comparison po/pt_BR.po @ 24785:e2d725ef42c8

Updated Greek translation from Bouklis Panos (closes #7815) Updated Portuguese (Brazilian) translation from Rodrigo Luiz Marques Flores (closes #7816)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Dec 2008 09:51:03 +0000
parents 3cae90524840
children ba1fcd15beaa
comparison
equal deleted inserted replaced
24784:3bd11d6b66bd 24785:e2d725ef42c8
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-12-17 04:58-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-01 21:37-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 20:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1116 1116
1117 #, c-format 1117 #, c-format
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" 1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
1120 1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1121 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1123 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" 1122 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
1124 1123
1125 msgid "Based on keyboard use" 1124 msgid "Based on keyboard use"
1126 msgstr "A partir do uso do teclado" 1125 msgstr "A partir do uso do teclado"
1486 "conversation into the current conversation." 1485 "conversation into the current conversation."
1487 msgstr "" 1486 msgstr ""
1488 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " 1487 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa "
1489 "na conversa atual." 1488 "na conversa atual."
1490 1489
1491 #, c-format
1492 msgid "Online" 1490 msgid "Online"
1493 msgstr "Conectado" 1491 msgstr "Conectado"
1494 1492
1495 msgid "Offline" 1493 msgid "Offline"
1496 msgstr "Desconectado" 1494 msgstr "Desconectado"
1829 "%s" 1827 "%s"
1830 msgstr "" 1828 msgstr ""
1831 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" 1829 "Erro ao ler do processo de resolução:\n"
1832 "%s" 1830 "%s"
1833 1831
1834 #, c-format
1835 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1832 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1836 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" 1833 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição"
1837 1834
1838 #, c-format 1835 #, c-format
1839 msgid "Thread creation failure: %s" 1836 msgid "Thread creation failure: %s"
1919 1916
1920 #, c-format 1917 #, c-format
1921 msgid "Transfer of file %s complete" 1918 msgid "Transfer of file %s complete"
1922 msgstr "Transferência de %s completa" 1919 msgstr "Transferência de %s completa"
1923 1920
1924 #, c-format
1925 msgid "File transfer complete" 1921 msgid "File transfer complete"
1926 msgstr "Transferência de arquivo completa" 1922 msgstr "Transferência de arquivo completa"
1927 1923
1928 #, c-format 1924 #, c-format
1929 msgid "You canceled the transfer of %s" 1925 msgid "You canceled the transfer of %s"
1930 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" 1926 msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
1931 1927
1932 #, c-format
1933 msgid "File transfer cancelled" 1928 msgid "File transfer cancelled"
1934 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" 1929 msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
1935 1930
1936 #, c-format 1931 #, c-format
1937 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1932 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2138 2133
2139 #, c-format 2134 #, c-format
2140 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2135 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2141 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." 2136 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
2142 2137
2143 #, c-format
2144 msgid "This plugin has not defined an ID." 2138 msgid "This plugin has not defined an ID."
2145 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." 2139 msgstr "Este plug-in não definiu um ID."
2146 2140
2147 #, c-format 2141 #, c-format
2148 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2142 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3041 msgstr "Disponível" 3035 msgstr "Disponível"
3042 3036
3043 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3037 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3044 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3038 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3045 #. Away stuff 3039 #. Away stuff
3046 #, c-format
3047 msgid "Away" 3040 msgid "Away"
3048 msgstr "Ausente" 3041 msgstr "Ausente"
3049 3042
3050 msgid "UIN" 3043 msgid "UIN"
3051 msgstr "UIN" 3044 msgstr "UIN"
3927 msgstr "Disponível para bate-papo" 3920 msgstr "Disponível para bate-papo"
3928 3921
3929 msgid "Extended Away" 3922 msgid "Extended Away"
3930 msgstr "Ausente (estendido)" 3923 msgstr "Ausente (estendido)"
3931 3924
3932 #, c-format
3933 msgid "Do Not Disturb" 3925 msgid "Do Not Disturb"
3934 msgstr "Não perturbe" 3926 msgstr "Não perturbe"
3935 3927
3936 msgid "JID" 3928 msgid "JID"
3937 msgstr "ID Jabber" 3929 msgstr "ID Jabber"
4556 msgid "File transfer proxies" 4548 msgid "File transfer proxies"
4557 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" 4549 msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
4558 4550
4559 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4551 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4560 #. shared with MSN 4552 #. shared with MSN
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Show Custom Smileys" 4553 msgid "Show Custom Smileys"
4563 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 4554 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
4564 4555
4565 #, c-format 4556 #, c-format
4566 msgid "%s has left the conversation." 4557 msgid "%s has left the conversation."
4687 msgstr "Selecione uma ação" 4678 msgstr "Selecione uma ação"
4688 4679
4689 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4680 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4690 msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" 4681 msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN"
4691 4682
4683 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4684 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4685 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to add \"%s\"."
4688 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
4689
4690 msgid "Buddy Add error"
4691 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
4692
4693 msgid "The username specified does not exist."
4694 msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
4695
4692 #, c-format 4696 #, c-format
4693 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4697 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4694 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" 4698 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
4695 4699
4696 #, c-format 4700 #, c-format
4707 "to be added?" 4711 "to be added?"
4708 msgstr "" 4712 msgstr ""
4709 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " 4713 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
4710 "adicionar este amigo?" 4714 "adicionar este amigo?"
4711 4715
4712 #, c-format
4713 msgid "Unable to parse message" 4716 msgid "Unable to parse message"
4714 msgstr "Não foi possível processar mensagem" 4717 msgstr "Não foi possível processar mensagem"
4715 4718
4716 #, c-format
4717 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4719 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4718 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" 4720 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
4719 4721
4720 #, c-format
4721 msgid "Invalid email address" 4722 msgid "Invalid email address"
4722 msgstr "Endereço de email inválido" 4723 msgstr "Endereço de email inválido"
4723 4724
4724 #, c-format
4725 msgid "User does not exist" 4725 msgid "User does not exist"
4726 msgstr "Usuário inexistente" 4726 msgstr "Usuário inexistente"
4727 4727
4728 #, c-format
4729 msgid "Fully qualified domain name missing" 4728 msgid "Fully qualified domain name missing"
4730 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 4729 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
4731 4730
4732 #, c-format
4733 msgid "Already logged in" 4731 msgid "Already logged in"
4734 msgstr "Você já está conectado" 4732 msgstr "Você já está conectado"
4735 4733
4736 #, c-format
4737 msgid "Invalid username" 4734 msgid "Invalid username"
4738 msgstr "Nome de usuário inválido" 4735 msgstr "Nome de usuário inválido"
4739 4736
4740 #, c-format
4741 msgid "Invalid friendly name" 4737 msgid "Invalid friendly name"
4742 msgstr "Apelido inválido" 4738 msgstr "Apelido inválido"
4743 4739
4744 #, c-format
4745 msgid "List full" 4740 msgid "List full"
4746 msgstr "Lista cheia" 4741 msgstr "Lista cheia"
4747 4742
4748 #, c-format
4749 msgid "Already there" 4743 msgid "Already there"
4750 msgstr "Já está lá" 4744 msgstr "Já está lá"
4751 4745
4752 #, c-format
4753 msgid "Not on list" 4746 msgid "Not on list"
4754 msgstr "Não está na lista" 4747 msgstr "Não está na lista"
4755 4748
4756 #, c-format
4757 msgid "User is offline" 4749 msgid "User is offline"
4758 msgstr "Usuário está desconectado" 4750 msgstr "Usuário está desconectado"
4759 4751
4760 #, c-format
4761 msgid "Already in the mode" 4752 msgid "Already in the mode"
4762 msgstr "Você já está nesse modo" 4753 msgstr "Você já está nesse modo"
4763 4754
4764 #, c-format
4765 msgid "Already in opposite list" 4755 msgid "Already in opposite list"
4766 msgstr "Usuário já está na lista oposta" 4756 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
4767 4757
4768 #, c-format
4769 msgid "Too many groups" 4758 msgid "Too many groups"
4770 msgstr "Excesso de grupos" 4759 msgstr "Excesso de grupos"
4771 4760
4772 #, c-format
4773 msgid "Invalid group" 4761 msgid "Invalid group"
4774 msgstr "Grupo inválido" 4762 msgstr "Grupo inválido"
4775 4763
4776 #, c-format
4777 msgid "User not in group" 4764 msgid "User not in group"
4778 msgstr "O usuário não está no grupo" 4765 msgstr "O usuário não está no grupo"
4779 4766
4780 #, c-format
4781 msgid "Group name too long" 4767 msgid "Group name too long"
4782 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 4768 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
4783 4769
4784 #, c-format
4785 msgid "Cannot remove group zero" 4770 msgid "Cannot remove group zero"
4786 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" 4771 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
4787 4772
4788 #, c-format
4789 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4773 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4790 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" 4774 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
4791 4775
4792 #, c-format
4793 msgid "Switchboard failed" 4776 msgid "Switchboard failed"
4794 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 4777 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
4795 4778
4796 #, c-format
4797 msgid "Notify transfer failed" 4779 msgid "Notify transfer failed"
4798 msgstr "A notificação de transferência falhou" 4780 msgstr "A notificação de transferência falhou"
4799 4781
4800 #, c-format
4801 msgid "Required fields missing" 4782 msgid "Required fields missing"
4802 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 4783 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
4803 4784
4804 #, c-format
4805 msgid "Too many hits to a FND" 4785 msgid "Too many hits to a FND"
4806 msgstr "Acessos demais a um FND" 4786 msgstr "Acessos demais a um FND"
4807 4787
4808 #, c-format
4809 msgid "Not logged in" 4788 msgid "Not logged in"
4810 msgstr "Desconectado" 4789 msgstr "Desconectado"
4811 4790
4812 #, c-format
4813 msgid "Service temporarily unavailable" 4791 msgid "Service temporarily unavailable"
4814 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" 4792 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
4815 4793
4816 #, c-format
4817 msgid "Database server error" 4794 msgid "Database server error"
4818 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 4795 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
4819 4796
4820 #, c-format
4821 msgid "Command disabled" 4797 msgid "Command disabled"
4822 msgstr "Comando desativado" 4798 msgstr "Comando desativado"
4823 4799
4824 #, c-format
4825 msgid "File operation error" 4800 msgid "File operation error"
4826 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 4801 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
4827 4802
4828 #, c-format
4829 msgid "Memory allocation error" 4803 msgid "Memory allocation error"
4830 msgstr "Erro de alocação de memória" 4804 msgstr "Erro de alocação de memória"
4831 4805
4832 #, c-format
4833 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4806 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4834 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 4807 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
4835 4808
4836 #, c-format
4837 msgid "Server busy" 4809 msgid "Server busy"
4838 msgstr "Servidor ocupado" 4810 msgstr "Servidor ocupado"
4839 4811
4840 #, c-format
4841 msgid "Server unavailable" 4812 msgid "Server unavailable"
4842 msgstr "Servidor indisponível" 4813 msgstr "Servidor indisponível"
4843 4814
4844 #, c-format
4845 msgid "Peer notification server down" 4815 msgid "Peer notification server down"
4846 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" 4816 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
4847 4817
4848 #, c-format
4849 msgid "Database connect error" 4818 msgid "Database connect error"
4850 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" 4819 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
4851 4820
4852 #, c-format
4853 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4821 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4854 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 4822 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
4855 4823
4856 #, c-format
4857 msgid "Error creating connection" 4824 msgid "Error creating connection"
4858 msgstr "Erro ao criar a conexão" 4825 msgstr "Erro ao criar a conexão"
4859 4826
4860 #, c-format
4861 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4827 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4862 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 4828 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
4863 4829
4864 #, c-format
4865 msgid "Unable to write" 4830 msgid "Unable to write"
4866 msgstr "Não foi possível enviar" 4831 msgstr "Não foi possível enviar"
4867 4832
4868 #, c-format
4869 msgid "Session overload" 4833 msgid "Session overload"
4870 msgstr "Sessão sobrecarregada" 4834 msgstr "Sessão sobrecarregada"
4871 4835
4872 #, c-format
4873 msgid "User is too active" 4836 msgid "User is too active"
4874 msgstr "O usuário está muito ativo" 4837 msgstr "O usuário está muito ativo"
4875 4838
4876 #, c-format
4877 msgid "Too many sessions" 4839 msgid "Too many sessions"
4878 msgstr "Excesso de sessões" 4840 msgstr "Excesso de sessões"
4879 4841
4880 #, c-format
4881 msgid "Passport not verified" 4842 msgid "Passport not verified"
4882 msgstr "Conta do Passport não verificada" 4843 msgstr "Conta do Passport não verificada"
4883 4844
4884 #, c-format
4885 msgid "Bad friend file" 4845 msgid "Bad friend file"
4886 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 4846 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
4887 4847
4888 #, c-format
4889 msgid "Not expected" 4848 msgid "Not expected"
4890 msgstr "Inesperado" 4849 msgstr "Inesperado"
4891 4850
4892 #, c-format
4893 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4851 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4894 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" 4852 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
4895 4853
4896 #, c-format
4897 msgid "Server too busy" 4854 msgid "Server too busy"
4898 msgstr "Servidor ocupado demais" 4855 msgstr "Servidor ocupado demais"
4899 4856
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication failed" 4857 msgid "Authentication failed"
4902 msgstr "Autenticação mal sucedida" 4858 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4903 4859
4904 #, c-format
4905 msgid "Not allowed when offline" 4860 msgid "Not allowed when offline"
4906 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 4861 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
4907 4862
4908 #, c-format
4909 msgid "Not accepting new users" 4863 msgid "Not accepting new users"
4910 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 4864 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
4911 4865
4912 #, c-format
4913 msgid "Kids Passport without parental consent" 4866 msgid "Kids Passport without parental consent"
4914 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" 4867 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
4915 4868
4916 #, c-format
4917 msgid "Passport account not yet verified" 4869 msgid "Passport account not yet verified"
4918 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 4870 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
4919 4871
4920 #, c-format
4921 msgid "Passport account suspended" 4872 msgid "Passport account suspended"
4922 msgstr "Conta do Passport suspensa" 4873 msgstr "Conta do Passport suspensa"
4923 4874
4924 #, c-format
4925 msgid "Bad ticket" 4875 msgid "Bad ticket"
4926 msgstr "Bilhete inválido" 4876 msgstr "Bilhete inválido"
4927 4877
4928 #, c-format 4878 #, c-format
4929 msgid "Unknown Error Code %d" 4879 msgid "Unknown Error Code %d"
4931 4881
4932 #, c-format 4882 #, c-format
4933 msgid "MSN Error: %s\n" 4883 msgid "MSN Error: %s\n"
4934 msgstr "Erro MSN: %s\n" 4884 msgstr "Erro MSN: %s\n"
4935 4885
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Other Contacts" 4886 msgid "Other Contacts"
4938 msgstr "Remover contato" 4887 msgstr "Outros Contatos"
4939 4888
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Non-IM Contacts" 4889 msgid "Non-IM Contacts"
4942 msgstr "Remover contato" 4890 msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
4943 4891
4944 msgid "Nudge" 4892 msgid "Nudge"
4945 msgstr "Chamar a atenção" 4893 msgstr "Chamar a atenção"
4946 4894
4947 #, c-format 4895 #, c-format
5009 msgid "Send a mobile message." 4957 msgid "Send a mobile message."
5010 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 4958 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
5011 4959
5012 msgid "Page" 4960 msgid "Page"
5013 msgstr "Enviar" 4961 msgstr "Enviar"
4962
4963 msgid "Playing a game"
4964 msgstr "Jogando um jogo"
4965
4966 msgid "Working"
4967 msgstr "Trabalhando"
5014 4968
5015 msgid "Has you" 4969 msgid "Has you"
5016 msgstr "Tem você" 4970 msgstr "Tem você"
5017 4971
5018 msgid "Home Phone Number" 4972 msgid "Home Phone Number"
5046 msgstr "Artista" 5000 msgstr "Artista"
5047 5001
5048 msgid "Album" 5002 msgid "Album"
5049 msgstr "Álbum" 5003 msgstr "Álbum"
5050 5004
5005 msgid "Game Title"
5006 msgstr "Título do Jogo"
5007
5008 msgid "Office Title"
5009 msgstr "Título do Escritório"
5010
5051 msgid "Set Friendly Name..." 5011 msgid "Set Friendly Name..."
5052 msgstr "Definir apelido..." 5012 msgstr "Definir apelido..."
5053 5013
5054 msgid "Set Home Phone Number..." 5014 msgid "Set Home Phone Number..."
5055 msgstr "Definir número de telefone de casa..." 5015 msgstr "Definir número de telefone de casa..."
5239 "does not exist." 5199 "does not exist."
5240 msgstr "" 5200 msgstr ""
5241 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " 5201 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. "
5242 "Provavelmente o usuário não existe." 5202 "Provavelmente o usuário não existe."
5243 5203
5244 msgid "Profile URL" 5204 msgid "View web profile"
5245 msgstr "URL do Perfil" 5205 msgstr "Ver perfil na rede"
5246 5206
5247 #. *< type 5207 #. *< type
5248 #. *< ui_requirement 5208 #. *< ui_requirement
5249 #. *< flags 5209 #. *< flags
5250 #. *< dependencies 5210 #. *< dependencies
5295 msgstr "Erro desconhecido (%d)" 5255 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
5296 5256
5297 msgid "Unable to add user" 5257 msgid "Unable to add user"
5298 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" 5258 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
5299 5259
5300 #, fuzzy
5301 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5260 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5302 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" 5261 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
5303 5262
5304 #, c-format 5263 #, c-format
5305 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5264 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5306 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" 5265 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
5307 5266
5489 5448
5490 #, c-format 5449 #, c-format
5491 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5450 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5492 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." 5451 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
5493 5452
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5453 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5496 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" 5454 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
5497 5455
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5456 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5500 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 5457 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?"
5501
5502 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5503 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5504 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5505 #, c-format
5506 msgid "Unable to add \"%s\"."
5507 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
5508 5458
5509 msgid "The username specified is invalid." 5459 msgid "The username specified is invalid."
5510 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." 5460 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
5511 5461
5512 msgid "This Hotmail account may not be active." 5462 msgid "This Hotmail account may not be active."
5513 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." 5463 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa."
5464
5465 msgid "Profile URL"
5466 msgstr "URL do Perfil"
5514 5467
5515 #. *< type 5468 #. *< type
5516 #. *< ui_requirement 5469 #. *< ui_requirement
5517 #. *< flags 5470 #. *< flags
5518 #. *< dependencies 5471 #. *< dependencies
5523 #. * summary 5476 #. * summary
5524 #. * description 5477 #. * description
5525 msgid "MSN Protocol Plugin" 5478 msgid "MSN Protocol Plugin"
5526 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" 5479 msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
5527 5480
5528 msgid "Missing Cipher" 5481 #, c-format
5529 msgstr "Cifra não encontrada" 5482 msgid "No such user: %s"
5530 5483 msgstr "Usuário não existe: %s"
5531 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5484
5532 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" 5485 msgid "User lookup"
5533 5486 msgstr "Procurar usuário"
5534 msgid ""
5535 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5536 "not be loaded."
5537 msgstr ""
5538 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
5539 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
5540 5487
5541 msgid "Reading challenge" 5488 msgid "Reading challenge"
5542 msgstr "Lendo negociação de criptografia" 5489 msgstr "Lendo negociação de criptografia"
5543 5490
5544 msgid "Unexpected challenge length from server" 5491 msgid "Unexpected challenge length from server"
5545 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" 5492 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor"
5546 5493
5547 msgid "Logging in" 5494 msgid "Logging in"
5548 msgstr "Conectando" 5495 msgstr "Conectando"
5549 5496
5550 #, c-format 5497 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5551 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5498 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
5552 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5499
5553 msgstr[0] "" 5500 msgid "You appear to have no MySpace username."
5554 "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " 5501 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
5555 "segundo)" 5502
5556 msgstr[1] "" 5503 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5557 "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %d " 5504 msgstr ""
5558 "segundos)" 5505 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
5506
5507 msgid "Lost connection with server"
5508 msgstr "Conexão com o servidor perdida"
5559 5509
5560 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5510 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5561 msgid "New mail messages" 5511 msgid "New mail messages"
5562 msgstr "Novas mensagens de email" 5512 msgstr "Novas mensagens de email"
5563 5513
5573 msgid "New picture comments" 5523 msgid "New picture comments"
5574 msgstr "Novos comentários nas fotos" 5524 msgstr "Novos comentários nas fotos"
5575 5525
5576 msgid "MySpace" 5526 msgid "MySpace"
5577 msgstr "MySpace" 5527 msgstr "MySpace"
5578
5579 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5580 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
5581
5582 msgid "You appear to have no MySpace username."
5583 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
5584
5585 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5586 msgstr ""
5587 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
5588
5589 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5590 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5591 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5592 msgid "Connected"
5593 msgstr "Conectado"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5597 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5602 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5603 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5604 "again."
5605 msgstr ""
5606 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
5607 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
5608 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
5609
5610 msgid "MySpaceIM Error"
5611 msgstr "Erro do MySpace"
5612
5613 msgid "Failed to add buddy"
5614 msgstr "Falha ao adicionar amigo"
5615
5616 msgid "'addbuddy' command failed."
5617 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
5618
5619 msgid "persist command failed"
5620 msgstr "O comando 'persist' falhou"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "No such user: %s"
5624 msgstr "Usuário não existe: %s"
5625
5626 msgid "User lookup"
5627 msgstr "Procurar usuário"
5628
5629 msgid "Failed to remove buddy"
5630 msgstr "Falha ao remover amigo"
5631
5632 msgid "'delbuddy' command failed"
5633 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
5634
5635 msgid "blocklist command failed"
5636 msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
5637
5638 msgid "Invalid input condition"
5639 msgstr "Condição de entrada inválida"
5640
5641 msgid "Read buffer full (2)"
5642 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)"
5643
5644 msgid "Unparseable message"
5645 msgstr "Mensagem impossível de ser processada"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5649 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)"
5650 5528
5651 msgid "IM Friends" 5529 msgid "IM Friends"
5652 msgstr "Amigos de MI" 5530 msgstr "Amigos de MI"
5653 5531
5654 #, c-format 5532 #, c-format
5666 "já estavam na lista de amigos do servidor)" 5544 "já estavam na lista de amigos do servidor)"
5667 5545
5668 msgid "Add contacts from server" 5546 msgid "Add contacts from server"
5669 msgstr "Adicionar contatos do servidor" 5547 msgstr "Adicionar contatos do servidor"
5670 5548
5549 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5550 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5551 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5552 msgid "Connected"
5553 msgstr "Conectado"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5557 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5562 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5563 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5564 "again."
5565 msgstr ""
5566 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
5567 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
5568 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
5569
5570 msgid "MySpaceIM Error"
5571 msgstr "Erro do MySpace"
5572
5573 msgid "Invalid input condition"
5574 msgstr "Condição de entrada inválida"
5575
5576 msgid "Read buffer full (2)"
5577 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)"
5578
5579 msgid "Unparseable message"
5580 msgstr "Mensagem impossível de ser processada"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5584 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)"
5585
5586 msgid "Failed to add buddy"
5587 msgstr "Falha ao adicionar amigo"
5588
5589 msgid "'addbuddy' command failed."
5590 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
5591
5592 msgid "persist command failed"
5593 msgstr "O comando 'persist' falhou"
5594
5595 msgid "Failed to remove buddy"
5596 msgstr "Falha ao remover amigo"
5597
5598 msgid "'delbuddy' command failed"
5599 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
5600
5601 msgid "blocklist command failed"
5602 msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
5603
5604 msgid "Missing Cipher"
5605 msgstr "Cifra não encontrada"
5606
5607 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5608 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada"
5609
5610 msgid ""
5611 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5612 "not be loaded."
5613 msgstr ""
5614 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
5615 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
5616
5671 msgid "Add friends from MySpace.com" 5617 msgid "Add friends from MySpace.com"
5672 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" 5618 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
5673 5619
5674 msgid "Importing friends failed" 5620 msgid "Importing friends failed"
5675 msgstr "Falha ao importar amigos" 5621 msgstr "Falha ao importar amigos"
5708 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" 5654 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
5709 5655
5710 msgid "User" 5656 msgid "User"
5711 msgstr "Usuário" 5657 msgstr "Usuário"
5712 5658
5713 msgid "Profile"
5714 msgstr "Perfil"
5715
5716 msgid "Headline" 5659 msgid "Headline"
5717 msgstr "Frase" 5660 msgstr "Frase"
5718 5661
5719 msgid "Song" 5662 msgid "Song"
5720 msgstr "Música" 5663 msgstr "Música"
5722 msgid "Total Friends" 5665 msgid "Total Friends"
5723 msgstr "Total de amigos" 5666 msgstr "Total de amigos"
5724 5667
5725 msgid "Client Version" 5668 msgid "Client Version"
5726 msgstr "Versão do cliente" 5669 msgstr "Versão do cliente"
5670
5671 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5672 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
5673
5674 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5675 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
5676
5677 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5678 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
5679
5680 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5681 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
5682
5683 msgid "This username is unavailable."
5684 msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
5685
5686 msgid "Please try another username:"
5687 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
5727 5688
5728 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5689 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5729 msgid "No username set" 5690 msgid "No username set"
5730 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" 5691 msgstr "Nenhum nome de usuário definido"
5731 5692
5732 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5733 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
5734
5735 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5693 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5736 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" 5694 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:"
5737
5738 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5739 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
5740
5741 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5742 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
5743
5744 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5745 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
5746
5747 msgid "This username is unavailable."
5748 msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
5749
5750 msgid "Please try another username:"
5751 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
5752 5695
5753 #. TODO: icons for each zap 5696 #. TODO: icons for each zap
5754 #. Lots of comments for translators: 5697 #. Lots of comments for translators:
5755 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5698 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5756 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5699 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6138 "servidor em que você deseja conectar." 6081 "servidor em que você deseja conectar."
6139 6082
6140 msgid "Error. SSL support is not installed." 6083 msgid "Error. SSL support is not installed."
6141 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." 6084 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
6142 6085
6143 #, c-format
6144 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6086 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6145 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." 6087 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
6146 6088
6147 #. *< type 6089 #. *< type
6148 #. *< ui_requirement 6090 #. *< ui_requirement
6402 msgstr "Câmera" 6344 msgstr "Câmera"
6403 6345
6404 msgid "Screen Sharing" 6346 msgid "Screen Sharing"
6405 msgstr "Compartilhamento de Tela" 6347 msgstr "Compartilhamento de Tela"
6406 6348
6407 #, c-format
6408 msgid "Free For Chat" 6349 msgid "Free For Chat"
6409 msgstr "Livre para conversa" 6350 msgstr "Livre para conversa"
6410 6351
6411 #, c-format
6412 msgid "Not Available" 6352 msgid "Not Available"
6413 msgstr "Não disponível" 6353 msgstr "Não disponível"
6414 6354
6415 #, c-format
6416 msgid "Occupied" 6355 msgid "Occupied"
6417 msgstr "Ocupado" 6356 msgstr "Ocupado"
6418 6357
6419 #, c-format
6420 msgid "Web Aware" 6358 msgid "Web Aware"
6421 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6359 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
6422 6360
6423 #, c-format
6424 msgid "Invisible" 6361 msgid "Invisible"
6425 msgstr "Invisível" 6362 msgstr "Invisível"
6426 6363
6427 msgid "IP Address" 6364 msgid "IP Address"
6428 msgstr "Endereço IP" 6365 msgstr "Endereço IP"
6701 msgid "Online Since" 6638 msgid "Online Since"
6702 msgstr "Conectado desde" 6639 msgstr "Conectado desde"
6703 6640
6704 msgid "Member Since" 6641 msgid "Member Since"
6705 msgstr "Membro desde" 6642 msgstr "Membro desde"
6643
6644 msgid "Profile"
6645 msgstr "Perfil"
6706 6646
6707 msgid "Your AIM connection may be lost." 6647 msgid "Your AIM connection may be lost."
6708 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 6648 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
6709 6649
6710 #. The conversion failed! 6650 #. The conversion failed!
6891 msgstr "" 6831 msgstr ""
6892 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 6832 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
6893 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " 6833 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
6894 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 6834 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
6895 6835
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Unable to Add" 6836 msgid "Unable to Add"
6898 msgstr "Não foi possível adicionar" 6837 msgstr "Não foi possível adicionar"
6899 6838
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6839 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6902 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" 6840 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
6903 6841
6904 msgid "" 6842 msgid ""
6905 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6843 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7103 7041
7104 #, c-format 7042 #, c-format
7105 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7043 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7106 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." 7044 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
7107 7045
7108 #, c-format
7109 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7046 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7110 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." 7047 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
7111 7048
7112 #, c-format 7049 #, c-format
7113 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7050 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7195 msgstr "Porco" 7132 msgstr "Porco"
7196 7133
7197 msgid "Other" 7134 msgid "Other"
7198 msgstr "Outro" 7135 msgstr "Outro"
7199 7136
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Visible" 7137 msgid "Visible"
7202 msgstr "Invisível" 7138 msgstr "Visível"
7203 7139
7204 msgid "Firend Only" 7140 msgid "Friend Only"
7205 msgstr "" 7141 msgstr "Apenas Amigo"
7206 7142
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Private" 7143 msgid "Private"
7209 msgstr "Privacidade" 7144 msgstr "Privado"
7210 7145
7211 msgid "QQ Number" 7146 msgid "QQ Number"
7212 msgstr "Número do QQ" 7147 msgstr "Número do QQ"
7213 7148
7214 msgid "Country/Region" 7149 msgid "Country/Region"
7221 msgstr "Código Postal (CEP)" 7156 msgstr "Código Postal (CEP)"
7222 7157
7223 msgid "Phone Number" 7158 msgid "Phone Number"
7224 msgstr "Número de telefone" 7159 msgstr "Número de telefone"
7225 7160
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Authorize adding" 7161 msgid "Authorize adding"
7228 msgstr "Autorizar amigo?" 7162 msgstr "Autorizar adição"
7229 7163
7230 msgid "Cellphone Number" 7164 msgid "Cellphone Number"
7231 msgstr "Número do celular" 7165 msgstr "Número do celular"
7232 7166
7233 msgid "Personal Introduction" 7167 msgid "Personal Introduction"
7234 msgstr "Introdução pessoal" 7168 msgstr "Introdução pessoal"
7235 7169
7236 #, fuzzy
7237 msgid "City/Area" 7170 msgid "City/Area"
7238 msgstr "Cidade" 7171 msgstr "Cidade/Área"
7239 7172
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Publish Mobile" 7173 msgid "Publish Mobile"
7242 msgstr "Celular pessoal" 7174 msgstr "Publicar Telefone Celular"
7243 7175
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Publish Contact" 7176 msgid "Publish Contact"
7246 msgstr "Apelidar contato" 7177 msgstr "Publicar Contato"
7247 7178
7248 msgid "College" 7179 msgid "College"
7249 msgstr "Universidade" 7180 msgstr "Universidade"
7250 7181
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Horoscope" 7182 msgid "Horoscope"
7253 msgstr "Signo do horóscopo" 7183 msgstr "Horóscopo"
7254 7184
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Zodiac" 7185 msgid "Zodiac"
7257 msgstr "Signo do zodíaco" 7186 msgstr "Zodíaco"
7258 7187
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Blood" 7188 msgid "Blood"
7261 msgstr "Bloqueado" 7189 msgstr "Sangue"
7262 7190
7263 #, fuzzy
7264 msgid "True" 7191 msgid "True"
7265 msgstr "Touro" 7192 msgstr "Verdadeiro"
7266 7193
7267 #, fuzzy
7268 msgid "False" 7194 msgid "False"
7269 msgstr "Falhou" 7195 msgstr "Falso"
7270 7196
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Modify Contact" 7197 msgid "Modify Contact"
7273 msgstr "Modificar conta" 7198 msgstr "Modificar Contato"
7274 7199
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Modify Address" 7200 msgid "Modify Address"
7277 msgstr "Endereço de casa" 7201 msgstr "Modificar Endereço"
7278 7202
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Modify Extended Information" 7203 msgid "Modify Extended Information"
7281 msgstr "Modificar informações" 7204 msgstr "Modificar informações extendidas"
7282 7205
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Modify Information" 7206 msgid "Modify Information"
7285 msgstr "Modificar informações" 7207 msgstr "Modificar informações"
7286 7208
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Update" 7209 msgid "Update"
7289 msgstr "Última atualização" 7210 msgstr "Atualizar"
7290 7211
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Could not change buddy information." 7212 msgid "Could not change buddy information."
7293 msgstr "Alterar informação do amigo." 7213 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo."
7294 7214
7295 #, c-format 7215 #, c-format
7296 msgid "%d needs Q&A" 7216 msgid "%u requires verification"
7297 msgstr "" 7217 msgstr "%u requer verificação"
7298 7218
7299 #, fuzzy 7219 msgid "Add buddy question"
7300 msgid "Add buddy Q&A" 7220 msgstr "Questão de adicionar amigo"
7301 msgstr "Adicionar amigo" 7221
7302 7222 msgid "Enter answer here"
7303 #, fuzzy 7223 msgstr "Digite a resposta aqui"
7304 msgid "Input answer here"
7305 msgstr "Digite o pedido aqui"
7306 7224
7307 msgid "Send" 7225 msgid "Send"
7308 msgstr "Enviar" 7226 msgstr "Enviar"
7309 7227
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Invalid answer." 7228 msgid "Invalid answer."
7312 msgstr "Nome de usuário inválido." 7229 msgstr "Resposta inválida."
7313 7230
7314 msgid "Authorization denied message:" 7231 msgid "Authorization denied message:"
7315 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7232 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7316 7233
7317 #, fuzzy 7234 msgid "Sorry, you're not my style."
7318 msgid "Sorry, You are not my style."
7319 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." 7235 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..."
7320 7236
7321 #, c-format 7237 #, c-format
7322 msgid "%d needs authentication" 7238 msgid "%u needs authorization"
7323 msgstr "%d precisa de autenticação" 7239 msgstr "%u precisa de autorização"
7324 7240
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Add buddy authorize" 7241 msgid "Add buddy authorize"
7327 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 7242 msgstr "Autorizar adição de amigo"
7243
7244 msgid "Enter request here"
7245 msgstr "Digite o pedido aqui"
7246
7247 msgid "Would you be my friend?"
7248 msgstr "Você quer ser meu amigo?"
7249
7250 msgid "QQ Buddy"
7251 msgstr "Amigo do QQ"
7252
7253 msgid "Add buddy"
7254 msgstr "Adicionar amigo"
7255
7256 msgid "Invalid QQ Number"
7257 msgstr "Número do QQ inválido"
7258
7259 msgid "Failed sending authorize"
7260 msgstr "Falha enviando autorização"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "Failed removing buddy %u"
7264 msgstr "Falha ao remover amigo %u"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7268 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos"
7269
7270 msgid "No reason given"
7271 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7272
7273 #. only need to get value
7274 #, c-format
7275 msgid "You have been added by %s"
7276 msgstr "Você foi adicionado por %s"
7277
7278 msgid "Would you like to add him?"
7279 msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "Rejected by %s"
7283 msgstr "Rejeitada por %s"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "Message: %s"
7287 msgstr "Mensagem: %s"
7288
7289 msgid "ID: "
7290 msgstr "ID: "
7291
7292 msgid "Group ID"
7293 msgstr "ID do Grupo"
7294
7295 msgid "QQ Qun"
7296 msgstr "Qun do QQ"
7297
7298 msgid "Please enter Qun number"
7299 msgstr "Por favor, digite o número do Qun"
7300
7301 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7302 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n"
7303
7304 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7305 msgstr "(String UTF-8 inválida)"
7306
7307 msgid "Not member"
7308 msgstr "Não membro"
7309
7310 msgid "Member"
7311 msgstr "Membro"
7312
7313 msgid "Requesting"
7314 msgstr "Requisitando"
7315
7316 msgid "Admin"
7317 msgstr "Admin"
7318
7319 msgid "Notice"
7320 msgstr "Aviso"
7321
7322 msgid "Detail"
7323 msgstr "Detalhe"
7324
7325 msgid "Creator"
7326 msgstr "Criador"
7327
7328 msgid "About me"
7329 msgstr "Sobre mim"
7330
7331 msgid "Category"
7332 msgstr "Categoria"
7333
7334 msgid "The Qun does not allow others to join"
7335 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros"
7336
7337 msgid "Join QQ Qun"
7338 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun"
7328 7339
7329 msgid "Input request here" 7340 msgid "Input request here"
7330 msgstr "Digite o pedido aqui" 7341 msgstr "Digite o pedido aqui"
7331 7342
7332 msgid "Would you be my friend?" 7343 #, c-format
7333 msgstr "Você quer ser meu amigo?" 7344 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7334 7345 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)"
7335 msgid "QQ Buddy" 7346
7336 msgstr "Amigo do QQ"
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Add buddy"
7340 msgstr "Adicionar amigo"
7341
7342 msgid "Invalid QQ Number"
7343 msgstr "Número do QQ inválido"
7344
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Failed sending authorize"
7347 msgstr "Por favor me autorize!"
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Failed removing buddy %d"
7351 msgstr "Falha ao remover amigo"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7355 msgstr "Remover das listas de amigos de outros"
7356
7357 #, fuzzy
7358 msgid "No reason given"
7359 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7360
7361 #. only need to get value
7362 #, c-format
7363 msgid "You have been added by %s"
7364 msgstr "Você foi adicionado por %s"
7365
7366 msgid "Would you like to add him?"
7367 msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "Rejected by %s"
7371 msgstr "Requisição rejeitada pelo %s"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "Message: %s"
7375 msgstr "Mensagem: %s"
7376
7377 msgid "ID: "
7378 msgstr "ID: "
7379
7380 msgid "Group ID"
7381 msgstr "ID do Grupo"
7382
7383 msgid "QQ Qun"
7384 msgstr "Qun do QQ"
7385
7386 msgid "Please enter Qun number"
7387 msgstr "Por favor, digite o número do Qun"
7388
7389 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7390 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Not member"
7394 msgstr "Não sou um membro"
7395
7396 msgid "Member"
7397 msgstr "Membro"
7398
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Requesting"
7401 msgstr "Diálogo de requisição"
7402
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Admin"
7405 msgstr "Adium"
7406
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Notice"
7409 msgstr "Aviso:"
7410
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Detail"
7413 msgstr "Padrão"
7414
7415 msgid "Creator"
7416 msgstr "Criador"
7417
7418 #, fuzzy
7419 msgid "About me"
7420 msgstr "Sobre o %s"
7421
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Category"
7424 msgstr "Erro no bate-papo"
7425
7426 msgid "The Qun does not allow others to join"
7427 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros"
7428
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Join QQ Qun"
7431 msgstr "Juntar-se ao Qun"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Successfully joined Qun" 7347 msgid "Successfully joined Qun"
7439 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" 7348 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso"
7440 7349
7441 #, c-format 7350 #, c-format
7442 msgid "Qun %d denied to join" 7351 msgid "Qun %u denied from joining"
7443 msgstr "Qun %d negou a entrada" 7352 msgstr "Qun %u negou a entrada"
7444 7353
7445 msgid "QQ Qun Operation" 7354 msgid "QQ Qun Operation"
7446 msgstr "Operação do Qun QQ" 7355 msgstr "Operação do Qun QQ"
7447 7356
7448 msgid "Failed:" 7357 msgid "Failed:"
7449 msgstr "Falhou:" 7358 msgstr "Falhou:"
7450 7359
7451 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7360 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7452 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" 7361 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida"
7453 7362
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Quit Qun" 7363 msgid "Quit Qun"
7456 msgstr "Qun do QQ" 7364 msgstr "Sair do Qun"
7457 7365
7458 msgid "" 7366 msgid ""
7459 "Note, if you are the creator, \n" 7367 "Note, if you are the creator, \n"
7460 "this operation will eventually remove this Qun." 7368 "this operation will eventually remove this Qun."
7461 msgstr "" 7369 msgstr ""
7462 "Observação: Se você for o criador,\n" 7370 "Observação: Se você for o criador,\n"
7463 "esta operação apagará este Qun." 7371 "esta operação apagará este Qun."
7464 7372
7465 #, fuzzy 7373 msgid "Sorry, you are not our style"
7466 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7374 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo"
7467 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." 7375
7468 7376 msgid "Successfully changed Qun members"
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Successfully changed Qun member"
7471 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" 7377 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso"
7472 7378
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Successfully changed Qun information" 7379 msgid "Successfully changed Qun information"
7475 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" 7380 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso"
7476 7381
7477 msgid "You have successfully created a Qun" 7382 msgid "You have successfully created a Qun"
7478 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" 7383 msgstr "Você criou um Qun com sucesso"
7479 7384
7480 #, fuzzy 7385 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7481 msgid "Would you like to set detailed information now?"
7482 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" 7386 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?"
7483 7387
7484 msgid "Setup" 7388 msgid "Setup"
7485 msgstr "Definir" 7389 msgstr "Definir"
7486 7390
7487 #, fuzzy, c-format 7391 #, c-format
7488 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7392 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7489 msgstr "%d pede para se juntar ao Qun %d" 7393 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s"
7490 7394
7491 #, c-format 7395 #, c-format
7492 msgid "%d request to join Qun %d" 7396 msgid "%u request to join Qun %u"
7493 msgstr "%d pede para se juntar ao Qun %d" 7397 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u"
7494 7398
7495 #, c-format 7399 #, c-format
7496 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7400 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7497 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %d, operado pelo administrador %d" 7401 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u"
7498 7402
7499 #, c-format 7403 #, c-format
7500 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7404 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7501 msgstr "" 7405 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>"
7502 7406
7503 #, fuzzy, c-format 7407 #, c-format
7504 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7408 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7505 msgstr "Remover amigo" 7409 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>"
7506 7410
7507 #, c-format 7411 #, c-format
7508 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7412 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7509 msgstr "" 7413 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>"
7510 7414
7511 #, c-format 7415 #, c-format
7512 msgid "Unknown-%d" 7416 msgid "Unknown-%d"
7513 msgstr "Desconhecido-%d" 7417 msgstr "Desconhecido-%d"
7514 7418
7540 msgstr "Ver" 7444 msgstr "Ver"
7541 7445
7542 msgid "Invalid name" 7446 msgid "Invalid name"
7543 msgstr "Nome inválido" 7447 msgstr "Nome inválido"
7544 7448
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Select icon..." 7449 msgid "Select icon..."
7547 msgstr "Selecionar pasta..." 7450 msgstr "Selecionar ícone..."
7548 7451
7549 #, fuzzy, c-format 7452 #, c-format
7550 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7453 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7551 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" 7454 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7552 7455
7553 #, fuzzy, c-format 7456 #, c-format
7554 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7457 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7555 msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n" 7458 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n"
7556 7459
7557 #, fuzzy, c-format 7460 #, c-format
7558 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7461 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7559 msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" 7462 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7560 7463
7561 #, c-format 7464 #, c-format
7562 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7465 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7563 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" 7466 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
7564 7467
7565 #, fuzzy, c-format 7468 #, c-format
7566 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7469 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7567 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" 7470 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n"
7568 7471
7569 #, c-format 7472 #, c-format
7570 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7473 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7571 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" 7474 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n"
7572 7475
7573 #, fuzzy, c-format 7476 #, c-format
7574 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7477 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7575 msgstr "<b>Meu Endereço de Internet</b>: %s<br>\n" 7478 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n"
7576 7479
7577 #, c-format 7480 #, c-format
7578 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7481 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7579 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" 7482 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
7580 7483
7592 7495
7593 #, c-format 7496 #, c-format
7594 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7497 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7595 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" 7498 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n"
7596 7499
7597 #, fuzzy, c-format 7500 #, c-format
7598 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7501 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7599 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" 7502 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7600 7503
7601 #, fuzzy, c-format 7504 #, c-format
7602 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7505 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7603 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" 7506 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7604 7507
7605 msgid "Login Information" 7508 msgid "Login Information"
7606 msgstr "Informações de conexão" 7509 msgstr "Informações de conexão"
7607 7510
7608 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7511 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7609 msgstr "" 7512 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n"
7610 7513
7611 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7514 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7612 msgstr "" 7515 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n"
7613 7516
7614 #, fuzzy
7615 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7517 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7616 msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" 7518 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n"
7617 7519
7618 #, fuzzy
7619 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7520 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7620 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" 7521 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n"
7621 7522
7622 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7523 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7623 msgstr "" 7524 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n"
7624 7525
7625 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7526 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7626 msgstr "" 7527 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)"
7627 7528
7628 #, fuzzy, c-format 7529 #, c-format
7629 msgid "About OpenQ r%s" 7530 msgid "About OpenQ %s"
7630 msgstr "Sobre o %s" 7531 msgstr "Sobre o OpenQ %s"
7631 7532
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Change Icon" 7533 msgid "Change Icon"
7634 msgstr "Salvar ícone" 7534 msgstr "Alterar Ícone"
7635 7535
7636 msgid "Change Password" 7536 msgid "Change Password"
7637 msgstr "Alterar senha" 7537 msgstr "Alterar senha"
7638 7538
7639 msgid "Account Information" 7539 msgid "Account Information"
7640 msgstr "Informações da conta" 7540 msgstr "Informações da conta"
7641 7541
7642 msgid "Update all QQ Quns" 7542 msgid "Update all QQ Quns"
7643 msgstr "" 7543 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ"
7644 7544
7645 #, fuzzy
7646 msgid "About OpenQ" 7545 msgid "About OpenQ"
7647 msgstr "Sobre o %s" 7546 msgstr "Sobre o OpenQ"
7648 7547
7649 #. *< type 7548 #. *< type
7650 #. *< ui_requirement 7549 #. *< ui_requirement
7651 #. *< flags 7550 #. *< flags
7652 #. *< dependencies 7551 #. *< dependencies
7654 #. *< id 7553 #. *< id
7655 #. *< name 7554 #. *< name
7656 #. *< version 7555 #. *< version
7657 #. * summary 7556 #. * summary
7658 #. * description 7557 #. * description
7659 #, fuzzy
7660 msgid "QQ Protocol Plugin" 7558 msgid "QQ Protocol Plugin"
7661 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" 7559 msgstr "Plug-in do protocolo QQ"
7662 7560
7663 msgid "Auto" 7561 msgid "Auto"
7664 msgstr "Automático" 7562 msgstr "Automático"
7665 7563
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Select Server" 7564 msgid "Select Server"
7668 msgstr "Selecionar usuário" 7565 msgstr "Selecionar Servidor"
7669 7566
7670 msgid "QQ2005" 7567 msgid "QQ2005"
7671 msgstr "" 7568 msgstr "QQ2005"
7672 7569
7673 msgid "QQ2007" 7570 msgid "QQ2007"
7674 msgstr "" 7571 msgstr "QQ2007"
7675 7572
7676 msgid "QQ2008" 7573 msgid "QQ2008"
7677 msgstr "" 7574 msgstr "QQ2008"
7678 7575
7679 #. #endif
7680 msgid "Connect by TCP" 7576 msgid "Connect by TCP"
7681 msgstr "Conectar usando TCP" 7577 msgstr "Conectar usando TCP"
7682 7578
7683 msgid "Show server notice" 7579 msgid "Show server notice"
7684 msgstr "Mostrar avisos do servidor" 7580 msgstr "Mostrar avisos do servidor"
7685 7581
7686 msgid "Show server news" 7582 msgid "Show server news"
7687 msgstr "Mostrar novidades do servidor" 7583 msgstr "Mostrar novidades do servidor"
7688 7584
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7585 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7691 msgstr "Intervalo(s) de keep-alive" 7586 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)"
7692 7587
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Update interval (seconds)" 7588 msgid "Update interval (seconds)"
7695 msgstr "Intervalo(s) de update" 7589 msgstr "Intervalo de update (segundos)"
7696 7590
7697 #, fuzzy 7591 msgid "Cannot decrypt server reply"
7698 msgid "Can not decrypt server reply" 7592 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
7699 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
7700
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Can not decrypt get server reply"
7703 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
7704 7593
7705 #, c-format 7594 #, c-format
7706 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7595 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7707 msgstr "" 7596 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X"
7708 7597
7709 #, c-format 7598 #, c-format
7710 msgid "Invalid token len, %d" 7599 msgid "Invalid token len, %d"
7711 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" 7600 msgstr "Comprimento de token inválido, %d"
7712 7601
7713 #. extend redirect used in QQ2006 7602 #. extend redirect used in QQ2006
7714 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7603 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7715 msgstr "" 7604 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado"
7716 7605
7717 #. need activation 7606 #. need activation
7718 #. need activation 7607 #. need activation
7719 #. need activation 7608 #. need activation
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Activation required" 7609 msgid "Activation required"
7722 msgstr "Registro requerido" 7610 msgstr "Ativação necessária"
7723 7611
7724 #, fuzzy, c-format 7612 #, c-format
7725 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7613 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7726 msgstr "" 7614 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)"
7727 "Não foi possível fazer login para o código de resposta desconhecido 0x%02X" 7615
7728 7616 msgid "Could not decrypt server reply"
7729 msgid "Keep alive error" 7617 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
7730 msgstr "Erro de keep-alive" 7618
7731 7619 msgid "Requesting captcha"
7732 #, fuzzy 7620 msgstr "Requisitando captcha"
7733 msgid "Requesting captcha ..." 7621
7734 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 7622 msgid "Checking captcha"
7735 7623 msgstr "Verificando captcha."
7736 msgid "Checking code of captcha ..." 7624
7737 msgstr "" 7625 msgid "Failed captcha verification"
7738 7626 msgstr "Falha na verificação do captcha"
7739 msgid "Failed captcha verify" 7627
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Captcha Image" 7628 msgid "Captcha Image"
7744 msgstr "Salvar imagem" 7629 msgstr "Imagem do captcha"
7745 7630
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Enter code" 7631 msgid "Enter code"
7748 msgstr "Digite a senha" 7632 msgstr "Digite o código"
7749 7633
7750 msgid "QQ Captcha Verifing" 7634 msgid "QQ Captcha Verification"
7751 msgstr "" 7635 msgstr "Verificação do certificado SSL"
7752 7636
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Enter the text from the image" 7637 msgid "Enter the text from the image"
7755 msgstr "Digite o nome do grupo" 7638 msgstr "Digite o texto a partir da imagem"
7756 7639
7757 #, c-format 7640 #, c-format
7758 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7641 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7759 msgstr "" 7642 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)"
7760 7643
7761 #, c-format 7644 #, c-format
7762 msgid "" 7645 msgid ""
7763 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7646 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7764 "%s" 7647 "%s"
7765 msgstr "" 7648 msgstr ""
7649 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n"
7650 "%s"
7766 7651
7767 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7652 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7768 msgid "Unable to connect." 7653 msgid "Unable to connect."
7769 msgstr "Não foi possível conectar." 7654 msgstr "Não foi possível conectar."
7770 7655
7771 msgid "Socket error" 7656 msgid "Socket error"
7772 msgstr "Erro de socket" 7657 msgstr "Erro de socket"
7773 7658
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Lost connection with server:\n"
7777 "%d, %s"
7778 msgstr ""
7779 "A conexão com o servidor foi perdida: \n"
7780 "%d, %s"
7781
7782 msgid "Unable to read from socket" 7659 msgid "Unable to read from socket"
7783 msgstr "Não foi possível ler do socket" 7660 msgstr "Não foi possível ler do socket"
7784 7661
7785 msgid "Write Error" 7662 msgid "Write Error"
7786 msgstr "Erro ao enviar" 7663 msgstr "Erro ao enviar"
7787 7664
7788 msgid "Connection lost" 7665 msgid "Connection lost"
7789 msgstr "Conexão perdida" 7666 msgstr "Conexão perdida"
7790 7667
7791 #, fuzzy 7668 msgid "Getting server"
7792 msgid "Get server ..." 7669 msgstr "Coletando servidor"
7793 msgstr "Definir informações de usuário..." 7670
7794 7671 msgid "Requesting token"
7795 msgid "Request token"
7796 msgstr "Token de requisição" 7672 msgstr "Token de requisição"
7797 7673
7798 msgid "Couldn't resolve host" 7674 msgid "Couldn't resolve host"
7799 msgstr "Não foi possível resolver ao host" 7675 msgstr "Não foi possível resolver ao host"
7800 7676
7801 msgid "Invalid server or port" 7677 msgid "Invalid server or port"
7802 msgstr "Porta ou servidor inválido" 7678 msgstr "Porta ou servidor inválido"
7803 7679
7804 #, fuzzy 7680 msgid "Connecting to server"
7805 msgid "Connecting server ..." 7681 msgstr "Conectando ao servidor"
7806 msgstr "Servidor de conexão"
7807 7682
7808 msgid "QQ Error" 7683 msgid "QQ Error"
7809 msgstr "Erro no QQ" 7684 msgstr "Erro no QQ"
7810 7685
7811 msgid "Failed to send IM." 7686 #, c-format
7812 msgstr "Falha ao enviar mensagem."
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "" 7687 msgid ""
7816 "Server News:\n" 7688 "Server News:\n"
7817 "%s\n" 7689 "%s\n"
7818 "%s\n" 7690 "%s\n"
7819 "%s" 7691 "%s"
7820 msgstr "Notícias do Servidor QQ" 7692 msgstr ""
7693 "Notícias do Servidor:\n"
7694 "%s\n"
7695 "%s\n"
7696 "%s"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "%s:%s"
7700 msgstr "%s:%s"
7821 7701
7822 #, c-format 7702 #, c-format
7823 msgid "From %s:" 7703 msgid "From %s:"
7824 msgstr "De %s:" 7704 msgstr "De %s:"
7825 7705
7826 #, fuzzy, c-format 7706 #, c-format
7827 msgid "" 7707 msgid ""
7828 "Server notice From %s: \n" 7708 "Server notice From %s: \n"
7829 "%s" 7709 "%s"
7830 msgstr "Instruções do servidor: %s" 7710 msgstr ""
7831 7711 "Avisos do servidor de %s: \n"
7832 msgid "Unknow SERVER CMD" 7712 "%s"
7713
7714 msgid "Unknown SERVER CMD"
7833 msgstr "SERVER CMD desconhecido" 7715 msgstr "SERVER CMD desconhecido"
7834 7716
7835 #, c-format 7717 #, c-format
7836 msgid "" 7718 msgid ""
7837 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7719 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7838 "Room %d, reply 0x%02X" 7720 "Room %u, reply 0x%02X"
7839 msgstr "" 7721 msgstr ""
7840 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" 7722 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n"
7841 "Sala %d, resposta 0x%02X" 7723 "Sala %u, resposta 0x%02X"
7842 7724
7843 msgid "QQ Qun Command" 7725 msgid "QQ Qun Command"
7844 msgstr "Comando QQ Qun" 7726 msgstr "Comando QQ Qun"
7845 7727
7846 #, fuzzy, c-format 7728 msgid "Could not decrypt login reply"
7847 msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
7848 msgstr "Você não é um membro do QQ Qun \"%s\"\n"
7849
7850 msgid "Can not decrypt login reply"
7851 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" 7729 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
7852 7730
7853 #, fuzzy 7731 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7854 msgid "Unknow LOGIN CMD" 7732 msgstr "LOGIN CMD desconhecido"
7855 msgstr "Resposta desconhecida CMD" 7733
7856 7734 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7857 #, fuzzy 7735 msgstr "CLIENT CMD desconhecido"
7858 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7859 msgstr "SERVER CMD desconhecido"
7860 7736
7861 #, c-format 7737 #, c-format
7862 msgid "%d has declined the file %s" 7738 msgid "%d has declined the file %s"
7863 msgstr "%d recusou o arquivo %s" 7739 msgstr "%d recusou o arquivo %s"
7864 7740
8462 8338
8463 #, c-format 8339 #, c-format
8464 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8340 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8465 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" 8341 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s"
8466 8342
8467 #, c-format
8468 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8343 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8469 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " 8344 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "
8470 8345
8471 #, c-format 8346 #, c-format
8472 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8347 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8487 msgstr "Frase-senha do canal" 8362 msgstr "Frase-senha do canal"
8488 8363
8489 msgid "Channel Public Keys List" 8364 msgid "Channel Public Keys List"
8490 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" 8365 msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
8491 8366
8492 #, c-format
8493 msgid "" 8367 msgid ""
8494 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8368 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8495 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8369 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8496 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8370 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8497 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8371 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8886 msgstr "Download %s: %s" 8760 msgstr "Download %s: %s"
8887 8761
8888 msgid "Your Current Mood" 8762 msgid "Your Current Mood"
8889 msgstr "Seu humor atual" 8763 msgstr "Seu humor atual"
8890 8764
8891 #, c-format
8892 msgid "Normal" 8765 msgid "Normal"
8893 msgstr "Normal" 8766 msgstr "Normal"
8894 8767
8895 msgid "In love" 8768 msgid "In love"
8896 msgstr "Apaixonado" 8769 msgstr "Apaixonado"
9270 msgstr "Quadro de atividades" 9143 msgstr "Quadro de atividades"
9271 9144
9272 msgid "No server statistics available" 9145 msgid "No server statistics available"
9273 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" 9146 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis"
9274 9147
9275 #, c-format
9276 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9148 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9277 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" 9149 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
9278 9150
9279 #, c-format
9280 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9151 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9281 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." 9152 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
9282 9153
9283 #, c-format
9284 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9154 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9285 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." 9155 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
9286 9156
9287 #, c-format
9288 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9157 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9289 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" 9158 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
9290 9159
9291 #, c-format
9292 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9160 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9293 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" 9161 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
9294 9162
9295 #, c-format
9296 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9163 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9297 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" 9164 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
9298 9165
9299 #, c-format
9300 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9166 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9301 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" 9167 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
9302 9168
9303 #, c-format
9304 msgid "Failure: Incorrect signature" 9169 msgid "Failure: Incorrect signature"
9305 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" 9170 msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
9306 9171
9307 #, c-format
9308 msgid "Failure: Invalid cookie" 9172 msgid "Failure: Invalid cookie"
9309 msgstr "Falha: Cookie inválido" 9173 msgstr "Falha: Cookie inválido"
9310 9174
9311 #, c-format
9312 msgid "Failure: Authentication failed" 9175 msgid "Failure: Authentication failed"
9313 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" 9176 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
9314 9177
9315 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9178 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9316 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" 9179 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
9403 9266
9404 #, c-format 9267 #, c-format
9405 msgid "Warning of %s not allowed." 9268 msgid "Warning of %s not allowed."
9406 msgstr "Alertar %s não é permitido." 9269 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9407 9270
9408 #, c-format
9409 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9271 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9410 msgstr "" 9272 msgstr ""
9411 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 9273 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
9412 "servidor." 9274 "servidor."
9413 9275
9428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9290 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9429 msgstr "" 9291 msgstr ""
9430 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 9292 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
9431 "enviada muito rapidamente." 9293 "enviada muito rapidamente."
9432 9294
9433 #, c-format
9434 msgid "Failure." 9295 msgid "Failure."
9435 msgstr "Falha." 9296 msgstr "Falha."
9436 9297
9437 #, c-format
9438 msgid "Too many matches." 9298 msgid "Too many matches."
9439 msgstr "Excesso de resultados." 9299 msgstr "Excesso de resultados."
9440 9300
9441 #, c-format
9442 msgid "Need more qualifiers." 9301 msgid "Need more qualifiers."
9443 msgstr "Necessários mais qualificadores." 9302 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9444 9303
9445 #, c-format
9446 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9304 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9447 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." 9305 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
9448 9306
9449 #, c-format
9450 msgid "Email lookup restricted." 9307 msgid "Email lookup restricted."
9451 msgstr "Pesquisa por email restrita." 9308 msgstr "Pesquisa por email restrita."
9452 9309
9453 #, c-format
9454 msgid "Keyword ignored." 9310 msgid "Keyword ignored."
9455 msgstr "Palavra-chave ignorada." 9311 msgstr "Palavra-chave ignorada."
9456 9312
9457 #, c-format
9458 msgid "No keywords." 9313 msgid "No keywords."
9459 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 9314 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
9460 9315
9461 #, c-format
9462 msgid "User has no directory information." 9316 msgid "User has no directory information."
9463 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 9317 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
9464 9318
9465 #, c-format
9466 msgid "Country not supported." 9319 msgid "Country not supported."
9467 msgstr "País não suportado." 9320 msgstr "País não suportado."
9468 9321
9469 #, c-format 9322 #, c-format
9470 msgid "Failure unknown: %s." 9323 msgid "Failure unknown: %s."
9471 msgstr "Falha desconhecida: %s." 9324 msgstr "Falha desconhecida: %s."
9472 9325
9473 #, c-format
9474 msgid "Incorrect username or password." 9326 msgid "Incorrect username or password."
9475 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." 9327 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)."
9476 9328
9477 #, c-format
9478 msgid "The service is temporarily unavailable." 9329 msgid "The service is temporarily unavailable."
9479 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 9330 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
9480 9331
9481 #, c-format
9482 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9332 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9483 msgstr "" 9333 msgstr ""
9484 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 9334 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
9485 9335
9486 #, c-format
9487 msgid "" 9336 msgid ""
9488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9337 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9338 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9490 msgstr "" 9339 msgstr ""
9491 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 9340 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
9838 msgstr "Link legal 3" 9687 msgstr "Link legal 3"
9839 9688
9840 msgid "Last Update" 9689 msgid "Last Update"
9841 msgstr "Última atualização" 9690 msgstr "Última atualização"
9842 9691
9843 #, c-format 9692 msgid ""
9844 msgid "User information for %s unavailable" 9693 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9845 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" 9694 msgstr ""
9846 9695 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente."
9847 msgid ""
9848 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9849 "supported at this time."
9850 msgstr ""
9851 "Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado "
9852 "atualmente."
9853 9696
9854 msgid "" 9697 msgid ""
9855 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9698 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9856 "server-side problem. Please try again later." 9699 "server-side problem. Please try again later."
9857 msgstr "" 9700 msgstr ""
10148 #. Shortcut 9991 #. Shortcut
10149 msgid "Shortcut" 9992 msgid "Shortcut"
10150 msgstr "Atalho" 9993 msgstr "Atalho"
10151 9994
10152 msgid "The text-shortcut for the smiley" 9995 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10153 msgstr "O atalho de teclado para o smiley" 9996 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon"
10154 9997
10155 #. Stored Image 9998 #. Stored Image
10156 msgid "Stored Image" 9999 msgid "Stored Image"
10157 msgstr "Imagem Salva" 10000 msgstr "Imagem Salva"
10158 10001
10317 #, c-format 10160 #, c-format
10318 msgid " (%s)" 10161 msgid " (%s)"
10319 msgstr "(%s)" 10162 msgstr "(%s)"
10320 10163
10321 #. 10053 10164 #. 10053
10322 #, c-format
10323 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10165 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10324 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." 10166 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador."
10325 10167
10326 #. 10054 10168 #. 10054
10327 #, c-format
10328 msgid "Remote host closed connection." 10169 msgid "Remote host closed connection."
10329 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." 10170 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
10330 10171
10331 #. 10060 10172 #. 10060
10332 #, c-format
10333 msgid "Connection timed out." 10173 msgid "Connection timed out."
10334 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." 10174 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado."
10335 10175
10336 #. 10061 10176 #. 10061
10337 #, c-format
10338 msgid "Connection refused." 10177 msgid "Connection refused."
10339 msgstr "Conexão rejeitada." 10178 msgstr "Conexão rejeitada."
10340 10179
10341 #. 10048 10180 #. 10048
10342 #, c-format
10343 msgid "Address already in use." 10181 msgid "Address already in use."
10344 msgstr "O endereço já está em uso" 10182 msgstr "O endereço já está em uso"
10345 10183
10346 msgid "Internet Messenger" 10184 msgid "Internet Messenger"
10347 msgstr "Mensageiro da Internet" 10185 msgstr "Mensageiro da Internet"
10460 msgstr "Ativado" 10298 msgstr "Ativado"
10461 10299
10462 msgid "Protocol" 10300 msgid "Protocol"
10463 msgstr "Protocolo" 10301 msgstr "Protocolo"
10464 10302
10465 #, fuzzy, c-format 10303 #, c-format
10466 msgid "" 10304 msgid ""
10467 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10305 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10468 "\n" 10306 "\n"
10469 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10307 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10470 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10308 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10475 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10313 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10476 msgstr "" 10314 msgstr ""
10477 "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" 10315 "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
10478 "\n" 10316 "\n"
10479 "Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para " 10317 "Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para "
10480 "começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure " 10318 "começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar...</b> abaixo e "
10481 "sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas contas de " 10319 "configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas "
10482 "mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para " 10320 "contas de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar...</b> "
10483 "configurar quantas contas quiser.\n" 10321 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
10484 "\n" 10322 "\n"
10485 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " 10323 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
10486 "partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" 10324 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos"
10487 10325
10488 #, c-format 10326 #, c-format
10489 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10327 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10490 msgid_plural "" 10328 msgid_plural ""
10491 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10329 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10905 msgstr "Ape_lido:" 10743 msgstr "Ape_lido:"
10906 10744
10907 msgid "Auto_join when account becomes online." 10745 msgid "Auto_join when account becomes online."
10908 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." 10746 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar."
10909 10747
10910 #, fuzzy
10911 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10748 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10912 msgstr "Esconder conversa quando a janela for fechada." 10749 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada."
10913 10750
10914 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10751 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10915 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 10752 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
10916 10753
10917 msgid "Enable Account" 10754 msgid "Enable Account"
11281 11118
11282 msgid "Fatal Error" 11119 msgid "Fatal Error"
11283 msgstr "Erro fatal" 11120 msgstr "Erro fatal"
11284 11121
11285 msgid "bug master" 11122 msgid "bug master"
11286 msgstr "" 11123 msgstr "Mestre dos bugs"
11287 11124
11288 #, fuzzy
11289 msgid "artist" 11125 msgid "artist"
11290 msgstr "Artista" 11126 msgstr "Artista"
11291 11127
11292 #. feel free to not translate this 11128 #. feel free to not translate this
11293 msgid "Ka-Hing Cheung" 11129 msgid "Ka-Hing Cheung"
11294 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11130 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11295 11131
11296 msgid "support" 11132 msgid "support"
11297 msgstr "suporte" 11133 msgstr "suporte"
11298 11134
11299 #, fuzzy
11300 msgid "webmaster" 11135 msgid "webmaster"
11301 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 11136 msgstr "webmaster"
11302 11137
11303 msgid "Senior Contributor/QA" 11138 msgid "Senior Contributor/QA"
11304 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" 11139 msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
11305 11140
11306 msgid "win32 port" 11141 msgid "win32 port"
11318 11153
11319 msgid "support/QA" 11154 msgid "support/QA"
11320 msgstr "suporte/QA" 11155 msgstr "suporte/QA"
11321 11156
11322 msgid "XMPP" 11157 msgid "XMPP"
11323 msgstr "" 11158 msgstr "XMPP"
11324 11159
11325 msgid "original author" 11160 msgid "original author"
11326 msgstr "autor original" 11161 msgstr "autor original"
11327 11162
11328 msgid "lead developer" 11163 msgid "lead developer"
11564 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " 11399 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' "
11565 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " 11400 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus "
11566 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " 11401 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes "
11567 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" 11402 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>"
11568 11403
11569 #, c-format
11570 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11404 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11571 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" 11405 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
11572 11406
11573 msgid "Current Developers" 11407 msgid "Current Developers"
11574 msgstr "Desenvolvedores atuais" 11408 msgstr "Desenvolvedores atuais"
11807 11641
11808 msgid "_Reset formatting" 11642 msgid "_Reset formatting"
11809 msgstr "Limpa_r formatação" 11643 msgstr "Limpa_r formatação"
11810 11644
11811 msgid "Disable _smileys in selected text" 11645 msgid "Disable _smileys in selected text"
11812 msgstr "Desativar _smileys no texto selecionado" 11646 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado"
11813 11647
11814 msgid "Hyperlink color" 11648 msgid "Hyperlink color"
11815 msgstr "Cor do hyperlink" 11649 msgstr "Cor do hyperlink"
11816 11650
11817 msgid "Color to draw hyperlinks." 11651 msgid "Color to draw hyperlinks."
11926 "%s" 11760 "%s"
11927 11761
11928 msgid "Save Image" 11762 msgid "Save Image"
11929 msgstr "Salvar imagem" 11763 msgstr "Salvar imagem"
11930 11764
11931 #, c-format
11932 msgid "_Save Image..." 11765 msgid "_Save Image..."
11933 msgstr "_Salvar imagem..." 11766 msgstr "_Salvar imagem..."
11934 11767
11935 #, c-format
11936 msgid "_Add Custom Smiley..." 11768 msgid "_Add Custom Smiley..."
11937 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 11769 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
11938 11770
11939 msgid "Select Font" 11771 msgid "Select Font"
11940 msgstr "Selecionar fonte" 11772 msgstr "Selecionar fonte"
12190 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" 12022 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
12191 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" 12023 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
12192 " vírgula)\n" 12024 " vírgula)\n"
12193 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" 12025 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
12194 12026
12195 #, fuzzy, c-format 12027 #, c-format
12196 msgid "" 12028 msgid ""
12197 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12029 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12198 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12030 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12199 "no fault of your own.\n" 12031 "no fault of your own.\n"
12200 "\n" 12032 "\n"
12218 "\n" 12050 "\n"
12219 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" 12051 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
12220 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" 12052 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n"
12221 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" 12053 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
12222 "%swiki/GetABacktrace\n" 12054 "%swiki/GetABacktrace\n"
12223 "\n"
12224 "Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n"
12225 "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n"
12226 "do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n"
12227 "%swiki/DeveloperPages\n"
12228 12055
12229 #. Translators may want to transliterate the name. 12056 #. Translators may want to transliterate the name.
12230 #. It is not to be translated. 12057 #. It is not to be translated.
12231 msgid "Pidgin" 12058 msgid "Pidgin"
12232 msgstr "Pidgin" 12059 msgstr "Pidgin"
12649 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" 12476 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema"
12650 12477
12651 msgid "Sound Selection" 12478 msgid "Sound Selection"
12652 msgstr "Seleção de som" 12479 msgstr "Seleção de som"
12653 12480
12654 #, c-format
12655 msgid "Quietest" 12481 msgid "Quietest"
12656 msgstr "Muito silencioso" 12482 msgstr "Muito silencioso"
12657 12483
12658 #, c-format
12659 msgid "Quieter" 12484 msgid "Quieter"
12660 msgstr "Mais silencioso" 12485 msgstr "Mais silencioso"
12661 12486
12662 #, c-format
12663 msgid "Quiet" 12487 msgid "Quiet"
12664 msgstr "Silencioso" 12488 msgstr "Silencioso"
12665 12489
12666 #, c-format
12667 msgid "Loud" 12490 msgid "Loud"
12668 msgstr "Alto" 12491 msgstr "Alto"
12669 12492
12670 #, c-format
12671 msgid "Louder" 12493 msgid "Louder"
12672 msgstr "Mais alto" 12494 msgstr "Mais alto"
12673 12495
12674 #, c-format
12675 msgid "Loudest" 12496 msgid "Loudest"
12676 msgstr "Muito alto" 12497 msgstr "Muito alto"
12677 12498
12678 msgid "_Method:" 12499 msgid "_Method:"
12679 msgstr "_Método:" 12500 msgstr "_Método:"
12925 msgstr "Emoticon" 12746 msgstr "Emoticon"
12926 12747
12927 msgid "Custom Smiley Manager" 12748 msgid "Custom Smiley Manager"
12928 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" 12749 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
12929 12750
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12751 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12932 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" 12752 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
12933 12753
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12754 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12936 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" 12755 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas."
12937 12756
12938 msgid "Waiting for network connection" 12757 msgid "Waiting for network connection"
12939 msgstr "Esperando pela conexão de rede" 12758 msgstr "Esperando pela conexão de rede"
12940 12759
12941 msgid "New status..." 12760 msgid "New status..."
13067 msgstr "_Ver info" 12886 msgstr "_Ver info"
13068 12887
13069 msgid "_Invite" 12888 msgid "_Invite"
13070 msgstr "Conv_idar" 12889 msgstr "Conv_idar"
13071 12890
13072 #, fuzzy
13073 msgid "_Modify..." 12891 msgid "_Modify..."
13074 msgstr "_Modificar" 12892 msgstr "_Modificar..."
13075 12893
13076 #, fuzzy
13077 msgid "_Add..." 12894 msgid "_Add..."
13078 msgstr "_Adicionar" 12895 msgstr "_Adicionar..."
13079 12896
13080 msgid "_Open Mail" 12897 msgid "_Open Mail"
13081 msgstr "_Abrir email" 12898 msgstr "_Abrir email"
13082 12899
13083 msgid "_Edit" 12900 msgid "_Edit"
13096 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." 12913 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados."
13097 12914
13098 msgid "none" 12915 msgid "none"
13099 msgstr "nenhum" 12916 msgstr "nenhum"
13100 12917
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Small" 12918 msgid "Small"
13103 msgstr "Email" 12919 msgstr "Pequeno"
13104 12920
13105 msgid "Smaller versions of the default smilies" 12921 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13106 msgstr "" 12922 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão"
13107 12923
13108 msgid "Response Probability:" 12924 msgid "Response Probability:"
13109 msgstr "Probabilidade de resposta" 12925 msgstr "Probabilidade de resposta"
13110 12926
13111 msgid "Statistics Configuration" 12927 msgid "Statistics Configuration"
13578 13394
13579 #. Urgent method button 13395 #. Urgent method button
13580 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13396 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13581 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 13397 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
13582 13398
13583 #, fuzzy
13584 msgid "_Flash window" 13399 msgid "_Flash window"
13585 msgstr "J_anelas de bate-papo" 13400 msgstr "Janelas de _flash"
13586 13401
13587 #. Raise window method button 13402 #. Raise window method button
13588 msgid "R_aise conversation window" 13403 msgid "R_aise conversation window"
13589 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" 13404 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
13590 13405
13688 msgstr "Diálogo de notificação" 13503 msgstr "Diálogo de notificação"
13689 13504
13690 msgid "Select Color" 13505 msgid "Select Color"
13691 msgstr "Selecionar cor" 13506 msgstr "Selecionar cor"
13692 13507
13693 #, c-format
13694 msgid "Select Interface Font" 13508 msgid "Select Interface Font"
13695 msgstr "Selecionar fonte da interface" 13509 msgstr "Selecionar fonte da interface"
13696 13510
13697 #, c-format 13511 #, c-format
13698 msgid "Select Font for %s" 13512 msgid "Select Font for %s"
13763 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " 13577 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
13764 "janela de depuração." 13578 "janela de depuração."
13765 13579
13766 #, c-format 13580 #, c-format
13767 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13581 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13768 msgstr "" 13582 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje."
13769 13583
13770 msgid "New Version Available" 13584 msgid "New Version Available"
13771 msgstr "Nova versão disponível" 13585 msgstr "Nova versão disponível"
13772 13586
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Later" 13587 msgid "Later"
13775 msgstr "Data" 13588 msgstr "Depois"
13776 13589
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Download Now" 13590 msgid "Download Now"
13779 msgstr "Download %s: %s" 13591 msgstr "Faça o Download Agora"
13780 13592
13781 #. *< type 13593 #. *< type
13782 #. *< ui_requirement 13594 #. *< ui_requirement
13783 #. *< flags 13595 #. *< flags
13784 #. *< dependencies 13596 #. *< dependencies
13918 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 13730 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
13919 13731
13920 msgid "Timestamp Format Options" 13732 msgid "Timestamp Format Options"
13921 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" 13733 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
13922 13734
13923 #, c-format
13924 msgid "_Force 24-hour time format" 13735 msgid "_Force 24-hour time format"
13925 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" 13736 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
13926 13737
13927 msgid "Show dates in..." 13738 msgid "Show dates in..."
13928 msgstr "Mostrar datas em..." 13739 msgstr "Mostrar datas em..."
14090 13901
14091 #. * description 13902 #. * description
14092 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13903 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14093 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." 13904 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
14094 13905
13906 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13907 #~ msgid_plural ""
13908 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13909 #~ msgstr[0] ""
13910 #~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d "
13911 #~ "segundo)"
13912 #~ msgstr[1] ""
13913 #~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %"
13914 #~ "d segundos)"
13915
13916 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13917 #~ msgstr "Adicionar amigo Q&A"
13918
13919 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
13920 #~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
13921
13922 #~ msgid "Keep alive error"
13923 #~ msgstr "Erro de keep-alive"
13924
13925 #~ msgid ""
13926 #~ "Lost connection with server:\n"
13927 #~ "%d, %s"
13928 #~ msgstr ""
13929 #~ "A conexão com o servidor foi perdida: \n"
13930 #~ "%d, %s"
13931
13932 #~ msgid "Connecting server ..."
13933 #~ msgstr "Servidor de conexão"
13934
13935 #~ msgid "Failed to send IM."
13936 #~ msgstr "Falha ao enviar mensagem."
13937
13938 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
13939 #~ msgstr "Você não é um membro da sala \"%s\"\n"
13940
13941 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13942 #~ msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
13943
14095 #~ msgid "Primary Information" 13944 #~ msgid "Primary Information"
14096 #~ msgstr "Informação primária" 13945 #~ msgstr "Informação primária"
14097 13946
14098 #~ msgid "Blood Type" 13947 #~ msgid "Blood Type"
14099 #~ msgstr "Tipo sangüíneo" 13948 #~ msgstr "Tipo sangüíneo"
14175 #~ msgstr "Alterar membro do Qun" 14024 #~ msgstr "Alterar membro do Qun"
14176 14025
14177 #~ msgid "Change Qun information" 14026 #~ msgid "Change Qun information"
14178 #~ msgstr "Mudar informação do Qun" 14027 #~ msgstr "Mudar informação do Qun"
14179 14028
14180 #~ msgid ""
14181 #~ "%s\n"
14182 #~ "\n"
14183 #~ "%s"
14184 #~ msgstr ""
14185 #~ "%s\n"
14186 #~ "\n"
14187 #~ "%s"
14188
14189 #~ msgid "System Message" 14029 #~ msgid "System Message"
14190 #~ msgstr "Mensagem do sistema" 14030 #~ msgstr "Mensagem do sistema"
14191 14031
14192 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14032 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14193 #~ msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n" 14033 #~ msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n"
14250 #~ msgstr "%s" 14090 #~ msgstr "%s"
14251 14091
14252 #~ msgid "QQ Server Notice" 14092 #~ msgid "QQ Server Notice"
14253 #~ msgstr "Aviso do servidor QQ" 14093 #~ msgstr "Aviso do servidor QQ"
14254 14094
14255 #, fuzzy
14256 #~ msgid "Network disconnected" 14095 #~ msgid "Network disconnected"
14257 #~ msgstr "O outro lado desconectou" 14096 #~ msgstr "Rede desconectada"
14258 14097
14259 #~ msgid "developer" 14098 #~ msgid "developer"
14260 #~ msgstr "desenvolvedor" 14099 #~ msgstr "desenvolvedor"
14261 14100
14262 #~ msgid "XMPP developer" 14101 #~ msgid "XMPP developer"