקף התעודה פג ויש להתייחס אליה כתעודה שאינה בתוקף. יש לוודא כי השעה " | |
1663 "והתאריך של מחשבך מדוייקים." | |
1636 | 1664 |
1637 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1638 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1666 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1639 msgstr "התעודה שהוצגה לא הונפקה עבור האתר הזה." | 1667 msgstr "התעודה שהוצגה לא הונפקה עבור האתר הזה." |
1640 | 1668 |
1781 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1809 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1782 msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר." | 1810 msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר." |
1783 | 1811 |
1784 #, c-format | 1812 #, c-format |
1785 msgid "You are now known as %s" | 1813 msgid "You are now known as %s" |
1786 msgstr "%s ידוע כעת בשם אתה" | 1814 msgstr "את/ה ידוע/ה כעת בשם %s" |
1787 | 1815 |
1788 #, c-format | 1816 #, c-format |
1789 msgid "%s is now known as %s" | 1817 msgid "%s is now known as %s" |
1790 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s" | 1818 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s" |
1791 | 1819 |
1860 | 1888 |
1861 #, c-format | 1889 #, c-format |
1862 msgid "Thread creation failure: %s" | 1890 msgid "Thread creation failure: %s" |
1863 msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s" | 1891 msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s" |
1864 | 1892 |
1865 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1866 msgid "Unknown reason" | 1893 msgid "Unknown reason" |
1867 msgstr "סיבה לא ידועה" | 1894 msgstr "סיבה לא ידועה" |
1868 | 1895 |
1896 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
1897 msgstr "מבטל שאילתת DNS בעת שימוש במתווך Tor." | |
1898 | |
1869 #, c-format | 1899 #, c-format |
1870 msgid "" | 1900 msgid "" |
1871 "Error reading %s: \n" | 1901 "Error reading %s: \n" |
1872 "%s.\n" | 1902 "%s.\n" |
1873 msgstr "" | 1903 msgstr "" |
1900 msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" | 1930 msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" |
1901 | 1931 |
1902 #, c-format | 1932 #, c-format |
1903 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1904 msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n" | 1934 msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n" |
1935 | |
1936 msgid "File is not readable." | |
1937 msgstr "הקובץ אינו קריא." | |
1905 | 1938 |
1906 #, c-format | 1939 #, c-format |
1907 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1940 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1908 msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)" | 1941 msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)" |
1909 | 1942 |
2151 msgstr "לא נותרו דוחסים. ההגדרות שלך בקובץ fs-codecs.conf נוקשות מדי." | 2184 msgstr "לא נותרו דוחסים. ההגדרות שלך בקובץ fs-codecs.conf נוקשות מדי." |
2152 | 2185 |
2153 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2186 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2154 msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2." | 2187 msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2." |
2155 | 2188 |
2189 msgid "Error with your microphone" | |
2190 msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך" | |
2191 | |
2192 msgid "Error with your webcam" | |
2193 msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך" | |
2194 | |
2156 msgid "Conference error" | 2195 msgid "Conference error" |
2157 msgstr "שגיאה בועידה" | 2196 msgstr "שגיאה בועידה" |
2158 | 2197 |
2159 msgid "Error with your microphone" | |
2160 msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך" | |
2161 | |
2162 msgid "Error with your webcam" | |
2163 msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך" | |
2164 | |
2165 #, c-format | 2198 #, c-format |
2166 msgid "Error creating session: %s" | 2199 msgid "Error creating session: %s" |
2167 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s" | 2200 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s" |
2168 | |
2169 msgid "Error creating conference." | |
2170 msgstr "שגיאה ביצירת שיחת הועידה." | |
2171 | 2201 |
2172 #, c-format | 2202 #, c-format |
2173 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2174 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." | 2204 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." |
2175 | 2205 |
2252 "(Please provide the full path)" | 2282 "(Please provide the full path)" |
2253 msgstr "" | 2283 msgstr "" |
2254 "נתיב לשמור בו את הקבצים\n" | 2284 "נתיב לשמור בו את הקבצים\n" |
2255 "(יש לספק נתיב מלא)" | 2285 "(יש לספק נתיב מלא)" |
2256 | 2286 |
2257 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2287 msgid "" |
2258 msgstr "דחה אוטומטית ממשתמשים שאינם ברשימת החברים שלי" | 2288 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2289 "*not* on your buddy list:" | |
2290 msgstr "" | |
2291 "כאשר מגיעה בקשה להעברת-קובץ ממשתמש\n" | |
2292 "אשר *אינו* ברשימת החברים שלך:" | |
2259 | 2293 |
2260 msgid "" | 2294 msgid "" |
2261 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2295 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2262 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2296 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2263 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2264 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" | 2298 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" |
2265 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" | 2299 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" |
2266 | 2300 |
2267 msgid "Create a new directory for each user" | 2301 msgid "Create a new directory for each user" |
2268 msgstr "צור ספרייה חדשה עבור כל משתמש" | 2302 msgstr "צור ספרייה חדשה עבור כל משתמש" |
2303 | |
2304 msgid "Escape the filenames" | |
2305 msgstr "קדד אותיות בעייתיות בשמות הקבצים" | |
2269 | 2306 |
2270 msgid "Notes" | 2307 msgid "Notes" |
2271 msgstr "הערות" | 2308 msgstr "הערות" |
2272 | 2309 |
2273 msgid "Enter your notes below..." | 2310 msgid "Enter your notes below..." |
2927 msgstr "%s סגר את חלון השיחה." | 2964 msgstr "%s סגר את חלון השיחה." |
2928 | 2965 |
2929 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2966 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2930 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." | 2967 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." |
2931 | 2968 |
2932 #, c-format | |
2933 msgid "Unable to create socket: %s" | |
2934 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" | |
2935 | |
2936 #, c-format | |
2937 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2938 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה: %s" | |
2939 | |
2940 #, c-format | |
2941 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
2942 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" | |
2943 | |
2944 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2969 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2945 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי." | 2970 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי." |
2946 | 2971 |
2947 msgid "Invalid proxy settings" | 2972 msgid "Invalid proxy settings" |
2948 msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" | 2973 msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" |
3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3103 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3079 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " | 3104 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " |
3080 | 3105 |
3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3106 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3082 msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu" | 3107 msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu" |
3108 | |
3109 msgid "Show status to:" | |
3110 msgstr "הצג סטטוס ל:" | |
3111 | |
3112 msgid "All people" | |
3113 msgstr "כולם" | |
3114 | |
3115 msgid "Only buddies" | |
3116 msgstr "רק חברים" | |
3117 | |
3118 msgid "Change status broadcasting" | |
3119 msgstr "שנה הגדרות שידור סטטוס" | |
3120 | |
3121 msgid "Please, select who can see your status" | |
3122 msgstr "יש לבחור מי יכול לראות את הסטטוס שלך" | |
3083 | 3123 |
3084 #, c-format | 3124 #, c-format |
3085 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3125 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3086 msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s" | 3126 msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s" |
3087 | 3127 |
3090 | 3130 |
3091 #. 0 | 3131 #. 0 |
3092 #. Global | 3132 #. Global |
3093 msgid "Available" | 3133 msgid "Available" |
3094 msgstr "זמין" | 3134 msgstr "זמין" |
3135 | |
3136 #. 2 | |
3137 msgid "Chatty" | |
3138 msgstr "פטפטן" | |
3139 | |
3140 #. 3 | |
3141 msgid "Do Not Disturb" | |
3142 msgstr "נא לא להפריע" | |
3095 | 3143 |
3096 #. 1 | 3144 #. 1 |
3097 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3145 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3098 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3146 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3099 #. Away stuff | 3147 #. Away stuff |
3102 | 3150 |
3103 msgid "UIN" | 3151 msgid "UIN" |
3104 msgstr "מספר זיהוי" | 3152 msgstr "מספר זיהוי" |
3105 | 3153 |
3106 #. first name | 3154 #. first name |
3155 #. optional information | |
3107 msgid "First Name" | 3156 msgid "First Name" |
3108 msgstr "שם פרטי" | 3157 msgstr "שם פרטי" |
3109 | 3158 |
3110 msgid "Birth Year" | 3159 msgid "Birth Year" |
3111 msgstr "שנת לידה" | 3160 msgstr "שנת לידה" |
3213 msgstr "משתמש Gadu-Gadu" | 3262 msgstr "משתמש Gadu-Gadu" |
3214 | 3263 |
3215 msgid "GG server" | 3264 msgid "GG server" |
3216 msgstr "שרת GG" | 3265 msgstr "שרת GG" |
3217 | 3266 |
3267 msgid "Don't use encryption" | |
3268 msgstr "אין להשתמש בהצפנה" | |
3269 | |
3270 msgid "Use encryption if available" | |
3271 msgstr "השתמש בהצפנה אם זמין" | |
3272 | |
3273 #. TODO | |
3274 msgid "Require encryption" | |
3275 msgstr "דרוש הצפנה" | |
3276 | |
3277 msgid "Connection security" | |
3278 msgstr "אבטחת חיבור" | |
3279 | |
3218 #, c-format | 3280 #, c-format |
3219 msgid "Unknown command: %s" | 3281 msgid "Unknown command: %s" |
3220 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" | 3282 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" |
3221 | 3283 |
3222 #, c-format | 3284 #, c-format |
3248 #. | 3310 #. |
3249 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3311 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3250 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3312 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3251 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3313 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3252 #. | 3314 #. |
3253 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3254 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3315 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3255 #, c-format | 3316 #, c-format |
3256 msgid "Lost connection with server: %s" | 3317 msgid "Lost connection with server: %s" |
3257 msgstr "אבדה התקשורת עם השרת: %s" | 3318 msgstr "אבדה התקשורת עם השרת: %s" |
3258 | 3319 |
3500 msgstr "כאפה מ-%s" | 3561 msgstr "כאפה מ-%s" |
3501 | 3562 |
3502 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3563 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3503 msgstr "action <פעולה לביצוע>: פעל פעולה ." | 3564 msgstr "action <פעולה לביצוע>: פעל פעולה ." |
3504 | 3565 |
3566 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3567 msgstr "authserv: שלח הודעה אל authserv" | |
3568 | |
3505 msgid "" | 3569 msgid "" |
3506 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3570 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3507 "away." | 3571 "away." |
3508 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
3509 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." | 3573 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." |
3696 msgstr "פקודה זמנית נכשלה" | 3760 msgstr "פקודה זמנית נכשלה" |
3697 | 3761 |
3698 msgid "execute" | 3762 msgid "execute" |
3699 msgstr "הפעל" | 3763 msgstr "הפעל" |
3700 | 3764 |
3701 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3702 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות, אך לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." | |
3703 | |
3704 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3705 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL." | |
3706 | |
3707 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3765 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3708 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" | 3766 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" |
3767 | |
3768 #. This happens when the server sends back jibberish | |
3769 #. * in the "additional data with success" case. | |
3770 #. * Seen with Wildfire 3.0.1. | |
3771 #. | |
3772 msgid "Invalid response from server" | |
3773 msgstr "תגובה לא תקפה מהשרת" | |
3774 | |
3775 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3776 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" | |
3709 | 3777 |
3710 #, c-format | 3778 #, c-format |
3711 msgid "" | 3779 msgid "" |
3712 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3780 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3713 "this and continue authentication?" | 3781 "this and continue authentication?" |
3714 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" | 3782 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" |
3715 | 3783 |
3716 msgid "Plaintext Authentication" | 3784 msgid "Plaintext Authentication" |
3717 msgstr "אימות לא מוצפן" | 3785 msgstr "אימות לא מוצפן" |
3718 | 3786 |
3787 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3788 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." | |
3789 | |
3790 msgid "Invalid challenge from server" | |
3791 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" | |
3792 | |
3793 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3794 msgstr "השרת סבור שהאימות הסתיים בהצלחה, אבל תוכנת הלקוח לא מסכימה" | |
3795 | |
3796 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3797 msgstr "ייתכן והשרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" | |
3798 | |
3799 #, c-format | |
3800 msgid "" | |
3801 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3802 "Allow this and continue authentication?" | |
3803 msgstr "" | |
3804 "ייתכן והשרת %s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל " | |
3805 "זאת?" | |
3806 | |
3719 msgid "SASL authentication failed" | 3807 msgid "SASL authentication failed" |
3720 msgstr "אימות SASL נכשל" | 3808 msgstr "אימות SASL נכשל" |
3721 | 3809 |
3722 msgid "Invalid response from server" | |
3723 msgstr "תגובה לא תקפה מהשרת" | |
3724 | |
3725 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3726 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" | |
3727 | |
3728 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3729 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." | |
3730 | |
3731 msgid "Invalid challenge from server" | |
3732 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" | |
3733 | |
3734 #, c-format | 3810 #, c-format |
3735 msgid "SASL error: %s" | 3811 msgid "SASL error: %s" |
3736 msgstr "שגיאת SASL: %s" | 3812 msgstr "שגיאת SASL: %s" |
3813 | |
3814 msgid "Invalid Encoding" | |
3815 msgstr "קידוד לא תקין" | |
3816 | |
3817 msgid "Unsupported Extension" | |
3818 msgstr "תוסף לא-נתמך" | |
3819 | |
3820 msgid "" | |
3821 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3822 "attack" | |
3823 msgstr "התקבלה תשובה לא-צפוייה מהשרת. ייתכן וזה מעיד על התקפת MITM." | |
3824 | |
3825 msgid "" | |
3826 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3827 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3828 msgstr "" | |
3829 "השרת תומך בלכידת ערוצים, אך נראה כי אינו מפרסם זאת. זה כנראה מעיד על תקיפת " | |
3830 "MITM." | |
3831 | |
3832 msgid "Server does not support channel binding" | |
3833 msgstr "השרת לא תומך בלכידת ערוצים" | |
3834 | |
3835 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3836 msgstr "אין תמיכה בתצורת הלכידה של ערוצים המבוקשת" | |
3837 | |
3838 msgid "User not found" | |
3839 msgstr "המשתמש לא נמצא" | |
3840 | |
3841 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3842 msgstr "קידוד לא חוקי של שם המשתמש" | |
3843 | |
3844 msgid "Resource Constraint" | |
3845 msgstr "הגבלת משאבים" | |
3846 | |
3847 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3848 msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש" | |
3849 | |
3850 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3851 msgstr "לא ניתן לפרק את הסיסמא" | |
3852 | |
3853 msgid "Malicious challenge from server" | |
3854 msgstr "תשובת-נגד הרסנית מהשרת" | |
3855 | |
3856 msgid "Unexpected response from server" | |
3857 msgstr "תגובה לא-צפויה מהשרת" | |
3737 | 3858 |
3738 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3739 msgstr "מנהל התקשורת BOSH ניתק את חיבורך." | 3860 msgstr "מנהל התקשורת BOSH ניתק את חיבורך." |
3740 | 3861 |
3741 msgid "No session ID given" | 3862 msgid "No session ID given" |
3798 msgstr "שם האירגון" | 3919 msgstr "שם האירגון" |
3799 | 3920 |
3800 msgid "Organization Unit" | 3921 msgid "Organization Unit" |
3801 msgstr "מחלקה" | 3922 msgstr "מחלקה" |
3802 | 3923 |
3924 msgid "Job Title" | |
3925 msgstr "תואר" | |
3926 | |
3803 msgid "Role" | 3927 msgid "Role" |
3804 msgstr "תפקיד" | 3928 msgstr "תפקיד" |
3805 | 3929 |
3806 #. birthday | 3930 #. birthday |
3931 #. birthday (required) | |
3807 msgid "Birthday" | 3932 msgid "Birthday" |
3808 msgstr "יום הולדת" | 3933 msgstr "יום הולדת" |
3809 | 3934 |
3810 msgid "Description" | 3935 msgid "Description" |
3811 msgstr "תיאור" | 3936 msgstr "תיאור" |
3831 msgstr "עדיפות" | 3956 msgstr "עדיפות" |
3832 | 3957 |
3833 msgid "Resource" | 3958 msgid "Resource" |
3834 msgstr "משאב" | 3959 msgstr "משאב" |
3835 | 3960 |
3961 msgid "Uptime" | |
3962 msgstr "זמן חיבור" | |
3963 | |
3964 msgid "Logged Off" | |
3965 msgstr "התנתק/ה" | |
3966 | |
3836 #, c-format | 3967 #, c-format |
3837 msgid "%s ago" | 3968 msgid "%s ago" |
3838 msgstr "לפני %s" | 3969 msgstr "לפני %s" |
3839 | |
3840 msgid "Logged Off" | |
3841 msgstr "התנתק/ה" | |
3842 | 3970 |
3843 msgid "Middle Name" | 3971 msgid "Middle Name" |
3844 msgstr "שם אמצעי" | 3972 msgstr "שם אמצעי" |
3845 | 3973 |
3846 msgid "Address" | 3974 msgid "Address" |
3885 msgstr "התחבר" | 4013 msgstr "התחבר" |
3886 | 4014 |
3887 msgid "Log Out" | 4015 msgid "Log Out" |
3888 msgstr "התנתק" | 4016 msgstr "התנתק" |
3889 | 4017 |
3890 #. 2 | |
3891 msgid "Chatty" | |
3892 msgstr "פטפטן" | |
3893 | |
3894 msgid "Extended Away" | |
3895 msgstr "העדרות ממושכת" | |
3896 | |
3897 #. 3 | |
3898 msgid "Do Not Disturb" | |
3899 msgstr "נא לא להפריע" | |
3900 | |
3901 msgid "JID" | 4018 msgid "JID" |
3902 msgstr "JID" | 4019 msgstr "JID" |
3903 | 4020 |
3904 #. last name | 4021 #. last name |
3905 msgid "Last Name" | 4022 msgid "Last Name" |
4023 msgstr "לא נמצאו משתמשים" | 4140 msgstr "לא נמצאו משתמשים" |
4024 | 4141 |
4025 msgid "Roles:" | 4142 msgid "Roles:" |
4026 msgstr "תפקידים:" | 4143 msgstr "תפקידים:" |
4027 | 4144 |
4145 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4146 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות, אך לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." | |
4147 | |
4148 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4149 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL." | |
4150 | |
4028 msgid "Ping timed out" | 4151 msgid "Ping timed out" |
4029 msgstr "פינג לא חזר בזמן" | 4152 msgstr "פינג לא חזר בזמן" |
4030 | 4153 |
4031 msgid "" | |
4032 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4033 "directly." | |
4034 msgstr "לא יכול למצוא צורות חיבור XMPP חלופיות אחרי כישלון בחיבור ישירות." | |
4035 | |
4036 msgid "Invalid XMPP ID" | 4154 msgid "Invalid XMPP ID" |
4037 msgstr "מזהה XMPP לא תקין" | 4155 msgstr "מזהה XMPP לא תקין" |
4038 | 4156 |
4157 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4158 msgstr "זיהוי XMPP שגוי. חובה לקבוע את ערך שם-המשתמש." | |
4159 | |
4039 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4160 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4040 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." | 4161 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." |
4041 | 4162 |
4042 msgid "Malformed BOSH URL" | 4163 msgid "Malformed BOSH URL" |
4043 msgstr "כתובת BOTH משובשת" | 4164 msgstr "כתובת BOTH משובשת" |
4130 msgstr "השרת לא תומך בחסימה" | 4251 msgstr "השרת לא תומך בחסימה" |
4131 | 4252 |
4132 msgid "Not Authorized" | 4253 msgid "Not Authorized" |
4133 msgstr "לא מורשה" | 4254 msgstr "לא מורשה" |
4134 | 4255 |
4135 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4136 msgid "Mood" | 4256 msgid "Mood" |
4137 msgstr "מצב רוח" | 4257 msgstr "מצב רוח" |
4138 | 4258 |
4139 msgid "Now Listening" | 4259 msgid "Now Listening" |
4140 msgstr "מקשיב כעת" | 4260 msgstr "מקשיב כעת" |
4152 msgstr "אל" | 4272 msgstr "אל" |
4153 | 4273 |
4154 msgid "None (To pending)" | 4274 msgid "None (To pending)" |
4155 msgstr "אין (אל מושהה)" | 4275 msgstr "אין (אל מושהה)" |
4156 | 4276 |
4157 #. 0 | |
4158 msgid "None" | 4277 msgid "None" |
4159 msgstr "ללא" | 4278 msgstr "ללא" |
4160 | 4279 |
4161 #. subscription type | 4280 #. subscription type |
4162 msgid "Subscription" | 4281 msgid "Subscription" |
4166 msgstr "טקסט מצב-רוח" | 4285 msgstr "טקסט מצב-רוח" |
4167 | 4286 |
4168 msgid "Allow Buzz" | 4287 msgid "Allow Buzz" |
4169 msgstr "אפשר זימזום" | 4288 msgstr "אפשר זימזום" |
4170 | 4289 |
4290 msgid "Mood Name" | |
4291 msgstr "שם מצב-הרוח" | |
4292 | |
4293 msgid "Mood Comment" | |
4294 msgstr "הערת מצב-הרוח" | |
4295 | |
4296 #. primitive | |
4297 #. ID | |
4298 #. name - use default | |
4299 #. saveable | |
4300 #. should be user_settable some day | |
4301 #. independent | |
4171 msgid "Tune Artist" | 4302 msgid "Tune Artist" |
4172 msgstr "אמן השיר" | 4303 msgstr "אמן השיר" |
4173 | 4304 |
4174 msgid "Tune Title" | 4305 msgid "Tune Title" |
4175 msgstr "שם השיר" | 4306 msgstr "שם השיר" |
4336 msgstr "חילול ההסכם" | 4467 msgstr "חילול ההסכם" |
4337 | 4468 |
4338 msgid "Remote Connection Failed" | 4469 msgid "Remote Connection Failed" |
4339 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" | 4470 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" |
4340 | 4471 |
4341 msgid "Resource Constraint" | |
4342 msgstr "הגבלת משאבים" | |
4343 | |
4344 msgid "Restricted XML" | 4472 msgid "Restricted XML" |
4345 msgstr "XML מוגבל" | 4473 msgstr "XML מוגבל" |
4346 | 4474 |
4347 msgid "See Other Host" | 4475 msgid "See Other Host" |
4348 msgstr "צפה במארח אחר" | 4476 msgstr "צפה במארח אחר" |
4407 #, c-format | 4535 #, c-format |
4408 msgid "" | 4536 msgid "" |
4409 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4537 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4410 "buzzes now." | 4538 "buzzes now." |
4411 msgstr "לא ניתן לזמזם, כי %s לא תומך בזה או לא רוצה לקבל זימזומים כרגע." | 4539 msgstr "לא ניתן לזמזם, כי %s לא תומך בזה או לא רוצה לקבל זימזומים כרגע." |
4412 | |
4413 #, c-format | |
4414 msgid "Buzzing %s..." | |
4415 msgstr "מזמם ל-%s..." | |
4416 | 4540 |
4417 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4541 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4418 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4542 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4419 msgid "Buzz" | 4543 msgid "Buzz" |
4420 msgstr "זמזם" | 4544 msgstr "זמזם" |
4422 #, c-format | 4546 #, c-format |
4423 msgid "%s has buzzed you!" | 4547 msgid "%s has buzzed you!" |
4424 msgstr "%s זימזם אותך!" | 4548 msgstr "%s זימזם אותך!" |
4425 | 4549 |
4426 #, c-format | 4550 #, c-format |
4551 msgid "Buzzing %s..." | |
4552 msgstr "מזמם ל-%s..." | |
4553 | |
4554 #, c-format | |
4427 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4555 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4428 msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: JID לא תקף" | 4556 msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: JID לא תקף" |
4429 | 4557 |
4430 #, c-format | 4558 #, c-format |
4431 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4559 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4448 msgstr "יש לבחור משאב" | 4576 msgstr "יש לבחור משאב" |
4449 | 4577 |
4450 msgid "Initiate Media" | 4578 msgid "Initiate Media" |
4451 msgstr "יזום מדיה" | 4579 msgstr "יזום מדיה" |
4452 | 4580 |
4581 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4582 msgstr "חשבון זה אינו תומך PEP, לא ניתן לקבוע את מצב-הרוח" | |
4583 | |
4453 msgid "config: Configure a chat room." | 4584 msgid "config: Configure a chat room." |
4454 msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט." | 4585 msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט." |
4455 | 4586 |
4456 msgid "configure: Configure a chat room." | 4587 msgid "configure: Configure a chat room." |
4457 msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." | 4588 msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." |
4498 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4629 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4499 msgstr "ping <jid>:\tשלח פינג אל משתמש/רכיב/שרת." | 4630 msgstr "ping <jid>:\tשלח פינג אל משתמש/רכיב/שרת." |
4500 | 4631 |
4501 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4632 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4502 msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם" | 4633 msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם" |
4634 | |
4635 msgid "mood: Set current user mood" | |
4636 msgstr "mood: לקביעת מצב-רוח המשתמש" | |
4637 | |
4638 msgid "Extended Away" | |
4639 msgstr "העדרות ממושכת" | |
4503 | 4640 |
4504 #. *< type | 4641 #. *< type |
4505 #. *< ui_requirement | 4642 #. *< ui_requirement |
4506 #. *< flags | 4643 #. *< flags |
4507 #. *< dependencies | 4644 #. *< dependencies |
4516 | 4653 |
4517 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4654 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4518 msgid "Domain" | 4655 msgid "Domain" |
4519 msgstr "דומיין" | 4656 msgstr "דומיין" |
4520 | 4657 |
4521 msgid "Require SSL/TLS" | 4658 msgid "Use old-style SSL" |
4522 msgstr "דרוש SSL/TLS" | 4659 msgstr "השתמש בסגנון SSL ישן" |
4523 | |
4524 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
4525 msgstr "אלץ שימוש ב-SSL ישן )יציאה 5223(" | |
4526 | 4660 |
4527 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4661 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4528 msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת" | 4662 msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת" |
4529 | 4663 |
4530 msgid "Connect port" | 4664 msgid "Connect port" |
4572 | 4706 |
4573 #, c-format | 4707 #, c-format |
4574 msgid "(Code %s)" | 4708 msgid "(Code %s)" |
4575 msgstr "(קוד %s)" | 4709 msgstr "(קוד %s)" |
4576 | 4710 |
4711 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4712 msgstr "החייכן שלך גדול מכדי להישלח בתוך ההודעה." | |
4713 | |
4714 msgid "XMPP stream header missing" | |
4715 msgstr "חסרה תחילית stream XMPP" | |
4716 | |
4717 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4718 msgstr "גירסא לא נכונה של XMPP" | |
4719 | |
4720 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4721 msgstr "חסרה מספר-זיהוי של stream XMPP" | |
4722 | |
4577 msgid "XML Parse error" | 4723 msgid "XML Parse error" |
4578 msgstr "שגיאת פיענוח XML" | 4724 msgstr "שגיאת פיענוח XML" |
4579 | 4725 |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "Error joining chat %s" | |
4728 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" | |
4729 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "Error in chat %s" | |
4732 msgstr "שגיאה בשיחה %s" | |
4733 | |
4734 msgid "Create New Room" | |
4735 msgstr "צור חדר חדש" | |
4736 | |
4737 msgid "" | |
4738 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4739 "default settings?" | |
4740 msgstr "" | |
4741 "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?" | |
4742 | |
4743 msgid "_Configure Room" | |
4744 msgstr "הגדרות החדר" | |
4745 | |
4746 msgid "_Accept Defaults" | |
4747 msgstr "קבל את ברירות המחדל" | |
4748 | |
4749 msgid "No reason" | |
4750 msgstr "לא ניתנה סיבה" | |
4751 | |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4754 msgstr "נבעטת: (%s)" | |
4755 | |
4756 #, c-format | |
4757 msgid "Kicked (%s)" | |
4758 msgstr "נבעט (%s)" | |
4759 | |
4580 msgid "Unknown Error in presence" | 4760 msgid "Unknown Error in presence" |
4581 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" | 4761 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" |
4582 | 4762 |
4583 #, c-format | 4763 #, c-format |
4584 msgid "Error joining chat %s" | |
4585 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" | |
4586 | |
4587 #, c-format | |
4588 msgid "Error in chat %s" | |
4589 msgstr "שגיאה בשיחה %s" | |
4590 | |
4591 msgid "Create New Room" | |
4592 msgstr "צור חדר חדש" | |
4593 | |
4594 msgid "" | |
4595 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4596 "default settings?" | |
4597 msgstr "" | |
4598 "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?" | |
4599 | |
4600 msgid "_Configure Room" | |
4601 msgstr "הגדרות החדר" | |
4602 | |
4603 msgid "_Accept Defaults" | |
4604 msgstr "קבל את ברירות המחדל" | |
4605 | |
4606 msgid "No reason" | |
4607 msgstr "לא ניתנה סיבה" | |
4608 | |
4609 #, c-format | |
4610 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4611 msgstr "נבעטת: (%s)" | |
4612 | |
4613 #, c-format | |
4614 msgid "Kicked (%s)" | |
4615 msgstr "נבעט (%s)" | |
4616 | |
4617 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4618 msgstr "ארעה שגיאה בעת ההעברה בזרם בתווך\n" | |
4619 | |
4620 msgid "Transfer was closed." | |
4621 msgstr "העברת הקובץ נסגרה." | |
4622 | |
4623 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4624 msgstr "כישלון בפתיחת תזרים מידע בתווך" | |
4625 | |
4626 #, c-format | |
4627 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4764 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4628 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" | 4765 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" |
4629 | 4766 |
4767 #. not success | |
4630 msgid "File Send Failed" | 4768 msgid "File Send Failed" |
4631 msgstr "כשל בשליחת קובץ" | 4769 msgstr "כשל בשליחת קובץ" |
4632 | 4770 |
4633 #, c-format | 4771 #, c-format |
4634 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4772 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4644 | 4782 |
4645 #, c-format | 4783 #, c-format |
4646 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4784 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4647 msgstr "יש לבחור את המשאב של %s אליו ברצונך לשלוח קובץ" | 4785 msgstr "יש לבחור את המשאב של %s אליו ברצונך לשלוח קובץ" |
4648 | 4786 |
4649 msgid "Edit User Mood" | 4787 msgid "Afraid" |
4650 msgstr "קבע מצב-רוח משתמש" | 4788 msgstr "פחד" |
4651 | 4789 |
4652 msgid "Please select your mood from the list." | 4790 msgid "Amazed" |
4653 msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה." | 4791 msgstr "תדהמה" |
4792 | |
4793 msgid "Amorous" | |
4794 msgstr "אהבה" | |
4795 | |
4796 msgid "Angry" | |
4797 msgstr "כועס" | |
4798 | |
4799 msgid "Annoyed" | |
4800 msgstr "עצבנות" | |
4801 | |
4802 msgid "Anxious" | |
4803 msgstr "לחוץ" | |
4804 | |
4805 msgid "Aroused" | |
4806 msgstr "גירוי" | |
4807 | |
4808 msgid "Ashamed" | |
4809 msgstr "מבוייש" | |
4810 | |
4811 msgid "Bored" | |
4812 msgstr "משועמם" | |
4813 | |
4814 msgid "Brave" | |
4815 msgstr "אומץ" | |
4816 | |
4817 msgid "Calm" | |
4818 msgstr "רוגע" | |
4819 | |
4820 msgid "Cautious" | |
4821 msgstr "זהירות" | |
4822 | |
4823 msgid "Cold" | |
4824 msgstr "קר" | |
4825 | |
4826 msgid "Confident" | |
4827 msgstr "מלא ביטחון" | |
4828 | |
4829 msgid "Confused" | |
4830 msgstr "בילבול" | |
4831 | |
4832 msgid "Contemplative" | |
4833 msgstr "הירהורים" | |
4834 | |
4835 msgid "Contented" | |
4836 msgstr "שביעות רצון" | |
4837 | |
4838 msgid "Cranky" | |
4839 msgstr "קיטורים" | |
4840 | |
4841 msgid "Crazy" | |
4842 msgstr "שיגעון" | |
4843 | |
4844 msgid "Creative" | |
4845 msgstr "יצירתיות" | |
4846 | |
4847 msgid "Curious" | |
4848 msgstr "סקרנות" | |
4849 | |
4850 msgid "Dejected" | |
4851 msgstr "נידחיות" | |
4852 | |
4853 msgid "Depressed" | |
4854 msgstr "דיכאון" | |
4855 | |
4856 msgid "Disappointed" | |
4857 msgstr "אכזבה" | |
4858 | |
4859 msgid "Disgusted" | |
4860 msgstr "גועל" | |
4861 | |
4862 msgid "Dismayed" | |
4863 msgstr "עצב לא צפוי" | |
4864 | |
4865 msgid "Distracted" | |
4866 msgstr "היסח הדעת" | |
4867 | |
4868 msgid "Embarrassed" | |
4869 msgstr "מבוכה" | |
4870 | |
4871 msgid "Envious" | |
4872 msgstr "קינאה" | |
4873 | |
4874 msgid "Excited" | |
4875 msgstr "נלהב" | |
4876 | |
4877 msgid "Flirtatious" | |
4878 msgstr "פלירטוט" | |
4879 | |
4880 msgid "Frustrated" | |
4881 msgstr "תיסכול" | |
4882 | |
4883 msgid "Grateful" | |
4884 msgstr "מלא-תודה" | |
4885 | |
4886 msgid "Grieving" | |
4887 msgstr "אבל" | |
4888 | |
4889 msgid "Grumpy" | |
4890 msgstr "עצבני" | |
4891 | |
4892 msgid "Guilty" | |
4893 msgstr "אשמה" | |
4894 | |
4895 msgid "Happy" | |
4896 msgstr "שמח" | |
4897 | |
4898 msgid "Hopeful" | |
4899 msgstr "מלא-תקווה" | |
4900 | |
4901 msgid "Hot" | |
4902 msgstr "חם" | |
4903 | |
4904 msgid "Humbled" | |
4905 msgstr "צניעות" | |
4906 | |
4907 msgid "Humiliated" | |
4908 msgstr "השפלה" | |
4909 | |
4910 msgid "Hungry" | |
4911 msgstr "רעב" | |
4912 | |
4913 msgid "Hurt" | |
4914 msgstr "כאב" | |
4915 | |
4916 msgid "Impressed" | |
4917 msgstr "התרשמות" | |
4918 | |
4919 msgid "In awe" | |
4920 msgstr "פליאה" | |
4921 | |
4922 msgid "In love" | |
4923 msgstr "מאוהב" | |
4924 | |
4925 msgid "Indignant" | |
4926 msgstr "גאווה נפגעה" | |
4927 | |
4928 msgid "Interested" | |
4929 msgstr "עניין" | |
4930 | |
4931 msgid "Intoxicated" | |
4932 msgstr "שיכרות" | |
4933 | |
4934 msgid "Invincible" | |
4935 msgstr "בלתי מנוצח" | |
4936 | |
4937 msgid "Jealous" | |
4938 msgstr "מקנא" | |
4939 | |
4940 msgid "Lonely" | |
4941 msgstr "בדידות" | |
4942 | |
4943 msgid "Lost" | |
4944 msgstr "אבוד" | |
4945 | |
4946 msgid "Lucky" | |
4947 msgstr "בר-מזל" | |
4948 | |
4949 msgid "Mean" | |
4950 msgstr "נבזיות" | |
4951 | |
4952 msgid "Moody" | |
4953 msgstr "אין מצב רוח" | |
4954 | |
4955 msgid "Nervous" | |
4956 msgstr "עצבניות" | |
4957 | |
4958 msgid "Neutral" | |
4959 msgstr "ניטרלי" | |
4960 | |
4961 msgid "Offended" | |
4962 msgstr "עלבון" | |
4963 | |
4964 msgid "Outraged" | |
4965 msgstr "התלהמות" | |
4966 | |
4967 msgid "Playful" | |
4968 msgstr "משחקיות" | |
4969 | |
4970 msgid "Proud" | |
4971 msgstr "גאווה" | |
4972 | |
4973 msgid "Relaxed" | |
4974 msgstr "רגיעה" | |
4975 | |
4976 msgid "Relieved" | |
4977 msgstr "הורדת לחץ" | |
4978 | |
4979 msgid "Remorseful" | |
4980 msgstr "חרטה" | |
4981 | |
4982 msgid "Restless" | |
4983 msgstr "חוסר-מנוחה" | |
4984 | |
4985 msgid "Sad" | |
4986 msgstr "עצוב" | |
4987 | |
4988 msgid "Sarcastic" | |
4989 msgstr "ציני" | |
4990 | |
4991 msgid "Satisfied" | |
4992 msgstr "שבעות רצון" | |
4993 | |
4994 msgid "Serious" | |
4995 msgstr "רצינות" | |
4996 | |
4997 msgid "Shocked" | |
4998 msgstr "הלם" | |
4999 | |
5000 msgid "Shy" | |
5001 msgstr "ביישנות" | |
5002 | |
5003 msgid "Sick" | |
5004 msgstr "חולה" | |
5005 | |
5006 #. Sleepy / Tired | |
5007 msgid "Sleepy" | |
5008 msgstr "ישנוני" | |
5009 | |
5010 msgid "Spontaneous" | |
5011 msgstr "ספונטני" | |
5012 | |
5013 msgid "Stressed" | |
5014 msgstr "לחץ" | |
5015 | |
5016 msgid "Strong" | |
5017 msgstr "כוח" | |
5018 | |
5019 msgid "Surprised" | |
5020 msgstr "הפתעה" | |
5021 | |
5022 msgid "Thankful" | |
5023 msgstr "תודה" | |
5024 | |
5025 msgid "Thirsty" | |
5026 msgstr "צימאון" | |
5027 | |
5028 msgid "Tired" | |
5029 msgstr "עייפות" | |
5030 | |
5031 msgid "Undefined" | |
5032 msgstr "לא מוגדר" | |
5033 | |
5034 msgid "Weak" | |
5035 msgstr "חולשה" | |
5036 | |
5037 msgid "Worried" | |
5038 msgstr "דאגה" | |
5039 | |
5040 msgid "Set User Nickname" | |
5041 msgstr "קבע כינוי משתמש" | |
5042 | |
5043 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5044 msgstr "אנא הזן כינוי חדש עבורך." | |
5045 | |
5046 msgid "" | |
5047 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5048 "something appropriate." | |
5049 msgstr "" | |
5050 "המידע הזה נגיש לכל אנשי-הקשר ברשימת אנשי הקשר שלך, אז יש לבחור משהו מתאים." | |
4654 | 5051 |
4655 msgid "Set" | 5052 msgid "Set" |
4656 msgstr "קבע" | 5053 msgstr "קבע" |
4657 | |
4658 msgid "Set Mood..." | |
4659 msgstr "קבע מצב-רוח..." | |
4660 | |
4661 msgid "Set User Nickname" | |
4662 msgstr "קבע כינוי משתמש" | |
4663 | |
4664 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4665 msgstr "אנא הזן כינוי חדש עבורך." | |
4666 | |
4667 msgid "" | |
4668 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4669 "something appropriate." | |
4670 msgstr "" | |
4671 "המידע הזה נגיש לכל אנשי-הקשר ברשימת אנשי הקשר שלך, אז יש לבחור משהו מתאים." | |
4672 | 5054 |
4673 msgid "Set Nickname..." | 5055 msgid "Set Nickname..." |
4674 msgstr "קבע כינוי..." | 5056 msgstr "קבע כינוי..." |
4675 | 5057 |
4676 msgid "Actions" | 5058 msgid "Actions" |
4690 msgstr "שגיאת הוספת חבר" | 5072 msgstr "שגיאת הוספת חבר" |
4691 | 5073 |
4692 msgid "The username specified does not exist." | 5074 msgid "The username specified does not exist." |
4693 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים." | 5075 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים." |
4694 | 5076 |
5077 msgid "Unable to parse message" | |
5078 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" | |
5079 | |
5080 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5081 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" | |
5082 | |
5083 msgid "Invalid email address" | |
5084 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" | |
5085 | |
5086 msgid "User does not exist" | |
5087 msgstr "המשתמש לא קיים" | |
5088 | |
5089 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5090 msgstr "חסר שם מלא לדומיין" | |
5091 | |
5092 msgid "Already logged in" | |
5093 msgstr "כבר מחובר" | |
5094 | |
5095 msgid "Invalid username" | |
5096 msgstr "שם משתמש לא חוקי" | |
5097 | |
5098 msgid "Invalid friendly name" | |
5099 msgstr "שם ידידותי שגוי" | |
5100 | |
5101 msgid "List full" | |
5102 msgstr "הרשימה מלאה" | |
5103 | |
5104 msgid "Already there" | |
5105 msgstr "כבר שם" | |
5106 | |
5107 msgid "Not on list" | |
5108 msgstr "לא נמצא ברשימה" | |
5109 | |
5110 msgid "User is offline" | |
5111 msgstr "המשתמש לא מחובר" | |
5112 | |
5113 msgid "Already in the mode" | |
5114 msgstr "כבר במצב זה" | |
5115 | |
5116 msgid "Already in opposite list" | |
5117 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" | |
5118 | |
5119 msgid "Too many groups" | |
5120 msgstr "יותר מידי קבוצות" | |
5121 | |
5122 msgid "Invalid group" | |
5123 msgstr "קבוצה לא תקינה" | |
5124 | |
5125 msgid "User not in group" | |
5126 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" | |
5127 | |
5128 msgid "Group name too long" | |
5129 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" | |
5130 | |
5131 msgid "Cannot remove group zero" | |
5132 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" | |
5133 | |
5134 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5135 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" | |
5136 | |
5137 msgid "Switchboard failed" | |
5138 msgstr "תקלה במרכזייה" | |
5139 | |
5140 msgid "Notify transfer failed" | |
5141 msgstr "כשל בהתרעת העברה" | |
5142 | |
5143 msgid "Required fields missing" | |
5144 msgstr "שדות נחוצים חסרים" | |
5145 | |
5146 msgid "Too many hits to a FND" | |
5147 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" | |
5148 | |
5149 msgid "Not logged in" | |
5150 msgstr "לא מחובר" | |
5151 | |
5152 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5153 msgstr "השירות אינו זמין כרגע" | |
5154 | |
5155 msgid "Database server error" | |
5156 msgstr "שגיאת שרת נתונים" | |
5157 | |
5158 msgid "Command disabled" | |
5159 msgstr "הפקודה בוטלה" | |
5160 | |
5161 msgid "File operation error" | |
5162 msgstr "שגיאת גישה לקבצים" | |
5163 | |
5164 msgid "Memory allocation error" | |
5165 msgstr "שגיאה גישה לזכרון" | |
5166 | |
5167 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5168 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" | |
5169 | |
5170 msgid "Server busy" | |
5171 msgstr "שרת עסוק" | |
5172 | |
5173 msgid "Server unavailable" | |
5174 msgstr "שרת לא זמין" | |
5175 | |
5176 msgid "Peer notification server down" | |
5177 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" | |
5178 | |
5179 msgid "Database connect error" | |
5180 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" | |
5181 | |
5182 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5183 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" | |
5184 | |
5185 msgid "Error creating connection" | |
5186 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" | |
5187 | |
5188 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5189 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" | |
5190 | |
5191 msgid "Unable to write" | |
5192 msgstr "לא ניתן לכתוב" | |
5193 | |
5194 msgid "Session overload" | |
5195 msgstr "טעינת על תהליך פעולה" | |
5196 | |
5197 msgid "User is too active" | |
5198 msgstr "המשתמש פעיל מדי" | |
5199 | |
5200 msgid "Too many sessions" | |
5201 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." | |
5202 | |
5203 msgid "Passport not verified" | |
5204 msgstr "זיהוי לא נבדק" | |
5205 | |
5206 msgid "Bad friend file" | |
5207 msgstr "קובץ החבר שגוי" | |
5208 | |
5209 msgid "Not expected" | |
5210 msgstr "לא היה צפוי" | |
5211 | |
5212 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5213 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" | |
5214 | |
5215 msgid "Server too busy" | |
5216 msgstr "השרת עסוק מדי" | |
5217 | |
5218 msgid "Authentication failed" | |
5219 msgstr "האימות נכשל" | |
5220 | |
5221 msgid "Not allowed when offline" | |
5222 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" | |
5223 | |
5224 msgid "Not accepting new users" | |
5225 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" | |
5226 | |
5227 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5228 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" | |
5229 | |
5230 msgid "Passport account not yet verified" | |
5231 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" | |
5232 | |
5233 msgid "Passport account suspended" | |
5234 msgstr "חשבון הפספורט מושעה" | |
5235 | |
5236 msgid "Bad ticket" | |
5237 msgstr "כרטיס לא תקין" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5241 msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5245 msgstr "שגיאת MSN: %s\n" | |
5246 | |
4695 #, c-format | 5247 #, c-format |
4696 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5248 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4697 msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" | 5249 msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" |
4698 | 5250 |
4699 #, c-format | 5251 #, c-format |
4708 msgid "" | 5260 msgid "" |
4709 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5261 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4710 "to be added?" | 5262 "to be added?" |
4711 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" | 5263 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" |
4712 | 5264 |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "Unable to parse message" | |
4715 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" | |
4716 | |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
4719 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" | |
4720 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "Invalid email address" | |
4723 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" | |
4724 | |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "User does not exist" | |
4727 msgstr "המשתמש לא קיים" | |
4728 | |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
4731 msgstr "חסר שם מלא לדומיין" | |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "Already logged in" | |
4735 msgstr "כבר מחובר" | |
4736 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Invalid username" | |
4739 msgstr "שם משתמש לא חוקי" | |
4740 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "Invalid friendly name" | |
4743 msgstr "שם ידידותי שגוי" | |
4744 | |
4745 #, c-format | |
4746 msgid "List full" | |
4747 msgstr "הרשימה מלאה" | |
4748 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "Already there" | |
4751 msgstr "כבר שם" | |
4752 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "Not on list" | |
4755 msgstr "לא נמצא ברשימה" | |
4756 | |
4757 #, c-format | |
4758 msgid "User is offline" | |
4759 msgstr "המשתמש לא מחובר" | |
4760 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "Already in the mode" | |
4763 msgstr "כבר במצב זה" | |
4764 | |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "Already in opposite list" | |
4767 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" | |
4768 | |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "Too many groups" | |
4771 msgstr "יותר מידי קבוצות" | |
4772 | |
4773 #, c-format | |
4774 msgid "Invalid group" | |
4775 msgstr "קבוצה לא תקינה" | |
4776 | |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "User not in group" | |
4779 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "Group name too long" | |
4783 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" | |
4784 | |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "Cannot remove group zero" | |
4787 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
4791 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "Switchboard failed" | |
4795 msgstr "תקלה במרכזייה" | |
4796 | |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "Notify transfer failed" | |
4799 msgstr "כשל בהתרעת העברה" | |
4800 | |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "Required fields missing" | |
4803 msgstr "שדות נחוצים חסרים" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "Too many hits to a FND" | |
4807 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" | |
4808 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "Not logged in" | |
4811 msgstr "לא מחובר" | |
4812 | |
4813 #, c-format | |
4814 msgid "Service temporarily unavailable" | |
4815 msgstr "השירות אינו זמין כרגע" | |
4816 | |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "Database server error" | |
4819 msgstr "שגיאת שרת נתונים" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "Command disabled" | |
4823 msgstr "הפקודה בוטלה" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "File operation error" | |
4827 msgstr "שגיאת גישה לקבצים" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "Memory allocation error" | |
4831 msgstr "שגיאה גישה לזכרון" | |
4832 | |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4835 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" | |
4836 | |
4837 #, c-format | |
4838 msgid "Server busy" | |
4839 msgstr "שרת עסוק" | |
4840 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "Server unavailable" | |
4843 msgstr "שרת לא זמין" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "Peer notification server down" | |
4847 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" | |
4848 | |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "Database connect error" | |
4851 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" | |
4852 | |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4855 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" | |
4856 | |
4857 #, c-format | |
4858 msgid "Error creating connection" | |
4859 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
4862 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4863 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Unable to write" | |
4867 msgstr "לא ניתן לכתוב" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "Session overload" | |
4871 msgstr "טעינת על תהליך פעולה" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "User is too active" | |
4875 msgstr "המשתמש פעיל מדי" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "Too many sessions" | |
4879 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "Passport not verified" | |
4883 msgstr "זיהוי לא נבדק" | |
4884 | |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "Bad friend file" | |
4887 msgstr "קובץ החבר שגוי" | |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "Not expected" | |
4891 msgstr "לא היה צפוי" | |
4892 | |
4893 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
4894 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" | |
4895 | |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Server too busy" | |
4898 msgstr "השרת עסוק מדי" | |
4899 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "Authentication failed" | |
4902 msgstr "האימות נכשל" | |
4903 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Not allowed when offline" | |
4906 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" | |
4907 | |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "Not accepting new users" | |
4910 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" | |
4911 | |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
4914 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" | |
4915 | |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Passport account not yet verified" | |
4918 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" | |
4919 | |
4920 msgid "Passport account suspended" | |
4921 msgstr "חשבון הפספורט מושעה" | |
4922 | |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Bad ticket" | |
4925 msgstr "כרטיס לא תקין" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Unknown Error Code %d" | |
4929 msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "MSN Error: %s\n" | |
4933 msgstr "שגיאת MSN: %s\n" | |
4934 | |
4935 msgid "Other Contacts" | 5265 msgid "Other Contacts" |
4936 msgstr "אנשי-קשר אחרים" | 5266 msgstr "אנשי-קשר אחרים" |
4937 | 5267 |
4938 msgid "Non-IM Contacts" | 5268 msgid "Non-IM Contacts" |
4939 msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות" | 5269 msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות" |
4973 msgstr "כתובת דוא\"ל..." | 5303 msgstr "כתובת דוא\"ל..." |
4974 | 5304 |
4975 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5305 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4976 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." | 5306 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." |
4977 | 5307 |
4978 msgid "Set your friendly name." | 5308 #, c-format |
4979 msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." | 5309 msgid "Set friendly name for %s." |
5310 msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s." | |
5311 | |
5312 msgid "Set Friendly Name" | |
5313 msgstr "קבע/י שם ידידותי" | |
4980 | 5314 |
4981 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5315 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
4982 msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." | 5316 msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." |
4983 | 5317 |
5318 msgid "This Location" | |
5319 msgstr "המיקום הנוכחי" | |
5320 | |
5321 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5322 msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי" | |
5323 | |
5324 msgid "Other Locations" | |
5325 msgstr "מיקומים אחרים" | |
5326 | |
5327 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5328 msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים" | |
5329 | |
5330 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5331 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5332 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5333 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5334 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5335 #. callers add the colon themselves. | |
5336 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5337 msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים." | |
5338 | |
5339 msgid "Allow multiple logins?" | |
5340 msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?" | |
5341 | |
5342 msgid "" | |
5343 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5344 "simultaneously?" | |
5345 msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?" | |
5346 | |
5347 msgid "Allow" | |
5348 msgstr "אפשר" | |
5349 | |
5350 msgid "Disallow" | |
5351 msgstr "אל תאפשר" | |
5352 | |
4984 msgid "Set your home phone number." | 5353 msgid "Set your home phone number." |
4985 msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." | 5354 msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." |
4986 | 5355 |
4987 msgid "Set your work phone number." | 5356 msgid "Set your work phone number." |
4988 msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" | 5357 msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" |
4998 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5367 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
4999 msgstr "" | 5368 msgstr "" |
5000 "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " | 5369 "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " |
5001 "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" | 5370 "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" |
5002 | 5371 |
5003 msgid "Allow" | |
5004 msgstr "אפשר" | |
5005 | |
5006 msgid "Disallow" | |
5007 msgstr "אל תאפשר" | |
5008 | |
5009 #, c-format | 5372 #, c-format |
5010 msgid "Blocked Text for %s" | 5373 msgid "Blocked Text for %s" |
5011 msgstr "טקסט חסום עבור %s" | 5374 msgstr "טקסט חסום עבור %s" |
5012 | 5375 |
5013 msgid "No text is blocked for this account." | 5376 msgid "No text is blocked for this account." |
5055 msgstr "משוחח בטלפון" | 5418 msgstr "משוחח בטלפון" |
5056 | 5419 |
5057 msgid "Out to Lunch" | 5420 msgid "Out to Lunch" |
5058 msgstr "יצא לאכול" | 5421 msgstr "יצא לאכול" |
5059 | 5422 |
5060 #. primitive | |
5061 #. ID | |
5062 #. name - use default | |
5063 #. saveable | |
5064 #. should be user_settable some day | |
5065 #. independent | |
5066 msgid "Artist" | |
5067 msgstr "אמן" | |
5068 | |
5069 msgid "Album" | |
5070 msgstr "אלבום" | |
5071 | |
5072 msgid "Game Title" | 5423 msgid "Game Title" |
5073 msgstr "שם המשחק" | 5424 msgstr "שם המשחק" |
5074 | 5425 |
5075 msgid "Office Title" | 5426 msgid "Office Title" |
5076 msgstr "שם המשרד" | 5427 msgstr "שם המשרד" |
5077 | 5428 |
5078 msgid "Set Friendly Name..." | 5429 msgid "Set Friendly Name..." |
5079 msgstr "קבע/י שם ידידותי..." | 5430 msgstr "קבע/י שם ידידותי..." |
5080 | 5431 |
5432 msgid "View Locations..." | |
5433 msgstr "צפייה במיקומים..." | |
5434 | |
5081 msgid "Set Home Phone Number..." | 5435 msgid "Set Home Phone Number..." |
5082 msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." | 5436 msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." |
5083 | 5437 |
5084 msgid "Set Work Phone Number..." | 5438 msgid "Set Work Phone Number..." |
5085 msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." | 5439 msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." |
5088 msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." | 5442 msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." |
5089 | 5443 |
5090 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5444 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5091 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." | 5445 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." |
5092 | 5446 |
5447 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5448 msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..." | |
5449 | |
5093 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5450 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5094 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." | 5451 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." |
5095 | 5452 |
5096 msgid "View Blocked Text..." | 5453 msgid "View Blocked Text..." |
5097 msgstr "הצג טקסט חסום..." | 5454 msgstr "הצג טקסט חסום..." |
5113 "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים " | 5470 "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים " |
5114 "להיות כתובות אימייל חוקיות." | 5471 "להיות כתובות אימייל חוקיות." |
5115 | 5472 |
5116 msgid "Unable to Add" | 5473 msgid "Unable to Add" |
5117 msgstr "לא ניתן להוסיף" | 5474 msgstr "לא ניתן להוסיף" |
5118 | |
5119 msgid "Authorization Request Message:" | |
5120 msgstr "הודעת בקשה להרשאה:" | |
5121 | |
5122 msgid "Please authorize me!" | |
5123 msgstr "בבקשה, אני רוצה הרשאה!" | |
5124 | |
5125 #. * | |
5126 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5127 #. | |
5128 msgid "_OK" | |
5129 msgstr "אישור" | |
5130 | 5475 |
5131 msgid "Error retrieving profile" | 5476 msgid "Error retrieving profile" |
5132 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" | 5477 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" |
5133 | 5478 |
5134 msgid "General" | 5479 msgid "General" |
5213 msgstr "יום נישואין" | 5558 msgstr "יום נישואין" |
5214 | 5559 |
5215 #. Business | 5560 #. Business |
5216 msgid "Work" | 5561 msgid "Work" |
5217 msgstr "בעבודה" | 5562 msgstr "בעבודה" |
5218 | |
5219 msgid "Job Title" | |
5220 msgstr "תואר" | |
5221 | 5563 |
5222 msgid "Company" | 5564 msgid "Company" |
5223 msgstr "חברה" | 5565 msgstr "חברה" |
5224 | 5566 |
5225 msgid "Department" | 5567 msgid "Department" |
5302 msgstr "פעולת שרת-HTTP" | 5644 msgstr "פעולת שרת-HTTP" |
5303 | 5645 |
5304 msgid "Show custom smileys" | 5646 msgid "Show custom smileys" |
5305 msgstr "הצג סמייליים שלי" | 5647 msgstr "הצג סמייליים שלי" |
5306 | 5648 |
5649 msgid "Allow direct connections" | |
5650 msgstr "אפשר חיבורים ישירים" | |
5651 | |
5652 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5653 msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים" | |
5654 | |
5307 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5655 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5308 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" | 5656 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" |
5309 | 5657 |
5310 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5658 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5311 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" | 5659 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" |
5312 | 5660 |
5313 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5661 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5314 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" | 5662 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" |
5315 | 5663 |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5318 msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" | |
5319 | |
5320 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5664 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5321 msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך" | 5665 msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך" |
5322 | 5666 |
5323 #, c-format | 5667 #, c-format |
5324 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5668 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5335 msgid "Unable to remove user" | 5679 msgid "Unable to remove user" |
5336 msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" | 5680 msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" |
5337 | 5681 |
5338 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5682 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5339 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." | 5683 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." |
5684 | |
5685 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5686 msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת" | |
5340 | 5687 |
5341 #, c-format | 5688 #, c-format |
5342 msgid "" | 5689 msgid "" |
5343 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5690 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5344 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5691 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5489 msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?" | 5836 msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?" |
5490 | 5837 |
5491 msgid "The username specified is invalid." | 5838 msgid "The username specified is invalid." |
5492 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." | 5839 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." |
5493 | 5840 |
5494 #, c-format | 5841 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5495 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5842 msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף." |
5496 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" | |
5497 | |
5498 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5499 msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל." | |
5500 | |
5501 msgid "Profile URL" | |
5502 msgstr "URL לפרופיל" | |
5503 | |
5504 #. *< type | |
5505 #. *< ui_requirement | |
5506 #. *< flags | |
5507 #. *< dependencies | |
5508 #. *< priority | |
5509 #. *< id | |
5510 #. *< name | |
5511 #. *< version | |
5512 #. * summary | |
5513 #. * description | |
5514 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5515 msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" | |
5516 | |
5517 #, c-format | |
5518 msgid "%s is not a valid group." | |
5519 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." | |
5520 | |
5521 msgid "Unknown error." | |
5522 msgstr "שגיאה לא מוכרת." | |
5523 | |
5524 #, c-format | |
5525 msgid "%s on %s (%s)" | |
5526 msgstr "%s על %s (%s)" | |
5527 | |
5528 #, c-format | |
5529 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5530 msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)" | |
5531 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5534 msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)" | |
5535 | |
5536 #, c-format | |
5537 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5538 msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)" | |
5539 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5542 msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה." | |
5543 | |
5544 #, c-format | |
5545 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5546 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." | |
5547 | |
5548 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5549 msgstr "השירות אינו זמין כרגע." | |
5550 | |
5551 msgid "Unable to rename group" | |
5552 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" | |
5553 | |
5554 msgid "Unable to delete group" | |
5555 msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה" | |
5556 | |
5557 #, c-format | |
5558 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5559 msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
5560 | |
5561 #, c-format | |
5562 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5563 msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
5564 | |
5565 #. 1 | |
5566 msgid "Angry" | |
5567 msgstr "כועס" | |
5568 | |
5569 #. 2 | |
5570 msgid "Excited" | |
5571 msgstr "נלהב" | |
5572 | |
5573 #. 3 | |
5574 msgid "Grumpy" | |
5575 msgstr "עצבני" | |
5576 | |
5577 #. 4 | |
5578 msgid "Happy" | |
5579 msgstr "שמח" | |
5580 | |
5581 #. 5 | |
5582 msgid "In Love" | |
5583 msgstr "מאוהב" | |
5584 | |
5585 #. 6 | |
5586 msgid "Invincible" | |
5587 msgstr "בלתי מנוצח" | |
5588 | |
5589 #. 7 | |
5590 msgid "Sad" | |
5591 msgstr "עצוב" | |
5592 | |
5593 #. 8 | |
5594 msgid "Hot" | |
5595 msgstr "חם" | |
5596 | |
5597 #. 9 | |
5598 msgid "Sick" | |
5599 msgstr "חולה" | |
5600 | |
5601 #. 10 | |
5602 msgid "Sleepy" | |
5603 msgstr "ישנוני" | |
5604 | |
5605 #. show current mood | |
5606 msgid "Current Mood" | |
5607 msgstr "מצב הרוח הנוכחי" | |
5608 | |
5609 #. add all moods to list | |
5610 msgid "New Mood" | |
5611 msgstr "מצב-רוח חדש" | |
5612 | |
5613 msgid "Change your Mood" | |
5614 msgstr "שנה את מצב הרוח שלך" | |
5615 | |
5616 msgid "How do you feel right now?" | |
5617 msgstr "איך את/ה מרגיש/ה עכשיו?" | |
5618 | |
5619 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5620 msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי." | |
5621 | |
5622 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5623 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[." | |
5624 | |
5625 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5626 msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]." | |
5627 | |
5628 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5629 msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים." | |
5630 | |
5631 msgid "The name you entered is invalid." | |
5632 msgstr "השם שהזנת אינו חוקי." | |
5633 | 5843 |
5634 msgid "" | 5844 msgid "" |
5635 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5845 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5636 msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'." | 5846 msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'." |
5637 | 5847 |
5645 msgstr "פרופיל" | 5855 msgstr "פרופיל" |
5646 | 5856 |
5647 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5857 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5648 msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." | 5858 msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." |
5649 | 5859 |
5650 #. pin | |
5651 msgid "PIN" | |
5652 msgstr "מספר זיהוי" | |
5653 | |
5654 msgid "Verify PIN" | |
5655 msgstr "וידוא מספר מזהה" | |
5656 | |
5657 #. display name | 5860 #. display name |
5861 #. nick name (required) | |
5658 msgid "Display Name" | 5862 msgid "Display Name" |
5659 msgstr "שם תצוגה" | 5863 msgstr "שם תצוגה" |
5660 | 5864 |
5661 #. hidden | 5865 #. about me |
5662 msgid "Hide my number" | 5866 msgid "About Me" |
5663 msgstr "הסתר את מספרי" | 5867 msgstr "" |
5868 | |
5869 #. where I live | |
5870 msgid "Where I Live" | |
5871 msgstr "" | |
5664 | 5872 |
5665 #. mobile number | 5873 #. mobile number |
5666 msgid "Mobile Number" | 5874 msgid "Mobile Number" |
5667 msgstr "מספר טלפון נייד" | 5875 msgstr "מספר טלפון נייד" |
5668 | 5876 |
5669 msgid "Update your Profile" | 5877 #. is searchable |
5670 msgstr "עידכון הפרופיל שלך" | 5878 msgid "Can be searched" |
5671 | 5879 msgstr "" |
5672 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5880 |
5673 msgstr "כאן יש ביכולתך לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" | 5881 #. is suggestable |
5882 msgid "Can be suggested" | |
5883 msgstr "" | |
5884 | |
5885 msgid "Update your MXit Profile" | |
5886 msgstr "" | |
5887 | |
5888 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5889 msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי." | |
5890 | |
5891 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5892 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[." | |
5893 | |
5894 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5895 msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]." | |
5896 | |
5897 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5898 msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים." | |
5899 | |
5900 #. show error to user | |
5901 msgid "PIN Update Error" | |
5902 msgstr "" | |
5903 | |
5904 #. pin | |
5905 #. pin (required) | |
5906 msgid "PIN" | |
5907 msgstr "מספר זיהוי" | |
5908 | |
5909 #. verify pin | |
5910 msgid "Verify PIN" | |
5911 msgstr "וידוא מספר מזהה" | |
5912 | |
5913 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5914 msgid "Change PIN" | |
5915 msgstr "" | |
5916 | |
5917 msgid "Change MXit PIN" | |
5918 msgstr "" | |
5674 | 5919 |
5675 msgid "View Splash" | 5920 msgid "View Splash" |
5676 msgstr "הצג חלון-הקדמה" | 5921 msgstr "הצג חלון-הקדמה" |
5677 | 5922 |
5678 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5923 msgid "There is no splash-screen currently available" |
5679 msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" | 5924 msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" |
5680 | 5925 |
5681 msgid "About" | 5926 msgid "About" |
5682 msgstr "אודות" | 5927 msgstr "אודות" |
5683 | 5928 |
5684 #. display / change mood | 5929 msgid "Search for user" |
5685 msgid "Change Mood..." | 5930 msgstr "" |
5686 msgstr "שינוי מצב-רוח..." | 5931 |
5932 msgid "Search for a MXit contact" | |
5933 msgstr "" | |
5934 | |
5935 msgid "Type search information" | |
5936 msgstr "" | |
5937 | |
5938 msgid "_Search" | |
5939 msgstr "חיפוש" | |
5687 | 5940 |
5688 #. display / change profile | 5941 #. display / change profile |
5689 msgid "Change Profile..." | 5942 msgid "Change Profile..." |
5690 msgstr "שנה פרופיל..." | 5943 msgstr "שנה פרופיל..." |
5691 | 5944 |
5945 #. change PIN | |
5946 msgid "Change PIN..." | |
5947 msgstr "" | |
5948 | |
5949 #. suggested friends | |
5950 msgid "Suggested friends..." | |
5951 msgstr "" | |
5952 | |
5953 #. search for contacts | |
5954 msgid "Search for contacts..." | |
5955 msgstr "" | |
5956 | |
5692 #. display splash-screen | 5957 #. display splash-screen |
5693 msgid "View Splash..." | 5958 msgid "View Splash..." |
5694 msgstr "הצג חלון-הקדמה..." | 5959 msgstr "הצג חלון-הקדמה..." |
5695 | 5960 |
5696 #. display plugin version | 5961 #. display plugin version |
5713 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." | 5978 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." |
5714 | 5979 |
5715 msgid "Connecting..." | 5980 msgid "Connecting..." |
5716 msgstr "מתחבר..." | 5981 msgstr "מתחבר..." |
5717 | 5982 |
5718 msgid "The nick name you entered is invalid." | 5983 msgid "The Display Name you entered is too short." |
5719 msgstr "שם-הכינוי שהזנת אינו חוקי." | 5984 msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי." |
5720 | 5985 |
5721 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5986 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5722 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[." | 5987 msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[." |
5723 | 5988 |
5724 #. mxit login name | 5989 #. mxit login name |
5725 msgid "MXit Login Name" | 5990 msgid "MXit ID" |
5726 msgstr "שם משתמש MXit" | 5991 msgstr "מזהה MXit" |
5727 | |
5728 #. nick name | |
5729 msgid "Nick Name" | |
5730 msgstr "כינוי" | |
5731 | 5992 |
5732 #. show the form to the user to complete | 5993 #. show the form to the user to complete |
5733 msgid "Register New MXit Account" | 5994 msgid "Register New MXit Account" |
5734 msgstr "רשום חשבון MXit חדש" | 5995 msgstr "רשום חשבון MXit חדש" |
5735 | 5996 |
5753 msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." | 6014 msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." |
5754 | 6015 |
5755 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6016 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5756 msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." | 6017 msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." |
5757 | 6018 |
5758 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6019 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
5759 msgstr "שם המשתמש אינו רשום. חובה להירשם קודם." | 6020 msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם." |
5760 | 6021 |
5761 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6022 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
5762 msgstr "שם המשתמש כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." | 6023 msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." |
5763 | 6024 |
5764 msgid "Internal error. Please try again later." | 6025 msgid "Internal error. Please try again later." |
5765 msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." | 6026 msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." |
5766 | 6027 |
5767 msgid "You did not enter the security code" | 6028 msgid "You did not enter the security code" |
5768 msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" | 6029 msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" |
5769 | 6030 |
5770 msgid "Security Code" | 6031 msgid "Security Code" |
5771 msgstr "קוד אבטחה" | 6032 msgstr "קוד אבטחה" |
5772 | 6033 |
5773 #. ask for input | 6034 #. ask for input (required) |
5774 msgid "Enter Security Code" | 6035 msgid "Enter Security Code" |
5775 msgstr "הזן קוד אבטחה" | 6036 msgstr "הזן קוד אבטחה" |
5776 | 6037 |
5777 msgid "Your Country" | 6038 msgid "Your Country" |
5778 msgstr "מדינתך" | 6039 msgstr "מדינתך" |
5788 msgstr "אימות חשבון MXit" | 6049 msgstr "אימות חשבון MXit" |
5789 | 6050 |
5790 msgid "Retrieving User Information..." | 6051 msgid "Retrieving User Information..." |
5791 msgstr "שולף מידע משתמש..." | 6052 msgstr "שולף מידע משתמש..." |
5792 | 6053 |
6054 msgid "was kicked" | |
6055 msgstr "נבעט/ה" | |
6056 | |
6057 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6058 msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה." | |
6059 | |
6060 msgid "_Room Name:" | |
6061 msgstr "שם _חדר:" | |
6062 | |
6063 #. Display system message in chat window | |
6064 msgid "You have invited" | |
6065 msgstr "הוזמנת" | |
6066 | |
5793 msgid "Loading menu..." | 6067 msgid "Loading menu..." |
5794 msgstr "טוען תפריט..." | 6068 msgstr "טוען תפריט..." |
5795 | 6069 |
5796 msgid "Status Message" | 6070 msgid "Status Message" |
5797 msgstr "הודעת מצב" | 6071 msgstr "הודעת מצב" |
5798 | 6072 |
6073 msgid "Rejection Message" | |
6074 msgstr "הודעת דחייה" | |
6075 | |
6076 #. hidden number | |
5799 msgid "Hidden Number" | 6077 msgid "Hidden Number" |
5800 msgstr "מספר סמוי" | 6078 msgstr "מספר סמוי" |
5801 | 6079 |
5802 msgid "Your Mobile Number..." | 6080 msgid "No profile available" |
5803 msgstr "מספר הנייד שלך..." | 6081 msgstr "לא קיים פרופיל" |
6082 | |
6083 msgid "This contact does not have a profile." | |
6084 msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל." | |
6085 | |
6086 msgid "Your MXit ID..." | |
6087 msgstr "מזהה MXit שלך.." | |
6088 | |
6089 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
6090 msgid "Re-Invite" | |
6091 msgstr "הזמן בשנית" | |
5804 | 6092 |
5805 #. Configuration options | 6093 #. Configuration options |
5806 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6094 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
5807 msgid "WAP Server" | 6095 msgid "WAP Server" |
5808 msgstr "שרת WAP" | 6096 msgstr "שרת WAP" |
5811 msgstr "התחבר בעזרת HTTP" | 6099 msgstr "התחבר בעזרת HTTP" |
5812 | 6100 |
5813 msgid "Enable splash-screen popup" | 6101 msgid "Enable splash-screen popup" |
5814 msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" | 6102 msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" |
5815 | 6103 |
6104 msgid "Last Online" | |
6105 msgstr "חיבור אחרון" | |
6106 | |
6107 msgid "Invite Message" | |
6108 msgstr "" | |
6109 | |
6110 msgid "No results" | |
6111 msgstr "" | |
6112 | |
6113 msgid "No contacts found." | |
6114 msgstr "" | |
6115 | |
6116 #. define columns | |
6117 msgid "UserId" | |
6118 msgstr "" | |
6119 | |
6120 msgid "Where I live" | |
6121 msgstr "" | |
6122 | |
6123 #, c-format | |
6124 msgid "You have %i suggested friends." | |
6125 msgstr "" | |
6126 | |
6127 #, c-format | |
6128 msgid "We found %i contacts that match your search." | |
6129 msgstr "" | |
6130 | |
5816 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6131 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5817 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6132 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5818 msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." | 6133 msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." |
5819 | 6134 |
5820 #. packet could not be queued for transmission | 6135 #. packet could not be queued for transmission |
5913 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" | 6228 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" |
5914 | 6229 |
5915 #. connection closed | 6230 #. connection closed |
5916 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6231 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
5917 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" | 6232 msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" |
6233 | |
6234 msgid "In Love" | |
6235 msgstr "מאוהב" | |
5918 | 6236 |
5919 msgid "Pending" | 6237 msgid "Pending" |
5920 msgstr "ממתין" | 6238 msgstr "ממתין" |
5921 | 6239 |
5922 msgid "Invited" | 6240 msgid "Invited" |
6304 msgid "Password has expired" | 6622 msgid "Password has expired" |
6305 msgstr "פג תוקף סיסמתך" | 6623 msgstr "פג תוקף סיסמתך" |
6306 | 6624 |
6307 msgid "Incorrect password" | 6625 msgid "Incorrect password" |
6308 msgstr "סיסמה לא נכונה" | 6626 msgstr "סיסמה לא נכונה" |
6309 | |
6310 msgid "User not found" | |
6311 msgstr "המשתמש לא נמצא" | |
6312 | 6627 |
6313 msgid "Account has been disabled" | 6628 msgid "Account has been disabled" |
6314 msgstr "החשבון בוטל" | 6629 msgstr "החשבון בוטל" |
6315 | 6630 |
6316 msgid "The server could not access the directory" | 6631 msgid "The server could not access the directory" |
6526 msgstr "כתובת שרת" | 6841 msgstr "כתובת שרת" |
6527 | 6842 |
6528 msgid "Server port" | 6843 msgid "Server port" |
6529 msgstr "פורט השרת" | 6844 msgstr "פורט השרת" |
6530 | 6845 |
6531 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6846 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6847 msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." | |
6848 | |
6849 msgid "No reason given." | |
6850 msgstr "לא ניתנה סיבה." | |
6851 | |
6852 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6853 msgstr "הודעת סירוב הרשאה" | |
6854 | |
6855 #. * | |
6856 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6857 #. | |
6858 msgid "_OK" | |
6859 msgstr "אישור" | |
6860 | |
6861 #, c-format | |
6862 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6863 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s: %s" | |
6864 | |
6532 #, c-format | 6865 #, c-format |
6533 msgid "Received unexpected response from %s" | 6866 msgid "Received unexpected response from %s" |
6534 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s" | 6867 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s" |
6535 | 6868 |
6536 msgid "" | 6869 msgid "" |
6538 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6871 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6539 msgstr "" | 6872 msgstr "" |
6540 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | 6873 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " |
6541 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." | 6874 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." |
6542 | 6875 |
6876 msgid "" | |
6877 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
6878 "doesn't support it." | |
6879 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך אחד השרתים אינו תומך בהצפנה." | |
6880 | |
6543 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6881 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6544 #. error message. | 6882 #. error message. |
6545 #, c-format | 6883 #, c-format |
6546 msgid "Error requesting %s: %s" | 6884 msgid "Error requesting %s: %s" |
6547 msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s" | 6885 msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s" |
6548 | 6886 |
6887 msgid "The server returned an empty response" | |
6888 msgstr "השרת השיב בתשובה ריקה" | |
6889 | |
6890 msgid "" | |
6891 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6892 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6893 msgstr "" | |
6894 "השרת מבקש ממך למלא אימות שהינך באמת אנושי/ת על מנת להתחבר, אך תוכנה זו לא " | |
6895 "תומכת בזאת." | |
6896 | |
6549 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6897 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6550 msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן" | 6898 msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן" |
6551 | 6899 |
6900 msgid "" | |
6901 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6902 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6903 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6904 "your AIM/ICQ account.)" | |
6905 msgstr "" | |
6906 "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה " | |
6907 "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות " | |
6908 "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)" | |
6909 | |
6910 #, c-format | |
6911 msgid "" | |
6912 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6913 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6914 msgstr "" | |
6915 "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " | |
6916 "יש תוכנה עם באגים.)" | |
6917 | |
6552 msgid "Could not join chat room" | 6918 msgid "Could not join chat room" |
6553 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" | 6919 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" |
6554 | 6920 |
6555 msgid "Invalid chat room name" | 6921 msgid "Invalid chat room name" |
6556 msgstr "שם החדר אינו תקף" | 6922 msgstr "שם החדר אינו תקף" |
6923 | |
6924 msgid "Invalid error" | |
6925 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." | |
6926 | |
6927 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6928 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" | |
6929 | |
6930 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6931 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" | |
6932 | |
6933 msgid "Cannot send SMS" | |
6934 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" | |
6935 | |
6936 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6937 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6938 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" | |
6939 | |
6940 #. Undocumented | |
6941 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6942 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" | |
6943 | |
6944 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6945 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" | |
6946 | |
6947 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6948 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" | |
6949 | |
6950 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6951 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" | |
6952 | |
6953 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6954 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" | |
6955 | |
6956 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6957 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" | |
6958 | |
6959 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6960 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" | |
6961 | |
6962 msgid "Offline message store full" | |
6963 msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" | |
6964 | |
6965 #, c-format | |
6966 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6967 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" | |
6968 | |
6969 #, c-format | |
6970 msgid "Unable to send message: %s" | |
6971 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" | |
6972 | |
6973 #, c-format | |
6974 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6975 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" | |
6976 | |
6977 #, c-format | |
6978 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6979 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" | |
6980 | |
6981 msgid "Thinking" | |
6982 msgstr "מחשבה" | |
6983 | |
6984 msgid "Shopping" | |
6985 msgstr "קניות" | |
6986 | |
6987 msgid "Questioning" | |
6988 msgstr "תהייה" | |
6989 | |
6990 msgid "Eating" | |
6991 msgstr "אוכל" | |
6992 | |
6993 msgid "Watching a movie" | |
6994 msgstr "באמצע סרט" | |
6995 | |
6996 msgid "Typing" | |
6997 msgstr "מקליד/ה" | |
6998 | |
6999 msgid "At the office" | |
7000 msgstr "במשרד" | |
7001 | |
7002 msgid "Taking a bath" | |
7003 msgstr "רחצה באמבט" | |
7004 | |
7005 msgid "Watching TV" | |
7006 msgstr "צפייה בטלויזיה" | |
7007 | |
7008 msgid "Having fun" | |
7009 msgstr "בכיף" | |
7010 | |
7011 msgid "Sleeping" | |
7012 msgstr "שינה" | |
7013 | |
7014 msgid "Using a PDA" | |
7015 msgstr "שימוש במחשב כף-יד" | |
7016 | |
7017 msgid "Meeting friends" | |
7018 msgstr "במפגש עם חברים" | |
7019 | |
7020 msgid "On the phone" | |
7021 msgstr "בטלפון" | |
7022 | |
7023 msgid "Surfing" | |
7024 msgstr "גלישה" | |
7025 | |
7026 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7027 msgid "Mobile" | |
7028 msgstr "נייד" | |
7029 | |
7030 msgid "Searching the web" | |
7031 msgstr "חיפוש באינטרנט" | |
7032 | |
7033 msgid "At a party" | |
7034 msgstr "במסיבה" | |
7035 | |
7036 msgid "Having Coffee" | |
7037 msgstr "שתיית קפה" | |
7038 | |
7039 #. Playing video games | |
7040 msgid "Gaming" | |
7041 msgstr "משחקים" | |
7042 | |
7043 msgid "Browsing the web" | |
7044 msgstr "דפדוף באינטרנט" | |
7045 | |
7046 msgid "Smoking" | |
7047 msgstr "עישון" | |
7048 | |
7049 msgid "Writing" | |
7050 msgstr "כתיבה" | |
7051 | |
7052 #. Drinking [Alcohol] | |
7053 msgid "Drinking" | |
7054 msgstr "שותה" | |
7055 | |
7056 msgid "Listening to music" | |
7057 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" | |
7058 | |
7059 msgid "Studying" | |
7060 msgstr "לימודים" | |
7061 | |
7062 msgid "In the restroom" | |
7063 msgstr "בשירותים" | |
6557 | 7064 |
6558 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7065 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6559 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." | 7066 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." |
6560 | 7067 |
6561 #. *< type | 7068 #. *< type |
6619 | 7126 |
6620 #, c-format | 7127 #, c-format |
6621 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7128 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6622 msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." | 7129 msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." |
6623 | 7130 |
6624 msgid "Invalid error" | |
6625 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." | |
6626 | |
6627 msgid "Invalid SNAC" | |
6628 msgstr "SNAC לא תקף" | |
6629 | |
6630 msgid "Rate to host" | |
6631 msgstr "דירוג למארח" | |
6632 | |
6633 msgid "Rate to client" | |
6634 msgstr "דירוג ללקוח" | |
6635 | |
6636 msgid "Service unavailable" | |
6637 msgstr "השירות אינו זמין" | |
6638 | |
6639 msgid "Service not defined" | |
6640 msgstr "שירות אינו מוגדר" | |
6641 | |
6642 msgid "Obsolete SNAC" | |
6643 msgstr "SNAC מיושן" | |
6644 | |
6645 msgid "Not supported by host" | |
6646 msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" | |
6647 | |
6648 msgid "Not supported by client" | |
6649 msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" | |
6650 | |
6651 msgid "Refused by client" | |
6652 msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." | |
6653 | |
6654 msgid "Reply too big" | |
6655 msgstr "המענה גדול מדיי" | |
6656 | |
6657 msgid "Responses lost" | |
6658 msgstr "אבדו המשובים" | |
6659 | |
6660 msgid "Request denied" | |
6661 msgstr "הבקשה נדחית" | |
6662 | |
6663 msgid "Busted SNAC payload" | |
6664 msgstr "מידע פגום ב-SNAC" | |
6665 | |
6666 msgid "Insufficient rights" | |
6667 msgstr "אין די הרשאות" | |
6668 | |
6669 msgid "In local permit/deny" | |
6670 msgstr "באישור/שלילה מקומיים" | |
6671 | |
6672 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6673 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח(" | |
6674 | |
6675 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6676 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)" | |
6677 | |
6678 msgid "User temporarily unavailable" | |
6679 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" | |
6680 | |
6681 msgid "No match" | |
6682 msgstr "אין התאמה" | |
6683 | |
6684 msgid "List overflow" | |
6685 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" | |
6686 | |
6687 msgid "Request ambiguous" | |
6688 msgstr "בקשה לא ברורה" | |
6689 | |
6690 msgid "Queue full" | |
6691 msgstr "התור מלא" | |
6692 | |
6693 msgid "Not while on AOL" | |
6694 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" | |
6695 | |
6696 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6697 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" | |
6698 | |
6699 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6700 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" | |
6701 | |
6702 msgid "Cannot send SMS" | |
6703 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" | |
6704 | |
6705 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6706 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6707 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" | |
6708 | |
6709 #. Undocumented | |
6710 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6711 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" | |
6712 | |
6713 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6714 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" | |
6715 | |
6716 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6717 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" | |
6718 | |
6719 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6720 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" | |
6721 | |
6722 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6723 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" | |
6724 | |
6725 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6726 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" | |
6727 | |
6728 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6729 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" | |
6730 | |
6731 msgid "Offline message store full" | |
6732 msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" | |
6733 | |
6734 msgid "" | |
6735 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6736 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6737 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6738 "your AIM/ICQ account.)" | |
6739 msgstr "" | |
6740 "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה " | |
6741 "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות " | |
6742 "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)" | |
6743 | |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "" | |
6746 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6747 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6748 msgstr "" | |
6749 "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " | |
6750 "יש תוכנה עם באגים.)" | |
6751 | |
6752 #. Label | |
6753 msgid "Buddy Icon" | |
6754 msgstr "סמל איש הקשר" | |
6755 | |
6756 msgid "Voice" | |
6757 msgstr "קול" | |
6758 | |
6759 msgid "AIM Direct IM" | |
6760 msgstr "הודעות ישירות של AIM" | |
6761 | |
6762 msgid "Get File" | |
6763 msgstr "קבל קובץ" | |
6764 | |
6765 msgid "Games" | |
6766 msgstr "משחקים" | |
6767 | |
6768 msgid "Add-Ins" | |
6769 msgstr "תוספות" | |
6770 | |
6771 msgid "Send Buddy List" | |
6772 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" | |
6773 | |
6774 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6775 msgstr "חיבור ישיר של ICQ" | |
6776 | |
6777 msgid "AP User" | |
6778 msgstr "AP משתמש" | |
6779 | |
6780 msgid "ICQ RTF" | |
6781 msgstr "ICQ RTF" | |
6782 | |
6783 msgid "Nihilist" | |
6784 msgstr "כופר במוסכמות" | |
6785 | |
6786 msgid "ICQ Server Relay" | |
6787 msgstr "ניתוב שרת ICQ" | |
6788 | |
6789 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6790 msgstr "ICQ UTF8 ישן" | |
6791 | |
6792 msgid "Trillian Encryption" | |
6793 msgstr "הצפנת טריליאן" | |
6794 | |
6795 msgid "ICQ UTF8" | |
6796 msgstr "ICQ UTF8" | |
6797 | |
6798 msgid "Hiptop" | |
6799 msgstr "הטופ שבפופ" | |
6800 | |
6801 msgid "Security Enabled" | |
6802 msgstr "אבטחה מופעלת" | |
6803 | |
6804 msgid "Video Chat" | |
6805 msgstr "שיחת וידאו" | |
6806 | |
6807 msgid "iChat AV" | |
6808 msgstr "iChat אור-קולי" | |
6809 | |
6810 msgid "Live Video" | |
6811 msgstr "שידור חי" | |
6812 | |
6813 msgid "Camera" | |
6814 msgstr "מצלמה" | |
6815 | |
6816 msgid "Screen Sharing" | |
6817 msgstr "שיתוף מסך" | |
6818 | |
6819 msgid "Free For Chat" | 7131 msgid "Free For Chat" |
6820 msgstr "פנוי לשיחה" | 7132 msgstr "פנוי לשיחה" |
6821 | 7133 |
6822 msgid "Not Available" | 7134 msgid "Not Available" |
6823 msgstr "לא זמין" | 7135 msgstr "לא זמין" |
6829 msgstr "מודע רשת" | 7141 msgstr "מודע רשת" |
6830 | 7142 |
6831 msgid "Invisible" | 7143 msgid "Invisible" |
6832 msgstr "בלתי נראה" | 7144 msgstr "בלתי נראה" |
6833 | 7145 |
6834 msgid "IP Address" | 7146 msgid "Evil" |
6835 msgstr "כתובת IP" | 7147 msgstr "רוע-לב" |
6836 | 7148 |
6837 msgid "Warning Level" | 7149 msgid "Depression" |
6838 msgstr "רמת אזהרה" | 7150 msgstr "דיכאון" |
6839 | 7151 |
6840 msgid "Buddy Comment" | 7152 msgid "At home" |
6841 msgstr "הערת איש קשר" | 7153 msgstr "בבית" |
7154 | |
7155 msgid "At work" | |
7156 msgstr "בעבודה" | |
7157 | |
7158 msgid "At lunch" | |
7159 msgstr "בארוחת-צהריים" | |
6842 | 7160 |
6843 #, c-format | 7161 #, c-format |
6844 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7162 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6845 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s" | 7163 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s" |
6846 | 7164 |
6866 msgstr "" | 7184 msgstr "" |
6867 "לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים " | 7185 "לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים " |
6868 "להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים " | 7186 "להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים " |
6869 "ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים." | 7187 "ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים." |
6870 | 7188 |
7189 msgid "" | |
7190 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7191 "supported by your system." | |
7192 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." | |
7193 | |
6871 #, c-format | 7194 #, c-format |
6872 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7195 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6873 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים." | 7196 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים." |
6874 | 7197 |
6875 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7198 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6880 | 7203 |
6881 msgid "Received authorization" | 7204 msgid "Received authorization" |
6882 msgstr "התקבלה הרשאה" | 7205 msgstr "התקבלה הרשאה" |
6883 | 7206 |
6884 #. Unregistered username | 7207 #. Unregistered username |
6885 #. uid is not exist | |
6886 #. the username does not exist | 7208 #. the username does not exist |
6887 msgid "Username does not exist" | 7209 msgid "Username does not exist" |
6888 msgstr "שם המשתמש אינו קיים" | 7210 msgstr "שם המשתמש אינו קיים" |
6889 | 7211 |
6890 #. Suspended account | 7212 #. Suspended account |
6930 msgid "Password sent" | 7252 msgid "Password sent" |
6931 msgstr "הסיסמא נשלחה" | 7253 msgstr "הסיסמא נשלחה" |
6932 | 7254 |
6933 msgid "Unable to initialize connection" | 7255 msgid "Unable to initialize connection" |
6934 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" | 7256 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" |
6935 | |
6936 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6937 msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." | |
6938 | |
6939 msgid "No reason given." | |
6940 msgstr "לא ניתנה סיבה." | |
6941 | |
6942 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6943 msgstr "הודעת סירוב הרשאה" | |
6944 | 7257 |
6945 #, c-format | 7258 #, c-format |
6946 msgid "" | 7259 msgid "" |
6947 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7260 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6948 "following reason:\n" | 7261 "following reason:\n" |
7047 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7360 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7049 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." | 7362 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." |
7050 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." | 7363 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." |
7051 | 7364 |
7052 #, c-format | |
7053 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7054 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" | |
7055 | |
7056 #, c-format | |
7057 msgid "Unable to send message: %s" | |
7058 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" | |
7059 | |
7060 #, c-format | |
7061 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7062 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" | |
7063 | |
7064 #, c-format | |
7065 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7066 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" | |
7067 | |
7068 #, c-format | |
7069 msgid "User information not available: %s" | |
7070 msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" | |
7071 | |
7072 msgid "Unknown reason." | |
7073 msgstr "סיבה לא ידועה." | |
7074 | |
7075 msgid "Online Since" | |
7076 msgstr "מחובר מאז" | |
7077 | |
7078 msgid "Member Since" | |
7079 msgstr "חבר מאז" | |
7080 | |
7081 msgid "Capabilities" | |
7082 msgstr "יכולות" | |
7083 | |
7084 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7365 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7085 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." | 7366 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." |
7086 | 7367 |
7087 #. The conversion failed! | |
7088 msgid "" | |
7089 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7090 "characters.]" | |
7091 msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]" | |
7092 | |
7093 msgid "" | |
7094 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7095 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7096 msgstr "" | |
7097 "הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת מעל הגבלת המהירות. יש " | |
7098 "לחכות 10 שניות ולנסות שנית.\n" | |
7099 | |
7100 #, c-format | 7368 #, c-format |
7101 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7369 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7102 msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." | 7370 msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." |
7103 | 7371 |
7104 msgid "Mobile Phone" | 7372 msgid "The new formatting is invalid." |
7105 msgstr "פלאפון" | 7373 msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." |
7106 | 7374 |
7107 msgid "Personal Web Page" | 7375 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7108 msgstr "דף אינטרנט אישי" | 7376 msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." |
7109 | |
7110 #. aim_userinfo_t | |
7111 #. strip_html_tags | |
7112 msgid "Additional Information" | |
7113 msgstr "מידע נוסף" | |
7114 | |
7115 msgid "Zip Code" | |
7116 msgstr "מיקוד" | |
7117 | |
7118 msgid "Work Information" | |
7119 msgstr "פרטי עבודה" | |
7120 | |
7121 msgid "Division" | |
7122 msgstr "מחלקה" | |
7123 | |
7124 msgid "Position" | |
7125 msgstr "משרה" | |
7126 | |
7127 msgid "Web Page" | |
7128 msgstr "דף אינטרנט" | |
7129 | 7377 |
7130 msgid "Pop-Up Message" | 7378 msgid "Pop-Up Message" |
7131 msgstr "הודעה קופצת" | 7379 msgstr "הודעה קופצת" |
7132 | 7380 |
7133 #, c-format | 7381 #, c-format |
7318 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." | 7566 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." |
7319 | 7567 |
7320 msgid "iTunes Music Store Link" | 7568 msgid "iTunes Music Store Link" |
7321 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" | 7569 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" |
7322 | 7570 |
7571 msgid "Lunch" | |
7572 msgstr "ארוחת-צהריים" | |
7573 | |
7323 #, c-format | 7574 #, c-format |
7324 msgid "Buddy Comment for %s" | 7575 msgid "Buddy Comment for %s" |
7325 msgstr "הערת איש קשר עבור %s" | 7576 msgstr "הערת איש קשר עבור %s" |
7326 | 7577 |
7327 msgid "Buddy Comment:" | 7578 msgid "Buddy Comment:" |
7349 | 7600 |
7350 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7601 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7351 msgid "Edit Buddy Comment" | 7602 msgid "Edit Buddy Comment" |
7352 msgstr "ערוך הערת איש קשר" | 7603 msgstr "ערוך הערת איש קשר" |
7353 | 7604 |
7354 msgid "Get Status Msg" | 7605 msgid "Get X-Status Msg" |
7355 msgstr "הורד הודעת מצב" | 7606 msgstr "שלוף הודעת X-Status" |
7356 | 7607 |
7357 msgid "End Direct IM Session" | 7608 msgid "End Direct IM Session" |
7358 msgstr "סיים חיבור IM ישיר" | 7609 msgstr "סיים חיבור IM ישיר" |
7359 | 7610 |
7360 msgid "Direct IM" | 7611 msgid "Direct IM" |
7370 msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" | 7621 msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" |
7371 | 7622 |
7372 msgid "ICQ Privacy Options" | 7623 msgid "ICQ Privacy Options" |
7373 msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" | 7624 msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" |
7374 | 7625 |
7375 msgid "The new formatting is invalid." | |
7376 msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." | |
7377 | |
7378 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7379 msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." | |
7380 | |
7381 msgid "Change Address To:" | 7626 msgid "Change Address To:" |
7382 msgstr "שנה כתובת ל:" | 7627 msgstr "שנה כתובת ל:" |
7383 | 7628 |
7384 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7629 msgid "you are not waiting for authorization" |
7385 msgstr "<i>אינך מחכה להרשאה</i>" | 7630 msgstr "אינך מחכה להרשאה" |
7386 | 7631 |
7387 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7632 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7388 msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" | 7633 msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" |
7389 | 7634 |
7390 msgid "" | 7635 msgid "" |
7400 msgid "Search for a buddy by email address" | 7645 msgid "Search for a buddy by email address" |
7401 msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" | 7646 msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" |
7402 | 7647 |
7403 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7648 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7404 msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." | 7649 msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." |
7405 | |
7406 msgid "_Search" | |
7407 msgstr "חיפוש" | |
7408 | 7650 |
7409 msgid "Set User Info (web)..." | 7651 msgid "Set User Info (web)..." |
7410 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." | 7652 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." |
7411 | 7653 |
7412 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7654 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7418 | 7660 |
7419 #. ICQ actions | 7661 #. ICQ actions |
7420 msgid "Set Privacy Options..." | 7662 msgid "Set Privacy Options..." |
7421 msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." | 7663 msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." |
7422 | 7664 |
7665 msgid "Show Visible List" | |
7666 msgstr "הצג את רשימת הנראים" | |
7667 | |
7668 msgid "Show Invisible List" | |
7669 msgstr "הצג את רשימת הבלתי-נראים" | |
7670 | |
7423 #. AIM actions | 7671 #. AIM actions |
7424 msgid "Confirm Account" | 7672 msgid "Confirm Account" |
7425 msgstr "אשר חשבון" | 7673 msgstr "אשר חשבון" |
7426 | 7674 |
7427 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7675 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7433 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7681 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7434 msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" | 7682 msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" |
7435 | 7683 |
7436 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7684 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7437 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." | 7685 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." |
7438 | |
7439 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7440 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע" | |
7441 | 7686 |
7442 msgid "Use clientLogin" | 7687 msgid "Use clientLogin" |
7443 msgstr "השתמש ב-clientLogin" | 7688 msgstr "השתמש ב-clientLogin" |
7444 | 7689 |
7445 msgid "" | 7690 msgid "" |
7476 "considered a privacy risk." | 7721 "considered a privacy risk." |
7477 msgstr "" | 7722 msgstr "" |
7478 "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " | 7723 "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " |
7479 "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." | 7724 "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." |
7480 | 7725 |
7481 msgid "Aquarius" | 7726 #. Label |
7482 msgstr "דלי" | 7727 msgid "Buddy Icon" |
7483 | 7728 msgstr "סמל איש הקשר" |
7484 msgid "Pisces" | 7729 |
7485 msgstr "דגים" | 7730 msgid "Voice" |
7486 | 7731 msgstr "קול" |
7487 msgid "Aries" | 7732 |
7488 msgstr "טלה" | 7733 msgid "AIM Direct IM" |
7489 | 7734 msgstr "הודעות ישירות של AIM" |
7490 msgid "Taurus" | 7735 |
7491 msgstr "שור" | 7736 msgid "Get File" |
7492 | 7737 msgstr "קבל קובץ" |
7493 msgid "Gemini" | 7738 |
7494 msgstr "תאומים" | 7739 msgid "Games" |
7495 | 7740 msgstr "משחקים" |
7496 msgid "Cancer" | 7741 |
7497 msgstr "סרטן" | 7742 msgid "ICQ Xtraz" |
7498 | 7743 msgstr "ICQ Xtraz" |
7499 msgid "Leo" | 7744 |
7500 msgstr "אריה" | 7745 msgid "Add-Ins" |
7501 | 7746 msgstr "תוספות" |
7502 msgid "Virgo" | 7747 |
7503 msgstr "בתולה" | 7748 msgid "Send Buddy List" |
7504 | 7749 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" |
7505 msgid "Libra" | 7750 |
7506 msgstr "מאזניים" | 7751 msgid "ICQ Direct Connect" |
7507 | 7752 msgstr "חיבור ישיר של ICQ" |
7508 msgid "Scorpio" | 7753 |
7509 msgstr "עקרב" | 7754 msgid "AP User" |
7510 | 7755 msgstr "AP משתמש" |
7511 msgid "Sagittarius" | 7756 |
7512 msgstr "קשת" | 7757 msgid "ICQ RTF" |
7513 | 7758 msgstr "ICQ RTF" |
7514 msgid "Capricorn" | 7759 |
7515 msgstr "גדי" | 7760 msgid "Nihilist" |
7516 | 7761 msgstr "כופר במוסכמות" |
7517 msgid "Rat" | 7762 |
7518 msgstr "חולדה" | 7763 msgid "ICQ Server Relay" |
7519 | 7764 msgstr "ניתוב שרת ICQ" |
7520 msgid "Ox" | 7765 |
7521 msgstr "שור" | 7766 msgid "Old ICQ UTF8" |
7522 | 7767 msgstr "ICQ UTF8 ישן" |
7523 msgid "Tiger" | 7768 |
7524 msgstr "נמר" | 7769 msgid "Trillian Encryption" |
7525 | 7770 msgstr "הצפנת טריליאן" |
7526 msgid "Rabbit" | 7771 |
7527 msgstr "ארנב" | 7772 msgid "ICQ UTF8" |
7528 | 7773 msgstr "ICQ UTF8" |
7529 msgid "Dragon" | 7774 |
7530 msgstr "דרקון" | 7775 msgid "Hiptop" |
7531 | 7776 msgstr "הטופ שבפופ" |
7532 msgid "Snake" | 7777 |
7533 msgstr "נחש" | 7778 msgid "Security Enabled" |
7534 | 7779 msgstr "אבטחה מופעלת" |
7535 msgid "Horse" | 7780 |
7536 msgstr "סוס" | 7781 msgid "Video Chat" |
7537 | 7782 msgstr "שיחת וידאו" |
7538 msgid "Goat" | 7783 |
7539 msgstr "עז" | 7784 msgid "iChat AV" |
7540 | 7785 msgstr "iChat אור-קולי" |
7541 msgid "Monkey" | 7786 |
7542 msgstr "קוף" | 7787 msgid "Live Video" |
7543 | 7788 msgstr "שידור חי" |
7544 msgid "Rooster" | 7789 |
7545 msgstr "תרנגול" | 7790 msgid "Camera" |
7546 | 7791 msgstr "מצלמה" |
7547 msgid "Dog" | 7792 |
7548 msgstr "כלב" | 7793 msgid "Screen Sharing" |
7549 | 7794 msgstr "שיתוף מסך" |
7550 msgid "Pig" | 7795 |
7551 msgstr "חזיר" | 7796 msgid "IP Address" |
7552 | 7797 msgstr "כתובת IP" |
7553 msgid "Other" | 7798 |
7554 msgstr "אחר" | 7799 msgid "Warning Level" |
7555 | 7800 msgstr "רמת אזהרה" |
7556 msgid "Visible" | 7801 |
7557 msgstr "נראה" | 7802 msgid "Buddy Comment" |
7558 | 7803 msgstr "הערת איש קשר" |
7559 msgid "Friend Only" | 7804 |
7560 msgstr "חבר בלבד" | 7805 #, c-format |
7561 | 7806 msgid "User information not available: %s" |
7562 msgid "Private" | 7807 msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" |
7563 msgstr "פרטי" | 7808 |
7564 | 7809 msgid "Mobile Phone" |
7565 msgid "QQ Number" | 7810 msgstr "פלאפון" |
7566 msgstr "מספר QQ" | 7811 |
7567 | 7812 msgid "Personal Web Page" |
7568 msgid "Country/Region" | 7813 msgstr "דף אינטרנט אישי" |
7569 msgstr "מדינה/איזור" | 7814 |
7570 | 7815 #. aim_userinfo_t |
7571 msgid "Province/State" | 7816 #. use_html_status |
7572 msgstr "מחוז/מדינה" | 7817 msgid "Additional Information" |
7573 | 7818 msgstr "מידע נוסף" |
7574 msgid "Zipcode" | 7819 |
7820 msgid "Zip Code" | |
7575 msgstr "מיקוד" | 7821 msgstr "מיקוד" |
7576 | 7822 |
7577 msgid "Phone Number" | 7823 msgid "Work Information" |
7578 msgstr "מםפר טלפון" | 7824 msgstr "פרטי עבודה" |
7579 | 7825 |
7580 msgid "Authorize adding" | 7826 msgid "Division" |
7581 msgstr "אישור הוספה" | 7827 msgstr "מחלקה" |
7582 | 7828 |
7583 msgid "Cellphone Number" | 7829 msgid "Position" |
7584 msgstr "מםפר פלאפון" | 7830 msgstr "משרה" |
7585 | 7831 |
7586 msgid "Personal Introduction" | 7832 msgid "Web Page" |
7587 msgstr "הצגה אישית" | 7833 msgstr "דף אינטרנט" |
7588 | 7834 |
7589 msgid "City/Area" | 7835 msgid "Online Since" |
7590 msgstr "עיר/איזור" | 7836 msgstr "מחובר מאז" |
7591 | 7837 |
7592 msgid "Publish Mobile" | 7838 msgid "Member Since" |
7593 msgstr "פרסם טל. נייד" | 7839 msgstr "חבר מאז" |
7594 | 7840 |
7595 msgid "Publish Contact" | 7841 msgid "Capabilities" |
7596 msgstr "פרסם איש-קשר" | 7842 msgstr "יכולות" |
7597 | 7843 |
7598 msgid "College" | 7844 msgid "Invalid SNAC" |
7599 msgstr "מכללה" | 7845 msgstr "SNAC לא תקף" |
7600 | 7846 |
7601 msgid "Horoscope" | 7847 msgid "Server rate limit exceeded" |
7602 msgstr "הורוסקופ" | 7848 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת השרת" |
7603 | 7849 |
7604 msgid "Zodiac" | 7850 msgid "Client rate limit exceeded" |
7605 msgstr "גלגל המזלות" | 7851 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת הלקוח" |
7606 | 7852 |
7607 msgid "Blood" | 7853 msgid "Service unavailable" |
7608 msgstr "סוג דם" | 7854 msgstr "השירות אינו זמין" |
7609 | 7855 |
7610 msgid "True" | 7856 msgid "Service not defined" |
7611 msgstr "אמת" | 7857 msgstr "שירות אינו מוגדר" |
7612 | 7858 |
7613 msgid "False" | 7859 msgid "Obsolete SNAC" |
7614 msgstr "שקר" | 7860 msgstr "SNAC מיושן" |
7615 | 7861 |
7616 msgid "Modify Contact" | 7862 msgid "Not supported by host" |
7617 msgstr "ערוך איש-קשר" | 7863 msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" |
7618 | 7864 |
7619 msgid "Modify Address" | 7865 msgid "Not supported by client" |
7620 msgstr "ערוך כתובת" | 7866 msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" |
7621 | 7867 |
7622 msgid "Modify Extended Information" | 7868 msgid "Refused by client" |
7623 msgstr "ערוך מידע נוסף" | 7869 msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." |
7624 | 7870 |
7625 msgid "Modify Information" | 7871 msgid "Reply too big" |
7626 msgstr "ערוך מידע" | 7872 msgstr "המענה גדול מדיי" |
7627 | 7873 |
7628 msgid "Update" | 7874 msgid "Responses lost" |
7629 msgstr "עדכן" | 7875 msgstr "אבדו המשובים" |
7630 | 7876 |
7631 msgid "Could not change buddy information." | 7877 msgid "Request denied" |
7632 msgstr "לא ניתן לשנות מידע של החבר." | 7878 msgstr "הבקשה נדחית" |
7633 | 7879 |
7634 msgid "Mobile" | 7880 msgid "Busted SNAC payload" |
7635 msgstr "נייד" | 7881 msgstr "מידע פגום ב-SNAC" |
7636 | 7882 |
7637 msgid "Note" | 7883 msgid "Insufficient rights" |
7638 msgstr "הערה" | 7884 msgstr "אין די הרשאות" |
7639 | 7885 |
7640 #. callback | 7886 msgid "In local permit/deny" |
7641 msgid "Buddy Memo" | 7887 msgstr "באישור/שלילה מקומיים" |
7642 msgstr "מזכר חבר" | 7888 |
7643 | 7889 msgid "Warning level too high (sender)" |
7644 msgid "Change his/her memo as you like" | 7890 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח(" |
7645 msgstr "ניתן לערוך את הטקסט של החבר כרצונך" | 7891 |
7646 | 7892 msgid "Warning level too high (receiver)" |
7647 msgid "_Modify" | 7893 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)" |
7648 msgstr "_ערוך" | 7894 |
7649 | 7895 msgid "User temporarily unavailable" |
7650 msgid "Memo Modify" | 7896 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" |
7651 msgstr "עריכת מזכר" | 7897 |
7652 | 7898 msgid "No match" |
7653 msgid "Server says:" | 7899 msgstr "אין התאמה" |
7654 msgstr "השרת אומר:" | 7900 |
7655 | 7901 msgid "List overflow" |
7656 msgid "Your request was accepted." | 7902 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" |
7657 msgstr "בקשתך נתקבלה." | 7903 |
7658 | 7904 msgid "Request ambiguous" |
7659 msgid "Your request was rejected." | 7905 msgstr "בקשה לא ברורה" |
7660 msgstr "בקשתך נדחתה." | 7906 |
7661 | 7907 msgid "Queue full" |
7662 #, c-format | 7908 msgstr "התור מלא" |
7663 msgid "%u requires verification" | 7909 |
7664 msgstr "נדרש אימות מאת %u" | 7910 msgid "Not while on AOL" |
7665 | 7911 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" |
7666 msgid "Add buddy question" | 7912 |
7667 msgstr "הוסף שאלת חבר" | 7913 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7668 | 7914 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
7669 msgid "Enter answer here" | 7915 #. Invisible. |
7670 msgstr "יש להזין את התשובה כאן" | 7916 msgid "Appear Online" |
7671 | 7917 msgstr "נראה מחובר" |
7672 msgid "Send" | 7918 |
7673 msgstr "שלח" | 7919 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7674 | 7920 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
7675 msgid "Invalid answer." | 7921 #. Invisible (this is the default). |
7676 msgstr "תשובה לא תקפה." | 7922 msgid "Don't Appear Online" |
7677 | 7923 msgstr "אל תיראה מחובר" |
7678 msgid "Authorization denied message:" | 7924 |
7679 msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" | 7925 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7680 | 7926 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
7681 msgid "Sorry, you're not my style." | 7927 #. isn't Invisible). |
7682 msgstr "סליחה, את/ה לא הטיפוס שלי." | 7928 msgid "Appear Offline" |
7683 | 7929 msgstr "ככל הנראה מנותק" |
7684 #, c-format | 7930 |
7685 msgid "%u needs authorization" | 7931 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7686 msgstr "%u דורש אימות" | 7932 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
7687 | 7933 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
7688 msgid "Add buddy authorize" | 7934 #. default). |
7689 msgstr "הוסף אימות חבר" | 7935 msgid "Don't Appear Offline" |
7690 | 7936 msgstr "אל תיראה מנותק" |
7691 msgid "Enter request here" | 7937 |
7692 msgstr "יש להזין את הבקשה כאן" | 7938 msgid "you have no buddies on this list" |
7693 | 7939 msgstr "אין לך חברים ברשימה זו" |
7694 msgid "Would you be my friend?" | 7940 |
7695 msgstr "התרצ/י להיות ידיד/ה שלי?" | 7941 #, c-format |
7696 | 7942 msgid "" |
7697 msgid "QQ Buddy" | 7943 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
7698 msgstr "חבר QQ" | 7944 "\"" |
7699 | 7945 msgstr "" |
7700 msgid "Add buddy" | 7946 "יש באפשרותך להוסיף חבר לרשימה זו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"%s" |
7701 msgstr "הוסף חבר" | 7947 "\"" |
7702 | 7948 |
7703 msgid "Invalid QQ Number" | 7949 msgid "Visible List" |
7704 msgstr "מספר QQ לא תקף" | 7950 msgstr "רשימת נראה" |
7705 | 7951 |
7706 msgid "Failed sending authorize" | 7952 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
7707 msgstr "כשל בשליחת אישור" | 7953 msgstr "החברים הללו יכול לראות את הסטטוס שלך גם כשאת/ה \"בלתי-נראה\"" |
7708 | 7954 |
7709 #, c-format | 7955 msgid "Invisible List" |
7710 msgid "Failed removing buddy %u" | 7956 msgstr "רשימת בלתי-נראה" |
7711 msgstr "כשל בהסרת חבר %u" | 7957 |
7712 | 7958 msgid "These buddies will always see you as offline" |
7713 #, c-format | 7959 msgstr "החברים הללו יראו אותך כ\"לא-מחובר\"" |
7714 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7715 msgstr "כשל בהסרתי מרשימת החברים של %d" | |
7716 | |
7717 msgid "No reason given" | |
7718 msgstr "לא ניתנה סיבה" | |
7719 | |
7720 #. only need to get value | |
7721 #, c-format | |
7722 msgid "You have been added by %s" | |
7723 msgstr "הוספת ע\"י %s" | |
7724 | |
7725 msgid "Would you like to add him?" | |
7726 msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?" | |
7727 | |
7728 #, c-format | |
7729 msgid "Rejected by %s" | |
7730 msgstr "נדחה על ידי %s" | |
7731 | |
7732 #, c-format | |
7733 msgid "Message: %s" | |
7734 msgstr "הודעה: %s" | |
7735 | |
7736 msgid "ID: " | |
7737 msgstr "ID: " | |
7738 | |
7739 msgid "Group ID" | |
7740 msgstr "ID לקבוצה" | |
7741 | |
7742 msgid "QQ Qun" | |
7743 msgstr "QQ Qun" | |
7744 | |
7745 msgid "Please enter Qun number" | |
7746 msgstr "יש להזין מספר Qun" | |
7747 | |
7748 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7749 msgstr "ניתן לחפש רק Qun קבועות\n" | |
7750 | |
7751 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7752 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)" | |
7753 | |
7754 msgid "Not member" | |
7755 msgstr "לא חבר בקבוצה" | |
7756 | |
7757 msgid "Member" | |
7758 msgstr "חבר" | |
7759 | |
7760 msgid "Requesting" | |
7761 msgstr "מבקש" | |
7762 | |
7763 msgid "Admin" | |
7764 msgstr "מנהל" | |
7765 | |
7766 msgid "Notice" | |
7767 msgstr "הודעה" | |
7768 | |
7769 msgid "Detail" | |
7770 msgstr "פרטים" | |
7771 | |
7772 msgid "Creator" | |
7773 msgstr "יוצר" | |
7774 | |
7775 msgid "About me" | |
7776 msgstr "אודותי" | |
7777 | |
7778 msgid "Category" | |
7779 msgstr "קטגוריה" | |
7780 | |
7781 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7782 msgstr "ה-Qnn הזו לא מאשרת לאחרים להצטרף" | |
7783 | |
7784 msgid "Join QQ Qun" | |
7785 msgstr "הצטרף אל QQ Qun" | |
7786 | |
7787 msgid "Input request here" | |
7788 msgstr "יש להזין את הבקשה כאו" | |
7789 | |
7790 #, c-format | |
7791 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7792 msgstr "צורף בהצלחה אל Qun %s (%u)" | |
7793 | |
7794 msgid "Successfully joined Qun" | |
7795 msgstr "צורף בהצלחה אל Qun" | |
7796 | |
7797 #, c-format | |
7798 msgid "Qun %u denied from joining" | |
7799 msgstr "Qun %u נאסר מלהצטרף" | |
7800 | |
7801 msgid "QQ Qun Operation" | |
7802 msgstr "פעולת QQ Qun" | |
7803 | |
7804 msgid "Failed:" | |
7805 msgstr "נכשל:" | |
7806 | |
7807 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
7808 msgstr "תשובה לא מוכרת, Join Qun" | |
7809 | |
7810 msgid "Quit Qun" | |
7811 msgstr "יציאה מה-Qun" | |
7812 | |
7813 msgid "" | |
7814 "Note, if you are the creator, \n" | |
7815 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7816 msgstr "" | |
7817 "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n" | |
7818 "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun." | |
7819 | |
7820 msgid "Sorry, you are not our style" | |
7821 msgstr "סליחה, את/ה לא הטיפוס שלנו" | |
7822 | |
7823 msgid "Successfully changed Qun members" | |
7824 msgstr "שינית בהצלחה את חברי ה-Qun" | |
7825 | |
7826 msgid "Successfully changed Qun information" | |
7827 msgstr "שינית בהצלחה מידע של ה-Qun" | |
7828 | |
7829 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7830 msgstr "יצרת בהצלחה Qun" | |
7831 | |
7832 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
7833 msgstr "האם ברצונך כעת לקבוע את הפרטים?" | |
7834 | |
7835 msgid "Setup" | |
7836 msgstr "הגדרות" | |
7837 | |
7838 #, c-format | |
7839 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
7840 msgstr "%u ביקש להצטרף אל Qun %u בשביל %s" | |
7841 | |
7842 #, c-format | |
7843 msgid "%u request to join Qun %u" | |
7844 msgstr "%u ביקש להצטרף אל Qun %u" | |
7845 | |
7846 #, c-format | |
7847 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
7848 msgstr "כשל בצטרפות אל Qun %u, המופעל על ידי המנהל %u" | |
7849 | |
7850 #, c-format | |
7851 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
7852 msgstr "<b>הצטרפות אל Qun %u מאושרת על ידי המנהל %u עבור %s</b>" | |
7853 | |
7854 #, c-format | |
7855 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
7856 msgstr "<b>הוסר חבר %u.</b>" | |
7857 | |
7858 #, c-format | |
7859 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
7860 msgstr "<b>חבר חדש %u הצטרף.</b>" | |
7861 | |
7862 #, c-format | |
7863 msgid "Unknown-%d" | |
7864 msgstr "לא ידוע-%d" | |
7865 | |
7866 msgid "Level" | |
7867 msgstr "רמה" | |
7868 | |
7869 msgid " VIP" | |
7870 msgstr " אח\"מ" | |
7871 | |
7872 msgid " TCP" | |
7873 msgstr " TCP" | |
7874 | |
7875 msgid " FromMobile" | |
7876 msgstr " מתוךנייד" | |
7877 | |
7878 msgid " BindMobile" | |
7879 msgstr " קשרנייד" | |
7880 | |
7881 msgid " Video" | |
7882 msgstr " וידאו" | |
7883 | |
7884 msgid " Zone" | |
7885 msgstr "איזור" | |
7886 | |
7887 msgid "Flag" | |
7888 msgstr "דגל" | |
7889 | |
7890 msgid "Ver" | |
7891 msgstr "גרסא" | |
7892 | |
7893 msgid "Invalid name" | |
7894 msgstr "שם משתמש שגוי" | |
7895 | |
7896 msgid "Select icon..." | |
7897 msgstr "בחירת סמל..." | |
7898 | |
7899 #, c-format | |
7900 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7901 msgstr "<b>זמן כניסה</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7902 | |
7903 #, c-format | |
7904 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
7905 msgstr "<b>סך-הכל חברים מחוברים</b>: %d<br>\n" | |
7906 | |
7907 #, c-format | |
7908 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7909 msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7910 | |
7911 #, c-format | |
7912 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7913 msgstr "<b>שרת</b>: %s<br>\n" | |
7914 | |
7915 #, c-format | |
7916 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
7917 msgstr "<b>תגית לקוח</b>: %s<br>\n" | |
7918 | |
7919 #, c-format | |
7920 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
7921 msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n" | |
7922 | |
7923 #, c-format | |
7924 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
7925 msgstr "<b>כתובתי באינטרנט</b>: %s:%d<br>\n" | |
7926 | |
7927 #, c-format | |
7928 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
7929 msgstr "<b>נשלח</b>: %lu<br>\n" | |
7930 | |
7931 #, c-format | |
7932 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
7933 msgstr "<b>נשלח שוב</b>: %lu<br>\n" | |
7934 | |
7935 #, c-format | |
7936 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
7937 msgstr "<b>אבד</b>: %lu<br>\n" | |
7938 | |
7939 #, c-format | |
7940 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7941 msgstr "<b>התקבל</b>: %lu<br>\n" | |
7942 | |
7943 #, c-format | |
7944 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
7945 msgstr "<b>התקבל במכופל</b>: %lu<br>\n" | |
7946 | |
7947 #, c-format | |
7948 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7949 msgstr "<b>זמן</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7950 | |
7951 #, c-format | |
7952 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
7953 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
7954 | |
7955 msgid "Login Information" | |
7956 msgstr "מידע על הכניסה" | |
7957 | |
7958 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
7959 msgstr "<p><b>מחבר מקורי</b>:<br>\n" | |
7960 | |
7961 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
7962 msgstr "<p><b>תורמי קוד</b>:<br>\n" | |
7963 | |
7964 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
7965 msgstr "<p><b>כותבי-טלאי נפלאים</b>:<br>\n" | |
7966 | |
7967 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
7968 msgstr "<p><b>הכרת-תודה</b>:<br>\n" | |
7969 | |
7970 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7971 msgstr "<p><b>בודקי-תוכנה קפדניים</b>:<br>\n" | |
7972 | |
7973 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7974 msgstr "ועוד, אנא הודיעו לי... תודה!))" | |
7975 | |
7976 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
7977 msgstr "<p><i>וכן, כל החבר'ה בחדר האחורי...</i><br>\n" | |
7978 | |
7979 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
7980 msgstr "<i>הרגישו חופשי להצטרף אלינו!</i> :)" | |
7981 | |
7982 #, c-format | |
7983 msgid "About OpenQ %s" | |
7984 msgstr "אודות OpenQ %s" | |
7985 | |
7986 msgid "Change Icon" | |
7987 msgstr "שנה סמל" | |
7988 | |
7989 msgid "Change Password" | |
7990 msgstr "שנה סיסמא" | |
7991 | |
7992 msgid "Account Information" | |
7993 msgstr "מידע על החשבון" | |
7994 | |
7995 msgid "Update all QQ Quns" | |
7996 msgstr "עדכן את כל QQ Quns" | |
7997 | |
7998 msgid "About OpenQ" | |
7999 msgstr "אודות OpenQ" | |
8000 | |
8001 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8002 msgstr "ערוך מזכר על החבר" | |
8003 | |
8004 #. *< type | |
8005 #. *< ui_requirement | |
8006 #. *< flags | |
8007 #. *< dependencies | |
8008 #. *< priority | |
8009 #. *< id | |
8010 #. *< name | |
8011 #. *< version | |
8012 #. * summary | |
8013 #. * description | |
8014 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8015 msgstr "פרוטוקול תוסף QQ" | |
8016 | |
8017 msgid "Auto" | |
8018 msgstr "אוטומטי" | |
8019 | |
8020 msgid "Select Server" | |
8021 msgstr "בחר שרת" | |
8022 | |
8023 msgid "QQ2005" | |
8024 msgstr "QQ2005" | |
8025 | |
8026 msgid "QQ2007" | |
8027 msgstr "QQ2007" | |
8028 | |
8029 msgid "QQ2008" | |
8030 msgstr "QQ2008" | |
8031 | |
8032 msgid "Connect by TCP" | |
8033 msgstr "התחבר בעזרת TCP" | |
8034 | |
8035 msgid "Show server notice" | |
8036 msgstr "הצג הודעת שרת" | |
8037 | |
8038 msgid "Show server news" | |
8039 msgstr "הצג חדשות שרת" | |
8040 | |
8041 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8042 msgstr "הצג חדר-צ'אט כשמתקבלת הודעה" | |
8043 | |
8044 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8045 msgstr "פרקי-זמן להודעות הישאר-בחיים (בשניות)" | |
8046 | |
8047 msgid "Update interval (seconds)" | |
8048 msgstr "פרק זמן בין עידכונים (שניות)" | |
8049 | |
8050 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8051 msgstr "אין אפשרות לפענוח המשוב מהשרת" | |
8052 | |
8053 #, c-format | |
8054 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8055 msgstr "כישלון בבקשת token, 0x%02X" | |
8056 | |
8057 #, c-format | |
8058 msgid "Invalid token len, %d" | |
8059 msgstr "אורך סמל לא תקף, %d" | |
8060 | |
8061 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8062 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8063 msgstr "Redirect_EX אינו נתמך כרגע" | |
8064 | |
8065 #. need activation | |
8066 #. need activation | |
8067 #. need activation | |
8068 msgid "Activation required" | |
8069 msgstr "נדרשת הפעלה" | |
8070 | |
8071 #, c-format | |
8072 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8073 msgstr "משוב לא מוכר בעת התחברות (0x%02X)" | |
8074 | |
8075 msgid "Requesting captcha" | |
8076 msgstr "מבקש וידוא-אדם" | |
8077 | |
8078 msgid "Checking captcha" | |
8079 msgstr "בודק וידוא-אדם" | |
8080 | |
8081 msgid "Failed captcha verification" | |
8082 msgstr "כישלון וידוא-אדם" | |
8083 | |
8084 msgid "Captcha Image" | |
8085 msgstr "תמונת captcha" | |
8086 | |
8087 msgid "Enter code" | |
8088 msgstr "הזן קוד" | |
8089 | |
8090 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8091 msgstr "וידוא-אדם של QQ" | |
8092 | |
8093 msgid "Enter the text from the image" | |
8094 msgstr "יש להזין את הטקסט מהתמונה" | |
8095 | |
8096 #, c-format | |
8097 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8098 msgstr "משוב לא מוכר בעת בדיקת סיסמא (0x%02X)" | |
8099 | |
8100 #, c-format | |
8101 msgid "" | |
8102 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8103 "%s" | |
8104 msgstr "" | |
8105 "קוד-משוב לא מוכר בעת התחברות (0x%02X):\n" | |
8106 "%s" | |
8107 | |
8108 msgid "Socket error" | |
8109 msgstr "שגיאת שקע" | |
8110 | |
8111 msgid "Getting server" | |
8112 msgstr "שולף שרת" | |
8113 | |
8114 msgid "Requesting token" | |
8115 msgstr "מבקש סמלון" | |
8116 | |
8117 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8118 msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת" | |
8119 | |
8120 msgid "Invalid server or port" | |
8121 msgstr "שרת או יציאה לא-חוקיים" | |
8122 | |
8123 msgid "Connecting to server" | |
8124 msgstr "מתחבר לשרת" | |
8125 | |
8126 msgid "QQ Error" | |
8127 msgstr "שגיאת QQ" | |
8128 | |
8129 #, c-format | |
8130 msgid "" | |
8131 "Server News:\n" | |
8132 "%s\n" | |
8133 "%s\n" | |
8134 "%s" | |
8135 msgstr "" | |
8136 "חדשות שרת:\n" | |
8137 "%s\n" | |
8138 "%s\n" | |
8139 "%s" | |
8140 | |
8141 #, c-format | |
8142 msgid "%s:%s" | |
8143 msgstr "%s:%s" | |
8144 | |
8145 #, c-format | |
8146 msgid "From %s:" | |
8147 msgstr "מאת %s:" | |
8148 | |
8149 #, c-format | |
8150 msgid "" | |
8151 "Server notice From %s: \n" | |
8152 "%s" | |
8153 msgstr "" | |
8154 "הודעת שרת מאת %s: \n" | |
8155 "%s" | |
8156 | |
8157 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8158 msgstr "SERVER CMD לא מוכר" | |
8159 | |
8160 #, c-format | |
8161 msgid "" | |
8162 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8163 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8164 msgstr "" | |
8165 "משוב שגיאה של %s(0x%02X)\n" | |
8166 "חדר %u, משוב 0x%02X" | |
8167 | |
8168 msgid "QQ Qun Command" | |
8169 msgstr "פקודת QQ Qun" | |
8170 | |
8171 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8172 msgstr "אין אפשרות לפענוח המשוב לניסיון ההתחברות" | |
8173 | |
8174 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8175 msgstr "LOGIN CMD לא מוכר" | |
8176 | |
8177 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8178 msgstr "CLIENT CMD לא מוכר" | |
8179 | |
8180 #, c-format | |
8181 msgid "%d has declined the file %s" | |
8182 msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s" | |
8183 | |
8184 msgid "File Send" | |
8185 msgstr "שליחת קובץ" | |
8186 | |
8187 #, c-format | |
8188 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8189 msgstr "%d ביטל את העברת %s" | |
8190 | 7960 |
8191 #, c-format | 7961 #, c-format |
8192 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7962 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8193 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" | 7963 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" |
8194 | 7964 |
8654 msgid "Hyper Active" | 8424 msgid "Hyper Active" |
8655 msgstr "היפראקטיבי" | 8425 msgstr "היפראקטיבי" |
8656 | 8426 |
8657 msgid "Robot" | 8427 msgid "Robot" |
8658 msgstr "רובוט" | 8428 msgstr "רובוט" |
8659 | |
8660 msgid "Jealous" | |
8661 msgstr "מקנא" | |
8662 | |
8663 msgid "Ashamed" | |
8664 msgstr "מבוייש" | |
8665 | |
8666 msgid "Bored" | |
8667 msgstr "משועמם" | |
8668 | |
8669 msgid "Anxious" | |
8670 msgstr "לחוץ" | |
8671 | 8429 |
8672 msgid "User Modes" | 8430 msgid "User Modes" |
8673 msgstr "מצבי משתמש" | 8431 msgstr "מצבי משתמש" |
8674 | 8432 |
8675 msgid "Preferred Contact" | 8433 msgid "Preferred Contact" |
8951 msgid "Organization" | 8709 msgid "Organization" |
8952 msgstr "אירגון" | 8710 msgstr "אירגון" |
8953 | 8711 |
8954 msgid "Unit" | 8712 msgid "Unit" |
8955 msgstr "יחידה" | 8713 msgstr "יחידה" |
8714 | |
8715 msgid "Note" | |
8716 msgstr "הערה" | |
8956 | 8717 |
8957 msgid "Join Chat" | 8718 msgid "Join Chat" |
8958 msgstr "הצטרף לצ'אט" | 8719 msgstr "הצטרף לצ'אט" |
8959 | 8720 |
8960 #, c-format | 8721 #, c-format |
9157 | 8918 |
9158 #, c-format | 8919 #, c-format |
9159 msgid "Normal" | 8920 msgid "Normal" |
9160 msgstr "רגיל" | 8921 msgstr "רגיל" |
9161 | 8922 |
9162 msgid "In love" | |
9163 msgstr "מאוהב" | |
9164 | |
9165 msgid "" | 8923 msgid "" |
9166 "\n" | 8924 "\n" |
9167 "Your Preferred Contact Methods" | 8925 "Your Preferred Contact Methods" |
9168 msgstr "" | 8926 msgstr "" |
9169 "\n" | 8927 "\n" |
9582 msgid "Unknown server response" | 9340 msgid "Unknown server response" |
9583 msgstr "תגובת שרת לא מוכרת" | 9341 msgstr "תגובת שרת לא מוכרת" |
9584 | 9342 |
9585 msgid "Unable to create listen socket" | 9343 msgid "Unable to create listen socket" |
9586 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" | 9344 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" |
9345 | |
9346 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9347 msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת" | |
9587 | 9348 |
9588 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9349 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9589 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" | 9350 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" |
9590 | 9351 |
9591 msgid "SIP connect server not specified" | 9352 msgid "SIP connect server not specified" |
9647 #. * summary | 9408 #. * summary |
9648 #. * description | 9409 #. * description |
9649 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9410 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9650 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!" | 9411 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!" |
9651 | 9412 |
9652 msgid "Pager server" | |
9653 msgstr "שרת ה-Pager" | |
9654 | |
9655 msgid "Pager port" | 9413 msgid "Pager port" |
9656 msgstr "יציאת Pager" | 9414 msgstr "יציאת Pager" |
9657 | 9415 |
9658 msgid "File transfer server" | 9416 msgid "File transfer server" |
9659 msgstr "שרת העברת קבצים" | 9417 msgstr "שרת העברת קבצים" |
9665 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" | 9423 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" |
9666 | 9424 |
9667 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9425 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9668 msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" | 9426 msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" |
9669 | 9427 |
9670 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 9428 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
9671 msgstr "השתמש בחשבון שרת-תיווך עבור חיבורי SSL" | 9429 msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS" |
9672 | 9430 |
9673 msgid "Chat room list URL" | 9431 msgid "Chat room list URL" |
9674 msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" | 9432 msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" |
9675 | |
9676 msgid "Yahoo Chat server" | |
9677 msgstr "שרת צ'אט של Yahoo" | |
9678 | |
9679 msgid "Yahoo Chat port" | |
9680 msgstr "כניסת שרת Yahoo" | |
9681 | 9433 |
9682 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9434 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9683 msgstr "Yahoo יפן ID" | 9435 msgstr "Yahoo יפן ID" |
9684 | 9436 |
9685 #. *< type | 9437 #. *< type |
9707 | 9459 |
9708 #, c-format | 9460 #, c-format |
9709 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9461 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
9710 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" | 9462 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" |
9711 | 9463 |
9464 msgid "Authorization denied message:" | |
9465 msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" | |
9466 | |
9712 #, c-format | 9467 #, c-format |
9713 msgid "" | 9468 msgid "" |
9714 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9469 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
9715 "following reason: %s." | 9470 "following reason: %s." |
9716 msgstr "" | 9471 msgstr "" |
9740 msgid "" | 9495 msgid "" |
9741 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9496 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9742 "this." | 9497 "this." |
9743 msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה." | 9498 msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה." |
9744 | 9499 |
9500 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
9501 msgid "" | |
9502 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
9503 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
9504 msgstr "" | |
9505 "החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני ניסיון " | |
9506 "ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל." | |
9507 | |
9745 #. username or password missing | 9508 #. username or password missing |
9746 msgid "Username or password missing" | 9509 msgid "Username or password missing" |
9747 msgstr "שם משתמש או סיסמה חסרים" | 9510 msgstr "שם משתמש או סיסמה חסרים" |
9748 | 9511 |
9749 #, c-format | 9512 #, c-format |
9814 | 9577 |
9815 #, c-format | 9578 #, c-format |
9816 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9579 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9817 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s" | 9580 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s" |
9818 | 9581 |
9582 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
9583 msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה." | |
9584 | |
9585 msgid "" | |
9586 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
9587 "information" | |
9588 msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים" | |
9589 | |
9819 msgid "Not at Home" | 9590 msgid "Not at Home" |
9820 msgstr "לא נמצא בבית" | 9591 msgstr "לא נמצא בבית" |
9821 | 9592 |
9822 msgid "Not at Desk" | 9593 msgid "Not at Desk" |
9823 msgstr "לא ליד השולחן" | 9594 msgstr "לא ליד השולחן" |
9832 msgstr "יצא לרגע" | 9603 msgstr "יצא לרגע" |
9833 | 9604 |
9834 msgid "Not on server list" | 9605 msgid "Not on server list" |
9835 msgstr "לא ברשימת השרתים" | 9606 msgstr "לא ברשימת השרתים" |
9836 | 9607 |
9837 msgid "Appear Online" | |
9838 msgstr "נראה מחובר" | |
9839 | |
9840 msgid "Appear Permanently Offline" | 9608 msgid "Appear Permanently Offline" |
9841 msgstr "נראה מנותק לעד" | 9609 msgstr "נראה מנותק לעד" |
9842 | 9610 |
9843 msgid "Presence" | 9611 msgid "Presence" |
9844 msgstr "נוכחות" | 9612 msgstr "נוכחות" |
9845 | |
9846 msgid "Appear Offline" | |
9847 msgstr "ככל הנראה מנותק" | |
9848 | 9613 |
9849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9614 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
9850 msgstr "אל תיראה מנותק לעד" | 9615 msgstr "אל תיראה מנותק לעד" |
9851 | 9616 |
9852 msgid "Join in Chat" | 9617 msgid "Join in Chat" |
10143 | 9908 |
10144 msgid "Exposure" | 9909 msgid "Exposure" |
10145 msgstr "חשיפה" | 9910 msgstr "חשיפה" |
10146 | 9911 |
10147 #, c-format | 9912 #, c-format |
9913 msgid "Unable to create socket: %s" | |
9914 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" | |
9915 | |
9916 #, c-format | |
10148 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9917 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10149 msgstr "לא ניתן לעבד את משוב שרת התיווך של HTTP: %s" | 9918 msgstr "לא ניתן לעבד את משוב שרת התיווך של HTTP: %s" |
10150 | 9919 |
10151 #, c-format | 9920 #, c-format |
10152 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9921 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10178 msgstr "ל_א" | 9947 msgstr "ל_א" |
10179 | 9948 |
10180 #. * | 9949 #. * |
10181 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 9950 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10182 #. | 9951 #. |
9952 #. * | |
9953 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
9954 #. * buttons. | |
9955 #. | |
10183 msgid "_Accept" | 9956 msgid "_Accept" |
10184 msgstr "א_שר" | 9957 msgstr "א_שר" |
10185 | 9958 |
10186 #. * | 9959 #. * |
10187 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 9960 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10244 msgstr "נא לא להפריע" | 10017 msgstr "נא לא להפריע" |
10245 | 10018 |
10246 msgid "Extended away" | 10019 msgid "Extended away" |
10247 msgstr "העדרות ממושכת" | 10020 msgstr "העדרות ממושכת" |
10248 | 10021 |
10249 msgid "Listening to music" | 10022 msgid "Feeling" |
10250 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" | 10023 msgstr "ההרגשה שלי" |
10251 | 10024 |
10252 #, c-format | 10025 #, c-format |
10253 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10026 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10254 msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s" | 10027 msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s" |
10255 | 10028 |
10368 #, c-format | 10141 #, c-format |
10369 msgid " (%s)" | 10142 msgid " (%s)" |
10370 msgstr " (%s)" | 10143 msgstr " (%s)" |
10371 | 10144 |
10372 #. 10053 | 10145 #. 10053 |
10373 #, c-format | |
10374 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10146 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10375 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." | 10147 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." |
10376 | 10148 |
10377 #. 10054 | 10149 #. 10054 |
10378 #, c-format | |
10379 msgid "Remote host closed connection." | 10150 msgid "Remote host closed connection." |
10380 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." | 10151 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." |
10381 | 10152 |
10382 #. 10060 | 10153 #. 10060 |
10383 #, c-format | |
10384 msgid "Connection timed out." | 10154 msgid "Connection timed out." |
10385 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." | 10155 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." |
10386 | 10156 |
10387 #. 10061 | 10157 #. 10061 |
10388 #, c-format | |
10389 msgid "Connection refused." | 10158 msgid "Connection refused." |
10390 msgstr "החיבור סורב." | 10159 msgstr "החיבור סורב." |
10391 | 10160 |
10392 #. 10048 | 10161 #. 10048 |
10393 #, c-format | |
10394 msgid "Address already in use." | 10162 msgid "Address already in use." |
10395 msgstr "כתובת כבר בשימוש." | 10163 msgstr "כתובת כבר בשימוש." |
10396 | 10164 |
10397 #, c-format | 10165 #, c-format |
10398 msgid "Error Reading %s" | 10166 msgid "Error Reading %s" |
10414 msgid "Internet Messenger" | 10182 msgid "Internet Messenger" |
10415 msgstr "למסרים באינטרנט" | 10183 msgstr "למסרים באינטרנט" |
10416 | 10184 |
10417 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10185 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10418 msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" | 10186 msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" |
10419 | |
10420 msgid "Orientation" | |
10421 msgstr "כיוון" | |
10422 | |
10423 msgid "The orientation of the tray." | |
10424 msgstr "כיוון מגש המערכת" | |
10425 | 10187 |
10426 #. Build the login options frame. | 10188 #. Build the login options frame. |
10427 msgid "Login Options" | 10189 msgid "Login Options" |
10428 msgstr "מאפייני כניסה למערכת" | 10190 msgstr "מאפייני כניסה למערכת" |
10429 | 10191 |
10460 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" | 10222 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" |
10461 | 10223 |
10462 msgid "No Proxy" | 10224 msgid "No Proxy" |
10463 msgstr "ללא פרוקסי" | 10225 msgstr "ללא פרוקסי" |
10464 | 10226 |
10227 msgid "SOCKS 4" | |
10228 msgstr "SOCKS 4" | |
10229 | |
10230 msgid "SOCKS 5" | |
10231 msgstr "SOCKS 5" | |
10232 | |
10233 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10234 msgstr "Tor/פרטיות (SOCKS5)" | |
10235 | |
10465 msgid "HTTP" | 10236 msgid "HTTP" |
10466 msgstr "HTTP" | 10237 msgstr "HTTP" |
10467 | |
10468 msgid "SOCKS 4" | |
10469 msgstr "SOCKS 4" | |
10470 | |
10471 msgid "SOCKS 5" | |
10472 msgstr "SOCKS 5" | |
10473 | 10238 |
10474 msgid "Use Environmental Settings" | 10239 msgid "Use Environmental Settings" |
10475 msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" | 10240 msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" |
10476 | 10241 |
10477 #. This is an easter egg. | 10242 #. This is an easter egg. |
10495 msgid "_Port:" | 10260 msgid "_Port:" |
10496 msgstr "_יציאה:" | 10261 msgstr "_יציאה:" |
10497 | 10262 |
10498 msgid "Pa_ssword:" | 10263 msgid "Pa_ssword:" |
10499 msgstr "סי_סמא" | 10264 msgstr "סי_סמא" |
10265 | |
10266 msgid "Use _silence suppression" | |
10267 msgstr "השתמש ב_דיכוי שקט" | |
10268 | |
10269 msgid "_Voice and Video" | |
10270 msgstr "_קול וחוזי" | |
10500 | 10271 |
10501 msgid "Unable to save new account" | 10272 msgid "Unable to save new account" |
10502 msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש" | 10273 msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש" |
10503 | 10274 |
10504 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10275 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10532 "them all.\n" | 10303 "them all.\n" |
10533 "\n" | 10304 "\n" |
10534 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10305 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10535 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10306 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10536 msgstr "" | 10307 msgstr "" |
10537 "<span size='larger' weight='bold'>ברוכים הבאים אל%s!</span>\n" | 10308 "<span size='larger' weight='bold'>ברוכ/ה הבא/ה אל %s!</span>\n" |
10538 "\n" | 10309 "\n" |
10539 "אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. על מנת להתחבר עם %s יש ללחוץ על הכפתור " | 10310 "אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. על מנת להתחבר עם %s יש ללחוץ על הכפתור " |
10540 "<b>הוסף...</b> שלהלן להגדיר את חשבונך הראשון. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה " | 10311 "<b>הוסף...</b> שלהלן להגדיר את חשבונך הראשון. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה " |
10541 "חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף...</b> שוב על מנת להגדיר את כולם.\n" | 10312 "חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף...</b> שוב על מנת להגדיר את כולם.\n" |
10542 "\n" | 10313 "\n" |
10543 "ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי " | 10314 "ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי " |
10544 "<b>חשבונות->נהל חשבונות</b> שבחלון רשימת החברים" | 10315 "<b>חשבונות->נהל חשבונות</b> שבחלון רשימת החברים" |
10545 | 10316 |
10317 #, c-format | |
10318 msgid "" | |
10319 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10320 "list%s%s" | |
10321 msgstr "" | |
10322 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת החברים שלו או " | |
10323 "שלה%s%s" | |
10324 | |
10325 #, c-format | |
10326 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
10327 msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת אנשי-הקשר שלו או שלה%s%s" | |
10328 | |
10329 msgid "Send Instant Message" | |
10330 msgstr "שלח הודעה מיידית" | |
10331 | |
10546 #. Buddy List | 10332 #. Buddy List |
10547 msgid "Background Color" | 10333 msgid "Background Color" |
10548 msgstr "צבע הרקע" | 10334 msgstr "צבע הרקע" |
10549 | 10335 |
10550 msgid "The background color for the buddy list" | 10336 msgid "The background color for the buddy list" |
10727 | 10513 |
10728 msgid "Show When Offline" | 10514 msgid "Show When Offline" |
10729 msgstr "הצג כאשר לא-מקוון" | 10515 msgstr "הצג כאשר לא-מקוון" |
10730 | 10516 |
10731 msgid "_Alias..." | 10517 msgid "_Alias..." |
10732 msgstr "_שם נוסף..." | 10518 msgstr "_כינוי נוסף..." |
10733 | 10519 |
10734 msgid "_Remove" | 10520 msgid "_Remove" |
10735 msgstr "_הסר" | 10521 msgstr "_הסר" |
10736 | 10522 |
10737 msgid "Set Custom Icon" | 10523 msgid "Set Custom Icon" |
10782 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10568 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10783 #. * above node types first. | 10569 #. * above node types first. |
10784 msgid "Unknown node type" | 10570 msgid "Unknown node type" |
10785 msgstr "נקודה-ברשת מסוג לא מוכר" | 10571 msgstr "נקודה-ברשת מסוג לא מוכר" |
10786 | 10572 |
10573 msgid "Please select your mood from the list" | |
10574 msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה" | |
10575 | |
10576 msgid "Message (optional)" | |
10577 msgstr "הודעה (לא חובה)" | |
10578 | |
10579 msgid "Edit User Mood" | |
10580 msgstr "קבע מצב-רוח משתמש" | |
10581 | |
10582 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
10583 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
10787 #. Buddies menu | 10584 #. Buddies menu |
10788 msgid "/_Buddies" | 10585 msgid "/_Buddies" |
10789 msgstr "/_אנשי קשר" | 10586 msgstr "/_אנשי קשר" |
10790 | 10587 |
10791 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10588 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
10860 msgstr "/כלים/_העדפות" | 10657 msgstr "/כלים/_העדפות" |
10861 | 10658 |
10862 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10659 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10863 msgstr "/כלים/_פרטיות" | 10660 msgstr "/כלים/_פרטיות" |
10864 | 10661 |
10662 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
10663 msgstr "/כלים/קבע מצב-ר_וח" | |
10664 | |
10865 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10665 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10866 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." | 10666 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." |
10867 | 10667 |
10868 msgid "/Tools/R_oom List" | 10668 msgid "/Tools/R_oom List" |
10869 msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" | 10669 msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" |
10879 msgstr "/_עזרה" | 10679 msgstr "/_עזרה" |
10880 | 10680 |
10881 msgid "/Help/Online _Help" | 10681 msgid "/Help/Online _Help" |
10882 msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" | 10682 msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" |
10883 | 10683 |
10684 msgid "/Help/_Build Information" | |
10685 msgstr "/עזרה/_גירסת תוכנה" | |
10686 | |
10884 msgid "/Help/_Debug Window" | 10687 msgid "/Help/_Debug Window" |
10885 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" | 10688 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" |
10689 | |
10690 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
10691 msgstr "/עזרה/פרטי מפת_חים" | |
10692 | |
10693 msgid "/Help/_Translator Information" | |
10694 msgstr "/עזרה/פרטי מתר_גמים" | |
10886 | 10695 |
10887 msgid "/Help/_About" | 10696 msgid "/Help/_About" |
10888 msgstr "/עזרה/_אודות" | 10697 msgstr "/עזרה/_אודות" |
10889 | 10698 |
10890 #, c-format | 10699 #, c-format |
11061 msgstr "שם מ_שתמש של איש-הקשר:" | 10870 msgstr "שם מ_שתמש של איש-הקשר:" |
11062 | 10871 |
11063 msgid "(Optional) A_lias:" | 10872 msgid "(Optional) A_lias:" |
11064 msgstr "(לא חובה) כ_ינוי:" | 10873 msgstr "(לא חובה) כ_ינוי:" |
11065 | 10874 |
10875 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
10876 msgstr "(לא חובה) הודעת הה_זמנה" | |
10877 | |
11066 msgid "Add buddy to _group:" | 10878 msgid "Add buddy to _group:" |
11067 msgstr "הוספת איש קשר ל_קבוצה:" | 10879 msgstr "הוספת איש קשר ל_קבוצה:" |
11068 | 10880 |
11069 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10881 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11070 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" | 10882 msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" |
11105 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" | 10917 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" |
11106 | 10918 |
11107 msgid "_Edit Account" | 10919 msgid "_Edit Account" |
11108 msgstr "_ערוך חשבון" | 10920 msgstr "_ערוך חשבון" |
11109 | 10921 |
10922 msgid "Set _Mood..." | |
10923 msgstr "קבע מצב-רוח..." | |
10924 | |
11110 msgid "No actions available" | 10925 msgid "No actions available" |
11111 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" | 10926 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" |
11112 | 10927 |
11113 msgid "_Disable" | 10928 msgid "_Disable" |
11114 msgstr "_בטל" | 10929 msgstr "_בטל" |
11150 msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n" | 10965 msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n" |
11151 | 10966 |
11152 msgid "Save Conversation" | 10967 msgid "Save Conversation" |
11153 msgstr "שמור שיחה" | 10968 msgstr "שמור שיחה" |
11154 | 10969 |
11155 msgid "Find" | |
11156 msgstr "חפש" | |
11157 | |
11158 msgid "_Search for:" | |
11159 msgstr "_חיפוש עבור:" | |
11160 | |
11161 msgid "Un-Ignore" | 10970 msgid "Un-Ignore" |
11162 msgstr "בטל כל התעלמות" | 10971 msgstr "בטל כל התעלמות" |
11163 | 10972 |
11164 msgid "Ignore" | 10973 msgid "Ignore" |
11165 msgstr "התעלם" | 10974 msgstr "התעלם" |
11218 | 11027 |
11219 msgid "/Conversation/M_edia" | 11028 msgid "/Conversation/M_edia" |
11220 msgstr "/שיחה/_מדיה" | 11029 msgstr "/שיחה/_מדיה" |
11221 | 11030 |
11222 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11031 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11223 msgstr "/שיחה _קולית/שיחה/מדיה" | 11032 msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה _קולית" |
11224 | 11033 |
11225 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11034 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11226 msgstr "/שיחת _וידאו/שיחה/מדיה" | 11035 msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת _וידאו" |
11227 | 11036 |
11228 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11037 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11229 msgstr "/שיחת ו_ידאו/\\קול/שיחה/מדיה" | 11038 msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת ו_ידאו/\\קול" |
11230 | 11039 |
11231 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11040 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11232 msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." | 11041 msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." |
11042 | |
11043 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11044 msgstr "/שיחה/הסב תשומת _לב" | |
11233 | 11045 |
11234 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11046 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11235 msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." | 11047 msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." |
11236 | 11048 |
11237 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11049 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11310 msgstr "/שיחת וידאו/\\קול/שיחה/מדיה" | 11122 msgstr "/שיחת וידאו/\\קול/שיחה/מדיה" |
11311 | 11123 |
11312 msgid "/Conversation/Send File..." | 11124 msgid "/Conversation/Send File..." |
11313 msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." | 11125 msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." |
11314 | 11126 |
11127 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11128 msgstr "/שיחה/הסב תשומת לב" | |
11129 | |
11315 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11130 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11316 msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..." | 11131 msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..." |
11317 | 11132 |
11318 msgid "/Conversation/Get Info" | 11133 msgid "/Conversation/Get Info" |
11319 msgstr "/שיחה/הצג מידע" | 11134 msgstr "/שיחה/הצג מידע" |
11373 msgstr "ש_לח" | 11188 msgstr "ש_לח" |
11374 | 11189 |
11375 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11190 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11376 msgid "0 people in room" | 11191 msgid "0 people in room" |
11377 msgstr "0 אנשים בחדר זה" | 11192 msgstr "0 אנשים בחדר זה" |
11193 | |
11194 msgid "Close Find bar" | |
11195 msgstr "סגור סרגל חיפוש" | |
11196 | |
11197 msgid "Find:" | |
11198 msgstr "חפש:" | |
11378 | 11199 |
11379 #, c-format | 11200 #, c-format |
11380 msgid "%d person in room" | 11201 msgid "%d person in room" |
11381 msgid_plural "%d people in room" | 11202 msgid_plural "%d people in room" |
11382 msgstr[0] "איש %d בחדר זה" | 11203 msgstr[0] "איש %d בחדר זה" |
11383 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" | 11204 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" |
11384 | 11205 |
11385 msgid "Typing" | |
11386 msgstr "מקליד/ה" | |
11387 | |
11388 msgid "Stopped Typing" | 11206 msgid "Stopped Typing" |
11389 msgstr "הפסיק/ה להקליד" | 11207 msgstr "הפסיק/ה להקליד" |
11390 | 11208 |
11391 msgid "Nick Said" | 11209 msgid "Nick Said" |
11392 msgstr "שם נאמר" | 11210 msgstr "שם נאמר" |
11434 msgstr "לפי קבוצות" | 11252 msgstr "לפי קבוצות" |
11435 | 11253 |
11436 msgid "By account" | 11254 msgid "By account" |
11437 msgstr "לפי חשבון" | 11255 msgstr "לפי חשבון" |
11438 | 11256 |
11257 msgid "Find" | |
11258 msgstr "חפש" | |
11259 | |
11260 msgid "_Search for:" | |
11261 msgstr "_חיפוש עבור:" | |
11262 | |
11439 msgid "Save Debug Log" | 11263 msgid "Save Debug Log" |
11440 msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" | 11264 msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" |
11441 | 11265 |
11442 msgid "Invert" | 11266 msgid "Invert" |
11443 msgstr "הפוך" | 11267 msgstr "הפוך" |
11479 msgstr "שגיאה " | 11303 msgstr "שגיאה " |
11480 | 11304 |
11481 msgid "Fatal Error" | 11305 msgid "Fatal Error" |
11482 msgstr "שגיאה קטלנית" | 11306 msgstr "שגיאה קטלנית" |
11483 | 11307 |
11484 msgid "bug master" | |
11485 msgstr "שר-הבאגים" | |
11486 | |
11487 msgid "artist" | 11308 msgid "artist" |
11488 msgstr "אמן" | 11309 msgstr "אמן" |
11310 | |
11311 msgid "voice and video" | |
11312 msgstr "קול ווידאו" | |
11313 | |
11314 msgid "support" | |
11315 msgstr "תמיכה" | |
11316 | |
11317 msgid "webmaster" | |
11318 msgstr "מנהל אתר" | |
11319 | |
11320 msgid "win32 port" | |
11321 msgstr "גירסה לחלונות" | |
11489 | 11322 |
11490 #. feel free to not translate this | 11323 #. feel free to not translate this |
11491 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11324 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11492 msgstr "קא-הינג צ'אונג" | 11325 msgstr "קא-הינג צ'אונג" |
11493 | 11326 |
11494 msgid "voice and video" | |
11495 msgstr "קול ווידאו" | |
11496 | |
11497 msgid "support" | |
11498 msgstr "תמיכה" | |
11499 | |
11500 msgid "webmaster" | |
11501 msgstr "מנהל אתר" | |
11502 | |
11503 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11504 msgstr "תורם בכיר/QA" | |
11505 | |
11506 msgid "win32 port" | |
11507 msgstr "גירסה לחלונות" | |
11508 | |
11509 msgid "maintainer" | 11327 msgid "maintainer" |
11510 msgstr "מתחזק" | 11328 msgstr "מתחזק" |
11511 | 11329 |
11512 msgid "libfaim maintainer" | 11330 msgid "libfaim maintainer" |
11513 msgstr "מתחזק libfaim" | 11331 msgstr "מתחזק libfaim" |
11526 msgstr "מתכנת מקורי" | 11344 msgstr "מתכנת מקורי" |
11527 | 11345 |
11528 msgid "lead developer" | 11346 msgid "lead developer" |
11529 msgstr "מפתח ראשי" | 11347 msgstr "מפתח ראשי" |
11530 | 11348 |
11349 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11350 msgstr "תורם בכיר/QA" | |
11351 | |
11531 msgid "Afrikaans" | 11352 msgid "Afrikaans" |
11532 msgstr "אפריקאנס" | 11353 msgstr "אפריקאנס" |
11533 | 11354 |
11534 msgid "Arabic" | 11355 msgid "Arabic" |
11535 msgstr "ערבית" | 11356 msgstr "ערבית" |
11536 | 11357 |
11358 msgid "Assamese" | |
11359 msgstr "אסאמית" | |
11360 | |
11537 msgid "Belarusian Latin" | 11361 msgid "Belarusian Latin" |
11538 msgstr "לטינית בלארוסית" | 11362 msgstr "לטינית בלארוסית" |
11539 | 11363 |
11540 msgid "Bulgarian" | 11364 msgid "Bulgarian" |
11541 msgstr "בולגרית" | 11365 msgstr "בולגרית" |
11542 | 11366 |
11543 msgid "Bengali" | 11367 msgid "Bengali" |
11544 msgstr "בנגאלית" | 11368 msgstr "בנגאלית" |
11545 | 11369 |
11370 msgid "Bengali-India" | |
11371 msgstr "בנגאלית-הודו" | |
11372 | |
11546 msgid "Bosnian" | 11373 msgid "Bosnian" |
11547 msgstr "בוסנית" | 11374 msgstr "בוסנית" |
11548 | 11375 |
11549 msgid "Catalan" | 11376 msgid "Catalan" |
11550 msgstr "קטלנית" | 11377 msgstr "קטלנית" |
11568 msgstr "יוונית" | 11395 msgstr "יוונית" |
11569 | 11396 |
11570 msgid "Australian English" | 11397 msgid "Australian English" |
11571 msgstr "אנגלית בריטית" | 11398 msgstr "אנגלית בריטית" |
11572 | 11399 |
11400 msgid "British English" | |
11401 msgstr "אנגלית בריטית" | |
11402 | |
11573 msgid "Canadian English" | 11403 msgid "Canadian English" |
11574 msgstr "אנגלית קנדית" | 11404 msgstr "אנגלית קנדית" |
11575 | 11405 |
11576 msgid "British English" | |
11577 msgstr "אנגלית בריטית" | |
11578 | |
11579 msgid "Esperanto" | 11406 msgid "Esperanto" |
11580 msgstr "אספרנט" | 11407 msgstr "אספרנט" |
11581 | 11408 |
11582 msgid "Spanish" | 11409 msgid "Spanish" |
11583 msgstr "ספרדית" | 11410 msgstr "ספרדית" |
11613 msgstr "עברית" | 11440 msgstr "עברית" |
11614 | 11441 |
11615 msgid "Hindi" | 11442 msgid "Hindi" |
11616 msgstr "הינדית" | 11443 msgstr "הינדית" |
11617 | 11444 |
11445 msgid "Croatian" | |
11446 msgstr "" | |
11447 | |
11618 msgid "Hungarian" | 11448 msgid "Hungarian" |
11619 msgstr "הונגרית" | 11449 msgstr "הונגרית" |
11620 | 11450 |
11621 msgid "Armenian" | 11451 msgid "Armenian" |
11622 msgstr "ארמנית" | 11452 msgstr "ארמנית" |
11652 msgstr "כורדית" | 11482 msgstr "כורדית" |
11653 | 11483 |
11654 msgid "Lao" | 11484 msgid "Lao" |
11655 msgstr "לאית" | 11485 msgstr "לאית" |
11656 | 11486 |
11487 msgid "Maithili" | |
11488 msgstr "מאת'ילי" | |
11489 | |
11490 msgid "Meadow Mari" | |
11491 msgstr "Meadow Mari" | |
11492 | |
11493 msgid "Macedonian" | |
11494 msgstr "מקדונית" | |
11495 | |
11496 msgid "Malayalam" | |
11497 msgstr "מלאיאלאם" | |
11498 | |
11499 msgid "Mongolian" | |
11500 msgstr "מונגולית" | |
11501 | |
11502 msgid "Marathi" | |
11503 msgstr "מרטהי" | |
11504 | |
11505 msgid "Malay" | |
11506 msgstr "מאלאית" | |
11507 | |
11508 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11509 msgstr "נורבגית ספרותית" | |
11510 | |
11511 msgid "Nepali" | |
11512 msgstr "נפאלית" | |
11513 | |
11514 msgid "Dutch, Flemish" | |
11515 msgstr "הולנדית, פלמית" | |
11516 | |
11517 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11518 msgstr "נורבגית חדשה" | |
11519 | |
11520 msgid "Occitan" | |
11521 msgstr "אוקסיטנית" | |
11522 | |
11523 msgid "Oriya" | |
11524 msgstr "אורייה" | |
11525 | |
11526 msgid "Punjabi" | |
11527 msgstr "פונג'אבי" | |
11528 | |
11529 msgid "Polish" | |
11530 msgstr "פולנית" | |
11531 | |
11532 msgid "Portuguese" | |
11533 msgstr "פורטוגזית" | |
11534 | |
11535 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11536 msgstr "פורטוגזית ברזילאית" | |
11537 | |
11538 msgid "Pashto" | |
11539 msgstr "פאשטוזית (אירנית)" | |
11540 | |
11541 msgid "Romanian" | |
11542 msgstr "רומנית" | |
11543 | |
11544 msgid "Russian" | |
11545 msgstr "רוסית" | |
11546 | |
11547 msgid "Slovak" | |
11548 msgstr "סלובקית" | |
11549 | |
11550 msgid "Slovenian" | |
11551 msgstr "סלובנית" | |
11552 | |
11553 msgid "Albanian" | |
11554 msgstr "אלבנית" | |
11555 | |
11556 msgid "Serbian" | |
11557 msgstr "סרבית" | |
11558 | |
11559 msgid "Sinhala" | |
11560 msgstr "סרי-לנקית" | |
11561 | |
11562 msgid "Swedish" | |
11563 msgstr "שוודית" | |
11564 | |
11565 msgid "Swahili" | |
11566 msgstr "סוואהילי" | |
11567 | |
11568 msgid "Tamil" | |
11569 msgstr "תמיל" | |
11570 | |
11571 msgid "Telugu" | |
11572 msgstr "טלוגו" | |
11573 | |
11574 msgid "Thai" | |
11575 msgstr "תאלנדית" | |
11576 | |
11577 msgid "Turkish" | |
11578 msgstr "תורכית" | |
11579 | |
11580 msgid "Ukranian" | |
11581 msgstr "אוקראינית" | |
11582 | |
11583 msgid "Urdu" | |
11584 msgstr "אורדו" | |
11585 | |
11586 msgid "Vietnamese" | |
11587 msgstr "ויאטנמית" | |
11588 | |
11589 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
11590 msgstr "צוות VI של גנום" | |
11591 | |
11592 msgid "Simplified Chinese" | |
11593 msgstr "סינית פשוטה" | |
11594 | |
11595 msgid "Hong Kong Chinese" | |
11596 msgstr "סינית של הונג-קונג" | |
11597 | |
11598 msgid "Traditional Chinese" | |
11599 msgstr "סינית מסורתית" | |
11600 | |
11601 msgid "Amharic" | |
11602 msgstr "אמהרית" | |
11603 | |
11657 msgid "Lithuanian" | 11604 msgid "Lithuanian" |
11658 msgstr "ליטואנית" | 11605 msgstr "ליטואנית" |
11659 | 11606 |
11660 msgid "Macedonian" | 11607 #, c-format |
11661 msgstr "מקדונית" | 11608 msgid "" |
11662 | 11609 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
11663 msgid "Mongolian" | 11610 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
11664 msgstr "מונגולית" | 11611 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
11665 | 11612 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
11666 msgid "Malay" | 11613 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
11667 msgstr "מאלאית" | 11614 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
11668 | 11615 msgstr "" |
11669 msgid "Bokmål Norwegian" | 11616 "%s הינה תוכנת הודעות המבוססת על libpurple ומסוגלת להתחבר למספר שירותי הודעות " |
11670 msgstr "נורבגית ספרותית" | 11617 "בו-זמנית. %s נכתבה בשפת C ובעזרת GTK+. %s יצאה לאור, וניתן לערוך ולהפיץ " |
11671 | 11618 "אותה, תחת תנאי הרשיון GPL גרסה 2 (והלאה). יש העתק של הרישיון GPL המופץ עם " |
11672 msgid "Nepali" | 11619 "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " |
11673 msgstr "נפאלית" | 11620 "עבור %s.<BR><BR>" |
11674 | 11621 |
11675 msgid "Dutch, Flemish" | 11622 #, c-format |
11676 msgstr "הולנדית, פלמית" | 11623 msgid "" |
11677 | 11624 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
11678 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11625 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
11679 msgstr "נורבגית חדשה" | 11626 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
11680 | 11627 "im<BR><BR>" |
11681 msgid "Occitan" | 11628 msgstr "" |
11682 msgstr "אוקסיטנית" | 11629 "<FONT SIZE=\"4\"><B>משאבי ידע</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">אתר אינטרנט</" |
11683 | 11630 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin on irc." |
11684 msgid "Punjabi" | 11631 "freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11685 msgstr "פונג'אבי" | 11632 |
11686 | 11633 #, c-format |
11687 msgid "Polish" | 11634 msgid "" |
11688 msgstr "פולנית" | 11635 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
11689 | 11636 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
11690 msgid "Portuguese" | 11637 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
11691 msgstr "פורטוגזית" | 11638 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
11692 | 11639 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
11693 msgid "Portuguese-Brazil" | 11640 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
11694 msgstr "פורטוגזית ברזילאית" | 11641 "<br/>" |
11695 | 11642 msgstr "" |
11696 msgid "Pashto" | 11643 "<font size=\"4\"><b>עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים</b></font> ניתן לקבל באימייל " |
11697 msgstr "פאשטוזית (אירנית)" | 11644 "<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>זוהי רשימת " |
11698 | 11645 "תפוצה <b>פומבית</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" |
11699 msgid "Romanian" | 11646 "\">archive</a>)<br/>אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד " |
11700 msgstr "רומנית" | 11647 "שלישי!<br/> השפה השולטה כאן היא <b>אנגלית</b>. אתם מוזמנים לכתוב הודעות " |
11701 | 11648 "בשפות אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.<br/>" |
11702 msgid "Russian" | |
11703 msgstr "רוסית" | |
11704 | |
11705 msgid "Slovak" | |
11706 msgstr "סלובקית" | |
11707 | |
11708 msgid "Slovenian" | |
11709 msgstr "סלובנית" | |
11710 | |
11711 msgid "Albanian" | |
11712 msgstr "אלבנית" | |
11713 | |
11714 msgid "Serbian" | |
11715 msgstr "סרבית" | |
11716 | |
11717 msgid "Sinhala" | |
11718 msgstr "סרי-לנקית" | |
11719 | |
11720 msgid "Swedish" | |
11721 msgstr "שוודית" | |
11722 | |
11723 msgid "Swahili" | |
11724 msgstr "סוואהילי" | |
11725 | |
11726 msgid "Tamil" | |
11727 msgstr "תמיל" | |
11728 | |
11729 msgid "Telugu" | |
11730 msgstr "טלוגו" | |
11731 | |
11732 msgid "Thai" | |
11733 msgstr "תאלנדית" | |
11734 | |
11735 msgid "Turkish" | |
11736 msgstr "תורכית" | |
11737 | |
11738 msgid "Ukranian" | |
11739 msgstr "אוקראינית" | |
11740 | |
11741 msgid "Urdu" | |
11742 msgstr "אורדו" | |
11743 | |
11744 msgid "Vietnamese" | |
11745 msgstr "ויאטנמית" | |
11746 | |
11747 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
11748 msgstr "צוות VI של גנום" | |
11749 | |
11750 msgid "Simplified Chinese" | |
11751 msgstr "סינית פשוטה" | |
11752 | |
11753 msgid "Hong Kong Chinese" | |
11754 msgstr "סינית של הונג-קונג" | |
11755 | |
11756 msgid "Traditional Chinese" | |
11757 msgstr "סינית מסורתית" | |
11758 | |
11759 msgid "Amharic" | |
11760 msgstr "אמהרית" | |
11761 | 11649 |
11762 #, c-format | 11650 #, c-format |
11763 msgid "About %s" | 11651 msgid "About %s" |
11764 msgstr "אודות %s" | 11652 msgstr "אודות %s" |
11765 | 11653 |
11766 #, c-format | 11654 msgid "Build Information" |
11767 msgid "" | 11655 msgstr "פרטי גרסת תוכנה" |
11768 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11656 |
11769 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11657 #. End of not to be translated section |
11770 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 11658 #, c-format |
11771 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 11659 msgid "%s Build Information" |
11772 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 11660 msgstr "%s פרטי גרסת תוכנה" |
11773 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
11774 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
11775 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
11776 "<BR><BR>" | |
11777 msgstr "" | |
11778 "%s הינה תוכנת שליחת הודעות מיידיות גרפית מודולרית מבוססת libpurple אשר לבצע " | |
11779 "חיבורים אל AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " | |
11780 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, QQ ובכולם " | |
11781 "בו- זמנית. התוכנה נכתבה בעזרת GTK+.<BR><BR>מותר לערוך שינויים ולהפיץ את " | |
11782 "התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך " | |
11783 "הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה " | |
11784 "את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה " | |
11785 "זו.<BR><BR>" | |
11786 | |
11787 #, c-format | |
11788 msgid "" | |
11789 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11790 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11791 msgstr "" | |
11792 "<FONT SIZE=\"4\">שו\"ת:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11793 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11794 | |
11795 #, c-format | |
11796 msgid "" | |
11797 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
11798 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
11799 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11800 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11801 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11802 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11803 msgstr "" | |
11804 "<font size=\"4\">עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים:</font> <a href=\"mailto:" | |
11805 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>זוהי רשימת תפוצה<b>פומבית</b>! " | |
11806 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ארכיון</a>)<br/>אנחנו לא " | |
11807 "מסוגלים לעזור עם תוספים מצד-שלישי!<br/>השפה השולטת בה היא <b>אנגלית</b>. " | |
11808 "מותר לשלוח הודעות גם בשפות אחרות, אבל ייתכן והתגובות יעזרו לך פחות.<br/><br/>" | |
11809 | |
11810 #, c-format | |
11811 msgid "" | |
11812 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11813 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ערוץ IRC:</FONT> #pidgin על irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11814 | |
11815 #, c-format | |
11816 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11817 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11818 | 11661 |
11819 msgid "Current Developers" | 11662 msgid "Current Developers" |
11820 msgstr "מפתחים" | 11663 msgstr "מפתחים" |
11821 | 11664 |
11822 msgid "Crazy Patch Writers" | 11665 msgid "Crazy Patch Writers" |
11826 msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" | 11669 msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" |
11827 | 11670 |
11828 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11671 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
11829 msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס" | 11672 msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס" |
11830 | 11673 |
11674 #, c-format | |
11675 msgid "%s Developer Information" | |
11676 msgstr "%s פרטי מפתח" | |
11677 | |
11831 msgid "Current Translators" | 11678 msgid "Current Translators" |
11832 msgstr "מתרגמים פעילים" | 11679 msgstr "מתרגמים פעילים" |
11833 | 11680 |
11834 msgid "Past Translators" | 11681 msgid "Past Translators" |
11835 msgstr "מתרגמים לשעבר" | 11682 msgstr "מתרגמים לשעבר" |
11836 | 11683 |
11837 msgid "Debugging Information" | 11684 #, c-format |
11838 msgstr "מידע לניפוי באגים" | 11685 msgid "%s Translator Information" |
11686 msgstr "%s פרטי מתרגם" | |
11839 | 11687 |
11840 msgid "_Name" | 11688 msgid "_Name" |
11841 msgstr "שם_" | 11689 msgstr "שם_" |
11842 | 11690 |
11843 msgid "_Account" | 11691 msgid "_Account" |
12116 msgstr "" | 11964 msgstr "" |
12117 "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n" | 11965 "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n" |
12118 "\n" | 11966 "\n" |
12119 "מניח שזה מסוג PNG." | 11967 "מניח שזה מסוג PNG." |
12120 | 11968 |
12121 msgid "" | |
12122 "Unrecognized file type\n" | |
12123 "\n" | |
12124 "Defaulting to PNG." | |
12125 msgstr "" | |
12126 "סוג קובץ בלתי מזוהה\n" | |
12127 "\n" | |
12128 "מניח שזה מסוג PNG." | |
12129 | |
12130 #, c-format | 11969 #, c-format |
12131 msgid "" | 11970 msgid "" |
12132 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 11971 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12133 "\n" | 11972 "\n" |
12134 "%s" | 11973 "%s" |
12135 msgstr "" | 11974 msgstr "" |
12136 "<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n" | 11975 "<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n" |
12137 "\n" | 11976 "\n" |
12138 "%s" | 11977 "%s" |
12139 | 11978 |
12140 #, c-format | |
12141 msgid "" | |
12142 "Error saving image\n" | |
12143 "\n" | |
12144 "%s" | |
12145 msgstr "" | |
12146 "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" | |
12147 "\n" | |
12148 "%s" | |
12149 | |
12150 msgid "Save Image" | 11979 msgid "Save Image" |
12151 msgstr "שמור תמונה" | 11980 msgstr "שמור תמונה" |
12152 | 11981 |
12153 msgid "_Save Image..." | 11982 msgid "_Save Image..." |
12154 msgstr "שמור _תמונה..." | 11983 msgstr "שמור _תמונה..." |
12248 msgid "Insert IM Image" | 12077 msgid "Insert IM Image" |
12249 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" | 12078 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" |
12250 | 12079 |
12251 msgid "Insert Smiley" | 12080 msgid "Insert Smiley" |
12252 msgstr "הכנס חיוכון" | 12081 msgstr "הכנס חיוכון" |
12082 | |
12083 msgid "Send Attention" | |
12084 msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב" | |
12253 | 12085 |
12254 msgid "<b>_Bold</b>" | 12086 msgid "<b>_Bold</b>" |
12255 msgstr "<b>מ_ודגש:</b>" | 12087 msgstr "<b>מ_ודגש:</b>" |
12256 | 12088 |
12257 msgid "<i>_Italic</i>" | 12089 msgid "<i>_Italic</i>" |
12294 msgstr "קו מפריד" | 12126 msgstr "קו מפריד" |
12295 | 12127 |
12296 msgid "_Smile!" | 12128 msgid "_Smile!" |
12297 msgstr "חייך!" | 12129 msgstr "חייך!" |
12298 | 12130 |
12131 msgid "_Attention!" | |
12132 msgstr "תשומת-לב!" | |
12133 | |
12299 msgid "Log Deletion Failed" | 12134 msgid "Log Deletion Failed" |
12300 msgstr "מחיקת יומן-הרישום נכשלה" | 12135 msgstr "מחיקת יומן-הרישום נכשלה" |
12301 | 12136 |
12302 msgid "Check permissions and try again." | 12137 msgid "Check permissions and try again." |
12303 msgstr "יש לבדוק הרשאות ולנסות בשנית." | 12138 msgstr "יש לבדוק הרשאות ולנסות בשנית." |
12308 "%s which started at %s?" | 12143 "%s which started at %s?" |
12309 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?" | 12144 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?" |
12310 | 12145 |
12311 #, c-format | 12146 #, c-format |
12312 msgid "" | 12147 msgid "" |
12313 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12148 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12314 "s which started at %s?" | 12149 "%s which started at %s?" |
12315 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?" | 12150 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?" |
12316 | 12151 |
12317 #, c-format | 12152 #, c-format |
12318 msgid "" | 12153 msgid "" |
12319 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12154 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12320 "s?" | 12155 "%s?" |
12321 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?" | 12156 msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?" |
12322 | 12157 |
12323 msgid "Delete Log?" | 12158 msgid "Delete Log?" |
12324 msgstr "למחוק יומן-רישום?" | 12159 msgstr "למחוק יומן-רישום?" |
12325 | 12160 |
12418 | 12253 |
12419 #, c-format | 12254 #, c-format |
12420 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12255 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12421 msgstr "מסיים מכיוון שכבר רצה תוכנה אחרת שהמשתמש בספריית libpurple.\n" | 12256 msgstr "מסיים מכיוון שכבר רצה תוכנה אחרת שהמשתמש בספריית libpurple.\n" |
12422 | 12257 |
12423 msgid "/_Media" | 12258 msgid "_Media" |
12424 msgstr "/_מדיה" | 12259 msgstr "_מדיה" |
12425 | 12260 |
12426 msgid "/Media/_Hangup" | 12261 msgid "_Hangup" |
12427 msgstr "/מדיה/_ניתוק" | 12262 msgstr "הת_נתק" |
12428 | 12263 |
12429 #, c-format | 12264 #, c-format |
12430 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12265 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12431 msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות קול/וידאו איתך." | 12266 msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות קול/וידאו איתך." |
12432 | 12267 |
12477 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" | 12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" |
12478 | 12313 |
12479 msgid "New Pounces" | 12314 msgid "New Pounces" |
12480 msgstr "צור תגובות פעילות חדשות" | 12315 msgstr "צור תגובות פעילות חדשות" |
12481 | 12316 |
12317 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
12318 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
12319 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
12320 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
12321 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
12322 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
12323 #. word. | |
12482 msgid "Dismiss" | 12324 msgid "Dismiss" |
12483 msgstr "סגור" | 12325 msgstr "הסר" |
12484 | 12326 |
12485 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12327 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12486 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הפעלת פעולת-תגובה!</span>" | 12328 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הפעלת פעולת-תגובה!</span>" |
12487 | 12329 |
12488 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12330 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12600 | 12442 |
12601 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12443 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
12602 msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" | 12444 msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" |
12603 | 12445 |
12604 msgid "_Recurring" | 12446 msgid "_Recurring" |
12605 msgstr "חוזר" | 12447 msgstr "_שוב ושוב" |
12606 | 12448 |
12607 msgid "Pounce Target" | 12449 msgid "Pounce Target" |
12608 msgstr "מטרת התגובה" | 12450 msgstr "מטרת התגובה" |
12609 | 12451 |
12610 msgid "Started typing" | 12452 msgid "Started typing" |
12838 msgstr "שרת העברה (TURN)" | 12680 msgstr "שרת העברה (TURN)" |
12839 | 12681 |
12840 msgid "_TURN server:" | 12682 msgid "_TURN server:" |
12841 msgstr "שרת TURN:" | 12683 msgstr "שרת TURN:" |
12842 | 12684 |
12685 msgid "_UDP Port:" | |
12686 msgstr "יציאת UDP:" | |
12687 | |
12843 msgid "Use_rname:" | 12688 msgid "Use_rname:" |
12844 msgstr "שם משתמש:" | 12689 msgstr "שם משתמש:" |
12845 | 12690 |
12846 msgid "Pass_word:" | 12691 msgid "Pass_word:" |
12847 msgstr "סיסמא:" | 12692 msgstr "סיסמא:" |
12859 msgstr "מוזילה" | 12704 msgstr "מוזילה" |
12860 | 12705 |
12861 msgid "Konqueror" | 12706 msgid "Konqueror" |
12862 msgstr "קונקארור" | 12707 msgstr "קונקארור" |
12863 | 12708 |
12709 msgid "Google Chrome" | |
12710 msgstr "גוגל כרום" | |
12711 | |
12712 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
12713 #. * this list immediately after xdg-open! | |
12864 msgid "Desktop Default" | 12714 msgid "Desktop Default" |
12865 msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה" | 12715 msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה" |
12866 | 12716 |
12867 msgid "GNOME Default" | 12717 msgid "GNOME Default" |
12868 msgstr "ברירת מחדל של GNOME" | 12718 msgstr "ברירת מחדל של GNOME" |
12876 msgid "Firebird" | 12726 msgid "Firebird" |
12877 msgstr "פיירבירד" | 12727 msgstr "פיירבירד" |
12878 | 12728 |
12879 msgid "Epiphany" | 12729 msgid "Epiphany" |
12880 msgstr "אפיפני" | 12730 msgstr "אפיפני" |
12731 | |
12732 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
12733 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
12734 msgstr "כרומניום (דפדפן-כרומניום)" | |
12735 | |
12736 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
12737 msgid "Chromium (chrome)" | |
12738 msgstr "כרומניום (כרום)" | |
12881 | 12739 |
12882 msgid "Manual" | 12740 msgid "Manual" |
12883 msgstr "מותאם אישית" | 12741 msgstr "מותאם אישית" |
12884 | 12742 |
12885 msgid "Browser Selection" | 12743 msgid "Browser Selection" |
13240 msgstr "קלט בחירת מצב" | 13098 msgstr "קלט בחירת מצב" |
13241 | 13099 |
13242 msgid "Google Talk" | 13100 msgid "Google Talk" |
13243 msgstr "צ'אט של גוגל" | 13101 msgstr "צ'אט של גוגל" |
13244 | 13102 |
13103 msgid "Facebook (XMPP)" | |
13104 msgstr "פייסבוק (XMPP)" | |
13105 | |
13245 #, c-format | 13106 #, c-format |
13246 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13107 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13247 msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" | 13108 msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" |
13248 | 13109 |
13249 msgid "Failed to load image" | 13110 msgid "Failed to load image" |
13289 msgid "" | 13150 msgid "" |
13290 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13151 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13291 "this user" | 13152 "this user" |
13292 msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." | 13153 msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." |
13293 | 13154 |
13294 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13155 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13295 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13156 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13296 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13157 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13297 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13158 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13159 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13160 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13161 #. * return. | |
13298 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13162 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13299 msgid "Cannot send launcher" | 13163 msgid "Cannot send launcher" |
13300 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" | 13164 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" |
13301 | 13165 |
13302 msgid "" | 13166 msgid "" |
13324 msgstr "שגיאת תמונה" | 13188 msgstr "שגיאת תמונה" |
13325 | 13189 |
13326 msgid "Could not set icon" | 13190 msgid "Could not set icon" |
13327 msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה" | 13191 msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה" |
13328 | 13192 |
13329 #, c-format | |
13330 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13331 msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ '%s': %s" | |
13332 | |
13333 #, c-format | |
13334 msgid "" | |
13335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13336 msgstr "כישלון בעת טעינת התמונה '%s': סיבה לא ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום" | |
13337 | |
13338 msgid "_Open Link" | 13193 msgid "_Open Link" |
13339 msgstr "_פתח קישור" | 13194 msgstr "_פתח קישור" |
13340 | 13195 |
13341 msgid "_Copy Link Location" | 13196 msgid "_Copy Link Location" |
13342 msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" | 13197 msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" |
13356 msgid "_Play Sound" | 13211 msgid "_Play Sound" |
13357 msgstr "_נגן צליל" | 13212 msgstr "_נגן צליל" |
13358 | 13213 |
13359 msgid "_Save File" | 13214 msgid "_Save File" |
13360 msgstr "_שמור קובץ" | 13215 msgstr "_שמור קובץ" |
13216 | |
13217 msgid "Do you really want to clear?" | |
13218 msgstr "האם באמת ברצונך למחוק הכל?" | |
13361 | 13219 |
13362 msgid "Select color" | 13220 msgid "Select color" |
13363 msgstr "בחר צבע" | 13221 msgstr "בחר צבע" |
13364 | 13222 |
13365 #. Translators may want to transliterate the name. | 13223 #. Translators may want to transliterate the name. |
13404 msgstr "ללא" | 13262 msgstr "ללא" |
13405 | 13263 |
13406 msgid "Small" | 13264 msgid "Small" |
13407 msgstr "קטן" | 13265 msgstr "קטן" |
13408 | 13266 |
13409 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13267 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
13410 msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" | 13268 msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" |
13411 | 13269 |
13412 msgid "Response Probability:" | 13270 msgid "Response Probability:" |
13413 msgstr "התסברות תגובה:" | 13271 msgstr "התסברות תגובה:" |
13414 | 13272 |
13506 msgstr "צבעי שיחה" | 13364 msgstr "צבעי שיחה" |
13507 | 13365 |
13508 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13366 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13509 msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה" | 13367 msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה" |
13510 | 13368 |
13511 # prev line added per "msgfmt" recommendation | |
13512 msgid "Error Messages" | 13369 msgid "Error Messages" |
13513 msgstr "הודעות שגיאה" | 13370 msgstr "הודעות שגיאה" |
13514 | 13371 |
13515 msgid "Highlighted Messages" | 13372 msgid "Highlighted Messages" |
13516 msgstr "הודעות מסומנות" | 13373 msgstr "הודעות מסומנות" |
13563 msgid "PubSub Collection" | 13420 msgid "PubSub Collection" |
13564 msgstr "אוסף PubSub" | 13421 msgstr "אוסף PubSub" |
13565 | 13422 |
13566 msgid "PubSub Leaf" | 13423 msgid "PubSub Leaf" |
13567 msgstr "עלה PubSub" | 13424 msgstr "עלה PubSub" |
13425 | |
13426 msgid "Other" | |
13427 msgstr "אחר" | |
13568 | 13428 |
13569 msgid "" | 13429 msgid "" |
13570 "\n" | 13430 "\n" |
13571 "<b>Description:</b> " | 13431 "<b>Description:</b> " |
13572 msgstr "" | 13432 msgstr "" |
14330 | 14190 |
14331 msgid "Timestamp Format Options" | 14191 msgid "Timestamp Format Options" |
14332 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" | 14192 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" |
14333 | 14193 |
14334 #, c-format | 14194 #, c-format |
14335 msgid "_Force 24-hour time format" | 14195 msgid "_Force timestamp format:" |
14336 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" | 14196 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן:" |
14197 | |
14198 msgid "Use system default" | |
14199 msgstr "השתמש בברירות המחדל של מערכת ההפעלה" | |
14200 | |
14201 msgid "12 hour time format" | |
14202 msgstr "תצוגת שעה בתצורת 12 שעות" | |
14203 | |
14204 msgid "24 hour time format" | |
14205 msgstr "תצוגת שעה בתצורת 24 שעות" | |
14337 | 14206 |
14338 msgid "Show dates in..." | 14207 msgid "Show dates in..." |
14339 msgstr "הצג תאריכים ב..." | 14208 msgstr "הצג תאריכים ב..." |
14340 | 14209 |
14341 msgid "Co_nversations:" | 14210 msgid "Co_nversations:" |
14392 msgid "P_lugin" | 14261 msgid "P_lugin" |
14393 msgstr "ת_וספים" | 14262 msgstr "ת_וספים" |
14394 | 14263 |
14395 msgid "D_evice" | 14264 msgid "D_evice" |
14396 msgstr "מ_כשיר" | 14265 msgstr "מ_כשיר" |
14266 | |
14267 msgid "DROP" | |
14268 msgstr "הפל" | |
14269 | |
14270 msgid "Volume:" | |
14271 msgstr "ווליום:" | |
14272 | |
14273 msgid "Silence threshold:" | |
14274 msgstr "סף השקט:" | |
14275 | |
14276 msgid "Input and Output Settings" | |
14277 msgstr "הגדרות קלט ופלט:" | |
14278 | |
14279 msgid "Microphone Test" | |
14280 msgstr "בדיקת מיקרופון" | |
14397 | 14281 |
14398 #. *< magic | 14282 #. *< magic |
14399 #. *< major version | 14283 #. *< major version |
14400 #. *< minor version | 14284 #. *< minor version |
14401 #. *< type | 14285 #. *< type |
14521 msgstr "חשבון: " | 14405 msgstr "חשבון: " |
14522 | 14406 |
14523 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14407 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14524 msgstr "<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>" | 14408 msgstr "<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>" |
14525 | 14409 |
14526 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14527 msgstr "הוסף סטנזת <iq/>." | |
14528 | |
14529 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14530 msgstr "הוסף סטנזת <presence/>." | |
14531 | |
14532 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14533 msgstr "הוסף סטנזת <message/>." | |
14534 | |
14535 #. *< name | 14410 #. *< name |
14536 #. *< version | 14411 #. *< version |
14537 #. * summary | 14412 #. * summary |
14538 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14413 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14539 msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות." | 14414 msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות." |
14540 | 14415 |
14541 #. * description | 14416 #. * description |
14542 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14417 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
14543 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." | 14418 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." |
14544 | 14419 |
14545 #, fuzzy | 14420 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
14546 #~ msgid "(Default)" | 14421 msgid "" |
14547 #~ msgstr "ברירת המחדל))" | 14422 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
14548 | 14423 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
14549 #~ msgid "Install Theme" | 14424 msgstr "" |
14550 #~ msgstr "התקן עיצוב" | 14425 "$(^Name) .הרישיון נמצא כאן בשביל מידע בלבד .GPL משוחרר תחת רישיון $_CLICK" |
14551 | 14426 |
14552 #~ msgid "Icon" | 14427 #. Installer Subsection Detailed Description |
14553 #~ msgstr "סמל" | 14428 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
14554 | 14429 msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" |
14555 #~ msgid "Use document font from _theme" | 14430 |
14556 #~ msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" | 14431 msgid "" |
14557 | 14432 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
14558 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | 14433 "again." |
14559 #~ msgstr "שרת תיווך ודפדפן" | 14434 msgstr "עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית." |
14560 | 14435 |
14561 #~ msgid "Auto-away" | 14436 #. Installer Subsection Detailed Description |
14562 #~ msgstr "ריחוק אוטומטי" | 14437 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
14563 | 14438 msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" |
14564 #~ msgid "Change _status to:" | 14439 |
14565 #~ msgstr "שנה ריחוק ל:" | 14440 #. Installer Subsection Detailed Description |
14566 | 14441 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
14567 #, fuzzy | 14442 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל" |
14568 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 14443 |
14569 #~ msgstr "תעודת-השורש שלכאורה הנפיקה את התעודה אינה מוכרת לפידג'ין." | 14444 #. Installer Subsection Detailed Description |
14570 | 14445 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
14571 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 14446 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" |
14572 #~ msgstr "מאפשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולים" | 14447 |
14573 | 14448 #. Installer Subsection Text |
14574 #~ msgid "_Start port:" | 14449 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
14575 #~ msgstr "יציאה _ראשונה:" | 14450 msgstr "סמלי ניפוי באגים (לדיווח על שגיאות)" |
14576 | 14451 |
14577 #~ msgid "_End port:" | 14452 #. Installer Subsection Text |
14578 #~ msgstr "יציאה _אחרונה:" | 14453 msgid "Desktop" |
14579 | 14454 msgstr "שולחן העבודה" |
14580 #~ msgid "_User:" | 14455 |
14581 #~ msgstr "_משתמש:" | 14456 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from |
14582 | 14457 msgid "" |
14583 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | 14458 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
14584 #~ msgstr "גרסת הרצה של GTK+" | 14459 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
14585 | 14460 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14586 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | 14461 msgstr "" |
14587 #~ msgstr "בלי זה רק החשבון הראשון יהיה פעיל)." | 14462 "שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; " |
14588 | 14463 "אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from " |
14589 #~ msgid "Calling ... " | 14464 "http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14590 #~ msgstr "מתקשר ..." | 14465 |
14591 | 14466 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
14592 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 14467 msgid "" |
14593 #~ msgstr "שרשרת תעודות לא-תקפה" | 14468 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
14594 | 14469 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14595 #~ msgid "" | 14470 msgstr "" |
14596 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 14471 "שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י " |
14597 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 14472 "להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14598 #~ "signature." | 14473 |
14599 #~ msgstr "" | 14474 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
14600 #~ "שרשרת התעודות שהוצגה על ידי %s לא מכילה חתימה תקפה מרשויות ההנפקה שמהם " | 14475 #, no-c-format |
14601 #~ "היא טוענת שיש לה חתימה." | 14476 msgid "" |
14602 | 14477 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
14603 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | 14478 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
14604 #~ msgstr "חתימת רשות הנפקות לא תקפה" | 14479 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
14605 | 14480 msgstr "" |
14606 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 14481 "שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש " |
14607 #~ msgstr "הגדרות הסתרת הצטרפות/עזיבה" | 14482 "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
14608 | 14483 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
14609 #~ msgid "Minimum Room Size" | 14484 |
14610 #~ msgstr "גודל חדר מינימלי" | 14485 #. Installer Subsection Text |
14611 | 14486 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
14612 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 14487 msgstr "(חובה) .GTK+ סביבת" |
14613 #~ msgstr "חוסר פעילות משתמש (בדקות)" | 14488 |
14614 | 14489 #. Installer Subsection Text |
14615 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 14490 msgid "Localizations" |
14616 #~ msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo." | 14491 msgstr "התאמות למקום" |
14617 | 14492 |
14618 #~ msgid "Euskera(Basque)" | 14493 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
14619 #~ msgstr "אאוסקרה(בסקית)" | 14494 msgid "Next >" |
14620 | 14495 msgstr "הבא >" |
14621 #~ msgid "" | 14496 |
14622 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | 14497 #. Installer Subsection Text |
14623 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 14498 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
14624 #~ msgstr "" | 14499 msgstr "(חובה) .Pidgin תוכנת" |
14625 #~ "<FONT SIZE=\"4\">עזרה דרך האימייל:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | 14500 |
14626 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 14501 msgid "" |
14627 | 14502 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
14628 #~ msgid "" | 14503 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
14629 #~ "%s %s\n" | 14504 "Runtime?" |
14630 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 14505 msgstr "" |
14631 #~ "\n" | 14506 "לפידג'ין נחוצה סביבת הרצה של GTK+ (אשר ככל הנראה אינה מותקנת).$\\rהאם ברצונך " |
14632 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 14507 "לדלג על שלב התקנת GTK+?" |
14633 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 14508 |
14634 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 14509 #. Installer Subsection Text |
14635 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 14510 msgid "Shortcuts" |
14636 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 14511 msgstr "קיצורי דרך" |
14637 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | 14512 |
14638 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | 14513 #. Installer Subsection Detailed Description |
14639 #~ "NAME\n" | 14514 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
14640 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 14515 msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" |
14641 #~ " Without this only the first account will be " | 14516 |
14642 #~ "enabled).\n" | 14517 #. Installer Subsection Text |
14643 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | 14518 msgid "Spellchecking Support" |
14644 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 14519 msgstr "תמיכה בבדיקות איות" |
14645 #~ msgstr "" | 14520 |
14646 #~ "%s %s\n" | 14521 #. Installer Subsection Text |
14647 #~ "שימוש: %s [אפשרות]...\n" | 14522 msgid "Start Menu" |
14648 #~ "\n" | 14523 msgstr "תפריט ההתחל" |
14649 #~ " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" | 14524 |
14650 #~ " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" | 14525 #. Installer Subsection Detailed Description |
14651 #~ " -f, --force-online אלץ מצב מקוון, בלי להתחשב במצב הרשת\n" | 14526 msgid "" |
14652 #~ " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n" | 14527 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
14653 #~ " -m, --multiple אל תוודא שרק עותק אחד רץ\n" | 14528 msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" |
14654 #~ " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n" | 14529 |
14655 #~ " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n" | 14530 msgid "The installer is already running." |
14656 #~ " ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n" | 14531 msgstr "תוכנת ההתקנה כבר רצה." |
14657 #~ " --display=DISPLAY מספר התצוגה להשתמש בו בחלונות X\n" | 14532 |
14658 #~ " -v, --version הצג את הגירסאשל התוכנה וצא\n" | 14533 msgid "" |
14659 | 14534 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
14660 #~ msgid "" | 14535 "that another user installed this application." |
14661 #~ "%s %s\n" | 14536 msgstr "" |
14662 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 14537 ".GTK+ ההתקנה לא מצאה את הרישומים של$\\r.יכול להיות שמשמתמש אחר התקין את " |
14663 #~ "\n" | 14538 "התוכנה הזאת" |
14664 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 14539 |
14665 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 14540 #. Installer Subsection Text |
14666 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 14541 msgid "URI Handlers" |
14667 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 14542 msgstr "מנהלי URI" |
14668 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 14543 |
14669 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | 14544 msgid "" |
14670 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | 14545 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
14671 #~ "NAME\n" | 14546 "version will be installed without removing the currently installed version." |
14672 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 14547 msgstr "" |
14673 #~ " Without this only the first account will be " | 14548 "לא מסוגל להסיר את הגירסא המותקנת של פידג'ין. הגירסא החדשה תותקן ללא הסרת " |
14674 #~ "enabled).\n" | 14549 "הגרסא המותקנת." |
14675 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 14550 |
14676 #~ msgstr "" | 14551 #. Text displayed on Installer Finish Page |
14677 #~ "%s %s\n" | 14552 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
14678 #~ "שימוש: %s [אפשרות]...\n" | 14553 msgstr ".Pidginבקרו באתר של " |
14679 #~ "\n" | 14554 |
14680 #~ " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" | 14555 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
14681 #~ " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" | 14556 msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת" |
14682 #~ " -f, --force-online אלץ מצב מקוון, בלי להתחשב במצב הרשת\n" | |
14683 #~ " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n" | |
14684 #~ " -m, --multiple אל תוודא שרק עותק אחד רץ\n" | |
14685 #~ " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n" | |
14686 #~ " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n" | |
14687 #~ " ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n" | |
14688 #~ " --display=DISPLAY מספר התצוגה להשתמש בו בחלונות X\n" | |
14689 #~ " -v, --version הצג את הגרסה של התוכנה וצא\n" | |
14690 | |
14691 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14692 #~ msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ" | |
14693 | |
14694 #~ msgid "_Resume" | |
14695 #~ msgstr "ה_משך" | |
14696 | |
14697 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14698 #~ msgstr "שרת חיבור BOSH משובש" | |
14699 | |
14700 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14701 #~ msgstr "לא ניתן שלא לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" | |
14702 | |
14703 #~ msgid "" | |
14704 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14705 #~ msgstr "%s סרב את ההזמנה שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"." | |
14706 | |
14707 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14708 #~ msgstr "ההזמנה נדחתה" | |
14709 | |
14710 #, fuzzy | |
14711 #~ msgid "_Proxy" | |
14712 #~ msgstr "מתווך" | |
14713 | |
14714 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14715 #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" | |
14716 | |
14717 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14718 #~ msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" | |
14719 | |
14720 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14721 #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" | |
14722 | |
14723 #~ msgid "Connection failed." | |
14724 #~ msgstr "ההתחברות נכשלה." | |
14725 | |
14726 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14727 #~ msgstr "השרת התנתק" | |
14728 | |
14729 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14730 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" | |
14731 | |
14732 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14733 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
14734 | |
14735 #~ msgid "Read error" | |
14736 #~ msgstr "שגיאה בקריאה" | |
14737 | |
14738 #~ msgid "" | |
14739 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14740 #~ "%s" | |
14741 #~ msgstr "" | |
14742 #~ "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" | |
14743 #~ "%s" | |
14744 | |
14745 #~ msgid "Write error" | |
14746 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
14747 | |
14748 #~ msgid "Last Activity" | |
14749 #~ msgstr "פעילות אחרונה" | |
14750 | |
14751 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14752 #~ msgstr "מידע של שירות תגלית" | |
14753 | |
14754 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14755 #~ msgstr "פריטי שירות תגלית" | |
14756 | |
14757 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14758 #~ msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות" | |
14759 | |
14760 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14761 #~ msgstr "צ'אט מרובה משתמשים" | |
14762 | |
14763 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14764 #~ msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים" | |
14765 | |
14766 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14767 #~ msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר" | |
14768 | |
14769 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14770 #~ msgstr "פקודות זמניות" | |
14771 | |
14772 #~ msgid "PubSub Service" | |
14773 #~ msgstr "שירות PubSub" | |
14774 | |
14775 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14776 #~ msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5" | |
14777 | |
14778 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14779 #~ msgstr "מידע שלא לפי סדר" | |
14780 | |
14781 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14782 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14783 | |
14784 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14785 #~ msgstr "רישום דרך התור" | |
14786 | |
14787 #~ msgid "User Location" | |
14788 #~ msgstr "מיקום משתמש" | |
14789 | |
14790 #~ msgid "User Avatar" | |
14791 #~ msgstr "תמונת משתמש" | |
14792 | |
14793 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14794 #~ msgstr "התרעות על מצבי צ'אט" | |
14795 | |
14796 #~ msgid "Software Version" | |
14797 #~ msgstr "גירסת תוכנה" | |
14798 | |
14799 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14800 #~ msgstr "איתחול זרם" | |
14801 | |
14802 #~ msgid "User Activity" | |
14803 #~ msgstr "פעילות משתמש" | |
14804 | |
14805 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14806 #~ msgstr "יכולות ישות" | |
14807 | |
14808 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14809 #~ msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן" | |
14810 | |
14811 #~ msgid "User Tune" | |
14812 #~ msgstr "שיר משתמש" | |
14813 | |
14814 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14815 #~ msgstr "החלפת פריטי רשימה" | |
14816 | |
14817 #~ msgid "Reachability Address" | |
14818 #~ msgstr "כתובת זמינות" | |
14819 | |
14820 #~ msgid "Jingle" | |
14821 #~ msgstr "ג'ינגל" | |
14822 | |
14823 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14824 #~ msgstr "צליל ג'ינגל" | |
14825 | |
14826 #~ msgid "User Nickname" | |
14827 #~ msgstr "כינוי משתמש" | |
14828 | |
14829 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14830 #~ msgstr "ג'ינגל ICE UDP" | |
14831 | |
14832 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14833 #~ msgstr "ג'ינגל ICE TCP" | |
14834 | |
14835 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14836 #~ msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד" | |
14837 | |
14838 #~ msgid "Jingle Video" | |
14839 #~ msgstr "ג'ינגל וידאו" | |
14840 | |
14841 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14842 #~ msgstr "ג'ינגל DTMF" | |
14843 | |
14844 #~ msgid "Message Receipts" | |
14845 #~ msgstr "קבלות הודעות" | |
14846 | |
14847 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14848 #~ msgstr "פירסום מפתח ציבורי" | |
14849 | |
14850 #~ msgid "User Chatting" | |
14851 #~ msgstr "משתמש מצ'וטט" | |
14852 | |
14853 #~ msgid "User Browsing" | |
14854 #~ msgstr "משתמש גולש" | |
14855 | |
14856 #~ msgid "User Gaming" | |
14857 #~ msgstr "משתמש משחק" | |
14858 | |
14859 #~ msgid "User Viewing" | |
14860 #~ msgstr "משתמש צופה" | |
14861 | |
14862 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14863 #~ msgstr "הצפנת סטנזה" | |
14864 | |
14865 #~ msgid "Entity Time" | |
14866 #~ msgstr "זמן ישות" | |
14867 | |
14868 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14869 #~ msgstr "משלוח מעוכב" | |
14870 | |
14871 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14872 #~ msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים" | |
14873 | |
14874 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14875 #~ msgstr "ספריית קבצים ושיתוף" | |
14876 | |
14877 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14878 #~ msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל" | |
14879 | |
14880 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14881 #~ msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן" | |
14882 | |
14883 #~ msgid "Hop Check" | |
14884 #~ msgstr "בדיקת קפיצות" | |
14885 | |
14886 #~ msgid "Read Error" | |
14887 #~ msgstr "שגיאה בקריאה" | |
14888 | |
14889 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14890 #~ msgstr "כשל בהתחברות לשרת" | |
14891 | |
14892 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14893 #~ msgstr "תור-הקריאה מלא (2)" | |
14894 | |
14895 #~ msgid "Unparseable message" | |
14896 #~ msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח" | |
14897 | |
14898 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14899 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)" | |
14900 | |
14901 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14902 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)." | |
14903 | |
14904 #~ msgid "" | |
14905 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14906 #~ msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר." | |
14907 | |
14908 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14909 #~ msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." | |
14910 | |
14911 #~ msgid "Incorrect password." | |
14912 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה." | |
14913 | |
14914 #~ msgid "" | |
14915 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14916 #~ "%s" | |
14917 #~ msgstr "" | |
14918 #~ "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n" | |
14919 #~ "%s" | |
14920 | |
14921 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14922 #~ msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
14923 | |
14924 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14925 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
14926 | |
14927 #~ msgid "Invalid username." | |
14928 #~ msgstr "שם משתמש לא תקף." | |
14929 | |
14930 #, fuzzy | |
14931 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14932 #~ msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" | |
14933 | |
14934 #~ msgid "Connection lost" | |
14935 #~ msgstr "החיבור אבד" | |
14936 | |
14937 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14938 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
14939 | |
14940 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14941 #~ msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" | |
14942 | |
14943 #~ msgid "Connection reset" | |
14944 #~ msgstr "החיבור אותחל" | |
14945 | |
14946 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14947 #~ msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s" | |
14948 | |
14949 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14950 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
14951 | |
14952 #~ msgid "Could not write" | |
14953 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב" | |
14954 | |
14955 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14956 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" | |
14957 | |
14958 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14959 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
14960 | |
14961 #, fuzzy | |
14962 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14963 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה" | |
14964 | |
14965 #~ msgid "" | |
14966 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14967 #~ "%s" | |
14968 #~ msgstr "" | |
14969 #~ "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n" | |
14970 #~ "%s" | |
14971 | |
14972 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14973 #~ msgstr "Yahoo יפן" | |
14974 | |
14975 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14976 #~ msgstr "שרת ה-Pager ביפן" | |
14977 | |
14978 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14979 #~ msgstr "שרת יפני להעברת קבצים" | |
14980 | |
14981 #~ msgid "" | |
14982 #~ "Lost connection with server\n" | |
14983 #~ "%s" | |
14984 #~ msgstr "" | |
14985 #~ "אבד החיבור עם השרת\n" | |
14986 #~ "%s" | |
14987 | |
14988 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14989 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
14990 | |
14991 #, fuzzy | |
14992 #~ msgid "" | |
14993 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14994 #~ "was found." | |
14995 #~ msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." | |
14996 | |
14997 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14998 #~ msgstr "הסתרת חלונות שיחה" | |
14999 | |
15000 #~ msgid "More Data needed" | |
15001 #~ msgstr "נחוץ מידע נוסף" | |
15002 | |
15003 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
15004 #~ msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן." | |
15005 | |
15006 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15007 #~ msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן." | |
15008 | |
15009 #~ msgid "Activate which ID?" | |
15010 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?" | |
15011 | |
15012 #~ msgid "Cursor Color" | |
15013 #~ msgstr "צבע הסמן" | |
15014 | |
15015 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
15016 #~ msgstr "צבע משני של הסמן" | |
15017 | |
15018 #~ msgid "Interface colors" | |
15019 #~ msgstr "צבעי ממשק" | |
15020 | |
15021 #~ msgid "Widget Sizes" | |
15022 #~ msgstr "גדלי פריטי ממשק" | |
15023 | |
15024 #~ msgid "Invite message" | |
15025 #~ msgstr "הודעת הזמנה" | |
15026 | |
15027 #~ msgid "" | |
15028 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
15029 #~ "along with an optional invite message." | |
15030 #~ msgstr "" | |
15031 #~ "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין,\n" | |
15032 #~ "יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית." | |
15033 | |
15034 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
15035 #~ msgstr "לא יכול לאחזר את רשימת הכתובות של MSN" | |
15036 | |
15037 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
15038 #~ msgid_plural "" | |
15039 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
15040 #~ msgstr[0] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניה)" | |
15041 #~ msgstr[1] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניות)" | |
15042 | |
15043 #~ msgid "" | |
15044 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
15045 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
15046 #~ msgstr "" | |
15047 #~ "ייתכן ותנותק/י בקרוב. אולי תרצ/י להיעזר ב-TOC עד אשר זה יתוקן. אפשר לבדוק " | |
15048 #~ "ב%s לעידכונים." | |
15049 | |
15050 #, fuzzy | |
15051 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
15052 #~ msgstr "הוסף איש קשר" | |
15053 | |
15054 #, fuzzy | |
15055 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
15056 #~ msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" | |
15057 | |
15058 #~ msgid "Keep alive error" | |
15059 #~ msgstr "שגיאה בהשאר-חי" | |
15060 | |
15061 #~ msgid "" | |
15062 #~ "Lost connection with server:\n" | |
15063 #~ "%d, %s" | |
15064 #~ msgstr "" | |
15065 #~ "אבדה התקשורת עם שרת:\n" | |
15066 #~ "%d, %s" | |
15067 | |
15068 #, fuzzy | |
15069 #~ msgid "Connecting server ..." | |
15070 #~ msgstr "שרת ההתחברות" | |
15071 | |
15072 #~ msgid "Failed to send IM." | |
15073 #~ msgstr "כישלון בשליחת הודעה." | |
15074 | |
15075 #, fuzzy | |
15076 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
15077 #~ msgstr "אינך חבר/ה בקבוצה \"%s\"\n" | |
15078 | |
15079 #~ msgid "Looking up %s" | |
15080 #~ msgstr "מחפש את %s..." | |
15081 | |
15082 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
15083 #~ msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." | |
15084 | |
15085 #~ msgid "Signon: %s" | |
15086 #~ msgstr "מתחבר: %s" | |
15087 | |
15088 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
15089 #~ msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" | |
15090 | |
15091 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
15092 #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." | |
15093 | |
15094 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
15095 #~ msgstr "הודעה ארוכה מדי, %s הבייטים האחרונים נקטמו." | |
15096 | |
15097 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
15098 #~ msgstr "%s אינו מחובר כרגע." | |
15099 | |
15100 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
15101 #~ msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת." | |
15102 | |
15103 #~ msgid "" | |
15104 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
15105 #~ msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." | |
15106 | |
15107 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
15108 #~ msgstr "צ'אט ב-%s אינו זמין." | |
15109 | |
15110 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
15111 #~ msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." | |
15112 | |
15113 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
15114 #~ msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא הייתה ארוכה מדי." | |
15115 | |
15116 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
15117 #~ msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי." | |
15118 | |
15119 #~ msgid "Failure." | |
15120 #~ msgstr "כישלון." | |
15121 | |
15122 #~ msgid "Too many matches." | |
15123 #~ msgstr "יותר מידי תוצאות" | |
15124 | |
15125 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
15126 #~ msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." | |
15127 | |
15128 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
15129 #~ msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." | |
15130 | |
15131 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
15132 #~ msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." | |
15133 | |
15134 #~ msgid "Keyword ignored." | |
15135 #~ msgstr "יתעלם ממילת המפתח." | |
15136 | |
15137 #~ msgid "No keywords." | |
15138 #~ msgstr "אין מילות מפתח." | |
15139 | |
15140 #~ msgid "User has no directory information." | |
15141 #~ msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" | |
15142 | |
15143 #~ msgid "Country not supported." | |
15144 #~ msgstr "המדינה אינה נתמכת." | |
15145 | |
15146 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
15147 #~ msgstr "כשל מוכר: %s" | |
15148 | |
15149 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
15150 #~ msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים." | |
15151 | |
15152 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
15153 #~ msgstr "השירות אינו זמין זמנית." | |
15154 | |
15155 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
15156 #~ msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." | |
15157 | |
15158 #~ msgid "" | |
15159 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
15160 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
15161 #~ "even longer." | |
15162 #~ msgstr "" | |
15163 #~ "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך " | |
15164 #~ "לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." | |
15165 | |
15166 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
15167 #~ msgstr "ארעה שגיאה לא מוכרת, %d, מידע: %s" | |
15168 | |
15169 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
15170 #~ msgstr "שם הקבוצה שגוי" | |
15171 | |
15172 #~ msgid "Connection Closed" | |
15173 #~ msgstr "החיבור נסגר." | |
15174 | |
15175 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
15176 #~ msgstr "ממתין לתשובה..." | |
15177 | |
15178 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
15179 #~ msgstr "TOC חזר מן ה-pause שלו. ניתן לשלוח הודעות שוב." | |
15180 | |
15181 #~ msgid "Password Change Successful" | |
15182 #~ msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." | |
15183 | |
15184 #~ msgid "Get Dir Info" | |
15185 #~ msgstr "השג מידע על המשתמש" | |
15186 | |
15187 #~ msgid "Set Dir Info" | |
15188 #~ msgstr "קבע מידע על המשתמש" | |
15189 | |
15190 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
15191 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" | |
15192 | |
15193 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
15194 #~ msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" | |
15195 | |
15196 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
15197 #~ msgstr "לא ניתן לחבר את ההעברה." | |
15198 | |
15199 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
15200 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב את רישת הקובץ. הקובץ לא יועבר." | |
15201 | |
15202 #~ msgid "Save As..." | |
15203 #~ msgstr "שמור בשם..." | |
15204 | |
15205 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15206 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15207 #~ msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15208 #~ msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצים: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15209 | |
15210 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
15211 #~ msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ" | |
15212 | |
15213 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
15214 #~ msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" | |
15215 | |
15216 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
15217 #~ msgstr "פרטי המשתמש %s אינם זמינים" | |
15218 | |
15219 #~ msgid "%s Options" | |
15220 #~ msgstr "%s אפשרויות" | |
15221 | |
15222 #~ msgid "Proxy Options" | |
15223 #~ msgstr "אפשרויות פרוקסי" | |
15224 | |
15225 #~ msgid "By log size" | |
15226 #~ msgstr "לפי גודל יומן השיחות" | |
15227 | |
15228 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
15229 #~ msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" | |
15230 | |
15231 #~ msgid "Smiley _Image" | |
15232 #~ msgstr "_תמונת חייכן" | |
15233 | |
15234 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
15235 #~ msgstr "קיצורים ל_חייכנים" | |
15236 | |
15237 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15238 #~ msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות צ'אט" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
15241 #~ msgstr "קבוצה בשם זה כבר קיימת." | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Primary Information" | |
15244 #~ msgstr "מידע ראשי" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Blood Type" | |
15247 #~ msgstr "סוג דם" | |
15248 | |
15249 #, fuzzy | |
15250 #~ msgid "Update information" | |
15251 #~ msgstr "עדכן את המידע שלי" | |
15252 | |
15253 #, fuzzy | |
15254 #~ msgid "Successed:" | |
15255 #~ msgstr "מהירות:" | |
15256 | |
15257 #~ msgid "" | |
15258 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | |
15259 #~ "from %s." | |
15260 #~ msgstr "אין כרגע תמיכה בהתאמה אישית של פרצופים. יש לבחור בתמונה מתוך %s." | |
15261 | |
15262 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
15263 #~ msgstr "פרצוף QQ לא תקף" | |
15264 | |
15265 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
15266 #~ msgstr "דחית את בקשת %d" | |
15267 | |
15268 #~ msgid "Reject request" | |
15269 #~ msgstr "דחה בקשה" | |
15270 | |
15271 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
15272 #~ msgstr "כישלון בהוספת איש-קשר עם בקשת אימות" | |
15273 | |
15274 #, fuzzy | |
15275 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
15276 #~ msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת אנשי הקשר" | |
15277 | |
15278 #, fuzzy | |
15279 #~ msgid "QQ Number Error" | |
15280 #~ msgstr "מספר QQ" | |
15281 | |
15282 #~ msgid "Group Description" | |
15283 #~ msgstr "תיאור הקבוצה" | |
15284 | |
15285 #~ msgid "Auth" | |
15286 #~ msgstr "אימות" | |
15287 | |
15288 #~ msgid "Approve" | |
15289 #~ msgstr "אשר" | |
15290 | |
15291 #, fuzzy | |
15292 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
15293 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d נדחתה על ידי המנהל %d" | |
15294 | |
15295 #, fuzzy | |
15296 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
15297 #~ msgstr "את/ה [%d] עזבת את קבוצה \"%d\"" | |
15298 | |
15299 #, fuzzy | |
15300 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
15301 #~ msgstr "את/ה [%d] נוספת אל הקבוצה \"%d\"" | |
15302 | |
15303 #~ msgid "I am a member" | |
15304 #~ msgstr "אני הנני חבר/ה" | |
15305 | |
15306 #, fuzzy | |
15307 #~ msgid "I am requesting" | |
15308 #~ msgstr "בקשה שגויה" | |
15309 | |
15310 #~ msgid "I am the admin" | |
15311 #~ msgstr "אני המנהל/ת" | |
15312 | |
15313 #~ msgid "Unknown status" | |
15314 #~ msgstr "מצב לא ידוע" | |
15315 | |
15316 #, fuzzy | |
15317 #~ msgid "Remove from Qun" | |
15318 #~ msgstr "הסר קבוצה" | |
15319 | |
15320 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
15321 #~ msgstr "הזנת מזהה-קבוצה מחוץ לטווח התקף" | |
15322 | |
15323 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
15324 #~ msgstr "האם ברצונך לעזוב את Qun זה?" | |
15325 | |
15326 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
15327 #~ msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?" | |
15328 | |
15329 #, fuzzy | |
15330 #~ msgid "Change Qun member" | |
15331 #~ msgstr "מםפר טלפון" | |
15332 | |
15333 #, fuzzy | |
15334 #~ msgid "Change Qun information" | |
15335 #~ msgstr "מידע על הערוץ" | |
15336 | |
15337 #~ msgid "System Message" | |
15338 #~ msgstr "הודעת מערכת" | |
15339 | |
15340 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
15341 #~ msgstr "<b>כתובת חיבור אחרונה</b>: %s<br>\n" | |
15342 | |
15343 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
15344 #~ msgstr "<b>זמן חיבור אחרון</b>: %s\n" | |
15345 | |
15346 #~ msgid "Set My Information" | |
15347 #~ msgstr "קבע את המידע שלי" | |
15348 | |
15349 #, fuzzy | |
15350 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
15351 #~ msgstr "עזוב QQ Qun זה" | |
15352 | |
15353 #~ msgid "Block this buddy" | |
15354 #~ msgstr "חסום משתמש זה" | |
15355 | |
15356 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
15357 #~ msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" | |
15358 | |
15359 #, fuzzy | |
15360 #~ msgid "Error password: %s" | |
15361 #~ msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" | |
15362 | |
15363 #, fuzzy | |
15364 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
15365 #~ msgstr "כישלון בהתחברות לשרת" | |
15366 | |
15367 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
15368 #~ msgstr "מתחבר עם שרת %s, ניסיונות %d" | |
15369 | |
15370 #, fuzzy | |
15371 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
15372 #~ msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?" | |
15373 | |
15374 #, fuzzy | |
15375 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
15376 #~ msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?" | |
15377 | |
15378 #, fuzzy | |
15379 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
15380 #~ msgstr "%s הוסיפ/ה אותך [%s] לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
15381 | |
15382 #, fuzzy | |
15383 #~ msgid "QQ Budy" | |
15384 #~ msgstr "איש הקשר" | |
15385 | |
15386 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
15387 #~ msgstr "%s רוצה להוסיף אותך [%s] כחבר" | |
15388 | |
15389 #, fuzzy | |
15390 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
15391 #~ msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך" | |
15392 | |
15393 #, fuzzy | |
15394 #~ msgid "Would you add?" | |
15395 #~ msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?" | |
15396 | |
15397 #~ msgid "%s" | |
15398 #~ msgstr "%s" | |
15399 | |
15400 #, fuzzy | |
15401 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
15402 #~ msgstr "פורט השרת" | |
15403 | |
15404 #, fuzzy | |
15405 #~ msgid "Network disconnected" | |
15406 #~ msgstr "הצד המרוחק מנותק" | |
15407 | |
15408 #~ msgid "developer" | |
15409 #~ msgstr "מפתח" | |
15410 | |
15411 #~ msgid "XMPP developer" | |
15412 #~ msgstr "מפתח XMPP" | |
15413 | |
15414 #~ msgid "Artists" | |
15415 #~ msgstr "אמנים" | |
15416 | |
15417 #~ msgid "" | |
15418 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
15419 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15420 #~ msgstr "" | |
15421 #~ "%s שבשימוש הוא גירסא %s. הגירסא הנוכחית היא %s. ניתן להשיג אותה מ-<a " | |
15422 #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15423 | |
15424 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
15425 #~ msgstr "<b>רשימת שינויים:</b><br>%s" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
15428 #~ msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "Your information has been updated" | |
15431 #~ msgstr "המידע שלך עודכן" | |
15432 | |
15433 #~ msgid "Input your reason:" | |
15434 #~ msgstr "הזנ/י את סיבתך:" | |
15435 | |
15436 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
15437 #~ msgstr "הסרת איש-קשר בהצלחה" | |
15438 | |
15439 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
15440 #~ msgstr "הסרת את עצמך בהצלחה מרשימת אנשי הקשר של חברך" | |
15441 | |
15442 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
15443 #~ msgstr "הוספת את %d לרשימת אנשי-קשר" | |
15444 | |
15445 #~ msgid "Invalid QQid" | |
15446 #~ msgstr "QQid לא תקף" | |
15447 | |
15448 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
15449 #~ msgstr "יש להזין ID של הקבוצה החיצונית" | |
15450 | |
15451 #~ msgid "Reason: %s" | |
15452 #~ msgstr "סיבה: %s" | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
15455 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d" | |
15456 | |
15457 #~ msgid "I am applying to join" | |
15458 #~ msgstr "אני מבקש/ת להצטרף" | |
15459 | |
15460 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
15461 #~ msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה " | |
15462 | |
15463 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
15464 #~ msgstr "אימות לקבוצת QQ" | |
15465 | |
15466 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
15467 #~ msgstr "בקשת האימות שלך התקבלה בחיוב על ידי שרת ה-QQ" | |
15468 | |
15469 #~ msgid "Enter your reason:" | |
15470 #~ msgstr "הזנ/י את סיבתך:" | |
15471 | |
15472 #~ msgid " Space" | |
15473 #~ msgstr " ספייס" | |
15474 | |
15475 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" | |
15476 #~ msgstr "<b>שם מחשב אמיתי</b>: %s: %d<br>\n" | |
15477 | |
15478 #~ msgid "Show Login Information" | |
15479 #~ msgstr "הצג מידע על החיבור" | |
15480 | |
15481 #~ msgid "resend interval(s)" | |
15482 #~ msgstr "פרק זמן בין שליחות חוזרות" | |
15483 | |
15484 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
15485 #~ msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0" | |
15486 | |
15487 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
15488 #~ msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים" | |
15489 | |
15490 #~ msgid "Failed room reply" | |
15491 #~ msgstr "כשל במשוב מהחדר" | |
15492 | |
15493 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
15494 #~ msgstr "המשתמש %s סרב לבקשתך" | |
15495 | |
15496 #~ msgid "User %s approved your request" | |
15497 #~ msgstr "המשתמש %s אישר את בקשתך" | |
15498 | |
15499 #~ msgid "Notice from: %s" | |
15500 #~ msgstr "הודעה מאת: %s" | |
15501 | |
15502 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
15503 #~ msgstr "קוד [0x%02X]: %s" | |
15504 | |
15505 #~ msgid "Group Operation Error" | |
15506 #~ msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה" | |
15507 | |
15508 #~ msgid "Error setting socket options" | |
15509 #~ msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע" | |
15510 | |
15511 #~ msgid "" | |
15512 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
15513 #~ "response" | |
15514 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת" | |
15515 | |
15516 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
15517 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה" | |
15518 | |
15519 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
15520 #~ msgstr "השולח מרושע מדי" | |
15521 | |
15522 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
15523 #~ msgstr "המקבל מרושע מדי" | |
15524 | |
15525 #~ msgid "Available Message" | |
15526 #~ msgstr "הודעת זמינות" | |
15527 | |
15528 #~ msgid "Away Message" | |
15529 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" | |
15530 | |
15531 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
15532 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>" | |
15533 | |
15534 #~ msgid "TCP Address" | |
15535 #~ msgstr "כתובת TCP" | |
15536 | |
15537 #~ msgid "UDP Address" | |
15538 #~ msgstr "כתובת UDP" | |
15539 | |
15540 #, fuzzy | |
15541 #~ msgid "Display Statistics" | |
15542 #~ msgstr "סטטיסטיקות של השרת" | |
15543 | |
15544 #~ msgid "Screen name:" | |
15545 #~ msgstr "שם לתצוגה:" | |
15546 | |
15547 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
15548 #~ msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט" | |
15549 | |
15550 #~ msgid "" | |
15551 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
15552 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
15553 #~ msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת.להמשיך בכל זאת?" | |
15554 | |
15555 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" | |
15556 #~ msgstr "השתמש בGSSAPI (קרברוס גירסה 5) לצורך אימות" | |
15557 | |
15558 #~ msgid "Invalid screen name" | |
15559 #~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין" | |
15560 | |
15561 #~ msgid "Invalid screen name." | |
15562 #~ msgstr "שם-תצוגה לא תקין." | |
15563 | |
15564 #~ msgid "Screen _name:" | |
15565 #~ msgstr "שם לתצוגה:" | |
15566 | |
15567 #~ msgid "" | |
15568 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
15569 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
15570 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
15571 #~ msgstr "" | |
15572 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>\t%s\n" | |
15573 #~ "<span weight=\"bold\">אתר:</span>\t\t%s\n" | |
15574 #~ "<span weight=\"bold\">שם קובץ:</span>\t\t%s" | |
15575 | |
15576 #~ msgid "" | |
15577 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
15578 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
15579 #~ msgstr "" | |
15580 #~ "התוסף לניבוי זמינות אנשי-קשר מציג מידע סטטיסטי על החברים ברשימת אנשי הקשר " | |
15581 #~ "של המשתמש." |