Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/cs.po @ 25729:e22bcca9f2b2
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 9db6cf3ac465ef3a7aca0eee0f47e02d3ea7b162)
to branch 'im.pidgin.soc.2008.vv' (head 3a78233bf1c7dba3fc3750e55a55ec3656f02b29)
author | Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 18 Aug 2008 06:31:08 +0000 |
parents | ed19052c2c08 |
children | 49ab74a57287 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25728:c48f5c9600c3 | 25729:e22bcca9f2b2 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:56-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:28+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:00+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
95 msgstr "Heslo:" | 95 msgstr "Heslo:" |
96 | 96 |
97 msgid "Alias:" | 97 msgid "Alias:" |
98 msgstr "Alias:" | 98 msgstr "Alias:" |
99 | 99 |
100 #. Register checkbox | |
101 msgid "Create this account on the server" | |
102 msgstr "Vytvořit tento účet na serveru" | |
103 | |
100 #. Cancel button | 104 #. Cancel button |
101 #. Cancel | 105 #. Cancel |
102 msgid "Cancel" | 106 msgid "Cancel" |
103 msgstr "Zrušit" | 107 msgstr "Zrušit" |
104 | 108 |
321 | 325 |
322 #. General | 326 #. General |
323 msgid "Nickname" | 327 msgid "Nickname" |
324 msgstr "Přezdívka" | 328 msgstr "Přezdívka" |
325 | 329 |
330 #. Never know what those translations might end up like... | |
326 #. Idle stuff | 331 #. Idle stuff |
327 msgid "Idle" | 332 msgid "Idle" |
328 msgstr "Nečinný" | 333 msgstr "Nečinný" |
329 | 334 |
330 msgid "On Mobile" | 335 msgid "On Mobile" |
400 msgstr "Připojit se k chatu..." | 405 msgstr "Připojit se k chatu..." |
401 | 406 |
402 msgid "View Log..." | 407 msgid "View Log..." |
403 msgstr "Zobrazit záznam ..." | 408 msgstr "Zobrazit záznam ..." |
404 | 409 |
410 msgid "View All Logs" | |
411 msgstr "Zobrazit všechny záznamy" | |
412 | |
405 msgid "Show" | 413 msgid "Show" |
406 msgstr "Zobrazit" | 414 msgstr "Zobrazit" |
407 | 415 |
408 msgid "Empty groups" | 416 msgid "Empty groups" |
409 msgstr "Prázdné skupiny" | 417 msgstr "Prázdné skupiny" |
596 "zaznamenány." | 604 "zaznamenány." |
597 | 605 |
598 msgid "Send To" | 606 msgid "Send To" |
599 msgstr "Odeslat do" | 607 msgstr "Odeslat do" |
600 | 608 |
609 msgid "Invite message" | |
610 msgstr "Zvací zpráva" | |
611 | |
612 msgid "Invite" | |
613 msgstr "Pozvat" | |
614 | |
615 msgid "" | |
616 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
617 "along with an optional invite message." | |
618 msgstr "" | |
619 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat,\n" | |
620 "a nepovinně i zvací zprávu." | |
621 | |
601 msgid "Conversation" | 622 msgid "Conversation" |
602 msgstr "Konverzace" | 623 msgstr "Konverzace" |
603 | 624 |
604 msgid "Clear Scrollback" | 625 msgid "Clear Scrollback" |
605 msgstr "Vymazat paměť řádků" | 626 msgstr "Vymazat paměť řádků" |
608 msgstr "Zobrazovat časové značky" | 629 msgstr "Zobrazovat časové značky" |
609 | 630 |
610 msgid "Add Buddy Pounce..." | 631 msgid "Add Buddy Pounce..." |
611 msgstr "Přidat sledování kamaráda..." | 632 msgstr "Přidat sledování kamaráda..." |
612 | 633 |
634 msgid "Invite..." | |
635 msgstr "Pozvat..." | |
636 | |
613 msgid "Enable Logging" | 637 msgid "Enable Logging" |
614 msgstr "Povolit zaznamenávání" | 638 msgstr "Povolit zaznamenávání" |
615 | 639 |
616 msgid "Enable Sounds" | 640 msgid "Enable Sounds" |
617 msgstr "Povolit zvuky" | 641 msgstr "Povolit zvuky" |
618 | 642 |
619 msgid "<AUTO-REPLY> " | 643 msgid "<AUTO-REPLY> " |
620 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> " | 644 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> " |
621 | 645 |
622 #. Print the list of users in the room | 646 #, c-format |
623 msgid "List of users:\n" | 647 msgid "List of %d user:\n" |
624 msgstr "Seznam uživatelů:\n" | 648 msgid_plural "List of %d users:\n" |
649 msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n" | |
650 msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n" | |
651 msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n" | |
625 | 652 |
626 msgid "Supported debug options are: version" | 653 msgid "Supported debug options are: version" |
627 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" | 654 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" |
628 | 655 |
629 msgid "No such command (in this context)." | 656 msgid "No such command (in this context)." |
634 "The following commands are available in this context:\n" | 661 "The following commands are available in this context:\n" |
635 msgstr "" | 662 msgstr "" |
636 "Pro nápovědu o konkrétním příkazu použijte \"/help <příkaz>\".\n" | 663 "Pro nápovědu o konkrétním příkazu použijte \"/help <příkaz>\".\n" |
637 "V tomto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n" | 664 "V tomto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n" |
638 | 665 |
666 #, c-format | |
667 msgid "" | |
668 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
669 "classes." | |
670 msgstr "%s není platná třída zpráv. Viz '/help msgcolor' pro platné třídy." | |
671 | |
672 #, c-format | |
673 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
674 msgstr "%s není platná barva. Viz '/help msgcolor' pro platné barvy." | |
675 | |
639 msgid "" | 676 msgid "" |
640 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 677 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
641 "command." | 678 "command." |
642 msgstr "" | 679 msgstr "" |
643 "say <zpráva>: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali " | 680 "say <zpráva>: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali " |
676 msgid "prefs: Show the preference window." | 713 msgid "prefs: Show the preference window." |
677 msgstr "prefs: Zobrazit okno nastavení." | 714 msgstr "prefs: Zobrazit okno nastavení." |
678 | 715 |
679 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 716 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
680 msgstr "statuses: Zobrazit okno uložených stavů." | 717 msgstr "statuses: Zobrazit okno uložených stavů." |
718 | |
719 msgid "" | |
720 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
721 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
722 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
723 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
724 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
725 msgstr "" | |
726 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Nastaví barvu " | |
727 "pro rozdílné třídy zpráv v okně konverzace.<br> <class>: receive, " | |
728 "send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: " | |
729 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " | |
730 "default<br><br>PŘÍKLAD:<br> msgcolor send cyan default" | |
681 | 731 |
682 msgid "Unable to open file." | 732 msgid "Unable to open file." |
683 msgstr "Nemohu otevřít soubor." | 733 msgstr "Nemohu otevřít soubor." |
684 | 734 |
685 msgid "Debug Window" | 735 msgid "Debug Window" |
697 | 747 |
698 msgid "Pause" | 748 msgid "Pause" |
699 msgstr "Pozastavit" | 749 msgstr "Pozastavit" |
700 | 750 |
701 #, c-format | 751 #, c-format |
702 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
703 msgstr "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů" | 753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
754 msgstr[0] "Přenos souboru - %d%% z %d souboru" | |
755 msgstr[1] "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů" | |
756 msgstr[2] "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů" | |
704 | 757 |
705 #. Create the window. | 758 #. Create the window. |
706 msgid "File Transfers" | 759 msgid "File Transfers" |
707 msgstr "Přenosy souborů" | 760 msgstr "Přenosy souborů" |
708 | 761 |
812 msgstr "Konverzace v %s" | 865 msgstr "Konverzace v %s" |
813 | 866 |
814 #, c-format | 867 #, c-format |
815 msgid "Conversations with %s" | 868 msgid "Conversations with %s" |
816 msgstr "Konverzace s %s" | 869 msgstr "Konverzace s %s" |
870 | |
871 msgid "All Conversations" | |
872 msgstr "Všechny konverzace" | |
817 | 873 |
818 msgid "System Log" | 874 msgid "System Log" |
819 msgstr "Systémový záznam" | 875 msgstr "Systémový záznam" |
820 | 876 |
821 msgid "Emails" | 877 msgid "Emails" |
850 msgid "Continue" | 906 msgid "Continue" |
851 msgstr "Pokračovat" | 907 msgstr "Pokračovat" |
852 | 908 |
853 msgid "IM" | 909 msgid "IM" |
854 msgstr "IM" | 910 msgstr "IM" |
855 | |
856 msgid "Invite" | |
857 msgstr "Pozvat" | |
858 | 911 |
859 msgid "(none)" | 912 msgid "(none)" |
860 msgstr "(žádné)" | 913 msgstr "(žádné)" |
861 | 914 |
862 msgid "URI" | 915 msgid "URI" |
1057 | 1110 |
1058 #, c-format | 1111 #, c-format |
1059 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1112 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1060 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" | 1113 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" |
1061 | 1114 |
1115 #, c-format | |
1062 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1116 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1063 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" | 1117 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" |
1064 | 1118 |
1065 msgid "Based on keyboard use" | 1119 msgid "Based on keyboard use" |
1066 msgstr "Podle používání klávesnice" | 1120 msgstr "Podle používání klávesnice" |
1168 | 1222 |
1169 msgid "Someone says your username in chat" | 1223 msgid "Someone says your username in chat" |
1170 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" | 1224 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" |
1171 | 1225 |
1172 msgid "GStreamer Failure" | 1226 msgid "GStreamer Failure" |
1173 msgstr "Selhání GStremaeru" | 1227 msgstr "Selhání GStreameru" |
1174 | 1228 |
1175 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1229 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1176 msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat." | 1230 msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat." |
1177 | 1231 |
1178 msgid "(default)" | 1232 msgid "(default)" |
1423 "conversation into the current conversation." | 1477 "conversation into the current conversation." |
1424 msgstr "" | 1478 msgstr "" |
1425 "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední " | 1479 "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední " |
1426 "konverzaci do aktuální konverzace." | 1480 "konverzaci do aktuální konverzace." |
1427 | 1481 |
1482 #, c-format | |
1428 msgid "Online" | 1483 msgid "Online" |
1429 msgstr "Připojen" | 1484 msgstr "Připojen" |
1430 | 1485 |
1431 msgid "Offline" | 1486 msgid "Offline" |
1432 msgstr "Odpojen" | 1487 msgstr "Odpojen" |
1754 "%s" | 1809 "%s" |
1755 msgstr "" | 1810 msgstr "" |
1756 "Chyba při čtení ze souboru vyhledávače:\n" | 1811 "Chyba při čtení ze souboru vyhledávače:\n" |
1757 "%s" | 1812 "%s" |
1758 | 1813 |
1814 #, c-format | |
1759 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1815 msgid "EOF while reading from resolver process" |
1760 msgstr "Konec souboru při čtení z procesu vyhledávače" | 1816 msgstr "Konec souboru při čtení z procesu vyhledávače" |
1761 | 1817 |
1762 #, c-format | 1818 #, c-format |
1763 msgid "Thread creation failure: %s" | 1819 msgid "Thread creation failure: %s" |
1843 | 1899 |
1844 #, c-format | 1900 #, c-format |
1845 msgid "Transfer of file %s complete" | 1901 msgid "Transfer of file %s complete" |
1846 msgstr "Přenos souboru %s dokončen" | 1902 msgstr "Přenos souboru %s dokončen" |
1847 | 1903 |
1904 #, c-format | |
1848 msgid "File transfer complete" | 1905 msgid "File transfer complete" |
1849 msgstr "Přenos souborů dokončen" | 1906 msgstr "Přenos souborů dokončen" |
1850 | 1907 |
1851 #, c-format | 1908 #, c-format |
1852 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1909 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1853 msgstr "Zrušili jste přenos %s" | 1910 msgstr "Zrušili jste přenos %s" |
1854 | 1911 |
1912 #, c-format | |
1855 msgid "File transfer cancelled" | 1913 msgid "File transfer cancelled" |
1856 msgstr "Přenos souborů zrušen" | 1914 msgstr "Přenos souborů zrušen" |
1857 | 1915 |
1858 #, c-format | 1916 #, c-format |
1859 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1917 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2052 | 2110 |
2053 #, c-format | 2111 #, c-format |
2054 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2112 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2055 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s." | 2113 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s." |
2056 | 2114 |
2115 #, c-format | |
2057 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2116 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2058 msgstr "Tento zásuvný modul nedefinoval ID." | 2117 msgstr "Tento zásuvný modul nedefinoval ID." |
2059 | 2118 |
2060 #, c-format | 2119 #, c-format |
2061 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2120 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2063 | 2122 |
2064 #, c-format | 2123 #, c-format |
2065 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2124 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2066 msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlasí (potřebuji %d.%d.x)" | 2125 msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlasí (potřebuji %d.%d.x)" |
2067 | 2126 |
2068 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2127 msgid "" |
2069 msgstr "Zásuvný modul neimplementuje všechny vyžadované funkce" | 2128 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2129 msgstr "" | |
2130 "Zásuvný modul neimplementuje všechny vyžadované funkce (list_icon, login a " | |
2131 "close)" | |
2070 | 2132 |
2071 #, c-format | 2133 #, c-format |
2072 msgid "" | 2134 msgid "" |
2073 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2135 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2074 "again." | 2136 "again." |
2145 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2207 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2146 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2147 "Upozornit vyskakovacím oknem, když je automaticky přijatý přenos souboru " | 2209 "Upozornit vyskakovacím oknem, když je automaticky přijatý přenos souboru " |
2148 "dokončen\n" | 2210 "dokončen\n" |
2149 "(jen když neexistuje konverzace s odesílatelem)" | 2211 "(jen když neexistuje konverzace s odesílatelem)" |
2212 | |
2213 msgid "Create a new directory for each user" | |
2214 msgstr "Vytvořit nový adresář pro každého uživatele" | |
2150 | 2215 |
2151 msgid "Notes" | 2216 msgid "Notes" |
2152 msgstr "Poznámky" | 2217 msgstr "Poznámky" |
2153 | 2218 |
2154 msgid "Enter your notes below..." | 2219 msgid "Enter your notes below..." |
2242 | 2307 |
2243 msgid "None of your accounts are idle." | 2308 msgid "None of your accounts are idle." |
2244 msgstr "Žádný váš účet není nečinný." | 2309 msgstr "Žádný váš účet není nečinný." |
2245 | 2310 |
2246 msgid "Unset Account Idle Time" | 2311 msgid "Unset Account Idle Time" |
2247 msgstr "Zrušit čas nečinnosti účtu" | 2312 msgstr "Odebrat čas nečinnosti účtu" |
2248 | 2313 |
2249 msgid "_Unset" | 2314 msgid "_Unset" |
2250 msgstr "_Zrušit" | 2315 msgstr "_Odebrat" |
2251 | 2316 |
2252 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2317 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2253 msgstr "Nastavit čas nečinnosti pro všechny účty" | 2318 msgstr "Nastavit čas nečinnosti pro všechny účty" |
2254 | 2319 |
2255 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2320 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2256 msgstr "Zrušit čas nečinnosti pro všechny nečinné účty" | 2321 msgstr "Odebrat čas nečinnosti pro všechny nečinné účty" |
2257 | 2322 |
2258 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2323 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2259 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní" | 2324 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní" |
2260 | 2325 |
2261 #. *< type | 2326 #. *< type |
2720 msgstr "" | 2785 msgstr "" |
2721 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " | 2786 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " |
2722 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" | 2787 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" |
2723 | 2788 |
2724 msgid "" | 2789 msgid "" |
2725 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2790 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2726 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2791 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2727 "LocalMessaging for more information." | 2792 msgstr "" |
2728 msgstr "" | 2793 "Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FAQ: http://d.pidgin.im/" |
2729 "The Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FQA: http://" | 2794 "BonjourWindows pro další informace." |
2730 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | |
2731 "LocalMessaging for more information." | |
2732 | 2795 |
2733 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2796 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2734 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" | 2797 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" |
2735 | 2798 |
2736 msgid "" | 2799 msgid "" |
2780 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." | 2843 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." |
2781 | 2844 |
2782 msgid "Cannot open socket" | 2845 msgid "Cannot open socket" |
2783 msgstr "Nemohu otevřít socket" | 2846 msgstr "Nemohu otevřít socket" |
2784 | 2847 |
2785 msgid "Error setting socket options" | |
2786 msgstr "Chyba při nastavování možností socketu" | |
2787 | |
2788 msgid "Could not bind socket to port" | 2848 msgid "Could not bind socket to port" |
2789 msgstr "Nemohu připojit socket k portu" | 2849 msgstr "Nemohu připojit socket k portu" |
2790 | 2850 |
2791 msgid "Could not listen on socket" | 2851 msgid "Could not listen on socket" |
2792 msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" | 2852 msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" |
2832 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2892 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2833 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně načten!" | 2893 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně načten!" |
2834 | 2894 |
2835 msgid "Save buddylist..." | 2895 msgid "Save buddylist..." |
2836 msgstr "Uložit seznam kamarádů..." | 2896 msgstr "Uložit seznam kamarádů..." |
2897 | |
2898 msgid "Load buddylist from file..." | |
2899 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..." | |
2837 | 2900 |
2838 msgid "Fill in the registration fields." | 2901 msgid "Fill in the registration fields." |
2839 msgstr "Vyplňte pole pro registraci." | 2902 msgstr "Vyplňte pole pro registraci." |
2840 | 2903 |
2841 msgid "Passwords do not match." | 2904 msgid "Passwords do not match." |
2930 msgstr "Přítomen" | 2993 msgstr "Přítomen" |
2931 | 2994 |
2932 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2995 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2933 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2996 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2934 #. Away stuff | 2997 #. Away stuff |
2998 #, c-format | |
2935 msgid "Away" | 2999 msgid "Away" |
2936 msgstr "Pryč" | 3000 msgstr "Pryč" |
2937 | 3001 |
2938 msgid "UIN" | 3002 msgid "UIN" |
2939 msgstr "UIN" | 3003 msgstr "UIN" |
3007 msgid "Delete buddylist from Server" | 3071 msgid "Delete buddylist from Server" |
3008 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru" | 3072 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru" |
3009 | 3073 |
3010 msgid "Save buddylist to file..." | 3074 msgid "Save buddylist to file..." |
3011 msgstr "Uložit seznam kamarádů do souboru..." | 3075 msgstr "Uložit seznam kamarádů do souboru..." |
3012 | |
3013 msgid "Load buddylist from file..." | |
3014 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..." | |
3015 | 3076 |
3016 #. magic | 3077 #. magic |
3017 #. major_version | 3078 #. major_version |
3018 #. minor_version | 3079 #. minor_version |
3019 #. plugin type | 3080 #. plugin type |
3126 msgstr "Port" | 3187 msgstr "Port" |
3127 | 3188 |
3128 msgid "Encodings" | 3189 msgid "Encodings" |
3129 msgstr "Kódování" | 3190 msgstr "Kódování" |
3130 | 3191 |
3192 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3193 msgstr "Automaticky detekovat příchozí UTF-8" | |
3194 | |
3131 msgid "Real name" | 3195 msgid "Real name" |
3132 msgstr "Skutečné jméno" | 3196 msgstr "Skutečné jméno" |
3133 | 3197 |
3134 #. | 3198 #. |
3135 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3199 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3140 | 3204 |
3141 msgid "Bad mode" | 3205 msgid "Bad mode" |
3142 msgstr "Špatný mód" | 3206 msgstr "Špatný mód" |
3143 | 3207 |
3144 #, c-format | 3208 #, c-format |
3145 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3209 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3146 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %ld sekundami" | 3210 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s" |
3147 | 3211 |
3148 #, c-format | 3212 #, c-format |
3149 msgid "Ban on %s" | 3213 msgid "Ban on %s" |
3150 msgstr "Ban na %s" | 3214 msgstr "Ban na %s" |
3151 | 3215 |
3311 "away." | 3375 "away." |
3312 msgstr "" | 3376 msgstr "" |
3313 "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou " | 3377 "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou " |
3314 "zprávu pro návrat z nepřítomnosti." | 3378 "zprávu pro návrat z nepřítomnosti." |
3315 | 3379 |
3380 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3381 msgstr "ctcp <přezdívka> <zpráva>: pošle ctcp zprávu." | |
3382 | |
3316 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3383 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3317 msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu" | 3384 msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu" |
3318 | 3385 |
3319 msgid "" | 3386 msgid "" |
3320 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3387 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3377 | 3444 |
3378 msgid "" | 3445 msgid "" |
3379 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3446 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3380 "or user mode." | 3447 "or user mode." |
3381 msgstr "" | 3448 msgstr "" |
3382 "mode <+|-><A-Za-z> <přezdívka|kanál>: Nastavit nebo zrušit " | 3449 "mode <+|-><A-Za-z> <přezdívka|kanál>: Nastavit nebo " |
3383 "režim kanálu nebo uživatele." | 3450 "odebrat režim kanálu nebo uživatele." |
3384 | 3451 |
3385 msgid "" | 3452 msgid "" |
3386 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3453 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3387 "opposed to a channel)." | 3454 "opposed to a channel)." |
3388 msgstr "" | 3455 msgstr "" |
3457 | 3524 |
3458 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3525 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3459 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu." | 3526 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu." |
3460 | 3527 |
3461 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3528 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3462 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavit nebo zrušit režim uživatele." | 3529 msgstr "" |
3530 "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavit nebo odebrat režim uživatele." | |
3463 | 3531 |
3464 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3532 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
3465 msgstr "version [přezdívka]: poslat uživateli požadavek CTCP VERSION" | 3533 msgstr "version [přezdívka]: poslat uživateli požadavek CTCP VERSION" |
3466 | 3534 |
3467 msgid "" | 3535 msgid "" |
3567 msgstr "PSČ" | 3635 msgstr "PSČ" |
3568 | 3636 |
3569 msgid "Country" | 3637 msgid "Country" |
3570 msgstr "Země" | 3638 msgstr "Země" |
3571 | 3639 |
3640 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3641 #. * out of spec | |
3572 msgid "Telephone" | 3642 msgid "Telephone" |
3573 msgstr "Telefon" | 3643 msgstr "Telefon" |
3574 | 3644 |
3575 msgid "Organization Name" | 3645 msgid "Organization Name" |
3576 msgstr "Název organizace" | 3646 msgstr "Název organizace" |
3753 msgstr "Kontrola hopu" | 3823 msgstr "Kontrola hopu" |
3754 | 3824 |
3755 msgid "Capabilities" | 3825 msgid "Capabilities" |
3756 msgstr "Schopnosti" | 3826 msgstr "Schopnosti" |
3757 | 3827 |
3828 msgid "Priority" | |
3829 msgstr "Priorita" | |
3830 | |
3758 msgid "Resource" | 3831 msgid "Resource" |
3759 msgstr "Zdroj" | 3832 msgstr "Zdroj" |
3760 | |
3761 msgid "Priority" | |
3762 msgstr "Priorita" | |
3763 | 3833 |
3764 msgid "Middle Name" | 3834 msgid "Middle Name" |
3765 msgstr "Prostřední jméno" | 3835 msgstr "Prostřední jméno" |
3766 | 3836 |
3767 msgid "Address" | 3837 msgid "Address" |
3805 msgstr "Chatty" | 3875 msgstr "Chatty" |
3806 | 3876 |
3807 msgid "Extended Away" | 3877 msgid "Extended Away" |
3808 msgstr "Pryč na dlouho" | 3878 msgstr "Pryč na dlouho" |
3809 | 3879 |
3880 #, c-format | |
3810 msgid "Do Not Disturb" | 3881 msgid "Do Not Disturb" |
3811 msgstr "Nerušit" | 3882 msgstr "Nerušit" |
3812 | 3883 |
3813 msgid "JID" | 3884 msgid "JID" |
3814 msgstr "JID" | 3885 msgstr "JID" |
4446 | 4517 |
4447 msgid "XMPP Message Error" | 4518 msgid "XMPP Message Error" |
4448 msgstr "Chyba zprávy XMPP" | 4519 msgstr "Chyba zprávy XMPP" |
4449 | 4520 |
4450 #, c-format | 4521 #, c-format |
4451 msgid " (Code %s)" | 4522 msgid "(Code %s)" |
4452 msgstr " (Kód %s)" | 4523 msgstr "(Kód %s)" |
4453 | 4524 |
4454 msgid "XML Parse error" | 4525 msgid "XML Parse error" |
4455 msgstr "Chyba zpracování XML" | 4526 msgstr "Chyba zpracování XML" |
4456 | 4527 |
4457 msgid "Unknown Error in presence" | 4528 msgid "Unknown Error in presence" |
4472 | 4543 |
4473 msgid "_Accept Defaults" | 4544 msgid "_Accept Defaults" |
4474 msgstr "_Přijmout implicitní" | 4545 msgstr "_Přijmout implicitní" |
4475 | 4546 |
4476 #, c-format | 4547 #, c-format |
4548 msgid "Error joining chat %s" | |
4549 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s" | |
4550 | |
4551 #, c-format | |
4477 msgid "Error in chat %s" | 4552 msgid "Error in chat %s" |
4478 msgstr "Chyba v chatu %s" | 4553 msgstr "Chyba v chatu %s" |
4479 | 4554 |
4480 #, c-format | 4555 #, c-format |
4481 msgid "Error joining chat %s" | |
4482 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s" | |
4483 | |
4484 #, c-format | |
4485 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4556 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4486 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" | 4557 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" |
4487 | 4558 |
4488 msgid "File Send Failed" | 4559 msgid "File Send Failed" |
4489 msgstr "Odeslání souboru selhalo" | 4560 msgstr "Odeslání souboru selhalo" |
4561 "to be added?" | 4632 "to be added?" |
4562 msgstr "" | 4633 msgstr "" |
4563 "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto " | 4634 "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto " |
4564 "kamaráda?" | 4635 "kamaráda?" |
4565 | 4636 |
4637 #, c-format | |
4566 msgid "Unable to parse message" | 4638 msgid "Unable to parse message" |
4567 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" | 4639 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" |
4568 | 4640 |
4641 #, c-format | |
4569 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4642 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4570 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" | 4643 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" |
4571 | 4644 |
4645 #, c-format | |
4572 msgid "Invalid email address" | 4646 msgid "Invalid email address" |
4573 msgstr "Neplatná emailová adresa" | 4647 msgstr "Neplatná emailová adresa" |
4574 | 4648 |
4649 #, c-format | |
4575 msgid "User does not exist" | 4650 msgid "User does not exist" |
4576 msgstr "Uživatel neexistuje" | 4651 msgstr "Uživatel neexistuje" |
4577 | 4652 |
4653 #, c-format | |
4578 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4654 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4579 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" | 4655 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" |
4580 | 4656 |
4657 #, c-format | |
4581 msgid "Already logged in" | 4658 msgid "Already logged in" |
4582 msgstr "Již přihlášen" | 4659 msgstr "Již přihlášen" |
4583 | 4660 |
4661 #, c-format | |
4584 msgid "Invalid username" | 4662 msgid "Invalid username" |
4585 msgstr "Neplatné jméno uživatele" | 4663 msgstr "Neplatné jméno uživatele" |
4586 | 4664 |
4665 #, c-format | |
4587 msgid "Invalid friendly name" | 4666 msgid "Invalid friendly name" |
4588 msgstr "Neplatné přátelské jméno" | 4667 msgstr "Neplatné přátelské jméno" |
4589 | 4668 |
4669 #, c-format | |
4590 msgid "List full" | 4670 msgid "List full" |
4591 msgstr "Seznam plný" | 4671 msgstr "Seznam plný" |
4592 | 4672 |
4673 #, c-format | |
4593 msgid "Already there" | 4674 msgid "Already there" |
4594 msgstr "Již tam" | 4675 msgstr "Již tam" |
4595 | 4676 |
4677 #, c-format | |
4596 msgid "Not on list" | 4678 msgid "Not on list" |
4597 msgstr "Ne na seznamu" | 4679 msgstr "Ne na seznamu" |
4598 | 4680 |
4681 #, c-format | |
4599 msgid "User is offline" | 4682 msgid "User is offline" |
4600 msgstr "Uživatel je odpojen" | 4683 msgstr "Uživatel je odpojen" |
4601 | 4684 |
4685 #, c-format | |
4602 msgid "Already in the mode" | 4686 msgid "Already in the mode" |
4603 msgstr "Již v daném režimu" | 4687 msgstr "Již v daném režimu" |
4604 | 4688 |
4689 #, c-format | |
4605 msgid "Already in opposite list" | 4690 msgid "Already in opposite list" |
4606 msgstr "Již v opačném seznamu" | 4691 msgstr "Již v opačném seznamu" |
4607 | 4692 |
4693 #, c-format | |
4608 msgid "Too many groups" | 4694 msgid "Too many groups" |
4609 msgstr "Příliš mnoho skupin" | 4695 msgstr "Příliš mnoho skupin" |
4610 | 4696 |
4697 #, c-format | |
4611 msgid "Invalid group" | 4698 msgid "Invalid group" |
4612 msgstr "Neplatná skupina" | 4699 msgstr "Neplatná skupina" |
4613 | 4700 |
4701 #, c-format | |
4614 msgid "User not in group" | 4702 msgid "User not in group" |
4615 msgstr "Uživatel není ve skupině" | 4703 msgstr "Uživatel není ve skupině" |
4616 | 4704 |
4705 #, c-format | |
4617 msgid "Group name too long" | 4706 msgid "Group name too long" |
4618 msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" | 4707 msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" |
4619 | 4708 |
4709 #, c-format | |
4620 msgid "Cannot remove group zero" | 4710 msgid "Cannot remove group zero" |
4621 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" | 4711 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" |
4622 | 4712 |
4713 #, c-format | |
4623 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4714 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4624 msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" | 4715 msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" |
4625 | 4716 |
4717 #, c-format | |
4626 msgid "Switchboard failed" | 4718 msgid "Switchboard failed" |
4627 msgstr "Ústředna selhala" | 4719 msgstr "Ústředna selhala" |
4628 | 4720 |
4721 #, c-format | |
4629 msgid "Notify transfer failed" | 4722 msgid "Notify transfer failed" |
4630 msgstr "Přenos upozornění selhal" | 4723 msgstr "Přenos upozornění selhal" |
4631 | 4724 |
4725 #, c-format | |
4632 msgid "Required fields missing" | 4726 msgid "Required fields missing" |
4633 msgstr "Vyžadovaná pole chybí" | 4727 msgstr "Vyžadovaná pole chybí" |
4634 | 4728 |
4729 #, c-format | |
4635 msgid "Too many hits to a FND" | 4730 msgid "Too many hits to a FND" |
4636 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" | 4731 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" |
4637 | 4732 |
4733 #, c-format | |
4638 msgid "Not logged in" | 4734 msgid "Not logged in" |
4639 msgstr "Nepřihlášen." | 4735 msgstr "Nepřihlášen." |
4640 | 4736 |
4737 #, c-format | |
4641 msgid "Service temporarily unavailable" | 4738 msgid "Service temporarily unavailable" |
4642 msgstr "Služba momentálně není k dispozici" | 4739 msgstr "Služba momentálně není k dispozici" |
4643 | 4740 |
4741 #, c-format | |
4644 msgid "Database server error" | 4742 msgid "Database server error" |
4645 msgstr "Chyba databázového serveru" | 4743 msgstr "Chyba databázového serveru" |
4646 | 4744 |
4745 #, c-format | |
4647 msgid "Command disabled" | 4746 msgid "Command disabled" |
4648 msgstr "Příkaz zakázán" | 4747 msgstr "Příkaz zakázán" |
4649 | 4748 |
4749 #, c-format | |
4650 msgid "File operation error" | 4750 msgid "File operation error" |
4651 msgstr "Chyba práce se soubory" | 4751 msgstr "Chyba práce se soubory" |
4652 | 4752 |
4753 #, c-format | |
4653 msgid "Memory allocation error" | 4754 msgid "Memory allocation error" |
4654 msgstr "Chyba alokace paměti" | 4755 msgstr "Chyba alokace paměti" |
4655 | 4756 |
4757 #, c-format | |
4656 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4758 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4657 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" | 4759 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" |
4658 | 4760 |
4761 #, c-format | |
4659 msgid "Server busy" | 4762 msgid "Server busy" |
4660 msgstr "Server zaneprázdněn" | 4763 msgstr "Server zaneprázdněn" |
4661 | 4764 |
4765 #, c-format | |
4662 msgid "Server unavailable" | 4766 msgid "Server unavailable" |
4663 msgstr "Server nedostupný" | 4767 msgstr "Server nedostupný" |
4664 | 4768 |
4769 #, c-format | |
4665 msgid "Peer notification server down" | 4770 msgid "Peer notification server down" |
4666 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" | 4771 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" |
4667 | 4772 |
4773 #, c-format | |
4668 msgid "Database connect error" | 4774 msgid "Database connect error" |
4669 msgstr "Chyba připojení k databázi" | 4775 msgstr "Chyba připojení k databázi" |
4670 | 4776 |
4777 #, c-format | |
4671 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4778 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4672 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" | 4779 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" |
4673 | 4780 |
4781 #, c-format | |
4674 msgid "Error creating connection" | 4782 msgid "Error creating connection" |
4675 msgstr "Chyba vytváření spojení" | 4783 msgstr "Chyba vytváření spojení" |
4676 | 4784 |
4785 #, c-format | |
4677 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4786 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4678 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" | 4787 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" |
4679 | 4788 |
4789 #, c-format | |
4680 msgid "Unable to write" | 4790 msgid "Unable to write" |
4681 msgstr "Nemohu zapisovat" | 4791 msgstr "Nemohu zapisovat" |
4682 | 4792 |
4793 #, c-format | |
4683 msgid "Session overload" | 4794 msgid "Session overload" |
4684 msgstr "Sezení přetíženo" | 4795 msgstr "Sezení přetíženo" |
4685 | 4796 |
4797 #, c-format | |
4686 msgid "User is too active" | 4798 msgid "User is too active" |
4687 msgstr "Uživatel je příliš aktivní" | 4799 msgstr "Uživatel je příliš aktivní" |
4688 | 4800 |
4801 #, c-format | |
4689 msgid "Too many sessions" | 4802 msgid "Too many sessions" |
4690 msgstr "Příliš mnoho sezení" | 4803 msgstr "Příliš mnoho sezení" |
4691 | 4804 |
4805 #, c-format | |
4692 msgid "Passport not verified" | 4806 msgid "Passport not verified" |
4693 msgstr "Passport nebyl ověřen" | 4807 msgstr "Passport nebyl ověřen" |
4694 | 4808 |
4809 #, c-format | |
4695 msgid "Bad friend file" | 4810 msgid "Bad friend file" |
4696 msgstr "Špatný soubor přátel" | 4811 msgstr "Špatný soubor přátel" |
4697 | 4812 |
4813 #, c-format | |
4698 msgid "Not expected" | 4814 msgid "Not expected" |
4699 msgstr "Neočekáváno" | 4815 msgstr "Neočekáváno" |
4700 | 4816 |
4817 #, c-format | |
4701 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4818 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4702 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" | 4819 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" |
4703 | 4820 |
4821 #, c-format | |
4704 msgid "Server too busy" | 4822 msgid "Server too busy" |
4705 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" | 4823 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" |
4706 | 4824 |
4825 #, c-format | |
4707 msgid "Authentication failed" | 4826 msgid "Authentication failed" |
4708 msgstr "Autentizace selhala" | 4827 msgstr "Autentizace selhala" |
4709 | 4828 |
4829 #, c-format | |
4710 msgid "Not allowed when offline" | 4830 msgid "Not allowed when offline" |
4711 msgstr "Nedovoleno při odpojení" | 4831 msgstr "Nedovoleno při odpojení" |
4712 | 4832 |
4833 #, c-format | |
4713 msgid "Not accepting new users" | 4834 msgid "Not accepting new users" |
4714 msgstr "Nepřijímám nové uživatele" | 4835 msgstr "Nepřijímám nové uživatele" |
4715 | 4836 |
4837 #, c-format | |
4716 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4838 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4717 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" | 4839 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" |
4718 | 4840 |
4841 #, c-format | |
4719 msgid "Passport account not yet verified" | 4842 msgid "Passport account not yet verified" |
4720 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" | 4843 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" |
4721 | 4844 |
4845 #, c-format | |
4722 msgid "Bad ticket" | 4846 msgid "Bad ticket" |
4723 msgstr "Špatný lístek" | 4847 msgstr "Špatný lístek" |
4724 | 4848 |
4725 #, c-format | 4849 #, c-format |
4726 msgid "Unknown Error Code %d" | 4850 msgid "Unknown Error Code %d" |
4739 | 4863 |
4740 #, c-format | 4864 #, c-format |
4741 msgid "Nudging %s..." | 4865 msgid "Nudging %s..." |
4742 msgstr "Šťouchám do %s..." | 4866 msgstr "Šťouchám do %s..." |
4743 | 4867 |
4868 msgid "Email Address..." | |
4869 msgstr "Emailová adresa..." | |
4870 | |
4744 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4871 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4745 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." | 4872 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." |
4746 | 4873 |
4747 msgid "Set your friendly name." | 4874 msgid "Set your friendly name." |
4748 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno" | 4875 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno" |
4773 msgstr "Povolit" | 4900 msgstr "Povolit" |
4774 | 4901 |
4775 msgid "Disallow" | 4902 msgid "Disallow" |
4776 msgstr "Zakázat" | 4903 msgstr "Zakázat" |
4777 | 4904 |
4778 msgid "This Hotmail account may not be active." | 4905 #, c-format |
4779 msgstr "Tento účet Hotmail možná není aktivní." | 4906 msgid "Blocked Text for %s" |
4907 msgstr "Blokovaný text pro %s" | |
4908 | |
4909 msgid "No text is blocked for this account." | |
4910 msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet." | |
4911 | |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "" | |
4914 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4915 msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:<br/>%s" | |
4916 | |
4917 msgid "This account does not have email enabled." | |
4918 msgstr "Tento účet nemá povolen email." | |
4780 | 4919 |
4781 msgid "Send a mobile message." | 4920 msgid "Send a mobile message." |
4782 msgstr "Odeslat mobilní zprávu." | 4921 msgstr "Odeslat mobilní zprávu." |
4783 | 4922 |
4784 msgid "Page" | 4923 msgid "Page" |
4832 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 4971 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
4833 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." | 4972 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." |
4834 | 4973 |
4835 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 4974 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
4836 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." | 4975 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." |
4976 | |
4977 msgid "View Blocked Text..." | |
4978 msgstr "Zobrazit blokovaný text..." | |
4837 | 4979 |
4838 msgid "Open Hotmail Inbox" | 4980 msgid "Open Hotmail Inbox" |
4839 msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" | 4981 msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" |
4840 | 4982 |
4841 msgid "Send to Mobile" | 4983 msgid "Send to Mobile" |
5035 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" | 5177 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" |
5036 | 5178 |
5037 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5179 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5038 msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" | 5180 msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" |
5039 | 5181 |
5040 #. we must have failed! | 5182 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5041 msgid "" | 5183 msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" |
5042 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
5043 "response" | |
5044 msgstr "" | |
5045 "Windows Live ID autentizace: Nemohu najít autentifikační příznak v odpovědi " | |
5046 "serveru" | |
5047 | |
5048 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
5049 msgstr "Windows Live ID autentizace selhala" | |
5050 | 5184 |
5051 #, c-format | 5185 #, c-format |
5052 msgid "%s is not a valid group." | 5186 msgid "%s is not a valid group." |
5053 msgstr "%s není platná skupina." | 5187 msgstr "%s není platná skupina." |
5054 | 5188 |
5090 msgid "%s is not a valid passport account." | 5224 msgid "%s is not a valid passport account." |
5091 msgstr "%s není platný účet passport." | 5225 msgstr "%s není platný účet passport." |
5092 | 5226 |
5093 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5227 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5094 msgstr "Služba dočasně není k dispozici." | 5228 msgstr "Služba dočasně není k dispozici." |
5229 | |
5230 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5231 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." | |
5095 | 5232 |
5096 msgid "Unable to rename group" | 5233 msgid "Unable to rename group" |
5097 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" | 5234 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" |
5098 | 5235 |
5099 msgid "Unable to delete group" | 5236 msgid "Unable to delete group" |
5128 "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " | 5265 "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " |
5129 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" | 5266 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" |
5130 "\n" | 5267 "\n" |
5131 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." | 5268 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." |
5132 | 5269 |
5270 msgid "" | |
5271 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5272 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5273 msgstr "" | |
5274 "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je " | |
5275 "uživatel blokovaný nebo neexistuje." | |
5276 | |
5277 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5278 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle." | |
5279 | |
5280 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5281 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." | |
5282 | |
5283 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5284 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." | |
5285 | |
5133 msgid "Unable to connect" | 5286 msgid "Unable to connect" |
5134 msgstr "Nemohu se připojit" | 5287 msgstr "Nemohu se připojit" |
5135 | 5288 |
5136 msgid "Writing error" | 5289 msgid "Writing error" |
5137 msgstr "Chyba zápisu" | 5290 msgstr "Chyba zápisu" |
5244 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5397 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5245 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." | 5398 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." |
5246 | 5399 |
5247 msgid "The username specified is invalid." | 5400 msgid "The username specified is invalid." |
5248 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." | 5401 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." |
5402 | |
5403 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5404 msgstr "Tento účet Hotmail možná není aktivní." | |
5249 | 5405 |
5250 msgid "Has you" | 5406 msgid "Has you" |
5251 msgstr "Má vás" | 5407 msgstr "Má vás" |
5252 | 5408 |
5253 #. *< type | 5409 #. *< type |
5284 | 5440 |
5285 msgid "Logging in" | 5441 msgid "Logging in" |
5286 msgstr "Přihlašování" | 5442 msgstr "Přihlašování" |
5287 | 5443 |
5288 #, c-format | 5444 #, c-format |
5289 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5445 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5290 msgstr "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekund nebyla přijata žádná data)" | 5446 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5447 msgstr[0] "" | |
5448 "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekundu nebyla přijata žádná data)" | |
5449 msgstr[1] "" | |
5450 "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekundy nebyla přijata žádná data)" | |
5451 msgstr[2] "" | |
5452 "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekund nebyla přijata žádná data)" | |
5291 | 5453 |
5292 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5454 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5293 msgid "New mail messages" | 5455 msgid "New mail messages" |
5294 msgstr "Zprávy o nové poště" | 5456 msgstr "Zprávy o nové poště" |
5295 | 5457 |
5382 msgid "IM Friends" | 5544 msgid "IM Friends" |
5383 msgstr "Přátelé IM" | 5545 msgstr "Přátelé IM" |
5384 | 5546 |
5385 #, c-format | 5547 #, c-format |
5386 msgid "" | 5548 msgid "" |
5549 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5550 "the server-side list)" | |
5551 msgid_plural "" | |
5387 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5552 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5388 "on the server-side list)" | 5553 "on the server-side list)" |
5389 msgstr "" | 5554 msgstr[0] "" |
5555 "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, kteří " | |
5556 "již jsou na seznamu na serveru)" | |
5557 msgstr[1] "" | |
5558 "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, " | |
5559 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" | |
5560 msgstr[2] "" | |
5390 "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " | 5561 "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " |
5391 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" | 5562 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" |
5392 | 5563 |
5393 msgid "Add contacts from server" | 5564 msgid "Add contacts from server" |
5394 msgstr "Přidat kontakty ze serveru" | 5565 msgstr "Přidat kontakty ze serveru" |
5855 "chcete připojit." | 6026 "chcete připojit." |
5856 | 6027 |
5857 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6028 msgid "Error. SSL support is not installed." |
5858 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." | 6029 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." |
5859 | 6030 |
6031 #, c-format | |
5860 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6032 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
5861 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." | 6033 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." |
5862 | 6034 |
5863 #. *< type | 6035 #. *< type |
5864 #. *< ui_requirement | 6036 #. *< ui_requirement |
6005 msgstr "Nedostatečná oprávnění" | 6177 msgstr "Nedostatečná oprávnění" |
6006 | 6178 |
6007 msgid "In local permit/deny" | 6179 msgid "In local permit/deny" |
6008 msgstr "V místním povolit/zakázat" | 6180 msgstr "V místním povolit/zakázat" |
6009 | 6181 |
6010 msgid "Too evil (sender)" | 6182 msgid "Warning level too high (sender)" |
6011 msgstr "Příliš zlý (odesílatel)" | 6183 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)" |
6012 | 6184 |
6013 msgid "Too evil (receiver)" | 6185 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6014 msgstr "Příliš zlý (příjemce)" | 6186 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)" |
6015 | 6187 |
6016 msgid "User temporarily unavailable" | 6188 msgid "User temporarily unavailable" |
6017 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" | 6189 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" |
6018 | 6190 |
6019 msgid "No match" | 6191 msgid "No match" |
6111 msgstr "Živé video" | 6283 msgstr "Živé video" |
6112 | 6284 |
6113 msgid "Camera" | 6285 msgid "Camera" |
6114 msgstr "Kamera" | 6286 msgstr "Kamera" |
6115 | 6287 |
6288 msgid "Screen Sharing" | |
6289 msgstr "Sdílení obrazovky" | |
6290 | |
6291 #, c-format | |
6116 msgid "Free For Chat" | 6292 msgid "Free For Chat" |
6117 msgstr "Volný pro chat" | 6293 msgstr "Volný pro chat" |
6118 | 6294 |
6295 #, c-format | |
6119 msgid "Not Available" | 6296 msgid "Not Available" |
6120 msgstr "Nejsem k dispozici" | 6297 msgstr "Nejsem k dispozici" |
6121 | 6298 |
6299 #, c-format | |
6122 msgid "Occupied" | 6300 msgid "Occupied" |
6123 msgstr "Zaměstnán" | 6301 msgstr "Zaměstnán" |
6124 | 6302 |
6303 #, c-format | |
6125 msgid "Web Aware" | 6304 msgid "Web Aware" |
6126 msgstr "Ví o WWW" | 6305 msgstr "Ví o WWW" |
6127 | 6306 |
6307 #, c-format | |
6128 msgid "Invisible" | 6308 msgid "Invisible" |
6129 msgstr "Neviditelný" | 6309 msgstr "Neviditelný" |
6130 | 6310 |
6131 msgid "IP Address" | 6311 msgid "IP Address" |
6132 msgstr "IP adresa" | 6312 msgstr "IP adresa" |
6196 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6376 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6197 msgstr "" | 6377 msgstr "" |
6198 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " | 6378 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " |
6199 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." | 6379 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." |
6200 | 6380 |
6201 #. client too old | |
6202 #, c-format | 6381 #, c-format |
6203 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6382 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6204 msgstr "" | 6383 msgstr "" |
6205 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" | 6384 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" |
6206 | 6385 |
6241 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." | 6420 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." |
6242 | 6421 |
6243 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6422 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6244 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." | 6423 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." |
6245 | 6424 |
6425 #. allow multple logins? | |
6246 msgid "Password sent" | 6426 msgid "Password sent" |
6247 msgstr "Heslo odesláno" | 6427 msgstr "Heslo odesláno" |
6248 | 6428 |
6249 msgid "Unable to initialize connection" | 6429 msgid "Unable to initialize connection" |
6250 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" | 6430 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" |
6358 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." | 6538 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." |
6359 msgstr[2] "" | 6539 msgstr[2] "" |
6360 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." | 6540 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." |
6361 | 6541 |
6362 #, c-format | 6542 #, c-format |
6363 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6543 msgid "" |
6364 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6544 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6365 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí." | 6545 msgid_plural "" |
6366 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí." | 6546 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6367 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí." | 6547 msgstr[0] "" |
6368 | 6548 "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " |
6369 #, c-format | 6549 "vysoká." |
6370 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6550 msgstr[1] "" |
6371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6551 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " |
6372 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí." | 6552 "vysoká." |
6373 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí." | 6553 msgstr[2] "" |
6374 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí." | 6554 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " |
6555 "vysoká." | |
6556 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
6559 msgid_plural "" | |
6560 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6561 msgstr[0] "" | |
6562 "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože vaše hladina varování je příliš " | |
6563 "vysoká." | |
6564 msgstr[1] "" | |
6565 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože vaše hladina varování je příliš " | |
6566 "vysoká." | |
6567 msgstr[2] "" | |
6568 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože vaše hladina varování je příliš " | |
6569 "vysoká." | |
6375 | 6570 |
6376 #, c-format | 6571 #, c-format |
6377 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6572 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6573 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6379 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." | 6574 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." |
6400 msgstr "Odpojen od" | 6595 msgstr "Odpojen od" |
6401 | 6596 |
6402 msgid "Member Since" | 6597 msgid "Member Since" |
6403 msgstr "Člen od" | 6598 msgstr "Člen od" |
6404 | 6599 |
6405 msgid "Available Message" | |
6406 msgstr "Zpráva o dostupnosti" | |
6407 | |
6408 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6600 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6409 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." | 6601 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." |
6410 | 6602 |
6411 #. The conversion failed! | 6603 #. The conversion failed! |
6412 msgid "" | 6604 msgid "" |
6431 msgstr "Mobilní telefon" | 6623 msgstr "Mobilní telefon" |
6432 | 6624 |
6433 msgid "Personal Web Page" | 6625 msgid "Personal Web Page" |
6434 msgstr "Osobní WWW stránka" | 6626 msgstr "Osobní WWW stránka" |
6435 | 6627 |
6628 #. aim_userinfo_t | |
6629 #. strip_html_tags | |
6436 msgid "Additional Information" | 6630 msgid "Additional Information" |
6437 msgstr "Přídavné informace" | 6631 msgstr "Přídavné informace" |
6438 | 6632 |
6439 msgid "Zip Code" | 6633 msgid "Zip Code" |
6440 msgstr "PSČ" | 6634 msgstr "PSČ" |
6441 | 6635 |
6636 msgid "Work Information" | |
6637 msgstr "Pracovní informace" | |
6638 | |
6442 msgid "Division" | 6639 msgid "Division" |
6443 msgstr "Oddělení" | 6640 msgstr "Oddělení" |
6444 | 6641 |
6445 msgid "Position" | 6642 msgid "Position" |
6446 msgstr "Pozice" | 6643 msgstr "Pozice" |
6447 | 6644 |
6448 msgid "Web Page" | 6645 msgid "Web Page" |
6449 msgstr "WWW stránka" | 6646 msgstr "WWW stránka" |
6450 | |
6451 msgid "Work Information" | |
6452 msgstr "Pracovní informace" | |
6453 | 6647 |
6454 msgid "Pop-Up Message" | 6648 msgid "Pop-Up Message" |
6455 msgstr "Vyskakovací zpráva" | 6649 msgstr "Vyskakovací zpráva" |
6456 | 6650 |
6457 #, c-format | 6651 #, c-format |
6590 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6784 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6591 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6785 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6592 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6786 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6593 msgstr "" | 6787 msgstr "" |
6594 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " | 6788 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " |
6595 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a " | 6789 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat " |
6596 "obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." | 6790 "jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." |
6597 | 6791 |
6598 msgid "Unable To Add" | 6792 msgid "Unable To Add" |
6599 msgstr "Nemohu přidat" | 6793 msgstr "Nemohu přidat" |
6600 | 6794 |
6601 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 6795 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6664 msgstr "_Výměna:" | 6858 msgstr "_Výměna:" |
6665 | 6859 |
6666 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6860 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6667 msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." | 6861 msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." |
6668 | 6862 |
6669 msgid "Away Message" | |
6670 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" | |
6671 | |
6672 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
6673 msgstr " <i>(stahuji)</i>" | |
6674 | |
6675 msgid "iTunes Music Store Link" | 6863 msgid "iTunes Music Store Link" |
6676 msgstr "Odkaz na iTunes Music Store" | 6864 msgstr "Odkaz na iTunes Music Store" |
6677 | 6865 |
6678 #, c-format | 6866 #, c-format |
6679 msgid "Buddy Comment for %s" | 6867 msgid "Buddy Comment for %s" |
6793 msgstr "" | 6981 msgstr "" |
6794 "Vždy pro přenosy souborů\n" | 6982 "Vždy pro přenosy souborů\n" |
6795 "a přímé IM používat proxy server AIM/ICQ\n" | 6983 "a přímé IM používat proxy server AIM/ICQ\n" |
6796 "(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)" | 6984 "(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)" |
6797 | 6985 |
6986 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
6987 msgstr "Povolit několikanásobné současné přihlášení" | |
6988 | |
6798 #, c-format | 6989 #, c-format |
6799 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 6990 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6800 msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." | 6991 msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." |
6801 | 6992 |
6802 #, c-format | 6993 #, c-format |
6803 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6994 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6804 msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu." | 6995 msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu." |
6805 | 6996 |
6997 #, c-format | |
6806 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6998 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6807 msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server." | 6999 msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server." |
6808 | 7000 |
6809 #, c-format | 7001 #, c-format |
6810 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7002 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7097 "this operation will eventually remove this Qun." | 7289 "this operation will eventually remove this Qun." |
7098 msgstr "" | 7290 msgstr "" |
7099 "Poznámka, jste-li tvůrce, \n" | 7291 "Poznámka, jste-li tvůrce, \n" |
7100 "tato operace časem tento Qun odstraní." | 7292 "tato operace časem tento Qun odstraní." |
7101 | 7293 |
7102 #, c-format | |
7103 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7104 msgstr "Kód [0x%02X]: %s" | |
7105 | |
7106 msgid "Group Operation Error" | |
7107 msgstr "Chyba operace se skupinou" | |
7108 | |
7109 #. we want to see window | 7294 #. we want to see window |
7110 msgid "Do you want to approve the request?" | 7295 msgid "Do you want to approve the request?" |
7111 msgstr "Chcete tento požadavek schválit?" | 7296 msgstr "Chcete tento požadavek schválit?" |
7112 | 7297 |
7113 msgid "Enter your reason:" | 7298 msgid "Enter your reason:" |
7132 msgstr "Zpráva systému" | 7317 msgstr "Zpráva systému" |
7133 | 7318 |
7134 msgid "Failed to send IM." | 7319 msgid "Failed to send IM." |
7135 msgstr "Nemohu odeslat IM." | 7320 msgstr "Nemohu odeslat IM." |
7136 | 7321 |
7137 msgid "Keep alive error" | |
7138 msgstr "Chyba při udržování naživu" | |
7139 | |
7140 msgid "Error requesting login token" | |
7141 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" | |
7142 | |
7143 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7144 msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis" | |
7145 | |
7146 msgid "Unable to login" | |
7147 msgstr "Nemohu se přihlásit" | |
7148 | |
7149 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7150 msgid "Unable to connect." | |
7151 msgstr "Nemohu se připojit." | |
7152 | |
7153 #, c-format | 7322 #, c-format |
7154 msgid "Unknown-%d" | 7323 msgid "Unknown-%d" |
7155 msgstr "Neznámé-%d" | 7324 msgstr "Neznámé-%d" |
7156 | 7325 |
7157 msgid "TCP Address" | |
7158 msgstr "TCP adresa" | |
7159 | |
7160 msgid "UDP Address" | |
7161 msgstr "UDP adresa" | |
7162 | |
7163 msgid "Level" | 7326 msgid "Level" |
7164 msgstr "Úroveň" | 7327 msgstr "Úroveň" |
7165 | 7328 |
7329 msgid "Member" | |
7330 msgstr "Člen" | |
7331 | |
7332 msgid " VIP" | |
7333 msgstr " VIP" | |
7334 | |
7335 msgid " TCP" | |
7336 msgstr " TCP" | |
7337 | |
7338 msgid " FromMobile" | |
7339 msgstr " FromMobile" | |
7340 | |
7341 msgid " BindMobile" | |
7342 msgstr " BindMobile" | |
7343 | |
7344 msgid " Video" | |
7345 msgstr "Video" | |
7346 | |
7347 msgid " Space" | |
7348 msgstr "Space" | |
7349 | |
7350 msgid "Flag" | |
7351 msgstr "Flag" | |
7352 | |
7353 msgid "Ver" | |
7354 msgstr "Ver" | |
7355 | |
7166 msgid "Invalid name" | 7356 msgid "Invalid name" |
7167 msgstr "Neplatné jméno" | 7357 msgstr "Neplatné jméno" |
7168 | 7358 |
7169 #, c-format | 7359 #, c-format |
7170 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7360 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
7173 #, c-format | 7363 #, c-format |
7174 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7364 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7175 msgstr "<b>Poslední obnovení</b>: %s<br>\n" | 7365 msgstr "<b>Poslední obnovení</b>: %s<br>\n" |
7176 | 7366 |
7177 #, c-format | 7367 #, c-format |
7368 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7369 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7370 | |
7371 #, c-format | |
7178 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7372 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7179 msgstr "<b>Režim připojení</b>: %s<br>\n" | 7373 msgstr "<b>Režim připojení</b>: %s<br>\n" |
7180 | 7374 |
7181 #, c-format | 7375 #, c-format |
7182 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7376 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
7183 msgstr "<b>IP serveru</b>: %s: %d<br>\n" | 7377 msgstr "<b>Hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
7184 | 7378 |
7185 #, c-format | 7379 #, c-format |
7186 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7380 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
7187 msgstr "<b>Má veřejná IP</b>: %s<br>\n" | 7381 msgstr "<b>Má veřejná IP</b>: %s<br>\n" |
7188 | 7382 |
7230 msgstr "Zásuvný modul\tprotokolu QQ" | 7424 msgstr "Zásuvný modul\tprotokolu QQ" |
7231 | 7425 |
7232 msgid "Connect using TCP" | 7426 msgid "Connect using TCP" |
7233 msgstr "Připojit se pomocí TCP" | 7427 msgstr "Připojit se pomocí TCP" |
7234 | 7428 |
7429 msgid "resend interval(s)" | |
7430 msgstr "Interval znovu-poslání" | |
7431 | |
7432 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7433 msgstr "Interval udržování naživu" | |
7434 | |
7435 msgid "Update interval(s)" | |
7436 msgstr "Interval updatu" | |
7437 | |
7438 #, c-format | |
7439 msgid "Invalid token len, %d" | |
7440 msgstr "Neplatná délka symbolu, %d" | |
7441 | |
7442 msgid "Keep alive error" | |
7443 msgstr "Chyba při udržování naživu" | |
7444 | |
7445 msgid "Failed to connect server" | |
7446 msgstr "Selhalo připojení k serveru" | |
7447 | |
7235 msgid "Socket error" | 7448 msgid "Socket error" |
7236 msgstr "Chyba socketu" | 7449 msgstr "Chyba socketu" |
7237 | 7450 |
7451 #, c-format | |
7452 msgid "" | |
7453 "Lost connection with server:\n" | |
7454 "%d, %s" | |
7455 msgstr "" | |
7456 "Ztraceno spojení se serverem:\n" | |
7457 "%d, %s" | |
7458 | |
7238 msgid "Unable to read from socket" | 7459 msgid "Unable to read from socket" |
7239 msgstr "Nemohu číst ze socketu" | 7460 msgstr "Nemohu číst ze socketu" |
7240 | 7461 |
7462 msgid "Write Error" | |
7463 msgstr "Chyba při zápisu" | |
7464 | |
7465 msgid "Connection lost" | |
7466 msgstr "Spojení ztraceno" | |
7467 | |
7468 msgid "Couldn't resolve host" | |
7469 msgstr "Nemohu najít počítač" | |
7470 | |
7471 msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
7472 msgstr "hostname je NULL nebo je port 0" | |
7473 | |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7476 msgstr "Připojování serveru %s, %d opětovných pokusů" | |
7477 | |
7478 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7479 msgid "Unable to connect." | |
7480 msgstr "Nemohu se připojit." | |
7481 | |
7482 msgid "Could not resolve hostname" | |
7483 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | |
7484 | |
7485 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7486 msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis" | |
7487 | |
7488 msgid "Unable to login" | |
7489 msgstr "Nemohu se přihlásit" | |
7490 | |
7491 #, c-format | |
7492 msgid "" | |
7493 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7494 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7495 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7496 "%s" | |
7497 msgstr "" | |
7498 | |
7499 #, fuzzy | |
7500 msgid "Failed room reply" | |
7501 msgstr "Přihlášení selhalo, žádná odpověď" | |
7502 | |
7503 #, fuzzy, c-format | |
7504 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | |
7505 msgstr "Vy [%d] jste byli přidáno do skupiny \"%d\"" | |
7506 | |
7507 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7508 msgstr "" | |
7509 | |
7510 #, c-format | |
7511 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7512 msgstr "Neplatný symbol kódu odpovědi, 0x%02X" | |
7513 | |
7241 #, c-format | 7514 #, c-format |
7242 msgid "%d has declined the file %s" | 7515 msgid "%d has declined the file %s" |
7243 msgstr "%d odmítl soubor %s" | 7516 msgstr "%d odmítl soubor %s" |
7244 | 7517 |
7245 msgid "File Send" | 7518 msgid "File Send" |
7247 | 7520 |
7248 #, c-format | 7521 #, c-format |
7249 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7522 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7250 msgstr "%d zrušil přenos %s" | 7523 msgstr "%d zrušil přenos %s" |
7251 | 7524 |
7252 msgid "Connection lost" | |
7253 msgstr "Spojení ztraceno" | |
7254 | |
7255 msgid "Login failed, no reply" | |
7256 msgstr "Přihlášení selhalo, žádná odpověď" | |
7257 | |
7258 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7525 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7259 msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda?" | 7526 msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda?" |
7260 | 7527 |
7261 #. only need to get value | 7528 #. only need to get value |
7262 #, c-format | 7529 #, c-format |
7288 msgstr "Zpráva: %s" | 7555 msgstr "Zpráva: %s" |
7289 | 7556 |
7290 #, c-format | 7557 #, c-format |
7291 msgid "%s is not in your buddy list" | 7558 msgid "%s is not in your buddy list" |
7292 msgstr "%s není ve vašem seznamu kamarádů" | 7559 msgstr "%s není ve vašem seznamu kamarádů" |
7560 | |
7561 #, c-format | |
7562 msgid "Notice from: %s" | |
7563 msgstr "Poznámka od: %s" | |
7564 | |
7565 #, c-format | |
7566 msgid "%s" | |
7567 msgstr "%s" | |
7293 | 7568 |
7294 msgid "Connection closed (writing)" | 7569 msgid "Connection closed (writing)" |
7295 msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)" | 7570 msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)" |
7296 | 7571 |
7297 #, c-format | 7572 #, c-format |
7879 | 8154 |
7880 #, c-format | 8155 #, c-format |
7881 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8156 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
7882 msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" | 8157 msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" |
7883 | 8158 |
8159 #, c-format | |
7884 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8160 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
7885 msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> " | 8161 msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> " |
7886 | 8162 |
7887 #, c-format | 8163 #, c-format |
7888 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
7903 msgstr "Heslo kanálu" | 8179 msgstr "Heslo kanálu" |
7904 | 8180 |
7905 msgid "Channel Public Keys List" | 8181 msgid "Channel Public Keys List" |
7906 msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" | 8182 msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" |
7907 | 8183 |
8184 #, c-format | |
7908 msgid "" | 8185 msgid "" |
7909 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8186 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
7910 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8187 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
7911 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8188 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
7912 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8189 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8295 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" | 8572 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" |
8296 | 8573 |
8297 msgid "Error loading SILC key pair" | 8574 msgid "Error loading SILC key pair" |
8298 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" | 8575 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" |
8299 | 8576 |
8577 #, c-format | |
8578 msgid "Download %s: %s" | |
8579 msgstr "Stahování %s: %s" | |
8580 | |
8300 msgid "Your Current Mood" | 8581 msgid "Your Current Mood" |
8301 msgstr "Vaše momentální nálada" | 8582 msgstr "Vaše momentální nálada" |
8302 | 8583 |
8584 #, c-format | |
8303 msgid "Normal" | 8585 msgid "Normal" |
8304 msgstr "Normální" | 8586 msgstr "Normální" |
8305 | 8587 |
8306 msgid "In love" | 8588 msgid "In love" |
8307 msgstr "Zamilovaný" | 8589 msgstr "Zamilovaný" |
8672 msgstr "Tabule" | 8954 msgstr "Tabule" |
8673 | 8955 |
8674 msgid "No server statistics available" | 8956 msgid "No server statistics available" |
8675 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" | 8957 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" |
8676 | 8958 |
8959 #, c-format | |
8677 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 8960 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8678 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" | 8961 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" |
8679 | 8962 |
8963 #, c-format | |
8680 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 8964 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8681 msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" | 8965 msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" |
8682 | 8966 |
8967 #, c-format | |
8683 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 8968 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8684 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" | 8969 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" |
8685 | 8970 |
8971 #, c-format | |
8686 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 8972 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8687 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" | 8973 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" |
8688 | 8974 |
8975 #, c-format | |
8689 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 8976 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8690 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" | 8977 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" |
8691 | 8978 |
8979 #, c-format | |
8692 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 8980 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8693 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" | 8981 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" |
8694 | 8982 |
8983 #, c-format | |
8695 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 8984 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8696 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" | 8985 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" |
8697 | 8986 |
8987 #, c-format | |
8698 msgid "Failure: Incorrect signature" | 8988 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8699 msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" | 8989 msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" |
8700 | 8990 |
8991 #, c-format | |
8701 msgid "Failure: Invalid cookie" | 8992 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8702 msgstr "Chyba: Neplatný cookie" | 8993 msgstr "Chyba: Neplatný cookie" |
8703 | 8994 |
8995 #, c-format | |
8704 msgid "Failure: Authentication failed" | 8996 msgid "Failure: Authentication failed" |
8705 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" | 8997 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" |
8706 | 8998 |
8707 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 8999 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8708 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" | 9000 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" |
8723 msgid "Unknown server response." | 9015 msgid "Unknown server response." |
8724 msgstr "Neznámá odpověď serveru." | 9016 msgstr "Neznámá odpověď serveru." |
8725 | 9017 |
8726 msgid "Could not create listen socket" | 9018 msgid "Could not create listen socket" |
8727 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" | 9019 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" |
8728 | |
8729 msgid "Couldn't resolve host" | |
8730 msgstr "Nemohu najít počítač" | |
8731 | |
8732 msgid "Could not resolve hostname" | |
8733 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | |
8734 | 9020 |
8735 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9021 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
8736 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" | 9022 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" |
8737 | 9023 |
8738 #. *< type | 9024 #. *< type |
8798 | 9084 |
8799 #, c-format | 9085 #, c-format |
8800 msgid "Warning of %s not allowed." | 9086 msgid "Warning of %s not allowed." |
8801 msgstr "Varování %s není povoleno." | 9087 msgstr "Varování %s není povoleno." |
8802 | 9088 |
9089 #, c-format | |
8803 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9090 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
8804 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." | 9091 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." |
8805 | 9092 |
8806 #, c-format | 9093 #, c-format |
8807 msgid "Chat in %s is not available." | 9094 msgid "Chat in %s is not available." |
8817 | 9104 |
8818 #, c-format | 9105 #, c-format |
8819 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9106 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
8820 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." | 9107 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." |
8821 | 9108 |
9109 #, c-format | |
8822 msgid "Failure." | 9110 msgid "Failure." |
8823 msgstr "Selhání." | 9111 msgstr "Selhání." |
8824 | 9112 |
9113 #, c-format | |
8825 msgid "Too many matches." | 9114 msgid "Too many matches." |
8826 msgstr "Příliš mnoho odpovědí." | 9115 msgstr "Příliš mnoho odpovědí." |
8827 | 9116 |
9117 #, c-format | |
8828 msgid "Need more qualifiers." | 9118 msgid "Need more qualifiers." |
8829 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." | 9119 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." |
8830 | 9120 |
9121 #, c-format | |
8831 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9122 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
8832 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." | 9123 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." |
8833 | 9124 |
9125 #, c-format | |
8834 msgid "Email lookup restricted." | 9126 msgid "Email lookup restricted." |
8835 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." | 9127 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." |
8836 | 9128 |
9129 #, c-format | |
8837 msgid "Keyword ignored." | 9130 msgid "Keyword ignored." |
8838 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." | 9131 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." |
8839 | 9132 |
9133 #, c-format | |
8840 msgid "No keywords." | 9134 msgid "No keywords." |
8841 msgstr "Žádné klíčové slovo." | 9135 msgstr "Žádné klíčové slovo." |
8842 | 9136 |
9137 #, c-format | |
8843 msgid "User has no directory information." | 9138 msgid "User has no directory information." |
8844 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." | 9139 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." |
8845 | 9140 |
9141 #, c-format | |
8846 msgid "Country not supported." | 9142 msgid "Country not supported." |
8847 msgstr "Země není podporována." | 9143 msgstr "Země není podporována." |
8848 | 9144 |
8849 #, c-format | 9145 #, c-format |
8850 msgid "Failure unknown: %s." | 9146 msgid "Failure unknown: %s." |
8851 msgstr "Neznámé selhání: %s." | 9147 msgstr "Neznámé selhání: %s." |
8852 | 9148 |
9149 #, c-format | |
8853 msgid "Incorrect username or password." | 9150 msgid "Incorrect username or password." |
8854 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." | 9151 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." |
8855 | 9152 |
9153 #, c-format | |
8856 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9154 msgid "The service is temporarily unavailable." |
8857 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." | 9155 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." |
8858 | 9156 |
9157 #, c-format | |
8859 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9158 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
8860 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." | 9159 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." |
8861 | 9160 |
9161 #, c-format | |
8862 msgid "" | 9162 msgid "" |
8863 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8864 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8865 msgstr "" | 9165 msgstr "" |
8866 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " | 9166 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " |
9160 | 9460 |
9161 #, c-format | 9461 #, c-format |
9162 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9462 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9163 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" | 9463 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" |
9164 | 9464 |
9165 msgid "Write Error" | |
9166 msgstr "Chyba při zápisu" | |
9167 | |
9168 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9465 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9169 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" | 9466 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" |
9170 | 9467 |
9171 msgid "Yahoo! Profile" | 9468 msgid "Yahoo! Profile" |
9172 msgstr "Profil Yahoo!" | 9469 msgstr "Profil Yahoo!" |
9458 msgstr "Chyba při překladu %s" | 9755 msgstr "Chyba při překladu %s" |
9459 | 9756 |
9460 msgid "Could not resolve host name" | 9757 msgid "Could not resolve host name" |
9461 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | 9758 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" |
9462 | 9759 |
9760 #, c-format | |
9761 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9762 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." | |
9763 | |
9764 #, c-format | |
9765 msgid "%s has requested your attention!" | |
9766 msgstr "%s vyžaduje vaší pozornost!" | |
9767 | |
9463 #. * | 9768 #. * |
9464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9769 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9465 #. | 9770 #. |
9466 msgid "_Yes" | 9771 msgid "_Yes" |
9467 msgstr "_Ano" | 9772 msgstr "_Ano" |
9487 #, c-format | 9792 #, c-format |
9488 msgid "%s is now known as %s.\n" | 9793 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9489 msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" | 9794 msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" |
9490 | 9795 |
9491 #, c-format | 9796 #, c-format |
9492 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9493 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." | |
9494 | |
9495 #, c-format | |
9496 msgid "%s has requested your attention!" | |
9497 msgstr "%s vyžaduje vaší pozornost!" | |
9498 | |
9499 #, c-format | |
9500 msgid "" | 9797 msgid "" |
9501 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 9798 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9502 "%s" | 9799 "%s" |
9503 msgstr "" | 9800 msgstr "" |
9504 "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n" | 9801 "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n" |
9509 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n" | 9806 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n" |
9510 | 9807 |
9511 msgid "Accept chat invitation?" | 9808 msgid "Accept chat invitation?" |
9512 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" | 9809 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" |
9513 | 9810 |
9811 #. Shortcut | |
9812 msgid "Shortcut" | |
9813 msgstr "Klávesová zkratka" | |
9814 | |
9815 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
9816 msgstr "Textová zkratka pro smajlíky" | |
9817 | |
9818 #. Stored Image | |
9819 msgid "Stored Image" | |
9820 msgstr "Uložený obrázek" | |
9821 | |
9822 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
9823 msgstr "Uložený obrázek. (který musí být teď vytvořen)" | |
9824 | |
9514 msgid "SSL Connection Failed" | 9825 msgid "SSL Connection Failed" |
9515 msgstr "SSL spojení selhalo" | 9826 msgstr "SSL spojení selhalo" |
9516 | 9827 |
9517 msgid "SSL Handshake Failed" | 9828 msgid "SSL Handshake Failed" |
9518 msgstr "Vyjednávání SSL selhalo" | 9829 msgstr "Vyjednávání SSL selhalo" |
9564 | 9875 |
9565 #, c-format | 9876 #, c-format |
9566 msgid "+++ %s became unidle" | 9877 msgid "+++ %s became unidle" |
9567 msgstr "+++ %s se stal činným" | 9878 msgstr "+++ %s se stal činným" |
9568 | 9879 |
9880 #. | |
9881 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
9882 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
9883 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
9884 #. * followed by the date. | |
9885 #. | |
9569 #, c-format | 9886 #, c-format |
9570 msgid "%x %X" | 9887 msgid "%x %X" |
9571 msgstr "%x %X" | 9888 msgstr "%x %X" |
9572 | 9889 |
9573 #, c-format | 9890 #, c-format |
9665 #, c-format | 9982 #, c-format |
9666 msgid " (%s)" | 9983 msgid " (%s)" |
9667 msgstr " (%s)" | 9984 msgstr " (%s)" |
9668 | 9985 |
9669 #. 10053 | 9986 #. 10053 |
9987 #, c-format | |
9670 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 9988 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9671 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." | 9989 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." |
9672 | 9990 |
9673 #. 10054 | 9991 #. 10054 |
9992 #, c-format | |
9674 msgid "Remote host closed connection." | 9993 msgid "Remote host closed connection." |
9675 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." | 9994 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." |
9676 | 9995 |
9677 #. 10060 | 9996 #. 10060 |
9997 #, c-format | |
9678 msgid "Connection timed out." | 9998 msgid "Connection timed out." |
9679 msgstr "Spojení vypršel čas." | 9999 msgstr "Spojení vypršel čas." |
9680 | 10000 |
9681 #. 10061 | 10001 #. 10061 |
10002 #, c-format | |
9682 msgid "Connection refused." | 10003 msgid "Connection refused." |
9683 msgstr "Spojení odmítnuto." | 10004 msgstr "Spojení odmítnuto." |
10005 | |
10006 #. 10048 | |
10007 #, c-format | |
10008 msgid "Address already in use." | |
10009 msgstr "Adresa se již používá" | |
9684 | 10010 |
9685 msgid "Internet Messenger" | 10011 msgid "Internet Messenger" |
9686 msgstr "Internet Messenger" | 10012 msgstr "Internet Messenger" |
9687 | 10013 |
9688 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10014 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9788 msgstr "Přidat účet" | 10114 msgstr "Přidat účet" |
9789 | 10115 |
9790 msgid "_Basic" | 10116 msgid "_Basic" |
9791 msgstr "Zá_kladní" | 10117 msgstr "Zá_kladní" |
9792 | 10118 |
9793 msgid "Create this new account on the server" | 10119 msgid "Create _this new account on the server" |
9794 msgstr "Vytvořit tento nový účet na serveru" | 10120 msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru" |
9795 | 10121 |
9796 msgid "_Advanced" | 10122 msgid "_Advanced" |
9797 msgstr "_Pokročilé" | 10123 msgstr "_Pokročilé" |
9798 | 10124 |
9799 msgid "Enabled" | 10125 msgid "Enabled" |
9892 msgstr "_Alias..." | 10218 msgstr "_Alias..." |
9893 | 10219 |
9894 msgid "_Remove" | 10220 msgid "_Remove" |
9895 msgstr "_Odstranit" | 10221 msgstr "_Odstranit" |
9896 | 10222 |
10223 msgid "Set Custom Icon" | |
10224 msgstr "Nastavit vlastní ikonu" | |
10225 | |
10226 msgid "Remove Custom Icon" | |
10227 msgstr "Odstranit vlastní ikonu" | |
10228 | |
9897 msgid "Add _Buddy..." | 10229 msgid "Add _Buddy..." |
9898 msgstr "_Přidat kamaráda" | 10230 msgstr "_Přidat kamaráda" |
9899 | 10231 |
9900 msgid "Add C_hat..." | 10232 msgid "Add C_hat..." |
9901 msgstr "Přidat _chat" | 10233 msgstr "Přidat _chat" |
9989 | 10321 |
9990 #. Accounts menu | 10322 #. Accounts menu |
9991 msgid "/_Accounts" | 10323 msgid "/_Accounts" |
9992 msgstr "/_Účty" | 10324 msgstr "/_Účty" |
9993 | 10325 |
9994 msgid "/Accounts/Manage" | 10326 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
9995 msgstr "/Účty/Spravovat" | 10327 msgstr "/Účty/Spravovat" |
9996 | 10328 |
9997 #. Tools | 10329 #. Tools |
9998 msgid "/_Tools" | 10330 msgid "/_Tools" |
9999 msgstr "/_Nástroje" | 10331 msgstr "/_Nástroje" |
10010 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10342 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10011 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" | 10343 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" |
10012 | 10344 |
10013 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10345 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10014 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" | 10346 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" |
10347 | |
10348 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10349 msgstr "/Nástroje/Smajlíky" | |
10015 | 10350 |
10016 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10351 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10017 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" | 10352 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" |
10018 | 10353 |
10019 msgid "/Tools/R_oom List" | 10354 msgid "/Tools/R_oom List" |
10175 #, c-format | 10510 #, c-format |
10176 msgid "" | 10511 msgid "" |
10177 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10512 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10178 "\n" | 10513 "\n" |
10179 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10514 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10180 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10515 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10181 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10516 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10182 msgstr "" | 10517 msgstr "" |
10183 "<span size='larger' weight='bold'>Vítá vás %s!</span>\n" | 10518 "<span weight='bold' size='larger'>Vítá vás %s!</span>\n" |
10184 "\n" | 10519 "\n" |
10185 "Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z menu <b>Účty</b> na " | 10520 "Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z menu <b>Účty</b> na " |
10186 "<b>Účty->Spravovat</b>. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit " | 10521 "<b>Účty->Spravovat</b>. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit " |
10187 "svůj stav, a mluvit se svými kamarády." | 10522 "svůj stav, a mluvit se svými kamarády." |
10188 | 10523 |
10242 msgstr "_Skrýt chat při zavření okna." | 10577 msgstr "_Skrýt chat při zavření okna." |
10243 | 10578 |
10244 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10579 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10245 msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." | 10580 msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." |
10246 | 10581 |
10582 msgid "Enable Account" | |
10583 msgstr "Povolit účet" | |
10584 | |
10585 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10586 msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povolit účet" | |
10587 | |
10247 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10588 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10248 msgstr "<PurpleMain>/Účty/" | 10589 msgstr "<PurpleMain>/Účty/" |
10249 | 10590 |
10250 msgid "_Edit Account" | 10591 msgid "_Edit Account" |
10251 msgstr "_Upravit účet" | 10592 msgstr "_Upravit účet" |
10253 msgid "No actions available" | 10594 msgid "No actions available" |
10254 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" | 10595 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" |
10255 | 10596 |
10256 msgid "_Disable" | 10597 msgid "_Disable" |
10257 msgstr "Za_kázat" | 10598 msgstr "Za_kázat" |
10258 | |
10259 msgid "Enable Account" | |
10260 msgstr "Povolit účet" | |
10261 | |
10262 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10263 msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povolit účet" | |
10264 | 10599 |
10265 msgid "/Tools" | 10600 msgid "/Tools" |
10266 msgstr "/Nástroje" | 10601 msgstr "/Nástroje" |
10267 | 10602 |
10268 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10603 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10342 msgid "Set Custom Icon..." | 10677 msgid "Set Custom Icon..." |
10343 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." | 10678 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." |
10344 | 10679 |
10345 msgid "Change Size" | 10680 msgid "Change Size" |
10346 msgstr "Změnit velikost" | 10681 msgstr "Změnit velikost" |
10347 | |
10348 msgid "Remove Custom Icon" | |
10349 msgstr "Odstranit vlastní ikonu" | |
10350 | 10682 |
10351 msgid "Show All" | 10683 msgid "Show All" |
10352 msgstr "Zobrazit vše" | 10684 msgstr "Zobrazit vše" |
10353 | 10685 |
10354 #. Conversation menu | 10686 #. Conversation menu |
10613 msgstr "Chyba " | 10945 msgstr "Chyba " |
10614 | 10946 |
10615 msgid "Fatal Error" | 10947 msgid "Fatal Error" |
10616 msgstr "Fatální chyba" | 10948 msgstr "Fatální chyba" |
10617 | 10949 |
10618 msgid "lead developer" | |
10619 msgstr "vedoucí vývojář" | |
10620 | |
10621 msgid "developer" | 10950 msgid "developer" |
10622 msgstr "vývojář" | 10951 msgstr "vývojář" |
10952 | |
10953 #. feel free to not translate this | |
10954 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
10955 msgstr "Ka-Hing Cheung" | |
10623 | 10956 |
10624 msgid "support" | 10957 msgid "support" |
10625 msgstr "podpora" | 10958 msgstr "podpora" |
10626 | 10959 |
10627 msgid "support/QA" | 10960 msgid "support/QA" |
10650 msgstr "vývojář XMPP" | 10983 msgstr "vývojář XMPP" |
10651 | 10984 |
10652 msgid "original author" | 10985 msgid "original author" |
10653 msgstr "původní autor" | 10986 msgstr "původní autor" |
10654 | 10987 |
10988 msgid "lead developer" | |
10989 msgstr "vedoucí vývojář" | |
10990 | |
10655 msgid "Afrikaans" | 10991 msgid "Afrikaans" |
10656 msgstr "Afrikaans" | 10992 msgstr "Afrikaans" |
10657 | 10993 |
10658 msgid "Arabic" | 10994 msgid "Arabic" |
10659 msgstr "Arabština" | 10995 msgstr "Arabština" |
10784 msgid "Dutch, Flemish" | 11120 msgid "Dutch, Flemish" |
10785 msgstr "Holandština, vlámština" | 11121 msgstr "Holandština, vlámština" |
10786 | 11122 |
10787 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11123 msgid "Norwegian Nynorsk" |
10788 msgstr "Norština Nynorsk" | 11124 msgstr "Norština Nynorsk" |
11125 | |
11126 msgid "Occitan" | |
11127 msgstr "Occitan" | |
10789 | 11128 |
10790 msgid "Punjabi" | 11129 msgid "Punjabi" |
10791 msgstr "Punjabi" | 11130 msgstr "Punjabi" |
10792 | 11131 |
10793 msgid "Polish" | 11132 msgid "Polish" |
10881 "+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 " | 11220 "+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 " |
10882 "nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. " | 11221 "nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. " |
10883 "Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz " | 11222 "Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz " |
10884 "soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>" | 11223 "soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>" |
10885 | 11224 |
11225 #, c-format | |
10886 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11226 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
10887 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | 11227 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" |
10888 | 11228 |
10889 msgid "Current Developers" | 11229 msgid "Current Developers" |
10890 msgstr "Současní vývojáři" | 11230 msgstr "Současní vývojáři" |
11023 msgstr "_Odstranit chat" | 11363 msgstr "_Odstranit chat" |
11024 | 11364 |
11025 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11365 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11026 msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n" | 11366 msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n" |
11027 | 11367 |
11028 msgid "Change Status" | 11368 msgid "_Change Status" |
11029 msgstr "Změnit stav" | 11369 msgstr "Změnit _stav" |
11030 | 11370 |
11031 msgid "Show Buddy List" | 11371 msgid "Show Buddy _List" |
11032 msgstr "Zobrazit seznam kamarádů" | 11372 msgstr "Zobrazit seznam _kamarádů" |
11033 | 11373 |
11034 msgid "New Message..." | 11374 msgid "_Unread Messages" |
11035 msgstr "Nová zpráva.." | 11375 msgstr "Ne_přečtené zprávy" |
11036 | 11376 |
11037 msgid "Mute Sounds" | 11377 msgid "New _Message..." |
11038 msgstr "Umlčet zvuky" | 11378 msgstr "Nová _zpráva.." |
11039 | 11379 |
11040 msgid "Blink on New Message" | 11380 msgid "_Accounts" |
11041 msgstr "Blikat při nové zprávě" | 11381 msgstr "_Účty" |
11042 | 11382 |
11043 msgid "Quit" | 11383 msgid "Plu_gins" |
11044 msgstr "Konec" | 11384 msgstr "Zásuvné _moduly" |
11385 | |
11386 msgid "Pr_eferences" | |
11387 msgstr "_Nastavení" | |
11388 | |
11389 msgid "Mute _Sounds" | |
11390 msgstr "Umlčet _zvuky" | |
11391 | |
11392 msgid "_Blink on New Message" | |
11393 msgstr "_Blikat při nové zprávě" | |
11394 | |
11395 msgid "_Quit" | |
11396 msgstr "_Konec" | |
11045 | 11397 |
11046 msgid "Not started" | 11398 msgid "Not started" |
11047 msgstr "Nezačato" | 11399 msgstr "Nezačato" |
11048 | 11400 |
11049 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11401 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11099 | 11451 |
11100 #. "Download Details" arrow | 11452 #. "Download Details" arrow |
11101 msgid "File transfer _details" | 11453 msgid "File transfer _details" |
11102 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" | 11454 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" |
11103 | 11455 |
11456 #. Pause button | |
11457 msgid "_Pause" | |
11458 msgstr "_Pozastavit" | |
11459 | |
11460 #. Resume button | |
11461 msgid "_Resume" | |
11462 msgstr "Po_kračovat" | |
11463 | |
11104 msgid "Paste as Plain _Text" | 11464 msgid "Paste as Plain _Text" |
11105 msgstr "Vložit _jako text" | 11465 msgstr "Vložit _jako text" |
11106 | 11466 |
11107 msgid "_Reset formatting" | 11467 msgid "_Reset formatting" |
11108 msgstr "Vy_mazat formátování" | 11468 msgstr "Vy_mazat formátování" |
11143 msgid "Action Message Name Color" | 11503 msgid "Action Message Name Color" |
11144 msgstr "Barva IRC akční zprávy" | 11504 msgstr "Barva IRC akční zprávy" |
11145 | 11505 |
11146 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11506 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11147 msgstr "Barva akční zprávy." | 11507 msgstr "Barva akční zprávy." |
11508 | |
11509 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11510 msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy" | |
11511 | |
11512 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11513 msgstr "Barva šeptané zprávy" | |
11148 | 11514 |
11149 msgid "Typing notification color" | 11515 msgid "Typing notification color" |
11150 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" | 11516 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" |
11151 | 11517 |
11152 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11518 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11209 "%s" | 11575 "%s" |
11210 | 11576 |
11211 msgid "Save Image" | 11577 msgid "Save Image" |
11212 msgstr "Uložit obrázek" | 11578 msgstr "Uložit obrázek" |
11213 | 11579 |
11580 #, c-format | |
11214 msgid "_Save Image..." | 11581 msgid "_Save Image..." |
11215 msgstr "_Uložit obrázek..." | 11582 msgstr "_Uložit obrázek..." |
11216 | 11583 |
11584 #, c-format | |
11585 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11586 msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..." | |
11587 | |
11217 msgid "Select Font" | 11588 msgid "Select Font" |
11218 msgstr "Vyberte písmo" | 11589 msgstr "Vyberte písmo" |
11219 | 11590 |
11220 msgid "Select Text Color" | 11591 msgid "Select Text Color" |
11221 msgstr "Vyberte barvu textu" | 11592 msgstr "Vyberte barvu textu" |
11249 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" | 11620 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" |
11250 | 11621 |
11251 msgid "Insert Image" | 11622 msgid "Insert Image" |
11252 msgstr "Vložit obrázek" | 11623 msgstr "Vložit obrázek" |
11253 | 11624 |
11625 #, c-format | |
11626 msgid "" | |
11627 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11628 " %s" | |
11629 msgstr "" | |
11630 "Tento smajlík je nedostupný, protože existuje smajlík pro tuto klávesovou " | |
11631 "zkratku:\n" | |
11632 " %s" | |
11633 | |
11254 msgid "Smile!" | 11634 msgid "Smile!" |
11255 msgstr "Úsměv!" | 11635 msgstr "Úsměv!" |
11636 | |
11637 msgid "_Manage custom smileys" | |
11638 msgstr "_Spravovat uživatelské smajlíky" | |
11256 | 11639 |
11257 msgid "This theme has no available smileys." | 11640 msgid "This theme has no available smileys." |
11258 msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." | 11641 msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." |
11259 | 11642 |
11260 msgid "_Font" | 11643 msgid "_Font" |
11914 msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu" | 12297 msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu" |
11915 | 12298 |
11916 msgid "Sound Selection" | 12299 msgid "Sound Selection" |
11917 msgstr "Výběr zvuku" | 12300 msgstr "Výběr zvuku" |
11918 | 12301 |
12302 #, c-format | |
11919 msgid "Quietest" | 12303 msgid "Quietest" |
11920 msgstr "Nejtišší" | 12304 msgstr "Nejtišší" |
11921 | 12305 |
12306 #, c-format | |
11922 msgid "Quieter" | 12307 msgid "Quieter" |
11923 msgstr "Tišší" | 12308 msgstr "Tišší" |
11924 | 12309 |
12310 #, c-format | |
11925 msgid "Quiet" | 12311 msgid "Quiet" |
11926 msgstr "Tichý" | 12312 msgstr "Tichý" |
11927 | 12313 |
12314 #, c-format | |
11928 msgid "Loud" | 12315 msgid "Loud" |
11929 msgstr "Hlasitý" | 12316 msgstr "Hlasitý" |
11930 | 12317 |
12318 #, c-format | |
11931 msgid "Louder" | 12319 msgid "Louder" |
11932 msgstr "Hlasitější" | 12320 msgstr "Hlasitější" |
11933 | 12321 |
12322 #, c-format | |
11934 msgid "Loudest" | 12323 msgid "Loudest" |
11935 msgstr "Nejhlasitější" | 12324 msgstr "Nejhlasitější" |
11936 | 12325 |
11937 msgid "_Method:" | 12326 msgid "_Method:" |
11938 msgstr "_Metoda:" | 12327 msgstr "_Metoda:" |
11960 msgid "Volume:" | 12349 msgid "Volume:" |
11961 msgstr "Hlasitost:" | 12350 msgstr "Hlasitost:" |
11962 | 12351 |
11963 msgid "Play" | 12352 msgid "Play" |
11964 msgstr "Přehrát" | 12353 msgstr "Přehrát" |
12354 | |
12355 msgid "_Browse..." | |
12356 msgstr "_Procházet..." | |
12357 | |
12358 msgid "_Reset" | |
12359 msgstr "_Reset" | |
11965 | 12360 |
11966 msgid "_Report idle time:" | 12361 msgid "_Report idle time:" |
11967 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" | 12362 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" |
11968 | 12363 |
11969 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12364 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12130 msgstr "Uložit _a použít" | 12525 msgstr "Uložit _a použít" |
12131 | 12526 |
12132 #, c-format | 12527 #, c-format |
12133 msgid "Status for %s" | 12528 msgid "Status for %s" |
12134 msgstr "Stav pro %s" | 12529 msgstr "Stav pro %s" |
12530 | |
12531 msgid "Custom Smiley" | |
12532 msgstr "Uživatelský smajlík" | |
12533 | |
12534 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12535 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" | |
12536 | |
12537 msgid "" | |
12538 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12539 "different shortcut." | |
12540 msgstr "" | |
12541 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. " | |
12542 "Specifikujte jinou." | |
12543 | |
12544 msgid "More Data needed" | |
12545 msgstr "Je potřeba více dat" | |
12546 | |
12547 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12548 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem." | |
12549 | |
12550 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12551 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík." | |
12552 | |
12553 msgid "Edit Smiley" | |
12554 msgstr "Upravit smajlík" | |
12555 | |
12556 msgid "Add Smiley" | |
12557 msgstr "Přidat smajlík" | |
12558 | |
12559 msgid "Smiley _Image" | |
12560 msgstr "Obrázek _smajlíku" | |
12561 | |
12562 #. Smiley shortcut | |
12563 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12564 msgstr "Klávesové _zkratky smajlíků" | |
12565 | |
12566 msgid "Smiley" | |
12567 msgstr "Smajlík" | |
12568 | |
12569 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12570 msgstr "Správce smajlíků" | |
12135 | 12571 |
12136 msgid "Waiting for network connection" | 12572 msgid "Waiting for network connection" |
12137 msgstr "Čekám na spojení po síti" | 12573 msgstr "Čekám na spojení po síti" |
12138 | 12574 |
12139 msgid "New status..." | 12575 msgid "New status..." |
12269 msgstr "Z_měnit" | 12705 msgstr "Z_měnit" |
12270 | 12706 |
12271 msgid "_Open Mail" | 12707 msgid "_Open Mail" |
12272 msgstr "_Otevřít poštu" | 12708 msgstr "_Otevřít poštu" |
12273 | 12709 |
12274 msgid "_Pause" | |
12275 msgstr "_Pozastavit" | |
12276 | |
12277 msgid "Pidgin Tooltip" | 12710 msgid "Pidgin Tooltip" |
12278 msgstr "Pidgin tipy" | 12711 msgstr "Pidgin tipy" |
12279 | 12712 |
12280 msgid "Pidgin smileys" | 12713 msgid "Pidgin smileys" |
12281 msgstr "Smajlíky Pidginu" | 12714 msgstr "Smajlíky Pidginu" |
12286 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12719 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12287 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." | 12720 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." |
12288 | 12721 |
12289 msgid "none" | 12722 msgid "none" |
12290 msgstr "žádné" | 12723 msgstr "žádné" |
12291 | |
12292 msgid "Display Statistics" | |
12293 msgstr "Zobrazit statistika" | |
12294 | 12724 |
12295 msgid "Response Probability:" | 12725 msgid "Response Probability:" |
12296 msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" | 12726 msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" |
12297 | 12727 |
12298 msgid "Statistics Configuration" | 12728 msgid "Statistics Configuration" |
12849 msgstr "Dialog upozornění" | 13279 msgstr "Dialog upozornění" |
12850 | 13280 |
12851 msgid "Select Color" | 13281 msgid "Select Color" |
12852 msgstr "Vyberte barvu" | 13282 msgstr "Vyberte barvu" |
12853 | 13283 |
13284 #, c-format | |
12854 msgid "Select Interface Font" | 13285 msgid "Select Interface Font" |
12855 msgstr "Vyberte písmo rozhraní" | 13286 msgstr "Vyberte písmo rozhraní" |
12856 | 13287 |
12857 #, c-format | 13288 #, c-format |
12858 msgid "Select Font for %s" | 13289 msgid "Select Font for %s" |
13073 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat." | 13504 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat." |
13074 | 13505 |
13075 msgid "Timestamp Format Options" | 13506 msgid "Timestamp Format Options" |
13076 msgstr "Možnosti formátu časové značky" | 13507 msgstr "Možnosti formátu časové značky" |
13077 | 13508 |
13509 #, c-format | |
13078 msgid "_Force 24-hour time format" | 13510 msgid "_Force 24-hour time format" |
13079 msgstr "_Vnutit 24-hodinový formát času" | 13511 msgstr "_Vnutit 24-hodinový formát času" |
13080 | 13512 |
13081 msgid "Show dates in..." | 13513 msgid "Show dates in..." |
13082 msgstr "Zobrazovat data v..." | 13514 msgstr "Zobrazovat data v..." |
13244 | 13676 |
13245 #. * description | 13677 #. * description |
13246 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13678 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13247 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 13679 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
13248 | 13680 |
13249 #~ msgid "_Resume" | 13681 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
13250 #~ msgstr "Po_kračovat" | 13682 #~ msgstr "Kód [0x%02X]: %s" |
13683 | |
13684 #~ msgid "Group Operation Error" | |
13685 #~ msgstr "Chyba operace se skupinou" | |
13686 | |
13687 #~ msgid "Error setting socket options" | |
13688 #~ msgstr "Chyba při nastavování možností socketu" | |
13689 | |
13690 #~ msgid "" | |
13691 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
13692 #~ "response" | |
13693 #~ msgstr "" | |
13694 #~ "Windows Live ID autentizace: Nemohu najít autentifikační příznak v " | |
13695 #~ "odpovědi serveru" | |
13696 | |
13697 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
13698 #~ msgstr "Windows Live ID autentizace selhala" | |
13699 | |
13700 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
13701 #~ msgstr "Příliš zlý (odesílatel)" | |
13702 | |
13703 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
13704 #~ msgstr "Příliš zlý (příjemce)" | |
13705 | |
13706 #~ msgid "Available Message" | |
13707 #~ msgstr "Zpráva o dostupnosti" | |
13708 | |
13709 #~ msgid "Away Message" | |
13710 #~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" | |
13711 | |
13712 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
13713 #~ msgstr " <i>(stahuji)</i>" | |
13714 | |
13715 #~ msgid "Error requesting login token" | |
13716 #~ msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" | |
13717 | |
13718 #~ msgid "TCP Address" | |
13719 #~ msgstr "TCP adresa" | |
13720 | |
13721 #~ msgid "UDP Address" | |
13722 #~ msgstr "UDP adresa" | |
13723 | |
13724 #~ msgid "Display Statistics" | |
13725 #~ msgstr "Zobrazit statistika" | |
13251 | 13726 |
13252 #~ msgid "Screen name:" | 13727 #~ msgid "Screen name:" |
13253 #~ msgstr "Jméno uživatele:" | 13728 #~ msgstr "Jméno uživatele:" |
13254 | |
13255 #~ msgid "Screen Name" | |
13256 #~ msgstr "Jméno uživatele" | |
13257 | 13729 |
13258 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 13730 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
13259 #~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" | 13731 #~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" |
13260 | 13732 |
13261 #~ msgid "Invalid screen name" | 13733 #~ msgid "Invalid screen name" |
13401 #~ msgid "User has typed something and stopped" | 13873 #~ msgid "User has typed something and stopped" |
13402 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" | 13874 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" |
13403 | 13875 |
13404 #~ msgid "_Send To" | 13876 #~ msgid "_Send To" |
13405 #~ msgstr "_Odeslat do" | 13877 #~ msgstr "_Odeslat do" |
13406 | |
13407 #~ msgid "_Smiley" | |
13408 #~ msgstr "_Smajlík" | |
13409 | 13878 |
13410 #~ msgid "Conversation History" | 13879 #~ msgid "Conversation History" |
13411 #~ msgstr "Historie konverzace" | 13880 #~ msgstr "Historie konverzace" |
13412 | 13881 |
13413 #~ msgid "Log Viewer" | 13882 #~ msgid "Log Viewer" |