Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sk.po @ 21482:e241c6cdce85
fixes #3941
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Loptosko <loptosko@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Nov 2007 12:42:23 +0000 |
parents | e3bc726185fb |
children | 409b55de1494 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21481:84489b5529a7 | 21482:e241c6cdce85 |
---|---|
1181 | 1181 |
1182 #: ../finch/gntnotify.c:202 | 1182 #: ../finch/gntnotify.c:202 |
1183 #, c-format | 1183 #, c-format |
1184 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1184 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1185 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1185 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1186 msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." | 1186 msgstr[0] "%s (%s) má %d novú správu." |
1187 msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." | 1187 msgstr[1] "%s (%s) má %d nové správy." |
1188 msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." | 1188 msgstr[2] "%s (%s) má %d nových správ." |
1189 | 1189 |
1190 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342 | 1190 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342 |
1191 msgid "New Mail" | 1191 msgid "New Mail" |
1192 msgstr "Nová pošta" | 1192 msgstr "Nová pošta" |
1193 | 1193 |
7270 "in progress.\n" | 7270 "in progress.\n" |
7271 "\n" | 7271 "\n" |
7272 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 7272 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
7273 "sign in." | 7273 "sign in." |
7274 msgstr[0] "" | 7274 msgstr[0] "" |
7275 "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " | 7275 "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " |
7276 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" | 7276 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" |
7277 "\n" | 7277 "\n" |
7278 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." | 7278 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." |
7279 msgstr[1] "" | 7279 msgstr[1] "" |
7280 "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " | 7280 "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " |
7281 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" | 7281 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" |
7282 "\n" | 7282 "\n" |
7283 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." | 7283 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." |
7284 msgstr[2] "" | 7284 msgstr[2] "" |
7285 "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " | 7285 "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " |
7286 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" | 7286 "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" |
7287 "\n" | 7287 "\n" |
7288 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." | 7288 "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." |
7289 | 7289 |
7290 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | 7290 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
8892 | 8892 |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 | 8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 |
8894 #, c-format | 8894 #, c-format |
8895 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8895 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8896 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8896 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8897 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." | 8897 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." |
8898 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." | 8898 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." |
8899 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." | 8899 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." |
8900 | 8900 |
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 | 8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
8902 #, c-format | 8902 #, c-format |
8903 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8903 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8904 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8904 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8905 msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." | 8905 msgstr[0] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." |
8906 msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." | 8906 msgstr[1] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." |
8907 msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." | 8907 msgstr[2] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." |
8908 | 8908 |
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 | 8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 |
8910 #, c-format | 8910 #, c-format |
8911 msgid "" | 8911 msgid "" |
8912 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8912 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8913 msgid_plural "" | 8913 msgid_plural "" |
8914 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8914 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8915 msgstr[0] "" | 8915 msgstr[0] "" |
8916 "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " | |
8917 "hodnotenia." | |
8918 msgstr[1] "" | |
8919 "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " | |
8920 "hodnotenia." | |
8921 msgstr[2] "" | |
8916 "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " | 8922 "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " |
8917 "hodnotenia." | 8923 "hodnotenia." |
8918 msgstr[1] "" | |
8919 "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " | |
8920 "hodnotenia." | |
8921 msgstr[2] "" | |
8922 "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " | |
8923 "hodnotenia." | |
8924 | 8924 |
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 |
8926 #, c-format | 8926 #, c-format |
8927 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8927 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8928 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8928 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8929 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." | 8929 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." |
8930 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." | 8930 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." |
8931 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." | 8931 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." |
8932 | 8932 |
8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 | 8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
8934 #, c-format | 8934 #, c-format |
8935 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8935 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8937 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." | 8937 msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." |
8938 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." | 8938 msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." |
8939 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." | 8939 msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." |
8940 | 8940 |
8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 | 8941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 |
8942 #, c-format | 8942 #, c-format |
8943 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8943 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8944 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8944 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8945 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." | 8945 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." |
8946 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." | 8946 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." |
8947 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." | 8947 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." |
8948 | 8948 |
8949 #. Data is assumed to be the destination sn | 8949 #. Data is assumed to be the destination sn |
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 | 8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 |
8951 #, c-format | 8951 #, c-format |
8952 msgid "Unable to send message: %s" | 8952 msgid "Unable to send message: %s" |
9051 | 9051 |
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927 | 9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927 |
9053 #, c-format | 9053 #, c-format |
9054 msgid "The following screen name is associated with %s" | 9054 msgid "The following screen name is associated with %s" |
9055 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | 9055 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
9056 msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" | 9056 msgstr[0] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" |
9057 msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" | 9057 msgstr[1] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" |
9058 msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" | 9058 msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" |
9059 | 9059 |
9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 | 9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
9061 msgid "Screen name" | 9061 msgid "Screen name" |
9062 msgstr "Používateľské meno" | 9062 msgstr "Používateľské meno" |
9172 "truncated for you." | 9172 "truncated for you." |
9173 msgid_plural "" | 9173 msgid_plural "" |
9174 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 9174 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
9175 "truncated for you." | 9175 "truncated for you." |
9176 msgstr[0] "" | 9176 msgstr[0] "" |
9177 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " | 9177 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " |
9178 "skrátený." | 9178 "skrátený." |
9179 msgstr[1] "" | 9179 msgstr[1] "" |
9180 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " | 9180 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " |
9181 "skrátený." | 9181 "skrátený." |
9182 msgstr[2] "" | 9182 msgstr[2] "" |
9183 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " | 9183 "Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " |
9184 "skrátený." | 9184 "skrátený." |
9185 | 9185 |
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 | 9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 |
9187 msgid "Profile too long." | 9187 msgid "Profile too long." |
9188 msgstr "Profil je príliš dlhý." | 9188 msgstr "Profil je príliš dlhý." |
9194 "truncated for you." | 9194 "truncated for you." |
9195 msgid_plural "" | 9195 msgid_plural "" |
9196 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 9196 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
9197 "truncated for you." | 9197 "truncated for you." |
9198 msgstr[0] "" | 9198 msgstr[0] "" |
9199 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " | |
9200 "bola automaticky skrátená." | |
9201 msgstr[1] "" | |
9202 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola " | 9199 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola " |
9203 "automaticky skrátená." | 9200 "automaticky skrátená." |
9201 msgstr[1] "" | |
9202 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " | |
9203 "bola automaticky skrátená." | |
9204 msgstr[2] "" | 9204 msgstr[2] "" |
9205 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " | 9205 "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " |
9206 "bola automaticky skrátená." | 9206 "bola automaticky skrátená." |
9207 | 9207 |
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 | 9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 |
9209 msgid "Away message too long." | 9209 msgid "Away message too long." |
9210 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." | 9210 msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." |
12726 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | 12726 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
12727 #, c-format | 12727 #, c-format |
12728 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 12728 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
12729 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 12729 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
12730 msgstr[0] "" | 12730 msgstr[0] "" |
12731 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" | |
12732 "%s" | |
12733 msgstr[1] "" | |
12731 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" | 12734 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" |
12732 "s%s" | 12735 "s%s" |
12733 msgstr[1] "" | |
12734 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" | |
12735 "%s" | |
12736 msgstr[2] "" | 12736 msgstr[2] "" |
12737 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" | 12737 "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" |
12738 "s%s" | 12738 "s%s" |
12739 | 12739 |
12740 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | 12740 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
13632 | 13632 |
13633 #: ../libpurple/util.c:3310 | 13633 #: ../libpurple/util.c:3310 |
13634 #, c-format | 13634 #, c-format |
13635 msgid "%d second" | 13635 msgid "%d second" |
13636 msgid_plural "%d seconds" | 13636 msgid_plural "%d seconds" |
13637 msgstr[0] "%d sekúnd" | 13637 msgstr[0] "%d sekunda" |
13638 msgstr[1] "%d sekunda" | 13638 msgstr[1] "%d sekundy" |
13639 msgstr[2] "%d sekundy" | 13639 msgstr[2] "%d sekúnd" |
13640 | 13640 |
13641 #: ../libpurple/util.c:3322 | 13641 #: ../libpurple/util.c:3322 |
13642 #, c-format | 13642 #, c-format |
13643 msgid "%d day" | 13643 msgid "%d day" |
13644 msgid_plural "%d days" | 13644 msgid_plural "%d days" |
13645 msgstr[0] "%d dní" | 13645 msgstr[0] "%d deň" |
13646 msgstr[1] "%d deň" | 13646 msgstr[1] "%d dni" |
13647 msgstr[2] "%d dni" | 13647 msgstr[2] "%d dní" |
13648 | 13648 |
13649 #: ../libpurple/util.c:3330 | 13649 #: ../libpurple/util.c:3330 |
13650 #, c-format | 13650 #, c-format |
13651 msgid "%s, %d hour" | 13651 msgid "%s, %d hour" |
13652 msgid_plural "%s, %d hours" | 13652 msgid_plural "%s, %d hours" |
13653 msgstr[0] "%s, %d hodín" | 13653 msgstr[0] "%s, %d hodina" |
13654 msgstr[1] "%s, %d hodina" | 13654 msgstr[1] "%s, %d hodiny" |
13655 msgstr[2] "%s, %d hodiny" | 13655 msgstr[2] "%s, %d hodín" |
13656 | 13656 |
13657 #: ../libpurple/util.c:3336 | 13657 #: ../libpurple/util.c:3336 |
13658 #, c-format | 13658 #, c-format |
13659 msgid "%d hour" | 13659 msgid "%d hour" |
13660 msgid_plural "%d hours" | 13660 msgid_plural "%d hours" |
13661 msgstr[0] "%d hodín" | 13661 msgstr[0] "%d hodina" |
13662 msgstr[1] "%d hodina" | 13662 msgstr[1] "%d hodiny" |
13663 msgstr[2] "%d hodiny" | 13663 msgstr[2] "%d hodín" |
13664 | 13664 |
13665 #: ../libpurple/util.c:3344 | 13665 #: ../libpurple/util.c:3344 |
13666 #, c-format | 13666 #, c-format |
13667 msgid "%s, %d minute" | 13667 msgid "%s, %d minute" |
13668 msgid_plural "%s, %d minutes" | 13668 msgid_plural "%s, %d minutes" |
13669 msgstr[0] "%s, %d minút" | 13669 msgstr[0] "%s, %d minúta" |
13670 msgstr[1] "%s, %d minúta" | 13670 msgstr[1] "%s, %d minúty" |
13671 msgstr[2] "%s, %d minúty" | 13671 msgstr[2] "%s, %d minút" |
13672 | 13672 |
13673 #: ../libpurple/util.c:3350 | 13673 #: ../libpurple/util.c:3350 |
13674 #, c-format | 13674 #, c-format |
13675 msgid "%d minute" | 13675 msgid "%d minute" |
13676 msgid_plural "%d minutes" | 13676 msgid_plural "%d minutes" |
13677 msgstr[0] "%d minút" | 13677 msgstr[0] "%d minúta" |
13678 msgstr[1] "%d minúta" | 13678 msgstr[1] "%d minúty" |
13679 msgstr[2] "%d minúty" | 13679 msgstr[2] "%d minút" |
13680 | 13680 |
13681 #: ../libpurple/util.c:3610 | 13681 #: ../libpurple/util.c:3610 |
13682 #, c-format | 13682 #, c-format |
13683 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 13683 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
13684 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť" | 13684 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť" |
13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 | 13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 |
13900 #, c-format | 13900 #, c-format |
13901 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 13901 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
13902 msgid_plural "" | 13902 msgid_plural "" |
13903 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 13903 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
13904 msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" | 13904 msgstr[0] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" |
13905 msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" | 13905 msgstr[1] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" |
13906 msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" | 13906 msgstr[2] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" |
13907 | 13907 |
13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:544 | 13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:544 |
13909 msgid "" | 13909 msgid "" |
13910 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 13910 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
13911 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 13911 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | 14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 |
14251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 | 14251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 |
14252 #, c-format | 14252 #, c-format |
14253 msgid "%d unread message from %s\n" | 14253 msgid "%d unread message from %s\n" |
14254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 14254 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
14255 msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" | 14255 msgstr[0] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" |
14256 msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" | 14256 msgstr[1] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" |
14257 msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" | 14257 msgstr[2] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" |
14258 | 14258 |
14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 | 14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 |
14260 msgid "Manually" | 14260 msgid "Manually" |
14261 msgstr "Ručne" | 14261 msgstr "Ručne" |
14262 | 14262 |
14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:4604 | 14294 #: ../pidgin/gtkblist.c:4604 |
14295 #, c-format | 14295 #, c-format |
14296 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." | 14296 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." |
14297 msgid_plural "" | 14297 msgid_plural "" |
14298 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." | 14298 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." |
14299 msgstr[0] "% účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." | 14299 msgstr[0] "%d účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." |
14300 msgstr[1] "% účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." | 14300 msgstr[1] "%d účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." |
14301 msgstr[2] "% účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." | 14301 msgstr[2] "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." |
14302 | 14302 |
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4831 | 14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4831 |
14304 msgid "<b>Username:</b>" | 14304 msgid "<b>Username:</b>" |
14305 msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" | 14305 msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" |
14306 | 14306 |
14748 | 14748 |
14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967 | 14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967 |
14750 #, c-format | 14750 #, c-format |
14751 msgid "%d person in room" | 14751 msgid "%d person in room" |
14752 msgid_plural "%d people in room" | 14752 msgid_plural "%d people in room" |
14753 msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" | 14753 msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba" |
14754 msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" | 14754 msgstr[1] "V miestnosti sú %d osoby" |
14755 msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" | 14755 msgstr[2] "V miestnosti je %d osôb" |
14756 | 14756 |
14757 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | 14757 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 |
14758 msgid "Typing" | 14758 msgid "Typing" |
14759 msgstr "Píše" | 14759 msgstr "Píše" |
14760 | 14760 |
15368 msgid_plural "" | 15368 msgid_plural "" |
15369 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 15369 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
15370 "your buddy list. Do you want to continue?" | 15370 "your buddy list. Do you want to continue?" |
15371 msgstr[0] "" | 15371 msgstr[0] "" |
15372 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " | 15372 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " |
15373 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" | 15373 "%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" |
15374 msgstr[1] "" | 15374 msgstr[1] "" |
15375 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " | 15375 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " |
15376 "%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" | 15376 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" |
15377 msgstr[2] "" | 15377 msgstr[2] "" |
15378 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " | 15378 "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " |
15379 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" | 15379 "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" |
15380 | 15380 |
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 | 15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 |
16003 | 16003 |
16004 #: ../pidgin/gtknotify.c:546 | 16004 #: ../pidgin/gtknotify.c:546 |
16005 #, c-format | 16005 #, c-format |
16006 msgid "%s has %d new message." | 16006 msgid "%s has %d new message." |
16007 msgid_plural "%s has %d new messages." | 16007 msgid_plural "%s has %d new messages." |
16008 msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." | 16008 msgstr[0] "Používateľ %s má %d novú správu." |
16009 msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." | 16009 msgstr[1] "Používateľ %s má %d nové správy." |
16010 msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." | 16010 msgstr[2] "Používateľ %s má %d nových správ." |
16011 | 16011 |
16012 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 | 16012 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 |
16013 #, c-format | 16013 #, c-format |
16014 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | 16014 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" |
16015 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | 16015 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" |
16016 msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>" | 16016 msgstr[0] "<b>%d nový e-mail.</b>" |
16017 msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>" | 16017 msgstr[1] "<b>%d nové e-maily.</b>" |
16018 msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>" | 16018 msgstr[2] "<b>%d nových e-mailov.</b>" |
16019 | 16019 |
16020 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 | 16020 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 |
16021 #, c-format | 16021 #, c-format |
16022 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 16022 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
16023 msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný." | 16023 msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný." |