comparison po/ro.po @ 6546:e34907332e46

[gaim-migrate @ 7068] I added translators to help->about. Bueno? I also changed a few .po files minorly, and converting one or 3 to utf-8 from iso-8859-somethingotherthanone. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 21 Aug 2003 03:43:03 +0000
parents cd0b5eaf9460
children e33c36c4839f
comparison
equal deleted inserted replaced
6545:5a3fbef32910 6546:e34907332e46
1 # Gaim Romanian translation 1 # Gaim Romanian translation
2 # Copyright (C) 2002-2003, Mișu Moldovan <dumol@go.ro> 2 # Copyright (C) 2002-2003, MiƟu Moldovan <dumol@go.ro>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim-0.67cvs\n" 8 "Project-Id-Version: gaim-0.67cvs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 17:39+0300\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 17:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:50+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:50+0300\n"
11 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n" 11 "Last-Translator: MiƟu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
17 17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605 18 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605
19 msgid "Auto-login" 19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Autentificare automată" 20 msgstr "Autentificare automată"
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:115 22 #: plugins/docklet/docklet.c:115
23 msgid "New Message.." 23 msgid "New Message.."
24 msgstr "Mesaj nou..." 24 msgstr "Mesaj nou..."
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:116 26 #: plugins/docklet/docklet.c:116
27 msgid "Join A Chat..." 27 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "Intră într-un chat..." 28 msgstr "Intră Ăźntr-un chat..."
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:147 30 #: plugins/docklet/docklet.c:147
31 msgid "New..." 31 msgid "New..."
32 msgstr "Nou..." 32 msgstr "Nou..."
33 33
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
39 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 39 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
40 msgid "Away" 40 msgid "Away"
41 msgstr "Absență" 41 msgstr "Absenƣă"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524 43 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524
44 msgid "Back" 44 msgid "Back"
45 msgstr "Revenire" 45 msgstr "Revenire"
46 46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:165 47 #: plugins/docklet/docklet.c:165
48 msgid "Mute Sounds" 48 msgid "Mute Sounds"
49 msgstr "Fără sunete" 49 msgstr "Fără sunete"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 51 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559
52 msgid "File Transfers" 52 msgid "File Transfers"
53 msgstr "Transferuri fișiere" 53 msgstr "Transferuri fiƟiere"
54 54
55 #. And now for the buttons 55 #. And now for the buttons
56 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320 56 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320
57 msgid "Accounts" 57 msgid "Accounts"
58 msgstr "Conturi" 58 msgstr "Conturi"
59 59
60 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 60 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330
61 msgid "Preferences" 61 msgid "Preferences"
62 msgstr "Preferințe" 62 msgstr "PreferinĆŁe"
63 63
64 #: plugins/docklet/docklet.c:181 64 #: plugins/docklet/docklet.c:181
65 msgid "Signoff" 65 msgid "Signoff"
66 msgstr "Deautentificare" 66 msgstr "Deautentificare"
67 67
68 #: plugins/docklet/docklet.c:185 68 #: plugins/docklet/docklet.c:185
69 msgid "Quit" 69 msgid "Quit"
70 msgstr "Ieșire" 70 msgstr "IeƟire"
71 71
72 #: plugins/docklet/docklet.c:466 72 #: plugins/docklet/docklet.c:466
73 msgid "Tray Icon Configuration" 73 msgid "Tray Icon Configuration"
74 msgstr "Configurare iconiță tray" 74 msgstr "Configurare iconiƣă tray"
75 75
76 #: plugins/docklet/docklet.c:470 76 #: plugins/docklet/docklet.c:470
77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
78 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray" 78 msgstr "_Ascunde mesajele noi pĂąnă la un click pe iconiĆŁa tray"
79 79
80 #. *< api_version 80 #. *< api_version
81 #. *< type 81 #. *< type
82 #. *< ui_requirement 82 #. *< ui_requirement
83 #. *< flags 83 #. *< flags
84 #. *< dependencies 84 #. *< dependencies
85 #. *< priority 85 #. *< priority
86 #. *< id 86 #. *< id
87 #: plugins/docklet/docklet.c:494 87 #: plugins/docklet/docklet.c:494
88 msgid "System Tray Icon" 88 msgid "System Tray Icon"
89 msgstr "Iconiță tray" 89 msgstr "Iconiƣă tray"
90 90
91 #. *< name 91 #. *< name
92 #. *< version 92 #. *< version
93 #. * summary 93 #. * summary
94 #: plugins/docklet/docklet.c:497 94 #: plugins/docklet/docklet.c:497
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
96 msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim" 96 msgstr "AfiƟează o iconiƣă tray Gaim"
97 97
98 #. * description 98 #. * description
99 #: plugins/docklet/docklet.c:499 99 #: plugins/docklet/docklet.c:499
100 msgid "" 100 msgid ""
101 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 101 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
102 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 102 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
103 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 103 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
104 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 104 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
105 msgstr "" 105 msgstr ""
106 "Afișează o iconiță în system tray (în GNOME, KDE sau Windows) pentru a afișa " 106 "AfiƟează o iconiƣă Ăźn system tray (Ăźn GNOME, KDE sau Windows) pentru a afiƟa "
107 "statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile mai des utilizate " 107 "statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcĆŁiile mai des utilizate "
108 "și ascunderea listei de contacte și a ferestrei de autentificare. De " 108 "Ɵi ascunderea listei de contacte Ɵi a ferestrei de autentificare. De "
109 "asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea iconiței, ca în " 109 "asemenea, permite Ăźncolonarea mesajelor pĂąnă la accesarea iconiĆŁei, ca Ăźn "
110 "cazul programului ICQ." 110 "cazul programului ICQ."
111 111
112 #. 112 #.
113 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 113 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
114 #. 114 #.
131 #. *< dependencies 131 #. *< dependencies
132 #. *< priority 132 #. *< priority
133 #. *< id 133 #. *< id
134 #: plugins/autorecon.c:103 134 #: plugins/autorecon.c:103
135 msgid "Auto-Reconnect" 135 msgid "Auto-Reconnect"
136 msgstr "Reconectare automată" 136 msgstr "Reconectare automată"
137 137
138 #. *< name 138 #. *< name
139 #. *< version 139 #. *< version
140 #. * summary 140 #. * summary
141 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 141 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
142 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 142 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
143 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\"" 143 msgstr "Vă reconectează cĂąnd sunteĆŁi Ăźnlăturat prin \"kick\""
144 144
145 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 145 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
146 msgid "Mail Server" 146 msgid "Mail Server"
147 msgstr "Server de mail" 147 msgstr "Server de mail"
148 148
149 #: plugins/chkmail.c:132 149 #: plugins/chkmail.c:132
150 #, c-format 150 #, c-format
151 msgid "%s (%d new/%d total)" 151 msgid "%s (%d new/%d total)"
152 msgstr "%s (%d noi/%d în total)" 152 msgstr "%s (%d noi/%d Ăźn total)"
153 153
154 #: plugins/chkmail.c:195 154 #: plugins/chkmail.c:195
155 msgid "Check Mail" 155 msgid "Check Mail"
156 msgstr "Verificare mail" 156 msgstr "Verificare mail"
157 157
158 #: plugins/chkmail.c:199 158 #: plugins/chkmail.c:199
159 msgid "Check email every X seconds.\n" 159 msgid "Check email every X seconds.\n"
160 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n" 160 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
161 161
162 #. *< api_version 162 #. *< api_version
163 #. *< type 163 #. *< type
164 #. *< ui_requirement 164 #. *< ui_requirement
165 #. *< flags 165 #. *< flags
173 #. *< name 173 #. *< name
174 #. *< version 174 #. *< version
175 #. * summary 175 #. * summary
176 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 176 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
177 msgid "Test to see that all events are working properly." 177 msgid "Test to see that all events are working properly."
178 msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționarea." 178 msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcĆŁionarea."
179 179
180 #. *< api_version 180 #. *< api_version
181 #. *< type 181 #. *< type
182 #. *< ui_requirement 182 #. *< ui_requirement
183 #. *< flags 183 #. *< flags
184 #. *< dependencies 184 #. *< dependencies
185 #. *< priority 185 #. *< priority
186 #. *< id 186 #. *< id
187 #: plugins/filectl.c:201 187 #: plugins/filectl.c:201
188 msgid "Gaim File Control" 188 msgid "Gaim File Control"
189 msgstr "Fișier de control Gaim" 189 msgstr "FiƟier de control Gaim"
190 190
191 #. *< name 191 #. *< name
192 #. *< version 192 #. *< version
193 #. * summary 193 #. * summary
194 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 194 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
195 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 195 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
196 msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fișier." 196 msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi Ăźntr-un fiƟier."
197 197
198 #. *< api_version 198 #. *< api_version
199 #. *< type 199 #. *< type
200 #. *< ui_requirement 200 #. *< ui_requirement
201 #. *< flags 201 #. *< flags
202 #. *< dependencies 202 #. *< dependencies
203 #. *< priority 203 #. *< priority
204 #. *< id 204 #. *< id
205 #: plugins/gaiminc.c:72 205 #: plugins/gaiminc.c:72
206 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 206 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
207 msgstr "Extensie demonstrativă Gaim" 207 msgstr "Extensie demonstrativă Gaim"
208 208
209 #. *< name 209 #. *< name
210 #. *< version 210 #. *< version
211 #. * summary 211 #. * summary
212 #: plugins/gaiminc.c:75 212 #: plugins/gaiminc.c:75
219 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 219 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
220 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 220 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
221 "- It reverses all incoming text\n" 221 "- It reverses all incoming text\n"
222 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 222 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
223 msgstr "" 223 msgstr ""
224 "Aceasta este o extensie trăsnită care:\n" 224 "Aceasta este o extensie trăsnită care:\n"
225 "- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n" 225 "- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n"
226 "- Inversează textul mesajelor primite\n" 226 "- Inversează textul mesajelor primite\n"
227 "- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare" 227 "- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare"
228 228
229 #: plugins/gtik.c:719 229 #: plugins/gtik.c:719
230 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 230 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
231 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome" 231 msgstr "Proprietăƣile indicatorului de acĆŁiuni Gnome"
232 232
233 #: plugins/gtik.c:731 233 #: plugins/gtik.c:731
234 msgid "Update Frequency in min" 234 msgid "Update Frequency in min"
235 msgstr "Frecvența reactualizării în minute" 235 msgstr "FrecvenĆŁa reactualizării Ăźn minute"
236 236
237 #: plugins/gtik.c:747 237 #: plugins/gtik.c:747
238 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 238 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
239 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos." 239 msgstr "IntroduceĆŁi simbolurile delimitate prin \"+\" Ăźn căsuĆŁa de mai jos."
240 240
241 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 241 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
242 #: plugins/gtik.c:757 242 #: plugins/gtik.c:757
243 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 243 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
244 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:" 244 msgstr "BifaĆŁi această căsuƣă pentru a afiƟa doar simboluri Ɵi preĆŁuri:"
245 245
246 #: plugins/gtik.c:758 246 #: plugins/gtik.c:758
247 msgid "Check this box to scroll left to right:" 247 msgid "Check this box to scroll left to right:"
248 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:" 248 msgstr "BifaĆŁi această căsuƣă pentru glisare de la stĂąnga la dreapta:"
249 249
250 #: plugins/gtik.c:994 250 #: plugins/gtik.c:994
251 msgid "(No" 251 msgid "(No"
252 msgstr "(Nu" 252 msgstr "(Nu"
253 253
254 #: plugins/gtik.c:995 254 #: plugins/gtik.c:995
255 msgid "Change" 255 msgid "Change"
256 msgstr "Schimbă" 256 msgstr "Schimbă"
257 257
258 #: plugins/history.c:87 258 #: plugins/history.c:87
259 msgid "History" 259 msgid "History"
260 msgstr "Istoric" 260 msgstr "Istoric"
261 261
262 #: plugins/history.c:89 262 #: plugins/history.c:89
263 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 263 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
264 msgstr "Arată discuțiile recent arhivate în noile discuții " 264 msgstr "Arată discuĆŁiile recent arhivate Ăźn noile discuĆŁii "
265 265
266 #: plugins/history.c:90 266 #: plugins/history.c:90
267 msgid "" 267 msgid ""
268 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 268 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
269 "the last conversation into the current conversation." 269 "the last conversation into the current conversation."
270 msgstr "" 270 msgstr ""
271 "La inițierea unei noi discuții această extensie va insera ultimele replici " 271 "La iniĆŁierea unei noi discuĆŁii această extensie va insera ultimele replici "
272 "din ultima discuție" 272 "din ultima discuĆŁie"
273 273
274 #. *< api_version 274 #. *< api_version
275 #. *< type 275 #. *< type
276 #. *< ui_requirement 276 #. *< ui_requirement
277 #. *< flags 277 #. *< flags
278 #. *< dependencies 278 #. *< dependencies
279 #. *< priority 279 #. *< priority
280 #. *< id 280 #. *< id
281 #: plugins/iconaway.c:74 281 #: plugins/iconaway.c:74
282 msgid "Iconify on Away" 282 msgid "Iconify on Away"
283 msgstr "Minimizează la trecerea în absență" 283 msgstr "Minimizează la trecerea Ăźn absenƣă"
284 284
285 #. *< name 285 #. *< name
286 #. *< version 286 #. *< version
287 #. * summary 287 #. * summary
288 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 288 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
289 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 289 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
290 msgstr "Minimizează lista de contacte și discuțiile la trecerea în absență." 290 msgstr "Minimizează lista de contacte Ɵi discuĆŁiile la trecerea Ăźn absenƣă."
291 291
292 #: plugins/idle.c:70 292 #: plugins/idle.c:70
293 msgid "Idle Time" 293 msgid "Idle Time"
294 msgstr "Timp de inactivitate" 294 msgstr "Timp de inactivitate"
295 295
296 #: plugins/idle.c:78 296 #: plugins/idle.c:78
297 msgid "Set" 297 msgid "Set"
298 msgstr "Setează" 298 msgstr "Setează"
299 299
300 #: plugins/idle.c:83 300 #: plugins/idle.c:83
301 msgid "idle for" 301 msgid "idle for"
302 msgstr "inactiv pentru" 302 msgstr "inactiv pentru"
303 303
305 msgid "minutes." 305 msgid "minutes."
306 msgstr "minute." 306 msgstr "minute."
307 307
308 #: plugins/idle.c:96 308 #: plugins/idle.c:96
309 msgid "_Set" 309 msgid "_Set"
310 msgstr "_Setează" 310 msgstr "_Setează"
311 311
312 #: plugins/idle.c:119 312 #: plugins/idle.c:119
313 msgid "I'dle Mak'er" 313 msgid "I'dle Mak'er"
314 msgstr "Falsificator inactivitate" 314 msgstr "Falsificator inactivitate"
315 315
316 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 316 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
317 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 317 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
318 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate" 318 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
319 319
320 #: plugins/mailchk.c:152 320 #: plugins/mailchk.c:152
321 msgid "Mail Checker" 321 msgid "Mail Checker"
322 msgstr "Verificare mail" 322 msgstr "Verificare mail"
323 323
324 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 324 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
325 msgid "Checks for new local mail." 325 msgid "Checks for new local mail."
326 msgstr "Verifică mailul local." 326 msgstr "Verifică mailul local."
327 327
328 #. ---------- "Notify For" ---------- 328 #. ---------- "Notify For" ----------
329 #: plugins/notify.c:701 329 #: plugins/notify.c:701
330 msgid "Notify For" 330 msgid "Notify For"
331 msgstr "Notifică la" 331 msgstr "Notifică la"
332 332
333 #: plugins/notify.c:705 333 #: plugins/notify.c:705
334 msgid "_IM windows" 334 msgid "_IM windows"
335 msgstr "Ferestre _mesaje" 335 msgstr "Ferestre _mesaje"
336 336
343 msgid "Notification Methods" 343 msgid "Notification Methods"
344 msgstr "Mijloace de notificare" 344 msgstr "Mijloace de notificare"
345 345
346 #: plugins/notify.c:722 346 #: plugins/notify.c:722
347 msgid "Prepend _string into window title:" 347 msgid "Prepend _string into window title:"
348 msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:" 348 msgstr "Adaugă acest Ɵir Ăźn _titlu:"
349 349
350 #: plugins/notify.c:733 350 #: plugins/notify.c:733
351 msgid "_Quote window title" 351 msgid "_Quote window title"
352 msgstr "C_itează titlul ferestrei" 352 msgstr "C_itează titlul ferestrei"
353 353
354 #: plugins/notify.c:738 354 #: plugins/notify.c:738
355 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 355 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
356 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră" 356 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
357 357
358 #: plugins/notify.c:743 358 #: plugins/notify.c:743
359 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 359 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
360 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" 360 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje Ăźn titlul ferestrei"
361 361
362 #: plugins/notify.c:748 362 #: plugins/notify.c:748
363 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 363 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
364 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus" 364 msgstr "Notifică chiar Ɵi dacă fereastra _are focus"
365 365
366 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 366 #. ---------- "Notification Methods" ----------
367 #: plugins/notify.c:754 367 #: plugins/notify.c:754
368 msgid "Notification Removal" 368 msgid "Notification Removal"
369 msgstr "Înlăturarea notificării" 369 msgstr "Înlăturarea notificării"
370 370
371 #: plugins/notify.c:758 371 #: plugins/notify.c:758
372 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 372 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
373 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" 373 msgstr "Înlătură cĂąnd fereastra de discuĆŁii primeƟte _focus"
374 374
375 #: plugins/notify.c:763 375 #: plugins/notify.c:763
376 msgid "Remove when conversation window _receives click" 376 msgid "Remove when conversation window _receives click"
377 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții" 377 msgstr "Înlătură la _primul click Ăźn fereastra de discuĆŁii"
378 378
379 #: plugins/notify.c:768 379 #: plugins/notify.c:768
380 msgid "Remove when _typing in conversation window" 380 msgid "Remove when _typing in conversation window"
381 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" 381 msgstr "Înlătură cĂąnd Ăźncep să _scriu Ăźn fereastra de discuĆŁii"
382 382
383 #. *< api_version 383 #. *< api_version
384 #. *< type 384 #. *< type
385 #. *< ui_requirement 385 #. *< ui_requirement
386 #. *< flags 386 #. *< flags
387 #. *< dependencies 387 #. *< dependencies
388 #. *< priority 388 #. *< priority
389 #. *< id 389 #. *< id
390 #: plugins/notify.c:845 390 #: plugins/notify.c:845
391 msgid "Message Notification" 391 msgid "Message Notification"
392 msgstr "Notificări mesaje" 392 msgstr "Notificări mesaje"
393 393
394 #. *< name 394 #. *< name
395 #. *< version 395 #. *< version
396 #. * summary 396 #. * summary
397 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 397 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
398 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 398 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
399 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." 399 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenĆŁiere a mesajelor necitite."
400 400
401 #: plugins/raw.c:152 401 #: plugins/raw.c:152
402 msgid "Raw" 402 msgid "Raw"
403 msgstr "Brut" 403 msgstr "Brut"
404 404
405 #: plugins/raw.c:154 405 #: plugins/raw.c:154
406 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 406 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
407 msgstr "" 407 msgstr ""
408 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text." 408 "Permite introducerea brută a comenzilor Ăźn protocoalele bazate pe text."
409 409
410 #: plugins/raw.c:155 410 #: plugins/raw.c:155
411 msgid "" 411 msgid ""
412 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 412 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
413 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 413 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
414 msgstr "" 414 msgstr ""
415 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text " 415 "Permite introducerea brută a comenzilor Ăźn protocoalele bazate pe text "
416 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul " 416 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. UrmăriĆŁi rezultatul "
417 "comenzilor în fereastra de depanare." 417 "comenzilor Ăźn fereastra de depanare."
418 418
419 #. *< api_version 419 #. *< api_version
420 #. *< type 420 #. *< type
421 #. *< ui_requirement 421 #. *< ui_requirement
422 #. *< flags 422 #. *< flags
423 #. *< dependencies 423 #. *< dependencies
424 #. *< priority 424 #. *< priority
425 #. *< id 425 #. *< id
426 #: plugins/simple.c:30 426 #: plugins/simple.c:30
427 msgid "Simple Plugin" 427 msgid "Simple Plugin"
428 msgstr "Extensie simplă" 428 msgstr "Extensie simplă"
429 429
430 #. *< name 430 #. *< name
431 #. *< version 431 #. *< version
432 #. * summary 432 #. * summary
433 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 433 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
434 msgid "Tests to see that most things are working." 434 msgid "Tests to see that most things are working."
435 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." 435 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
436 436
437 #: plugins/spellchk.c:394 437 #: plugins/spellchk.c:394
438 msgid "Text Replacements" 438 msgid "Text Replacements"
439 msgstr "Cuvinte de înlocuit" 439 msgstr "Cuvinte de Ăźnlocuit"
440 440
441 #: plugins/spellchk.c:418 441 #: plugins/spellchk.c:418
442 msgid "You type" 442 msgid "You type"
443 msgstr "Dacă scrieți" 443 msgstr "Dacă scrieĆŁi"
444 444
445 #: plugins/spellchk.c:430 445 #: plugins/spellchk.c:430
446 msgid "You send" 446 msgid "You send"
447 msgstr "Schimb în" 447 msgstr "Schimb Ăźn"
448 448
449 #: plugins/spellchk.c:456 449 #: plugins/spellchk.c:456
450 msgid "Add a new text replacement" 450 msgid "Add a new text replacement"
451 msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit" 451 msgstr "AdăugaĆŁi un alt cuvĂąnt de Ăźnlocuit"
452 452
453 #: plugins/spellchk.c:463 453 #: plugins/spellchk.c:463
454 msgid "You _type:" 454 msgid "You _type:"
455 msgstr "_Dacă scrieți:" 455 msgstr "_Dacă scrieĆŁi:"
456 456
457 #: plugins/spellchk.c:477 457 #: plugins/spellchk.c:477
458 msgid "You _send:" 458 msgid "You _send:"
459 msgstr "_Schimb în:" 459 msgstr "_Schimb Ăźn:"
460 460
461 #: plugins/spellchk.c:517 461 #: plugins/spellchk.c:517
462 msgid "Text replacement" 462 msgid "Text replacement"
463 msgstr "Schimbare text" 463 msgstr "Schimbare text"
464 464
465 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 465 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
466 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 466 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
467 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." 467 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
468 468
469 #: plugins/timestamp.c:74 469 #: plugins/timestamp.c:74
470 msgid "iChat Timestamp" 470 msgid "iChat Timestamp"
471 msgstr "Datare în stil iChat" 471 msgstr "Datare Ăźn stil iChat"
472 472
473 #: plugins/timestamp.c:81 473 #: plugins/timestamp.c:81
474 msgid "Delay" 474 msgid "Delay"
475 msgstr "Întârziere" 475 msgstr "ÎntĂąrziere"
476 476
477 #: plugins/timestamp.c:94 477 #: plugins/timestamp.c:94
478 msgid "_Apply" 478 msgid "_Apply"
479 msgstr "_Aplică" 479 msgstr "_Aplică"
480 480
481 #. *< api_version 481 #. *< api_version
482 #. *< type 482 #. *< type
483 #. *< ui_requirement 483 #. *< ui_requirement
484 #. *< flags 484 #. *< flags
492 #. *< name 492 #. *< name
493 #. *< version 493 #. *< version
494 #. * summary 494 #. * summary
495 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 495 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
496 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 496 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
497 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." 497 msgstr "Adaugă marcaje de timp Ăźn stil iChat la fiecare N minute."
498 498
499 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 499 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
500 msgid "Not connected to AIM" 500 msgid "Not connected to AIM"
501 msgstr "Nu m-am putut conecta la AIM" 501 msgstr "Nu m-am putut conecta la AIM"
502 502
503 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 503 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
504 msgid "No screenname given." 504 msgid "No screenname given."
505 msgstr "Nu ați precizat un nume ales." 505 msgstr "Nu aĆŁi precizat un nume ales."
506 506
507 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 507 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
508 msgid "No roomname given." 508 msgid "No roomname given."
509 msgstr "Nu ați precizat numele unei camere." 509 msgstr "Nu aĆŁi precizat numele unei camere."
510 510
511 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 511 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
512 msgid "Invalid AIM URI" 512 msgid "Invalid AIM URI"
513 msgstr "URI AIM invalid" 513 msgstr "URI AIM invalid"
514 514
519 #. *< dependencies 519 #. *< dependencies
520 #. *< priority 520 #. *< priority
521 #. *< id 521 #. *< id
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
523 msgid "Remote Control" 523 msgid "Remote Control"
524 msgstr "Control la distanță" 524 msgstr "Control la distanƣă"
525 525
526 #. *< name 526 #. *< name
527 #. *< version 527 #. *< version
528 #. * summary 528 #. * summary
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
530 msgid "Provides remote control for gaim applications." 530 msgid "Provides remote control for gaim applications."
531 msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicații." 531 msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicaĆŁii."
532 532
533 #. * description 533 #. * description
534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
535 msgid "" 535 msgid ""
536 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 536 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
537 "applications or through the gaim-remote tool." 537 "applications or through the gaim-remote tool."
538 msgstr "" 538 msgstr ""
539 "Face posibil controlul Gaim din alte aplicații sau cu ajutorul uneltei gaim-" 539 "Face posibil controlul Gaim din alte aplicaĆŁii sau cu ajutorul uneltei gaim-"
540 "remote." 540 "remote."
541 541
542 #. Configuration frame 542 #. Configuration frame
543 #: plugins/gestures/gestures.c:222 543 #: plugins/gestures/gestures.c:222
544 msgid "Mouse Gestures Configuration" 544 msgid "Mouse Gestures Configuration"
553 msgstr "Butonul din dreapta" 553 msgstr "Butonul din dreapta"
554 554
555 #. "Visual gesture display" checkbox 555 #. "Visual gesture display" checkbox
556 #: plugins/gestures/gestures.c:246 556 #: plugins/gestures/gestures.c:246
557 msgid "_Visual gesture display" 557 msgid "_Visual gesture display"
558 msgstr "Desenează _explicit gesturile" 558 msgstr "Desenează _explicit gesturile"
559 559
560 #. *< api_version 560 #. *< api_version
561 #. *< type 561 #. *< type
562 #. *< ui_requirement 562 #. *< ui_requirement
563 #. *< flags 563 #. *< flags
571 #. *< name 571 #. *< name
572 #. *< version 572 #. *< version
573 #. * summary 573 #. * summary
574 #: plugins/gestures/gestures.c:276 574 #: plugins/gestures/gestures.c:276
575 msgid "Provides support for mouse gestures" 575 msgid "Provides support for mouse gestures"
576 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse" 576 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse"
577 577
578 #. * description 578 #. * description
579 #: plugins/gestures/gestures.c:278 579 #: plugins/gestures/gestures.c:278
580 msgid "" 580 msgid ""
581 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 581 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
583 "\n" 583 "\n"
584 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 584 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
585 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 585 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
586 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 586 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
587 msgstr "" 587 msgstr ""
588 "Adaugă suport pentru gesturi de mouse în ferestrele de discuții.\n" 588 "Adaugă suport pentru gesturi de mouse Ăźn ferestrele de discuĆŁii.\n"
589 "Trageți cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" 589 "TrageĆŁi cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acĆŁiuni:\n"
590 "\n" 590 "\n"
591 "Trageți în jos și apoi către dreapta pentru a închide o discuție.\n" 591 "TrageĆŁi Ăźn jos Ɵi apoi către dreapta pentru a Ăźnchide o discuĆŁie.\n"
592 "Trageți în sus și apoi către stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n" 592 "TrageĆŁi Ăźn sus Ɵi apoi către stĂąnga pentru a trece Ăźn discuĆŁia anterioară.\n"
593 "Trageți în sus și apoi către dreapta pentru a trece în discuția următoare." 593 "TrageĆŁi Ăźn sus Ɵi apoi către dreapta pentru a trece Ăźn discuĆŁia următoare."
594 594
595 #. *< api_version 595 #. *< api_version
596 #. *< type 596 #. *< type
597 #. *< ui_requirement 597 #. *< ui_requirement
598 #. *< flags 598 #. *< flags
599 #. *< dependencies 599 #. *< dependencies
600 #. *< priority 600 #. *< priority
601 #. *< id 601 #. *< id
602 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 602 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
603 msgid "Buddy Ticker" 603 msgid "Buddy Ticker"
604 msgstr "Listă glisantă contacte" 604 msgstr "Listă glisantă contacte"
605 605
606 #. *< name 606 #. *< name
607 #. *< version 607 #. *< version
608 #. * summary 608 #. * summary
609 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 609 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
610 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 610 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
611 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." 611 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
612 612
613 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 613 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
616 msgid "Opacity:" 616 msgid "Opacity:"
617 msgstr "Opacitate:" 617 msgstr "Opacitate:"
618 618
619 #. IM Convo trans options 619 #. IM Convo trans options
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
621 msgid "IM Conversation Windows" 621 msgid "IM Conversation Windows"
622 msgstr "Ferestre de discuții" 622 msgstr "Ferestre de discuĆŁii"
623 623
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
625 msgid "_IM window transparency" 625 msgid "_IM window transparency"
626 msgstr "Transparența ferestrelor cu _mesaje" 626 msgstr "TransparenĆŁa ferestrelor cu _mesaje"
627 627
628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
629 msgid "_Show slider bar in IM window" 629 msgid "_Show slider bar in IM window"
630 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de mesaje" 630 msgstr "Arată _bara de derulare Ăźn fereastra de mesaje"
631 631
632 #. Buddy List trans options 632 #. Buddy List trans options
633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
634 msgid "Buddy List Window" 634 msgid "Buddy List Window"
635 msgstr "Fereastra listei de contacte" 635 msgstr "Fereastra listei de contacte"
636 636
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
638 msgid "_Keep Buddy List window on top" 638 msgid "_Keep Buddy List window on top"
639 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra" 639 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra"
640 640
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
642 msgid "_Buddy List window transparency" 642 msgid "_Buddy List window transparency"
643 msgstr "_Transparența fereastrei listei de contacte" 643 msgstr "_TransparenĆŁa fereastrei listei de contacte"
644 644
645 #. *< api_version 645 #. *< api_version
646 #. *< type 646 #. *< type
647 #. *< ui_requirement 647 #. *< ui_requirement
648 #. *< flags 648 #. *< flags
649 #. *< dependencies 649 #. *< dependencies
650 #. *< priority 650 #. *< priority
651 #. *< id 651 #. *< id
652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
653 msgid "Transparency" 653 msgid "Transparency"
654 msgstr "Transparență" 654 msgstr "Transparenƣă"
655 655
656 #. *< name 656 #. *< name
657 #. *< version 657 #. *< version
658 #. * summary 658 #. * summary
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
661 msgid "" 661 msgid ""
662 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 662 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
663 "\n" 663 "\n"
664 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 664 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
665 msgstr "" 665 msgstr ""
666 "Această extensie adaugă transparență alpha variabilă în fereastra de " 666 "Această extensie adaugă transparenƣă alpha variabilă Ăźn fereastra de "
667 "discuții.\n" 667 "discuĆŁii.\n"
668 "\n" 668 "\n"
669 "* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP." 669 "* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP."
670 670
671 #. IM Convo trans options 671 #. IM Convo trans options
672 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 672 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
673 msgid "Startup" 673 msgid "Startup"
674 msgstr "Pornire" 674 msgstr "Pornire"
675 675
676 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 676 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
677 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 677 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
678 msgstr "_Pornește Gaim odată cu Windows" 678 msgstr "_PorneƟte Gaim odată cu Windows"
679 679
680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
681 msgid "WinGaim Options" 681 msgid "WinGaim Options"
682 msgstr "Opțiuni WinGaim" 682 msgstr "OpĆŁiuni WinGaim"
683 683
684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
685 msgid "Options specific to Windows Gaim." 685 msgid "Options specific to Windows Gaim."
686 msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows" 686 msgstr "OpĆŁiuni specifice pentru versiunea de Windows"
687 687
688 #: plugins/perl/perl.c:410 688 #: plugins/perl/perl.c:410
689 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 689 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
690 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO." 690 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. ConsultaĆŁi PERL-HOWTO."
691 691
692 #. *< api_version 692 #. *< api_version
693 #. *< type 693 #. *< type
694 #. *< ui_requirement 694 #. *< ui_requirement
695 #. *< flags 695 #. *< flags
696 #. *< dependencies 696 #. *< dependencies
697 #. *< priority 697 #. *< priority
698 #. *< id 698 #. *< id
699 #: plugins/perl/perl.c:1397 699 #: plugins/perl/perl.c:1397
700 msgid "Perl Plugin Loader" 700 msgid "Perl Plugin Loader"
701 msgstr "Încărcare extensii Perl" 701 msgstr "Încărcare extensii Perl"
702 702
703 #. *< name 703 #. *< name
704 #. *< version 704 #. *< version
705 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 705 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400
706 msgid "Provides support for loading perl plugins." 706 msgid "Provides support for loading perl plugins."
707 msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl." 707 msgstr "Permite Ăźncărcarea extensiilor Perl."
708 708
709 #. *< api_version 709 #. *< api_version
710 #. *< type 710 #. *< type
711 #. *< ui_requirement 711 #. *< ui_requirement
712 #. *< flags 712 #. *< flags
713 #. *< dependencies 713 #. *< dependencies
714 #. *< priority 714 #. *< priority
715 #. *< id 715 #. *< id
716 #: plugins/statenotify.c:72 716 #: plugins/statenotify.c:72
717 msgid "Buddy State Notification" 717 msgid "Buddy State Notification"
718 msgstr "Notificări ale stării contactului" 718 msgstr "Notificări ale stării contactului"
719 719
720 #. *< name 720 #. *< name
721 #. *< version 721 #. *< version
722 #. * summary 722 #. * summary
723 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 723 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
724 msgid "" 724 msgid ""
725 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 725 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
726 "idle." 726 "idle."
727 msgstr "" 727 msgstr ""
728 "Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea " 728 "AtenĆŁionează Ăźn fereastra de discuĆŁii la trecerea Ăźn absenƣă sau revenirea "
729 "din absență a unui contact." 729 "din absenƣă a unui contact."
730 730
731 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 731 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
732 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 732 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
733 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 733 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
734 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 734 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
764 msgid "Unable to resolve hostname." 764 msgid "Unable to resolve hostname."
765 msgstr "Nu pot rezolva numele serverului." 765 msgstr "Nu pot rezolva numele serverului."
766 766
767 #: src/protocols/gg/gg.c:142 767 #: src/protocols/gg/gg.c:142
768 msgid "Unable to connect to server." 768 msgid "Unable to connect to server."
769 msgstr "Nu mă pot conecta la server." 769 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
770 770
771 #: src/protocols/gg/gg.c:145 771 #: src/protocols/gg/gg.c:145
772 msgid "Invalid response from server." 772 msgid "Invalid response from server."
773 msgstr "Răspuns invalid de la server." 773 msgstr "Răspuns invalid de la server."
774 774
775 #: src/protocols/gg/gg.c:148 775 #: src/protocols/gg/gg.c:148
776 msgid "Error while reading from socket." 776 msgid "Error while reading from socket."
777 msgstr "Eroare la citirea din socket." 777 msgstr "Eroare la citirea din socket."
778 778
779 #: src/protocols/gg/gg.c:151 779 #: src/protocols/gg/gg.c:151
780 msgid "Error while writing to socket." 780 msgid "Error while writing to socket."
781 msgstr "Eroare la scrierea în socket." 781 msgstr "Eroare la scrierea Ăźn socket."
782 782
783 #: src/protocols/gg/gg.c:154 783 #: src/protocols/gg/gg.c:154
784 msgid "Authentication failed." 784 msgid "Authentication failed."
785 msgstr "Autentificare eșuată." 785 msgstr "Autentificare eƟuată."
786 786
787 #: src/protocols/gg/gg.c:157 787 #: src/protocols/gg/gg.c:157
788 msgid "Unknown Error Code." 788 msgid "Unknown Error Code."
789 msgstr "Cod necunoscut de eroare." 789 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
790 790
793 msgid "Status: %s" 793 msgid "Status: %s"
794 msgstr "Status: %s" 794 msgstr "Status: %s"
795 795
796 #: src/protocols/gg/gg.c:283 796 #: src/protocols/gg/gg.c:283
797 msgid "Could not connect" 797 msgid "Could not connect"
798 msgstr "Nu mă pot conecta" 798 msgstr "Nu mă pot conecta"
799 799
800 #: src/protocols/gg/gg.c:290 800 #: src/protocols/gg/gg.c:290
801 msgid "Unable to read socket" 801 msgid "Unable to read socket"
802 msgstr "Nu pot citi din socket" 802 msgstr "Nu pot citi din socket"
803 803
804 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 804 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
805 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207 805 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207
806 msgid "Unable to connect." 806 msgid "Unable to connect."
807 msgstr "Nu mă pot conecta." 807 msgstr "Nu mă pot conecta."
808 808
809 #: src/protocols/gg/gg.c:418 809 #: src/protocols/gg/gg.c:418
810 msgid "Reading data" 810 msgid "Reading data"
811 msgstr "Citesc date" 811 msgstr "Citesc date"
812 812
822 msgid "Exchanging key hash" 822 msgid "Exchanging key hash"
823 msgstr "Schimb key hash" 823 msgstr "Schimb key hash"
824 824
825 #: src/protocols/gg/gg.c:437 825 #: src/protocols/gg/gg.c:437
826 msgid "Critical error in GG library\n" 826 msgid "Critical error in GG library\n"
827 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n" 827 msgstr "Eroare critivă Ăźn extensia GG\n"
828 828
829 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 829 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
830 #: src/protocols/toc/toc.c:183 830 #: src/protocols/toc/toc.c:183
831 #, c-format 831 #, c-format
832 msgid "Connect to %s failed" 832 msgid "Connect to %s failed"
833 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" 833 msgstr "Conectarea la %s a eƟuat"
834 834
835 #: src/protocols/gg/gg.c:503 835 #: src/protocols/gg/gg.c:503
836 msgid "Unable to ping server" 836 msgid "Unable to ping server"
837 msgstr "Serverul nu răspunde la ping" 837 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
838 838
839 #: src/protocols/gg/gg.c:515 839 #: src/protocols/gg/gg.c:515
840 msgid "Send as message" 840 msgid "Send as message"
841 msgstr "Trimite ca mesaj" 841 msgstr "Trimite ca mesaj"
842 842
844 msgid "Looking up GG server" 844 msgid "Looking up GG server"
845 msgstr "Caut serverul GG" 845 msgstr "Caut serverul GG"
846 846
847 #: src/protocols/gg/gg.c:523 847 #: src/protocols/gg/gg.c:523
848 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 848 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
849 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid" 849 msgstr "AĆŁi specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
850 850
851 #: src/protocols/gg/gg.c:570 851 #: src/protocols/gg/gg.c:570
852 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 852 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
853 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid." 853 msgstr "AĆŁi Ăźncercat să trimiteĆŁi un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
854 854
855 #: src/protocols/gg/gg.c:633 855 #: src/protocols/gg/gg.c:633
856 msgid "Couldn't get search results" 856 msgid "Couldn't get search results"
857 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării" 857 msgstr "Nu am putut obĆŁine rezultatele căutării"
858 858
859 #: src/protocols/gg/gg.c:638 859 #: src/protocols/gg/gg.c:638
860 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 860 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
861 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu" 861 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
862 862
863 #: src/protocols/gg/gg.c:663 863 #: src/protocols/gg/gg.c:663
864 msgid "Active" 864 msgid "Active"
865 msgstr "Activ" 865 msgstr "Activ"
866 866
892 msgid "Nick" 892 msgid "Nick"
893 msgstr "Pseudonim" 893 msgstr "Pseudonim"
894 894
895 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 895 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
896 msgid "Birth year" 896 msgid "Birth year"
897 msgstr "Anul nașterii" 897 msgstr "Anul naƟterii"
898 898
899 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 899 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
900 #: src/protocols/gg/gg.c:701 900 #: src/protocols/gg/gg.c:701
901 msgid "Sex" 901 msgid "Sex"
902 msgstr "Sex" 902 msgstr "Sex"
903 903
904 #. City 904 #. City
905 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 905 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
906 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603 906 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603
907 msgid "City" 907 msgid "City"
908 msgstr "Oraș" 908 msgstr "OraƟ"
909 909
910 #: src/protocols/gg/gg.c:738 910 #: src/protocols/gg/gg.c:738
911 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 911 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
912 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu." 912 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
913 913
914 #: src/protocols/gg/gg.c:746 914 #: src/protocols/gg/gg.c:746
915 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 915 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
916 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server" 916 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
917 917
918 #: src/protocols/gg/gg.c:809 918 #: src/protocols/gg/gg.c:809
919 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 919 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
920 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu" 920 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
921 921
922 #: src/protocols/gg/gg.c:817 922 #: src/protocols/gg/gg.c:817
923 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 923 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
924 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu" 924 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu"
925 925
926 #: src/protocols/gg/gg.c:825 926 #: src/protocols/gg/gg.c:825
927 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 927 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
928 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu" 928 msgstr "Lista de contacte a fost Ɵtearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
929 929
930 #: src/protocols/gg/gg.c:833 930 #: src/protocols/gg/gg.c:833
931 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 931 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
932 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu" 932 msgstr "Nu am putut Ɵterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
933 933
934 #: src/protocols/gg/gg.c:841 934 #: src/protocols/gg/gg.c:841
935 msgid "Password changed successfully" 935 msgid "Password changed successfully"
936 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 936 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
937 937
938 #: src/protocols/gg/gg.c:848 938 #: src/protocols/gg/gg.c:848
939 msgid "Password couldn't be changed" 939 msgid "Password couldn't be changed"
940 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" 940 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
941 941
942 #: src/protocols/gg/gg.c:965 942 #: src/protocols/gg/gg.c:965
943 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 943 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
944 msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu" 944 msgstr "Eroare Ăźn conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
945 945
946 #: src/protocols/gg/gg.c:966 946 #: src/protocols/gg/gg.c:966
947 msgid "" 947 msgid ""
948 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 948 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
949 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 949 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
950 msgstr "" 950 msgstr ""
951 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în " 951 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme Ăźn "
952 "conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu." 952 "conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să ĂźncercaĆŁi mai tĂąrziu."
953 953
954 #: src/protocols/gg/gg.c:994 954 #: src/protocols/gg/gg.c:994
955 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 955 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
956 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu" 956 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu"
957 957
958 #: src/protocols/gg/gg.c:995 958 #: src/protocols/gg/gg.c:995
959 msgid "" 959 msgid ""
960 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 960 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
961 "again later." 961 "again later."
962 msgstr "" 962 msgstr ""
963 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. Vă " 963 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. Vă "
964 "rugăm încercați din nou mai târziu." 964 "rugăm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu."
965 965
966 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 966 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
967 msgid "Couldn't export buddy list" 967 msgid "Couldn't export buddy list"
968 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte" 968 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte"
969 969
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 970 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
971 msgid "" 971 msgid ""
972 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 972 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
973 msgstr "" 973 msgstr ""
974 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercați mai " 974 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. ÎncercaĆŁi mai "
975 "târziu." 975 "tĂąrziu."
976 976
977 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 977 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
978 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 978 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
979 msgstr "Nu pot șterge lista de contacte Gadu-Gadu" 979 msgstr "Nu pot Ɵterge lista de contacte Gadu-Gadu"
980 980
981 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 981 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
982 msgid "Unable to access directory" 982 msgid "Unable to access directory"
983 msgstr "Nu pot accesa directorul" 983 msgstr "Nu pot accesa directorul"
984 984
985 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 985 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
986 msgid "" 986 msgid ""
987 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 987 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
988 "the directory server. Please try again later." 988 "the directory server. Please try again later."
989 msgstr "" 989 msgstr ""
990 "Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. " 990 "Gaim nu a putut căuta Ăźn director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
991 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu." 991 "Vă rugăm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu."
992 992
993 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
994 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 994 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
995 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu" 995 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu"
996 996
997 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 997 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
998 msgid "" 998 msgid ""
999 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 999 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1000 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 1000 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1001 msgstr "" 1001 msgstr ""
1002 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul " 1002 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
1003 "Gadu-Gadu. Vă rugăm încercați din nou mai târziu." 1003 "Gadu-Gadu. Vă rugăm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu."
1004 1004
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1006 msgid "Directory Search" 1006 msgid "Directory Search"
1007 msgstr "Căutare în director" 1007 msgstr "Căutare Ăźn director"
1008 1008
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488 1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488
1011 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2097 1011 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2097
1012 msgid "Change Password" 1012 msgid "Change Password"
1013 msgstr "Schimbare parola" 1013 msgstr "Schimbare parola"
1014 1014
1015 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1015 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1016 msgid "Import Buddy List from Server" 1016 msgid "Import Buddy List from Server"
1017 msgstr "Importă lista de contacte de pe server" 1017 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
1018 1018
1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1020 msgid "Export Buddy List to Server" 1020 msgid "Export Buddy List to Server"
1021 msgstr "Exportă lista de contacte către server" 1021 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
1022 1022
1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1024 msgid "Delete Buddy List from Server" 1024 msgid "Delete Buddy List from Server"
1025 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server" 1025 msgstr "ƞterge lista de contacte de pe server"
1026 1026
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1028 msgid "Unable to access user profile." 1028 msgid "Unable to access user profile."
1029 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului." 1029 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului."
1030 1030
1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1032 msgid "" 1032 msgid ""
1033 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1033 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1034 "the directory server. Please try again later." 1034 "the directory server. Please try again later."
1035 msgstr "" 1035 msgstr ""
1036 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la " 1036 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
1037 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu." 1037 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu."
1038 1038
1039 #. *< api_version 1039 #. *< api_version
1040 #. *< type 1040 #. *< type
1041 #. *< ui_requirement 1041 #. *< ui_requirement
1042 #. *< flags 1042 #. *< flags
1056 1056
1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684
1058 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126 1058 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126
1059 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312 1059 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312
1060 msgid "Add" 1060 msgid "Add"
1061 msgstr "Adaugă" 1061 msgstr "Adaugă"
1062 1062
1063 #. Cancel button. 1063 #. Cancel button.
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1065 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 1065 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1066 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1075 #: src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2545 src/dialogs.c:2694 src/dialogs.c:3366 1075 #: src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2545 src/dialogs.c:2694 src/dialogs.c:3366
1076 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:3575 src/dialogs.c:3712 src/dialogs.c:4049 1076 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:3575 src/dialogs.c:3712 src/dialogs.c:4049
1077 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313 1077 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313
1078 #: src/request.h:813 src/request.h:823 1078 #: src/request.h:813 src/request.h:823
1079 msgid "Cancel" 1079 msgid "Cancel"
1080 msgstr "Renunță" 1080 msgstr "Renunƣă"
1081 1081
1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1083 #, c-format 1083 #, c-format
1084 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1084 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1085 msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat." 1085 msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) doreƟte să fie autorizat."
1086 1086
1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1088 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1088 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1090 msgid "Authorize" 1090 msgid "Authorize"
1091 msgstr "Autorizează" 1091 msgstr "Autorizează"
1092 1092
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1094 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1094 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128
1096 msgid "Deny" 1096 msgid "Deny"
1097 msgstr "Refuză" 1097 msgstr "Refuză"
1098 1098
1099 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1099 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1100 msgid "Send message through server" 1100 msgid "Send message through server"
1101 msgstr "Trimite mesajele prin server" 1101 msgstr "Trimite mesajele prin server"
1102 1102
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383 1106 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383
1107 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 1107 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1109 msgid "Unable to connect" 1109 msgid "Unable to connect"
1110 msgstr "Nu mă pot conecta" 1110 msgstr "Nu mă pot conecta"
1111 1111
1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1113 msgid "Connecting..." 1113 msgid "Connecting..."
1114 msgstr "Autentificare..." 1114 msgstr "Autentificare..."
1115 1115
1122 msgstr "Utilizator Gaim" 1122 msgstr "Utilizator Gaim"
1123 1123
1124 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 1124 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1125 #, c-format 1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown command: %s" 1126 msgid "Unknown command: %s"
1127 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 1127 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
1128 1128
1129 #: src/protocols/irc/cmds.c:428 1129 #: src/protocols/irc/cmds.c:428
1130 #, c-format 1130 #, c-format
1131 msgid "current topic is: %s" 1131 msgid "current topic is: %s"
1132 msgstr "topic curent este: %s" 1132 msgstr "topic curent este: %s"
1133 1133
1134 #: src/protocols/irc/cmds.c:430 1134 #: src/protocols/irc/cmds.c:430
1135 msgid "No topic is set" 1135 msgid "No topic is set"
1136 msgstr "Nu există topic" 1136 msgstr "Nu există topic"
1137 1137
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:121 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1139 msgid "Channel:" 1139 msgid "Channel:"
1140 msgstr "Canal:" 1140 msgstr "Canal:"
1141 1141
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304
1143 msgid "Password:" 1143 msgid "Password:"
1144 msgstr "Parolă:" 1144 msgstr "Parolă:"
1145 1145
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683
1147 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1147 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1148 #, c-format 1148 #, c-format
1149 msgid "Signon: %s" 1149 msgid "Signon: %s"
1167 msgstr "Extensie de protocol IRC" 1167 msgstr "Extensie de protocol IRC"
1168 1168
1169 #. * summary 1169 #. * summary
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:485 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:485
1171 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 1171 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1172 msgstr "Extensie îmbunătățită de protocol IRC" 1172 msgstr "Extensie Ăźmbunătăƣită de protocol IRC"
1173 1173
1174 #. Splits 1174 #. Splits
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:199 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:199
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1177 msgid "Server" 1177 msgid "Server"
1185 msgid "Encoding" 1185 msgid "Encoding"
1186 msgstr "Codare" 1186 msgstr "Codare"
1187 1187
1188 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 1188 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1189 msgid "Bad mode" 1189 msgid "Bad mode"
1190 msgstr "Mod greșit" 1190 msgstr "Mod greƟit"
1191 1191
1192 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 1192 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1193 #, c-format 1193 #, c-format
1194 msgid "You are banned from %s." 1194 msgid "You are banned from %s."
1195 msgstr "Ați fost respins din %s." 1195 msgstr "AĆŁi fost respins din %s."
1196 1196
1197 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 1197 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1198 msgid "Banned" 1198 msgid "Banned"
1199 msgstr "Respins" 1199 msgstr "Respins"
1200 1200
1232 msgstr "<br><b>Adjectiv definitoriu:</b> Glorios<br>" 1232 msgstr "<br><b>Adjectiv definitoriu:</b> Glorios<br>"
1233 1233
1234 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 1234 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1235 #, c-format 1235 #, c-format
1236 msgid "%s has changed the topic to: %s" 1236 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1237 msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" 1237 msgstr "%s a schimbat topicul Ăźn: %s"
1238 1238
1239 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 1239 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1240 #, c-format 1240 #, c-format
1241 msgid "The topic for %s is: %s" 1241 msgid "The topic for %s is: %s"
1242 msgstr "Topicul pentru %s este: %s" 1242 msgstr "Topicul pentru %s este: %s"
1250 msgid "Unknown message" 1250 msgid "Unknown message"
1251 msgstr "Mesaj necunoscut" 1251 msgstr "Mesaj necunoscut"
1252 1252
1253 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 1253 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1254 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 1254 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1255 msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC." 1255 msgstr "Gaim a trimis un mesaj neĂźnĆŁeles de către serverul IRC."
1256 1256
1257 #. does this happen? 1257 #. does this happen?
1258 #: src/protocols/irc/msgs.c:357 1258 #: src/protocols/irc/msgs.c:357
1259 msgid "no such channel" 1259 msgid "no such channel"
1260 msgstr "nu există un asemenea canal" 1260 msgstr "nu există un asemenea canal"
1261 1261
1262 #: src/protocols/irc/msgs.c:360 1262 #: src/protocols/irc/msgs.c:360
1263 msgid "User is not logged in" 1263 msgid "User is not logged in"
1264 msgstr "Utilizator neconectat" 1264 msgstr "Utilizator neconectat"
1265 1265
1266 #: src/protocols/irc/msgs.c:365 1266 #: src/protocols/irc/msgs.c:365
1267 msgid "No such nick or channel" 1267 msgid "No such nick or channel"
1268 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal" 1268 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal"
1269 1269
1270 #: src/protocols/irc/msgs.c:385 1270 #: src/protocols/irc/msgs.c:385
1271 msgid "Could not send" 1271 msgid "Could not send"
1272 msgstr "Nu am putut trimite" 1272 msgstr "Nu am putut trimite"
1273 1273
1274 #: src/protocols/irc/msgs.c:441 1274 #: src/protocols/irc/msgs.c:441
1275 #, c-format 1275 #, c-format
1276 msgid "Joining %s requires an invitation." 1276 msgid "Joining %s requires an invitation."
1277 msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație." 1277 msgstr "Intrarea Ăźn %s necesită o invitaĆŁie."
1278 1278
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
1280 msgid "Invitation only" 1280 msgid "Invitation only"
1281 msgstr "Doar cu invitație" 1281 msgstr "Doar cu invitaĆŁie"
1282 1282
1283 #: src/protocols/irc/msgs.c:538 1283 #: src/protocols/irc/msgs.c:538
1284 #, c-format 1284 #, c-format
1285 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 1285 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1286 msgstr "Ați fost respins din %s: (%s)" 1286 msgstr "AĆŁi fost respins din %s: (%s)"
1287 1287
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:546 1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:546
1289 #, c-format 1289 #, c-format
1290 msgid "Kicked by %s (%s)" 1290 msgid "Kicked by %s (%s)"
1291 msgstr "Respins de %s: (%s)" 1291 msgstr "Respins de %s: (%s)"
1292 1292
1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:567 1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:567
1294 #, c-format 1294 #, c-format
1295 msgid "mode (%s %s) by %s" 1295 msgid "mode (%s %s) by %s"
1296 msgstr "mod (%s %s) de către %s" 1296 msgstr "mod (%s %s) de către %s"
1297 1297
1298 #: src/protocols/irc/msgs.c:655 1298 #: src/protocols/irc/msgs.c:655
1299 #, c-format 1299 #, c-format
1300 msgid "You have parted the channel%s%s" 1300 msgid "You have parted the channel%s%s"
1301 msgstr "Ați părăsit canalul%s%s" 1301 msgstr "AĆŁi părăsit canalul%s%s"
1302 1302
1303 #: src/protocols/irc/msgs.c:693 1303 #: src/protocols/irc/msgs.c:693
1304 msgid "Error: invalid PONG from server" 1304 msgid "Error: invalid PONG from server"
1305 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" 1305 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"
1306 1306
1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:695 1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:695
1308 #, c-format 1308 #, c-format
1309 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 1309 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1310 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" 1310 msgstr "Replică PING -- ÎntĂąrziere: %lu secunde"
1311 1311
1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:783 1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:783
1313 #, c-format 1313 #, c-format
1314 msgid "Wallops from %s" 1314 msgid "Wallops from %s"
1315 msgstr "Mesaje sistem de la %s" 1315 msgstr "Mesaje sistem de la %s"
1317 #: src/protocols/irc/parse.c:157 1317 #: src/protocols/irc/parse.c:157
1318 msgid "" 1318 msgid ""
1319 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1319 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1320 "the Account Editor)" 1320 "the Account Editor)"
1321 msgstr "" 1321 msgstr ""
1322 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul " 1322 "(Eroare la convertirea mesajului. VerificaĆŁi opĆŁiunea \"Codare\" Ăźn editorul "
1323 "de conturi IM)" 1323 "de conturi IM)"
1324 1324
1325 #: src/protocols/irc/parse.c:272 1325 #: src/protocols/irc/parse.c:272
1326 #, c-format 1326 #, c-format
1327 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 1327 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1328 msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde" 1328 msgstr "Timp de reacĆŁie de la %s: %lu secunde"
1329 1329
1330 #: src/protocols/irc/parse.c:273 1330 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1331 msgid "PONG" 1331 msgid "PONG"
1332 msgstr "PONG" 1332 msgstr "PONG"
1333 1333
1334 #: src/protocols/irc/parse.c:273 1334 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1335 msgid "CTCP PING reply" 1335 msgid "CTCP PING reply"
1336 msgstr "Replică CTCP PING" 1336 msgstr "Replică CTCP PING"
1337 1337
1338 #: src/protocols/irc/parse.c:372 1338 #: src/protocols/irc/parse.c:372
1339 msgid "Disconnected" 1339 msgid "Disconnected"
1340 msgstr "Deconectat" 1340 msgstr "Deconectat"
1341 1341
1370 1370
1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1372 msgid "" 1372 msgid ""
1373 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1373 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1374 "changed." 1374 "changed."
1375 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată." 1375 msgstr "Parola pe care aĆŁi introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
1376 1376
1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1378 msgid "Unable to change password" 1378 msgid "Unable to change password"
1379 msgstr "Nu pot schimba parola" 1379 msgstr "Nu pot schimba parola"
1380 1380
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1382 msgid "" 1382 msgid ""
1383 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1383 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1384 "password remains the same." 1384 "password remains the same."
1385 msgstr "" 1385 msgstr ""
1386 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată." 1386 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămĂąne neschimbată."
1387 1387
1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140
1389 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 1389 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781
1390 msgid "Unknown" 1390 msgid "Unknown"
1391 msgstr "Necunoscut" 1391 msgstr "Necunoscut"
1392 1392
1393 #. once again, we don't have to put anything here 1393 #. once again, we don't have to put anything here
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1396 msgid "Chatty" 1396 msgid "Chatty"
1397 msgstr "Cu chef de vorbă" 1397 msgstr "Cu chef de vorbă"
1398 1398
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1401 msgid "Extended Away" 1401 msgid "Extended Away"
1402 msgstr "Absență prelungită" 1402 msgstr "Absenƣă prelungită"
1403 1403
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
1407 msgid "Do Not Disturb" 1407 msgid "Do Not Disturb"
1408 msgstr "Nu deranjați" 1408 msgstr "Nu deranjaĆŁi"
1409 1409
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1411 #, c-format 1411 #, c-format
1412 msgid "Jabber Error %s" 1412 msgid "Jabber Error %s"
1413 msgstr "Eroare Jabber %s" 1413 msgstr "Eroare Jabber %s"
1417 msgid "Error %s: %s" 1417 msgid "Error %s: %s"
1418 msgstr "Eroare %s: %s" 1418 msgstr "Eroare %s: %s"
1419 1419
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1421 msgid "Unknown Error in presence" 1421 msgid "Unknown Error in presence"
1422 msgstr "O eroare necunoscută în prezență" 1422 msgstr "O eroare necunoscută Ăźn prezenƣă"
1423 1423
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1425 #, c-format 1425 #, c-format
1426 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1426 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1427 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte." 1427 msgstr "Utilizatorul %s doreƟte să vă adauge Ăźn lista proprie de contacte."
1428 1428
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1430 #, c-format 1430 #, c-format
1431 msgid "" 1431 msgid ""
1432 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1432 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1433 msgstr "" 1433 msgstr ""
1434 "Utilizatorul Jabber %s nu există și nu a fost adăugat în lista de contacte." 1434 "Utilizatorul Jabber %s nu există Ɵi nu a fost adăugat Ăźn lista de contacte."
1435 1435
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1437 msgid "No such user." 1437 msgid "No such user."
1438 msgstr "Nu există un asemenea utilizator." 1438 msgstr "Nu există un asemenea utilizator."
1439 1439
1440 #. Should never happen. 1440 #. Should never happen.
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1442 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 1442 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1443 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829 1443 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829
1448 msgid "Authenticating" 1448 msgid "Authenticating"
1449 msgstr "Autentificare" 1449 msgstr "Autentificare"
1450 1450
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1452 msgid "Unknown login error" 1452 msgid "Unknown login error"
1453 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare" 1453 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare"
1454 1454
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1456 msgid "Password successfully changed." 1456 msgid "Password successfully changed."
1457 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes." 1457 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
1458 1458
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1460 msgid "Connection lost" 1460 msgid "Connection lost"
1461 msgstr "Conexiunea a fost pierdută" 1461 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
1462 1462
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1464 msgid "Connected" 1464 msgid "Connected"
1465 msgstr "Autentificat" 1465 msgstr "Autentificat"
1466 1466
1476 msgstr "Autentificare" 1476 msgstr "Autentificare"
1477 1477
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1479 #, c-format 1479 #, c-format
1480 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1480 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1481 msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat." 1481 msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid Ɵi nu a fost adăugat."
1482 1482
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1484 msgid "Unable to add buddy." 1484 msgid "Unable to add buddy."
1485 msgstr "Nu pot adăuga contactul." 1485 msgstr "Nu pot adăuga contactul."
1486 1486
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1488 msgid "Jabber Error" 1488 msgid "Jabber Error"
1489 msgstr "Eroare Jabber" 1489 msgstr "Eroare Jabber"
1490 1490
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1492 msgid "Room:" 1492 msgid "Room:"
1493 msgstr "Cameră:" 1493 msgstr "Cameră:"
1494 1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1496 msgid "Server:" 1496 msgid "Server:"
1497 msgstr "Server:" 1497 msgstr "Server:"
1498 1498
1500 msgid "Handle:" 1500 msgid "Handle:"
1501 msgstr "Administrare:" 1501 msgstr "Administrare:"
1502 1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1504 msgid "Unable to join chat" 1504 msgid "Unable to join chat"
1505 msgstr "Nu pot intra în chat" 1505 msgstr "Nu pot intra Ăźn chat"
1506 1506
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1509 msgid "Jabber ID" 1509 msgid "Jabber ID"
1510 msgstr "ID Jabber" 1510 msgstr "ID Jabber"
1523 msgid "Not Authorized" 1523 msgid "Not Authorized"
1524 msgstr "Neautorizat" 1524 msgstr "Neautorizat"
1525 1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1527 msgid "View Error Msg" 1527 msgid "View Error Msg"
1528 msgstr "Arată mesajele de eroare" 1528 msgstr "Arată mesajele de eroare"
1529 1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101
1531 msgid "Get Away Msg" 1531 msgid "Get Away Msg"
1532 msgstr "Mesajul în absență" 1532 msgstr "Mesajul Ăźn absenƣă"
1533 1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1535 msgid "Un-hide From" 1535 msgid "Un-hide From"
1536 msgstr "Arată-mă din nou lui" 1536 msgstr "Arată-mă din nou lui"
1537 1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1539 msgid "Temporarily Hide From" 1539 msgid "Temporarily Hide From"
1540 msgstr "Ascunde-mă temporar de" 1540 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
1541 1541
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1543 msgid "Cancel Presence Notification" 1543 msgid "Cancel Presence Notification"
1544 msgstr "Anulează notificarea prezenței" 1544 msgstr "Anulează notificarea prezenĆŁei"
1545 1545
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1547 msgid "Re-request authorization" 1547 msgid "Re-request authorization"
1548 msgstr "Solicit din nou autorizare" 1548 msgstr "Solicit din nou autorizare"
1549 1549
1576 msgid "URL" 1576 msgid "URL"
1577 msgstr "URL" 1577 msgstr "URL"
1578 1578
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1580 msgid "Street Address" 1580 msgid "Street Address"
1581 msgstr "Adresă" 1581 msgstr "Adresă"
1582 1582
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1584 msgid "Extended Address" 1584 msgid "Extended Address"
1585 msgstr "Adresă extinsă" 1585 msgstr "Adresă extinsă"
1586 1586
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1588 msgid "Locality" 1588 msgid "Locality"
1589 msgstr "Localitate" 1589 msgstr "Localitate"
1590 1590
1592 msgid "Region" 1592 msgid "Region"
1593 msgstr "Regiune" 1593 msgstr "Regiune"
1594 1594
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1596 msgid "Postal Code" 1596 msgid "Postal Code"
1597 msgstr "Cod poștal" 1597 msgstr "Cod poƟtal"
1598 1598
1599 #. Country 1599 #. Country
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1601 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621 1601 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621
1602 msgid "Country" 1602 msgid "Country"
1603 msgstr "Țară" 1603 msgstr "Ćąară"
1604 1604
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1606 msgid "Telephone" 1606 msgid "Telephone"
1607 msgstr "Telefon" 1607 msgstr "Telefon"
1608 1608
1610 msgid "Email" 1610 msgid "Email"
1611 msgstr "Mail" 1611 msgstr "Mail"
1612 1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1614 msgid "Organization Name" 1614 msgid "Organization Name"
1615 msgstr "Nume organizație" 1615 msgstr "Nume organizaĆŁie"
1616 1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1618 msgid "Organization Unit" 1618 msgid "Organization Unit"
1619 msgstr "Departament" 1619 msgstr "Departament"
1620 1620
1622 msgid "Title" 1622 msgid "Title"
1623 msgstr "Titlu" 1623 msgstr "Titlu"
1624 1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1626 msgid "Role" 1626 msgid "Role"
1627 msgstr "Funcție" 1627 msgstr "FuncĆŁie"
1628 1628
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1630 msgid "Birthday" 1630 msgid "Birthday"
1631 msgstr "Zi de naștere" 1631 msgstr "Zi de naƟtere"
1632 1632
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604 1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604
1634 #: src/gtkprefs.c:1840 1634 #: src/gtkprefs.c:1840
1635 msgid "Description" 1635 msgid "Description"
1636 msgstr "Descriere" 1636 msgstr "Descriere"
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1643 msgid "" 1643 msgid ""
1644 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1644 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1645 "comfortable." 1645 "comfortable."
1646 msgstr "" 1646 msgstr ""
1647 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " 1647 "ToĆŁi itemii de mai jos sunt opĆŁionali. IntroduceĆŁi doar informaĆŁiile pe care "
1648 "doriți să le faceți publice." 1648 "doriĆŁi să le faceĆŁi publice."
1649 1649
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1651 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011 1651 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011
1652 #: src/gtkrequest.c:195 1652 #: src/gtkrequest.c:195
1653 msgid "Save" 1653 msgid "Save"
1654 msgstr "Salvează" 1654 msgstr "Salvează"
1655 1655
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1657 msgid "Server Registration successful!" 1657 msgid "Server Registration successful!"
1658 msgstr "Înregistrare reușită pe server!" 1658 msgstr "Înregistrare reuƟită pe server!"
1659 1659
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1661 #, c-format 1661 #, c-format
1662 msgid "Error %d: %s" 1662 msgid "Error %d: %s"
1663 msgstr "Eroare %d: %s" 1663 msgstr "Eroare %d: %s"
1664 1664
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1666 msgid "Unknown registration error" 1666 msgid "Unknown registration error"
1667 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare" 1667 msgstr "Eroare necunoscută la Ăźnregistrare"
1668 1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6130
1670 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174 1670 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174
1671 msgid "Set User Info" 1671 msgid "Set User Info"
1672 msgstr "Detalii utilizator" 1672 msgstr "Detalii utilizator"
1685 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1685 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1686 msgstr "Extensie de protocol Jabber" 1686 msgstr "Extensie de protocol Jabber"
1687 1687
1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1689 msgid "Resource" 1689 msgid "Resource"
1690 msgstr "Resursă" 1690 msgstr "Resursă"
1691 1691
1692 #. Account Options 1692 #. Account Options
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1260 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1260
1694 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 1694 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1695 #: src/gtkprefs.c:1145 1695 #: src/gtkprefs.c:1145
1708 msgid "Unable to request INF\n" 1708 msgid "Unable to request INF\n"
1709 msgstr "Nu pot solicita INF\n" 1709 msgstr "Nu pot solicita INF\n"
1710 1710
1711 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 1711 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1712 msgid "Unable to login using MD5" 1712 msgid "Unable to login using MD5"
1713 msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5" 1713 msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
1714 1714
1715 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 1715 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1716 msgid "Unable to send USR\n" 1716 msgid "Unable to send USR\n"
1717 msgstr "Nu pot trimite USR\n" 1717 msgstr "Nu pot trimite USR\n"
1718 1718
1733 msgstr "Nu pot prelucra mesajul." 1733 msgstr "Nu pot prelucra mesajul."
1734 1734
1735 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 1735 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1736 #: src/protocols/msn/notification.c:1392 1736 #: src/protocols/msn/notification.c:1392
1737 msgid "Unable to write to server" 1737 msgid "Unable to write to server"
1738 msgstr "Nu pot scrie către server" 1738 msgstr "Nu pot scrie către server"
1739 1739
1740 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399 1740 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399
1741 msgid "Syncing with server" 1741 msgid "Syncing with server"
1742 msgstr "Sincronizez cu serverul" 1742 msgstr "Sincronizez cu serverul"
1743 1743
1745 msgid "Error reading from server" 1745 msgid "Error reading from server"
1746 msgstr "Eroare la citirea de pe server" 1746 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1747 1747
1748 #: src/protocols/msn/error.c:33 1748 #: src/protocols/msn/error.c:33
1749 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1749 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1750 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)" 1750 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
1751 1751
1752 #: src/protocols/msn/error.c:37 1752 #: src/protocols/msn/error.c:37
1753 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1753 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1754 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)" 1754 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
1755 1755
1757 msgid "Invalid User" 1757 msgid "Invalid User"
1758 msgstr "Utilizator invalid" 1758 msgstr "Utilizator invalid"
1759 1759
1760 #: src/protocols/msn/error.c:44 1760 #: src/protocols/msn/error.c:44
1761 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1761 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1762 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)" 1762 msgstr "LipseƟte numele complet al domeniului (FQDN)"
1763 1763
1764 #: src/protocols/msn/error.c:47 1764 #: src/protocols/msn/error.c:47
1765 msgid "Already Login" 1765 msgid "Already Login"
1766 msgstr "Sunteți deja autentificat" 1766 msgstr "SunteĆŁi deja autentificat"
1767 1767
1768 #: src/protocols/msn/error.c:50 1768 #: src/protocols/msn/error.c:50
1769 msgid "Invalid Username" 1769 msgid "Invalid Username"
1770 msgstr "Nume invalid de utilizator" 1770 msgstr "Nume invalid de utilizator"
1771 1771
1773 msgid "Invalid Friendly Name" 1773 msgid "Invalid Friendly Name"
1774 msgstr "Nume contactului este invalid" 1774 msgstr "Nume contactului este invalid"
1775 1775
1776 #: src/protocols/msn/error.c:56 1776 #: src/protocols/msn/error.c:56
1777 msgid "List Full" 1777 msgid "List Full"
1778 msgstr "Listă plină" 1778 msgstr "Listă plină"
1779 1779
1780 #: src/protocols/msn/error.c:59 1780 #: src/protocols/msn/error.c:59
1781 msgid "Already there" 1781 msgid "Already there"
1782 msgstr "Există deja" 1782 msgstr "Există deja"
1783 1783
1784 #: src/protocols/msn/error.c:62 1784 #: src/protocols/msn/error.c:62
1785 msgid "Not on list" 1785 msgid "Not on list"
1786 msgstr "Nu este în listă" 1786 msgstr "Nu este Ăźn listă"
1787 1787
1788 #: src/protocols/msn/error.c:65 1788 #: src/protocols/msn/error.c:65
1789 msgid "User is offline" 1789 msgid "User is offline"
1790 msgstr "Utilizatorul este offline" 1790 msgstr "Utilizatorul este offline"
1791 1791
1792 #: src/protocols/msn/error.c:68 1792 #: src/protocols/msn/error.c:68
1793 msgid "Already in the mode" 1793 msgid "Already in the mode"
1794 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" 1794 msgstr "SunteĆŁi deja Ăźn respectiva stare"
1795 1795
1796 #: src/protocols/msn/error.c:71 1796 #: src/protocols/msn/error.c:71
1797 msgid "Already in opposite list" 1797 msgid "Already in opposite list"
1798 msgstr "Este deja în lista opusă" 1798 msgstr "Este deja Ăźn lista opusă"
1799 1799
1800 #: src/protocols/msn/error.c:75 1800 #: src/protocols/msn/error.c:75
1801 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1801 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1802 msgstr "Ați încercat să adăugați un contact într-un grup inexistent" 1802 msgstr "AĆŁi Ăźncercat să adăugaĆŁi un contact Ăźntr-un grup inexistent"
1803 1803
1804 #: src/protocols/msn/error.c:79 1804 #: src/protocols/msn/error.c:79
1805 msgid "Switchboard failed" 1805 msgid "Switchboard failed"
1806 msgstr "Comutator eșuat" 1806 msgstr "Comutator eƟuat"
1807 1807
1808 #: src/protocols/msn/error.c:82 1808 #: src/protocols/msn/error.c:82
1809 msgid "Notify Transfer failed" 1809 msgid "Notify Transfer failed"
1810 msgstr "Notifică transferurile eșuate" 1810 msgstr "Notifică transferurile eƟuate"
1811 1811
1812 #: src/protocols/msn/error.c:86 1812 #: src/protocols/msn/error.c:86
1813 msgid "Required fields missing" 1813 msgid "Required fields missing"
1814 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" 1814 msgstr "Lipsesc unele cĂąmpuri cerute"
1815 1815
1816 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 1816 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
1817 msgid "Not logged in" 1817 msgid "Not logged in"
1818 msgstr "Neautentificat" 1818 msgstr "Neautentificat"
1819 1819
1820 #: src/protocols/msn/error.c:93 1820 #: src/protocols/msn/error.c:93
1821 msgid "Internal server error" 1821 msgid "Internal server error"
1822 msgstr "Eroare internă de server" 1822 msgstr "Eroare internă de server"
1823 1823
1824 #: src/protocols/msn/error.c:96 1824 #: src/protocols/msn/error.c:96
1825 msgid "Database server error" 1825 msgid "Database server error"
1826 msgstr "Eroare a serverului bazei de date" 1826 msgstr "Eroare a serverului bazei de date"
1827 1827
1828 #: src/protocols/msn/error.c:99 1828 #: src/protocols/msn/error.c:99
1829 msgid "File operation error" 1829 msgid "File operation error"
1830 msgstr "Eroare la manipularea fișierului" 1830 msgstr "Eroare la manipularea fiƟierului"
1831 1831
1832 #: src/protocols/msn/error.c:102 1832 #: src/protocols/msn/error.c:102
1833 msgid "Memory allocation error" 1833 msgid "Memory allocation error"
1834 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" 1834 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
1835 1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:105 1836 #: src/protocols/msn/error.c:105
1837 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1837 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1838 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" 1838 msgstr "O valoare CHL greƟită a fost trimisă către server"
1839 1839
1840 #: src/protocols/msn/error.c:109 1840 #: src/protocols/msn/error.c:109
1841 msgid "Server busy" 1841 msgid "Server busy"
1842 msgstr "Server ocupat" 1842 msgstr "Server ocupat"
1843 1843
1861 msgid "Error creating connection" 1861 msgid "Error creating connection"
1862 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" 1862 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
1863 1863
1864 #: src/protocols/msn/error.c:130 1864 #: src/protocols/msn/error.c:130
1865 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1865 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1866 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" 1866 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuĆŁi sau nu sunt permiƟi"
1867 1867
1868 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292 1868 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292
1869 #: src/protocols/msn/notification.c:760 1869 #: src/protocols/msn/notification.c:760
1870 msgid "Unable to write" 1870 msgid "Unable to write"
1871 msgstr "Nu pot scrie" 1871 msgstr "Nu pot scrie"
1872 1872
1873 #: src/protocols/msn/error.c:136 1873 #: src/protocols/msn/error.c:136
1874 msgid "Session overload" 1874 msgid "Session overload"
1875 msgstr "Sesiune supraîncărcată" 1875 msgstr "Sesiune supraĂźncărcată"
1876 1876
1877 #: src/protocols/msn/error.c:139 1877 #: src/protocols/msn/error.c:139
1878 msgid "User is too active" 1878 msgid "User is too active"
1879 msgstr "Utilizatorul este prea activ" 1879 msgstr "Utilizatorul este prea activ"
1880 1880
1882 msgid "Too many sessions" 1882 msgid "Too many sessions"
1883 msgstr "Prea multe sesiuni" 1883 msgstr "Prea multe sesiuni"
1884 1884
1885 #: src/protocols/msn/error.c:145 1885 #: src/protocols/msn/error.c:145
1886 msgid "Not expected" 1886 msgid "Not expected"
1887 msgstr "Neașteptat" 1887 msgstr "NeaƟteptat"
1888 1888
1889 #: src/protocols/msn/error.c:148 1889 #: src/protocols/msn/error.c:148
1890 msgid "Bad friend file" 1890 msgid "Bad friend file"
1891 msgstr "Fișierul este invalid" 1891 msgstr "FiƟierul este invalid"
1892 1892
1893 #: src/protocols/msn/error.c:152 1893 #: src/protocols/msn/error.c:152
1894 msgid "Authentication failed" 1894 msgid "Authentication failed"
1895 msgstr "Autentificare eșuată" 1895 msgstr "Autentificare eƟuată"
1896 1896
1897 #: src/protocols/msn/error.c:155 1897 #: src/protocols/msn/error.c:155
1898 msgid "Not allowed when offline" 1898 msgid "Not allowed when offline"
1899 msgstr "Nepermis în starea offline" 1899 msgstr "Nepermis Ăźn starea offline"
1900 1900
1901 #: src/protocols/msn/error.c:158 1901 #: src/protocols/msn/error.c:158
1902 msgid "Not accepting new users" 1902 msgid "Not accepting new users"
1903 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" 1903 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
1904 1904
1905 #: src/protocols/msn/error.c:162 1905 #: src/protocols/msn/error.c:162
1906 msgid "Passport account not yet verified" 1906 msgid "Passport account not yet verified"
1907 msgstr "Cont Passport neverificat încă" 1907 msgstr "Cont Passport neverificat Ăźncă"
1908 1908
1909 #: src/protocols/msn/error.c:166 1909 #: src/protocols/msn/error.c:166
1910 #, c-format 1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown Error Code %d" 1911 msgid "Unknown Error Code %d"
1912 msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" 1912 msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"
1915 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1915 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1916 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung." 1916 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung."
1917 1917
1918 #: src/protocols/msn/msn.c:167 1918 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1919 msgid "Set your friendly name." 1919 msgid "Set your friendly name."
1920 msgstr "Precizați propriul pseudonim." 1920 msgstr "PrecizaĆŁi propriul pseudonim."
1921 1921
1922 #: src/protocols/msn/msn.c:168 1922 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1923 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 1923 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1924 msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN." 1924 msgstr "Acesta este numele sub care veĆŁi fi cunoscuĆŁi de contactele MSN."
1925 1925
1926 #. Build OK Button 1926 #. Build OK Button
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 1927 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1928 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1928 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1936 msgid "OK" 1936 msgid "OK"
1937 msgstr "OK" 1937 msgstr "OK"
1938 1938
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:180 1939 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1940 msgid "Set your home phone number." 1940 msgid "Set your home phone number."
1941 msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă." 1941 msgstr "IntroduceĆŁi numărul telefonului de acasă."
1942 1942
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1943 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1944 msgid "Set your work phone number." 1944 msgid "Set your work phone number."
1945 msgstr "Introduceți numărul telefonului de serviciu." 1945 msgstr "IntroduceĆŁi numărul telefonului de serviciu."
1946 1946
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:202 1947 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1948 msgid "Set your mobile phone number." 1948 msgid "Set your mobile phone number."
1949 msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil." 1949 msgstr "IntroduceĆŁi numărul telefonului mobil."
1950 1950
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:211 1951 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1952 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 1952 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1953 msgstr "Permit pagini MSN Mobile?" 1953 msgstr "Permit pagini MSN Mobile?"
1954 1954
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:212 1955 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1956 msgid "" 1956 msgid ""
1957 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 1957 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1958 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 1958 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1959 msgstr "" 1959 msgstr ""
1960 "Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini MSN " 1960 "VreĆŁi să permiteĆŁi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini MSN "
1961 "Mobile către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" 1961 "Mobile către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
1962 1962
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:216 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1964 msgid "Allow" 1964 msgid "Allow"
1965 msgstr "Permite" 1965 msgstr "Permite"
1966 1966
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:217 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1968 msgid "Disallow" 1968 msgid "Disallow"
1969 msgstr "Refuză" 1969 msgstr "Refuză"
1970 1970
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1971 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1972 msgid "Send a mobile message." 1972 msgid "Send a mobile message."
1973 msgstr "Trimite un mesaj mobil." 1973 msgstr "Trimite un mesaj mobil."
1974 1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:236 1975 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1976 msgid "Page" 1976 msgid "Page"
1977 msgstr "Pagină" 1977 msgstr "Pagină"
1978 1978
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002
1980 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460 1980 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460
1981 msgid "Close" 1981 msgid "Close"
1982 msgstr "Închide" 1982 msgstr "Închide"
1983 1983
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 1984 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1985 #, c-format 1985 #, c-format
1986 msgid "<b>Status:</b> %s" 1986 msgid "<b>Status:</b> %s"
1987 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1987 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1988 1988
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
1990 #: src/protocols/msn/state.c:32 1990 #: src/protocols/msn/state.c:32
1991 msgid "Away From Computer" 1991 msgid "Away From Computer"
1992 msgstr "Absent din fața calculatorului" 1992 msgstr "Absent din faĆŁa calculatorului"
1993 1993
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
1995 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 1995 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1997 msgid "Be Right Back" 1997 msgid "Be Right Back"
2011 2011
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
2013 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 2013 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 2014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2015 msgid "Out To Lunch" 2015 msgid "Out To Lunch"
2016 msgstr "La masă" 2016 msgstr "La masă"
2017 2017
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
2019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2020 msgid "Hidden" 2020 msgid "Hidden"
2021 msgstr "Ascuns" 2021 msgstr "Ascuns"
2022 2022
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:355 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2024 msgid "Set Friendly Name" 2024 msgid "Set Friendly Name"
2025 msgstr "Setați pseudonimul" 2025 msgstr "SetaĆŁi pseudonimul"
2026 2026
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:363 2027 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2028 msgid "Set Home Phone Number" 2028 msgid "Set Home Phone Number"
2029 msgstr "Numărul telefonului de acasă" 2029 msgstr "Numărul telefonului de acasă"
2030 2030
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:369 2031 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2032 msgid "Set Work Phone Number" 2032 msgid "Set Work Phone Number"
2033 msgstr "Numărul telefonului de serviciu" 2033 msgstr "Numărul telefonului de serviciu"
2034 2034
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:375 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2036 msgid "Set Mobile Phone Number" 2036 msgid "Set Mobile Phone Number"
2037 msgstr "Numărul telefonului mobil" 2037 msgstr "Numărul telefonului mobil"
2038 2038
2039 #: src/protocols/msn/msn.c:384 2039 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2040 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2040 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2041 msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile" 2041 msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile"
2042 2042
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:391 2043 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2044 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2044 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2045 msgstr "Permite/Refuză Paginile Mobile" 2045 msgstr "Permite/Refuză Paginile Mobile"
2046 2046
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:414 2047 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2048 msgid "Send to Mobile" 2048 msgid "Send to Mobile"
2049 msgstr "Trimitere către mobil" 2049 msgstr "Trimitere către mobil"
2050 2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:423 2051 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2052 msgid "Initiate Chat" 2052 msgid "Initiate Chat"
2053 msgstr "Inițiază o discuție" 2053 msgstr "IniĆŁiază o discuĆŁie"
2054 2054
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:697 2055 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2056 #, c-format 2056 #, c-format
2057 msgid "" 2057 msgid ""
2058 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2058 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2059 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2059 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2060 msgstr "" 2060 msgstr ""
2061 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate " 2061 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
2062 "ați vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă." 2062 "aĆŁi vrut să scrieĆŁi %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări Ăźn listă."
2063 2063
2064 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 2064 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2065 msgid "Invalid MSN screenname" 2065 msgid "Invalid MSN screenname"
2066 msgstr "Numele ales MSN este invalid" 2066 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
2067 2067
2069 #, c-format 2069 #, c-format
2070 msgid "" 2070 msgid ""
2071 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2071 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2072 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2072 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2073 msgstr "" 2073 msgstr ""
2074 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate " 2074 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
2075 "ați dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă." 2075 "aĆŁi dorit să scrieĆŁi %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări Ăźn listă."
2076 2076
2077 #. *< api_version 2077 #. *< api_version
2078 #. *< type 2078 #. *< type
2079 #. *< ui_requirement 2079 #. *< ui_requirement
2080 #. *< flags 2080 #. *< flags
2113 msgid "Unable to send password" 2113 msgid "Unable to send password"
2114 msgstr "Nu pot trimite parola" 2114 msgstr "Nu pot trimite parola"
2115 2115
2116 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2116 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2117 msgid "Password sent" 2117 msgid "Password sent"
2118 msgstr "Parola a fost trimisă" 2118 msgstr "Parola a fost trimisă"
2119 2119
2120 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2120 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2121 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2121 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2122 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație." 2122 msgstr "AĆŁi fost deconectat. V-aĆŁi autentificat de la o altă locaĆŁie."
2123 2123
2124 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2124 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2125 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2125 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2126 msgstr "Ați fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan." 2126 msgstr "AĆŁi fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan."
2127 2127
2128 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2128 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2129 #, c-format 2129 #, c-format
2130 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2130 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2131 msgstr "" 2131 msgstr ""
2132 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte." 2132 "Utilizatorul %s (%s) doreƟte să adauge %s Ăźn lista proprie de contacte."
2133 2133
2134 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2134 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2135 #, c-format 2135 #, c-format
2136 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2136 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2137 msgstr "" 2137 msgstr ""
2138 "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte." 2138 "Utilizatorul %s (%s) doreƟte să vă adauge Ăźn lista proprie de contacte."
2139 2139
2140 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2140 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2141 msgid "Got invalid XFR" 2141 msgid "Got invalid XFR"
2142 msgstr "Am primit un XFR invalid" 2142 msgstr "Am primit un XFR invalid"
2143 2143
2144 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2144 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2145 msgid "Unable to transfer to notification server" 2145 msgid "Unable to transfer to notification server"
2146 msgstr "Nu pot transfera către serverul de notificare" 2146 msgstr "Nu pot transfera către serverul de notificare"
2147 2147
2148 #: src/protocols/msn/notification.c:1348 2148 #: src/protocols/msn/notification.c:1348
2149 #, c-format 2149 #, c-format
2150 msgid "" 2150 msgid ""
2151 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 2151 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2160 "in progress.\n" 2160 "in progress.\n"
2161 "\n" 2161 "\n"
2162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2163 "sign in." 2163 "sign in."
2164 msgstr[0] "" 2164 msgstr[0] ""
2165 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minut. Veți fi automat " 2165 "Serverul MSN va fi Ăźnchis pentru ĂźntreĆŁinere Ăźn %d minut. VeĆŁi fi automat "
2166 "deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" 2166 "deautentificat Ăźn acel moment. Vă rugăm să ĂźncheiaĆŁi discuĆŁiile Ăźncepute.\n"
2167 "\n" 2167 "\n"
2168 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." 2168 "VeĆŁi putea să vă autentificaĆŁi din nou după Ăźncheierea operaĆŁiunii."
2169 msgstr[1] "" 2169 msgstr[1] ""
2170 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat " 2170 "Serverul MSN va fi Ăźnchis pentru ĂźntreĆŁinere Ăźn %d minute. VeĆŁi fi automat "
2171 "deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" 2171 "deautentificat Ăźn acel moment. Vă rugăm să ĂźncheiaĆŁi discuĆŁiile Ăźncepute.\n"
2172 "\n" 2172 "\n"
2173 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." 2173 "VeĆŁi putea să vă autentificaĆŁi din nou după Ăźncheierea operaĆŁiunii."
2174 2174
2175 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2175 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2176 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 2176 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
2177 msgid "Idle" 2177 msgid "Idle"
2178 msgstr "Inactiv" 2178 msgstr "Inactiv"
2179 2179
2180 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2180 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2181 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2181 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2182 msgstr "Discuția a fost închisă datorită inactivității." 2182 msgstr "DiscuĆŁia a fost Ăźnchisă datorită inactivităƣii."
2183 2183
2184 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 2184 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2185 #, c-format 2185 #, c-format
2186 msgid "%s has closed the conversation window." 2186 msgid "%s has closed the conversation window."
2187 msgstr "%s a închis fereastra de discuții." 2187 msgstr "%s a Ăźnchis fereastra de discuĆŁii."
2188 2188
2189 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 2189 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2190 msgid "An MSN message may not have been received." 2190 msgid "An MSN message may not have been received."
2191 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat." 2191 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepĆŁionat."
2192 2192
2193 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2193 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2194 msgid "Unable to read header from server" 2194 msgid "Unable to read header from server"
2195 msgstr "Nu pot citi antetul de la server" 2195 msgstr "Nu pot citi antetul de la server"
2196 2196
2200 msgstr "Nu pot citi mesajul de la server. Comanda este %hd, lungimea este %hd." 2200 msgstr "Nu pot citi mesajul de la server. Comanda este %hd, lungimea este %hd."
2201 2201
2202 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2202 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2203 #, c-format 2203 #, c-format
2204 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2204 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2205 msgstr "utilizatori: %s, fișiere: %s, mărime: %sGB" 2205 msgstr "utilizatori: %s, fiƟiere: %s, mărime: %sGB"
2206 2206
2207 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2207 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2208 #: src/protocols/napster/napster.c:318 2208 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2209 #, c-format 2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2210 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2211 msgstr "Nu-l pot adăuga pe \"%s\" în lista de contacte Napster" 2211 msgstr "Nu-l pot adăuga pe \"%s\" Ăźn lista de contacte Napster"
2212 2212
2213 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2213 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2214 msgid "You were disconnected from the server." 2214 msgid "You were disconnected from the server."
2215 msgstr "Ați fost deconectat de la server." 2215 msgstr "AĆŁi fost deconectat de la server."
2216 2216
2217 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2217 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:382 2218 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2219 #, c-format 2219 #, c-format
2220 msgid "%s requested your information" 2220 msgid "%s requested your information"
2221 msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră" 2221 msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră"
2222 2222
2223 #: src/protocols/napster/napster.c:412 2223 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2224 msgid "" 2224 msgid ""
2225 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2225 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2226 "different location" 2226 "different location"
2227 msgstr "" 2227 msgstr ""
2228 "Ați fost deconectat de la server pentru că v-ați autentificat de la o altă " 2228 "AĆŁi fost deconectat de la server pentru că v-aĆŁi autentificat de la o altă "
2229 "locație." 2229 "locaĆŁie."
2230 2230
2231 #. MSG_CLIENT_PING 2231 #. MSG_CLIENT_PING
2232 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2232 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2233 #, c-format 2233 #, c-format
2234 msgid "%s requested a PING" 2234 msgid "%s requested a PING"
2239 msgstr "Detalii" 2239 msgstr "Detalii"
2240 2240
2241 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198 2241 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:1215 2242 #: src/protocols/toc/toc.c:1215
2243 msgid "Join what group:" 2243 msgid "Join what group:"
2244 msgstr "Intră în grupul:" 2244 msgstr "Intră Ăźn grupul:"
2245 2245
2246 #. *< api_version 2246 #. *< api_version
2247 #. *< type 2247 #. *< type
2248 #. *< ui_requirement 2248 #. *< ui_requirement
2249 #. *< flags 2249 #. *< flags
2257 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2257 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2258 msgstr "Extensie de protocol Napster" 2258 msgstr "Extensie de protocol Napster"
2259 2259
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2261 msgid "Invalid error" 2261 msgid "Invalid error"
2262 msgstr "Eroare invalidă" 2262 msgstr "Eroare invalidă"
2263 2263
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2265 msgid "Invalid SNAC" 2265 msgid "Invalid SNAC"
2266 msgstr "SNAC invalid" 2266 msgstr "SNAC invalid"
2267 2267
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2269 msgid "Rate to host" 2269 msgid "Rate to host"
2270 msgstr "Rata către gazdă" 2270 msgstr "Rata către gazdă"
2271 2271
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2273 msgid "Rate to client" 2273 msgid "Rate to client"
2274 msgstr "Rata către client" 2274 msgstr "Rata către client"
2275 2275
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2277 msgid "Service unavailable" 2277 msgid "Service unavailable"
2278 msgstr "Serviciu nedisponibil" 2278 msgstr "Serviciu nedisponibil"
2279 2279
2281 msgid "Service not defined" 2281 msgid "Service not defined"
2282 msgstr "Serviciu nedefinit" 2282 msgstr "Serviciu nedefinit"
2283 2283
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2285 msgid "Obsolete SNAC" 2285 msgid "Obsolete SNAC"
2286 msgstr "SNAC învechit" 2286 msgstr "SNAC Ăźnvechit"
2287 2287
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2289 msgid "Not supported by host" 2289 msgid "Not supported by host"
2290 msgstr "Nesuportat de către gazdă" 2290 msgstr "Nesuportat de către gazdă"
2291 2291
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2293 msgid "Not supported by client" 2293 msgid "Not supported by client"
2294 msgstr "Nesuportat de către client" 2294 msgstr "Nesuportat de către client"
2295 2295
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2297 msgid "Refused by client" 2297 msgid "Refused by client"
2298 msgstr "Refuzat de către client" 2298 msgstr "Refuzat de către client"
2299 2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2301 msgid "Reply too big" 2301 msgid "Reply too big"
2302 msgstr "Răspuns supradimensionat" 2302 msgstr "Răspuns supradimensionat"
2303 2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2305 msgid "Responses lost" 2305 msgid "Responses lost"
2306 msgstr "Răspunsuri pierdute" 2306 msgstr "Răspunsuri pierdute"
2307 2307
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2309 msgid "Request denied" 2309 msgid "Request denied"
2310 msgstr "Cerere respinsă" 2310 msgstr "Cerere respinsă"
2311 2311
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2313 msgid "Busted SNAC payload" 2313 msgid "Busted SNAC payload"
2314 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" 2314 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
2315 2315
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2317 msgid "Insufficient rights" 2317 msgid "Insufficient rights"
2318 msgstr "Drepturi insuficiente" 2318 msgstr "Drepturi insuficiente"
2319 2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2321 msgid "In local permit/deny" 2321 msgid "In local permit/deny"
2322 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală" 2322 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
2323 2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2325 msgid "Too evil (sender)" 2325 msgid "Too evil (sender)"
2326 msgstr "Prea periculos (expeditorul)" 2326 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
2327 2327
2337 msgid "No match" 2337 msgid "No match"
2338 msgstr "Nici o potrivire" 2338 msgstr "Nici o potrivire"
2339 2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2341 msgid "List overflow" 2341 msgid "List overflow"
2342 msgstr "Listă suprasaturată" 2342 msgstr "Listă suprasaturată"
2343 2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2345 msgid "Request ambiguous" 2345 msgid "Request ambiguous"
2346 msgstr "Cerere ambiguă" 2346 msgstr "Cerere ambiguă"
2347 2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2349 msgid "Queue full" 2349 msgid "Queue full"
2350 msgstr "Coadă plină" 2350 msgstr "Coadă plină"
2351 2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2353 msgid "Not while on AOL" 2353 msgid "Not while on AOL"
2354 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" 2354 msgstr "Nu (cĂąt timp e pe AOL)"
2355 2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
2357 #, c-format 2357 #, c-format
2358 msgid "Direct IM with %s closed" 2358 msgid "Direct IM with %s closed"
2359 msgstr "Chat-ul direct cu %s s-a terminat" 2359 msgstr "Chat-ul direct cu %s s-a terminat"
2360 2360
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
2362 #, c-format 2362 #, c-format
2363 msgid "Direct IM with %s failed" 2363 msgid "Direct IM with %s failed"
2364 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat" 2364 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eƟuat"
2365 2365
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637 2367 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637
2368 #: src/protocols/toc/toc.c:700 2368 #: src/protocols/toc/toc.c:700
2369 msgid "Disconnected." 2369 msgid "Disconnected."
2370 msgstr "Deautentificat." 2370 msgstr "Deautentificat."
2371 2371
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876
2373 #, c-format 2373 #, c-format
2374 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2374 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2375 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s." 2375 msgstr "AĆŁi fost deconectat din camera de chat %s."
2376 2376
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
2378 msgid "Chat is currently unavailable" 2378 msgid "Chat is currently unavailable"
2379 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil" 2379 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
2380 2380
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
2382 msgid "Couldn't connect to host" 2382 msgid "Couldn't connect to host"
2383 msgstr "Nu m-am putut conecta la server" 2383 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
2384 2384
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
2386 msgid "Unable to login to AIM" 2386 msgid "Unable to login to AIM"
2387 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM" 2387 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
2388 2388
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171
2390 msgid "Could Not Connect" 2390 msgid "Could Not Connect"
2391 msgstr "Nu m-am putut conecta" 2391 msgstr "Nu m-am putut conecta"
2392 2392
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
2394 msgid "Connection established, cookie sent" 2394 msgid "Connection established, cookie sent"
2395 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis" 2395 msgstr "Conectare iniĆŁializată, cookie trimis"
2396 2396
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
2399 msgid "File Transfer Aborted" 2399 msgid "File Transfer Aborted"
2400 msgstr "Transfer abandonat de fișier" 2400 msgstr "Transfer abandonat de fiƟier"
2401 2401
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
2403 msgid "Unable to establish listener socket." 2403 msgid "Unable to establish listener socket."
2404 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare." 2404 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare."
2405 2405
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2407 msgid "Unable to establish file descriptor." 2407 msgid "Unable to establish file descriptor."
2408 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului." 2408 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fiƟierului."
2409 2409
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2411 msgid "Unable to create new connection." 2411 msgid "Unable to create new connection."
2412 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune." 2412 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
2413 2413
2414 #. Incorrect nick/password 2414 #. Incorrect nick/password
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569
2416 msgid "Incorrect nickname or password." 2416 msgid "Incorrect nickname or password."
2417 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte" 2417 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
2418 2418
2419 #. Suspended account 2419 #. Suspended account
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
2421 msgid "Your account is currently suspended." 2421 msgid "Your account is currently suspended."
2422 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 2422 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
2423 2423
2424 #. service temporarily unavailable 2424 #. service temporarily unavailable
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
2426 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2426 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2427 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil." 2427 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil."
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
2431 msgid "" 2431 msgid ""
2432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2433 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2433 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2434 msgstr "" 2434 msgstr ""
2435 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 2435 "V-aĆŁi conectat Ɵi deconectat prea des. AƟteptaĆŁi zece minute Ɵi ĂźncercaĆŁi "
2436 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 2436 "din nou. Dacă continuaĆŁi să ĂźncercaĆŁi, va trebui să aƟteptaĆŁi mai mult."
2437 2437
2438 #. client too old 2438 #. client too old
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
2440 #, c-format 2440 #, c-format
2441 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2441 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2442 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" 2442 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. ActualizaĆŁi-l la %s"
2443 2443
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654
2445 msgid "Authentication Failed" 2445 msgid "Authentication Failed"
2446 msgstr "Autentificarea a eșuat" 2446 msgstr "Autentificarea a eƟuat"
2447 2447
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108
2449 msgid "Internal Error" 2449 msgid "Internal Error"
2450 msgstr "Eroare internă" 2450 msgstr "Eroare internă"
2451 2451
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
2454 #, c-format 2454 #, c-format
2455 msgid "" 2455 msgid ""
2456 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2456 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2457 "fixed. Check %s for updates." 2457 "fixed. Check %s for updates."
2458 msgstr "" 2458 msgstr ""
2459 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce " 2459 "S-ar putea să fiĆŁi rapid deconectat. Poate doriĆŁi să ĂźncercaĆŁi TOC pĂąnă ce "
2460 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. " 2460 "se rezolvă această problemă. VizitaĆŁi %s pentru actualizări. "
2461 2461
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243
2463 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2463 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2464 msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare AIM valid." 2464 msgstr "Gaim nu a putut obĆŁine un hash pentru autentificare AIM valid."
2465 2465
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331
2467 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2467 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2468 msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare valid." 2468 msgstr "Gaim nu a putut obĆŁine un hash pentru autentificare valid."
2469 2469
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590
2471 #, c-format 2471 #, c-format
2472 msgid "Direct IM with %s established" 2472 msgid "Direct IM with %s established"
2473 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată" 2473 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost iniĆŁializată"
2474 2474
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260
2476 msgid "(There was an error receiving this message)" 2476 msgid "(There was an error receiving this message)"
2477 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)" 2477 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)"
2478 2478
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
2480 #, c-format 2480 #, c-format
2481 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2481 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2482 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s." 2482 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
2483 2483
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
2485 msgid "" 2485 msgid ""
2486 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2486 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2487 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2487 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2488 "considered a privacy risk." 2488 "considered a privacy risk."
2489 msgstr "" 2489 msgstr ""
2490 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " 2490 "Aceasta presupune o conexiune directă Ăźntre cele două calculatoare Ɵi este "
2491 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați " 2491 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luaĆŁi "
2492 "în considerare riscurile la care vă expuneți." 2492 "Ăźn considerare riscurile la care vă expuneĆŁi."
2493 2493
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
2495 msgid "Connect" 2495 msgid "Connect"
2496 msgstr "Conectează-te" 2496 msgstr "Conectează-te"
2497 2497
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441
2499 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2499 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2500 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adăuga în lista mea de contacte." 2500 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adăuga Ăźn lista mea de contacte."
2501 2501
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449
2503 msgid "Authorization Request Message:" 2503 msgid "Authorization Request Message:"
2504 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:" 2504 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:"
2505 2505
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2507 msgid "Please authorize me!" 2507 msgid "Please authorize me!"
2508 msgstr "Autorizează-mă te rog!" 2508 msgstr "Autorizează-mă te rog!"
2509 2509
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
2511 #, c-format 2511 #, c-format
2512 msgid "" 2512 msgid ""
2513 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2513 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2514 "you want to send an authorization request?" 2514 "you want to send an authorization request?"
2515 msgstr "" 2515 msgstr ""
2516 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de " 2516 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea Ăźnainte de a fi adăugat Ăźn lista de "
2517 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?" 2517 "contacte. Dorită să trimiteĆŁi o cerere de autorizare?"
2518 2518
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485
2520 msgid "Request Authorization" 2520 msgid "Request Authorization"
2521 msgstr "Solicit autorizarea" 2521 msgstr "Solicit autorizarea"
2522 2522
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
2528 msgid "No reason given." 2528 msgid "No reason given."
2529 msgstr "Fără motiv." 2529 msgstr "Fără motiv."
2530 2530
2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
2532 msgid "Authorization Denied Message:" 2532 msgid "Authorization Denied Message:"
2533 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" 2533 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
2534 2534
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2536 #, c-format 2536 #, c-format
2537 msgid "" 2537 msgid ""
2538 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2538 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2539 "%s" 2539 "%s"
2540 msgstr "" 2540 msgstr ""
2541 "Utilizatorul %u dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din " 2541 "Utilizatorul %u doreƟte să vă adauge Ăźn lista proprie de contacte din "
2542 "următorul motiv:\n" 2542 "următorul motiv:\n"
2543 "%s" 2543 "%s"
2544 2544
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
2546 msgid "Authorization Request" 2546 msgid "Authorization Request"
2547 msgstr "Cerere de autorizare" 2547 msgstr "Cerere de autorizare"
2551 msgid "" 2551 msgid ""
2552 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2552 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2553 "following reason:\n" 2553 "following reason:\n"
2554 "%s" 2554 "%s"
2555 msgstr "" 2555 msgstr ""
2556 "Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " 2556 "Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
2557 "contacte, motivând astfel:\n" 2557 "contacte, motivĂąnd astfel:\n"
2558 "%s" 2558 "%s"
2559 2559
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2561 msgid "ICQ authorization denied." 2561 msgid "ICQ authorization denied."
2562 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." 2562 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
2563 2563
2564 #. Someone has granted you authorization 2564 #. Someone has granted you authorization
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
2566 #, c-format 2566 #, c-format
2567 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2567 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2568 msgstr "" 2568 msgstr ""
2569 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de " 2569 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
2570 "contacte." 2570 "contacte."
2571 2571
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
2573 #, c-format 2573 #, c-format
2574 msgid "" 2574 msgid ""
2575 "You have received a special message\n" 2575 "You have received a special message\n"
2576 "\n" 2576 "\n"
2577 "From: %s [%s]\n" 2577 "From: %s [%s]\n"
2578 "%s" 2578 "%s"
2579 msgstr "" 2579 msgstr ""
2580 "Ați primit un mesaj special\n" 2580 "AĆŁi primit un mesaj special\n"
2581 "\n" 2581 "\n"
2582 "Expeditor: %s [%s]\n" 2582 "Expeditor: %s [%s]\n"
2583 "%s" 2583 "%s"
2584 2584
2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
2588 "You have received an ICQ page\n" 2588 "You have received an ICQ page\n"
2589 "\n" 2589 "\n"
2590 "From: %s [%s]\n" 2590 "From: %s [%s]\n"
2591 "%s" 2591 "%s"
2592 msgstr "" 2592 msgstr ""
2593 "Ați primit o pagină ICQ\n" 2593 "AĆŁi primit o pagină ICQ\n"
2594 "\n" 2594 "\n"
2595 "Expeditor: %s [%s]\n" 2595 "Expeditor: %s [%s]\n"
2596 "%s" 2596 "%s"
2597 2597
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2601 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2601 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2602 "\n" 2602 "\n"
2603 "Message is:\n" 2603 "Message is:\n"
2604 "%s" 2604 "%s"
2605 msgstr "" 2605 msgstr ""
2606 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" 2606 "AĆŁi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
2607 "\n" 2607 "\n"
2608 "Mesajul: \n" 2608 "Mesajul: \n"
2609 "%s" 2609 "%s"
2610 2610
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2613 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2613 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2614 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" 2614 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"
2615 2615
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
2617 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2617 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2618 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" 2618 msgstr "DoriĆŁi să-l adăugaĆŁi listei de contacte?"
2619 2619
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
2621 msgid "Decline" 2621 msgid "Decline"
2622 msgstr "Refuz" 2622 msgstr "Refuz"
2623 2623
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2625 #, c-format 2625 #, c-format
2626 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2626 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2627 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2627 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2628 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." 2628 msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
2629 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." 2629 msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
2630 2630
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
2632 #, c-format 2632 #, c-format
2633 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2633 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2634 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2634 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2635 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." 2635 msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
2636 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." 2636 msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
2637 2637
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
2639 #, c-format 2639 #, c-format
2640 msgid "" 2640 msgid ""
2641 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2641 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2642 msgid_plural "" 2642 msgid_plural ""
2643 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2643 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2644 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." 2644 msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăƟit limita fixată."
2645 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." 2645 msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăƟit limita fixată."
2646 2646
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
2648 #, c-format 2648 #, c-format
2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2651 msgstr[0] "" 2651 msgstr[0] ""
2652 "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 2652 "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
2653 msgstr[1] "" 2653 msgstr[1] ""
2654 "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 2654 "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
2655 2655
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
2657 #, c-format 2657 #, c-format
2658 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2658 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2660 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos." 2660 msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aĆŁi fost prea periculos."
2661 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos." 2661 msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aĆŁi fost prea periculos."
2662 2662
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
2664 #, c-format 2664 #, c-format
2665 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2665 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2667 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 2667 msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
2668 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 2668 msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
2669 2669
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
2672 msgid "Free For Chat" 2672 msgid "Free For Chat"
2673 msgstr "Disponibil pentru chat" 2673 msgstr "Disponibil pentru chat"
2701 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2701 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2702 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" 2702 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"
2703 2703
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2705 msgid "Unknown error" 2705 msgid "Unknown error"
2706 msgstr "Eroare necunoscută" 2706 msgstr "Eroare necunoscută"
2707 2707
2708 #. Data is assumed to be the destination sn 2708 #. Data is assumed to be the destination sn
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
2710 #, c-format 2710 #, c-format
2711 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2711 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2712 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:" 2712 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
2713 2713
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
2715 #, c-format 2715 #, c-format
2716 msgid "User information for %s unavailable:" 2716 msgid "User information for %s unavailable:"
2717 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" 2717 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"
2718 2718
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278
2720 msgid "Buddy Icon" 2720 msgid "Buddy Icon"
2721 msgstr "Iconiță" 2721 msgstr "Iconiƣă"
2722 2722
2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
2724 msgid "Voice" 2724 msgid "Voice"
2725 msgstr "Voce" 2725 msgstr "Voce"
2726 2726
2732 msgid "Chat" 2732 msgid "Chat"
2733 msgstr "Chat" 2733 msgstr "Chat"
2734 2734
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2736 msgid "Get File" 2736 msgid "Get File"
2737 msgstr "Primește fișier" 2737 msgstr "PrimeƟte fiƟier"
2738 2738
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
2740 msgid "Send File" 2740 msgid "Send File"
2741 msgstr "Trimitere fișier" 2741 msgstr "Trimitere fiƟier"
2742 2742
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2744 msgid "Games" 2744 msgid "Games"
2745 msgstr "Jocuri" 2745 msgstr "Jocuri"
2746 2746
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2748 msgid "Add-Ins" 2748 msgid "Add-Ins"
2749 msgstr "Adăugiri" 2749 msgstr "Adăugiri"
2750 2750
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2752 msgid "Send Buddy List" 2752 msgid "Send Buddy List"
2753 msgstr "Trimite lista de contacte" 2753 msgstr "Trimite lista de contacte"
2754 2754
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2792 msgid "" 2792 msgid ""
2793 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2793 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2794 "</i>" 2794 "</i>"
2795 msgstr "" 2795 msgstr ""
2796 "<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare " 2796 "<i>Nu pot afiƟa informaĆŁia pentru ca a fost trimisă Ăźntr-o codare "
2797 "necunoscută.</i>" 2797 "necunoscută.</i>"
2798 2798
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2800 #, c-format 2800 #, c-format
2801 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2801 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2802 msgstr "Autentificat de : <b>%s</b><br>\n" 2802 msgstr "Autentificat de : <b>%s</b><br>\n"
2828 "%s%s%s\n" 2828 "%s%s%s\n"
2829 "<hr>\n" 2829 "<hr>\n"
2830 2830
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
2832 msgid "<i>User has no away message</i>" 2832 msgid "<i>User has no away message</i>"
2833 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absență</i>" 2833 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absenƣă</i>"
2834 2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
2836 msgid "Client Capabilities: " 2836 msgid "Client Capabilities: "
2837 msgstr "Facilitățile clientului: " 2837 msgstr "Facilităƣile clientului: "
2838 2838
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
2840 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2840 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2841 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>" 2841 msgstr "<i>Nici o informaĆŁie nu a fost furnizată</i>"
2842 2842
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269
2844 msgid "Your AIM connection may be lost." 2844 msgid "Your AIM connection may be lost."
2845 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM." 2845 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
2846 2846
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
2848 msgid "Rate limiting error." 2848 msgid "Rate limiting error."
2849 msgstr "Eroare la rata de limitare." 2849 msgstr "Eroare la rata de limitare."
2850 2850
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2852 msgid "" 2852 msgid ""
2853 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2853 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2854 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2854 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2855 msgstr "" 2855 msgstr ""
2856 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limita " 2856 "Ultima acĆŁiune cerută nu a fost Ăźndeplinită pentru că aĆŁi depăƟit limita "
2857 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." 2857 "fixată. AƟteptaĆŁi 10 secunde Ɵi ĂźncercaĆŁi din nou."
2858 2858
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
2860 msgid "" 2860 msgid ""
2861 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2861 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2862 "at another location." 2862 "at another location."
2863 msgstr "" 2863 msgstr ""
2864 "Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o " 2864 "AĆŁi fost deconectat pentru că v-aĆŁi autentificat cu acest nume ales de la o "
2865 "altă locație." 2865 "altă locaĆŁie."
2866 2866
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
2868 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2868 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2869 msgstr "Ați fost deautentificat din motive necunoscute." 2869 msgstr "AĆŁi fost deautentificat din motive necunoscute."
2870 2870
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2872 msgid "UIN:" 2872 msgid "UIN:"
2873 msgstr "UIN:" 2873 msgstr "UIN:"
2874 2874
2900 msgid "Male" 2900 msgid "Male"
2901 msgstr "Masculin" 2901 msgstr "Masculin"
2902 2902
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
2904 msgid "Birthday:" 2904 msgid "Birthday:"
2905 msgstr "Zi de naștere:" 2905 msgstr "Zi de naƟtere:"
2906 2906
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
2908 msgid "Age:" 2908 msgid "Age:"
2909 msgstr "Vârstă:" 2909 msgstr "VĂąrstă:"
2910 2910
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
2912 msgid "Personal Web Page:" 2912 msgid "Personal Web Page:"
2913 msgstr "Pagină personală:" 2913 msgstr "Pagină personală:"
2914 2914
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2916 msgid "Additional Information:" 2916 msgid "Additional Information:"
2917 msgstr "Alte informații:" 2917 msgstr "Alte informaĆŁii:"
2918 2918
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2920 msgid "Home Address:" 2920 msgid "Home Address:"
2921 msgstr "Adresă acasă:" 2921 msgstr "Adresă acasă:"
2922 2922
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2924 msgid "Address:" 2924 msgid "Address:"
2925 msgstr "Adresă:" 2925 msgstr "Adresă:"
2926 2926
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
2928 msgid "City:" 2928 msgid "City:"
2929 msgstr "Oraș:" 2929 msgstr "OraƟ:"
2930 2930
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021
2932 msgid "State:" 2932 msgid "State:"
2933 msgstr "Stat:" 2933 msgstr "Stat:"
2934 2934
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
2936 msgid "Zip Code:" 2936 msgid "Zip Code:"
2937 msgstr "Cod poștal:" 2937 msgstr "Cod poƟtal:"
2938 2938
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
2940 msgid "Work Address:" 2940 msgid "Work Address:"
2941 msgstr "Adresă serviciu" 2941 msgstr "Adresă serviciu"
2942 2942
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
2944 msgid "Work Information:" 2944 msgid "Work Information:"
2945 msgstr "Informații serviciu:" 2945 msgstr "InformaĆŁii serviciu:"
2946 2946
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
2948 msgid "Company:" 2948 msgid "Company:"
2949 msgstr "Companie:" 2949 msgstr "Companie:"
2950 2950
2952 msgid "Division:" 2952 msgid "Division:"
2953 msgstr "Divizie:" 2953 msgstr "Divizie:"
2954 2954
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
2956 msgid "Position:" 2956 msgid "Position:"
2957 msgstr "Poziție:" 2957 msgstr "PoziĆŁie:"
2958 2958
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
2960 msgid "Web Page:" 2960 msgid "Web Page:"
2961 msgstr "Adresă Internet:" 2961 msgstr "Adresă Internet:"
2962 2962
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
2964 #, c-format 2964 #, c-format
2965 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2965 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2966 msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>" 2966 msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>"
2967 2967
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2969 #, c-format 2969 #, c-format
2970 msgid "No results found for email address %s" 2970 msgid "No results found for email address %s"
2971 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" 2971 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
2972 2972
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
2974 #, c-format 2974 #, c-format
2975 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2975 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2976 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." 2976 msgstr "Ar trebui să primiĆŁi un mail care să vă ceară confirmarea %s."
2977 2977
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
2979 msgid "Account Confirmation Requested" 2979 msgid "Account Confirmation Requested"
2980 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" 2980 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
2981 2981
2987 #, c-format 2987 #, c-format
2988 msgid "" 2988 msgid ""
2989 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2989 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2990 "differs from the original." 2990 "differs from the original."
2991 msgstr "" 2991 msgstr ""
2992 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este " 2992 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
2993 "diferit de cel original." 2993 "diferit de cel original."
2994 2994
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
2996 #, c-format 2996 #, c-format
2997 msgid "" 2997 msgid ""
2998 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2998 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2999 "ends in a space." 2999 "ends in a space."
3000 msgstr "" 3000 msgstr ""
3001 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină " 3001 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
3002 "cu un punct." 3002 "cu un punct."
3003 3003
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
3005 #, c-format 3005 #, c-format
3006 msgid "" 3006 msgid ""
3007 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3007 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3008 "is too long." 3008 "is too long."
3009 msgstr "" 3009 msgstr ""
3010 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea " 3010 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
3011 "lung." 3011 "lung."
3012 3012
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
3014 #, c-format 3014 #, c-format
3015 msgid "" 3015 msgid ""
3016 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3016 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3017 "request pending for this screen name." 3017 "request pending for this screen name."
3018 msgstr "" 3018 msgstr ""
3019 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere " 3019 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
3020 "în așteptare pentru acest nume." 3020 "Ăźn aƟteptare pentru acest nume."
3021 3021
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
3023 #, c-format 3023 #, c-format
3024 msgid "" 3024 msgid ""
3025 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3025 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3026 "too many screen names associated with it." 3026 "too many screen names associated with it."
3027 msgstr "" 3027 msgstr ""
3028 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea " 3028 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
3029 "multe nume alese asociate." 3029 "multe nume alese asociate."
3030 3030
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
3032 #, c-format 3032 #, c-format
3033 msgid "" 3033 msgid ""
3034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3035 "invalid." 3035 "invalid."
3036 msgstr "" 3036 msgstr ""
3037 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este " 3037 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
3038 "invalidă." 3038 "invalidă."
3039 3039
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
3041 #, c-format 3041 #, c-format
3042 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3042 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3043 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." 3043 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
3044 3044
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
3046 #, c-format 3046 #, c-format
3047 msgid "" 3047 msgid ""
3048 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3048 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3049 "%s" 3049 "%s"
3050 msgstr "" 3050 msgstr ""
3051 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n" 3051 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
3052 "%s" 3052 "%s"
3053 3053
3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216
3055 msgid "Account Info" 3055 msgid "Account Info"
3056 msgstr "Detalii Cont" 3056 msgstr "Detalii Cont"
3068 msgid "" 3068 msgid ""
3069 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3069 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3070 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3070 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3071 "fully connected." 3071 "fully connected."
3072 msgstr "" 3072 msgstr ""
3073 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " 3073 "Se pare că aĆŁi cerut să setaĆŁi profilul Ăźnainte de a vă autentifica. "
3074 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi " 3074 "Profilul vă va rămĂąne la fel; ĂźncercaĆŁi să-l setaĆŁi din nou cĂąnd veĆŁi fi "
3075 "conectat 100%." 3075 "conectat 100%."
3076 3076
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
3078 #, c-format 3078 #, c-format
3079 msgid "" 3079 msgid ""
3081 "it for you." 3081 "it for you."
3082 msgid_plural "" 3082 msgid_plural ""
3083 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3083 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3084 "truncated it for you." 3084 "truncated it for you."
3085 msgstr[0] "" 3085 msgstr[0] ""
3086 "Ați depășit lungimea maximă de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat " 3086 "AĆŁi depăƟit lungimea maximă de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat "
3087 "automat." 3087 "automat."
3088 msgstr[1] "" 3088 msgstr[1] ""
3089 "Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat " 3089 "AĆŁi depăƟit lungimea maximă de %d octeĆŁi a profilului. Gaim l-a trunchiat "
3090 "automat." 3090 "automat."
3091 3091
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
3093 msgid "Profile too long." 3093 msgid "Profile too long."
3094 msgstr "Profil prea lung." 3094 msgstr "Profil prea lung."
3095 3095
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504
3097 msgid "Unable to set AIM away message." 3097 msgid "Unable to set AIM away message."
3098 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM" 3098 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul Ăźn absenƣă pentru AIM"
3099 3099
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3101 msgid "" 3101 msgid ""
3102 "You have probably requested to set your away message before the login " 3102 "You have probably requested to set your away message before the login "
3103 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3103 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3104 "again when you are fully connected." 3104 "again when you are fully connected."
3105 msgstr "" 3105 msgstr ""
3106 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea " 3106 "AĆŁi cerut probabil să setaĆŁi mesajul Ăźn absenƣă Ăźnainte de terminarea "
3107 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați " 3107 "procedurii de autentificare. VeĆŁi rămĂąne Ăźn starea \"prezent\". ÎncercaĆŁi "
3108 "din nou când veți fi conectat." 3108 "din nou cĂąnd veĆŁi fi conectat."
3109 3109
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
3111 #, c-format 3111 #, c-format
3112 msgid "" 3112 msgid ""
3113 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 3113 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3114 "truncated it for you." 3114 "truncated it for you."
3115 msgid_plural "" 3115 msgid_plural ""
3116 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3116 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3117 "truncated it for you." 3117 "truncated it for you."
3118 msgstr[0] "" 3118 msgstr[0] ""
3119 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octet. Gaim a trunchiat " 3119 "Mesajul Ăźn absenƣă depăƟeƟte lungimea maximă de %d octet. Gaim a trunchiat "
3120 "mesajul și v-a trecut în absență." 3120 "mesajul Ɵi v-a trecut Ăźn absenƣă."
3121 msgstr[1] "" 3121 msgstr[1] ""
3122 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat " 3122 "Mesajul Ăźn absenƣă depăƟeƟte lungimea maximă de %d octeĆŁi. Gaim a trunchiat "
3123 "mesajul și v-a trecut în absență." 3123 "mesajul Ɵi v-a trecut Ăźn absenƣă."
3124 3124
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550
3126 msgid "Away message too long." 3126 msgid "Away message too long."
3127 msgstr "Mesaj în absență prea lung." 3127 msgstr "Mesaj Ăźn absenƣă prea lung."
3128 3128
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770
3130 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3130 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3131 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte" 3131 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
3132 3132
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3134 msgid "" 3134 msgid ""
3135 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3135 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3136 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3136 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3137 "a few hours." 3137 "a few hours."
3138 msgstr "" 3138 msgstr ""
3139 "Gaim nu a reușit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele " 3139 "Gaim nu a reuƟit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
3140 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteva ore." 3140 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia Ăźn cĂąteva ore."
3141 3141
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
3144 msgid "Orphans" 3144 msgid "Orphans"
3145 msgstr "Orfani" 3145 msgstr "Orfani"
3148 #, c-format 3148 #, c-format
3149 msgid "" 3149 msgid ""
3150 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3150 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3151 "list. Please remove one and try again." 3151 "list. Please remove one and try again."
3152 msgstr "" 3152 msgstr ""
3153 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " 3153 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveĆŁi prea multe contacte Ăźn lista "
3154 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." 3154 "de contacte. ƞtergeĆŁi unul Ɵi ĂźncercaĆŁi din nou."
3155 3155
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3157 msgid "(no name)" 3157 msgid "(no name)"
3158 msgstr "(fără nume)" 3158 msgstr "(fără nume)"
3159 3159
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046
3161 msgid "Unable To Add" 3161 msgid "Unable To Add"
3162 msgstr "Nu pot adăuga" 3162 msgstr "Nu pot adăuga"
3163 3163
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3165 #, c-format 3165 #, c-format
3166 msgid "" 3166 msgid ""
3167 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3167 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3168 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3168 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3169 "buddy list." 3169 "buddy list."
3170 msgstr "" 3170 msgstr ""
3171 "Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " 3171 "Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
3172 "ați atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte." 3172 "aĆŁi atins numărul maxim permis de contacte Ăźn lista de contacte."
3173 3173
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
3175 #, c-format 3175 #, c-format
3176 msgid "" 3176 msgid ""
3177 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3177 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3178 "want to add them?" 3178 "want to add them?"
3179 msgstr "" 3179 msgstr ""
3180 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-" 3180 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaĆŁi Ăźn lista de contacte. DoriĆŁi să-"
3181 "l adăugați?" 3181 "l adăugaĆŁi?"
3182 3182
3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
3184 msgid "Authorization Given" 3184 msgid "Authorization Given"
3185 msgstr "Autorizare acordată" 3185 msgstr "Autorizare acordată"
3186 3186
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
3188 #, c-format 3188 #, c-format
3189 msgid "" 3189 msgid ""
3190 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3190 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3191 "%s" 3191 "%s"
3192 msgstr "" 3192 msgstr ""
3193 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n" 3193 "Utilizatorul %s doreƟte să vă adauge Ăźn lista proprie de contacte deoarece:\n"
3194 "%s" 3194 "%s"
3195 3195
3196 #. Granted 3196 #. Granted
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3198 #, c-format 3198 #, c-format
3199 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3199 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3200 msgstr "" 3200 msgstr ""
3201 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." 3201 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
3202 3202
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
3204 msgid "Authorization Granted" 3204 msgid "Authorization Granted"
3205 msgstr "Autorizare acordată" 3205 msgstr "Autorizare acordată"
3206 3206
3207 #. Denied 3207 #. Denied
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3209 #, c-format 3209 #, c-format
3210 msgid "" 3210 msgid ""
3211 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3211 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3212 "following reason:\n" 3212 "following reason:\n"
3213 "%s" 3213 "%s"
3214 msgstr "" 3214 msgstr ""
3215 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " 3215 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
3216 "contacte, motivând astfel:\n" 3216 "contacte, motivĂąnd astfel:\n"
3217 "%s" 3217 "%s"
3218 3218
3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
3220 msgid "Authorization Denied" 3220 msgid "Authorization Denied"
3221 msgstr "Autorizare refuzată" 3221 msgstr "Autorizare refuzată"
3222 3222
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220
3224 msgid "Exchange:" 3224 msgid "Exchange:"
3225 msgstr "Cheie numerică (exchange):" 3225 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
3226 3226
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3228 msgid "<b>Status:</b> " 3228 msgid "<b>Status:</b> "
3229 msgstr "<b>Status:</b>" 3229 msgstr "<b>Status:</b>"
3230 3230
3232 msgid "<b>Logged In:</b> " 3232 msgid "<b>Logged In:</b> "
3233 msgstr "<b>Autentificat:</b>" 3233 msgstr "<b>Autentificat:</b>"
3234 3234
3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
3236 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3236 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3237 msgstr "<b>Facilități:</b> " 3237 msgstr "<b>Facilităƣi:</b> "
3238 3238
3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
3240 msgid "<b>Available:</b> " 3240 msgid "<b>Available:</b> "
3241 msgstr "<b>Disponibil:</b> " 3241 msgstr "<b>Disponibil:</b> "
3242 3242
3252 msgid "Offline" 3252 msgid "Offline"
3253 msgstr "Deautentificat" 3253 msgstr "Deautentificat"
3254 3254
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
3256 msgid "Unable to open Direct IM" 3256 msgid "Unable to open Direct IM"
3257 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă" 3257 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
3258 3258
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745
3260 #, c-format 3260 #, c-format
3261 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3261 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3262 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s." 3262 msgstr "AĆŁi ales să deschideĆŁi o conexiune directă cu %s."
3263 3263
3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
3265 msgid "" 3265 msgid ""
3266 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3266 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3267 "Do you wish to continue?" 3267 "Do you wish to continue?"
3268 msgstr "" 3268 msgstr ""
3269 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " 3269 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaĆŁi riscurile la "
3270 "care vă expuneți. Doriți să continuați?" 3270 "care vă expuneĆŁi. DoriĆŁi să continuaĆŁi?"
3271 3271
3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
3273 msgid "Get Status Msg" 3273 msgid "Get Status Msg"
3274 msgstr "Arată mesajul de status" 3274 msgstr "Arată mesajul de status"
3275 3275
3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
3277 msgid "Re-request Authorization" 3277 msgid "Re-request Authorization"
3278 msgstr "Solicit din nou autorizare" 3278 msgstr "Solicit din nou autorizare"
3279 3279
3282 msgstr "Formatul nou este invalid." 3282 msgstr "Formatul nou este invalid."
3283 3283
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3285 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3285 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3286 msgstr "" 3286 msgstr ""
3287 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și " 3287 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decĂąt spaĆŁiile albe Ɵi "
3288 "capitalizarea." 3288 "capitalizarea."
3289 3289
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
3291 msgid "New screenname formatting:" 3291 msgid "New screenname formatting:"
3292 msgstr "Nouă formatare a numelui ales" 3292 msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
3293 3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
3295 msgid "Change Address To:" 3295 msgid "Change Address To:"
3296 msgstr "Schimbă adresa în:" 3296 msgstr "Schimbă adresa Ăźn:"
3297 3297
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
3299 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3299 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3300 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>" 3300 msgstr "Momentan aƟteptaĆŁi autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
3301 3301
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
3303 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3303 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3304 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>" 3304 msgstr "<i>nu aƟteptaĆŁi nici o autorizare</i>"
3305 3305
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
3307 #, c-format 3307 #, c-format
3308 msgid "" 3308 msgid ""
3309 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3309 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3310 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3310 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3311 msgstr "" 3311 msgstr ""
3312 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând " 3312 "%s<BR><BR>PuteĆŁi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dĂąnd "
3313 "click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\"" 3313 "click dreapta pe nume Ɵi selectĂąnd \"Nouă solicitare de autorizare.\""
3314 3314
3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3316 msgid "Available Message:" 3316 msgid "Available Message:"
3317 msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea:" 3317 msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea:"
3318 3318
3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
3320 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3320 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3321 msgstr "Te rog vorbește cu mine. Sunt singur și disponibil." 3321 msgstr "Te rog vorbeƟte cu mine. Sunt singur Ɵi disponibil."
3322 3322
3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
3324 msgid "Set Available Message" 3324 msgid "Set Available Message"
3325 msgstr "Setați mesajul ce arată disponibilitatea" 3325 msgstr "SetaĆŁi mesajul ce arată disponibilitatea"
3326 3326
3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
3328 msgid "Change Password (URL)" 3328 msgid "Change Password (URL)"
3329 msgstr "Schimbare parola (URL)" 3329 msgstr "Schimbare parola (URL)"
3330 3330
3336 msgid "Confirm Account" 3336 msgid "Confirm Account"
3337 msgstr "Confirmare cont" 3337 msgstr "Confirmare cont"
3338 3338
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
3340 msgid "Display Current Registered Address" 3340 msgid "Display Current Registered Address"
3341 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă" 3341 msgstr "Arată adresa Ăźnregistrată curentă"
3342 3342
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
3344 msgid "Change Current Registered Address" 3344 msgid "Change Current Registered Address"
3345 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă" 3345 msgstr "Schimbă adresa Ăźnregistrată curentă"
3346 3346
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
3348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3349 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea" 3349 msgstr "Arată contactele ce aƟteaptă autorizarea"
3350 3350
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
3352 msgid "Search for Buddy by Email" 3352 msgid "Search for Buddy by Email"
3353 msgstr "Caută un contact după adresa de mail" 3353 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
3354 3354
3355 #. *< api_version 3355 #. *< api_version
3356 #. *< type 3356 #. *< type
3357 #. *< ui_requirement 3357 #. *< ui_requirement
3358 #. *< flags 3358 #. *< flags
3380 msgstr "Caut %s" 3380 msgstr "Caut %s"
3381 3381
3382 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:508
3383 #, c-format 3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to write file %s." 3384 msgid "Unable to write file %s."
3385 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s." 3385 msgstr "Nu pot scrie fiƟierul %s."
3386 3386
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3387 #: src/protocols/toc/toc.c:511
3388 #, c-format 3388 #, c-format
3389 msgid "Unable to read file %s." 3389 msgid "Unable to read file %s."
3390 msgstr "Nu pot citi fișierul %s." 3390 msgstr "Nu pot citi fiƟierul %s."
3391 3391
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3392 #: src/protocols/toc/toc.c:514
3393 #, c-format 3393 #, c-format
3394 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3394 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3395 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați" 3395 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeĆŁi au fost trunchiaĆŁi"
3396 3396
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3397 #: src/protocols/toc/toc.c:517
3398 #, c-format 3398 #, c-format
3399 msgid "%s not currently logged in." 3399 msgid "%s not currently logged in."
3400 msgstr "%s nu este autentificat momentan." 3400 msgstr "%s nu este autentificat momentan."
3401 3401
3402 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:520
3403 #, c-format 3403 #, c-format
3404 msgid "Warning of %s not allowed." 3404 msgid "Warning of %s not allowed."
3405 msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." 3405 msgstr "AtenĆŁionarea lui %s nu este permisă."
3406 3406
3407 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:523
3408 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3408 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3409 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." 3409 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aĆŁi depăƟit limita de viteză fixată de server."
3410 3410
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:526
3412 #, c-format 3412 #, c-format
3413 msgid "Chat in %s is not available." 3413 msgid "Chat in %s is not available."
3414 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." 3414 msgstr "Chat-ul Ăźn %s nu este disponibil."
3415 3415
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:529
3417 #, c-format 3417 #, c-format
3418 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3418 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3419 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." 3419 msgstr "TrimiteĆŁi mesajele prea rapid pentru %s."
3420 3420
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:532
3422 #, c-format 3422 #, c-format
3423 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3423 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3424 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." 3424 msgstr "AĆŁi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
3425 3425
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:535
3427 #, c-format 3427 #, c-format
3428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3428 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3429 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." 3429 msgstr "AĆŁi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
3430 3430
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:538
3432 msgid "Failure." 3432 msgid "Failure."
3433 msgstr "Eșec." 3433 msgstr "EƟec."
3434 3434
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3435 #: src/protocols/toc/toc.c:541
3436 msgid "Too many matches." 3436 msgid "Too many matches."
3437 msgstr "Prea multe potriviri." 3437 msgstr "Prea multe potriviri."
3438 3438
3444 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3444 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3445 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil." 3445 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
3446 3446
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:550 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:550
3448 msgid "Email lookup restricted." 3448 msgid "Email lookup restricted."
3449 msgstr "Căutarea după email este limitată." 3449 msgstr "Căutarea după email este limitată."
3450 3450
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:553 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:553
3452 msgid "Keyword ignored." 3452 msgid "Keyword ignored."
3453 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." 3453 msgstr "CuvĂąntul-cheie a fost ignorat."
3454 3454
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:556 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:556
3456 msgid "No keywords." 3456 msgid "No keywords."
3457 msgstr "Fără cuvinte-cheie." 3457 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
3458 3458
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:559 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:559
3460 msgid "User has no directory information." 3460 msgid "User has no directory information."
3461 msgstr "Nu există informații detaliate în director." 3461 msgstr "Nu există informaĆŁii detaliate Ăźn director."
3462 3462
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:563 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:563
3464 msgid "Country not supported." 3464 msgid "Country not supported."
3465 msgstr "Nu există suport de țară." 3465 msgstr "Nu există suport de ĆŁară."
3466 3466
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3467 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3468 #, c-format 3468 #, c-format
3469 msgid "Failure unknown: %s." 3469 msgid "Failure unknown: %s."
3470 msgstr "Eșec necunoscut: %s." 3470 msgstr "EƟec necunoscut: %s."
3471 3471
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:572 3472 #: src/protocols/toc/toc.c:572
3473 msgid "The service is temporarily unavailable." 3473 msgid "The service is temporarily unavailable."
3474 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." 3474 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
3475 3475
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:578 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:578
3481 msgid "" 3481 msgid ""
3482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3484 msgstr "" 3484 msgstr ""
3485 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " 3485 "V-aĆŁi conectat Ɵi deconectat de prea multe ori. AƟteptaĆŁi zece minute Ɵi "
3486 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați chiar " 3486 "ĂźncercaĆŁi din nou. Dacă continuaĆŁi să ĂźncercaĆŁi va trebui să aƟteptaĆŁi chiar "
3487 "mai mult." 3487 "mai mult."
3488 3488
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:580 3489 #: src/protocols/toc/toc.c:580
3490 #, c-format 3490 #, c-format
3491 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3491 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3492 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." 3492 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
3493 3493
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:583 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:583
3495 #, c-format 3495 #, c-format
3496 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3496 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3497 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" 3497 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
3498 3498
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:603 3499 #: src/protocols/toc/toc.c:603
3500 msgid "Connection Closed" 3500 msgid "Connection Closed"
3501 msgstr "Conexiune terminată" 3501 msgstr "Conexiune terminată"
3502 3502
3503 #: src/protocols/toc/toc.c:641 3503 #: src/protocols/toc/toc.c:641
3504 msgid "Waiting for reply..." 3504 msgid "Waiting for reply..."
3505 msgstr "Aștept răspunsul..." 3505 msgstr "AƟtept răspunsul..."
3506 3506
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:706 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:706
3508 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3508 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3509 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." 3509 msgstr "TOC a revenit din aƟteptare. PuteĆŁi trimite mesaje din nou."
3510 3510
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:894 3511 #: src/protocols/toc/toc.c:894
3512 msgid "Password Change Successful" 3512 msgid "Password Change Successful"
3513 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 3513 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
3514 3514
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:898 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:898
3516 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3516 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3517 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE." 3517 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
3518 3518
3519 #: src/protocols/toc/toc.c:899 3519 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3520 msgid "" 3520 msgid ""
3521 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3521 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3522 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3522 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3523 "is only temporary, please be patient." 3523 "is only temporary, please be patient."
3524 msgstr "" 3524 msgstr ""
3525 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate " 3525 "CĂąnd se ĂźntĂąmplă aƟa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis Ɵi chiar vă poate "
3526 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui " 3526 "deautentifica cĂąnd trimiteĆŁi un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
3527 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați." 3527 "mesaj. SituaĆŁia aceasta este temporară, vă rugăm să aƟteptaĆŁi."
3528 3528
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1358 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1358
3530 msgid "Get Dir Info" 3530 msgid "Get Dir Info"
3531 msgstr "Descarcă Info Dir" 3531 msgstr "Descarcă Info Dir"
3532 3532
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:1482 3533 #: src/protocols/toc/toc.c:1482
3534 msgid "Set Dir Info" 3534 msgid "Set Dir Info"
3535 msgstr "Setează Info Dir" 3535 msgstr "Setează Info Dir"
3536 3536
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:1605 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:1605
3538 #, c-format 3538 #, c-format
3539 msgid "Could not open %s for writing!" 3539 msgid "Could not open %s for writing!"
3540 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!" 3540 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!"
3541 3541
3542 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:1641
3543 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3543 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3544 msgstr "Transferul fișierului a eșuat. Transferul a fost probabil anulat." 3544 msgstr "Transferul fiƟierului a eƟuat. Transferul a fost probabil anulat."
3545 3545
3546 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1938 3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1938
3548 msgid "Could not connect for transfer." 3548 msgid "Could not connect for transfer."
3549 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer." 3549 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
3552 msgid "Could not connect for transfer!" 3552 msgid "Could not connect for transfer!"
3553 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!" 3553 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
3554 3554
3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1883 3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1883
3556 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3556 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3557 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat." 3557 msgstr "Nu am putut scrie antetul fiƟierului. FiƟierul nu va fi transferat."
3558 3558
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060 3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060
3560 msgid "Gaim - Save As..." 3560 msgid "Gaim - Save As..."
3561 msgstr "Gaim - Salvează ca..." 3561 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
3562 3562
3563 #: src/protocols/toc/toc.c:2017 3563 #: src/protocols/toc/toc.c:2017
3564 #, c-format 3564 #, c-format
3565 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3565 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3566 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3566 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3567 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s" 3567 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fiƟier: %s (%.2f %s)%s%s"
3568 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" 3568 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fiƟiere: %s (%.2f %s)%s%s"
3569 3569
3570 #: src/protocols/toc/toc.c:2024 3570 #: src/protocols/toc/toc.c:2024
3571 #, c-format 3571 #, c-format
3572 msgid "%s requests you to send them a file" 3572 msgid "%s requests you to send them a file"
3573 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" 3573 msgstr "%s vă cere să-i trimiteĆŁi un fiƟier"
3574 3574
3575 #. *< api_version 3575 #. *< api_version
3576 #. *< type 3576 #. *< type
3577 #. *< ui_requirement 3577 #. *< ui_requirement
3578 #. *< flags 3578 #. *< flags
3586 msgid "TOC Protocol Plugin" 3586 msgid "TOC Protocol Plugin"
3587 msgstr "Extensie de protocol TOC" 3587 msgstr "Extensie de protocol TOC"
3588 3588
3589 #: src/protocols/toc/toc.c:2118 3589 #: src/protocols/toc/toc.c:2118
3590 msgid "TOC host" 3590 msgid "TOC host"
3591 msgstr "Gazdă TOC" 3591 msgstr "Gazdă TOC"
3592 3592
3593 #: src/protocols/toc/toc.c:2122 3593 #: src/protocols/toc/toc.c:2122
3594 msgid "TOC port" 3594 msgid "TOC port"
3595 msgstr "Port TOC" 3595 msgstr "Port TOC"
3596 3596
3597 #. Basic Profile group. 3597 #. Basic Profile group.
3598 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3598 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3599 msgid "Basic Profile" 3599 msgid "Basic Profile"
3600 msgstr "Profil de bază" 3600 msgstr "Profil de bază"
3601 3601
3602 #. First Name 3602 #. First Name
3603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563 3603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563
3604 msgid "First Name" 3604 msgid "First Name"
3605 msgstr "Prenume" 3605 msgstr "Prenume"
3615 msgstr "Sex" 3615 msgstr "Sex"
3616 3616
3617 #. Age 3617 #. Age
3618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3619 msgid "Age" 3619 msgid "Age"
3620 msgstr "Vârstă" 3620 msgstr "VĂąrstă"
3621 3621
3622 #. Homepage 3622 #. Homepage
3623 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3623 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3624 msgid "Homepage" 3624 msgid "Homepage"
3625 msgstr "Pagină personală" 3625 msgstr "Pagină personală"
3626 3626
3627 #. E-Mail Address 3627 #. E-Mail Address
3628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3629 msgid "E-Mail Address" 3629 msgid "E-Mail Address"
3630 msgstr "Adresa de mail" 3630 msgstr "Adresa de mail"
3669 msgstr "Stat" 3669 msgstr "Stat"
3670 3670
3671 #. Call the dialog. 3671 #. Call the dialog.
3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3673 msgid "Set your Trepia profile data." 3673 msgid "Set your Trepia profile data."
3674 msgstr "Completați datele profilului Trepia" 3674 msgstr "CompletaĆŁi datele profilului Trepia"
3675 3675
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3677 msgid "Set Profile" 3677 msgid "Set Profile"
3678 msgstr "Setați profilul" 3678 msgstr "SetaĆŁi profilul"
3679 3679
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3681 msgid "Visit Homepage" 3681 msgid "Visit Homepage"
3682 msgstr "Vizitați pagina personală" 3682 msgstr "VizitaĆŁi pagina personală"
3683 3683
3684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3685 msgid "Local Users" 3685 msgid "Local Users"
3686 msgstr "Utilizatori locali" 3686 msgstr "Utilizatori locali"
3687 3687
3689 msgid "Read error" 3689 msgid "Read error"
3690 msgstr "Eroare la citire" 3690 msgstr "Eroare la citire"
3691 3691
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3693 msgid "Logging in" 3693 msgid "Logging in"
3694 msgstr "Arhivez în" 3694 msgstr "Arhivez Ăźn"
3695 3695
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3697 msgid "Unable to create socket" 3697 msgid "Unable to create socket"
3698 msgstr "Nu pot crea un socket" 3698 msgstr "Nu pot crea un socket"
3699 3699
3711 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3711 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3712 msgstr "Extensie de protocol Trepia" 3712 msgstr "Extensie de protocol Trepia"
3713 3713
3714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3716 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 3716 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
3717 3717
3718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 3718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
3719 msgid "Unable to read" 3719 msgid "Unable to read"
3720 msgstr "Nu pot citi" 3720 msgstr "Nu pot citi"
3721 3721
3724 msgstr "Probleme la conectare" 3724 msgstr "Probleme la conectare"
3725 3725
3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3728 msgid "Not At Home" 3728 msgid "Not At Home"
3729 msgstr "Plecat de acasă" 3729 msgstr "Plecat de acasă"
3730 3730
3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 3732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3733 msgid "Not At Desk" 3733 msgid "Not At Desk"
3734 msgstr "Plecat din fața calculatorului" 3734 msgstr "Plecat din faĆŁa calculatorului"
3735 3735
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 3737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3738 msgid "Not In Office" 3738 msgid "Not In Office"
3739 msgstr "Plecat din birou" 3739 msgstr "Plecat din birou"
3740 3740
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 3742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3743 msgid "On Vacation" 3743 msgid "On Vacation"
3744 msgstr "În vacanță" 3744 msgstr "În vacanƣă"
3745 3745
3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3748 msgid "Stepped Out" 3748 msgid "Stepped Out"
3749 msgstr "Ieșit afară" 3749 msgstr "IeƟit afară"
3750 3750
3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3752 msgid "Active which ID?" 3752 msgid "Active which ID?"
3753 msgstr "Care ID doriți să-l activați?" 3753 msgstr "Care ID doriĆŁi să-l activaĆŁi?"
3754 3754
3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3756 msgid "Activate ID" 3756 msgid "Activate ID"
3757 msgstr "Activează ID" 3757 msgstr "Activează ID"
3758 3758
3759 #. *< api_version 3759 #. *< api_version
3760 #. *< type 3760 #. *< type
3761 #. *< ui_requirement 3761 #. *< ui_requirement
3762 #. *< flags 3762 #. *< flags
3793 msgstr "<br>Invizibil sau deautentificat" 3793 msgstr "<br>Invizibil sau deautentificat"
3794 3794
3795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 3795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3796 #, c-format 3796 #, c-format
3797 msgid "<br>At %s since %s" 3797 msgid "<br>At %s since %s"
3798 msgstr "<br>În %s din %s" 3798 msgstr "<br>În %s din %s"
3799 3799
3800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3801 msgid "Anyone" 3801 msgid "Anyone"
3802 msgstr "Oricine" 3802 msgstr "Oricine"
3803 3803
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3805 msgid "Already logged in with Zephyr" 3805 msgid "Already logged in with Zephyr"
3806 msgstr "Sunteți deja autentificat cu Zephyr" 3806 msgstr "SunteĆŁi deja autentificat cu Zephyr"
3807 3807
3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3809 msgid "" 3809 msgid ""
3810 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3810 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3811 "accounts on it when logged in as the same user." 3811 "accounts on it when logged in as the same user."
3812 msgstr "" 3812 msgstr ""
3813 "Deoarece Zephyr folosește numele de utilizator al sistemului nu puteți avea " 3813 "Deoarece Zephyr foloseƟte numele de utilizator al sistemului nu puteĆŁi avea "
3814 "multe conturi active cu același utilizator." 3814 "multe conturi active cu acelaƟi utilizator."
3815 3815
3816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 3816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3817 msgid "ZLocate" 3817 msgid "ZLocate"
3818 msgstr "ZLocalizare" 3818 msgstr "ZLocalizare"
3819 3819
3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3821 msgid "Class:" 3821 msgid "Class:"
3822 msgstr "Clasă:" 3822 msgstr "Clasă:"
3823 3823
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3825 msgid "Instance:" 3825 msgid "Instance:"
3826 msgstr "Instanță:" 3826 msgstr "Instanƣă:"
3827 3827
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3829 msgid "Recipient:" 3829 msgid "Recipient:"
3830 msgstr "Destinatar:" 3830 msgstr "Destinatar:"
3831 3831
3852 msgid "" 3852 msgid ""
3853 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3853 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3854 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3854 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3855 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3855 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3856 msgstr "" 3856 msgstr ""
3857 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze " 3857 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze "
3858 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și " 3858 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr Ɵi "
3859 "Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>" 3859 "Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ Ɵi are licenƣă GPL.<BR><BR>"
3860 3860
3861 #: src/about.c:98 3861 #: src/about.c:98
3862 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3862 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3863 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" 3863 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
3864 3864
3881 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3881 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3882 "'ChipX86' Hammond (programator & webmaster)<BR> Herman Bloggs (portare " 3882 "'ChipX86' Hammond (programator & webmaster)<BR> Herman Bloggs (portare "
3883 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 3883 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3884 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp " 3884 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
3885 "(programator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programator)<BR> Luke 'LSchiere' " 3885 "(programator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programator)<BR> Luke 'LSchiere' "
3886 "Schierer (suport)<BR> Mișu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:" 3886 "Schierer (suport)<BR> MiƟu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:"
3887 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>&gt;<BR><BR>" 3887 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>&gt;<BR><BR>"
3888 3888
3889 #: src/about.c:119 3889 #: src/about.c:119
3890 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3890 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3891 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Contributori:</FONT><BR>" 3891 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Contributori:</FONT><BR>"
3904 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3904 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3905 msgstr "" 3905 msgstr ""
3906 " Adam Fritzler (fost coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fost " 3906 " Adam Fritzler (fost coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fost "
3907 "programator principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3907 "programator principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3908 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim " 3908 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim "
3909 "Seymour (fost programator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul inițial) &lt;<A " 3909 "Seymour (fost programator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul iniĆŁial) &lt;<A "
3910 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan " 3910 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan "
3911 "(hacker)<BR><BR>" 3911 "(hacker)<BR><BR>"
3912 3912
3913 #: src/away.c:211 3913 #: src/away.c:211
3914 msgid "Gaim - Away!" 3914 msgid "Gaim - Away!"
3915 msgstr "Gaim - Absent!" 3915 msgstr "Gaim - Absent!"
3916 3916
3917 #: src/away.c:272 3917 #: src/away.c:272
3918 msgid "I'm Back!" 3918 msgid "I'm Back!"
3919 msgstr "M-am întors!" 3919 msgstr "M-am Ăźntors!"
3920 3920
3921 #: src/away.c:377 3921 #: src/away.c:377
3922 msgid "New Away Message" 3922 msgid "New Away Message"
3923 msgstr "Nou mesaj în absență" 3923 msgstr "Nou mesaj Ăźn absenƣă"
3924 3924
3925 #: src/away.c:397 3925 #: src/away.c:397
3926 msgid "Remove Away Message" 3926 msgid "Remove Away Message"
3927 msgstr "Șterge mesajul în absență" 3927 msgstr "ƞterge mesajul Ăźn absenƣă"
3928 3928
3929 #: src/away.c:592 3929 #: src/away.c:592
3930 msgid "Set All Away" 3930 msgid "Set All Away"
3931 msgstr "Trece totul în absență" 3931 msgstr "Trece totul Ăźn absenƣă"
3932 3932
3933 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 3933 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
3934 msgid "Chats" 3934 msgid "Chats"
3935 msgstr "Chat-uri" 3935 msgstr "Chat-uri"
3936 3936
3941 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 3941 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
3942 msgid_plural "" 3942 msgid_plural ""
3943 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3943 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3944 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3944 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3945 msgstr[0] "" 3945 msgstr[0] ""
3946 "%d contact din grupul %s nu a fost șters deoarece nu era autentificat cu " 3946 "%d contact din grupul %s nu a fost Ɵters deoarece nu era autentificat cu "
3947 "contul său. Acest contact și grupul său nu a fost șters.\n" 3947 "contul său. Acest contact Ɵi grupul său nu a fost Ɵters.\n"
3948 msgstr[1] "" 3948 msgstr[1] ""
3949 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificate " 3949 "%d contacte din grupul %s nu au fost Ɵterse deoarece nu erau autentificate "
3950 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n" 3950 "cu conturile lor. Aceste contacte Ɵi grupul lor nu au fost Ɵterse.\n"
3951 3951
3952 #: src/blist.c:760 3952 #: src/blist.c:760
3953 msgid "Group not removed" 3953 msgid "Group not removed"
3954 msgstr "Grupul nu a fost șters" 3954 msgstr "Grupul nu a fost Ɵters"
3955 3955
3956 #: src/blist.c:973 3956 #: src/blist.c:973
3957 msgid "Invalid Groupname" 3957 msgid "Invalid Groupname"
3958 msgstr "Nume invalid de grup" 3958 msgstr "Nume invalid de grup"
3959 3959
3960 #: src/blist.c:1729 3960 #: src/blist.c:1729
3961 msgid "" 3961 msgid ""
3962 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3962 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3963 msgstr "" 3963 msgstr ""
3964 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată." 3964 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost Ăźncărcată."
3965 3965
3966 #: src/blist.c:1731 3966 #: src/blist.c:1731
3967 msgid "Buddy List Error" 3967 msgid "Buddy List Error"
3968 msgstr "Eroare în lista de contacte" 3968 msgstr "Eroare Ăźn lista de contacte"
3969 3969
3970 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3970 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3971 #. * being converted 3971 #. * being converted
3972 #: src/blist.c:1739 3972 #: src/blist.c:1739
3973 #, c-format 3973 #, c-format
3974 msgid "" 3974 msgid ""
3975 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3975 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3976 "located at %s" 3976 "located at %s"
3977 msgstr "" 3977 msgstr ""
3978 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi " 3978 "Gaim converteƟte vechea listă de contacte Ăźntr-un nou format ce poate fi "
3979 "găsit în %s" 3979 "găsit Ăźn %s"
3980 3980
3981 #: src/blist.c:1742 3981 #: src/blist.c:1742
3982 msgid "Converting Buddy List" 3982 msgid "Converting Buddy List"
3983 msgstr "Convertesc lista de contacte" 3983 msgstr "Convertesc lista de contacte"
3984 3984
3985 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 3985 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3986 msgid "" 3986 msgid ""
3987 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3987 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3988 "again." 3988 "again."
3989 msgstr "" 3989 msgstr ""
3990 "Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați " 3990 "Comunicarea cu navigatorul a eƟuat. ÎnchideĆŁi toate ferestrele Ɵi ĂźncercaĆŁi "
3991 "din nou." 3991 "din nou."
3992 3992
3993 #: src/browser.c:569 3993 #: src/browser.c:569
3994 msgid "" 3994 msgid ""
3995 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3995 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3996 "chosen, but no command has been set." 3996 "chosen, but no command has been set."
3997 msgstr "" 3997 msgstr ""
3998 "Nu pot porni navigatorul deoarece ați ales să precizați o comandă pentru " 3998 "Nu pot porni navigatorul deoarece aĆŁi ales să precizaĆŁi o comandă pentru "
3999 "lansarea programului, dar nu ați introdus-o." 3999 "lansarea programului, dar nu aĆŁi introdus-o."
4000 4000
4001 #: src/browser.c:586 4001 #: src/browser.c:586
4002 #, c-format 4002 #, c-format
4003 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4003 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4004 msgstr "Eroare la pornirea navigatorului ales: %s" 4004 msgstr "Eroare la pornirea navigatorului ales: %s"
4005 4005
4006 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 4006 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4007 msgid "" 4007 msgid ""
4008 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4008 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4009 "chat." 4009 "chat."
4010 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri." 4010 msgstr "Nu sunteĆŁi logat cu nici un protocol prin care să purtaĆŁi chat-uri."
4011 4011
4012 #: src/buddy_chat.c:330 4012 #: src/buddy_chat.c:330
4013 msgid "Join Chat" 4013 msgid "Join Chat"
4014 msgstr "Intră în chat" 4014 msgstr "Intră Ăźn chat"
4015 4015
4016 #: src/buddy_chat.c:336 4016 #: src/buddy_chat.c:336
4017 msgid "Buddy Chat" 4017 msgid "Buddy Chat"
4018 msgstr "Chat cu un contact" 4018 msgstr "Chat cu un contact"
4019 4019
4020 #: src/buddy_chat.c:346 4020 #: src/buddy_chat.c:346
4021 msgid "Join Chat As:" 4021 msgid "Join Chat As:"
4022 msgstr "Intră în chat ca:" 4022 msgstr "Intră Ăźn chat ca:"
4023 4023
4024 #. Join button. 4024 #. Join button.
4025 #: src/buddy_chat.c:369 4025 #: src/buddy_chat.c:369
4026 msgid "Join" 4026 msgid "Join"
4027 msgstr "Intră" 4027 msgstr "Intră"
4028 4028
4029 #: src/connection.c:113 4029 #: src/connection.c:113
4030 #, c-format 4030 #, c-format
4031 msgid "Missing protocol plugin for %s" 4031 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4032 msgstr "Lipsește extensia de protocol pentru %s" 4032 msgstr "LipseƟte extensia de protocol pentru %s"
4033 4033
4034 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 4034 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408
4035 msgid "Connection Error" 4035 msgid "Connection Error"
4036 msgstr "Eroare la conectare" 4036 msgstr "Eroare la conectare"
4037 4037
4038 #: src/connection.c:138 4038 #: src/connection.c:138
4039 #, c-format 4039 #, c-format
4040 msgid "Enter password for %s" 4040 msgid "Enter password for %s"
4041 msgstr "Introduceți parola pentru %s" 4041 msgstr "IntroduceĆŁi parola pentru %s"
4042 4042
4043 #: src/connection.c:404 4043 #: src/connection.c:404
4044 #, c-format 4044 #, c-format
4045 msgid "%s has been disconnected" 4045 msgid "%s has been disconnected"
4046 msgstr "%s a fost deconectat" 4046 msgstr "%s a fost deconectat"
4058 msgstr "Nu pot trimite mesajul." 4058 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
4059 4059
4060 #: src/conversation.c:1924 4060 #: src/conversation.c:1924
4061 #, c-format 4061 #, c-format
4062 msgid "%s entered the room." 4062 msgid "%s entered the room."
4063 msgstr "%s a intrat în chat." 4063 msgstr "%s a intrat Ăźn chat."
4064 4064
4065 #: src/conversation.c:1927 4065 #: src/conversation.c:1927
4066 #, c-format 4066 #, c-format
4067 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4067 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4068 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." 4068 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat Ăźn chat."
4069 4069
4070 #: src/conversation.c:1977 4070 #: src/conversation.c:1977
4071 #, c-format 4071 #, c-format
4072 msgid "%s is now known as %s" 4072 msgid "%s is now known as %s"
4073 msgstr "%s este acum %s" 4073 msgstr "%s este acum %s"
4074 4074
4075 #: src/conversation.c:2019 4075 #: src/conversation.c:2019
4076 #, c-format 4076 #, c-format
4077 msgid "%s left the room (%s)." 4077 msgid "%s left the room (%s)."
4078 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)" 4078 msgstr "%s a ieƟit din chat (%s)"
4079 4079
4080 #: src/conversation.c:2021 4080 #: src/conversation.c:2021
4081 #, c-format 4081 #, c-format
4082 msgid "%s left the room." 4082 msgid "%s left the room."
4083 msgstr "%s a ieșit din chat." 4083 msgstr "%s a ieƟit din chat."
4084 4084
4085 #: src/conversation.c:2222 4085 #: src/conversation.c:2222
4086 msgid "Last created window" 4086 msgid "Last created window"
4087 msgstr "În ultima fereastră creată" 4087 msgstr "În ultima fereastră creată"
4088 4088
4089 #: src/conversation.c:2224 4089 #: src/conversation.c:2224
4090 msgid "New window" 4090 msgid "New window"
4091 msgstr "În fereastră nouă" 4091 msgstr "În fereastră nouă"
4092 4092
4093 #: src/conversation.c:2226 4093 #: src/conversation.c:2226
4094 msgid "By group" 4094 msgid "By group"
4095 msgstr "După grup" 4095 msgstr "După grup"
4096 4096
4097 #: src/conversation.c:2228 4097 #: src/conversation.c:2228
4098 msgid "By account" 4098 msgid "By account"
4099 msgstr "După cont" 4099 msgstr "După cont"
4100 4100
4101 #: src/dialogs.c:337 4101 #: src/dialogs.c:337
4102 msgid "Warn User" 4102 msgid "Warn User"
4103 msgstr "Avertizează utilizatorul" 4103 msgstr "Avertizează utilizatorul"
4104 4104
4105 #: src/dialogs.c:340 4105 #: src/dialogs.c:340
4106 msgid "_Warn" 4106 msgid "_Warn"
4107 msgstr "_Avertizare" 4107 msgstr "_Avertizare"
4108 4108
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4113 "\n" 4113 "\n"
4114 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4114 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4115 "harsher rate limiting.\n" 4115 "harsher rate limiting.\n"
4116 msgstr "" 4116 msgstr ""
4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n" 4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
4118 "\n" 4118 "\n"
4119 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare " 4119 "Nivelul de avertizare al lui %s va creƟte Ɵi va suferi o rată de limitare "
4120 "mai dură.\n" 4120 "mai dură.\n"
4121 4121
4122 #: src/dialogs.c:365 4122 #: src/dialogs.c:365
4123 msgid "Warn _anonymously?" 4123 msgid "Warn _anonymously?"
4124 msgstr "Avertizare _anonimă?" 4124 msgstr "Avertizare _anonimă?"
4125 4125
4126 #: src/dialogs.c:372 4126 #: src/dialogs.c:372
4127 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4127 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4128 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>" 4128 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puĆŁin supărătoare.</b>"
4129 4129
4130 #: src/dialogs.c:449 4130 #: src/dialogs.c:449
4131 #, c-format 4131 #, c-format
4132 msgid "" 4132 msgid ""
4133 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4133 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4134 msgstr "" 4134 msgstr ""
4135 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " 4135 "SunteĆŁi pe cale să Ăźl/o ƟtergeĆŁi pe %s din lista de contacte. DoriĆŁi să "
4136 "continuați?" 4136 "continuaĆŁi?"
4137 4137
4138 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 4138 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
4139 msgid "Remove Buddy" 4139 msgid "Remove Buddy"
4140 msgstr "Șterge contactul" 4140 msgstr "ƞterge contactul"
4141 4141
4142 #: src/dialogs.c:461 4142 #: src/dialogs.c:461
4143 #, c-format 4143 #, c-format
4144 msgid "" 4144 msgid ""
4145 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4145 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4146 "continue?" 4146 "continue?"
4147 msgstr "" 4147 msgstr ""
4148 "Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să " 4148 "SunteĆŁi pe cale să ƟtergeĆŁi chat-ul %s din lista de contacte. DoriĆŁi să "
4149 "continuați?" 4149 "continuaĆŁi?"
4150 4150
4151 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 4151 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
4152 msgid "Remove Chat" 4152 msgid "Remove Chat"
4153 msgstr "Ștergere chat" 4153 msgstr "ƞtergere chat"
4154 4154
4155 #: src/dialogs.c:473 4155 #: src/dialogs.c:473
4156 #, c-format 4156 #, c-format
4157 msgid "" 4157 msgid ""
4158 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4158 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4159 "list. Do you want to continue?" 4159 "list. Do you want to continue?"
4160 msgstr "" 4160 msgstr ""
4161 "Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de " 4161 "SunteĆŁi pe cale să ƟtergeĆŁi grupul %s Ɵi toĆŁi membrii săi din lista de "
4162 "contacte. Doriți să continuați?" 4162 "contacte. DoriĆŁi să continuaĆŁi?"
4163 4163
4164 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 4164 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
4165 msgid "Remove Group" 4165 msgid "Remove Group"
4166 msgstr "Ștergere grup" 4166 msgstr "ƞtergere grup"
4167 4167
4168 #: src/dialogs.c:626 4168 #: src/dialogs.c:626
4169 msgid "New Message" 4169 msgid "New Message"
4170 msgstr "Mesaj nou" 4170 msgstr "Mesaj nou"
4171 4171
4172 #: src/dialogs.c:644 4172 #: src/dialogs.c:644
4173 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4173 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4174 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n" 4174 msgstr "IntroduceĆŁi numele ales al persoanei pe care doriĆŁi să o contactaĆŁi.\n"
4175 4175
4176 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 4176 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4177 msgid "_Screenname:" 4177 msgid "_Screenname:"
4178 msgstr "_Nume ales:" 4178 msgstr "_Nume ales:"
4179 4179
4181 msgid "_Account:" 4181 msgid "_Account:"
4182 msgstr "_Cont:" 4182 msgstr "_Cont:"
4183 4183
4184 #: src/dialogs.c:706 4184 #: src/dialogs.c:706
4185 msgid "Get User Info" 4185 msgid "Get User Info"
4186 msgstr "Caută detalii" 4186 msgstr "Caută detalii"
4187 4187
4188 #: src/dialogs.c:725 4188 #: src/dialogs.c:725
4189 msgid "" 4189 msgid ""
4190 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4190 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4191 "view.\n" 4191 "view.\n"
4192 msgstr "" 4192 msgstr ""
4193 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile " 4193 "IntroduceĆŁi numele ales al persoanei căreia vreĆŁi să-i vedeĆŁi detaliile "
4194 "personale.\n" 4194 "personale.\n"
4195 4195
4196 #: src/dialogs.c:863 4196 #: src/dialogs.c:863
4197 msgid "Add Group" 4197 msgid "Add Group"
4198 msgstr "Adaugă grupul" 4198 msgstr "Adaugă grupul"
4199 4199
4200 #: src/dialogs.c:863 4200 #: src/dialogs.c:863
4201 msgid "Add a new group" 4201 msgid "Add a new group"
4202 msgstr "Adaugă un nou grup" 4202 msgstr "Adaugă un nou grup"
4203 4203
4204 #: src/dialogs.c:864 4204 #: src/dialogs.c:864
4205 msgid "Please enter the name of the group to be added." 4205 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4206 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." 4206 msgstr "IntroduceĆŁi numele grupului de adăugat."
4207 4207
4208 #: src/dialogs.c:892 4208 #: src/dialogs.c:892
4209 msgid "Add Buddy" 4209 msgid "Add Buddy"
4210 msgstr "Adaugă contact" 4210 msgstr "Adaugă contact"
4211 4211
4212 #: src/dialogs.c:911 4212 #: src/dialogs.c:911
4213 msgid "" 4213 msgid ""
4214 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4214 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4215 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4215 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4216 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4216 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4217 msgstr "" 4217 msgstr ""
4218 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista " 4218 "IntroduceĆŁi numele ales al persoanei pe care doriĆŁi să o adăugaĆŁi Ăźn lista "
4219 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va " 4219 "de contacte. PuteĆŁi opĆŁional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
4220 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n" 4220 "fi afiƟat Ăźn locul numelui ales de cĂąte ori este posibil.\n"
4221 4221
4222 #: src/dialogs.c:930 4222 #: src/dialogs.c:930
4223 msgid "Screen Name" 4223 msgid "Screen Name"
4224 msgstr "Nume ales" 4224 msgstr "Nume ales"
4225 4225
4232 msgstr "Grup" 4232 msgstr "Grup"
4233 4233
4234 #. Set up stuff for the account box 4234 #. Set up stuff for the account box
4235 #: src/dialogs.c:962 4235 #: src/dialogs.c:962
4236 msgid "Add To" 4236 msgid "Add To"
4237 msgstr "Adaugă în" 4237 msgstr "Adaugă Ăźn"
4238 4238
4239 #: src/dialogs.c:1282 4239 #: src/dialogs.c:1282
4240 msgid "Add Chat" 4240 msgid "Add Chat"
4241 msgstr "Adaugă un chat" 4241 msgstr "Adaugă un chat"
4242 4242
4243 #: src/dialogs.c:1305 4243 #: src/dialogs.c:1305
4244 msgid "" 4244 msgid ""
4245 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4245 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4246 "would like to add to your buddy list.\n" 4246 "would like to add to your buddy list.\n"
4247 msgstr "" 4247 msgstr ""
4248 "Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți " 4248 "IntroduceĆŁi un alias Ɵi informaĆŁiile necesare pentru chat-ul pe care doriĆŁi "
4249 "să-l adăugați în lista de contacte.\n" 4249 "să-l adăugaĆŁi Ăźn lista de contacte.\n"
4250 4250
4251 #: src/dialogs.c:1314 4251 #: src/dialogs.c:1314
4252 msgid "Account:" 4252 msgid "Account:"
4253 msgstr "Cont:" 4253 msgstr "Cont:"
4254 4254
4264 msgid "Privacy" 4264 msgid "Privacy"
4265 msgstr "Intimitate" 4265 msgstr "Intimitate"
4266 4266
4267 #: src/dialogs.c:1706 4267 #: src/dialogs.c:1706
4268 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4268 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4269 msgstr "Setările de intimitate intră în acțiune instantaneu." 4269 msgstr "Setările de intimitate intră Ăźn acĆŁiune instantaneu."
4270 4270
4271 #: src/dialogs.c:1715 4271 #: src/dialogs.c:1715
4272 msgid "Set privacy for:" 4272 msgid "Set privacy for:"
4273 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:" 4273 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
4274 4274
4275 #: src/dialogs.c:1732 4275 #: src/dialogs.c:1732
4276 msgid "Allow all users to contact me" 4276 msgid "Allow all users to contact me"
4277 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" 4277 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
4278 4278
4279 #: src/dialogs.c:1736 4279 #: src/dialogs.c:1736
4280 msgid "Allow only users on my buddy list" 4280 msgid "Allow only users on my buddy list"
4281 msgstr "Permite doar contactelor din listă" 4281 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
4282 4282
4283 #: src/dialogs.c:1740 4283 #: src/dialogs.c:1740
4284 msgid "Allow only the users below" 4284 msgid "Allow only the users below"
4285 msgstr "Permite doar celor de mai jos" 4285 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
4286 4286
4287 #: src/dialogs.c:1778 4287 #: src/dialogs.c:1778
4288 msgid "Deny all users" 4288 msgid "Deny all users"
4289 msgstr "Respinge toți utilizatorii" 4289 msgstr "Respinge toĆŁi utilizatorii"
4290 4290
4291 #: src/dialogs.c:1782 4291 #: src/dialogs.c:1782
4292 msgid "Block the users below" 4292 msgid "Block the users below"
4293 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos" 4293 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
4294 4294
4301 msgstr "Detalii Dir" 4301 msgstr "Detalii Dir"
4302 4302
4303 #: src/dialogs.c:1916 4303 #: src/dialogs.c:1916
4304 #, c-format 4304 #, c-format
4305 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4305 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4306 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:" 4306 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
4307 4307
4308 #: src/dialogs.c:1929 4308 #: src/dialogs.c:1929
4309 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4309 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4310 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale" 4310 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
4311 4311
4312 #. Line 2 4312 #. Line 2
4313 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573 4313 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573
4314 msgid "Middle Name" 4314 msgid "Middle Name"
4315 msgstr "Inițială" 4315 msgstr "IniĆŁială"
4316 4316
4317 #. Line 4 4317 #. Line 4
4318 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593 4318 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593
4319 msgid "Maiden Name" 4319 msgid "Maiden Name"
4320 msgstr "Nume de fată" 4320 msgstr "Nume de fată"
4321 4321
4322 #: src/dialogs.c:2053 4322 #: src/dialogs.c:2053
4323 msgid "New passwords do not match." 4323 msgid "New passwords do not match."
4324 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit" 4324 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greƟit"
4325 4325
4326 #: src/dialogs.c:2059 4326 #: src/dialogs.c:2059
4327 msgid "Fill out all fields completely." 4327 msgid "Fill out all fields completely."
4328 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." 4328 msgstr "E necesară completarea tuturor cĂąmpurilor."
4329 4329
4330 #: src/dialogs.c:2104 4330 #: src/dialogs.c:2104
4331 #, c-format 4331 #, c-format
4332 msgid "Changing password for %s:" 4332 msgid "Changing password for %s:"
4333 msgstr "Schimb parola pentru %s:" 4333 msgstr "Schimb parola pentru %s:"
4334 4334
4335 #: src/dialogs.c:2112 4335 #: src/dialogs.c:2112
4336 msgid "Original Password" 4336 msgid "Original Password"
4337 msgstr "Vechea parolă" 4337 msgstr "Vechea parolă"
4338 4338
4339 #: src/dialogs.c:2123 4339 #: src/dialogs.c:2123
4340 msgid "New Password" 4340 msgid "New Password"
4341 msgstr "Noua parolă" 4341 msgstr "Noua parolă"
4342 4342
4343 #: src/dialogs.c:2134 4343 #: src/dialogs.c:2134
4344 msgid "New Password (again)" 4344 msgid "New Password (again)"
4345 msgstr "Noua parolă (din nou)" 4345 msgstr "Noua parolă (din nou)"
4346 4346
4347 #: src/dialogs.c:2183 4347 #: src/dialogs.c:2183
4348 #, c-format 4348 #, c-format
4349 msgid "Changing info for %s:" 4349 msgid "Changing info for %s:"
4350 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:" 4350 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:"
4351 4351
4352 #: src/dialogs.c:2269 4352 #: src/dialogs.c:2269
4353 msgid "Below are the results of your search: " 4353 msgid "Below are the results of your search: "
4354 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: " 4354 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
4355 4355
4356 #: src/dialogs.c:2370 4356 #: src/dialogs.c:2370
4357 #, c-format 4357 #, c-format
4358 msgid "Unblock %s?" 4358 msgid "Unblock %s?"
4359 msgstr "Deblochez %s?" 4359 msgstr "Deblochez %s?"
4362 #, c-format 4362 #, c-format
4363 msgid "" 4363 msgid ""
4364 "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do " 4364 "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do "
4365 "you want to continue?" 4365 "you want to continue?"
4366 msgstr "" 4366 msgstr ""
4367 "Sunteți pe cale să-l deblochați pe %s. %s va putea să vă scrie din nou. " 4367 "SunteĆŁi pe cale să-l deblochaĆŁi pe %s. %s va putea să vă scrie din nou. "
4368 "Doriți să continuați?" 4368 "DoriĆŁi să continuaĆŁi?"
4369 4369
4370 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389 4370 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389
4371 msgid "Unblock User" 4371 msgid "Unblock User"
4372 msgstr "Deblochează utilizatorul" 4372 msgstr "Deblochează utilizatorul"
4373 4373
4374 #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197 4374 #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197
4375 msgid "Unblock" 4375 msgid "Unblock"
4376 msgstr "Deblocare" 4376 msgstr "Deblocare"
4377 4377
4378 #: src/dialogs.c:2383 4378 #: src/dialogs.c:2383
4379 #, c-format 4379 #, c-format
4380 msgid "Block %s?" 4380 msgid "Block %s?"
4381 msgstr "Îl blochez pe %s?" 4381 msgstr "Îl blochez pe %s?"
4382 4382
4383 #: src/dialogs.c:2385 4383 #: src/dialogs.c:2385
4384 #, c-format 4384 #, c-format
4385 msgid "" 4385 msgid ""
4386 "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. " 4386 "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. "
4387 "Do you want to continue?" 4387 "Do you want to continue?"
4388 msgstr "" 4388 msgstr ""
4389 "Sunteți pe cale să îl/o blocați pe %s. %s nu va mai putea să vă scrie. " 4389 "SunteĆŁi pe cale să Ăźl/o blocaĆŁi pe %s. %s nu va mai putea să vă scrie. "
4390 "Doriți să continuați?" 4390 "DoriĆŁi să continuaĆŁi?"
4391 4391
4392 #. Block button 4392 #. Block button
4393 #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196 4393 #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196
4394 msgid "Block" 4394 msgid "Block"
4395 msgstr "Blocare" 4395 msgstr "Blocare"
4396 4396
4397 #: src/dialogs.c:2458 4397 #: src/dialogs.c:2458
4398 msgid "Log Conversation" 4398 msgid "Log Conversation"
4399 msgstr "Arhivează discuția" 4399 msgstr "Arhivează discuĆŁia"
4400 4400
4401 #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672 4401 #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672
4402 msgid "Search for Buddy" 4402 msgid "Search for Buddy"
4403 msgstr "Caută un contact" 4403 msgstr "Caută un contact"
4404 4404
4405 #: src/dialogs.c:2639 4405 #: src/dialogs.c:2639
4406 msgid "Find Buddy By Info" 4406 msgid "Find Buddy By Info"
4407 msgstr "Caută un contact după info" 4407 msgstr "Caută un contact după info"
4408 4408
4409 #: src/dialogs.c:2666 4409 #: src/dialogs.c:2666
4410 msgid "Find Buddy By Email" 4410 msgid "Find Buddy By Email"
4411 msgstr "Caută un contact după adresa de mail" 4411 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
4412 4412
4413 #: src/dialogs.c:2770 4413 #: src/dialogs.c:2770
4414 msgid "Insert Link" 4414 msgid "Insert Link"
4415 msgstr "Inserați o adresă" 4415 msgstr "InseraĆŁi o adresă"
4416 4416
4417 #: src/dialogs.c:2772 4417 #: src/dialogs.c:2772
4418 msgid "Insert" 4418 msgid "Insert"
4419 msgstr "Inserare" 4419 msgstr "Inserare"
4420 4420
4421 #: src/dialogs.c:2791 4421 #: src/dialogs.c:2791
4422 msgid "" 4422 msgid ""
4423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4424 "The description is optional.\n" 4424 "The description is optional.\n"
4425 msgstr "" 4425 msgstr ""
4426 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " 4426 "IntroduceĆŁi adresa pe care doriĆŁi să o inseraĆŁi Ɵi descrierea ei. Descrierea "
4427 "este opțională.\n" 4427 "este opĆŁională.\n"
4428 4428
4429 #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977 4429 #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977
4430 msgid "Select Text Color" 4430 msgid "Select Text Color"
4431 msgstr "Selectați culoarea textului" 4431 msgstr "SelectaĆŁi culoarea textului"
4432 4432
4433 #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029 4433 #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029
4434 msgid "Select Background Color" 4434 msgid "Select Background Color"
4435 msgstr "Selectați culoarea fundalului" 4435 msgstr "SelectaĆŁi culoarea fundalului"
4436 4436
4437 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152 4437 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152
4438 msgid "Select Font" 4438 msgid "Select Font"
4439 msgstr "Alegeți un font" 4439 msgstr "AlegeĆŁi un font"
4440 4440
4441 #: src/dialogs.c:3218 4441 #: src/dialogs.c:3218
4442 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4442 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4443 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu" 4443 msgstr "Nu puteĆŁi crea un mesaj Ăźn absenƣă fără titlu"
4444 4444
4445 #: src/dialogs.c:3220 4445 #: src/dialogs.c:3220
4446 msgid "" 4446 msgid ""
4447 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4447 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4448 msgstr "" 4448 msgstr ""
4449 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l " 4449 "Vă rugăm să daĆŁi un titlu mesajului, sau alegeĆŁi \"Utilizează\" pentru a-l "
4450 "folosi fără a-l salva." 4450 "folosi fără a-l salva."
4451 4451
4452 #: src/dialogs.c:3230 4452 #: src/dialogs.c:3230
4453 msgid "You cannot create an empty away message" 4453 msgid "You cannot create an empty away message"
4454 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol" 4454 msgstr "Nu puteĆŁi crea un mesaj Ăźn absenƣă gol"
4455 4455
4456 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303 4456 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303
4457 msgid "New away message" 4457 msgid "New away message"
4458 msgstr "Nou mesaj în absență" 4458 msgstr "Nou mesaj Ăźn absenƣă"
4459 4459
4460 #: src/dialogs.c:3313 4460 #: src/dialogs.c:3313
4461 msgid "Away title: " 4461 msgid "Away title: "
4462 msgstr "Titlul mesajului în absență: " 4462 msgstr "Titlul mesajului Ăźn absenƣă: "
4463 4463
4464 #: src/dialogs.c:3358 4464 #: src/dialogs.c:3358
4465 msgid "Save & Use" 4465 msgid "Save & Use"
4466 msgstr "Salvează și utilizează" 4466 msgstr "Salvează Ɵi utilizează"
4467 4467
4468 #: src/dialogs.c:3362 4468 #: src/dialogs.c:3362
4469 msgid "Use" 4469 msgid "Use"
4470 msgstr "Utilizează" 4470 msgstr "Utilizează"
4471 4471
4472 #. show everything 4472 #. show everything
4473 #: src/dialogs.c:3511 4473 #: src/dialogs.c:3511
4474 msgid "Smile!" 4474 msgid "Smile!"
4475 msgstr "Iconițe simbolice" 4475 msgstr "IconiĆŁe simbolice"
4476 4476
4477 #: src/dialogs.c:3529 4477 #: src/dialogs.c:3529
4478 msgid "Alias Chat" 4478 msgid "Alias Chat"
4479 msgstr "Alias chat" 4479 msgstr "Alias chat"
4480 4480
4482 msgid "Alias chat" 4482 msgid "Alias chat"
4483 msgstr "Alias chat" 4483 msgstr "Alias chat"
4484 4484
4485 #: src/dialogs.c:3530 4485 #: src/dialogs.c:3530
4486 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 4486 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4487 msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat." 4487 msgstr "IntroduceĆŁi un nou alias pentru chat-ul selectat."
4488 4488
4489 #: src/dialogs.c:3561 4489 #: src/dialogs.c:3561
4490 msgid "_Screenname" 4490 msgid "_Screenname"
4491 msgstr "_Nume ales" 4491 msgstr "_Nume ales"
4492 4492
4505 #: src/dialogs.c:3571 4505 #: src/dialogs.c:3571
4506 msgid "" 4506 msgid ""
4507 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4507 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4508 "your buddy list." 4508 "your buddy list."
4509 msgstr "" 4509 msgstr ""
4510 "Introduceți un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest contact " 4510 "IntroduceĆŁi un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiĆŁi acest contact "
4511 "în lista de contacte." 4511 "Ăźn lista de contacte."
4512 4512
4513 #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614 4513 #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614
4514 #, c-format 4514 #, c-format
4515 msgid "Couldn't write to %s." 4515 msgid "Couldn't write to %s."
4516 msgstr "Nu am putut scrie în %s." 4516 msgstr "Nu am putut scrie Ăźn %s."
4517 4517
4518 #: src/dialogs.c:3638 4518 #: src/dialogs.c:3638
4519 msgid "Save Log File" 4519 msgid "Save Log File"
4520 msgstr "Salvare fișier cu arhive" 4520 msgstr "Salvare fiƟier cu arhive"
4521 4521
4522 #: src/dialogs.c:3668 4522 #: src/dialogs.c:3668
4523 #, c-format 4523 #, c-format
4524 msgid "Couldn't remove file %s." 4524 msgid "Couldn't remove file %s."
4525 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s." 4525 msgstr "Nu am putut Ɵterge fiƟierul %s."
4526 4526
4527 #: src/dialogs.c:3687 4527 #: src/dialogs.c:3687
4528 msgid "Clear Log" 4528 msgid "Clear Log"
4529 msgstr "Șterge arhivele" 4529 msgstr "ƞterge arhivele"
4530 4530
4531 #: src/dialogs.c:3696 4531 #: src/dialogs.c:3696
4532 msgid "Really clear log?" 4532 msgid "Really clear log?"
4533 msgstr "Chiar doriți să șterg arhivele?" 4533 msgstr "Chiar doriĆŁi să Ɵterg arhivele?"
4534 4534
4535 #: src/dialogs.c:3741 4535 #: src/dialogs.c:3741
4536 #, c-format 4536 #, c-format
4537 msgid "Couldn't open log file %s." 4537 msgid "Couldn't open log file %s."
4538 msgstr "Nu am putut deschide arhiva %s." 4538 msgstr "Nu am putut deschide arhiva %s."
4539 4539
4540 #: src/dialogs.c:3883 4540 #: src/dialogs.c:3883
4541 #, c-format 4541 #, c-format
4542 msgid "Conversations with %s" 4542 msgid "Conversations with %s"
4543 msgstr "Discuții cu %s" 4543 msgstr "DiscuĆŁii cu %s"
4544 4544
4545 #: src/dialogs.c:3885 4545 #: src/dialogs.c:3885
4546 msgid "System Log" 4546 msgid "System Log"
4547 msgstr "Arhive Gaim" 4547 msgstr "Arhive Gaim"
4548 4548
4551 msgid "Couldn't open log file %s" 4551 msgid "Couldn't open log file %s"
4552 msgstr "Nu am putut deschide arhiva %s" 4552 msgstr "Nu am putut deschide arhiva %s"
4553 4553
4554 #: src/dialogs.c:3927 4554 #: src/dialogs.c:3927
4555 msgid "Date" 4555 msgid "Date"
4556 msgstr "Dată" 4556 msgstr "Dată"
4557 4557
4558 #: src/dialogs.c:3984 4558 #: src/dialogs.c:3984
4559 msgid "Log" 4559 msgid "Log"
4560 msgstr "Arhivă" 4560 msgstr "Arhivă"
4561 4561
4562 #: src/dialogs.c:4006 4562 #: src/dialogs.c:4006
4563 msgid "Clear" 4563 msgid "Clear"
4564 msgstr "Șterge" 4564 msgstr "ƞterge"
4565 4565
4566 #: src/dialogs.c:4045 4566 #: src/dialogs.c:4045
4567 msgid "Rename Group" 4567 msgid "Rename Group"
4568 msgstr "Redenumire grup" 4568 msgstr "Redenumire grup"
4569 4569
4571 msgid "New group name" 4571 msgid "New group name"
4572 msgstr "Nou nume pentru grup" 4572 msgstr "Nou nume pentru grup"
4573 4573
4574 #: src/dialogs.c:4046 4574 #: src/dialogs.c:4046
4575 msgid "Please enter a new name for the selected group." 4575 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4576 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat." 4576 msgstr "IntroduceĆŁi un nou nume pentru grupul selectat."
4577 4577
4578 #: src/ft.c:123 4578 #: src/ft.c:123
4579 #, c-format 4579 #, c-format
4580 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4580 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4581 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" 4581 msgstr "%s nu este un nume de fiƟier valid.\n"
4582 4582
4583 #: src/ft.c:137 4583 #: src/ft.c:137
4584 #, c-format 4584 #, c-format
4585 msgid "%s was not found.\n" 4585 msgid "%s was not found.\n"
4586 msgstr "%s nu a fost găsit.\n" 4586 msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
4587 4587
4588 #: src/ft.c:693 4588 #: src/ft.c:693
4589 #, c-format 4589 #, c-format
4590 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4590 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4591 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n" 4591 msgstr "Transferul fiƟierului către %s a fost abandonat.\n"
4592 4592
4593 #: src/ft.c:695 4593 #: src/ft.c:695
4594 #, c-format 4594 #, c-format
4595 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4595 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4596 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n" 4596 msgstr "Transferul fiƟierului de la %s a fost abandonat.\n"
4597 4597
4598 #: src/gaim-disclosure.c:253 4598 #: src/gaim-disclosure.c:253
4599 msgid "Expander Size" 4599 msgid "Expander Size"
4600 msgstr "Mărime expandare" 4600 msgstr "Mărime expandare"
4601 4601
4602 #: src/gaim-disclosure.c:254 4602 #: src/gaim-disclosure.c:254
4603 msgid "Size of the expander arrow" 4603 msgid "Size of the expander arrow"
4604 msgstr "Mărimea săgeții de expandare" 4604 msgstr "Mărimea săgeĆŁii de expandare"
4605 4605
4606 #: src/gaim-remote.c:33 4606 #: src/gaim-remote.c:33
4607 #, c-format 4607 #, c-format
4608 msgid "" 4608 msgid ""
4609 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 4609 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4613 " quit Close running copy of Gaim\n" 4613 " quit Close running copy of Gaim\n"
4614 "\n" 4614 "\n"
4615 " OPTIONS:\n" 4615 " OPTIONS:\n"
4616 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 4616 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4617 msgstr "" 4617 msgstr ""
4618 "Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n" 4618 "Utilizare: %s comandă [OPĆąIUNI] [URI]\n"
4619 "\n" 4619 "\n"
4620 " COMENZI:\n" 4620 " COMENZI:\n"
4621 " uri Deschide AIM: URI\n" 4621 " uri Deschide AIM: URI\n"
4622 " quit Închide Gaim\n" 4622 " quit Închide Gaim\n"
4623 "\n" 4623 "\n"
4624 " OPȚIUNI:\n" 4624 " OPĆąIUNI:\n"
4625 " -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n" 4625 " -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n"
4626 4626
4627 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 4627 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4628 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 4628 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4629 msgstr "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n" 4629 msgstr "Gaim nu este activ (Ăźn sesiunea 0)\n"
4630 4630
4631 #: src/gaim-remote.c:164 4631 #: src/gaim-remote.c:164
4632 msgid "" 4632 msgid ""
4633 "\n" 4633 "\n"
4634 "Using AIM: URIs:\n" 4634 "Using AIM: URIs:\n"
4650 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 4650 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4651 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 4651 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4652 msgstr "" 4652 msgstr ""
4653 "\n" 4653 "\n"
4654 "Utilizare AIM: URI-uri:\n" 4654 "Utilizare AIM: URI-uri:\n"
4655 "Trimitere mesaj instant către un contact:\n" 4655 "Trimitere mesaj instant către un contact:\n"
4656 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Cineva&message=Salut+omule'\n" 4656 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Cineva&message=Salut+omule'\n"
4657 "În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n" 4657 "În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n"
4658 "este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiți \"+\" în loc de " 4658 "este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiĆŁi \"+\" Ăźn loc de "
4659 "spațiu.\n" 4659 "spaĆŁiu.\n"
4660 "Observați citarea folosită, dacă dați această comandă din shell, caracterul " 4660 "ObservaĆŁi citarea folosită, dacă daĆŁi această comandă din shell, caracterul "
4661 "'&'\n" 4661 "'&'\n"
4662 "trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n" 4662 "trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n"
4663 "De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuție cu un " 4663 "De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuĆŁie cu un "
4664 "contact,\n" 4664 "contact,\n"
4665 "dar fără a trimite vreun mesaj:\n" 4665 "dar fără a trimite vreun mesaj:\n"
4666 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Cineva\n" 4666 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Cineva\n"
4667 "\n" 4667 "\n"
4668 "Intrare în camere de chat:\n" 4668 "Intrare Ăźn camere de chat:\n"
4669 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Undeva\n" 4669 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Undeva\n"
4670 "...intră în camera \"Undeva\".\n" 4670 "...intră Ăźn camera \"Undeva\".\n"
4671 "\n" 4671 "\n"
4672 "Adăugare unui contact în lista de contacte:\n" 4672 "Adăugare unui contact Ăźn lista de contacte:\n"
4673 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Cineva\n" 4673 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Cineva\n"
4674 "...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" în listă.\n" 4674 "...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" Ăźn listă.\n"
4675 4675
4676 #: src/gaim-remote.c:184 4676 #: src/gaim-remote.c:184
4677 msgid "" 4677 msgid ""
4678 "\n" 4678 "\n"
4679 "Close running copy of Gaim\n" 4679 "Close running copy of Gaim\n"
4680 msgstr "" 4680 msgstr ""
4681 "\n" 4681 "\n"
4682 "Închideți copia activă Gaim\n" 4682 "ÎnchideĆŁi copia activă Gaim\n"
4683 4683
4684 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4684 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4685 #: src/gaimrc.c:43 4685 #: src/gaimrc.c:43
4686 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4686 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4687 msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat" 4687 msgstr "Scuze, am ieƟit puĆŁin. Vin imediat"
4688 4688
4689 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 4689 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600
4690 msgid "boring default" 4690 msgid "boring default"
4691 msgstr "mesajul implicit" 4691 msgstr "mesajul implicit"
4692 4692
4694 msgid "Alphabetical" 4694 msgid "Alphabetical"
4695 msgstr "Alfabetic" 4695 msgstr "Alfabetic"
4696 4696
4697 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 4697 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395
4698 msgid "By status" 4698 msgid "By status"
4699 msgstr "După status" 4699 msgstr "După status"
4700 4700
4701 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 4701 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396
4702 msgid "By log size" 4702 msgid "By log size"
4703 msgstr "După mărimea arhivelor" 4703 msgstr "După mărimea arhivelor"
4704 4704
4705 #: src/gaimrc.c:1698 4705 #: src/gaimrc.c:1698
4706 #, c-format 4706 #, c-format
4707 msgid "Could not open config file %s." 4707 msgid "Could not open config file %s."
4708 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s." 4708 msgstr "Nu am putut deschide fiƟierul de configurare %s."
4709 4709
4710 #: src/gtkaccount.c:253 4710 #: src/gtkaccount.c:253
4711 #, c-format 4711 #, c-format
4712 msgid "" 4712 msgid ""
4713 "<b>File:</b> %s\n" 4713 "<b>File:</b> %s\n"
4714 "<b>File size:</b> %s\n" 4714 "<b>File size:</b> %s\n"
4715 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4715 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4716 msgstr "" 4716 msgstr ""
4717 "<b>Fișier:</b> %s\n" 4717 "<b>FiƟier:</b> %s\n"
4718 "<b>Mărime fișier:</b> %s\n" 4718 "<b>Mărime fiƟier:</b> %s\n"
4719 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" 4719 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
4720 4720
4721 #. Build the login options frame. 4721 #. Build the login options frame.
4722 #: src/gtkaccount.c:328 4722 #: src/gtkaccount.c:328
4723 msgid "Login Options" 4723 msgid "Login Options"
4724 msgstr "Opțiuni autentificare" 4724 msgstr "OpĆŁiuni autentificare"
4725 4725
4726 #: src/gtkaccount.c:345 4726 #: src/gtkaccount.c:345
4727 msgid "Protocol:" 4727 msgid "Protocol:"
4728 msgstr "Protocol:" 4728 msgstr "Protocol:"
4729 4729
4731 msgid "Screenname:" 4731 msgid "Screenname:"
4732 msgstr "Nume ales:" 4732 msgstr "Nume ales:"
4733 4733
4734 #: src/gtkaccount.c:432 4734 #: src/gtkaccount.c:432
4735 msgid "Remember password" 4735 msgid "Remember password"
4736 msgstr "Reține parola" 4736 msgstr "ReĆŁine parola"
4737 4737
4738 #. Build the user options frame. 4738 #. Build the user options frame.
4739 #: src/gtkaccount.c:486 4739 #: src/gtkaccount.c:486
4740 msgid "User Options" 4740 msgid "User Options"
4741 msgstr "Opțiuni personale" 4741 msgstr "OpĆŁiuni personale"
4742 4742
4743 #: src/gtkaccount.c:499 4743 #: src/gtkaccount.c:499
4744 msgid "New mail notifications" 4744 msgid "New mail notifications"
4745 msgstr "Notificare la mail nou" 4745 msgstr "Notificare la mail nou"
4746 4746
4747 #: src/gtkaccount.c:508 4747 #: src/gtkaccount.c:508
4748 msgid "Buddy icon file:" 4748 msgid "Buddy icon file:"
4749 msgstr "Fișier iconiță contact:" 4749 msgstr "FiƟier iconiƣă contact:"
4750 4750
4751 #: src/gtkaccount.c:517 4751 #: src/gtkaccount.c:517
4752 msgid "_Browse" 4752 msgid "_Browse"
4753 msgstr "_Alegere" 4753 msgstr "_Alegere"
4754 4754
4758 4758
4759 #. Build the protocol options frame. 4759 #. Build the protocol options frame.
4760 #: src/gtkaccount.c:584 4760 #: src/gtkaccount.c:584
4761 #, c-format 4761 #, c-format
4762 msgid "%s Options" 4762 msgid "%s Options"
4763 msgstr "%s Opțiuni" 4763 msgstr "%s OpĆŁiuni"
4764 4764
4765 #. Use Global Proxy Settings 4765 #. Use Global Proxy Settings
4766 #: src/gtkaccount.c:705 4766 #: src/gtkaccount.c:705
4767 msgid "Use Global Proxy Settings" 4767 msgid "Use Global Proxy Settings"
4768 msgstr "Utilizează setările generale Proxy" 4768 msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
4769 4769
4770 #. No Proxy 4770 #. No Proxy
4771 #: src/gtkaccount.c:712 4771 #: src/gtkaccount.c:712
4772 msgid "No Proxy" 4772 msgid "No Proxy"
4773 msgstr "Fără Proxy" 4773 msgstr "Fără Proxy"
4774 4774
4775 #. HTTP 4775 #. HTTP
4776 #: src/gtkaccount.c:719 4776 #: src/gtkaccount.c:719
4777 msgid "HTTP" 4777 msgid "HTTP"
4778 msgstr "HTTP" 4778 msgstr "HTTP"
4787 msgid "SOCKS 5" 4787 msgid "SOCKS 5"
4788 msgstr "SOCKS 5" 4788 msgstr "SOCKS 5"
4789 4789
4790 #: src/gtkaccount.c:765 4790 #: src/gtkaccount.c:765
4791 msgid "you can see the butterflies mating" 4791 msgid "you can see the butterflies mating"
4792 msgstr "puteți vedea fluturii cum se împerechează..." 4792 msgstr "puteĆŁi vedea fluturii cum se Ăźmperechează..."
4793 4793
4794 #: src/gtkaccount.c:769 4794 #: src/gtkaccount.c:769
4795 msgid "If you look real closely" 4795 msgid "If you look real closely"
4796 msgstr "Dacă vă uitați cu atenție" 4796 msgstr "Dacă vă uitaĆŁi cu atenĆŁie"
4797 4797
4798 #: src/gtkaccount.c:785 4798 #: src/gtkaccount.c:785
4799 msgid "Proxy Options" 4799 msgid "Proxy Options"
4800 msgstr "Opțiuni proxy" 4800 msgstr "OpĆŁiuni proxy"
4801 4801
4802 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 4802 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100
4803 msgid "Proxy _type:" 4803 msgid "Proxy _type:"
4804 msgstr "_Tip Proxy" 4804 msgstr "_Tip Proxy"
4805 4805
4806 #: src/gtkaccount.c:810 4806 #: src/gtkaccount.c:810
4807 msgid "_Host:" 4807 msgid "_Host:"
4808 msgstr "_Gazdă:" 4808 msgstr "_Gazdă:"
4809 4809
4810 #: src/gtkaccount.c:814 4810 #: src/gtkaccount.c:814
4811 msgid "_Port:" 4811 msgid "_Port:"
4812 msgstr "_Port:" 4812 msgstr "_Port:"
4813 4813
4815 msgid "_Username:" 4815 msgid "_Username:"
4816 msgstr "Nume _utilizator:" 4816 msgstr "Nume _utilizator:"
4817 4817
4818 #: src/gtkaccount.c:827 4818 #: src/gtkaccount.c:827
4819 msgid "Pa_ssword:" 4819 msgid "Pa_ssword:"
4820 msgstr "_Parolă:" 4820 msgstr "_Parolă:"
4821 4821
4822 #: src/gtkaccount.c:1156 4822 #: src/gtkaccount.c:1156
4823 msgid "Add Account" 4823 msgid "Add Account"
4824 msgstr "Adăugare cont" 4824 msgstr "Adăugare cont"
4825 4825
4826 #: src/gtkaccount.c:1158 4826 #: src/gtkaccount.c:1158
4827 msgid "Modify Account" 4827 msgid "Modify Account"
4828 msgstr "Modificare cont" 4828 msgstr "Modificare cont"
4829 4829
4830 #. Add the disclosure 4830 #. Add the disclosure
4831 #: src/gtkaccount.c:1182 4831 #: src/gtkaccount.c:1182
4832 msgid "Show more options" 4832 msgid "Show more options"
4833 msgstr "Arată mai multe opțiuni" 4833 msgstr "Arată mai multe opĆŁiuni"
4834 4834
4835 #: src/gtkaccount.c:1183 4835 #: src/gtkaccount.c:1183
4836 msgid "Show fewer options" 4836 msgid "Show fewer options"
4837 msgstr "Arată mai puține opțiuni" 4837 msgstr "Arată mai puĆŁine opĆŁiuni"
4838 4838
4839 #. Register button 4839 #. Register button
4840 #: src/gtkaccount.c:1210 4840 #: src/gtkaccount.c:1210
4841 msgid "Register" 4841 msgid "Register"
4842 msgstr "Înregistrare" 4842 msgstr "Înregistrare"
4843 4843
4844 #: src/gtkaccount.c:1489 4844 #: src/gtkaccount.c:1489
4845 #, c-format 4845 #, c-format
4846 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4846 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4847 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?" 4847 msgstr "SunteĆŁi sigur că doriĆŁi să ƟtergeĆŁi %s?"
4848 4848
4849 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192 4849 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192
4850 msgid "Delete" 4850 msgid "Delete"
4851 msgstr "Șterge" 4851 msgstr "ƞterge"
4852 4852
4853 #: src/gtkaccount.c:1571 4853 #: src/gtkaccount.c:1571
4854 msgid "Screenname" 4854 msgid "Screenname"
4855 msgstr "Nume ales" 4855 msgstr "Nume ales"
4856 4856
4858 msgid "Protocol" 4858 msgid "Protocol"
4859 msgstr "Protocol" 4859 msgstr "Protocol"
4860 4860
4861 #: src/gtkblist.c:410 4861 #: src/gtkblist.c:410
4862 msgid "Add a _Buddy" 4862 msgid "Add a _Buddy"
4863 msgstr "_Adăugare contact" 4863 msgstr "_Adăugare contact"
4864 4864
4865 #: src/gtkblist.c:412 4865 #: src/gtkblist.c:412
4866 msgid "Add a C_hat" 4866 msgid "Add a C_hat"
4867 msgstr "Adaugare c_hat" 4867 msgstr "Adaugare c_hat"
4868 4868
4869 #: src/gtkblist.c:414 4869 #: src/gtkblist.c:414
4870 msgid "_Delete Group" 4870 msgid "_Delete Group"
4871 msgstr "Șter_gere grup" 4871 msgstr "ƞter_gere grup"
4872 4872
4873 #: src/gtkblist.c:416 4873 #: src/gtkblist.c:416
4874 msgid "_Rename" 4874 msgid "_Rename"
4875 msgstr "_Redenumire" 4875 msgstr "_Redenumire"
4876 4876
4877 #: src/gtkblist.c:424 4877 #: src/gtkblist.c:424
4878 msgid "_Join" 4878 msgid "_Join"
4879 msgstr "_Intră" 4879 msgstr "_Intră"
4880 4880
4881 #: src/gtkblist.c:426 4881 #: src/gtkblist.c:426
4882 msgid "Auto-Join" 4882 msgid "Auto-Join"
4883 msgstr "Intră automat" 4883 msgstr "Intră automat"
4884 4884
4885 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 4885 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4886 msgid "_Remove" 4886 msgid "_Remove"
4887 msgstr "Șter_ge" 4887 msgstr "ƞter_ge"
4888 4888
4889 #: src/gtkblist.c:449 4889 #: src/gtkblist.c:449
4890 msgid "_Get Info" 4890 msgid "_Get Info"
4891 msgstr "Caută _detalii" 4891 msgstr "Caută _detalii"
4892 4892
4893 #: src/gtkblist.c:452 4893 #: src/gtkblist.c:452
4894 msgid "_IM" 4894 msgid "_IM"
4895 msgstr "_Mesaj" 4895 msgstr "_Mesaj"
4896 4896
4897 #: src/gtkblist.c:454 4897 #: src/gtkblist.c:454
4898 msgid "Add Buddy _Pounce" 4898 msgid "Add Buddy _Pounce"
4899 msgstr "A_daugă întâmpinare" 4899 msgstr "A_daugă ĂźntĂąmpinare"
4900 4900
4901 #: src/gtkblist.c:456 4901 #: src/gtkblist.c:456
4902 msgid "View _Log" 4902 msgid "View _Log"
4903 msgstr "Arată ar_hiva" 4903 msgstr "Arată ar_hiva"
4904 4904
4905 #. Buddies menu 4905 #. Buddies menu
4906 #: src/gtkblist.c:781 4906 #: src/gtkblist.c:781
4907 msgid "/_Buddies" 4907 msgid "/_Buddies"
4908 msgstr "/_Contacte" 4908 msgstr "/_Contacte"
4911 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4911 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4912 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..." 4912 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..."
4913 4913
4914 #: src/gtkblist.c:783 4914 #: src/gtkblist.c:783
4915 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4915 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4916 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." 4916 msgstr "/Contacte/Intră Ăźntr-un _chat..."
4917 4917
4918 #: src/gtkblist.c:784 4918 #: src/gtkblist.c:784
4919 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4919 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4920 msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..." 4920 msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..."
4921 4921
4922 #: src/gtkblist.c:786 4922 #: src/gtkblist.c:786
4923 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4923 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4924 msgstr "/Contacte/Arată contactele d_eautentificate" 4924 msgstr "/Contacte/Arată contactele d_eautentificate"
4925 4925
4926 #: src/gtkblist.c:787 4926 #: src/gtkblist.c:787
4927 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4927 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4928 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte" 4928 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
4929 4929
4930 #: src/gtkblist.c:788 4930 #: src/gtkblist.c:788
4931 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4931 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4932 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." 4932 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
4933 4933
4934 #: src/gtkblist.c:789 4934 #: src/gtkblist.c:789
4935 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4935 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4936 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." 4936 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
4937 4937
4938 #: src/gtkblist.c:790 4938 #: src/gtkblist.c:790
4939 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4939 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4940 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." 4940 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
4941 4941
4942 #: src/gtkblist.c:792 4942 #: src/gtkblist.c:792
4943 msgid "/Buddies/_Signoff" 4943 msgid "/Buddies/_Signoff"
4944 msgstr "/Contacte/_Deautentificare" 4944 msgstr "/Contacte/_Deautentificare"
4945 4945
4946 #: src/gtkblist.c:793 4946 #: src/gtkblist.c:793
4947 msgid "/Buddies/_Quit" 4947 msgid "/Buddies/_Quit"
4948 msgstr "/Contacte/_Ieșire" 4948 msgstr "/Contacte/_IeƟire"
4949 4949
4950 #. Tools 4950 #. Tools
4951 #: src/gtkblist.c:796 4951 #: src/gtkblist.c:796
4952 msgid "/_Tools" 4952 msgid "/_Tools"
4953 msgstr "/_Unelte" 4953 msgstr "/_Unelte"
4954 4954
4955 #: src/gtkblist.c:797 4955 #: src/gtkblist.c:797
4956 msgid "/Tools/_Away" 4956 msgid "/Tools/_Away"
4957 msgstr "/Unelte/_Absență" 4957 msgstr "/Unelte/_Absenƣă"
4958 4958
4959 #: src/gtkblist.c:798 4959 #: src/gtkblist.c:798
4960 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4960 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4961 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinare" 4961 msgstr "/Unelte/Î_ntĂąmpinare"
4962 4962
4963 #: src/gtkblist.c:799 4963 #: src/gtkblist.c:799
4964 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4964 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4965 msgstr "/Unelte/Acțiuni _specifice" 4965 msgstr "/Unelte/AcĆŁiuni _specifice"
4966 4966
4967 #: src/gtkblist.c:801 4967 #: src/gtkblist.c:801
4968 msgid "/Tools/A_ccounts" 4968 msgid "/Tools/A_ccounts"
4969 msgstr "/Unelte/_Conturi..." 4969 msgstr "/Unelte/_Conturi..."
4970 4970
4971 #: src/gtkblist.c:802 4971 #: src/gtkblist.c:802
4972 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4972 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4973 msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..." 4973 msgstr "/Unelte/_Transferuri fiƟiere..."
4974 4974
4975 #: src/gtkblist.c:803 4975 #: src/gtkblist.c:803
4976 msgid "/Tools/Preferences" 4976 msgid "/Tools/Preferences"
4977 msgstr "/Unelte/Preferințe" 4977 msgstr "/Unelte/PreferinĆŁe"
4978 4978
4979 #: src/gtkblist.c:804 4979 #: src/gtkblist.c:804
4980 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4980 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4981 msgstr "/Unelte/_Intimitate" 4981 msgstr "/Unelte/_Intimitate"
4982 4982
4983 #: src/gtkblist.c:806 4983 #: src/gtkblist.c:806
4984 msgid "/Tools/View System _Log" 4984 msgid "/Tools/View System _Log"
4985 msgstr "/Unelte/Arată ar_hiva sistem..." 4985 msgstr "/Unelte/Arată ar_hiva sistem..."
4986 4986
4987 #. Help 4987 #. Help
4988 #: src/gtkblist.c:809 4988 #: src/gtkblist.c:809
4989 msgid "/_Help" 4989 msgid "/_Help"
4990 msgstr "/_Ajutor" 4990 msgstr "/_Ajutor"
4993 msgid "/Help/Online _Help" 4993 msgid "/Help/Online _Help"
4994 msgstr "/Ajutor/Ajutor pe _net" 4994 msgstr "/Ajutor/Ajutor pe _net"
4995 4995
4996 #: src/gtkblist.c:811 4996 #: src/gtkblist.c:811
4997 msgid "/Help/_Debug Window" 4997 msgid "/Help/_Debug Window"
4998 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" 4998 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
4999 4999
5000 #: src/gtkblist.c:812 5000 #: src/gtkblist.c:812
5001 msgid "/Help/_About" 5001 msgid "/Help/_About"
5002 msgstr "/Ajutor/_Despre" 5002 msgstr "/Ajutor/_Despre"
5003 5003
5098 msgid "Offline " 5098 msgid "Offline "
5099 msgstr "Deautentificat " 5099 msgstr "Deautentificat "
5100 5100
5101 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5101 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
5102 msgid "None" 5102 msgid "None"
5103 msgstr "Fără" 5103 msgstr "Fără"
5104 5104
5105 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 5105 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289
5106 msgid "Buddy List" 5106 msgid "Buddy List"
5107 msgstr "Listă contacte" 5107 msgstr "Listă contacte"
5108 5108
5109 #: src/gtkblist.c:1456 5109 #: src/gtkblist.c:1456
5110 msgid "/Tools/Away" 5110 msgid "/Tools/Away"
5111 msgstr "/Unelte/Absență" 5111 msgstr "/Unelte/Absenƣă"
5112 5112
5113 #: src/gtkblist.c:1459 5113 #: src/gtkblist.c:1459
5114 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5114 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5115 msgstr "/Unelte/Întâmpinare" 5115 msgstr "/Unelte/ÎntĂąmpinare"
5116 5116
5117 #: src/gtkblist.c:1462 5117 #: src/gtkblist.c:1462
5118 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5118 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5119 msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice" 5119 msgstr "/Unelte/AcĆŁiuni specifice"
5120 5120
5121 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5121 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5122 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5122 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5123 #. 5123 #.
5124 #: src/gtkblist.c:1545 5124 #: src/gtkblist.c:1545
5125 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5125 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5126 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate" 5126 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate"
5127 5127
5128 #: src/gtkblist.c:1547 5128 #: src/gtkblist.c:1547
5129 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5129 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5130 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte" 5130 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
5131 5131
5132 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073 5132 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073
5133 msgid "IM" 5133 msgid "IM"
5134 msgstr "Mesaj" 5134 msgstr "Mesaj"
5135 5135
5136 #: src/gtkblist.c:1571 5136 #: src/gtkblist.c:1571
5137 msgid "Send a message to the selected buddy" 5137 msgid "Send a message to the selected buddy"
5138 msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat" 5138 msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat"
5139 5139
5140 #: src/gtkblist.c:1580 5140 #: src/gtkblist.c:1580
5141 msgid "Get information on the selected buddy" 5141 msgid "Get information on the selected buddy"
5142 msgstr "Caută detalii despre contactul selectat" 5142 msgstr "Caută detalii despre contactul selectat"
5143 5143
5144 #: src/gtkblist.c:1588 5144 #: src/gtkblist.c:1588
5145 msgid "Join a chat room" 5145 msgid "Join a chat room"
5146 msgstr "Intră într-o cameră de chat" 5146 msgstr "Intră Ăźntr-o cameră de chat"
5147 5147
5148 #: src/gtkblist.c:1596 5148 #: src/gtkblist.c:1596
5149 msgid "Set an away message" 5149 msgid "Set an away message"
5150 msgstr "Setează un mesaj în absență" 5150 msgstr "Setează un mesaj Ăźn absenƣă"
5151 5151
5152 #: src/gtkblist.c:2585 5152 #: src/gtkblist.c:2585
5153 msgid "No actions available" 5153 msgid "No actions available"
5154 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" 5154 msgstr "Nici o acĆŁiune nu e disponibilă"
5155 5155
5156 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 5156 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
5157 msgid "Done." 5157 msgid "Done."
5158 msgstr "Gata." 5158 msgstr "Gata."
5159 5159
5165 msgid "Signon" 5165 msgid "Signon"
5166 msgstr "Autentificare" 5166 msgstr "Autentificare"
5167 5167
5168 #: src/gtkconn.c:207 5168 #: src/gtkconn.c:207
5169 msgid "Cancel All" 5169 msgid "Cancel All"
5170 msgstr "Renunță la toate" 5170 msgstr "Renunƣă la toate"
5171 5171
5172 #: src/gtkconv.c:182 5172 #: src/gtkconv.c:182
5173 msgid "That file already exists" 5173 msgid "That file already exists"
5174 msgstr "Acest fișier există deja." 5174 msgstr "Acest fiƟier există deja."
5175 5175
5176 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 5176 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034
5177 msgid "Would you like to overwrite it?" 5177 msgid "Would you like to overwrite it?"
5178 msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" 5178 msgstr "DoriĆŁi să Ăźl suprascrieĆŁi?"
5179 5179
5180 #: src/gtkconv.c:278 5180 #: src/gtkconv.c:278
5181 msgid "Gaim - Insert Image" 5181 msgid "Gaim - Insert Image"
5182 msgstr "Gaim - Inserare imagine" 5182 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
5183 5183
5184 #: src/gtkconv.c:582 5184 #: src/gtkconv.c:582
5185 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5185 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5186 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat" 5186 msgstr "Gaim - Invită contactul Ăźn camera de chat"
5187 5187
5188 #. Put our happy label in it. 5188 #. Put our happy label in it.
5189 #: src/gtkconv.c:610 5189 #: src/gtkconv.c:610
5190 msgid "" 5190 msgid ""
5191 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5191 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5192 "invite message." 5192 "invite message."
5193 msgstr "" 5193 msgstr ""
5194 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți " 5194 "IntroduceĆŁi numele utilizatorului pe care doriĆŁi să-l invitaĆŁi. PuteĆŁi "
5195 "adăuga un mesaj de invitare opțional." 5195 "adăuga un mesaj de invitare opĆŁional."
5196 5196
5197 #: src/gtkconv.c:631 5197 #: src/gtkconv.c:631
5198 msgid "_Buddy:" 5198 msgid "_Buddy:"
5199 msgstr "_Contact:" 5199 msgstr "_Contact:"
5200 5200
5206 msgid "Un-Ignore" 5206 msgid "Un-Ignore"
5207 msgstr "Nu ignora" 5207 msgstr "Nu ignora"
5208 5208
5209 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 5209 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
5210 msgid "Ignore" 5210 msgid "Ignore"
5211 msgstr "Ignoră" 5211 msgstr "Ignoră"
5212 5212
5213 #. Info button 5213 #. Info button
5214 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988 5214 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988
5215 msgid "Info" 5215 msgid "Info"
5216 msgstr "Detalii" 5216 msgstr "Detalii"
5217 5217
5218 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111 5218 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111
5219 #: src/gtkrequest.c:194 5219 #: src/gtkrequest.c:194
5220 msgid "Remove" 5220 msgid "Remove"
5221 msgstr "Ștergere" 5221 msgstr "ƞtergere"
5222 5222
5223 #: src/gtkconv.c:2201 5223 #: src/gtkconv.c:2201
5224 msgid "User is typing..." 5224 msgid "User is typing..."
5225 msgstr "Utilizatorul scrie..." 5225 msgstr "Utilizatorul scrie..."
5226 5226
5227 #: src/gtkconv.c:2209 5227 #: src/gtkconv.c:2209
5228 msgid "User has typed something and paused" 5228 msgid "User has typed something and paused"
5229 msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit" 5229 msgstr "Utilizatorul a scris ceva Ɵi s-a oprit"
5230 5230
5231 #. Build the Send As menu 5231 #. Build the Send As menu
5232 #: src/gtkconv.c:2311 5232 #: src/gtkconv.c:2311
5233 msgid "_Send As" 5233 msgid "_Send As"
5234 msgstr "_Trimite ca" 5234 msgstr "_Trimite ca"
5235 5235
5236 #: src/gtkconv.c:2767 5236 #: src/gtkconv.c:2767
5237 msgid "Gaim - Save Conversation" 5237 msgid "Gaim - Save Conversation"
5238 msgstr "Gaim - Salvează discuția" 5238 msgstr "Gaim - Salvează discuĆŁia"
5239 5239
5240 #. Conversation menu 5240 #. Conversation menu
5241 #: src/gtkconv.c:2784 5241 #: src/gtkconv.c:2784
5242 msgid "/_Conversation" 5242 msgid "/_Conversation"
5243 msgstr "/_Discuție" 5243 msgstr "/_DiscuĆŁie"
5244 5244
5245 #: src/gtkconv.c:2786 5245 #: src/gtkconv.c:2786
5246 msgid "/Conversation/_Save As..." 5246 msgid "/Conversation/_Save As..."
5247 msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." 5247 msgstr "/DiscuĆŁie/_Salvează ca..."
5248 5248
5249 #: src/gtkconv.c:2788 5249 #: src/gtkconv.c:2788
5250 msgid "/Conversation/View _Log..." 5250 msgid "/Conversation/View _Log..."
5251 msgstr "/Discuție/Arată ar_hiva..." 5251 msgstr "/DiscuĆŁie/Arată ar_hiva..."
5252 5252
5253 #: src/gtkconv.c:2792 5253 #: src/gtkconv.c:2792
5254 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5254 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5255 msgstr "/Discuție/A_daugă întâmpinare..." 5255 msgstr "/DiscuĆŁie/A_daugă ĂźntĂąmpinare..."
5256 5256
5257 #: src/gtkconv.c:2794 5257 #: src/gtkconv.c:2794
5258 msgid "/Conversation/A_lias..." 5258 msgid "/Conversation/A_lias..."
5259 msgstr "/Discuție/_Alias..." 5259 msgstr "/DiscuĆŁie/_Alias..."
5260 5260
5261 #: src/gtkconv.c:2796 5261 #: src/gtkconv.c:2796
5262 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5262 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5263 msgstr "/Discuție/_Caută detalii..." 5263 msgstr "/DiscuĆŁie/_Caută detalii..."
5264 5264
5265 #: src/gtkconv.c:2798 5265 #: src/gtkconv.c:2798
5266 msgid "/Conversation/In_vite..." 5266 msgid "/Conversation/In_vite..."
5267 msgstr "/Discuție/In_vită..." 5267 msgstr "/DiscuĆŁie/In_vită..."
5268 5268
5269 #: src/gtkconv.c:2803 5269 #: src/gtkconv.c:2803
5270 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5270 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5271 msgstr "/Discuție/Inserează un _URL..." 5271 msgstr "/DiscuĆŁie/Inserează un _URL..."
5272 5272
5273 #: src/gtkconv.c:2805 5273 #: src/gtkconv.c:2805
5274 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5274 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5275 msgstr "/Discuție/Inserează o _imagine..." 5275 msgstr "/DiscuĆŁie/Inserează o _imagine..."
5276 5276
5277 #: src/gtkconv.c:2810 5277 #: src/gtkconv.c:2810
5278 msgid "/Conversation/_Warn..." 5278 msgid "/Conversation/_Warn..."
5279 msgstr "/Discuție/A_vertizează..." 5279 msgstr "/DiscuĆŁie/A_vertizează..."
5280 5280
5281 #: src/gtkconv.c:2812 5281 #: src/gtkconv.c:2812
5282 msgid "/Conversation/_Block..." 5282 msgid "/Conversation/_Block..."
5283 msgstr "/Discuție/_Blochează..." 5283 msgstr "/DiscuĆŁie/_Blochează..."
5284 5284
5285 #: src/gtkconv.c:2814 5285 #: src/gtkconv.c:2814
5286 msgid "/Conversation/_Add..." 5286 msgid "/Conversation/_Add..."
5287 msgstr "/Discuție/A_daugă..." 5287 msgstr "/DiscuĆŁie/A_daugă..."
5288 5288
5289 #: src/gtkconv.c:2816 5289 #: src/gtkconv.c:2816
5290 msgid "/Conversation/_Remove..." 5290 msgid "/Conversation/_Remove..."
5291 msgstr "/Discuție/Șter_ge..." 5291 msgstr "/DiscuĆŁie/ƞter_ge..."
5292 5292
5293 #: src/gtkconv.c:2821 5293 #: src/gtkconv.c:2821
5294 msgid "/Conversation/_Close" 5294 msgid "/Conversation/_Close"
5295 msgstr "/Discuție/Î_nchide" 5295 msgstr "/DiscuĆŁie/Î_nchide"
5296 5296
5297 #. Options 5297 #. Options
5298 #: src/gtkconv.c:2825 5298 #: src/gtkconv.c:2825
5299 msgid "/_Options" 5299 msgid "/_Options"
5300 msgstr "/_Opțiuni" 5300 msgstr "/_OpĆŁiuni"
5301 5301
5302 #: src/gtkconv.c:2826 5302 #: src/gtkconv.c:2826
5303 msgid "/Options/Enable _Logging" 5303 msgid "/Options/Enable _Logging"
5304 msgstr "/Opțiuni/Activează ar_hivarea" 5304 msgstr "/OpĆŁiuni/Activează ar_hivarea"
5305 5305
5306 #: src/gtkconv.c:2827 5306 #: src/gtkconv.c:2827
5307 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5307 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5308 msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" 5308 msgstr "/OpĆŁiuni/Activează _sunetul"
5309 5309
5310 #: src/gtkconv.c:2867 5310 #: src/gtkconv.c:2867
5311 msgid "/Conversation/View Log..." 5311 msgid "/Conversation/View Log..."
5312 msgstr "/Discuție/Arată arhivele..." 5312 msgstr "/DiscuĆŁie/Arată arhivele..."
5313 5313
5314 #: src/gtkconv.c:2872 5314 #: src/gtkconv.c:2872
5315 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5315 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5316 msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." 5316 msgstr "/DiscuĆŁie/Adaugă o ĂźntĂąmpinare..."
5317 5317
5318 #: src/gtkconv.c:2876 5318 #: src/gtkconv.c:2876
5319 msgid "/Conversation/Alias..." 5319 msgid "/Conversation/Alias..."
5320 msgstr "/Discuție/Alias..." 5320 msgstr "/DiscuĆŁie/Alias..."
5321 5321
5322 #: src/gtkconv.c:2880 5322 #: src/gtkconv.c:2880
5323 msgid "/Conversation/Get Info..." 5323 msgid "/Conversation/Get Info..."
5324 msgstr "/Discuție/Caută detalii..." 5324 msgstr "/DiscuĆŁie/Caută detalii..."
5325 5325
5326 #: src/gtkconv.c:2884 5326 #: src/gtkconv.c:2884
5327 msgid "/Conversation/Invite..." 5327 msgid "/Conversation/Invite..."
5328 msgstr "/Discuție/Invită..." 5328 msgstr "/DiscuĆŁie/Invită..."
5329 5329
5330 #: src/gtkconv.c:2890 5330 #: src/gtkconv.c:2890
5331 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5331 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5332 msgstr "/Discuție/Inserează un URL..." 5332 msgstr "/DiscuĆŁie/Inserează un URL..."
5333 5333
5334 #: src/gtkconv.c:2894 5334 #: src/gtkconv.c:2894
5335 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5335 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5336 msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." 5336 msgstr "/DiscuĆŁie/Inserează o imagine..."
5337 5337
5338 #: src/gtkconv.c:2900 5338 #: src/gtkconv.c:2900
5339 msgid "/Conversation/Warn..." 5339 msgid "/Conversation/Warn..."
5340 msgstr "/Discuție/Avertizează.." 5340 msgstr "/DiscuĆŁie/Avertizează.."
5341 5341
5342 #: src/gtkconv.c:2904 5342 #: src/gtkconv.c:2904
5343 msgid "/Conversation/Block..." 5343 msgid "/Conversation/Block..."
5344 msgstr "/Discuție/Blochează..." 5344 msgstr "/DiscuĆŁie/Blochează..."
5345 5345
5346 #: src/gtkconv.c:2908 5346 #: src/gtkconv.c:2908
5347 msgid "/Conversation/Add..." 5347 msgid "/Conversation/Add..."
5348 msgstr "/Discuție/Adaugă..." 5348 msgstr "/DiscuĆŁie/Adaugă..."
5349 5349
5350 #: src/gtkconv.c:2912 5350 #: src/gtkconv.c:2912
5351 msgid "/Conversation/Remove..." 5351 msgid "/Conversation/Remove..."
5352 msgstr "/Discuție/Șterge..." 5352 msgstr "/DiscuĆŁie/ƞterge..."
5353 5353
5354 #: src/gtkconv.c:2918 5354 #: src/gtkconv.c:2918
5355 msgid "/Options/Enable Logging" 5355 msgid "/Options/Enable Logging"
5356 msgstr "/Opțiuni/Activează arhivarea" 5356 msgstr "/OpĆŁiuni/Activează arhivarea"
5357 5357
5358 #: src/gtkconv.c:2921 5358 #: src/gtkconv.c:2921
5359 msgid "/Options/Enable Sounds" 5359 msgid "/Options/Enable Sounds"
5360 msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" 5360 msgstr "/OpĆŁiuni/Activează sunetul"
5361 5361
5362 #. From right to left... 5362 #. From right to left...
5363 #. Send button 5363 #. Send button
5364 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047 5364 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047
5365 #: src/gtkconv.c:5687 5365 #: src/gtkconv.c:5687
5366 msgid "Send" 5366 msgid "Send"
5367 msgstr "Trimitere" 5367 msgstr "Trimitere"
5368 5368
5369 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129 5369 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129
5370 msgid "Add the user to your buddy list" 5370 msgid "Add the user to your buddy list"
5371 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte" 5371 msgstr "Adaugă utilizatorul Ăźn lista de contacte"
5372 5372
5373 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114 5373 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114
5374 msgid "Remove the user from your buddy list" 5374 msgid "Remove the user from your buddy list"
5375 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte" 5375 msgstr "ƞterge utilizatorul din lista de contacte"
5376 5376
5377 #. Warn button 5377 #. Warn button
5378 #: src/gtkconv.c:2981 5378 #: src/gtkconv.c:2981
5379 msgid "Warn" 5379 msgid "Warn"
5380 msgstr "Avertizare" 5380 msgstr "Avertizare"
5381 5381
5382 #: src/gtkconv.c:2985 5382 #: src/gtkconv.c:2985
5383 msgid "Warn the user" 5383 msgid "Warn the user"
5384 msgstr "Avertizează utilizatorul" 5384 msgstr "Avertizează utilizatorul"
5385 5385
5386 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 5386 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427
5387 msgid "Get the user's information" 5387 msgid "Get the user's information"
5388 msgstr "Caută detalii despre utilizator" 5388 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
5389 5389
5390 #: src/gtkconv.c:2999 5390 #: src/gtkconv.c:2999
5391 msgid "Block the user" 5391 msgid "Block the user"
5392 msgstr "Blochează utilizatorul" 5392 msgstr "Blochează utilizatorul"
5393 5393
5394 #. Invite 5394 #. Invite
5395 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690 5395 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690
5396 msgid "Invite" 5396 msgid "Invite"
5397 msgstr "Invită" 5397 msgstr "Invită"
5398 5398
5399 #: src/gtkconv.c:3060 5399 #: src/gtkconv.c:3060
5400 msgid "Invite a user" 5400 msgid "Invite a user"
5401 msgstr "Invită un utilizator" 5401 msgstr "Invită un utilizator"
5402 5402
5403 #: src/gtkconv.c:3099 5403 #: src/gtkconv.c:3099
5404 msgid "Bold" 5404 msgid "Bold"
5405 msgstr "Îngroșat" 5405 msgstr "ÎngroƟat"
5406 5406
5407 #: src/gtkconv.c:3110 5407 #: src/gtkconv.c:3110
5408 msgid "Italic" 5408 msgid "Italic"
5409 msgstr "Înclinat" 5409 msgstr "Înclinat"
5410 5410
5411 #: src/gtkconv.c:3121 5411 #: src/gtkconv.c:3121
5412 msgid "Underline" 5412 msgid "Underline"
5413 msgstr "Subliniat" 5413 msgstr "Subliniat"
5414 5414
5416 msgid "Larger font size" 5416 msgid "Larger font size"
5417 msgstr "Font mai mare" 5417 msgstr "Font mai mare"
5418 5418
5419 #: src/gtkconv.c:3149 5419 #: src/gtkconv.c:3149
5420 msgid "Normal font size" 5420 msgid "Normal font size"
5421 msgstr "Font de mărime normală" 5421 msgstr "Font de mărime normală"
5422 5422
5423 #: src/gtkconv.c:3161 5423 #: src/gtkconv.c:3161
5424 msgid "Smaller font size" 5424 msgid "Smaller font size"
5425 msgstr "Font mai mic" 5425 msgstr "Font mai mic"
5426 5426
5436 msgid "Background color" 5436 msgid "Background color"
5437 msgstr "Culoarea fundalului" 5437 msgstr "Culoarea fundalului"
5438 5438
5439 #: src/gtkconv.c:3217 5439 #: src/gtkconv.c:3217
5440 msgid "Insert image" 5440 msgid "Insert image"
5441 msgstr "Inserează o imagine" 5441 msgstr "Inserează o imagine"
5442 5442
5443 #: src/gtkconv.c:3228 5443 #: src/gtkconv.c:3228
5444 msgid "Insert link" 5444 msgid "Insert link"
5445 msgstr "Inserează o adresă" 5445 msgstr "Inserează o adresă"
5446 5446
5447 #: src/gtkconv.c:3239 5447 #: src/gtkconv.c:3239
5448 msgid "Insert smiley" 5448 msgid "Insert smiley"
5449 msgstr "Inserează o iconiță simbolică" 5449 msgstr "Inserează o iconiƣă simbolică"
5450 5450
5451 #: src/gtkconv.c:3296 5451 #: src/gtkconv.c:3296
5452 msgid "Topic:" 5452 msgid "Topic:"
5453 msgstr "Topic:" 5453 msgstr "Topic:"
5454 5454
5455 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5455 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5456 #: src/gtkconv.c:3347 5456 #: src/gtkconv.c:3347
5457 msgid "0 people in room" 5457 msgid "0 people in room"
5458 msgstr "0 persoane în chat" 5458 msgstr "0 persoane Ăźn chat"
5459 5459
5460 #: src/gtkconv.c:3404 5460 #: src/gtkconv.c:3404
5461 msgid "IM the user" 5461 msgid "IM the user"
5462 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului" 5462 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului"
5463 5463
5464 #: src/gtkconv.c:3416 5464 #: src/gtkconv.c:3416
5465 msgid "Ignore the user" 5465 msgid "Ignore the user"
5466 msgstr "Ignoră utilizatorul" 5466 msgstr "Ignoră utilizatorul"
5467 5467
5468 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299 5468 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299
5469 #, c-format 5469 #, c-format
5470 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5470 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5471 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Discuție nouă @ %s ----</H3><BR>\n" 5471 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- DiscuĆŁie nouă @ %s ----</H3><BR>\n"
5472 5472
5473 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302 5473 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302
5474 #, c-format 5474 #, c-format
5475 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5475 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5476 msgstr "---- Discuție nouă @ %s ----\n" 5476 msgstr "---- DiscuĆŁie nouă @ %s ----\n"
5477 5477
5478 #: src/gtkconv.c:3949 5478 #: src/gtkconv.c:3949
5479 msgid "Close conversation" 5479 msgid "Close conversation"
5480 msgstr "Încheie discuția" 5480 msgstr "Încheie discuĆŁia"
5481 5481
5482 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729 5482 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729
5483 #, c-format 5483 #, c-format
5484 msgid "%d person in room" 5484 msgid "%d person in room"
5485 msgid_plural "%d people in room" 5485 msgid_plural "%d people in room"
5486 msgstr[0] "%d persoană în chat" 5486 msgstr[0] "%d persoană Ăźn chat"
5487 msgstr[1] "%d persoane în chat" 5487 msgstr[1] "%d persoane Ăźn chat"
5488 5488
5489 #: src/gtkconv.c:5003 5489 #: src/gtkconv.c:5003
5490 msgid "Disable Animation" 5490 msgid "Disable Animation"
5491 msgstr "Dezactivează animația" 5491 msgstr "Dezactivează animaĆŁia"
5492 5492
5493 #: src/gtkconv.c:5012 5493 #: src/gtkconv.c:5012
5494 msgid "Enable Animation" 5494 msgid "Enable Animation"
5495 msgstr "Activează animația" 5495 msgstr "Activează animaĆŁia"
5496 5496
5497 #: src/gtkconv.c:5019 5497 #: src/gtkconv.c:5019
5498 msgid "Hide Icon" 5498 msgid "Hide Icon"
5499 msgstr "Ascunde iconița" 5499 msgstr "Ascunde iconiĆŁa"
5500 5500
5501 #: src/gtkconv.c:5025 5501 #: src/gtkconv.c:5025
5502 msgid "Save Icon As..." 5502 msgid "Save Icon As..."
5503 msgstr "Salvează iconița ca..." 5503 msgstr "Salvează iconiĆŁa ca..."
5504 5504
5505 #: src/gtkft.c:126 5505 #: src/gtkft.c:126
5506 #, c-format 5506 #, c-format
5507 msgid "%.2f KB/s" 5507 msgid "%.2f KB/s"
5508 msgstr "%.2f KO/s" 5508 msgstr "%.2f KO/s"
5511 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5511 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5512 msgstr "<b>Primesc de la:</b>" 5512 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
5513 5513
5514 #: src/gtkft.c:203 5514 #: src/gtkft.c:203
5515 msgid "<b>Sending To:</b>" 5515 msgid "<b>Sending To:</b>"
5516 msgstr "<b>Trimit către:</b>" 5516 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
5517 5517
5518 #: src/gtkft.c:436 5518 #: src/gtkft.c:436
5519 msgid "Progress" 5519 msgid "Progress"
5520 msgstr "Progres" 5520 msgstr "Progres"
5521 5521
5522 #: src/gtkft.c:443 5522 #: src/gtkft.c:443
5523 msgid "Filename" 5523 msgid "Filename"
5524 msgstr "Nume fișier" 5524 msgstr "Nume fiƟier"
5525 5525
5526 #: src/gtkft.c:450 5526 #: src/gtkft.c:450
5527 msgid "Size" 5527 msgid "Size"
5528 msgstr "Mărime" 5528 msgstr "Mărime"
5529 5529
5530 #: src/gtkft.c:457 5530 #: src/gtkft.c:457
5531 msgid "Remaining" 5531 msgid "Remaining"
5532 msgstr "Rămas" 5532 msgstr "Rămas"
5533 5533
5534 #: src/gtkft.c:487 5534 #: src/gtkft.c:487
5535 msgid "Filename:" 5535 msgid "Filename:"
5536 msgstr "Nume fișier:" 5536 msgstr "Nume fiƟier:"
5537 5537
5538 #: src/gtkft.c:488 5538 #: src/gtkft.c:488
5539 msgid "Status:" 5539 msgid "Status:"
5540 msgstr "Status:" 5540 msgstr "Status:"
5541 5541
5542 #: src/gtkft.c:489 5542 #: src/gtkft.c:489
5543 msgid "Speed:" 5543 msgid "Speed:"
5544 msgstr "Viteză:" 5544 msgstr "Viteză:"
5545 5545
5546 #: src/gtkft.c:490 5546 #: src/gtkft.c:490
5547 msgid "Time Elapsed:" 5547 msgid "Time Elapsed:"
5548 msgstr "Timp trecut:" 5548 msgstr "Timp trecut:"
5549 5549
5550 #: src/gtkft.c:491 5550 #: src/gtkft.c:491
5551 msgid "Time Remaining:" 5551 msgid "Time Remaining:"
5552 msgstr "Timp rămas:" 5552 msgstr "Timp rămas:"
5553 5553
5554 #: src/gtkft.c:588 5554 #: src/gtkft.c:588
5555 msgid "_Keep the dialog open" 5555 msgid "_Keep the dialog open"
5556 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă" 5556 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
5557 5557
5558 #: src/gtkft.c:598 5558 #: src/gtkft.c:598
5559 msgid "_Clear finished transfers" 5559 msgid "_Clear finished transfers"
5560 msgstr "Șter_ge transferurile terminate" 5560 msgstr "ƞter_ge transferurile terminate"
5561 5561
5562 #. "Download Details" arrow 5562 #. "Download Details" arrow
5563 #: src/gtkft.c:607 5563 #: src/gtkft.c:607
5564 msgid "Show download details" 5564 msgid "Show download details"
5565 msgstr "Arată detaliile transferurilor" 5565 msgstr "Arată detaliile transferurilor"
5566 5566
5567 #: src/gtkft.c:608 5567 #: src/gtkft.c:608
5568 msgid "Hide download details" 5568 msgid "Hide download details"
5569 msgstr "Ascunde detaliile transferurilor" 5569 msgstr "Ascunde detaliile transferurilor"
5570 5570
5571 #. Pause button 5571 #. Pause button
5572 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 5572 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5573 msgid "_Pause" 5573 msgid "_Pause"
5574 msgstr "_Pauză" 5574 msgstr "_Pauză"
5575 5575
5576 #. Resume button 5576 #. Resume button
5577 #: src/gtkft.c:660 5577 #: src/gtkft.c:660
5578 msgid "_Resume" 5578 msgid "_Resume"
5579 msgstr "_Reluare" 5579 msgstr "_Reluare"
5580 5580
5581 #: src/gtkft.c:1011 5581 #: src/gtkft.c:1011
5582 msgid "That file does not exist." 5582 msgid "That file does not exist."
5583 msgstr "Acest fișier nu există." 5583 msgstr "Acest fiƟier nu există."
5584 5584
5585 #: src/gtkft.c:1020 5585 #: src/gtkft.c:1020
5586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5587 msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți." 5587 msgstr "Nu pot trimite un fiƟier de 0 octeĆŁi."
5588 5588
5589 #: src/gtkft.c:1033 5589 #: src/gtkft.c:1033
5590 msgid "That file already exists." 5590 msgid "That file already exists."
5591 msgstr "Acest fișier există deja." 5591 msgstr "Acest fiƟier există deja."
5592 5592
5593 #: src/gtkft.c:1058 5593 #: src/gtkft.c:1058
5594 msgid "Gaim - Open..." 5594 msgid "Gaim - Open..."
5595 msgstr "Gaim - Deschide..." 5595 msgstr "Gaim - Deschide..."
5596 5596
5597 #: src/gtkft.c:1107 5597 #: src/gtkft.c:1107
5598 #, c-format 5598 #, c-format
5599 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5599 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5600 msgstr "%s dorește să vă trimită %s (%s)" 5600 msgstr "%s doreƟte să vă trimită %s (%s)"
5601 5601
5602 #: src/gtkimhtml.c:529 5602 #: src/gtkimhtml.c:529
5603 msgid "_Copy Link Location" 5603 msgid "_Copy Link Location"
5604 msgstr "_Copiază locația adresei" 5604 msgstr "_Copiază locaĆŁia adresei"
5605 5605
5606 #: src/gtkimhtml.c:536 5606 #: src/gtkimhtml.c:536
5607 msgid "_Open Link in Browser" 5607 msgid "_Open Link in Browser"
5608 msgstr "_Deschide adresa în navigator" 5608 msgstr "_Deschide adresa Ăźn navigator"
5609 5609
5610 #: src/gtkimhtml.c:1632 5610 #: src/gtkimhtml.c:1632
5611 msgid "" 5611 msgid ""
5612 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 5612 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5613 "Defaulting to PNG." 5613 "Defaulting to PNG."
5614 msgstr "" 5614 msgstr ""
5615 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. " 5615 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fiƟierului. "
5616 "Presupunem formatul implicit: PNG." 5616 "Presupunem formatul implicit: PNG."
5617 5617
5618 #: src/gtkimhtml.c:1640 5618 #: src/gtkimhtml.c:1640
5619 #, c-format 5619 #, c-format
5620 msgid "Error saving image: %s" 5620 msgid "Error saving image: %s"
5621 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s" 5621 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s"
5622 5622
5623 #: src/gtkimhtml.c:1649 5623 #: src/gtkimhtml.c:1649
5624 msgid "Save Image" 5624 msgid "Save Image"
5625 msgstr "Salvează imaginea" 5625 msgstr "Salvează imaginea"
5626 5626
5627 #: src/gtkimhtml.c:1671 5627 #: src/gtkimhtml.c:1671
5628 msgid "_Save Image..." 5628 msgid "_Save Image..."
5629 msgstr "_Salvează imaginea..." 5629 msgstr "_Salvează imaginea..."
5630 5630
5631 #: src/gtknotify.c:199 5631 #: src/gtknotify.c:199
5632 #, c-format 5632 #, c-format
5633 msgid "%s has %d new message." 5633 msgid "%s has %d new message."
5634 msgid_plural "%s has %d new messages." 5634 msgid_plural "%s has %d new messages."
5650 msgid "" 5650 msgid ""
5651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5652 "\n" 5652 "\n"
5653 "%s%s%s%s" 5653 "%s%s%s%s"
5654 msgstr "" 5654 msgstr ""
5655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n" 5655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AveĆŁi mail nou!</span>\n"
5656 "\n" 5656 "\n"
5657 "%s%s%s%s" 5657 "%s%s%s%s"
5658 5658
5659 #: src/gtknotify.c:231 5659 #: src/gtknotify.c:231
5660 #, c-format 5660 #, c-format
5661 msgid "" 5661 msgid ""
5662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5663 "\n" 5663 "\n"
5664 "%s" 5664 "%s"
5665 msgstr "" 5665 msgstr ""
5666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n" 5666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AveĆŁi mail nou!</span>\n"
5667 "\n" 5667 "\n"
5668 "%s" 5668 "%s"
5669 5669
5670 #: src/gtkpounce.c:140 5670 #: src/gtkpounce.c:140
5671 msgid "Select a file" 5671 msgid "Select a file"
5672 msgstr "Selectați un fișier" 5672 msgstr "SelectaĆŁi un fiƟier"
5673 5673
5674 #: src/gtkpounce.c:189 5674 #: src/gtkpounce.c:189
5675 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5675 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5676 msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare." 5676 msgstr "PrecizaĆŁi un contact pentru ĂźntĂąmpinare."
5677 5677
5678 #. "New Buddy Pounce" 5678 #. "New Buddy Pounce"
5679 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 5679 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5680 msgid "New Buddy Pounce" 5680 msgid "New Buddy Pounce"
5681 msgstr "Întâmpinare nouă" 5681 msgstr "ÎntĂąmpinare nouă"
5682 5682
5683 #: src/gtkpounce.c:383 5683 #: src/gtkpounce.c:383
5684 msgid "Edit Buddy Pounce" 5684 msgid "Edit Buddy Pounce"
5685 msgstr "Editare întâmpinare" 5685 msgstr "Editare ĂźntĂąmpinare"
5686 5686
5687 #. Create the "Pounce Who" frame. 5687 #. Create the "Pounce Who" frame.
5688 #: src/gtkpounce.c:401 5688 #: src/gtkpounce.c:401
5689 msgid "Pounce Who" 5689 msgid "Pounce Who"
5690 msgstr "Tipul întâmpinării" 5690 msgstr "Tipul ĂźntĂąmpinării"
5691 5691
5692 #: src/gtkpounce.c:426 5692 #: src/gtkpounce.c:426
5693 msgid "_Buddy Name:" 5693 msgid "_Buddy Name:"
5694 msgstr "Nume _contact:" 5694 msgstr "Nume _contact:"
5695 5695
5696 #. Create the "Pounce When" frame. 5696 #. Create the "Pounce When" frame.
5697 #: src/gtkpounce.c:448 5697 #: src/gtkpounce.c:448
5698 msgid "Pounce When" 5698 msgid "Pounce When"
5699 msgstr "Întâmpinare la" 5699 msgstr "ÎntĂąmpinare la"
5700 5700
5701 #: src/gtkpounce.c:456 5701 #: src/gtkpounce.c:456
5702 msgid "Sign on" 5702 msgid "Sign on"
5703 msgstr "Autentificare" 5703 msgstr "Autentificare"
5704 5704
5706 msgid "Sign off" 5706 msgid "Sign off"
5707 msgstr "Deautentificare" 5707 msgstr "Deautentificare"
5708 5708
5709 #: src/gtkpounce.c:462 5709 #: src/gtkpounce.c:462
5710 msgid "Return from away" 5710 msgid "Return from away"
5711 msgstr "Întoarcere din absență" 5711 msgstr "Întoarcere din absenƣă"
5712 5712
5713 #: src/gtkpounce.c:466 5713 #: src/gtkpounce.c:466
5714 msgid "Return from idle" 5714 msgid "Return from idle"
5715 msgstr "Întoarcere din inactivitate" 5715 msgstr "Întoarcere din inactivitate"
5716 5716
5717 #: src/gtkpounce.c:468 5717 #: src/gtkpounce.c:468
5718 msgid "Buddy starts typing" 5718 msgid "Buddy starts typing"
5719 msgstr "Începere scriere mesaj" 5719 msgstr "Începere scriere mesaj"
5720 5720
5721 #: src/gtkpounce.c:470 5721 #: src/gtkpounce.c:470
5722 msgid "Buddy stops typing" 5722 msgid "Buddy stops typing"
5723 msgstr "Oprire scriere mesaj" 5723 msgstr "Oprire scriere mesaj"
5724 5724
5725 #. Create the "Pounce Action" frame. 5725 #. Create the "Pounce Action" frame.
5726 #: src/gtkpounce.c:499 5726 #: src/gtkpounce.c:499
5727 msgid "Pounce Action" 5727 msgid "Pounce Action"
5728 msgstr "Acțiune de întâmpinare" 5728 msgstr "AcĆŁiune de ĂźntĂąmpinare"
5729 5729
5730 #: src/gtkpounce.c:506 5730 #: src/gtkpounce.c:506
5731 msgid "Open an IM window" 5731 msgid "Open an IM window"
5732 msgstr "Deschide o discuție" 5732 msgstr "Deschide o discuĆŁie"
5733 5733
5734 #: src/gtkpounce.c:507 5734 #: src/gtkpounce.c:507
5735 msgid "Popup notification" 5735 msgid "Popup notification"
5736 msgstr "Fereastră de notificare" 5736 msgstr "Fereastră de notificare"
5737 5737
5738 #: src/gtkpounce.c:508 5738 #: src/gtkpounce.c:508
5739 msgid "Send a message" 5739 msgid "Send a message"
5740 msgstr "Trimite un mesaj" 5740 msgstr "Trimite un mesaj"
5741 5741
5742 #: src/gtkpounce.c:509 5742 #: src/gtkpounce.c:509
5743 msgid "Execute a command" 5743 msgid "Execute a command"
5744 msgstr "Execută o comandă" 5744 msgstr "Execută o comandă"
5745 5745
5746 #: src/gtkpounce.c:510 5746 #: src/gtkpounce.c:510
5747 msgid "Play a sound" 5747 msgid "Play a sound"
5748 msgstr "Redă un sunet" 5748 msgstr "Redă un sunet"
5749 5749
5750 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 5750 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5751 msgid "Browse" 5751 msgid "Browse"
5752 msgstr "Alegere" 5752 msgstr "Alegere"
5753 5753
5755 msgid "Test" 5755 msgid "Test"
5756 msgstr "Testare" 5756 msgstr "Testare"
5757 5757
5758 #: src/gtkpounce.c:600 5758 #: src/gtkpounce.c:600
5759 msgid "_Save this pounce after activation" 5759 msgid "_Save this pounce after activation"
5760 msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare" 5760 msgstr "_Salvează această ĂźntĂąmpinare după activare"
5761 5761
5762 #. "Remove Buddy Pounce" 5762 #. "Remove Buddy Pounce"
5763 #: src/gtkpounce.c:794 5763 #: src/gtkpounce.c:794
5764 msgid "Remove Buddy Pounce" 5764 msgid "Remove Buddy Pounce"
5765 msgstr "Șterge întâmpinarea" 5765 msgstr "ƞterge ĂźntĂąmpinarea"
5766 5766
5767 #: src/gtkpounce.c:835 5767 #: src/gtkpounce.c:835
5768 #, c-format 5768 #, c-format
5769 msgid "%s has started typing to you" 5769 msgid "%s has started typing to you"
5770 msgstr "%s a început să vă scrie" 5770 msgstr "%s a Ăźnceput să vă scrie"
5771 5771
5772 #: src/gtkpounce.c:836 5772 #: src/gtkpounce.c:836
5773 #, c-format 5773 #, c-format
5774 msgid "%s has signed on" 5774 msgid "%s has signed on"
5775 msgstr "%s s-a autentificat" 5775 msgstr "%s s-a autentificat"
5776 5776
5777 #: src/gtkpounce.c:837 5777 #: src/gtkpounce.c:837
5778 #, c-format 5778 #, c-format
5779 msgid "%s has returned from being idle" 5779 msgid "%s has returned from being idle"
5780 msgstr "%s s-a întors din inactivitate" 5780 msgstr "%s s-a Ăźntors din inactivitate"
5781 5781
5782 #: src/gtkpounce.c:838 5782 #: src/gtkpounce.c:838
5783 #, c-format 5783 #, c-format
5784 msgid "%s has returned from being away" 5784 msgid "%s has returned from being away"
5785 msgstr "%s s-a întors din absență" 5785 msgstr "%s s-a Ăźntors din absenƣă"
5786 5786
5787 #: src/gtkpounce.c:839 5787 #: src/gtkpounce.c:839
5788 #, c-format 5788 #, c-format
5789 msgid "%s has stopped typing to you" 5789 msgid "%s has stopped typing to you"
5790 msgstr "%s s-a oprit din scris" 5790 msgstr "%s s-a oprit din scris"
5795 msgstr "%s s-a deautentificat" 5795 msgstr "%s s-a deautentificat"
5796 5796
5797 #: src/gtkpounce.c:841 5797 #: src/gtkpounce.c:841
5798 #, c-format 5798 #, c-format
5799 msgid "%s has become idle" 5799 msgid "%s has become idle"
5800 msgstr "%s a intrat în inactivitate" 5800 msgstr "%s a intrat Ăźn inactivitate"
5801 5801
5802 #: src/gtkpounce.c:842 5802 #: src/gtkpounce.c:842
5803 #, c-format 5803 #, c-format
5804 msgid "%s has gone away." 5804 msgid "%s has gone away."
5805 msgstr "%s a intrat în absență." 5805 msgstr "%s a intrat Ăźn absenƣă."
5806 5806
5807 #: src/gtkpounce.c:843 5807 #: src/gtkpounce.c:843
5808 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5808 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5809 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare!" 5809 msgstr "Eveniment necunoscut Ăźn ĂźntĂąmpinare. RaportaĆŁi această eroare!"
5810 5810
5811 #: src/gtkprefs.c:381 5811 #: src/gtkprefs.c:381
5812 msgid "Interface Options" 5812 msgid "Interface Options"
5813 msgstr "Opțiuni interfață" 5813 msgstr "OpĆŁiuni interfaƣă"
5814 5814
5815 #: src/gtkprefs.c:383 5815 #: src/gtkprefs.c:383
5816 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5816 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5817 msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias" 5817 msgstr "Arată _pseudonimele contactelor Ăźn lipsa unui alias"
5818 5818
5819 #: src/gtkprefs.c:564 5819 #: src/gtkprefs.c:564
5820 msgid "" 5820 msgid ""
5821 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5821 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5822 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5822 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5823 msgstr "" 5823 msgstr ""
5824 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o " 5824 "SelectaĆŁi din lista de mai jos tema de iconiĆŁe simbolice pe care doriĆŁi să o "
5825 "utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă." 5825 "utilizaĆŁi. Prin drag&drop puteĆŁi adăuga teme noi Ăźn această listă."
5826 5826
5827 #: src/gtkprefs.c:597 5827 #: src/gtkprefs.c:597
5828 msgid "Icon" 5828 msgid "Icon"
5829 msgstr "Iconiță" 5829 msgstr "Iconiƣă"
5830 5830
5831 #: src/gtkprefs.c:671 5831 #: src/gtkprefs.c:671
5832 msgid "Style" 5832 msgid "Style"
5833 msgstr "Stil" 5833 msgstr "Stil"
5834 5834
5835 #: src/gtkprefs.c:672 5835 #: src/gtkprefs.c:672
5836 msgid "_Bold" 5836 msgid "_Bold"
5837 msgstr "În_groșat" 5837 msgstr "În_groƟat"
5838 5838
5839 #: src/gtkprefs.c:674 5839 #: src/gtkprefs.c:674
5840 msgid "_Italics" 5840 msgid "_Italics"
5841 msgstr "Încl_inat" 5841 msgstr "Încl_inat"
5842 5842
5843 #: src/gtkprefs.c:676 5843 #: src/gtkprefs.c:676
5844 msgid "_Underline" 5844 msgid "_Underline"
5845 msgstr "_Subliniat" 5845 msgstr "_Subliniat"
5846 5846
5847 #: src/gtkprefs.c:678 5847 #: src/gtkprefs.c:678
5848 msgid "_Strikethrough" 5848 msgid "_Strikethrough"
5849 msgstr "Te_xt tăiat" 5849 msgstr "Te_xt tăiat"
5850 5850
5851 #: src/gtkprefs.c:681 5851 #: src/gtkprefs.c:681
5852 msgid "Face" 5852 msgid "Face"
5853 msgstr "Tip de caractere" 5853 msgstr "Tip de caractere"
5854 5854
5855 #: src/gtkprefs.c:684 5855 #: src/gtkprefs.c:684
5856 msgid "Use custo_m face" 5856 msgid "Use custo_m face"
5857 msgstr "Utilizează caracterele _alese" 5857 msgstr "Utilizează caracterele _alese"
5858 5858
5859 #: src/gtkprefs.c:701 5859 #: src/gtkprefs.c:701
5860 msgid "Use custom si_ze" 5860 msgid "Use custom si_ze"
5861 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă" 5861 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
5862 5862
5863 #: src/gtkprefs.c:714 5863 #: src/gtkprefs.c:714
5864 msgid "Color" 5864 msgid "Color"
5865 msgstr "Culoare" 5865 msgstr "Culoare"
5866 5866
5872 msgid "Bac_kground color" 5872 msgid "Bac_kground color"
5873 msgstr "Culoare _fundal" 5873 msgstr "Culoare _fundal"
5874 5874
5875 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 5875 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
5876 msgid "Display" 5876 msgid "Display"
5877 msgstr "Afișare" 5877 msgstr "AfiƟare"
5878 5878
5879 #: src/gtkprefs.c:766 5879 #: src/gtkprefs.c:766
5880 msgid "Show graphical _smileys" 5880 msgid "Show graphical _smileys"
5881 msgstr "Substituie _iconițe simbolice" 5881 msgstr "Substituie _iconiĆŁe simbolice"
5882 5882
5883 #: src/gtkprefs.c:768 5883 #: src/gtkprefs.c:768
5884 msgid "Show _timestamp on messages" 5884 msgid "Show _timestamp on messages"
5885 msgstr "_Datează toate mesajele" 5885 msgstr "_Datează toate mesajele"
5886 5886
5887 #: src/gtkprefs.c:770 5887 #: src/gtkprefs.c:770
5888 msgid "Show _URLs as links" 5888 msgid "Show _URLs as links"
5889 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active" 5889 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
5890 5890
5891 #: src/gtkprefs.c:774 5891 #: src/gtkprefs.c:774
5892 msgid "_Highlight misspelled words" 5892 msgid "_Highlight misspelled words"
5893 msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise" 5893 msgstr "_EvidenĆŁiază cuvintele incorect scrise"
5894 5894
5895 #: src/gtkprefs.c:778 5895 #: src/gtkprefs.c:778
5896 msgid "Ignore c_olors" 5896 msgid "Ignore c_olors"
5897 msgstr "Ignoră _culorile" 5897 msgstr "Ignoră _culorile"
5898 5898
5899 #: src/gtkprefs.c:780 5899 #: src/gtkprefs.c:780
5900 msgid "Ignore font _faces" 5900 msgid "Ignore font _faces"
5901 msgstr "Ignoră caracterele _speciale" 5901 msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
5902 5902
5903 #: src/gtkprefs.c:782 5903 #: src/gtkprefs.c:782
5904 msgid "Ignore font si_zes" 5904 msgid "Ignore font si_zes"
5905 msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi" 5905 msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi"
5906 5906
5907 #: src/gtkprefs.c:795 5907 #: src/gtkprefs.c:795
5908 msgid "Send Message" 5908 msgid "Send Message"
5909 msgstr "Trimite mesajul:" 5909 msgstr "Trimite mesajul:"
5910 5910
5911 #: src/gtkprefs.c:796 5911 #: src/gtkprefs.c:796
5912 msgid "Enter _sends message" 5912 msgid "Enter _sends message"
5913 msgstr "_Enter expediază mesajul" 5913 msgstr "_Enter expediază mesajul"
5914 5914
5915 #: src/gtkprefs.c:798 5915 #: src/gtkprefs.c:798
5916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5916 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5917 msgstr "C_ontrol-Enter expediază mesajul" 5917 msgstr "C_ontrol-Enter expediază mesajul"
5918 5918
5919 #: src/gtkprefs.c:801 5919 #: src/gtkprefs.c:801
5920 msgid "Window Closing" 5920 msgid "Window Closing"
5921 msgstr "Închidere ferestre" 5921 msgstr "Închidere ferestre"
5922 5922
5923 #: src/gtkprefs.c:802 5923 #: src/gtkprefs.c:802
5924 msgid "_Escape closes window" 5924 msgid "_Escape closes window"
5925 msgstr "E_scape închide fereastra" 5925 msgstr "E_scape Ăźnchide fereastra"
5926 5926
5927 #: src/gtkprefs.c:805 5927 #: src/gtkprefs.c:805
5928 msgid "Insertions" 5928 msgid "Insertions"
5929 msgstr "Inserări" 5929 msgstr "Inserări"
5930 5930
5931 #: src/gtkprefs.c:806 5931 #: src/gtkprefs.c:806
5932 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5932 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5933 msgstr "Control-{B/I/U/S} introduce taguri _HTML" 5933 msgstr "Control-{B/I/U/S} introduce taguri _HTML"
5934 5934
5935 #: src/gtkprefs.c:808 5935 #: src/gtkprefs.c:808
5936 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5936 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5937 msgstr "Control-(număr) introduce _iconițe simbolice în chat" 5937 msgstr "Control-(număr) introduce _iconiĆŁe simbolice Ăźn chat"
5938 5938
5939 #: src/gtkprefs.c:825 5939 #: src/gtkprefs.c:825
5940 msgid "Buddy List Sorting" 5940 msgid "Buddy List Sorting"
5941 msgstr "Sortare listă de contacte" 5941 msgstr "Sortare listă de contacte"
5942 5942
5943 #: src/gtkprefs.c:834 5943 #: src/gtkprefs.c:834
5944 msgid "Sorting:" 5944 msgid "Sorting:"
5945 msgstr "Sortare:" 5945 msgstr "Sortare:"
5946 5946
5948 msgid "Buddy List Toolbar" 5948 msgid "Buddy List Toolbar"
5949 msgstr "Bara cu unelte a listei de contacte" 5949 msgstr "Bara cu unelte a listei de contacte"
5950 5950
5951 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 5951 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5952 msgid "Show _buttons as:" 5952 msgid "Show _buttons as:"
5953 msgstr "Arată _butoanele ca:" 5953 msgstr "Arată _butoanele ca:"
5954 5954
5955 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 5955 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
5956 msgid "Pictures" 5956 msgid "Pictures"
5957 msgstr "Iconițe" 5957 msgstr "IconiĆŁe"
5958 5958
5959 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 5959 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5960 msgid "Text" 5960 msgid "Text"
5961 msgstr "Text" 5961 msgstr "Text"
5962 5962
5963 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 5963 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5964 msgid "Pictures and text" 5964 msgid "Pictures and text"
5965 msgstr "Iconițe și text" 5965 msgstr "IconiĆŁe Ɵi text"
5966 5966
5967 #: src/gtkprefs.c:849 5967 #: src/gtkprefs.c:849
5968 msgid "_Raise window on events" 5968 msgid "_Raise window on events"
5969 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" 5969 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
5970 5970
5971 #: src/gtkprefs.c:852 5971 #: src/gtkprefs.c:852
5972 msgid "Group Display" 5972 msgid "Group Display"
5973 msgstr "Afișare grupuri" 5973 msgstr "AfiƟare grupuri"
5974 5974
5975 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 5975 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5976 #: src/gtkprefs.c:854 5976 #: src/gtkprefs.c:854
5977 msgid "Show _numbers in groups" 5977 msgid "Show _numbers in groups"
5978 msgstr "Arată _numerele în grupuri" 5978 msgstr "Arată _numerele Ăźn grupuri"
5979 5979
5980 #: src/gtkprefs.c:857 5980 #: src/gtkprefs.c:857
5981 msgid "Buddy Display" 5981 msgid "Buddy Display"
5982 msgstr "Afișare contacte" 5982 msgstr "AfiƟare contacte"
5983 5983
5984 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 5984 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
5985 msgid "Show buddy _icons" 5985 msgid "Show buddy _icons"
5986 msgstr "Arată ic_onițele contactelor" 5986 msgstr "Arată ic_oniĆŁele contactelor"
5987 5987
5988 #: src/gtkprefs.c:860 5988 #: src/gtkprefs.c:860
5989 msgid "Show _warning levels" 5989 msgid "Show _warning levels"
5990 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare" 5990 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
5991 5991
5992 #: src/gtkprefs.c:863 5992 #: src/gtkprefs.c:863
5993 msgid "Show idle _times" 5993 msgid "Show idle _times"
5994 msgstr "Arată _timpul de inactivitate" 5994 msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
5995 5995
5996 #: src/gtkprefs.c:877 5996 #: src/gtkprefs.c:877
5997 msgid "Dim i_dle buddies" 5997 msgid "Dim i_dle buddies"
5998 msgstr "Contacte inactive în _gri" 5998 msgstr "Contacte inactive Ăźn _gri"
5999 5999
6000 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 6000 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
6001 msgid "Conversations" 6001 msgid "Conversations"
6002 msgstr "Discuții" 6002 msgstr "DiscuĆŁii"
6003 6003
6004 #: src/gtkprefs.c:901 6004 #: src/gtkprefs.c:901
6005 msgid "_Placement:" 6005 msgid "_Placement:"
6006 msgstr "_Plasament:" 6006 msgstr "_Plasament:"
6007 6007
6008 #: src/gtkprefs.c:910 6008 #: src/gtkprefs.c:910
6009 msgid "Send _URLs as Links" 6009 msgid "Send _URLs as Links"
6010 msgstr "Trimite _URL-urile ca legături active" 6010 msgstr "Trimite _URL-urile ca legături active"
6011 6011
6012 #: src/gtkprefs.c:913 6012 #: src/gtkprefs.c:913
6013 msgid "Tab Options" 6013 msgid "Tab Options"
6014 msgstr "Opțiuni taburi" 6014 msgstr "OpĆŁiuni taburi"
6015 6015
6016 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 6016 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
6017 msgid "Top" 6017 msgid "Top"
6018 msgstr "Sus" 6018 msgstr "Sus"
6019 6019
6021 msgid "Bottom" 6021 msgid "Bottom"
6022 msgstr "Jos" 6022 msgstr "Jos"
6023 6023
6024 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 6024 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
6025 msgid "Left" 6025 msgid "Left"
6026 msgstr "La stânga" 6026 msgstr "La stĂąnga"
6027 6027
6028 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 6028 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
6029 msgid "Right" 6029 msgid "Right"
6030 msgstr "La dreapta" 6030 msgstr "La dreapta"
6031 6031
6033 msgid "_Tab Placement:" 6033 msgid "_Tab Placement:"
6034 msgstr "_Plasamentul taburilor:" 6034 msgstr "_Plasamentul taburilor:"
6035 6035
6036 #: src/gtkprefs.c:936 6036 #: src/gtkprefs.c:936
6037 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 6037 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6038 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat." 6038 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
6039 6039
6040 #: src/gtkprefs.c:939 6040 #: src/gtkprefs.c:939
6041 msgid "Show _close button on tabs" 6041 msgid "Show _close button on tabs"
6042 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor." 6042 msgstr "Arată _butoanele de Ăźnchidere a taburilor."
6043 6043
6044 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 6044 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
6045 msgid "Window" 6045 msgid "Window"
6046 msgstr "Ferestre" 6046 msgstr "Ferestre"
6047 6047
6048 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 6048 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
6049 msgid "New window _width:" 6049 msgid "New window _width:"
6050 msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:" 6050 msgstr "_Lăƣimea unei ferestre noi:"
6051 6051
6052 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 6052 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
6053 msgid "New window _height:" 6053 msgid "New window _height:"
6054 msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:" 6054 msgstr "Î_nălĆŁimea unei ferestre noi:"
6055 6055
6056 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 6056 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
6057 msgid "_Entry field height:" 6057 msgid "_Entry field height:"
6058 msgstr "Înălțimea intrărilor de _text:" 6058 msgstr "ÎnălĆŁimea intrărilor de _text:"
6059 6059
6060 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 6060 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
6061 msgid "_Raise windows on events" 6061 msgid "_Raise windows on events"
6062 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" 6062 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
6063 6063
6064 #: src/gtkprefs.c:987 6064 #: src/gtkprefs.c:987
6065 msgid "Hide window on _send" 6065 msgid "Hide window on _send"
6066 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere" 6066 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere"
6067 6067
6068 #: src/gtkprefs.c:991 6068 #: src/gtkprefs.c:991
6069 msgid "Buddy Icons" 6069 msgid "Buddy Icons"
6070 msgstr "Iconițe contacte" 6070 msgstr "IconiĆŁe contacte"
6071 6071
6072 #: src/gtkprefs.c:994 6072 #: src/gtkprefs.c:994
6073 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6073 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6074 msgstr "Activează a_nimațiile iconițelor contactelor" 6074 msgstr "Activează a_nimaĆŁiile iconiĆŁelor contactelor"
6075 6075
6076 #: src/gtkprefs.c:998 6076 #: src/gtkprefs.c:998
6077 msgid "Show _logins in window" 6077 msgid "Show _logins in window"
6078 msgstr "Arată autentificările în _fereastră" 6078 msgstr "Arată autentificările Ăźn _fereastră"
6079 6079
6080 #: src/gtkprefs.c:1000 6080 #: src/gtkprefs.c:1000
6081 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6081 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6082 msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri" 6082 msgstr "Arată aliasurile Ăźn _taburi sau titluri"
6083 6083
6084 #: src/gtkprefs.c:1003 6084 #: src/gtkprefs.c:1003
6085 msgid "Typing Notification" 6085 msgid "Typing Notification"
6086 msgstr "Fereastră de notificare" 6086 msgstr "Fereastră de notificare"
6087 6087
6088 #: src/gtkprefs.c:1004 6088 #: src/gtkprefs.c:1004
6089 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6089 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6090 msgstr "Notifică _contactele când le scriu" 6090 msgstr "Notifică _contactele cĂąnd le scriu"
6091 6091
6092 #: src/gtkprefs.c:1044 6092 #: src/gtkprefs.c:1044
6093 msgid "Tab Completion" 6093 msgid "Tab Completion"
6094 msgstr "Completare automată cu Tab" 6094 msgstr "Completare automată cu Tab"
6095 6095
6096 #: src/gtkprefs.c:1045 6096 #: src/gtkprefs.c:1045
6097 msgid "_Tab-complete nicks" 6097 msgid "_Tab-complete nicks"
6098 msgstr "_Tab completează pseudonimele" 6098 msgstr "_Tab completează pseudonimele"
6099 6099
6100 #: src/gtkprefs.c:1047 6100 #: src/gtkprefs.c:1047
6101 msgid "_Old-style tab completion" 6101 msgid "_Old-style tab completion"
6102 msgstr "Completare automată de stil _vechi" 6102 msgstr "Completare automată de stil _vechi"
6103 6103
6104 #: src/gtkprefs.c:1051 6104 #: src/gtkprefs.c:1051
6105 msgid "_Show people joining in window" 6105 msgid "_Show people joining in window"
6106 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră" 6106 msgstr "_Arată Ăźn fereastră persoanele ce intră"
6107 6107
6108 #: src/gtkprefs.c:1053 6108 #: src/gtkprefs.c:1053
6109 msgid "_Show people leaving in window" 6109 msgid "_Show people leaving in window"
6110 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce ies" 6110 msgstr "_Arată Ăźn fereastră persoanele ce ies"
6111 6111
6112 #: src/gtkprefs.c:1055 6112 #: src/gtkprefs.c:1055
6113 msgid "Co_lorize screennames" 6113 msgid "Co_lorize screennames"
6114 msgstr "_Colorează numele alese" 6114 msgstr "_Colorează numele alese"
6115 6115
6116 #: src/gtkprefs.c:1099 6116 #: src/gtkprefs.c:1099
6117 msgid "Proxy Type" 6117 msgid "Proxy Type"
6118 msgstr "Tip Proxy" 6118 msgstr "Tip Proxy"
6119 6119
6120 #: src/gtkprefs.c:1102 6120 #: src/gtkprefs.c:1102
6121 msgid "No proxy" 6121 msgid "No proxy"
6122 msgstr "Fără Proxy" 6122 msgstr "Fără Proxy"
6123 6123
6124 #: src/gtkprefs.c:1108 6124 #: src/gtkprefs.c:1108
6125 msgid "Proxy Server" 6125 msgid "Proxy Server"
6126 msgstr "Server Proxy" 6126 msgstr "Server Proxy"
6127 6127
6128 #: src/gtkprefs.c:1128 6128 #: src/gtkprefs.c:1128
6129 msgid "_Host" 6129 msgid "_Host"
6130 msgstr "_Gazdă" 6130 msgstr "_Gazdă"
6131 6131
6132 #: src/gtkprefs.c:1163 6132 #: src/gtkprefs.c:1163
6133 msgid "_User" 6133 msgid "_User"
6134 msgstr "_Utilizator" 6134 msgstr "_Utilizator"
6135 6135
6136 #: src/gtkprefs.c:1180 6136 #: src/gtkprefs.c:1180
6137 msgid "Pa_ssword" 6137 msgid "Pa_ssword"
6138 msgstr "_Parolă" 6138 msgstr "_Parolă"
6139 6139
6140 #: src/gtkprefs.c:1236 6140 #: src/gtkprefs.c:1236
6141 #, c-format 6141 #, c-format
6142 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6142 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6143 msgstr "" 6143 msgstr ""
6185 "_Manual:\n" 6185 "_Manual:\n"
6186 "(%s pentru URL)" 6186 "(%s pentru URL)"
6187 6187
6188 #: src/gtkprefs.c:1345 6188 #: src/gtkprefs.c:1345
6189 msgid "Browser Options" 6189 msgid "Browser Options"
6190 msgstr "Opțiuni navigator" 6190 msgstr "OpĆŁiuni navigator"
6191 6191
6192 #: src/gtkprefs.c:1346 6192 #: src/gtkprefs.c:1346
6193 msgid "Open new _window by default" 6193 msgid "Open new _window by default"
6194 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră" 6194 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
6195 6195
6196 #: src/gtkprefs.c:1361 6196 #: src/gtkprefs.c:1361
6197 msgid "Message Logs" 6197 msgid "Message Logs"
6198 msgstr "Mesaje arhivate" 6198 msgstr "Mesaje arhivate"
6199 6199
6200 #: src/gtkprefs.c:1362 6200 #: src/gtkprefs.c:1362
6201 msgid "_Log all instant messages" 6201 msgid "_Log all instant messages"
6202 msgstr "Arhivează toate _mesajele" 6202 msgstr "Arhivează toate _mesajele"
6203 6203
6204 #: src/gtkprefs.c:1364 6204 #: src/gtkprefs.c:1364
6205 msgid "Log all c_hats" 6205 msgid "Log all c_hats"
6206 msgstr "Arhivează toate _chat-urile" 6206 msgstr "Arhivează toate _chat-urile"
6207 6207
6208 #: src/gtkprefs.c:1366 6208 #: src/gtkprefs.c:1366
6209 msgid "Strip _HTML from logs" 6209 msgid "Strip _HTML from logs"
6210 msgstr "Nu include codul _HTML în arhive" 6210 msgstr "Nu include codul _HTML Ăźn arhive"
6211 6211
6212 #: src/gtkprefs.c:1369 6212 #: src/gtkprefs.c:1369
6213 msgid "System Logs" 6213 msgid "System Logs"
6214 msgstr "Arată arhivele Gaim" 6214 msgstr "Arată arhivele Gaim"
6215 6215
6216 #: src/gtkprefs.c:1370 6216 #: src/gtkprefs.c:1370
6217 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6217 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6218 msgstr "Arhivează (_de)autentificările contactelor" 6218 msgstr "Arhivează (_de)autentificările contactelor"
6219 6219
6220 #: src/gtkprefs.c:1372 6220 #: src/gtkprefs.c:1372
6221 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6221 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6222 msgstr "Arhivează schimbările stării de _activitate" 6222 msgstr "Arhivează schimbările stării de _activitate"
6223 6223
6224 #: src/gtkprefs.c:1374 6224 #: src/gtkprefs.c:1374
6225 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6225 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6226 msgstr "Arhivează absențele și _revenirile contactelor" 6226 msgstr "Arhivează absenĆŁele Ɵi _revenirile contactelor"
6227 6227
6228 #: src/gtkprefs.c:1376 6228 #: src/gtkprefs.c:1376
6229 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6229 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6230 msgstr "Arhivează _propriile autentificări/absențe/reveniri" 6230 msgstr "Arhivează _propriile autentificări/absenĆŁe/reveniri"
6231 6231
6232 #: src/gtkprefs.c:1378 6232 #: src/gtkprefs.c:1378
6233 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6233 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6234 msgstr "Fișiere de arhivare _individuale pentru autententificări" 6234 msgstr "FiƟiere de arhivare _individuale pentru autententificări"
6235 6235
6236 #: src/gtkprefs.c:1421 6236 #: src/gtkprefs.c:1421
6237 msgid "Sound Options" 6237 msgid "Sound Options"
6238 msgstr "Opțiuni sunet" 6238 msgstr "OpĆŁiuni sunet"
6239 6239
6240 #: src/gtkprefs.c:1422 6240 #: src/gtkprefs.c:1422
6241 msgid "_No sounds when you log in" 6241 msgid "_No sounds when you log in"
6242 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare" 6242 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
6243 6243
6244 #: src/gtkprefs.c:1424 6244 #: src/gtkprefs.c:1424
6245 msgid "_Sounds while away" 6245 msgid "_Sounds while away"
6246 msgstr "Utilizează sunete în _absență" 6246 msgstr "Utilizează sunete Ăźn _absenƣă"
6247 6247
6248 #: src/gtkprefs.c:1428 6248 #: src/gtkprefs.c:1428
6249 msgid "Sound Method" 6249 msgid "Sound Method"
6250 msgstr "Sistemul de sunet" 6250 msgstr "Sistemul de sunet"
6251 6251
6261 msgid "Automatic" 6261 msgid "Automatic"
6262 msgstr "Automat" 6262 msgstr "Automat"
6263 6263
6264 #: src/gtkprefs.c:1440 6264 #: src/gtkprefs.c:1440
6265 msgid "Command" 6265 msgid "Command"
6266 msgstr "Comandă" 6266 msgstr "Comandă"
6267 6267
6268 #: src/gtkprefs.c:1450 6268 #: src/gtkprefs.c:1450
6269 #, c-format 6269 #, c-format
6270 msgid "" 6270 msgid ""
6271 "Sound c_ommand:\n" 6271 "Sound c_ommand:\n"
6272 "(%s for filename)" 6272 "(%s for filename)"
6273 msgstr "" 6273 msgstr ""
6274 "_Comandă de redare sunet\n" 6274 "_Comandă de redare sunet\n"
6275 "(%s pentru numele fișierului)" 6275 "(%s pentru numele fiƟierului)"
6276 6276
6277 #: src/gtkprefs.c:1505 6277 #: src/gtkprefs.c:1505
6278 msgid "_Sending messages removes away status" 6278 msgid "_Sending messages removes away status"
6279 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj" 6279 msgstr "IeƟi din _absenƣă la trimiterea unui mesaj"
6280 6280
6281 #: src/gtkprefs.c:1507 6281 #: src/gtkprefs.c:1507
6282 msgid "_Queue new messages when away" 6282 msgid "_Queue new messages when away"
6283 msgstr "În_colonează mesajele noi în absență" 6283 msgstr "În_colonează mesajele noi Ăźn absenƣă"
6284 6284
6285 #: src/gtkprefs.c:1510 6285 #: src/gtkprefs.c:1510
6286 msgid "Auto-response" 6286 msgid "Auto-response"
6287 msgstr "Răspunsuri automate" 6287 msgstr "Răspunsuri automate"
6288 6288
6289 #: src/gtkprefs.c:1513 6289 #: src/gtkprefs.c:1513
6290 msgid "Seconds before _resending:" 6290 msgid "Seconds before _resending:"
6291 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:" 6291 msgstr "Secunde Ăźnainte de _retrimitere:"
6292 6292
6293 #: src/gtkprefs.c:1516 6293 #: src/gtkprefs.c:1516
6294 msgid "_Send auto-response" 6294 msgid "_Send auto-response"
6295 msgstr "_Trimite răspuns automat" 6295 msgstr "_Trimite răspuns automat"
6296 6296
6297 #: src/gtkprefs.c:1518 6297 #: src/gtkprefs.c:1518
6298 msgid "_Only send auto-response when idle" 6298 msgid "_Only send auto-response when idle"
6299 msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt _inactiv" 6299 msgstr "Trimite răspuns automat doar cĂąnd sunt _inactiv"
6300 6300
6301 #: src/gtkprefs.c:1520 6301 #: src/gtkprefs.c:1520
6302 msgid "Send auto-response in active conversations" 6302 msgid "Send auto-response in active conversations"
6303 msgstr "Trimite răspuns automat în discuțiile _active" 6303 msgstr "Trimite răspuns automat Ăźn discuĆŁiile _active"
6304 6304
6305 #: src/gtkprefs.c:1533 6305 #: src/gtkprefs.c:1533
6306 msgid "Idle _time reporting:" 6306 msgid "Idle _time reporting:"
6307 msgstr "Arată inactivitatea în _funcție de:" 6307 msgstr "Arată inactivitatea Ăźn _funcĆŁie de:"
6308 6308
6309 #: src/gtkprefs.c:1536 6309 #: src/gtkprefs.c:1536
6310 msgid "Gaim usage" 6310 msgid "Gaim usage"
6311 msgstr "Utilizarea Gaim" 6311 msgstr "Utilizarea Gaim"
6312 6312
6318 msgid "Windows usage" 6318 msgid "Windows usage"
6319 msgstr "Folosirea ferestrelor" 6319 msgstr "Folosirea ferestrelor"
6320 6320
6321 #: src/gtkprefs.c:1549 6321 #: src/gtkprefs.c:1549
6322 msgid "Auto-away" 6322 msgid "Auto-away"
6323 msgstr "Absențe automate" 6323 msgstr "AbsenĆŁe automate"
6324 6324
6325 #: src/gtkprefs.c:1550 6325 #: src/gtkprefs.c:1550
6326 msgid "Set away _when idle" 6326 msgid "Set away _when idle"
6327 msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v" 6327 msgstr "Treci Ăźn absenƣă cĂąnd sunt inacti_v"
6328 6328
6329 #: src/gtkprefs.c:1552 6329 #: src/gtkprefs.c:1552
6330 msgid "_Minutes before setting away:" 6330 msgid "_Minutes before setting away:"
6331 msgstr "Numărul de _minute inactive:" 6331 msgstr "Numărul de _minute inactive:"
6332 6332
6333 #: src/gtkprefs.c:1559 6333 #: src/gtkprefs.c:1559
6334 msgid "Away m_essage:" 6334 msgid "Away m_essage:"
6335 msgstr "Mesaje în _absență" 6335 msgstr "Mesaje Ăźn _absenƣă"
6336 6336
6337 #: src/gtkprefs.c:1621 6337 #: src/gtkprefs.c:1621
6338 #, c-format 6338 #, c-format
6339 msgid "" 6339 msgid ""
6340 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6340 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6344 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 6344 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
6345 msgstr "" 6345 msgstr ""
6346 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6346 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6347 "\n" 6347 "\n"
6348 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n" 6348 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
6349 "<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n" 6349 "<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n"
6350 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s" 6350 "<span weight=\"bold\">Nume fiƟier:</span>\t%s"
6351 6351
6352 #: src/gtkprefs.c:1626 6352 #: src/gtkprefs.c:1626
6353 #, c-format 6353 #, c-format
6354 msgid "" 6354 msgid ""
6355 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6355 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6360 msgstr "" 6360 msgstr ""
6361 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6361 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6362 "\n" 6362 "\n"
6363 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n" 6363 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n"
6364 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6364 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6365 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span> %s" 6365 "<span weight=\"bold\">Nume fiƟier:</span> %s"
6366 6366
6367 #: src/gtkprefs.c:1804 6367 #: src/gtkprefs.c:1804
6368 msgid "Load" 6368 msgid "Load"
6369 msgstr "Încărcare" 6369 msgstr "Încărcare"
6370 6370
6371 #: src/gtkprefs.c:1811 6371 #: src/gtkprefs.c:1811
6372 msgid "Name" 6372 msgid "Name"
6373 msgstr "Nume" 6373 msgstr "Nume"
6374 6374
6376 msgid "Details" 6376 msgid "Details"
6377 msgstr "Detalii" 6377 msgstr "Detalii"
6378 6378
6379 #: src/gtkprefs.c:1983 6379 #: src/gtkprefs.c:1983
6380 msgid "Sound Selection" 6380 msgid "Sound Selection"
6381 msgstr "Selecție sunet" 6381 msgstr "SelecĆŁie sunet"
6382 6382
6383 #: src/gtkprefs.c:2090 6383 #: src/gtkprefs.c:2090
6384 msgid "Play" 6384 msgid "Play"
6385 msgstr "Redare" 6385 msgstr "Redare"
6386 6386
6392 msgid "Reset" 6392 msgid "Reset"
6393 msgstr "Resetare" 6393 msgstr "Resetare"
6394 6394
6395 #: src/gtkprefs.c:2124 6395 #: src/gtkprefs.c:2124
6396 msgid "Choose..." 6396 msgid "Choose..."
6397 msgstr "Alegeți..." 6397 msgstr "AlegeĆŁi..."
6398 6398
6399 #: src/gtkprefs.c:2248 6399 #: src/gtkprefs.c:2248
6400 msgid "_Edit" 6400 msgid "_Edit"
6401 msgstr "_Editare" 6401 msgstr "_Editare"
6402 6402
6403 #: src/gtkprefs.c:2284 6403 #: src/gtkprefs.c:2284
6404 msgid "Interface" 6404 msgid "Interface"
6405 msgstr "Interfață" 6405 msgstr "Interfaƣă"
6406 6406
6407 #: src/gtkprefs.c:2285 6407 #: src/gtkprefs.c:2285
6408 msgid "Smiley Themes" 6408 msgid "Smiley Themes"
6409 msgstr "Teme iconițe" 6409 msgstr "Teme iconiĆŁe"
6410 6410
6411 #: src/gtkprefs.c:2286 6411 #: src/gtkprefs.c:2286
6412 msgid "Fonts" 6412 msgid "Fonts"
6413 msgstr "Fonturi" 6413 msgstr "Fonturi"
6414 6414
6416 msgid "Message Text" 6416 msgid "Message Text"
6417 msgstr "Text mesaj" 6417 msgstr "Text mesaj"
6418 6418
6419 #: src/gtkprefs.c:2288 6419 #: src/gtkprefs.c:2288
6420 msgid "Shortcuts" 6420 msgid "Shortcuts"
6421 msgstr "Scurtături" 6421 msgstr "Scurtături"
6422 6422
6423 #: src/gtkprefs.c:2291 6423 #: src/gtkprefs.c:2291
6424 msgid "IMs" 6424 msgid "IMs"
6425 msgstr "Mesaje" 6425 msgstr "Mesaje"
6426 6426
6445 msgid "Sound Events" 6445 msgid "Sound Events"
6446 msgstr "Evenimente sonore" 6446 msgstr "Evenimente sonore"
6447 6447
6448 #: src/gtkprefs.c:2301 6448 #: src/gtkprefs.c:2301
6449 msgid "Away / Idle" 6449 msgid "Away / Idle"
6450 msgstr "Absență / Inactivitate" 6450 msgstr "Absenƣă / Inactivitate"
6451 6451
6452 #: src/gtkprefs.c:2302 6452 #: src/gtkprefs.c:2302
6453 msgid "Away Messages" 6453 msgid "Away Messages"
6454 msgstr "Mesaje în absență" 6454 msgstr "Mesaje Ăźn absenƣă"
6455 6455
6456 #: src/gtkprefs.c:2305 6456 #: src/gtkprefs.c:2305
6457 msgid "Plugins" 6457 msgid "Plugins"
6458 msgstr "Extensii" 6458 msgstr "Extensii"
6459 6459
6460 #: src/gtkrequest.c:190 6460 #: src/gtkrequest.c:190
6461 msgid "Apply" 6461 msgid "Apply"
6462 msgstr "Aplică" 6462 msgstr "Aplică"
6463 6463
6464 #: src/gtksound.c:61 6464 #: src/gtksound.c:61
6465 msgid "Buddy logs in" 6465 msgid "Buddy logs in"
6466 msgstr "Un contact se autentifică" 6466 msgstr "Un contact se autentifică"
6467 6467
6468 #: src/gtksound.c:62 6468 #: src/gtksound.c:62
6469 msgid "Buddy logs out" 6469 msgid "Buddy logs out"
6470 msgstr "Un contact se deautentifică" 6470 msgstr "Un contact se deautentifică"
6471 6471
6472 #: src/gtksound.c:63 6472 #: src/gtksound.c:63
6473 msgid "Message received" 6473 msgid "Message received"
6474 msgstr "Mesaj primit" 6474 msgstr "Mesaj primit"
6475 6475
6476 #: src/gtksound.c:64 6476 #: src/gtksound.c:64
6477 msgid "Message received begins conversation" 6477 msgid "Message received begins conversation"
6478 msgstr "Mesajul primit începe o discuție" 6478 msgstr "Mesajul primit Ăźncepe o discuĆŁie"
6479 6479
6480 #: src/gtksound.c:65 6480 #: src/gtksound.c:65
6481 msgid "Message sent" 6481 msgid "Message sent"
6482 msgstr "Mesaj trimis" 6482 msgstr "Mesaj trimis"
6483 6483
6484 #: src/gtksound.c:66 6484 #: src/gtksound.c:66
6485 msgid "Person enters chat" 6485 msgid "Person enters chat"
6486 msgstr "Cineva intră în chat" 6486 msgstr "Cineva intră Ăźn chat"
6487 6487
6488 #: src/gtksound.c:67 6488 #: src/gtksound.c:67
6489 msgid "Person leaves chat" 6489 msgid "Person leaves chat"
6490 msgstr "Cineva iese din chat" 6490 msgstr "Cineva iese din chat"
6491 6491
6492 #: src/gtksound.c:68 6492 #: src/gtksound.c:68
6493 msgid "You talk in chat" 6493 msgid "You talk in chat"
6494 msgstr "Spuneți ceva într-un chat" 6494 msgstr "SpuneĆŁi ceva Ăźntr-un chat"
6495 6495
6496 #: src/gtksound.c:69 6496 #: src/gtksound.c:69
6497 msgid "Others talk in chat" 6497 msgid "Others talk in chat"
6498 msgstr "Alții spun ceva într-un chat" 6498 msgstr "AlĆŁii spun ceva Ăźntr-un chat"
6499 6499
6500 #: src/gtksound.c:72 6500 #: src/gtksound.c:72
6501 msgid "Someone says your name in chat" 6501 msgid "Someone says your name in chat"
6502 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" 6502 msgstr "Cineva vă spune numele Ăźntr-un chat"
6503 6503
6504 #: src/gtksound.c:154 6504 #: src/gtksound.c:154
6505 #, c-format 6505 #, c-format
6506 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6506 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6507 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există." 6507 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fiƟierul ales (%s) nu există."
6508 6508
6509 #: src/gtksound.c:170 6509 #: src/gtksound.c:170
6510 msgid "" 6510 msgid ""
6511 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6511 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6512 "no command has been set." 6512 "no command has been set."
6513 msgstr "" 6513 msgstr ""
6514 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, " 6514 "Nu pot reda sunetul deoarece aĆŁi ales o comandă pentru redarea sunetului, "
6515 "dar nu ați introdus-o." 6515 "dar nu aĆŁi introdus-o."
6516 6516
6517 #: src/gtksound.c:179 6517 #: src/gtksound.c:179
6518 #, c-format 6518 #, c-format
6519 msgid "" 6519 msgid ""
6520 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6520 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6521 "launched: %s" 6521 "launched: %s"
6522 msgstr "" 6522 msgstr ""
6523 "Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s" 6523 "Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s"
6524 6524
6525 #: src/gtkutils.c:283 6525 #: src/gtkutils.c:283
6526 msgid "Can't save icon file to disk." 6526 msgid "Can't save icon file to disk."
6527 msgstr "Nu pot salva fișierul iconiță." 6527 msgstr "Nu pot salva fiƟierul iconiƣă."
6528 6528
6529 #: src/gtkutils.c:318 6529 #: src/gtkutils.c:318
6530 msgid "Gaim - Save Icon" 6530 msgid "Gaim - Save Icon"
6531 msgstr "Gaim - Salvare iconiță" 6531 msgstr "Gaim - Salvare iconiƣă"
6532 6532
6533 #. full help text 6533 #. full help text
6534 #: src/gtkutils.c:909 6534 #: src/gtkutils.c:909
6535 #, c-format 6535 #, c-format
6536 msgid "" 6536 msgid ""
6548 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 6548 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6549 " -v, --version display the current version and exit\n" 6549 " -v, --version display the current version and exit\n"
6550 " -h, --help display this help and exit\n" 6550 " -h, --help display this help and exit\n"
6551 msgstr "" 6551 msgstr ""
6552 "Gaim %s\n" 6552 "Gaim %s\n"
6553 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" 6553 "Utilizare: %s [OPĆąIUNE]...\n"
6554 "\n" 6554 "\n"
6555 " -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n" 6555 " -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n"
6556 " -w, --away[=MESAJ] intră în absență la autentificare (argumentul opțional " 6556 " -w, --away[=MESAJ] intră Ăźn absenƣă la autentificare (argumentul opĆŁional "
6557 "MESAJ\n" 6557 "MESAJ\n"
6558 " specifică numele mesajului în absență ce va fi " 6558 " specifică numele mesajului Ăźn absenƣă ce va fi "
6559 "folosit)\n" 6559 "folosit)\n"
6560 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul opțional NUME " 6560 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul opĆŁional NUME "
6561 "specifică\n" 6561 "specifică\n"
6562 " contul/conturile de utilizat, despărțite prin " 6562 " contul/conturile de utilizat, despărĆŁite prin "
6563 "virgulă)\n" 6563 "virgulă)\n"
6564 " -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra de " 6564 " -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra de "
6565 "autentificare\n" 6565 "autentificare\n"
6566 " -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n" 6566 " -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n"
6567 " -f, --file=FIȘIER utilizează FIȘIER pentru configurare\n" 6567 " -f, --file=FIƞIER utilizează FIƞIER pentru configurare\n"
6568 " -d, --debug afișează mesajele de depanare în ieșirea standard " 6568 " -d, --debug afiƟează mesajele de depanare Ăźn ieƟirea standard "
6569 "(stdout)\n" 6569 "(stdout)\n"
6570 " -v, --version arată versiunea curentă și ieși\n" 6570 " -v, --version arată versiunea curentă Ɵi ieƟi\n"
6571 " -h, --help afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n" 6571 " -h, --help afiƟează aceste mesaje de ajutor Ɵi ieƟi\n"
6572 6572
6573 #. short message 6573 #. short message
6574 #: src/gtkutils.c:924 6574 #: src/gtkutils.c:924
6575 #, c-format 6575 #, c-format
6576 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6576 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6577 msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n" 6577 msgstr "Gaim %s. ÎncercaĆŁi \"%s -h\" pentru mai multe informaĆŁii.\n"
6578 6578
6579 #: src/html.c:321 6579 #: src/html.c:321
6580 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6580 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6581 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n" 6581 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
6582 6582
6583 #: src/log.c:29 6583 #: src/log.c:29
6584 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6584 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6585 msgstr "Eroare la specificarea discuției cu un contact." 6585 msgstr "Eroare la specificarea discuĆŁiei cu un contact."
6586 6586
6587 #: src/log.c:35 6587 #: src/log.c:35
6588 msgid "Unable to find conversation log" 6588 msgid "Unable to find conversation log"
6589 msgstr "Nu găsesc arhiva discuției." 6589 msgstr "Nu găsesc arhiva discuĆŁiei."
6590 6590
6591 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6591 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6592 #, c-format 6592 #, c-format
6593 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6593 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6594 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru arhivare." 6594 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru arhivare."
6614 msgstr "+++ %s (%s) s-a deautentificat @ %s" 6614 msgstr "+++ %s (%s) s-a deautentificat @ %s"
6615 6615
6616 #: src/log.c:279 6616 #: src/log.c:279
6617 #, c-format 6617 #, c-format
6618 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6618 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6619 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s" 6619 msgstr "+++ %s (%s) Ɵi-a schimbat starea Ăźn absenƣă @ %s"
6620 6620
6621 #: src/log.c:284 6621 #: src/log.c:284
6622 #, c-format 6622 #, c-format
6623 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6623 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6624 msgstr "+++ %s (%s) a revenit @ %s" 6624 msgstr "+++ %s (%s) a revenit @ %s"
6625 6625
6626 #: src/log.c:289 6626 #: src/log.c:289
6627 #, c-format 6627 #, c-format
6628 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6628 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6629 msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s" 6629 msgstr "+++ %s (%s) a intrat Ăźn inactivitate @ %s"
6630 6630
6631 #: src/log.c:294 6631 #: src/log.c:294
6632 #, c-format 6632 #, c-format
6633 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6633 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6634 msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s" 6634 msgstr "+++ %s (%s) s-a Ăźntors din inactivitate @ %s"
6635 6635
6636 #: src/log.c:299 6636 #: src/log.c:299
6637 #, c-format 6637 #, c-format
6638 msgid "+++ Program exit @ %s" 6638 msgid "+++ Program exit @ %s"
6639 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s" 6639 msgstr "+++ IeƟire din program @ %s"
6640 6640
6641 #: src/log.c:306 6641 #: src/log.c:306
6642 #, c-format 6642 #, c-format
6643 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6643 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6644 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat @ %s" 6644 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat @ %s"
6645 6645
6646 #: src/log.c:311 6646 #: src/log.c:311
6647 #, c-format 6647 #, c-format
6648 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6648 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6649 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat @ %s" 6649 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat @ %s"
6650 6650
6651 #: src/log.c:316 6651 #: src/log.c:316
6652 #, c-format 6652 #, c-format
6653 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6653 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6654 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a intrat în absență @ %s" 6654 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a intrat Ăźn absenƣă @ %s"
6655 6655
6656 #: src/log.c:321 6656 #: src/log.c:321
6657 #, c-format 6657 #, c-format
6658 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6658 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6659 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors @ %s" 6659 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reĂźntors @ %s"
6660 6660
6661 #: src/log.c:326 6661 #: src/log.c:326
6662 #, c-format 6662 #, c-format
6663 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6663 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6664 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a devenit inactiv @ %s" 6664 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a devenit inactiv @ %s"
6665 6665
6666 #: src/log.c:332 6666 #: src/log.c:332
6667 #, c-format 6667 #, c-format
6668 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6668 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6669 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors din inactivitate @ %s" 6669 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reĂźntors din inactivitate @ %s"
6670 6670
6671 #: src/log.c:344 6671 #: src/log.c:344
6672 #, c-format 6672 #, c-format
6673 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6673 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6674 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat @ %s" 6674 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat @ %s"
6675 6675
6676 #: src/log.c:349 6676 #: src/log.c:349
6677 #, c-format 6677 #, c-format
6678 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6678 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6679 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat @ %s" 6679 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat @ %s"
6680 6680
6681 #: src/log.c:354 6681 #: src/log.c:354
6682 #, c-format 6682 #, c-format
6683 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6683 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6684 msgstr "%s (%s) raportează că %s a intrat în absență @ %s" 6684 msgstr "%s (%s) raportează că %s a intrat Ăźn absenƣă @ %s"
6685 6685
6686 #: src/log.c:359 6686 #: src/log.c:359
6687 #, c-format 6687 #, c-format
6688 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6688 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6689 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors @ %s" 6689 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reĂźntors @ %s"
6690 6690
6691 #: src/log.c:364 6691 #: src/log.c:364
6692 #, c-format 6692 #, c-format
6693 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6693 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6694 msgstr "%s (%s) raportează că %s a devenit inactiv @ %s" 6694 msgstr "%s (%s) raportează că %s a devenit inactiv @ %s"
6695 6695
6696 #: src/log.c:370 6696 #: src/log.c:370
6697 #, c-format 6697 #, c-format
6698 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6698 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6699 msgstr "%s (%s) raportează că %s a ieșit din inactivitate @ %s" 6699 msgstr "%s (%s) raportează că %s a ieƟit din inactivitate @ %s"
6700 6700
6701 #: src/main.c:145 6701 #: src/main.c:145
6702 msgid "Please enter your login." 6702 msgid "Please enter your login."
6703 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați." 6703 msgstr "Vă rugăm să vă autentificaĆŁi."
6704 6704
6705 #: src/main.c:228 6705 #: src/main.c:228
6706 msgid "<New User>" 6706 msgid "<New User>"
6707 msgstr "<Utilizator nou>" 6707 msgstr "<Utilizator nou>"
6708 6708
6723 msgstr "Mesajul implicit" 6723 msgstr "Mesajul implicit"
6724 6724
6725 #: src/prpl.c:292 6725 #: src/prpl.c:292
6726 #, c-format 6726 #, c-format
6727 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6727 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6728 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s" 6728 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
6729 6729
6730 #: src/prpl.c:304 6730 #: src/prpl.c:304
6731 msgid "" 6731 msgid ""
6732 "\n" 6732 "\n"
6733 "\n" 6733 "\n"
6734 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6734 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6735 msgstr "" 6735 msgstr ""
6736 "\n" 6736 "\n"
6737 "\n" 6737 "\n"
6738 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" 6738 "DoriĆŁi să-l adăugaĆŁi listei de contacte?"
6739 6739
6740 #: src/prpl.c:307 6740 #: src/prpl.c:307
6741 msgid "Gaim - Information" 6741 msgid "Gaim - Information"
6742 msgstr "Gaim - Informații" 6742 msgstr "Gaim - InformaĆŁii"
6743 6743
6744 #: src/prpl.c:310 6744 #: src/prpl.c:310
6745 msgid "Add buddy to your list?" 6745 msgid "Add buddy to your list?"
6746 msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?" 6746 msgstr "Adaug utilizatorul Ăźn lista de contacte?"
6747 6747
6748 #. * 6748 #. *
6749 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6749 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6750 #. 6750 #.
6751 #: src/request.h:823 6751 #: src/request.h:823
6752 msgid "Accept" 6752 msgid "Accept"
6753 msgstr "Accept" 6753 msgstr "Accept"
6754 6754
6755 #: src/server.c:56 6755 #: src/server.c:56
6756 msgid "Please enter your password" 6756 msgid "Please enter your password"
6757 msgstr "Introduceți parola" 6757 msgstr "IntroduceĆŁi parola"
6758 6758
6759 #: src/server.c:874 6759 #: src/server.c:874
6760 #, c-format 6760 #, c-format
6761 msgid "(%d message)" 6761 msgid "(%d message)"
6762 msgid_plural "(%d messages)" 6762 msgid_plural "(%d messages)"
6782 msgid "" 6782 msgid ""
6783 "%s has just been warned by %s.\n" 6783 "%s has just been warned by %s.\n"
6784 "Your new warning level is %d%%" 6784 "Your new warning level is %d%%"
6785 msgstr "" 6785 msgstr ""
6786 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n" 6786 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n"
6787 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%" 6787 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
6788 6788
6789 #: src/server.c:1165 6789 #: src/server.c:1165
6790 msgid "an anonymous person" 6790 msgid "an anonymous person"
6791 msgstr "o persoană anonimă" 6791 msgstr "o persoană anonimă"
6792 6792
6793 #: src/server.c:1255 6793 #: src/server.c:1255
6794 #, c-format 6794 #, c-format
6795 msgid "" 6795 msgid ""
6796 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6796 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6797 "%s" 6797 "%s"
6798 msgstr "" 6798 msgstr ""
6799 "Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat: \"%s\"\n" 6799 "Utilizatorul \"%s\" Ăźl/o invită pe %s Ăźn camera de chat: \"%s\"\n"
6800 "%s" 6800 "%s"
6801 6801
6802 #: src/server.c:1259 6802 #: src/server.c:1259
6803 #, c-format 6803 #, c-format
6804 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6804 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6805 msgstr "Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat \"%s\"\n" 6805 msgstr "Utilizatorul \"%s\" Ăźl/o invită pe %s Ăźn camera de chat \"%s\"\n"
6806 6806
6807 #: src/server.c:1265 6807 #: src/server.c:1265
6808 msgid "Accept chat invitation?" 6808 msgid "Accept chat invitation?"
6809 msgstr "Acceptați invitația la chat?" 6809 msgstr "AcceptaĆŁi invitaĆŁia la chat?"
6810 6810
6811 #: src/server.c:1438 6811 #: src/server.c:1438
6812 msgid "Gaim - Popup" 6812 msgid "Gaim - Popup"
6813 msgstr "Gaim - Întrebare" 6813 msgstr "Gaim - Întrebare"
6814 6814
6815 #: src/server.c:1465 6815 #: src/server.c:1465
6816 msgid "More Info" 6816 msgid "More Info"
6817 msgstr "Mai multe detalii" 6817 msgstr "Mai multe detalii"
6818 6818
6819 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 6819 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6820 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 6820 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6821 #. * makes it slightly less boring ;) 6821 #. * makes it slightly less boring ;)
6822 #: src/status.c:31 6822 #: src/status.c:31
6823 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 6823 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6824 msgstr "Scuze, am ieșit puțin..." 6824 msgstr "Scuze, am ieƟit puĆŁin..."
6825 6825
6826 #: src/stock.c:84 6826 #: src/stock.c:84
6827 msgid "_Modify" 6827 msgid "_Modify"
6828 msgstr "_Modifică" 6828 msgstr "_Modifică"
6829 6829
6830 #: src/stock.c:85 6830 #: src/stock.c:85
6831 msgid "_Open Mail" 6831 msgid "_Open Mail"
6832 msgstr "_Arată mailul" 6832 msgstr "_Arată mailul"
6833 6833
6834 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 6834 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6835 msgid "day" 6835 msgid "day"
6836 msgid_plural "days" 6836 msgid_plural "days"
6837 msgstr[0] "zi" 6837 msgstr[0] "zi"
6838 msgstr[1] "zile" 6838 msgstr[1] "zile"
6839 6839
6840 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 6840 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6841 msgid "hour" 6841 msgid "hour"
6842 msgid_plural "hours" 6842 msgid_plural "hours"
6843 msgstr[0] "oră" 6843 msgstr[0] "oră"
6844 msgstr[1] "ore" 6844 msgstr[1] "ore"
6845 6845
6846 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 6846 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
6847 msgid "minute" 6847 msgid "minute"
6848 msgid_plural "minutes" 6848 msgid_plural "minutes"
6858 msgstr "Necunoscut." 6858 msgstr "Necunoscut."
6859 6859
6860 #: src/plugin.c:222 6860 #: src/plugin.c:222
6861 #, c-format 6861 #, c-format
6862 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6862 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6863 msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide" 6863 msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informaĆŁii valide"
6864 6864
6865 #: src/plugin.c:227 6865 #: src/plugin.c:227
6866 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6866 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6867 msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie." 6867 msgstr "Gaim nu a putut Ăźncărca această extensie."
6868 6868
6869 #. * Custom away message. 6869 #. * Custom away message.
6870 #: src/prpl.h:175 6870 #: src/prpl.h:175
6871 msgid "Custom" 6871 msgid "Custom"
6872 msgstr "Personalizat" 6872 msgstr "Personalizat"
6873 6873
6874 #: src/gtkdebug.c:133 6874 #: src/gtkdebug.c:133
6875 msgid "Debug Window" 6875 msgid "Debug Window"
6876 msgstr "Fereastră de depanare" 6876 msgstr "Fereastră de depanare"
6877 6877
6878 #: src/gtkdebug.c:173 6878 #: src/gtkdebug.c:173
6879 msgid "Pause" 6879 msgid "Pause"
6880 msgstr "Pauză" 6880 msgstr "Pauză"
6881 6881
6882 #: src/gtkdebug.c:179 6882 #: src/gtkdebug.c:179
6883 msgid "Timestamps" 6883 msgid "Timestamps"
6884 msgstr "Marcaje de timp" 6884 msgstr "Marcaje de timp"
6885 6885
6886 #~ msgid "DCC Chat with %s closed" 6886 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
6887 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat" 6887 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat"
6888 6888
6889 #~ msgid "DCC Chat with %s established" 6889 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
6890 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat" 6890 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost iniĆŁiat"
6891 6891
6892 #~ msgid "User" 6892 #~ msgid "User"
6893 #~ msgstr "Utilizator" 6893 #~ msgstr "Utilizator"
6894 6894
6895 #~ msgid "IRC Operator" 6895 #~ msgid "IRC Operator"
6903 6903
6904 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" 6904 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
6905 #~ msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]" 6905 #~ msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]"
6906 6906
6907 #~ msgid "Rehashing server" 6907 #~ msgid "Rehashing server"
6908 #~ msgstr "Reactualizez configurația de pe server" 6908 #~ msgstr "Reactualizez configuraĆŁia de pe server"
6909 6909
6910 #~ msgid "IRC Error" 6910 #~ msgid "IRC Error"
6911 #~ msgstr "Eroare IRC" 6911 #~ msgstr "Eroare IRC"
6912 6912
6913 #~ msgid "No such server" 6913 #~ msgid "No such server"
6914 #~ msgstr "Nu există un asemenea server" 6914 #~ msgstr "Nu există un asemenea server"
6915 6915
6916 #~ msgid "No nickname given" 6916 #~ msgid "No nickname given"
6917 #~ msgstr "Nu ați precizat un pseudonim" 6917 #~ msgstr "Nu aĆŁi precizat un pseudonim"
6918 6918
6919 #~ msgid "You're not an IRC operator!" 6919 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
6920 #~ msgstr "Nu sunteți un operator IRC!" 6920 #~ msgstr "Nu sunteĆŁi un operator IRC!"
6921 6921
6922 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 6922 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
6923 #~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul" 6923 #~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. IntroduceĆŁi altul"
6924 6924
6925 #~ msgid "IRC CTCP info" 6925 #~ msgid "IRC CTCP info"
6926 #~ msgstr "Detalii IRC CTCP" 6926 #~ msgstr "Detalii IRC CTCP"
6927 6927
6928 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" 6928 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
6929 #~ msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC" 6929 #~ msgstr "%s ar dori să iniĆŁieze un chat DCC"
6930 6930
6931 #~ msgid "" 6931 #~ msgid ""
6932 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " 6932 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
6933 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 6933 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
6934 #~ msgstr "" 6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două " 6935 #~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe Ăźntre cele două "
6936 #~ "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC." 6936 #~ "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC."
6937 6937
6938 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." 6938 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
6939 #~ msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s." 6939 #~ msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fiƟiere de la %s."
6940 6940
6941 #~ msgid "CTCP ClientInfo" 6941 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
6942 #~ msgstr "CTCP ClientInfo" 6942 #~ msgstr "CTCP ClientInfo"
6943 6943
6944 #~ msgid "CTCP UserInfo" 6944 #~ msgid "CTCP UserInfo"
6949 6949
6950 #~ msgid "CTCP Ping" 6950 #~ msgid "CTCP Ping"
6951 #~ msgstr "CTCP Ping" 6951 #~ msgstr "CTCP Ping"
6952 6952
6953 #~ msgid "You have left %s" 6953 #~ msgid "You have left %s"
6954 #~ msgstr "Ați ieșit din %s" 6954 #~ msgstr "AĆŁi ieƟit din %s"
6955 6955
6956 #~ msgid "IRC Part" 6956 #~ msgid "IRC Part"
6957 #~ msgstr "Ieși din canal" 6957 #~ msgstr "IeƟi din canal"
6958 6958
6959 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 6959 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
6960 #~ msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>" 6960 #~ msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>"
6961 6961
6962 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 6962 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
6978 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " 6978 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
6979 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 6979 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
6980 #~ msgstr "" 6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 6981 #~ "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
6982 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " 6982 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
6983 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile " 6983 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>ScrieĆŁi /HELP OPER pentru comenzile "
6984 #~ "operator<BR>Scrieți /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP " 6984 #~ "operator<BR>ScrieĆŁi /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>ScrieĆŁi /HELP "
6985 #~ "DCC pentru comenzile DCC" 6985 #~ "DCC pentru comenzile DCC"
6986 6986
6987 #~ msgid "DCC Chat" 6987 #~ msgid "DCC Chat"
6988 #~ msgstr "Chat DCC" 6988 #~ msgstr "Chat DCC"
6989 6989
6995 6995
6996 #~ msgid "Permit" 6996 #~ msgid "Permit"
6997 #~ msgstr "Permite" 6997 #~ msgstr "Permite"
6998 6998
6999 #~ msgid "Add Permit" 6999 #~ msgid "Add Permit"
7000 #~ msgstr "Adaugă permisiunea" 7000 #~ msgstr "Adaugă permisiunea"
7001 7001
7002 #~ msgid "Add Deny" 7002 #~ msgid "Add Deny"
7003 #~ msgstr "Adaugă blocarea" 7003 #~ msgstr "Adaugă blocarea"
7004 7004
7005 #~ msgid "_Alias:" 7005 #~ msgid "_Alias:"
7006 #~ msgstr "_Alias:" 7006 #~ msgstr "_Alias:"