comparison po/cs.po @ 25729:e22bcca9f2b2

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 9db6cf3ac465ef3a7aca0eee0f47e02d3ea7b162) to branch 'im.pidgin.soc.2008.vv' (head 3a78233bf1c7dba3fc3750e55a55ec3656f02b29)
author Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im>
date Mon, 18 Aug 2008 06:31:08 +0000
parents ed19052c2c08
children 49ab74a57287
comparison
equal deleted inserted replaced
25728:c48f5c9600c3 25729:e22bcca9f2b2
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:56-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:28+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
95 msgstr "Heslo:" 95 msgstr "Heslo:"
96 96
97 msgid "Alias:" 97 msgid "Alias:"
98 msgstr "Alias:" 98 msgstr "Alias:"
99 99
100 #. Register checkbox
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr "Vytvořit tento účet na serveru"
103
100 #. Cancel button 104 #. Cancel button
101 #. Cancel 105 #. Cancel
102 msgid "Cancel" 106 msgid "Cancel"
103 msgstr "Zrušit" 107 msgstr "Zrušit"
104 108
321 325
322 #. General 326 #. General
323 msgid "Nickname" 327 msgid "Nickname"
324 msgstr "Přezdívka" 328 msgstr "Přezdívka"
325 329
330 #. Never know what those translations might end up like...
326 #. Idle stuff 331 #. Idle stuff
327 msgid "Idle" 332 msgid "Idle"
328 msgstr "Nečinný" 333 msgstr "Nečinný"
329 334
330 msgid "On Mobile" 335 msgid "On Mobile"
400 msgstr "Připojit se k chatu..." 405 msgstr "Připojit se k chatu..."
401 406
402 msgid "View Log..." 407 msgid "View Log..."
403 msgstr "Zobrazit záznam ..." 408 msgstr "Zobrazit záznam ..."
404 409
410 msgid "View All Logs"
411 msgstr "Zobrazit všechny záznamy"
412
405 msgid "Show" 413 msgid "Show"
406 msgstr "Zobrazit" 414 msgstr "Zobrazit"
407 415
408 msgid "Empty groups" 416 msgid "Empty groups"
409 msgstr "Prázdné skupiny" 417 msgstr "Prázdné skupiny"
596 "zaznamenány." 604 "zaznamenány."
597 605
598 msgid "Send To" 606 msgid "Send To"
599 msgstr "Odeslat do" 607 msgstr "Odeslat do"
600 608
609 msgid "Invite message"
610 msgstr "Zvací zpráva"
611
612 msgid "Invite"
613 msgstr "Pozvat"
614
615 msgid ""
616 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
617 "along with an optional invite message."
618 msgstr ""
619 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat,\n"
620 "a nepovinně i zvací zprávu."
621
601 msgid "Conversation" 622 msgid "Conversation"
602 msgstr "Konverzace" 623 msgstr "Konverzace"
603 624
604 msgid "Clear Scrollback" 625 msgid "Clear Scrollback"
605 msgstr "Vymazat paměť řádků" 626 msgstr "Vymazat paměť řádků"
608 msgstr "Zobrazovat časové značky" 629 msgstr "Zobrazovat časové značky"
609 630
610 msgid "Add Buddy Pounce..." 631 msgid "Add Buddy Pounce..."
611 msgstr "Přidat sledování kamaráda..." 632 msgstr "Přidat sledování kamaráda..."
612 633
634 msgid "Invite..."
635 msgstr "Pozvat..."
636
613 msgid "Enable Logging" 637 msgid "Enable Logging"
614 msgstr "Povolit zaznamenávání" 638 msgstr "Povolit zaznamenávání"
615 639
616 msgid "Enable Sounds" 640 msgid "Enable Sounds"
617 msgstr "Povolit zvuky" 641 msgstr "Povolit zvuky"
618 642
619 msgid "<AUTO-REPLY> " 643 msgid "<AUTO-REPLY> "
620 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> " 644 msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> "
621 645
622 #. Print the list of users in the room 646 #, c-format
623 msgid "List of users:\n" 647 msgid "List of %d user:\n"
624 msgstr "Seznam uživatelů:\n" 648 msgid_plural "List of %d users:\n"
649 msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n"
650 msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n"
651 msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n"
625 652
626 msgid "Supported debug options are: version" 653 msgid "Supported debug options are: version"
627 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" 654 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version"
628 655
629 msgid "No such command (in this context)." 656 msgid "No such command (in this context)."
634 "The following commands are available in this context:\n" 661 "The following commands are available in this context:\n"
635 msgstr "" 662 msgstr ""
636 "Pro nápovědu o konkrétním příkazu použijte \"/help &lt;příkaz&gt;\".\n" 663 "Pro nápovědu o konkrétním příkazu použijte \"/help &lt;příkaz&gt;\".\n"
637 "V tomto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n" 664 "V tomto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n"
638 665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
669 "classes."
670 msgstr "%s není platná třída zpráv. Viz '/help msgcolor' pro platné třídy."
671
672 #, c-format
673 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
674 msgstr "%s není platná barva. Viz '/help msgcolor' pro platné barvy."
675
639 msgid "" 676 msgid ""
640 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 677 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
641 "command." 678 "command."
642 msgstr "" 679 msgstr ""
643 "say &lt;zpráva&gt;: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali " 680 "say &lt;zpráva&gt;: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali "
676 msgid "prefs: Show the preference window." 713 msgid "prefs: Show the preference window."
677 msgstr "prefs: Zobrazit okno nastavení." 714 msgstr "prefs: Zobrazit okno nastavení."
678 715
679 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 716 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
680 msgstr "statuses: Zobrazit okno uložených stavů." 717 msgstr "statuses: Zobrazit okno uložených stavů."
718
719 msgid ""
720 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
721 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
722 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
723 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
724 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
725 msgstr ""
726 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Nastaví barvu "
727 "pro rozdílné třídy zpráv v okně konverzace.<br> &lt;class&gt;: receive, "
728 "send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: "
729 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
730 "default<br><br>PŘÍKLAD:<br> msgcolor send cyan default"
681 731
682 msgid "Unable to open file." 732 msgid "Unable to open file."
683 msgstr "Nemohu otevřít soubor." 733 msgstr "Nemohu otevřít soubor."
684 734
685 msgid "Debug Window" 735 msgid "Debug Window"
697 747
698 msgid "Pause" 748 msgid "Pause"
699 msgstr "Pozastavit" 749 msgstr "Pozastavit"
700 750
701 #, c-format 751 #, c-format
702 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
703 msgstr "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů" 753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
754 msgstr[0] "Přenos souboru - %d%% z %d souboru"
755 msgstr[1] "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů"
756 msgstr[2] "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů"
704 757
705 #. Create the window. 758 #. Create the window.
706 msgid "File Transfers" 759 msgid "File Transfers"
707 msgstr "Přenosy souborů" 760 msgstr "Přenosy souborů"
708 761
812 msgstr "Konverzace v %s" 865 msgstr "Konverzace v %s"
813 866
814 #, c-format 867 #, c-format
815 msgid "Conversations with %s" 868 msgid "Conversations with %s"
816 msgstr "Konverzace s %s" 869 msgstr "Konverzace s %s"
870
871 msgid "All Conversations"
872 msgstr "Všechny konverzace"
817 873
818 msgid "System Log" 874 msgid "System Log"
819 msgstr "Systémový záznam" 875 msgstr "Systémový záznam"
820 876
821 msgid "Emails" 877 msgid "Emails"
850 msgid "Continue" 906 msgid "Continue"
851 msgstr "Pokračovat" 907 msgstr "Pokračovat"
852 908
853 msgid "IM" 909 msgid "IM"
854 msgstr "IM" 910 msgstr "IM"
855
856 msgid "Invite"
857 msgstr "Pozvat"
858 911
859 msgid "(none)" 912 msgid "(none)"
860 msgstr "(žádné)" 913 msgstr "(žádné)"
861 914
862 msgid "URI" 915 msgid "URI"
1057 1110
1058 #, c-format 1111 #, c-format
1059 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1112 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1060 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" 1113 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)"
1061 1114
1115 #, c-format
1062 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1116 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1063 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 1117 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"
1064 1118
1065 msgid "Based on keyboard use" 1119 msgid "Based on keyboard use"
1066 msgstr "Podle používání klávesnice" 1120 msgstr "Podle používání klávesnice"
1168 1222
1169 msgid "Someone says your username in chat" 1223 msgid "Someone says your username in chat"
1170 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" 1224 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno"
1171 1225
1172 msgid "GStreamer Failure" 1226 msgid "GStreamer Failure"
1173 msgstr "Selhání GStremaeru" 1227 msgstr "Selhání GStreameru"
1174 1228
1175 msgid "GStreamer failed to initialize." 1229 msgid "GStreamer failed to initialize."
1176 msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat." 1230 msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat."
1177 1231
1178 msgid "(default)" 1232 msgid "(default)"
1423 "conversation into the current conversation." 1477 "conversation into the current conversation."
1424 msgstr "" 1478 msgstr ""
1425 "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední " 1479 "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední "
1426 "konverzaci do aktuální konverzace." 1480 "konverzaci do aktuální konverzace."
1427 1481
1482 #, c-format
1428 msgid "Online" 1483 msgid "Online"
1429 msgstr "Připojen" 1484 msgstr "Připojen"
1430 1485
1431 msgid "Offline" 1486 msgid "Offline"
1432 msgstr "Odpojen" 1487 msgstr "Odpojen"
1754 "%s" 1809 "%s"
1755 msgstr "" 1810 msgstr ""
1756 "Chyba při čtení ze souboru vyhledávače:\n" 1811 "Chyba při čtení ze souboru vyhledávače:\n"
1757 "%s" 1812 "%s"
1758 1813
1814 #, c-format
1759 msgid "EOF while reading from resolver process" 1815 msgid "EOF while reading from resolver process"
1760 msgstr "Konec souboru při čtení z procesu vyhledávače" 1816 msgstr "Konec souboru při čtení z procesu vyhledávače"
1761 1817
1762 #, c-format 1818 #, c-format
1763 msgid "Thread creation failure: %s" 1819 msgid "Thread creation failure: %s"
1843 1899
1844 #, c-format 1900 #, c-format
1845 msgid "Transfer of file %s complete" 1901 msgid "Transfer of file %s complete"
1846 msgstr "Přenos souboru %s dokončen" 1902 msgstr "Přenos souboru %s dokončen"
1847 1903
1904 #, c-format
1848 msgid "File transfer complete" 1905 msgid "File transfer complete"
1849 msgstr "Přenos souborů dokončen" 1906 msgstr "Přenos souborů dokončen"
1850 1907
1851 #, c-format 1908 #, c-format
1852 msgid "You canceled the transfer of %s" 1909 msgid "You canceled the transfer of %s"
1853 msgstr "Zrušili jste přenos %s" 1910 msgstr "Zrušili jste přenos %s"
1854 1911
1912 #, c-format
1855 msgid "File transfer cancelled" 1913 msgid "File transfer cancelled"
1856 msgstr "Přenos souborů zrušen" 1914 msgstr "Přenos souborů zrušen"
1857 1915
1858 #, c-format 1916 #, c-format
1859 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1917 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2052 2110
2053 #, c-format 2111 #, c-format
2054 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2112 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2055 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s." 2113 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s."
2056 2114
2115 #, c-format
2057 msgid "This plugin has not defined an ID." 2116 msgid "This plugin has not defined an ID."
2058 msgstr "Tento zásuvný modul nedefinoval ID." 2117 msgstr "Tento zásuvný modul nedefinoval ID."
2059 2118
2060 #, c-format 2119 #, c-format
2061 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2120 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2063 2122
2064 #, c-format 2123 #, c-format
2065 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2124 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2066 msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlasí (potřebuji %d.%d.x)" 2125 msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlasí (potřebuji %d.%d.x)"
2067 2126
2068 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2127 msgid ""
2069 msgstr "Zásuvný modul neimplementuje všechny vyžadované funkce" 2128 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2129 msgstr ""
2130 "Zásuvný modul neimplementuje všechny vyžadované funkce (list_icon, login a "
2131 "close)"
2070 2132
2071 #, c-format 2133 #, c-format
2072 msgid "" 2134 msgid ""
2073 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2135 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2074 "again." 2136 "again."
2145 "(only when there's no conversation with the sender)" 2207 "(only when there's no conversation with the sender)"
2146 msgstr "" 2208 msgstr ""
2147 "Upozornit vyskakovacím oknem, když je automaticky přijatý přenos souboru " 2209 "Upozornit vyskakovacím oknem, když je automaticky přijatý přenos souboru "
2148 "dokončen\n" 2210 "dokončen\n"
2149 "(jen když neexistuje konverzace s odesílatelem)" 2211 "(jen když neexistuje konverzace s odesílatelem)"
2212
2213 msgid "Create a new directory for each user"
2214 msgstr "Vytvořit nový adresář pro každého uživatele"
2150 2215
2151 msgid "Notes" 2216 msgid "Notes"
2152 msgstr "Poznámky" 2217 msgstr "Poznámky"
2153 2218
2154 msgid "Enter your notes below..." 2219 msgid "Enter your notes below..."
2242 2307
2243 msgid "None of your accounts are idle." 2308 msgid "None of your accounts are idle."
2244 msgstr "Žádný váš účet není nečinný." 2309 msgstr "Žádný váš účet není nečinný."
2245 2310
2246 msgid "Unset Account Idle Time" 2311 msgid "Unset Account Idle Time"
2247 msgstr "Zrušit čas nečinnosti účtu" 2312 msgstr "Odebrat čas nečinnosti účtu"
2248 2313
2249 msgid "_Unset" 2314 msgid "_Unset"
2250 msgstr "_Zrušit" 2315 msgstr "_Odebrat"
2251 2316
2252 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2317 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2253 msgstr "Nastavit čas nečinnosti pro všechny účty" 2318 msgstr "Nastavit čas nečinnosti pro všechny účty"
2254 2319
2255 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2320 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2256 msgstr "Zrušit čas nečinnosti pro všechny nečinné účty" 2321 msgstr "Odebrat čas nečinnosti pro všechny nečinné účty"
2257 2322
2258 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2323 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2259 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní" 2324 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní"
2260 2325
2261 #. *< type 2326 #. *< type
2720 msgstr "" 2785 msgstr ""
2721 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " 2786 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly "
2722 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" 2787 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
2723 2788
2724 msgid "" 2789 msgid ""
2725 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2790 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2726 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2791 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2727 "LocalMessaging for more information." 2792 msgstr ""
2728 msgstr "" 2793 "Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FAQ: http://d.pidgin.im/"
2729 "The Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FQA: http://" 2794 "BonjourWindows pro další informace."
2730 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
2731 "LocalMessaging for more information."
2732 2795
2733 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2796 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2734 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" 2797 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n"
2735 2798
2736 msgid "" 2799 msgid ""
2780 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." 2843 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit."
2781 2844
2782 msgid "Cannot open socket" 2845 msgid "Cannot open socket"
2783 msgstr "Nemohu otevřít socket" 2846 msgstr "Nemohu otevřít socket"
2784 2847
2785 msgid "Error setting socket options"
2786 msgstr "Chyba při nastavování možností socketu"
2787
2788 msgid "Could not bind socket to port" 2848 msgid "Could not bind socket to port"
2789 msgstr "Nemohu připojit socket k portu" 2849 msgstr "Nemohu připojit socket k portu"
2790 2850
2791 msgid "Could not listen on socket" 2851 msgid "Could not listen on socket"
2792 msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" 2852 msgstr "Nemohu poslouchat na socketu"
2832 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2892 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2833 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně načten!" 2893 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně načten!"
2834 2894
2835 msgid "Save buddylist..." 2895 msgid "Save buddylist..."
2836 msgstr "Uložit seznam kamarádů..." 2896 msgstr "Uložit seznam kamarádů..."
2897
2898 msgid "Load buddylist from file..."
2899 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..."
2837 2900
2838 msgid "Fill in the registration fields." 2901 msgid "Fill in the registration fields."
2839 msgstr "Vyplňte pole pro registraci." 2902 msgstr "Vyplňte pole pro registraci."
2840 2903
2841 msgid "Passwords do not match." 2904 msgid "Passwords do not match."
2930 msgstr "Přítomen" 2993 msgstr "Přítomen"
2931 2994
2932 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2995 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2933 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2996 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2934 #. Away stuff 2997 #. Away stuff
2998 #, c-format
2935 msgid "Away" 2999 msgid "Away"
2936 msgstr "Pryč" 3000 msgstr "Pryč"
2937 3001
2938 msgid "UIN" 3002 msgid "UIN"
2939 msgstr "UIN" 3003 msgstr "UIN"
3007 msgid "Delete buddylist from Server" 3071 msgid "Delete buddylist from Server"
3008 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru" 3072 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru"
3009 3073
3010 msgid "Save buddylist to file..." 3074 msgid "Save buddylist to file..."
3011 msgstr "Uložit seznam kamarádů do souboru..." 3075 msgstr "Uložit seznam kamarádů do souboru..."
3012
3013 msgid "Load buddylist from file..."
3014 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..."
3015 3076
3016 #. magic 3077 #. magic
3017 #. major_version 3078 #. major_version
3018 #. minor_version 3079 #. minor_version
3019 #. plugin type 3080 #. plugin type
3126 msgstr "Port" 3187 msgstr "Port"
3127 3188
3128 msgid "Encodings" 3189 msgid "Encodings"
3129 msgstr "Kódování" 3190 msgstr "Kódování"
3130 3191
3192 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3193 msgstr "Automaticky detekovat příchozí UTF-8"
3194
3131 msgid "Real name" 3195 msgid "Real name"
3132 msgstr "Skutečné jméno" 3196 msgstr "Skutečné jméno"
3133 3197
3134 #. 3198 #.
3135 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3199 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3140 3204
3141 msgid "Bad mode" 3205 msgid "Bad mode"
3142 msgstr "Špatný mód" 3206 msgstr "Špatný mód"
3143 3207
3144 #, c-format 3208 #, c-format
3145 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3209 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3146 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %ld sekundami" 3210 msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s"
3147 3211
3148 #, c-format 3212 #, c-format
3149 msgid "Ban on %s" 3213 msgid "Ban on %s"
3150 msgstr "Ban na %s" 3214 msgstr "Ban na %s"
3151 3215
3311 "away." 3375 "away."
3312 msgstr "" 3376 msgstr ""
3313 "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou " 3377 "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou "
3314 "zprávu pro návrat z nepřítomnosti." 3378 "zprávu pro návrat z nepřítomnosti."
3315 3379
3380 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3381 msgstr "ctcp <přezdívka> <zpráva>: pošle ctcp zprávu."
3382
3316 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3383 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3317 msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu" 3384 msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu"
3318 3385
3319 msgid "" 3386 msgid ""
3320 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3387 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3377 3444
3378 msgid "" 3445 msgid ""
3379 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3446 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3380 "or user mode." 3447 "or user mode."
3381 msgstr "" 3448 msgstr ""
3382 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;přezdívka|kanál&gt;: Nastavit nebo zrušit " 3449 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;přezdívka|kanál&gt;: Nastavit nebo "
3383 "režim kanálu nebo uživatele." 3450 "odebrat režim kanálu nebo uživatele."
3384 3451
3385 msgid "" 3452 msgid ""
3386 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3453 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3387 "opposed to a channel)." 3454 "opposed to a channel)."
3388 msgstr "" 3455 msgstr ""
3457 3524
3458 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3525 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3459 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu." 3526 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu."
3460 3527
3461 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3528 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3462 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavit nebo zrušit režim uživatele." 3529 msgstr ""
3530 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavit nebo odebrat režim uživatele."
3463 3531
3464 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3532 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3465 msgstr "version [přezdívka]: poslat uživateli požadavek CTCP VERSION" 3533 msgstr "version [přezdívka]: poslat uživateli požadavek CTCP VERSION"
3466 3534
3467 msgid "" 3535 msgid ""
3567 msgstr "PSČ" 3635 msgstr "PSČ"
3568 3636
3569 msgid "Country" 3637 msgid "Country"
3570 msgstr "Země" 3638 msgstr "Země"
3571 3639
3640 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3641 #. * out of spec
3572 msgid "Telephone" 3642 msgid "Telephone"
3573 msgstr "Telefon" 3643 msgstr "Telefon"
3574 3644
3575 msgid "Organization Name" 3645 msgid "Organization Name"
3576 msgstr "Název organizace" 3646 msgstr "Název organizace"
3753 msgstr "Kontrola hopu" 3823 msgstr "Kontrola hopu"
3754 3824
3755 msgid "Capabilities" 3825 msgid "Capabilities"
3756 msgstr "Schopnosti" 3826 msgstr "Schopnosti"
3757 3827
3828 msgid "Priority"
3829 msgstr "Priorita"
3830
3758 msgid "Resource" 3831 msgid "Resource"
3759 msgstr "Zdroj" 3832 msgstr "Zdroj"
3760
3761 msgid "Priority"
3762 msgstr "Priorita"
3763 3833
3764 msgid "Middle Name" 3834 msgid "Middle Name"
3765 msgstr "Prostřední jméno" 3835 msgstr "Prostřední jméno"
3766 3836
3767 msgid "Address" 3837 msgid "Address"
3805 msgstr "Chatty" 3875 msgstr "Chatty"
3806 3876
3807 msgid "Extended Away" 3877 msgid "Extended Away"
3808 msgstr "Pryč na dlouho" 3878 msgstr "Pryč na dlouho"
3809 3879
3880 #, c-format
3810 msgid "Do Not Disturb" 3881 msgid "Do Not Disturb"
3811 msgstr "Nerušit" 3882 msgstr "Nerušit"
3812 3883
3813 msgid "JID" 3884 msgid "JID"
3814 msgstr "JID" 3885 msgstr "JID"
4446 4517
4447 msgid "XMPP Message Error" 4518 msgid "XMPP Message Error"
4448 msgstr "Chyba zprávy XMPP" 4519 msgstr "Chyba zprávy XMPP"
4449 4520
4450 #, c-format 4521 #, c-format
4451 msgid " (Code %s)" 4522 msgid "(Code %s)"
4452 msgstr " (Kód %s)" 4523 msgstr "(Kód %s)"
4453 4524
4454 msgid "XML Parse error" 4525 msgid "XML Parse error"
4455 msgstr "Chyba zpracování XML" 4526 msgstr "Chyba zpracování XML"
4456 4527
4457 msgid "Unknown Error in presence" 4528 msgid "Unknown Error in presence"
4472 4543
4473 msgid "_Accept Defaults" 4544 msgid "_Accept Defaults"
4474 msgstr "_Přijmout implicitní" 4545 msgstr "_Přijmout implicitní"
4475 4546
4476 #, c-format 4547 #, c-format
4548 msgid "Error joining chat %s"
4549 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"
4550
4551 #, c-format
4477 msgid "Error in chat %s" 4552 msgid "Error in chat %s"
4478 msgstr "Chyba v chatu %s" 4553 msgstr "Chyba v chatu %s"
4479 4554
4480 #, c-format 4555 #, c-format
4481 msgid "Error joining chat %s"
4482 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4556 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4486 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" 4557 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů"
4487 4558
4488 msgid "File Send Failed" 4559 msgid "File Send Failed"
4489 msgstr "Odeslání souboru selhalo" 4560 msgstr "Odeslání souboru selhalo"
4561 "to be added?" 4632 "to be added?"
4562 msgstr "" 4633 msgstr ""
4563 "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto " 4634 "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto "
4564 "kamaráda?" 4635 "kamaráda?"
4565 4636
4637 #, c-format
4566 msgid "Unable to parse message" 4638 msgid "Unable to parse message"
4567 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" 4639 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
4568 4640
4641 #, c-format
4569 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4642 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4570 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" 4643 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)"
4571 4644
4645 #, c-format
4572 msgid "Invalid email address" 4646 msgid "Invalid email address"
4573 msgstr "Neplatná emailová adresa" 4647 msgstr "Neplatná emailová adresa"
4574 4648
4649 #, c-format
4575 msgid "User does not exist" 4650 msgid "User does not exist"
4576 msgstr "Uživatel neexistuje" 4651 msgstr "Uživatel neexistuje"
4577 4652
4653 #, c-format
4578 msgid "Fully qualified domain name missing" 4654 msgid "Fully qualified domain name missing"
4579 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" 4655 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
4580 4656
4657 #, c-format
4581 msgid "Already logged in" 4658 msgid "Already logged in"
4582 msgstr "Již přihlášen" 4659 msgstr "Již přihlášen"
4583 4660
4661 #, c-format
4584 msgid "Invalid username" 4662 msgid "Invalid username"
4585 msgstr "Neplatné jméno uživatele" 4663 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
4586 4664
4665 #, c-format
4587 msgid "Invalid friendly name" 4666 msgid "Invalid friendly name"
4588 msgstr "Neplatné přátelské jméno" 4667 msgstr "Neplatné přátelské jméno"
4589 4668
4669 #, c-format
4590 msgid "List full" 4670 msgid "List full"
4591 msgstr "Seznam plný" 4671 msgstr "Seznam plný"
4592 4672
4673 #, c-format
4593 msgid "Already there" 4674 msgid "Already there"
4594 msgstr "Již tam" 4675 msgstr "Již tam"
4595 4676
4677 #, c-format
4596 msgid "Not on list" 4678 msgid "Not on list"
4597 msgstr "Ne na seznamu" 4679 msgstr "Ne na seznamu"
4598 4680
4681 #, c-format
4599 msgid "User is offline" 4682 msgid "User is offline"
4600 msgstr "Uživatel je odpojen" 4683 msgstr "Uživatel je odpojen"
4601 4684
4685 #, c-format
4602 msgid "Already in the mode" 4686 msgid "Already in the mode"
4603 msgstr "Již v daném režimu" 4687 msgstr "Již v daném režimu"
4604 4688
4689 #, c-format
4605 msgid "Already in opposite list" 4690 msgid "Already in opposite list"
4606 msgstr "Již v opačném seznamu" 4691 msgstr "Již v opačném seznamu"
4607 4692
4693 #, c-format
4608 msgid "Too many groups" 4694 msgid "Too many groups"
4609 msgstr "Příliš mnoho skupin" 4695 msgstr "Příliš mnoho skupin"
4610 4696
4697 #, c-format
4611 msgid "Invalid group" 4698 msgid "Invalid group"
4612 msgstr "Neplatná skupina" 4699 msgstr "Neplatná skupina"
4613 4700
4701 #, c-format
4614 msgid "User not in group" 4702 msgid "User not in group"
4615 msgstr "Uživatel není ve skupině" 4703 msgstr "Uživatel není ve skupině"
4616 4704
4705 #, c-format
4617 msgid "Group name too long" 4706 msgid "Group name too long"
4618 msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" 4707 msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"
4619 4708
4709 #, c-format
4620 msgid "Cannot remove group zero" 4710 msgid "Cannot remove group zero"
4621 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" 4711 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
4622 4712
4713 #, c-format
4623 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4714 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4624 msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" 4715 msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje"
4625 4716
4717 #, c-format
4626 msgid "Switchboard failed" 4718 msgid "Switchboard failed"
4627 msgstr "Ústředna selhala" 4719 msgstr "Ústředna selhala"
4628 4720
4721 #, c-format
4629 msgid "Notify transfer failed" 4722 msgid "Notify transfer failed"
4630 msgstr "Přenos upozornění selhal" 4723 msgstr "Přenos upozornění selhal"
4631 4724
4725 #, c-format
4632 msgid "Required fields missing" 4726 msgid "Required fields missing"
4633 msgstr "Vyžadovaná pole chybí" 4727 msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
4634 4728
4729 #, c-format
4635 msgid "Too many hits to a FND" 4730 msgid "Too many hits to a FND"
4636 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" 4731 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
4637 4732
4733 #, c-format
4638 msgid "Not logged in" 4734 msgid "Not logged in"
4639 msgstr "Nepřihlášen." 4735 msgstr "Nepřihlášen."
4640 4736
4737 #, c-format
4641 msgid "Service temporarily unavailable" 4738 msgid "Service temporarily unavailable"
4642 msgstr "Služba momentálně není k dispozici" 4739 msgstr "Služba momentálně není k dispozici"
4643 4740
4741 #, c-format
4644 msgid "Database server error" 4742 msgid "Database server error"
4645 msgstr "Chyba databázového serveru" 4743 msgstr "Chyba databázového serveru"
4646 4744
4745 #, c-format
4647 msgid "Command disabled" 4746 msgid "Command disabled"
4648 msgstr "Příkaz zakázán" 4747 msgstr "Příkaz zakázán"
4649 4748
4749 #, c-format
4650 msgid "File operation error" 4750 msgid "File operation error"
4651 msgstr "Chyba práce se soubory" 4751 msgstr "Chyba práce se soubory"
4652 4752
4753 #, c-format
4653 msgid "Memory allocation error" 4754 msgid "Memory allocation error"
4654 msgstr "Chyba alokace paměti" 4755 msgstr "Chyba alokace paměti"
4655 4756
4757 #, c-format
4656 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4758 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4657 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" 4759 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
4658 4760
4761 #, c-format
4659 msgid "Server busy" 4762 msgid "Server busy"
4660 msgstr "Server zaneprázdněn" 4763 msgstr "Server zaneprázdněn"
4661 4764
4765 #, c-format
4662 msgid "Server unavailable" 4766 msgid "Server unavailable"
4663 msgstr "Server nedostupný" 4767 msgstr "Server nedostupný"
4664 4768
4769 #, c-format
4665 msgid "Peer notification server down" 4770 msgid "Peer notification server down"
4666 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" 4771 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
4667 4772
4773 #, c-format
4668 msgid "Database connect error" 4774 msgid "Database connect error"
4669 msgstr "Chyba připojení k databázi" 4775 msgstr "Chyba připojení k databázi"
4670 4776
4777 #, c-format
4671 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4778 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4672 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" 4779 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
4673 4780
4781 #, c-format
4674 msgid "Error creating connection" 4782 msgid "Error creating connection"
4675 msgstr "Chyba vytváření spojení" 4783 msgstr "Chyba vytváření spojení"
4676 4784
4785 #, c-format
4677 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4786 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4678 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" 4787 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
4679 4788
4789 #, c-format
4680 msgid "Unable to write" 4790 msgid "Unable to write"
4681 msgstr "Nemohu zapisovat" 4791 msgstr "Nemohu zapisovat"
4682 4792
4793 #, c-format
4683 msgid "Session overload" 4794 msgid "Session overload"
4684 msgstr "Sezení přetíženo" 4795 msgstr "Sezení přetíženo"
4685 4796
4797 #, c-format
4686 msgid "User is too active" 4798 msgid "User is too active"
4687 msgstr "Uživatel je příliš aktivní" 4799 msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
4688 4800
4801 #, c-format
4689 msgid "Too many sessions" 4802 msgid "Too many sessions"
4690 msgstr "Příliš mnoho sezení" 4803 msgstr "Příliš mnoho sezení"
4691 4804
4805 #, c-format
4692 msgid "Passport not verified" 4806 msgid "Passport not verified"
4693 msgstr "Passport nebyl ověřen" 4807 msgstr "Passport nebyl ověřen"
4694 4808
4809 #, c-format
4695 msgid "Bad friend file" 4810 msgid "Bad friend file"
4696 msgstr "Špatný soubor přátel" 4811 msgstr "Špatný soubor přátel"
4697 4812
4813 #, c-format
4698 msgid "Not expected" 4814 msgid "Not expected"
4699 msgstr "Neočekáváno" 4815 msgstr "Neočekáváno"
4700 4816
4817 #, c-format
4701 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4818 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4702 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" 4819 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
4703 4820
4821 #, c-format
4704 msgid "Server too busy" 4822 msgid "Server too busy"
4705 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" 4823 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
4706 4824
4825 #, c-format
4707 msgid "Authentication failed" 4826 msgid "Authentication failed"
4708 msgstr "Autentizace selhala" 4827 msgstr "Autentizace selhala"
4709 4828
4829 #, c-format
4710 msgid "Not allowed when offline" 4830 msgid "Not allowed when offline"
4711 msgstr "Nedovoleno při odpojení" 4831 msgstr "Nedovoleno při odpojení"
4712 4832
4833 #, c-format
4713 msgid "Not accepting new users" 4834 msgid "Not accepting new users"
4714 msgstr "Nepřijímám nové uživatele" 4835 msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
4715 4836
4837 #, c-format
4716 msgid "Kids Passport without parental consent" 4838 msgid "Kids Passport without parental consent"
4717 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" 4839 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
4718 4840
4841 #, c-format
4719 msgid "Passport account not yet verified" 4842 msgid "Passport account not yet verified"
4720 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" 4843 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
4721 4844
4845 #, c-format
4722 msgid "Bad ticket" 4846 msgid "Bad ticket"
4723 msgstr "Špatný lístek" 4847 msgstr "Špatný lístek"
4724 4848
4725 #, c-format 4849 #, c-format
4726 msgid "Unknown Error Code %d" 4850 msgid "Unknown Error Code %d"
4739 4863
4740 #, c-format 4864 #, c-format
4741 msgid "Nudging %s..." 4865 msgid "Nudging %s..."
4742 msgstr "Šťouchám do %s..." 4866 msgstr "Šťouchám do %s..."
4743 4867
4868 msgid "Email Address..."
4869 msgstr "Emailová adresa..."
4870
4744 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4871 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4745 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." 4872 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
4746 4873
4747 msgid "Set your friendly name." 4874 msgid "Set your friendly name."
4748 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno" 4875 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"
4773 msgstr "Povolit" 4900 msgstr "Povolit"
4774 4901
4775 msgid "Disallow" 4902 msgid "Disallow"
4776 msgstr "Zakázat" 4903 msgstr "Zakázat"
4777 4904
4778 msgid "This Hotmail account may not be active." 4905 #, c-format
4779 msgstr "Tento účet Hotmail možná není aktivní." 4906 msgid "Blocked Text for %s"
4907 msgstr "Blokovaný text pro %s"
4908
4909 msgid "No text is blocked for this account."
4910 msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet."
4911
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4915 msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:<br/>%s"
4916
4917 msgid "This account does not have email enabled."
4918 msgstr "Tento účet nemá povolen email."
4780 4919
4781 msgid "Send a mobile message." 4920 msgid "Send a mobile message."
4782 msgstr "Odeslat mobilní zprávu." 4921 msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
4783 4922
4784 msgid "Page" 4923 msgid "Page"
4832 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 4971 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
4833 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." 4972 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..."
4834 4973
4835 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4974 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4836 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." 4975 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..."
4976
4977 msgid "View Blocked Text..."
4978 msgstr "Zobrazit blokovaný text..."
4837 4979
4838 msgid "Open Hotmail Inbox" 4980 msgid "Open Hotmail Inbox"
4839 msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" 4981 msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu"
4840 4982
4841 msgid "Send to Mobile" 4983 msgid "Send to Mobile"
5035 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" 5177 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím"
5036 5178
5037 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5179 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5038 msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" 5180 msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit"
5039 5181
5040 #. we must have failed! 5182 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5041 msgid "" 5183 msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď"
5042 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
5043 "response"
5044 msgstr ""
5045 "Windows Live ID autentizace: Nemohu najít autentifikační příznak v odpovědi "
5046 "serveru"
5047
5048 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5049 msgstr "Windows Live ID autentizace selhala"
5050 5184
5051 #, c-format 5185 #, c-format
5052 msgid "%s is not a valid group." 5186 msgid "%s is not a valid group."
5053 msgstr "%s není platná skupina." 5187 msgstr "%s není platná skupina."
5054 5188
5090 msgid "%s is not a valid passport account." 5224 msgid "%s is not a valid passport account."
5091 msgstr "%s není platný účet passport." 5225 msgstr "%s není platný účet passport."
5092 5226
5093 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5227 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5094 msgstr "Služba dočasně není k dispozici." 5228 msgstr "Služba dočasně není k dispozici."
5229
5230 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5231 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá."
5095 5232
5096 msgid "Unable to rename group" 5233 msgid "Unable to rename group"
5097 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" 5234 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu"
5098 5235
5099 msgid "Unable to delete group" 5236 msgid "Unable to delete group"
5128 "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " 5265 "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5129 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" 5266 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5130 "\n" 5267 "\n"
5131 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." 5268 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
5132 5269
5270 msgid ""
5271 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5272 "happens when the user is blocked or does not exist."
5273 msgstr ""
5274 "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je "
5275 "uživatel blokovaný nebo neexistuje."
5276
5277 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5278 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle."
5279
5280 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5281 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování."
5282
5283 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5284 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě."
5285
5133 msgid "Unable to connect" 5286 msgid "Unable to connect"
5134 msgstr "Nemohu se připojit" 5287 msgstr "Nemohu se připojit"
5135 5288
5136 msgid "Writing error" 5289 msgid "Writing error"
5137 msgstr "Chyba zápisu" 5290 msgstr "Chyba zápisu"
5244 msgid "Unable to add \"%s\"." 5397 msgid "Unable to add \"%s\"."
5245 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." 5398 msgstr "Nemohu přidat \"%s\"."
5246 5399
5247 msgid "The username specified is invalid." 5400 msgid "The username specified is invalid."
5248 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." 5401 msgstr "Zadané jméno uživatele není platné."
5402
5403 msgid "This Hotmail account may not be active."
5404 msgstr "Tento účet Hotmail možná není aktivní."
5249 5405
5250 msgid "Has you" 5406 msgid "Has you"
5251 msgstr "Má vás" 5407 msgstr "Má vás"
5252 5408
5253 #. *< type 5409 #. *< type
5284 5440
5285 msgid "Logging in" 5441 msgid "Logging in"
5286 msgstr "Přihlašování" 5442 msgstr "Přihlašování"
5287 5443
5288 #, c-format 5444 #, c-format
5289 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5445 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5290 msgstr "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekund nebyla přijata žádná data)" 5446 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5447 msgstr[0] ""
5448 "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekundu nebyla přijata žádná data)"
5449 msgstr[1] ""
5450 "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekundy nebyla přijata žádná data)"
5451 msgstr[2] ""
5452 "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekund nebyla přijata žádná data)"
5291 5453
5292 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5454 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5293 msgid "New mail messages" 5455 msgid "New mail messages"
5294 msgstr "Zprávy o nové poště" 5456 msgstr "Zprávy o nové poště"
5295 5457
5382 msgid "IM Friends" 5544 msgid "IM Friends"
5383 msgstr "Přátelé IM" 5545 msgstr "Přátelé IM"
5384 5546
5385 #, c-format 5547 #, c-format
5386 msgid "" 5548 msgid ""
5549 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5550 "the server-side list)"
5551 msgid_plural ""
5387 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5552 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5388 "on the server-side list)" 5553 "on the server-side list)"
5389 msgstr "" 5554 msgstr[0] ""
5555 "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, kteří "
5556 "již jsou na seznamu na serveru)"
5557 msgstr[1] ""
5558 "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, "
5559 "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
5560 msgstr[2] ""
5390 "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " 5561 "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, "
5391 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" 5562 "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
5392 5563
5393 msgid "Add contacts from server" 5564 msgid "Add contacts from server"
5394 msgstr "Přidat kontakty ze serveru" 5565 msgstr "Přidat kontakty ze serveru"
5855 "chcete připojit." 6026 "chcete připojit."
5856 6027
5857 msgid "Error. SSL support is not installed." 6028 msgid "Error. SSL support is not installed."
5858 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." 6029 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL."
5859 6030
6031 #, c-format
5860 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6032 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5861 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." 6033 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy."
5862 6034
5863 #. *< type 6035 #. *< type
5864 #. *< ui_requirement 6036 #. *< ui_requirement
6005 msgstr "Nedostatečná oprávnění" 6177 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
6006 6178
6007 msgid "In local permit/deny" 6179 msgid "In local permit/deny"
6008 msgstr "V místním povolit/zakázat" 6180 msgstr "V místním povolit/zakázat"
6009 6181
6010 msgid "Too evil (sender)" 6182 msgid "Warning level too high (sender)"
6011 msgstr "Příliš zlý (odesílatel)" 6183 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)"
6012 6184
6013 msgid "Too evil (receiver)" 6185 msgid "Warning level too high (receiver)"
6014 msgstr "Příliš zlý (příjemce)" 6186 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)"
6015 6187
6016 msgid "User temporarily unavailable" 6188 msgid "User temporarily unavailable"
6017 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" 6189 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"
6018 6190
6019 msgid "No match" 6191 msgid "No match"
6111 msgstr "Živé video" 6283 msgstr "Živé video"
6112 6284
6113 msgid "Camera" 6285 msgid "Camera"
6114 msgstr "Kamera" 6286 msgstr "Kamera"
6115 6287
6288 msgid "Screen Sharing"
6289 msgstr "Sdílení obrazovky"
6290
6291 #, c-format
6116 msgid "Free For Chat" 6292 msgid "Free For Chat"
6117 msgstr "Volný pro chat" 6293 msgstr "Volný pro chat"
6118 6294
6295 #, c-format
6119 msgid "Not Available" 6296 msgid "Not Available"
6120 msgstr "Nejsem k dispozici" 6297 msgstr "Nejsem k dispozici"
6121 6298
6299 #, c-format
6122 msgid "Occupied" 6300 msgid "Occupied"
6123 msgstr "Zaměstnán" 6301 msgstr "Zaměstnán"
6124 6302
6303 #, c-format
6125 msgid "Web Aware" 6304 msgid "Web Aware"
6126 msgstr "Ví o WWW" 6305 msgstr "Ví o WWW"
6127 6306
6307 #, c-format
6128 msgid "Invisible" 6308 msgid "Invisible"
6129 msgstr "Neviditelný" 6309 msgstr "Neviditelný"
6130 6310
6131 msgid "IP Address" 6311 msgid "IP Address"
6132 msgstr "IP adresa" 6312 msgstr "IP adresa"
6196 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6376 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6197 msgstr "" 6377 msgstr ""
6198 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " 6378 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
6199 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." 6379 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
6200 6380
6201 #. client too old
6202 #, c-format 6381 #, c-format
6203 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6382 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6204 msgstr "" 6383 msgstr ""
6205 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" 6384 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
6206 6385
6241 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." 6420 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s."
6242 6421
6243 msgid "Unable to get a valid login hash." 6422 msgid "Unable to get a valid login hash."
6244 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." 6423 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash."
6245 6424
6425 #. allow multple logins?
6246 msgid "Password sent" 6426 msgid "Password sent"
6247 msgstr "Heslo odesláno" 6427 msgstr "Heslo odesláno"
6248 6428
6249 msgid "Unable to initialize connection" 6429 msgid "Unable to initialize connection"
6250 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" 6430 msgstr "Nemohu inicializovat spojení"
6358 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." 6538 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6359 msgstr[2] "" 6539 msgstr[2] ""
6360 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." 6540 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6361 6541
6362 #, c-format 6542 #, c-format
6363 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6543 msgid ""
6364 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6544 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6365 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí." 6545 msgid_plural ""
6366 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí." 6546 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6367 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí." 6547 msgstr[0] ""
6368 6548 "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš "
6369 #, c-format 6549 "vysoká."
6370 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6550 msgstr[1] ""
6371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6551 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš "
6372 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí." 6552 "vysoká."
6373 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí." 6553 msgstr[2] ""
6374 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí." 6554 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš "
6555 "vysoká."
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6559 msgid_plural ""
6560 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6561 msgstr[0] ""
6562 "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože vaše hladina varování je příliš "
6563 "vysoká."
6564 msgstr[1] ""
6565 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože vaše hladina varování je příliš "
6566 "vysoká."
6567 msgstr[2] ""
6568 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože vaše hladina varování je příliš "
6569 "vysoká."
6375 6570
6376 #, c-format 6571 #, c-format
6377 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6572 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6573 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6379 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." 6574 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
6400 msgstr "Odpojen od" 6595 msgstr "Odpojen od"
6401 6596
6402 msgid "Member Since" 6597 msgid "Member Since"
6403 msgstr "Člen od" 6598 msgstr "Člen od"
6404 6599
6405 msgid "Available Message"
6406 msgstr "Zpráva o dostupnosti"
6407
6408 msgid "Your AIM connection may be lost." 6600 msgid "Your AIM connection may be lost."
6409 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." 6601 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno."
6410 6602
6411 #. The conversion failed! 6603 #. The conversion failed!
6412 msgid "" 6604 msgid ""
6431 msgstr "Mobilní telefon" 6623 msgstr "Mobilní telefon"
6432 6624
6433 msgid "Personal Web Page" 6625 msgid "Personal Web Page"
6434 msgstr "Osobní WWW stránka" 6626 msgstr "Osobní WWW stránka"
6435 6627
6628 #. aim_userinfo_t
6629 #. strip_html_tags
6436 msgid "Additional Information" 6630 msgid "Additional Information"
6437 msgstr "Přídavné informace" 6631 msgstr "Přídavné informace"
6438 6632
6439 msgid "Zip Code" 6633 msgid "Zip Code"
6440 msgstr "PSČ" 6634 msgstr "PSČ"
6441 6635
6636 msgid "Work Information"
6637 msgstr "Pracovní informace"
6638
6442 msgid "Division" 6639 msgid "Division"
6443 msgstr "Oddělení" 6640 msgstr "Oddělení"
6444 6641
6445 msgid "Position" 6642 msgid "Position"
6446 msgstr "Pozice" 6643 msgstr "Pozice"
6447 6644
6448 msgid "Web Page" 6645 msgid "Web Page"
6449 msgstr "WWW stránka" 6646 msgstr "WWW stránka"
6450
6451 msgid "Work Information"
6452 msgstr "Pracovní informace"
6453 6647
6454 msgid "Pop-Up Message" 6648 msgid "Pop-Up Message"
6455 msgstr "Vyskakovací zpráva" 6649 msgstr "Vyskakovací zpráva"
6456 6650
6457 #, c-format 6651 #, c-format
6590 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6784 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6591 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6785 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6592 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6786 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6593 msgstr "" 6787 msgstr ""
6594 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " 6788 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
6595 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a " 6789 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat "
6596 "obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." 6790 "jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice."
6597 6791
6598 msgid "Unable To Add" 6792 msgid "Unable To Add"
6599 msgstr "Nemohu přidat" 6793 msgstr "Nemohu přidat"
6600 6794
6601 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6795 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6664 msgstr "_Výměna:" 6858 msgstr "_Výměna:"
6665 6859
6666 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6860 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6667 msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." 6861 msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM."
6668 6862
6669 msgid "Away Message"
6670 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
6671
6672 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6673 msgstr " <i>(stahuji)</i>"
6674
6675 msgid "iTunes Music Store Link" 6863 msgid "iTunes Music Store Link"
6676 msgstr "Odkaz na iTunes Music Store" 6864 msgstr "Odkaz na iTunes Music Store"
6677 6865
6678 #, c-format 6866 #, c-format
6679 msgid "Buddy Comment for %s" 6867 msgid "Buddy Comment for %s"
6793 msgstr "" 6981 msgstr ""
6794 "Vždy pro přenosy souborů\n" 6982 "Vždy pro přenosy souborů\n"
6795 "a přímé IM používat proxy server AIM/ICQ\n" 6983 "a přímé IM používat proxy server AIM/ICQ\n"
6796 "(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)" 6984 "(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)"
6797 6985
6986 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6987 msgstr "Povolit několikanásobné současné přihlášení"
6988
6798 #, c-format 6989 #, c-format
6799 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6990 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6800 msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." 6991 msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM."
6801 6992
6802 #, c-format 6993 #, c-format
6803 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6994 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6804 msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu." 6995 msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu."
6805 6996
6997 #, c-format
6806 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6998 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6807 msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server." 6999 msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server."
6808 7000
6809 #, c-format 7001 #, c-format
6810 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7002 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7097 "this operation will eventually remove this Qun." 7289 "this operation will eventually remove this Qun."
7098 msgstr "" 7290 msgstr ""
7099 "Poznámka, jste-li tvůrce, \n" 7291 "Poznámka, jste-li tvůrce, \n"
7100 "tato operace časem tento Qun odstraní." 7292 "tato operace časem tento Qun odstraní."
7101 7293
7102 #, c-format
7103 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7104 msgstr "Kód [0x%02X]: %s"
7105
7106 msgid "Group Operation Error"
7107 msgstr "Chyba operace se skupinou"
7108
7109 #. we want to see window 7294 #. we want to see window
7110 msgid "Do you want to approve the request?" 7295 msgid "Do you want to approve the request?"
7111 msgstr "Chcete tento požadavek schválit?" 7296 msgstr "Chcete tento požadavek schválit?"
7112 7297
7113 msgid "Enter your reason:" 7298 msgid "Enter your reason:"
7132 msgstr "Zpráva systému" 7317 msgstr "Zpráva systému"
7133 7318
7134 msgid "Failed to send IM." 7319 msgid "Failed to send IM."
7135 msgstr "Nemohu odeslat IM." 7320 msgstr "Nemohu odeslat IM."
7136 7321
7137 msgid "Keep alive error"
7138 msgstr "Chyba při udržování naživu"
7139
7140 msgid "Error requesting login token"
7141 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"
7142
7143 msgid "Unable to login. Check debug log."
7144 msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis"
7145
7146 msgid "Unable to login"
7147 msgstr "Nemohu se přihlásit"
7148
7149 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7150 msgid "Unable to connect."
7151 msgstr "Nemohu se připojit."
7152
7153 #, c-format 7322 #, c-format
7154 msgid "Unknown-%d" 7323 msgid "Unknown-%d"
7155 msgstr "Neznámé-%d" 7324 msgstr "Neznámé-%d"
7156 7325
7157 msgid "TCP Address"
7158 msgstr "TCP adresa"
7159
7160 msgid "UDP Address"
7161 msgstr "UDP adresa"
7162
7163 msgid "Level" 7326 msgid "Level"
7164 msgstr "Úroveň" 7327 msgstr "Úroveň"
7165 7328
7329 msgid "Member"
7330 msgstr "Člen"
7331
7332 msgid " VIP"
7333 msgstr " VIP"
7334
7335 msgid " TCP"
7336 msgstr " TCP"
7337
7338 msgid " FromMobile"
7339 msgstr " FromMobile"
7340
7341 msgid " BindMobile"
7342 msgstr " BindMobile"
7343
7344 msgid " Video"
7345 msgstr "Video"
7346
7347 msgid " Space"
7348 msgstr "Space"
7349
7350 msgid "Flag"
7351 msgstr "Flag"
7352
7353 msgid "Ver"
7354 msgstr "Ver"
7355
7166 msgid "Invalid name" 7356 msgid "Invalid name"
7167 msgstr "Neplatné jméno" 7357 msgstr "Neplatné jméno"
7168 7358
7169 #, c-format 7359 #, c-format
7170 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7360 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7173 #, c-format 7363 #, c-format
7174 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7364 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7175 msgstr "<b>Poslední obnovení</b>: %s<br>\n" 7365 msgstr "<b>Poslední obnovení</b>: %s<br>\n"
7176 7366
7177 #, c-format 7367 #, c-format
7368 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7369 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7370
7371 #, c-format
7178 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7372 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7179 msgstr "<b>Režim připojení</b>: %s<br>\n" 7373 msgstr "<b>Režim připojení</b>: %s<br>\n"
7180 7374
7181 #, c-format 7375 #, c-format
7182 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7376 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7183 msgstr "<b>IP serveru</b>: %s: %d<br>\n" 7377 msgstr "<b>Hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7184 7378
7185 #, c-format 7379 #, c-format
7186 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7380 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7187 msgstr "<b>Má veřejná IP</b>: %s<br>\n" 7381 msgstr "<b>Má veřejná IP</b>: %s<br>\n"
7188 7382
7230 msgstr "Zásuvný modul\tprotokolu QQ" 7424 msgstr "Zásuvný modul\tprotokolu QQ"
7231 7425
7232 msgid "Connect using TCP" 7426 msgid "Connect using TCP"
7233 msgstr "Připojit se pomocí TCP" 7427 msgstr "Připojit se pomocí TCP"
7234 7428
7429 msgid "resend interval(s)"
7430 msgstr "Interval znovu-poslání"
7431
7432 msgid "Keep alive interval(s)"
7433 msgstr "Interval udržování naživu"
7434
7435 msgid "Update interval(s)"
7436 msgstr "Interval updatu"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "Invalid token len, %d"
7440 msgstr "Neplatná délka symbolu, %d"
7441
7442 msgid "Keep alive error"
7443 msgstr "Chyba při udržování naživu"
7444
7445 msgid "Failed to connect server"
7446 msgstr "Selhalo připojení k serveru"
7447
7235 msgid "Socket error" 7448 msgid "Socket error"
7236 msgstr "Chyba socketu" 7449 msgstr "Chyba socketu"
7237 7450
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Lost connection with server:\n"
7454 "%d, %s"
7455 msgstr ""
7456 "Ztraceno spojení se serverem:\n"
7457 "%d, %s"
7458
7238 msgid "Unable to read from socket" 7459 msgid "Unable to read from socket"
7239 msgstr "Nemohu číst ze socketu" 7460 msgstr "Nemohu číst ze socketu"
7240 7461
7462 msgid "Write Error"
7463 msgstr "Chyba při zápisu"
7464
7465 msgid "Connection lost"
7466 msgstr "Spojení ztraceno"
7467
7468 msgid "Couldn't resolve host"
7469 msgstr "Nemohu najít počítač"
7470
7471 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7472 msgstr "hostname je NULL nebo je port 0"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7476 msgstr "Připojování serveru %s, %d opětovných pokusů"
7477
7478 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7479 msgid "Unable to connect."
7480 msgstr "Nemohu se připojit."
7481
7482 msgid "Could not resolve hostname"
7483 msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
7484
7485 msgid "Unable to login. Check debug log."
7486 msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis"
7487
7488 msgid "Unable to login"
7489 msgstr "Nemohu se přihlásit"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Reply %s(0x%02X )\n"
7494 "Sent %s(0x%02X )\n"
7495 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7496 "%s"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Failed room reply"
7501 msgstr "Přihlášení selhalo, žádná odpověď"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
7505 msgstr "Vy [%d] jste byli přidáno do skupiny \"%d\""
7506
7507 msgid "Can not decrypt login reply"
7508 msgstr ""
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7512 msgstr "Neplatný symbol kódu odpovědi, 0x%02X"
7513
7241 #, c-format 7514 #, c-format
7242 msgid "%d has declined the file %s" 7515 msgid "%d has declined the file %s"
7243 msgstr "%d odmítl soubor %s" 7516 msgstr "%d odmítl soubor %s"
7244 7517
7245 msgid "File Send" 7518 msgid "File Send"
7247 7520
7248 #, c-format 7521 #, c-format
7249 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7522 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7250 msgstr "%d zrušil přenos %s" 7523 msgstr "%d zrušil přenos %s"
7251 7524
7252 msgid "Connection lost"
7253 msgstr "Spojení ztraceno"
7254
7255 msgid "Login failed, no reply"
7256 msgstr "Přihlášení selhalo, žádná odpověď"
7257
7258 msgid "Do you want to add this buddy?" 7525 msgid "Do you want to add this buddy?"
7259 msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda?" 7526 msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda?"
7260 7527
7261 #. only need to get value 7528 #. only need to get value
7262 #, c-format 7529 #, c-format
7288 msgstr "Zpráva: %s" 7555 msgstr "Zpráva: %s"
7289 7556
7290 #, c-format 7557 #, c-format
7291 msgid "%s is not in your buddy list" 7558 msgid "%s is not in your buddy list"
7292 msgstr "%s není ve vašem seznamu kamarádů" 7559 msgstr "%s není ve vašem seznamu kamarádů"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "Notice from: %s"
7563 msgstr "Poznámka od: %s"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "%s"
7567 msgstr "%s"
7293 7568
7294 msgid "Connection closed (writing)" 7569 msgid "Connection closed (writing)"
7295 msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)" 7570 msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)"
7296 7571
7297 #, c-format 7572 #, c-format
7879 8154
7880 #, c-format 8155 #, c-format
7881 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8156 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7882 msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" 8157 msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"
7883 8158
8159 #, c-format
7884 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8160 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7885 msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> " 8161 msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> "
7886 8162
7887 #, c-format 8163 #, c-format
7888 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7903 msgstr "Heslo kanálu" 8179 msgstr "Heslo kanálu"
7904 8180
7905 msgid "Channel Public Keys List" 8181 msgid "Channel Public Keys List"
7906 msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" 8182 msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu"
7907 8183
8184 #, c-format
7908 msgid "" 8185 msgid ""
7909 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8186 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7910 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8187 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7911 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8188 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7912 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8189 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8295 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" 8572 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC"
8296 8573
8297 msgid "Error loading SILC key pair" 8574 msgid "Error loading SILC key pair"
8298 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" 8575 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC"
8299 8576
8577 #, c-format
8578 msgid "Download %s: %s"
8579 msgstr "Stahování %s: %s"
8580
8300 msgid "Your Current Mood" 8581 msgid "Your Current Mood"
8301 msgstr "Vaše momentální nálada" 8582 msgstr "Vaše momentální nálada"
8302 8583
8584 #, c-format
8303 msgid "Normal" 8585 msgid "Normal"
8304 msgstr "Normální" 8586 msgstr "Normální"
8305 8587
8306 msgid "In love" 8588 msgid "In love"
8307 msgstr "Zamilovaný" 8589 msgstr "Zamilovaný"
8672 msgstr "Tabule" 8954 msgstr "Tabule"
8673 8955
8674 msgid "No server statistics available" 8956 msgid "No server statistics available"
8675 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" 8957 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici"
8676 8958
8959 #, c-format
8677 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8960 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8678 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" 8961 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta"
8679 8962
8963 #, c-format
8680 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8964 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8681 msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" 8965 msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč"
8682 8966
8967 #, c-format
8683 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8968 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8684 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" 8969 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE"
8685 8970
8971 #, c-format
8686 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8972 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8687 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" 8973 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru"
8688 8974
8975 #, c-format
8689 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8976 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8690 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" 8977 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS"
8691 8978
8979 #, c-format
8692 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8980 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8693 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" 8981 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci"
8694 8982
8983 #, c-format
8695 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8984 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8696 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" 8985 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC"
8697 8986
8987 #, c-format
8698 msgid "Failure: Incorrect signature" 8988 msgid "Failure: Incorrect signature"
8699 msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" 8989 msgstr "Chyba: Nesprávný podpis"
8700 8990
8991 #, c-format
8701 msgid "Failure: Invalid cookie" 8992 msgid "Failure: Invalid cookie"
8702 msgstr "Chyba: Neplatný cookie" 8993 msgstr "Chyba: Neplatný cookie"
8703 8994
8995 #, c-format
8704 msgid "Failure: Authentication failed" 8996 msgid "Failure: Authentication failed"
8705 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" 8997 msgstr "Chyba: Autentizace selhala"
8706 8998
8707 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 8999 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8708 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" 9000 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC"
8723 msgid "Unknown server response." 9015 msgid "Unknown server response."
8724 msgstr "Neznámá odpověď serveru." 9016 msgstr "Neznámá odpověď serveru."
8725 9017
8726 msgid "Could not create listen socket" 9018 msgid "Could not create listen socket"
8727 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" 9019 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání"
8728
8729 msgid "Couldn't resolve host"
8730 msgstr "Nemohu najít počítač"
8731
8732 msgid "Could not resolve hostname"
8733 msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
8734 9020
8735 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9021 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8736 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" 9022 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @"
8737 9023
8738 #. *< type 9024 #. *< type
8798 9084
8799 #, c-format 9085 #, c-format
8800 msgid "Warning of %s not allowed." 9086 msgid "Warning of %s not allowed."
8801 msgstr "Varování %s není povoleno." 9087 msgstr "Varování %s není povoleno."
8802 9088
9089 #, c-format
8803 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9090 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8804 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." 9091 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."
8805 9092
8806 #, c-format 9093 #, c-format
8807 msgid "Chat in %s is not available." 9094 msgid "Chat in %s is not available."
8817 9104
8818 #, c-format 9105 #, c-format
8819 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9106 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8820 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." 9107 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."
8821 9108
9109 #, c-format
8822 msgid "Failure." 9110 msgid "Failure."
8823 msgstr "Selhání." 9111 msgstr "Selhání."
8824 9112
9113 #, c-format
8825 msgid "Too many matches." 9114 msgid "Too many matches."
8826 msgstr "Příliš mnoho odpovědí." 9115 msgstr "Příliš mnoho odpovědí."
8827 9116
9117 #, c-format
8828 msgid "Need more qualifiers." 9118 msgid "Need more qualifiers."
8829 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." 9119 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
8830 9120
9121 #, c-format
8831 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9122 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8832 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." 9123 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
8833 9124
9125 #, c-format
8834 msgid "Email lookup restricted." 9126 msgid "Email lookup restricted."
8835 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." 9127 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
8836 9128
9129 #, c-format
8837 msgid "Keyword ignored." 9130 msgid "Keyword ignored."
8838 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." 9131 msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
8839 9132
9133 #, c-format
8840 msgid "No keywords." 9134 msgid "No keywords."
8841 msgstr "Žádné klíčové slovo." 9135 msgstr "Žádné klíčové slovo."
8842 9136
9137 #, c-format
8843 msgid "User has no directory information." 9138 msgid "User has no directory information."
8844 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." 9139 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."
8845 9140
9141 #, c-format
8846 msgid "Country not supported." 9142 msgid "Country not supported."
8847 msgstr "Země není podporována." 9143 msgstr "Země není podporována."
8848 9144
8849 #, c-format 9145 #, c-format
8850 msgid "Failure unknown: %s." 9146 msgid "Failure unknown: %s."
8851 msgstr "Neznámé selhání: %s." 9147 msgstr "Neznámé selhání: %s."
8852 9148
9149 #, c-format
8853 msgid "Incorrect username or password." 9150 msgid "Incorrect username or password."
8854 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." 9151 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo."
8855 9152
9153 #, c-format
8856 msgid "The service is temporarily unavailable." 9154 msgid "The service is temporarily unavailable."
8857 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 9155 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
8858 9156
9157 #, c-format
8859 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9158 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8860 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." 9159 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."
8861 9160
9161 #, c-format
8862 msgid "" 9162 msgid ""
8863 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8864 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8865 msgstr "" 9165 msgstr ""
8866 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " 9166 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
9160 9460
9161 #, c-format 9461 #, c-format
9162 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9462 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9163 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" 9463 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n"
9164 9464
9165 msgid "Write Error"
9166 msgstr "Chyba při zápisu"
9167
9168 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9465 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9169 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" 9466 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
9170 9467
9171 msgid "Yahoo! Profile" 9468 msgid "Yahoo! Profile"
9172 msgstr "Profil Yahoo!" 9469 msgstr "Profil Yahoo!"
9458 msgstr "Chyba při překladu %s" 9755 msgstr "Chyba při překladu %s"
9459 9756
9460 msgid "Could not resolve host name" 9757 msgid "Could not resolve host name"
9461 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" 9758 msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
9462 9759
9760 #, c-format
9761 msgid "Requesting %s's attention..."
9762 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..."
9763
9764 #, c-format
9765 msgid "%s has requested your attention!"
9766 msgstr "%s vyžaduje vaší pozornost!"
9767
9463 #. * 9768 #. *
9464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9769 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9465 #. 9770 #.
9466 msgid "_Yes" 9771 msgid "_Yes"
9467 msgstr "_Ano" 9772 msgstr "_Ano"
9487 #, c-format 9792 #, c-format
9488 msgid "%s is now known as %s.\n" 9793 msgid "%s is now known as %s.\n"
9489 msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" 9794 msgstr "%s je teď znám jako %s.\n"
9490 9795
9491 #, c-format 9796 #, c-format
9492 msgid "Requesting %s's attention..."
9493 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..."
9494
9495 #, c-format
9496 msgid "%s has requested your attention!"
9497 msgstr "%s vyžaduje vaší pozornost!"
9498
9499 #, c-format
9500 msgid "" 9797 msgid ""
9501 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9798 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9502 "%s" 9799 "%s"
9503 msgstr "" 9800 msgstr ""
9504 "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n" 9801 "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n"
9509 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n" 9806 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n"
9510 9807
9511 msgid "Accept chat invitation?" 9808 msgid "Accept chat invitation?"
9512 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" 9809 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?"
9513 9810
9811 #. Shortcut
9812 msgid "Shortcut"
9813 msgstr "Klávesová zkratka"
9814
9815 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9816 msgstr "Textová zkratka pro smajlíky"
9817
9818 #. Stored Image
9819 msgid "Stored Image"
9820 msgstr "Uložený obrázek"
9821
9822 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9823 msgstr "Uložený obrázek. (který musí být teď vytvořen)"
9824
9514 msgid "SSL Connection Failed" 9825 msgid "SSL Connection Failed"
9515 msgstr "SSL spojení selhalo" 9826 msgstr "SSL spojení selhalo"
9516 9827
9517 msgid "SSL Handshake Failed" 9828 msgid "SSL Handshake Failed"
9518 msgstr "Vyjednávání SSL selhalo" 9829 msgstr "Vyjednávání SSL selhalo"
9564 9875
9565 #, c-format 9876 #, c-format
9566 msgid "+++ %s became unidle" 9877 msgid "+++ %s became unidle"
9567 msgstr "+++ %s se stal činným" 9878 msgstr "+++ %s se stal činným"
9568 9879
9880 #.
9881 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9882 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9883 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9884 #. * followed by the date.
9885 #.
9569 #, c-format 9886 #, c-format
9570 msgid "%x %X" 9887 msgid "%x %X"
9571 msgstr "%x %X" 9888 msgstr "%x %X"
9572 9889
9573 #, c-format 9890 #, c-format
9665 #, c-format 9982 #, c-format
9666 msgid " (%s)" 9983 msgid " (%s)"
9667 msgstr " (%s)" 9984 msgstr " (%s)"
9668 9985
9669 #. 10053 9986 #. 10053
9987 #, c-format
9670 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9988 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9671 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." 9989 msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači."
9672 9990
9673 #. 10054 9991 #. 10054
9992 #, c-format
9674 msgid "Remote host closed connection." 9993 msgid "Remote host closed connection."
9675 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." 9994 msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení."
9676 9995
9677 #. 10060 9996 #. 10060
9997 #, c-format
9678 msgid "Connection timed out." 9998 msgid "Connection timed out."
9679 msgstr "Spojení vypršel čas." 9999 msgstr "Spojení vypršel čas."
9680 10000
9681 #. 10061 10001 #. 10061
10002 #, c-format
9682 msgid "Connection refused." 10003 msgid "Connection refused."
9683 msgstr "Spojení odmítnuto." 10004 msgstr "Spojení odmítnuto."
10005
10006 #. 10048
10007 #, c-format
10008 msgid "Address already in use."
10009 msgstr "Adresa se již používá"
9684 10010
9685 msgid "Internet Messenger" 10011 msgid "Internet Messenger"
9686 msgstr "Internet Messenger" 10012 msgstr "Internet Messenger"
9687 10013
9688 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10014 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9788 msgstr "Přidat účet" 10114 msgstr "Přidat účet"
9789 10115
9790 msgid "_Basic" 10116 msgid "_Basic"
9791 msgstr "Zá_kladní" 10117 msgstr "Zá_kladní"
9792 10118
9793 msgid "Create this new account on the server" 10119 msgid "Create _this new account on the server"
9794 msgstr "Vytvořit tento nový účet na serveru" 10120 msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru"
9795 10121
9796 msgid "_Advanced" 10122 msgid "_Advanced"
9797 msgstr "_Pokročilé" 10123 msgstr "_Pokročilé"
9798 10124
9799 msgid "Enabled" 10125 msgid "Enabled"
9892 msgstr "_Alias..." 10218 msgstr "_Alias..."
9893 10219
9894 msgid "_Remove" 10220 msgid "_Remove"
9895 msgstr "_Odstranit" 10221 msgstr "_Odstranit"
9896 10222
10223 msgid "Set Custom Icon"
10224 msgstr "Nastavit vlastní ikonu"
10225
10226 msgid "Remove Custom Icon"
10227 msgstr "Odstranit vlastní ikonu"
10228
9897 msgid "Add _Buddy..." 10229 msgid "Add _Buddy..."
9898 msgstr "_Přidat kamaráda" 10230 msgstr "_Přidat kamaráda"
9899 10231
9900 msgid "Add C_hat..." 10232 msgid "Add C_hat..."
9901 msgstr "Přidat _chat" 10233 msgstr "Přidat _chat"
9989 10321
9990 #. Accounts menu 10322 #. Accounts menu
9991 msgid "/_Accounts" 10323 msgid "/_Accounts"
9992 msgstr "/_Účty" 10324 msgstr "/_Účty"
9993 10325
9994 msgid "/Accounts/Manage" 10326 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
9995 msgstr "/Účty/Spravovat" 10327 msgstr "/Účty/Spravovat"
9996 10328
9997 #. Tools 10329 #. Tools
9998 msgid "/_Tools" 10330 msgid "/_Tools"
9999 msgstr "/_Nástroje" 10331 msgstr "/_Nástroje"
10010 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10342 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10011 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" 10343 msgstr "/Nástroje/_Nastavení"
10012 10344
10013 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10345 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10014 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" 10346 msgstr "/Nástroje/_Soukromí"
10347
10348 msgid "/Tools/Smile_y"
10349 msgstr "/Nástroje/Smajlíky"
10015 10350
10016 msgid "/Tools/_File Transfers" 10351 msgid "/Tools/_File Transfers"
10017 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" 10352 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů"
10018 10353
10019 msgid "/Tools/R_oom List" 10354 msgid "/Tools/R_oom List"
10175 #, c-format 10510 #, c-format
10176 msgid "" 10511 msgid ""
10177 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10512 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10178 "\n" 10513 "\n"
10179 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10514 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10180 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10515 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10181 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10516 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10182 msgstr "" 10517 msgstr ""
10183 "<span size='larger' weight='bold'>Vítá vás %s!</span>\n" 10518 "<span weight='bold' size='larger'>Vítá vás %s!</span>\n"
10184 "\n" 10519 "\n"
10185 "Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z menu <b>Účty</b> na " 10520 "Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z menu <b>Účty</b> na "
10186 "<b>Účty->Spravovat</b>. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit " 10521 "<b>Účty->Spravovat</b>. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit "
10187 "svůj stav, a mluvit se svými kamarády." 10522 "svůj stav, a mluvit se svými kamarády."
10188 10523
10242 msgstr "_Skrýt chat při zavření okna." 10577 msgstr "_Skrýt chat při zavření okna."
10243 10578
10244 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10579 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10245 msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." 10580 msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat."
10246 10581
10582 msgid "Enable Account"
10583 msgstr "Povolit účet"
10584
10585 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10586 msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povolit účet"
10587
10247 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10588 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10248 msgstr "<PurpleMain>/Účty/" 10589 msgstr "<PurpleMain>/Účty/"
10249 10590
10250 msgid "_Edit Account" 10591 msgid "_Edit Account"
10251 msgstr "_Upravit účet" 10592 msgstr "_Upravit účet"
10253 msgid "No actions available" 10594 msgid "No actions available"
10254 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" 10595 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici"
10255 10596
10256 msgid "_Disable" 10597 msgid "_Disable"
10257 msgstr "Za_kázat" 10598 msgstr "Za_kázat"
10258
10259 msgid "Enable Account"
10260 msgstr "Povolit účet"
10261
10262 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10263 msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povolit účet"
10264 10599
10265 msgid "/Tools" 10600 msgid "/Tools"
10266 msgstr "/Nástroje" 10601 msgstr "/Nástroje"
10267 10602
10268 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10603 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10342 msgid "Set Custom Icon..." 10677 msgid "Set Custom Icon..."
10343 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." 10678 msgstr "Nastavit vlastní ikonu..."
10344 10679
10345 msgid "Change Size" 10680 msgid "Change Size"
10346 msgstr "Změnit velikost" 10681 msgstr "Změnit velikost"
10347
10348 msgid "Remove Custom Icon"
10349 msgstr "Odstranit vlastní ikonu"
10350 10682
10351 msgid "Show All" 10683 msgid "Show All"
10352 msgstr "Zobrazit vše" 10684 msgstr "Zobrazit vše"
10353 10685
10354 #. Conversation menu 10686 #. Conversation menu
10613 msgstr "Chyba " 10945 msgstr "Chyba "
10614 10946
10615 msgid "Fatal Error" 10947 msgid "Fatal Error"
10616 msgstr "Fatální chyba" 10948 msgstr "Fatální chyba"
10617 10949
10618 msgid "lead developer"
10619 msgstr "vedoucí vývojář"
10620
10621 msgid "developer" 10950 msgid "developer"
10622 msgstr "vývojář" 10951 msgstr "vývojář"
10952
10953 #. feel free to not translate this
10954 msgid "Ka-Hing Cheung"
10955 msgstr "Ka-Hing Cheung"
10623 10956
10624 msgid "support" 10957 msgid "support"
10625 msgstr "podpora" 10958 msgstr "podpora"
10626 10959
10627 msgid "support/QA" 10960 msgid "support/QA"
10650 msgstr "vývojář XMPP" 10983 msgstr "vývojář XMPP"
10651 10984
10652 msgid "original author" 10985 msgid "original author"
10653 msgstr "původní autor" 10986 msgstr "původní autor"
10654 10987
10988 msgid "lead developer"
10989 msgstr "vedoucí vývojář"
10990
10655 msgid "Afrikaans" 10991 msgid "Afrikaans"
10656 msgstr "Afrikaans" 10992 msgstr "Afrikaans"
10657 10993
10658 msgid "Arabic" 10994 msgid "Arabic"
10659 msgstr "Arabština" 10995 msgstr "Arabština"
10784 msgid "Dutch, Flemish" 11120 msgid "Dutch, Flemish"
10785 msgstr "Holandština, vlámština" 11121 msgstr "Holandština, vlámština"
10786 11122
10787 msgid "Norwegian Nynorsk" 11123 msgid "Norwegian Nynorsk"
10788 msgstr "Norština Nynorsk" 11124 msgstr "Norština Nynorsk"
11125
11126 msgid "Occitan"
11127 msgstr "Occitan"
10789 11128
10790 msgid "Punjabi" 11129 msgid "Punjabi"
10791 msgstr "Punjabi" 11130 msgstr "Punjabi"
10792 11131
10793 msgid "Polish" 11132 msgid "Polish"
10881 "+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 " 11220 "+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 "
10882 "nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. " 11221 "nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. "
10883 "Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz " 11222 "Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz "
10884 "soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>" 11223 "soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>"
10885 11224
11225 #, c-format
10886 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11226 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10887 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" 11227 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
10888 11228
10889 msgid "Current Developers" 11229 msgid "Current Developers"
10890 msgstr "Současní vývojáři" 11230 msgstr "Současní vývojáři"
11023 msgstr "_Odstranit chat" 11363 msgstr "_Odstranit chat"
11024 11364
11025 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11365 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11026 msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n" 11366 msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n"
11027 11367
11028 msgid "Change Status" 11368 msgid "_Change Status"
11029 msgstr "Změnit stav" 11369 msgstr "Změnit _stav"
11030 11370
11031 msgid "Show Buddy List" 11371 msgid "Show Buddy _List"
11032 msgstr "Zobrazit seznam kamarádů" 11372 msgstr "Zobrazit seznam _kamarádů"
11033 11373
11034 msgid "New Message..." 11374 msgid "_Unread Messages"
11035 msgstr "Nová zpráva.." 11375 msgstr "Ne_přečtené zprávy"
11036 11376
11037 msgid "Mute Sounds" 11377 msgid "New _Message..."
11038 msgstr "Umlčet zvuky" 11378 msgstr "Nová _zpráva.."
11039 11379
11040 msgid "Blink on New Message" 11380 msgid "_Accounts"
11041 msgstr "Blikat při nové zprávě" 11381 msgstr "_Účty"
11042 11382
11043 msgid "Quit" 11383 msgid "Plu_gins"
11044 msgstr "Konec" 11384 msgstr "Zásuvné _moduly"
11385
11386 msgid "Pr_eferences"
11387 msgstr "_Nastavení"
11388
11389 msgid "Mute _Sounds"
11390 msgstr "Umlčet _zvuky"
11391
11392 msgid "_Blink on New Message"
11393 msgstr "_Blikat při nové zprávě"
11394
11395 msgid "_Quit"
11396 msgstr "_Konec"
11045 11397
11046 msgid "Not started" 11398 msgid "Not started"
11047 msgstr "Nezačato" 11399 msgstr "Nezačato"
11048 11400
11049 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11401 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11099 11451
11100 #. "Download Details" arrow 11452 #. "Download Details" arrow
11101 msgid "File transfer _details" 11453 msgid "File transfer _details"
11102 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" 11454 msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru"
11103 11455
11456 #. Pause button
11457 msgid "_Pause"
11458 msgstr "_Pozastavit"
11459
11460 #. Resume button
11461 msgid "_Resume"
11462 msgstr "Po_kračovat"
11463
11104 msgid "Paste as Plain _Text" 11464 msgid "Paste as Plain _Text"
11105 msgstr "Vložit _jako text" 11465 msgstr "Vložit _jako text"
11106 11466
11107 msgid "_Reset formatting" 11467 msgid "_Reset formatting"
11108 msgstr "Vy_mazat formátování" 11468 msgstr "Vy_mazat formátování"
11143 msgid "Action Message Name Color" 11503 msgid "Action Message Name Color"
11144 msgstr "Barva IRC akční zprávy" 11504 msgstr "Barva IRC akční zprávy"
11145 11505
11146 msgid "Color to draw the name of an action message." 11506 msgid "Color to draw the name of an action message."
11147 msgstr "Barva akční zprávy." 11507 msgstr "Barva akční zprávy."
11508
11509 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11510 msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy"
11511
11512 msgid "Whisper Message Name Color"
11513 msgstr "Barva šeptané zprávy"
11148 11514
11149 msgid "Typing notification color" 11515 msgid "Typing notification color"
11150 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" 11516 msgstr "Barva pro upozornění na psaní"
11151 11517
11152 msgid "The color to use for the typing notification font" 11518 msgid "The color to use for the typing notification font"
11209 "%s" 11575 "%s"
11210 11576
11211 msgid "Save Image" 11577 msgid "Save Image"
11212 msgstr "Uložit obrázek" 11578 msgstr "Uložit obrázek"
11213 11579
11580 #, c-format
11214 msgid "_Save Image..." 11581 msgid "_Save Image..."
11215 msgstr "_Uložit obrázek..." 11582 msgstr "_Uložit obrázek..."
11216 11583
11584 #, c-format
11585 msgid "_Add Custom Smiley..."
11586 msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..."
11587
11217 msgid "Select Font" 11588 msgid "Select Font"
11218 msgstr "Vyberte písmo" 11589 msgstr "Vyberte písmo"
11219 11590
11220 msgid "Select Text Color" 11591 msgid "Select Text Color"
11221 msgstr "Vyberte barvu textu" 11592 msgstr "Vyberte barvu textu"
11249 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" 11620 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n"
11250 11621
11251 msgid "Insert Image" 11622 msgid "Insert Image"
11252 msgstr "Vložit obrázek" 11623 msgstr "Vložit obrázek"
11253 11624
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11628 " %s"
11629 msgstr ""
11630 "Tento smajlík je nedostupný, protože existuje smajlík pro tuto klávesovou "
11631 "zkratku:\n"
11632 " %s"
11633
11254 msgid "Smile!" 11634 msgid "Smile!"
11255 msgstr "Úsměv!" 11635 msgstr "Úsměv!"
11636
11637 msgid "_Manage custom smileys"
11638 msgstr "_Spravovat uživatelské smajlíky"
11256 11639
11257 msgid "This theme has no available smileys." 11640 msgid "This theme has no available smileys."
11258 msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." 11641 msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky."
11259 11642
11260 msgid "_Font" 11643 msgid "_Font"
11914 msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu" 12297 msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu"
11915 12298
11916 msgid "Sound Selection" 12299 msgid "Sound Selection"
11917 msgstr "Výběr zvuku" 12300 msgstr "Výběr zvuku"
11918 12301
12302 #, c-format
11919 msgid "Quietest" 12303 msgid "Quietest"
11920 msgstr "Nejtišší" 12304 msgstr "Nejtišší"
11921 12305
12306 #, c-format
11922 msgid "Quieter" 12307 msgid "Quieter"
11923 msgstr "Tišší" 12308 msgstr "Tišší"
11924 12309
12310 #, c-format
11925 msgid "Quiet" 12311 msgid "Quiet"
11926 msgstr "Tichý" 12312 msgstr "Tichý"
11927 12313
12314 #, c-format
11928 msgid "Loud" 12315 msgid "Loud"
11929 msgstr "Hlasitý" 12316 msgstr "Hlasitý"
11930 12317
12318 #, c-format
11931 msgid "Louder" 12319 msgid "Louder"
11932 msgstr "Hlasitější" 12320 msgstr "Hlasitější"
11933 12321
12322 #, c-format
11934 msgid "Loudest" 12323 msgid "Loudest"
11935 msgstr "Nejhlasitější" 12324 msgstr "Nejhlasitější"
11936 12325
11937 msgid "_Method:" 12326 msgid "_Method:"
11938 msgstr "_Metoda:" 12327 msgstr "_Metoda:"
11960 msgid "Volume:" 12349 msgid "Volume:"
11961 msgstr "Hlasitost:" 12350 msgstr "Hlasitost:"
11962 12351
11963 msgid "Play" 12352 msgid "Play"
11964 msgstr "Přehrát" 12353 msgstr "Přehrát"
12354
12355 msgid "_Browse..."
12356 msgstr "_Procházet..."
12357
12358 msgid "_Reset"
12359 msgstr "_Reset"
11965 12360
11966 msgid "_Report idle time:" 12361 msgid "_Report idle time:"
11967 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" 12362 msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:"
11968 12363
11969 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12364 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12130 msgstr "Uložit _a použít" 12525 msgstr "Uložit _a použít"
12131 12526
12132 #, c-format 12527 #, c-format
12133 msgid "Status for %s" 12528 msgid "Status for %s"
12134 msgstr "Stav pro %s" 12529 msgstr "Stav pro %s"
12530
12531 msgid "Custom Smiley"
12532 msgstr "Uživatelský smajlík"
12533
12534 msgid "Duplicate Shortcut"
12535 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku"
12536
12537 msgid ""
12538 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12539 "different shortcut."
12540 msgstr ""
12541 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. "
12542 "Specifikujte jinou."
12543
12544 msgid "More Data needed"
12545 msgstr "Je potřeba více dat"
12546
12547 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12548 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem."
12549
12550 msgid "Please select an image for the smiley."
12551 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík."
12552
12553 msgid "Edit Smiley"
12554 msgstr "Upravit smajlík"
12555
12556 msgid "Add Smiley"
12557 msgstr "Přidat smajlík"
12558
12559 msgid "Smiley _Image"
12560 msgstr "Obrázek _smajlíku"
12561
12562 #. Smiley shortcut
12563 msgid "Smiley S_hortcut"
12564 msgstr "Klávesové _zkratky smajlíků"
12565
12566 msgid "Smiley"
12567 msgstr "Smajlík"
12568
12569 msgid "Custom Smiley Manager"
12570 msgstr "Správce smajlíků"
12135 12571
12136 msgid "Waiting for network connection" 12572 msgid "Waiting for network connection"
12137 msgstr "Čekám na spojení po síti" 12573 msgstr "Čekám na spojení po síti"
12138 12574
12139 msgid "New status..." 12575 msgid "New status..."
12269 msgstr "Z_měnit" 12705 msgstr "Z_měnit"
12270 12706
12271 msgid "_Open Mail" 12707 msgid "_Open Mail"
12272 msgstr "_Otevřít poštu" 12708 msgstr "_Otevřít poštu"
12273 12709
12274 msgid "_Pause"
12275 msgstr "_Pozastavit"
12276
12277 msgid "Pidgin Tooltip" 12710 msgid "Pidgin Tooltip"
12278 msgstr "Pidgin tipy" 12711 msgstr "Pidgin tipy"
12279 12712
12280 msgid "Pidgin smileys" 12713 msgid "Pidgin smileys"
12281 msgstr "Smajlíky Pidginu" 12714 msgstr "Smajlíky Pidginu"
12286 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12719 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12287 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." 12720 msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony."
12288 12721
12289 msgid "none" 12722 msgid "none"
12290 msgstr "žádné" 12723 msgstr "žádné"
12291
12292 msgid "Display Statistics"
12293 msgstr "Zobrazit statistika"
12294 12724
12295 msgid "Response Probability:" 12725 msgid "Response Probability:"
12296 msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" 12726 msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:"
12297 12727
12298 msgid "Statistics Configuration" 12728 msgid "Statistics Configuration"
12849 msgstr "Dialog upozornění" 13279 msgstr "Dialog upozornění"
12850 13280
12851 msgid "Select Color" 13281 msgid "Select Color"
12852 msgstr "Vyberte barvu" 13282 msgstr "Vyberte barvu"
12853 13283
13284 #, c-format
12854 msgid "Select Interface Font" 13285 msgid "Select Interface Font"
12855 msgstr "Vyberte písmo rozhraní" 13286 msgstr "Vyberte písmo rozhraní"
12856 13287
12857 #, c-format 13288 #, c-format
12858 msgid "Select Font for %s" 13289 msgid "Select Font for %s"
13073 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat." 13504 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat."
13074 13505
13075 msgid "Timestamp Format Options" 13506 msgid "Timestamp Format Options"
13076 msgstr "Možnosti formátu časové značky" 13507 msgstr "Možnosti formátu časové značky"
13077 13508
13509 #, c-format
13078 msgid "_Force 24-hour time format" 13510 msgid "_Force 24-hour time format"
13079 msgstr "_Vnutit 24-hodinový formát času" 13511 msgstr "_Vnutit 24-hodinový formát času"
13080 13512
13081 msgid "Show dates in..." 13513 msgid "Show dates in..."
13082 msgstr "Zobrazovat data v..." 13514 msgstr "Zobrazovat data v..."
13244 13676
13245 #. * description 13677 #. * description
13246 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13678 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13247 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 13679 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
13248 13680
13249 #~ msgid "_Resume" 13681 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13250 #~ msgstr "Po_kračovat" 13682 #~ msgstr "Kód [0x%02X]: %s"
13683
13684 #~ msgid "Group Operation Error"
13685 #~ msgstr "Chyba operace se skupinou"
13686
13687 #~ msgid "Error setting socket options"
13688 #~ msgstr "Chyba při nastavování možností socketu"
13689
13690 #~ msgid ""
13691 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
13692 #~ "response"
13693 #~ msgstr ""
13694 #~ "Windows Live ID autentizace: Nemohu najít autentifikační příznak v "
13695 #~ "odpovědi serveru"
13696
13697 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
13698 #~ msgstr "Windows Live ID autentizace selhala"
13699
13700 #~ msgid "Too evil (sender)"
13701 #~ msgstr "Příliš zlý (odesílatel)"
13702
13703 #~ msgid "Too evil (receiver)"
13704 #~ msgstr "Příliš zlý (příjemce)"
13705
13706 #~ msgid "Available Message"
13707 #~ msgstr "Zpráva o dostupnosti"
13708
13709 #~ msgid "Away Message"
13710 #~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
13711
13712 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
13713 #~ msgstr " <i>(stahuji)</i>"
13714
13715 #~ msgid "Error requesting login token"
13716 #~ msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"
13717
13718 #~ msgid "TCP Address"
13719 #~ msgstr "TCP adresa"
13720
13721 #~ msgid "UDP Address"
13722 #~ msgstr "UDP adresa"
13723
13724 #~ msgid "Display Statistics"
13725 #~ msgstr "Zobrazit statistika"
13251 13726
13252 #~ msgid "Screen name:" 13727 #~ msgid "Screen name:"
13253 #~ msgstr "Jméno uživatele:" 13728 #~ msgstr "Jméno uživatele:"
13254
13255 #~ msgid "Screen Name"
13256 #~ msgstr "Jméno uživatele"
13257 13729
13258 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 13730 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13259 #~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" 13731 #~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele"
13260 13732
13261 #~ msgid "Invalid screen name" 13733 #~ msgid "Invalid screen name"
13401 #~ msgid "User has typed something and stopped" 13873 #~ msgid "User has typed something and stopped"
13402 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" 13874 #~ msgstr "Uživatel něco napsal a počkal"
13403 13875
13404 #~ msgid "_Send To" 13876 #~ msgid "_Send To"
13405 #~ msgstr "_Odeslat do" 13877 #~ msgstr "_Odeslat do"
13406
13407 #~ msgid "_Smiley"
13408 #~ msgstr "_Smajlík"
13409 13878
13410 #~ msgid "Conversation History" 13879 #~ msgid "Conversation History"
13411 #~ msgstr "Historie konverzace" 13880 #~ msgstr "Historie konverzace"
13412 13881
13413 #~ msgid "Log Viewer" 13882 #~ msgid "Log Viewer"