comparison po/sk.po @ 21482:e241c6cdce85

fixes #3941 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Loptosko <loptosko@gmail.com>
date Wed, 14 Nov 2007 12:42:23 +0000
parents e3bc726185fb
children 409b55de1494
comparison
equal deleted inserted replaced
21481:84489b5529a7 21482:e241c6cdce85
1181 1181
1182 #: ../finch/gntnotify.c:202 1182 #: ../finch/gntnotify.c:202
1183 #, c-format 1183 #, c-format
1184 msgid "%s (%s) has %d new message." 1184 msgid "%s (%s) has %d new message."
1185 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1185 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1186 msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." 1186 msgstr[0] "%s (%s) má %d novú správu."
1187 msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." 1187 msgstr[1] "%s (%s) má %d nové správy."
1188 msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." 1188 msgstr[2] "%s (%s) má %d nových správ."
1189 1189
1190 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342 1190 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342
1191 msgid "New Mail" 1191 msgid "New Mail"
1192 msgstr "Nová pošta" 1192 msgstr "Nová pošta"
1193 1193
7270 "in progress.\n" 7270 "in progress.\n"
7271 "\n" 7271 "\n"
7272 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 7272 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7273 "sign in." 7273 "sign in."
7274 msgstr[0] "" 7274 msgstr[0] ""
7275 "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " 7275 "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
7276 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" 7276 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
7277 "\n" 7277 "\n"
7278 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." 7278 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
7279 msgstr[1] "" 7279 msgstr[1] ""
7280 "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " 7280 "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
7281 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" 7281 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
7282 "\n" 7282 "\n"
7283 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." 7283 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
7284 msgstr[2] "" 7284 msgstr[2] ""
7285 "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " 7285 "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
7286 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" 7286 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
7287 "\n" 7287 "\n"
7288 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." 7288 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
7289 7289
7290 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 7290 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
8892 8892
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
8894 #, c-format 8894 #, c-format
8895 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8895 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8896 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8896 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8897 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." 8897 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná."
8898 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." 8898 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné."
8899 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." 8899 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné."
8900 8900
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
8902 #, c-format 8902 #, c-format
8903 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8903 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8904 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8904 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8905 msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." 8905 msgstr[0] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké."
8906 msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." 8906 msgstr[1] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké."
8907 msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." 8907 msgstr[2] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká."
8908 8908
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
8910 #, c-format 8910 #, c-format
8911 msgid "" 8911 msgid ""
8912 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8912 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8913 msgid_plural "" 8913 msgid_plural ""
8914 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8914 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8915 msgstr[0] "" 8915 msgstr[0] ""
8916 "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
8917 "hodnotenia."
8918 msgstr[1] ""
8919 "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
8920 "hodnotenia."
8921 msgstr[2] ""
8916 "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " 8922 "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
8917 "hodnotenia." 8923 "hodnotenia."
8918 msgstr[1] ""
8919 "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
8920 "hodnotenia."
8921 msgstr[2] ""
8922 "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
8923 "hodnotenia."
8924 8924
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
8926 #, c-format 8926 #, c-format
8927 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8927 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8928 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8928 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8929 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." 8929 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
8930 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." 8930 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
8931 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." 8931 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
8932 8932
8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
8934 #, c-format 8934 #, c-format
8935 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8935 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8937 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." 8937 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
8938 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." 8938 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
8939 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." 8939 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
8940 8940
8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
8942 #, c-format 8942 #, c-format
8943 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8943 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8944 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8944 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8945 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." 8945 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
8946 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." 8946 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
8947 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." 8947 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
8948 8948
8949 #. Data is assumed to be the destination sn 8949 #. Data is assumed to be the destination sn
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
8951 #, c-format 8951 #, c-format
8952 msgid "Unable to send message: %s" 8952 msgid "Unable to send message: %s"
9051 9051
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927 9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
9053 #, c-format 9053 #, c-format
9054 msgid "The following screen name is associated with %s" 9054 msgid "The following screen name is associated with %s"
9055 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 9055 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9056 msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" 9056 msgstr[0] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno"
9057 msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" 9057 msgstr[1] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená"
9058 msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" 9058 msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená"
9059 9059
9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
9061 msgid "Screen name" 9061 msgid "Screen name"
9062 msgstr "Používateľské meno" 9062 msgstr "Používateľské meno"
9172 "truncated for you." 9172 "truncated for you."
9173 msgid_plural "" 9173 msgid_plural ""
9174 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 9174 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9175 "truncated for you." 9175 "truncated for you."
9176 msgstr[0] "" 9176 msgstr[0] ""
9177 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " 9177 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky "
9178 "skrátený." 9178 "skrátený."
9179 msgstr[1] "" 9179 msgstr[1] ""
9180 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " 9180 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky "
9181 "skrátený." 9181 "skrátený."
9182 msgstr[2] "" 9182 msgstr[2] ""
9183 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " 9183 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky "
9184 "skrátený." 9184 "skrátený."
9185 9185
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
9187 msgid "Profile too long." 9187 msgid "Profile too long."
9188 msgstr "Profil je príliš dlhý." 9188 msgstr "Profil je príliš dlhý."
9194 "truncated for you." 9194 "truncated for you."
9195 msgid_plural "" 9195 msgid_plural ""
9196 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 9196 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9197 "truncated for you." 9197 "truncated for you."
9198 msgstr[0] "" 9198 msgstr[0] ""
9199 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa "
9200 "bola automaticky skrátená."
9201 msgstr[1] ""
9202 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola " 9199 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola "
9203 "automaticky skrátená." 9200 "automaticky skrátená."
9201 msgstr[1] ""
9202 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa "
9203 "bola automaticky skrátená."
9204 msgstr[2] "" 9204 msgstr[2] ""
9205 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " 9205 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa "
9206 "bola automaticky skrátená." 9206 "bola automaticky skrátená."
9207 9207
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
9209 msgid "Away message too long." 9209 msgid "Away message too long."
9210 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." 9210 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."
12726 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 12726 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12727 #, c-format 12727 #, c-format
12728 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 12728 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12729 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 12729 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12730 msgstr[0] "" 12730 msgstr[0] ""
12731 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s"
12732 "%s"
12733 msgstr[1] ""
12731 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" 12734 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
12732 "s%s" 12735 "s%s"
12733 msgstr[1] ""
12734 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s"
12735 "%s"
12736 msgstr[2] "" 12736 msgstr[2] ""
12737 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" 12737 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
12738 "s%s" 12738 "s%s"
12739 12739
12740 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 12740 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13632 13632
13633 #: ../libpurple/util.c:3310 13633 #: ../libpurple/util.c:3310
13634 #, c-format 13634 #, c-format
13635 msgid "%d second" 13635 msgid "%d second"
13636 msgid_plural "%d seconds" 13636 msgid_plural "%d seconds"
13637 msgstr[0] "%d sekúnd" 13637 msgstr[0] "%d sekunda"
13638 msgstr[1] "%d sekunda" 13638 msgstr[1] "%d sekundy"
13639 msgstr[2] "%d sekundy" 13639 msgstr[2] "%d sekúnd"
13640 13640
13641 #: ../libpurple/util.c:3322 13641 #: ../libpurple/util.c:3322
13642 #, c-format 13642 #, c-format
13643 msgid "%d day" 13643 msgid "%d day"
13644 msgid_plural "%d days" 13644 msgid_plural "%d days"
13645 msgstr[0] "%d dní" 13645 msgstr[0] "%d deň"
13646 msgstr[1] "%d deň" 13646 msgstr[1] "%d dni"
13647 msgstr[2] "%d dni" 13647 msgstr[2] "%d dní"
13648 13648
13649 #: ../libpurple/util.c:3330 13649 #: ../libpurple/util.c:3330
13650 #, c-format 13650 #, c-format
13651 msgid "%s, %d hour" 13651 msgid "%s, %d hour"
13652 msgid_plural "%s, %d hours" 13652 msgid_plural "%s, %d hours"
13653 msgstr[0] "%s, %d hodín" 13653 msgstr[0] "%s, %d hodina"
13654 msgstr[1] "%s, %d hodina" 13654 msgstr[1] "%s, %d hodiny"
13655 msgstr[2] "%s, %d hodiny" 13655 msgstr[2] "%s, %d hodín"
13656 13656
13657 #: ../libpurple/util.c:3336 13657 #: ../libpurple/util.c:3336
13658 #, c-format 13658 #, c-format
13659 msgid "%d hour" 13659 msgid "%d hour"
13660 msgid_plural "%d hours" 13660 msgid_plural "%d hours"
13661 msgstr[0] "%d hodín" 13661 msgstr[0] "%d hodina"
13662 msgstr[1] "%d hodina" 13662 msgstr[1] "%d hodiny"
13663 msgstr[2] "%d hodiny" 13663 msgstr[2] "%d hodín"
13664 13664
13665 #: ../libpurple/util.c:3344 13665 #: ../libpurple/util.c:3344
13666 #, c-format 13666 #, c-format
13667 msgid "%s, %d minute" 13667 msgid "%s, %d minute"
13668 msgid_plural "%s, %d minutes" 13668 msgid_plural "%s, %d minutes"
13669 msgstr[0] "%s, %d minút" 13669 msgstr[0] "%s, %d minúta"
13670 msgstr[1] "%s, %d minúta" 13670 msgstr[1] "%s, %d minúty"
13671 msgstr[2] "%s, %d minúty" 13671 msgstr[2] "%s, %d minút"
13672 13672
13673 #: ../libpurple/util.c:3350 13673 #: ../libpurple/util.c:3350
13674 #, c-format 13674 #, c-format
13675 msgid "%d minute" 13675 msgid "%d minute"
13676 msgid_plural "%d minutes" 13676 msgid_plural "%d minutes"
13677 msgstr[0] "%d minút" 13677 msgstr[0] "%d minúta"
13678 msgstr[1] "%d minúta" 13678 msgstr[1] "%d minúty"
13679 msgstr[2] "%d minúty" 13679 msgstr[2] "%d minút"
13680 13680
13681 #: ../libpurple/util.c:3610 13681 #: ../libpurple/util.c:3610
13682 #, c-format 13682 #, c-format
13683 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 13683 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13684 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť" 13684 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť"
13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:543
13900 #, c-format 13900 #, c-format
13901 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 13901 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13902 msgid_plural "" 13902 msgid_plural ""
13903 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 13903 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13904 msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" 13904 msgstr[0] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?"
13905 msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" 13905 msgstr[1] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?"
13906 msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" 13906 msgstr[2] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?"
13907 13907
13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:544 13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:544
13909 msgid "" 13909 msgid ""
13910 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 13910 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13911 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 13911 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 14251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14252 #, c-format 14252 #, c-format
14253 msgid "%d unread message from %s\n" 14253 msgid "%d unread message from %s\n"
14254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14255 msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" 14255 msgstr[0] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n"
14256 msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" 14256 msgstr[1] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n"
14257 msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" 14257 msgstr[2] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n"
14258 14258
14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189
14260 msgid "Manually" 14260 msgid "Manually"
14261 msgstr "Ručne" 14261 msgstr "Ručne"
14262 14262
14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:4604 14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:4604
14295 #, c-format 14295 #, c-format
14296 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." 14296 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
14297 msgid_plural "" 14297 msgid_plural ""
14298 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." 14298 "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
14299 msgstr[0] "% účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." 14299 msgstr[0] "%d účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
14300 msgstr[1] "% účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." 14300 msgstr[1] "%d účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
14301 msgstr[2] "% účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." 14301 msgstr[2] "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
14302 14302
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4831 14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4831
14304 msgid "<b>Username:</b>" 14304 msgid "<b>Username:</b>"
14305 msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" 14305 msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>"
14306 14306
14748 14748
14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967 14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967
14750 #, c-format 14750 #, c-format
14751 msgid "%d person in room" 14751 msgid "%d person in room"
14752 msgid_plural "%d people in room" 14752 msgid_plural "%d people in room"
14753 msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" 14753 msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba"
14754 msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" 14754 msgstr[1] "V miestnosti sú %d osoby"
14755 msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" 14755 msgstr[2] "V miestnosti je %d osôb"
14756 14756
14757 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 14757 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14758 msgid "Typing" 14758 msgid "Typing"
14759 msgstr "Píše" 14759 msgstr "Píše"
14760 14760
15368 msgid_plural "" 15368 msgid_plural ""
15369 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 15369 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15370 "your buddy list. Do you want to continue?" 15370 "your buddy list. Do you want to continue?"
15371 msgstr[0] "" 15371 msgstr[0] ""
15372 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " 15372 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
15373 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" 15373 "%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?"
15374 msgstr[1] "" 15374 msgstr[1] ""
15375 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " 15375 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
15376 "%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" 15376 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
15377 msgstr[2] "" 15377 msgstr[2] ""
15378 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " 15378 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
15379 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" 15379 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
15380 15380
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
16003 16003
16004 #: ../pidgin/gtknotify.c:546 16004 #: ../pidgin/gtknotify.c:546
16005 #, c-format 16005 #, c-format
16006 msgid "%s has %d new message." 16006 msgid "%s has %d new message."
16007 msgid_plural "%s has %d new messages." 16007 msgid_plural "%s has %d new messages."
16008 msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." 16008 msgstr[0] "Používateľ %s má %d novú správu."
16009 msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." 16009 msgstr[1] "Používateľ %s má %d nové správy."
16010 msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." 16010 msgstr[2] "Používateľ %s má %d nových správ."
16011 16011
16012 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 16012 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16013 #, c-format 16013 #, c-format
16014 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 16014 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16015 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 16015 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16016 msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>" 16016 msgstr[0] "<b>%d nový e-mail.</b>"
16017 msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>" 16017 msgstr[1] "<b>%d nové e-maily.</b>"
16018 msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>" 16018 msgstr[2] "<b>%d nových e-mailov.</b>"
16019 16019
16020 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 16020 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
16021 #, c-format 16021 #, c-format
16022 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 16022 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16023 msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný." 16023 msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný."