Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 24785:e2d725ef42c8
Updated Greek translation from Bouklis Panos (closes #7815)
Updated Portuguese (Brazilian) translation from Rodrigo Luiz
Marques Flores (closes #7816)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Dec 2008 09:51:03 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | ba1fcd15beaa |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24784:3bd11d6b66bd | 24785:e2d725ef42c8 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-12-17 04:58-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-01 21:37-0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 20:19-0300\n" |
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" | 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" |
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" | 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1116 | 1116 |
1117 #, c-format | 1117 #, c-format |
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" | 1119 msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" |
1120 | 1120 |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1121 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1123 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" | 1122 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" |
1124 | 1123 |
1125 msgid "Based on keyboard use" | 1124 msgid "Based on keyboard use" |
1126 msgstr "A partir do uso do teclado" | 1125 msgstr "A partir do uso do teclado" |
1486 "conversation into the current conversation." | 1485 "conversation into the current conversation." |
1487 msgstr "" | 1486 msgstr "" |
1488 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " | 1487 "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " |
1489 "na conversa atual." | 1488 "na conversa atual." |
1490 | 1489 |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "Online" | 1490 msgid "Online" |
1493 msgstr "Conectado" | 1491 msgstr "Conectado" |
1494 | 1492 |
1495 msgid "Offline" | 1493 msgid "Offline" |
1496 msgstr "Desconectado" | 1494 msgstr "Desconectado" |
1829 "%s" | 1827 "%s" |
1830 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1831 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" | 1829 "Erro ao ler do processo de resolução:\n" |
1832 "%s" | 1830 "%s" |
1833 | 1831 |
1834 #, c-format | |
1835 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1832 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1836 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" | 1833 msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição" |
1837 | 1834 |
1838 #, c-format | 1835 #, c-format |
1839 msgid "Thread creation failure: %s" | 1836 msgid "Thread creation failure: %s" |
1919 | 1916 |
1920 #, c-format | 1917 #, c-format |
1921 msgid "Transfer of file %s complete" | 1918 msgid "Transfer of file %s complete" |
1922 msgstr "Transferência de %s completa" | 1919 msgstr "Transferência de %s completa" |
1923 | 1920 |
1924 #, c-format | |
1925 msgid "File transfer complete" | 1921 msgid "File transfer complete" |
1926 msgstr "Transferência de arquivo completa" | 1922 msgstr "Transferência de arquivo completa" |
1927 | 1923 |
1928 #, c-format | 1924 #, c-format |
1929 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1925 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1930 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" | 1926 msgstr "Você cancelou a transferência de %s" |
1931 | 1927 |
1932 #, c-format | |
1933 msgid "File transfer cancelled" | 1928 msgid "File transfer cancelled" |
1934 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" | 1929 msgstr "Transferência de arquivo cancelada" |
1935 | 1930 |
1936 #, c-format | 1931 #, c-format |
1937 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1932 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2138 | 2133 |
2139 #, c-format | 2134 #, c-format |
2140 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2135 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2141 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." | 2136 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." |
2142 | 2137 |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2138 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2145 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." | 2139 msgstr "Este plug-in não definiu um ID." |
2146 | 2140 |
2147 #, c-format | 2141 #, c-format |
2148 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2142 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3041 msgstr "Disponível" | 3035 msgstr "Disponível" |
3042 | 3036 |
3043 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3037 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3044 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3038 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3045 #. Away stuff | 3039 #. Away stuff |
3046 #, c-format | |
3047 msgid "Away" | 3040 msgid "Away" |
3048 msgstr "Ausente" | 3041 msgstr "Ausente" |
3049 | 3042 |
3050 msgid "UIN" | 3043 msgid "UIN" |
3051 msgstr "UIN" | 3044 msgstr "UIN" |
3927 msgstr "Disponível para bate-papo" | 3920 msgstr "Disponível para bate-papo" |
3928 | 3921 |
3929 msgid "Extended Away" | 3922 msgid "Extended Away" |
3930 msgstr "Ausente (estendido)" | 3923 msgstr "Ausente (estendido)" |
3931 | 3924 |
3932 #, c-format | |
3933 msgid "Do Not Disturb" | 3925 msgid "Do Not Disturb" |
3934 msgstr "Não perturbe" | 3926 msgstr "Não perturbe" |
3935 | 3927 |
3936 msgid "JID" | 3928 msgid "JID" |
3937 msgstr "ID Jabber" | 3929 msgstr "ID Jabber" |
4556 msgid "File transfer proxies" | 4548 msgid "File transfer proxies" |
4557 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" | 4549 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" |
4558 | 4550 |
4559 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4551 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4560 #. shared with MSN | 4552 #. shared with MSN |
4561 #, fuzzy | |
4562 msgid "Show Custom Smileys" | 4553 msgid "Show Custom Smileys" |
4563 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 4554 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
4564 | 4555 |
4565 #, c-format | 4556 #, c-format |
4566 msgid "%s has left the conversation." | 4557 msgid "%s has left the conversation." |
4687 msgstr "Selecione uma ação" | 4678 msgstr "Selecione uma ação" |
4688 | 4679 |
4689 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4680 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4690 msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" | 4681 msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" |
4691 | 4682 |
4683 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4684 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4685 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4686 #, c-format | |
4687 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4688 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." | |
4689 | |
4690 msgid "Buddy Add error" | |
4691 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" | |
4692 | |
4693 msgid "The username specified does not exist." | |
4694 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." | |
4695 | |
4692 #, c-format | 4696 #, c-format |
4693 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4697 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4694 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" | 4698 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" |
4695 | 4699 |
4696 #, c-format | 4700 #, c-format |
4707 "to be added?" | 4711 "to be added?" |
4708 msgstr "" | 4712 msgstr "" |
4709 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " | 4713 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " |
4710 "adicionar este amigo?" | 4714 "adicionar este amigo?" |
4711 | 4715 |
4712 #, c-format | |
4713 msgid "Unable to parse message" | 4716 msgid "Unable to parse message" |
4714 msgstr "Não foi possível processar mensagem" | 4717 msgstr "Não foi possível processar mensagem" |
4715 | 4718 |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4719 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4718 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" | 4720 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" |
4719 | 4721 |
4720 #, c-format | |
4721 msgid "Invalid email address" | 4722 msgid "Invalid email address" |
4722 msgstr "Endereço de email inválido" | 4723 msgstr "Endereço de email inválido" |
4723 | 4724 |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "User does not exist" | 4725 msgid "User does not exist" |
4726 msgstr "Usuário inexistente" | 4726 msgstr "Usuário inexistente" |
4727 | 4727 |
4728 #, c-format | |
4729 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4728 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4730 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 4729 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
4731 | 4730 |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "Already logged in" | 4731 msgid "Already logged in" |
4734 msgstr "Você já está conectado" | 4732 msgstr "Você já está conectado" |
4735 | 4733 |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "Invalid username" | 4734 msgid "Invalid username" |
4738 msgstr "Nome de usuário inválido" | 4735 msgstr "Nome de usuário inválido" |
4739 | 4736 |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "Invalid friendly name" | 4737 msgid "Invalid friendly name" |
4742 msgstr "Apelido inválido" | 4738 msgstr "Apelido inválido" |
4743 | 4739 |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "List full" | 4740 msgid "List full" |
4746 msgstr "Lista cheia" | 4741 msgstr "Lista cheia" |
4747 | 4742 |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "Already there" | 4743 msgid "Already there" |
4750 msgstr "Já está lá" | 4744 msgstr "Já está lá" |
4751 | 4745 |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "Not on list" | 4746 msgid "Not on list" |
4754 msgstr "Não está na lista" | 4747 msgstr "Não está na lista" |
4755 | 4748 |
4756 #, c-format | |
4757 msgid "User is offline" | 4749 msgid "User is offline" |
4758 msgstr "Usuário está desconectado" | 4750 msgstr "Usuário está desconectado" |
4759 | 4751 |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "Already in the mode" | 4752 msgid "Already in the mode" |
4762 msgstr "Você já está nesse modo" | 4753 msgstr "Você já está nesse modo" |
4763 | 4754 |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "Already in opposite list" | 4755 msgid "Already in opposite list" |
4766 msgstr "Usuário já está na lista oposta" | 4756 msgstr "Usuário já está na lista oposta" |
4767 | 4757 |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Too many groups" | 4758 msgid "Too many groups" |
4770 msgstr "Excesso de grupos" | 4759 msgstr "Excesso de grupos" |
4771 | 4760 |
4772 #, c-format | |
4773 msgid "Invalid group" | 4761 msgid "Invalid group" |
4774 msgstr "Grupo inválido" | 4762 msgstr "Grupo inválido" |
4775 | 4763 |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "User not in group" | 4764 msgid "User not in group" |
4778 msgstr "O usuário não está no grupo" | 4765 msgstr "O usuário não está no grupo" |
4779 | 4766 |
4780 #, c-format | |
4781 msgid "Group name too long" | 4767 msgid "Group name too long" |
4782 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | 4768 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
4783 | 4769 |
4784 #, c-format | |
4785 msgid "Cannot remove group zero" | 4770 msgid "Cannot remove group zero" |
4786 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" | 4771 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" |
4787 | 4772 |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4773 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4790 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" | 4774 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" |
4791 | 4775 |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "Switchboard failed" | 4776 msgid "Switchboard failed" |
4794 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 4777 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
4795 | 4778 |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "Notify transfer failed" | 4779 msgid "Notify transfer failed" |
4798 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 4780 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
4799 | 4781 |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "Required fields missing" | 4782 msgid "Required fields missing" |
4802 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 4783 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
4803 | 4784 |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "Too many hits to a FND" | 4785 msgid "Too many hits to a FND" |
4806 msgstr "Acessos demais a um FND" | 4786 msgstr "Acessos demais a um FND" |
4807 | 4787 |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "Not logged in" | 4788 msgid "Not logged in" |
4810 msgstr "Desconectado" | 4789 msgstr "Desconectado" |
4811 | 4790 |
4812 #, c-format | |
4813 msgid "Service temporarily unavailable" | 4791 msgid "Service temporarily unavailable" |
4814 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" | 4792 msgstr "Serviço temporariamente indisponível" |
4815 | 4793 |
4816 #, c-format | |
4817 msgid "Database server error" | 4794 msgid "Database server error" |
4818 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 4795 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
4819 | 4796 |
4820 #, c-format | |
4821 msgid "Command disabled" | 4797 msgid "Command disabled" |
4822 msgstr "Comando desativado" | 4798 msgstr "Comando desativado" |
4823 | 4799 |
4824 #, c-format | |
4825 msgid "File operation error" | 4800 msgid "File operation error" |
4826 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | 4801 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" |
4827 | 4802 |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "Memory allocation error" | 4803 msgid "Memory allocation error" |
4830 msgstr "Erro de alocação de memória" | 4804 msgstr "Erro de alocação de memória" |
4831 | 4805 |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4806 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4834 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | 4807 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" |
4835 | 4808 |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Server busy" | 4809 msgid "Server busy" |
4838 msgstr "Servidor ocupado" | 4810 msgstr "Servidor ocupado" |
4839 | 4811 |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "Server unavailable" | 4812 msgid "Server unavailable" |
4842 msgstr "Servidor indisponível" | 4813 msgstr "Servidor indisponível" |
4843 | 4814 |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "Peer notification server down" | 4815 msgid "Peer notification server down" |
4846 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" | 4816 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" |
4847 | 4817 |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "Database connect error" | 4818 msgid "Database connect error" |
4850 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" | 4819 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" |
4851 | 4820 |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4821 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4854 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | 4822 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" |
4855 | 4823 |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "Error creating connection" | 4824 msgid "Error creating connection" |
4858 msgstr "Erro ao criar a conexão" | 4825 msgstr "Erro ao criar a conexão" |
4859 | 4826 |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4827 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4862 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 4828 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
4863 | 4829 |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "Unable to write" | 4830 msgid "Unable to write" |
4866 msgstr "Não foi possível enviar" | 4831 msgstr "Não foi possível enviar" |
4867 | 4832 |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Session overload" | 4833 msgid "Session overload" |
4870 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 4834 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
4871 | 4835 |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "User is too active" | 4836 msgid "User is too active" |
4874 msgstr "O usuário está muito ativo" | 4837 msgstr "O usuário está muito ativo" |
4875 | 4838 |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "Too many sessions" | 4839 msgid "Too many sessions" |
4878 msgstr "Excesso de sessões" | 4840 msgstr "Excesso de sessões" |
4879 | 4841 |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "Passport not verified" | 4842 msgid "Passport not verified" |
4882 msgstr "Conta do Passport não verificada" | 4843 msgstr "Conta do Passport não verificada" |
4883 | 4844 |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Bad friend file" | 4845 msgid "Bad friend file" |
4886 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | 4846 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" |
4887 | 4847 |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Not expected" | 4848 msgid "Not expected" |
4890 msgstr "Inesperado" | 4849 msgstr "Inesperado" |
4891 | 4850 |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4851 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4894 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" | 4852 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" |
4895 | 4853 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Server too busy" | 4854 msgid "Server too busy" |
4898 msgstr "Servidor ocupado demais" | 4855 msgstr "Servidor ocupado demais" |
4899 | 4856 |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "Authentication failed" | 4857 msgid "Authentication failed" |
4902 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 4858 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
4903 | 4859 |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Not allowed when offline" | 4860 msgid "Not allowed when offline" |
4906 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | 4861 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" |
4907 | 4862 |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "Not accepting new users" | 4863 msgid "Not accepting new users" |
4910 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | 4864 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" |
4911 | 4865 |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4866 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4914 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" | 4867 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" |
4915 | 4868 |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Passport account not yet verified" | 4869 msgid "Passport account not yet verified" |
4918 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 4870 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
4919 | 4871 |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "Passport account suspended" | 4872 msgid "Passport account suspended" |
4922 msgstr "Conta do Passport suspensa" | 4873 msgstr "Conta do Passport suspensa" |
4923 | 4874 |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "Bad ticket" | 4875 msgid "Bad ticket" |
4926 msgstr "Bilhete inválido" | 4876 msgstr "Bilhete inválido" |
4927 | 4877 |
4928 #, c-format | 4878 #, c-format |
4929 msgid "Unknown Error Code %d" | 4879 msgid "Unknown Error Code %d" |
4931 | 4881 |
4932 #, c-format | 4882 #, c-format |
4933 msgid "MSN Error: %s\n" | 4883 msgid "MSN Error: %s\n" |
4934 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 4884 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
4935 | 4885 |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Other Contacts" | 4886 msgid "Other Contacts" |
4938 msgstr "Remover contato" | 4887 msgstr "Outros Contatos" |
4939 | 4888 |
4940 #, fuzzy | |
4941 msgid "Non-IM Contacts" | 4889 msgid "Non-IM Contacts" |
4942 msgstr "Remover contato" | 4890 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" |
4943 | 4891 |
4944 msgid "Nudge" | 4892 msgid "Nudge" |
4945 msgstr "Chamar a atenção" | 4893 msgstr "Chamar a atenção" |
4946 | 4894 |
4947 #, c-format | 4895 #, c-format |
5009 msgid "Send a mobile message." | 4957 msgid "Send a mobile message." |
5010 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 4958 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
5011 | 4959 |
5012 msgid "Page" | 4960 msgid "Page" |
5013 msgstr "Enviar" | 4961 msgstr "Enviar" |
4962 | |
4963 msgid "Playing a game" | |
4964 msgstr "Jogando um jogo" | |
4965 | |
4966 msgid "Working" | |
4967 msgstr "Trabalhando" | |
5014 | 4968 |
5015 msgid "Has you" | 4969 msgid "Has you" |
5016 msgstr "Tem você" | 4970 msgstr "Tem você" |
5017 | 4971 |
5018 msgid "Home Phone Number" | 4972 msgid "Home Phone Number" |
5046 msgstr "Artista" | 5000 msgstr "Artista" |
5047 | 5001 |
5048 msgid "Album" | 5002 msgid "Album" |
5049 msgstr "Álbum" | 5003 msgstr "Álbum" |
5050 | 5004 |
5005 msgid "Game Title" | |
5006 msgstr "Título do Jogo" | |
5007 | |
5008 msgid "Office Title" | |
5009 msgstr "Título do Escritório" | |
5010 | |
5051 msgid "Set Friendly Name..." | 5011 msgid "Set Friendly Name..." |
5052 msgstr "Definir apelido..." | 5012 msgstr "Definir apelido..." |
5053 | 5013 |
5054 msgid "Set Home Phone Number..." | 5014 msgid "Set Home Phone Number..." |
5055 msgstr "Definir número de telefone de casa..." | 5015 msgstr "Definir número de telefone de casa..." |
5239 "does not exist." | 5199 "does not exist." |
5240 msgstr "" | 5200 msgstr "" |
5241 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " | 5201 "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " |
5242 "Provavelmente o usuário não existe." | 5202 "Provavelmente o usuário não existe." |
5243 | 5203 |
5244 msgid "Profile URL" | 5204 msgid "View web profile" |
5245 msgstr "URL do Perfil" | 5205 msgstr "Ver perfil na rede" |
5246 | 5206 |
5247 #. *< type | 5207 #. *< type |
5248 #. *< ui_requirement | 5208 #. *< ui_requirement |
5249 #. *< flags | 5209 #. *< flags |
5250 #. *< dependencies | 5210 #. *< dependencies |
5295 msgstr "Erro desconhecido (%d)" | 5255 msgstr "Erro desconhecido (%d)" |
5296 | 5256 |
5297 msgid "Unable to add user" | 5257 msgid "Unable to add user" |
5298 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" | 5258 msgstr "Não foi possível adicionar usuário" |
5299 | 5259 |
5300 #, fuzzy | |
5301 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5260 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5302 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca" | 5261 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" |
5303 | 5262 |
5304 #, c-format | 5263 #, c-format |
5305 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5264 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5306 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" | 5265 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" |
5307 | 5266 |
5489 | 5448 |
5490 #, c-format | 5449 #, c-format |
5491 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5450 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5492 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." | 5451 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." |
5493 | 5452 |
5494 #, fuzzy | |
5495 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5453 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5496 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" | 5454 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" |
5497 | 5455 |
5498 #, fuzzy | |
5499 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5456 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5500 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" | 5457 msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" |
5501 | |
5502 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5503 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5504 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5505 #, c-format | |
5506 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5507 msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." | |
5508 | 5458 |
5509 msgid "The username specified is invalid." | 5459 msgid "The username specified is invalid." |
5510 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." | 5460 msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." |
5511 | 5461 |
5512 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5462 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5513 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." | 5463 msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." |
5464 | |
5465 msgid "Profile URL" | |
5466 msgstr "URL do Perfil" | |
5514 | 5467 |
5515 #. *< type | 5468 #. *< type |
5516 #. *< ui_requirement | 5469 #. *< ui_requirement |
5517 #. *< flags | 5470 #. *< flags |
5518 #. *< dependencies | 5471 #. *< dependencies |
5523 #. * summary | 5476 #. * summary |
5524 #. * description | 5477 #. * description |
5525 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5478 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5526 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" | 5479 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" |
5527 | 5480 |
5528 msgid "Missing Cipher" | 5481 #, c-format |
5529 msgstr "Cifra não encontrada" | 5482 msgid "No such user: %s" |
5530 | 5483 msgstr "Usuário não existe: %s" |
5531 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5484 |
5532 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" | 5485 msgid "User lookup" |
5533 | 5486 msgstr "Procurar usuário" |
5534 msgid "" | |
5535 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5536 "not be loaded." | |
5537 msgstr "" | |
5538 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " | |
5539 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." | |
5540 | 5487 |
5541 msgid "Reading challenge" | 5488 msgid "Reading challenge" |
5542 msgstr "Lendo negociação de criptografia" | 5489 msgstr "Lendo negociação de criptografia" |
5543 | 5490 |
5544 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5491 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5545 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" | 5492 msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" |
5546 | 5493 |
5547 msgid "Logging in" | 5494 msgid "Logging in" |
5548 msgstr "Conectando" | 5495 msgstr "Conectando" |
5549 | 5496 |
5550 #, c-format | 5497 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5551 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5498 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" |
5552 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5499 |
5553 msgstr[0] "" | 5500 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5554 "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " | 5501 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." |
5555 "segundo)" | 5502 |
5556 msgstr[1] "" | 5503 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5557 "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %d " | 5504 msgstr "" |
5558 "segundos)" | 5505 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" |
5506 | |
5507 msgid "Lost connection with server" | |
5508 msgstr "Conexão com o servidor perdida" | |
5559 | 5509 |
5560 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5510 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5561 msgid "New mail messages" | 5511 msgid "New mail messages" |
5562 msgstr "Novas mensagens de email" | 5512 msgstr "Novas mensagens de email" |
5563 | 5513 |
5573 msgid "New picture comments" | 5523 msgid "New picture comments" |
5574 msgstr "Novos comentários nas fotos" | 5524 msgstr "Novos comentários nas fotos" |
5575 | 5525 |
5576 msgid "MySpace" | 5526 msgid "MySpace" |
5577 msgstr "MySpace" | 5527 msgstr "MySpace" |
5578 | |
5579 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5580 msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" | |
5581 | |
5582 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5583 msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." | |
5584 | |
5585 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5586 msgstr "" | |
5587 "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" | |
5588 | |
5589 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5590 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5591 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5592 msgid "Connected" | |
5593 msgstr "Conectado" | |
5594 | |
5595 #, c-format | |
5596 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5597 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" | |
5598 | |
5599 #, c-format | |
5600 msgid "" | |
5601 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5602 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5603 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5604 "again." | |
5605 msgstr "" | |
5606 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " | |
5607 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" | |
5608 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." | |
5609 | |
5610 msgid "MySpaceIM Error" | |
5611 msgstr "Erro do MySpace" | |
5612 | |
5613 msgid "Failed to add buddy" | |
5614 msgstr "Falha ao adicionar amigo" | |
5615 | |
5616 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5617 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." | |
5618 | |
5619 msgid "persist command failed" | |
5620 msgstr "O comando 'persist' falhou" | |
5621 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "No such user: %s" | |
5624 msgstr "Usuário não existe: %s" | |
5625 | |
5626 msgid "User lookup" | |
5627 msgstr "Procurar usuário" | |
5628 | |
5629 msgid "Failed to remove buddy" | |
5630 msgstr "Falha ao remover amigo" | |
5631 | |
5632 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5633 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" | |
5634 | |
5635 msgid "blocklist command failed" | |
5636 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" | |
5637 | |
5638 msgid "Invalid input condition" | |
5639 msgstr "Condição de entrada inválida" | |
5640 | |
5641 msgid "Read buffer full (2)" | |
5642 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" | |
5643 | |
5644 msgid "Unparseable message" | |
5645 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" | |
5646 | |
5647 #, c-format | |
5648 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5649 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" | |
5650 | 5528 |
5651 msgid "IM Friends" | 5529 msgid "IM Friends" |
5652 msgstr "Amigos de MI" | 5530 msgstr "Amigos de MI" |
5653 | 5531 |
5654 #, c-format | 5532 #, c-format |
5666 "já estavam na lista de amigos do servidor)" | 5544 "já estavam na lista de amigos do servidor)" |
5667 | 5545 |
5668 msgid "Add contacts from server" | 5546 msgid "Add contacts from server" |
5669 msgstr "Adicionar contatos do servidor" | 5547 msgstr "Adicionar contatos do servidor" |
5670 | 5548 |
5549 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5550 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5551 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5552 msgid "Connected" | |
5553 msgstr "Conectado" | |
5554 | |
5555 #, c-format | |
5556 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5557 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" | |
5558 | |
5559 #, c-format | |
5560 msgid "" | |
5561 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5562 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5563 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5564 "again." | |
5565 msgstr "" | |
5566 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " | |
5567 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" | |
5568 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." | |
5569 | |
5570 msgid "MySpaceIM Error" | |
5571 msgstr "Erro do MySpace" | |
5572 | |
5573 msgid "Invalid input condition" | |
5574 msgstr "Condição de entrada inválida" | |
5575 | |
5576 msgid "Read buffer full (2)" | |
5577 msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" | |
5578 | |
5579 msgid "Unparseable message" | |
5580 msgstr "Mensagem impossível de ser processada" | |
5581 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5584 msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" | |
5585 | |
5586 msgid "Failed to add buddy" | |
5587 msgstr "Falha ao adicionar amigo" | |
5588 | |
5589 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5590 msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." | |
5591 | |
5592 msgid "persist command failed" | |
5593 msgstr "O comando 'persist' falhou" | |
5594 | |
5595 msgid "Failed to remove buddy" | |
5596 msgstr "Falha ao remover amigo" | |
5597 | |
5598 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5599 msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" | |
5600 | |
5601 msgid "blocklist command failed" | |
5602 msgstr "O comando 'blocklist' falhou" | |
5603 | |
5604 msgid "Missing Cipher" | |
5605 msgstr "Cifra não encontrada" | |
5606 | |
5607 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5608 msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" | |
5609 | |
5610 msgid "" | |
5611 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5612 "not be loaded." | |
5613 msgstr "" | |
5614 "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " | |
5615 "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." | |
5616 | |
5671 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5617 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5672 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" | 5618 msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" |
5673 | 5619 |
5674 msgid "Importing friends failed" | 5620 msgid "Importing friends failed" |
5675 msgstr "Falha ao importar amigos" | 5621 msgstr "Falha ao importar amigos" |
5708 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" | 5654 msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" |
5709 | 5655 |
5710 msgid "User" | 5656 msgid "User" |
5711 msgstr "Usuário" | 5657 msgstr "Usuário" |
5712 | 5658 |
5713 msgid "Profile" | |
5714 msgstr "Perfil" | |
5715 | |
5716 msgid "Headline" | 5659 msgid "Headline" |
5717 msgstr "Frase" | 5660 msgstr "Frase" |
5718 | 5661 |
5719 msgid "Song" | 5662 msgid "Song" |
5720 msgstr "Música" | 5663 msgstr "Música" |
5722 msgid "Total Friends" | 5665 msgid "Total Friends" |
5723 msgstr "Total de amigos" | 5666 msgstr "Total de amigos" |
5724 | 5667 |
5725 msgid "Client Version" | 5668 msgid "Client Version" |
5726 msgstr "Versão do cliente" | 5669 msgstr "Versão do cliente" |
5670 | |
5671 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5672 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" | |
5673 | |
5674 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5675 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" | |
5676 | |
5677 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5678 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" | |
5679 | |
5680 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5681 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" | |
5682 | |
5683 msgid "This username is unavailable." | |
5684 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." | |
5685 | |
5686 msgid "Please try another username:" | |
5687 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" | |
5727 | 5688 |
5728 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5689 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5729 msgid "No username set" | 5690 msgid "No username set" |
5730 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" | 5691 msgstr "Nenhum nome de usuário definido" |
5731 | 5692 |
5732 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5733 msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" | |
5734 | |
5735 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5693 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5736 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" | 5694 msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" |
5737 | |
5738 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5739 msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" | |
5740 | |
5741 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5742 msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" | |
5743 | |
5744 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5745 msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" | |
5746 | |
5747 msgid "This username is unavailable." | |
5748 msgstr "Este nome de usuário está indisponível." | |
5749 | |
5750 msgid "Please try another username:" | |
5751 msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" | |
5752 | 5695 |
5753 #. TODO: icons for each zap | 5696 #. TODO: icons for each zap |
5754 #. Lots of comments for translators: | 5697 #. Lots of comments for translators: |
5755 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5698 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5756 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5699 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6138 "servidor em que você deseja conectar." | 6081 "servidor em que você deseja conectar." |
6139 | 6082 |
6140 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6083 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6141 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." | 6084 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." |
6142 | 6085 |
6143 #, c-format | |
6144 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6086 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6145 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." | 6087 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." |
6146 | 6088 |
6147 #. *< type | 6089 #. *< type |
6148 #. *< ui_requirement | 6090 #. *< ui_requirement |
6402 msgstr "Câmera" | 6344 msgstr "Câmera" |
6403 | 6345 |
6404 msgid "Screen Sharing" | 6346 msgid "Screen Sharing" |
6405 msgstr "Compartilhamento de Tela" | 6347 msgstr "Compartilhamento de Tela" |
6406 | 6348 |
6407 #, c-format | |
6408 msgid "Free For Chat" | 6349 msgid "Free For Chat" |
6409 msgstr "Livre para conversa" | 6350 msgstr "Livre para conversa" |
6410 | 6351 |
6411 #, c-format | |
6412 msgid "Not Available" | 6352 msgid "Not Available" |
6413 msgstr "Não disponível" | 6353 msgstr "Não disponível" |
6414 | 6354 |
6415 #, c-format | |
6416 msgid "Occupied" | 6355 msgid "Occupied" |
6417 msgstr "Ocupado" | 6356 msgstr "Ocupado" |
6418 | 6357 |
6419 #, c-format | |
6420 msgid "Web Aware" | 6358 msgid "Web Aware" |
6421 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | 6359 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
6422 | 6360 |
6423 #, c-format | |
6424 msgid "Invisible" | 6361 msgid "Invisible" |
6425 msgstr "Invisível" | 6362 msgstr "Invisível" |
6426 | 6363 |
6427 msgid "IP Address" | 6364 msgid "IP Address" |
6428 msgstr "Endereço IP" | 6365 msgstr "Endereço IP" |
6701 msgid "Online Since" | 6638 msgid "Online Since" |
6702 msgstr "Conectado desde" | 6639 msgstr "Conectado desde" |
6703 | 6640 |
6704 msgid "Member Since" | 6641 msgid "Member Since" |
6705 msgstr "Membro desde" | 6642 msgstr "Membro desde" |
6643 | |
6644 msgid "Profile" | |
6645 msgstr "Perfil" | |
6706 | 6646 |
6707 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6647 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6708 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | 6648 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
6709 | 6649 |
6710 #. The conversion failed! | 6650 #. The conversion failed! |
6891 msgstr "" | 6831 msgstr "" |
6892 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " | 6832 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " |
6893 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " | 6833 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " |
6894 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 6834 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
6895 | 6835 |
6896 #, fuzzy | |
6897 msgid "Unable to Add" | 6836 msgid "Unable to Add" |
6898 msgstr "Não foi possível adicionar" | 6837 msgstr "Não foi possível adicionar" |
6899 | 6838 |
6900 #, fuzzy | |
6901 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6839 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6902 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" | 6840 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" |
6903 | 6841 |
6904 msgid "" | 6842 msgid "" |
6905 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6843 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7103 | 7041 |
7104 #, c-format | 7042 #, c-format |
7105 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7043 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7106 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." | 7044 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." |
7107 | 7045 |
7108 #, c-format | |
7109 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7046 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7110 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." | 7047 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." |
7111 | 7048 |
7112 #, c-format | 7049 #, c-format |
7113 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7050 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7195 msgstr "Porco" | 7132 msgstr "Porco" |
7196 | 7133 |
7197 msgid "Other" | 7134 msgid "Other" |
7198 msgstr "Outro" | 7135 msgstr "Outro" |
7199 | 7136 |
7200 #, fuzzy | |
7201 msgid "Visible" | 7137 msgid "Visible" |
7202 msgstr "Invisível" | 7138 msgstr "Visível" |
7203 | 7139 |
7204 msgid "Firend Only" | 7140 msgid "Friend Only" |
7205 msgstr "" | 7141 msgstr "Apenas Amigo" |
7206 | 7142 |
7207 #, fuzzy | |
7208 msgid "Private" | 7143 msgid "Private" |
7209 msgstr "Privacidade" | 7144 msgstr "Privado" |
7210 | 7145 |
7211 msgid "QQ Number" | 7146 msgid "QQ Number" |
7212 msgstr "Número do QQ" | 7147 msgstr "Número do QQ" |
7213 | 7148 |
7214 msgid "Country/Region" | 7149 msgid "Country/Region" |
7221 msgstr "Código Postal (CEP)" | 7156 msgstr "Código Postal (CEP)" |
7222 | 7157 |
7223 msgid "Phone Number" | 7158 msgid "Phone Number" |
7224 msgstr "Número de telefone" | 7159 msgstr "Número de telefone" |
7225 | 7160 |
7226 #, fuzzy | |
7227 msgid "Authorize adding" | 7161 msgid "Authorize adding" |
7228 msgstr "Autorizar amigo?" | 7162 msgstr "Autorizar adição" |
7229 | 7163 |
7230 msgid "Cellphone Number" | 7164 msgid "Cellphone Number" |
7231 msgstr "Número do celular" | 7165 msgstr "Número do celular" |
7232 | 7166 |
7233 msgid "Personal Introduction" | 7167 msgid "Personal Introduction" |
7234 msgstr "Introdução pessoal" | 7168 msgstr "Introdução pessoal" |
7235 | 7169 |
7236 #, fuzzy | |
7237 msgid "City/Area" | 7170 msgid "City/Area" |
7238 msgstr "Cidade" | 7171 msgstr "Cidade/Área" |
7239 | 7172 |
7240 #, fuzzy | |
7241 msgid "Publish Mobile" | 7173 msgid "Publish Mobile" |
7242 msgstr "Celular pessoal" | 7174 msgstr "Publicar Telefone Celular" |
7243 | 7175 |
7244 #, fuzzy | |
7245 msgid "Publish Contact" | 7176 msgid "Publish Contact" |
7246 msgstr "Apelidar contato" | 7177 msgstr "Publicar Contato" |
7247 | 7178 |
7248 msgid "College" | 7179 msgid "College" |
7249 msgstr "Universidade" | 7180 msgstr "Universidade" |
7250 | 7181 |
7251 #, fuzzy | |
7252 msgid "Horoscope" | 7182 msgid "Horoscope" |
7253 msgstr "Signo do horóscopo" | 7183 msgstr "Horóscopo" |
7254 | 7184 |
7255 #, fuzzy | |
7256 msgid "Zodiac" | 7185 msgid "Zodiac" |
7257 msgstr "Signo do zodíaco" | 7186 msgstr "Zodíaco" |
7258 | 7187 |
7259 #, fuzzy | |
7260 msgid "Blood" | 7188 msgid "Blood" |
7261 msgstr "Bloqueado" | 7189 msgstr "Sangue" |
7262 | 7190 |
7263 #, fuzzy | |
7264 msgid "True" | 7191 msgid "True" |
7265 msgstr "Touro" | 7192 msgstr "Verdadeiro" |
7266 | 7193 |
7267 #, fuzzy | |
7268 msgid "False" | 7194 msgid "False" |
7269 msgstr "Falhou" | 7195 msgstr "Falso" |
7270 | 7196 |
7271 #, fuzzy | |
7272 msgid "Modify Contact" | 7197 msgid "Modify Contact" |
7273 msgstr "Modificar conta" | 7198 msgstr "Modificar Contato" |
7274 | 7199 |
7275 #, fuzzy | |
7276 msgid "Modify Address" | 7200 msgid "Modify Address" |
7277 msgstr "Endereço de casa" | 7201 msgstr "Modificar Endereço" |
7278 | 7202 |
7279 #, fuzzy | |
7280 msgid "Modify Extended Information" | 7203 msgid "Modify Extended Information" |
7281 msgstr "Modificar informações" | 7204 msgstr "Modificar informações extendidas" |
7282 | 7205 |
7283 #, fuzzy | |
7284 msgid "Modify Information" | 7206 msgid "Modify Information" |
7285 msgstr "Modificar informações" | 7207 msgstr "Modificar informações" |
7286 | 7208 |
7287 #, fuzzy | |
7288 msgid "Update" | 7209 msgid "Update" |
7289 msgstr "Última atualização" | 7210 msgstr "Atualizar" |
7290 | 7211 |
7291 #, fuzzy | |
7292 msgid "Could not change buddy information." | 7212 msgid "Could not change buddy information." |
7293 msgstr "Alterar informação do amigo." | 7213 msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." |
7294 | 7214 |
7295 #, c-format | 7215 #, c-format |
7296 msgid "%d needs Q&A" | 7216 msgid "%u requires verification" |
7297 msgstr "" | 7217 msgstr "%u requer verificação" |
7298 | 7218 |
7299 #, fuzzy | 7219 msgid "Add buddy question" |
7300 msgid "Add buddy Q&A" | 7220 msgstr "Questão de adicionar amigo" |
7301 msgstr "Adicionar amigo" | 7221 |
7302 | 7222 msgid "Enter answer here" |
7303 #, fuzzy | 7223 msgstr "Digite a resposta aqui" |
7304 msgid "Input answer here" | |
7305 msgstr "Digite o pedido aqui" | |
7306 | 7224 |
7307 msgid "Send" | 7225 msgid "Send" |
7308 msgstr "Enviar" | 7226 msgstr "Enviar" |
7309 | 7227 |
7310 #, fuzzy | |
7311 msgid "Invalid answer." | 7228 msgid "Invalid answer." |
7312 msgstr "Nome de usuário inválido." | 7229 msgstr "Resposta inválida." |
7313 | 7230 |
7314 msgid "Authorization denied message:" | 7231 msgid "Authorization denied message:" |
7315 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 7232 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
7316 | 7233 |
7317 #, fuzzy | 7234 msgid "Sorry, you're not my style." |
7318 msgid "Sorry, You are not my style." | |
7319 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." | 7235 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." |
7320 | 7236 |
7321 #, c-format | 7237 #, c-format |
7322 msgid "%d needs authentication" | 7238 msgid "%u needs authorization" |
7323 msgstr "%d precisa de autenticação" | 7239 msgstr "%u precisa de autorização" |
7324 | 7240 |
7325 #, fuzzy | |
7326 msgid "Add buddy authorize" | 7241 msgid "Add buddy authorize" |
7327 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | 7242 msgstr "Autorizar adição de amigo" |
7243 | |
7244 msgid "Enter request here" | |
7245 msgstr "Digite o pedido aqui" | |
7246 | |
7247 msgid "Would you be my friend?" | |
7248 msgstr "Você quer ser meu amigo?" | |
7249 | |
7250 msgid "QQ Buddy" | |
7251 msgstr "Amigo do QQ" | |
7252 | |
7253 msgid "Add buddy" | |
7254 msgstr "Adicionar amigo" | |
7255 | |
7256 msgid "Invalid QQ Number" | |
7257 msgstr "Número do QQ inválido" | |
7258 | |
7259 msgid "Failed sending authorize" | |
7260 msgstr "Falha enviando autorização" | |
7261 | |
7262 #, c-format | |
7263 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7264 msgstr "Falha ao remover amigo %u" | |
7265 | |
7266 #, c-format | |
7267 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7268 msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" | |
7269 | |
7270 msgid "No reason given" | |
7271 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
7272 | |
7273 #. only need to get value | |
7274 #, c-format | |
7275 msgid "You have been added by %s" | |
7276 msgstr "Você foi adicionado por %s" | |
7277 | |
7278 msgid "Would you like to add him?" | |
7279 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" | |
7280 | |
7281 #, c-format | |
7282 msgid "Rejected by %s" | |
7283 msgstr "Rejeitada por %s" | |
7284 | |
7285 #, c-format | |
7286 msgid "Message: %s" | |
7287 msgstr "Mensagem: %s" | |
7288 | |
7289 msgid "ID: " | |
7290 msgstr "ID: " | |
7291 | |
7292 msgid "Group ID" | |
7293 msgstr "ID do Grupo" | |
7294 | |
7295 msgid "QQ Qun" | |
7296 msgstr "Qun do QQ" | |
7297 | |
7298 msgid "Please enter Qun number" | |
7299 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" | |
7300 | |
7301 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7302 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" | |
7303 | |
7304 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7305 msgstr "(String UTF-8 inválida)" | |
7306 | |
7307 msgid "Not member" | |
7308 msgstr "Não membro" | |
7309 | |
7310 msgid "Member" | |
7311 msgstr "Membro" | |
7312 | |
7313 msgid "Requesting" | |
7314 msgstr "Requisitando" | |
7315 | |
7316 msgid "Admin" | |
7317 msgstr "Admin" | |
7318 | |
7319 msgid "Notice" | |
7320 msgstr "Aviso" | |
7321 | |
7322 msgid "Detail" | |
7323 msgstr "Detalhe" | |
7324 | |
7325 msgid "Creator" | |
7326 msgstr "Criador" | |
7327 | |
7328 msgid "About me" | |
7329 msgstr "Sobre mim" | |
7330 | |
7331 msgid "Category" | |
7332 msgstr "Categoria" | |
7333 | |
7334 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7335 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" | |
7336 | |
7337 msgid "Join QQ Qun" | |
7338 msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" | |
7328 | 7339 |
7329 msgid "Input request here" | 7340 msgid "Input request here" |
7330 msgstr "Digite o pedido aqui" | 7341 msgstr "Digite o pedido aqui" |
7331 | 7342 |
7332 msgid "Would you be my friend?" | 7343 #, c-format |
7333 msgstr "Você quer ser meu amigo?" | 7344 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7334 | 7345 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" |
7335 msgid "QQ Buddy" | 7346 |
7336 msgstr "Amigo do QQ" | |
7337 | |
7338 #, fuzzy | |
7339 msgid "Add buddy" | |
7340 msgstr "Adicionar amigo" | |
7341 | |
7342 msgid "Invalid QQ Number" | |
7343 msgstr "Número do QQ inválido" | |
7344 | |
7345 #, fuzzy | |
7346 msgid "Failed sending authorize" | |
7347 msgstr "Por favor me autorize!" | |
7348 | |
7349 #, fuzzy, c-format | |
7350 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7351 msgstr "Falha ao remover amigo" | |
7352 | |
7353 #, fuzzy, c-format | |
7354 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7355 msgstr "Remover das listas de amigos de outros" | |
7356 | |
7357 #, fuzzy | |
7358 msgid "No reason given" | |
7359 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
7360 | |
7361 #. only need to get value | |
7362 #, c-format | |
7363 msgid "You have been added by %s" | |
7364 msgstr "Você foi adicionado por %s" | |
7365 | |
7366 msgid "Would you like to add him?" | |
7367 msgstr "Você deseja adicioná-lo?" | |
7368 | |
7369 #, fuzzy, c-format | |
7370 msgid "Rejected by %s" | |
7371 msgstr "Requisição rejeitada pelo %s" | |
7372 | |
7373 #, c-format | |
7374 msgid "Message: %s" | |
7375 msgstr "Mensagem: %s" | |
7376 | |
7377 msgid "ID: " | |
7378 msgstr "ID: " | |
7379 | |
7380 msgid "Group ID" | |
7381 msgstr "ID do Grupo" | |
7382 | |
7383 msgid "QQ Qun" | |
7384 msgstr "Qun do QQ" | |
7385 | |
7386 msgid "Please enter Qun number" | |
7387 msgstr "Por favor, digite o número do Qun" | |
7388 | |
7389 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7390 msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" | |
7391 | |
7392 #, fuzzy | |
7393 msgid "Not member" | |
7394 msgstr "Não sou um membro" | |
7395 | |
7396 msgid "Member" | |
7397 msgstr "Membro" | |
7398 | |
7399 #, fuzzy | |
7400 msgid "Requesting" | |
7401 msgstr "Diálogo de requisição" | |
7402 | |
7403 #, fuzzy | |
7404 msgid "Admin" | |
7405 msgstr "Adium" | |
7406 | |
7407 #, fuzzy | |
7408 msgid "Notice" | |
7409 msgstr "Aviso:" | |
7410 | |
7411 #, fuzzy | |
7412 msgid "Detail" | |
7413 msgstr "Padrão" | |
7414 | |
7415 msgid "Creator" | |
7416 msgstr "Criador" | |
7417 | |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "About me" | |
7420 msgstr "Sobre o %s" | |
7421 | |
7422 #, fuzzy | |
7423 msgid "Category" | |
7424 msgstr "Erro no bate-papo" | |
7425 | |
7426 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7427 msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" | |
7428 | |
7429 #, fuzzy | |
7430 msgid "Join QQ Qun" | |
7431 msgstr "Juntar-se ao Qun" | |
7432 | |
7433 #, c-format | |
7434 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7435 msgstr "" | |
7436 | |
7437 #, fuzzy | |
7438 msgid "Successfully joined Qun" | 7347 msgid "Successfully joined Qun" |
7439 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" | 7348 msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" |
7440 | 7349 |
7441 #, c-format | 7350 #, c-format |
7442 msgid "Qun %d denied to join" | 7351 msgid "Qun %u denied from joining" |
7443 msgstr "Qun %d negou a entrada" | 7352 msgstr "Qun %u negou a entrada" |
7444 | 7353 |
7445 msgid "QQ Qun Operation" | 7354 msgid "QQ Qun Operation" |
7446 msgstr "Operação do Qun QQ" | 7355 msgstr "Operação do Qun QQ" |
7447 | 7356 |
7448 msgid "Failed:" | 7357 msgid "Failed:" |
7449 msgstr "Falhou:" | 7358 msgstr "Falhou:" |
7450 | 7359 |
7451 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7360 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7452 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" | 7361 msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" |
7453 | 7362 |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "Quit Qun" | 7363 msgid "Quit Qun" |
7456 msgstr "Qun do QQ" | 7364 msgstr "Sair do Qun" |
7457 | 7365 |
7458 msgid "" | 7366 msgid "" |
7459 "Note, if you are the creator, \n" | 7367 "Note, if you are the creator, \n" |
7460 "this operation will eventually remove this Qun." | 7368 "this operation will eventually remove this Qun." |
7461 msgstr "" | 7369 msgstr "" |
7462 "Observação: Se você for o criador,\n" | 7370 "Observação: Se você for o criador,\n" |
7463 "esta operação apagará este Qun." | 7371 "esta operação apagará este Qun." |
7464 | 7372 |
7465 #, fuzzy | 7373 msgid "Sorry, you are not our style" |
7466 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7374 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" |
7467 msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." | 7375 |
7468 | 7376 msgid "Successfully changed Qun members" |
7469 #, fuzzy | |
7470 msgid "Successfully changed Qun member" | |
7471 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" | 7377 msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" |
7472 | 7378 |
7473 #, fuzzy | |
7474 msgid "Successfully changed Qun information" | 7379 msgid "Successfully changed Qun information" |
7475 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" | 7380 msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" |
7476 | 7381 |
7477 msgid "You have successfully created a Qun" | 7382 msgid "You have successfully created a Qun" |
7478 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" | 7383 msgstr "Você criou um Qun com sucesso" |
7479 | 7384 |
7480 #, fuzzy | 7385 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7481 msgid "Would you like to set detailed information now?" | |
7482 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" | 7386 msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" |
7483 | 7387 |
7484 msgid "Setup" | 7388 msgid "Setup" |
7485 msgstr "Definir" | 7389 msgstr "Definir" |
7486 | 7390 |
7487 #, fuzzy, c-format | 7391 #, c-format |
7488 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7392 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7489 msgstr "%d pede para se juntar ao Qun %d" | 7393 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" |
7490 | 7394 |
7491 #, c-format | 7395 #, c-format |
7492 msgid "%d request to join Qun %d" | 7396 msgid "%u request to join Qun %u" |
7493 msgstr "%d pede para se juntar ao Qun %d" | 7397 msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" |
7494 | 7398 |
7495 #, c-format | 7399 #, c-format |
7496 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7400 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7497 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %d, operado pelo administrador %d" | 7401 msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" |
7498 | 7402 |
7499 #, c-format | 7403 #, c-format |
7500 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7404 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7501 msgstr "" | 7405 msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" |
7502 | 7406 |
7503 #, fuzzy, c-format | 7407 #, c-format |
7504 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7408 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7505 msgstr "Remover amigo" | 7409 msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" |
7506 | 7410 |
7507 #, c-format | 7411 #, c-format |
7508 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7412 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7509 msgstr "" | 7413 msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" |
7510 | 7414 |
7511 #, c-format | 7415 #, c-format |
7512 msgid "Unknown-%d" | 7416 msgid "Unknown-%d" |
7513 msgstr "Desconhecido-%d" | 7417 msgstr "Desconhecido-%d" |
7514 | 7418 |
7540 msgstr "Ver" | 7444 msgstr "Ver" |
7541 | 7445 |
7542 msgid "Invalid name" | 7446 msgid "Invalid name" |
7543 msgstr "Nome inválido" | 7447 msgstr "Nome inválido" |
7544 | 7448 |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Select icon..." | 7449 msgid "Select icon..." |
7547 msgstr "Selecionar pasta..." | 7450 msgstr "Selecionar ícone..." |
7548 | 7451 |
7549 #, fuzzy, c-format | 7452 #, c-format |
7550 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7453 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7551 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" | 7454 msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7552 | 7455 |
7553 #, fuzzy, c-format | 7456 #, c-format |
7554 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7457 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7555 msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n" | 7458 msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" |
7556 | 7459 |
7557 #, fuzzy, c-format | 7460 #, c-format |
7558 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7461 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7559 msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" | 7462 msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7560 | 7463 |
7561 #, c-format | 7464 #, c-format |
7562 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7465 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7563 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" | 7466 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" |
7564 | 7467 |
7565 #, fuzzy, c-format | 7468 #, c-format |
7566 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7469 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7567 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" | 7470 msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" |
7568 | 7471 |
7569 #, c-format | 7472 #, c-format |
7570 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7473 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7571 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" | 7474 msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" |
7572 | 7475 |
7573 #, fuzzy, c-format | 7476 #, c-format |
7574 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7477 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7575 msgstr "<b>Meu Endereço de Internet</b>: %s<br>\n" | 7478 msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" |
7576 | 7479 |
7577 #, c-format | 7480 #, c-format |
7578 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7481 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7579 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" | 7482 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" |
7580 | 7483 |
7592 | 7495 |
7593 #, c-format | 7496 #, c-format |
7594 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7497 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7595 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" | 7498 msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" |
7596 | 7499 |
7597 #, fuzzy, c-format | 7500 #, c-format |
7598 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7501 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7599 msgstr "<b>Hora de conexão:</b> %s<br>\n" | 7502 msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7600 | 7503 |
7601 #, fuzzy, c-format | 7504 #, c-format |
7602 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7505 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7603 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" | 7506 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7604 | 7507 |
7605 msgid "Login Information" | 7508 msgid "Login Information" |
7606 msgstr "Informações de conexão" | 7509 msgstr "Informações de conexão" |
7607 | 7510 |
7608 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7511 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7609 msgstr "" | 7512 msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" |
7610 | 7513 |
7611 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7514 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7612 msgstr "" | 7515 msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" |
7613 | 7516 |
7614 #, fuzzy | |
7615 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7517 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7616 msgstr "<b>Última atualização</b>: %s<br>\n" | 7518 msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" |
7617 | 7519 |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7520 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7620 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" | 7521 msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" |
7621 | 7522 |
7622 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7523 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7623 msgstr "" | 7524 msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" |
7624 | 7525 |
7625 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7526 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7626 msgstr "" | 7527 msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" |
7627 | 7528 |
7628 #, fuzzy, c-format | 7529 #, c-format |
7629 msgid "About OpenQ r%s" | 7530 msgid "About OpenQ %s" |
7630 msgstr "Sobre o %s" | 7531 msgstr "Sobre o OpenQ %s" |
7631 | 7532 |
7632 #, fuzzy | |
7633 msgid "Change Icon" | 7533 msgid "Change Icon" |
7634 msgstr "Salvar ícone" | 7534 msgstr "Alterar Ícone" |
7635 | 7535 |
7636 msgid "Change Password" | 7536 msgid "Change Password" |
7637 msgstr "Alterar senha" | 7537 msgstr "Alterar senha" |
7638 | 7538 |
7639 msgid "Account Information" | 7539 msgid "Account Information" |
7640 msgstr "Informações da conta" | 7540 msgstr "Informações da conta" |
7641 | 7541 |
7642 msgid "Update all QQ Quns" | 7542 msgid "Update all QQ Quns" |
7643 msgstr "" | 7543 msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" |
7644 | 7544 |
7645 #, fuzzy | |
7646 msgid "About OpenQ" | 7545 msgid "About OpenQ" |
7647 msgstr "Sobre o %s" | 7546 msgstr "Sobre o OpenQ" |
7648 | 7547 |
7649 #. *< type | 7548 #. *< type |
7650 #. *< ui_requirement | 7549 #. *< ui_requirement |
7651 #. *< flags | 7550 #. *< flags |
7652 #. *< dependencies | 7551 #. *< dependencies |
7654 #. *< id | 7553 #. *< id |
7655 #. *< name | 7554 #. *< name |
7656 #. *< version | 7555 #. *< version |
7657 #. * summary | 7556 #. * summary |
7658 #. * description | 7557 #. * description |
7659 #, fuzzy | |
7660 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7558 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7661 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" | 7559 msgstr "Plug-in do protocolo QQ" |
7662 | 7560 |
7663 msgid "Auto" | 7561 msgid "Auto" |
7664 msgstr "Automático" | 7562 msgstr "Automático" |
7665 | 7563 |
7666 #, fuzzy | |
7667 msgid "Select Server" | 7564 msgid "Select Server" |
7668 msgstr "Selecionar usuário" | 7565 msgstr "Selecionar Servidor" |
7669 | 7566 |
7670 msgid "QQ2005" | 7567 msgid "QQ2005" |
7671 msgstr "" | 7568 msgstr "QQ2005" |
7672 | 7569 |
7673 msgid "QQ2007" | 7570 msgid "QQ2007" |
7674 msgstr "" | 7571 msgstr "QQ2007" |
7675 | 7572 |
7676 msgid "QQ2008" | 7573 msgid "QQ2008" |
7677 msgstr "" | 7574 msgstr "QQ2008" |
7678 | 7575 |
7679 #. #endif | |
7680 msgid "Connect by TCP" | 7576 msgid "Connect by TCP" |
7681 msgstr "Conectar usando TCP" | 7577 msgstr "Conectar usando TCP" |
7682 | 7578 |
7683 msgid "Show server notice" | 7579 msgid "Show server notice" |
7684 msgstr "Mostrar avisos do servidor" | 7580 msgstr "Mostrar avisos do servidor" |
7685 | 7581 |
7686 msgid "Show server news" | 7582 msgid "Show server news" |
7687 msgstr "Mostrar novidades do servidor" | 7583 msgstr "Mostrar novidades do servidor" |
7688 | 7584 |
7689 #, fuzzy | |
7690 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7585 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7691 msgstr "Intervalo(s) de keep-alive" | 7586 msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" |
7692 | 7587 |
7693 #, fuzzy | |
7694 msgid "Update interval (seconds)" | 7588 msgid "Update interval (seconds)" |
7695 msgstr "Intervalo(s) de update" | 7589 msgstr "Intervalo de update (segundos)" |
7696 | 7590 |
7697 #, fuzzy | 7591 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7698 msgid "Can not decrypt server reply" | 7592 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" |
7699 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" | |
7700 | |
7701 #, fuzzy | |
7702 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7703 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" | |
7704 | 7593 |
7705 #, c-format | 7594 #, c-format |
7706 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7595 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7707 msgstr "" | 7596 msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" |
7708 | 7597 |
7709 #, c-format | 7598 #, c-format |
7710 msgid "Invalid token len, %d" | 7599 msgid "Invalid token len, %d" |
7711 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" | 7600 msgstr "Comprimento de token inválido, %d" |
7712 | 7601 |
7713 #. extend redirect used in QQ2006 | 7602 #. extend redirect used in QQ2006 |
7714 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7603 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7715 msgstr "" | 7604 msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" |
7716 | 7605 |
7717 #. need activation | 7606 #. need activation |
7718 #. need activation | 7607 #. need activation |
7719 #. need activation | 7608 #. need activation |
7720 #, fuzzy | |
7721 msgid "Activation required" | 7609 msgid "Activation required" |
7722 msgstr "Registro requerido" | 7610 msgstr "Ativação necessária" |
7723 | 7611 |
7724 #, fuzzy, c-format | 7612 #, c-format |
7725 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7613 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7726 msgstr "" | 7614 msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" |
7727 "Não foi possível fazer login para o código de resposta desconhecido 0x%02X" | 7615 |
7728 | 7616 msgid "Could not decrypt server reply" |
7729 msgid "Keep alive error" | 7617 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" |
7730 msgstr "Erro de keep-alive" | 7618 |
7731 | 7619 msgid "Requesting captcha" |
7732 #, fuzzy | 7620 msgstr "Requisitando captcha" |
7733 msgid "Requesting captcha ..." | 7621 |
7734 msgstr "Chamando a atenção de %s..." | 7622 msgid "Checking captcha" |
7735 | 7623 msgstr "Verificando captcha." |
7736 msgid "Checking code of captcha ..." | 7624 |
7737 msgstr "" | 7625 msgid "Failed captcha verification" |
7738 | 7626 msgstr "Falha na verificação do captcha" |
7739 msgid "Failed captcha verify" | 7627 |
7740 msgstr "" | |
7741 | |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Captcha Image" | 7628 msgid "Captcha Image" |
7744 msgstr "Salvar imagem" | 7629 msgstr "Imagem do captcha" |
7745 | 7630 |
7746 #, fuzzy | |
7747 msgid "Enter code" | 7631 msgid "Enter code" |
7748 msgstr "Digite a senha" | 7632 msgstr "Digite o código" |
7749 | 7633 |
7750 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7634 msgid "QQ Captcha Verification" |
7751 msgstr "" | 7635 msgstr "Verificação do certificado SSL" |
7752 | 7636 |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "Enter the text from the image" | 7637 msgid "Enter the text from the image" |
7755 msgstr "Digite o nome do grupo" | 7638 msgstr "Digite o texto a partir da imagem" |
7756 | 7639 |
7757 #, c-format | 7640 #, c-format |
7758 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7641 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7759 msgstr "" | 7642 msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" |
7760 | 7643 |
7761 #, c-format | 7644 #, c-format |
7762 msgid "" | 7645 msgid "" |
7763 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7646 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7764 "%s" | 7647 "%s" |
7765 msgstr "" | 7648 msgstr "" |
7649 "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" | |
7650 "%s" | |
7766 | 7651 |
7767 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7652 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7768 msgid "Unable to connect." | 7653 msgid "Unable to connect." |
7769 msgstr "Não foi possível conectar." | 7654 msgstr "Não foi possível conectar." |
7770 | 7655 |
7771 msgid "Socket error" | 7656 msgid "Socket error" |
7772 msgstr "Erro de socket" | 7657 msgstr "Erro de socket" |
7773 | 7658 |
7774 #, c-format | |
7775 msgid "" | |
7776 "Lost connection with server:\n" | |
7777 "%d, %s" | |
7778 msgstr "" | |
7779 "A conexão com o servidor foi perdida: \n" | |
7780 "%d, %s" | |
7781 | |
7782 msgid "Unable to read from socket" | 7659 msgid "Unable to read from socket" |
7783 msgstr "Não foi possível ler do socket" | 7660 msgstr "Não foi possível ler do socket" |
7784 | 7661 |
7785 msgid "Write Error" | 7662 msgid "Write Error" |
7786 msgstr "Erro ao enviar" | 7663 msgstr "Erro ao enviar" |
7787 | 7664 |
7788 msgid "Connection lost" | 7665 msgid "Connection lost" |
7789 msgstr "Conexão perdida" | 7666 msgstr "Conexão perdida" |
7790 | 7667 |
7791 #, fuzzy | 7668 msgid "Getting server" |
7792 msgid "Get server ..." | 7669 msgstr "Coletando servidor" |
7793 msgstr "Definir informações de usuário..." | 7670 |
7794 | 7671 msgid "Requesting token" |
7795 msgid "Request token" | |
7796 msgstr "Token de requisição" | 7672 msgstr "Token de requisição" |
7797 | 7673 |
7798 msgid "Couldn't resolve host" | 7674 msgid "Couldn't resolve host" |
7799 msgstr "Não foi possível resolver ao host" | 7675 msgstr "Não foi possível resolver ao host" |
7800 | 7676 |
7801 msgid "Invalid server or port" | 7677 msgid "Invalid server or port" |
7802 msgstr "Porta ou servidor inválido" | 7678 msgstr "Porta ou servidor inválido" |
7803 | 7679 |
7804 #, fuzzy | 7680 msgid "Connecting to server" |
7805 msgid "Connecting server ..." | 7681 msgstr "Conectando ao servidor" |
7806 msgstr "Servidor de conexão" | |
7807 | 7682 |
7808 msgid "QQ Error" | 7683 msgid "QQ Error" |
7809 msgstr "Erro no QQ" | 7684 msgstr "Erro no QQ" |
7810 | 7685 |
7811 msgid "Failed to send IM." | 7686 #, c-format |
7812 msgstr "Falha ao enviar mensagem." | |
7813 | |
7814 #, fuzzy, c-format | |
7815 msgid "" | 7687 msgid "" |
7816 "Server News:\n" | 7688 "Server News:\n" |
7817 "%s\n" | 7689 "%s\n" |
7818 "%s\n" | 7690 "%s\n" |
7819 "%s" | 7691 "%s" |
7820 msgstr "Notícias do Servidor QQ" | 7692 msgstr "" |
7693 "Notícias do Servidor:\n" | |
7694 "%s\n" | |
7695 "%s\n" | |
7696 "%s" | |
7697 | |
7698 #, c-format | |
7699 msgid "%s:%s" | |
7700 msgstr "%s:%s" | |
7821 | 7701 |
7822 #, c-format | 7702 #, c-format |
7823 msgid "From %s:" | 7703 msgid "From %s:" |
7824 msgstr "De %s:" | 7704 msgstr "De %s:" |
7825 | 7705 |
7826 #, fuzzy, c-format | 7706 #, c-format |
7827 msgid "" | 7707 msgid "" |
7828 "Server notice From %s: \n" | 7708 "Server notice From %s: \n" |
7829 "%s" | 7709 "%s" |
7830 msgstr "Instruções do servidor: %s" | 7710 msgstr "" |
7831 | 7711 "Avisos do servidor de %s: \n" |
7832 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7712 "%s" |
7713 | |
7714 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
7833 msgstr "SERVER CMD desconhecido" | 7715 msgstr "SERVER CMD desconhecido" |
7834 | 7716 |
7835 #, c-format | 7717 #, c-format |
7836 msgid "" | 7718 msgid "" |
7837 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7719 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7838 "Room %d, reply 0x%02X" | 7720 "Room %u, reply 0x%02X" |
7839 msgstr "" | 7721 msgstr "" |
7840 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" | 7722 "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" |
7841 "Sala %d, resposta 0x%02X" | 7723 "Sala %u, resposta 0x%02X" |
7842 | 7724 |
7843 msgid "QQ Qun Command" | 7725 msgid "QQ Qun Command" |
7844 msgstr "Comando QQ Qun" | 7726 msgstr "Comando QQ Qun" |
7845 | 7727 |
7846 #, fuzzy, c-format | 7728 msgid "Could not decrypt login reply" |
7847 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
7848 msgstr "Você não é um membro do QQ Qun \"%s\"\n" | |
7849 | |
7850 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7851 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" | 7729 msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" |
7852 | 7730 |
7853 #, fuzzy | 7731 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7854 msgid "Unknow LOGIN CMD" | 7732 msgstr "LOGIN CMD desconhecido" |
7855 msgstr "Resposta desconhecida CMD" | 7733 |
7856 | 7734 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7857 #, fuzzy | 7735 msgstr "CLIENT CMD desconhecido" |
7858 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
7859 msgstr "SERVER CMD desconhecido" | |
7860 | 7736 |
7861 #, c-format | 7737 #, c-format |
7862 msgid "%d has declined the file %s" | 7738 msgid "%d has declined the file %s" |
7863 msgstr "%d recusou o arquivo %s" | 7739 msgstr "%d recusou o arquivo %s" |
7864 | 7740 |
8462 | 8338 |
8463 #, c-format | 8339 #, c-format |
8464 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8340 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8465 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" | 8341 msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s" |
8466 | 8342 |
8467 #, c-format | |
8468 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8343 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8469 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " | 8344 msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " |
8470 | 8345 |
8471 #, c-format | 8346 #, c-format |
8472 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8347 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8487 msgstr "Frase-senha do canal" | 8362 msgstr "Frase-senha do canal" |
8488 | 8363 |
8489 msgid "Channel Public Keys List" | 8364 msgid "Channel Public Keys List" |
8490 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" | 8365 msgstr "Lista de chaves públicas do canal" |
8491 | 8366 |
8492 #, c-format | |
8493 msgid "" | 8367 msgid "" |
8494 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8368 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8495 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8369 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8496 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8370 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8497 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8371 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8886 msgstr "Download %s: %s" | 8760 msgstr "Download %s: %s" |
8887 | 8761 |
8888 msgid "Your Current Mood" | 8762 msgid "Your Current Mood" |
8889 msgstr "Seu humor atual" | 8763 msgstr "Seu humor atual" |
8890 | 8764 |
8891 #, c-format | |
8892 msgid "Normal" | 8765 msgid "Normal" |
8893 msgstr "Normal" | 8766 msgstr "Normal" |
8894 | 8767 |
8895 msgid "In love" | 8768 msgid "In love" |
8896 msgstr "Apaixonado" | 8769 msgstr "Apaixonado" |
9270 msgstr "Quadro de atividades" | 9143 msgstr "Quadro de atividades" |
9271 | 9144 |
9272 msgid "No server statistics available" | 9145 msgid "No server statistics available" |
9273 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" | 9146 msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" |
9274 | 9147 |
9275 #, c-format | |
9276 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9148 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9277 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" | 9149 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" |
9278 | 9150 |
9279 #, c-format | |
9280 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9151 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9281 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." | 9152 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." |
9282 | 9153 |
9283 #, c-format | |
9284 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9154 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9285 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." | 9155 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." |
9286 | 9156 |
9287 #, c-format | |
9288 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9157 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9289 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" | 9158 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" |
9290 | 9159 |
9291 #, c-format | |
9292 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9160 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9293 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" | 9161 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" |
9294 | 9162 |
9295 #, c-format | |
9296 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9163 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9297 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" | 9164 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" |
9298 | 9165 |
9299 #, c-format | |
9300 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9166 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9301 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" | 9167 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" |
9302 | 9168 |
9303 #, c-format | |
9304 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9169 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9305 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" | 9170 msgstr "Falha: Assinatura incorreta" |
9306 | 9171 |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9172 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9309 msgstr "Falha: Cookie inválido" | 9173 msgstr "Falha: Cookie inválido" |
9310 | 9174 |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "Failure: Authentication failed" | 9175 msgid "Failure: Authentication failed" |
9313 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" | 9176 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" |
9314 | 9177 |
9315 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9178 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9316 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" | 9179 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" |
9403 | 9266 |
9404 #, c-format | 9267 #, c-format |
9405 msgid "Warning of %s not allowed." | 9268 msgid "Warning of %s not allowed." |
9406 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 9269 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
9407 | 9270 |
9408 #, c-format | |
9409 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9271 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9410 msgstr "" | 9272 msgstr "" |
9411 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | 9273 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " |
9412 "servidor." | 9274 "servidor." |
9413 | 9275 |
9428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9290 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9429 msgstr "" | 9291 msgstr "" |
9430 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 9292 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
9431 "enviada muito rapidamente." | 9293 "enviada muito rapidamente." |
9432 | 9294 |
9433 #, c-format | |
9434 msgid "Failure." | 9295 msgid "Failure." |
9435 msgstr "Falha." | 9296 msgstr "Falha." |
9436 | 9297 |
9437 #, c-format | |
9438 msgid "Too many matches." | 9298 msgid "Too many matches." |
9439 msgstr "Excesso de resultados." | 9299 msgstr "Excesso de resultados." |
9440 | 9300 |
9441 #, c-format | |
9442 msgid "Need more qualifiers." | 9301 msgid "Need more qualifiers." |
9443 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 9302 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
9444 | 9303 |
9445 #, c-format | |
9446 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9304 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9447 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." | 9305 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." |
9448 | 9306 |
9449 #, c-format | |
9450 msgid "Email lookup restricted." | 9307 msgid "Email lookup restricted." |
9451 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 9308 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
9452 | 9309 |
9453 #, c-format | |
9454 msgid "Keyword ignored." | 9310 msgid "Keyword ignored." |
9455 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 9311 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
9456 | 9312 |
9457 #, c-format | |
9458 msgid "No keywords." | 9313 msgid "No keywords." |
9459 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 9314 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
9460 | 9315 |
9461 #, c-format | |
9462 msgid "User has no directory information." | 9316 msgid "User has no directory information." |
9463 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | 9317 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." |
9464 | 9318 |
9465 #, c-format | |
9466 msgid "Country not supported." | 9319 msgid "Country not supported." |
9467 msgstr "País não suportado." | 9320 msgstr "País não suportado." |
9468 | 9321 |
9469 #, c-format | 9322 #, c-format |
9470 msgid "Failure unknown: %s." | 9323 msgid "Failure unknown: %s." |
9471 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 9324 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
9472 | 9325 |
9473 #, c-format | |
9474 msgid "Incorrect username or password." | 9326 msgid "Incorrect username or password." |
9475 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." | 9327 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." |
9476 | 9328 |
9477 #, c-format | |
9478 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9329 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9479 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 9330 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
9480 | 9331 |
9481 #, c-format | |
9482 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9332 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9483 msgstr "" | 9333 msgstr "" |
9484 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | 9334 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." |
9485 | 9335 |
9486 #, c-format | |
9487 msgid "" | 9336 msgid "" |
9488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9337 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9338 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9490 msgstr "" | 9339 msgstr "" |
9491 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " | 9340 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
9838 msgstr "Link legal 3" | 9687 msgstr "Link legal 3" |
9839 | 9688 |
9840 msgid "Last Update" | 9689 msgid "Last Update" |
9841 msgstr "Última atualização" | 9690 msgstr "Última atualização" |
9842 | 9691 |
9843 #, c-format | 9692 msgid "" |
9844 msgid "User information for %s unavailable" | 9693 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9845 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" | 9694 msgstr "" |
9846 | 9695 "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." |
9847 msgid "" | |
9848 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9849 "supported at this time." | |
9850 msgstr "" | |
9851 "Desculpe, este perfil parece estar numa língua ou formato não suportado " | |
9852 "atualmente." | |
9853 | 9696 |
9854 msgid "" | 9697 msgid "" |
9855 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9698 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9856 "server-side problem. Please try again later." | 9699 "server-side problem. Please try again later." |
9857 msgstr "" | 9700 msgstr "" |
10148 #. Shortcut | 9991 #. Shortcut |
10149 msgid "Shortcut" | 9992 msgid "Shortcut" |
10150 msgstr "Atalho" | 9993 msgstr "Atalho" |
10151 | 9994 |
10152 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9995 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10153 msgstr "O atalho de teclado para o smiley" | 9996 msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" |
10154 | 9997 |
10155 #. Stored Image | 9998 #. Stored Image |
10156 msgid "Stored Image" | 9999 msgid "Stored Image" |
10157 msgstr "Imagem Salva" | 10000 msgstr "Imagem Salva" |
10158 | 10001 |
10317 #, c-format | 10160 #, c-format |
10318 msgid " (%s)" | 10161 msgid " (%s)" |
10319 msgstr "(%s)" | 10162 msgstr "(%s)" |
10320 | 10163 |
10321 #. 10053 | 10164 #. 10053 |
10322 #, c-format | |
10323 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10165 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10324 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." | 10166 msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." |
10325 | 10167 |
10326 #. 10054 | 10168 #. 10054 |
10327 #, c-format | |
10328 msgid "Remote host closed connection." | 10169 msgid "Remote host closed connection." |
10329 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." | 10170 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
10330 | 10171 |
10331 #. 10060 | 10172 #. 10060 |
10332 #, c-format | |
10333 msgid "Connection timed out." | 10173 msgid "Connection timed out." |
10334 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." | 10174 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." |
10335 | 10175 |
10336 #. 10061 | 10176 #. 10061 |
10337 #, c-format | |
10338 msgid "Connection refused." | 10177 msgid "Connection refused." |
10339 msgstr "Conexão rejeitada." | 10178 msgstr "Conexão rejeitada." |
10340 | 10179 |
10341 #. 10048 | 10180 #. 10048 |
10342 #, c-format | |
10343 msgid "Address already in use." | 10181 msgid "Address already in use." |
10344 msgstr "O endereço já está em uso" | 10182 msgstr "O endereço já está em uso" |
10345 | 10183 |
10346 msgid "Internet Messenger" | 10184 msgid "Internet Messenger" |
10347 msgstr "Mensageiro da Internet" | 10185 msgstr "Mensageiro da Internet" |
10460 msgstr "Ativado" | 10298 msgstr "Ativado" |
10461 | 10299 |
10462 msgid "Protocol" | 10300 msgid "Protocol" |
10463 msgstr "Protocolo" | 10301 msgstr "Protocolo" |
10464 | 10302 |
10465 #, fuzzy, c-format | 10303 #, c-format |
10466 msgid "" | 10304 msgid "" |
10467 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10305 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10468 "\n" | 10306 "\n" |
10469 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10307 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10470 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10308 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10475 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10313 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10476 msgstr "" | 10314 msgstr "" |
10477 "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" | 10315 "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" |
10478 "\n" | 10316 "\n" |
10479 "Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para " | 10317 "Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para " |
10480 "começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure " | 10318 "começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar...</b> abaixo e " |
10481 "sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas contas de " | 10319 "configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas " |
10482 "mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para " | 10320 "contas de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar...</b> " |
10483 "configurar quantas contas quiser.\n" | 10321 "novamente para configurar quantas contas quiser.\n" |
10484 "\n" | 10322 "\n" |
10485 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " | 10323 "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " |
10486 "partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" | 10324 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Gontas</b> na janela da Lista de Amigos" |
10487 | 10325 |
10488 #, c-format | 10326 #, c-format |
10489 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10327 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10490 msgid_plural "" | 10328 msgid_plural "" |
10491 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10329 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10905 msgstr "Ape_lido:" | 10743 msgstr "Ape_lido:" |
10906 | 10744 |
10907 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10745 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10908 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." | 10746 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." |
10909 | 10747 |
10910 #, fuzzy | |
10911 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10748 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10912 msgstr "Esconder conversa quando a janela for fechada." | 10749 msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada." |
10913 | 10750 |
10914 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10751 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10915 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | 10752 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." |
10916 | 10753 |
10917 msgid "Enable Account" | 10754 msgid "Enable Account" |
11281 | 11118 |
11282 msgid "Fatal Error" | 11119 msgid "Fatal Error" |
11283 msgstr "Erro fatal" | 11120 msgstr "Erro fatal" |
11284 | 11121 |
11285 msgid "bug master" | 11122 msgid "bug master" |
11286 msgstr "" | 11123 msgstr "Mestre dos bugs" |
11287 | 11124 |
11288 #, fuzzy | |
11289 msgid "artist" | 11125 msgid "artist" |
11290 msgstr "Artista" | 11126 msgstr "Artista" |
11291 | 11127 |
11292 #. feel free to not translate this | 11128 #. feel free to not translate this |
11293 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11129 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11294 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11130 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11295 | 11131 |
11296 msgid "support" | 11132 msgid "support" |
11297 msgstr "suporte" | 11133 msgstr "suporte" |
11298 | 11134 |
11299 #, fuzzy | |
11300 msgid "webmaster" | 11135 msgid "webmaster" |
11301 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | 11136 msgstr "webmaster" |
11302 | 11137 |
11303 msgid "Senior Contributor/QA" | 11138 msgid "Senior Contributor/QA" |
11304 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" | 11139 msgstr "Contribuidor Sênior/QA" |
11305 | 11140 |
11306 msgid "win32 port" | 11141 msgid "win32 port" |
11318 | 11153 |
11319 msgid "support/QA" | 11154 msgid "support/QA" |
11320 msgstr "suporte/QA" | 11155 msgstr "suporte/QA" |
11321 | 11156 |
11322 msgid "XMPP" | 11157 msgid "XMPP" |
11323 msgstr "" | 11158 msgstr "XMPP" |
11324 | 11159 |
11325 msgid "original author" | 11160 msgid "original author" |
11326 msgstr "autor original" | 11161 msgstr "autor original" |
11327 | 11162 |
11328 msgid "lead developer" | 11163 msgid "lead developer" |
11564 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " | 11399 "(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " |
11565 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " | 11400 "distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " |
11566 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " | 11401 "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " |
11567 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" | 11402 "contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" |
11568 | 11403 |
11569 #, c-format | |
11570 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11404 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11571 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | 11405 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" |
11572 | 11406 |
11573 msgid "Current Developers" | 11407 msgid "Current Developers" |
11574 msgstr "Desenvolvedores atuais" | 11408 msgstr "Desenvolvedores atuais" |
11807 | 11641 |
11808 msgid "_Reset formatting" | 11642 msgid "_Reset formatting" |
11809 msgstr "Limpa_r formatação" | 11643 msgstr "Limpa_r formatação" |
11810 | 11644 |
11811 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11645 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11812 msgstr "Desativar _smileys no texto selecionado" | 11646 msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" |
11813 | 11647 |
11814 msgid "Hyperlink color" | 11648 msgid "Hyperlink color" |
11815 msgstr "Cor do hyperlink" | 11649 msgstr "Cor do hyperlink" |
11816 | 11650 |
11817 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11651 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11926 "%s" | 11760 "%s" |
11927 | 11761 |
11928 msgid "Save Image" | 11762 msgid "Save Image" |
11929 msgstr "Salvar imagem" | 11763 msgstr "Salvar imagem" |
11930 | 11764 |
11931 #, c-format | |
11932 msgid "_Save Image..." | 11765 msgid "_Save Image..." |
11933 msgstr "_Salvar imagem..." | 11766 msgstr "_Salvar imagem..." |
11934 | 11767 |
11935 #, c-format | |
11936 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11768 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11937 msgstr "Exibir emoticons personalizados" | 11769 msgstr "Exibir emoticons personalizados" |
11938 | 11770 |
11939 msgid "Select Font" | 11771 msgid "Select Font" |
11940 msgstr "Selecionar fonte" | 11772 msgstr "Selecionar fonte" |
12190 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" | 12022 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" |
12191 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | 12023 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" |
12192 " vírgula)\n" | 12024 " vírgula)\n" |
12193 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" | 12025 " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" |
12194 | 12026 |
12195 #, fuzzy, c-format | 12027 #, c-format |
12196 msgid "" | 12028 msgid "" |
12197 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12029 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12198 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12030 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12199 "no fault of your own.\n" | 12031 "no fault of your own.\n" |
12200 "\n" | 12032 "\n" |
12218 "\n" | 12050 "\n" |
12219 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" | 12051 "Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" |
12220 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" | 12052 "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" |
12221 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" | 12053 "como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" |
12222 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12054 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12223 "\n" | |
12224 "Se você precisa de assistência adicional, mande uma mensagem instantânea\n" | |
12225 "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em inglês). Informações de contato\n" | |
12226 "do Sean e do Luke em outros protocolos estão disponíveis em\n" | |
12227 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12228 | 12055 |
12229 #. Translators may want to transliterate the name. | 12056 #. Translators may want to transliterate the name. |
12230 #. It is not to be translated. | 12057 #. It is not to be translated. |
12231 msgid "Pidgin" | 12058 msgid "Pidgin" |
12232 msgstr "Pidgin" | 12059 msgstr "Pidgin" |
12649 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" | 12476 msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" |
12650 | 12477 |
12651 msgid "Sound Selection" | 12478 msgid "Sound Selection" |
12652 msgstr "Seleção de som" | 12479 msgstr "Seleção de som" |
12653 | 12480 |
12654 #, c-format | |
12655 msgid "Quietest" | 12481 msgid "Quietest" |
12656 msgstr "Muito silencioso" | 12482 msgstr "Muito silencioso" |
12657 | 12483 |
12658 #, c-format | |
12659 msgid "Quieter" | 12484 msgid "Quieter" |
12660 msgstr "Mais silencioso" | 12485 msgstr "Mais silencioso" |
12661 | 12486 |
12662 #, c-format | |
12663 msgid "Quiet" | 12487 msgid "Quiet" |
12664 msgstr "Silencioso" | 12488 msgstr "Silencioso" |
12665 | 12489 |
12666 #, c-format | |
12667 msgid "Loud" | 12490 msgid "Loud" |
12668 msgstr "Alto" | 12491 msgstr "Alto" |
12669 | 12492 |
12670 #, c-format | |
12671 msgid "Louder" | 12493 msgid "Louder" |
12672 msgstr "Mais alto" | 12494 msgstr "Mais alto" |
12673 | 12495 |
12674 #, c-format | |
12675 msgid "Loudest" | 12496 msgid "Loudest" |
12676 msgstr "Muito alto" | 12497 msgstr "Muito alto" |
12677 | 12498 |
12678 msgid "_Method:" | 12499 msgid "_Method:" |
12679 msgstr "_Método:" | 12500 msgstr "_Método:" |
12925 msgstr "Emoticon" | 12746 msgstr "Emoticon" |
12926 | 12747 |
12927 msgid "Custom Smiley Manager" | 12748 msgid "Custom Smiley Manager" |
12928 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" | 12749 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" |
12929 | 12750 |
12930 #, fuzzy | |
12931 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12751 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12932 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" | 12752 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." |
12933 | 12753 |
12934 #, fuzzy | |
12935 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12754 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12936 msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" | 12755 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." |
12937 | 12756 |
12938 msgid "Waiting for network connection" | 12757 msgid "Waiting for network connection" |
12939 msgstr "Esperando pela conexão de rede" | 12758 msgstr "Esperando pela conexão de rede" |
12940 | 12759 |
12941 msgid "New status..." | 12760 msgid "New status..." |
13067 msgstr "_Ver info" | 12886 msgstr "_Ver info" |
13068 | 12887 |
13069 msgid "_Invite" | 12888 msgid "_Invite" |
13070 msgstr "Conv_idar" | 12889 msgstr "Conv_idar" |
13071 | 12890 |
13072 #, fuzzy | |
13073 msgid "_Modify..." | 12891 msgid "_Modify..." |
13074 msgstr "_Modificar" | 12892 msgstr "_Modificar..." |
13075 | 12893 |
13076 #, fuzzy | |
13077 msgid "_Add..." | 12894 msgid "_Add..." |
13078 msgstr "_Adicionar" | 12895 msgstr "_Adicionar..." |
13079 | 12896 |
13080 msgid "_Open Mail" | 12897 msgid "_Open Mail" |
13081 msgstr "_Abrir email" | 12898 msgstr "_Abrir email" |
13082 | 12899 |
13083 msgid "_Edit" | 12900 msgid "_Edit" |
13096 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." | 12913 msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." |
13097 | 12914 |
13098 msgid "none" | 12915 msgid "none" |
13099 msgstr "nenhum" | 12916 msgstr "nenhum" |
13100 | 12917 |
13101 #, fuzzy | |
13102 msgid "Small" | 12918 msgid "Small" |
13103 msgstr "Email" | 12919 msgstr "Pequeno" |
13104 | 12920 |
13105 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 12921 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13106 msgstr "" | 12922 msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" |
13107 | 12923 |
13108 msgid "Response Probability:" | 12924 msgid "Response Probability:" |
13109 msgstr "Probabilidade de resposta" | 12925 msgstr "Probabilidade de resposta" |
13110 | 12926 |
13111 msgid "Statistics Configuration" | 12927 msgid "Statistics Configuration" |
13578 | 13394 |
13579 #. Urgent method button | 13395 #. Urgent method button |
13580 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13396 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13581 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | 13397 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" |
13582 | 13398 |
13583 #, fuzzy | |
13584 msgid "_Flash window" | 13399 msgid "_Flash window" |
13585 msgstr "J_anelas de bate-papo" | 13400 msgstr "Janelas de _flash" |
13586 | 13401 |
13587 #. Raise window method button | 13402 #. Raise window method button |
13588 msgid "R_aise conversation window" | 13403 msgid "R_aise conversation window" |
13589 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" | 13404 msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" |
13590 | 13405 |
13688 msgstr "Diálogo de notificação" | 13503 msgstr "Diálogo de notificação" |
13689 | 13504 |
13690 msgid "Select Color" | 13505 msgid "Select Color" |
13691 msgstr "Selecionar cor" | 13506 msgstr "Selecionar cor" |
13692 | 13507 |
13693 #, c-format | |
13694 msgid "Select Interface Font" | 13508 msgid "Select Interface Font" |
13695 msgstr "Selecionar fonte da interface" | 13509 msgstr "Selecionar fonte da interface" |
13696 | 13510 |
13697 #, c-format | 13511 #, c-format |
13698 msgid "Select Font for %s" | 13512 msgid "Select Font for %s" |
13763 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | 13577 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " |
13764 "janela de depuração." | 13578 "janela de depuração." |
13765 | 13579 |
13766 #, c-format | 13580 #, c-format |
13767 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13581 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13768 msgstr "" | 13582 msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." |
13769 | 13583 |
13770 msgid "New Version Available" | 13584 msgid "New Version Available" |
13771 msgstr "Nova versão disponível" | 13585 msgstr "Nova versão disponível" |
13772 | 13586 |
13773 #, fuzzy | |
13774 msgid "Later" | 13587 msgid "Later" |
13775 msgstr "Data" | 13588 msgstr "Depois" |
13776 | 13589 |
13777 #, fuzzy | |
13778 msgid "Download Now" | 13590 msgid "Download Now" |
13779 msgstr "Download %s: %s" | 13591 msgstr "Faça o Download Agora" |
13780 | 13592 |
13781 #. *< type | 13593 #. *< type |
13782 #. *< ui_requirement | 13594 #. *< ui_requirement |
13783 #. *< flags | 13595 #. *< flags |
13784 #. *< dependencies | 13596 #. *< dependencies |
13918 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | 13730 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." |
13919 | 13731 |
13920 msgid "Timestamp Format Options" | 13732 msgid "Timestamp Format Options" |
13921 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" | 13733 msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" |
13922 | 13734 |
13923 #, c-format | |
13924 msgid "_Force 24-hour time format" | 13735 msgid "_Force 24-hour time format" |
13925 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" | 13736 msgstr "_Forçar formato de data 24-horas" |
13926 | 13737 |
13927 msgid "Show dates in..." | 13738 msgid "Show dates in..." |
13928 msgstr "Mostrar datas em..." | 13739 msgstr "Mostrar datas em..." |
14090 | 13901 |
14091 #. * description | 13902 #. * description |
14092 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13903 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14093 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." | 13904 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." |
14094 | 13905 |
13906 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
13907 #~ msgid_plural "" | |
13908 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
13909 #~ msgstr[0] "" | |
13910 #~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " | |
13911 #~ "segundo)" | |
13912 #~ msgstr[1] "" | |
13913 #~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %" | |
13914 #~ "d segundos)" | |
13915 | |
13916 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
13917 #~ msgstr "Adicionar amigo Q&A" | |
13918 | |
13919 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
13920 #~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" | |
13921 | |
13922 #~ msgid "Keep alive error" | |
13923 #~ msgstr "Erro de keep-alive" | |
13924 | |
13925 #~ msgid "" | |
13926 #~ "Lost connection with server:\n" | |
13927 #~ "%d, %s" | |
13928 #~ msgstr "" | |
13929 #~ "A conexão com o servidor foi perdida: \n" | |
13930 #~ "%d, %s" | |
13931 | |
13932 #~ msgid "Connecting server ..." | |
13933 #~ msgstr "Servidor de conexão" | |
13934 | |
13935 #~ msgid "Failed to send IM." | |
13936 #~ msgstr "Falha ao enviar mensagem." | |
13937 | |
13938 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
13939 #~ msgstr "Você não é um membro da sala \"%s\"\n" | |
13940 | |
13941 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
13942 #~ msgstr "Informação do usuário %s indisponível" | |
13943 | |
14095 #~ msgid "Primary Information" | 13944 #~ msgid "Primary Information" |
14096 #~ msgstr "Informação primária" | 13945 #~ msgstr "Informação primária" |
14097 | 13946 |
14098 #~ msgid "Blood Type" | 13947 #~ msgid "Blood Type" |
14099 #~ msgstr "Tipo sangüíneo" | 13948 #~ msgstr "Tipo sangüíneo" |
14175 #~ msgstr "Alterar membro do Qun" | 14024 #~ msgstr "Alterar membro do Qun" |
14176 | 14025 |
14177 #~ msgid "Change Qun information" | 14026 #~ msgid "Change Qun information" |
14178 #~ msgstr "Mudar informação do Qun" | 14027 #~ msgstr "Mudar informação do Qun" |
14179 | 14028 |
14180 #~ msgid "" | |
14181 #~ "%s\n" | |
14182 #~ "\n" | |
14183 #~ "%s" | |
14184 #~ msgstr "" | |
14185 #~ "%s\n" | |
14186 #~ "\n" | |
14187 #~ "%s" | |
14188 | |
14189 #~ msgid "System Message" | 14029 #~ msgid "System Message" |
14190 #~ msgstr "Mensagem do sistema" | 14030 #~ msgstr "Mensagem do sistema" |
14191 | 14031 |
14192 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14032 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
14193 #~ msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n" | 14033 #~ msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n" |
14250 #~ msgstr "%s" | 14090 #~ msgstr "%s" |
14251 | 14091 |
14252 #~ msgid "QQ Server Notice" | 14092 #~ msgid "QQ Server Notice" |
14253 #~ msgstr "Aviso do servidor QQ" | 14093 #~ msgstr "Aviso do servidor QQ" |
14254 | 14094 |
14255 #, fuzzy | |
14256 #~ msgid "Network disconnected" | 14095 #~ msgid "Network disconnected" |
14257 #~ msgstr "O outro lado desconectou" | 14096 #~ msgstr "Rede desconectada" |
14258 | 14097 |
14259 #~ msgid "developer" | 14098 #~ msgid "developer" |
14260 #~ msgstr "desenvolvedor" | 14099 #~ msgstr "desenvolvedor" |
14261 | 14100 |
14262 #~ msgid "XMPP developer" | 14101 #~ msgid "XMPP developer" |