comparison po/fa.po @ 20389:e354528c4163

propagate from branch 'im.pidgin.gaim' (head 70ac931e4936c7916eec18a07fe46a0af0fd7403) to branch 'im.pidgin.rlaager.merging.soc-msnp13-to-svn18164' (head 5b5cde92182d2a922a8e7e6c2308342a5490a8c9)
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sun, 15 Apr 2007 02:10:37 +0000
parents d6a98c79ef84
children e0974bf53f46
comparison
equal deleted inserted replaced
19796:21cb7a79ac7f 20389:e354528c4163
1 # Gaim Persian translation. 1 # Persian translation of gaim.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. 3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. 4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. 5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:00-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-06-17 00:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:29+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 21:01+0330\n"
12 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Internet Messenger" 25 msgid "Internet Messenger"
25 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" 26 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
26 27
27 #: ../gaim.desktop.in.h:3 28 #: ../gaim.desktop.in.h:3
28 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 29 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
29 msgstr "ارسال پیغام فوری با قراردادهای متعدد" 30 msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد"
30 31
31 #. *< type 32 #. *< type
32 #. *< ui_requirement 33 #. *< ui_requirement
33 #. *< flags 34 #. *< flags
34 #. *< dependencies 35 #. *< dependencies
53 #: ../plugins/contact_priority.c:62 54 #: ../plugins/contact_priority.c:62
54 msgid "Buddy is away" 55 msgid "Buddy is away"
55 msgstr "رفیقتان رفته است" 56 msgstr "رفیقتان رفته است"
56 57
57 #: ../plugins/contact_priority.c:63 58 #: ../plugins/contact_priority.c:63
59 #, fuzzy
58 msgid "Buddy is \"extended\" away" 60 msgid "Buddy is \"extended\" away"
59 msgstr "رفیقتان رفته‌ی «بیشتر» است" 61 msgstr "رفیقتان برای مدتی رفته است"
60 62
61 #. Not used yet. 63 #. Not used yet.
62 #: ../plugins/contact_priority.c:66 64 #: ../plugins/contact_priority.c:66
63 msgid "Buddy is mobile" 65 msgid "Buddy is mobile"
64 msgstr "رفیقتان در حال حرکت است" 66 msgstr "رفیقتان در راه است"
65 67
66 #: ../plugins/contact_priority.c:68 68 #: ../plugins/contact_priority.c:68
67 msgid "Buddy is offline" 69 msgid "Buddy is offline"
68 msgstr "رفیقتان برون‌خط است" 70 msgstr "رفیقتان برون‌خط است"
69 71
74 #: ../plugins/contact_priority.c:118 76 #: ../plugins/contact_priority.c:118
75 msgid "" 77 msgid ""
76 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 78 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
77 "in the contact.\n" 79 "in the contact.\n"
78 msgstr "" 80 msgstr ""
79 "رفیقی که <i>بالاترین امتیاز</i> را دارد، رفیقی است که در تماس اولویت خواهد داشت.\n" 81 "رفیقی که <i>بالاترین امتیاز</i> را بیاورد برای تماس اولویت خواهد "
82 "داشت.\n"
80 83
81 #: ../plugins/contact_priority.c:125 84 #: ../plugins/contact_priority.c:125
82 msgid "Use last buddy when scores are equal" 85 msgid "Use last buddy when scores are equal"
83 msgstr "وقتی امتیازها مساوی است از آخرین رفیق استفاده شود" 86 msgstr "وقتی امتیازها مساوی است از آخرین رفیق استفاده شود"
84 87
100 #. *< version 103 #. *< version
101 #. *< summary 104 #. *< summary
102 #: ../plugins/contact_priority.c:185 105 #: ../plugins/contact_priority.c:185
103 msgid "" 106 msgid ""
104 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
105 msgstr "اجازه‌ی کنترل مقادیر مرتبط با وضعیت‌های مختلف رفقا را به شما می‌دهد." 108 msgstr "اجازهٔ کنترل مقادیر مرتبط با وضعیت‌های مختلف رفقا را به شما می‌دهد."
106 109
107 #. *< description 110 #. *< description
108 #: ../plugins/contact_priority.c:187 111 #: ../plugins/contact_priority.c:187
109 msgid "" 112 msgid ""
110 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 113 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
111 "in contact priority computations." 114 "in contact priority computations."
112 msgstr "" 115 msgstr ""
113 "اجازه‌ی تغییر بارم‌بندی وضعیت‌های بی‌کار/رفته/برون‌خط رفقا در محاسبات اولویت تماس " 116 "اجازهٔ تغییر بارم‌بندی وضعیت‌های بی‌کار/رفته/برون‌خط رفقا در محاسبات اولویت تماس "
114 "را به شما می‌دهد." 117 "را به شما می‌دهد."
115 118
116 #. *< api_version 119 #. *< api_version
117 #. *< type 120 #. *< type
118 #. *< ui_requirement 121 #. *< ui_requirement
119 #. *< flags 122 #. *< flags
120 #. *< dependencies 123 #. *< dependencies
121 #. *< priority 124 #. *< priority
122 #. *< id 125 #. *< id
123 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 126 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
127 #, fuzzy
124 msgid "Crazychat" 128 msgid "Crazychat"
125 msgstr "گپِ خَف" 129 msgstr "گپ"
126 130
127 #. *< name 131 #. *< name
128 #. *< version 132 #. *< version
129 #. * summary 133 #. * summary
130 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 134 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
132 msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." 136 msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
133 137
134 #. * description 138 #. * description
135 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
136 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 140 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
137 msgstr 141 msgstr ""
138 "از گیم برای به دست آوردن ip رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف استفاده می‌کند" 142 "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده می‌کند"
139 143
140 #. make the network configuration frame 144 #. make the network configuration frame
141 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
142 msgid "Network Configuration" 146 msgid "Network Configuration"
143 msgstr "پیکربندی شبکه" 147 msgstr "پیکربندی شبکه"
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 158 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
155 msgid "Feature Calibration" 159 msgid "Feature Calibration"
156 msgstr "تنظیم امکانات" 160 msgstr "تنظیم امکانات"
157 161
158 #. add enabled / disabled 162 #. add enabled / disabled
159 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2262
160 #: ../src/gtkplugin.c:577 164 #: ../src/gtkplugin.c:574
161 msgid "Enabled" 165 msgid "Enabled"
162 msgstr "به کار انداخته شده" 166 msgstr "به کار انداخته شده"
163 167
164 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 168 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
165 msgid "Disabled" 169 msgid "Disabled"
166 msgstr "از کار انداخته شده" 170 msgstr "از کار انداخته شد"
167 171
168 #. *< type 172 #. *< type
169 #. *< ui_requirement 173 #. *< ui_requirement
170 #. *< flags 174 #. *< flags
171 #. *< dependencies 175 #. *< dependencies
172 #. *< priority 176 #. *< priority
173 #. *< id 177 #. *< id
174 #: ../plugins/dbus-example.c:135 178 #: ../plugins/dbus-example.c:152
175 msgid "DBus" 179 msgid "DBus"
176 msgstr "DBus" 180 msgstr "DBus"
177 181
178 #. *< name 182 #. *< name
179 #. *< version 183 #. *< version
180 #. * summary 184 #. * summary
181 #. * description 185 #. * description
182 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 186 #: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157
183 msgid "DBus Plugin Example" 187 msgid "DBus Plugin Example"
184 msgstr "نمونه‌ی متصل شونده‌ی DBus" 188 msgstr "نمونهٔ متصل شوندهٔ DBus"
185 189
186 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
187 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 191 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
188 msgstr "برای دیدن پیغام‌های خوانده نشده‌ی بیشتر کلیک راست کنید...\n" 192 msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغام‌های خوانده نشده کلیک راست کنید...\n"
189 193
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274 194 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241
191 #, c-format 195 #, c-format
192 msgid "%d unread message from %s\n" 196 msgid "%d unread message from %s\n"
193 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 197 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
194 msgstr[0] "‏%Id پیغام خوانده نشده از %s\n" 198 msgstr[0] "%Idپیغام نخوانده از %s\n"
195 199
196 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
197 msgid "Change Status" 201 msgid "Change Status"
198 msgstr "تغییر وضعیت" 202 msgstr "تغییر وضعیت"
199 203
200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 204 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
201 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 205 #: ../src/protocols/gg/gg.c:996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1363
202 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 206 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30
203 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 207 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38
204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155 208 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
209 #: ../src/status.c:155
205 msgid "Available" 210 msgid "Available"
206 msgstr "در دسترس" 211 msgstr "در دسترس"
207 212
208 #. Away stuff 213 #. Away stuff
209 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 214 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
210 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 215 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
211 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 216 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1774
212 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:729 217 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/gg/gg.c:999
213 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6759 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7800 218 #: ../src/protocols/irc/irc.c:520 ../src/protocols/irc/msgs.c:223
214 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 219 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367 ../src/protocols/novell/novell.c:2846
220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4398
221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5441 ../src/protocols/silc/buddy.c:1469
222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258
215 #: ../src/status.c:158 223 #: ../src/status.c:158
216 msgid "Away" 224 msgid "Away"
217 msgstr "رفته" 225 msgstr "رفته"
218 226
219 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 227 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
221 #: ../src/status.c:157 229 #: ../src/status.c:157
222 msgid "Invisible" 230 msgid "Invisible"
223 msgstr "نامرئی" 231 msgstr "نامرئی"
224 232
225 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004 233 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971
226 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 234 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/gg/gg.c:993
227 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1361 ../src/protocols/novell/novell.c:2855
228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5413
229 #: ../src/status.c:154 237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 ../src/status.c:154
230 msgid "Offline" 238 msgid "Offline"
231 msgstr "برون‌خط" 239 msgstr "برون‌خط"
232 240
233 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 241 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
234 msgid "New..." 242 msgid "New..."
235 msgstr "جدید..." 243 msgstr "جدید..."
236 244
237 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 245 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
238 msgid "Saved..." 246 msgid "Saved..."
239 msgstr "ذخیره‌ی شد..." 247 msgstr "ذخیره شد..."
240 248
241 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 249 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
242 msgid "Show Buddy List" 250 msgid "Show Buddy List"
243 msgstr "فهرست رفقا نمایش داده شود" 251 msgstr "نمایش فهرست رفقا"
244 252
245 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5680
246 msgid "Unread Messages" 254 msgid "Unread Messages"
247 msgstr "پیغام‌های خوانده نشده" 255 msgstr "‌پیغام‌های خوانده نشده"
248 256
249 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
250 msgid "New Message..." 258 msgid "New Message..."
251 msgstr "پیغام جدید..." 259 msgstr "پیغام جدید..."
252 260
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 261 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2478
254 msgid "Accounts" 262 msgid "Accounts"
255 msgstr "حساب‌ها" 263 msgstr "حساب‌ها"
256 264
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541 265 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
258 msgid "Plugins" 266 msgid "Plugins"
259 msgstr "متصل شونده‌ها" 267 msgstr "متصل شونده‌ها"
260 268
261 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 269 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1915
262 msgid "Preferences" 270 msgid "Preferences"
263 msgstr "ترجیحات" 271 msgstr "ترجیحات"
264 272
265 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
266 msgid "Mute Sounds" 274 msgid "Mute Sounds"
277 msgid "Blink tray icon for unread..." 285 msgid "Blink tray icon for unread..."
278 msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشده‌ها..." 286 msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشده‌ها..."
279 287
280 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 288 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
281 msgid "_Instant Messages:" 289 msgid "_Instant Messages:"
282 msgstr "پیغام‌های _فوری:" 290 msgstr "پیغام‌های _اینترنتی:"
283 291
284 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 292 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
285 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 293 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 ../src/gtkprefs.c:823
286 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 294 #: ../src/gtkprefs.c:1764 ../src/gtkprefs.c:1778
287 msgid "Never" 295 msgid "Never"
288 msgstr "هرگز" 296 msgstr "هرگز"
289 297
290 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 298 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
291 msgid "In hidden conversations" 299 msgid "In hidden conversations"
292 msgstr "در گفتگوهای مخفی" 300 msgstr "در گفتگوهای مخفی"
293 301
294 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 302 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
295 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 303 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
296 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 304 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:463 ../src/gtkprefs.c:825
297 msgid "Always" 305 msgid "Always"
298 msgstr "همیشه" 306 msgstr "همیشه"
299 307
300 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 308 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
301 msgid "C_hat Messages:" 309 msgid "C_hat Messages:"
302 msgstr "پیغام‌های _گپ:" 310 msgstr "پیغام‌های _گپ:"
303 311
304 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 312 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
305 msgid "When my nick is said" 313 msgid "When my nick is said"
306 msgstr "وقتی لقب من گفته شد" 314 msgstr "وقتی لقب شما گفته شد"
307 315
308 #. *< type 316 #. *< type
309 #. *< ui_requirement 317 #. *< ui_requirement
310 #. *< flags 318 #. *< flags
311 #. *< dependencies 319 #. *< dependencies
312 #. *< priority 320 #. *< priority
313 #. *< id 321 #. *< id
314 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
315 msgid "System Tray Icon" 323 msgid "System Tray Icon"
316 msgstr "شمایل سینی سیستم" 324 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات"
317 325
318 #. *< name 326 #. *< name
319 #. *< version 327 #. *< version
320 #. * summary 328 #. * summary
321 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 329 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
322 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 330 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
323 msgstr "شمایلی برای گیم در سینی سیستم نمایش می‌دهد." 331 msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش می‌دهد."
324 332
325 #. * description 333 #. * description
326 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 334 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
327 msgid "" 335 msgid ""
328 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " 336 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
329 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 337 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
330 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " 338 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
331 "unread messages." 339 "unread messages."
332 msgstr "" 340 msgstr ""
333 "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که معمولاً مورد " 341 "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد "
334 "استفاده هستند و زدن ضامن نمایش فهرست رفقا، شمایلی در سینی سیستم (مثلاً در" 342 "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در "
335 " گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش می‌دهد. همچنین گزینه‌هایی برای چشمک زدن " 343 "محوطهٔ اعلانات سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش می‌دهد. همچنین گزینه‌ای "
336 "وقتی پیغام نخوانده‌ای وجود دارد در اختیار می‌گذارد." 344 "برای چشمک زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد."
337 345
338 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 346 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
339 msgid "Orientation" 347 msgid "Orientation"
340 msgstr "جهت" 348 msgstr "جهت"
341 349
342 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 350 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
343 msgid "The orientation of the tray." 351 msgid "The orientation of the tray."
344 msgstr "جهت سینی." 352 msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
345 353
346 #: ../plugins/extplacement.c:80 354 #: ../plugins/extplacement.c:80
347 msgid "By conversation count" 355 msgid "By conversation count"
348 msgstr "از روی تعداد گفتگوها" 356 msgstr "از روی تعداد گفتگوها"
349 357
371 379
372 #. *< name 380 #. *< name
373 #. *< version 381 #. *< version
374 #: ../plugins/extplacement.c:137 382 #: ../plugins/extplacement.c:137
375 msgid "Extra conversation placement options." 383 msgid "Extra conversation placement options."
376 msgstr "گزینه‌های اضافی تعیین جای گفتگوها" 384 msgstr "گزینه‌های اضافی تعیین جای گفتگوها."
377 385
378 #. *< summary 386 #. *< summary
379 #. * description 387 #. * description
380 #: ../plugins/extplacement.c:139 388 #: ../plugins/extplacement.c:139
381 msgid "" 389 msgid ""
382 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 390 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
383 "and Chats" 391 "and Chats"
384 msgstr "" 392 msgstr ""
385 "محدود کردن تعداد گفتگوها در هر پنجره، جدا کردن پیغام‌های فوری و گپ‌ها به طور " 393 "محدود کردن تعداد گفتگوها در هر پنجره، جدا کردن پیغام‌های اینترنتی و گپ‌ها به طور "
386 "اختیاری" 394 "اختیاری"
387 395
388 #. *< type 396 #. *< type
389 #. *< ui_requirement 397 #. *< ui_requirement
390 #. *< flags 398 #. *< flags
391 #. *< dependencies 399 #. *< dependencies
392 #. *< priority 400 #. *< priority
393 #. *< id 401 #. *< id
394 #: ../plugins/filectl.c:245 402 #: ../plugins/filectl.c:248
395 msgid "Gaim File Control" 403 msgid "Gaim File Control"
396 msgstr "کنترل پرونده‌ی گیم" 404 msgstr "کنترل پروندهٔ گیم"
397 405
398 #. *< name 406 #. *< name
399 #. *< version 407 #. *< version
400 #. * summary 408 #. * summary
401 #. * description 409 #. * description
402 #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 410 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
403 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 411 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
404 msgstr "" 412 msgstr ""
405 "شما را قادر می‌سازد با وارد کردن فرمان‌ها در یک پرونده گیم را کنترل کنید." 413 "شما را قادر می‌سازد با وارد کردن فرمان‌ها در یک پرونده گیم را کنترل کنید."
406 414
407 #. *< type 415 #. *< type
410 #. *< dependencies 418 #. *< dependencies
411 #. *< priority 419 #. *< priority
412 #. *< id 420 #. *< id
413 #: ../plugins/gaiminc.c:91 421 #: ../plugins/gaiminc.c:91
414 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 422 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
415 msgstr "متصل‌شونده‌ی نمایشی گیم" 423 msgstr "متصل‌شوندهٔ نمایشی گیم"
416 424
417 #. *< name 425 #. *< name
418 #. *< version 426 #. *< version
419 #. * summary 427 #. * summary
420 #: ../plugins/gaiminc.c:94 428 #: ../plugins/gaiminc.c:94
421 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 429 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
422 msgstr "متصل شونده‌ی نمونه که کارهای بسیار خطیری انجام می‌دهد ـ شرح را ببینید." 430 msgstr "یک متصل شوندهٔ نمونه که شیرین‌کاری می‌کند ـ شرح را ببینید."
423 431
424 #. * description 432 #. * description
425 #: ../plugins/gaiminc.c:96 433 #: ../plugins/gaiminc.c:96
426 msgid "" 434 msgid ""
427 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 435 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
428 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 436 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
429 "- It reverses all incoming text\n" 437 "- It reverses all incoming text\n"
430 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 438 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
431 msgstr "" 439 msgstr ""
432 "این متصل‌شونده خیلی خیلی باحال است و کارهای خیلی خیلی مهمی انجام می‌دهد:\n" 440 "این متصل‌شونده خیلی باحال است و کلی شیرین‌کاری بلد است:\n"
433 "‐ می‌گوید چه کسی این برنامه را نوشته و شما کی وارد سیستم شده‌اید\n" 441 "‐ می‌گوید چه کسی این برنامه را نوشته و شما کِی وارد سیستم شده‌اید\n"
434 "‐ همه‌ی متن‌های دریافتی را برعکس می‌کند\n" 442 "‐ همهٔ متن‌های دریافتی را برعکس می‌کند\n"
435 "‐ به محض این که هر یک از رفقای موجود در فهرست شما وارد سیستم شد پیغامی برای " 443 "‐ به محض این که هر یک از رفقای موجود در فهرست شما وارد سیستم شدند پیغامی برایشان "
436 "او می‌فرستد" 444 "می‌فرستد"
437 445
438 #: ../plugins/gaimrc.c:41 446 #: ../plugins/gaimrc.c:41
439 msgid "Cursor Color" 447 msgid "Cursor Color"
440 msgstr "رنگ مکان‌نما" 448 msgstr "رنگ مکان‌نما"
441 449
443 msgid "Secondary Cursor Color" 451 msgid "Secondary Cursor Color"
444 msgstr "رنگ مکان‌نمای فرعی" 452 msgstr "رنگ مکان‌نمای فرعی"
445 453
446 #: ../plugins/gaimrc.c:43 454 #: ../plugins/gaimrc.c:43
447 msgid "Hyperlink Color" 455 msgid "Hyperlink Color"
448 msgstr "رنگ پیوند" 456 msgstr "رنگ پیوند اینترنتی"
449 457
450 #: ../plugins/gaimrc.c:56 458 #: ../plugins/gaimrc.c:56
451 msgid "GtkTreeView Expander Size" 459 msgid "GtkTreeView Expander Size"
452 msgstr "اندازه‌ی باز کننده GtkTreeView" 460 msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK"
453 461
454 #: ../plugins/gaimrc.c:57 462 #: ../plugins/gaimrc.c:57
455 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 463 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
456 msgstr "" 464 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK"
457 465
458 #: ../plugins/gaimrc.c:76 466 #: ../plugins/gaimrc.c:76
459 msgid "Conversation Entry" 467 msgid "Conversation Entry"
460 msgstr "مدخل گفتگو" 468 msgstr "مدخل گفتگو"
461 469
462 #: ../plugins/gaimrc.c:77 470 #: ../plugins/gaimrc.c:77
463 msgid "Conversation History" 471 msgid "Conversation History"
464 msgstr "تاریخچه‌ی گفتگو" 472 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو"
465 473
466 #: ../plugins/gaimrc.c:78 474 #: ../plugins/gaimrc.c:78
467 msgid "Log Viewer" 475 msgid "Log Viewer"
468 msgstr "نمایش‌دهنده‌ی تاریخچه" 476 msgstr "نمایش‌دهندهٔ تاریخچه"
469 477
470 #: ../plugins/gaimrc.c:79 478 #: ../plugins/gaimrc.c:79
471 msgid "Request Dialog" 479 msgid "Request Dialog"
472 msgstr "محاوره‌ی درخواست" 480 msgstr "محاورهٔ درخواست"
473 481
474 #: ../plugins/gaimrc.c:80 482 #: ../plugins/gaimrc.c:80
475 msgid "Notify Dialog" 483 msgid "Notify Dialog"
476 msgstr "محاوره‌ی اطلاع دادن" 484 msgstr "محاورهٔ اطلاع‌رسانی"
477 485
478 #: ../plugins/gaimrc.c:91 486 #: ../plugins/gaimrc.c:91
479 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" 487 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
480 msgstr "" 488 msgstr "بازکننده‌های تورفتگی نمای درختی GTK"
481 489
482 #: ../plugins/gaimrc.c:287 490 #: ../plugins/gaimrc.c:287
483 #, c-format 491 #, c-format
484 msgid "Select Color for %s" 492 msgid "Select Color for %s"
485 msgstr "انتخاب رنگ %s" 493 msgstr "رنگ %s را انتخاب کنید"
486 494
487 #: ../plugins/gaimrc.c:289 495 #: ../plugins/gaimrc.c:289
488 msgid "Select Color" 496 msgid "Select Color"
489 msgstr "انتخاب رنگ" 497 msgstr "انتخاب رنگ"
490 498
491 #: ../plugins/gaimrc.c:324 499 #: ../plugins/gaimrc.c:324
492 #, c-format 500 #, c-format
493 msgid "Select Font for %s" 501 msgid "Select Font for %s"
494 msgstr "قلم %s را انتخاب کنید" 502 msgstr "قلم %s را انتخاب کنید"
495 503
496 #: ../plugins/gaimrc.c:362 504 #: ../plugins/gaimrc.c:364
497 msgid "Select Interface Font" 505 msgid "Select Interface Font"
498 msgstr "انتخاب قلم واسط" 506 msgstr "انتخاب قلم برای واسط"
499 507
500 #: ../plugins/gaimrc.c:415 508 #: ../plugins/gaimrc.c:420
501 msgid "General" 509 msgid "General"
502 msgstr "عمومی" 510 msgstr "عمومی"
503 511
504 #: ../plugins/gaimrc.c:420 512 #: ../plugins/gaimrc.c:425
505 msgid "GTK+ Interface Font" 513 msgid "GTK+ Interface Font"
506 msgstr "قلم واسط GTK+" 514 msgstr "قلم واسط GTK+"
507 515
508 #: ../plugins/gaimrc.c:440 516 #: ../plugins/gaimrc.c:445
509 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 517 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
510 msgstr "" 518 msgstr "تم میان‌بر متنی GTK+"
511 519
512 #: ../plugins/gaimrc.c:475 520 #: ../plugins/gaimrc.c:480
513 msgid "Interface colors" 521 msgid "Interface colors"
514 msgstr "رنگ‌های واسط" 522 msgstr "رنگ‌های واسط"
515 523
516 #: ../plugins/gaimrc.c:499 524 #: ../plugins/gaimrc.c:504
517 msgid "Widget Sizes" 525 msgid "Widget Sizes"
518 msgstr "اندازه‌های ویجت" 526 msgstr "اندازهٔ ویجت‌ها"
519 527
520 #: ../plugins/gaimrc.c:520 528 #: ../plugins/gaimrc.c:525
521 msgid "Fonts" 529 msgid "Fonts"
522 msgstr "قلم‌ها" 530 msgstr "قلم‌ها"
523 531
524 #: ../plugins/gaimrc.c:543 532 #: ../plugins/gaimrc.c:548
525 msgid "Tools" 533 msgid "Tools"
526 msgstr "ابزارها" 534 msgstr "ابزارها"
527 535
528 #: ../plugins/gaimrc.c:548 536 #: ../plugins/gaimrc.c:553
529 #, c-format 537 #, c-format
530 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 538 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
531 msgstr "تنظیمات در %s%sgtkrc-2.0 نوشته شود" 539 msgstr "تنظیمات در %s%sgtkrc-2.0 نوشته شود"
532 540
533 #: ../plugins/gaimrc.c:556 541 #: ../plugins/gaimrc.c:561
534 msgid "Re-read gtkrc files" 542 msgid "Re-read gtkrc files"
535 msgstr "بازخوانی پرونده‌های gtkrc" 543 msgstr "بازخوانی پرونده‌های gtkrc"
536 544
537 #: ../plugins/gaimrc.c:583 545 #: ../plugins/gaimrc.c:588
538 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 546 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
539 msgstr "کنترل تم GTK+ گیم" 547 msgstr "کنترل تم GTK+ گیم"
540 548
541 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 549 #: ../plugins/gaimrc.c:590 ../plugins/gaimrc.c:591
542 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 550 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
543 msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن می‌سازد." 551 msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن می‌سازد."
544 552
545 #. Configuration frame 553 #. Configuration frame
546 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
547 msgid "Mouse Gestures Configuration" 555 msgid "Mouse Gestures Configuration"
548 msgstr "پیکربندی ژست‌های موشی" 556 msgstr "پیکربندی ژست‌های موشی"
549 557
550 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 558 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
551 msgid "Middle mouse button" 559 msgid "Middle mouse button"
552 msgstr "دکمه‌ی وسط موشی" 560 msgstr "دکمهٔ وسط موشی"
553 561
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 562 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
555 msgid "Right mouse button" 563 msgid "Right mouse button"
556 msgstr "دکمه‌ی راست موشی" 564 msgstr "دکمهٔ راست موشی"
557 565
558 #. "Visual gesture display" checkbox 566 #. "Visual gesture display" checkbox
559 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 567 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
560 msgid "_Visual gesture display" 568 msgid "_Visual gesture display"
561 msgstr "_نمایش ژست‌های تصویری" 569 msgstr "_نمایش ژست‌های تصویری"
586 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
587 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 595 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
588 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 596 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
589 msgstr "" 597 msgstr ""
590 "پشتبیانی ژست‌های موشی در پنجره‌های گفتگو را ممکن می‌سازد.\n" 598 "پشتبیانی ژست‌های موشی در پنجره‌های گفتگو را ممکن می‌سازد.\n"
591 "برای انجام این کنش‌ها دکمه‌ی وسط موشی را پایین نگه دارید:\n" 599 "برای انجام این کنش‌ها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n"
592 "\n" 600 "\n"
593 "برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n" 601 "برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n"
594 "برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n" 602 "برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n"
595 "برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید." 603 "برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید."
596 604
605 #. Extract their Name and put it in
606 #. Contact Info
607 #. Personal
608 #. Business
597 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 609 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
598 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 610 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
599 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 611 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:759
600 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1524 612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1527 ../src/protocols/msn/msn.c:1580
613 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1601
601 msgid "Name" 614 msgid "Name"
602 msgstr "نام" 615 msgstr "نام"
603 616
604 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 617 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
605 msgid "Instant Messaging" 618 msgid "Instant Messaging"
606 msgstr "پیغام فوری" 619 msgstr "پیغام‌رسانی اینترنتی"
620
621 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:442 ../src/gtkblist.c:4527
622 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:736 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 ../src/protocols/silc/buddy.c:1174
624 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
625 msgid "Add Buddy"
626 msgstr "اضافه کردن رفیق"
607 627
608 #. Add the label. 628 #. Add the label.
609 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 629 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
610 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 630 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
611 msgstr "شخصی را از دفترجه نشانی‌تان در زیر انتخاب کنید یا شخص جدیدی اضافه کنید." 631 msgstr "شخصی را از دفترجه نشانی‌تان در زیر انتخاب کنید یا شخص جدیدی اضافه کنید."
612 632
613 #. "Search" 633 #. "Search"
614 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 634 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
615 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 635 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
616 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021
617 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 637 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5524
618 msgid "Search" 638 msgid "Search"
619 msgstr "جستجو" 639 msgstr "جستجو"
620 640
621 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 641 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
622 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570 642 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 ../src/gtkblist.c:4611
623 #: ../src/gtkblist.c:4934 643 #: ../src/gtkblist.c:4975
624 msgid "Group:" 644 msgid "Group:"
625 msgstr "گروه:" 645 msgstr "گروه:"
626 646
627 #. "New Person" button 647 #. "New Person" button
628 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 648 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
629 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 649 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
650 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
630 msgid "New Person" 651 msgid "New Person"
631 msgstr "شخص جدید" 652 msgstr "شخص جدید"
632 653
633 #. "Select Buddy" button 654 #. "Select Buddy" button
634 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 655 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
635 msgid "Select Buddy" 656 msgid "Select Buddy"
636 msgstr "انتخاب رفیق" 657 msgstr "انتخاب رفیق"
637 658
638 #. Add the label. 659 #. Add the label.
639 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 660 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
640 msgid "" 661 msgid ""
641 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 662 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
642 "person." 663 "person."
643 msgstr "" 664 msgstr ""
644 "از دفترچه نشانی‌تان شخصی را انتخاب کنید تا این رفیق به او اضافه شود یا شخص " 665 "از دفترچهٔ نشانی‌تان شخصی را انتخاب کنید تا این رفیق به اطلاعات او اضافه شود، و یا شخص "
645 "جدیدی ایجاد کنید." 666 "جدیدی ایجاد کنید."
646 667
647 #. Add the expander 668 #. Add the expander
648 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 669 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
649 msgid "User _details" 670 msgid "User _details"
658 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125
659 msgid "None" 680 msgid "None"
660 msgstr "هیچ‌کدام" 681 msgstr "هیچ‌کدام"
661 682
662 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 683 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
663 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495 684 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
664 #: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 685 #: ../src/gtkblist.c:4420 ../src/protocols/jabber/roster.c:66
665 msgid "Buddies" 686 msgid "Buddies"
666 msgstr "رفقا" 687 msgstr "رفقا"
667 688
668 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 689 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
669 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
670 msgid "Unable to send e-mail" 691 msgid "Unable to send e-mail"
671 msgstr "نمی‌توان نامه‌ی الکترونیکی فرستاد." 692 msgstr "نمی‌توان نامهٔ الکترونیکی فرستاد"
672 693
673 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 694 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
674 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 695 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
675 msgstr "اوولوشن قابل اجرا در PATH پیدا نشد." 696 msgstr "اوولوشن قابل اجرا در PATH پیدا نشد."
676 697
678 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 699 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
679 msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد." 700 msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد."
680 701
681 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 702 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
682 msgid "Add to Address Book" 703 msgid "Add to Address Book"
683 msgstr "اضافه کردن به دفترچه نشانی" 704 msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی"
684 705
685 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
686 msgid "Send E-Mail" 707 msgid "Send E-Mail"
687 msgstr "ارسال نامه‌ی الکترونیکی" 708 msgstr "ارسال نامهٔ الکترونیکی"
688 709
689 #. Configuration frame 710 #. Configuration frame
690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 711 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
691 msgid "Evolution Integration Configuration" 712 msgid "Evolution Integration Configuration"
692 msgstr "پیکربندی یکپارچگی با اوولوشن" 713 msgstr "پیکربندی یکپارچگی با اوولوشن"
693 714
694 #. Label 715 #. Label
695 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 716 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
696 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 717 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
697 msgstr "" 718 msgstr "همهٔ حساب‌هایی که رفقا به طور خودکار به آنها اضافه شوند را انتخاب کنید."
698 "همه‌ی حساب‌هایی را که رفقا باید به طور خودکار به‌ آن‌ها اضافه شوند انتخاب کنید." 719 "همهٔ حساب‌هایی را که رفقا باید به طور خودکار به آن‌ها اضافه شوند انتخاب کنید."
699 720
700 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 721 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:150
701 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260 722 #: ../plugins/idle.c:186 ../src/gtknotify.c:399 ../src/gtkpounce.c:1244
702 msgid "Account" 723 msgid "Account"
703 msgstr "حساب" 724 msgstr "حساب"
704 725
705 #. *< type 726 #. *< type
706 #. *< ui_requirement 727 #. *< ui_requirement
719 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 740 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
720 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 741 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
721 msgid "Provides integration with Evolution." 742 msgid "Provides integration with Evolution."
722 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن می‌کند." 743 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن می‌کند."
723 744
724 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 745 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
725 msgid "Please enter the person's information below." 746 msgid "Please enter the person's information below."
726 msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید." 747 msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید."
727 748
728 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 749 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
729 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 750 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
730 msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید." 751 msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید."
731 752
732 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 753 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
733 msgid "Account type:" 754 msgid "Account type:"
734 msgstr "نوع حساب:" 755 msgstr "نوع حساب:"
735 756
736 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 757 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 ../src/gtkaccount.c:784
758 #: ../src/gtkblist.c:4573
737 msgid "Screen name:" 759 msgid "Screen name:"
738 msgstr "نام کاربری:" 760 msgstr "نام کاربری:"
739 761
740 #. Optional Information section 762 #. Optional Information section
741 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 763 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
742 msgid "Optional information:" 764 msgid "Optional information:"
743 msgstr "اطلاعات اختیاری:" 765 msgstr "اطلاعات اختیاری:"
744 766
745 #. Label 767 #. Label
746 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 768 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 ../src/gtkaccount.c:424
747 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 769 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:625
748 msgid "Buddy Icon" 770 msgid "Buddy Icon"
749 msgstr "شمایل رفیق" 771 msgstr "شمایل رفیق"
750 772
751 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 773 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
752 msgid "First name:" 774 msgid "First name:"
753 msgstr "نام:" 775 msgstr "نام:"
754 776
755 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 777 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
756 msgid "Last name:" 778 msgid "Last name:"
757 msgstr "نام خانوادگی:" 779 msgstr "نام خانوادگی:"
758 780
759 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 781 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
760 msgid "E-mail:" 782 msgid "E-mail:"
761 msgstr "پست الکترونیکی:" 783 msgstr "پست الکترونیکی:"
762 784
763 #. *< type 785 #. *< type
764 #. *< ui_requirement 786 #. *< ui_requirement
774 #. *< version 796 #. *< version
775 #. * summary 797 #. * summary
776 #. * description 798 #. * description
777 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 799 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
778 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 800 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
779 msgstr "" 801 msgstr "درست کار کردن سیگنال‌های واسط کاربر را آزمایش کنید."
780 "آزمایش برای اطمینان از این که همه‌ی سیگنال‌های رابط کاربر درست کار می‌کنند." 802 "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنال‌های رابط کاربر درست کار می‌کنند."
781 803
782 #: ../plugins/history.c:120 804 #: ../plugins/history.c:120
783 #, c-format 805 #, c-format
784 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 806 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
785 msgstr "<b>گفتگو با %s در %s:</b><br>" 807 msgstr "<b>گفتگو با %s در %s:</b><br>"
786 808
787 #: ../plugins/history.c:147 809 #: ../plugins/history.c:147
788 msgid "History Plugin Requires Logging" 810 msgid "History Plugin Requires Logging"
789 msgstr "متصل شونده‌ی تاریخچه نیازمند تاریخچه‌نویسی است" 811 msgstr "متصل شوندهٔ تاریخچه نیازمند ثبت وقایع است"
790 812
791 #: ../plugins/history.c:148 813 #: ../plugins/history.c:148
792 msgid "" 814 msgid ""
793 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 815 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
794 "\n" 816 "\n"
795 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 817 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
796 "the same conversation type(s)." 818 "the same conversation type(s)."
797 msgstr "" 819 msgstr ""
798 "تاریخچه‌نویسی را می‌توان در ابزارها -> ترجیحات -> تاریخچه‌نویسی به کار انداخت.\n" 820 "ثبت وقایع را می‌توان در منوی ابزارها -> ترجیحات -> ثبت وقایع به کار انداخت.\n"
799 "\n" 821 "\n"
800 "به کار انداختن تاریخچه‌نویسی برای پیغام‌های فوری و/یا گپ‌ها، تاریخچه را برای همان نوع گفتگو به کار می‌اندازد." 822 "به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغام‌های اینترنتی و/یا گپ‌ها، تاریخچه را برای "
823 "همان نوع گفتگو به کار می‌اندازد."
801 824
802 #: ../plugins/history.c:188 825 #: ../plugins/history.c:188
803 msgid "History" 826 msgid "History"
804 msgstr "تاریخچه" 827 msgstr "تاریخچه"
805 828
806 #: ../plugins/history.c:190 829 #: ../plugins/history.c:190
807 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 830 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
808 msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در گفتگوهای جدید." 831 msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید."
809 832
810 #: ../plugins/history.c:191 833 #: ../plugins/history.c:191
811 msgid "" 834 msgid ""
812 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 835 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
813 "conversation into the current conversation." 836 "conversation into the current conversation."
814 msgstr "" 837 msgstr ""
815 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در گفتگوی فعلی " 838 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی فعلی "
816 "درج خواهد کرد." 839 "درج خواهد کرد."
817 840
818 #. *< type 841 #. *< type
819 #. *< ui_requirement 842 #. *< ui_requirement
820 #. *< flags 843 #. *< flags
821 #. *< dependencies 844 #. *< dependencies
822 #. *< priority 845 #. *< priority
823 #. *< id 846 #. *< id
824 #: ../plugins/iconaway.c:82 847 #: ../plugins/iconaway.c:82
825 msgid "Iconify on Away" 848 msgid "Iconify on Away"
826 msgstr "شمایل‌سازی هنگام رفته" 849 msgstr "شمایل‌سازی هنگام غیبت"
827 850
828 #. *< name 851 #. *< name
829 #. *< version 852 #. *< version
830 #. * summary 853 #. * summary
831 #. * description 854 #. * description
832 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 855 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
833 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 856 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
834 msgstr "هنگامی که نیستید فهرست رفقا و گفتگوهای شما را تبدیل به شمایل می‌کند." 857 msgstr "هنگامی که نیستید فهرست رفقا و گفتگوهای شما را تبدیل به شمایل می‌کند."
835 858
836 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 859 #: ../plugins/idle.c:155 ../plugins/idle.c:213
837 msgid "Minutes" 860 msgid "Minutes"
838 msgstr "دقیقه" 861 msgstr "دقیقه"
839 862
840 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 863 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
841 #: ../plugins/idle.c:306 864 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
865 #: ../plugins/idle.c:162 ../plugins/idle.c:195 ../plugins/idle.c:220
866 #: ../plugins/idle.c:312
842 msgid "I'dle Mak'er" 867 msgid "I'dle Mak'er"
843 msgstr "بی‌کار آفرین" 868 msgstr "بی‌کار ساز"
844 869
845 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 870 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:252
846 msgid "Set Account Idle Time" 871 msgid "Set Account Idle Time"
847 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن حساب" 872 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن حساب"
848 873
849 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 874 #: ../plugins/idle.c:166 ../plugins/idle.c:224
850 msgid "_Set" 875 msgid "_Set"
851 msgstr "تن_ظیم" 876 msgstr "تن_ظیم"
852 877
853 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 878 #: ../plugins/idle.c:167 ../plugins/idle.c:200 ../plugins/idle.c:225
854 msgid "_Cancel" 879 msgid "_Cancel"
855 msgstr "ان_صراف" 880 msgstr "ان_صراف"
856 881
857 #: ../plugins/idle.c:177 882 #: ../plugins/idle.c:180
858 msgid "None of your accounts are idle." 883 msgid "None of your accounts are idle."
859 msgstr "هیچ یک از حساب‌های شما بی‌کار نیست." 884 msgstr "هیچ یک از حساب‌های شما بی‌کار نیست."
860 885
861 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 886 #: ../plugins/idle.c:196 ../plugins/idle.c:256
862 msgid "Unset Account Idle Time" 887 msgid "Unset Account Idle Time"
863 msgstr "پاک کردن زمان بی‌کار شدن حساب" 888 msgstr "لغو زمان بی‌کار شدن حساب"
864 889
865 #: ../plugins/idle.c:196 890 #: ../plugins/idle.c:199
866 msgid "_Unset" 891 msgid "_Unset"
867 msgstr "_تنظیم نشده" 892 msgstr "ل_غو"
868 893
869 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 894 #: ../plugins/idle.c:221 ../plugins/idle.c:260
870 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 895 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
871 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن برای همه‌ی حساب ها" 896 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن برای همهٔ حساب‌ها"
872 897
873 #: ../plugins/idle.c:262 898 #: ../plugins/idle.c:265
874 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 899 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
875 msgstr "پاک کردن زمان بی‌کاری برای همه‌ی حساب‌های بی‌کار شده" 900 msgstr "لغو زمان بی‌کاری برای همهٔ حساب‌های بی‌کار شده"
876 901
877 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 902 #: ../plugins/idle.c:314 ../plugins/idle.c:315
878 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 903 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
879 msgstr "" 904 msgstr ""
880 "شما را قادر می سازد به طور دستی زمانی را که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید." 905 "شما را قادر می سازد به طور دستی زمانی را که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید"
881 906
882 #. *< type 907 #. *< type
883 #. *< ui_requirement 908 #. *< ui_requirement
884 #. *< flags 909 #. *< flags
885 #. *< dependencies 910 #. *< dependencies
892 #. *< name 917 #. *< name
893 #. *< version 918 #. *< version
894 #. * summary 919 #. * summary
895 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 920 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
896 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 921 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
897 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شونده‌ی ICP، به شکل کارگیر." 922 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ ICP، به شکل کارگیر."
898 923
899 #. * description 924 #. * description
900 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 925 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
901 msgid "" 926 msgid ""
902 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 927 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
903 "calls the commands registered." 928 "calls the commands registered."
904 msgstr "" 929 msgstr ""
905 "آزمایش پشتیبانی متصل‌شونده‌ی ICP به شکل کارگیر. متصل‌شونده‌ی کارگزار را پیدا " 930 "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ ICP به شکل کارگیر. متصل‌شوندهٔ کارگزار را پیدا کرده "
906 "کرده و فرمان‌های ثبت شده را فراخوانی می‌کند." 931 "و فرمان‌های ثبت شده را فراخوانی می‌کند."
907 932
908 #. *< type 933 #. *< type
909 #. *< ui_requirement 934 #. *< ui_requirement
910 #. *< flags 935 #. *< flags
911 #. *< dependencies 936 #. *< dependencies
918 #. *< name 943 #. *< name
919 #. *< version 944 #. *< version
920 #. * summary 945 #. * summary
921 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 946 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
922 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 947 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
923 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شونده‌ی IPC، به شکل کارگزار." 948 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار."
924 949
925 #. * description 950 #. * description
926 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 951 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
927 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 952 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
928 msgstr "آزمایش متصل‌شونده‌ی IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند." 953 msgstr "آزمایش متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند."
929 954
930 #: ../plugins/log_reader.c:1407 955 #: ../plugins/log_reader.c:1405
931 msgid "User is offline." 956 msgid "User is offline."
932 msgstr "کاربر برون‌خط است." 957 msgstr "کاربر برون‌خط است."
933 958
934 #: ../plugins/log_reader.c:1413 959 #: ../plugins/log_reader.c:1411
935 msgid "Auto-response sent:" 960 msgid "Auto-response sent:"
936 msgstr "پاسخ خودکار فرستاده شد:" 961 msgstr "پاسخ خودکار ارسال شد:"
937 962
938 #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 963 #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424
939 #, c-format 964 #: ../plugins/statenotify.c:80
940 msgid "%s logged out." 965 #, c-format
941 msgstr "%s از سیستم خارج شد." 966 msgid "%s has signed off."
942 967 msgstr "‏%s از سیستم خارج شد."
943 #: ../plugins/log_reader.c:1440 968
969 #: ../plugins/log_reader.c:1438
944 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 970 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
945 msgstr "ممکن است یک یا چند پیغام غیر قابل تحویل باشند" 971 msgstr "ممکن است یک یا چند پیغام به دست او نرسیده باشد."
946 972
947 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 973 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
948 #. we have been kicked off =^( 974 #. we have been kicked off =^(
949 #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 975 #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363
950 msgid "You were disconnected from the server." 976 msgid "You were disconnected from the server."
951 msgstr "شما از کارگزار قطع شدید." 977 msgstr "شما از کارگزار قطع شدید."
952 978
953 #: ../plugins/log_reader.c:1458 979 #: ../plugins/log_reader.c:1456
954 msgid "" 980 msgid ""
955 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 981 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
956 "logged in." 982 "logged in."
957 msgstr "" 983 msgstr "اتصال شما در حال حاضر قطع شده است. تا زمانی که وارد سیستم نشوید پیغامی به شما نخواهد رسید."
958 984
959 #: ../plugins/log_reader.c:1473 985 #: ../plugins/log_reader.c:1471
960 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 986 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
961 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون طول پیغام از حداکثر طول مجاز بیشتر است:" 987 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون طول آن از حداکثر مجاز بیشتر است."
962 988
963 #: ../plugins/log_reader.c:1478 989 #: ../plugins/log_reader.c:1476
964 msgid "Message could not be sent." 990 msgid "Message could not be sent."
965 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد." 991 msgstr "فرستادن پیغام ممکن نیست."
992
993 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
994 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
995 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
996 #: ../plugins/log_reader.c:1838 ../plugins/log_reader.c:1943
997 msgid "Adium"
998 msgstr "Adium"
999
1000 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1001 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1002 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1003 #: ../plugins/log_reader.c:1850 ../plugins/log_reader.c:1947
1004 msgid "Fire"
1005 msgstr "Fire"
1006
1007 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1008 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1009 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1010 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1951
1011 msgid "Messenger Plus!"
1012 msgstr "Messenger Plus!"
1013
1014 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1015 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1016 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1017 #: ../plugins/log_reader.c:1874 ../plugins/log_reader.c:1955
1018 msgid "MSN Messenger"
1019 msgstr "پیغام‌رسان MSN"
1020
1021 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1022 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1023 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1024 #: ../plugins/log_reader.c:1886 ../plugins/log_reader.c:1959
1025 msgid "Trillian"
1026 msgstr "Trillian"
966 1027
967 #. Add general preferences. 1028 #. Add general preferences.
968 #: ../plugins/log_reader.c:1912 1029 #: ../plugins/log_reader.c:1925
969 msgid "General Log Reading Configuration" 1030 msgid "General Log Reading Configuration"
970 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" 1031 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
971 1032
972 #: ../plugins/log_reader.c:1916 1033 #: ../plugins/log_reader.c:1929
973 msgid "Fast size calculations" 1034 msgid "Fast size calculations"
974 msgstr "محاسبات سریع اندازه" 1035 msgstr "محاسبات سریع اندازه"
975 1036
976 #: ../plugins/log_reader.c:1920 1037 #: ../plugins/log_reader.c:1933
977 msgid "Use name heuristics" 1038 msgid "Use name heuristics"
978 msgstr "" 1039 msgstr "استفاده از نام‌های تجربی"
979 1040
980 #. Add Log Directory preferences. 1041 #. Add Log Directory preferences.
981 #: ../plugins/log_reader.c:1926 1042 #: ../plugins/log_reader.c:1939
982 msgid "Log Directory" 1043 msgid "Log Directory"
983 msgstr "شاخه‌ی تاریخچه" 1044 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
984
985 #: ../plugins/log_reader.c:1930
986 msgid "Adium"
987 msgstr "Adium"
988
989 #: ../plugins/log_reader.c:1934
990 msgid "Fire"
991 msgstr "فایر"
992
993 #: ../plugins/log_reader.c:1938
994 msgid "Messenger Plus!"
995 msgstr "پیغام‌رسان Plus!"
996
997 #: ../plugins/log_reader.c:1942
998 msgid "MSN Messenger"
999 msgstr "پیغام‌رسان MSN"
1000
1001 #: ../plugins/log_reader.c:1946
1002 msgid "Trillian"
1003 msgstr "Trillian"
1004 1045
1005 #. *< type 1046 #. *< type
1006 #. *< ui_requirement 1047 #. *< ui_requirement
1007 #. *< flags 1048 #. *< flags
1008 #. *< dependencies 1049 #. *< dependencies
1009 #. *< priority 1050 #. *< priority
1010 #. *< id 1051 #. *< id
1011 #: ../plugins/log_reader.c:1969 1052 #: ../plugins/log_reader.c:1982
1012 msgid "Log Reader" 1053 msgid "Log Reader"
1013 msgstr "تاریخچه‌خوان" 1054 msgstr "تاریخچه‌خوان"
1014 1055
1015 #. *< name 1056 #. *< name
1016 #. *< version 1057 #. *< version
1017 #. * summary 1058 #. * summary
1018 #: ../plugins/log_reader.c:1973 1059 #: ../plugins/log_reader.c:1986
1019 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 1060 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
1020 msgstr "تاریخچه‌های کارگیران پیغام فوری دیگر را در نمایش‌دهنده‌ی تاریخچه قرار می‌دهد." 1061 msgstr ""
1062 "تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایش‌دهندهٔ تاریخچه قرار می‌دهد."
1021 1063
1022 #. * description 1064 #. * description
1023 #: ../plugins/log_reader.c:1977 1065 #: ../plugins/log_reader.c:1990
1024 msgid "" 1066 msgid ""
1025 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 1067 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
1026 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " 1068 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
1027 "Trillian." 1069 "Trillian."
1028 msgstr "" 1070 msgstr ""
1029 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیران پیغام فوری دیگر را نشان می‌دهد. " 1071 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر "
1030 "در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، فایر، پیغام‌رسانPlus !، پیغام‌رسان MSN، و Trillian است." 1072 "را نیز نشان می‌دهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، Fire، پیغام‌رسانPlus!‎"
1073 "، پیغام‌رسان MSN، و Trillian است."
1031 1074
1032 #: ../plugins/mailchk.c:160 1075 #: ../plugins/mailchk.c:160
1033 msgid "Mail Checker" 1076 msgid "Mail Checker"
1034 msgstr "بازرسی نامه" 1077 msgstr "بازرسی نامه"
1035 1078
1036 #: ../plugins/mailchk.c:162 1079 #: ../plugins/mailchk.c:162
1037 msgid "Checks for new local mail." 1080 msgid "Checks for new local mail."
1038 msgstr "بررسی می‌کند که نامه‌ی محلی جدیدی رسیده یا نه." 1081 msgstr "بررسی می‌کند که نامهٔ محلی جدیدی رسیده یا نه."
1039 1082
1040 #: ../plugins/mailchk.c:163 1083 #: ../plugins/mailchk.c:163
1041 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 1084 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1042 msgstr "" 1085 msgstr ""
1043 "جعبه‌ی کوچکی به فهرست رفقا اضافه می‌کند که نشان می‌دهد شما نامه‌ی جدید دارید یا " 1086 "جعبهٔ کوچکی به فهرست رفقا اضافه می‌کند که نشان می‌دهد شما نامهٔ جدید دارید یا نه."
1044 "نه."
1045 1087
1046 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 1088 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
1047 msgid "Mono Plugin Loader" 1089 msgid "Mono Plugin Loader"
1048 msgstr "بارکننده‌ی متصل شونده‌ی مونو" 1090 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو"
1049 1091
1050 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 1092 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
1051 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 1093 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1052 msgstr "متصل شونده‌های .NET را با مونو بار می‌کند." 1094 msgstr "متصل شونده‌های .NET را با مونو بار می‌کند."
1053 1095
1054 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 1096 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1055 msgid "" 1097 msgid ""
1056 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 1098 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1057 "accept." 1099 "accept."
1058 msgstr "" 1100 msgstr "یک نشست پیفام موسیقیایی درخواست شده است. برای قبول درخواست روی شمایل MM کلیک کنید."
1059 1101
1060 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 1102 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1061 msgid "Music messaging session confirmed." 1103 msgid "Music messaging session confirmed."
1062 msgstr "" 1104 msgstr "نشست پیغام موسیقیایی تأیید شد."
1063 1105
1064 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 1106 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Music Messaging" 1107 msgid "Music Messaging"
1067 msgstr "پیغام فوری" 1108 msgstr "پیغام‌رسانی موسیقیایی"
1068 1109
1069 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 1110 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1070 msgid "There was a conflict in running the command:" 1111 msgid "There was a conflict in running the command:"
1071 msgstr "" 1112 msgstr "در اجرای فرمان مغایرتی به وجود آمد:"
1072 1113
1073 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 1114 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1074 msgid "Error Running Editor" 1115 msgid "Error Running Editor"
1075 msgstr "خطا هنگام اجرای ویرایشگر" 1116 msgstr "خطا هنگام اجرای ویرایشگر"
1076 1117
1078 msgid "The following error has occured:" 1119 msgid "The following error has occured:"
1079 msgstr "خطای زیر رخ داد:" 1120 msgstr "خطای زیر رخ داد:"
1080 1121
1081 #. Configuration frame 1122 #. Configuration frame
1082 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 1123 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Music Messaging Configuration" 1124 msgid "Music Messaging Configuration"
1085 msgstr "پیکربندی ژست‌های موشی" 1125 msgstr "پیکربندی پیغام‌رسانی موسیقیایی"
1086 1126
1087 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 1127 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1088 msgid "Score Editor Path" 1128 msgid "Score Editor Path"
1089 msgstr "مسیر ویرایشگر امتیاز" 1129 msgstr "مسیر ویرایشگر امتیاز"
1090 1130
1100 #. *< id 1140 #. *< id
1101 #. *< name 1141 #. *< name
1102 #. *< version 1142 #. *< version
1103 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 1143 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1104 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 1144 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1105 msgstr "" 1145 msgstr "متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی برای آهنگ‌سازی چند نفری."
1106 1146
1107 #. * summary 1147 #. * summary
1108 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 1148 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1109 msgid "" 1149 msgid ""
1110 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 1150 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1111 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 1151 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1112 msgstr "" 1152 msgstr "با متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی چند کاربر می‌توانند هم‌زمان روی یک قطعهٔ موسیقی کار کنند."
1113 1153
1114 #. ---------- "Notify For" ---------- 1154 #. ---------- "Notify For" ----------
1115 #: ../plugins/notify.c:638 1155 #: ../plugins/notify.c:638
1116 msgid "Notify For" 1156 msgid "Notify For"
1117 msgstr "اطلاع دادنِ" 1157 msgstr "اطلاع دادنِ"
1118 1158
1119 #: ../plugins/notify.c:642 1159 #: ../plugins/notify.c:642
1120 msgid "_IM windows" 1160 msgid "_IM windows"
1121 msgstr "پنجره‌های _پیغام فوری" 1161 msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
1122 1162
1123 #: ../plugins/notify.c:649 1163 #: ../plugins/notify.c:649
1124 msgid "C_hat windows" 1164 msgid "C_hat windows"
1125 msgstr "پنجره‌های _گپ" 1165 msgstr "پنجره‌های _گپ"
1126 1166
1127 #: ../plugins/notify.c:657 1167 #: ../plugins/notify.c:657
1128 msgid "\t_Only when someone says your nick" 1168 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
1129 msgstr "\t_فقط وقتی کسی لقب شما را می‌گوید" 1169 msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید"
1130 1170
1131 #: ../plugins/notify.c:667 1171 #: ../plugins/notify.c:667
1132 msgid "_Focused windows" 1172 msgid "_Focused windows"
1133 msgstr "_پنجره‌های دارای تمرکز" 1173 msgstr "_پنجره‌های دارای تمرکز"
1134 1174
1135 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 1175 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1136 #: ../plugins/notify.c:675 1176 #: ../plugins/notify.c:675
1137 msgid "Notification Methods" 1177 msgid "Notification Methods"
1138 msgstr "روش‌های اطلاع" 1178 msgstr "روش‌های اطلاع‌رسانی"
1139 1179
1140 #: ../plugins/notify.c:682 1180 #: ../plugins/notify.c:682
1141 msgid "Prepend _string into window title:" 1181 msgid "Prepend _string into window title:"
1142 msgstr "نمایش _رشته‌ی متنی در عنوان پنجره:" 1182 msgstr "نمایش _رشتهٔ متنی در عنوان پنجره:"
1143 1183
1144 #. Count method button 1184 #. Count method button
1145 #: ../plugins/notify.c:701 1185 #: ../plugins/notify.c:701
1146 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 1186 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1147 msgstr "درج _تعداد پیغام‌های جدید در عنوان پنجره" 1187 msgstr "درج _تعداد پیغام‌های جدید در عنوان پنجره"
1148 1188
1149 #. Urgent method button 1189 #. Urgent method button
1150 #: ../plugins/notify.c:710 1190 #: ../plugins/notify.c:710
1151 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 1191 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1152 msgstr "تنظیم راهنمایی «فوری» مدیر پنجره" 1192 msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره"
1153 1193
1154 #. Raise window method button 1194 #. Raise window method button
1155 #: ../plugins/notify.c:719 1195 #: ../plugins/notify.c:719
1156 msgid "R_aise conversation window" 1196 msgid "R_aise conversation window"
1157 msgstr "_بالا آوردن پنجره‌ی گفتگو" 1197 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
1158 1198
1159 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 1199 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1160 #: ../plugins/notify.c:727 1200 #: ../plugins/notify.c:727
1161 msgid "Notification Removal" 1201 msgid "Notification Removal"
1162 msgstr "حذف اطلاع" 1202 msgstr "حذف اطلاع"
1163 1203
1164 #. Remove on focus button 1204 #. Remove on focus button
1165 #: ../plugins/notify.c:732 1205 #: ../plugins/notify.c:732
1166 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 1206 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1167 msgstr "حذف وقتی پنجره‌ی گفتگو تمرکز _می‌گیرد" 1207 msgstr "حذف وقتی پنجرهٔ گفتگو تمرکز _می‌گیرد"
1168 1208
1169 #. Remove on click button 1209 #. Remove on click button
1170 #: ../plugins/notify.c:739 1210 #: ../plugins/notify.c:739
1171 msgid "Remove when conversation window _receives click" 1211 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1172 msgstr "حذف وقتی روی پنجره‌ی گفتگو _کلیک می‌شود" 1212 msgstr "حذف وقتی روی پنجرهٔ گفتگو _کلیک می‌شود"
1173 1213
1174 #. Remove on type button 1214 #. Remove on type button
1175 #: ../plugins/notify.c:747 1215 #: ../plugins/notify.c:747
1176 msgid "Remove when _typing in conversation window" 1216 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1177 msgstr "حذف وقتی در پنجره‌ی گفتگو _تایپ می‌شود" 1217 msgstr "حذف وقتی در پنجرهٔ گفتگو _تایپ می‌شود"
1178 1218
1179 #. Remove on message send button 1219 #. Remove on message send button
1180 #: ../plugins/notify.c:755 1220 #: ../plugins/notify.c:755
1181 msgid "Remove when a _message gets sent" 1221 msgid "Remove when a _message gets sent"
1182 msgstr "حذف وقتی _پیغامی فرستاده می‌شود" 1222 msgstr "حذف وقتی _پیغامی فرستاده می‌شود"
1183 1223
1184 #. Remove on conversation switch button 1224 #. Remove on conversation switch button
1185 #: ../plugins/notify.c:764 1225 #: ../plugins/notify.c:764
1186 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 1226 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1187 msgstr "حذف وقتی به _زبانه‌ی گفتگو تعویض می‌شود" 1227 msgstr "حذف وقتی به _زبانهٔ گفتگو تعویض می‌شود"
1188 1228
1189 #. *< type 1229 #. *< type
1190 #. *< ui_requirement 1230 #. *< ui_requirement
1191 #. *< flags 1231 #. *< flags
1192 #. *< dependencies 1232 #. *< dependencies
1201 #. * summary 1241 #. * summary
1202 #. * description 1242 #. * description
1203 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 1243 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1204 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 1244 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1205 msgstr "" 1245 msgstr ""
1206 "راه‌های متنوعی برای اطلاع شما از پیغام‌های خوانده نشده در اختیار می‌گذارد." 1246 "راه‌های متنوعی برای اطلاع دادن پیغام‌های خوانده نشده در اختیار شما می‌گذارد."
1207 1247
1208 #. *< type 1248 #. *< type
1209 #. *< ui_requirement 1249 #. *< ui_requirement
1210 #. *< flags 1250 #. *< flags
1211 #. *< dependencies 1251 #. *< dependencies
1212 #. *< priority 1252 #. *< priority
1213 #. *< id 1253 #. *< id
1214 #: ../plugins/perl/perl.c:583 1254 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1215 msgid "Perl Plugin Loader" 1255 msgid "Perl Plugin Loader"
1216 msgstr "بارکننده‌ی متصل شونده‌ی پِرل" 1256 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ پِرل"
1217 1257
1218 #. *< name 1258 #. *< name
1219 #. *< version 1259 #. *< version
1220 #. *< summary 1260 #. *< summary
1221 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 1261 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1222 msgid "Provides support for loading perl plugins." 1262 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1223 msgstr "برای بارکردن متصل شونده‌های پرل پشتیبانی فراهم می‌کند" 1263 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های پرل پشتیبانی فراهم می‌کند"
1224 1264
1225 #: ../plugins/psychic.c:22 1265 #: ../plugins/psychic.c:19
1226 msgid "Psychic Mode" 1266 msgid "Psychic Mode"
1227 msgstr "" 1267 msgstr "حالت غیب‌گویی"
1228 1268
1229 #: ../plugins/psychic.c:23 1269 #: ../plugins/psychic.c:20
1230 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 1270 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1231 msgstr "" 1271 msgstr "حالت غیب‌گویی برای پیغام‌های وارده"
1232 1272
1233 #: ../plugins/psychic.c:24 1273 #: ../plugins/psychic.c:21
1234 msgid "" 1274 msgid ""
1235 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 1275 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1236 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 1276 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1237 msgstr "" 1277 msgstr ""
1238 1278 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود."
1239 #: ../plugins/psychic.c:60 1279 "این قابلیت برای AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏Sametime و یاهو کار می‌کند."
1280
1281 #. This is a quote from Star Wars. You should
1282 #. probably not translate it literally. If
1283 #. you can't find a fitting cultural reference
1284 #. in your language, consider translating
1285 #. something like this instead:
1286 #. "You feel a new message coming."
1287 #: ../plugins/psychic.c:63
1240 msgid "You feel a disturbance in the force..." 1288 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1241 msgstr "" 1289 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..."
1242 1290
1243 #: ../plugins/psychic.c:79 1291 #: ../plugins/psychic.c:82
1244 msgid "Only enable for users on the buddy list" 1292 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1245 msgstr "" 1293 msgstr ""
1246 "فقط برای کاربرانی که در فهرست رفقای من هستند به کار انداخته شود" 1294 "فقط برای کاربرانی که در فهرست رفقای شما هستند به کار انداخته شود"
1247 1295
1248 #: ../plugins/psychic.c:84 1296 #: ../plugins/psychic.c:87
1249 msgid "Disable when away" 1297 msgid "Disable when away"
1250 msgstr "‏وقتی رفته‌ام از کار انداخته شود" 1298 msgstr "‏هنگامی که رفته‌ام از کار انداخته شود"
1251 1299
1252 #: ../plugins/psychic.c:88 1300 #: ../plugins/psychic.c:91
1253 msgid "Display notification message in conversations" 1301 msgid "Display notification message in conversations"
1254 msgstr "نمایش پیغام‌های اطلاع دادن در گفتگوها" 1302 msgstr "نمایش پیغام‌های اطلاع‌رسانی در گفتگوها"
1255 1303
1256 #: ../plugins/raw.c:175 1304 #: ../plugins/raw.c:175
1257 msgid "Raw" 1305 msgid "Raw"
1258 msgstr "خام" 1306 msgstr "خام"
1259 1307
1260 #: ../plugins/raw.c:177 1308 #: ../plugins/raw.c:177
1261 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 1309 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1262 msgstr "به شما اجازه می‌دهد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید." 1310 msgstr "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید."
1263 1311
1264 #: ../plugins/raw.c:178 1312 #: ../plugins/raw.c:178
1265 msgid "" 1313 msgid ""
1266 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 1314 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1267 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 1315 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1268 msgstr "" 1316 msgstr ""
1269 "به شما اجازه می‌دهد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، MSN، IRC، TOC) " 1317 "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، ‏MSN‏، ‏IRC، ‏TOC) "
1270 "ارسال کنید. برای ارسال «ورود» را در جعبه‌ی مدخل فشار دهید. پنجره‌ی اشکال‌زدایی " 1318 "ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ اشکال‌زدایی باشید."
1271 "را ببینید."
1272 1319
1273 #: ../plugins/relnot.c:63 1320 #: ../plugins/relnot.c:63
1274 #, c-format 1321 #, c-format
1275 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 1322 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1276 msgstr "شما از نسخه‌ی %s گیم استفاده می‌کنید. نسخه‌ی فعلی %s است.<hr>" 1323 msgstr "شما در حال استفاده از نسخهٔ %s گیم هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>"
1277 1324
1278 #: ../plugins/relnot.c:69 1325 #: ../plugins/relnot.c:69
1279 #, c-format 1326 #, c-format
1280 msgid "" 1327 msgid ""
1281 "<b>ChangeLog:</b>\n" 1328 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1282 "%s<br><br>" 1329 "%s<br><br>"
1283 msgstr "" 1330 msgstr ""
1284 "<b>ثبت تغییرات:</b>\n" 1331 "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n"
1285 "%s<br><br>" 1332 "%s<br><br>"
1286 1333
1287 #: ../plugins/relnot.c:74 1334 #: ../plugins/relnot.c:74
1288 #, c-format 1335 #, c-format
1289 msgid "" 1336 msgid ""
1290 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 1337 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1291 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 1338 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1292 msgstr "" 1339 msgstr ""
1293 "می‌توانید نسخه‌ی %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." 1340 "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
1294 "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 1341 "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1295 1342
1296 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 1343 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1297 msgid "New Version Available" 1344 msgid "New Version Available"
1298 msgstr "نسخه‌ی جدیدی موجود است" 1345 msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است"
1299 1346
1300 #. *< type 1347 #. *< type
1301 #. *< ui_requirement 1348 #. *< ui_requirement
1302 #. *< flags 1349 #. *< flags
1303 #. *< dependencies 1350 #. *< dependencies
1310 #. *< name 1357 #. *< name
1311 #. *< version 1358 #. *< version
1312 #. * summary 1359 #. * summary
1313 #: ../plugins/relnot.c:140 1360 #: ../plugins/relnot.c:140
1314 msgid "Checks periodically for new releases." 1361 msgid "Checks periodically for new releases."
1315 msgstr "به طور منظم وجود انتشارهای جدید را بررسی می‌کند." 1362 msgstr "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید گیم را بررسی می‌کند."
1316 1363
1317 #. * description 1364 #. * description
1318 #: ../plugins/relnot.c:142 1365 #: ../plugins/relnot.c:142
1319 msgid "" 1366 msgid ""
1320 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 1367 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1321 "ChangeLog." 1368 "ChangeLog."
1322 msgstr "" 1369 msgstr ""
1323 "به طور منظم وجود انتشارهای جدید را بررسی می‌کند و ثبت تغییرات را به اطلاع " 1370 "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید گیم را بررسی می‌کند و تغییرات آن با نسخه‌های قبلی را به اطلاع "
1324 "کاربر می‌رساند." 1371 "کاربر می‌رساند."
1325 1372
1326 #. *< type 1373 #. *< type
1327 #. *< ui_requirement 1374 #. *< ui_requirement
1328 #. *< flags 1375 #. *< flags
1337 #. *< version 1384 #. *< version
1338 #. * summary 1385 #. * summary
1339 #. * description 1386 #. * description
1340 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 1387 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1341 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1388 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1342 msgstr "آزمایش برای اطمینان از این که همه‌ی سیگنال‌ها درست کار می‌کنند." 1389 msgstr "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنال‌ها درست کار می‌کنند آنها را آزمایش می‌کند."
1343 1390
1344 #. *< type 1391 #. *< type
1345 #. *< ui_requirement 1392 #. *< ui_requirement
1346 #. *< flags 1393 #. *< flags
1347 #. *< dependencies 1394 #. *< dependencies
1348 #. *< priority 1395 #. *< priority
1349 #. *< id 1396 #. *< id
1350 #: ../plugins/simple.c:34 1397 #: ../plugins/simple.c:37
1351 msgid "Simple Plugin" 1398 msgid "Simple Plugin"
1352 msgstr "متصل شونده‌ی ساده" 1399 msgstr "متصل شوندهٔ ساده"
1353 1400
1354 #. *< name 1401 #. *< name
1355 #. *< version 1402 #. *< version
1356 #. * summary 1403 #. * summary
1357 #. * description 1404 #. * description
1358 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 1405 #: ../plugins/simple.c:40 ../plugins/simple.c:42
1359 msgid "Tests to see that most things are working." 1406 msgid "Tests to see that most things are working."
1360 msgstr "آزمایش‌هایی برای اطمینان از این که اغلب چیزها کار می‌کنند." 1407 msgstr "برای اطمینان از این که اغلب چیزها کار می‌کنند آزمایش‌هایی انجام می‌دهد."
1361 1408
1362 #: ../plugins/spellchk.c:1917 1409 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1363 msgid "Duplicate Correction" 1410 msgid "Duplicate Correction"
1364 msgstr "" 1411 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
1365 1412
1366 #: ../plugins/spellchk.c:1918 1413 #: ../plugins/spellchk.c:1919
1367 msgid "The specified word already exists in the correction list." 1414 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1368 msgstr "کلمه‌ی مشخص شده از قبل در فهرست اصلاحات قرار دارد." 1415 msgstr "کلمهٔ مشخص شده از قبل در فهرست اصلاحات قرار دارد."
1369 1416
1370 #: ../plugins/spellchk.c:2127 1417 #: ../plugins/spellchk.c:2128
1371 msgid "Text Replacements" 1418 msgid "Text Replacements"
1372 msgstr "جای‌گزینی متن" 1419 msgstr "جای‌گزینی متن"
1373 1420
1374 #: ../plugins/spellchk.c:2150 1421 #: ../plugins/spellchk.c:2151
1375 msgid "You type" 1422 msgid "You type"
1376 msgstr "تایپ می‌کنید" 1423 msgstr "تایپ می‌کنید"
1377 1424
1378 #: ../plugins/spellchk.c:2164 1425 #: ../plugins/spellchk.c:2165
1379 msgid "You send" 1426 msgid "You send"
1380 msgstr "ارسال می‌شود" 1427 msgstr "ارسال می‌شود"
1381 1428
1382 #: ../plugins/spellchk.c:2178 1429 #: ../plugins/spellchk.c:2179
1383 msgid "Whole words only" 1430 msgid "Whole words only"
1384 msgstr "فقط کل کلمه" 1431 msgstr "فقط کلمه‌های کامل"
1385 1432
1386 #: ../plugins/spellchk.c:2190 1433 #: ../plugins/spellchk.c:2191
1387 msgid "Case sensitive" 1434 msgid "Case sensitive"
1388 msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف" 1435 msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
1389 1436
1390 #: ../plugins/spellchk.c:2216 1437 #: ../plugins/spellchk.c:2217
1391 msgid "Add a new text replacement" 1438 msgid "Add a new text replacement"
1392 msgstr "اضافه کردن جای‌گزینی متن جدید" 1439 msgstr "اضافه کردن جای‌گزینی متن جدید"
1393 1440
1394 #: ../plugins/spellchk.c:2232 1441 #: ../plugins/spellchk.c:2233
1395 msgid "You _type:" 1442 msgid "You _type:"
1396 msgstr "_تایپ می‌کنید:" 1443 msgstr "_تایپ می‌کنید:"
1397 1444
1398 #: ../plugins/spellchk.c:2249 1445 #: ../plugins/spellchk.c:2250
1399 msgid "You _send:" 1446 msgid "You _send:"
1400 msgstr "_ارسال می‌شود:" 1447 msgstr "_ارسال می‌شود:"
1401 1448
1402 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 1449 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1403 #: ../plugins/spellchk.c:2261 1450 #: ../plugins/spellchk.c:2262
1404 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 1451 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1405 msgstr "" 1452 msgstr "مطابقت _دقیق بزرگی و کوچکی حروف (برای ادارهٔ خودکار بزرگی و کوچکی حروف، نشانه را بردارید)"
1406 1453
1407 #: ../plugins/spellchk.c:2263 1454 #: ../plugins/spellchk.c:2264
1408 msgid "Only replace _whole words" 1455 msgid "Only replace _whole words"
1409 msgstr "فقط جای‌گزینی _کل کلمه" 1456 msgstr "فقط جای‌گزینی _کلمات کامل"
1410 1457
1411 #: ../plugins/spellchk.c:2288 1458 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1412 msgid "General Text Replacement Options" 1459 msgid "General Text Replacement Options"
1413 msgstr "گزینه‌های عمومی جای‌گزینی متن" 1460 msgstr "گزینه‌های عمومی جای‌گزینی متن"
1414 1461
1415 #: ../plugins/spellchk.c:2289 1462 #: ../plugins/spellchk.c:2290
1416 msgid "Enable replacement of last word on send" 1463 msgid "Enable replacement of last word on send"
1417 msgstr "جای‌گزینی آخرین کلمه هنگام ارسال به کار انداخته شود" 1464 msgstr "جای‌گزینی آخرین کلمه هنگام ارسال به کار انداخته شود"
1418 1465
1419 #: ../plugins/spellchk.c:2314 1466 #: ../plugins/spellchk.c:2315
1420 msgid "Text replacement" 1467 msgid "Text replacement"
1421 msgstr "جای‌گزینی متن" 1468 msgstr "جای‌گزینی متن"
1422 1469
1423 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317 1470 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
1424 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1471 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1425 msgstr "" 1472 msgstr ""
1426 "جای‌گزینی متن در پیغام‌های ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر." 1473 "جای‌گزینی متن در پیغام‌های ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر."
1427 1474
1428 #. *< type 1475 #. *< type
1477 #. * description 1524 #. * description
1478 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 1525 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1479 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1526 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1480 msgstr "پوششی برای کتابخانه‌های پشتیبانی SSL در اختیار می‌گذارد." 1527 msgstr "پوششی برای کتابخانه‌های پشتیبانی SSL در اختیار می‌گذارد."
1481 1528
1482 #: ../plugins/statenotify.c:49 1529 #: ../plugins/statenotify.c:50
1483 #, c-format 1530 #, c-format
1484 msgid "%s is no longer away." 1531 msgid "%s is no longer away."
1485 msgstr "%s برگشته است." 1532 msgstr "%s برگشت."
1486 1533
1487 #: ../plugins/statenotify.c:51 1534 #: ../plugins/statenotify.c:52
1488 #, c-format 1535 #, c-format
1489 msgid "%s has gone away." 1536 msgid "%s has gone away."
1490 msgstr "%s رفته است." 1537 msgstr "%s رفت."
1491 1538
1492 #: ../plugins/statenotify.c:61 1539 #: ../plugins/statenotify.c:62
1493 #, c-format 1540 #, c-format
1494 msgid "%s has become idle." 1541 msgid "%s has become idle."
1495 msgstr "%s بی‌کار شده است." 1542 msgstr "%s بی‌کار شد."
1496 1543
1497 #: ../plugins/statenotify.c:63 1544 #: ../plugins/statenotify.c:64
1498 #, c-format 1545 #, c-format
1499 msgid "%s is no longer idle." 1546 msgid "%s is no longer idle."
1500 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست." 1547 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست."
1501 1548
1502 #: ../plugins/statenotify.c:72 1549 #: ../plugins/statenotify.c:73
1503 #, c-format 1550 #, c-format
1504 msgid "%s has signed on." 1551 msgid "%s has signed on."
1505 msgstr "‏%s وارد سیستم شده است." 1552 msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
1506 1553
1507 #: ../plugins/statenotify.c:79 1554 #: ../plugins/statenotify.c:91
1508 #, c-format
1509 msgid "%s has signed off."
1510 msgstr "‏%s از سیستم خارج شده است."
1511
1512 #: ../plugins/statenotify.c:90
1513 msgid "Notify When" 1555 msgid "Notify When"
1514 msgstr "دادن اطلاع زمانی که" 1556 msgstr "دادن اطلاع زمانی که"
1515 1557
1516 #: ../plugins/statenotify.c:93 1558 #: ../plugins/statenotify.c:94
1517 msgid "Buddy Goes _Away" 1559 msgid "Buddy Goes _Away"
1518 msgstr "رفیق _می‌رود" 1560 msgstr "رفیق _می‌رود"
1519 1561
1520 #: ../plugins/statenotify.c:96 1562 #: ../plugins/statenotify.c:97
1521 msgid "Buddy Goes _Idle" 1563 msgid "Buddy Goes _Idle"
1522 msgstr "رفیق _بی‌کار می‌شود" 1564 msgstr "رفیق _بی‌کار می‌شود"
1523 1565
1524 #: ../plugins/statenotify.c:99 1566 #: ../plugins/statenotify.c:100
1525 msgid "Buddy _Signs On/Off" 1567 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1526 msgstr "رفیقتان وارد سیستم/از سیستم خارج می‌شود" 1568 msgstr "رفیق وارد سیستم می‌شود/ از سیستم خارج می‌شود"
1527 1569
1528 #. *< type 1570 #. *< type
1529 #. *< ui_requirement 1571 #. *< ui_requirement
1530 #. *< flags 1572 #. *< flags
1531 #. *< dependencies 1573 #. *< dependencies
1532 #. *< priority 1574 #. *< priority
1533 #. *< id 1575 #. *< id
1534 #: ../plugins/statenotify.c:141 1576 #: ../plugins/statenotify.c:142
1535 msgid "Buddy State Notification" 1577 msgid "Buddy State Notification"
1536 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق" 1578 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
1537 1579
1538 #. *< name 1580 #. *< name
1539 #. *< version 1581 #. *< version
1540 #. * summary 1582 #. * summary
1541 #. * description 1583 #. * description
1542 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 1584 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1543 msgid "" 1585 msgid ""
1544 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1586 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1545 "idle." 1587 "idle."
1546 msgstr "" 1588 msgstr ""
1547 "وقتی رفیقی می‌رود یا بی‌کار می‌شود یا از وضعیت رفته یا بی‌کاری در می‌آید، در یک " 1589 "وقتی رفیقی می‌رود یا بی‌کار می‌شود یا از وضعیت رفته یا بی‌کاری در می‌آید، در یک "
1548 "پنجره‌ی گفتگو اطلاع می‌دهد." 1590 "پنجرهٔ گفتگو اطلاع می‌دهد."
1549 1591
1550 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 1592 #: ../plugins/tcl/tcl.c:402
1551 msgid "Tcl Plugin Loader" 1593 msgid "Tcl Plugin Loader"
1552 msgstr "بارکننده‌ی متصل شونده‌ی Tcl" 1594 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ tcl"
1553 1595
1554 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 1596 #: ../plugins/tcl/tcl.c:404 ../plugins/tcl/tcl.c:405
1555 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1597 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1556 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های Tcl پشتیبانی فراهم می‌کند" 1598 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های tcl پشتیبانی فراهم می‌کند"
1557 1599
1558 #. *< type 1600 #. *< type
1559 #. *< ui_requirement 1601 #. *< ui_requirement
1560 #. *< flags 1602 #. *< flags
1561 #. *< dependencies 1603 #. *< dependencies
1569 #. *< version 1611 #. *< version
1570 #. * summary 1612 #. * summary
1571 #. * description 1613 #. * description
1572 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 1614 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1573 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1615 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1574 msgstr "نسخه‌ی افقی و لغزنده‌ی فهرست رفقا." 1616 msgstr "نسخهٔ افقی و لغزان فهرست رفقا."
1575 1617
1576 #: ../plugins/timestamp.c:188 1618 #: ../plugins/timestamp.c:186
1577 msgid "iChat Timestamp" 1619 msgid "iChat Timestamp"
1578 msgstr "مُهر زمانی آی‌چَت" 1620 msgstr "مُهر زمانی آی‌چَت"
1579 1621
1580 #: ../plugins/timestamp.c:195 1622 #: ../plugins/timestamp.c:193
1581 msgid "Delay" 1623 msgid "Delay"
1582 msgstr "تأخیر" 1624 msgstr "تأخیر"
1583 1625
1584 #: ../plugins/timestamp.c:202 1626 #: ../plugins/timestamp.c:200
1585 msgid "minutes." 1627 msgid "minutes."
1586 msgstr "دقیقه." 1628 msgstr "دقیقه."
1587 1629
1588 #. *< type 1630 #. *< type
1589 #. *< ui_requirement 1631 #. *< ui_requirement
1590 #. *< flags 1632 #. *< flags
1591 #. *< dependencies 1633 #. *< dependencies
1592 #. *< priority 1634 #. *< priority
1593 #. *< id 1635 #. *< id
1594 #: ../plugins/timestamp.c:264 1636 #: ../plugins/timestamp.c:256
1595 msgid "Timestamp" 1637 msgid "Timestamp"
1596 msgstr "مُهر زمانی" 1638 msgstr "مُهر زمانی"
1597 1639
1598 #. *< name 1640 #. *< name
1599 #. *< version 1641 #. *< version
1600 #. * summary 1642 #. * summary
1601 #. * description 1643 #. * description
1602 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 1644 #: ../plugins/timestamp.c:259 ../plugins/timestamp.c:261
1603 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1645 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1604 msgstr "هر N دقیقه یک مُهر زمانی به سبک آی‌چت به گفتگو اضافه می‌کند." 1646 msgstr "هر N دقیقه یک مُهر زمانی به سبک آی‌چت به گفتگو اضافه می‌کند."
1605 1647
1606 #: ../plugins/timestamp_format.c:22 1648 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1607 msgid "Timestamp Format Options" 1649 msgid "Timestamp Format Options"
1619 msgid "Co_nversations:" 1661 msgid "Co_nversations:"
1620 msgstr "_گفتگوها:" 1662 msgstr "_گفتگوها:"
1621 1663
1622 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 1664 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1623 msgid "For delayed messages" 1665 msgid "For delayed messages"
1624 msgstr "برای پیغام‌های با تأخیر" 1666 msgstr "برای پیغام‌های تأخیر دار"
1625 1667
1626 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 1668 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1627 msgid "For delayed messages and in chats" 1669 msgid "For delayed messages and in chats"
1628 msgstr "برای پیغام‌های باتأخیر و در گپ‌ها" 1670 msgstr "برای پیغام‌های تأخیر دار و در گپ‌ها"
1629 1671
1630 #: ../plugins/timestamp_format.c:44 1672 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1631 msgid "_Message Logs:" 1673 msgid "_Message Logs:"
1632 msgstr "تاریخچه‌های _پیغام:" 1674 msgstr "تاریخچهٔ _پیغام‌ها:"
1633 1675
1634 #. *< type 1676 #. *< type
1635 #. *< ui_requirement 1677 #. *< ui_requirement
1636 #. *< flags 1678 #. *< flags
1637 #. *< dependencies 1679 #. *< dependencies
1652 #: ../plugins/timestamp_format.c:155 1694 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1653 msgid "" 1695 msgid ""
1654 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 1696 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1655 "timestamp formats." 1697 "timestamp formats."
1656 msgstr "" 1698 msgstr ""
1657 "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و تاریخچه‌نویسی را سفارشی کنند." 1699 "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و "
1700 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند."
1658 1701
1659 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1660 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 1703 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1661 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 1704 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1662 msgid "Opacity:" 1705 msgid "Opacity:"
1663 msgstr "تیرگی:" 1706 msgstr "تیرگی:"
1664 1707
1665 #. IM Convo trans options 1708 #. IM Convo trans options
1666 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 1709 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1667 msgid "IM Conversation Windows" 1710 msgid "IM Conversation Windows"
1668 msgstr "پنجره‌های گفتگوی پیغام فوری" 1711 msgstr "پنجره‌های گفتگوی پیغام اینترنتی"
1669 1712
1670 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 1713 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1671 msgid "_IM window transparency" 1714 msgid "_IM window transparency"
1672 msgstr "_شفافیت پنجره‌ی پیغام فوری" 1715 msgstr "_شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
1673 1716
1674 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 1717 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1675 msgid "_Show slider bar in IM window" 1718 msgid "_Show slider bar in IM window"
1676 msgstr "_نمایش نوار لغزش در پنجره‌ی پیغام فوری" 1719 msgstr "_نمایش نوار لغزش در پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
1677 1720
1678 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 1721 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1679 msgid "Remove IM window transparency on focus" 1722 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1680 msgstr "حذف شفافیت پنجره‌ی پیغام فوری هنگام تمرکز" 1723 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام تمرکز"
1681 1724
1682 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1725 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1683 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1726 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1684 msgid "Always on top" 1727 msgid "Always on top"
1685 msgstr "همیشه رو" 1728 msgstr "همیشه رو"
1686 1729
1687 #. Buddy List trans options 1730 #. Buddy List trans options
1688 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1731 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1689 msgid "Buddy List Window" 1732 msgid "Buddy List Window"
1690 msgstr "پنجره‌ی فهرست رفقا" 1733 msgstr "پنجرهٔ فهرست رفقا"
1691 1734
1692 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 1735 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1693 msgid "_Buddy List window transparency" 1736 msgid "_Buddy List window transparency"
1694 msgstr "شفافیت پنجره‌ی فهرست _رفقا" 1737 msgstr "شفافیت پنجرهٔ فهرست _رفقا"
1695 1738
1696 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1739 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1697 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1740 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1698 msgstr "حذف شفافیت پنجره‌ی فهرست رفقا هنگام تمرکز" 1741 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ فهرست رفقا هنگام تمرکز"
1699 1742
1700 #. *< type 1743 #. *< type
1701 #. *< ui_requirement 1744 #. *< ui_requirement
1702 #. *< flags 1745 #. *< flags
1703 #. *< dependencies 1746 #. *< dependencies
1704 #. *< priority 1747 #. *< priority
1705 #. *< id 1748 #. *< id
1706 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 1749 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1707 msgid "Transparency" 1750 msgid "Transparency"
1708 msgstr "شفافیت" 1751 msgstr "شفافیت"
1709 1752
1710 #. *< name 1753 #. *< name
1711 #. *< version 1754 #. *< version
1712 #. * summary 1755 #. * summary
1713 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 1756 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1714 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1757 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1715 msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها" 1758 msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها."
1716 1759
1717 #. * description 1760 #. * description
1718 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1761 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1719 msgid "" 1762 msgid ""
1720 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1763 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1721 "the buddy list.\n" 1764 "the buddy list.\n"
1722 "\n" 1765 "\n"
1723 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1766 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1725 "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار " 1768 "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار "
1726 "می‌اندازد.\n" 1769 "می‌اندازد.\n"
1727 "\n" 1770 "\n"
1728 "* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است." 1771 "* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است."
1729 1772
1730 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 1773 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:434
1731 msgid "GTK+ Runtime Version" 1774 msgid "GTK+ Runtime Version"
1732 msgstr "نسخه‌ی دارای GTK+ در زمان اجرا" 1775 msgstr "نسخهٔ دارای GTK+ در زمان اجرا"
1733 1776
1734 #. Autostart 1777 #. Autostart
1735 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 1778 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442
1736 msgid "Startup" 1779 msgid "Startup"
1737 msgstr "راه‌اندازی" 1780 msgstr "راه‌اندازی"
1738 1781
1739 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 1782 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1740 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1783 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1741 msgstr "آ_غاز گیم هنگام راه‌اندازی ویندوز" 1784 msgstr "آ_غاز گیم هنگام راه‌اندازی ویندوز"
1742 1785
1743 #. Buddy List 1786 #. Buddy List
1744 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623 1787 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:455 ../src/gtkblist.c:3667
1745 msgid "Buddy List" 1788 msgid "Buddy List"
1746 msgstr "فهرست رفقا" 1789 msgstr "فهرست رفقا"
1747 1790
1748 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 1791 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1749 msgid "_Dockable Buddy List" 1792 msgid "_Dockable Buddy List"
1750 msgstr "فهرست رفقای _جدا شدنی" 1793 msgstr "فهرست رفقای _جدا شدنی"
1751 1794
1752 #. Blist On Top 1795 #. Blist On Top
1753 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:460
1754 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1797 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1755 msgstr "_رو نگه داشتن پنجره‌ی فهرست رفقا:" 1798 msgstr "رو نگه داشتن پنجرهٔ فهرست رفقا_:"
1756 1799
1757 #. XXX: Did this ever work? 1800 #. XXX: Did this ever work?
1758 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 1801 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:465
1759 msgid "Only when docked" 1802 msgid "Only when docked"
1760 msgstr "فقط وقتی جدا شده است" 1803 msgstr "فقط وقتی جدا شده است"
1761 1804
1762 #. Conversations 1805 #. Conversations
1763 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 1806 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:469 ../src/gtkprefs.c:819
1764 #: ../src/gtkprefs.c:1864 1807 #: ../src/gtkprefs.c:1879
1765 msgid "Conversations" 1808 msgid "Conversations"
1766 msgstr "گفتگوها" 1809 msgstr "گفتگوها"
1767 1810
1768 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 1811 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:470
1769 msgid "_Flash window when messages are received" 1812 msgid "_Flash window when messages are received"
1770 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامی دریافت می‌شود" 1813 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامی دریافت می‌شود"
1771 1814
1772 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 1815 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:494
1773 msgid "WinGaim Options" 1816 msgid "WinGaim Options"
1774 msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز" 1817 msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز"
1775 1818
1776 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 1819 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:496
1777 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1820 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1778 msgstr "گزینه‌های خاص گیم ویندوز." 1821 msgstr "گزینه‌های خاص گیم ویندوز."
1779 1822
1780 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1823 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:497
1781 msgid "" 1824 msgid ""
1782 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1825 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1783 "conversation flashing." 1826 "conversation flashing."
1784 msgstr "" 1827 msgstr ""
1828 "گزینه‌های خاص گیم ویندوزی مانند جدا کردن فهرست و چشمک زدن گفتگو را فراهم می‌کند."
1785 1829
1786 #: ../src/account.c:773 1830 #: ../src/account.c:773
1787 msgid "accounts" 1831 msgid "accounts"
1788 msgstr "حساب‌ها" 1832 msgstr "حساب‌ها"
1789 1833
1790 #: ../src/account.c:923 1834 #: ../src/account.c:918
1791 msgid "Password is required to sign on." 1835 msgid "Password is required to sign on."
1792 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است." 1836 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است."
1793 1837
1794 #: ../src/account.c:948 1838 #: ../src/account.c:943
1795 #, c-format 1839 #, c-format
1796 msgid "Enter password for %s (%s)" 1840 msgid "Enter password for %s (%s)"
1797 msgstr "گذواژه‌ی %s را وارد کنید (%s)" 1841 msgstr "گذرواژهٔ %s را وارد کنید (%s)"
1798 1842
1799 #: ../src/account.c:955 1843 #: ../src/account.c:950
1800 msgid "Enter Password" 1844 msgid "Enter Password"
1801 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" 1845 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
1802 1846
1803 #: ../src/account.c:960 1847 #: ../src/account.c:955
1804 msgid "Save password" 1848 msgid "Save password"
1805 msgstr "گذرواژه ذخیره شود" 1849 msgstr "گذرواژهٔ ذخیره شود"
1806 1850
1807 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507 1851 #. *
1808 #: ../src/gtkdialogs.c:581 ../src/gtkdialogs.c:718 ../src/gtkdialogs.c:786 1852 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
1809 #: ../src/gtkrequest.c:287 ../src/protocols/gg/gg.c:454 1853 #.
1810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 1854 #: ../src/account.c:963 ../src/account.c:1134 ../src/gtkblist.c:3551
1855 #: ../src/gtkdialogs.c:613 ../src/gtkdialogs.c:750 ../src/gtkdialogs.c:824
1856 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
1857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:655 ../src/protocols/gg/gg.c:791
1811 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 1858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1812 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 1859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1813 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 1860 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1814 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2999 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4542 1861 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1408 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2168
1815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 1862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2261 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5691
1816 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199 1863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896
1817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 1864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5952 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1818 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 1865 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:424
1819 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 1866 #: ../src/protocols/silc/chat.c:462 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1820 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 1867 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1821 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 1868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
1822 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 1869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068 ../src/request.h:1344
1823 msgid "OK" 1870 msgid "OK"
1824 msgstr "تأیید" 1871 msgstr "تأیید"
1825 1872
1826 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 1873 #: ../src/account.c:964 ../src/account.c:1135 ../src/account.c:1172
1827 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975 1874 #: ../src/gtkaccount.c:2182 ../src/gtkaccount.c:2649 ../src/gtkblist.c:5016
1828 #: ../src/gtkdialogs.c:582 ../src/gtkdialogs.c:719 ../src/gtkdialogs.c:787 1875 #: ../src/gtkdialogs.c:614 ../src/gtkdialogs.c:751 ../src/gtkdialogs.c:825
1829 #: ../src/gtkdialogs.c:806 ../src/gtkdialogs.c:828 ../src/gtkdialogs.c:848 1876 #: ../src/gtkdialogs.c:844 ../src/gtkdialogs.c:866 ../src/gtkdialogs.c:886
1830 #: ../src/gtkdialogs.c:892 ../src/gtkdialogs.c:947 ../src/gtkdialogs.c:984 1877 #: ../src/gtkdialogs.c:930 ../src/gtkdialogs.c:985 ../src/gtkdialogs.c:1022
1831 #: ../src/gtkdialogs.c:1009 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 1878 #: ../src/gtkdialogs.c:1047 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1832 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:568 1879 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1077 ../src/gtkprivacy.c:568
1833 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 1880 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1834 #: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:296 1881 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1835 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 1882 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:656
1836 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 1883 #: ../src/protocols/gg/gg.c:792 ../src/protocols/gg/gg.c:871
1837 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 1884 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:594 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1721
1838 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 1885 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1755 ../src/protocols/jabber/chat.c:778
1839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 1886 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323
1840 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 1887 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 1888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1842 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 1889 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3000 1890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2169
1844 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4500 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543 1891 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2210 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2262
1845 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4580 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 1892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744
1846 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175 1893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5897
1847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8200 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8252 1894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5953 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6022
1848 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321 1895 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:942 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
1849 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 1896 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
1850 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 1897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3623
1851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 1898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
1852 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 1899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401
1853 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 1900 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5525 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1854 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1855 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 1901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1856 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 1902 #: ../src/protocols/silc/chat.c:597 ../src/protocols/silc/chat.c:726
1857 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750 1903 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1858 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 1904 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
1859 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 1905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 ../src/request.h:1344
1906 #: ../src/request.h:1354
1860 msgid "Cancel" 1907 msgid "Cancel"
1861 msgstr "انصراف" 1908 msgstr "انصراف"
1862 1909
1863 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 1910 #: ../src/account.c:989 ../src/connection.c:96
1864 #, c-format 1911 #, c-format
1865 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1912 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1866 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد %s موجود نیست" 1913 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد %s موجود نیست"
1867 1914
1868 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499 1915 #: ../src/account.c:991 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3549
1869 #: ../src/gtkblist.c:3505
1870 msgid "Connection Error" 1916 msgid "Connection Error"
1871 msgstr "خطای اتصال" 1917 msgstr "خطای اتصال"
1872 1918
1873 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 1919 #: ../src/account.c:1071 ../src/protocols/gg/gg.c:696
1874 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275 1920 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
1875 msgid "New passwords do not match." 1921 msgid "New passwords do not match."
1876 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند." 1922 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند."
1877 1923
1878 #: ../src/account.c:1085 1924 #: ../src/account.c:1080
1879 msgid "Fill out all fields completely." 1925 msgid "Fill out all fields completely."
1880 msgstr "همه‌ی فیلدها را پر کنید." 1926 msgstr "همهٔ فیلدها را پر کنید."
1881 1927
1882 #: ../src/account.c:1108 1928 #: ../src/account.c:1103
1883 msgid "Original password" 1929 msgid "Original password"
1884 msgstr "گذرواژه‌ی اصلی" 1930 msgstr "گذرواژهٔ اصلی"
1885 1931
1886 #: ../src/account.c:1115 1932 #: ../src/account.c:1110
1887 msgid "New password" 1933 msgid "New password"
1888 msgstr "گذرواژه‌ی جدید" 1934 msgstr "گذرواژهٔ جدید"
1889 1935
1890 #: ../src/account.c:1122 1936 #: ../src/account.c:1117
1891 msgid "New password (again)" 1937 msgid "New password (again)"
1892 msgstr "گذرواژه‌ی جدید (دوباره)" 1938 msgstr "گذرواژهٔ جدید (دوباره)"
1893 1939
1894 #: ../src/account.c:1128 1940 #: ../src/account.c:1123
1895 #, c-format 1941 #, c-format
1896 msgid "Change password for %s" 1942 msgid "Change password for %s"
1897 msgstr "تغییر گذرواژه‌ی %s" 1943 msgstr "تغییر گذرواژهٔ %s"
1898 1944
1899 #: ../src/account.c:1136 1945 #: ../src/account.c:1131
1900 msgid "Please enter your current password and your new password." 1946 msgid "Please enter your current password and your new password."
1901 msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی فعلی و گذرواژه جدیدتان را وارد کنید." 1947 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژه جدیدتان را وارد کنید."
1902 1948
1903 #: ../src/account.c:1169 1949 #: ../src/account.c:1164
1904 #, c-format 1950 #, c-format
1905 msgid "Change user information for %s" 1951 msgid "Change user information for %s"
1906 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" 1952 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
1907 1953
1908 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 1954 #: ../src/account.c:1167 ../src/protocols/toc/toc.c:1684
1909 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 1955 msgid "Set User Info"
1956 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
1957
1958 #: ../src/account.c:1171 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1959 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:593
1910 msgid "Save" 1960 msgid "Save"
1911 msgstr "ذخیره" 1961 msgstr "ذخیره"
1912 1962
1913 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 1963 #: ../src/account.c:1681 ../src/gtkft.c:159 ../src/protocols/gg/gg.c:1002
1914 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 1964 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:636 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1357
1915 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 1965 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1374 ../src/protocols/novell/novell.c:2858
1916 msgid "Unknown" 1966 msgid "Unknown"
1917 msgstr "نامعلوم" 1967 msgstr "نامعلوم"
1918 1968
1919 #: ../src/blist.c:543 1969 #: ../src/blist.c:543
1920 msgid "buddy list" 1970 msgid "buddy list"
1921 msgstr "فهرست رفقا" 1971 msgstr "فهرست رفقا"
1922 1972
1923 #: ../src/blist.c:1173 1973 #: ../src/blist.c:1179
1924 msgid "Chats" 1974 msgid "Chats"
1925 msgstr "گپ‌ها" 1975 msgstr "گپ‌ها"
1926 1976
1927 #: ../src/blist.c:1886 1977 #: ../src/blist.c:1901
1928 #, c-format 1978 #, c-format
1929 msgid "" 1979 msgid ""
1930 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " 1980 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1931 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" 1981 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1932 msgid_plural "" 1982 msgid_plural ""
1933 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " 1983 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1934 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " 1984 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1935 "not removed.\n" 1985 "not removed.\n"
1936 msgstr[0] "" 1986 msgstr[0] ""
1937 "‏%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون به حسابی تعلق دارد که از کار انداخته شده یا برون‌خط است. این رفیق" 1987 "‏%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برون‌خط یا از کار انداخته شده است. این رفیق(ها)"
1938 "(ها) و گروه حذف نشد.\n" 1988 "و گروه حذف نشدند.\n"
1939 1989
1940 #: ../src/blist.c:1896 1990 #: ../src/blist.c:1911
1941 msgid "Group not removed" 1991 msgid "Group not removed"
1942 msgstr "گروه حذف نشد" 1992 msgstr "گروه حذف نشد"
1943 1993
1944 #: ../src/connection.c:98 1994 #: ../src/connection.c:98
1945 msgid "Registration Error" 1995 msgid "Registration Error"
1948 #: ../src/connection.c:280 1998 #: ../src/connection.c:280
1949 #, c-format 1999 #, c-format
1950 msgid "+++ %s signed on" 2000 msgid "+++ %s signed on"
1951 msgstr "+++ ‏%s وارد سیستم شد" 2001 msgstr "+++ ‏%s وارد سیستم شد"
1952 2002
1953 #: ../src/connection.c:322 2003 #: ../src/connection.c:313
1954 #, c-format 2004 #, c-format
1955 msgid "+++ %s signed off" 2005 msgid "+++ %s signed off"
1956 msgstr 2006 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد"
1957 "+++ ‏%s خارج شد"
1958 2007
1959 #: ../src/conversation.c:163 2008 #: ../src/conversation.c:163
1960 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2009 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1961 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بزرگ است." 2010 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
1962 2011
1963 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 2012 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1964 #, c-format 2013 #, c-format
1965 msgid "Unable to send message to %s." 2014 msgid "Unable to send message to %s."
1966 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد." 2015 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
1967 2016
1968 #: ../src/conversation.c:167 2017 #: ../src/conversation.c:167
1969 msgid "The message is too large." 2018 msgid "The message is too large."
1970 msgstr "پیغام خیلی بزرگ است." 2019 msgstr "پیغام خیلی بلند است."
1971 2020
1972 #: ../src/conversation.c:176 2021 #: ../src/conversation.c:176
1973 msgid "Unable to send message." 2022 msgid "Unable to send message."
1974 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد." 2023 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
1975 2024
1976 #: ../src/conversation.c:1517 2025 #: ../src/conversation.c:1517
1977 #, c-format 2026 #, c-format
1978 msgid "%s entered the room." 2027 msgid "%s entered the room."
1979 msgstr "‏%s وارد اتاق شد." 2028 msgstr "‏%s وارد اتاق شد."
2001 #: ../src/conversation.c:1723 2050 #: ../src/conversation.c:1723
2002 #, c-format 2051 #, c-format
2003 msgid "%s left the room (%s)." 2052 msgid "%s left the room (%s)."
2004 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)." 2053 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)."
2005 2054
2006 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 2055 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
2007 msgid "No name" 2056 msgid "No name"
2008 msgstr "بدون نام" 2057 msgstr "بدون نام"
2009 2058
2010 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 2059 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:410
2011 #, c-format 2060 #, c-format
2012 msgid "" 2061 msgid ""
2013 "Error reading %s: \n" 2062 "Error reading %s: \n"
2014 "%s.\n" 2063 "%s.\n"
2015 msgstr "" 2064 msgstr ""
2034 "خطا هنگام دسترسی به %s: \n" 2083 "خطا هنگام دسترسی به %s: \n"
2035 "%s.\n" 2084 "%s.\n"
2036 2085
2037 #: ../src/ft.c:230 2086 #: ../src/ft.c:230
2038 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2087 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2039 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی ۰ بایتی را فرستاد." 2088 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ۰ بایتی را فرستاد."
2040 2089
2041 #: ../src/ft.c:240 2090 #: ../src/ft.c:240
2042 msgid "Cannot send a directory." 2091 msgid "Cannot send a directory."
2043 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد." 2092 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
2044 2093
2045 #: ../src/ft.c:249 2094 #: ../src/ft.c:249
2046 #, c-format 2095 #, c-format
2047 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2096 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2048 msgstr "" 2097 msgstr ""
2049 "‏%s یک پرونده‌ی معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n" 2098 "‏%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n"
2050 2099
2051 #: ../src/ft.c:307 2100 #: ../src/ft.c:307
2052 #, c-format 2101 #, c-format
2053 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2102 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2054 msgstr "‏%s می‌خواهد %s برای شما بفرستد (%s)" 2103 msgstr "‏%s می‌خواهد %s برای شما بفرستد (%s)"
2059 msgstr "‏%s می‌خواهد پرونده‌ای برای شما بفرستد" 2108 msgstr "‏%s می‌خواهد پرونده‌ای برای شما بفرستد"
2060 2109
2061 #: ../src/ft.c:355 2110 #: ../src/ft.c:355
2062 #, c-format 2111 #, c-format
2063 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2112 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2064 msgstr "درخواست انتقال پرونده‌ی %s پذیرفته شود؟" 2113 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ %s پذیرفته شود؟"
2065 2114
2066 #: ../src/ft.c:359 2115 #: ../src/ft.c:359
2067 #, c-format 2116 #, c-format
2068 msgid "" 2117 msgid ""
2069 "A file is available for download from:\n" 2118 "A file is available for download from:\n"
2070 "Remote host: %s\n" 2119 "Remote host: %s\n"
2071 "Remote port: %d" 2120 "Remote port: %d"
2072 msgstr "" 2121 msgstr ""
2073 "پرونده‌ای برای بارگیری موجود است:\n" 2122 "پرونده‌ای برای بارگیری موجود است:\n"
2074 "میزبان دوردست: %s\n" 2123 "میزبان دوردست: ‎%s\n"
2075 "درگاه دوردست: %Id" 2124 "درگاه دوردست: %Id"
2076 2125
2077 #: ../src/ft.c:391 2126 #: ../src/ft.c:391
2078 #, c-format 2127 #, c-format
2079 msgid "%s is offering to send file %s" 2128 msgid "%s is offering to send file %s"
2080 msgstr "‏%s مایل است پرونده‌ی %s را برای شما بفرستد" 2129 msgstr "‏%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد"
2081 2130
2082 #: ../src/ft.c:442 2131 #: ../src/ft.c:443
2083 #, c-format 2132 #, c-format
2084 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2133 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2085 msgstr "‏%s نام پرونده‌ی معتبری نیست.\n" 2134 msgstr "‏%s نام پروندهٔ معتبری نیست.\n"
2086 2135
2087 #: ../src/ft.c:463 2136 #: ../src/ft.c:464
2088 #, c-format 2137 #, c-format
2089 msgid "Offering to send %s to %s" 2138 msgid "Offering to send %s to %s"
2090 msgstr "پیشنهادِ فرستادن %s به %s" 2139 msgstr "پیشنهاد فرستادن %s به %s"
2091 2140
2092 #: ../src/ft.c:474 2141 #: ../src/ft.c:476
2093 #, c-format 2142 #, c-format
2094 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2143 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2095 msgstr "انتقال %s از %s آغاز می‌شود" 2144 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s"
2096 2145
2097 #: ../src/ft.c:628 2146 #: ../src/ft.c:630
2098 #, c-format 2147 #, c-format
2099 msgid "Transfer of file %s complete" 2148 msgid "Transfer of file %s complete"
2100 msgstr "انتقال پرونده‌ی %s انجام شد" 2149 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
2101 2150
2102 #: ../src/ft.c:631 2151 #: ../src/ft.c:633
2103 msgid "File transfer complete" 2152 msgid "File transfer complete"
2104 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" 2153 msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
2105 2154
2106 #: ../src/ft.c:1022 2155 #: ../src/ft.c:1030
2107 #, c-format 2156 #, c-format
2108 msgid "You canceled the transfer of %s" 2157 msgid "You canceled the transfer of %s"
2109 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" 2158 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
2110 2159
2111 #: ../src/ft.c:1027 2160 #: ../src/ft.c:1035
2112 msgid "File transfer cancelled" 2161 msgid "File transfer cancelled"
2113 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" 2162 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
2114 2163
2115 #: ../src/ft.c:1084 2164 #: ../src/ft.c:1093
2116 #, c-format 2165 #, c-format
2117 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2166 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2118 msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد" 2167 msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد"
2119 2168
2120 #: ../src/ft.c:1089 2169 #: ../src/ft.c:1098
2121 #, c-format 2170 #, c-format
2122 msgid "%s canceled the file transfer" 2171 msgid "%s canceled the file transfer"
2123 msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" 2172 msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
2124 2173
2125 #: ../src/ft.c:1146 2174 #: ../src/ft.c:1155
2126 #, c-format 2175 #, c-format
2127 msgid "File transfer to %s failed." 2176 msgid "File transfer to %s failed."
2128 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد." 2177 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد."
2129 2178
2130 #: ../src/ft.c:1148 2179 #: ../src/ft.c:1157
2131 #, c-format 2180 #, c-format
2132 msgid "File transfer from %s failed." 2181 msgid "File transfer from %s failed."
2133 msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد." 2182 msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد."
2134 2183
2135 #: ../src/gtkaccount.c:374 2184 #: ../src/gtkaccount.c:374
2138 "<b>File:</b> %s\n" 2187 "<b>File:</b> %s\n"
2139 "<b>File size:</b> %s\n" 2188 "<b>File size:</b> %s\n"
2140 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2189 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2141 msgstr "" 2190 msgstr ""
2142 "<b>پرونده:</b> %s\n" 2191 "<b>پرونده:</b> %s\n"
2143 "<b>اندازه‌ی پرونده:</b> %s\n" 2192 "<b>اندازهٔ پرونده:</b> %s\n"
2144 "<b>اندازه‌ی تصویر:</b> %Id×%Id" 2193 "<b>اندازهٔ تصویر:</b> %Id×%Id"
2145 2194
2146 #. Build the login options frame. 2195 #. Build the login options frame.
2147 #: ../src/gtkaccount.c:762 2196 #: ../src/gtkaccount.c:762
2148 msgid "Login Options" 2197 msgid "Login Options"
2149 msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم" 2198 msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
2150 2199
2151 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 2200 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:642
2152 msgid "Protocol:" 2201 msgid "Protocol:"
2153 msgstr "قرارداد:" 2202 msgstr "قرارداد:"
2154 2203
2155 #: ../src/gtkaccount.c:858 2204 #: ../src/gtkaccount.c:858
2156 msgid "Password:" 2205 msgid "Password:"
2157 msgstr "گذرواژه:" 2206 msgstr "گذرواژه:"
2158 2207
2159 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919 2208 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4594 ../src/gtkblist.c:4960
2160 msgid "Alias:" 2209 msgid "Alias:"
2161 msgstr "اسم مستعار:" 2210 msgstr "اسم مستعار:"
2162 2211
2163 #: ../src/gtkaccount.c:867 2212 #: ../src/gtkaccount.c:867
2164 msgid "Remember password" 2213 msgid "Remember password"
2165 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه" 2214 msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
2166 2215
2167 #. Build the user options frame. 2216 #. Build the user options frame.
2168 #: ../src/gtkaccount.c:919 2217 #: ../src/gtkaccount.c:919
2169 msgid "User Options" 2218 msgid "User Options"
2170 msgstr "گزینه‌های کاربر" 2219 msgstr "گزینه‌های کاربر"
2171 2220
2172 #: ../src/gtkaccount.c:932 2221 #: ../src/gtkaccount.c:932
2173 msgid "New mail notifications" 2222 msgid "New mail notifications"
2174 msgstr "اطلاع‌های نامه‌ی جدید" 2223 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
2175 2224
2176 #: ../src/gtkaccount.c:941 2225 #: ../src/gtkaccount.c:941
2177 msgid "Buddy icon:" 2226 msgid "Buddy icon:"
2178 msgstr "شمایل رفیق:" 2227 msgstr "شمایل رفیق:"
2179 2228
2201 2250
2202 #: ../src/gtkaccount.c:1257 2251 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2203 msgid "SOCKS 5" 2252 msgid "SOCKS 5"
2204 msgstr "SOCKS 5" 2253 msgstr "SOCKS 5"
2205 2254
2206 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 2255 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1058
2207 msgid "Use Environmental Settings" 2256 msgid "Use Environmental Settings"
2208 msgstr "استفاده از تنظیمات محیطی" 2257 msgstr "استفاده از تنظیمات محیطی"
2209 2258
2210 #: ../src/gtkaccount.c:1297 2259 #. This is an easter egg.
2260 #. It means one of two things, both intended as humourus:
2261 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
2262 #. look at butterflies.
2263 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
2264 #: ../src/gtkaccount.c:1302
2265 msgid "If you look real closely"
2266 msgstr "اگر خوب دقت کنید"
2267
2268 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
2269 #: ../src/gtkaccount.c:1305
2211 msgid "you can see the butterflies mating" 2270 msgid "you can see the butterflies mating"
2212 msgstr "می‌توانید پروانه‌ها را ببینید که جفت‌گیری می‌کنند" 2271 msgstr "می‌توانید جفت‌گیری پروانه‌ها را ببینید"
2213 2272
2214 #: ../src/gtkaccount.c:1301 2273 #: ../src/gtkaccount.c:1326
2215 msgid "If you look real closely"
2216 msgstr "اگر خوبِ خوبِ خوب نگاه کنید"
2217
2218 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2219 msgid "Proxy Options" 2274 msgid "Proxy Options"
2220 msgstr "گزینه‌های پیشکار" 2275 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
2221 2276
2222 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 2277 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1052
2223 msgid "Proxy _type:" 2278 msgid "Proxy _type:"
2224 msgstr "_نوع پیشکار:" 2279 msgstr "_نوع پیشکار:"
2225 2280
2226 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 2281 #: ../src/gtkaccount.c:1349 ../src/gtkprefs.c:1073
2227 msgid "_Host:" 2282 msgid "_Host:"
2228 msgstr "میزبان:" 2283 msgstr "میزبان:"
2229 2284
2230 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 2285 #: ../src/gtkaccount.c:1353 ../src/gtkprefs.c:1091
2231 msgid "_Port:" 2286 msgid "_Port:"
2232 msgstr "_درگاه:" 2287 msgstr "_درگاه:"
2233 2288
2234 #: ../src/gtkaccount.c:1352 2289 #: ../src/gtkaccount.c:1361
2235 msgid "_Username:" 2290 msgid "_Username:"
2236 msgstr "نام _کاربر:" 2291 msgstr "نام _کاربری:"
2237 2292
2238 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 2293 #: ../src/gtkaccount.c:1367 ../src/gtkprefs.c:1128
2239 msgid "Pa_ssword:" 2294 msgid "Pa_ssword:"
2240 msgstr "_گذرواژه" 2295 msgstr "_گذرواژه:"
2241 2296
2242 #: ../src/gtkaccount.c:1736 2297 #: ../src/gtkaccount.c:1747
2243 msgid "Add Account" 2298 msgid "Add Account"
2244 msgstr "اضافه کردن حساب" 2299 msgstr "اضافه کردن حساب"
2245 2300
2246 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508 2301 #: ../src/gtkaccount.c:1749 ../src/gtkblist.c:3552
2247 msgid "Modify Account" 2302 msgid "Modify Account"
2248 msgstr "تغییر حساب" 2303 msgstr "تغییر حساب"
2249 2304
2250 #: ../src/gtkaccount.c:1760 2305 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2251 msgid "_Basic" 2306 msgid "_Basic"
2252 msgstr "_پایه" 2307 msgstr "ا_صلی"
2253 2308
2254 #: ../src/gtkaccount.c:1771 2309 #: ../src/gtkaccount.c:1782
2255 msgid "_Advanced" 2310 msgid "_Advanced"
2256 msgstr "پ_یشرفته" 2311 msgstr "_پیشرفته"
2257 2312
2258 #. Register button 2313 #. Register button
2259 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 2314 #: ../src/gtkaccount.c:1797 ../src/protocols/jabber/jabber.c:827
2260 msgid "Register" 2315 msgid "Register"
2261 msgstr "ثبت" 2316 msgstr "ثبت"
2262 2317
2263 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 2318 #: ../src/gtkaccount.c:2176 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2264 #, c-format 2319 #, c-format
2265 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2320 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2266 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟" 2321 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
2267 2322
2268 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291 2323 #: ../src/gtkaccount.c:2181 ../src/gtkpounce.c:1076 ../src/gtkrequest.c:273
2269 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 2324 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2270 msgid "Delete" 2325 msgid "Delete"
2271 msgstr "حذف" 2326 msgstr "حذف"
2272 2327
2273 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 2328 #: ../src/gtkaccount.c:2239 ../src/gtksavedstatuses.c:889
2274 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187 2329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2824
2275 msgid "Screen Name" 2330 msgid "Screen Name"
2276 msgstr "نام کاربری" 2331 msgstr "نام کاربری"
2277 2332
2278 #: ../src/gtkaccount.c:2259 2333 #: ../src/gtkaccount.c:2270
2279 msgid "Protocol" 2334 msgid "Protocol"
2280 msgstr "قرارداد" 2335 msgstr "قرارداد"
2281 2336
2282 #: ../src/gtkaccount.c:2586 2337 #: ../src/gtkaccount.c:2597
2283 #, c-format 2338 #, c-format
2284 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 2339 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2285 msgstr "%s%s%s%s‏، %s را رفیق خودش کرده است %s%s" 2340 msgstr "%s%s%s%s‏، %s را در میان رفقای خود پذیرفت %s%s"
2286 2341
2287 #: ../src/gtkaccount.c:2635 2342 #: ../src/gtkaccount.c:2646
2288 msgid "Add buddy to your list?" 2343 msgid "Add buddy to your list?"
2289 msgstr "رفیق به فهرست‌تان اضافه شود؟" 2344 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
2290 2345
2291 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1616 2346 #: ../src/gtkaccount.c:2648 ../src/gtkblist.c:5015 ../src/gtkconv.c:1625
2292 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811 2347 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:870
2293 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4812 2348 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2454
2294 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 2349 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 ../src/protocols/silc/chat.c:596
2295 msgid "Add" 2350 msgid "Add"
2296 msgstr "اضافه شود" 2351 msgstr "اضافه شود"
2297 2352
2298 #: ../src/gtkblist.c:673 2353 #: ../src/gtkblist.c:673
2299 msgid "Join a Chat" 2354 msgid "Join a Chat"
2302 #: ../src/gtkblist.c:694 2357 #: ../src/gtkblist.c:694
2303 msgid "" 2358 msgid ""
2304 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2359 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2305 "join.\n" 2360 "join.\n"
2306 msgstr "" 2361 msgstr ""
2307 "لطفاً اطلاعات مناسب را درباره‌ی گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n" 2362 "لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n"
2308 2363
2309 #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 2364 #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:519 ../src/gtkroomlist.c:377
2310 msgid "_Account:" 2365 msgid "_Account:"
2311 msgstr "_حساب:" 2366 msgstr "_حساب:"
2312 2367
2313 #: ../src/gtkblist.c:949 2368 #: ../src/gtkblist.c:949
2314 msgid "Get _Info" 2369 msgid "Get _Info"
2315 msgstr "گرفتن _اطلاعات" 2370 msgstr "گرفتن _اطلاعات"
2316 2371
2317 #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141 2372 #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141
2318 msgid "I_M" 2373 msgid "I_M"
2319 msgstr "_پیغام فوری" 2374 msgstr "_پیغام اینترنتی"
2320 2375
2321 #: ../src/gtkblist.c:958 2376 #: ../src/gtkblist.c:958
2322 msgid "_Send File" 2377 msgid "_Send File"
2323 msgstr "_فرستادن پرونده" 2378 msgstr "_فرستادن پرونده"
2324 2379
2333 2388
2334 #: ../src/gtkblist.c:984 2389 #: ../src/gtkblist.c:984
2335 msgid "Alias..." 2390 msgid "Alias..."
2336 msgstr "اسم مستعار..." 2391 msgstr "اسم مستعار..."
2337 2392
2338 #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1613 ../src/gtkrequest.c:293 2393 #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
2339 msgid "Remove" 2394 msgid "Remove"
2340 msgstr "حذف" 2395 msgstr "حذف"
2341 2396
2342 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101 2397 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101
2343 msgid "_Alias..." 2398 msgid "_Alias..."
2379 2434
2380 #: ../src/gtkblist.c:1136 2435 #: ../src/gtkblist.c:1136
2381 msgid "_Expand" 2436 msgid "_Expand"
2382 msgstr "_باز کردن" 2437 msgstr "_باز کردن"
2383 2438
2384 #: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768 2439 #: ../src/gtkblist.c:1382 ../src/gtkblist.c:1394 ../src/gtkblist.c:3812
2385 #: ../src/gtkblist.c:3778 2440 #: ../src/gtkblist.c:3822
2386 msgid "/Tools/Mute Sounds" 2441 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2387 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها" 2442 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها"
2388 2443
2389 #: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4215 ../src/gtkpounce.c:426 2444 #: ../src/gtkblist.c:1854 ../src/gtkconv.c:4245 ../src/gtkpounce.c:418
2390 msgid "" 2445 msgid ""
2391 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2446 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2392 msgstr "" 2447 msgstr ""
2393 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را اضافه کند وارد سیستم نشده‌اید." 2448 "شما در حال حاضر با حسابی وارد سیستم نشده‌اید که بتواند این رفیق را اضافه کند."
2394 2449
2395 #. Buddies menu 2450 #. Buddies menu
2396 #: ../src/gtkblist.c:2463 2451 #: ../src/gtkblist.c:2428
2397 msgid "/_Buddies" 2452 msgid "/_Buddies"
2398 msgstr "/_رفقا" 2453 msgstr "/_رفقا"
2399 2454
2400 #: ../src/gtkblist.c:2464 2455 #: ../src/gtkblist.c:2429
2401 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2456 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2402 msgstr "/رفقا/_پیغام فوری جدید..." 2457 msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..."
2403 2458
2404 #: ../src/gtkblist.c:2465 2459 #: ../src/gtkblist.c:2430
2405 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2460 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2406 msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..." 2461 msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..."
2407 2462
2408 #: ../src/gtkblist.c:2466 2463 #: ../src/gtkblist.c:2431
2409 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2464 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2410 msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..." 2465 msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..."
2411 2466
2412 #: ../src/gtkblist.c:2467 2467 #: ../src/gtkblist.c:2432
2413 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2468 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2414 msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچه‌ی کاربر..." 2469 msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..."
2415 2470
2416 #: ../src/gtkblist.c:2469 2471 #: ../src/gtkblist.c:2434
2417 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2472 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2418 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ون‌خط" 2473 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ون‌خط"
2419 2474
2420 #: ../src/gtkblist.c:2470 2475 #: ../src/gtkblist.c:2435
2421 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2476 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2422 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های _خالی" 2477 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های _خالی"
2423 2478
2424 #: ../src/gtkblist.c:2471 2479 #: ../src/gtkblist.c:2436
2425 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 2480 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2426 msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا" 2481 msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا"
2427 2482
2428 #: ../src/gtkblist.c:2472 2483 #: ../src/gtkblist.c:2437
2429 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 2484 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2430 msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بی‌کاری" 2485 msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بی‌کاری"
2431 2486
2432 #: ../src/gtkblist.c:2473 2487 #: ../src/gtkblist.c:2438
2433 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 2488 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2434 msgstr "/رفقا/_مرتب‌سازی رفقا" 2489 msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا"
2435 2490
2436 #: ../src/gtkblist.c:2475 2491 #: ../src/gtkblist.c:2440
2437 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2492 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2438 msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..." 2493 msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..."
2439 2494
2440 #: ../src/gtkblist.c:2476 2495 #: ../src/gtkblist.c:2441
2441 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2496 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2442 msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..." 2497 msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..."
2443 2498
2444 #: ../src/gtkblist.c:2477 2499 #: ../src/gtkblist.c:2442
2445 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2500 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2446 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..." 2501 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..."
2447 2502
2448 #: ../src/gtkblist.c:2479 2503 #: ../src/gtkblist.c:2444
2449 msgid "/Buddies/_Quit" 2504 msgid "/Buddies/_Quit"
2450 msgstr "/رفقا/_ترک" 2505 msgstr "/رفقا/_خروج"
2451 2506
2452 #. Accounts menu 2507 #. Accounts menu
2453 #: ../src/gtkblist.c:2482 2508 #: ../src/gtkblist.c:2447
2454 msgid "/_Accounts" 2509 msgid "/_Accounts"
2455 msgstr "/_حساب‌ها" 2510 msgstr "_حساب‌ها"
2456 2511
2457 #: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553 2512 #: ../src/gtkblist.c:2448 ../src/gtkblist.c:5592
2458 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 2513 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2459 msgstr "/حساب‌ها/اضافه کردن\\/ویرایش" 2514 msgstr "/حساب‌ها/اضافه کردن\\/ویرایش"
2460 2515
2461 #. Tools 2516 #. Tools
2462 #: ../src/gtkblist.c:2486 2517 #: ../src/gtkblist.c:2451
2463 msgid "/_Tools" 2518 msgid "/_Tools"
2464 msgstr "/ا_بزارها" 2519 msgstr "/ا_بزارها"
2465 2520
2466 #: ../src/gtkblist.c:2487 2521 #: ../src/gtkblist.c:2452
2467 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 2522 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2468 msgstr "/ابزارها/_کمین‌های رفقا" 2523 msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق"
2469 2524
2470 #: ../src/gtkblist.c:2488 2525 #: ../src/gtkblist.c:2453
2471 msgid "/Tools/Plu_gins" 2526 msgid "/Tools/Plu_gins"
2472 msgstr "/ابزارها/متص_ل شونده‌ها" 2527 msgstr "/ابزارها/_متصل شونده‌ها"
2473 2528
2474 #: ../src/gtkblist.c:2489 2529 #: ../src/gtkblist.c:2454
2475 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2530 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2476 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" 2531 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
2477 2532
2478 #: ../src/gtkblist.c:2490 2533 #: ../src/gtkblist.c:2455
2479 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2534 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2480 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" 2535 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
2481 2536
2482 #: ../src/gtkblist.c:2492 2537 #: ../src/gtkblist.c:2457
2483 msgid "/Tools/_File Transfers" 2538 msgid "/Tools/_File Transfers"
2484 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده" 2539 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده"
2485 2540
2486 #: ../src/gtkblist.c:2493 2541 #: ../src/gtkblist.c:2458
2487 msgid "/Tools/R_oom List" 2542 msgid "/Tools/R_oom List"
2488 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها" 2543 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها"
2489 2544
2490 #: ../src/gtkblist.c:2494 2545 #: ../src/gtkblist.c:2459
2491 msgid "/Tools/System _Log" 2546 msgid "/Tools/System _Log"
2492 msgstr "/ابزارها/_تاریخچه‌ی وقایع سیستم" 2547 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
2493 2548
2494 #: ../src/gtkblist.c:2496 2549 #: ../src/gtkblist.c:2461
2495 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 2550 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2496 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها" 2551 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها"
2497 2552
2498 #. Help 2553 #. Help
2499 #: ../src/gtkblist.c:2499 2554 #: ../src/gtkblist.c:2464
2500 msgid "/_Help" 2555 msgid "/_Help"
2501 msgstr "/_راهنما" 2556 msgstr "/را_هنما"
2502 2557
2503 #: ../src/gtkblist.c:2500 2558 #: ../src/gtkblist.c:2465
2504 msgid "/Help/Online _Help" 2559 msgid "/Help/Online _Help"
2505 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط" 2560 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط"
2506 2561
2507 #: ../src/gtkblist.c:2501 2562 #: ../src/gtkblist.c:2466
2508 msgid "/Help/_Debug Window" 2563 msgid "/Help/_Debug Window"
2509 msgstr "/راهنما/_پنجره‌ی اشکال‌زدایی" 2564 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
2510 2565
2511 #: ../src/gtkblist.c:2502 2566 #: ../src/gtkblist.c:2467
2512 msgid "/Help/_About" 2567 msgid "/Help/_About"
2513 msgstr "/راهنما/_درباره" 2568 msgstr "/راهنما/_درباره"
2514 2569
2515 #: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603 2570 #: ../src/gtkblist.c:2499 ../src/gtkblist.c:2568
2516 #, c-format 2571 #, c-format
2517 msgid "" 2572 msgid ""
2518 "\n" 2573 "\n"
2519 "<b>Account:</b> %s" 2574 "<b>Account:</b> %s"
2520 msgstr "" 2575 msgstr ""
2521 "\n" 2576 "\n"
2522 "<b>حساب:</b> %s" 2577 "<b>حساب:</b> %s"
2523 2578
2524 #: ../src/gtkblist.c:2615 2579 #: ../src/gtkblist.c:2580
2525 #, c-format 2580 #, c-format
2526 msgid "" 2581 msgid ""
2527 "\n" 2582 "\n"
2528 "<b>Buddy Alias:</b> %s" 2583 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2529 msgstr "" 2584 msgstr ""
2530 "\n" 2585 "\n"
2531 "<b>اسم مستعار رفیق:</b> %s" 2586 "<b>اسم مستعار:</b> %s"
2532 2587
2533 #: ../src/gtkblist.c:2627 2588 #: ../src/gtkblist.c:2592
2534 #, c-format 2589 #, c-format
2535 msgid "" 2590 msgid ""
2536 "\n" 2591 "\n"
2537 "<b>Nickname:</b> %s" 2592 "<b>Nickname:</b> %s"
2538 msgstr "" 2593 msgstr ""
2539 "\n" 2594 "\n"
2540 "<b>لقب:</b> %s" 2595 "<b>لقب:</b> %s"
2541 2596
2542 #: ../src/gtkblist.c:2636 2597 #: ../src/gtkblist.c:2601
2543 #, c-format 2598 #, c-format
2544 msgid "" 2599 msgid ""
2545 "\n" 2600 "\n"
2546 "<b>Logged In:</b> %s" 2601 "<b>Logged In:</b> %s"
2547 msgstr "" 2602 msgstr ""
2548 "\n" 2603 "\n"
2549 "<b>ورود به سیستم:</b> %s" 2604 "<b>ورود به سیستم:</b> %s"
2550 2605
2551 #: ../src/gtkblist.c:2647 2606 #: ../src/gtkblist.c:2612
2552 #, c-format 2607 #, c-format
2553 msgid "" 2608 msgid ""
2554 "\n" 2609 "\n"
2555 "<b>Idle:</b> %s" 2610 "<b>Idle:</b> %s"
2556 msgstr "" 2611 msgstr ""
2557 "\n" 2612 "\n"
2558 "<b>بی‌کار:</b> %s" 2613 "<b>مدت بی‌کاری:</b> %s"
2559 2614
2560 #: ../src/gtkblist.c:2682 2615 #: ../src/gtkblist.c:2647
2561 #, c-format 2616 #, c-format
2562 msgid "" 2617 msgid ""
2563 "\n" 2618 "\n"
2564 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2619 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2565 msgstr "" 2620 msgstr ""
2566 "\n" 2621 "\n"
2567 "<b>آخرین مشاهده:</b> %s پیش" 2622 "<b>آخرین حضور:</b> %s قبل"
2568 2623
2569 #: ../src/gtkblist.c:2691 2624 #: ../src/gtkblist.c:2656
2570 msgid "" 2625 msgid ""
2571 "\n" 2626 "\n"
2572 "<b>Status:</b> Offline" 2627 "<b>Status:</b> Offline"
2573 msgstr "" 2628 msgstr ""
2574 "\n" 2629 "\n"
2575 "<b>وضعیت:</b> برون‌خط" 2630 "<b>وضعیت:</b> برون‌خط"
2576 2631
2577 #: ../src/gtkblist.c:2702 2632 #: ../src/gtkblist.c:2667
2578 msgid "" 2633 msgid ""
2579 "\n" 2634 "\n"
2580 "<b>Description:</b> Spooky" 2635 "<b>Description:</b> Spooky"
2581 msgstr "" 2636 msgstr ""
2582 "\n" 2637 "\n"
2583 "<b>شرح:</b> عصبی" 2638 "<b>شرح:</b> عصبی"
2584 2639
2585 #: ../src/gtkblist.c:2704 2640 #: ../src/gtkblist.c:2669
2586 msgid "" 2641 msgid ""
2587 "\n" 2642 "\n"
2588 "<b>Status:</b> Awesome" 2643 "<b>Status:</b> Awesome"
2589 msgstr "" 2644 msgstr ""
2590 "\n" 2645 "\n"
2591 "<b>وضعیت:</b> محشر" 2646 "<b>وضعیت</b>: محشر"
2592 2647
2593 #: ../src/gtkblist.c:2706 2648 #: ../src/gtkblist.c:2671
2594 msgid "" 2649 msgid ""
2595 "\n" 2650 "\n"
2596 "<b>Status:</b> Rockin'" 2651 "<b>Status:</b> Rockin'"
2597 msgstr "" 2652 msgstr ""
2598 "\n" 2653 "\n"
2599 "<b>وضعیت:</b> سرحال" 2654 "<b>وضعیت</b>: سرحال"
2600 2655
2601 #: ../src/gtkblist.c:2995 2656 #: ../src/gtkblist.c:2962
2602 #, c-format 2657 #, c-format
2603 msgid "Idle %dh %02dm" 2658 msgid "Idle %dh %02dm"
2604 msgstr "بی‌کار %Idس%I02dد" 2659 msgstr "بی‌کار (%Idس و %I02dد)"
2605 2660
2606 #: ../src/gtkblist.c:2997 2661 #: ../src/gtkblist.c:2964
2607 #, c-format 2662 #, c-format
2608 msgid "Idle %dm" 2663 msgid "Idle %dm"
2609 msgstr "بی‌کار %Idد" 2664 msgstr "بی‌کار (%Idد)"
2610 2665
2611 #. Idle stuff 2666 #. Idle stuff
2612 #: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745 2667 #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1760
2613 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 2668 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/jabber/buddy.c:641
2614 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 2669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:672 ../src/protocols/msn/msn.c:550
2615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5208 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730 2670 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2852
2671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2845 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727
2616 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 2672 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2617 msgid "Idle" 2673 msgid "Idle"
2618 msgstr "بی‌کار" 2674 msgstr "بی‌کار"
2619 2675
2620 #: ../src/gtkblist.c:3132 2676 #: ../src/gtkblist.c:3099
2621 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2677 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2622 msgstr "/رفقا/پیغام فوری جدید..." 2678 msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..."
2623 2679
2624 #: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166 2680 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
2625 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2681 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2626 msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..." 2682 msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..."
2627 2683
2628 #: ../src/gtkblist.c:3134 2684 #: ../src/gtkblist.c:3101
2629 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2685 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2630 msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..." 2686 msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..."
2631 2687
2632 #: ../src/gtkblist.c:3135 2688 #: ../src/gtkblist.c:3102
2633 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2689 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2634 msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..." 2690 msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..."
2635 2691
2636 #: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169 2692 #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136
2637 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2693 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2638 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..." 2694 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..."
2639 2695
2640 #: ../src/gtkblist.c:3137 2696 #: ../src/gtkblist.c:3104
2641 msgid "/Buddies/Add Group..." 2697 msgid "/Buddies/Add Group..."
2642 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..." 2698 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..."
2643 2699
2644 #: ../src/gtkblist.c:3172 2700 #: ../src/gtkblist.c:3139
2645 msgid "/Tools/Buddy Pounces" 2701 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2646 msgstr "/ابزارها/کمین‌های رفقا" 2702 msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق"
2647 2703
2648 #: ../src/gtkblist.c:3175 2704 #: ../src/gtkblist.c:3142
2649 msgid "/Tools/Privacy" 2705 msgid "/Tools/Privacy"
2650 msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی" 2706 msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی"
2651 2707
2652 #: ../src/gtkblist.c:3178 2708 #: ../src/gtkblist.c:3145
2653 msgid "/Tools/Room List" 2709 msgid "/Tools/Room List"
2654 msgstr "/ابزارها/فهرست اتاق‌ها" 2710 msgstr "/ابزارها/فهرست اتاق‌ها"
2655 2711
2656 #: ../src/gtkblist.c:3372 2712 #: ../src/gtkblist.c:3339
2657 msgid "Manually" 2713 msgid "Manually"
2658 msgstr "دستی" 2714 msgstr "دستی"
2659 2715
2660 #: ../src/gtkblist.c:3374 2716 #: ../src/gtkblist.c:3341
2661 msgid "Alphabetically" 2717 msgid "Alphabetically"
2662 msgstr "الفبایی" 2718 msgstr "الفبایی"
2663 2719
2664 #: ../src/gtkblist.c:3375 2720 #: ../src/gtkblist.c:3342
2665 msgid "By status" 2721 msgid "By status"
2666 msgstr "از روی وضعیت" 2722 msgstr "از روی وضعیت"
2667 2723
2668 #: ../src/gtkblist.c:3376 2724 #: ../src/gtkblist.c:3343
2669 msgid "By log size" 2725 msgid "By log size"
2670 msgstr "از روی اندازه‌ی تاریخچه" 2726 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
2671 2727
2672 #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:191 2728 #: ../src/gtkblist.c:3544 ../src/gtkconn.c:184
2673 #, c-format 2729 #, c-format
2674 msgid "%s disconnected" 2730 msgid "%s disconnected"
2675 msgstr "%s قطع شد" 2731 msgstr "%s قطع شد"
2676 2732
2677 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 2733 #: ../src/gtkblist.c:3553 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
2678 msgid "Connect" 2734 msgid "Connect"
2679 msgstr "اتصال" 2735 msgstr "اتصال"
2680 2736
2681 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652 2737 #: ../src/gtkblist.c:3553
2682 msgid "Enable Account" 2738 msgid "Re-enable Account"
2683 msgstr "به کار انداختن حساب" 2739 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
2684 2740
2685 #: ../src/gtkblist.c:3530 2741 #: ../src/gtkblist.c:3574
2686 #, c-format 2742 #, c-format
2687 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 2743 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2688 msgstr "<span color=\"red\">%s قطع شد: %s</span>" 2744 msgstr "<span color=\"red\">‏%s قطع شد: %s</span>"
2689 2745
2690 #: ../src/gtkblist.c:3657 2746
2747 #: ../src/gtkblist.c:3701
2691 msgid "/Accounts" 2748 msgid "/Accounts"
2692 msgstr "/حساب‌ها" 2749 msgstr "/حساب‌ها"
2693 2750
2694 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2751 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2695 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2752 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2696 #. 2753 #.
2697 #: ../src/gtkblist.c:3762 2754 #: ../src/gtkblist.c:3806
2698 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2755 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2699 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برون‌خط" 2756 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برون‌خط"
2700 2757
2701 #: ../src/gtkblist.c:3765 2758 #: ../src/gtkblist.c:3809
2702 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2759 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2703 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های خالی" 2760 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های خالی"
2704 2761
2705 #: ../src/gtkblist.c:3771 2762 #: ../src/gtkblist.c:3815
2706 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2763 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2707 msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا" 2764 msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا"
2708 2765
2709 #: ../src/gtkblist.c:3774 2766 #: ../src/gtkblist.c:3818
2710 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 2767 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2711 msgstr "/رفقا/نمایش زمان بی‌کاری" 2768 msgstr "/رفقا/نمایش زمان بی‌کاری"
2712 2769
2713 #: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 2770 #: ../src/gtkblist.c:4551
2714 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2715 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
2716 msgid "Add Buddy"
2717 msgstr "اضافه کردن رفیق"
2718
2719 #: ../src/gtkblist.c:4510
2720 msgid "" 2771 msgid ""
2721 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2772 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2722 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2773 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2723 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2774 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2724 msgstr "" 2775 msgstr ""
2725 "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید به فهرست رفقایتان اضافه کنید، وارد کنید. " 2776 "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد کنید. "
2726 "اگر بخواهید می‌توانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. اسم " 2777 "اگر بخواهید می‌توانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. اسم "
2727 "مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده می‌شود.\n" 2778 "مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده می‌شود.\n"
2728 2779
2729 #: ../src/gtkblist.c:4532
2730 msgid "Screen Name:"
2731 msgstr "نام کاربری:"
2732
2733 #. Set up stuff for the account box 2780 #. Set up stuff for the account box
2734 #: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899 2781 #: ../src/gtkblist.c:4621 ../src/gtkblist.c:4940
2735 msgid "Account:" 2782 msgid "Account:"
2736 msgstr "حساب:" 2783 msgstr "حساب:"
2737 2784
2738 #: ../src/gtkblist.c:4832 2785 #: ../src/gtkblist.c:4873
2739 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2786 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2740 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند." 2787 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
2741 2788
2742 #: ../src/gtkblist.c:4848 2789 #: ../src/gtkblist.c:4889
2743 msgid "" 2790 msgid ""
2744 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2791 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2745 "chat." 2792 "chat."
2746 msgstr "شما در حال حاضر با قراردادهایی که قابلیت گپ دارند وارد سیستم نشده‌اید." 2793 msgstr "شما در حال حاضر با قراردادی که قابلیت گپ داشته باشد وارد سیستم نشده‌اید."
2747 2794
2748 #: ../src/gtkblist.c:4865 2795 #: ../src/gtkblist.c:4906
2749 msgid "Add Chat" 2796 msgid "Add Chat"
2750 msgstr "اضافه کردن گپ" 2797 msgstr "اضافه کردن گپ"
2751 2798
2752 #: ../src/gtkblist.c:4889 2799 #: ../src/gtkblist.c:4930
2753 msgid "" 2800 msgid ""
2754 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2801 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2755 "would like to add to your buddy list.\n" 2802 "would like to add to your buddy list.\n"
2756 msgstr "" 2803 msgstr ""
2757 "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی درباره‌ی گپی که مایلید به فهرست رفقایتان " 2804 "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان "
2758 "اضافه کنید وارد کنید.\n" 2805 "اضافه کنید وارد کنید.\n"
2759 2806
2760 #: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 2807 #: ../src/gtkblist.c:5012 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
2761 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 2808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5398
2762 msgid "Add Group" 2809 msgid "Add Group"
2763 msgstr "اضافه کردن گروه" 2810 msgstr "اضافه کردن گروه"
2764 2811
2765 #: ../src/gtkblist.c:4972 2812 #: ../src/gtkblist.c:5013
2766 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2813 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2767 msgstr "لطفاً نام گروهی که اضافه می‌شود را وارد کنید." 2814 msgstr "لطفاً نام گروهی که اضافه می‌شود را وارد کنید."
2768 2815
2769 #: ../src/gtkblist.c:5593 2816 #: ../src/gtkblist.c:5632
2770 msgid "_Edit Account" 2817 msgid "_Edit Account"
2771 msgstr "_ویرایش حساب" 2818 msgstr "_ویرایش حساب"
2772 2819
2773 #: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632 2820 #: ../src/gtkblist.c:5665 ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkconv.c:2753
2774 msgid "No actions available" 2821 msgid "No actions available"
2775 msgstr "هیچ کنشی موجود نیست" 2822 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست"
2776 2823
2777 #: ../src/gtkblist.c:5640 2824 #: ../src/gtkblist.c:5679
2778 msgid "_Disable" 2825 msgid "_Disable"
2779 msgstr "-از کار انداخته شود" 2826 msgstr "_از کار انداختن"
2780 2827
2781 #: ../src/gtkblist.c:5705 2828 #: ../src/gtkblist.c:5691
2829 msgid "Enable Account"
2830 msgstr "به کار انداختن حساب"
2831
2832 #: ../src/gtkblist.c:5744
2782 msgid "/Tools" 2833 msgid "/Tools"
2783 msgstr "/ابزارها" 2834 msgstr "/ابزارها"
2784 2835
2785 #: ../src/gtkblist.c:5800 2836 #: ../src/gtkblist.c:5830
2786 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 2837 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2787 msgstr "/رفقا/مرتب‌سازی رفقا" 2838 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا"
2788 2839
2789 #: ../src/gtkcellview.c:198 2840 #: ../src/gtkconn.c:185
2790 msgid "Background color name"
2791 msgstr "نام رنگ پس‌زمینه"
2792
2793 #: ../src/gtkcellview.c:199
2794 msgid "Background color as a string"
2795 msgstr "رنگ پس‌زمینه به شکل رشته"
2796
2797 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
2798 msgid "Background color"
2799 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
2800
2801 #: ../src/gtkcellview.c:206
2802 msgid "Background color as a GdkColor"
2803 msgstr "رنگ پس‌زمینه به شکل GdkColor"
2804
2805 #: ../src/gtkcellview.c:213
2806 msgid "Background set"
2807 msgstr "پس‌زمینه تنظیم شد"
2808
2809 #: ../src/gtkcellview.c:214
2810 msgid "Whether this tag affects the background color"
2811 msgstr "این که این برچسب روی رنگ پس‌زمینه تأثیر می‌گذارد یا نه"
2812
2813 #: ../src/gtkcombobox.c:490
2814 msgid "ComboBox model"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/gtkcombobox.c:491
2818 msgid "The model for the combo box"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../src/gtkcombobox.c:498
2822 msgid "Wrap width"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../src/gtkcombobox.c:499
2826 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../src/gtkcombobox.c:508
2830 msgid "Row span column"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/gtkcombobox.c:509
2834 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/gtkcombobox.c:518
2838 msgid "Column span column"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/gtkcombobox.c:520
2842 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/gtkcombobox.c:529
2846 msgid "Active item"
2847 msgstr "مورد فعال"
2848
2849 #: ../src/gtkcombobox.c:530
2850 msgid "The item which is currently active"
2851 msgstr "موردی که در حال حاضر فعال است"
2852
2853 #: ../src/gtkcombobox.c:538
2854 msgid "Appears as list"
2855 msgstr "به شکل فهرست نمایش داده می‌شود"
2856
2857 #: ../src/gtkcombobox.c:539
2858 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/gtkconn.c:192
2862 #, c-format 2841 #, c-format
2863 msgid "" 2842 msgid ""
2864 "%s was disconnected due to an error: %s\n" 2843 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2865 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 2844 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2866 "and re-enable the account." 2845 "and re-enable the account."
2867 msgstr "" 2846 msgstr ""
2868 2847 "اتصال %s به دلیل خطایی قطع شد: %s\n"
2869 #: ../src/gtkconv.c:364 2848 "گِیم تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
2870 #, c-format
2871 msgid "me is using Gaim v%s."
2872 msgstr "‏me از گیم نسخه‌ی %s استفاده می‌کند."
2873 2849
2874 #: ../src/gtkconv.c:373 2850 #: ../src/gtkconv.c:373
2875 msgid "Supported debug options are: version" 2851 msgid "Supported debug options are: version"
2876 msgstr "گزینه‌های اشکال‌زدایی پشتیبانی شده عبارتند از: نسخه" 2852 msgstr "گزینه‌های اشکال‌زدایی پشتیبانی شده عبارت‌اند از: نسخه"
2877 2853
2878 #: ../src/gtkconv.c:409 2854 #: ../src/gtkconv.c:409
2879 msgid "No such command (in this context)." 2855 msgid "No such command (in this context)."
2880 msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد." 2856 msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد."
2881 2857
2882 #: ../src/gtkconv.c:412 2858 #: ../src/gtkconv.c:412
2883 msgid "" 2859 msgid ""
2884 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2860 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2885 "The following commands are available in this context:\n" 2861 "The following commands are available in this context:\n"
2886 msgstr "" 2862 msgstr ""
2887 "برای راهنمایی گرفتن درباره‌ی یک فرمان مشخص از «help &lt;command&gt;» استفاده " 2863 "برای راهنمایی گرفتن دربارهٔ یک فرمان مشخص از «help &lt;command&gt;» استفاده "
2888 "کنید.\n" 2864 "کنید.\n"
2889 "فرمان‌های زیر در این زمینه موجودند:\n" 2865 "فرمان‌های زیر در این زمینه موجودند:\n"
2890 2866
2891 #: ../src/gtkconv.c:484 2867 #: ../src/gtkconv.c:482
2892 msgid "No such command." 2868 msgid "No such command."
2893 msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد." 2869 msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد."
2894 2870
2895 #: ../src/gtkconv.c:491 2871 #: ../src/gtkconv.c:489
2896 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2872 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2897 msgstr "خطای نحوی: تعداد آرگومان‌هایی که برای این فرمان تایپ کرده‌اید غلط است." 2873 msgstr "خطای نحوی: تعداد آرگومان‌هایی که برای این فرمان وارد کرده‌اید غلط است."
2898 2874
2899 #: ../src/gtkconv.c:496 2875 #: ../src/gtkconv.c:494
2900 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2876 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2901 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد." 2877 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد."
2902 2878
2903 #: ../src/gtkconv.c:503 2879 #: ../src/gtkconv.c:501
2904 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2880 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2905 msgstr "این فرمان فقط در گپ‌ها کار می‌کند، نه در پیغام‌های فوری." 2881 msgstr "این فرمان فقط در گپ‌ها کار می‌کند، نه در پیغام‌های اینترنتی."
2906 2882
2907 #: ../src/gtkconv.c:506 2883 #: ../src/gtkconv.c:504
2908 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2884 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2909 msgstr "این فرمان فقط در پیغام‌های فوری کار می‌کند، نه در گپ‌ها." 2885 msgstr "این فرمان فقط در پیغام‌های اینترنتی کار می‌کند، نه در گپ‌ها."
2910 2886
2911 #: ../src/gtkconv.c:510 2887 #: ../src/gtkconv.c:508
2912 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2888 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2913 msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمی‌کند." 2889 msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمی‌کند."
2914 2890
2915 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 2891 #: ../src/gtkconv.c:743 ../src/gtkconv.c:769
2916 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2892 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2917 msgstr "این رفیق با این گپ قرارداد مشترکی ندارد." 2893 msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند."
2918 2894
2919 #: ../src/gtkconv.c:764 2895 #: ../src/gtkconv.c:763
2920 msgid "" 2896 msgid ""
2921 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2897 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2922 msgstr "" 2898 msgstr ""
2923 "شما در حال حاضر با حسابی که می‌تواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشده‌اید." 2899 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشده‌اید."
2924 2900
2925 #: ../src/gtkconv.c:817 2901 #: ../src/gtkconv.c:816
2926 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2902 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2927 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ" 2903 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ"
2928 2904
2929 #. Put our happy label in it. 2905 #. Put our happy label in it.
2930 #: ../src/gtkconv.c:847 2906 #: ../src/gtkconv.c:846
2931 msgid "" 2907 msgid ""
2932 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2908 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2933 "invite message." 2909 "invite message."
2934 msgstr "" 2910 msgstr ""
2935 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام " 2911 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام "
2936 "دعوت، وارد کنید." 2912 "دعوت‌نامه، وارد کنید."
2937 2913
2938 #: ../src/gtkconv.c:868 2914 #: ../src/gtkconv.c:867
2939 msgid "_Buddy:" 2915 msgid "_Buddy:"
2940 msgstr "_رفیق:" 2916 msgstr "_رفیق:"
2941 2917
2942 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 2918 #: ../src/gtkconv.c:887 ../src/gtksavedstatuses.c:1107
2943 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 2919 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1443
2944 msgid "_Message:" 2920 msgid "_Message:"
2945 msgstr "_پیغام:" 2921 msgstr "_پیغام:"
2946 2922
2947 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2399 ../src/gtkdebug.c:217 2923 #: ../src/gtkconv.c:944 ../src/gtkconv.c:2370 ../src/gtkdebug.c:217
2948 #: ../src/gtkft.c:488 2924 #: ../src/gtkft.c:490
2949 msgid "Unable to open file." 2925 msgid "Unable to open file."
2950 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد." 2926 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد."
2951 2927
2952 #: ../src/gtkconv.c:951 2928 #: ../src/gtkconv.c:950
2953 #, c-format 2929 #, c-format
2954 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2930 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2955 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n" 2931 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n"
2956 2932
2957 #: ../src/gtkconv.c:975 2933 #: ../src/gtkconv.c:974
2958 msgid "Save Conversation" 2934 msgid "Save Conversation"
2959 msgstr "ذخیره‌ی گفتگو." 2935 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو."
2960 2936
2961 #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 2937 #: ../src/gtkconv.c:1095 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2962 msgid "Find" 2938 msgid "Find"
2963 msgstr "پیدا کردن" 2939 msgstr "پیدا کردن"
2964 2940
2965 #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193 2941 #: ../src/gtkconv.c:1121 ../src/gtkdebug.c:193
2966 msgid "_Search for:" 2942 msgid "_Search for:"
2967 msgstr "_جستجو به دنبال:" 2943 msgstr "_جستجو به دنبال:"
2968 2944
2969 #: ../src/gtkconv.c:1290 2945 #: ../src/gtkconv.c:1292
2970 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2946 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2971 msgstr "تاریخچه‌نویسی آغاز شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد." 2947 msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد."
2972 2948
2973 #: ../src/gtkconv.c:1298 2949 #: ../src/gtkconv.c:1300
2974 msgid "" 2950 msgid ""
2975 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2951 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2976 msgstr "تاریخچه‌نویسی متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد." 2952 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد."
2977 2953
2978 #: ../src/gtkconv.c:1578 2954 #: ../src/gtkconv.c:1562
2979 msgid "IM" 2955 msgid "IM"
2980 msgstr "پیغام فوری" 2956 msgstr "پیغام اینترنتی"
2981 2957
2982 #: ../src/gtkconv.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:650 2958 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:640
2983 msgid "Send File" 2959 msgid "Send File"
2984 msgstr "فرستادن پرونده" 2960 msgstr "فرستادن پرونده"
2985 2961
2986 #: ../src/gtkconv.c:1591 2962 #: ../src/gtkconv.c:1588
2987 msgid "Un-Ignore" 2963 msgid "Un-Ignore"
2988 msgstr "لغو نادیده گرفتن" 2964 msgstr "لغو نادیده گرفتن"
2989 2965
2990 #: ../src/gtkconv.c:1594 2966 #: ../src/gtkconv.c:1591
2991 msgid "Ignore" 2967 msgid "Ignore"
2992 msgstr "نادیده گرفتن" 2968 msgstr "نادیده گرفتن"
2993 2969
2994 #: ../src/gtkconv.c:1600 2970 #: ../src/gtkconv.c:1601
2995 msgid "Info" 2971 msgid "Info"
2996 msgstr "اطلاعات" 2972 msgstr "اطلاعات"
2997 2973
2998 #: ../src/gtkconv.c:1606 2974 #: ../src/gtkconv.c:1611
2999 msgid "Get Away Message" 2975 msgid "Get Away Message"
3000 msgstr "گرفتن پیغام رفتن" 2976 msgstr ""
3001 2977
3002 #: ../src/gtkconv.c:1621 2978 #: ../src/gtkconv.c:1634
3003 msgid "Last said" 2979 msgid "Last said"
3004 msgstr "آخرین گفته" 2980 msgstr "آخرین گفته"
3005 2981
3006 #: ../src/gtkconv.c:2407 2982 #: ../src/gtkconv.c:2378
3007 msgid "Unable to save icon file to disk." 2983 msgid "Unable to save icon file to disk."
3008 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی شمایل را روی دیسک ذخیره کرد." 2984 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد."
3009 2985
3010 #: ../src/gtkconv.c:2430 2986 #: ../src/gtkconv.c:2402
3011 msgid "Save Icon" 2987 msgid "Save Icon"
3012 msgstr "ذخیره‌ی شمایل" 2988 msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
3013 2989
3014 #: ../src/gtkconv.c:2479 2990 #: ../src/gtkconv.c:2451
3015 msgid "Animate" 2991 msgid "Animate"
3016 msgstr "پویانماسازی" 2992 msgstr "پویانماسازی"
3017 2993
3018 #: ../src/gtkconv.c:2484 2994 #: ../src/gtkconv.c:2456
3019 msgid "Hide Icon" 2995 msgid "Hide Icon"
3020 msgstr "مخفی کردن شمایل" 2996 msgstr "مخفی کردن شمایل"
3021 2997
3022 #: ../src/gtkconv.c:2490 2998 #: ../src/gtkconv.c:2462
3023 msgid "Save Icon As..." 2999 msgid "Save Icon As..."
3024 msgstr "ذخیره‌ی شمایل با نام..." 3000 msgstr "ذخیرهٔ شمایل با نام..."
3025 3001
3026 #. Conversation menu 3002 #. Conversation menu
3027 #: ../src/gtkconv.c:2631 3003 #: ../src/gtkconv.c:2602
3028 msgid "/_Conversation" 3004 msgid "/_Conversation"
3029 msgstr "/_گفتگو" 3005 msgstr "/_گفتگو"
3030 3006
3031 #: ../src/gtkconv.c:2633 3007 #: ../src/gtkconv.c:2604
3032 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 3008 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
3033 msgstr "/گفتگو/پیغام _فوری جدید..." 3009 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..."
3034 3010
3035 #: ../src/gtkconv.c:2638 3011 #: ../src/gtkconv.c:2609
3036 msgid "/Conversation/_Find..." 3012 msgid "/Conversation/_Find..."
3037 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..." 3013 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..."
3038 3014
3039 #: ../src/gtkconv.c:2640 3015 #: ../src/gtkconv.c:2611
3040 msgid "/Conversation/View _Log" 3016 msgid "/Conversation/View _Log"
3041 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" 3017 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
3042 3018
3043 #: ../src/gtkconv.c:2641 3019 #: ../src/gtkconv.c:2612
3044 msgid "/Conversation/_Save As..." 3020 msgid "/Conversation/_Save As..."
3045 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..." 3021 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..."
3046 3022
3047 #: ../src/gtkconv.c:2643 3023 #: ../src/gtkconv.c:2614
3048 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 3024 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
3049 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن صفحه" 3025 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته"
3050 3026
3051 #: ../src/gtkconv.c:2647 3027 #: ../src/gtkconv.c:2618
3052 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 3028 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3053 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." 3029 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
3054 3030
3055 #: ../src/gtkconv.c:2648 3031 #: ../src/gtkconv.c:2619
3056 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 3032 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
3057 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..." 3033 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..."
3058 3034
3059 #: ../src/gtkconv.c:2650 3035 #: ../src/gtkconv.c:2621
3060 msgid "/Conversation/_Get Info" 3036 msgid "/Conversation/_Get Info"
3061 msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات" 3037 msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات"
3062 3038
3063 #: ../src/gtkconv.c:2652 3039 #: ../src/gtkconv.c:2623
3064 msgid "/Conversation/In_vite..." 3040 msgid "/Conversation/In_vite..."
3065 msgstr "/گفتگو/د_عوت..." 3041 msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
3066 3042
3067 #: ../src/gtkconv.c:2657 3043 #: ../src/gtkconv.c:2625
3044 msgid "/Conversation/M_ore"
3045 msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
3046
3047 #: ../src/gtkconv.c:2629
3068 msgid "/Conversation/Al_ias..." 3048 msgid "/Conversation/Al_ias..."
3069 msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..." 3049 msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..."
3070 3050
3071 #: ../src/gtkconv.c:2659 3051 #: ../src/gtkconv.c:2631
3072 msgid "/Conversation/_Block..." 3052 msgid "/Conversation/_Block..."
3073 msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..." 3053 msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..."
3074 3054
3075 #: ../src/gtkconv.c:2661 3055 #: ../src/gtkconv.c:2633
3076 msgid "/Conversation/_Add..." 3056 msgid "/Conversation/_Add..."
3077 msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..." 3057 msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..."
3078 3058
3079 #: ../src/gtkconv.c:2663 3059 #: ../src/gtkconv.c:2635
3080 msgid "/Conversation/_Remove..." 3060 msgid "/Conversation/_Remove..."
3081 msgstr "/گفتگو/_حذف..." 3061 msgstr "/گفتگو/_حذف..."
3082 3062
3083 #: ../src/gtkconv.c:2668 3063 #: ../src/gtkconv.c:2640
3084 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 3064 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
3085 msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..." 3065 msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..."
3086 3066
3087 #: ../src/gtkconv.c:2670 3067 #: ../src/gtkconv.c:2642
3088 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 3068 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
3089 msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..." 3069 msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..."
3090 3070
3091 #: ../src/gtkconv.c:2675 3071 #: ../src/gtkconv.c:2647
3092 msgid "/Conversation/_Close" 3072 msgid "/Conversation/_Close"
3093 msgstr "/گفتگو/_بستن" 3073 msgstr "/گفتگو/_بستن"
3094 3074
3095 #. Options 3075 #. Options
3096 #: ../src/gtkconv.c:2679 3076 #: ../src/gtkconv.c:2651
3097 msgid "/_Options" 3077 msgid "/_Options"
3098 msgstr "/_گزینه‌ها" 3078 msgstr "/_گزینه‌ها"
3099 3079
3100 #: ../src/gtkconv.c:2680 3080 #: ../src/gtkconv.c:2652
3101 msgid "/Options/Enable _Logging" 3081 msgid "/Options/Enable _Logging"
3102 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _تاریخچه‌نویسی" 3082 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _ثبت وقایع"
3103 3083
3104 #: ../src/gtkconv.c:2681 3084 #: ../src/gtkconv.c:2653
3105 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3085 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3106 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _صداها" 3086 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _صداها"
3107 3087
3108 #: ../src/gtkconv.c:2682 3088 #: ../src/gtkconv.c:2654
3109 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 3089 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3110 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _شمایل رفقا" 3090 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _شمایل رفقا"
3111 3091
3112 #: ../src/gtkconv.c:2684 3092 #: ../src/gtkconv.c:2656
3113 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 3093 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
3114 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _نوار ابزارهای قالب‌بندی" 3094 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _نوار ابزار قالب‌بندی"
3115 3095
3116 #: ../src/gtkconv.c:2685 3096 #: ../src/gtkconv.c:2657
3117 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 3097 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
3118 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _مُهرهای زمانی" 3098 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _مُهرهای زمانی"
3119 3099
3120 #: ../src/gtkconv.c:2777 3100 #: ../src/gtkconv.c:2732
3101 msgid "/Conversation/More"
3102 msgstr "/گفتگو/بیشتر"
3103
3104 #: ../src/gtkconv.c:2770 ../src/gtkconv.c:2797
3105 msgid "/Conversation"
3106 msgstr "/گفتگو"
3107
3108 #: ../src/gtkconv.c:2807
3121 msgid "/Conversation/View Log" 3109 msgid "/Conversation/View Log"
3122 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" 3110 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
3123 3111
3124 #: ../src/gtkconv.c:2783 3112 #: ../src/gtkconv.c:2813
3125 msgid "/Conversation/Send File..." 3113 msgid "/Conversation/Send File..."
3126 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." 3114 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
3127 3115
3128 #: ../src/gtkconv.c:2787 3116 #: ../src/gtkconv.c:2817
3129 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 3117 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3130 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." 3118 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
3131 3119
3132 #: ../src/gtkconv.c:2793 3120 #: ../src/gtkconv.c:2823
3133 msgid "/Conversation/Get Info" 3121 msgid "/Conversation/Get Info"
3134 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" 3122 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
3135 3123
3136 #: ../src/gtkconv.c:2797 3124 #: ../src/gtkconv.c:2827
3137 msgid "/Conversation/Invite..." 3125 msgid "/Conversation/Invite..."
3138 msgstr "/گفتگو/دعوت..." 3126 msgstr "/گفتگو/دعوت..."
3139 3127
3140 #: ../src/gtkconv.c:2803 3128 #: ../src/gtkconv.c:2833
3141 msgid "/Conversation/Alias..." 3129 msgid "/Conversation/Alias..."
3142 msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..." 3130 msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..."
3143 3131
3144 #: ../src/gtkconv.c:2807 3132 #: ../src/gtkconv.c:2837
3145 msgid "/Conversation/Block..." 3133 msgid "/Conversation/Block..."
3146 msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..." 3134 msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..."
3147 3135
3148 #: ../src/gtkconv.c:2811 3136 #: ../src/gtkconv.c:2841
3149 msgid "/Conversation/Add..." 3137 msgid "/Conversation/Add..."
3150 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..." 3138 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..."
3151 3139
3152 #: ../src/gtkconv.c:2815 3140 #: ../src/gtkconv.c:2845
3153 msgid "/Conversation/Remove..." 3141 msgid "/Conversation/Remove..."
3154 msgstr "/گفتگو/حذف..." 3142 msgstr "/گفتگو/حذف..."
3155 3143
3156 #: ../src/gtkconv.c:2821 3144 #: ../src/gtkconv.c:2851
3157 msgid "/Conversation/Insert Link..." 3145 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3158 msgstr "/گفتگو/درج پیوند..." 3146 msgstr "/گفتگو/درج پیوند..."
3159 3147
3160 #: ../src/gtkconv.c:2825 3148 #: ../src/gtkconv.c:2855
3161 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3149 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3162 msgstr "/گفتگو/درج تصویر..." 3150 msgstr "/گفتگو/درج تصویر..."
3163 3151
3164 #: ../src/gtkconv.c:2831 3152 #: ../src/gtkconv.c:2861
3165 msgid "/Options/Enable Logging" 3153 msgid "/Options/Enable Logging"
3166 msgstr "گزینه‌ها/به کار انداختن تاریخچه‌نویسی" 3154 msgstr "گزینه‌ها/به کار انداختن تاریخچه‌نویسی"
3167 3155
3168 #: ../src/gtkconv.c:2834 3156 #: ../src/gtkconv.c:2864
3169 msgid "/Options/Enable Sounds" 3157 msgid "/Options/Enable Sounds"
3170 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن صداها" 3158 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن صداها"
3171 3159
3172 #: ../src/gtkconv.c:2847 3160 #: ../src/gtkconv.c:2877
3173 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 3161 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3174 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش نوار ابزارهای قالب‌بندی" 3162 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش نوار ابزار قالب‌بندی"
3175 3163
3176 #: ../src/gtkconv.c:2850 3164 #: ../src/gtkconv.c:2880
3177 msgid "/Options/Show Timestamps" 3165 msgid "/Options/Show Timestamps"
3178 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش مُهرهای زمانی" 3166 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش مُهرهای زمانی"
3179 3167
3180 #: ../src/gtkconv.c:2853 3168 #: ../src/gtkconv.c:2883
3181 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 3169 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3182 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش شمایل رفقا" 3170 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش شمایل رفقا"
3183 3171
3184 #: ../src/gtkconv.c:2933 3172 #: ../src/gtkconv.c:2963
3185 msgid "User is typing..." 3173 msgid "User is typing..."
3186 msgstr "کاربر در حال تایپ است..." 3174 msgstr "کاربر در حال تایپ است..."
3187 3175
3188 #: ../src/gtkconv.c:2936 3176 #: ../src/gtkconv.c:2966
3189 msgid "User has typed something and stopped" 3177 msgid "User has typed something and stopped"
3190 msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد" 3178 msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد"
3191 3179
3192 #. Build the Send To menu 3180 #. Build the Send To menu
3193 #: ../src/gtkconv.c:3119 3181 #: ../src/gtkconv.c:3149
3194 msgid "_Send To" 3182 msgid "_Send To"
3195 msgstr "_ارسال به" 3183 msgstr "_فرستادن به"
3196 3184
3197 #: ../src/gtkconv.c:3771 3185 #: ../src/gtkconv.c:3801
3198 msgid "_Send" 3186 msgid "_Send"
3199 msgstr "_ارسال" 3187 msgstr "_فرستادن"
3200 3188
3201 #: ../src/gtkconv.c:3826 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 3189 #: ../src/gtkconv.c:3856 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3564
3202 msgid "Topic:" 3190 msgid "Topic:"
3203 msgstr "موضوع:" 3191 msgstr "موضوع:"
3204 3192
3205 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3193 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3206 #: ../src/gtkconv.c:3878 3194 #: ../src/gtkconv.c:3908
3207 msgid "0 people in room" 3195 msgid "0 people in room"
3208 msgstr "۰ نفر در این اتاق" 3196 msgstr "۰ نفر در این اتاق"
3209 3197
3210 #: ../src/gtkconv.c:3957 3198 #: ../src/gtkconv.c:3987
3211 msgid "IM the user" 3199 msgid "IM the user"
3212 msgstr "پیغام فوری به کاربر" 3200 msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر"
3213 3201
3214 #: ../src/gtkconv.c:3970 3202 #: ../src/gtkconv.c:4000
3215 msgid "Ignore the user" 3203 msgid "Ignore the user"
3216 msgstr "نادیده گرفتن کاربر" 3204 msgstr "نادیده گرفتن کاربر"
3217 3205
3218 #: ../src/gtkconv.c:3982 3206 #: ../src/gtkconv.c:4012
3219 msgid "Get the user's information" 3207 msgid "Get the user's information"
3220 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" 3208 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
3221 3209
3222 #: ../src/gtkconv.c:4954 ../src/gtkconv.c:5063 3210 #: ../src/gtkconv.c:4998 ../src/gtkconv.c:5107
3223 #, c-format 3211 #, c-format
3224 msgid "%d person in room" 3212 msgid "%d person in room"
3225 msgid_plural "%d people in room" 3213 msgid_plural "%d people in room"
3226 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق" 3214 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق"
3227 3215
3228 #: ../src/gtkconv.c:6533 3216 #: ../src/gtkconv.c:5664 ../src/gtkstatusbox.c:366
3217 msgid "Typing"
3218 msgstr "‏در حال تایپ"
3219
3220 #: ../src/gtkconv.c:5670
3221 msgid "Stopped Typing"
3222 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
3223
3224 #: ../src/gtkconv.c:5675
3225 msgid "Nick Said"
3226 msgstr "لقب گفته شد"
3227
3228 #: ../src/gtkconv.c:5685
3229 msgid "New Event"
3230 msgstr "رویداد جدید"
3231
3232 #: ../src/gtkconv.c:6575
3229 msgid "" 3233 msgid ""
3230 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 3234 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3231 "command." 3235 "command."
3232 msgstr "" 3236 msgstr ""
3233 "‏say &lt;message&gt;: ارسال معمولی پیغام انگار از فرمان استفاده نکرده باشید." 3237 "‏say &lt;message&gt;: ارسال معمولی پیغام انگار از فرمان استفاده نکرده باشید."
3234 3238
3235 #: ../src/gtkconv.c:6536 3239 #: ../src/gtkconv.c:6578
3236 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3240 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3237 msgstr "‏me &lt;action&gt;: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ" 3241 msgstr "‏me &lt;action&gt;: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ"
3238 3242
3239 #: ../src/gtkconv.c:6539 3243 #: ../src/gtkconv.c:6581
3240 msgid "" 3244 msgid ""
3241 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3245 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3242 "conversation." 3246 "conversation."
3243 msgstr "‏debug &lt;option&gt;: ارسال اطلاعات اشکال‌زدایی مختلف در گفتگوی فعلی." 3247 msgstr "‏debug &lt;option&gt;: ارسال اطلاعات اشکال‌زدایی مختلف در گفتگوی فعلی."
3244 3248
3245 #: ../src/gtkconv.c:6542 3249 #: ../src/gtkconv.c:6584
3246 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 3250 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3247 msgstr "‏clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک می‌کند." 3251 msgstr "‏clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک می‌کند."
3248 3252
3249 #: ../src/gtkconv.c:6545 3253 #: ../src/gtkconv.c:6587
3250 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3254 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3251 msgstr "‏help &lt;command&gt;: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص." 3255 msgstr "‏help &lt;command&gt;: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص."
3252 3256
3253 #: ../src/gtkconv.c:6704 3257 #: ../src/gtkconv.c:6746
3254 msgid "Confirm close" 3258 msgid "Confirm close"
3255 msgstr "تأیید بستن" 3259 msgstr "تأیید بستن"
3256 3260
3257 #: ../src/gtkconv.c:6736 3261 #: ../src/gtkconv.c:6778
3258 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 3262 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3259 msgstr "پیغام نخوانده دارید. آیا واقعاً می‌خواهید پنجره را ببندید؟" 3263 msgstr "شما یک یا چند پیغام نخوانده دارید. آیا مطمئنید می‌خواهید پنجره را ببندید؟"
3260 3264
3261 #: ../src/gtkconv.c:7258 3265 #: ../src/gtkconv.c:7300
3262 msgid "Close other tabs" 3266 msgid "Close other tabs"
3263 msgstr "بستن زبانه‌های دیگر" 3267 msgstr "بستن زبانه‌های دیگر"
3264 3268
3265 #: ../src/gtkconv.c:7264 3269 #: ../src/gtkconv.c:7306
3266 msgid "Close all tabs" 3270 msgid "Close all tabs"
3267 msgstr "بستن همه‌ی زبانه‌ها" 3271 msgstr "بستن همهٔ زبانه‌ها"
3268 3272
3269 #: ../src/gtkconv.c:7272 3273 #: ../src/gtkconv.c:7314
3270 msgid "Detach this tab" 3274 msgid "Detach this tab"
3271 msgstr "جدا کردن این زبانه" 3275 msgstr "جدا کردن این زبانه"
3272 3276
3273 #: ../src/gtkconv.c:7278 3277 #: ../src/gtkconv.c:7320
3274 msgid "Close this tab" 3278 msgid "Close this tab"
3275 msgstr "بستن این زبانه" 3279 msgstr "بستن این زبانه"
3276 3280
3277 #: ../src/gtkconv.c:7540 3281 #: ../src/gtkconv.c:7580
3278 msgid "Close conversation" 3282 msgid "Close conversation"
3279 msgstr "بستن گفتگو" 3283 msgstr "بستن گفتگو"
3280 3284
3281 #: ../src/gtkconv.c:8004 3285 #: ../src/gtkconv.c:8044
3282 msgid "Last created window" 3286 msgid "Last created window"
3283 msgstr "آخرین پنجره‌ی ایجاد شده" 3287 msgstr "آخرین پنجرهٔ ایجاد شده"
3284 3288
3285 #: ../src/gtkconv.c:8006 3289 #: ../src/gtkconv.c:8046
3286 msgid "Separate IM and Chat windows" 3290 msgid "Separate IM and Chat windows"
3287 msgstr "جدا کردن پنجره‌های گپ و پیغام فوری" 3291 msgstr "جدا کردن پنجره‌های گپ و پیغام اینترنتی"
3288 3292
3289 #: ../src/gtkconv.c:8008 ../src/gtkprefs.c:1243 3293 #: ../src/gtkconv.c:8048 ../src/gtkprefs.c:1258
3290 msgid "New window" 3294 msgid "New window"
3291 msgstr "پنجره‌ی جدید" 3295 msgstr "پنجرهٔ جدید"
3292 3296
3293 #: ../src/gtkconv.c:8010 3297 #: ../src/gtkconv.c:8050
3294 msgid "By group" 3298 msgid "By group"
3295 msgstr "از روی گروه" 3299 msgstr "از روی گروه"
3296 3300
3297 #: ../src/gtkconv.c:8012 3301 #: ../src/gtkconv.c:8052
3298 msgid "By account" 3302 msgid "By account"
3299 msgstr "از روی حساب" 3303 msgstr "از روی حساب"
3300 3304
3301 #: ../src/gtkdebug.c:232 3305 #: ../src/gtkdebug.c:232
3302 msgid "Save Debug Log" 3306 msgid "Save Debug Log"
3303 msgstr "ذخیره‌ی تاریخچه‌ی اشکال‌زدایی" 3307 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکال‌زدایی"
3304 3308
3305 #: ../src/gtkdebug.c:586 3309 #: ../src/gtkdebug.c:586
3306 msgid "Invert" 3310 msgid "Invert"
3307 msgstr "معکوس کردن" 3311 msgstr "معکوس"
3308 3312
3309 #: ../src/gtkdebug.c:589 3313 #: ../src/gtkdebug.c:589
3310 msgid "Highlight matches" 3314 msgid "Highlight matches"
3311 msgstr "پر رنگ کردن مطابقت‌ها" 3315 msgstr "پر رنگ کردن مطابقت‌ها"
3312 3316
3313 #: ../src/gtkdebug.c:636 3317 #: ../src/gtkdebug.c:636
3314 msgid "Debug Window" 3318 msgid "Debug Window"
3315 msgstr "پنجره‌ی اشکال‌زدایی" 3319 msgstr "پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
3316 3320
3317 #: ../src/gtkdebug.c:689 3321 #: ../src/gtkdebug.c:689
3318 msgid "Clear" 3322 msgid "Clear"
3319 msgstr "پاک کردن" 3323 msgstr "پاک کردن"
3320 3324
3330 msgid "Filter" 3334 msgid "Filter"
3331 msgstr "صافی" 3335 msgstr "صافی"
3332 3336
3333 #: ../src/gtkdebug.c:743 3337 #: ../src/gtkdebug.c:743
3334 msgid "Right click for more options." 3338 msgid "Right click for more options."
3335 msgstr "برای گزینه‌های بیشتر کلیک راست کنید." 3339 msgstr "برای نمایش گزینه‌های بیشتر کلیک راست کنید."
3336 3340
3337 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100 3341 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:104
3338 msgid "lead developer" 3342 msgid "lead developer"
3339 msgstr "برنامه‌ساز ارشد" 3343 msgstr "برنامه‌ساز ارشد"
3340 3344
3341 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 3345 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3342 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 3346 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3343 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 3347 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:74 3348 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3349 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3345 msgid "developer" 3350 msgid "developer"
3346 msgstr "برنامه‌ساز" 3351 msgstr "برنامه‌ساز"
3347 3352
3348 #: ../src/gtkdialogs.c:64 3353 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3349 msgid "win32 port" 3354 msgid "win32 port"
3350 msgstr "درگاه win32" 3355 msgstr "درگاه win32"
3351 3356
3352 #: ../src/gtkdialogs.c:66 3357 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3353 msgid "developer & webmaster" 3358 msgid "developer & webmaster"
3354 msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب" 3359 msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب"
3355 3360
3356 #: ../src/gtkdialogs.c:72 3361 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3357 msgid "support" 3362 msgid "support"
3358 msgstr "پشتیبانی" 3363 msgstr "پشتیبانی"
3359 3364
3360 #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95 3365 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3361 msgid "maintainer" 3366 msgid "maintainer"
3362 msgstr "نگهدارنده" 3367 msgstr "نگهدارنده"
3363 3368
3364 #: ../src/gtkdialogs.c:96 3369 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3365 msgid "libfaim maintainer" 3370 msgid "libfaim maintainer"
3366 msgstr "نگهدارنده‌ی libfaim" 3371 msgstr "نگهدارندهٔ libfaim"
3367 3372
3368 #: ../src/gtkdialogs.c:97 3373 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3369 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3375 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3370 msgstr "" 3376 msgstr "هَکر و رانندهٔ انتخابی (علاف)"
3371 3377
3372 #: ../src/gtkdialogs.c:98 3378 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3373 msgid "Jabber developer" 3379 msgid "Jabber developer"
3374 msgstr "برنامه‌ساز Jabber" 3380 msgstr "برنامه‌ساز Jabber"
3375 3381
3376 #: ../src/gtkdialogs.c:99 3382 #: ../src/gtkdialogs.c:103
3377 msgid "original author" 3383 msgid "original author"
3378 msgstr "مؤلف اصلی" 3384 msgstr "مؤلف اصلی"
3379 3385
3380 #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:158 3386 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:174
3381 msgid "Bulgarian" 3387 msgid "Bulgarian"
3382 msgstr "بلغاری" 3388 msgstr "بلغاری"
3383 3389
3384 #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 3390 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:113
3385 msgid "Bengali" 3391 msgid "Bengali"
3386 msgstr "بنگالی" 3392 msgstr "بنگالی"
3387 3393
3388 #: ../src/gtkdialogs.c:110 3394 #: ../src/gtkdialogs.c:114
3389 msgid "Bosnian" 3395 msgid "Bosnian"
3390 msgstr "بوسنیایی" 3396 msgstr "بوسنیایی"
3391 3397
3392 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160 3398 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176
3393 msgid "Catalan" 3399 msgid "Catalan"
3394 msgstr "کاتالونیایی" 3400 msgstr "کاتالونیایی"
3395 3401
3396 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:161 3402 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:117
3403 msgid "Valencian-Catalan"
3404 msgstr "کاتالونیایی والنسیا"
3405
3406 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:177
3397 msgid "Czech" 3407 msgid "Czech"
3398 msgstr "چکی" 3408 msgstr "چکی"
3399 3409
3400 #: ../src/gtkdialogs.c:113 3410 #: ../src/gtkdialogs.c:119
3401 msgid "Danish" 3411 msgid "Danish"
3402 msgstr "دانمارکی" 3412 msgstr "دانمارکی"
3403 3413
3404 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:162 3414 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:178
3405 msgid "German" 3415 msgid "German"
3406 msgstr "آلمانی" 3416 msgstr "آلمانی"
3407 3417
3408 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 3418 #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:123
3409 msgid "Greek" 3419 msgid "Greek"
3410 msgstr "یونانی" 3420 msgstr "یونانی"
3411 3421
3412 #: ../src/gtkdialogs.c:117 3422 #: ../src/gtkdialogs.c:124
3413 msgid "Australian English" 3423 msgid "Australian English"
3414 msgstr "انگلیسی استرالیایی" 3424 msgstr "انگلیسی استرالیایی"
3415 3425
3416 #: ../src/gtkdialogs.c:118 3426 #: ../src/gtkdialogs.c:125
3417 msgid "Canadian English" 3427 msgid "Canadian English"
3418 msgstr "انگلیسی کانادایی" 3428 msgstr "انگلیسی کانادایی"
3419 3429
3420 #: ../src/gtkdialogs.c:119 3430 #: ../src/gtkdialogs.c:126
3421 msgid "British English" 3431 msgid "British English"
3422 msgstr "انگلیسی بریتانیایی" 3432 msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
3423 3433
3424 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 3434 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180
3425 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 3435 #: ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
3426 msgid "Spanish" 3436 msgid "Spanish"
3427 msgstr "اسپانیایی" 3437 msgstr "اسپانیایی"
3428 3438
3429 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 3439 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:129
3440 msgid "Euskera(Basque)"
3441 msgstr "اوسکرا(باسکی)"
3442
3443 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:131
3444 msgid "Persian"
3445 msgstr "فارسی"
3446
3447 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:183 ../src/gtkdialogs.c:184
3430 msgid "Finnish" 3448 msgid "Finnish"
3431 msgstr "فنلاندی" 3449 msgstr "فنلاندی"
3432 3450
3433 #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 3451 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 3452 #: ../src/gtkdialogs.c:187 ../src/gtkdialogs.c:188
3435 msgid "French" 3453 msgid "French"
3436 msgstr "فرانسوی" 3454 msgstr "فرانسوی"
3437 3455
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:123 3456 #: ../src/gtkdialogs.c:134
3457 msgid "Galician"
3458 msgstr "گالیسیایی"
3459
3460 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:189
3439 msgid "Hebrew" 3461 msgid "Hebrew"
3440 msgstr "عبری" 3462 msgstr "عبری"
3441 3463
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:124 3464 #: ../src/gtkdialogs.c:136
3443 msgid "Hindi" 3465 msgid "Hindi"
3444 msgstr "هندی" 3466 msgstr "هندی"
3445 3467
3446 #: ../src/gtkdialogs.c:125 3468 #: ../src/gtkdialogs.c:137
3447 msgid "Hungarian" 3469 msgid "Hungarian"
3448 msgstr "مجاری" 3470 msgstr "مجاری"
3449 3471
3450 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 3472 #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:190
3451 msgid "Italian" 3473 msgid "Italian"
3452 msgstr "ایتالیایی" 3474 msgstr "ایتالیایی"
3453 3475
3454 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175 3476 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:191 ../src/gtkdialogs.c:192
3455 #: ../src/gtkdialogs.c:176 3477 #: ../src/gtkdialogs.c:193
3456 msgid "Japanese" 3478 msgid "Japanese"
3457 msgstr "ژاپنی" 3479 msgstr "ژاپنی"
3458 3480
3459 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177 3481 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:194
3460 msgid "Georgian" 3482 msgid "Georgian"
3461 msgstr "گرجی" 3483 msgstr "گرجی"
3462 3484
3463 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178 3485 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:195
3464 msgid "Korean" 3486 msgid "Korean"
3465 msgstr "کره‌ای" 3487 msgstr "کره‌ای"
3466 3488
3467 #: ../src/gtkdialogs.c:130 3489 #: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144
3468 msgid "Kurdish" 3490 msgid "Kurdish"
3469 msgstr "کردی" 3491 msgstr "کردی"
3470 3492
3471 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 3493 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:196 ../src/gtkdialogs.c:197
3472 msgid "Lithuanian" 3494 msgid "Lithuanian"
3473 msgstr "لیتوانیایی" 3495 msgstr "لیتوانیایی"
3474 3496
3475 #: ../src/gtkdialogs.c:132 3497 #: ../src/gtkdialogs.c:146
3476 msgid "Macedonian" 3498 msgid "Macedonian"
3477 msgstr "مقدونی" 3499 msgstr "مقدونی"
3478 3500
3479 #: ../src/gtkdialogs.c:133 3501 #: ../src/gtkdialogs.c:147
3480 msgid "Dutch, Flemish" 3502 msgid "Dutch, Flemish"
3481 msgstr "هلندی" 3503 msgstr "هلندی؛ فلاندری"
3482 3504
3483 #: ../src/gtkdialogs.c:134 3505 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3484 msgid "Norwegian" 3506 msgid "Norwegian"
3485 msgstr "نروژی" 3507 msgstr "نروژی"
3486 3508
3487 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:180 3509 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:198
3488 msgid "Polish" 3510 msgid "Polish"
3489 msgstr "لهستانی" 3511 msgstr "لهستانی"
3490 3512
3491 #: ../src/gtkdialogs.c:137 3513 #: ../src/gtkdialogs.c:151
3492 msgid "Portuguese" 3514 msgid "Portuguese"
3493 msgstr "پرتغالی" 3515 msgstr "پرتغالی"
3494 3516
3495 #: ../src/gtkdialogs.c:138 3517 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3496 msgid "Portuguese-Brazil" 3518 msgid "Portuguese-Brazil"
3497 msgstr "پرتغالی‌‐‌برزیل" 3519 msgstr "پرتغالی‌‐‌برزیل"
3498 3520
3499 #: ../src/gtkdialogs.c:139 3521 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3500 msgid "Romanian" 3522 msgid "Romanian"
3501 msgstr "رومانیایی" 3523 msgstr "رومانیایی"
3502 3524
3503 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 3525 #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:199 ../src/gtkdialogs.c:200
3504 msgid "Russian" 3526 msgid "Russian"
3505 msgstr "روسی" 3527 msgstr "روسی"
3506 3528
3507 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 3529 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156
3508 msgid "Serbian" 3530 msgid "Serbian"
3509 msgstr "صربی" 3531 msgstr "صربی"
3510 3532
3511 #: ../src/gtkdialogs.c:143 3533 #: ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:201
3534 msgid "Slovak"
3535 msgstr "اسلوواکی"
3536
3537 #: ../src/gtkdialogs.c:158
3512 msgid "Slovenian" 3538 msgid "Slovenian"
3513 msgstr "اسلوونیایی" 3539 msgstr "اسلوونیایی"
3514 3540
3515 #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:184 3541 #: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:202
3516 msgid "Swedish" 3542 msgid "Swedish"
3517 msgstr "سوئدی" 3543 msgstr "سوئدی"
3518 3544
3519 #: ../src/gtkdialogs.c:145 3545 #: ../src/gtkdialogs.c:160
3520 msgid "Tamil" 3546 msgid "Tamil"
3521 msgstr "تامیلی" 3547 msgstr "تامیلی"
3522 3548
3523 #: ../src/gtkdialogs.c:146 3549 #: ../src/gtkdialogs.c:161
3524 msgid "Telugu" 3550 msgid "Telugu"
3525 msgstr "تلوگویی" 3551 msgstr "تلوگویی"
3526 3552
3527 #: ../src/gtkdialogs.c:147 3553 #: ../src/gtkdialogs.c:162
3554 msgid "Thai"
3555 msgstr "تایلندی"
3556
3557 #: ../src/gtkdialogs.c:163
3528 msgid "Turkish" 3558 msgid "Turkish"
3529 msgstr "ترکی" 3559 msgstr "ترکی"
3530 3560
3531 #: ../src/gtkdialogs.c:148 3561 #: ../src/gtkdialogs.c:164
3532 msgid "Vietnamese" 3562 msgid "Vietnamese"
3533 msgstr "ویتنامی" 3563 msgstr "ویتنامی"
3534 3564
3535 #: ../src/gtkdialogs.c:148 3565 #: ../src/gtkdialogs.c:164
3536 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3566 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3537 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی" 3567 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
3538 3568
3539 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:185 3569 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:203
3540 msgid "Simplified Chinese" 3570 msgid "Simplified Chinese"
3541 msgstr "چینی ساده شده" 3571 msgstr "چینی ساده شده"
3542 3572
3543 #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:186 3573 #: ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:204
3544 msgid "Traditional Chinese" 3574 msgid "Traditional Chinese"
3545 msgstr "چینی سنتی" 3575 msgstr "چینی سنتی"
3546 3576
3547 #: ../src/gtkdialogs.c:157 3577 #: ../src/gtkdialogs.c:173
3548 msgid "Amharic" 3578 msgid "Amharic"
3549 msgstr "امهری" 3579 msgstr "امهری"
3550 3580
3551 #: ../src/gtkdialogs.c:183 3581 #: ../src/gtkdialogs.c:245
3552 msgid "Slovak"
3553 msgstr "اسلوواکی"
3554
3555 #: ../src/gtkdialogs.c:227
3556 msgid "About Gaim" 3582 msgid "About Gaim"
3557 msgstr "درباره‌ی گیم" 3583 msgstr "دربارهٔ گیم"
3558 3584
3559 #: ../src/gtkdialogs.c:251 3585 #: ../src/gtkdialogs.c:269
3560 msgid "" 3586 msgid ""
3561 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3587 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3562 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " 3588 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3563 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " 3589 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3564 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " 3590 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3565 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " 3591 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3566 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " 3592 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3567 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " 3593 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3568 "program.<BR><BR>" 3594 "program.<BR><BR>"
3569 msgstr "" 3595 msgstr ""
3570 3596 "گِیم یککارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، ‏Novell Groupwise، ‏Lotus Sametime، ‏Zephyr "
3571 #: ../src/gtkdialogs.c:265 3597 "و Gadu-Gadu را دارد. این برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و "
3598 "توزیع کنید. نسخه‌ای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه گیم توزیع می‌شود. حقوق مؤلف گیم متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. "
3599 "برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمی‌کنیم."
3600
3601 #: ../src/gtkdialogs.c:283
3572 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3602 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3573 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>" 3603 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>"
3574 3604
3575 #: ../src/gtkdialogs.c:268 3605 #: ../src/gtkdialogs.c:286
3576 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3606 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3577 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim در irc.freenode.net<BR><BR" 3607 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim در irc.freenode.net<BR><BR"
3578 3608
3579 #: ../src/gtkdialogs.c:274 3609 #: ../src/gtkdialogs.c:292
3580 msgid "Current Developers" 3610 msgid "Current Developers"
3581 msgstr "برنامه‌سازان فعلی" 3611 msgstr "برنامه‌سازان فعلی"
3582 3612
3583 #: ../src/gtkdialogs.c:289 3613 #: ../src/gtkdialogs.c:307
3584 msgid "Crazy Patch Writers" 3614 msgid "Crazy Patch Writers"
3585 msgstr "وصله‌نویسان دیوانه" 3615 msgstr "وصله‌نویسان دیوانه"
3586 3616
3587 #: ../src/gtkdialogs.c:304 3617 #: ../src/gtkdialogs.c:322
3588 msgid "Retired Developers" 3618 msgid "Retired Developers"
3589 msgstr "برنامه‌سازان بازنشسته" 3619 msgstr "برنامه‌سازان بازنشسته"
3590 3620
3591 #: ../src/gtkdialogs.c:319 3621 #: ../src/gtkdialogs.c:337
3592 msgid "Current Translators" 3622 msgid "Current Translators"
3593 msgstr "مترجمان فعلی" 3623 msgstr "مترجمان فعلی"
3594 3624
3595 #: ../src/gtkdialogs.c:339 3625 #: ../src/gtkdialogs.c:357
3596 msgid "Past Translators" 3626 msgid "Past Translators"
3597 msgstr "مترجمان قبلی" 3627 msgstr "مترجمان قبلی"
3598 3628
3599 #: ../src/gtkdialogs.c:357 3629 #: ../src/gtkdialogs.c:375
3600 msgid "Debugging Information" 3630 msgid "Debugging Information"
3601 msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی" 3631 msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی"
3602 3632
3603 #: ../src/gtkdialogs.c:563 ../src/gtkdialogs.c:700 ../src/gtkdialogs.c:767 3633 #: ../src/gtkdialogs.c:595 ../src/gtkdialogs.c:732 ../src/gtkdialogs.c:795
3604 msgid "_Name" 3634 msgid "_Name"
3605 msgstr "_نام" 3635 msgstr "_نام"
3606 3636
3607 #: ../src/gtkdialogs.c:568 ../src/gtkdialogs.c:705 ../src/gtkdialogs.c:772 3637 #: ../src/gtkdialogs.c:600 ../src/gtkdialogs.c:737 ../src/gtkdialogs.c:800
3608 msgid "_Account" 3638 msgid "_Account"
3609 msgstr "_حساب" 3639 msgstr "_حساب"
3610 3640
3611 #: ../src/gtkdialogs.c:576 3641 #: ../src/gtkdialogs.c:608
3612 msgid "New Instant Message" 3642 msgid "New Instant Message"
3613 msgstr "پیغام فوری جدید" 3643 msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
3614 3644
3615 #: ../src/gtkdialogs.c:578 3645 #: ../src/gtkdialogs.c:610
3616 msgid "" 3646 msgid ""
3617 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3647 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3618 msgstr "لطفاً نام کاربری یا نام مستعار شخصی را که مایلید برایش پیغام فوری بفرستید وارد کنید." 3648 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
3619 3649
3620 #: ../src/gtkdialogs.c:713 3650 #: ../src/gtkdialogs.c:745
3621 msgid "Get User Info" 3651 msgid "Get User Info"
3622 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" 3652 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
3623 3653
3624 #: ../src/gtkdialogs.c:715 3654 #: ../src/gtkdialogs.c:747
3625 msgid "" 3655 msgid ""
3626 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3656 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3627 "like to view." 3657 "like to view."
3628 msgstr "لطفاً نام کاربری یا نام مستعار شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." 3658 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
3629 3659
3630 #: ../src/gtkdialogs.c:781 3660 #: ../src/gtkdialogs.c:819
3631 msgid "View User Log" 3661 msgid "View User Log"
3632 msgstr "نمایش تاریخچه‌ی کاربر" 3662 msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر"
3633 3663
3634 #: ../src/gtkdialogs.c:783 3664 #: ../src/gtkdialogs.c:821
3635 msgid "" 3665 msgid ""
3636 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3666 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3637 "to view." 3667 "to view."
3638 msgstr "لطفاً نام کاربری یا نام مستعار شخصی را که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید وارد کنید." 3668 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید وارد کنید."
3639 3669
3640 #: ../src/gtkdialogs.c:802 3670 #: ../src/gtkdialogs.c:840
3641 msgid "Alias Contact" 3671 msgid "Alias Contact"
3642 msgstr "اسم مستعار برای آشنا" 3672 msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
3643 3673
3644 #: ../src/gtkdialogs.c:803 3674 #: ../src/gtkdialogs.c:841
3645 msgid "Enter an alias for this contact." 3675 msgid "Enter an alias for this contact."
3646 msgstr "برای این آشنا اسم مستعار وارد کنید." 3676 msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید."
3647 3677
3648 #: ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:827 ../src/gtkdialogs.c:847 3678 #: ../src/gtkdialogs.c:843 ../src/gtkdialogs.c:865 ../src/gtkdialogs.c:885
3649 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 3679 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:587
3650 msgid "Alias" 3680 msgid "Alias"
3651 msgstr "اسم مستعار" 3681 msgstr "اسم مستعار"
3652 3682
3653 #: ../src/gtkdialogs.c:823 3683 #: ../src/gtkdialogs.c:861
3654 #, c-format 3684 #, c-format
3655 msgid "Enter an alias for %s." 3685 msgid "Enter an alias for %s."
3656 msgstr "اسم مستعاری برای %s وارد کنید." 3686 msgstr "اسم مستعاری برای %s وارد کنید."
3657 3687
3658 #: ../src/gtkdialogs.c:825 3688 #: ../src/gtkdialogs.c:863
3659 msgid "Alias Buddy" 3689 msgid "Alias Buddy"
3660 msgstr "اسم مستعار رفیق" 3690 msgstr "اسم مستعار رفیق"
3661 3691
3662 #: ../src/gtkdialogs.c:844 3692 #: ../src/gtkdialogs.c:882
3663 msgid "Alias Chat" 3693 msgid "Alias Chat"
3664 msgstr "اسم مستعار گپ" 3694 msgstr "اسم مستعار گپ"
3665 3695
3666 #: ../src/gtkdialogs.c:845 3696 #: ../src/gtkdialogs.c:883
3667 msgid "Enter an alias for this chat." 3697 msgid "Enter an alias for this chat."
3668 msgstr "اسم مستعاری برای این گپ وارد کنید." 3698 msgstr "اسم مستعاری برای این گپ وارد کنید."
3669 3699
3670 #: ../src/gtkdialogs.c:882 3700 #: ../src/gtkdialogs.c:920
3671 #, c-format 3701 #, c-format
3672 msgid "" 3702 msgid ""
3673 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3703 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3674 "your buddy list. Do you want to continue?" 3704 "your buddy list. Do you want to continue?"
3675 msgid_plural "" 3705 msgid_plural ""
3676 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3706 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3677 "your buddy list. Do you want to continue?" 3707 "your buddy list. Do you want to continue?"
3678 msgstr[0] "" 3708 msgstr[0] ""
3679 "با این کار اطلاعات تماسی را که حاوی %s و %Id رفیق دیگر است از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. " 3709 "با این کار اطلاعات تماسی را که حاوی %s و %Id رفیق دیگر است حذف خواهید کرد. "
3680 "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟" 3710 "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
3681 3711
3682 #: ../src/gtkdialogs.c:890 3712 #: ../src/gtkdialogs.c:928
3683 msgid "Remove Contact" 3713 msgid "Remove Contact"
3684 msgstr "حذف آشنا" 3714 msgstr "حذف اطلاعات تماس"
3685 3715
3686 #: ../src/gtkdialogs.c:891 3716 #: ../src/gtkdialogs.c:929
3687 msgid "_Remove Contact" 3717 msgid "_Remove Contact"
3688 msgstr "_حذف آشنا" 3718 msgstr "_حذف اطلاعات تماس"
3689 3719
3690 #: ../src/gtkdialogs.c:942 3720 #: ../src/gtkdialogs.c:980
3691 #, c-format 3721 #, c-format
3692 msgid "" 3722 msgid ""
3693 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3723 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3694 "list. Do you want to continue?" 3724 "list. Do you want to continue?"
3695 msgstr "" 3725 msgstr ""
3696 "با این کار گروه %s و همه‌ی اعضای آن را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا " 3726 "با این کار گروه %s و همهٔ اعضای آن را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا "
3697 "می‌خواهید ادامه دهید؟" 3727 "می‌خواهید ادامه دهید؟"
3698 3728
3699 #: ../src/gtkdialogs.c:945 3729 #: ../src/gtkdialogs.c:983
3700 msgid "Remove Group" 3730 msgid "Remove Group"
3701 msgstr "حذف گروه" 3731 msgstr "حذف گروه"
3702 3732
3703 #: ../src/gtkdialogs.c:946 3733 #: ../src/gtkdialogs.c:984
3704 msgid "_Remove Group" 3734 msgid "_Remove Group"
3705 msgstr "_حذف گروه" 3735 msgstr "_حذف گروه"
3706 3736
3707 #: ../src/gtkdialogs.c:979 3737 #: ../src/gtkdialogs.c:1017
3708 #, c-format 3738 #, c-format
3709 msgid "" 3739 msgid ""
3710 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3740 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3711 msgstr "" 3741 msgstr ""
3712 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟" 3742 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
3713 3743
3714 #: ../src/gtkdialogs.c:982 3744 #: ../src/gtkdialogs.c:1020
3715 msgid "Remove Buddy" 3745 msgid "Remove Buddy"
3716 msgstr "حذف رفیق" 3746 msgstr "حذف رفیق"
3717 3747
3718 #: ../src/gtkdialogs.c:983 3748 #: ../src/gtkdialogs.c:1021
3719 msgid "_Remove Buddy" 3749 msgid "_Remove Buddy"
3720 msgstr "_حذف رفیق" 3750 msgstr "_حذف رفیق"
3721 3751
3722 #: ../src/gtkdialogs.c:1004 3752 #: ../src/gtkdialogs.c:1042
3723 #, c-format 3753 #, c-format
3724 msgid "" 3754 msgid ""
3725 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3755 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3726 "continue?" 3756 "continue?"
3727 msgstr "" 3757 msgstr ""
3728 "با این کار گپ %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه " 3758 "با این کار گپ %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه "
3729 "دهید؟" 3759 "دهید؟"
3730 3760
3731 #: ../src/gtkdialogs.c:1007 3761 #: ../src/gtkdialogs.c:1045
3732 msgid "Remove Chat" 3762 msgid "Remove Chat"
3733 msgstr "حذف گپ" 3763 msgstr "حذف گپ"
3734 3764
3735 #: ../src/gtkdialogs.c:1008 3765 #: ../src/gtkdialogs.c:1046
3736 msgid "_Remove Chat" 3766 msgid "_Remove Chat"
3737 msgstr "_حذف گپ" 3767 msgstr "_حذف گپ"
3738 3768
3739 #: ../src/gtkft.c:139 3769 #: ../src/gtkft.c:133
3740 #, c-format 3770 #, c-format
3741 msgid "%.2f KB/s" 3771 msgid "%.2f KB/s"
3742 msgstr "%.2f کیلوبایت در ثانیه" 3772 msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه"
3743 3773
3744 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 3774 #: ../src/gtkft.c:153
3775 msgid "Not started"
3776 msgstr "آغاز نشده است"
3777
3778 #: ../src/gtkft.c:162 ../src/gtkft.c:1063
3745 msgid "Finished" 3779 msgid "Finished"
3746 msgstr "تمام شد" 3780 msgstr "تمام شد"
3747 3781
3748 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 3782 #: ../src/gtkft.c:165 ../src/gtkft.c:1003
3749 msgid "Canceled" 3783 msgid "Canceled"
3750 msgstr "صرف نظر شد" 3784 msgstr "صرف نظر شد"
3751 3785
3752 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 3786 #: ../src/gtkft.c:168 ../src/gtkft.c:922
3753 msgid "Waiting for transfer to begin" 3787 msgid "Waiting for transfer to begin"
3754 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال" 3788 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال"
3755 3789
3756 #: ../src/gtkft.c:219 3790 #: ../src/gtkft.c:221
3757 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3791 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3758 msgstr "<b>در حال دریافت با نام:</b>" 3792 msgstr "<b>در حال دریافت با نام:</b>"
3759 3793
3760 #: ../src/gtkft.c:221 3794 #: ../src/gtkft.c:223
3761 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3795 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3762 msgstr "<b>در حال دریافت از:</b>" 3796 msgstr "<b>در حال دریافت از:</b>"
3763 3797
3764 #: ../src/gtkft.c:225 3798 #: ../src/gtkft.c:227
3765 msgid "<b>Sending To:</b>" 3799 msgid "<b>Sending To:</b>"
3766 msgstr "<b>درحال فرستادن به:</b>" 3800 msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>"
3767 3801
3768 #: ../src/gtkft.c:227 3802 #: ../src/gtkft.c:229
3769 msgid "<b>Sending As:</b>" 3803 msgid "<b>Sending As:</b>"
3770 msgstr "<b>در حال فرستادن با نام:</b>" 3804 msgstr "<b>در حال فرستادن با نام:</b>"
3771 3805
3772 #: ../src/gtkft.c:443 3806 #: ../src/gtkft.c:445
3773 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3807 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3774 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن این نوع پرونده پیکربندی نشده است." 3808 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن این نوع پرونده پیکربندی نشده است."
3775 3809
3776 #: ../src/gtkft.c:448 3810 #: ../src/gtkft.c:450
3777 msgid "An error occurred while opening the file." 3811 msgid "An error occurred while opening the file."
3778 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." 3812 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
3779 3813
3780 #: ../src/gtkft.c:485 3814 #: ../src/gtkft.c:487
3781 #, c-format 3815 #, c-format
3782 msgid "Error launching %s: %s" 3816 msgid "Error launching %s: %s"
3783 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی %s: %s" 3817 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی %s: %s"
3784 3818
3785 #: ../src/gtkft.c:494 3819 #: ../src/gtkft.c:496
3786 #, c-format 3820 #, c-format
3787 msgid "Error running %s" 3821 msgid "Error running %s"
3788 msgstr "خطا هنگام اجرای %s" 3822 msgstr "خطا هنگام اجرای %s"
3789 3823
3790 #: ../src/gtkft.c:495 3824 #: ../src/gtkft.c:497
3791 #, c-format 3825 #, c-format
3792 msgid "Process returned error code %d" 3826 msgid "Process returned error code %d"
3793 msgstr "فراروند کد خطای %d را بازگرداند" 3827 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
3794 3828
3795 #: ../src/gtkft.c:589 3829 #: ../src/gtkft.c:591
3796 msgid "Progress" 3830 msgid "Progress"
3797 msgstr "پیشرفت" 3831 msgstr "پیشرفت"
3798 3832
3799 #: ../src/gtkft.c:596 3833 #: ../src/gtkft.c:598
3800 msgid "Filename" 3834 msgid "Filename"
3801 msgstr "نام پرونده" 3835 msgstr "نام پرونده"
3802 3836
3803 #: ../src/gtkft.c:603 3837 #: ../src/gtkft.c:605
3804 msgid "Size" 3838 msgid "Size"
3805 msgstr "اندازه" 3839 msgstr "اندازه"
3806 3840
3807 #: ../src/gtkft.c:610 3841 #: ../src/gtkft.c:612
3808 msgid "Remaining" 3842 msgid "Remaining"
3809 msgstr "باقی مانده" 3843 msgstr "باقی مانده"
3810 3844
3811 #: ../src/gtkft.c:641 3845 #: ../src/gtkft.c:643
3812 msgid "Filename:" 3846 msgid "Filename:"
3813 msgstr "نام پرونده:" 3847 msgstr "نام پرونده:"
3814 3848
3815 #: ../src/gtkft.c:642 3849 #: ../src/gtkft.c:644
3816 msgid "Local File:" 3850 msgid "Local File:"
3817 msgstr "پروند‌ه‌ی محلی:" 3851 msgstr "پروندهٔ محلی:"
3818 3852
3819 #: ../src/gtkft.c:643 3853 #: ../src/gtkft.c:645
3820 msgid "Status:" 3854 msgid "Status:"
3821 msgstr "وضعیت:" 3855 msgstr "وضعیت:"
3822 3856
3823 #: ../src/gtkft.c:644 3857 #: ../src/gtkft.c:646
3824 msgid "Speed:" 3858 msgid "Speed:"
3825 msgstr "سرعت:" 3859 msgstr "سرعت:"
3826 3860
3827 #: ../src/gtkft.c:645 3861 #: ../src/gtkft.c:647
3828 msgid "Time Elapsed:" 3862 msgid "Time Elapsed:"
3829 msgstr "مدتِ سپری‌شده:" 3863 msgstr "مدتِ سپری شده:"
3830 3864
3831 #: ../src/gtkft.c:646 3865 #: ../src/gtkft.c:648
3832 msgid "Time Remaining:" 3866 msgid "Time Remaining:"
3833 msgstr "مدتِ باقی‌مانده:" 3867 msgstr "مدتِ باقی‌مانده:"
3834 3868
3835 #: ../src/gtkft.c:708 3869 #: ../src/gtkft.c:710
3836 msgid "File Transfers" 3870 msgid "File Transfers"
3837 msgstr "انتقالات پرونده" 3871 msgstr "انتقالات پرونده‌ها"
3838 3872
3839 #: ../src/gtkft.c:731 3873 #: ../src/gtkft.c:733
3840 msgid "Close this window when all transfers _finish" 3874 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3841 msgstr "بستن این پنجره وقتی همه‌ی انتقالات _تمام شد" 3875 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات _تمام شد این پنجره بسته شود"
3842 3876
3843 #: ../src/gtkft.c:741 3877 #: ../src/gtkft.c:743
3844 msgid "C_lear finished transfers" 3878 msgid "C_lear finished transfers"
3845 msgstr "_پاک کردن انتقالات تمام شده" 3879 msgstr "انتقالات انجام شده _پاک شود"
3846 3880
3847 #. "Download Details" arrow 3881 #. "Download Details" arrow
3848 #: ../src/gtkft.c:750 3882 #: ../src/gtkft.c:752
3849 msgid "File transfer _details" 3883 msgid "File transfer _details"
3850 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده" 3884 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده"
3851 3885
3852 #. Pause button 3886 #. Pause button
3853 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 3887 #: ../src/gtkft.c:782 ../src/gtkstock.c:146
3854 msgid "_Pause" 3888 msgid "_Pause"
3855 msgstr "_مکث" 3889 msgstr "_مکث"
3856 3890
3857 #. Resume button 3891 #. Resume button
3858 #: ../src/gtkft.c:790 3892 #: ../src/gtkft.c:792
3859 msgid "_Resume" 3893 msgid "_Resume"
3860 msgstr "_از سر گیری" 3894 msgstr "_از سر گیری"
3861 3895
3862 #: ../src/gtkft.c:1005 3896 #: ../src/gtkft.c:1005
3863 msgid "Failed" 3897 msgid "Failed"
3864 msgstr "شکست خورد" 3898 msgstr "شکست خورد"
3865 3899
3866 #: ../src/gtkimhtml.c:821 3900 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3867 msgid "Paste as Plain _Text" 3901 msgid "Paste as Plain _Text"
3868 msgstr "چسباندن به شکل _متنی ساده" 3902 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده"
3869 3903
3870 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw 3904 #: ../src/gtkimhtml.c:833
3871 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 3905 msgid "_Reset formatting"
3872 msgid "Clear formatting" 3906 msgstr "_پاک کردن قالب‌بندی"
3873 msgstr "پاک کردن قالب‌بندی" 3907
3874 3908 #: ../src/gtkimhtml.c:1327
3875 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3876 msgid "Hyperlink color" 3909 msgid "Hyperlink color"
3877 msgstr "رنگ پیوند" 3910 msgstr "رنگ پیوند"
3878 3911
3879 #: ../src/gtkimhtml.c:1329 3912 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3880 msgid "Color to draw hyperlinks." 3913 msgid "Color to draw hyperlinks."
3881 msgstr "رنگ پیوندها." 3914 msgstr "رنگ پیوندها."
3882 3915
3916 #: ../src/gtkimhtml.c:1331
3917 msgid "Hyperlink prelight color"
3918 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند"
3919
3883 #: ../src/gtkimhtml.c:1332 3920 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hyperlink prelight color"
3886 msgstr "رنگ پیوند"
3887
3888 #: ../src/gtkimhtml.c:1333
3889 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3921 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3890 msgstr "رنگ ترسیم پیوندها وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد." 3922 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد."
3891 3923
3892 #: ../src/gtkimhtml.c:1554 3924 #: ../src/gtkimhtml.c:1553
3893 msgid "_Copy E-Mail Address" 3925 msgid "_Copy E-Mail Address"
3894 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی" 3926 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
3895 3927
3896 #: ../src/gtkimhtml.c:1566 3928 #: ../src/gtkimhtml.c:1565
3897 msgid "_Open Link in Browser" 3929 msgid "_Open Link in Browser"
3898 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" 3930 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
3899 3931
3900 #: ../src/gtkimhtml.c:1576 3932 #: ../src/gtkimhtml.c:1575
3901 msgid "_Copy Link Location" 3933 msgid "_Copy Link Location"
3902 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند" 3934 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
3903 3935
3904 #: ../src/gtkimhtml.c:3273 3936 #: ../src/gtkimhtml.c:3272
3905 msgid "" 3937 msgid ""
3906 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3938 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3907 "\n" 3939 "\n"
3908 "Defaulting to PNG." 3940 "Defaulting to PNG."
3909 msgstr "" 3941 msgstr ""
3910 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پرونده‌ی ناشناخته</span>\n" 3942 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n"
3911 "\n" 3943 "\n"
3912 "فرض می‌شود PNG است." 3944 "فرض می‌شود PNG است."
3913 3945
3914 #: ../src/gtkimhtml.c:3276 3946 #: ../src/gtkimhtml.c:3275
3915 msgid "" 3947 msgid ""
3916 "Unrecognized file type\n" 3948 "Unrecognized file type\n"
3917 "\n" 3949 "\n"
3918 "Defaulting to PNG." 3950 "Defaulting to PNG."
3919 msgstr "" 3951 msgstr ""
3920 "نوع پرونده‌ی ناشناخته\n" 3952 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
3921 "\n" 3953 "\n"
3922 "فرض می‌شود PNG است." 3954 "فرض می‌شود PNG است."
3923 3955
3924 #: ../src/gtkimhtml.c:3289 3956 #: ../src/gtkimhtml.c:3288
3925 #, c-format 3957 #, c-format
3926 msgid "" 3958 msgid ""
3927 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3959 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3928 "\n" 3960 "\n"
3929 "%s" 3961 "%s"
3930 msgstr "" 3962 msgstr ""
3931 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیره‌ی تصویر</span>\n" 3963 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n"
3932 "\n" 3964 "\n"
3933 "%s" 3965 "%s"
3934 3966
3935 #: ../src/gtkimhtml.c:3292 3967 #: ../src/gtkimhtml.c:3291
3936 #, c-format 3968 #, c-format
3937 msgid "" 3969 msgid ""
3938 "Error saving image\n" 3970 "Error saving image\n"
3939 "\n" 3971 "\n"
3940 "%s" 3972 "%s"
3941 msgstr "" 3973 msgstr ""
3942 "خطا هنگام ذخیره‌ی تصویر\n" 3974 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
3943 "\n" 3975 "\n"
3944 "%s" 3976 "%s"
3945 3977
3946 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 3978 #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
3947 msgid "Save Image" 3979 msgid "Save Image"
3948 msgstr "ذخیره‌ی تصویر" 3980 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
3949 3981
3950 #: ../src/gtkimhtml.c:3412 3982 #: ../src/gtkimhtml.c:3411
3951 msgid "_Save Image..." 3983 msgid "_Save Image..."
3952 msgstr "_ذخیره‌ی تصویر..." 3984 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..."
3953 3985
3954 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 3986 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3955 msgid "Select Font" 3987 msgid "Select Font"
3956 msgstr "انتخاب قلم" 3988 msgstr "انتخاب قلم"
3957 3989
3992 msgstr "_درج" 4024 msgstr "_درج"
3993 4025
3994 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3995 #, c-format 4027 #, c-format
3996 msgid "Failed to store image: %s\n" 4028 msgid "Failed to store image: %s\n"
3997 msgstr "ذخیره‌ی تصویر شکست خورد: %s\n" 4029 msgstr "ذخیرهٔ تصویر شکست خورد: %s\n"
3998 4030
3999 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 4031 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
4000 msgid "Insert Image" 4032 msgid "Insert Image"
4001 msgstr "درج تصویر" 4033 msgstr "درج تصویر"
4002 4034
4021 msgid "Underline" 4053 msgid "Underline"
4022 msgstr "زیرخط دار" 4054 msgstr "زیرخط دار"
4023 4055
4024 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 4056 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
4025 msgid "Larger font size" 4057 msgid "Larger font size"
4026 msgstr "اندازه‌ی قلم بزرگ‌تر" 4058 msgstr "قلم درشت‌تر"
4027 4059
4028 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 4060 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
4029 msgid "Smaller font size" 4061 msgid "Smaller font size"
4030 msgstr "اندازه‌ی قلم کوچک‌تر" 4062 msgstr "قلم ریزتر"
4031 4063
4032 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 4064 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
4033 msgid "Font Face" 4065 msgid "Font Face"
4034 msgstr "شکل قلم" 4066 msgstr "شکل قلم"
4035 4067
4036 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 4068 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
4037 msgid "Foreground font color" 4069 msgid "Foreground font color"
4038 msgstr "رنگ قلم پیش‌زمینه" 4070 msgstr "رنگ قلم پیش‌زمینه"
4039 4071
4072 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
4073 msgid "Background color"
4074 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
4075
4076 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
4077 msgid "Reset formatting"
4078 msgstr "پاک کردن قالب‌بندی"
4079
4040 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 4080 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
4041 msgid "Insert link" 4081 msgid "Insert link"
4042 msgstr "درج پیوند" 4082 msgstr "درج پیوند"
4043 4083
4044 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 4084 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
4047 4087
4048 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 4088 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
4049 msgid "Insert smiley" 4089 msgid "Insert smiley"
4050 msgstr "درج صورتک" 4090 msgstr "درج صورتک"
4051 4091
4052 #: ../src/gtklog.c:202 4092 #: ../src/gtklog.c:207
4053 #, c-format 4093 #, c-format
4054 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 4094 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
4055 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو در %s در %s</span>" 4095 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو در %s روی %s</span>"
4056 4096
4057 #: ../src/gtklog.c:207 4097
4098 #: ../src/gtklog.c:212
4058 #, c-format 4099 #, c-format
4059 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 4100 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4060 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو با %s در %s</span>" 4101 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو با %s روی %s</span>"
4061 4102
4062 #: ../src/gtklog.c:258 4103
4104 #: ../src/gtklog.c:261
4063 msgid "%B %Y" 4105 msgid "%B %Y"
4064 msgstr "%B %Y" 4106 msgstr "%B %Y"
4065 4107
4066 #: ../src/gtklog.c:311 4108 #: ../src/gtklog.c:308
4067 msgid "" 4109 msgid ""
4068 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 4110 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
4069 "log\" preference is enabled." 4111 "log\" preference is enabled."
4070 msgstr "" 4112 msgstr ""
4071 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که ترجیح «ثبت همه‌ی تغییر وضعیت‌ها در تاریخچه سیستم» به کار انداخته شده باشد." 4113 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در "
4072 4114 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
4073 #: ../src/gtklog.c:315 4115
4116 #: ../src/gtklog.c:312
4074 msgid "" 4117 msgid ""
4075 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 4118 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
4076 "preference is enabled." 4119 "preference is enabled."
4077 msgstr "" 4120 msgstr ""
4078 "پیغام‌های فوری تنها زمانی ثبت خواهند شد که ترجیح «ثبت همه‌ی پیغام‌های فوری» به کار انداخته شده باشد." 4121 "پیغام‌های اینترنتی تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی» در ترجیحات به "
4079 4122 "کار انداخته شده باشد."
4080 #: ../src/gtklog.c:318 4123
4124 #: ../src/gtklog.c:315
4081 msgid "" 4125 msgid ""
4082 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 4126 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4083 msgstr "" 4127 msgstr ""
4084 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که ترجیح «ثبت همه‌ی گپ‌ها» به کار انداخته شده باشد." 4128 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته شده "
4085 #: ../src/gtklog.c:322 4129 "باشد."
4130
4131 #: ../src/gtklog.c:319
4086 msgid "No logs were found" 4132 msgid "No logs were found"
4087 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد" 4133 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد"
4088 4134
4089 #: ../src/gtklog.c:398 4135 #: ../src/gtklog.c:398
4090 msgid "Total log size:" 4136 msgid "Total log size:"
4091 msgstr "اندازه‌ی کل تاریخچه:" 4137 msgstr "اندازهٔ کل تاریخچه:"
4092 4138
4093 #: ../src/gtklog.c:474 4139 #: ../src/gtklog.c:464
4094 #, c-format 4140 #, c-format
4095 msgid "Conversations in %s" 4141 msgid "Conversations in %s"
4096 msgstr "گفتگوها در %s" 4142 msgstr "گفتگوهای %s"
4097 4143
4098 #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533 4144 #: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523
4099 #, c-format 4145 #, c-format
4100 msgid "Conversations with %s" 4146 msgid "Conversations with %s"
4101 msgstr "گفتگوها با %s" 4147 msgstr "گفتگوها با %s"
4102 4148
4103 #: ../src/gtklog.c:558 4149 #: ../src/gtklog.c:548
4104 msgid "System Log" 4150 msgid "System Log"
4105 msgstr "ثبت سیستم" 4151 msgstr "تاریخچهٔ سیستم"
4106 4152
4107 #: ../src/gtkmain.c:308 4153 #: ../src/gtkmain.c:307
4108 #, c-format 4154 #, c-format
4109 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4155 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4110 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4156 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4111 4157
4112 #: ../src/gtkmain.c:310 4158 #: ../src/gtkmain.c:309
4113 #, c-format 4159 #, c-format
4114 msgid "" 4160 msgid ""
4115 "Gaim %s\n" 4161 "Gaim %s\n"
4116 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4162 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4117 "\n" 4163 "\n"
4132 " -n, --nologin don't automatically login\n" 4178 " -n, --nologin don't automatically login\n"
4133 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 4179 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4134 " account(s) to use, separated by commas)\n" 4180 " account(s) to use, separated by commas)\n"
4135 " -v, --version display the current version and exit\n" 4181 " -v, --version display the current version and exit\n"
4136 4182
4137 #: ../src/gtkmain.c:493 4183 #: ../src/gtkmain.c:492
4138 #, c-format 4184 #, c-format
4139 msgid "" 4185 msgid ""
4140 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 4186 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4141 "This is a bug in the software and has happened through\n" 4187 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4142 "no fault of your own.\n" 4188 "no fault of your own.\n"
4153 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 4199 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4154 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 4200 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
4155 "on other protocols is at\n" 4201 "on other protocols is at\n"
4156 "%scontactinfo.php\n" 4202 "%scontactinfo.php\n"
4157 msgstr "" 4203 msgstr ""
4158 4204 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4159 #: ../src/gtknotify.c:305 4205 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4206 "no fault of your own.\n"
4207 "\n"
4208 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
4209 "developers by reporting a bug at\n"
4210 "%sbug.php\n"
4211 "\n"
4212 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
4213 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
4214 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
4215 "%sgdb.php\n"
4216 "\n"
4217 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4218 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
4219 "on other protocols is at\n"
4220 "%scontactinfo.php\n"
4221
4222 #: ../src/gtknotify.c:329
4160 msgid "New Mail" 4223 msgid "New Mail"
4161 msgstr "نامه‌ی جدید" 4224 msgstr "نامهٔ جدید"
4162 4225
4163 #: ../src/gtknotify.c:321 4226 #: ../src/gtknotify.c:345
4164 msgid "Open All Messages" 4227 msgid "Open All Messages"
4165 msgstr "همه‌ی پیغام‌ها باز شوند" 4228 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند"
4166 4229
4167 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 4230 #: ../src/gtknotify.c:411 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
4168 msgid "From" 4231 msgid "From"
4169 msgstr "فرستنده" 4232 msgstr "فرستنده"
4170 4233
4171 #: ../src/gtknotify.c:390 4234 #: ../src/gtknotify.c:420
4172 msgid "Subject" 4235 msgid "Subject"
4173 msgstr "موضوع" 4236 msgstr "موضوع"
4174 4237
4175 #: ../src/gtknotify.c:399 4238 #: ../src/gtknotify.c:429
4176 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 4239 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4177 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" 4240 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
4178 4241
4179 #: ../src/gtknotify.c:451 4242 #: ../src/gtknotify.c:495
4180 #, c-format 4243 #, c-format
4181 msgid "%s has %d new message." 4244 msgid "%s has %d new message."
4182 msgid_plural "%s has %d new messages." 4245 msgid_plural "%s has %d new messages."
4183 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد." 4246 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد."
4184 4247
4185 #: ../src/gtknotify.c:456 4248 #: ../src/gtknotify.c:500
4186 #, c-format 4249 #, c-format
4187 msgid "" 4250 msgid ""
4188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 4251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4189 "\n" 4252 "\n"
4190 "%s" 4253 "%s"
4191 msgstr "" 4254 msgstr ""
4192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n" 4255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
4193 "\n" 4256 "\n"
4194 "%s" 4257 "%s"
4195 4258
4196 #: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 4259 #: ../src/gtknotify.c:688 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
4197 msgid "Search Results" 4260 msgid "Search Results"
4198 msgstr "نتایج جستجو" 4261 msgstr "نتایج جستجو"
4199 4262
4200 #: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4996 4263 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2635
4201 #, c-format 4264 #, c-format
4202 msgid "Info for %s" 4265 msgid "Info for %s"
4203 msgstr "اطلاعات %s" 4266 msgstr "اطلاعات %s"
4204 4267
4205 #: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470 4268 #: ../src/gtknotify.c:845 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4206 msgid "Buddy Information" 4269 msgid "Buddy Information"
4207 msgstr "اطلاعات رفیق" 4270 msgstr "اطلاعات رفیق"
4208 4271
4209 #: ../src/gtknotify.c:840 4272 #: ../src/gtknotify.c:884
4210 #, c-format 4273 #, c-format
4211 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 4274 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
4212 msgstr "فرمان مرورگر <b>%s</b> نامعتبر است." 4275 msgstr "فرمان مرورگر «%s» نامعتبر است."
4213 4276
4214 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 4277 #: ../src/gtknotify.c:886 ../src/gtknotify.c:898 ../src/gtknotify.c:911
4215 #: ../src/gtknotify.c:992 4278 #: ../src/gtknotify.c:1034
4216 msgid "Unable to open URL" 4279 msgid "Unable to open URL"
4217 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی را باز کرد" 4280 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی را باز کرد"
4218 4281
4219 #: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865 4282 #: ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909
4220 #, c-format 4283 #, c-format
4221 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 4284 msgid "Error launching \"%s\": %s"
4222 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی <b>%s</b>: %s" 4285 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی «%s»: %s"
4223 4286
4224 #: ../src/gtknotify.c:993 4287 #: ../src/gtknotify.c:1035
4225 msgid "" 4288 msgid ""
4226 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 4289 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4227 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده‌ است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." 4290 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
4228 4291
4229 #: ../src/gtkplugin.c:275 4292 #: ../src/gtkplugin.c:274
4230 msgid "The following plugins will be unloaded." 4293 msgid "The following plugins will be unloaded."
4231 msgstr "متصل شونده‌های زیر خارج خواهند شد." 4294 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد."
4232 4295
4233 #: ../src/gtkplugin.c:294 4296 #: ../src/gtkplugin.c:293
4234 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 4297 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4235 msgstr "متصل شونده‌های متعددی خارج خواهند شد." 4298 msgstr "متصل شونده‌های متعددی از حافظه خارج خواهند شد."
4236 4299
4237 #: ../src/gtkplugin.c:296 4300 #: ../src/gtkplugin.c:295
4238 msgid "Unload Plugins" 4301 msgid "Unload Plugins"
4239 msgstr "متصل شونده‌ها خارج شوند" 4302 msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شونده‌ها"
4240 4303
4241 #: ../src/gtkplugin.c:410 4304 #: ../src/gtkplugin.c:407
4242 #, c-format 4305 #, c-format
4243 msgid "" 4306 msgid ""
4244 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4307 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4245 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 4308 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4246 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 4309 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4247 msgstr "" 4310 msgstr ""
4248 "‏%s %s<span weight=\"bold\">نوشته‌ی:</span>\t%s\n" 4311 "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n"
4249 "<span weight=\"bold\">وبگاه:</span>\t\t%s\n" 4312 "<span weight=\"bold\">وب‌گاه:</span>\t\t%s\n"
4250 "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t%s" 4313 "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s"
4251 4314
4252 #: ../src/gtkplugin.c:420 4315 #: ../src/gtkplugin.c:417
4253 #, c-format 4316 #, c-format
4254 msgid "" 4317 msgid ""
4255 "%s\n" 4318 "%s\n"
4256 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 4319 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4257 "Check the plugin website for an update.</span>" 4320 "Check the plugin website for an update.</span>"
4258 msgstr "" 4321 msgstr ""
4259 "‏%s\n" 4322 "‏%s\n"
4260 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n" 4323 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n"
4261 "برای به‌هنگام‌سازی وبگاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>" 4324 "برای به‌هنگام‌سازی وب‌گاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>"
4262 4325
4263 #: ../src/gtkplugin.c:546 4326 #: ../src/gtkplugin.c:543
4264 msgid "Configure Pl_ugin" 4327 msgid "Configure Pl_ugin"
4265 msgstr "پیکربندی متصل _شونده" 4328 msgstr "پیکربندی _متصل شونده"
4266 4329
4267 #: ../src/gtkplugin.c:604 4330 #: ../src/gtkplugin.c:601
4268 msgid "<b>Plugin Details</b>" 4331 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4269 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>" 4332 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>"
4270 4333
4271 #: ../src/gtkpounce.c:162 4334 #: ../src/gtkpounce.c:154
4272 msgid "Select a file" 4335 msgid "Select a file"
4273 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" 4336 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
4274 4337
4275 #: ../src/gtkpounce.c:259 4338 #: ../src/gtkpounce.c:251
4276 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4339 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4277 msgstr "لطفاً نام رفیقی را که می‌خواهید برایش کمین کنید وارد کنید." 4340 msgstr "لطفاً نام رفیقی را که می‌خواهید برایش کمین کنید وارد کنید."
4278 4341
4279 #: ../src/gtkpounce.c:503 4342 #: ../src/gtkpounce.c:495
4280 msgid "New Buddy Pounce" 4343 msgid "New Buddy Pounce"
4281 msgstr "کمینِ رفیق جدید" 4344 msgstr "کمینِ رفیق جدید"
4282 4345
4283 #: ../src/gtkpounce.c:503 4346 #: ../src/gtkpounce.c:495
4284 msgid "Edit Buddy Pounce" 4347 msgid "Edit Buddy Pounce"
4285 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق" 4348 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق"
4286 4349
4287 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 4350 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4288 #: ../src/gtkpounce.c:520 4351 #: ../src/gtkpounce.c:512
4289 msgid "Pounce on Whom" 4352 msgid "Pounce on Whom"
4290 msgstr "کمین برای" 4353 msgstr "کمین برای"
4291 4354
4292 #: ../src/gtkpounce.c:547 4355 #: ../src/gtkpounce.c:539
4293 msgid "_Buddy name:" 4356 msgid "_Buddy name:"
4294 msgstr "_نام رفیق:" 4357 msgstr "_نام رفیق:"
4295 4358
4296 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 4359 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4297 #: ../src/gtkpounce.c:571 4360 #: ../src/gtkpounce.c:565
4298 msgid "Pounce When Buddy..." 4361 msgid "Pounce When Buddy..."
4299 msgstr "حمله وقتی که رفیق..." 4362 msgstr "زمان حمله وقتی رفیق..."
4300 4363
4301 #: ../src/gtkpounce.c:579 4364 #: ../src/gtkpounce.c:573
4302 msgid "Si_gns on" 4365 msgid "Si_gns on"
4303 msgstr "به سیستم _وارد می‌شود" 4366 msgstr "_وارد سیستم می‌شود"
4304 4367
4305 #: ../src/gtkpounce.c:581 4368 #: ../src/gtkpounce.c:575
4306 msgid "Signs o_ff" 4369 msgid "Signs o_ff"
4307 msgstr "از سیستم _خارج می‌شود" 4370 msgstr "_از سیستم خارج می‌شود"
4308 4371
4309 #: ../src/gtkpounce.c:583 4372 #: ../src/gtkpounce.c:577
4310 msgid "Goes a_way" 4373 msgid "Goes a_way"
4311 msgstr "_می‌رود" 4374 msgstr "_می‌رود"
4312 4375
4376 #: ../src/gtkpounce.c:579
4377 msgid "Ret_urns from away"
4378 msgstr "_بازمی‌گردد"
4379
4380 #: ../src/gtkpounce.c:581
4381 msgid "Becomes _idle"
4382 msgstr "بی‌_کار می‌شود"
4383
4384 #: ../src/gtkpounce.c:583
4385 msgid "Is no longer i_dle"
4386 msgstr "دیگر _بی‌کار نیست"
4387
4313 #: ../src/gtkpounce.c:585 4388 #: ../src/gtkpounce.c:585
4314 msgid "Ret_urns from away"
4315 msgstr "ب_ر می‌گردد"
4316
4317 #: ../src/gtkpounce.c:587
4318 msgid "Becomes _idle"
4319 msgstr "_بی‌کار می‌شود"
4320
4321 #: ../src/gtkpounce.c:589
4322 msgid "Is no longer i_dle"
4323 msgstr "دیگر بی‌_کار نیست"
4324
4325 #: ../src/gtkpounce.c:591
4326 msgid "Starts _typing" 4389 msgid "Starts _typing"
4327 msgstr "شروع به _تایپ کردن می‌کند" 4390 msgstr "شروع به _تایپ کردن می‌کند"
4328 4391
4329 #: ../src/gtkpounce.c:593 4392 #: ../src/gtkpounce.c:587
4330 msgid "Stops t_yping" 4393 msgid "Stops t_yping"
4331 msgstr "تا_یپ کردن را متوقف می‌کند" 4394 msgstr "تا_یپ کردن را متوقف می‌کند"
4332 4395
4333 #: ../src/gtkpounce.c:595 4396 #: ../src/gtkpounce.c:589
4334 msgid "Sends a _message" 4397 msgid "Sends a _message"
4335 msgstr "_پیغام می‌فرستد" 4398 msgstr "_پیغام می‌فرستد"
4336 4399
4337 #. Create the "Action" frame. 4400 #. Create the "Action" frame.
4338 #: ../src/gtkpounce.c:627 4401 #: ../src/gtkpounce.c:621
4339
4340 msgid "Action" 4402 msgid "Action"
4341 msgstr "کنش" 4403 msgstr "اقدام"
4404
4405 #: ../src/gtkpounce.c:629
4406 msgid "Ope_n an IM window"
4407 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی_"
4408
4409 #: ../src/gtkpounce.c:631
4410 msgid "_Pop up a notification"
4411 msgstr "اطلاع _واشو"
4412
4413 #: ../src/gtkpounce.c:633
4414 msgid "Send a _message"
4415 msgstr "فرستادن _پیغام"
4342 4416
4343 #: ../src/gtkpounce.c:635 4417 #: ../src/gtkpounce.c:635
4344 msgid "Ope_n an IM window" 4418 msgid "E_xecute a command"
4345 msgstr "پنجره‌ی پیغام فوری _باز شود" 4419 msgstr "ا_جرای فرمان"
4346 4420
4347 #: ../src/gtkpounce.c:637 4421 #: ../src/gtkpounce.c:637
4348 msgid "_Pop up a notification"
4349 msgstr "اطلاع _واشو باز شود"
4350
4351 #: ../src/gtkpounce.c:639
4352 msgid "Send a _message"
4353 msgstr "_پیغام ارسال شود"
4354
4355 #: ../src/gtkpounce.c:641
4356 msgid "E_xecute a command"
4357 msgstr "فرمان ا_جرا شود"
4358
4359 #: ../src/gtkpounce.c:643
4360 msgid "P_lay a sound" 4422 msgid "P_lay a sound"
4361 msgstr "صدا پ_خش شود" 4423 msgstr "پ_خش صدا"
4362 4424
4363 #: ../src/gtkpounce.c:648 4425 #: ../src/gtkpounce.c:642
4364 msgid "Brows_e..." 4426 msgid "Brows_e..."
4427 msgstr "_مرور..."
4428
4429 #: ../src/gtkpounce.c:644
4430 msgid "Br_owse..."
4365 msgstr "م_رور..." 4431 msgstr "م_رور..."
4366 4432
4367 #: ../src/gtkpounce.c:650 4433 #: ../src/gtkpounce.c:645
4368 msgid "Br_owse..."
4369 msgstr "_مرور..."
4370
4371 #: ../src/gtkpounce.c:651
4372 msgid "Pre_view" 4434 msgid "Pre_view"
4373 msgstr "پی_ش‌نمایش" 4435 msgstr "پی_ش‌نمایش"
4374 4436
4375 #. Create the "Options" frame. 4437 #. Create the "Options" frame.
4376 #: ../src/gtkpounce.c:763 4438 #: ../src/gtkpounce.c:757
4377 msgid "Options" 4439 msgid "Options"
4378 msgstr "گزینه‌ها" 4440 msgstr "گزینه‌ها"
4379 4441
4380 #: ../src/gtkpounce.c:771 4442 #: ../src/gtkpounce.c:765
4381 msgid "P_ounce only when my status is not available" 4443 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4382 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت من «موجود نیست» است." 4444 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
4383 4445
4384 #: ../src/gtkpounce.c:776 4446 #: ../src/gtkpounce.c:770
4385 msgid "_Recurring" 4447 msgid "_Recurring"
4386 msgstr "_تکراری" 4448 msgstr "_تکراری"
4387 4449
4388 #: ../src/gtkpounce.c:1090 4450 #: ../src/gtkpounce.c:1074
4389 #, c-format 4451 #, c-format
4390 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 4452 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4391 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید کمین %2$s در %1$s را حذف کنید؟" 4453 msgstr "کمین آیا مطمئنید می‌خواهید %s برای %s را حذف کنید؟"
4392 4454
4393 #: ../src/gtkpounce.c:1238 4455 #: ../src/gtkpounce.c:1222
4394 msgid "Pounce Target" 4456 msgid "Pounce Target"
4395 msgstr "هدف حمله" 4457 msgstr "هدف حمله"
4396 4458
4397 #: ../src/gtkpounce.c:1273 4459 #: ../src/gtkpounce.c:1257
4398 msgid "Recurring" 4460 msgid "Recurring"
4399 msgstr "تکرار" 4461 msgstr "تکرار"
4400 4462
4401 #: ../src/gtkpounce.c:1320 4463 #: ../src/gtkpounce.c:1304
4402 msgid "Buddy Pounces" 4464 msgid "Buddy Pounces"
4403 msgstr "کمین‌های رفقا" 4465 msgstr "کمینِ رفیق"
4404 4466
4405 #: ../src/gtkpounce.c:1447 4467 #: ../src/gtkpounce.c:1431
4406 #, c-format 4468 #, c-format
4407 msgid "%s has started typing to you (%s)" 4469 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4408 msgstr "‏%s شروع به تایپ برای شما کرده است (%s)" 4470 msgstr "‏%s شروع به تایپ برای شما کرده است (%s)"
4409 4471
4410 #: ../src/gtkpounce.c:1449 4472 #: ../src/gtkpounce.c:1433
4411 #, c-format 4473 #, c-format
4412 msgid "%s has signed on (%s)" 4474 msgid "%s has signed on (%s)"
4413 msgstr "‏%s وارد سیستم شده است (%s)" 4475 msgstr "‏%s وارد سیستم شده است (%s)"
4414 4476
4415 #: ../src/gtkpounce.c:1451 4477 #: ../src/gtkpounce.c:1435
4416 #, c-format 4478 #, c-format
4417 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 4479 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4418 msgstr "‏%s دیگر بی‌کار نیست (%s)" 4480 msgstr "‏%s دیگر بی‌کار نیست (%s)"
4419 4481
4420 #: ../src/gtkpounce.c:1453 4482 #: ../src/gtkpounce.c:1437
4421 #, c-format 4483 #, c-format
4422 msgid "%s has returned from being away (%s)" 4484 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4423 msgstr "‏%s دیگر نرفته است (%s)" 4485 msgstr "‏%s از جایی که رفته بود است (%s)"
4424 4486
4425 #: ../src/gtkpounce.c:1455 4487 #: ../src/gtkpounce.c:1439
4426 #, c-format 4488 #, c-format
4427 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 4489 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4428 msgstr "‏%s دیگر برای شما تایپ نمی‌کند (%s)" 4490 msgstr "‏%s دیگر برای شما تایپ نمی‌کند (%s)"
4429 4491
4430 #: ../src/gtkpounce.c:1457 4492 #: ../src/gtkpounce.c:1441
4431 #, c-format 4493 #, c-format
4432 msgid "%s has signed off (%s)" 4494 msgid "%s has signed off (%s)"
4433 msgstr "‏%s از سیستم خارج شده است (%s)" 4495 msgstr "‏%s از سیستم خارج شده است (%s)"
4434 4496
4435 #: ../src/gtkpounce.c:1459 4497 #: ../src/gtkpounce.c:1443
4436 #, c-format 4498 #, c-format
4437 msgid "%s has become idle (%s)" 4499 msgid "%s has become idle (%s)"
4438 msgstr "‏%s بی‌کار شده است (%s)" 4500 msgstr "‏%s بی‌کار شده است (%s)"
4439 4501
4440 #: ../src/gtkpounce.c:1461 4502 #: ../src/gtkpounce.c:1445
4441 #, c-format 4503 #, c-format
4442 msgid "%s has gone away. (%s)" 4504 msgid "%s has gone away. (%s)"
4443 msgstr "‏%s رفته است. (%s)" 4505 msgstr "‏%s جایی رفته است. (%s)"
4444 4506
4445 #: ../src/gtkpounce.c:1463 4507 #: ../src/gtkpounce.c:1447
4446 #, c-format 4508 #, c-format
4447 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 4509 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4448 msgstr 4510 msgstr "‏%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)"
4449 "‏%s برای شما پیغام فرستاده است. (%s)" 4511
4450 4512 #: ../src/gtkpounce.c:1448
4451 #: ../src/gtkpounce.c:1464
4452 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4513 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4453 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" 4514 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
4454 4515
4455 #: ../src/gtkprefs.c:512 4516 #: ../src/gtkprefs.c:512
4456 msgid "Smiley theme failed to unpack." 4517 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4457 msgstr "بار شدن تم صورتک‌ها شکست خورد." 4518 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
4458 4519
4459 #: ../src/gtkprefs.c:638 4520 #: ../src/gtkprefs.c:638
4460 msgid "" 4521 msgid ""
4461 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4522 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4462 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4523 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4466 4527
4467 #: ../src/gtkprefs.c:673 4528 #: ../src/gtkprefs.c:673
4468 msgid "Icon" 4529 msgid "Icon"
4469 msgstr "شمایل" 4530 msgstr "شمایل"
4470 4531
4471 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 4532 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:286
4472 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 4533 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:926 ../src/protocols/jabber/chat.c:767
4473 msgid "Description" 4534 msgid "Description"
4474 msgstr "شرح" 4535 msgstr "شرح"
4475 4536
4476 #: ../src/gtkprefs.c:821 4537 #: ../src/gtkprefs.c:821
4477 msgid "_Hide new IM conversations" 4538 msgid "_Hide new IM conversations"
4478 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام فوری جدید" 4539 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام‌های اینترنتی جدید"
4479 4540
4480 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 4541 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1779
4481 msgid "When away" 4542 msgid "When away"
4482 msgstr "وقتی نیستید" 4543 msgstr "وقتی نیستید"
4483 4544
4484 #: ../src/gtkprefs.c:828 4545 #: ../src/gtkprefs.c:828
4485 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4546 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4486 msgstr "فرستادن _فرمان‌های «slash» نامعلوم به شکل پیغام" 4547 msgstr "فرستادن _فرمان‌های «slash» نامعلوم به شکل پیغام"
4487 4548
4488 #: ../src/gtkprefs.c:830 4549 #: ../src/gtkprefs.c:830
4489 msgid "Show _formatting on incoming messages" 4550 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4490 msgstr "نمایش _قالب‌بندی در پیغام‌های وارده" 4551 msgstr "نمایش _قالب‌بندیِ پیغام‌های دریافتی"
4491 4552
4492 #: ../src/gtkprefs.c:833 4553 #: ../src/gtkprefs.c:833
4493 msgid "Show buddy _icons" 4554 msgid "Show buddy _icons"
4494 msgstr "نمایش _شمایل رفقا" 4555 msgstr "نمایش _شمایل رفقا"
4495 4556
4501 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4562 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4502 msgstr "_اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید" 4563 msgstr "_اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید"
4503 4564
4504 #: ../src/gtkprefs.c:845 4565 #: ../src/gtkprefs.c:845
4505 msgid "Highlight _misspelled words" 4566 msgid "Highlight _misspelled words"
4506 msgstr "پر رنگ کردن کلمه‌های _غلط" 4567 msgstr "_پر رنگ کردن کلمه‌های غلط"
4507 4568
4508 #: ../src/gtkprefs.c:849 4569 #: ../src/gtkprefs.c:849
4509 msgid "Use smooth-scrolling" 4570 msgid "Use smooth-scrolling"
4510 msgstr "" 4571 msgstr "استفاده از لغزش نرم"
4511 4572
4512 #: ../src/gtkprefs.c:865 4573 #: ../src/gtkprefs.c:865
4513 msgid "" 4574 msgid ""
4514 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4575 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4515 "that support formatting. :)" 4576 "that support formatting. :)"
4516 msgstr "" 4577 msgstr ""
4517 "پیغام‌های متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهای پشتیبانی کننده از قالب‌بندی " 4578 "پیغام‌های متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده می‌کنید که از قالب‌بندی "
4518 "استفاده می‌کنید، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)" 4579 "پشتیبانی می‌کنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)"
4519 4580
4520 #. All the tab options! 4581 #. All the tab options!
4521 #: ../src/gtkprefs.c:887 4582 #: ../src/gtkprefs.c:887
4522 msgid "Tab Options" 4583 msgid "Tab Options"
4523 msgstr "گزینه‌های زبانه" 4584 msgstr "گزینه‌های زبانه"
4524 4585
4525 #: ../src/gtkprefs.c:889 4586 #: ../src/gtkprefs.c:889
4526 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4587 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4527 msgstr "نمایش پیغام‌های فوری و گپ‌ها در پنجره‌های _زبانه‌دار" 4588 msgstr "نمایش پیغام‌های اینترنتی و گپ‌ها در پنجره‌های _زبانه‌دار"
4528 4589
4529 #: ../src/gtkprefs.c:903 4590 #: ../src/gtkprefs.c:903
4530 msgid "Show close b_utton on tabs" 4591 msgid "Show close b_utton on tabs"
4531 msgstr "نماش د_کمه‌ی بستن در زبانه‌ها" 4592 msgstr "نمایش د_کمهٔ بستن در زبانه‌ها"
4532 4593
4533 #: ../src/gtkprefs.c:909 4594 #: ../src/gtkprefs.c:909
4534 msgid "_Placement:" 4595 msgid "_Placement:"
4535 msgstr "_تعیین جا:" 4596 msgstr "_تعیین جا:"
4536 4597
4540 4601
4541 #: ../src/gtkprefs.c:912 4602 #: ../src/gtkprefs.c:912
4542 msgid "Bottom" 4603 msgid "Bottom"
4543 msgstr "پایین" 4604 msgstr "پایین"
4544 4605
4606 # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly.
4545 #: ../src/gtkprefs.c:913 4607 #: ../src/gtkprefs.c:913
4546 msgid "Left" 4608 msgid "Left"
4547 msgstr "چپ" 4609 msgstr "راست"
4548 4610
4549 #: ../src/gtkprefs.c:914 4611 #: ../src/gtkprefs.c:914
4550 msgid "Right" 4612 msgid "Right"
4551 msgstr "راست" 4613 msgstr "چپ"
4552 4614
4553 #: ../src/gtkprefs.c:916 4615 #: ../src/gtkprefs.c:916
4554 msgid "Left Vertical" 4616 msgid "Left Vertical"
4555 msgstr "عمودی چپ" 4617 msgstr "عمودی چپ"
4556 4618
4560 4622
4561 #: ../src/gtkprefs.c:922 4623 #: ../src/gtkprefs.c:922
4562 msgid "N_ew conversations:" 4624 msgid "N_ew conversations:"
4563 msgstr "گفتگوهای _جدید:" 4625 msgstr "گفتگوهای _جدید:"
4564 4626
4565 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:805 4627 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
4566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6107 4628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3632
4567 msgid "IP Address" 4629 msgid "IP Address"
4568 msgstr "نشانی IP" 4630 msgstr "نشانی IP"
4569 4631
4570 #: ../src/gtkprefs.c:975 4632 #: ../src/gtkprefs.c:975
4571 msgid "ST_UN server:" 4633 msgid "ST_UN server:"
4572 msgstr "_کارگزار ST_UN:" 4634 msgstr "_کارگزار STUN:"
4573 4635
4574 #: ../src/gtkprefs.c:977 4636 #: ../src/gtkprefs.c:987
4637 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
4638 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
4639
4640 #: ../src/gtkprefs.c:991
4575 msgid "_Autodetect IP address" 4641 msgid "_Autodetect IP address"
4576 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" 4642 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
4577 4643
4578 #: ../src/gtkprefs.c:986 4644 #: ../src/gtkprefs.c:1000
4579 msgid "Public _IP:" 4645 msgid "Public _IP:"
4580 msgstr "IP _عمومی:" 4646 msgstr "IP _عمومی:"
4581 4647
4582 #: ../src/gtkprefs.c:1014 4648 #: ../src/gtkprefs.c:1029
4583 msgid "Ports" 4649 msgid "Ports"
4584 msgstr "درگاه‌ها" 4650 msgstr "درگاه‌ها"
4585 4651
4586 #: ../src/gtkprefs.c:1017 4652 #: ../src/gtkprefs.c:1032
4587 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4653 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4588 msgstr "مشخص کردن _دستی محدوده‌ی درگاه‌هایی که پاییده می‌شود" 4654 msgstr "محدودهٔ درگاه‌هایی که پاییده می‌شود به صورت _دستی مشخص شوند"
4589 4655
4590 #: ../src/gtkprefs.c:1020 4656 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4591 msgid "_Start port:" 4657 msgid "_Start port:"
4592 msgstr "درگاه _شروع:" 4658 msgstr "درگاه _شروع:"
4593 4659
4594 #: ../src/gtkprefs.c:1027 4660 #: ../src/gtkprefs.c:1042
4595 msgid "_End port:" 4661 msgid "_End port:"
4596 msgstr "درگاه _پایان:" 4662 msgstr "درگاه _پایان:"
4597 4663
4598 #: ../src/gtkprefs.c:1035 4664 #: ../src/gtkprefs.c:1050
4599 msgid "Proxy Server" 4665 msgid "Proxy Server"
4600 msgstr "کارگزار پیشکار" 4666 msgstr "کارگزار پیشکار"
4601 4667
4602 #: ../src/gtkprefs.c:1039 4668 #: ../src/gtkprefs.c:1054
4603 msgid "No proxy" 4669 msgid "No proxy"
4604 msgstr "بدون پیشکار" 4670 msgstr "بدون پیشکار"
4605 4671
4606 #: ../src/gtkprefs.c:1095 4672 #: ../src/gtkprefs.c:1110
4607 msgid "_User:" 4673 msgid "_User:"
4608 msgstr "_کاربر:" 4674 msgstr "_کاربر:"
4609 4675
4610 #: ../src/gtkprefs.c:1157 4676 #: ../src/gtkprefs.c:1172
4611 msgid "Epiphany" 4677 msgid "Epiphany"
4612 msgstr "اپیفانی" 4678 msgstr "اپیفانی"
4613 4679
4614 #: ../src/gtkprefs.c:1158 4680 #: ../src/gtkprefs.c:1173
4615 msgid "Firebird" 4681 msgid "Firebird"
4616 msgstr "فایربرد" 4682 msgstr "فایربرد"
4617 4683
4618 #: ../src/gtkprefs.c:1159 4684 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4619 msgid "Firefox" 4685 msgid "Firefox"
4620 msgstr "فایرفاکس" 4686 msgstr "فایرفاکس"
4621 4687
4622 #: ../src/gtkprefs.c:1160 4688 #: ../src/gtkprefs.c:1175
4623 msgid "Galeon" 4689 msgid "Galeon"
4624 msgstr "گالیون" 4690 msgstr "گالیون"
4625 4691
4626 #: ../src/gtkprefs.c:1161 4692 #: ../src/gtkprefs.c:1176
4627 msgid "GNOME Default" 4693 msgid "GNOME Default"
4628 msgstr "پیش‌فرض گنوم" 4694 msgstr "پیش‌فرض گنوم"
4629 4695
4630 #: ../src/gtkprefs.c:1162 4696 #: ../src/gtkprefs.c:1177
4631 msgid "Konqueror" 4697 msgid "Konqueror"
4632 msgstr "کانکرر" 4698 msgstr "کانکرر"
4633 4699
4634 #: ../src/gtkprefs.c:1163 4700 #: ../src/gtkprefs.c:1178
4635 msgid "Mozilla" 4701 msgid "Mozilla"
4636 msgstr "موزیلا" 4702 msgstr "موزیلا"
4637 4703
4638 #: ../src/gtkprefs.c:1164 4704 #: ../src/gtkprefs.c:1179
4639 msgid "Netscape" 4705 msgid "Netscape"
4640 msgstr "نت‌اسکیپ" 4706 msgstr "نت‌اسکیپ"
4641 4707
4642 #: ../src/gtkprefs.c:1165 4708 #: ../src/gtkprefs.c:1180
4643 msgid "Opera" 4709 msgid "Opera"
4644 msgstr "اُپرا" 4710 msgstr "اُپرا"
4645 4711
4646 #: ../src/gtkprefs.c:1174 4712 #: ../src/gtkprefs.c:1189
4647 msgid "Manual" 4713 msgid "Manual"
4648 msgstr "دستی" 4714 msgstr "دستی"
4649 4715
4650 #: ../src/gtkprefs.c:1227 4716 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4651 msgid "Browser Selection" 4717 msgid "Browser Selection"
4652 msgstr "انتخاب مرورگر" 4718 msgstr "انتخاب مرورگر"
4653 4719
4654 #: ../src/gtkprefs.c:1231 4720 #: ../src/gtkprefs.c:1246
4655 msgid "_Browser:" 4721 msgid "_Browser:"
4656 msgstr "_مرورگر:" 4722 msgstr "_مرورگر:"
4657 4723
4658 #: ../src/gtkprefs.c:1239 4724 #: ../src/gtkprefs.c:1254
4659 msgid "_Open link in:" 4725 msgid "_Open link in:"
4660 msgstr "_باز کردن پیوند در:" 4726 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
4661 4727
4662 #: ../src/gtkprefs.c:1241 4728 #: ../src/gtkprefs.c:1256
4663 msgid "Browser default" 4729 msgid "Browser default"
4664 msgstr "مرورگر پیش‌فرض" 4730 msgstr "پیش‌فرض مرورگر"
4665 4731
4666 #: ../src/gtkprefs.c:1242 4732 #: ../src/gtkprefs.c:1257
4667 msgid "Existing window" 4733 msgid "Existing window"
4668 msgstr "پنجره‌ی موجود" 4734 msgstr "پنجرهٔ موجود"
4669 4735
4670 #: ../src/gtkprefs.c:1244 4736 #: ../src/gtkprefs.c:1259
4671 msgid "New tab" 4737 msgid "New tab"
4672 msgstr "زبانه‌ی جدید" 4738 msgstr "زبانهٔ جدید"
4673 4739
4674 #: ../src/gtkprefs.c:1258 4740 #: ../src/gtkprefs.c:1273
4675 #, c-format 4741 #, c-format
4676 msgid "" 4742 msgid ""
4677 "_Manual:\n" 4743 "_Manual:\n"
4678 "(%s for URL)" 4744 "(%s for URL)"
4679 msgstr "" 4745 msgstr ""
4680 "_دستی:\n" 4746 "_دستی:\n"
4681 "(%s برای نشانی اینترنتی)" 4747 "(%s برای نشانی اینترنتی)"
4682 4748
4683 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 4749 #: ../src/gtkprefs.c:1309 ../src/gtkprefs.c:1890
4684 msgid "Logging" 4750 msgid "Logging"
4685 msgstr "ثبت" 4751 msgstr "ثبت وقایع"
4686 4752
4687 #: ../src/gtkprefs.c:1297 4753 #: ../src/gtkprefs.c:1312
4688 msgid "Log _format:" 4754 msgid "Log _format:"
4689 msgstr "_قالب تاریخچه:" 4755 msgstr "_قالب تاریخچه:"
4690 4756
4691 #: ../src/gtkprefs.c:1302 4757 #: ../src/gtkprefs.c:1317
4692 msgid "Log all _instant messages" 4758 msgid "Log all _instant messages"
4693 msgstr "ثبت همه‌ی پیغام‌های _فوری" 4759 msgstr "_ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی"
4694 4760
4695 #: ../src/gtkprefs.c:1304 4761 #: ../src/gtkprefs.c:1319
4696 msgid "Log all c_hats" 4762 msgid "Log all c_hats"
4697 msgstr "ثبت همه‌ی _گپ‌ها" 4763 msgstr "ثبت همهٔ _گپ‌ها"
4698 4764
4699 #: ../src/gtkprefs.c:1306 4765 #: ../src/gtkprefs.c:1321
4700 msgid "Log all _status changes to system log" 4766 msgid "Log all _status changes to system log"
4701 msgstr "ثبت همه‌ی تغییرات _وضعیت در تاریخچه‌ی وقایع سیستم" 4767 msgstr "ثبت همهٔ تغییرات _وضعیت در تاریخچهٔ وقایع سیستم"
4702 4768
4703 #: ../src/gtkprefs.c:1454 4769 #: ../src/gtkprefs.c:1469
4704 msgid "Sound Selection" 4770 msgid "Sound Selection"
4705 msgstr "انتخاب صدا" 4771 msgstr "انتخاب صدا"
4706 4772
4707 #: ../src/gtkprefs.c:1462 4773 #: ../src/gtkprefs.c:1477
4708 msgid "Quietest" 4774 msgid "Quietest"
4709 msgstr "ساکت‌ترین" 4775 msgstr "بی‌سرو‌صداترین"
4710 4776
4711 #: ../src/gtkprefs.c:1464 4777 #: ../src/gtkprefs.c:1479
4712 msgid "Quieter" 4778 msgid "Quieter"
4713 msgstr "ساکت‌تر" 4779 msgstr "بی‌سروصداتر"
4714 4780
4715 #: ../src/gtkprefs.c:1466 4781 #: ../src/gtkprefs.c:1481
4716 msgid "Quiet" 4782 msgid "Quiet"
4717 msgstr "ساکت" 4783 msgstr "بی‌سروصدا"
4718 4784
4719 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666 4785 #: ../src/gtkprefs.c:1483 ../src/protocols/silc/silc.c:670
4720 msgid "Normal" 4786 msgid "Normal"
4721 msgstr "عادی" 4787 msgstr "عادی"
4722 4788
4723 #: ../src/gtkprefs.c:1470 4789 #: ../src/gtkprefs.c:1485
4724 msgid "Loud" 4790 msgid "Loud"
4725 msgstr "بلند" 4791 msgstr "بلند"
4726 4792
4727 #: ../src/gtkprefs.c:1472 4793 #: ../src/gtkprefs.c:1487
4728 msgid "Louder" 4794 msgid "Louder"
4729 msgstr "بلندتر" 4795 msgstr "بلندتر"
4730 4796
4731 #: ../src/gtkprefs.c:1474 4797 #: ../src/gtkprefs.c:1489
4732 msgid "Loudest" 4798 msgid "Loudest"
4733 msgstr "بلندترین" 4799 msgstr "بلندترین"
4734 4800
4735 #: ../src/gtkprefs.c:1537 4801 #: ../src/gtkprefs.c:1552
4736 msgid "Sound Method" 4802 msgid "Sound Method"
4737 msgstr "روش صوتی" 4803 msgstr "روش صوتی"
4738 4804
4739 #: ../src/gtkprefs.c:1538 4805 #: ../src/gtkprefs.c:1553
4740 msgid "_Method:" 4806 msgid "_Method:"
4741 msgstr "_روش:" 4807 msgstr "_روش:"
4742 4808
4743 #: ../src/gtkprefs.c:1540 4809 #: ../src/gtkprefs.c:1555
4744 msgid "Console beep" 4810 msgid "Console beep"
4745 msgstr "بوق پیشانه" 4811 msgstr "بوق پیشانه"
4746 4812
4747 #: ../src/gtkprefs.c:1542 4813 #: ../src/gtkprefs.c:1557
4748 msgid "Automatic" 4814 msgid "Automatic"
4749 msgstr "خودکار" 4815 msgstr "خودکار"
4750 4816
4751 #: ../src/gtkprefs.c:1547 4817 #: ../src/gtkprefs.c:1562
4752 msgid "Command" 4818 msgid "Command"
4753 msgstr "فرمان" 4819 msgstr "فرمان"
4754 4820
4755 #: ../src/gtkprefs.c:1548 4821 #: ../src/gtkprefs.c:1563
4756 msgid "No sounds" 4822 msgid "No sounds"
4757 msgstr "بدون صدا" 4823 msgstr "بدون صدا"
4758 4824
4759 #: ../src/gtkprefs.c:1556 4825 #: ../src/gtkprefs.c:1571
4760 #, c-format 4826 #, c-format
4761 msgid "" 4827 msgid ""
4762 "Sound c_ommand:\n" 4828 "Sound c_ommand:\n"
4763 "(%s for filename)" 4829 "(%s for filename)"
4764 msgstr "" 4830 msgstr ""
4765 "ف_رمانی صوتی:\n" 4831 "ف_رمانی صوتی:\n"
4766 "(%s برای نام پرونده)" 4832 "(%s برای نام پرونده)"
4767 4833
4768 #: ../src/gtkprefs.c:1582 4834 #: ../src/gtkprefs.c:1597
4769 msgid "Sound Options" 4835 msgid "Sound Options"
4770 msgstr "گزینه‌های صدا" 4836 msgstr "گزینه‌های صدا"
4771 4837
4772 #: ../src/gtkprefs.c:1583 4838 #: ../src/gtkprefs.c:1598
4773 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4839 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4774 msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید" 4840 msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید"
4775 4841
4776 #: ../src/gtkprefs.c:1585 4842 #: ../src/gtkprefs.c:1600
4777 msgid "_Sounds while away" 4843 msgid "_Sounds while away"
4778 msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید" 4844 msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید"
4779 4845
4780 #: ../src/gtkprefs.c:1592 4846 #: ../src/gtkprefs.c:1607
4781 msgid "Volume:" 4847 msgid "Volume:"
4782 msgstr "بلندی صدا:" 4848 msgstr "بلندی صدا:"
4783 4849
4784 #: ../src/gtkprefs.c:1620 4850 #: ../src/gtkprefs.c:1635
4785 msgid "Sound Events" 4851 msgid "Sound Events"
4786 msgstr "رویدادهای صوتی" 4852 msgstr "رویدادهای صوتی"
4787 4853
4788 #: ../src/gtkprefs.c:1671 4854 #: ../src/gtkprefs.c:1686
4789 msgid "Play" 4855 msgid "Play"
4790 msgstr "پخش" 4856 msgstr "پخش"
4791 4857
4792 #: ../src/gtkprefs.c:1678 4858 #: ../src/gtkprefs.c:1693
4793 msgid "Event" 4859 msgid "Event"
4794 msgstr "رویداد" 4860 msgstr "رویداد"
4795 4861
4796 #: ../src/gtkprefs.c:1697 4862 #: ../src/gtkprefs.c:1712
4797 msgid "Test" 4863 msgid "Test"
4798 msgstr "آزمایش" 4864 msgstr "آزمایش"
4799 4865
4800 #: ../src/gtkprefs.c:1701 4866 #: ../src/gtkprefs.c:1716
4801 msgid "Reset" 4867 msgid "Reset"
4802 msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی" 4868 msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی"
4803 4869
4804 #: ../src/gtkprefs.c:1705 4870 #: ../src/gtkprefs.c:1720
4805 msgid "Choose..." 4871 msgid "Choose..."
4806 msgstr "انتخاب..." 4872 msgstr "انتخاب..."
4807 4873
4808 #: ../src/gtkprefs.c:1747 4874 #: ../src/gtkprefs.c:1762
4809 msgid "_Report idle time:" 4875 msgid "_Report idle time:"
4810 msgstr "زمان بی‌کاری _گزارش شود:" 4876 msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
4811 4877
4812 #: ../src/gtkprefs.c:1750 4878 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4813 msgid "From last sent message" 4879 msgid "From last sent message"
4814 msgstr "از آخرین پیغام ارسال شده" 4880 msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده"
4815 4881
4816 #: ../src/gtkprefs.c:1752 4882 #: ../src/gtkprefs.c:1767
4817 msgid "Based on keyboard or mouse use" 4883 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4818 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی" 4884 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی"
4819 4885
4820 #: ../src/gtkprefs.c:1761 4886 #: ../src/gtkprefs.c:1776
4821 msgid "_Auto-reply:" 4887 msgid "_Auto-reply:"
4822 msgstr "_پاسخ خودکار:" 4888 msgstr "_پاسخ خودکار:"
4823 4889
4824 #: ../src/gtkprefs.c:1765 4890 #: ../src/gtkprefs.c:1780
4825 msgid "When both away and idle" 4891 msgid "When both away and idle"
4826 msgstr "وقتی نیستید و بی‌کارید" 4892 msgstr "وقتی نیستید و بی‌کارید"
4827 4893
4828 #. Auto-away stuff 4894 #. Auto-away stuff
4829 #: ../src/gtkprefs.c:1771 4895 #: ../src/gtkprefs.c:1786
4830 msgid "Auto-away" 4896 msgid "Auto-away"
4831 msgstr "رفتن خودکار" 4897 msgstr "رفتن خودکار"
4832 4898
4833 #: ../src/gtkprefs.c:1773 4899 #: ../src/gtkprefs.c:1788
4834 msgid "Change status when _idle" 4900 msgid "Change status when _idle"
4835 msgstr "تغییر وضعیت هنگام _بی‌کار شدن" 4901 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
4836 4902
4837 #: ../src/gtkprefs.c:1777 4903 #: ../src/gtkprefs.c:1792
4838 msgid "_Minutes before changing status:" 4904 msgid "_Minutes before changing status:"
4839 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" 4905 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
4840 4906
4841 #: ../src/gtkprefs.c:1785 4907 #: ../src/gtkprefs.c:1800
4842 msgid "Change _status to:" 4908 msgid "Change _status to:"
4843 msgstr "تغییر _وضعیت به:" 4909 msgstr "تغییر _وضعیت به:"
4844 4910
4845 #. Signon status stuff 4911 #. Signon status stuff
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1806 4912 #: ../src/gtkprefs.c:1821
4847 msgid "Status at startup" 4913 msgid "Status at startup"
4848 msgstr "وضعیت هنگام راه‌اندازی" 4914 msgstr "وضعیت هنگام راه‌اندازی"
4849 4915
4850 #: ../src/gtkprefs.c:1808 4916 #: ../src/gtkprefs.c:1823
4851 msgid "Use status from last _exit at startup" 4917 msgid "Use status from last _exit at startup"
4852 msgstr "موقع راه‌اندازی از وضعیت هنگام آخرین _خروج استفاده شود" 4918 msgstr "موقع راه‌اندازی از وضعیت هنگام آخرین _خروج استفاده شود"
4853 4919
4854 #: ../src/gtkprefs.c:1814 4920 #: ../src/gtkprefs.c:1829
4855 msgid "Status to a_pply at startup:" 4921 msgid "Status to a_pply at startup:"
4856 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راه‌اندازی:" 4922 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راه‌اندازی:"
4857 4923
4858 #: ../src/gtkprefs.c:1865 4924 #: ../src/gtkprefs.c:1880
4859 msgid "Smiley Themes" 4925 msgid "Smiley Themes"
4860 msgstr "تم صورتک‌ها" 4926 msgstr "تم صورتک‌ها"
4861 4927
4862 #: ../src/gtkprefs.c:1866 4928 #: ../src/gtkprefs.c:1881
4863 msgid "Sounds" 4929 msgid "Sounds"
4864 msgstr "صداها" 4930 msgstr "صداها"
4865 4931
4866 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1847 4932 #: ../src/gtkprefs.c:1882 ../src/protocols/silc/silc.c:1850
4867 msgid "Network" 4933 msgid "Network"
4868 msgstr "شبکه" 4934 msgstr "شبکه"
4869 4935
4870 #: ../src/gtkprefs.c:1872 4936 #: ../src/gtkprefs.c:1887
4871 msgid "Browser" 4937 msgid "Browser"
4872 msgstr "مرورگر" 4938 msgstr "مرورگر"
4873 4939
4874 #: ../src/gtkprefs.c:1876 4940 #: ../src/gtkprefs.c:1891
4875 msgid "Away / Idle" 4941 msgid "Away / Idle"
4876 msgstr "رفته / بی‌کار" 4942 msgstr "رفته / بی‌کار"
4877 4943
4878 #: ../src/gtkprivacy.c:79 4944 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4879 msgid "Allow all users to contact me" 4945 msgid "Allow all users to contact me"
4880 msgstr "همه‌ی کاربران اجازه‌ی تماس با من را داشته باشند" 4946 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
4881 4947
4882 #: ../src/gtkprivacy.c:80 4948 #: ../src/gtkprivacy.c:80
4883 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4949 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4884 msgstr "" 4950 msgstr ""
4885 "فقط کاربرانی که در فهرست رفقای من هستند اجازه‌ی تماس با من را داشته باشند" 4951 "فقط کاربرانی که در فهرست رفقایتان هستند اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
4886 4952
4887 #: ../src/gtkprivacy.c:81 4953 #: ../src/gtkprivacy.c:81
4888 msgid "Allow only the users below" 4954 msgid "Allow only the users below"
4889 msgstr "فقط به کاربران زیر اجازه داده شود" 4955 msgstr "فقط به کاربران زیر اجازه داده شود"
4890 4956
4891 #: ../src/gtkprivacy.c:82 4957 #: ../src/gtkprivacy.c:82
4892 msgid "Block all users" 4958 msgid "Block all users"
4893 msgstr "قطع رابطه با همه‌ی کاربران" 4959 msgstr "قطع رابطه با همهٔ کاربران"
4894 4960
4895 #: ../src/gtkprivacy.c:83 4961 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4896 msgid "Block only the users below" 4962 msgid "Block only the users below"
4897 msgstr "فقط با کاربران زیر قطع رابطه شود" 4963 msgstr "فقط با کاربران زیر قطع رابطه شود"
4898 4964
4913 msgid "Permit User" 4979 msgid "Permit User"
4914 msgstr "اجازه دادن به کاربر" 4980 msgstr "اجازه دادن به کاربر"
4915 4981
4916 #: ../src/gtkprivacy.c:563 4982 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4917 msgid "Type a user you permit to contact you." 4983 msgid "Type a user you permit to contact you."
4918 msgstr "کاربری را که به او اجازه‌ی تماس می‌دهید وارد کنید." 4984 msgstr "کاربری را که به او اجازهٔ تماس می‌دهید وارد کنید."
4919 4985
4920 #: ../src/gtkprivacy.c:564 4986 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4921 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4987 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4922 msgstr "" 4988 msgstr ""
4923 "لطفاً نام کاربری را که مایلید امکان تماس با شما را داشته باشد وارد کنید." 4989 "لطفاً نام کاربری را که مایلید امکان تماس با شما را داشته باشد وارد کنید."
4953 msgstr "_قطع رابطه" 5019 msgstr "_قطع رابطه"
4954 5020
4955 #: ../src/gtkprivacy.c:610 5021 #: ../src/gtkprivacy.c:610
4956 #, c-format 5022 #, c-format
4957 msgid "Block %s?" 5023 msgid "Block %s?"
4958 msgstr "رابطه با %s قطع شود؟" 5024 msgstr "با %s قطع رابطه شود؟"
4959 5025
4960 #: ../src/gtkprivacy.c:612 5026 #: ../src/gtkprivacy.c:612
4961 #, c-format 5027 #, c-format
4962 msgid "Are you sure you want to block %s?" 5028 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4963 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید رابطه‌تان را با %s قطع کنید؟" 5029 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید رابطه‌تان را با %s قطع کنید؟"
4964 5030
4965 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 5031 #. *
4966 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 5032 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
4967 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 5033 #.
5034 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
5035 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 ../src/protocols/msn/msn.c:566
5036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1919 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
4968 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 5037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
5038 #: ../src/request.h:1335
4969 msgid "Yes" 5039 msgid "Yes"
4970 msgstr "بله" 5040 msgstr "بله"
4971 5041
4972 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 5042 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
4973 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 5043 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 ../src/protocols/msn/msn.c:566
4974 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 5044 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1920 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
4975 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 5045 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
5046 #: ../src/request.h:1335
4976 msgid "No" 5047 msgid "No"
4977 msgstr "نه" 5048 msgstr "نه"
4978 5049
4979 #: ../src/gtkrequest.c:289 5050 #: ../src/gtkrequest.c:271
4980 msgid "Apply" 5051 msgid "Apply"
4981 msgstr "اِعمال" 5052 msgstr "اِعمال"
4982 5053
4983 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 5054 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
4984 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 5055 #: ../src/protocols/silc/util.c:350
4985 msgid "Close" 5056 msgid "Close"
4986 msgstr "بستن" 5057 msgstr "بستن"
4987 5058
4988 #: ../src/gtkrequest.c:1851 5059 #: ../src/gtkrequest.c:1467
4989 msgid "That file already exists" 5060 msgid "That file already exists"
4990 msgstr "این پرونده از قبل وجود دارد" 5061 msgstr "این پرونده از قبل وجود دارد"
4991 5062
4992 #: ../src/gtkrequest.c:1852 5063 #: ../src/gtkrequest.c:1468
4993 msgid "Would you like to overwrite it?" 5064 msgid "Would you like to overwrite it?"
4994 msgstr "آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟" 5065 msgstr "آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
4995 5066
4996 #: ../src/gtkrequest.c:1896 ../src/gtkrequest.c:1937 5067 #: ../src/gtkrequest.c:1469
5068 msgid "Overwrite"
5069 msgstr "رونویسی"
5070
5071 #: ../src/gtkrequest.c:1470
5072 msgid "Choose New Name"
5073 msgstr "انتخاب نام جدید"
5074
5075 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
4997 msgid "Save File..." 5076 msgid "Save File..."
4998 msgstr "ذخیره‌ی پرونده..." 5077 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
4999 5078
5000 #: ../src/gtkrequest.c:1897 ../src/gtkrequest.c:1938 5079 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
5001 msgid "Open File..." 5080 msgid "Open File..."
5002 msgstr "باز کردن پرونده..." 5081 msgstr "باز کردن پرونده..."
5082
5083 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
5084 msgid "Select Folder..."
5085 msgstr "انتخاب پوشه..."
5003 5086
5004 #: ../src/gtkroomlist.c:287 5087 #: ../src/gtkroomlist.c:287
5005 msgid "_Add" 5088 msgid "_Add"
5006 msgstr "_اضافه شود" 5089 msgstr "_اضافه شود"
5007 5090
5017 #. add button 5100 #. add button
5018 #: ../src/gtkroomlist.c:432 5101 #: ../src/gtkroomlist.c:432
5019 msgid "_Add Chat" 5102 msgid "_Add Chat"
5020 msgstr "_اضافه کردن گپ" 5103 msgstr "_اضافه کردن گپ"
5021 5104
5022 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 5105 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:283
5023 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 5106 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:920 ../src/protocols/novell/novell.c:1484
5024 msgid "Title" 5107 msgid "Title"
5025 msgstr "عنوان" 5108 msgstr "عنوان"
5026 5109
5027 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 5110 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
5028 msgid "Type" 5111 msgid "Type"
5029 msgstr "نوع" 5112 msgstr "نوع"
5030 5113
5031 #. Available status messages are plain text 5114 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:919
5032 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
5033 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 5115 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
5034 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 5116 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1591
5035 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 5117 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1601 ../src/protocols/gg/gg.c:1607
5036 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 5118 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1616 ../src/protocols/gg/gg.c:1621
5037 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185 5119 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5038 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205 5120 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205
5039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225 5121 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5040 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 5122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2866
5041 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 5123 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2972 ../src/protocols/novell/novell.c:2978
5042 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723 5124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2984 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5363
5043 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742 5125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5378 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383
5044 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7963 5126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5603
5045 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 5127 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3266
5046 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 5128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3272
5047 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 5129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3278
5048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 5130 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3357
5049 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 5131 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
5050 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 5132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3282 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
5051 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 5133 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
5052 msgid "Message" 5134 msgid "Message"
5053 msgstr "پیغام" 5135 msgstr "پیغام"
5054 5136
5055 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 5137 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
5056 msgid "Saved Statuses" 5138 msgid "Saved Statuses"
5057 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده" 5139 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
5058 5140
5059 #. Use button 5141 #. Use button
5060 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 5142 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1179
5061 msgid "_Use" 5143 msgid "_Use"
5062 msgstr "_استفاده" 5144 msgstr "_استفاده"
5063 5145
5064 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 5146 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
5065 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 5147 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
5066 msgstr "" 5148 msgstr "این عنوان از قبل استفاده می‌شود. باید یک عنوان یکتا انتخاب کنید."
5067 5149
5068 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 5150 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
5069 msgid "Different" 5151 msgid "Different"
5070 msgstr "اختلاف" 5152 msgstr "اختلاف"
5071 5153
5072 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 5154 #: ../src/gtksavedstatuses.c:908 ../src/gtksavedstatuses.c:1055
5073 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 5155 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 ../src/protocols/gg/gg.c:1574
5074 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 5156 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1578 ../src/protocols/jabber/buddy.c:629
5075 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156 5157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:636 ../src/protocols/jabber/buddy.c:662
5076 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 5158 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156 ../src/protocols/msn/msn.c:548
5077 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 5159 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2865 ../src/protocols/novell/novell.c:2869
5078 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:794 5160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:775 ../src/protocols/oscar/oscar.c:781
5079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 5161 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5080 msgid "Status" 5162 msgid "Status"
5081 msgstr "وضعیت" 5163 msgstr "وضعیت"
5082 5164
5083 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 5165 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1072
5084 msgid "_Title:" 5166 msgid "_Title:"
5085 msgstr "_عنوان:" 5167 msgstr "_عنوان:"
5086 5168
5087 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 5169 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1091 ../src/gtksavedstatuses.c:1412
5088 msgid "_Status:" 5170 msgid "_Status:"
5089 msgstr "_وضعیت:" 5171 msgstr "_وضعیت:"
5090 5172
5091 #. Different status message expander 5173 #. Different status message expander
5092 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 5174 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1123
5093 msgid "Use a _different status for some accounts" 5175 msgid "Use a _different status for some accounts"
5094 msgstr "" 5176 msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها"
5095 5177
5096 #. Save & Use button 5178 #. Save & Use button
5097 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 5179 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1187
5098 msgid "Sa_ve & Use" 5180 msgid "Sa_ve & Use"
5099 msgstr "ذ_خیره و استفاده" 5181 msgstr "_ذخیره و استفاده"
5100 5182
5101 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 5183 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1393
5102 #, c-format 5184 #, c-format
5103 msgid "Status for %s" 5185 msgid "Status for %s"
5104 msgstr "وضعیت %s" 5186 msgstr "وضعیت %s"
5105 5187
5188 #: ../src/gtksound.c:59
5189 msgid "Buddy logs in"
5190 msgstr "رفیقتان وارد سیستم می‌شود"
5191
5192 #: ../src/gtksound.c:60
5193 msgid "Buddy logs out"
5194 msgstr "رفیقتان از سیستم خارج می‌شود"
5195
5106 #: ../src/gtksound.c:61 5196 #: ../src/gtksound.c:61
5107 msgid "Buddy logs in" 5197 msgid "Message received"
5108 msgstr "رفیقتان وارد سیستم شد" 5198 msgstr "پیغام دریافت می‌شود"
5109 5199
5110 #: ../src/gtksound.c:62 5200 #: ../src/gtksound.c:62
5111 msgid "Buddy logs out"
5112 msgstr "رفیقتان از سیستم خارج شد"
5113
5114 #: ../src/gtksound.c:63
5115 msgid "Message received"
5116 msgstr "پیغام دریافت شد"
5117
5118 #: ../src/gtksound.c:64
5119 msgid "Message received begins conversation" 5201 msgid "Message received begins conversation"
5120 msgstr "پیغام دریافت شده گفتگو را آغاز می‌کند" 5202 msgstr "پیغام دریافت شده گفتگو را آغاز می‌کند"
5121 5203
5204 #: ../src/gtksound.c:63
5205 msgid "Message sent"
5206 msgstr "پیغام فرستاده می‌شود"
5207
5208 #: ../src/gtksound.c:64
5209 msgid "Person enters chat"
5210 msgstr "شخصی وارد گپ می‌شود"
5211
5122 #: ../src/gtksound.c:65 5212 #: ../src/gtksound.c:65
5123 msgid "Message sent" 5213 msgid "Person leaves chat"
5124 msgstr "پیغام فرستاده شد" 5214 msgstr "شخصی گپ را ترک می‌کند"
5125 5215
5126 #: ../src/gtksound.c:66 5216 #: ../src/gtksound.c:66
5127 msgid "Person enters chat"
5128 msgstr "شخصی وارد گپ شد"
5129
5130 #: ../src/gtksound.c:67
5131 msgid "Person leaves chat"
5132 msgstr "شخصی گپ را ترک کرد"
5133
5134 #: ../src/gtksound.c:68
5135 msgid "You talk in chat" 5217 msgid "You talk in chat"
5136 msgstr "شما در گپ حرف می‌زنید" 5218 msgstr "شما در گپ حرف می‌زنید"
5137 5219
5138 #: ../src/gtksound.c:69 5220 #: ../src/gtksound.c:67
5139 msgid "Others talk in chat" 5221 msgid "Others talk in chat"
5140 msgstr "دیگران در گپ حرف می‌زنند" 5222 msgstr "دیگران در گپ حرف می‌زنند"
5141 5223
5142 #: ../src/gtksound.c:72 5224 #: ../src/gtksound.c:70
5143 msgid "Someone says your name in chat" 5225 msgid "Someone says your screen name in chat"
5144 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید" 5226 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
5145
5146 #: ../src/gtksound.c:488
5147 #, c-format
5148 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
5149 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پرونده‌ی انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
5150
5151 #: ../src/gtksound.c:504
5152 msgid ""
5153 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5154 "no command has been set."
5155 msgstr ""
5156 "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون روش صوتی «فرمان» انتخاب شده اما فرمانی تنظیم نشده "
5157 "است."
5158
5159 #: ../src/gtksound.c:516
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5163 "launched: %s"
5164 msgstr ""
5165 "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون نمی‌توان فرمان صوتی پیکربندی شده را راه‌اندازی کرد: "
5166 "%s"
5167
5168 #: ../src/gtkstatusbox.c:366
5169 msgid "Typing"
5170 msgstr "‏در حال تایپ کردن"
5171 5227
5172 #. connect to the server 5228 #. connect to the server
5173 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 5229 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
5174 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:349 5230 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:344
5175 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 5231 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
5176 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1874 5232 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2181 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1250
5177 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 5233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3685
5178 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1503 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 5234 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1609 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2570
5179 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 5235 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
5180 msgid "Connecting" 5236 msgid "Connecting"
5181 msgstr "در حال اتصال" 5237 msgstr "در حال اتصال"
5182 5238
5183 #: ../src/gtkstock.c:138 5239 #: ../src/gtkstock.c:138
5184 msgid "_Alias" 5240 msgid "_Alias"
5205 msgstr "_باز کردن نامه" 5261 msgstr "_باز کردن نامه"
5206 5262
5207 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 5263 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5208 #, c-format 5264 #, c-format
5209 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 5265 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5210 msgstr "هنگام بار کردن %s خطای زیر رخ داد: %s" 5266 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s"
5211 5267
5212 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 5268 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5213 msgid "Failed to load image" 5269 msgid "Failed to load image"
5214 msgstr "بارکردن تصویر شکست خورد" 5270 msgstr "بارکردن تصویر شکست خورد"
5215 5271
5216 #: ../src/gtkutils.c:1408 5272 #: ../src/gtkutils.c:1408
5217 #, c-format 5273 #, c-format
5218 msgid "Cannot send folder %s." 5274 msgid "Cannot send folder %s."
5219 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی %s را فرستاد." 5275 msgstr "نمی‌توان پوشهٔ %s را فرستاد."
5220 5276
5221 #: ../src/gtkutils.c:1410 5277 #: ../src/gtkutils.c:1410
5222 msgid "" 5278 msgid ""
5223 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 5279 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5224 "individually" 5280 "individually"
5225 msgstr "" 5281 msgstr ""
5226 "یم نمی‌تواند شاخه جابه‌جا کند. لازم است پرونده‌های داخل شاخه را یکی یکی بفرستید." 5282 "گیم نمی‌تواند شاخه‌ها را منتقل کند. لازم است پرونده‌های داخل شاخه را یکی یکی بفرستید."
5227 5283
5228 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 5284 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5229 msgid "You have dragged an image" 5285 msgid "You have dragged an image"
5230 msgstr "چیزی که کشیده‌اید تصویر است" 5286 msgstr "یک تصویر را برداشته‌اید"
5231 5287
5232 #: ../src/gtkutils.c:1439 5288 #: ../src/gtkutils.c:1439
5233 msgid "" 5289 msgid ""
5234 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 5290 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5235 "use it as the buddy icon for this user." 5291 "use it as the buddy icon for this user."
5236 msgstr "" 5292 msgstr "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
5237 5293
5238 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 5294 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5239 msgid "Set as buddy icon" 5295 msgid "Set as buddy icon"
5240 msgstr "تنظیم به عنوان شمایل رفقا" 5296 msgstr "تنظیم به عنوان شمایل رفیق"
5241 5297
5242 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 5298 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5243 msgid "Send image file" 5299 msgid "Send image file"
5244 msgstr "فرستادن پرونده ی تصویری" 5300 msgstr "فرستادن پروندهٔ تصویر"
5245 5301
5246 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 5302 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5247 msgid "Insert in message" 5303 msgid "Insert in message"
5248 msgstr "درج در پیغام" 5304 msgstr "درج در پیغام"
5249 5305
5250 #: ../src/gtkutils.c:1448 5306 #: ../src/gtkutils.c:1448
5251 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 5307 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5252 msgstr "آیا مایلید آن را به عنوان شمایل رفقای این کاربر تنظیم کنید؟" 5308 msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟"
5253 5309
5254 #: ../src/gtkutils.c:1453 5310 #: ../src/gtkutils.c:1453
5255 msgid "" 5311 msgid ""
5256 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 5312 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5257 "use it as the buddy icon for this user." 5313 "use it as the buddy icon for this user."
5258 msgstr "" 5314 msgstr "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
5259 5315
5260 #: ../src/gtkutils.c:1455 5316 #: ../src/gtkutils.c:1455
5261 msgid "" 5317 msgid ""
5262 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 5318 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5263 "this user" 5319 "this user"
5264 msgstr "" 5320 msgstr "می‌توانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
5265 5321
5266 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 5322 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5267 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 5323 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5268 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 5324 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5269 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 5325 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5274 5330
5275 #: ../src/gtkutils.c:1509 5331 #: ../src/gtkutils.c:1509
5276 msgid "" 5332 msgid ""
5277 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 5333 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5278 "launcher points to instead of this launcher itself." 5334 "launcher points to instead of this launcher itself."
5279 msgstr "" 5335 msgstr "شما یک راه‌انداز رومیزی را برداشته‌اید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است که این راه‌انداز به آن اشاره می‌کند."
5280 5336
5281 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 5337 #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775
5282 #. * Doodle session has been made 5338 msgid "Save File"
5283 #. 5339 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
5284 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 5340
5285 msgid "Sent Doodle request." 5341 #: ../src/gtkwhiteboard.c:863
5286 msgstr "" 5342 msgid "Select color"
5287 5343 msgstr "انتخاب رنگ"
5288 #: ../src/log.c:165 5344
5345 #: ../src/log.c:180
5289 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 5346 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5290 msgstr "<b><font color=\"red\">تاریخچه‌نویس تابع خواندن ندارد</font></b>" 5347 msgstr "<b><font color=\"red\">تاریخچه‌نویس تابع خواندن ندارد</font></b>"
5291 5348
5292 #: ../src/log.c:547 5349 #: ../src/log.c:561
5293 msgid "HTML" 5350 msgid "HTML"
5294 msgstr "HTML" 5351 msgstr "HTML"
5295 5352
5296 #: ../src/log.c:558 5353 #: ../src/log.c:572
5297 msgid "Plain text" 5354 msgid "Plain text"
5298 msgstr "متن ساده" 5355 msgstr "متن ساده"
5299 5356
5300 #: ../src/log.c:569 5357 #: ../src/log.c:583
5301 msgid "Old Gaim" 5358 msgid "Old Gaim"
5302 msgstr "گِیم قدیمی" 5359 msgstr "گِیم قدیمی"
5303 5360
5304 #: ../src/log.c:664 5361 #: ../src/log.c:678
5305 msgid "Logging of this conversation failed." 5362 msgid "Logging of this conversation failed."
5306 msgstr "ثبت این گفتگو شکست خورد." 5363 msgstr "ثبت این گفتگو شکست خورد."
5307 5364
5308 #: ../src/log.c:965 5365 #: ../src/log.c:1028
5309 msgid "XML" 5366 msgid "XML"
5310 msgstr "XML" 5367 msgstr "XML"
5311 5368
5312 #: ../src/log.c:1033 5369 #: ../src/log.c:1102
5313 #, c-format 5370 #, c-format
5314 msgid "" 5371 msgid ""
5315 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5372 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5316 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5373 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5317 msgstr "" 5374 msgstr ""
5318 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ " 5375 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ "
5319 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5376 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5320 5377
5321 #: ../src/log.c:1035 5378 #: ../src/log.c:1104
5322 #, c-format 5379 #, c-format
5323 msgid "" 5380 msgid ""
5324 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5381 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5325 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5382 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5326 msgstr "" 5383 msgstr ""
5327 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ " 5384 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ "
5328 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5385 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5329 5386
5330 #: ../src/log.c:1092 ../src/log.c:1214 5387 #: ../src/log.c:1162 ../src/log.c:1294
5331 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 5388 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5332 msgstr "<font color=\"red\"><b>مسیر ثبت پیدا نمی‌شود!</b></font>" 5389 msgstr "<font color=\"red\"><b>مسیر ثبت پیدا نمی‌شود!</b></font>"
5333 5390
5334 #: ../src/log.c:1104 ../src/log.c:1226 5391 #: ../src/log.c:1174 ../src/log.c:1308
5335 #, c-format 5392 #, c-format
5336 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 5393 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5337 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>" 5394 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>"
5338 5395
5339 #: ../src/log.c:1157 5396 #: ../src/log.c:1236
5340 #, c-format 5397 #, c-format
5341 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 5398 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5342 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n" 5399 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n"
5343 5400
5344 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 5401 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1645
5345 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063 5402 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:139 ../src/protocols/msn/session.c:321
5403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2702
5346 msgid "Unknown error" 5404 msgid "Unknown error"
5347 msgstr "خطای نامعلوم" 5405 msgstr "خطای نامعلوم"
5348 5406
5349 #: ../src/plugin.c:424 5407 #: ../src/plugin.c:424
5350 #, c-format 5408 #, c-format
5356 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 5414 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5357 msgstr "" 5415 msgstr ""
5358 5416
5359 #: ../src/plugin.c:458 5417 #: ../src/plugin.c:458
5360 msgid "Plugin does not implement all required functions" 5418 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5361 msgstr "متصل شونده همه‌ی کاربردهای لازم را پیاده‌سازی نمی‌کند" 5419 msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیاده‌سازی نمی‌کند"
5362 5420
5363 #: ../src/plugin.c:523 5421 #: ../src/plugin.c:523
5364 #, c-format 5422 #, c-format
5365 msgid "" 5423 msgid ""
5366 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 5424 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5367 "again." 5425 "again."
5368 msgstr "" 5426 msgstr ""
5369 "متصل شونده‌ی مورد نیاز %s پیدا نشد. لطفاً این متصل شونده را نصب کنید و دوباره " 5427 "متصل شوندهٔ مورد نیاز %s پیدا نشد. لطفاً این متصل شونده را نصب کنید و دوباره "
5370 "امتحان کنید." 5428 "امتحان کنید."
5371 5429
5372 #: ../src/plugin.c:528 5430 #: ../src/plugin.c:528
5373 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." 5431 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5374 msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطاهایی مواجه شد." 5432 msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد."
5375 5433
5376 #: ../src/plugin.c:551 5434 #: ../src/plugin.c:551
5377 #, c-format 5435 #, c-format
5378 msgid "The required plugin %s was unable to load." 5436 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5379 msgstr "نمی‌توان متصل شونده‌ی مورد نیاز %s را بار کرد." 5437 msgstr "نمی‌توان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد."
5380 5438
5381 #: ../src/plugin.c:555 5439 #: ../src/plugin.c:555
5382 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 5440 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5383 msgstr "گیم نتوانست متصل شونده‌ی شما را بار کند." 5441 msgstr "گیم نتوانست متصل شوندهٔ شما را بار کند."
5384 5442
5385 #: ../src/plugin.c:657 5443 #: ../src/plugin.c:657
5386 #, c-format 5444 #, c-format
5387 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." 5445 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5388 msgstr "خارج کردن متصل شونده‌ی مورد نیاز %s شکست خورد." 5446 msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد."
5389 5447
5390 #: ../src/plugin.c:662 5448 #: ../src/plugin.c:662
5391 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." 5449 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5392 msgstr "گیم هنگام خارج کردن متصل شونده با خطاهایی مواجه شد." 5450 msgstr "گیم هنگام حذف متصل شونده از حافظه با خطایی مواجه شد."
5393 5451
5394 #. Send a message about the connection error 5452 #. Send a message about the connection error
5395 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 5453 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
5396 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 5454 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5397 msgstr "پاییدن اتصالات پیغام‌های فوری وارده ممکن نیست\n" 5455 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغام‌های اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n"
5398 5456
5399 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 5457 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5400 msgid "" 5458 msgid ""
5401 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 5459 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5402 msgstr "" 5460 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟"
5403 "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟"
5404 5461
5405 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 5462 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
5406 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 5463 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3243
5407 #, c-format 5464 #, c-format
5408 msgid "" 5465 msgid ""
5409 "\n" 5466 "\n"
5410 "<b>Status:</b> %s" 5467 "<b>Status:</b> %s"
5411 msgstr "" 5468 msgstr ""
5432 #. * summary 5489 #. * summary
5433 #. * description 5490 #. * description
5434 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 5491 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
5435 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 5492 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
5436 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 5493 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5437 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد Bonjour" 5494 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour"
5438 5495
5439 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 5496 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
5440 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 5497 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
5441 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 5498 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
5442 msgid "Gaim User" 5499 msgid "Gaim User"
5443 msgstr "کاربر گیم" 5500 msgstr "کاربر گیم"
5444 5501
5445 #. Creating the user splits 5502 #. Creating the user splits
5446 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:931 5503 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
5447 msgid "Hostname" 5504 msgid "Hostname"
5448 msgstr "نام میزبان" 5505 msgstr "نام میزبان"
5449 5506
5450 #. Creating the options for the protocol 5507 #. Creating the options for the protocol
5451 #. port to connect to 5508 #. port to connect to
5452 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 5509 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
5453 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1956 ../src/protocols/napster/napster.c:724 5510 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 ../src/protocols/napster/napster.c:724
5454 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 5511 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6467
5512 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5635 ../src/protocols/silc/silc.c:1858
5513 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
5455 msgid "Port" 5514 msgid "Port"
5456 msgstr "درگاه" 5515 msgstr "درگاه"
5457 5516
5458 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 5517 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:622
5459 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 5518 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:774
5460 msgid "First name" 5519 msgid "First name"
5461 msgstr "نام" 5520 msgstr "نام"
5462 5521
5463 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 5522 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:617
5523 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:779
5464 msgid "Last name" 5524 msgid "Last name"
5465 msgstr "نام خانوادگی" 5525 msgstr "نام خانوادگی"
5466 5526
5467 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 5527 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468
5468 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 5528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:764 ../src/protocols/silc/silc.c:699
5469 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935 5529 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939
5470 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 5530 msgid "E-mail"
5471 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5472 msgid "Email"
5473 msgstr "پست الکترونیکی" 5531 msgstr "پست الکترونیکی"
5474 5532
5533 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
5534 msgid "Bonjour"
5535 msgstr "Bonjour"
5536
5475 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 5537 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5476 #, c-format 5538 #, c-format
5477 msgid "%s has closed the conversation." 5539 msgid "%s has closed the conversation."
5478 msgstr "‏%s گفتگو را بسته است." 5540 msgstr "‏%s گفتگو را بست."
5479 5541
5480 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 5542 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
5481 msgid "Cannot open socket" 5543 msgid "Cannot open socket"
5482 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" 5544 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست"
5483 5545
5489 msgid "Cannot bind socket to port" 5551 msgid "Cannot bind socket to port"
5490 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد" 5552 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد"
5491 5553
5492 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 5554 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
5493 msgid "Cannot listen on socket" 5555 msgid "Cannot listen on socket"
5494 msgstr "پاییدن روی سوکت ممکن نیست" 5556 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست"
5495 5557
5496 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 5558 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
5497 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 5559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5498 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، شروع کردن گفتگو ممکن نیست." 5560 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود."
5499 5561
5500 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 5562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2346
5501 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 5563 msgid "Invalid proxy settings"
5502 #, fuzzy 5564 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
5565
5566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2346
5567 msgid ""
5568 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
5569 "invalid."
5570 msgstr ""
5571 "یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است."
5572
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137
5574 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180
5503 msgid "Token Error" 5575 msgid "Token Error"
5504 msgstr "خطای نشانه" 5576 msgstr "خطای توکن"
5505 5577
5506 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 5578 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138
5507 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 5579 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Unable to fetch the token.\n" 5580 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5510 msgstr "نمی‌توان نشانه را گرفت.\n" 5581 msgstr "نمی‌توان توکن را گرفت.\n"
5511 5582
5512 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288
5513 msgid "Save Buddylist..." 5584 msgid "Save Buddylist..."
5514 msgstr "ذخیره‌ی فهرست رفقا..." 5585 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..."
5515 5586
5516 #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270
5517 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 5588 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5518 msgstr "فهرست رفقایتان خالی است، چیزی در پرونده نوشته نشد." 5589 msgstr "فهرست رفقایتان خالی است، چیزی در پرونده نوشته نشد."
5519 5590
5520 #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278
5521 msgid "Couldn't open file" 5592 msgid "Couldn't open file"
5522 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد" 5593 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
5523 5594
5524 #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289
5525 msgid "Buddylist saved successfully!" 5596 msgid "Buddylist saved successfully!"
5526 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!" 5597 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!"
5527 5598
5528 #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308
5529 msgid "Couldn't load buddylist" 5600 msgid "Couldn't load buddylist"
5530 msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست" 5601 msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست"
5531 5602
5532 #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324
5533 msgid "Load Buddylist..." 5604 msgid "Load Buddylist..."
5534 msgstr "در حال بار کردن فهرست رفقا..." 5605 msgstr "بار کردن فهرست رفقا..."
5535 5606
5536 #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 5607 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325
5537 msgid "Buddylist loaded successfully!" 5608 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5538 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت بار شد!" 5609 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت بار شد!"
5539 5610
5540 #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336
5541 msgid "Save buddylist..." 5612 msgid "Save buddylist..."
5542 msgstr "ذخیره‌ی فهرست رفقا..." 5613 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..."
5543 5614
5544 #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 5615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380
5545 msgid "Fill in the registration fields." 5616 msgid "Fill in the registration fields."
5546 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." 5617 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
5547 5618
5548 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385
5549 msgid "Passwords do not match." 5620 msgid "Passwords do not match."
5550 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." 5621 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
5551 5622
5552 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394
5553 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 5624 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5554 msgstr "نمی‌توان حساب جدیدی ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" 5625 msgstr "نمی‌توان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n"
5555 5626
5556 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407
5557 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 5628 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5558 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" 5629 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد"
5559 5630
5560 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408
5561 msgid "Registration completed successfully!" 5632 msgid "Registration completed successfully!"
5562 msgstr "ثبت موفقیت‌آمیز انجام شد!" 5633 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز انجام شد!"
5563 5634
5564 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 5635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:764
5565 msgid "E-Mail" 5636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310
5566 msgstr "پست الکترونیکی"
5567
5568 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
5569 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310
5570 msgid "Password" 5637 msgid "Password"
5571 msgstr "گذرواژه" 5638 msgstr "گذرواژه"
5572 5639
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:769
5574 msgid "Password (retype)" 5641 msgid "Password (retype)"
5575 msgstr "گذرواژه (دوباره تایپ شود)" 5642 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
5576 5643
5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 5644 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:774
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Enter current token" 5645 msgid "Enter current token"
5580 msgstr "نشانه‌ی فعلی را وارد کنید." 5646 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید"
5581 5647
5582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 5648 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:780
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Current token" 5649 msgid "Current token"
5585 msgstr "در حال حاضر روی" 5650 msgstr "توکن فعلی"
5586 5651
5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 5652 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494
5588 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 5653 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5589 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید" 5654 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید"
5590 5655
5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 5656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495
5592 msgid "Please, fill in the following fields" 5657 msgid "Please, fill in the following fields"
5593 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید" 5658 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
5594 5659
5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 5660 #. General
5596 msgid "Unable to initiate a new search" 5661 #: ../src/protocols/gg/gg.c:627 ../src/protocols/gg/gg.c:1038
5597 msgstr "نمی‌توان جستجوی جدید آغاز کرد" 5662 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1104 ../src/protocols/gg/gg.c:2175
5598 5663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:271 ../src/protocols/jabber/buddy.c:803
5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 5664 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1522 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1704
5600 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 5665 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:769 ../src/protocols/msn/msn.c:1368
5601 msgstr "شما یک جستجوی ناتمام دارید. لطفاً صبر کنید تمام شود." 5666 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1530 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528
5602 5667 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179
5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 5668 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5604 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 5669 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
5605 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
5606 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
5607 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5608 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5609 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
5610 msgid "Nickname" 5670 msgid "Nickname"
5611 msgstr "لقب" 5671 msgstr "لقب"
5612 5672
5613 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:632 ../src/protocols/gg/gg.c:1043
5614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153 5674 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1107 ../src/protocols/jabber/jabber.c:789
5615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6161 5675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3696
5616 msgid "City" 5676 msgid "City"
5617 msgstr "شهر" 5677 msgstr "شهر"
5618 5678
5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 5679 #: ../src/protocols/gg/gg.c:637
5620 msgid "Year of birth" 5680 msgid "Year of birth"
5621 msgstr "سال تولد" 5681 msgstr "سال تولد"
5622 5682
5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538 5683 #: ../src/protocols/gg/gg.c:640 ../src/protocols/msn/msn.c:1532
5624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 5684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652
5625 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 5685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
5626 msgid "Gender" 5686 msgid "Gender"
5627 msgstr "جنسیت" 5687 msgstr "جنسیت"
5628 5688
5629 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 5689 #: ../src/protocols/gg/gg.c:641
5630 msgid "Male or female" 5690 msgid "Male or female"
5631 msgstr "مرد یا زن" 5691 msgstr "مرد یا زن"
5632 5692
5633 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 5693 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652
5634 msgid "Male" 5694 msgid "Male"
5635 msgstr "مرد" 5695 msgstr "مرد"
5636 5696
5637 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:643 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652
5638 msgid "Female" 5698 msgid "Female"
5639 msgstr "زن" 5699 msgstr "زن"
5640 5700
5641 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:647
5642 msgid "Only online" 5702 msgid "Only online"
5643 msgstr "فقط برخط" 5703 msgstr "فقط برخط"
5644 5704
5645 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 ../src/protocols/gg/gg.c:652
5646 msgid "Find buddies" 5706 msgid "Find buddies"
5647 msgstr "پیدا کردن رفقا" 5707 msgstr "پیدا کردن رفقا"
5648 5708
5649 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:653
5650 msgid "Please, enter your search criteria below" 5710 msgid "Please, enter your search criteria below"
5651 msgstr "لطفاً معیار جستجویتان را در زیر وارد کنید" 5711 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید"
5652 5712
5653 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 5713 #: ../src/protocols/gg/gg.c:690
5654 msgid "Fill in the fields." 5714 msgid "Fill in the fields."
5655 msgstr "فیلدهای را پر کنید." 5715 msgstr "فیلدها را پر کنید."
5656 5716
5657 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:702
5658 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 5718 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5659 msgstr "" 5719 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد."
5660 5720
5661 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 5721 #: ../src/protocols/gg/gg.c:716
5662 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 5722 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
5663 msgstr "تغییر گذرواژه‌ی ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n" 5723 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n"
5664 5724
5665 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 5725 #: ../src/protocols/gg/gg.c:725
5666 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 5726 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5667 msgstr "تغییر گذرواژه‌ی برای حساب Gadu-Gadu" 5727 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu"
5668 5728
5669 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 5729 #: ../src/protocols/gg/gg.c:726
5670 msgid "Password was changed successfully!" 5730 msgid "Password was changed successfully!"
5671 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!" 5731 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!"
5672 5732
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 5733 #: ../src/protocols/gg/gg.c:759
5674 msgid "Current password" 5734 msgid "Current password"
5675 msgstr "گذرواژه‌ی فعلی" 5735 msgstr "گذرواژهٔ فعلی"
5676 5736
5677 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 5737 #: ../src/protocols/gg/gg.c:784
5678 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 5738 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5679 msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی فعلی و گذرواژه جدید این UIN را وارد کنید:" 5739 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید."
5680 5740
5681 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 5741 #: ../src/protocols/gg/gg.c:788 ../src/protocols/gg/gg.c:789
5682 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 5742 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5683 msgstr "تغییر گذرواژه‌ی Gadu-Gadu" 5743 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu"
5684 5744
5685 #. TODO: s/screenname/alias/ 5745 #: ../src/protocols/gg/gg.c:863
5686 #: ../src/protocols/gg/gg.c:804
5687 #, c-format 5746 #, c-format
5688 msgid "Select a chat for buddy: %s" 5747 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5689 msgstr "انتخاب گپ برای رفیق: %s" 5748 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s"
5690 5749
5691 #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 5750 #: ../src/protocols/gg/gg.c:866 ../src/protocols/gg/gg.c:867
5692 msgid "Add to chat..." 5751 msgid "Add to chat..."
5693 msgstr "اضافه کردن به گپ..." 5752 msgstr "اضافه کردن به گپ..."
5694 5753
5695 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1029 ../src/protocols/gg/gg.c:1098
5696 msgid "No matching users found" 5755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3624
5697 msgstr "کاربری مطابقت نمی‌کند" 5756 msgid "UIN"
5698 5757 msgstr "UIN"
5699 #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 5758
5700 msgid "There are no users matching your search criteria." 5759 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1033 ../src/protocols/gg/gg.c:1101
5701 msgstr "کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." 5760 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1518 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1694
5702 5761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3635 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
5703 #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 5762 msgid "First Name"
5704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264 5763 msgstr "نام"
5764
5765 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1052 ../src/protocols/gg/gg.c:1110
5766 msgid "Birth Year"
5767 msgstr "سال تولد"
5768
5769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1092 ../src/protocols/gg/gg.c:1161
5770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3799
5705 msgid "Unable to display the search results." 5771 msgid "Unable to display the search results."
5706 msgstr "نمی‌توان نتایج جستجو را نمایش داد." 5772 msgstr "نمی‌توان نتایج جستجو را نمایش داد."
5707 5773
5708 #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6099 5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1152
5709 msgid "UIN"
5710 msgstr "UIN"
5711
5712 #: ../src/protocols/gg/gg.c:980
5713 msgid "Birth year"
5714 msgstr "سال تولد"
5715
5716 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
5717 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 5775 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5718 msgstr "دفترچه راهنمای کاربران عمومی Gadu-Gadu" 5776 msgstr "دفترچهٔ راهنمای عمومی کاربران Gadu-Gadu"
5719 5777
5720 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1153
5721 msgid "Search results" 5779 msgid "Search results"
5722 msgstr "نتایج جستجو" 5780 msgstr "نتایج جستجو"
5723 5781
5724 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265 5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1197
5783 msgid "No matching users found"
5784 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
5785
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1198
5787 msgid "There are no users matching your search criteria."
5788 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد."
5789
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1292 ../src/protocols/gg/gg.c:1439
5725 msgid "Unable to read socket" 5791 msgid "Unable to read socket"
5726 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" 5792 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست"
5727 5793
5728 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 5794 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1375
5729 msgid "Buddy list downloaded" 5795 msgid "Buddy list downloaded"
5730 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد" 5796 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:"
5731 5797
5732 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 5798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1376
5733 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 5799 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5734 msgstr "فهرست رفقایتان از کارگزار بارگیری شد." 5800 msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد."
5735 5801
5736 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 5802 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1383
5737 msgid "Buddy list uploaded" 5803 msgid "Buddy list uploaded"
5738 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" 5804 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد"
5739 5805
5740 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 5806 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1384
5741 msgid "Your buddy list was stored on the server." 5807 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5742 msgstr "فهرست رفقایتان در کارگزار ذخیره شد." 5808 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است."
5743 5809
5744 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532 5810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/gg/gg.c:1709
5745 msgid "Connection failed." 5811 msgid "Connection failed."
5746 msgstr "اتصال شکست خورد." 5812 msgstr "اتصال شکست خورد."
5747 5813
5748 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566 5814 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1615 ../src/protocols/msn/msn.c:564
5749 msgid "Blocked" 5815 msgid "Blocked"
5750 msgstr "قطع رابطه شد" 5816 msgstr "رابطه قطع شد"
5751 5817
5752 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 5818 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1638
5753 msgid "Add to chat" 5819 msgid "Add to chat"
5754 msgstr "اضافه کردن به گپ" 5820 msgstr "اضافه کردن به گپ"
5755 5821
5756 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 5822 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1647
5757 msgid "Unblock" 5823 msgid "Unblock"
5758 msgstr "برقراری رابطه" 5824 msgstr "برقراری رابطه"
5759 5825
5760 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 5826 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1651
5761 msgid "Block" 5827 msgid "Block"
5762 msgstr "قطع رابطه" 5828 msgstr "قطع رابطه"
5763 5829
5764 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 5830 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1668
5765 msgid "Chat _name:" 5831 msgid "Chat _name:"
5766 msgstr "_نام گپ:" 5832 msgstr "_نام گپ:"
5767 5833
5768 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 5834 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
5769 msgid "Chat error" 5835 msgid "Chat error"
5770 msgstr "خطای گپ" 5836 msgstr "خطای گپ"
5771 5837
5772 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 5838 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1897
5773 msgid "This chat name is already in use" 5839 msgid "This chat name is already in use"
5774 msgstr "این نام گپ از قبل استفاده می‌شود" 5840 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
5775 5841
5776 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 5842 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1980
5777 msgid "Not connected to the server." 5843 msgid "Not connected to the server."
5778 msgstr "به کارگزار متصل نیست." 5844 msgstr "به کارگزار متصل نیست."
5779 5845
5780 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 5846 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003
5781 msgid "Find buddies..." 5847 msgid "Find buddies..."
5782 msgstr "پیدا کردن رفقا..." 5848 msgstr "پیدا کردن رفقا..."
5783 5849
5784 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 5850 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2009
5785 msgid "Change password..." 5851 msgid "Change password..."
5786 msgstr "تغییر گذرواژه..." 5852 msgstr "تغییر گذرواژه..."
5787 5853
5788 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 5854 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2015
5789 msgid "Upload buddylist to Server" 5855 msgid "Upload buddylist to Server"
5790 msgstr "بارگیری فهرست رفقا روی کارگزار" 5856 msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار"
5791 5857
5792 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 5858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2019
5793 msgid "Download buddylist from Server" 5859 msgid "Download buddylist from Server"
5794 msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار" 5860 msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار"
5795 5861
5796 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 5862 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2023
5797 msgid "Delete buddylist from Server" 5863 msgid "Delete buddylist from Server"
5798 msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار" 5864 msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار"
5799 5865
5800 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 5866 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2027
5801 msgid "Save buddylist to file..." 5867 msgid "Save buddylist to file..."
5802 msgstr "ذخیره‌ی فهرست رفقا در پرونده..." 5868 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..."
5803 5869
5804 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 5870 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2031
5805 msgid "Load buddylist from file..." 5871 msgid "Load buddylist from file..."
5806 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." 5872 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
5807 5873
5808 #. magic 5874 #. magic
5809 #. major_version 5875 #. major_version
5814 #. dependencies 5880 #. dependencies
5815 #. priority 5881 #. priority
5816 #. id 5882 #. id
5817 #. name 5883 #. name
5818 #. version 5884 #. version
5819 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1955 5885 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2127
5820 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5886 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5821 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد Gadu-Gadu" 5887 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Gadu-Gadu"
5822 5888
5823 #. summary 5889 #. summary
5824 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1956 5890 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2128
5825 msgid "Polish popular IM" 5891 msgid "Polish popular IM"
5826 msgstr "" 5892 msgstr "پیغام اینترنتی مشهور لهستانی"
5827 5893
5828 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2004 5894 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2176
5829 msgid "Gadu-Gadu User" 5895 msgid "Gadu-Gadu User"
5830 msgstr "کاربر Gadu-Gadu" 5896 msgstr "کاربر Gadu-Gadu"
5831 5897
5832 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582 5898 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1585
5833 #, c-format 5899 #, c-format
5834 msgid "Unknown command: %s" 5900 msgid "Unknown command: %s"
5835 msgstr "فرمان نامعلوم: %s" 5901 msgstr "فرمان نامعلوم: %s"
5836 5902
5837 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 5903 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:590
5838 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1290 5904 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1293
5839 #, c-format 5905 #, c-format
5840 msgid "current topic is: %s" 5906 msgid "current topic is: %s"
5841 msgstr "موضوع فعلی: %s" 5907 msgstr "موضوع فعلی: %s"
5842 5908
5843 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 5909 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:594
5844 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 5910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1297
5845 msgid "No topic is set" 5911 msgid "No topic is set"
5846 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" 5912 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است"
5847 5913
5848 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 5914 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
5849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 5915 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
5852 msgid "File Transfer Failed" 5918 msgid "File Transfer Failed"
5853 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" 5919 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
5854 5920
5855 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 5921 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
5856 msgid "Gaim could not open a listening port." 5922 msgid "Gaim could not open a listening port."
5857 msgstr "گیم نمی‌تواند درگاهی را که در حال پاییدن است باز کند" 5923 msgstr "گیم نمی‌تواند درگاهی را که در حال پایش شدن است باز کند."
5858 5924
5859 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 5925 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5860 msgid "Error displaying MOTD" 5926 msgid "Error displaying MOTD"
5861 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" 5927 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD"
5862 5928
5892 5958
5893 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292
5894 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5960 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5895 msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند" 5961 msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند"
5896 5962
5897 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 5963 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:554
5898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 5964 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893
5899 msgid "SSL support unavailable" 5965 msgid "SSL support unavailable"
5900 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" 5966 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد"
5901 5967
5902 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:456 5968 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:452
5903 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1427 5969 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1521
5904 msgid "Couldn't create socket" 5970 msgid "Couldn't create socket"
5905 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" 5971 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
5906 5972
5907 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 5973 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:426
5908 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1870 5974 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1246
5909 msgid "Couldn't connect to host" 5975 msgid "Couldn't connect to host"
5910 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد" 5976 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
5911 5977
5912 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 5978 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:453
5913 msgid "Connection Failed" 5979 msgid "Connection Failed"
5914 msgstr "اتصال شکست خورد" 5980 msgstr "اتصال شکست خورد"
5915 5981
5916 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 5982 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:456
5917 msgid "SSL Handshake Failed" 5983 msgid "SSL Handshake Failed"
5918 msgstr "دست دادن SSL شکست خورد" 5984 msgstr "دست دادن SSL شکست خورد"
5919 5985
5920 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 5986 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
5921 msgid "Read error" 5987 msgid "Read error"
5922 msgstr "خطای خواندن" 5988 msgstr "خطای خواندن"
5923 5989
5924 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 5990 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1421
5925 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 5991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
5926 msgid "Users" 5992 msgid "Users"
5927 msgstr "کاربران" 5993 msgstr "کاربران"
5928 5994
5929 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 5995 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3354
5930 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 5996 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1424 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
5931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 5997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
5932 msgid "Topic" 5998 msgid "Topic"
5933 msgstr "موضوع" 5999 msgstr "موضوع"
5934 6000
5935 #. *< type 6001 #. *< type
5940 #. *< id 6006 #. *< id
5941 #. *< name 6007 #. *< name
5942 #. *< version 6008 #. *< version
5943 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 6009 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877
5944 msgid "IRC Protocol Plugin" 6010 msgid "IRC Protocol Plugin"
5945 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد IRC" 6011 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد IRC"
5946 6012
5947 #. * summary 6013 #. * summary
5948 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 6014 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878
5949 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6015 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5950 msgstr "یک متصل‌شونده‌ی قرارداد IRC که کمتر حال آدم را به هم می‌زند" 6016 msgstr "یک متصل‌شوندهٔ قرارداد IRC که کمتر حال آدم را به هم می‌زند"
5951 6017
5952 #. host to connect to 6018 #. host to connect to
5953 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 6019 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
5954 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 6020 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 ../src/protocols/msn/msn.c:2044
5955 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 6021 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464
5956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 6022 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5630 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
5957 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1662 6023 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1769
6024 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
5958 msgid "Server" 6025 msgid "Server"
5959 msgstr "کارگزار" 6026 msgstr "کارگزار"
5960 6027
5961 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 6028 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903
5962 msgid "Encodings" 6029 msgid "Encodings"
5963 msgstr "کدگذاری‌ها" 6030 msgstr "کدگذاری‌ها"
5964 6031
5965 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 6032 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
5966 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 6033 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
5967 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 6034 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
5968 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 6035 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
5969 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 6036 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933
5970 msgid "Username" 6037 msgid "Username"
5971 msgstr "نام کاربر" 6038 msgstr "نام کاربر"
5972 6039
5973 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 6040 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230
6041 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937
5974 msgid "Real name" 6042 msgid "Real name"
5975 msgstr "نام واقعی" 6043 msgstr "نام واقعی"
5976 6044
5977 #. 6045 #.
5978 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 6046 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5980 #. 6048 #.
5981 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 6049 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917
5982 msgid "Use SSL" 6050 msgid "Use SSL"
5983 msgstr "از SSL استفاده شود" 6051 msgstr "از SSL استفاده شود"
5984 6052
5985 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 6053 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
5986 msgid "Bad mode" 6054 msgid "Bad mode"
5987 msgstr "حالت بد" 6055 msgstr "حالت بد"
5988 6056
5989 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 6057 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
5990 #, c-format 6058 #, c-format
5991 msgid "You are banned from %s." 6059 msgid "You are banned from %s."
5992 msgstr "شما از %s محروم شده‌اید" 6060 msgstr "شما از ورود به %s منع شده‌اید."
5993 6061
5994 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 6062 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
5995 msgid "Banned" 6063 msgid "Banned"
5996 msgstr "محروم شده" 6064 msgstr "ورود ممنوع"
5997 6065
5998 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 6066 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
5999 #, c-format 6067 #, c-format
6000 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6068 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
6001 msgstr "نمی‌توان %s را محروم کرد: فهرست محروم شده‌ها پر شده است" 6069 msgstr "نمی‌توان ورود به %s را ممنوع کرد: فهرست جاهای ممنوع پر شده است"
6002 6070
6003 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 6071 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
6004 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 6072 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
6005 #, c-format 6073 #, c-format
6006 msgid "<b>%s:</b> %s" 6074 msgid "<b>%s:</b> %s"
6007 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6075 msgstr "<b>%s:</b> %s"
6008 6076
6009 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100 6077 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3625
6010 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 6078 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
6011 msgid "Nick" 6079 msgid "Nick"
6012 msgstr "لقب" 6080 msgstr "لقب"
6013 6081
6014 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 6082 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
6015 msgid " <i>(ircop)</i>" 6083 msgid " <i>(ircop)</i>"
6016 msgstr " <i>(گرداننده‌ی irc)</i>" 6084 msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>"
6017 6085
6018 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 6086 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
6019 msgid " <i>(identified)</i>" 6087 msgid " <i>(identified)</i>"
6020 msgstr "<i>(شناسایی شده)</i>" 6088 msgstr "<i>(شناسایی شده)</i>"
6021 6089
6022 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
6023 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 6091 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
6024 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 6092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
6025 #, c-format 6093 #, c-format
6026 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6094 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6027 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6095 msgstr "<b>%s:</b> ‎%s<br>"
6028 6096
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6030 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
6031 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
6032 msgid "Realname"
6033 msgstr "نام واقعی"
6034
6035 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6036 msgid "Currently on" 6098 msgid "Currently on"
6037 msgstr "در حال حاضر روی" 6099 msgstr "در حال حاضر روی"
6038 6100
6039 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 6101 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
6040 #, c-format 6102 #, c-format
6041 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6103 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
6042 msgstr "<b>بی‌کار به مدت:</b> %s<br>" 6104 msgstr "<b>مدت بی‌کاری:</b> %s<br>"
6043 6105
6044 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 6106 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
6045 msgid "Online since" 6107 msgid "Online since"
6046 msgstr "برخط از" 6108 msgstr "برخط از"
6047 6109
6048 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 6110 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
6049 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6111 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
6050 msgstr "<br><b>صفت مناسب:</b> معرکه<br>" 6112 msgstr "<br><b>اوضاع و احوال:</b> معرکه<br>"
6051 6113
6052 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:316 6114 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:329
6053 #, c-format 6115 #, c-format
6054 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6116 msgid "%s has changed the topic to: %s"
6055 msgstr "%s موضوع را تغییر داد به: %s" 6117 msgstr "‏%s موضوع را تغییر داد به: %s"
6056 6118
6057 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:321 6119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:331
6120 #, c-format
6121 msgid "%s has cleared the topic."
6122 msgstr "‏%s موضوع را پاک کرد.."
6123
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
6058 #, c-format 6125 #, c-format
6059 msgid "The topic for %s is: %s" 6126 msgid "The topic for %s is: %s"
6060 msgstr "موضوع %s این است: %s" 6127 msgstr "موضوع %s این است: %s"
6061 6128
6062 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 6129 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:357
6063 #, c-format 6130 #, c-format
6064 msgid "Unknown message '%s'" 6131 msgid "Unknown message '%s'"
6065 msgstr "پیغام نامعلوم «%s»" 6132 msgstr "پیغام نامعلوم «%s»"
6066 6133
6067 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 6134 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:358
6068 msgid "Unknown message" 6135 msgid "Unknown message"
6069 msgstr "پیغام نامعلوم" 6136 msgstr "پیغام نامعلوم"
6070 6137
6071 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 6138 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:358
6072 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6139 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
6073 msgstr "گیم پیغامی فرستاد که کارگزار IRC نفهمید." 6140 msgstr "گیم پیغامی فرستاد که کارگزار IRC نفهمید."
6074 6141
6075 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:362 6142 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:381
6076 #, c-format 6143 #, c-format
6077 msgid "Users on %s: %s" 6144 msgid "Users on %s: %s"
6078 msgstr "کاربران در ‌‌‌‌%s: %s" 6145 msgstr "کاربران در ‌‌‌‌%s: %s"
6079 6146
6080 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490 6147 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:509
6081 msgid "Time Response" 6148 msgid "Time Response"
6082 msgstr "زمان پاسخ" 6149 msgstr "زمان پاسخ"
6083 6150
6084 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 6151 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:510
6085 msgid "The IRC server's local time is:" 6152 msgid "The IRC server's local time is:"
6086 msgstr "زمان محلی کارگزار IRC:" 6153 msgstr "زمان محلی کارگزار IRC:"
6087 6154
6088 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:502 6155 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
6089 msgid "No such channel" 6156 msgid "No such channel"
6090 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" 6157 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد"
6091 6158
6092 #. does this happen? 6159 #. does this happen?
6093 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513 6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
6094 msgid "no such channel" 6161 msgid "no such channel"
6095 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" 6162 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد"
6096 6163
6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:516 6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:535
6098 msgid "User is not logged in" 6165 msgid "User is not logged in"
6099 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" 6166 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
6100 6167
6101 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:540
6102 msgid "No such nick or channel" 6169 msgid "No such nick or channel"
6103 msgstr "چنین لقب یا کانالی وجود ندارد" 6170 msgstr "چنین لقب یا کانالی وجود ندارد"
6104 6171
6105 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:541 6172 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:560
6106 msgid "Could not send" 6173 msgid "Could not send"
6107 msgstr "نمی‌توان ارسال کرد" 6174 msgstr "نمی‌توان ارسال کرد"
6108 6175
6109 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597 6176 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:616
6110 #, c-format 6177 #, c-format
6111 msgid "Joining %s requires an invitation." 6178 msgid "Joining %s requires an invitation."
6112 msgstr "پیوستن به %s دعوت لازم دارد." 6179 msgstr "پیوستن به %s دعوت لازم دارد."
6113 6180
6114 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:617
6115 msgid "Invitation only" 6182 msgid "Invitation only"
6116 msgstr "فقط با دعوت" 6183 msgstr "فقط با دعوت"
6117 6184
6118 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:699 6185 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:718
6119 #, c-format 6186 #, c-format
6120 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6187 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6121 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" 6188 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
6122 6189
6123 #. Remove user from channel 6190 #. Remove user from channel
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721 6191 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:723 ../src/protocols/silc/ops.c:721
6125 #, c-format 6192 #, c-format
6126 msgid "Kicked by %s (%s)" 6193 msgid "Kicked by %s (%s)"
6127 msgstr "بیرون انداخته شده توسط %s (%s)" 6194 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
6128 6195
6129 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:727 6196 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:746
6130 #, c-format 6197 #, c-format
6131 msgid "mode (%s %s) by %s" 6198 msgid "mode (%s %s) by %s"
6132 msgstr "حالت (%s %s) توسط %s" 6199 msgstr "حالت (%s %s) توسط %s"
6133 6200
6134 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813 6201 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:831 ../src/protocols/irc/msgs.c:832
6135 msgid "Invalid nickname" 6202 msgid "Invalid nickname"
6136 msgstr "لقب نامعتبر" 6203 msgstr "لقب نامعتبر"
6137 6204
6138 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 6205 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:833
6139 msgid "" 6206 msgid ""
6140 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 6207 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6141 "invalid characters." 6208 "invalid characters."
6142 msgstr "" 6209 msgstr ""
6143 "لقبی که انتخاب کردید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " 6210 "لقبی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی "
6144 "نویسه‌های نامعتبر است." 6211 "نویسه‌های نامعتبر است."
6145 6212
6146 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:818 6213 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:837
6147 msgid "" 6214 msgid ""
6148 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6215 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6149 "invalid characters." 6216 "invalid characters."
6150 msgstr "" 6217 msgstr ""
6151 "نام حسابی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " 6218 "نام حسابی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی "
6152 "نویسه‌های نامعتبر است." 6219 "نویسه‌های نامعتبر است."
6153 6220
6154 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 6221 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:876
6155 msgid "Cannot change nick" 6222 msgid "Cannot change nick"
6156 msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد" 6223 msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد"
6157 6224
6158 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 6225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:876
6159 msgid "Could not change nick" 6226 msgid "Could not change nick"
6160 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" 6227 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست"
6161 6228
6162 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:879 6229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:897
6163 #, c-format 6230 #, c-format
6164 msgid "You have parted the channel%s%s" 6231 msgid "You have parted the channel%s%s"
6165 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید" 6232 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید"
6166 6233
6167 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:921 6234 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:939
6168 msgid "Error: invalid PONG from server" 6235 msgid "Error: invalid PONG from server"
6169 msgstr "خطا: PONG نامعتبر از کارگزار" 6236 msgstr "خطا: PONG نامعتبر از کارگزار"
6170 6237
6171 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:923 6238 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:941
6172 #, c-format 6239 #, c-format
6173 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6240 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6174 msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه" 6241 msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه"
6175 6242
6176 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:998 6243 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1022
6177 #, c-format 6244 #, c-format
6178 msgid "Cannot join %s:" 6245 msgid "Cannot join %s:"
6179 msgstr "نمی‌توان به %s پیوست:" 6246 msgstr "نمی‌توان به %s پیوست:"
6180 6247
6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 6248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1023 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
6182 msgid "Cannot join channel" 6249 msgid "Cannot join channel"
6183 msgstr "نمی‌توان به کانال پیوست" 6250 msgstr "نمی‌توان به کانال پیوست"
6184 6251
6185 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033 6252 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1057
6186 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 6253 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6187 msgstr "لقب یا کانال موقتاً موجود نیست." 6254 msgstr "کانال یا لقب موقتاً موجود نیست."
6188 6255
6189 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045 6256 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1069
6190 #, c-format 6257 #, c-format
6191 msgid "Wallops from %s" 6258 msgid "Wallops from %s"
6192 msgstr "" 6259 msgstr ""
6193 6260
6194 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 6261 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114
6203 "‏‎away [message]‎: تنظیم پیغام رفتن، یا برای بازگشت از حالت رفته، پیغام استفاده " 6270 "‏‎away [message]‎: تنظیم پیغام رفتن، یا برای بازگشت از حالت رفته، پیغام استفاده "
6204 "نشود." 6271 "نشود."
6205 6272
6206 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 6273 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116
6207 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 6274 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6208 msgstr "‏chanserv: ارسال فرمان به کارگزار کانال." 6275 msgstr "‏chanserv: ارسال فرمان به chanserv"
6209 6276
6210 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 6277 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117
6211 msgid "" 6278 msgid ""
6212 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6279 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
6213 "someone. You must be a channel operator to do this." 6280 "someone. You must be a channel operator to do this."
6237 msgid "" 6304 msgid ""
6238 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6305 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6239 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6306 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6240 msgstr "" 6307 msgstr ""
6241 "‏j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند " 6308 "‏j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند "
6242 "کانال، با امکان ارائه‌ی کلید کانال برای هر کدام درصورت لزوم." 6309 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم."
6243 6310
6244 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 6311 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121
6245 msgid "" 6312 msgid ""
6246 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6313 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6247 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6314 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6248 msgstr "" 6315 msgstr ""
6249 "‏join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند " 6316 "‏join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند "
6250 "کانال، با امکان ارائه‌ی کلید کانال برای هر کدام درصورت لزوم." 6317 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم."
6251 6318
6252 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 6319 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122
6253 msgid "" 6320 msgid ""
6254 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6321 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
6255 "channel operator to do this." 6322 "channel operator to do this."
6261 msgid "" 6328 msgid ""
6262 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6329 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6263 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6330 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6264 msgstr "" 6331 msgstr ""
6265 "‏list: نمایش فهرستی از اتاق‌های گپ در شبکه. <i>اخطار، ممکن است بعضی از " 6332 "‏list: نمایش فهرستی از اتاق‌های گپ در شبکه. <i>اخطار، ممکن است بعضی از "
6266 "کارگزارها به خاطر انجام این کار شما را قطع کنند.</i>" 6333 "کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>"
6267 6334
6268 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 6335 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124
6269 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6336 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6270 msgstr "‏me &lt;action to perform&gt;‎: انجام کنش." 6337 msgstr "‏me &lt;action to perform&gt;‎: انجام یک کنش."
6271 6338
6272 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 6339 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125
6273 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 6340 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6274 msgstr "memoserv: ارسال فرمان به کارگزار یادداشت" 6341 msgstr "‏memoserv‎: ارسال فرمان به memoserv"
6275 6342
6276 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 6343 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126
6277 msgid "" 6344 msgid ""
6278 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6345 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6279 "or user mode." 6346 "or user mode."
6296 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6363 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6297 msgstr "‏nick &lt;new nickname&gt;‎: تغییر لقب خودتان." 6364 msgstr "‏nick &lt;new nickname&gt;‎: تغییر لقب خودتان."
6298 6365
6299 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 6366 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130
6300 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 6367 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6301 msgstr "‏nickserv‎: ارسال فرمان به کارگزار لقب" 6368 msgstr "nickserv‎: ارسال فرمان به nickserv"
6302 6369
6303 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 6370 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131
6304 msgid "" 6371 msgid ""
6305 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6372 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6306 "must be a channel operator to do this." 6373 "must be a channel operator to do this."
6316 "‏operwall &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " 6383 "‏operwall &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد "
6317 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید." 6384 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید."
6318 6385
6319 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 6386 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133
6320 msgid "operserv: Send a command to operserv" 6387 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6321 msgstr "‏operserv‎: ارسال فرمان به کارگزار متصدی" 6388 msgstr "‏operserv‎: ارسال فرمان به operserv"
6322 6389
6323 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 6390 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134
6324 msgid "" 6391 msgid ""
6325 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6392 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6326 "with an optional message." 6393 "with an optional message."
6388 "‏wallops &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " 6455 "‏wallops &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد "
6389 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید." 6456 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید."
6390 6457
6391 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 6458 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145
6392 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6459 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6393 msgstr "‏whois [server] &lt;nick&gt;‎: گرفتن اطلاعات درباره‌ی کاربر" 6460 msgstr "‏whois [server] &lt;nick&gt;‎: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر."
6394 6461
6395 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 6462 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439
6396 #, c-format 6463 #, c-format
6397 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 6464 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6398 msgstr "زمان پاسخ از %s: %Ilu ثانیه" 6465 msgstr "زمان پاسخ از %s: %Ilu ثانیه"
6404 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 6471 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6405 msgid "CTCP PING reply" 6472 msgid "CTCP PING reply"
6406 msgstr "پاسخ CTCP PING" 6473 msgstr "پاسخ CTCP PING"
6407 6474
6408 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 6475 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
6409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1710 ../src/protocols/toc/toc.c:190 6476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:190 ../src/protocols/toc/toc.c:688
6410 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 6477 #: ../src/protocols/toc/toc.c:704 ../src/protocols/toc/toc.c:780
6411 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
6412 msgid "Disconnected." 6478 msgid "Disconnected."
6413 msgstr "قطع شد." 6479 msgstr "ارتباط قطع شد."
6414 6480
6415 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 6481 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
6416 msgid "" 6482 msgid ""
6417 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 6483 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
6418 "account properties" 6484 "account properties"
6461 msgid "Invalid response from server." 6527 msgid "Invalid response from server."
6462 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." 6528 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
6463 6529
6464 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 6530 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6465 msgid "Invalid challenge from server" 6531 msgid "Invalid challenge from server"
6466 msgstr "" 6532 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
6467 6533
6468 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 6534 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
6469 msgid "SASL error" 6535 msgid "SASL error"
6470 msgstr "خطای SASL" 6536 msgstr "خطای SASL"
6471 6537
6472 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:268 ../src/protocols/jabber/buddy.c:772
6473 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 6539 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
6474 msgid "Full Name" 6540 msgid "Full Name"
6475 msgstr "نام و نام خانوادگی" 6541 msgstr "نام و نام خانوادگی"
6476 6542
6477 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 6543 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:269 ../src/protocols/jabber/buddy.c:785
6478 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 6544 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
6479 msgid "Family Name" 6545 msgid "Family Name"
6480 msgstr "نام خانوادگی" 6546 msgstr "نام خانوادگی"
6481 6547
6482 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 6548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:270 ../src/protocols/jabber/buddy.c:789
6483 msgid "Given Name" 6549 msgid "Given Name"
6484 msgstr "اسم کوچک" 6550 msgstr "اسم کوچک"
6485 6551
6486 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 6552 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:272 ../src/protocols/jabber/jabber.c:809
6487 msgid "URL" 6553 msgid "URL"
6488 msgstr "نشانی اینترنتی" 6554 msgstr "نشانی اینترنتی"
6489 6555
6490 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 6556 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:273 ../src/protocols/jabber/buddy.c:841
6491 msgid "Street Address" 6557 msgid "Street Address"
6492 msgstr "نشانی خیابان" 6558 msgstr "نشانی خیابان"
6493 6559
6494 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 6560 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:274 ../src/protocols/jabber/buddy.c:837
6495 msgid "Extended Address" 6561 msgid "Extended Address"
6496 msgstr "ادامه‌ی نشانی" 6562 msgstr "ادامهٔ نشانی"
6497 6563
6498 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 6564 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:275 ../src/protocols/jabber/buddy.c:845
6499 msgid "Locality" 6565 msgid "Locality"
6500 msgstr "محله" 6566 msgstr "محله"
6501 6567
6502 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 6568 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:276 ../src/protocols/jabber/buddy.c:849
6503 msgid "Region" 6569 msgid "Region"
6504 msgstr "منطقه" 6570 msgstr "منطقه"
6505 6571
6506 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 6572 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:277 ../src/protocols/jabber/buddy.c:853
6507 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
6508 msgid "Postal Code" 6573 msgid "Postal Code"
6509 msgstr "کد پستی" 6574 msgstr "کُد پستی"
6510 6575
6511 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 6576 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:278 ../src/protocols/jabber/buddy.c:858
6512 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 6577 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943
6513 msgid "Country" 6578 msgid "Country"
6514 msgstr "کشور" 6579 msgstr "کشور"
6515 6580
6516 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:279 ../src/protocols/jabber/buddy.c:869
6517 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 6582 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:876
6518 msgid "Telephone" 6583 msgid "Telephone"
6519 msgstr "تلفن" 6584 msgstr "تلفن"
6520 6585
6521 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 6586 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:280 ../src/protocols/jabber/buddy.c:887
6587 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:895 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1524
6588 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:526
6589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
6590 msgid "E-Mail"
6591 msgstr "پست الکترونیکی"
6592
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:281 ../src/protocols/jabber/buddy.c:910
6522 msgid "Organization Name" 6594 msgid "Organization Name"
6523 msgstr "نام سازمان" 6595 msgstr "نام سازمان"
6524 6596
6525 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 6597 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:282 ../src/protocols/jabber/buddy.c:914
6526 msgid "Organization Unit" 6598 msgid "Organization Unit"
6527 msgstr "واحد سازمان" 6599 msgstr "واحد سازمان"
6528 6600
6529 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 6601 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:284 ../src/protocols/jabber/buddy.c:923
6530 msgid "Role" 6602 msgid "Role"
6531 msgstr "نقش" 6603 msgstr "نقش"
6532 6604
6533 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 6605 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:285 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
6534 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133 6606 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3668
6535 msgid "Birthday" 6607 msgid "Birthday"
6536 msgstr "روز تولد" 6608 msgstr "روز تولد"
6537 6609
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 6610 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:589
6539 msgid "Edit Jabber vCard" 6611 msgid "Edit Jabber vCard"
6540 msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber" 6612 msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber‏"
6541 6613
6542 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 6614 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:590
6543 msgid "" 6615 msgid ""
6544 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6616 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6545 "comfortable." 6617 "comfortable."
6546 msgstr "همه‌ی موارد زیر اختیاری هستند. فقط اطلاعاتی را که مایلید وارد کنید." 6618 msgstr "همهٔ موارد زیر اختیاری هستند. فقط اطلاعاتی را که مایلید وارد کنید."
6547 6619
6548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 6620 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:646 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
6621 msgid "Client:"
6622 msgstr "کارگیر:"
6623
6624 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:650 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
6625 msgid "Operating System"
6626 msgstr "سیستم عامل"
6627
6628 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:660 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
6549 msgid "Resource" 6629 msgid "Resource"
6550 msgstr "منابع" 6630 msgstr "منابع"
6551 6631
6552 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 6632 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:793 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
6553 msgid "Middle Name" 6633 msgid "Middle Name"
6554 msgstr "نام وسط" 6634 msgstr "نام وسط"
6555 6635
6556 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:826 ../src/protocols/jabber/jabber.c:784
6557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6160 6637 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3695
6558 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 6638 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
6559 msgid "Address" 6639 msgid "Address"
6560 msgstr "نشانی" 6640 msgstr "نشانی"
6561 6641
6562 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 6642 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:833
6563 msgid "P.O. Box" 6643 msgid "P.O. Box"
6564 msgstr "صندوق پستی" 6644 msgstr "صندوق پستی"
6565 6645
6566 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 6646 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:947
6567 msgid "Photo" 6647 msgid "Photo"
6568 msgstr "عکس" 6648 msgstr "عکس"
6569 6649
6570 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 6650 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:947
6571 msgid "Logo" 6651 msgid "Logo"
6572 msgstr "نشان" 6652 msgstr "نشان"
6573 6653
6574 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 6654 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1304
6575 msgid "Un-hide From" 6655 msgid "Un-hide From"
6576 msgstr "نامخفی شدن از" 6656 msgstr "نامخفی شدن از"
6577 6657
6578 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 6658 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1308
6579 msgid "Temporarily Hide From" 6659 msgid "Temporarily Hide From"
6580 msgstr "مخفی شدن موقت از" 6660 msgstr "مخفی شدن موقت از"
6581 6661
6582 #. && NOT ME 6662 #. && NOT ME
6583 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 6663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1316
6584 msgid "Cancel Presence Notification" 6664 msgid "Cancel Presence Notification"
6585 msgstr "انصراف از اعلان حضور" 6665 msgstr "انصراف از اعلان حضور"
6586 6666
6587 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 6667 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1323
6588 msgid "(Re-)Request authorization" 6668 msgid "(Re-)Request authorization"
6589 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" 6669 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت"
6590 6670
6591 #. if(NOT ME) 6671 #. if(NOT ME)
6592 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6672 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6593 #. removed? 6673 #. removed?
6594 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 6674 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1332
6595 msgid "Unsubscribe" 6675 msgid "Unsubscribe"
6596 msgstr "قطع اشتراک" 6676 msgstr "قطع اشتراک"
6597 6677
6598 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 6678 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1359 ../src/protocols/jabber/chat.c:675
6599 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 6679 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:686 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168
6600 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 6680 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6601 msgid "Error" 6681 msgid "Error"
6602 msgstr "خطا" 6682 msgstr "خطا"
6603 6683
6604 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6684 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1365 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6605 msgid "Chatty" 6685 msgid "Chatty"
6606 msgstr "پرچونه" 6686 msgstr "پرچونه"
6607 6687
6608 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 6688 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1369 ../src/status.c:159
6609 msgid "Extended Away" 6689 msgid "Extended Away"
6610 msgstr "رفته‌ی بیشتر" 6690 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
6611 6691
6612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223
6613 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980 6693 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5620
6614 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 6694 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3277
6615 msgid "Do Not Disturb" 6695 msgid "Do Not Disturb"
6616 msgstr "مزاحم نشوید" 6696 msgstr "مزاحم نشوید"
6617 6697
6618 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 6698 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1516
6619 msgid "The following are the results of your search" 6699 msgid "JID"
6620 msgstr "" 6700 msgstr "JID"
6621 6701
6622 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 6702 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1520 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1699
6623 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 6703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3636
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
6627 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
6628 msgid "First Name"
6629 msgstr "نام"
6630
6631 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
6632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6111
6633 msgid "Last Name" 6704 msgid "Last Name"
6634 msgstr "نام خانوادگی" 6705 msgstr "نام خانوادگی"
6635 6706
6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 6707 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1552
6708 msgid "The following are the results of your search"
6709 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است"
6710
6711 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6712 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1627
6713 msgid ""
6714 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6715 "Each field supports wild card searches (%)"
6716 msgstr "با استفاده از معیارهای جستجو که در فیلدهای مرتبط وارد می‌کنید، اطلاعات تماس کسی را که در جستجویش هستید پیدا کنید. تذکر: تک‌تک فیلدها از علائم عام جستجو (%) پشتیبانی می‌کنند"
6717
6718 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1647
6719 msgid "Directory Query Failed"
6720 msgstr "پرس‌وجو از دفترچهٔ راهنمای کاربران شکست خورد"
6721
6722 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1648
6723 msgid "Could not query the directory server."
6724 msgstr "پرس‌وجوی از کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران ممکن نیست."
6725
6726 #. Try to translate the message (see static message
6727 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6728 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1682
6729 #, c-format
6730 msgid "Server Instructions: %s"
6731 msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s"
6732
6733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1689
6734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6735 msgstr "برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید."
6736
6737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1709 ../src/protocols/novell/novell.c:1488
6738 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3638 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3645
6637 msgid "E-Mail Address" 6739 msgid "E-Mail Address"
6638 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" 6740 msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
6639 6741
6640 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 6742 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1718 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1719
6641 msgid "Search for Jabber users" 6743 msgid "Search for Jabber users"
6642 msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber" 6744 msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber"
6643 6745
6644 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 6746 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1733
6645 msgid "Invalid Directory" 6747 msgid "Invalid Directory"
6646 msgstr "دفترچه راهنمای کاربران نامعتبر است" 6748 msgstr "دفترچهٔ راهنمای کاربران نامعتبر"
6647 6749
6648 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 6750 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1750
6649 msgid "Enter a User Directory" 6751 msgid "Enter a User Directory"
6650 msgstr "یک دفترچه راهنمای کاربران وارد کنید" 6752 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران وارد کنید"
6651 6753
6652 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 6754 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1751
6653 msgid "Select a user directory to search" 6755 msgid "Select a user directory to search"
6654 msgstr "یک دفترچه راهنمای کاربران برای جستجو انتخاب کنید" 6756 msgstr "یک دفترچه‌ٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید"
6655 6757
6656 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 6758 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1754
6657 msgid "Search Directory" 6759 msgid "Search Directory"
6658 msgstr "جستجوی دفترچه راهنمای کاربران" 6760 msgstr "جستجوی دفترچهٔ راهنما"
6659 6761
6660 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7475 6762 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5105
6661 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 6763 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
6662 msgid "_Room:" 6764 msgid "_Room:"
6663 msgstr "_اتاق:" 6765 msgstr "_اتاق:"
6664 6766
6665 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 6767 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
6689 msgstr "نام کارگزار نامعتبر" 6791 msgstr "نام کارگزار نامعتبر"
6690 6792
6691 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 6793 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
6692 #, c-format 6794 #, c-format
6693 msgid "%s is not a valid room handle" 6795 msgid "%s is not a valid room handle"
6694 msgstr "‏%s دست‌گیره‌ی اتاق معتبری نیست" 6796 msgstr "‏%s دست‌گیرهٔ اتاق معتبری نیست"
6695 6797
6696 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 6798 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
6697 msgid "Invalid Room Handle" 6799 msgid "Invalid Room Handle"
6698 msgstr "دست‌گیره‌ی اتاق نامعتبر" 6800 msgstr "دست‌گیرهٔ اتاق نامعتبر"
6699 6801
6700 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 6802 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
6701 msgid "Configuration error" 6803 msgid "Configuration error"
6702 msgstr "خطای پیکربندی" 6804 msgstr "خطای پیکربندی"
6703 6805
6704 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 6806 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:547
6705 msgid "Unable to configure" 6807 msgid "Unable to configure"
6706 msgstr "پیکربندی ممکن نیست" 6808 msgstr "پیکربندی ممکن نیست"
6707 6809
6708 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 6810 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:419
6709 msgid "Room Configuration Error" 6811 msgid "Room Configuration Error"
6710 msgstr "خطای پیکربندی اتاق" 6812 msgstr "خطای پیکربندی اتاق"
6711 6813
6712 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 6814 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
6713 msgid "This room is not capable of being configured" 6815 msgid "This room is not capable of being configured"
6714 msgstr "این اتاق قابلیت پیکربندی شدن ندارد" 6816 msgstr "این اتاق قابلیت پیکربندی شدن ندارد"
6715 6817
6716 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 6818 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:469 ../src/protocols/jabber/chat.c:538
6717 msgid "Registration error" 6819 msgid "Registration error"
6718 msgstr "خطای ثبت" 6820 msgstr "خطای ثبت"
6719 6821
6720 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 6822 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:626
6721 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6823 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6722 msgstr "تغییر لقب در اتاق‌های گپ غیر MUC پشتیبانی نمی‌شود" 6824 msgstr "تغییر لقب در اتاق‌های گپ غیر MUC پشتیبانی نمی‌شود"
6723 6825
6724 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 6826 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:676 ../src/protocols/jabber/chat.c:687
6725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 6827 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6726 msgid "Error retrieving room list" 6828 msgid "Error retrieving room list"
6727 msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست اتاق‌ها" 6829 msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست اتاق‌ها"
6728 6830
6729 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 6831 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:735
6730 msgid "Invalid Server" 6832 msgid "Invalid Server"
6731 msgstr "کارگزار نامعتبر" 6833 msgstr "کارگزار نامعتبر"
6732 6834
6733 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 6835 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:773
6734 msgid "Enter a Conference Server" 6836 msgid "Enter a Conference Server"
6735 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید" 6837 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید"
6736 6838
6737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 6839 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:774
6738 msgid "Select a conference server to query" 6840 msgid "Select a conference server to query"
6739 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید" 6841 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید"
6740 6842
6741 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 6843 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:777
6742 msgid "Find Rooms" 6844 msgid "Find Rooms"
6743 msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها" 6845 msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها"
6744 6846
6745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 6847 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
6746 msgid "Error initializing session" 6848 msgid "Error initializing session"
6747 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی نشست" 6849 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی نشست"
6748 6850
6749 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 6851 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:232 ../src/protocols/jabber/jabber.c:281
6750 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 6852 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:309
6751 msgid "Write error" 6853 msgid "Write error"
6752 msgstr "خطای نوشتن" 6854 msgstr "خطای نوشتن"
6753 6855
6754 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 6856 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:361 ../src/protocols/jabber/jabber.c:394
6755 msgid "Read Error" 6857 msgid "Read Error"
6756 msgstr "خطای خواندن" 6858 msgstr "خطای خواندن"
6757 6859
6758 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 6860 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:479 ../src/protocols/jabber/jabber.c:903
6759 msgid "Unable to create socket" 6861 msgid "Unable to create socket"
6760 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" 6862 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
6761 6863
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 6864 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 ../src/protocols/jabber/jabber.c:861
6763 msgid "Invalid Jabber ID" 6865 msgid "Invalid Jabber ID"
6764 msgstr "شناسه‌ی Jabber نامعتبر" 6866 msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر"
6765 6867
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 6868 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:594
6767 #, c-format 6869 #, c-format
6768 msgid "Registration of %s@%s successful" 6870 msgid "Registration of %s@%s successful"
6769 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز %s@%s" 6871 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود"
6770 6872
6771 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 6873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597
6772 msgid "Registration Successful" 6874 msgid "Registration Successful"
6773 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز" 6875 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز"
6774 6876
6775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459 6877 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:603 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459
6776 msgid "Unknown Error" 6878 msgid "Unknown Error"
6777 msgstr "خطای نامعلوم" 6879 msgstr "خطای نامعلوم"
6778 6880
6779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 6881 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:605 ../src/protocols/jabber/jabber.c:606
6780 msgid "Registration Failed" 6882 msgid "Registration Failed"
6781 msgstr "ثبت نام شکست خورد" 6883 msgstr "ثبت نام شکست خورد"
6782 6884
6783 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 6885 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:717 ../src/protocols/jabber/jabber.c:718
6784 msgid "Already Registered" 6886 msgid "Already Registered"
6785 msgstr "قبلاً ثبت نام شده است" 6887 msgstr "قبلاً ثبت نام شده است"
6786 6888
6787 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154 6889 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:794 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3689
6788 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162 6890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3697
6789 msgid "State" 6891 msgid "State"
6790 msgstr "استان" 6892 msgstr "استان"
6791 6893
6792 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 6894 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:799
6793 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514 6895 msgid "Postal code"
6896 msgstr "کد پستی"
6897
6898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:804 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
6899 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:528
6794 msgid "Phone" 6900 msgid "Phone"
6795 msgstr "تلفن" 6901 msgstr "تلفن"
6796 6902
6797 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 6903 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:814
6798 msgid "Date" 6904 msgid "Date"
6799 msgstr "تاریخ" 6905 msgstr "تاریخ"
6800 6906
6801 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
6802 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6908 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6803 msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات را در زیر پر کنید." 6909 msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید."
6804 6910
6805 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:825 ../src/protocols/jabber/jabber.c:826
6806 msgid "Register New Jabber Account" 6912 msgid "Register New Jabber Account"
6807 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید" 6913 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
6808 6914
6809 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987 6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987
6810 msgid "Initializing Stream" 6916 msgid "Initializing Stream"
6811 msgstr "راه‌اندازی جریان" 6917 msgstr "راه‌اندازی جریان"
6812 6918
6813 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:993 ../src/protocols/msn/session.c:355 6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:992 ../src/protocols/msn/session.c:350
6814 msgid "Authenticating" 6920 msgid "Authenticating"
6815 msgstr "تأیید هویت" 6921 msgstr "تأیید هویت"
6816 6922
6817 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002 6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1001
6818 msgid "Re-initializing Stream" 6924 msgid "Re-initializing Stream"
6819 msgstr "راه‌اندازی مجدد جریان" 6925 msgstr "راه‌اندازی مجدد جریان"
6820 6926
6821 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
6822 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 6928 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7770 6929 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5411
6824 msgid "Not Authorized" 6930 msgid "Not Authorized"
6825 msgstr "اجازه ندارد" 6931 msgstr "اجازه ندارد"
6826 6932
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 6933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
6828 msgid "Both" 6934 msgid "Both"
6829 msgstr "هر دو" 6935 msgstr "هر دو"
6830 6936
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116 6937 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116
6832 msgid "From (To pending)" 6938 msgid "From (To pending)"
6833 msgstr "" 6939 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)"
6834 6940
6835 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 6941 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
6836 msgid "To" 6942 msgid "To"
6837 msgstr "گیرنده" 6943 msgstr "گیرنده"
6838 6944
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 6945 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
6840 msgid "None (To pending)" 6946 msgid "None (To pending)"
6841 msgstr "" 6947 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)"
6842 6948
6843 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127 6949 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127
6844 msgid "Subscription" 6950 msgid "Subscription"
6845 msgstr "اشتراک" 6951 msgstr "اشتراک"
6846 6952
6854 msgid "Password Changed" 6960 msgid "Password Changed"
6855 msgstr "گذرواژه تغییر کرد" 6961 msgstr "گذرواژه تغییر کرد"
6856 6962
6857 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
6858 msgid "Your password has been changed." 6964 msgid "Your password has been changed."
6859 msgstr "گذرواژه‌ی شما تغییر کرد." 6965 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد."
6860 6966
6861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6862 msgid "Error changing password" 6968 msgid "Error changing password"
6863 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" 6969 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
6864 6970
6866 msgid "Password (again)" 6972 msgid "Password (again)"
6867 msgstr "گذرواژه (دوباره)" 6973 msgstr "گذرواژه (دوباره)"
6868 6974
6869 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
6870 msgid "Change Jabber Password" 6976 msgid "Change Jabber Password"
6871 msgstr "تغییر گذرواژه‌ی Jabber" 6977 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber"
6872 6978
6873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
6874 msgid "Please enter your new password" 6980 msgid "Please enter your new password"
6875 msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید" 6981 msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید"
6876 6982
6877 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8404 6983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6181
6878 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 6984 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
6879 msgid "Set User Info..." 6985 msgid "Set User Info..."
6880 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." 6986 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
6881 6987
6882 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6988 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8415 6989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
6884 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 6990 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
6885 msgid "Change Password..." 6991 msgid "Change Password..."
6886 msgstr "تغییر گذرواژه..." 6992 msgstr "تغییر گذرواژه..."
6887 6993
6888 #. } 6994 #. }
6889 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 6995 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6890 msgid "Search for Users..." 6996 msgid "Search for Users..."
6891 msgstr "جستجو به دنبال کاربر..." 6997 msgstr "جستجو به دنبال کاربران..."
6892 6998
6893 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
6894 msgid "Bad Request" 7000 msgid "Bad Request"
6895 msgstr "درخواست بد" 7001 msgstr "درخواست بد"
6896 7002
6918 msgid "Item Not Found" 7024 msgid "Item Not Found"
6919 msgstr "مورد پیدا نشد" 7025 msgstr "مورد پیدا نشد"
6920 7026
6921 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 7027 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6922 msgid "Malformed Jabber ID" 7028 msgid "Malformed Jabber ID"
6923 msgstr "شناسه‌ی Jabber معیوب" 7029 msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب"
6924 7030
6925 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 7031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
6926 msgid "Not Acceptable" 7032 msgid "Not Acceptable"
6927 msgstr "قابل قبول نیست" 7033 msgstr "قابل قبول نیست"
6928 7034
6974 msgid "Incorrect encoding in authorization" 7080 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6975 msgstr "کدگذاری نادرست در تأیید هویت" 7081 msgstr "کدگذاری نادرست در تأیید هویت"
6976 7082
6977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 7083 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6978 msgid "Invalid authzid" 7084 msgid "Invalid authzid"
6979 msgstr "شناسه‌ی تأیید هویت نامعتبر" 7085 msgstr "شناسهٔ تأیید هویت نامعتبر"
6980 7086
6981 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 7087 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
6982 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 7088 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6983 msgstr "سازوکار تأیید هویت نامعتبر" 7089 msgstr "سازوکار تأیید هویت نامعتبر"
6984 7090
7006 msgid "Resource Conflict" 7112 msgid "Resource Conflict"
7007 msgstr "مغایرت منابع" 7113 msgstr "مغایرت منابع"
7008 7114
7009 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 7115 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
7010 msgid "Connection Timeout" 7116 msgid "Connection Timeout"
7011 msgstr "انتضای مدت اتصال" 7117 msgstr "انقضای مدت اتصال"
7012 7118
7013 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 7119 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
7014 msgid "Host Gone" 7120 msgid "Host Gone"
7015 msgstr "میزبان نیست" 7121 msgstr "میزبان نیست"
7016 7122
7022 msgid "Improper Addressing" 7128 msgid "Improper Addressing"
7023 msgstr "نشانی‌دهی نامناسب" 7129 msgstr "نشانی‌دهی نامناسب"
7024 7130
7025 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 7131 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
7026 msgid "Invalid ID" 7132 msgid "Invalid ID"
7027 msgstr "شناسه‌ی نامعتبر" 7133 msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
7028 7134
7029 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 7135 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
7030 msgid "Invalid Namespace" 7136 msgid "Invalid Namespace"
7031 msgstr "فضای نام نامعتبر" 7137 msgstr "فضای نام نامعتبر"
7032 7138
7074 msgid "Unsupported Stanza Type" 7180 msgid "Unsupported Stanza Type"
7075 msgstr "نوع Stanza پشتیبانی نشده" 7181 msgstr "نوع Stanza پشتیبانی نشده"
7076 7182
7077 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 7183 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
7078 msgid "Unsupported Version" 7184 msgid "Unsupported Version"
7079 msgstr "نسخه‌ی پشتبیانی نشده" 7185 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
7080 7186
7081 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 7187 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534
7082 msgid "XML Not Well Formed" 7188 msgid "XML Not Well Formed"
7083 msgstr "‏XML خوب قالب‌دهی نشده است." 7189 msgstr "‏XML خوب قالب‌دهی نشده است."
7084 7190
7087 msgstr "خطای جریان" 7193 msgstr "خطای جریان"
7088 7194
7089 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603 7195 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603
7090 #, c-format 7196 #, c-format
7091 msgid "Unable to ban user %s" 7197 msgid "Unable to ban user %s"
7092 msgstr "نمی‌توان کاربر %s را محروم کرد" 7198 msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
7093 7199
7094 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623 7200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623
7095 #, c-format 7201 #, c-format
7096 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 7202 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7097 msgstr "رابطه‌ی نامعلوم: «%s»" 7203 msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»"
7098 7204
7099 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628 7205 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628
7100 #, c-format 7206 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 7207 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7102 msgstr "نمی‌توان کاربر %s را به عنوان «%s» مرتبط کرد" 7208 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)."
7103 7209
7104 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647 7210 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647
7105 #, c-format 7211 #, c-format
7106 msgid "Unknown role: \"%s\"" 7212 msgid "Unknown role: \"%s\""
7107 msgstr "نقش نامعلوم: «%s»" 7213 msgstr "نقش نامعلوم: «%s»"
7143 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774 7249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774
7144 msgid "" 7250 msgid ""
7145 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 7251 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7146 "affiliation with the room." 7252 "affiliation with the room."
7147 msgstr "" 7253 msgstr ""
7148 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: تنظیم نوع رابطه‌ی کاربر با اتاق." 7254 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: تنظیم نوع "
7255 "رابطهٔ کاربر با اتاق."
7149 7256
7150 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780 7257 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780
7151 msgid "" 7258 msgid ""
7152 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 7259 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7153 "role in the room." 7260 "role in the room."
7154 msgstr "" 7261 msgstr ""
7155 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش کاربر در اتاق." 7262 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش "
7263 "کاربر در اتاق."
7156 7264
7157 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 7265 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786
7158 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 7266 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7159 msgstr "‏invite &lt;user&gt; [message]‎: دعوت کاربری به اتاق." 7267 msgstr "‏invite &lt;user&gt; [message]‎: دعوت کاربری به اتاق."
7160 7268
7181 #. *< version 7289 #. *< version
7182 #. * summary 7290 #. * summary
7183 #. * description 7291 #. * description
7184 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888 7292 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888
7185 msgid "Jabber Protocol Plugin" 7293 msgid "Jabber Protocol Plugin"
7186 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد Jabber" 7294 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber"
7187 7295
7188 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914 7296 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914
7189 msgid "Use TLS if available" 7297 msgid "Use TLS if available"
7190 msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" 7298 msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
7191 7299
7199 7307
7200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927 7308 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927
7201 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7309 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7202 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده" 7310 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده"
7203 7311
7204 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1668 7312 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1775
7205 msgid "Connect port" 7313 msgid "Connect port"
7206 msgstr "درگاه اتصال" 7314 msgstr "درگاه اتصال"
7207 7315
7208 #. Account options 7316 #. Account options
7209 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 7317 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1854
7210 msgid "Connect server" 7318 msgid "Connect server"
7211 msgstr "اتصال کارگزار" 7319 msgstr "اتصال کارگزار"
7212 7320
7213 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 7321 #: ../src/protocols/jabber/message.c:117
7214 #, c-format 7322 #, c-format
7215 msgid "Message from %s" 7323 msgid "Message from %s"
7216 msgstr "پیغام از %s" 7324 msgstr "پیغام از %s"
7217 7325
7218 #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 7326 #: ../src/protocols/jabber/message.c:181
7219 #, c-format 7327 #, c-format
7220 msgid "%s has set the topic to: %s" 7328 msgid "%s has set the topic to: %s"
7221 msgstr "‏%s موضوع را تنظیم کرد به: %s" 7329 msgstr "‏%s موضوع را تنظیم کرد به: %s"
7222 7330
7223 #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 7331 #: ../src/protocols/jabber/message.c:183
7224 #, c-format 7332 #, c-format
7225 msgid "The topic is: %s" 7333 msgid "The topic is: %s"
7226 msgstr "موضوع: %s" 7334 msgstr "موضوع: %s"
7227 7335
7228 #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 7336 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233
7229 #, c-format 7337 #, c-format
7230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 7338 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7231 msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s" 7339 msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s"
7232 7340
7233 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 7341 #: ../src/protocols/jabber/message.c:236
7234 msgid "Jabber Message Error" 7342 msgid "Jabber Message Error"
7235 msgstr "خطای پیغام Jabber" 7343 msgstr "خطای پیغام Jabber"
7236 7344
7237 #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 7345 #: ../src/protocols/jabber/message.c:319
7238 #, c-format 7346 #, c-format
7239 msgid " (Code %s)" 7347 msgid " (Code %s)"
7240 msgstr " (کد %s)" 7348 msgstr " (کد %s)"
7241 7349
7242 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 7350 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:279 ../src/protocols/jabber/parser.c:288
7243 msgid "XML Parse error" 7351 msgid "XML Parse error"
7244 msgstr "خطای تجزیه‌ی XML" 7352 msgstr "خطای تجزیهٔ XML"
7245 7353
7246 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 7354 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:308
7247 msgid "Unknown Error in presence" 7355 msgid "Unknown Error in presence"
7248 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" 7356 msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
7249 7357
7250 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 7358 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:313 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
7251 #, c-format 7359 #, c-format
7252 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7360 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7253 msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." 7361 msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
7254 7362
7255 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4740 7363 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:322 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2382
7256 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7405 7364 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5036
7257 msgid "_Authorize" 7365 msgid "_Authorize"
7258 msgstr "_اجازه داده شود" 7366 msgstr "_اجازه داده شود"
7259 7367
7260 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4742 7368 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2384
7261 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7406 7369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5037
7262 msgid "_Deny" 7370 msgid "_Deny"
7263 msgstr "_رد شود" 7371 msgstr "_رد شود"
7264 7372
7265 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 7373 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
7266 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 7374 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7267 msgid "Create New Room" 7375 msgid "Create New Room"
7268 msgstr "ایجاد اتاق جدید" 7376 msgstr "ایجاد اتاق جدید"
7269 7377
7270 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 7378 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7271 msgid "" 7379 msgid ""
7272 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7380 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7273 "default settings?" 7381 "default settings?"
7274 msgstr "" 7382 msgstr ""
7275 "شما در حال ایجاد یک اتاق جدید هستید. آیا مایلید آن را پیکربندی کنید یا " 7383 "شما در حال ایجاد یک اتاق جدید هستید. آیا مایلید آن را پیکربندی کنید یا "
7276 "تنظیمات پیش‌فرض را می‌پذیرید؟" 7384 "تنظیمات پیش‌فرض را می‌پذیرید؟"
7277 7385
7278 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 7386 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:385
7279 msgid "_Configure Room" 7387 msgid "_Configure Room"
7280 msgstr "پ_یکربندی اتاق" 7388 msgstr "_پیکربندی اتاق"
7281 7389
7282 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 7390 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:387
7283 msgid "_Accept Defaults" 7391 msgid "_Accept Defaults"
7284 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها" 7392 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
7285 7393
7286 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 7394 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:425
7287 #, c-format 7395 #, c-format
7288 msgid "Error in chat %s" 7396 msgid "Error in chat %s"
7289 msgstr "خطا در گپ %s" 7397 msgstr "خطا در گپ %s"
7290 7398
7291 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 7399 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:428
7292 #, c-format 7400 #, c-format
7293 msgid "Error joining chat %s" 7401 msgid "Error joining chat %s"
7294 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" 7402 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s"
7295 7403
7296 #: ../src/protocols/jabber/si.c:726 7404 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728
7297 #, c-format 7405 #, c-format
7298 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7406 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7299 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند" 7407 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
7300 7408
7301 #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728 7409 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730
7302 msgid "File Send Failed" 7410 msgid "File Send Failed"
7303 msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد" 7411 msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد"
7304 7412
7305 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 7413 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
7306 #, c-format 7414 #, c-format
7353 msgid "Invalid Username" 7461 msgid "Invalid Username"
7354 msgstr "نام کاربر نامعتبر" 7462 msgstr "نام کاربر نامعتبر"
7355 7463
7356 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 7464 #: ../src/protocols/msn/error.c:58
7357 msgid "Invalid Friendly Name" 7465 msgid "Invalid Friendly Name"
7358 msgstr "نام دوستانه‌ی نامعتبر" 7466 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
7359 7467
7360 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 7468 #: ../src/protocols/msn/error.c:61
7361 msgid "List Full" 7469 msgid "List Full"
7362 msgstr "فهرست پر" 7470 msgstr "فهرست پر"
7363 7471
7367 7475
7368 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 7476 #: ../src/protocols/msn/error.c:67
7369 msgid "Not on list" 7477 msgid "Not on list"
7370 msgstr "در فهرست نیست" 7478 msgstr "در فهرست نیست"
7371 7479
7372 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 7480 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
7373 msgid "User is offline" 7481 msgid "User is offline"
7374 msgstr "کاربر برون‌خط است" 7482 msgstr "کاربر برون‌خط است"
7375 7483
7376 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 7484 #: ../src/protocols/msn/error.c:73
7377 msgid "Already in the mode" 7485 msgid "Already in the mode"
7378 msgstr "از قبل در این حالت است" 7486 msgstr "از قبل در همین حالت است"
7379 7487
7380 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 7488 #: ../src/protocols/msn/error.c:76
7381 msgid "Already in opposite list" 7489 msgid "Already in opposite list"
7382 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" 7490 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است"
7383 7491
7401 msgid "Cannot remove group zero" 7509 msgid "Cannot remove group zero"
7402 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد" 7510 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد"
7403 7511
7404 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 7512 #: ../src/protocols/msn/error.c:95
7405 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7513 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7406 msgstr "سعی شد کاربر به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" 7514 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد"
7407 7515
7408 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 7516 #: ../src/protocols/msn/error.c:99
7409 msgid "Switchboard failed" 7517 msgid "Switchboard failed"
7410 msgstr "" 7518 msgstr ""
7411 7519
7419 7527
7420 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 7528 #: ../src/protocols/msn/error.c:109
7421 msgid "Too many hits to a FND" 7529 msgid "Too many hits to a FND"
7422 msgstr "" 7530 msgstr ""
7423 7531
7424 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 7532 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:148
7425 msgid "Not logged in" 7533 msgid "Not logged in"
7426 msgstr "وارد سیستم نشده است" 7534 msgstr "وارد سیستم نشده است"
7427 7535
7428 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:116
7429 msgid "Service Temporarily Unavailable" 7537 msgid "Service Temporarily Unavailable"
7498 msgid "Passport not verified" 7606 msgid "Passport not verified"
7499 msgstr "‏passport تأیید نشد" 7607 msgstr "‏passport تأیید نشد"
7500 7608
7501 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 7609 #: ../src/protocols/msn/error.c:177
7502 msgid "Bad friend file" 7610 msgid "Bad friend file"
7503 msgstr "پرونده‌ی دوست بد" 7611 msgstr "پروندهٔ دوست بد"
7504 7612
7505 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 7613 #: ../src/protocols/msn/error.c:180
7506 msgid "Not expected" 7614 msgid "Not expected"
7507 msgstr "غیرمنتظره" 7615 msgstr "غیرمنتظره"
7508 7616
7512 7620
7513 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 7621 #: ../src/protocols/msn/error.c:194
7514 msgid "Server too busy" 7622 msgid "Server too busy"
7515 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" 7623 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
7516 7624
7517 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864 7625 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1331
7518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 7626 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
7519 msgid "Authentication failed" 7627 msgid "Authentication failed"
7520 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" 7628 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
7521 7629
7522 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 7630 #: ../src/protocols/msn/error.c:201
7553 msgid "You have just sent a Nudge!" 7661 msgid "You have just sent a Nudge!"
7554 msgstr "" 7662 msgstr ""
7555 7663
7556 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138
7557 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7665 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7558 msgstr "نام دوستانه‌ی MSN جدید شما خیلی بلند است." 7666 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است."
7559 7667
7560 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 7668 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246
7561 msgid "Set your friendly name." 7669 msgid "Set your friendly name."
7562 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید." 7670 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
7563 7671
7565 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7673 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7566 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند." 7674 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
7567 7675
7568 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 7676 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263
7569 msgid "Set your home phone number." 7677 msgid "Set your home phone number."
7570 msgstr "شماره‌ی تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید." 7678 msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید."
7571 7679
7572 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 7680 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278
7573 msgid "Set your work phone number." 7681 msgid "Set your work phone number."
7574 msgstr "شماره‌ی تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." 7682 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید."
7575 7683
7576 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 7684 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293
7577 msgid "Set your mobile phone number." 7685 msgid "Set your mobile phone number."
7578 msgstr "شماره‌ی تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید." 7686 msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید."
7579 7687
7580 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 7688 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306
7581 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7689 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7582 msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" 7690 msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟"
7583 7691
7607 7715
7608 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 7716 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356
7609 msgid "Page" 7717 msgid "Page"
7610 msgstr "پی‌جویی" 7718 msgstr "پی‌جویی"
7611 7719
7612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 7720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:548 ../src/protocols/msn/msn.c:555
7613 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 7721 #: ../src/protocols/msn/msn.c:564 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3239
7614 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 7722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
7615 #, c-format 7723 #, c-format
7616 msgid "" 7724 msgid ""
7617 "\n" 7725 "\n"
7618 "<b>%s:</b> %s" 7726 "<b>%s:</b> %s"
7619 msgstr "" 7727 msgstr ""
7620 "\n" 7728 "\n"
7621 "<b>%s:</b> %s" 7729 "<b>%s:</b> %s"
7622 7730
7623 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 7731 #: ../src/protocols/msn/msn.c:555
7624 msgid "Has you" 7732 msgid "Has you"
7625 msgstr "شما را دارد" 7733 msgstr "شما را دارد"
7626 7734
7627 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 7735 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33
7628 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 7736 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
7629 msgid "Be Right Back" 7737 msgid "Be Right Back"
7630 msgstr "الان برمی‌گردم" 7738 msgstr "الان برمی‌گردم"
7631 7739
7632 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 7740 #: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:31
7633 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 7741 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2849 ../src/protocols/novell/novell.c:2983
7634 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 7742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
7635 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 7743 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
7636 msgid "Busy" 7744 msgid "Busy"
7637 msgstr "مشغول" 7745 msgstr "مشغول"
7638 7746
7639 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 7747 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
7640 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 7748 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
7641 msgid "On the Phone" 7749 msgid "On the Phone"
7642 msgstr "پای تلفن" 7750 msgstr "پای تلفن"
7643 7751
7644 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 7752 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
7645 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 7753 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
7646 msgid "Out to Lunch" 7754 msgid "Out to Lunch"
7647 msgstr "بیرون برای ناهار" 7755 msgstr "بیرون برای ناهار"
7648 7756
7649 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 7757 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621
7650 msgid "Set Friendly Name..." 7758 msgid "Set Friendly Name..."
7651 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." 7759 msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
7652 7760
7653 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626
7654 msgid "Set Home Phone Number..." 7762 msgid "Set Home Phone Number..."
7655 msgstr "تنظیم شماره‌ی تلفن منزل..." 7763 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
7656 7764
7657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630
7658 msgid "Set Work Phone Number..." 7766 msgid "Set Work Phone Number..."
7659 msgstr "تنظیم شماره‌ی تلفن محل کار..." 7767 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..."
7660 7768
7661 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 7769 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634
7662 msgid "Set Mobile Phone Number..." 7770 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7663 msgstr "تنظیم شماره‌ی تلفن همراه..." 7771 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
7664 7772
7665 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 7773 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640
7666 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 7774 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7667 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..." 7775 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..."
7668 7776
7669 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 7777 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645
7670 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 7778 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7671 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..." 7779 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
7672 7780
7673 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 7781 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655
7674 msgid "Open Hotmail Inbox" 7782 msgid "Open Hotmail Inbox"
7675 msgstr "صندوق نامه‌ی هات‌مِیل باز شود" 7783 msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود"
7676 7784
7677 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 7785 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679
7678 msgid "Send to Mobile" 7786 msgid "Send to Mobile"
7679 msgstr "فرستادن به همراه" 7787 msgstr "فرستادن به تلفن همراه"
7680 7788
7681 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:689 ../src/protocols/novell/novell.c:3439
7682 msgid "Initiate _Chat" 7790 msgid "Initiate _Chat"
7683 msgstr "راه‌اندازی _گپ" 7791 msgstr "راه‌اندازی _گپ"
7684 7792
7685 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 7793 #: ../src/protocols/msn/msn.c:727
7686 msgid "" 7794 msgid ""
7687 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7795 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7688 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7796 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7689 msgstr "" 7797 msgstr ""
7690 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانه‌ی SSL پشتیبانی شده نصبکنید. " 7798 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
7691 "برای اطلاعات پیشتر به http://gaim.sf.net/faq-ssl.php مراجعه کنید." 7799 "برای اطلاعات پیشتر به http://gaim.sf.net/faq-ssl.php مراجعه کنید."
7692 7800
7693 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:755
7694 msgid "Failed to connect to server." 7802 msgid "Failed to connect to server."
7695 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." 7803 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
7696 7804
7697 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 7805 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
7698 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 7806 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
7699 #, c-format 7807 #, c-format
7700 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7808 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7701 msgstr "<b>اسم مستعار:</b> %s<br>" 7809 msgstr "<b>اسم مستعار:</b> %s<br>"
7702 7810
7703 #. put a link to the actual profile URL 7811 #. put a link to the actual profile URL
7704 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725 7812 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7705 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1056 7813 #: ../src/util.c:1061
7706 #, c-format 7814 #, c-format
7707 msgid "<b>%s:</b> " 7815 msgid "<b>%s:</b> "
7708 msgstr "<b>‏%s:</b>" 7816 msgstr "<b>‏%s:</b>"
7709 7817
7710 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 7818 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1458
7711 msgid "MSN Profile" 7819 msgid "MSN Profile"
7712 msgstr "مجموعه تنظیمات MSN" 7820 msgstr "شرح حال MSN"
7713 7821
7714 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712 7822 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 ../src/protocols/msn/msn.c:1789
7715 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 7823 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7716 msgid "Error retrieving profile" 7824 msgid "Error retrieving profile"
7717 msgstr "خطا هنگام بازیابی مجموعه تنظیمات" 7825 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
7718 7826
7719 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139 7827 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3674
7720 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 7828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
7721 msgid "Age" 7829 msgid "Age"
7722 msgstr "سن" 7830 msgstr "سن"
7723 7831
7724 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 7832 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
7833 msgid "Occupation"
7834 msgstr "شغل"
7835
7836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1478
7837 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
7838 msgid "Location"
7839 msgstr "مکان"
7840
7841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1718
7842 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1724 ../src/protocols/msn/msn.c:1731
7843 msgid "Hobbies and Interests"
7844 msgstr "سرگرمی‌ها و علایق"
7845
7846 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1652
7847 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 ../src/protocols/msn/msn.c:1665
7848 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1673 ../src/protocols/msn/msn.c:1680
7849 msgid "A Little About Me"
7850 msgstr "کمی دربارهٔ خودتان"
7851
7852 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551
7853 #, c-format
7854 msgid "%s<b>General</b><br>%s"
7855 msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s"
7856
7857 #. Social
7858 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1560 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
7725 msgid "Marital Status" 7859 msgid "Marital Status"
7726 msgstr "وضعیت تأهل" 7860 msgstr "وضعیت تأهل"
7727 7861
7728 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 7862 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1561
7729 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 7863 msgid "Interests"
7730 msgid "Location" 7864 msgstr "علایق"
7731 msgstr "مکان" 7865
7732 7866 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562
7733 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 7867 msgid "Pets"
7734 msgid "Occupation" 7868 msgstr "حیوانات خانگی"
7735 msgstr "شغل" 7869
7736 7870 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1563
7737 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 7871 msgid "Hometown"
7738 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600 7872 msgstr "زادگاه"
7873
7874 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1564
7875 msgid "Places Lived"
7876 msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید"
7877
7878 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565
7879 msgid "Fashion"
7880 msgstr "مُد"
7881
7882 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
7883 msgid "Humor"
7884 msgstr "خُلق"
7885
7886 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
7887 msgid "Music"
7888 msgstr "موسیقی"
7889
7890 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1740
7891 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1746 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
7892 msgid "Favorite Quote"
7893 msgstr "نقل قول محبوب"
7894
7895 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
7896 #, c-format
7897 msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
7898 msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s"
7899
7900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581
7901 msgid "Significant Other"
7902 msgstr "مطالب مهم دیگر"
7903
7904 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582
7905 msgid "Home Phone"
7906 msgstr "تلفن خانه"
7907
7908 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1583
7909 msgid "Home Phone 2"
7910 msgstr "تلفن خانه ۲"
7911
7912 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3686
7913 msgid "Home Address"
7914 msgstr "نشانی خانه"
7915
7916 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1585
7917 msgid "Personal Mobile"
7918 msgstr "همراه شخصی"
7919
7920 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
7921 msgid "Home Fax"
7922 msgstr "نمابر خانه"
7923
7924 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
7925 msgid "Personal E-Mail"
7926 msgstr "پست الکترونیکی شخصی"
7927
7928 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
7929 msgid "Personal IM"
7930 msgstr "پیغام اینترنتی شخصی"
7931
7932 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
7933 msgid "Anniversary"
7934 msgstr "سالگرد ازدواج"
7935
7936 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 ../src/protocols/msn/msn.c:1615
7937 msgid "Notes"
7938 msgstr "یادداشت‌ها"
7939
7940 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
7941 #, c-format
7942 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
7943 msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s"
7944
7945 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1602 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
7946 msgid "Job Title"
7947 msgstr "عنوان شغلی"
7948
7949 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1603 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3703
7950 msgid "Company"
7951 msgstr "شرکت"
7952
7953 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1604 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
7954 msgid "Department"
7955 msgstr "بخش"
7956
7957 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605
7958 msgid "Profession"
7959 msgstr "حرفه"
7960
7961 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
7962 msgid "Work Phone"
7963 msgstr "تلفن محل کار"
7964
7739 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 7965 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607
7740 msgid "A Little About Me" 7966 msgid "Work Phone 2"
7741 msgstr "کمی درباره‌ی من" 7967 msgstr "تلفن محل کار ۲"
7742 7968
7743 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622 7969 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3694
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636 7970 msgid "Work Address"
7971 msgstr "نشانی محل کار"
7972
7973 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609
7974 msgid "Work Mobile"
7975 msgstr "تلفن همراه کاری"
7976
7977 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
7978 msgid "Work Pager"
7979 msgstr "پی‌جوی محل کار"
7980
7981 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
7982 msgid "Work Fax"
7983 msgstr "نمابر محل کار"
7984
7985 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
7986 msgid "Work E-Mail"
7987 msgstr "پست الکترونیکی کاری"
7988
7989 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613
7990 msgid "Work IM"
7991 msgstr "پیغام اینترنتی کاری"
7992
7993 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
7994 msgid "Start Date"
7995 msgstr "تاریخ شروع"
7996
7997 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
7998 #, c-format
7999 msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
8000 msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s"
8001
8002 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1630
8003 #, c-format
8004 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
8005 msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s"
8006
8007 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1689 ../src/protocols/msn/msn.c:1695
8008 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1702 ../src/protocols/msn/msn.c:1709
7745 msgid "Favorite Things" 8009 msgid "Favorite Things"
7746 msgstr "چیزهای مورد علاقه" 8010 msgstr "چیزهای مورد علاقه"
7747 8011
7748 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651 8012 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1754
7749 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658
7750 msgid "Hobbies and Interests"
7751 msgstr "سرگرمی‌ها و علایق"
7752
7753 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673
7754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
7755 msgid "Favorite Quote"
7756 msgstr "نقل قول محبوب"
7757
7758 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681
7759 msgid "Last Updated" 8013 msgid "Last Updated"
7760 msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی" 8014 msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی"
7761 8015
7762 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 8016 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
7763 msgid "Homepage" 8017 msgid "Homepage"
7764 msgstr "صفحه‌ی آغازه" 8018 msgstr "صفحهٔ آغازه"
7765 8019
7766 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 8020 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1791
7767 msgid "The user has not created a public profile." 8021 msgid "The user has not created a public profile."
7768 msgstr "کاربر مجموعه تنظیمات عمومی ایجاد نکرده است." 8022 msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است."
7769 8023
7770 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 8024 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1792
7771 msgid "" 8025 msgid ""
7772 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 8026 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7773 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 8027 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7774 "public profile." 8028 "public profile."
7775 msgstr "" 8029 msgstr ""
7776 "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " 8030 "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا "
7777 "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما مجموعه تنظیمات " 8031 "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال "
7778 "عمومی‌ای ایجاد نکرده است." 8032 "عمومی‌ای ایجاد نکرده است."
7779 8033
7780 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1719 8034 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
7781 msgid "" 8035 msgid ""
7782 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 8036 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7783 "likely does not exist." 8037 "likely does not exist."
7784 msgstr "" 8038 msgstr ""
7785 "گیم نتوانست هیچ اطلاعاتی در مجموعه تنظیمات کاربر پیدا کند. به احتمال زیاد " 8039 "گیم نتوانست اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا کند. به احتمال زیاد "
7786 "این کاربر وجود ندارد." 8040 "این کاربر وجود ندارد."
7787 8041
7788 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 8042 #. put a link to the actual profile URL
8043 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
8044 #, c-format
8045 msgid "<hr><b>%s:</b> "
8046 msgstr "<hr><b>%s:</b> "
8047
8048 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7789 msgid "Profile URL" 8049 msgid "Profile URL"
7790 msgstr "نشانی اینترنتی مجموعه تنظیمات" 8050 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
7791 8051
7792 #. *< type 8052 #. *< type
7793 #. *< ui_requirement 8053 #. *< ui_requirement
7794 #. *< flags 8054 #. *< flags
7795 #. *< dependencies 8055 #. *< dependencies
7797 #. *< id 8057 #. *< id
7798 #. *< name 8058 #. *< name
7799 #. *< version 8059 #. *< version
7800 #. * summary 8060 #. * summary
7801 #. * description 8061 #. * description
7802 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1930 ../src/protocols/msn/msn.c:1932 8062 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2023 ../src/protocols/msn/msn.c:2025
7803 msgid "MSN Protocol Plugin" 8063 msgid "MSN Protocol Plugin"
7804 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد MSN" 8064 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN"
7805 8065
7806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1951 8066 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2053
7807 msgid "Login server"
7808 msgstr "کارگزار ورود به سیستم"
7809
7810 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1960
7811 msgid "Use HTTP Method" 8067 msgid "Use HTTP Method"
7812 msgstr "استفاده از روش HTTP" 8068 msgstr "استفاده از روش HTTP"
7813 8069
7814 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1965 8070 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
7815 msgid "Show custom smileys" 8071 msgid "Show custom smileys"
7816 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی" 8072 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
7817 8073
7818 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1973 8074 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2066
7819 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 8075 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7820 msgstr "" 8076 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
7821 8077
7822 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 8078 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
7823 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 8079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
7824 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 8080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
7825 msgid "Unable to connect" 8081 msgid "Unable to connect"
7829 #, c-format 8085 #, c-format
7830 msgid "%s is not a valid group." 8086 msgid "%s is not a valid group."
7831 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست." 8087 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست."
7832 8088
7833 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 8089 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184
7834 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 8090 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:329
7835 msgid "Unknown error." 8091 msgid "Unknown error."
7836 msgstr "خطای نامعلوم." 8092 msgstr "خطای نامعلوم."
7837 8093
7838 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 8094 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187
7839 #, c-format 8095 #, c-format
7851 msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)" 8107 msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)"
7852 8108
7853 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 8109 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506
7854 #, c-format 8110 #, c-format
7855 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 8111 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7856 msgstr "نمی‌توان به کاربر در %s اجازه داد (%s)" 8112 msgstr "نمی‌توان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)"
7857 8113
7858 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 8114 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514
7859 #, c-format 8115 #, c-format
7860 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 8116 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7861 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است." 8117 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است."
7867 8123
7868 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 8124 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528
7869 msgid "Service Temporarily Unavailable." 8125 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7870 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست." 8126 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست."
7871 8127
7872 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 8128 #: ../src/protocols/msn/notification.c:820
7873 msgid "Unable to rename group" 8129 msgid "Unable to rename group"
7874 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست" 8130 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست"
7875 8131
7876 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 8132 #: ../src/protocols/msn/notification.c:875
7877 msgid "Unable to delete group" 8133 msgid "Unable to delete group"
7878 msgstr "حذف گروه ممکن نیست" 8134 msgstr "حذف گروه ممکن نیست"
7879 8135
7880 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 8136 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1308
7881 #, c-format 8137 #, c-format
7882 msgid "" 8138 msgid ""
7883 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 8139 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7884 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 8140 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7885 "in progress.\n" 8141 "in progress.\n"
7892 "in progress.\n" 8148 "in progress.\n"
7893 "\n" 8149 "\n"
7894 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8150 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7895 "sign in." 8151 "sign in."
7896 msgstr[0] "" 8152 msgstr[0] ""
7897 "تا %Id دقیقه‌ی دیگر کارگزار MSN برای تعمیر و نگهداری خاموش خواهد شد. در آن " 8153 "تا %Id دقیقهٔ دیگر کارگزار MSN برای تعمیر و نگهداری خاموش خواهد شد. در آن "
7898 "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " 8154 "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام "
7899 "کنید.\n" 8155 "کنید.\n"
7900 "\n" 8156 "\n"
7901 "پس از پایان فرآیند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." 8157 "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید."
7902 8158
7903 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 8159 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
7904 msgid "Writing error" 8160 msgid "Writing error"
7905 msgstr "خطای نوشتن" 8161 msgstr "خطای نوشتن"
7906 8162
7915 "%s" 8171 "%s"
7916 msgstr "" 8172 msgstr ""
7917 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" 8173 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
7918 "‏%s" 8174 "‏%s"
7919 8175
7920 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 8176 #: ../src/protocols/msn/session.c:299
7921 msgid "Our protocol is not supported by the server." 8177 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7922 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود." 8178 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود."
7923 8179
7924 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 8180 #: ../src/protocols/msn/session.c:303
7925 msgid "Error parsing HTTP." 8181 msgid "Error parsing HTTP."
7926 msgstr "خطا هنگام تجزیه‌ی HTTP." 8182 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP."
7927 8183
7928 #. MSG_SERVER_GHOST 8184 #. MSG_SERVER_GHOST
7929 #. Looks like someone logged in as us! =-O 8185 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7930 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 8186 #: ../src/protocols/msn/session.c:307 ../src/protocols/napster/napster.c:456
7931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 8187 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3417 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:191
7932 msgid "You have signed on from another location." 8188 msgid "You have signed on from another location."
7933 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید." 8189 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
7934 8190
7935 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 8191 #: ../src/protocols/msn/session.c:310
7936 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8192 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7937 msgstr "" 8193 msgstr ""
7938 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " 8194 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
7939 "کنید." 8195 "کنید."
7940 8196
7941 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 8197 #: ../src/protocols/msn/session.c:315
7942 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 8198 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7943 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." 8199 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد."
7944 8200
7945 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 8201 #: ../src/protocols/msn/session.c:319
7946 #, c-format 8202 #, c-format
7947 msgid "Unable to authenticate: %s" 8203 msgid "Unable to authenticate: %s"
7948 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" 8204 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
7949 8205
7950 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 8206 #: ../src/protocols/msn/session.c:324
7951 msgid "" 8207 msgid ""
7952 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 8208 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7953 msgstr "" 8209 msgstr ""
7954 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " 8210 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
7955 "کنید." 8211 "کنید."
7956 8212
7957 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 8213 #: ../src/protocols/msn/session.c:345 ../src/protocols/msn/session.c:347
7958 msgid "Handshaking" 8214 msgid "Handshaking"
7959 msgstr "در حال دست دادن" 8215 msgstr "در حال دست دادن"
7960 8216
7961 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 8217 #: ../src/protocols/msn/session.c:346
7962 msgid "Transferring" 8218 msgid "Transferring"
7963 msgstr "در حال انتقال" 8219 msgstr "در حال انتقال"
7964 8220
7965 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 8221 #: ../src/protocols/msn/session.c:348
7966 msgid "Starting authentication" 8222 msgid "Starting authentication"
7967 msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" 8223 msgstr "در حال آغاز تأیید هویت"
7968 8224
7969 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 8225 #: ../src/protocols/msn/session.c:349
7970 msgid "Getting cookie" 8226 msgid "Getting cookie"
7971 msgstr "در حال گرفتن کوکی" 8227 msgstr "در حال گرفتن کوکی"
7972 8228
7973 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 8229 #: ../src/protocols/msn/session.c:351
7974 msgid "Sending cookie" 8230 msgid "Sending cookie"
7975 msgstr "در حال فرستادن کوکی" 8231 msgstr "در حال فرستادن کوکی"
7976 8232
7977 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 8233 #: ../src/protocols/msn/session.c:352
7978 msgid "Retrieving buddy list" 8234 msgid "Retrieving buddy list"
7979 msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" 8235 msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا"
7980 8236
7981 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 8237 #: ../src/protocols/msn/state.c:34
7982 msgid "Away From Computer" 8238 msgid "Away From Computer"
7988 8244
7989 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 8245 #: ../src/protocols/msn/state.c:36
7990 msgid "Out To Lunch" 8246 msgid "Out To Lunch"
7991 msgstr "بیرون برای ناهار" 8247 msgstr "بیرون برای ناهار"
7992 8248
7993 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408 8249 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:401
7994 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8250 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7995 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت منقضی شد:" 8251 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:"
7996 8252
7997 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416 8253 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:409
7998 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8254 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7999 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" 8255 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:"
8000 8256
8001 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420 8257 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413
8002 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8258 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8003 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:" 8259 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:"
8004 8260
8005 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424 8261 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417
8006 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8262 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8007 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون خطای اتصال اتفاق افتاد:" 8263 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:"
8008 8264
8009 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428 8265 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421
8010 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 8266 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8011 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون خیلی سریع ارسال می‌شود:" 8267 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:"
8012 8268
8013 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432 8269 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425
8014 msgid "" 8270 msgid ""
8015 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 8271 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8016 msgstr "" 8272 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:"
8017 8273
8018 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440 8274 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433
8019 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8275 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8020 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" 8276 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
8021 8277
8022 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961 8278 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:953
8023 #, fuzzy, c-format 8279 #, c-format
8024 msgid "%s just sent you a Nudge!" 8280 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8025 msgstr "‏%s می‌خواهد پرونده‌ای برای شما بفرستد" 8281 msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد"
8026 8282
8027 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 8283 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
8028 #, c-format 8284 #, c-format
8029 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 8285 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8030 msgstr "کاربر %s ‏(%s) می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." 8286 msgstr "کاربر %s ‏(%s) می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
8031 8287
8032 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 8288 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
8033 msgid "Authorize" 8289 msgid "Authorize"
8034 msgstr "اجازه داده شود" 8290 msgstr "اجازه داده شود"
8035 8291
8036 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 8292 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8037 msgid "Deny" 8293 msgid "Deny"
8038 msgstr "رد شود" 8294 msgstr "رد شود"
8039 8295
8040 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 8296 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8041 #, c-format 8297 #, c-format
8042 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 8298 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8043 msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرده است." 8299 msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
8044 8300
8045 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 8301 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:355
8046 #, c-format 8302 #, c-format
8047 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8303 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8048 msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرده است." 8304 msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد."
8049 8305
8050 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 8306 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:677
8051 #, c-format 8307 #, c-format
8052 msgid "Unable to add \"%s\"." 8308 msgid "Unable to add \"%s\"."
8053 msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد." 8309 msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد."
8054 8310
8055 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 8311 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
8056 msgid "The screen name specified is invalid." 8312 msgid "The screen name specified is invalid."
8057 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 8313 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
8058 8314
8059 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 8315 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266
8060 msgid "Unable to read header from server" 8316 msgid "Unable to read header from server"
8077 8333
8078 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 8334 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
8079 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 8335 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356
8080 #, c-format 8336 #, c-format
8081 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 8337 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
8082 msgstr "نمی‌توان «%s» را به فهرست پر اهمیت نَپستر شما اضافه کرد" 8338 msgstr "نمی‌توان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد"
8083 8339
8084 #. MSG_CLIENT_WHOIS 8340 #. MSG_CLIENT_WHOIS
8085 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 8341 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420
8086 #, c-format 8342 #, c-format
8087 msgid "%s requested your information" 8343 msgid "%s requested your information"
8094 msgstr "‏%s درخواست PING کرد" 8350 msgstr "‏%s درخواست PING کرد"
8095 8351
8096 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8352 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8097 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 8353 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507
8098 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 8354 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
8099 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 8355 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2237 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2264
8100 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 8356 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362
8101 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 8357 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
8102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 8358 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
8103 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 8359 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
8104 msgid "Unable to connect." 8360 msgid "Unable to connect."
8105 msgstr "نمی‌توان متصل شد" 8361 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
8119 #. * summary 8375 #. * summary
8120 #. * description 8376 #. * description
8121 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 8377 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699
8122 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 8378 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701
8123 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8379 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
8124 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد نَپستر" 8380 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر"
8125 8381
8126 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8382 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
8127 msgid "Required parameters not passed in" 8383 msgid "Required parameters not passed in"
8128 msgstr "پارامترهای مورد نیاز به درون رد نشدند" 8384 msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند"
8129 8385
8130 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 8386 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
8131 msgid "Unable to write to network" 8387 msgid "Unable to write to network"
8132 msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت" 8388 msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت"
8133 8389
8147 msgid "Conference does not exist" 8403 msgid "Conference does not exist"
8148 msgstr "کنفرانس وجود ندارد" 8404 msgstr "کنفرانس وجود ندارد"
8149 8405
8150 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 8406 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
8151 msgid "A folder with that name already exists" 8407 msgid "A folder with that name already exists"
8152 msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد" 8408 msgstr "پوشه‌ای با این نام از قبل وجود دارد"
8153 8409
8154 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 8410 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
8155 msgid "Not supported" 8411 msgid "Not supported"
8156 msgstr "پشتیبانی نشده است" 8412 msgstr "پشتیبانی نشده است"
8157 8413
8159 msgid "Password has expired" 8415 msgid "Password has expired"
8160 msgstr "گذرواژه منقضی شده است" 8416 msgstr "گذرواژه منقضی شده است"
8161 8417
8162 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 8418 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
8163 msgid "Invalid password" 8419 msgid "Invalid password"
8164 msgstr "گذرواژه‌ی نامعتبر" 8420 msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر"
8165 8421
8166 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 8422 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
8167 msgid "User not found" 8423 msgid "User not found"
8168 msgstr "کاربر پیدا نشد" 8424 msgstr "کاربر پیدا نشد"
8169 8425
8171 msgid "Account has been disabled" 8427 msgid "Account has been disabled"
8172 msgstr "حساب از کار انداخته شده است" 8428 msgstr "حساب از کار انداخته شده است"
8173 8429
8174 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 8430 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8175 msgid "The server could not access the directory" 8431 msgid "The server could not access the directory"
8176 msgstr "دسترسی کارگزار به دفترچه راهنمای کاربران ممکن نشد" 8432 msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند"
8177 8433
8178 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 8434 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8179 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 8435 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8180 msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است" 8436 msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است"
8181 8437
8195 msgid "Master archive is misconfigured" 8451 msgid "Master archive is misconfigured"
8196 msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است" 8452 msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است"
8197 8453
8198 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 8454 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8199 msgid "Invalid username or password" 8455 msgid "Invalid username or password"
8200 msgstr "نام کاربر یا گذرواژه‌ی نامعتبر" 8456 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
8201 8457
8202 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 8458 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8203 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 8459 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8204 msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربری‌ای که وارد کرده‌اید ممکن نشد" 8460 msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربری‌ای که وارد کرده‌اید ممکن نشد"
8205 8461
8222 msgid "You have entered an invalid username" 8478 msgid "You have entered an invalid username"
8223 msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کرده‌اید" 8479 msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کرده‌اید"
8224 8480
8225 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 8481 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8226 msgid "An error occurred while updating the directory" 8482 msgid "An error occurred while updating the directory"
8227 msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی دفترچه راهنمای کاربران خطایی رخ داد" 8483 msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی شاخه خطایی رخ داد"
8228 8484
8229 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 8485 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8230 msgid "Incompatible protocol version" 8486 msgid "Incompatible protocol version"
8231 msgstr "نسخه‌ی قرارداد ناسازگار است" 8487 msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است"
8232 8488
8233 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 8489 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8234 msgid "The user has blocked you" 8490 msgid "The user has blocked you"
8235 msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است" 8491 msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است"
8236 8492
8237 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 8493 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8238 msgid "" 8494 msgid ""
8239 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 8495 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8240 "time" 8496 "time"
8241 msgstr "" 8497 msgstr ""
8242 "این نسخه‌ی اولووشن اجازه نمی‌دهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند" 8498 "این نسخهٔ اولووشن اجازه نمی‌دهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند"
8243 8499
8244 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 8500 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8245 msgid "The user is either offline or you are blocked" 8501 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8246 msgstr "کاربر یا برون‌خط است یا با شما قطع رابطه کرده است" 8502 msgstr "کاربر یا برون‌خط است یا با شما قطع رابطه کرده است"
8247 8503
8261 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." 8517 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)."
8262 8518
8263 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 8519 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8264 #, c-format 8520 #, c-format
8265 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 8521 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8266 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد (%s)." 8522 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)."
8267 8523
8268 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8524 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8269 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 8525 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8270 #, c-format 8526 #, c-format
8271 msgid "Unable to send message (%s)." 8527 msgid "Unable to send message (%s)."
8272 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)." 8528 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
8273 8529
8274 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 8530 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:985
8275 #, c-format 8531 #, c-format
8276 msgid "Unable to invite user (%s)." 8532 msgid "Unable to invite user (%s)."
8277 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)." 8533 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)."
8278 8534
8279 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 8535 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8290 #, c-format 8546 #, c-format
8291 msgid "" 8547 msgid ""
8292 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 8548 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8293 "creating folder (%s)." 8549 "creating folder (%s)."
8294 msgstr "" 8550 msgstr ""
8295 "نمی‌توان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشه %s جابه‌جا کرد. خطا هنگام ایجاد " 8551 "نمی‌توان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد "
8296 "پوشه (%s)." 8552 "پوشه (%s)."
8297 8553
8298 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 8554 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8299 #, c-format 8555 #, c-format
8300 msgid "" 8556 msgid ""
8301 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 8557 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8302 "list (%s)." 8558 "list (%s)."
8303 msgstr "" 8559 msgstr ""
8304 "نمی‌توان %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست " 8560 "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست "
8305 "کارگزار (%s)." 8561 "کارگزار (%s)."
8306 8562
8307 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 8563 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8308 #, c-format 8564 #, c-format
8309 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8565 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8327 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 8583 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8328 #, c-format 8584 #, c-format
8329 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8585 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8330 msgstr "نمی‌توان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)." 8586 msgstr "نمی‌توان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)."
8331 8587
8332 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 8588 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1652
8333 #, c-format 8589 #, c-format
8334 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8590 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8335 msgstr "نمی‌توان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)." 8591 msgstr "نمی‌توان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)."
8336 8592
8337 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 8593 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1012
8338 #, c-format 8594 #, c-format
8339 msgid "Unable to create conference (%s)." 8595 msgid "Unable to create conference (%s)."
8340 msgstr "نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." 8596 msgstr "نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
8341 8597
8342 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 8598 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1121 ../src/protocols/novell/novell.c:1691
8343 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8599 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8344 msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته می‌شود." 8600 msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته می‌شود."
8345 8601
8346 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 8602 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1476
8347 msgid "Telephone Number" 8603 msgid "Telephone Number"
8348 msgstr "شماره‌ی تلفن" 8604 msgstr "شمارهٔ تلفن"
8349 8605
8350 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 8606 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
8351 msgid "Department"
8352 msgstr "بخش"
8353
8354 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8355 msgid "Personal Title" 8607 msgid "Personal Title"
8356 msgstr "عنوان شخصی" 8608 msgstr "عنوان شخصی"
8357 8609
8358 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 8610 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1486
8359 msgid "Mailstop" 8611 msgid "Mailstop"
8360 msgstr "" 8612 msgstr ""
8361 8613
8362 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6113 8614 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1504
8363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6120
8364 msgid "Email Address"
8365 msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
8366
8367 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8368 msgid "User ID" 8615 msgid "User ID"
8369 msgstr "شناسه‌ی کاربر" 8616 msgstr "شناسهٔ کاربر"
8370 8617
8371 #. tag = _("DN"); 8618 #. tag = _("DN");
8372 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8619 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8373 #. if (value) { 8620 #. if (value) {
8374 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 8621 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8375 #. tag, value); 8622 #. tag, value);
8376 #. } 8623 #. }
8377 #. 8624 #.
8378 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 8625 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1518
8379 msgid "Full name" 8626 msgid "Full name"
8380 msgstr "نام و نام خانوادگی" 8627 msgstr "نام و نام خانوادگی"
8381 8628
8382 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 8629 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1642
8383 #, c-format 8630 #, c-format
8384 msgid "GroupWise Conference %d" 8631 msgid "GroupWise Conference %d"
8385 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" 8632 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id"
8386 8633
8387 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 8634 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1667
8388 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8635 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8389 msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست." 8636 msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست."
8390 8637
8391 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 8638 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1724
8392 msgid "Authenticating..." 8639 msgid "Authenticating..."
8393 msgstr "تأیید هویت..." 8640 msgstr "تأیید هویت..."
8394 8641
8395 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 8642 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1736
8396 msgid "Unable to connect to server." 8643 msgid "Unable to connect to server."
8397 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." 8644 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
8398 8645
8399 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 8646 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1739
8400 msgid "Waiting for response..." 8647 msgid "Waiting for response..."
8401 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." 8648 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..."
8402 8649
8403 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 8650 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1874
8404 #, c-format 8651 #, c-format
8405 msgid "%s has been invited to this conversation." 8652 msgid "%s has been invited to this conversation."
8406 msgstr "‏%s به این گفتگو دعوت شده است." 8653 msgstr "‏%s به این گفتگو دعوت شد."
8407 8654
8408 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 8655 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1902
8409 msgid "Invitation to Conversation" 8656 msgid "Invitation to Conversation"
8410 msgstr "دعوت به گفتگو" 8657 msgstr "دعوت به گفتگو"
8411 8658
8412 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 8659 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1903
8413 #, c-format 8660 #, c-format
8414 msgid "" 8661 msgid ""
8415 "Invitation from: %s\n" 8662 "Invitation from: %s\n"
8416 "\n" 8663 "\n"
8417 "Sent: %s" 8664 "Sent: %s"
8418 msgstr "" 8665 msgstr ""
8419 "دعوت از: %s\n" 8666 "دعوت از: %s\n"
8420 "\n" 8667 "\n"
8421 "زمان ارسال: %s" 8668 "زمان ارسال: %s"
8422 8669
8423 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 8670 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8424 msgid "Would you like to join the conversation?" 8671 msgid "Would you like to join the conversation?"
8425 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" 8672 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟"
8426 8673
8427 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 8674 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2012
8428 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8675 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8429 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید." 8676 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید."
8430 8677
8431 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 8678 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2068
8432 #, c-format 8679 #, c-format
8433 msgid "" 8680 msgid ""
8434 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8681 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8435 msgstr "" 8682 msgstr ""
8436 "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستاده‌اید دریافت نکرده است." 8683 "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است."
8437 8684
8438 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8685 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8439 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8686 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8440 #. 8687 #.
8441 #. ...but for now just error out with a nice message. 8688 #. ...but for now just error out with a nice message.
8442 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 8689 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2166
8443 msgid "" 8690 msgid ""
8444 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8691 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8445 "to connect to." 8692 "to connect to."
8446 msgstr "" 8693 msgstr ""
8447 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " 8694 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
8448 "وارد کنید." 8695 "وارد کنید."
8449 8696
8450 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 8697 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2188
8451 msgid "Error. SSL support is not installed." 8698 msgid "Error. SSL support is not installed."
8452 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." 8699 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
8453 8700
8454 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 8701 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2497
8455 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8702 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8456 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد." 8703 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد."
8457 8704
8458 #. *< type 8705 #. *< type
8459 #. *< ui_requirement 8706 #. *< ui_requirement
8463 #. *< id 8710 #. *< id
8464 #. *< name 8711 #. *< name
8465 #. *< version 8712 #. *< version
8466 #. * summary 8713 #. * summary
8467 #. * description 8714 #. * description
8468 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 8715 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3541 ../src/protocols/novell/novell.c:3543
8469 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8716 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8470 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد پیغام‌رسان GroupWise ناول" 8717 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغام‌رسان GroupWise ناوِل"
8471 8718
8472 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 8719 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3562
8473 msgid "Server address" 8720 msgid "Server address"
8474 msgstr "نشانی کارگزار" 8721 msgstr "نشانی کارگزار"
8475 8722
8476 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 8723 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3566
8477 msgid "Server port" 8724 msgid "Server port"
8478 msgstr "درگاه کارگزار" 8725 msgstr "درگاه کارگزار"
8479 8726
8480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 8727 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:222
8728 msgid "Server closed the connection."
8729 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
8730
8731 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:224
8732 msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
8733 msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد."
8734
8735 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:226
8736 msgid "Received invalid data on connection with server."
8737 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
8738
8739 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:228
8740 msgid "Could not establish a connection with the server."
8741 msgstr "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست."
8742
8743 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:41
8744 msgid "The remote user has closed the connection."
8745 msgstr "‏کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است."
8746
8747 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:45
8748 msgid "The remote user has declined your request."
8749 msgstr "کاربر دوردست درخواست شما را رد کرده است."
8750
8751 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:49
8752 msgid "Lost connection with the remote user for an unknown reason."
8753 msgstr "اتصال شما به کاربر دوردست به دلیل نامعلومی قطع شد."
8754
8755 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:53
8756 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8757 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد."
8758
8759 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:57
8760 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8761 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست."
8762
8763 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:567
8764 msgid "Direct IM established"
8765 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
8766
8767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:144
8481 msgid "Invalid error" 8768 msgid "Invalid error"
8482 msgstr "خطای نامعتبر" 8769 msgstr "خطای نامعتبر"
8483 8770
8484 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:145
8485 msgid "Invalid SNAC" 8772 msgid "Invalid SNAC"
8486 msgstr "SNAC نامعتبر" 8773 msgstr "SNAC نامعتبر"
8487 8774
8488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 8775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:146
8489 msgid "Rate to host" 8776 msgid "Rate to host"
8490 msgstr "" 8777 msgstr ""
8491 8778
8492 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 8779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:147
8493 msgid "Rate to client" 8780 msgid "Rate to client"
8494 msgstr "" 8781 msgstr ""
8495 8782
8496 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 8783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:149
8497 msgid "Service unavailable" 8784 msgid "Service unavailable"
8498 msgstr "سرویس موجود نیست" 8785 msgstr "سرویس موجود نیست"
8499 8786
8500 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:150
8501 msgid "Service not defined" 8788 msgid "Service not defined"
8502 msgstr "سرویس تعریف نشده است" 8789 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
8503 8790
8504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:151
8505 msgid "Obsolete SNAC" 8792 msgid "Obsolete SNAC"
8506 msgstr "‏SNAC مهجور" 8793 msgstr "‏SNAC مهجور"
8507 8794
8508 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 8795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:152
8509 msgid "Not supported by host" 8796 msgid "Not supported by host"
8510 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند" 8797 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
8511 8798
8512 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 8799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:153
8513 msgid "Not supported by client" 8800 msgid "Not supported by client"
8514 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند" 8801 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
8515 8802
8516 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 8803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:154
8517 msgid "Refused by client" 8804 msgid "Refused by client"
8518 msgstr "کارگیر رد کرد" 8805 msgstr "کارگیر رد کرد"
8519 8806
8520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 8807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:155
8521 msgid "Reply too big" 8808 msgid "Reply too big"
8522 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است" 8809 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
8523 8810
8524 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 8811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:156
8525 msgid "Responses lost" 8812 msgid "Responses lost"
8526 msgstr "پاسه گم شد" 8813 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
8527 8814
8528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:157
8529 msgid "Request denied" 8816 msgid "Request denied"
8530 msgstr "درخواست رد شد" 8817 msgstr "درخواست رد شد"
8531 8818
8532 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 8819 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:158
8533 msgid "Busted SNAC payload" 8820 msgid "Busted SNAC payload"
8534 msgstr "" 8821 msgstr ""
8535 8822
8536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 8823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:159
8537 msgid "Insufficient rights" 8824 msgid "Insufficient rights"
8538 msgstr "حقوق ناکافی" 8825 msgstr "حقوق ناکافی"
8539 8826
8540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 8827 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:160
8541 msgid "In local permit/deny" 8828 msgid "In local permit/deny"
8542 msgstr "" 8829 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
8543 8830
8544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:161
8545 msgid "Too evil (sender)" 8832 msgid "Too evil (sender)"
8546 msgstr "خیلی بدجنس است (فرستنده)" 8833 msgstr "خیلی بد است (فرستنده)"
8547 8834
8548 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:162
8549 msgid "Too evil (receiver)" 8836 msgid "Too evil (receiver)"
8550 msgstr "خیلی بدجنس است (گیرنده)" 8837 msgstr "خیلی بد است (گیرنده)"
8551 8838
8552 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 8839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:163
8553 msgid "User temporarily unavailable" 8840 msgid "User temporarily unavailable"
8554 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست" 8841 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
8555 8842
8556 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:164
8557 msgid "No match" 8844 msgid "No match"
8558 msgstr "مطابقت ندارد" 8845 msgstr "مطابقت ندارد"
8559 8846
8560 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:165
8561 msgid "List overflow" 8848 msgid "List overflow"
8562 msgstr "پر شدن فهرست" 8849 msgstr "فهرست پر شده است"
8563 8850
8564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:166
8565 msgid "Request ambiguous" 8852 msgid "Request ambiguous"
8566 msgstr "درخواست مبهم" 8853 msgstr "درخواست مبهم"
8567 8854
8568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:167
8569 msgid "Queue full" 8856 msgid "Queue full"
8570 msgstr "صف پر است" 8857 msgstr "صف پر است"
8571 8858
8572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 8859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:168
8573 msgid "Not while on AOL" 8860 msgid "Not while on AOL"
8574 msgstr "" 8861 msgstr "در AOL امکان ندارد"
8575 8862
8576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:346
8864 msgid ""
8865 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8866 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8867 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8868 "your AIM/ICQ account.)"
8869 msgstr ""
8870 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده می‌کند. اگر می‌دانید "
8871 "کُدگذاری مورد استفادهٔ او چیست می‌توانید آن را در قسمت گزینه‌های حساب پیش‌رفتهٔ حساب AIM/ICQ خود وارد کنید."
8872 ""
8873
8874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:449
8577 msgid "" 8875 msgid ""
8578 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8876 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8579 "most likely has a buggy client.)" 8877 "most likely has a buggy client.)"
8580 msgstr "" 8878 msgstr ""
8581 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. به احتمال زیاد رفیقی که دارید با او " 8879 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. به احتمال زیاد رفیقی که دارید با او "
8582 "صحبت می‌کند کارگیر پر اشکالی دارد.)" 8880 "صحبت می‌کند کارگیر پر اشکالی دارد.)"
8583 8881
8584 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:628
8585 msgid "Voice" 8883 msgid "Voice"
8586 msgstr "صدای انسان" 8884 msgstr "صدای انسان"
8587 8885
8588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:631
8589 msgid "AIM Direct IM" 8887 msgid "AIM Direct IM"
8590 msgstr "پیغام فوری مستقیم AIM" 8888 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM"
8591 8889
8592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/silc/silc.c:693 8890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:634 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8593 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 8891 #: ../src/protocols/silc/util.c:524
8594 msgid "Chat" 8892 msgid "Chat"
8595 msgstr "گپ" 8893 msgstr "گپ"
8596 8894
8597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8095 8895 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:637 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5790
8598 msgid "Get File" 8896 msgid "Get File"
8599 msgstr "گرفتن پرونده" 8897 msgstr "گرفتن پرونده"
8600 8898
8601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 8899 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644
8602 msgid "Games" 8900 msgid "Games"
8603 msgstr "بازی‌ها" 8901 msgstr "بازی‌ها"
8604 8902
8605 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 8903 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647
8606 msgid "Add-Ins" 8904 msgid "Add-Ins"
8607 msgstr "افزودنی‌ها" 8905 msgstr "افزودنی‌ها"
8608 8906
8609 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 8907 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
8610 msgid "Send Buddy List" 8908 msgid "Send Buddy List"
8611 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" 8909 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
8612 8910
8613 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653
8614 msgid "ICQ Direct Connect" 8912 msgid "ICQ Direct Connect"
8615 msgstr "اتصال مستقیم ICQ" 8913 msgstr "اتصال مستقیم ICQ"
8616 8914
8617 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656
8618 msgid "AP User" 8916 msgid "AP User"
8619 msgstr "کاربر AP" 8917 msgstr "کاربر AP"
8620 8918
8621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659
8622 msgid "ICQ RTF" 8920 msgid "ICQ RTF"
8623 msgstr "" 8921 msgstr ""
8624 8922
8625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:662
8626 msgid "Nihilist" 8924 msgid "Nihilist"
8627 msgstr "پوچ‌گرا" 8925 msgstr "پوچ‌گرا"
8628 8926
8629 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:665
8630 msgid "ICQ Server Relay" 8928 msgid "ICQ Server Relay"
8631 msgstr "" 8929 msgstr ""
8632 8930
8633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:668
8634 msgid "Old ICQ UTF8" 8932 msgid "Old ICQ UTF8"
8635 msgstr "یوتی‌اف هشت ICQ قدیمی" 8933 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ قدیمی"
8636 8934
8637 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:671
8638 msgid "Trillian Encryption" 8936 msgid "Trillian Encryption"
8639 msgstr "رمزنگاری Trillian" 8937 msgstr "رمزنگاری Trillian"
8640 8938
8641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:674
8642 msgid "ICQ UTF8" 8940 msgid "ICQ UTF8"
8643 msgstr "یوتی‌اف هشت ICQ" 8941 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ"
8644 8942
8645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:677
8646 msgid "Hiptop" 8944 msgid "Hiptop"
8647 msgstr "" 8945 msgstr ""
8648 8946
8649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:680
8650 msgid "Security Enabled" 8948 msgid "Security Enabled"
8651 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" 8949 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
8652 8950
8653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693 8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:683
8654 msgid "Video Chat" 8952 msgid "Video Chat"
8655 msgstr "گپ ویدیویی" 8953 msgstr "گپ ویدیویی"
8656 8954
8657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
8658 msgid "iChat AV" 8956 msgid "iChat AV"
8659 msgstr "" 8957 msgstr ""
8660 8958
8661 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
8662 msgid "Live Video" 8960 msgid "Live Video"
8663 msgstr "ویدیوی زنده" 8961 msgstr "ویدیوی زنده"
8664 8962
8665 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693
8666 msgid "Camera" 8964 msgid "Camera"
8667 msgstr "دوربین" 8965 msgstr "دوربین"
8668 8966
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7957 8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5597
8670 msgid "Free For Chat" 8968 msgid "Free For Chat"
8671 msgstr "آزاد برای گپ" 8969 msgstr "آزاد برای گپ"
8672 8970
8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7985 8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5625
8674 msgid "Not Available" 8972 msgid "Not Available"
8675 msgstr "موجود نیست" 8973 msgstr "در دسترس نیست"
8676 8974
8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975 8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:717 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8678 msgid "Occupied" 8976 msgid "Occupied"
8679 msgstr "مشغول" 8977 msgstr "مشغول"
8680 8978
8681 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731 8979 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8682 msgid "Web Aware" 8980 msgid "Web Aware"
8683 msgstr "مطلع وب" 8981 msgstr ""
8684 8982
8685 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:735 8983 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725
8686 msgid "Online" 8984 msgid "Online"
8687 msgstr "برخط" 8985 msgstr "برخط"
8688 8986
8689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:812 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5188 8987 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2825
8690 msgid "Warning Level" 8988 msgid "Warning Level"
8691 msgstr "سطح اخطار" 8989 msgstr "سطح اخطار"
8692 8990
8693 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:821 8991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:811
8694 msgid "Buddy Comment" 8992 msgid "Buddy Comment"
8695 msgstr "توضیح درباره‌ی رفیق" 8993 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
8696 8994
8697 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970 8995 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966
8698 #, c-format 8996 msgid "Could not connect to authentication server"
8699 msgid "Direct IM with %s closed" 8997 msgstr "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد."
8700 msgstr "پیغام فوری مستقیم با %s بسته شد" 8998
8701 8999 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:968
8702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972 9000 msgid "Could not connect to BOS server"
8703 #, c-format 9001 msgstr "نمی‌توان به کارگزار BOS متصل شد"
8704 msgid "Direct IM with %s failed" 9002
8705 msgstr "پیغام فوری مستقیم با %s شکست خورد" 9003 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:998
8706
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980
8708 msgid "Direct Connect failed"
8709 msgstr "اتصال مستقیم شکست خورد"
8710
8711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1189
8712 #, c-format
8713 msgid "Direct IM with %s established"
8714 msgstr "پیغام فوری مستقیم با %s برقرار شد"
8715
8716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1141
8717 #, c-format
8718 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8719 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s در %s:%hu برای پیغام فوری مستقیم."
8720
8721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544
8722 #, c-format
8723 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8724 msgstr "درخواست از %s برای اتصال به ما در %s:%hu برای پیغام فوری مستقیم."
8725
8726 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596
8727 msgid "Unable to open Direct IM"
8728 msgstr "باز کردن پیغام فوری مستقیم ممکن نیست"
8729
8730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632
8731 #, c-format
8732 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636
8736 msgid ""
8737 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8738 "Do you wish to continue?"
8739 msgstr ""
8740 "چون این کار نشانی IP شما را آشکار می‌سازد، ممکن است خطری برای حریم خصوصی شما "
8741 "به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟"
8742
8743 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499
8744 msgid "_Connect"
8745 msgstr "_اتصال"
8746
8747 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1718
8748 #, c-format
8749 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8750 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
8751
8752 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1741
8753 msgid "Chat is currently unavailable"
8754 msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
8755
8756 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1813
8757 msgid "Screen name sent" 9004 msgid "Screen name sent"
8758 msgstr "نام کاربری فرستاده شد" 9005 msgstr "نام کاربری فرستاده شد"
8759 9006
8760 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1829 9007 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1003
9008 msgid "Connection established, cookie sent"
9009 msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد"
9010
9011 #. TODO: Don't call this with ssi
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
9013 msgid "Finalizing connection"
9014 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
9015
9016 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1219
8761 #, c-format 9017 #, c-format
8762 msgid "" 9018 msgid ""
8763 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 9019 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8764 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 9020 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8765 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9021 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8766 msgstr "" 9022 msgstr ""
8767 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " 9023 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
8768 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " 9024 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
8769 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." 9025 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
8770 9026
8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857 9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1308 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8772 msgid "Unable to login to AIM"
8773 msgstr "نمی‌توان وارد سیستم AIM شد"
8774
8775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1960 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951
8776 msgid "Could Not Connect"
8777 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
8778
8779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1971
8780 msgid "Connection established, cookie sent"
8781 msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد"
8782
8783 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8784 #. * that is, we want the sender to connect to us
8785 #. *
8786 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8787 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8788 #.
8789 #. Let the user not to lose hope quite yet
8790 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2130
8791 msgid "Attempting connection redirect..."
8792 msgstr "در حال تلاش برای تغییر مسیر اتصال..."
8793
8794 #. proxyip timed out
8795 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8796 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8797 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8798 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2176
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "Transfer of file %s timed out.\n"
8802 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
8803 ">Advanced."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2274
8807 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8808 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8809 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8810 msgid "Unable to establish file descriptor."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2279
8814 msgid "Unable to create new connection."
8815 msgstr "نمی‌توان اتصال جدید ایجاد کرد."
8816
8817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2516 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2525
8818 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2549
8819 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8820 msgstr "ورود به سیستم پیشکار انتقال پرونده ممکن نیست."
8821
8822 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2603
8823 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2841 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8827 msgid "Incorrect nickname or password." 9028 msgid "Incorrect nickname or password."
8828 msgstr "لقب یا گذرواژه‌ی نادرست." 9029 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست."
8829 9030
8830 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2846 9031 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1313
8831 msgid "Your account is currently suspended." 9032 msgid "Your account is currently suspended."
8832 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است." 9033 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است."
8833 9034
8834 #. service temporarily unavailable 9035 #. service temporarily unavailable
8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2850 9036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1317
8836 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 9037 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8837 msgstr "پیغام‌رسان فوری AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." 9038 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
8838 9039
8839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2855 9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1322
8840 msgid "" 9041 msgid ""
8841 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9042 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8842 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9043 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8843 msgstr "" 9044 msgstr ""
8844 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر " 9045 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
8845 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " 9046 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
8846 "شوید بیشتر منتظر بمانید." 9047 "شوید بیشتر منتظر بمانید."
8847 9048
8848 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2860 9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1327
8849 #, c-format 9050 #, c-format
8850 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9051 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8851 msgstr "نسخه‌ی کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید" 9052 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید"
8852 9053
8853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888 9054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1363
8854 msgid "Internal Error" 9055 msgid "Could Not Connect"
8855 msgstr "خطای داخلی" 9056 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
8856 9057
8857 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958 9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1368
8858 msgid "Received authorization" 9059 msgid "Received authorization"
8859 msgstr "اجازه دریافت شد" 9060 msgstr "اجازه دریافت شد"
8860 9061
8861 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2982 9062 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1391
8862 msgid "The SecurID key entered is invalid." 9063 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8863 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 9064 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
8864 9065
8865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2996 9066 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1405
8866 msgid "Enter SecurID" 9067 msgid "Enter SecurID"
8867 msgstr "‏SecurID را وارد کنید" 9068 msgstr "‏SecurID را وارد کنید"
8868 9069
8869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2997 9070 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1406
8870 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 9071 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8871 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید." 9072 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید."
8872 9073
8873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3067 9074 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1480
8874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3158
8875 #, c-format 9075 #, c-format
8876 msgid "" 9076 msgid ""
8877 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 9077 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8878 "fixed. Check %s for updates." 9078 "fixed. Check %s for updates."
8879 msgstr "" 9079 msgstr ""
8880 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC " 9080 "ممکن است به‌زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
8881 "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید." 9081 "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید."
8882 9082
8883 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3040 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070 9083 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1449 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1483
8884 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 9084 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8885 msgstr "" 9085 msgstr ""
8886 9086
8887 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3161 9087 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1569
9088 #, c-format
9089 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9090 msgstr ""
9091 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
9092
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1572
8888 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 9094 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8889 msgstr "" 9095 msgstr ""
8890 9096
8891 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3182 9097 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598
8892 msgid "Password sent" 9098 msgid "Password sent"
8893 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" 9099 msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
8894 9100
8895 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490 9101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2157
8896 #, c-format
8897 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8898 msgstr "‏%s درخواست کرده است به طور مستقیم به %s متصل شود"
8899
8900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4493
8901 msgid ""
8902 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8903 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8904 "considered a privacy risk."
8905 msgstr ""
8906 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام فوری "
8907 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن "
8908 "است این کار خطری برای حریم خصوصی شما تلقی شود."
8909
8910 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4532
8911 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9102 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8912 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید بتوانم شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." 9103 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم."
8913 9104
8914 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4540 9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2166
8915 msgid "Authorization Request Message:" 9106 msgid "Authorization Request Message:"
8916 msgstr "پیغام درخواست اجازه:" 9107 msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
8917 9108
8918 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4541 9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2167
8919 msgid "Please authorize me!" 9110 msgid "Please authorize me!"
8920 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!" 9111 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
8921 9112
8922 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4571 9113 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2201
8923 #, c-format 9114 #, c-format
8924 msgid "" 9115 msgid ""
8925 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 9116 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8926 "you want to send an authorization request?" 9117 "you want to send an authorization request?"
8927 msgstr "" 9118 msgstr ""
8928 "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا " 9119 "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا "
8929 "می‌خواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟" 9120 "می‌خواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟"
8930 9121
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576 9122 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2206
8932 msgid "Request Authorization" 9123 msgid "Request Authorization"
8933 msgstr "درخواست اجازه" 9124 msgstr "درخواست اجازه"
8934 9125
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578 9126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2208
8936 msgid "_Request Authorization" 9127 msgid "_Request Authorization"
8937 msgstr "_درخواست اجازه" 9128 msgstr "_درخواست اجازه"
8938 9129
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4622 9130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2260
8940 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750 9131 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2368 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392
8941 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443 9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5074
8942 msgid "No reason given." 9133 msgid "No reason given."
8943 msgstr "دلیلی ارائه نشد." 9134 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
8944 9135
8945 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4621 9136 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259
8946 msgid "Authorization Denied Message:" 9137 msgid "Authorization Denied Message:"
8947 msgstr "پیغام رد اجازه:" 9138 msgstr "پیغام رد اجازه:"
8948 9139
8949 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728 9140 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2370
8950 #, c-format 9141 #, c-format
8951 msgid "" 9142 msgid ""
8952 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9143 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8953 "%s" 9144 "%s"
8954 msgstr "" 9145 msgstr ""
8955 "کاربر %Iu به این دلیل می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n" 9146 "کاربر %Iu به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
8956 "‏%s" 9147 "%s"
8957 9148
8958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4738 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7403 9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2380 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8959 msgid "Authorization Request" 9150 msgid "Authorization Request"
8960 msgstr "درخواست اجازه" 9151 msgstr "درخواست اجازه"
8961 9152
8962 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4750 9153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392
8963 #, c-format 9154 #, c-format
8964 msgid "" 9155 msgid ""
8965 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9156 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8966 "following reason:\n" 9157 "following reason:\n"
8967 "%s" 9158 "%s"
8968 msgstr "" 9159 msgstr ""
8969 "کاربر %Iu درخواست شما برای اضافه کردن او به فهرست رفقایتان را به دلیل زیر رد " 9160 "کاربر %Iu درخواست شما برای اضافه کردن او به فهرست رفقایتان را به دلیل زیر رد "
8970 "کرده است:\n" 9161 "کرده است:\n"
8971 "%s" 9162 "%s"
8972 9163
8973 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751 9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2393
8974 msgid "ICQ authorization denied." 9165 msgid "ICQ authorization denied."
8975 msgstr "اجازه‌ی ICQ رد شد." 9166 msgstr "درخواست اجازهٔ ICQ رد شد."
8976 9167
8977 #. Someone has granted you authorization 9168 #. Someone has granted you authorization
8978 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4758 9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2400
8979 #, c-format 9170 #, c-format
8980 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9171 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8981 msgstr "" 9172 msgstr ""
8982 "کاربر %Iu با درخواست شما برای اضافه کردن وی به فهرست رفقایتان موافق است." 9173 "کاربر %Iu با درخواست شما برای اضافه کردن وی به فهرست رفقایتان موافقت کرد."
8983 9174
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4766 9175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2408
8985 #, c-format 9176 #, c-format
8986 msgid "" 9177 msgid ""
8987 "You have received a special message\n" 9178 "You have received a special message\n"
8988 "\n" 9179 "\n"
8989 "From: %s [%s]\n" 9180 "From: %s [%s]\n"
8990 "%s" 9181 "%s"
8991 msgstr "" 9182 msgstr ""
8992 "شما پیغام ویژه‌ای دریافت کرده‌اید\n" 9183 "شما یک پیغام ویژه دریافت کرده‌اید\n"
8993 "\n" 9184 "\n"
8994 "فرستنده: %s ‏[%s]\n" 9185 "فرستنده: %s ‏[%s]\n"
8995 "‏%s" 9186 "%s"
8996 9187
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774 9188 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2416
8998 #, c-format 9189 #, c-format
8999 msgid "" 9190 msgid ""
9000 "You have received an ICQ page\n" 9191 "You have received an ICQ page\n"
9001 "\n" 9192 "\n"
9002 "From: %s [%s]\n" 9193 "From: %s [%s]\n"
9005 "شما یک پی‌جویی ICQ دریافت کردید\n" 9196 "شما یک پی‌جویی ICQ دریافت کردید\n"
9006 "\n" 9197 "\n"
9007 "فرستنده: %s ‏[%s]\n" 9198 "فرستنده: %s ‏[%s]\n"
9008 "‏%s" 9199 "‏%s"
9009 9200
9010 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4782 9201 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2424
9011 #, c-format 9202 #, c-format
9012 msgid "" 9203 msgid ""
9013 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 9204 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9014 "\n" 9205 "\n"
9015 "Message is:\n" 9206 "Message is:\n"
9016 "%s" 9207 "%s"
9017 msgstr "" 9208 msgstr ""
9018 "شما یک پست الکترونیکی ICQ از %s دریافت کرده‌اید [%s]\n" 9209 "شما یک نامهٔ الکترونیکی ICQ از %s دریافت کرده‌اید [%s]\n"
9019 "\n" 9210 "\n"
9020 "پیغام این است:\n" 9211 "پیغام این است:\n"
9021 "‏%s" 9212 "%s"
9022 9213
9023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 9214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2445
9024 #, c-format 9215 #, c-format
9025 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9216 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9026 msgstr "کاربر %Iu ‏ICQ برای شما یک رفیق فرستاده است: %s ‏(%s)" 9217 msgstr "کاربر %Iu ‏ICQ برای شما یک رفیق فرستاده است: %s ‏(%s)"
9027 9218
9028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4809 9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2451
9029 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9220 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9030 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟" 9221 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟"
9031 9222
9032 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4813 9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2455
9033 msgid "_Decline" 9224 msgid "_Decline"
9034 msgstr "_رد" 9225 msgstr "_رد"
9035 9226
9036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4897 9227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539
9037 #, c-format 9228 #, c-format
9038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9229 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9230 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9040 msgstr[0] "‏%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون نامعتبر بودند." 9231 msgstr[0] "‏%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون نامعتبر بودند."
9041 9232
9042 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4906 9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2548
9043 #, c-format 9234 #, c-format
9044 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9235 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9045 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9046 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خیلی بلند بودند." 9237 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خیلی بلند بودند."
9047 9238
9048 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915 9239 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2557
9049 #, c-format 9240 #, c-format
9050 msgid "" 9241 msgid ""
9051 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9242 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9052 msgid_plural "" 9243 msgid_plural ""
9053 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9244 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9054 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند." 9245 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند."
9055 9246
9056 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4924 9247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2566
9057 #, c-format 9248 #, c-format
9058 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 9249 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 9250 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9060 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود." 9251 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود."
9061 9252
9062 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4933 9253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2575
9063 #, c-format 9254 #, c-format
9064 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 9255 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 9256 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9066 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید." 9257 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید."
9067 9258
9068 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4942 9259 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2584
9069 #, c-format 9260 #, c-format
9070 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9261 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9071 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9072 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." 9263 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
9073 9264
9074 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001 9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2640
9075 #, c-format 9266 #, c-format
9076 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 9267 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9077 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s" 9268 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s"
9078 9269
9079 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5062 9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2701
9080 #, c-format 9271 #, c-format
9081 msgid "SNAC threw error: %s\n" 9272 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9082 msgstr "" 9273 msgstr ""
9083 9274
9084 #. Data is assumed to be the destination sn 9275 #. Data is assumed to be the destination sn
9085 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 9276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737
9086 #, c-format 9277 #, c-format
9087 msgid "Unable to send message: %s" 9278 msgid "Unable to send message: %s"
9088 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s" 9279 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
9089 9280
9090 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5099 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5104 9281 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2742
9091 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5166 9282 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2800 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2804
9092 msgid "Unknown reason." 9283 msgid "Unknown reason."
9093 msgstr "دلیل نامعلوم." 9284 msgstr "دلیل نامعلوم."
9094 9285
9095 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5102 9286 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2740
9096 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 9287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
9097 #, c-format 9288 #, c-format
9098 msgid "Unable to send message to %s:" 9289 msgid "Unable to send message to %s:"
9099 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:" 9290 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
9100 9291
9101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5162 9292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2800
9102 #, c-format 9293 #, c-format
9103 msgid "User information not available: %s" 9294 msgid "User information not available: %s"
9104 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" 9295 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
9105 9296
9106 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165 9297 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2803
9107 #, c-format 9298 #, c-format
9108 msgid "User information for %s unavailable:" 9299 msgid "User information for %s unavailable:"
9109 msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:" 9300 msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:"
9110 9301
9111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192 9302 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2829
9112 msgid "Online Since" 9303 msgid "Online Since"
9113 msgstr "برخط از" 9304 msgstr "برخط از"
9114 9305
9115 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197 9306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2834
9116 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 9307 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
9117 msgid "Member Since" 9308 msgid "Member Since"
9118 msgstr "عضو از" 9309 msgstr "عضو از"
9119 9310
9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202 9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2839
9121 msgid "Capabilities" 9312 msgid "Capabilities"
9122 msgstr "قابلیت‌ها" 9313 msgstr "قابلیت‌ها"
9123 9314
9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5220 9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2857
9125 msgid "Available Message" 9316 msgid "Available Message"
9126 msgstr "پیغام حاضر" 9317 msgstr "پیغام حاضر"
9127 9318
9128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5337 9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2946
9129 msgid "Your AIM connection may be lost." 9320 msgid "Your AIM connection may be lost."
9130 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." 9321 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد."
9131 9322
9132 #. The conversion failed! 9323 #. The conversion failed!
9133 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5523 9324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3127
9134 msgid "" 9325 msgid ""
9135 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9326 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9136 "characters.]" 9327 "characters.]"
9137 msgstr "" 9328 msgstr ""
9138 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]" 9329 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
9139 9330
9140 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744 9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3346
9141 msgid "Rate limiting error." 9332 msgid "Rate limiting error."
9142 msgstr "" 9333 msgstr ""
9143 9334
9144 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5745 9335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3347
9145 msgid "" 9336 msgid ""
9146 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9337 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9147 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9338 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9148 msgstr "" 9339 msgstr ""
9149 9340
9150 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5818 9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3419
9151 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 9342 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9152 msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید." 9343 msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید."
9153 9344
9154 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5831 ../src/protocols/toc/toc.c:971 9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3432 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9155 #, c-format 9346 #, c-format
9156 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9347 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9157 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." 9348 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
9158 9349
9159 #. XXX - Don't call this with ssi 9350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3650 ../src/protocols/silc/util.c:556
9160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860
9161 msgid "Finalizing connection"
9162 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
9163
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6125 ../src/protocols/silc/util.c:542
9165 msgid "Mobile Phone" 9351 msgid "Mobile Phone"
9166 msgstr "تلفن همراه" 9352 msgstr "تلفن همراه"
9167 9353
9168 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142 9354 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677
9169 msgid "Personal Web Page" 9355 msgid "Personal Web Page"
9170 msgstr "صفحه‌ی وب شخصی" 9356 msgstr "صفحهٔ وب شخصی"
9171 9357
9172 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146 9358 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3681
9173 msgid "Additional Information" 9359 msgid "Additional Information"
9174 msgstr "اطلاعات اضافی" 9360 msgstr "اطلاعات اضافی"
9175 9361
9176 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6151 9362 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3690 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3698
9177 msgid "Home Address"
9178 msgstr "نشانی خانه"
9179
9180 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6163
9181 msgid "Zip Code" 9363 msgid "Zip Code"
9182 msgstr "کد پستی" 9364 msgstr "کُد پستی"
9183 9365
9184 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6159 9366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3702
9185 msgid "Work Address"
9186 msgstr "نشانی محل کار"
9187
9188 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6167
9189 msgid "Work Information" 9367 msgid "Work Information"
9190 msgstr "اطلاعات محل کار" 9368 msgstr "اطلاعات محل کار"
9191 9369
9192 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168 9370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3704
9193 msgid "Company"
9194 msgstr "شرکت"
9195
9196 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169
9197 msgid "Division" 9371 msgid "Division"
9198 msgstr "شاخه" 9372 msgstr "شاخه"
9199 9373
9200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6170 9374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3705
9201 msgid "Position" 9375 msgid "Position"
9202 msgstr "جایگاه" 9376 msgstr "عنوان شغلی"
9203 9377
9204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3707
9205 msgid "Web Page" 9379 msgid "Web Page"
9206 msgstr "صفحه‌ی وب" 9380 msgstr "صفحهٔ وب"
9207 9381
9208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6230 9382 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3765
9209 msgid "Pop-Up Message" 9383 msgid "Pop-Up Message"
9210 msgstr "پیغام واشو" 9384 msgstr "پیغام واشو"
9211 9385
9212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270 9386 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3805
9213 #, c-format 9387 #, c-format
9214 msgid "The following screen name is associated with %s" 9388 msgid "The following screen name is associated with %s"
9215 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 9389 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9216 msgstr[0] "نام‌های کاربری زیر به %s مرتبط است" 9390 msgstr[0] "نام‌های کاربری زیر به %s مرتبط است"
9217 9391
9218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6301 9392 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3810
9393 msgid "Screen name"
9394 msgstr "نام کاربری"
9395
9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3836
9219 #, c-format 9397 #, c-format
9220 msgid "No results found for e-mail address %s" 9398 msgid "No results found for e-mail address %s"
9221 msgstr "نتیجه‌ای برای نشانی پست الکترونیکی %s پیدا نشد" 9399 msgstr "نتیجه‌ای برای نشانی پست الکترونیکی %s پیدا نشد"
9222 9400
9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322 9401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3857
9224 #, c-format 9402 #, c-format
9225 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 9403 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9226 msgstr "شما باید یک نامه‌ی الکترونیکی برای تأیید %s دریافت کنید." 9404 msgstr "شما باید یک نامهٔ الکترونیکی برای تأیید %s دریافت کنید."
9227 9405
9228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324 9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3859
9229 msgid "Account Confirmation Requested" 9407 msgid "Account Confirmation Requested"
9230 msgstr "تأیید حساب درخواست شد" 9408 msgstr "تأیید حساب درخواست شد"
9231 9409
9232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355 9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3890
9233 msgid "Error Changing Account Info" 9411 msgid "Error Changing Account Info"
9234 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب" 9412 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب"
9235 9413
9236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358 9414 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3893
9237 #, c-format 9415 #, c-format
9238 msgid "" 9416 msgid ""
9239 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9240 "differs from the original." 9418 "differs from the original."
9241 msgstr "" 9419 msgstr ""
9242 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام " 9420 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام "
9243 "اصلی فرق می‌کند." 9421 "اصلی فرق می‌کند."
9244 9422
9245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361 9423 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3896
9246 #, c-format 9424 #, c-format
9247 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 9425 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9248 msgstr "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نامعتبر است." 9426 msgstr ""
9249 9427 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است."
9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6364 9428
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3899
9251 #, c-format 9430 #, c-format
9252 msgid "" 9431 msgid ""
9253 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9432 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9254 "is too long." 9433 "is too long."
9255 msgstr "" 9434 msgstr ""
9256 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی " 9435 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی "
9257 "است." 9436 "است."
9258 9437
9259 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6367 9438 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3902
9260 #, c-format 9439 #, c-format
9261 msgid "" 9440 msgid ""
9262 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 9441 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9263 "request pending for this screen name." 9442 "request pending for this screen name."
9264 msgstr "" 9443 msgstr ""
9265 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر " 9444 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر "
9266 "برای این نام کاربری از قبل موجود است." 9445 "برای این نام کاربری از قبل موجود است."
9267 9446
9268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6370 9447 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3905
9269 #, c-format 9448 #, c-format
9270 msgid "" 9449 msgid ""
9271 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 9450 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9272 "too many screen names associated with it." 9451 "too many screen names associated with it."
9273 msgstr "" 9452 msgstr ""
9274 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با " 9453 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با "
9275 "تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است." 9454 "تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است."
9276 9455
9277 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6373 9456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3908
9278 #, c-format 9457 #, c-format
9279 msgid "" 9458 msgid ""
9280 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 9459 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9281 "invalid." 9460 "invalid."
9282 msgstr "" 9461 msgstr ""
9283 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده نامعتبر " 9462 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده نامعتبر "
9284 "است." 9463 "است."
9285 9464
9286 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6376 9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3911
9287 #, c-format 9466 #, c-format
9288 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9467 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9289 msgstr "خطای 0x%04x: خطای نامعلوم." 9468 msgstr "خطای 0x%04x: خطای نامعلوم."
9290 9469
9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6386 9470 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3921
9292 #, c-format 9471 #, c-format
9293 msgid "" 9472 msgid ""
9294 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 9473 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9295 "%s" 9474 "%s"
9296 msgstr "" 9475 msgstr ""
9297 "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالب‌بندی شده است:\n" 9476 "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالب‌بندی شده است:\n"
9298 "%s" 9477 "%s"
9299 9478
9300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6394 9479 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3922 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3929
9301 msgid "Account Info" 9480 msgid "Account Info"
9302 msgstr "اطلاعات حساب" 9481 msgstr "اطلاعات حساب"
9303 9482
9304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6392 9483 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3927
9305 #, c-format 9484 #, c-format
9306 msgid "The e-mail address for %s is %s" 9485 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9307 msgstr "نشانی پست الکترونیکی %s، %s است" 9486 msgstr "نشانی پست الکترونیکی %s، %s است"
9308 9487
9309 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464 9488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4102
9310 msgid "" 9489 msgid ""
9311 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9490 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9312 msgstr "" 9491 msgstr ""
9313 "تصویر پیغام فوری‌تان فرستاده نشد. برای ارسال تصاویر پیغام فوری باید به صورت " 9492 "تصویر پیغام اینترنتی‌تان فرستاده نشد. برای ارسال تصاویر پیغام اینترنتی باید به صورت "
9314 "مستقیم متصل باشید." 9493 "مستقیم متصل باشید."
9315 9494
9316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6704 9495 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4342
9317 msgid "Unable to set AIM profile." 9496 msgid "Unable to set AIM profile."
9318 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." 9497 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
9319 9498
9320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6705 9499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4343
9321 msgid "" 9500 msgid ""
9322 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9501 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9323 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9502 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9324 "fully connected." 9503 "fully connected."
9325 msgstr "" 9504 msgstr ""
9326 "احتمالاً شما قبل از این که رویه‌ی ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم مجموعه " 9505 "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم "
9327 "تنظیمات‌تان را کرده‌اید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی " 9506 "شرح حالتان را کرده‌اید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی "
9328 "که کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید." 9507 "که کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید."
9329 9508
9330 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6719 9509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4357
9331 #, c-format 9510 #, c-format
9332 msgid "" 9511 msgid ""
9333 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 9512 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9334 "it for you." 9513 "it for you."
9335 msgid_plural "" 9514 msgid_plural ""
9336 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 9515 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9337 "truncated it for you." 9516 "truncated it for you."
9338 msgstr[0] "" 9517 msgstr[0] ""
9339 "طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. گیم انتهای آن " 9518 "طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. گیم انتهای آن "
9340 "را برایتان برید." 9519 "را برایتان قیچی کرد."
9341 9520
9342 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724 9521 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4362
9343 msgid "Profile too long." 9522 msgid "Profile too long."
9344 msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است." 9523 msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است."
9345 9524
9346 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6766 9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405
9347 #, c-format 9526 #, c-format
9348 msgid "" 9527 msgid ""
9349 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 9528 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9350 "truncated it for you." 9529 "truncated it for you."
9351 msgid_plural "" 9530 msgid_plural ""
9352 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 9531 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9353 "truncated it for you." 9532 "truncated it for you."
9354 msgstr[0] "" 9533 msgstr[0] ""
9355 "طول پیغام شما از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شد. گیم ته پیغام را برایتان " 9534 "طول پیغام شما از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شد. گیم ته پیغام را برایتان "
9356 "برید." 9535 "قیچی کرد."
9357 9536
9358 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6771 9537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4410
9359 msgid "Away message too long." 9538 msgid "Away message too long."
9360 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است." 9539 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است."
9361 9540
9362 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6840 9541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4479
9363 #, c-format 9542 #, c-format
9364 msgid "" 9543 msgid ""
9365 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9366 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 9545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9367 "spaces, or contain only numbers." 9546 "spaces, or contain only numbers."
9368 msgstr "" 9547 msgstr ""
9369 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " 9548 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
9370 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " 9549 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
9371 "شده باشد." 9550 "شده باشد."
9372 9551
9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249 9552 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4481 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4880
9374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7263 9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4894
9375 msgid "Unable To Add" 9554 msgid "Unable To Add"
9376 msgstr "نمی‌توان اضافه کرد" 9555 msgstr "نمی‌توان اضافه کرد"
9377 9556
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6949 9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4585
9379 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9380 msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد" 9559 msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد"
9381 9560
9382 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6950 9561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4586
9383 msgid "" 9562 msgid ""
9384 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 9563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9385 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 9564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9386 "a few hours." 9565 "a few hours."
9387 msgstr "" 9566 msgstr ""
9388 "گیم موقتاً نتوانست فهرست رفقایتان را از کارگزارهای AIM بازیابی کند. فهرست " 9567 "گیم موقتاً نتوانست فهرست رفقایتان را از کارگزارهای AIM بازیابی کند. فهرست "
9389 "رفقایتان گم نشده است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد." 9568 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد."
9390 9569
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7147 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7148 9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4778 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779
9392 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 9571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4938
9393 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7313 9572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4939 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4944
9394 msgid "Orphans" 9573 msgid "Orphans"
9395 msgstr "" 9574 msgstr "یتیمان"
9396 9575
9397 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 9576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9398 #, c-format 9577 #, c-format
9399 msgid "" 9578 msgid ""
9400 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9579 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9401 "list. Please remove one and try again." 9580 "list. Please remove one and try again."
9402 msgstr "" 9581 msgstr ""
9403 "نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست " 9582 "نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست "
9404 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." 9583 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید."
9405 9584
9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 9585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892
9407 msgid "(no name)" 9586 msgid "(no name)"
9408 msgstr "(بدون نام)" 9587 msgstr "(بدون نام)"
9409 9588
9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261 9589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892
9411 #, c-format 9590 #, c-format
9412 msgid "" 9591 msgid ""
9413 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 9592 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9414 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 9593 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9415 "buddy list." 9594 "buddy list."
9416 msgstr "" 9595 msgstr ""
9417 "به دلیل نامعلومی نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد. معمول‌ترین علت این است که " 9596 "به دلیل نامعلومی نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد. معمول‌ترین علت این است که "
9418 "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید." 9597 "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید."
9419 9598
9420 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7344 9599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975
9421 #, c-format 9600 #, c-format
9422 msgid "" 9601 msgid ""
9423 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9602 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9424 "want to add them?" 9603 "want to add them?"
9425 msgstr "" 9604 msgstr ""
9426 "کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا " 9605 "کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا "
9427 "می‌خواهید این کار را بکنید؟" 9606 "می‌خواهید این کار را بکنید؟"
9428 9607
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350 9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4981
9430 msgid "Authorization Given" 9609 msgid "Authorization Given"
9431 msgstr "اجازه داده شد" 9610 msgstr "اجازه داده شد"
9432 9611
9433 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5025
9434 #, c-format 9613 #, c-format
9435 msgid "" 9614 msgid ""
9436 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9615 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9437 "%s" 9616 "%s"
9438 msgstr "" 9617 msgstr ""
9439 "کاربر %s به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n" 9618 "کاربر %s به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
9440 "‏%s" 9619 "‏%s"
9441 9620
9442 #. Granted 9621 #. Granted
9443 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7439 9622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070
9444 #, c-format 9623 #, c-format
9445 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9624 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9446 msgstr "" 9625 msgstr ""
9447 "کاربر %s با درخواست شما برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان موافقت کرده است." 9626 "کاربر %s با درخواست شما برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان موافقت کرده است."
9448 9627
9449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7440 9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5071
9450 msgid "Authorization Granted" 9629 msgid "Authorization Granted"
9451 msgstr "اجازه داده شد" 9630 msgstr "اجازه داده شد"
9452 9631
9453 #. Denied 9632 #. Denied
9454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443 9633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5074
9455 #, c-format 9634 #, c-format
9456 msgid "" 9635 msgid ""
9457 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9636 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9458 "following reason:\n" 9637 "following reason:\n"
9459 "%s" 9638 "%s"
9460 msgstr "" 9639 msgstr ""
9461 "کاربر %s درخواست شما را برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان به دلیل زیر رد " 9640 "کاربر %s درخواست شما را برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان به دلیل زیر رد "
9462 "کرده است:\n" 9641 "کرده است:\n"
9463 "%s" 9642 "%s"
9464 9643
9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7444 9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075
9466 msgid "Authorization Denied" 9645 msgid "Authorization Denied"
9467 msgstr "اجازه داده نشد" 9646 msgstr "اجازه داده نشد"
9468 9647
9469 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7481 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5111 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9470 msgid "_Exchange:" 9649 msgid "_Exchange:"
9471 msgstr "_تبادل:" 9650 msgstr "_تبادل:"
9472 9651
9473 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 9652 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5151
9474 msgid "Invalid chat name specified." 9653 msgid "Invalid chat name specified."
9475 msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است." 9654 msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است."
9476 9655
9477 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7587 9656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5221
9478 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9657 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9479 msgstr "" 9658 msgstr ""
9480 "تصویر پیغام فوری شما فرستاده نشد. نمی‌توان در گپ‌های AIM تصاویر پیغام فوری " 9659 "تصویر پیغام اینترنتی شما فرستاده نشد. نمی‌توان در گپ‌های AIM تصاویر پیغام اینترنتی "
9481 "فرستاد." 9660 "فرستاد."
9482 9661
9483 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7742 9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383
9484 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9663 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9485 msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>" 9664 msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>"
9486 9665
9487 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048 9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5688
9488 #, c-format 9667 #, c-format
9489 msgid "Buddy Comment for %s" 9668 msgid "Buddy Comment for %s"
9490 msgstr "توضیح رفیق برای %s" 9669 msgstr "توضیح رفیق برای %s"
9491 9670
9492 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8049 9671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5689
9493 msgid "Buddy Comment:" 9672 msgid "Buddy Comment:"
9494 msgstr "توضیح رفیق:" 9673 msgstr "توضیح رفیق:"
9495 9674
9496 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068 9675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5735
9676 #, c-format
9677 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9678 msgstr "شما برقراری اتصال مستقیم پیغام اینترنتی با %s را انتخاب کردید."
9679
9680 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5739
9681 msgid ""
9682 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9683 "Do you wish to continue?"
9684 msgstr ""
9685 "چون این کار نشانی IP شما را آشکار می‌سازد، ممکن است تهدیدی برای حریم خصوصی شما "
9686 "به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟"
9687
9688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5743 ../src/protocols/oscar/peer.c:941
9689 msgid "_Connect"
9690 msgstr "_اتصال"
9691
9692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5761
9497 msgid "Edit Buddy Comment" 9693 msgid "Edit Buddy Comment"
9498 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" 9694 msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
9499 9695
9500 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075 9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5769
9501 msgid "Get Status Msg" 9697 msgid "Get Status Msg"
9502 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" 9698 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
9503 9699
9504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8088 9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5782
9505 msgid "Direct IM" 9701 msgid "Direct IM"
9506 msgstr "پیغام فوری مستقیم" 9702 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم"
9507 9703
9508 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8107 9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5804
9509 msgid "Re-request Authorization" 9705 msgid "Re-request Authorization"
9510 msgstr "درخواست مجدد اجازه" 9706 msgstr "درخواست مجدد اعطای اجازه"
9511 9707
9512 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8164 9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5861
9513 msgid "Require authorization" 9709 msgid "Require authorization"
9514 msgstr "اجازه لازم دارد" 9710 msgstr "اجازه لازم دارد"
9515 9711
9516 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5864
9517 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9713 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9518 msgstr "" 9714 msgstr ""
9519 9715
9520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172 9716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5869
9521 msgid "ICQ Privacy Options" 9717 msgid "ICQ Privacy Options"
9522 msgstr "گزینه‌های حریم خصوصی ICQ" 9718 msgstr "گزینه‌های حریم خصوصی ICQ"
9523 9719
9524 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8189 9720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5886
9525 msgid "The new formatting is invalid." 9721 msgid "The new formatting is invalid."
9526 msgstr "قالب‌بندی جدید نامعتبر است." 9722 msgstr "قالب‌بندی جدید نامعتبر است."
9527 9723
9528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8190 9724 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5887
9529 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9725 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9530 msgstr "" 9726 msgstr ""
9531 "قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد." 9727 "قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد."
9532 9728
9533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8197 9729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5894
9534 msgid "New screen name formatting:" 9730 msgid "New screen name formatting:"
9535 msgstr "قالب‌بندی نام کاربری جدید:" 9731 msgstr "قالب‌بندی نام کاربری جدید:"
9536 9732
9537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8249 9733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5950
9538 msgid "Change Address To:" 9734 msgid "Change Address To:"
9539 msgstr "تغییر نشانی به:" 9735 msgstr "تغییر نشانی به:"
9540 9736
9541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8294 9737 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5995
9542 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9738 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9543 msgstr "<i>شما در انتظار اجازه نیستید</i>" 9739 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>"
9544 9740
9545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8297 9741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5998
9546 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9742 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9547 msgstr "شما در انتظار اجازه‌ی رفقای زیر هستید" 9743 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید"
9548 9744
9549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8298 9745 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5999
9550 msgid "" 9746 msgid ""
9551 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9747 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9552 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9748 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9553 msgstr "" 9749 msgstr ""
9554 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آن‌ها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد " 9750 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آن‌ها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد "
9555 "اجازه» را انتخاب کنید." 9751 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید."
9556 9752
9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8315 9753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6016
9558 msgid "Find Buddy by E-Mail" 9754 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9559 msgstr "پیدا کردن رفیق از روی پست الکترونیکی" 9755 msgstr "پیدا کردن رفیق از روی پست الکترونیکی"
9560 9756
9561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8316 9757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6017
9562 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9758 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9563 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الکترونیکی" 9759 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الکترونیکی"
9564 9760
9565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8317 9761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6018
9566 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9762 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9567 msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که به دنبالش می‌گردید وارد کنید." 9763 msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش می‌گردید وارد کنید."
9568 9764
9569 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8410 9765 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6187
9570 msgid "Set User Info (URL)..." 9766 msgid "Set User Info (URL)..."
9571 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..." 9767 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..."
9572 9768
9573 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421 9769 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
9574 msgid "Change Password (URL)" 9770 msgid "Change Password (URL)"
9575 msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)" 9771 msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)"
9576 9772
9577 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8425 9773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6202
9578 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9774 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9579 msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام فوری (نشانی اینترنتی)" 9775 msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)"
9580 9776
9581 #. ICQ actions 9777 #. ICQ actions
9582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8435 9778 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6212
9583 msgid "Set Privacy Options..." 9779 msgid "Set Privacy Options..."
9584 msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..." 9780 msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..."
9585 9781
9586 #. AIM actions 9782 #. AIM actions
9587 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8442 9783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
9588 msgid "Format Screen Name..." 9784 msgid "Format Screen Name..."
9589 msgstr "قالب‌بندی نام کاربری..." 9785 msgstr "قالب‌بندی نام کاربری..."
9590 9786
9591 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8446 9787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223
9592 msgid "Confirm Account" 9788 msgid "Confirm Account"
9593 msgstr "تأیید حساب" 9789 msgstr "تأیید حساب"
9594 9790
9595 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8450 9791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
9596 msgid "Display Currently Registered Address" 9792 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9597 msgstr "نمایش نشانی ثبت شده‌ی فعلی" 9793 msgstr "نمایش نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی"
9598 9794
9599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8454 9795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6231
9600 msgid "Change Currently Registered Address..." 9796 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9601 msgstr "تغییر نشانی ثبت شده‌ی فعلی..." 9797 msgstr "تغییر نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی..."
9602 9798
9603 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8461 9799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6238
9604 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9800 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9605 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" 9801 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه"
9606 9802
9607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8467 9803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244
9608 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." 9804 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9609 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." 9805 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
9610 9806
9611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8472 9807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249
9612 msgid "Search for Buddy by Information" 9808 msgid "Search for Buddy by Information"
9613 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات" 9809 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
9810
9811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6315
9812 msgid "Use recent buddies group"
9813 msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا"
9814
9815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6318
9816 msgid "Show how long you have been idle"
9817 msgstr "نمایش این که چه مدت بی‌کار بوده‌اید"
9818 "شما را قادر می‌سازد به طور دستی زمانی را که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید."
9614 9819
9615 #. *< type 9820 #. *< type
9616 #. *< ui_requirement 9821 #. *< ui_requirement
9617 #. *< flags 9822 #. *< flags
9618 #. *< dependencies 9823 #. *< dependencies
9620 #. *< id 9825 #. *< id
9621 #. *< name 9826 #. *< name
9622 #. *< version 9827 #. *< version
9623 #. * summary 9828 #. * summary
9624 #. * description 9829 #. * description
9625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8650 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8652 9830 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6443 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6445
9626 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9831 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9627 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد AIM/ICQ" 9832 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM/ICQ"
9628 9833
9629 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8671 9834 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6470 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
9630 msgid "Auth host"
9631 msgstr "میزبان تأیید هویت"
9632
9633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8674
9634 msgid "Auth port"
9635 msgstr "درگاه تأیید هویت"
9636
9637 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8677 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900
9638 msgid "Encoding" 9835 msgid "Encoding"
9639 msgstr "کدگذاری" 9836 msgstr "کُدگذاری"
9640 9837
9641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8681 9838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6474
9642 msgid "" 9839 msgid ""
9643 "Use AIM/ICQ proxy server\n" 9840 "Always use AIM/ICQ proxy server\n"
9644 "(slower, but usually works)" 9841 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9645 msgstr "" 9842 msgstr ""
9646 "استفاده از کارگزار پیشکار AIM/ICQ\n" 9843 "استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار AIM/ICQ\n"
9647 "(کندتر است، اما معمولاً کار می‌کند)" 9844 "(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمی‌کند)"
9845
9846 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:613
9847 #, c-format
9848 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9849 msgstr "درخواست از %s برای اتصال به ما در %s:%hu برای پیغام اینترنتی مستقیم."
9850
9851 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:662 ../src/protocols/oscar/peer.c:693
9852 #, c-format
9853 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9854 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu."
9855
9856 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:753
9857 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9858 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار."
9859
9860 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:931
9861 #, c-format
9862 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9863 msgstr "‏%s درخواست کرده به طور مستقیم به %s متصل شود"
9864
9865 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:935
9866 msgid ""
9867 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9868 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9869 "considered a privacy risk."
9870 msgstr ""
9871 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی "
9872 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن "
9873 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود."
9648 9874
9649 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
9650 msgid "Connection closed (writing)" 9876 msgid "Connection closed (writing)"
9651 msgstr "اتصال بسته شد (درحال نوشتن)" 9877 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
9652 9878
9653 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1261
9654 #, c-format 9880 #, c-format
9655 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 9881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9656 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" 9882 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>"
9657 9883
9658 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 9884 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1262
9659 #, fuzzy, c-format 9885 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 9886 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9661 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" 9887 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>"
9662 9888
9663 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 9889 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1264
9664 #, c-format 9890 #, c-format
9665 msgid "Info for Group %s" 9891 msgid "Info for Group %s"
9666 msgstr "اطلاعات گروه %s" 9892 msgstr "اطلاعات گروه %s"
9667 9893
9668 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 9894 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1266
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Notes Address Book Information" 9895 msgid "Notes Address Book Information"
9671 msgstr "اطلاعات محل کار" 9896 msgstr "اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز"
9672 9897
9673 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 9898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1298
9674 msgid "Invite Group to Conference..." 9899 msgid "Invite Group to Conference..."
9675 msgstr "دعوت گروه به کنفرانس..." 9900 msgstr "دعوت گروه به کنفرانس..."
9676 9901
9677 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 9902 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1308
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Get Notes Address Book Info" 9903 msgid "Get Notes Address Book Info"
9680 msgstr "اضافه کردن به دفترچه نشانی" 9904 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز"
9681 9905
9682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1461
9683 msgid "Sending Handshake" 9907 msgid "Sending Handshake"
9684 msgstr "در حال فرستادن دست دادن" 9908 msgstr "در حال فرستادن دست دادن"
9685 9909
9686 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1466
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 9911 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9689 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال" 9912 msgstr "در انتظار برای اعلام دست دادن"
9690 9913
9691 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1471
9692 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 9915 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9693 msgstr "" 9916 msgstr "دست دادن اعلام شد، در حال ورود به سیستم"
9694 9917
9695 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1476
9696 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 9919 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9697 msgstr "" 9920 msgstr "در انتظار برای اعلام ورود به سیستم"
9698 9921
9699 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1481
9700 msgid "Login Redirected" 9923 msgid "Login Redirected"
9701 msgstr "ورود به سیستم تغییر مسیر داده شد" 9924 msgstr "ورود به سیستم تغییر مسیر داده شد"
9702 9925
9703 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 9926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
9704 msgid "Forcing Login" 9927 msgid "Forcing Login"
9705 msgstr "در حال اجبار ورود به سیستم" 9928 msgstr "اجبار ورود به سیستم"
9706 9929
9707 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 9930 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1491
9708 msgid "Login Acknowledged" 9931 msgid "Login Acknowledged"
9709 msgstr "" 9932 msgstr "ورود به سیستم تأیید شد"
9710 9933
9711 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1496
9712 msgid "Starting Services" 9935 msgid "Starting Services"
9713 msgstr "سرویس‌های آغاز می‌شوند" 9936 msgstr "در حال آغاز سرویس"
9714 9937
9715 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 9938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1501
9716 msgid "Connected" 9939 msgid "Connected"
9717 msgstr "متصل" 9940 msgstr "متصل شد"
9718 9941
9719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 9942 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1599
9720 #, c-format 9943 #, c-format
9721 msgid "" 9944 msgid ""
9722 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 9945 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9723 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" 9946 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است"
9724 9947
9725 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 9948 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1604
9726 msgid "Sametime Administrator Announcement" 9949 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9727 msgstr "اعلان مدیر Sametime" 9950 msgstr "اعلان مدیر Sametime"
9728 9951
9729 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1656
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Connection reset" 9953 msgid "Connection reset"
9732 msgstr "اتصال بسته شد" 9954 msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
9733 9955
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 9956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1663
9735 #, c-format 9957 #, c-format
9736 msgid "Error reading from socket: %s" 9958 msgid "Error reading from socket: %s"
9737 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" 9959 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
9738 9960
9739 #. this is a regular connect, error out 9961 #. this is a regular connect, error out
9740 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 9962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1692
9741 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 9963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3688
9742 msgid "Unable to connect to host" 9964 msgid "Unable to connect to host"
9743 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" 9965 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
9744 9966
9745 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 9967 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1730
9746 #, c-format 9968 #, c-format
9747 msgid "Announcement from %s" 9969 msgid "Announcement from %s"
9748 msgstr "اعلان از %s" 9970 msgstr "اعلان از %s"
9749 9971
9750 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 9972 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1904
9751 msgid "Conference Closed" 9973 msgid "Conference Closed"
9752 msgstr "کنفرانس بسته شد" 9974 msgstr "کنفرانس بسته شد"
9753 9975
9754 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2361
9755 msgid "Unable to send message: " 9977 msgid "Unable to send message: "
9756 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: " 9978 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: "
9757 9979
9758 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 9980 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2918
9759 msgid "Place Closed" 9981 msgid "Place Closed"
9760 msgstr "مکان بسته شد" 9982 msgstr "محل بسته شد"
9761 9983
9762 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 9984 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3209
9763 msgid "Microphone" 9985 msgid "Microphone"
9764 msgstr "میکروفون" 9986 msgstr "میکروفون"
9765 9987
9766 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 9988 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3210
9767 msgid "Speakers" 9989 msgid "Speakers"
9768 msgstr "بلندگوها" 9990 msgstr "بلندگوها"
9769 9991
9770 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 9992 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3211
9771 msgid "Video Camera" 9993 msgid "Video Camera"
9772 msgstr "دوربین ویدیویی" 9994 msgstr "دوربین ویدیویی"
9773 9995
9774 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 9996 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3215
9775 msgid "File Transfer" 9997 msgid "File Transfer"
9776 msgstr "انتقال پرونده" 9998 msgstr "انتقال پرونده"
9777 9999
9778 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3249
9779 #, c-format 10001 #, c-format
9780 msgid "" 10002 msgid ""
9781 "\n" 10003 "\n"
9782 "<b>Supports:</b> %s" 10004 "<b>Supports:</b> %s"
9783 msgstr "" 10005 msgstr ""
9784 "\n" 10006 "\n"
9785 "<b>پشتیبانی‌ها:</b> %s" 10007 "<b>پشتیبانی‌ها:</b> %s"
9786 10008
9787 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 10009 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3254
9788 msgid "" 10010 msgid ""
9789 "\n" 10011 "\n"
9790 "<b>External User</b>" 10012 "<b>External User</b>"
9791 msgstr "" 10013 msgstr ""
9792 "\n" 10014 "\n"
9793 "<b>کاربر خارجی</b>" 10015 "<b>کاربر خارجی</b>"
9794 10016
9795 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3360
9796 msgid "Create conference with user" 10018 msgid "Create conference with user"
9797 msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر" 10019 msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر"
9798 10020
9799 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 10021 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3361
9800 #, c-format 10022 #, c-format
9801 msgid "" 10023 msgid ""
9802 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10024 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9803 "sent to %s" 10025 "sent to %s"
9804 msgstr "" 10026 msgstr "لطفاً موضوعی برای کنفرانس جدید و متن دعوت‌نامه‌ای که برای %s فرستاده می‌شود وارد کنید"
9805 # "لطفاً برای کنفرانس جدید موضوعی وارد کنید، و برای %s پیغام دعوت بفرستید" 10027
9806 10028 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
9807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
9808 msgid "New Conference" 10029 msgid "New Conference"
9809 msgstr "کنفرانس جدید" 10030 msgstr "کنفرانس جدید"
9810 10031
9811 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 10032 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3367
9812 msgid "Create" 10033 msgid "Create"
9813 msgstr "ایجاد" 10034 msgstr "ایجاد"
9814 10035
9815 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 10036 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3431
9816 msgid "Available Conferences" 10037 msgid "Available Conferences"
9817 msgstr "کنفرانس‌های موجود" 10038 msgstr "کنفرانس‌های موجود"
9818 10039
9819 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 10040 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3437
9820 msgid "Create New Conference..." 10041 msgid "Create New Conference..."
9821 msgstr "ایجاد کنفرانس جدید..." 10042 msgstr "ایجاد کنفرانس جدید..."
9822 10043
9823 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 10044 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3444
9824 msgid "Invite user to a conference" 10045 msgid "Invite user to a conference"
9825 msgstr "دعوت کاربر به کنفرانس" 10046 msgstr "دعوت کاربر به کنفرانس"
9826 10047
9827 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 10048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
9828 #, c-format 10049 #, c-format
9829 msgid "" 10050 msgid ""
9830 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 10051 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9831 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 10052 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9832 "this user to." 10053 "this user to."
9833 msgstr "" 10054 msgstr ""
9834 10055 "از فهرست زیر یک کنفرانس انتخاب کنید تا دعوت‌نامه‌ای برای کاربر %s فرستاده شود. اگر می‌خواهید "
9835 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 10056 "کنفرانس جدیدی ایجاد کرده و این کاربر را به آن دعوت کنید، «ایجاد کنفرانس جدید» را انتخاب کنید."
10057
10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3450
9836 msgid "Invite to Conference" 10059 msgid "Invite to Conference"
9837 msgstr "دعوت به کنفرانس" 10060 msgstr "دعوت به کنفرانس"
9838 10061
9839 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
9840 msgid "Invite" 10063 msgid "Invite"
9841 msgstr "دعوت" 10064 msgstr "دعوت"
9842 10065
9843 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 10066 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540
9844 msgid "Invite to Conference..." 10067 msgid "Invite to Conference..."
9845 msgstr "دعوت به کنفرانس..." 10068 msgstr "دعوت به کنفرانس..."
9846 10069
9847 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 10070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3545
9848 msgid "Send TEST Announcement" 10071 msgid "Send TEST Announcement"
9849 msgstr "ارسال اعلان آزمایشی" 10072 msgstr "ارسال اعلان آزمایشی"
9850 10073
9851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3592
9852 msgid "No Sametime Community Server specified" 10075 msgid "No Sametime Community Server specified"
9853 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" 10076 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
9854 10077
9855 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3614
9856 #, c-format 10079 #, c-format
9857 msgid "" 10080 msgid ""
9858 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10081 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9859 "Please enter one below to continue logging in." 10082 "Please enter one below to continue logging in."
9860 msgstr "" 10083 msgstr ""
9861 "میزبان یا نشانیIP برای حساب Meanwhile ‏%s پیکربندی نشده است. " 10084 "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای ادامهٔ "
9862 "لطفاً برای ادامه‌ی ورود به سیستم یکی از آنها را وارد کنید." 10085 "ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید."
9863 10086
9864 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 10087 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3619
9865 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10088 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9866 msgstr "برپاسازی اتصال Meanwhile" 10089 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد"
9867 10090
9868 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 10091 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3620
9869 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10092 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9870 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" 10093 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
9871 10094
9872 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 10095 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4077
9873 msgid "<b>External User</b><br>" 10096 msgid "<b>External User</b><br>"
9874 msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>" 10097 msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
9875 10098
9876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 10099 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080
9877 #, c-format 10100 #, c-format
9878 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" 10101 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9879 msgstr "<b>شناسه‌ی کاربر:</b> %s<br>" 10102 msgstr "<b>شناسهٔ کاربر:</b> %s<br>"
9880 10103
9881 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 10104 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4086
9882 #, c-format 10105 #, c-format
9883 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" 10106 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9884 msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>" 10107 msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>"
9885 10108
9886 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 10109 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4092
9887 msgid "<b>Last Known Client:</b> " 10110 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9888 msgstr "<b>آخرین کارگیر معلوم:</b> " 10111 msgstr "<b>آخرین کارگیر معلوم:</b> "
9889 10112
9890 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 10113 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9891 #, c-format 10114 #, c-format
9892 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10115 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9893 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>" 10116 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
9894 10117
9895 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4107
9896 #, c-format 10119 #, c-format
9897 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 10120 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
9898 msgstr "<b>پشتیبانی‌ها:</b> %s<br>" 10121 msgstr "<b>پشتیبانی‌ها:</b> ‎%s<br>"
9899 10122
9900 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 10123 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4113
9901 #, c-format 10124 #, c-format
9902 msgid "<b>Status:</b> %s" 10125 msgid "<b>Status:</b> %s"
9903 msgstr "<b>وضعیت:</b> %s" 10126 msgstr "<b>وضعیت:</b> %s"
9904 10127
9905 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 10128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4256
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 10129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5419
9907 msgid "User Name" 10130 msgid "User Name"
9908 msgstr "نام کاربر" 10131 msgstr "نام کاربر"
9909 10132
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 10133 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4259
9911 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 10134 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5422
9912 msgid "Sametime ID" 10135 msgid "Sametime ID"
9913 msgstr "شناسه‌ی Sametime" 10136 msgstr "شناسهٔ Sametime"
9914 10137
9915 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 10138 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4283
9916 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10139 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9917 msgstr "یک شناسه‌ی کاربری مبهم وارد شد." 10140 msgstr "یک شناسهٔ کاربری مبهم وارد شد."
9918 10141
9919 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4284
9920 #, c-format 10143 #, c-format
9921 msgid "" 10144 msgid ""
9922 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10145 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9923 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10146 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9924 msgstr "" 10147 msgstr ""
9925 "شناسه‌ی «%s» ممکن است به هر کدام از کاربران زیر اشاره کند. لطفاً کاربر درست را از فهرست" 10148 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از کاربران زیر مربوط باشد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا "
9926 " زیر انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." 10149 "به فهرست رفقایتان اضافه شود."
9927 10150
9928 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4289
9929 msgid "Select User" 10152 msgid "Select User"
9930 msgstr "انتخاب کاربر" 10153 msgstr "انتخاب کاربر"
9931 10154
9932 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4359
9933 msgid "Unable to add user: user not found" 10156 msgid "Unable to add user: user not found"
9934 msgstr "اضافه کردن کاربر ممکن نیست: کاربر پیدا نشد" 10157 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد: کاربر پیدا نشد"
9935 10158
9936 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 10159 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4361
9937 #, c-format 10160 #, c-format
9938 msgid "" 10161 msgid ""
9939 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10162 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9940 "entry has been removed from your buddy list." 10163 "entry has been removed from your buddy list."
9941 msgstr "" 10164 msgstr ""
9942 "شناسه‌ی «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. " 10165 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل "
9943 "این مدخل از فهرست رفقایتان حذف شد." 10166 "از فهرست رفقایتان حذف شد."
9944 10167
9945 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 10168 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4366
9946 msgid "Unable to add user" 10169 msgid "Unable to add user"
9947 msgstr "نمی‌توان کاربر اضافه کرد" 10170 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد"
9948 10171
9949 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 10172 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4938
9950 #, c-format 10173 #, c-format
9951 msgid "" 10174 msgid ""
9952 "Error reading file %s: \n" 10175 "Error reading file %s: \n"
9953 "%s\n" 10176 "%s\n"
9954 msgstr "" 10177 msgstr ""
9955 "خطا هنگام خواندن پرونده‌ی %s: \n" 10178 "خطا هنگام خواندن پروندهٔ %s: \n"
9956 "‏%s\n" 10179 "‏%s\n"
9957 10180
10181 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5069
10182 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10183 msgstr "فهرست رفقای ذخیره‌ شده در دوردست"
10184
10185 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5074
10186 msgid "Buddy List Storage Mode"
10187 msgstr "حالت ذخیرهٔ فهرست رفقا"
10188
9958 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 10189 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
9959 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9960 msgstr "فهرست رفقای ذخیره شده در کارگزار دوردست"
9961
9962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
9963 msgid "Buddy List Storage Mode"
9964 msgstr "حالت ذخیره‌ی فهرست رفقا"
9965
9966 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
9967 msgid "Local Buddy List Only" 10190 msgid "Local Buddy List Only"
9968 msgstr "فقط فهرست رفقای محلی" 10191 msgstr "فقط فهرست رفقای محلی"
9969 10192
9970 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 10193 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5079
9971 msgid "Merge List from Server" 10194 msgid "Merge List from Server"
9972 msgstr "ادغام فهرست کارگزار" 10195 msgstr "ادغام با فهرست کارگزار"
9973 10196
9974 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 10197 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5081
9975 msgid "Merge and Save List to Server" 10198 msgid "Merge and Save List to Server"
9976 msgstr "ادغام و ذخیره‌ی فهرست در کارگزار" 10199 msgstr "ادغام و ذخیرهٔ فهرست رفقا در کارگزار"
9977 10200
9978 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 10201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5083
9979 msgid "Synchronize List with Server" 10202 msgid "Synchronize List with Server"
9980 msgstr "همگام‌سازی فهرست با کارگزار" 10203 msgstr "همگام‌سازی فهرست با کارگزار"
9981 10204
9982 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 10205 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5132
9983 #, c-format 10206 #, c-format
9984 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10207 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9985 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime حساب %s" 10208 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime حساب %s"
9986 10209
9987 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 10210 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5171
9988 #, c-format 10211 #, c-format
9989 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10212 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9990 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime حساب %s" 10213 msgstr "صدور فهرست Sametime حساب %s"
9991 10214
9992 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 10215 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5224
9993 msgid "Unable to add group: group exists" 10216 msgid "Unable to add group: group exists"
9994 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست: گروه وجود ندارد" 10217 msgstr "نمی‌توان گروه را اضافه کرد: گروه وجود دارد"
9995 10218
9996 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 10219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5225
9997 #, c-format 10220 #, c-format
9998 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10221 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9999 msgstr "گروهی به نام «%s» از قبل در فهرست رفقایتان وجود دارد." 10222 msgstr "گروهی به نام «%s» از قبل در فهرست رفقایتان وجود دارد."
10000 10223
10001 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 10224 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5228
10002 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 10225 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5357
10003 msgid "Unable to add group" 10226 msgid "Unable to add group"
10004 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست" 10227 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست"
10005 10228
10006 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 10229 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5287
10007 msgid "Possible Matches" 10230 msgid "Possible Matches"
10008 msgstr "مطابقت‌های احتمالی" 10231 msgstr "مطابقت‌های احتمالی"
10009 10232
10010 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 10233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5303
10011 msgid "Notes Address Book group results" 10234 msgid "Notes Address Book group results"
10012 msgstr "" 10235 msgstr "نتایج گروه دفترچهٔ نشانی نوتز"
10013 10236
10014 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 10237 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5304
10015 #, c-format 10238 #, c-format
10016 msgid "" 10239 msgid ""
10017 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10240 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10018 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10241 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10019 "to your buddy list." 10242 "to your buddy list."
10020 msgstr "" 10243 msgstr ""
10021 10244 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از این گروه‌های دفترچهٔ نشانی نوتز برگردد. لطفاً گروه درست را "
10022 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 10245 "از فهرست زیر انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10023 #, fuzzy 10246
10247 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5309
10024 msgid "Select Notes Address Book" 10248 msgid "Select Notes Address Book"
10025 msgstr "اضافه کردن به دفترچه نشانی" 10249 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز"
10026 10250
10027 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 10251 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5351
10028 msgid "Unable to add group: group not found" 10252 msgid "Unable to add group: group not found"
10029 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست: گروه پیدا نشد" 10253 msgstr "نمی‌توان گروه را اضافه کرد: گروه پیدا نشد"
10030 10254
10031 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 10255 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5353
10032 #, c-format 10256 #, c-format
10033 msgid "" 10257 msgid ""
10034 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10258 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10035 "Sametime community." 10259 "Sametime community."
10036 msgstr "" 10260 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از گروه‌های دفترچهٔ نشانی نوتز که در اجتماع Sametime شما وجود دارد مطابقت نمی‌کند."
10037 10261
10038 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 10262 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5394
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Notes Address Book Group" 10263 msgid "Notes Address Book Group"
10041 msgstr "اضافه کردن به دفترچه نشانی" 10264 msgstr "گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز"
10042 10265
10043 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 10266 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5395
10044 msgid "" 10267 msgid ""
10045 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10268 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10046 "group and its members to your buddy list." 10269 "group and its members to your buddy list."
10047 msgstr "" 10270 msgstr "نام گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز را در فیلد زیر وارد کنید تا گروه و اعضای آن به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10048 10271
10049 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 10272 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5443
10050 #, c-format 10273 #, c-format
10051 msgid "Search results for '%s'" 10274 msgid "Search results for '%s'"
10052 msgstr "نتایج جستجوی «%s»" 10275 msgstr "نتایج جستجو به دنبال %s"
10053 10276
10054 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 10277 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5444
10055 #, c-format 10278 #, c-format
10056 msgid "" 10279 msgid ""
10057 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10280 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10058 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10281 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10059 "buttons below." 10282 "buttons below."
10060 msgstr "" 10283 msgstr ""
10061 10284 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هر کدام از کاربران زیر برگردد. می‌توانید با استفاده از دکمه‌های زیر این کاربران را "
10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 10285 "به فهرست رفقایتان اضافه کرده یا برای آنها پیغام بفرستید."
10286
10287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5476
10063 msgid "No matches" 10288 msgid "No matches"
10064 msgstr "مطابقت ندارد" 10289 msgstr "مطابقت ندارد"
10065 10290
10066 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 10291 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477
10067 #, c-format 10292 #, c-format
10068 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10293 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10069 msgstr "شناسه‌ی «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت ندارد." 10294 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت ندارد."
10070 10295
10071 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 10296 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5481
10072
10073 msgid "No Matches" 10297 msgid "No Matches"
10074 msgstr "مطابقت ندارد" 10298 msgstr "مطابقت ندارد"
10075 10299
10076 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 10300 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5518
10077 msgid "Search for a user" 10301 msgid "Search for a user"
10078 msgstr "جستجو به دنبال کاربر" 10302 msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
10079 10303
10080 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 10304 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5519
10081 msgid "" 10305 msgid ""
10082 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10306 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10083 "in your Sametime community." 10307 "in your Sametime community."
10084 msgstr "" 10308 msgstr ""
10085 "نام یا قسمتی از شناسه را برای جستجوی کاربران مطابق در اجتماع Sametime خود در فیلد زیر وارد کنید." 10309 "نام یا قسمتی از شناسه را برای جستجوی کاربران مطابق در اجتماع Sametime خود در "
10086 10310 "فیلد زیر وارد کنید."
10087 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 10311
10312 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5522
10088 msgid "User Search" 10313 msgid "User Search"
10089 msgstr "جستجو کاربر" 10314 msgstr "جستجوی کاربر"
10090 10315
10091 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 10316 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5534
10092 msgid "Import Sametime List..." 10317 msgid "Import Sametime List..."
10093 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime..." 10318 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime..."
10094 10319
10095 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 10320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5538
10096 msgid "Export Sametime List..." 10321 msgid "Export Sametime List..."
10097 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime..." 10322 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime..."
10098 10323
10099 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 10324 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10325 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10102 msgstr "اضافه کردن به دفترچه نشانی" 10326 msgstr "اضافه کردن گروه به دفترچهٔ نشانی..."
10103 10327
10104 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 10328 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
10105 msgid "User Search..." 10329 msgid "User Search..."
10106 msgstr "جستجو کاربر..." 10330 msgstr "جستجوی کاربر..."
10107 10331
10108 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 10332 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643
10109 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10333 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10110 msgstr "اجبار به ورود به سیستم (تغییر مسیرهای کارگزار نادیده گرفته شود)" 10334 msgstr "اجبار به ورود به سیستم (تغییر مسیرهای کارگزار نادیده گرفته شود)"
10111 10335
10112 #. pretend to be Sametime Connect 10336 #. pretend to be Sametime Connect
10113 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 10337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5653
10114 msgid "Hide client identity" 10338 msgid "Hide client identity"
10115 msgstr "مخفی کردن هویت کارگیر" 10339 msgstr "مخفی کردن هویت کارگیر"
10116 10340
10117 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
10118 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 10342 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
10185 msgstr "درخواست توافق کلید" 10409 msgstr "درخواست توافق کلید"
10186 10410
10187 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 10411 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
10188 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 10412 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
10189 msgid "IM With Password" 10413 msgid "IM With Password"
10190 msgstr "پیغام فوری با گذرواژه" 10414 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه"
10191 10415
10192 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 10416 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
10193 msgid "Cannot set IM key" 10417 msgid "Cannot set IM key"
10194 msgstr "نمی‌توان کلید پیغام فوری را تنظیم کرد" 10418 msgstr "نمی‌توان کلید پیغام اینترنتی را تنظیم کرد"
10195 10419
10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 10420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
10197 msgid "Set IM Password" 10421 msgid "Set IM Password"
10198 msgstr "تنظیم گذرواژه‌ی پیغام فوری" 10422 msgstr "تنظیم گذرواژهٔ پیغام اینترنتی"
10199 10423
10200 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 10424 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
10201 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 10425 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
10202 msgid "Get Public Key" 10426 msgid "Get Public Key"
10203 msgstr "گرفتن کلید عمومی" 10427 msgstr "گرفتن کلید عمومی"
10210 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 10434 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
10211 msgid "Show Public Key" 10435 msgid "Show Public Key"
10212 msgstr "نمایش کلید عمومی" 10436 msgstr "نمایش کلید عمومی"
10213 10437
10214 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 10438 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
10215 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 10439 #: ../src/protocols/silc/chat.c:237
10216 msgid "Could not load public key" 10440 msgid "Could not load public key"
10217 msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را بار کرد" 10441 msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را بار کرد"
10218 10442
10219 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 10443 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
10220 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 10444 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
10223 msgstr "اطلاعات کاربر" 10447 msgstr "اطلاعات کاربر"
10224 10448
10225 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 10449 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
10226 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 10450 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
10227 msgid "Cannot get user information" 10451 msgid "Cannot get user information"
10228 msgstr "تمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت" 10452 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت"
10229 10453
10230 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 10454 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
10231 #, c-format 10455 #, c-format
10232 msgid "The %s buddy is not trusted" 10456 msgid "The %s buddy is not trusted"
10233 msgstr "رفیق %s مورد اعتماد نیست" 10457 msgstr "رفیق %s مورد اعتماد نیست"
10236 msgid "" 10460 msgid ""
10237 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10461 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10238 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10462 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10239 msgstr "" 10463 msgstr ""
10240 "شما نمی‌توانید اعلان‌های رفیق را دریافت کنید مگر این که کلید عمومی او را وارد " 10464 "شما نمی‌توانید اعلان‌های رفیق را دریافت کنید مگر این که کلید عمومی او را وارد "
10241 "کنید. برای گرفتن کلید عمومی می‌توانید از فرمان «Get Public Key» استفاده کنید." 10465 "کنید. برای گرفتن کلید عمومی می‌توانید از فرمان گرفتن کلید عمومی استفاده کنید."
10242 10466
10243 #. Open file selector to select the public key. 10467 #. Open file selector to select the public key.
10244 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 10468 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
10245 msgid "Open..." 10469 msgid "Open..."
10246 msgstr "باز کردن..." 10470 msgstr "باز کردن..."
10269 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 10493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
10270 msgid "" 10494 msgid ""
10271 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10495 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10272 "user from the list to add to the buddy list." 10496 "user from the list to add to the buddy list."
10273 msgstr "" 10497 msgstr ""
10274 "بیش از یک کاربر با یک کلید عمومی پیدا شد. کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید " 10498 "بیش از یک کاربر با این کلید عمومی پیدا شد. کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید "
10275 "تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." 10499 "تا به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10276 10500
10277 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 10501 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
10278 msgid "" 10502 msgid ""
10279 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10503 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10300 10524
10301 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 10525 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
10302 msgid "Robot" 10526 msgid "Robot"
10303 msgstr "روبات" 10527 msgstr "روبات"
10304 10528
10305 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668 10529 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
10306 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 10530 #: ../src/protocols/silc/util.c:487
10307 msgid "Happy" 10531 msgid "Happy"
10308 msgstr "خوشحال" 10532 msgstr "خوشحال"
10309 10533
10310 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670 10534 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
10311 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 10535 #: ../src/protocols/silc/util.c:489
10312 msgid "Sad" 10536 msgid "Sad"
10313 msgstr "غمگین" 10537 msgstr "غمگین"
10314 10538
10315 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672 10539 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
10316 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 10540 #: ../src/protocols/silc/util.c:491
10317 msgid "Angry" 10541 msgid "Angry"
10318 msgstr "عصبانی" 10542 msgstr "عصبانی"
10319 10543
10320 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674 10544 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
10321 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 10545 #: ../src/protocols/silc/util.c:493
10322 msgid "Jealous" 10546 msgid "Jealous"
10323 msgstr "حسود" 10547 msgstr "حسود"
10324 10548
10325 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676 10549 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
10326 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 10550 #: ../src/protocols/silc/util.c:495
10327 msgid "Ashamed" 10551 msgid "Ashamed"
10328 msgstr "خجالت زده" 10552 msgstr "خجالت زده"
10329 10553
10330 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678 10554 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
10331 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 10555 #: ../src/protocols/silc/util.c:497
10332 msgid "Invincible" 10556 msgid "Invincible"
10333 msgstr "سرسخت" 10557 msgstr "سرسخت"
10334 10558
10335 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680 10559 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:499
10336 #: ../src/protocols/silc/util.c:485
10337 msgid "In Love" 10560 msgid "In Love"
10338 msgstr "عاشق" 10561 msgstr "عاشق"
10339 10562
10340 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682 10563 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
10341 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 10564 #: ../src/protocols/silc/util.c:501
10342 msgid "Sleepy" 10565 msgid "Sleepy"
10343 msgstr "خواب‌آلود" 10566 msgstr "خواب‌آلود"
10344 10567
10345 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684 10568 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
10346 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 10569 #: ../src/protocols/silc/util.c:503
10347 msgid "Bored" 10570 msgid "Bored"
10348 msgstr "بی‌حوصله" 10571 msgstr "بی‌حوصله"
10349 10572
10350 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686 10573 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
10351 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 10574 #: ../src/protocols/silc/util.c:505
10352 msgid "Excited" 10575 msgid "Excited"
10353 msgstr "هیجان‌زده" 10576 msgstr "هیجان‌زده"
10354 10577
10355 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688 10578 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
10356 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 10579 #: ../src/protocols/silc/util.c:507
10357 msgid "Anxious" 10580 msgid "Anxious"
10358 msgstr "نگران" 10581 msgstr "نگران"
10359 10582
10360 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 10583 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
10361 msgid "User Modes" 10584 msgid "User Modes"
10376 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 10599 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
10377 msgid "Device" 10600 msgid "Device"
10378 msgstr "دستگاه" 10601 msgstr "دستگاه"
10379 10602
10380 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 10603 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
10381 #: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738 10604 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
10382 msgid "Timezone" 10605 msgid "Timezone"
10383 msgstr "منطقه‌ی زمانی " 10606 msgstr "منطقهٔ زمانی "
10384 10607
10385 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 10608 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
10386 msgid "Geolocation" 10609 msgid "Geolocation"
10387 msgstr "مکان جغرافیایی" 10610 msgstr "مکان جغرافیایی"
10388 10611
10389 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 10612 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
10390 msgid "Reset IM Key" 10613 msgid "Reset IM Key"
10391 msgstr "برگرداندن کلید پیغام فوری به مقدار اولیه" 10614 msgstr "برگرداندن کلید پیغام اینترنتی به مقدار اولیه"
10392 10615
10393 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 10616 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
10394 msgid "IM with Key Exchange" 10617 msgid "IM with Key Exchange"
10395 msgstr "پیغام فوری با تبادل کلید" 10618 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید"
10396 10619
10397 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 10620 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
10398 msgid "IM with Password" 10621 msgid "IM with Password"
10399 msgstr "پیغام فوری با گذرواژه" 10622 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه"
10400 10623
10401 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 10624 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
10402 msgid "Get Public Key..." 10625 msgid "Get Public Key..."
10403 msgstr "گرفتن کلید عمومی..." 10626 msgstr "گرفتن کلید عمومی..."
10404 10627
10405 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 10628 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
10406 msgid "Kill User" 10629 msgid "Kill User"
10407 msgstr "کشتن کاربر" 10630 msgstr "کشتن کاربر"
10408 10631
10409 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 10632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:972
10410 msgid "Draw On Whiteboard" 10633 msgid "Draw On Whiteboard"
10411 msgstr "" 10634 msgstr "رسم روی تخته‌سفید"
10412 10635
10413 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 10636 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39
10414 msgid "_Passphrase:" 10637 msgid "_Passphrase:"
10415 msgstr "_گذرواژه:" 10638 msgstr "_گذرواژه:"
10416 10639
10417 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 10640 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80
10418 #, c-format 10641 #, c-format
10419 msgid "Channel %s does not exist in the network" 10642 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10420 msgstr "کانال %s در شبکه وجود ندارد" 10643 msgstr "کانال %s در شبکه وجود ندارد"
10421 10644
10422 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 10645 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:174
10423 msgid "Channel Information" 10646 msgid "Channel Information"
10424 msgstr "اطلاعات کانال" 10647 msgstr "اطلاعات کانال"
10425 10648
10426 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 10649 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82
10427 msgid "Cannot get channel information" 10650 msgid "Cannot get channel information"
10445 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 10668 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138
10446 #, c-format 10669 #, c-format
10447 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 10670 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10448 msgstr "<br><b>کلید رمز کانال:</b> %s" 10671 msgstr "<br><b>کلید رمز کانال:</b> %s"
10449 10672
10450 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 10673 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10674 #: ../src/protocols/silc/chat.c:142
10451 #, c-format 10675 #, c-format
10452 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 10676 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10453 msgstr "<br><b>‏HMAC کانال:</b> %s" 10677 msgstr "<br><b>‏HMAC کانال:</b> %s"
10454 10678
10455 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 10679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:147
10456 #, c-format 10680 #, c-format
10457 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 10681 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10458 msgstr "<br><b>موضوع کانال:</b><br> %s" 10682 msgstr "<br><b>موضوع کانال:</b><br> %s"
10459 10683
10460 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 10684 #: ../src/protocols/silc/chat.c:152
10461 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 10685 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10462 msgstr "<br><b>حالت‌های کانال:</b> " 10686 msgstr "<br><b>حالت‌های کانال:</b> "
10463 10687
10464 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 10688 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165
10465 #, c-format 10689 #, c-format
10466 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 10690 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10467 msgstr "<br><b>اثر انگشت کلید مؤسس:</b><br>%s" 10691 msgstr "<br><b>اثر انگشت کلید مؤسس:</b><br>%s"
10468 10692
10469 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 10693 #: ../src/protocols/silc/chat.c:166
10470 #, c-format 10694 #, c-format
10471 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 10695 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10472 msgstr "" 10696 msgstr ""
10473 10697
10474 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 10698 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236
10475 msgid "Add Channel Public Key" 10699 msgid "Add Channel Public Key"
10476 msgstr "اضافه کردن کلید عمومی کانال" 10700 msgstr "اضافه کردن کلید عمومی کانال"
10477 10701
10478 #. Add new public key 10702 #. Add new public key
10479 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 10703 #: ../src/protocols/silc/chat.c:291
10480 msgid "Open Public Key..." 10704 msgid "Open Public Key..."
10481 msgstr "باز کردن کلید عمومی..." 10705 msgstr "باز کردن کلید عمومی..."
10482 10706
10483 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 10707 #: ../src/protocols/silc/chat.c:400
10484 msgid "Channel Passphrase" 10708 msgid "Channel Passphrase"
10485 msgstr "گذرواژه‌ی کانال" 10709 msgstr "گذرواژهٔ کانال"
10486 10710
10487 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 10711 #: ../src/protocols/silc/chat.c:407
10488 msgid "Channel Public Keys List" 10712 msgid "Channel Public Keys List"
10489 msgstr "فهرست کلیدهای عمومی کانال" 10713 msgstr "فهرست کلیدهای عمومی کانال"
10490 10714
10491 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 10715 #: ../src/protocols/silc/chat.c:412
10492 msgid "" 10716 msgid ""
10493 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 10717 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10494 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 10718 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10495 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 10719 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10496 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 10720 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10497 "able to join." 10721 "able to join."
10498 msgstr "" 10722 msgstr ""
10499 "تأیید هویت کانال برای ایمن نگه داشتن کانال از دسترسی تأیید هویت نشده استفاده " 10723 "تأیید هویت کانال برای ممانعت از دسترسی بی‌اجازه به کانال استفاده "
10500 "می‌شود. تأیید هویت می‌تواند بر اساس گذرواژه یا امضای دیجیتالی باشد. اگر " 10724 "می‌شود. تأیید هویت می‌تواند بر اساس گذرواژه یا امضای دیجیتالی باشد. اگر "
10501 "گذرواژه تنظیم شده باشد، دادن آن برای پیوستن به کانال الزامی است. اگر کلید " 10725 "گذرواژه تنظیم شود، دادن آن برای پیوستن به کانال الزامی است. اگر کلید "
10502 "عمومی کانال تنظیم شده باشند فقط کاربرانی که کلیدهای عمومی‌شان در فهرست آمده " 10726 "عمومی کانال تنظیم شود فقط کاربرانی که کلیدهای عمومی‌شان در فهرست آمده "
10503 "باشد می‌توانند به کانال بپیوندند." 10727 "باشد می‌توانند به کانال بپیوندند."
10504 10728
10505 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 10729 #: ../src/protocols/silc/chat.c:421 ../src/protocols/silc/chat.c:422
10506 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 10730 #: ../src/protocols/silc/chat.c:459 ../src/protocols/silc/chat.c:460
10507 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 10731 #: ../src/protocols/silc/chat.c:906
10508 msgid "Channel Authentication" 10732 msgid "Channel Authentication"
10509 msgstr "تأیید هویت کانال" 10733 msgstr "تأیید هویت کانال"
10510 10734
10511 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 10735 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461
10512 msgid "Add / Remove" 10736 msgid "Add / Remove"
10513 msgstr "اضافه / حذف کردن" 10737 msgstr "اضافه / حذف کردن"
10514 10738
10515 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 10739 #: ../src/protocols/silc/chat.c:578
10516 msgid "Group Name" 10740 msgid "Group Name"
10517 msgstr "نام گروه" 10741 msgstr "نام گروه"
10518 10742
10519 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 10743 #: ../src/protocols/silc/chat.c:582 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
10520 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 10744 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948
10521 msgid "Passphrase" 10745 msgid "Passphrase"
10522 msgstr "گذرواژه" 10746 msgstr "گذرواژه"
10523 10747
10524 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 10748 #: ../src/protocols/silc/chat.c:593
10525 #, c-format 10749 #, c-format
10526 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 10750 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10527 msgstr "لطفاً گذرواژه و نام گروه خصوصی کانال %s را وارد کنید." 10751 msgstr "لطفاً گذرواژه و نام گروه خصوصی کانال %s را وارد کنید."
10528 10752
10529 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 10753 #: ../src/protocols/silc/chat.c:595
10530 msgid "Add Channel Private Group" 10754 msgid "Add Channel Private Group"
10531 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی کانال" 10755 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی کانال"
10532 10756
10533 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 10757 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722
10534 msgid "User Limit" 10758 msgid "User Limit"
10535 msgstr "محدودیت کاربران" 10759 msgstr "محدودیت کاربران"
10536 10760
10537 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 10761 #: ../src/protocols/silc/chat.c:723
10538 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 10762 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10539 msgstr "" 10763 msgstr ""
10540 "تنظیم محدودیت کاربران کانال. برای برگرداندن محدودیت کاربران به حالت پیش‌فرض " 10764 "تنظیم محدودیت کاربران کانال. برای برگرداندن محدودیت کاربران به حالت پیش‌فرض "
10541 "روی صفر تنظیم کنید." 10765 "روی صفر تنظیم کنید."
10542 10766
10543 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 10767 #: ../src/protocols/silc/chat.c:878
10544 msgid "Get Info" 10768 msgid "Get Info"
10545 msgstr "گرفتن اطلاعات" 10769 msgstr "گرفتن اطلاعات"
10546 10770
10547 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 10771 #: ../src/protocols/silc/chat.c:886
10548 msgid "Invite List" 10772 msgid "Invite List"
10549 msgstr "فهرست دعوت" 10773 msgstr "فهرست دعوت"
10550 10774
10551 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 10775 #: ../src/protocols/silc/chat.c:891
10552 msgid "Ban List" 10776 msgid "Ban List"
10553 msgstr "فهرست منع" 10777 msgstr "فهرست منع"
10554 10778
10555 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 10779 #: ../src/protocols/silc/chat.c:899
10556 msgid "Add Private Group" 10780 msgid "Add Private Group"
10557 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی" 10781 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی"
10558 10782
10559 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 10783 #: ../src/protocols/silc/chat.c:912
10560 msgid "Reset Permanent" 10784 msgid "Reset Permanent"
10561 msgstr "" 10785 msgstr "برداشتن فهرست همیشگی"
10562 10786
10563 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 10787 #: ../src/protocols/silc/chat.c:917
10564 msgid "Set Permanent" 10788 msgid "Set Permanent"
10565 msgstr "" 10789 msgstr "تنظیم فهرست همیشگی"
10566 10790
10567 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 10791 #: ../src/protocols/silc/chat.c:925
10568 msgid "Set User Limit" 10792 msgid "Set User Limit"
10569 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران" 10793 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران"
10570 10794
10571 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 10795 #: ../src/protocols/silc/chat.c:931
10572 msgid "Reset Topic Restriction" 10796 msgid "Reset Topic Restriction"
10573 msgstr "" 10797 msgstr "برداشتن محدودیت موضوع"
10574 10798
10575 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 10799 #: ../src/protocols/silc/chat.c:936
10576 msgid "Set Topic Restriction" 10800 msgid "Set Topic Restriction"
10577 msgstr "" 10801 msgstr "تنظیم محدودیت موضوع"
10578 10802
10579 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 10803 #: ../src/protocols/silc/chat.c:943
10580 msgid "Reset Private Channel" 10804 msgid "Reset Private Channel"
10581 msgstr "" 10805 msgstr "برداشتن کانال خصوصی"
10582 10806
10583 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 10807 #: ../src/protocols/silc/chat.c:948
10584 msgid "Set Private Channel" 10808 msgid "Set Private Channel"
10585 msgstr "" 10809 msgstr "تنظیم کانال خصوصی"
10586 10810
10587 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 10811 #: ../src/protocols/silc/chat.c:955
10588 msgid "Reset Secret Channel" 10812 msgid "Reset Secret Channel"
10589 msgstr "" 10813 msgstr "برداشتن کانال سری"
10590 10814
10591 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 10815 #: ../src/protocols/silc/chat.c:960
10592 msgid "Set Secret Channel" 10816 msgid "Set Secret Channel"
10593 msgstr "" 10817 msgstr "تنظیم کانال سری"
10594 10818
10595 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 10819 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1034
10596 #, c-format 10820 #, c-format
10597 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 10821 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10598 msgstr "" 10822 msgstr "شما مؤسس کانال <I>%s</I> هستید"
10599 10823
10600 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 10824 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1038
10601 #, c-format 10825 #, c-format
10602 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 10826 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10603 msgstr "مؤسس کانال در <I>%s</I>، ‏<I>%s</I> است" 10827 msgstr "مؤسس کانال در <I>%s</I>، ‏<I>%s</I> است"
10604 10828
10605 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 10829 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097
10606 #, c-format 10830 #, c-format
10607 msgid "" 10831 msgid ""
10608 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 10832 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10609 msgstr "پیش از آن که به گروه خصوصی بپیوندید باید به کانال %s بپیوندید" 10833 msgstr "پیش از آن که به گروه خصوصی بپیوندید باید به کانال %s بپیوندید"
10610 10834
10611 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 10835 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
10612 msgid "Join Private Group" 10836 msgid "Join Private Group"
10613 msgstr "پیوستن به گروه خصوصی" 10837 msgstr "پیوستن به گروه خصوصی"
10614 10838
10615 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 10839 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1100
10616 msgid "Cannot join private group" 10840 msgid "Cannot join private group"
10617 msgstr "نمی‌توان به گروه خصوصی پیوست" 10841 msgstr "نمی‌توان به گروه خصوصی پیوست"
10618 10842
10619 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 10843 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10620 msgid "Call Command" 10844 msgid "Call Command"
10621 msgstr "فراخواندن فرمان" 10845 msgstr "فراخوانی فرمان"
10622 10846
10623 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 10847 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10624 msgid "Cannot call command" 10848 msgid "Cannot call command"
10625 msgstr "نمی‌توان فرمان را فراخوانی کرد" 10849 msgstr "نمی‌توان فرمان را فراخوانی کرد"
10626 10850
10627 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153 10851 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1295 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
10628 msgid "Unknown command" 10852 msgid "Unknown command"
10629 msgstr "فرمان نامعلوم" 10853 msgstr "فرمان نامعلوم"
10630 10854
10631 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 10855 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
10632 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 10856 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
10633 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 10857 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
10634 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 10858 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
10635 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 10859 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
10636 msgid "Secure File Transfer" 10860 msgid "Secure File Transfer"
10637 msgstr "انتقال پرونده‌ی امن" 10861 msgstr "انتقال پروندهٔ امن"
10638 10862
10639 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 10863 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
10640 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 10864 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
10641 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 10865 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105
10642 msgid "Error during file transfer" 10866 msgid "Error during file transfer"
10696 msgstr "‏<I>%s</I> حالت‌های <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" 10920 msgstr "‏<I>%s</I> حالت‌های <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s"
10697 10921
10698 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 10922 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684
10699 #, c-format 10923 #, c-format
10700 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 10924 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10701 msgstr "‏<I>%s</I> همه‌ی حالت‌های <I>%s</I> را حذف کرد" 10925 msgstr "‏<I>%s</I> همهٔ حالت‌های <I>%s</I> را حذف کرد"
10702 10926
10703 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 10927 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713
10704 #, c-format 10928 #, c-format
10705 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 10929 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10706 msgstr "‏<I>%2$s</I> شما را از <I>%1$s</I> بیرون انداخت (%3$s)" 10930 msgstr "‏<I>%2$s</I> شما را از <I>%1$s</I> بیرون انداخت (%3$s)"
10727 10951
10728 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 10952 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
10729 msgid "Birth Day" 10953 msgid "Birth Day"
10730 msgstr "روز تولد" 10954 msgstr "روز تولد"
10731 10955
10732 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
10733 msgid "Job Title"
10734 msgstr "عنوان شغل"
10735
10736 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 10956 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10737 msgid "Job Role" 10957 msgid "Job Role"
10738 msgstr "نقش شغل" 10958 msgstr "نقش شغلی"
10739 10959
10740 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937 10960 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
10741 msgid "Organization" 10961 msgid "Organization"
10742 msgstr "سازمان" 10962 msgstr "سازمان"
10743 10963
10744 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 10964 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
10745 msgid "Unit" 10965 msgid "Unit"
10746 msgstr "واحد" 10966 msgstr "واحد"
10747 10967
10748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
10749 msgid "EMail"
10750 msgstr "پست الکترونیکی"
10751
10752 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 10968 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
10753 msgid "Note" 10969 msgid "Note"
10754 msgstr "یادداشت" 10970 msgstr "یادداشت"
10755 10971
10756 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 10972 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
10757 msgid "Join Chat" 10973 msgid "Join Chat"
10758 msgstr "پیوستن به گپ" 10974 msgstr "پیوستن به گپ"
10759 10975
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332
10977 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
10978 msgid "Real Name"
10979 msgstr "نام واقعی"
10980
10760 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 10981 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
10761 msgid "Status Text" 10982 msgid "Status Text"
10762 msgstr "متن وضعیت" 10983 msgstr "متن وضعیت"
10763 10984
10764 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 10985 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
10771 10992
10772 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
10773 msgid "_More..." 10994 msgid "_More..."
10774 msgstr "_بیشتر..." 10995 msgstr "_بیشتر..."
10775 10996
10776 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003 10997 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
10777 msgid "Detach From Server" 10998 msgid "Detach From Server"
10778 msgstr "جدا شدن از کارگزار" 10999 msgstr "جدا شدن از کارگزار"
10779 11000
10780 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
10781 msgid "Cannot detach" 11002 msgid "Cannot detach"
10894 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 11115 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
10895 msgid "Disconnected by server" 11116 msgid "Disconnected by server"
10896 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" 11117 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار"
10897 11118
10898 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 11119 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
10899 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 11120 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199
10900 msgid "Resuming session" 11121 msgid "Resuming session"
10901 msgstr "ازسرگیری نشست" 11122 msgstr "ازسرگیری نشست"
10902 11123
10903 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 11124 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
10904 msgid "Authenticating connection" 11125 msgid "Authenticating connection"
10925 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 11146 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10926 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند" 11147 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
10927 11148
10928 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 11149 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
10929 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 11150 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10930 msgstr "شکست: کارگزار دوردست کلید رمز پیشنهاد شده را پشتیبانی نمی‌کند" 11151 msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
10931 11152
10932 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 11153 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
10933 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 11154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10934 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند" 11155 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
10935 11156
10957 #, c-format 11178 #, c-format
10958 msgid "" 11179 msgid ""
10959 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11180 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10960 "still like to accept this public key?" 11181 "still like to accept this public key?"
10961 msgstr "" 11182 msgstr ""
10962 "کلید عمومی %s دریافت شد. نسخه‌ی محلی شما با این کلید مطابقت ندارد. آیا با این " 11183 "کلید عمومی %s دریافت شد. نسخهٔ محلی شما با این کلید مطابقت ندارد. آیا با این "
10963 "وجود مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" 11184 "وجود مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟"
10964 11185
10965 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 11186 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108
10966 #, c-format 11187 #, c-format
10967 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11188 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10986 11207
10987 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 11208 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141
10988 msgid "Unsupported public key type" 11209 msgid "Unsupported public key type"
10989 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" 11210 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده"
10990 11211
10991 #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158
10992 msgid "Connection failed" 11213 msgid "Connection failed"
10993 msgstr "اتصال شکست خورد" 11214 msgstr "اتصال شکست خورد"
10994 11215
10995 #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191
10996 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11217 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10997 msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد" 11218 msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد"
10998 11219
10999 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202
11000 msgid "Performing key exchange" 11221 msgid "Performing key exchange"
11001 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" 11222 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید"
11002 11223
11003 #: ../src/protocols/silc/silc.c:283 11224 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287
11004 msgid "Out of memory" 11225 msgid "Out of memory"
11005 msgstr "حافظه تمام شد" 11226 msgstr "حافظه تمام شد"
11006 11227
11007 #: ../src/protocols/silc/silc.c:324 11228 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328
11008 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 11229 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11009 msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد" 11230 msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد"
11010 11231
11011 #: ../src/protocols/silc/silc.c:331 11232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 11233 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11014 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد." 11234 msgstr "نمی‌توان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست"
11015 11235
11016 #. Progress 11236 #. Progress
11017 #: ../src/protocols/silc/silc.c:336 11237 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340
11018 msgid "Connecting to SILC Server" 11238 msgid "Connecting to SILC Server"
11019 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" 11239 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
11020 11240
11021 #: ../src/protocols/silc/silc.c:345 11241 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349
11022 #, c-format 11242 #, c-format
11023 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 11243 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11024 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" 11244 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
11025 11245
11026 #: ../src/protocols/silc/silc.c:365 11246 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369
11027 msgid "Unable to create connection" 11247 msgid "Unable to create connection"
11028 msgstr "برقرار اتصال ممکن نیست" 11248 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
11029 11249
11030 #: ../src/protocols/silc/silc.c:664 11250 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668
11031 msgid "Your Current Mood" 11251 msgid "Your Current Mood"
11032 msgstr "حالت فعلی شما" 11252 msgstr "حالت فعلی شما"
11033 11253
11034 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 11254 #: ../src/protocols/silc/silc.c:684
11255 msgid "In love"
11256 msgstr "عاشق"
11257
11258 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695
11035 msgid "" 11259 msgid ""
11036 "\n" 11260 "\n"
11037 "Your Preferred Contact Methods" 11261 "Your Preferred Contact Methods"
11038 msgstr "" 11262 msgstr ""
11039 "\n" 11263 "\n"
11040 "روش‌های تماس مرجح شما" 11264 "روش‌های تماس مرجح شما"
11041 11265
11042 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518 11266 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:532
11043 msgid "SMS" 11267 msgid "SMS"
11044 msgstr "SMS" 11268 msgstr "SMS"
11045 11269
11046 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520 11270 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:534
11047 msgid "MMS" 11271 msgid "MMS"
11048 msgstr "MMS" 11272 msgstr "MMS"
11049 11273
11050 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522 11274 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707
11051 msgid "Video Conferencing" 11275 msgid "Video conferencing"
11052 msgstr "کنفرانس ویدیویی" 11276 msgstr "کنفرانس ویدئویی"
11053 11277
11054 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 11278 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712
11055 msgid "Your Current Status" 11279 msgid "Your Current Status"
11056 msgstr "وضعیت فعلی شما" 11280 msgstr "وضعیت فعلی شما"
11057 11281
11058 #: ../src/protocols/silc/silc.c:715 11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719
11059 msgid "Online Services" 11283 msgid "Online Services"
11060 msgstr "سرویس‌های برخط" 11284 msgstr "سرویس‌های برخط"
11061 11285
11062 #: ../src/protocols/silc/silc.c:718 11286 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722
11063 msgid "Let others see what services you are using" 11287 msgid "Let others see what services you are using"
11064 msgstr "دیگران بتوانند ببینند از چه سرویس‌هایی استفاده می‌کنید" 11288 msgstr "دیگران بتوانند ببینند از چه سرویس‌هایی استفاده می‌کنید"
11065 11289
11066 #: ../src/protocols/silc/silc.c:724 11290 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728
11067 msgid "Let others see what computer you are using" 11291 msgid "Let others see what computer you are using"
11068 msgstr "دیگران بتوانند ببینند شما از چه کامپیوتری استفاده می‌کنید" 11292 msgstr "دیگران بتوانند ببینند شما از چه کامپیوتری استفاده می‌کنید"
11069 11293
11070 #: ../src/protocols/silc/silc.c:731 11294 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735
11071 msgid "Your VCard File" 11295 msgid "Your VCard File"
11072 msgstr "پرونده‌ی کارت مجازی شما" 11296 msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما"
11073 11297
11074 #: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744 11298 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
11075 msgid "User Online Status Attributes" 11299 msgid "User Online Status Attributes"
11076 msgstr "ویژگی‌های وضعیت برخط کاربر" 11300 msgstr "ویژگی‌های وضعیت برخط کاربر"
11077 11301
11078 #: ../src/protocols/silc/silc.c:745 11302 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749
11079 msgid "" 11303 msgid ""
11080 "You can let other users see your online status information and your personal " 11304 "You can let other users see your online status information and your personal "
11081 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11305 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11082 "about yourself." 11306 "about yourself."
11083 msgstr "" 11307 msgstr ""
11084 "شما می‌توانید به دیگران اجازه دهید اطلاعات وضعیت برخط شما و اطلاعات شخصی شما " 11308 "شما می‌توانید به دیگران اجازه دهید اطلاعات وضعیت برخط شما و اطلاعات شخصی شما "
11085 "را ببینند. لطفاً اطلاعاتی را که دوست دارید دیگران در مورد شما ببینند پر کنید." 11309 "را ببینند. لطفاً اطلاعاتی را که دوست دارید دیگران در مورد شما ببینند پر کنید."
11086 11310
11087 #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791 11311 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
11088 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1431 11312 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1434
11089 msgid "Message of the Day" 11313 msgid "Message of the Day"
11090 msgstr "پیغام روز" 11314 msgstr "پیغام روز"
11091 11315
11092 #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 11316 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789
11093 msgid "No Message of the Day available" 11317 msgid "No Message of the Day available"
11094 msgstr "پیغام روزی موجود نیست" 11318 msgstr "پیغام روزی موجود نیست"
11095 11319
11096 #: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426 11320 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1429
11097 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11321 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11098 msgstr "هیچ پیغام روزی با این اتصال مرتبط نیست" 11322 msgstr "هیچ پیغام روزی با این اتصال مرتبط نیست"
11099 11323
11100 #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881 11324 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
11101 #: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953 11325 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
11102 msgid "Create New SILC Key Pair" 11326 msgid "Create New SILC Key Pair"
11103 msgstr "ایجاد زوج کلید جدید SILC..." 11327 msgstr "ایجاد زوج کلید جدید SILC"
11104 11328
11105 #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 11329 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841
11106 msgid "Passphrases do not match" 11330 msgid "Passphrases do not match"
11107 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." 11331 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند"
11108 11332
11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:881 11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885
11110 msgid "Key Pair Generation failed" 11334 msgid "Key Pair Generation failed"
11111 msgstr "تولید زوج کلید شکست خورد" 11335 msgstr "تولید زوج کلید شکست خورد"
11112 11336
11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:920 11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924
11114 msgid "Key length" 11338 msgid "Key length"
11115 msgstr "طول کلید" 11339 msgstr "طول کلید"
11116 11340
11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:922 11341 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926
11118 msgid "Public key file" 11342 msgid "Public key file"
11119 msgstr "پرونده‌ی کلید عمومی" 11343 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
11120 11344
11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928
11122 msgid "Private key file" 11346 msgid "Private key file"
11123 msgstr "پرونده‌ی کلید خصوصی" 11347 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11124 11348
11125 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 11349 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951
11126 msgid "Real Name" 11350 msgid "Passphrase (retype)"
11127 msgstr "نام واقعی" 11351 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
11128 11352
11129 #: ../src/protocols/silc/silc.c:947 11353 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958
11130 msgid "Re-type Passphrase"
11131 msgstr "تایپ مجدد گذرواژه"
11132
11133 #: ../src/protocols/silc/silc.c:954
11134 msgid "Generate Key Pair" 11354 msgid "Generate Key Pair"
11135 msgstr "تولید زوج کلید" 11355 msgstr "تولید زوج کلید"
11136 11356
11137 #: ../src/protocols/silc/silc.c:998 11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
11138 msgid "Online Status" 11358 msgid "Online Status"
11139 msgstr "وضعیت برخط" 11359 msgstr "وضعیت برخط"
11140 11360
11141 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 11361 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
11142 msgid "View Message of the Day" 11362 msgid "View Message of the Day"
11143 msgstr "نمایش پیغام روز" 11363 msgstr "نمایش پیغام روز"
11144 11364
11145 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 11365 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
11146 msgid "Create SILC Key Pair..." 11366 msgid "Create SILC Key Pair..."
11147 msgstr "ایجاد زوج کلید SILC..." 11367 msgstr "ایجاد زوج کلید SILC"
11148 11368
11149 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110 11369 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
11150 #, c-format 11370 #, c-format
11151 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 11371 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11152 msgstr "کاربر <I>%s</I> درشبکه حاضر نیست" 11372 msgstr "کاربر <I>%s</I> درشبکه حاضر نیست"
11153 11373
11154 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1302 11374 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1305
11155 msgid "Topic too long" 11375 msgid "Topic too long"
11156 msgstr "موضوع خیلی بلند است" 11376 msgstr "موضوع خیلی بلند است"
11157 11377
11158 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1383 11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1386
11159 msgid "You must specify a nick" 11379 msgid "You must specify a nick"
11160 msgstr "باید یک لقب مشخص کنید" 11380 msgstr "باید یک لقب مشخص کنید"
11161 11381
11162 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1485 11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1488
11163 #, c-format 11383 #, c-format
11164 msgid "channel %s not found" 11384 msgid "channel %s not found"
11165 msgstr "کانال %s پیدا نشد" 11385 msgstr "کانال %s پیدا نشد"
11166 11386
11167 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1490 11387 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1493
11168 #, c-format 11388 #, c-format
11169 msgid "channel modes for %s: %s" 11389 msgid "channel modes for %s: %s"
11170 msgstr "حالت‌های کانال برای %s: ‏%s" 11390 msgstr "حالت‌های کانال برای %s: ‏%s"
11171 11391
11172 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1492 11392 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495
11173 #, c-format 11393 #, c-format
11174 msgid "no channel modes are set on %s" 11394 msgid "no channel modes are set on %s"
11175 msgstr "هیچ حالت کانال روی %s تنظیم نشده است" 11395 msgstr "هیچ حالت کانالی روی %s تنظیم نشده است"
11176 11396
11177 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1505 11397 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1508
11178 #, c-format 11398 #, c-format
11179 msgid "Failed to set cmodes for %s" 11399 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11180 msgstr "تنظیم cmodes برای %s شکست خورد" 11400 msgstr "تنظیم cmodes برای %s شکست خورد"
11181 11401
11182 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1535 11402 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1538
11183 #, c-format 11403 #, c-format
11184 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 11404 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
11185 msgstr "فرمان نامعلوم: %s، (ممکن است اشکال گیم باشد)" 11405 msgstr "فرمان نامعلوم: %s، (ممکن است اشکال گیم باشد)"
11186 11406
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1598 11407 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601
11188 msgid "part [channel]: Leave the chat" 11408 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11189 msgstr "‏part [channel]‎: ترک گپ" 11409 msgstr "‏part [channel]‎: ترک گپ"
11190 11410
11191 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 11411 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605
11192 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 11412 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11193 msgstr "‏leave [channel]‎: ترک گپ" 11413 msgstr "‏leave [channel]‎: ترک گپ"
11194 11414
11195 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 11415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609
11196 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 11416 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11197 msgstr "‏topic [&lt;new topic&gt;]‎: نمایش یا تغییر موضوع" 11417 msgstr "‏topic [&lt;new topic&gt;]‎: نمایش یا تغییر موضوع"
11198 11418
11199 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1611 11419 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1614
11200 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 11420 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11201 msgstr "‏join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]‎: پیوستن به گپ در این شبکه" 11421 msgstr "‏join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]‎: پیوستن به یک گپ در این شبکه"
11202 11422
11203 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 11423 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1618
11204 msgid "list: List channels on this network" 11424 msgid "list: List channels on this network"
11205 msgstr "list: فهرست کردن کانال‌های این شبکه" 11425 msgstr "list: فهرست کردن کانال‌های این شبکه"
11206 11426
11207 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 11427 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1622
11208 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 11428 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11209 msgstr "‏whois &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات لقب" 11429 msgstr "‏whois &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات لقب"
11210 11430
11211 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11431 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1626 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11212 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 11432 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11213 msgstr "‏msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" 11433 msgstr "‏msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر"
11214 11434
11215 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 11435 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1630
11216 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 11436 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11217 msgstr "‏query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" 11437 msgstr "‏query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر"
11218 11438
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 11439 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1634
11220 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 11440 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11221 msgstr "motd: نمایش پیغام روز کارگزار" 11441 msgstr "motd: نمایش پیغام روز کارگزار"
11222 11442
11223 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 11443 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1638
11224 msgid "detach: Detach this session" 11444 msgid "detach: Detach this session"
11225 msgstr "detach: جدا کردن این نشست" 11445 msgstr "detach: جدا کردن این نشست"
11226 11446
11227 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 11447 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1642
11228 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 11448 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11229 msgstr "‏quit [message]‎: قطع از کارگزار، با پیغامی اختیاری" 11449 msgstr "‏quit [message]‎: قطع از کارگزار، با پیغامی اختیاری"
11230 11450
11231 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 11451 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1646
11232 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 11452 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11233 msgstr "" 11453 msgstr "‏call &lt;command&gt;: فراخوانی فرمان‌های slic"
11234 11454
11235 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1649 11455 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1652
11236 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 11456 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11237 msgstr "‏kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]‎: کشتن با لقب" 11457 msgstr "‏kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]‎: کشتن با لقب"
11238 11458
11239 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 11459 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1656
11240 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 11460 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11241 msgstr "‏nick &lt;newnick&gt;‎: تغییر لقب شما" 11461 msgstr "‏nick &lt;newnick&gt;‎: تغییر لقب شما"
11242 11462
11243 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 11463 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1660
11244 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 11464 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11245 msgstr "‏whowas &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات صاحب لقب" 11465 msgstr "‏whowas &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات صاحب لقب"
11246 11466
11247 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 11467 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1664
11248 msgid "" 11468 msgid ""
11249 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11469 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11250 "channel modes" 11470 "channel modes"
11251 msgstr "" 11471 msgstr ""
11252 "‏cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]‎: تغییر یا نمایش حالت‌های " 11472 "‏cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]‎: تغییر یا نمایش حالت‌های "
11253 "کانال" 11473 "کانال"
11254 11474
11255 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 11475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1668
11256 msgid "" 11476 msgid ""
11257 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 11477 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11258 "on channel" 11478 "on channel"
11259 msgstr "" 11479 msgstr ""
11260 "‏cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;‎: تغییر حالت‌های لقب روی " 11480 "‏cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;‎: تغییر حالت‌های لقب روی "
11261 "کانال" 11481 "کانال"
11262 11482
11263 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 11483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1672
11264 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 11484 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11265 msgstr "‏umode &lt;usermodes&gt;‎: تنظیم حالت‌های شما روی شبکه" 11485 msgstr "‏umode &lt;usermodes&gt;‎: تنظیم حالت‌های شما روی شبکه"
11266 11486
11267 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 11487 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1676
11268 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 11488 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11269 msgstr "‏oper &lt;nick&gt; [-pubkey]‎: گرفتن مزایای متصدی کارگزار" 11489 msgstr "‏oper &lt;nick&gt; [-pubkey]‎: گرفتن مزایای متصدی کارگزار"
11270 11490
11271 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 11491 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1680
11272 msgid "" 11492 msgid ""
11273 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 11493 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11274 "channel invite list" 11494 "channel invite list"
11275 msgstr "" 11495 msgstr ""
11276 11496
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 11497 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1684
11278 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11498 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11279 msgstr "" 11499 msgstr ""
11280 "‏kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]‎: بیرون انداختن کارگیر از کانال" 11500 "‏kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]‎: بیرون انداختن کارگیر از کانال"
11281 11501
11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 11502 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1688
11283 msgid "info [server]: View server administrative details" 11503 msgid "info [server]: View server administrative details"
11284 msgstr "‏info [server]‎: نمایش جزئیات مدیریتی کارگزار" 11504 msgstr "‏info [server]‎: نمایش جزئیات مدیریتی کارگزار"
11285 11505
11286 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 11506 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1692
11287 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 11507 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11288 msgstr "‏ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]‎: محروم کردن کارگیر از کانال" 11508 msgstr "‏ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]‎: محروم کردن کارگیر از کانال"
11289 11509
11290 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 11510 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696
11291 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 11511 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11292 msgstr "‏getkey &lt;nick|server&gt;‎: بازیابی کلید عمومی کارگزار یا کارگیر" 11512 msgstr "‏getkey &lt;nick|server&gt;‎: بازیابی کلید عمومی کارگزار یا کارگیر"
11293 11513
11294 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 11514 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700
11295 msgid "stats: View server and network statistics" 11515 msgid "stats: View server and network statistics"
11296 msgstr "‏stats: نمایش آمار کارگزار و شبکه" 11516 msgstr "‏stats: نمایش آمار کارگزار و شبکه"
11297 11517
11298 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 11518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1704
11299 msgid "ping: Send PING to the connected server" 11519 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11300 msgstr "‏ping: ارسال PING به کارگزار متصل" 11520 msgstr "‏ping: ارسال PING به کارگزار متصل"
11301 11521
11302 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1706 11522 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1709
11303 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 11523 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11304 msgstr "‏users &lt;channel&gt;‎: فهرست کردن کاربران کانال" 11524 msgstr "‏users &lt;channel&gt;‎: فهرست کردن کاربران کانال"
11305 11525
11306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 11526 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1713
11307 msgid "" 11527 msgid ""
11308 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 11528 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11309 "specific users in channel(s)" 11529 "specific users in channel(s)"
11310 msgstr "" 11530 msgstr ""
11311 "‏names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;‎: فهرست کردن " 11531 "‏names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;‎: فهرست کردن "
11318 #. *< priority 11538 #. *< priority
11319 #. *< id 11539 #. *< id
11320 #. *< name 11540 #. *< name
11321 #. *< version 11541 #. *< version
11322 #. * summary 11542 #. * summary
11323 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1819 11543 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1822
11324 msgid "SILC Protocol Plugin" 11544 msgid "SILC Protocol Plugin"
11325 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد SILC" 11545 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SILC"
11326 11546
11327 #. * description 11547 #. * description
11328 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1821 11548 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1824
11329 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 11549 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11330 msgstr "قرارداد کنفرانس زنده‌ی اینترنتی امن (SILC)" 11550 msgstr "قرارداد کنفرانس زندهٔ اینترنتی امن (SILC)"
11331 11551
11332 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1858 11552 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1861
11333 msgid "Public Key file" 11553 msgid "Public Key file"
11334 msgstr "پرونده‌ی کلید عمومی" 11554 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
11335 11555
11336 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 11556 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865
11337 msgid "Private Key file" 11557 msgid "Private Key file"
11338 msgstr "پرونده‌ی کلید خصوصی" 11558 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11339 11559
11340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1872 11560 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1875
11341 msgid "Cipher" 11561 msgid "Cipher"
11342 msgstr "کلید رمز" 11562 msgstr "کلید رمز"
11343 11563
11344 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1882 11564 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
11345 msgid "HMAC" 11565 msgid "HMAC"
11346 msgstr "HMAC" 11566 msgstr "HMAC"
11347 11567
11348 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885 11568 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
11349 msgid "Public key authentication" 11569 msgid "Public key authentication"
11350 msgstr "تأیید هویت کلید عمومی" 11570 msgstr "تأیید هویت کلید عمومی"
11351 11571
11352 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888 11572 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
11353 msgid "Reject watching by other users" 11573 msgid "Reject watching by other users"
11354 msgstr "رد نظارت کاربران دیگر" 11574 msgstr "رد نظارت کاربران دیگر"
11355 11575
11356 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891 11576 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
11357 msgid "Block invites" 11577 msgid "Block invites"
11358 msgstr "مسدود کردن دعوت‌ها" 11578 msgstr "مسدود کردن دعوت‌ها"
11359 11579
11360 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894 11580 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897
11361 msgid "Block IMs without Key Exchange" 11581 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11362 msgstr "مسدود کردن پیغام‌های فوری بدون تبادل کلید" 11582 msgstr "مسدود کردن پیغام‌های اینترنتی بدون تبادل کلید"
11363 11583
11364 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897 11584 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900
11365 msgid "Reject online status attribute requests" 11585 msgid "Reject online status attribute requests"
11366 msgstr "رد درخواست‌های مشخصه‌های وضعیت برخط" 11586 msgstr "رد درخواست‌های مشخصه‌های وضعیت برخط"
11367 11587
11368 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900 11588 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903
11369 msgid "Block messages to whiteboard" 11589 msgid "Block messages to whiteboard"
11370 msgstr "" 11590 msgstr "مسدود کردن مسیر پیغام‌های تخته‌سفید"
11371 11591
11372 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903 11592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Automatically open whiteboard" 11593 msgid "Automatically open whiteboard"
11375 msgstr "باز کردن به طور _خودکار" 11594 msgstr "باز کردن تخته‌سفید به طور _خودکار"
11376 11595
11377 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906 11596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1909
11378 msgid "Digitally sign and verify all messages" 11597 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11379 msgstr "امضای دیجیتالی و تأیید همه‌ی پیغام‌ها" 11598 msgstr "امضای دیجیتالی و تأیید همهٔ پیغام‌های اینترنتی"
11380 11599
11381 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 11600 #: ../src/protocols/silc/util.c:207 ../src/protocols/silc/util.c:233
11382 msgid "Creating SILC key pair..." 11601 msgid "Creating SILC key pair..."
11383 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." 11602 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
11384 11603
11385 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 11604 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11386 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 11605 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11387 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 11606 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11388 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 11607 #: ../src/protocols/silc/util.c:328
11389 #, c-format 11608 #, c-format
11390 msgid "Real Name: \t%s\n" 11609 msgid "Real Name: \t%s\n"
11391 msgstr "نام واقعی: \t%s\n" 11610 msgstr "نام واقعی: \t%s\n"
11392 11611
11393 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 11612 #: ../src/protocols/silc/util.c:330
11394 #, c-format 11613 #, c-format
11395 msgid "User Name: \t%s\n" 11614 msgid "User Name: \t%s\n"
11396 msgstr "نام کاربر: \t%s\n" 11615 msgstr "نام کاربر: \t%s\n"
11397 11616
11398 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 11617 #: ../src/protocols/silc/util.c:332
11399 #, c-format 11618 #, c-format
11400 msgid "EMail: \t\t%s\n" 11619 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11401 msgstr "پست الکترونیکی: \t\t%s\n" 11620 msgstr "پست الکترونیکی: \t\t%s\n"
11402 11621
11403 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 11622 #: ../src/protocols/silc/util.c:334
11404 #, c-format 11623 #, c-format
11405 msgid "Host Name: \t%s\n" 11624 msgid "Host Name: \t%s\n"
11406 msgstr "نام میزبان: \t%s\n" 11625 msgstr "نام میزبان: \t%s\n"
11407 11626
11408 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 11627 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
11409 #, c-format 11628 #, c-format
11410 msgid "Organization: \t%s\n" 11629 msgid "Organization: \t%s\n"
11411 msgstr "سازمان: \t%s\n" 11630 msgstr "سازمان: \t%s\n"
11412 11631
11413 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 11632 #: ../src/protocols/silc/util.c:338
11414 #, c-format 11633 #, c-format
11415 msgid "Country: \t%s\n" 11634 msgid "Country: \t%s\n"
11416 msgstr "کشور: \t%s\n" 11635 msgstr "کشور: \t%s\n"
11417 11636
11418 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 11637 #: ../src/protocols/silc/util.c:339
11419 #, c-format 11638 #, c-format
11420 msgid "Algorithm: \t%s\n" 11639 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11421 msgstr "الگوریتم: \t%s\n" 11640 msgstr "الگوریتم: \t%s\n"
11422 11641
11423 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 11642 #: ../src/protocols/silc/util.c:340
11424 #, c-format 11643 #, c-format
11425 msgid "Key length: \t%d bits\n" 11644 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11426 msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n" 11645 msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n"
11427 11646
11428 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 11647 #: ../src/protocols/silc/util.c:342
11429 #, c-format 11648 #, c-format
11430 msgid "" 11649 msgid ""
11431 "Public Key Fingerprint:\n" 11650 "Public Key Fingerprint:\n"
11432 "%s\n" 11651 "%s\n"
11433 "\n" 11652 "\n"
11434 msgstr "" 11653 msgstr ""
11435 "اثر انگشت کلید عمومی:\n" 11654 "اثر انگشت کلید عمومی:\n"
11436 "%s\n" 11655 "%s\n"
11437 "\n" 11656 "\n"
11438 11657
11439 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 11658 #: ../src/protocols/silc/util.c:343
11440 #, c-format 11659 #, c-format
11441 msgid "" 11660 msgid ""
11442 "Public Key Babbleprint:\n" 11661 "Public Key Babbleprint:\n"
11443 "%s" 11662 "%s"
11444 msgstr "" 11663 msgstr ""
11445 11664
11446 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 11665 #: ../src/protocols/silc/util.c:347 ../src/protocols/silc/util.c:348
11447 msgid "Public Key Information" 11666 msgid "Public Key Information"
11448 msgstr "اطلاعات کلید عمومی" 11667 msgstr "اطلاعات کلید عمومی"
11449 11668
11450 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 11669 #: ../src/protocols/silc/util.c:530
11451 msgid "Paging" 11670 msgid "Paging"
11452 msgstr "در حال پی‌جویی" 11671 msgstr "در حال پی‌جویی"
11453 11672
11454 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 11673 #: ../src/protocols/silc/util.c:536
11674 msgid "Video Conferencing"
11675 msgstr "کنفرانس ویدیویی"
11676
11677 #: ../src/protocols/silc/util.c:554
11455 msgid "Computer" 11678 msgid "Computer"
11456 msgstr "کامپیوتر" 11679 msgstr "کامپیوتر"
11457 11680
11458 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 11681 #: ../src/protocols/silc/util.c:558
11459 msgid "PDA" 11682 msgid "PDA"
11460 msgstr "پی‌دی‌اِی" 11683 msgstr "پی‌دی‌اِی"
11461 11684
11462 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 11685 #: ../src/protocols/silc/util.c:560
11463 msgid "Terminal" 11686 msgid "Terminal"
11464 msgstr "پایانه" 11687 msgstr "پایانه"
11465 11688
11466 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 11689 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284
11467 #, c-format 11690 #, c-format
11468 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 11691 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11469 msgstr "" 11692 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
11470 11693
11471 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 11694 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288
11472 #, c-format 11695 #, c-format
11473 msgid "" 11696 msgid ""
11474 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 11697 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11475 "whiteboard?" 11698 "whiteboard?"
11476 msgstr "" 11699 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید در کانال %s فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
11477 11700
11478 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 11701 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302
11479 msgid "Whiteboard" 11702 msgid "Whiteboard"
11480 msgstr "" 11703 msgstr "تخته‌سفید"
11481 11704
11482 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 11705 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11483 #: ../src/protocols/simple/simple.c:415 11706 #: ../src/protocols/simple/simple.c:411
11484 msgid "Could not write" 11707 msgid "Could not write"
11485 msgstr "نمی‌توان نوشت" 11708 msgstr "نمی‌توان نوشت"
11486 11709
11487 #: ../src/protocols/simple/simple.c:430 ../src/protocols/simple/simple.c:1331 11710 #: ../src/protocols/simple/simple.c:426 ../src/protocols/simple/simple.c:1425
11488 msgid "Could not connect" 11711 msgid "Could not connect"
11489 msgstr "متصل نشد" 11712 msgstr "متصل نشد"
11490 11713
11491 #: ../src/protocols/simple/simple.c:924 11714 #: ../src/protocols/simple/simple.c:997
11492 msgid "Wrong Password" 11715 msgid "Wrong Password"
11493 msgstr "گذرواژه‌ی نادرست" 11716 msgstr "گذرواژه اشتباه"
11494 11717
11495 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1362 ../src/protocols/simple/simple.c:1401 11718 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1456 ../src/protocols/simple/simple.c:1495
11496 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1413 ../src/protocols/simple/simple.c:1460 11719 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1507 ../src/protocols/simple/simple.c:1565
11497 msgid "Could not create listen socket" 11720 msgid "Could not create listen socket"
11498 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" 11721 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست"
11499 11722
11500 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1383 11723 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1477
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Couldn't resolve host" 11724 msgid "Couldn't resolve host"
11503 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد" 11725 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
11504 11726
11505 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1481 11727 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1587
11506 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 11728 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11507 msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" 11729 msgstr "لقب‌های SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند"
11508 11730
11509 #. *< type 11731 #. *< type
11510 #. *< ui_requirement 11732 #. *< ui_requirement
11511 #. *< flags 11733 #. *< flags
11512 #. *< dependencies 11734 #. *< dependencies
11513 #. *< priority 11735 #. *< priority
11514 #. *< id 11736 #. *< id
11515 #. *< name 11737 #. *< name
11516 #. *< version 11738 #. *< version
11517 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1642 11739 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1749
11518 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 11740 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11519 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد SIP/SIMPLE" 11741 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE"
11520 11742
11521 #. * summary 11743 #. * summary
11522 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1643 11744 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1750
11523 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 11745 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11524 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد SIP/SIMPLE" 11746 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE"
11525 11747
11526 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1665 11748 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1772
11527 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 11749 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11528 msgstr "" 11750 msgstr "انتشار وضعیت (تذکر: ممکن است همه ببینند)"
11529 11751
11530 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1671 11752 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1778
11531 msgid "Use UDP" 11753 msgid "Use UDP"
11532 msgstr "از UDP استفاده شود" 11754 msgstr "استفاده از UDP"
11533 11755
11534 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1673 11756 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1780
11535 msgid "Use proxy" 11757 msgid "Use proxy"
11536 msgstr "از پیشکار استفاده شود" 11758 msgstr "استفاده از پیشکار"
11537 11759
11538 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1675 11760 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1782
11539 msgid "Proxy" 11761 msgid "Proxy"
11540 msgstr "پیشکار" 11762 msgstr "پیشکار"
11541 11763
11542 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1677 11764 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1784
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Auth User" 11765 msgid "Auth User"
11545 msgstr "تأیید هویت کاربر" 11766 msgstr "تأیید هویت کاربر"
11546 11767
11547 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1679 11768 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1786
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Auth Domain" 11769 msgid "Auth Domain"
11550 msgstr "دامنه‌ی تأیید هویت" 11770 msgstr "تأیید هویت دامنه"
11551 11771
11552 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 11772 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139
11553 #, c-format 11773 #, c-format
11554 msgid "Looking up %s" 11774 msgid "Looking up %s"
11555 msgstr "در حال جستجوی %s" 11775 msgstr "در حال جستجوی %s"
11565 msgstr "ورود به سیستم: %s" 11785 msgstr "ورود به سیستم: %s"
11566 11786
11567 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 11787 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482
11568 #, c-format 11788 #, c-format
11569 msgid "Unable to write file %s." 11789 msgid "Unable to write file %s."
11570 msgstr "نوشتن پرونده‌ی %s ممکن نیست." 11790 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
11571 11791
11572 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 11792 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485
11573 #, c-format 11793 #, c-format
11574 msgid "Unable to read file %s." 11794 msgid "Unable to read file %s."
11575 msgstr "خواندن پرونده‌ی %s ممکن نیست." 11795 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
11576 11796
11577 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 11797 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488
11578 #, c-format 11798 #, c-format
11579 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 11799 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11580 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد." 11800 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد."
11589 msgid "Warning of %s not allowed." 11809 msgid "Warning of %s not allowed."
11590 msgstr "اخطار %s مجاز نیست." 11810 msgstr "اخطار %s مجاز نیست."
11591 11811
11592 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 11812 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497
11593 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 11813 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11594 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدوده‌ی سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید." 11814 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید."
11595 11815
11596 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 11816 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500
11597 #, c-format 11817 #, c-format
11598 msgid "Chat in %s is not available." 11818 msgid "Chat in %s is not available."
11599 msgstr "گپ در %s موجود نیست." 11819 msgstr "گپ در %s موجود نیست."
11604 msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید." 11824 msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
11605 11825
11606 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 11826 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506
11607 #, c-format 11827 #, c-format
11608 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 11828 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11609 msgstr "یک پیغام فوری از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود." 11829 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود."
11610 11830
11611 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 11831 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509
11612 #, c-format 11832 #, c-format
11613 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 11833 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11614 msgstr "یک پیغام فوری از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود." 11834 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود."
11615 11835
11616 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 11836 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512
11617 msgid "Failure." 11837 msgid "Failure."
11618 msgstr "شکست." 11838 msgstr "شکست."
11619 11839
11625 msgid "Need more qualifiers." 11845 msgid "Need more qualifiers."
11626 msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است." 11846 msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است."
11627 11847
11628 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 11848 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521
11629 msgid "Dir service temporarily unavailable." 11849 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11630 msgstr "سرویس دفترچه‌ی راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست." 11850 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست."
11631 11851
11632 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 11852 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524
11633 msgid "E-mail lookup restricted." 11853 msgid "E-mail lookup restricted."
11634 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است." 11854 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است."
11635 11855
11641 msgid "No keywords." 11861 msgid "No keywords."
11642 msgstr "بدون کلیدواژه." 11862 msgstr "بدون کلیدواژه."
11643 11863
11644 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 11864 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533
11645 msgid "User has no directory information." 11865 msgid "User has no directory information."
11646 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچه راهنمای کاربران ندارد." 11866 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
11647 11867
11648 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 11868 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537
11649 msgid "Country not supported." 11869 msgid "Country not supported."
11650 msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود." 11870 msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود."
11651 11871
11665 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 11885 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552
11666 msgid "" 11886 msgid ""
11667 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 11887 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11668 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 11888 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11669 msgstr "" 11889 msgstr ""
11670 "شما به دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه " 11890 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه "
11671 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از " 11891 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از "
11672 "این صبر کنید." 11892 "این صبر کنید."
11673 11893
11674 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 11894 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554
11675 #, c-format 11895 #, c-format
11693 msgid "Waiting for reply..." 11913 msgid "Waiting for reply..."
11694 msgstr "در انتظار پاسخ..." 11914 msgstr "در انتظار پاسخ..."
11695 11915
11696 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 11916 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786
11697 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 11917 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11698 msgstr "" 11918 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا می‌توانید دوباره پیغام بفرستید."
11699 11919
11700 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 11920 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989
11701 msgid "Password Change Successful" 11921 msgid "Password Change Successful"
11702 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود" 11922 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
11703 11923
11709 msgid "" 11929 msgid ""
11710 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 11930 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11711 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 11931 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11712 "is only temporary, please be patient." 11932 "is only temporary, please be patient."
11713 msgstr "" 11933 msgstr ""
11714 "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همه‌ی پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده " 11934 "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده "
11715 "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیاندازد. گیم جلوی رد " 11935 "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی رد "
11716 "شدن هرچیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." 11936 "شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
11717 11937
11718 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 11938 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11719 msgid "Get Dir Info" 11939 msgid "Get Dir Info"
11720 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی راهنمای کاربران" 11940 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
11721
11722 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
11723 msgid "Set User Info"
11724 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
11725 11941
11726 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 11942 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
11727 msgid "Set Dir Info" 11943 msgid "Set Dir Info"
11728 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچه‌ی راهنمای کاربران" 11944 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
11729 11945
11730 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 11946 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
11731 msgid "Change Password" 11947 msgid "Change Password"
11732 msgstr "تغییر گذرواژه" 11948 msgstr "تغییر گذرواژه"
11733 11949
11745 msgid "Could not connect for transfer." 11961 msgid "Could not connect for transfer."
11746 msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد." 11962 msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
11747 11963
11748 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 11964 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
11749 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 11965 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11750 msgstr "نمی‌توان سرصفحه‌ی پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت." 11966 msgstr "نمی‌توان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت."
11751 11967
11752 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 11968 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
11753 msgid "Gaim - Save As..." 11969 msgid "Gaim - Save As..."
11754 msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." 11970 msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..."
11755 11971
11774 #. *< version 11990 #. *< version
11775 #. * summary 11991 #. * summary
11776 #. * description 11992 #. * description
11777 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 11993 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
11778 msgid "TOC Protocol Plugin" 11994 msgid "TOC Protocol Plugin"
11779 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد TOC" 11995 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC"
11780 11996
11781 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 11997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:710
11782 msgid "TOC host"
11783 msgstr "میزبان TOC"
11784
11785 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
11786 msgid "TOC port"
11787 msgstr "درگاه TOC"
11788
11789 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11790 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 11998 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11791 msgstr "پیغام‌های Yahoo! شما فرستاده نشد." 11999 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
11792 12000
11793 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:764 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
11794 msgid "Buzz!!" 12002 msgid "Buzz!!"
11795 msgstr "اوهوی!!" 12003 msgstr "اوهوی!!"
11796 12004
11797 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:809
11798 #, c-format 12006 #, c-format
11799 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12007 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11800 msgstr "پیغام سیستم Yahoo! برای %s:" 12008 msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:"
11801 12009
11802 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 12010 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
11803 #. * this should probably be moved to the core. 12011 #. * this should probably be moved to the core.
11804 #. 12012 #.
11805 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 12013 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
11806 #, c-format 12014 #, c-format
11807 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 12015 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
11808 msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش %s%s اضافه کند" 12016 msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش %s%s اضافه کند"
11809 12017
11810 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:911
11811 msgid "Message (optional) :" 12019 msgid "Message (optional) :"
11812 msgstr "پیغام (اختیاری) :" 12020 msgstr "پیغام (اختیاری) :"
11813 12021
11814 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
11815 #, c-format 12023 #, c-format
11816 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 12024 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11817 msgstr "" 12025 msgstr "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد."
11818 12026
11819 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 12027 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:956
11820 #, c-format 12028 #, c-format
11821 msgid "" 12029 msgid ""
11822 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12030 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11823 "following reason: %s." 12031 "following reason: %s."
11824 msgstr "" 12032 msgstr "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد: %s."
11825 12033
11826 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
11827 msgid "Add buddy rejected" 12035 msgid "Add buddy rejected"
11828 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" 12036 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
11829 12037
11830 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
11831 #, c-format 12039 #, c-format
11832 msgid "" 12040 msgid ""
11833 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11834 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 12042 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
11835 "on to Yahoo. Check %s for updates." 12043 "on to Yahoo. Check %s for updates."
11836 msgstr "" 12044 msgstr ""
11837 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. این " 12045 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. این "
11838 "نسخه‌ی گیم به احتمال زیاد نخواهد توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شود. برای " 12046 "نسخهٔ گیم به احتمال زیاد نخواهد توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شود. برای "
11839 "ارتقا %s را ببینید." 12047 "ارتقا %s را ببینید."
11840 12048
11841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 12049 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
11842 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12050 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11843 msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد" 12051 msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
11844 12052
11845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1771
11846 #, c-format 12054 #, c-format
11847 msgid "" 12055 msgid ""
11848 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12056 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11849 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12057 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11850 msgstr "" 12058 msgstr ""
11851 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " 12059 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با "
11852 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." 12060 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید."
11853 12061
11854 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1774
11855 msgid "Ignore buddy?" 12063 msgid "Ignore buddy?"
11856 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" 12064 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
11857 12065
11858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
11859 msgid "Invalid username." 12067 msgid "Invalid username."
11860 msgstr "نام کاربری نامعتبر." 12068 msgstr "نام کاربری نامعتبر."
11861 12069
11862 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1819
11863 msgid "Normal authentication failed!" 12071 msgid "Normal authentication failed!"
11864 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" 12072 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
11865 12073
11866 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
11867 msgid "" 12075 msgid ""
11868 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 12076 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
11869 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 12077 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
11870 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 12078 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
11871 "reduced functionality and features." 12079 "reduced functionality and features."
11872 msgstr "" 12080 msgstr ""
11873 "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژه‌ی شما و یا " 12081 "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و یا "
11874 "تغییر شِمای تأیید هویت یاهو است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از تأیید هویت " 12082 "تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از تأیید "
11875 "به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و کارکردها خواهد " 12083 "هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و کارکردها "
11876 "شد." 12084 "خواهد شد."
11877 12085
11878 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1828
11879 msgid "Incorrect password." 12087 msgid "Incorrect password."
11880 msgstr "گذرواژه‌ی نادرست" 12088 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
11881 12089
11882 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1831
11883 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12091 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11884 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo! وارد سیستم شوید." 12092 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید."
11885 12093
11886 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
11887 #, c-format 12095 #, c-format
11888 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12096 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11889 msgstr "" 12097 msgstr ""
11890 "شماره خطای نامعلوم %Id. ورود به سیستم در وب‌گاه Yahoo! ممکن است آن را درست " 12098 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
11891 "کند." 12099 "کند."
11892 12100
11893 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 12101 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888
11894 #, c-format 12102 #, c-formSIP/SIMPLEat
11895 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12103 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11896 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار‌ با حساب %s ممکن نیست." 12104 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست."
11897 12105
11898 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
11899 msgid "Could not add buddy to server list" 12107 msgid "Could not add buddy to server list"
11900 msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد" 12108 msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد"
11901 12109
11902 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
11903 #, c-format 12111 #, c-format
11904 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12112 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11905 msgstr "" 12113 msgstr ""
11906 12114
11907 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 12115 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296
11908 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 12116 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
11909 msgid "Unable to read" 12117 msgid "Unable to read"
11910 msgstr "نمی‌توان خواند" 12118 msgstr "نمی‌توان خواند"
11911 12119
11912 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 12120 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 12121 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
11914 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11915 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 12123 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
11916 msgid "Connection problem" 12124 msgid "Connection problem"
11917 msgstr "مشکل اتصال" 12125 msgstr "مشکل اتصال"
11918 12126
11919 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 12127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298
11920 msgid "Not at Home" 12128 msgid "Not at Home"
11921 msgstr "خانه نیستم" 12129 msgstr "خانه نیستم"
11922 12130
11923 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 12131 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301
11924 msgid "Not at Desk" 12132 msgid "Not at Desk"
11925 msgstr "پشت میز نیستم" 12133 msgstr "پشت میز نیستم"
11926 12134
11927 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 12135 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
11928 msgid "Not in Office" 12136 msgid "Not in Office"
11929 msgstr "در دفتر نیستم" 12137 msgstr "در دفتر نیستم"
11930 12138
11931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 12139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
11932 msgid "On Vacation" 12140 msgid "On Vacation"
11933 msgstr "در تعطیلات" 12141 msgstr "در تعطیلات"
11934 12142
11935 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 12143 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
11936 msgid "Stepped Out" 12144 msgid "Stepped Out"
11937 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام" 12145 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام"
11938 12146
11939 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 12147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846
11940 msgid "Not on server list" 12148 msgid "Not on server list"
11941 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" 12149 msgstr "در فهرست کارگزار نیست"
11942 12150
11943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 12151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
11944 msgid "Appear Online" 12152 msgid "Appear Online"
11945 msgstr "به نظر برخط" 12153 msgstr "به نظر برخط"
11946 12154
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946 12155 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
11948 msgid "Appear Permanently Offline" 12156 msgid "Appear Permanently Offline"
11949 msgstr "همیشه برون‌خط به نظر برسد" 12157 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط"
11950 12158
11951 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 12159 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885
11952 msgid "Presence" 12160 msgid "Presence"
11953 msgstr "حضور" 12161 msgstr "حضور"
11954 12162
11955 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 12163 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
11956 msgid "Appear Offline" 12164 msgid "Appear Offline"
11957 msgstr "به نظر برون‌خط" 12165 msgstr "به نظر برون‌خط"
11958 12166
11959 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 12167 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937
11960 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12168 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11961 msgstr "همیشه برون‌خط به نظر نرسد" 12169 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد"
11962 12170
11963 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 12171 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
11964 msgid "Join in Chat" 12172 msgid "Join in Chat"
11965 msgstr "پیوستن به گپ" 12173 msgstr "پیوستن به گپ"
11966 12174
11967 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 12175 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2991
11968 msgid "Initiate Conference" 12176 msgid "Initiate Conference"
11969 msgstr "راه‌اندازی کنفرانس" 12177 msgstr "راه‌اندازی کنفرانس"
11970 12178
11971 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 12179 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
11972 msgid "Presence Settings" 12180 msgid "Presence Settings"
11973 msgstr "تنظیمات حضور" 12181 msgstr "تنظیمات حضور"
11974 12182
11975 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 12183 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3025
11976 msgid "Start Doodling" 12184 msgid "Start Doodling"
11977 msgstr "" 12185 msgstr ""
11978 12186
11979 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 12187 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3057
11980 msgid "Active which ID?" 12188 msgid "Active which ID?"
11981 msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟" 12189 msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟"
11982 12190
11983 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 12191 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066
11984 msgid "Join who in chat?" 12192 msgid "Join who in chat?"
11985 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" 12193 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟"
11986 12194
11987 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 12195 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
11988 msgid "Activate ID..." 12196 msgid "Activate ID..."
11989 msgstr "فعال‌سازی شناسه..." 12197 msgstr "فعال‌سازی شناسه..."
11990 12198
11991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 12199 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
11992 msgid "Join User in Chat..." 12200 msgid "Join User in Chat..."
11993 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." 12201 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
11994 12202
11995 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 12203 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
11996 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12204 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11997 msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکه‌ی Yahoo" 12205 msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo"
11998 12206
11999 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626 12207 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628
12000 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 12208 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12001 msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌ها در شبکه‌ی یاهو" 12209 msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو"
12002 12210
12003 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 12211 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632
12004 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 12212 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12005 msgstr "" 12213 msgstr ""
12006 12214
12007 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634 12215 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
12008 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12216 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12009 msgstr "" 12217 msgstr ""
12010 12218
12011 #. *< type 12219 #. *< type
12012 #. *< ui_requirement 12220 #. *< ui_requirement
12016 #. *< id 12224 #. *< id
12017 #. *< name 12225 #. *< name
12018 #. *< version 12226 #. *< version
12019 #. * summary 12227 #. * summary
12020 #. * description 12228 #. * description
12021 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 12229 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3731
12022 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12230 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12023 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد Yahoo" 12231 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
12024 12232
12025 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746 12233 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3748
12026 msgid "Yahoo Japan" 12234 msgid "Yahoo Japan"
12027 msgstr "‏Yahoo ژاپن" 12235 msgstr "‏یاهوی ژاپن"
12028 12236
12029 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749 12237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
12030 msgid "Pager host" 12238 msgid "Pager server"
12031 msgstr "میزبان پِی‌جو" 12239 msgstr "کارگزار پِی‌جو"
12032 12240
12033 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752 12241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3754
12034 msgid "Japan Pager host" 12242 msgid "Japan Pager server"
12035 msgstr "میزبان پِی‌جوی ژاپن" 12243 msgstr "کارگزار پِی‌جوی ژاپن"
12036 12244
12037 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 12245 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
12038 msgid "Pager port" 12246 msgid "Pager port"
12039 msgstr "درگاه پِی‌جو" 12247 msgstr "درگاه پِی‌جو"
12040 12248
12041 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 12249 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
12042 msgid "File transfer host" 12250 msgid "File transfer server"
12043 msgstr "میزبان انتقال پرونده" 12251 msgstr "کارگزار انتقال پرونده"
12044 12252
12045 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 12253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
12046 msgid "Japan file transfer host" 12254 msgid "Japan file transfer server"
12047 msgstr "میزبان انتقال پرونده‌ی ژاپن" 12255 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن"
12048 12256
12049 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 12257 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
12050 msgid "File transfer port" 12258 msgid "File transfer port"
12051 msgstr "درگاه انتقال پرونده" 12259 msgstr "درگاه انتقال پرونده"
12052 12260
12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 12261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
12054 msgid "Chat room locale" 12262 msgid "Chat room locale"
12055 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" 12263 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
12056 12264
12057 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 12265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
12058 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 12266 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12059 msgstr "" 12267 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ"
12060 12268
12061 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 12269 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
12062 msgid "Chat room list URL" 12270 msgid "Chat room list URL"
12063 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" 12271 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ"
12064 12272
12065 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 12273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
12066 msgid "YCHT host" 12274 msgid "Yahoo Chat server"
12067 msgstr "میزبان YCHT" 12275 msgstr "کارگزار گپ یاهو"
12068 12276
12069 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780 12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
12070 msgid "YCHT port" 12278 msgid "Yahoo Chat port"
12071 msgstr "درگاه YCHT" 12279 msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو"
12280
12281 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12282 #. * Doodle session has been made
12283 #.
12284 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
12285 msgid "Sent Doodle request."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
12289 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
12290 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
12291 msgid "Unable to establish file descriptor."
12292 msgstr ""
12072 12293
12073 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 12294 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 12295 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
12075 msgid "Write Error" 12296 msgid "Write Error"
12076 msgstr "خطای نوشتن" 12297 msgstr "خطای نوشتن"
12080 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 12301 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12081 msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>" 12302 msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>"
12082 12303
12083 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 12304 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12084 msgid "Yahoo! Japan Profile" 12305 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12085 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo! ژاپن" 12306 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن"
12086 12307
12087 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 12308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
12088 msgid "Yahoo! Profile" 12309 msgid "Yahoo! Profile"
12089 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!" 12310 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎"
12090 12311
12091 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 12312 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
12092 msgid "" 12313 msgid ""
12093 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12314 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12094 "time." 12315 "time."
12095 msgstr "" 12316 msgstr ""
12096 "ببخشید، مجموعه تنظیماتی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر " 12317 "ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر "
12097 "پشتیبانی نمی‌شوند." 12318 "پشتیبانی نمی‌شوند."
12098 12319
12099 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 12320 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
12100 msgid "" 12321 msgid ""
12101 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12322 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12102 "web browser" 12323 "web browser"
12103 msgstr "" 12324 msgstr ""
12104 "اگر مایل به دیدن این مجموعه تنظیمات هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان " 12325 "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان "
12105 "بازدید کنید" 12326 "بازدید کنید"
12106 12327
12107 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
12108 msgid "Yahoo! ID" 12329 msgid "Yahoo! ID"
12109 msgstr "شناسه‌ی Yahoo!" 12330 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
12110 12331
12111 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
12112 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 12333 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
12113 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 12334 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
12114 msgid "Hobbies" 12335 msgid "Hobbies"
12115 msgstr "سرگرمی‌ها" 12336 msgstr "سرگرمی‌ها"
12116 12337
12117 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 12338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
12118 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 12339 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
12119 msgid "Latest News" 12340 msgid "Latest News"
12120 msgstr "آخرین اخبار" 12341 msgstr "آخرین اخبار"
12121 12342
12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 12343 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12123 msgid "Home Page" 12344 msgid "Home Page"
12124 msgstr "صفحه‌ی آغازه" 12345 msgstr "صفحهٔ آغازه"
12125 12346
12126 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 12347 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
12127 msgid "Cool Link 1" 12348 msgid "Cool Link 1"
12128 msgstr "پیوند باحال ۱" 12349 msgstr "پیوند باحال ۱"
12129 12350
12130 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 12351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
12131 msgid "Cool Link 2" 12352 msgid "Cool Link 2"
12132 msgstr "پیوند باحال ۲" 12353 msgstr "پیوند باحال ۲"
12133 12354
12134 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 12355 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
12135 msgid "Cool Link 3" 12356 msgid "Cool Link 3"
12136 msgstr "پیوند باحال ۳" 12357 msgstr "پیوند باحال ۳"
12137 12358
12138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 12359 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
12139 msgid "Last Update" 12360 msgid "Last Update"
12140 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" 12361 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
12141 12362
12142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 12363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
12143 #, c-format 12364 #, c-format
12144 msgid "User information for %s unavailable" 12365 msgid "User information for %s unavailable"
12145 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" 12366 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست"
12146 12367
12147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 12368 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12148 msgid "" 12369 msgid ""
12149 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 12370 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12150 "supported at this time." 12371 "supported at this time."
12151 msgstr "" 12372 msgstr ""
12152 "ببخشید، به نظر می‌رسد این مجموعه تنظیمات به زبانی است که در حال حاضر پشتیبانی " 12373 "ببخشید، به نظر می‌رسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر پشتیبانی "
12153 "نمی‌شود." 12374 "نمی‌شود."
12154 12375
12155 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 12376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
12156 msgid "" 12377 msgid ""
12157 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 12378 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12158 "server-side problem. Please try again later." 12379 "server-side problem. Please try again later."
12159 msgstr "" 12380 msgstr ""
12160 "نمی‌توان مجموعه تنظیمات کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت " 12381 "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت "
12161 "در سمت کارگزار است. لطفاً کمی‌ دیرتر دوباره تلاش کنید." 12382 "از طرف کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید."
12162 12383
12163 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 12384 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
12164 msgid "" 12385 msgid ""
12165 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 12386 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12166 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 12387 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12167 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 12388 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12168 msgstr "" 12389 msgstr ""
12169 "نمی‌توان مجموعه تنظیمات کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی " 12390 "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی "
12170 "است که کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات " 12391 "است که کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات "
12171 "کاربر شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی‌ دیرتر دوباره تلاش " 12392 "کاربر شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش "
12172 "کنید." 12393 "کنید."
12173 12394
12174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 12395 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
12175 msgid "The user's profile is empty." 12396 msgid "The user's profile is empty."
12176 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." 12397 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است."
12177 12398
12178 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 12399 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
12179 #, c-format 12400 #, c-format
12205 12426
12206 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 12427 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12207 msgid "" 12428 msgid ""
12208 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 12429 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12209 "able to rejoin a chatroom" 12430 "able to rejoin a chatroom"
12210 msgstr "" 12431 msgstr "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید تا بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید"
12211 12432
12212 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 12433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12213 #, c-format 12434 #, c-format
12214 msgid "You are now chatting in %s." 12435 msgid "You are now chatting in %s."
12215 msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید." 12436 msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید."
12246 12467
12247 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 12468 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12248 msgid "Connection problem with the YCHT server." 12469 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12249 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" 12470 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT"
12250 12471
12251 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 12472 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
12252 msgid "" 12473 msgid ""
12253 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 12474 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12254 "in the Account Editor)" 12475 "in the Account Editor)"
12255 msgstr "" 12476 msgstr ""
12256 "(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینه‌ی «کدگذاری» را در ویرایشگر حساب " 12477 "(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب "
12257 "بررسی کنید)" 12478 "بررسی کنید)"
12258 12479
12259 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 12480 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
12260 #, c-format 12481 #, c-format
12261 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 12482 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12262 msgstr "نمی‌توان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد" 12483 msgstr "نمی‌توان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد"
12263 12484
12264 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 12485 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
12265 #, c-format 12486 #, c-format
12266 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 12487 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
12267 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" 12488 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>"
12268 12489
12269 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 12490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
12270 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 12491 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
12271 msgstr "<br>مخفی است یا وارد سیستم نشده" 12492 msgstr "<br>مخفی است یا وارد سیستم نشده"
12272 12493
12273 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
12274 #, c-format 12495 #, c-format
12275 msgid "<br>At %s since %s" 12496 msgid "<br>At %s since %s"
12276 msgstr "<br>در %s از %s" 12497 msgstr "<br>در %s از %s"
12277 12498
12278 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 12499 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
12279 msgid "Anyone" 12500 msgid "Anyone"
12280 msgstr "همه" 12501 msgstr "همه"
12281 12502
12282 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 12503 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
12283 msgid "_Class:" 12504 msgid "_Class:"
12284 msgstr "_کلاس:" 12505 msgstr "_کلاس:"
12285 12506
12286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 12507 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
12287 msgid "_Instance:" 12508 msgid "_Instance:"
12288 msgstr "_نمونه:" 12509 msgstr "_نمونه:"
12289 12510
12290 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 12511 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
12291 msgid "_Recipient:" 12512 msgid "_Recipient:"
12292 msgstr "_گیرنده:" 12513 msgstr "_گیرنده:"
12293 12514
12294 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 12515 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
12295 #, c-format 12516 #, c-format
12296 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 12517 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12297 msgstr "تلاش برای ثبت نام در %s،%s،%s شکست خورد" 12518 msgstr "تلاش برای ثبت نام در %s،%s،%s شکست خورد"
12298 12519
12299 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 12520 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
12300 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 12521 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12301 msgstr "‏zlocate &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر" 12522 msgstr "‏zlocate &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر"
12302 12523
12303 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 12524 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
12304 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 12525 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12305 msgstr "‏zl &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر" 12526 msgstr "‏zl &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر"
12306 12527
12307 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 12528 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
12308 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12529 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12309 msgstr "‏instance &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود" 12530 msgstr "instance &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود"
12310 12531
12311 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 12532 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
12312 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12533 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12313 msgstr "‏inst &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود" 12534 msgstr "inst &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود"
12314 12535
12315 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 12536 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
12316 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12537 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12317 msgstr "‏topic &lt;instance&gt; تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود" 12538 msgstr "topic &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود"
12318 12539
12319 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 12540 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
12320 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 12541 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12321 msgstr "" 12542 msgstr ""
12322 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: پیوستن به گپ جدید" 12543 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: پیوستن به گپ جدید"
12323 12544
12324 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 12545 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
12325 msgid "" 12546 msgid ""
12326 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 12547 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12327 msgstr "" 12548 msgstr ""
12328 12549
12329 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 12550 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
12330 msgid "" 12551 msgid ""
12331 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 12552 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12332 "<i>instance</i>,*&gt;" 12553 "<i>instance</i>,*&gt;"
12333 msgstr "" 12554 msgstr ""
12334 12555
12335 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 12556 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
12336 msgid "" 12557 msgid ""
12337 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 12558 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12338 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 12559 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12339 msgstr "" 12560 msgstr ""
12340 12561
12341 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 12562 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
12342 msgid "" 12563 msgid ""
12343 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 12564 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12344 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 12565 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12345 msgstr "" 12566 msgstr ""
12346 12567
12347 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 12568 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
12348 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 12569 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12349 msgstr "" 12570 msgstr ""
12350 12571
12351 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 12572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
12352 msgid "Resubscribe" 12573 msgid "Resubscribe"
12353 msgstr "اشتراک مجدد" 12574 msgstr "اشتراک مجدد"
12354 12575
12355 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 12576 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
12356 msgid "Retrieve subscriptions from server" 12577 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12357 msgstr "بازیابی اشتراک از کارگزار" 12578 msgstr "بازیابی اشتراک از کارگزار"
12358 12579
12359 #. *< type 12580 #. *< type
12360 #. *< ui_requirement 12581 #. *< ui_requirement
12364 #. *< id 12585 #. *< id
12365 #. *< name 12586 #. *< name
12366 #. *< version 12587 #. *< version
12367 #. * summary 12588 #. * summary
12368 #. * description 12589 #. * description
12369 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857 12590 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
12370 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 12591 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12371 msgstr "متصل شونده‌ی قرارداد Zephyr" 12592 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Zephyr"
12372 12593
12373 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 12594 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896
12595 msgid "Use tzc"
12596 msgstr "از tzc استفاده شود"
12597
12598 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899
12599 msgid "tzc command"
12600 msgstr "فرمان tzc"
12601
12602 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
12374 msgid "Export to .anyone" 12603 msgid "Export to .anyone"
12375 msgstr "صادر کردن به .anyone" 12604 msgstr "صادر کردن به .anyone"
12376 12605
12377 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 12606 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
12378 msgid "Export to .zephyr.subs" 12607 msgid "Export to .zephyr.subs"
12379 msgstr "صادر کردن به .zephyr.subs" 12608 msgstr "صادر کردن به .zephyr.subs"
12380 12609
12381 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 12610 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
12382 msgid "Import from .anyone" 12611 msgid "Import from .anyone"
12383 msgstr "وارد کردن از .anyone" 12612 msgstr "وارد کردن از .anyone"
12384 12613
12385 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 12614 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
12386 msgid "Import from .zephyr.subs" 12615 msgid "Import from .zephyr.subs"
12387 msgstr "وارد کردن از .zephyr.subs" 12616 msgstr "وارد کردن از .zephyr.subs"
12388 12617
12389 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 12618 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
12390 msgid "Realm" 12619 msgid "Realm"
12391 msgstr "قلمرو" 12620 msgstr ""
12392 12621
12393 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897 12622 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
12394 msgid "Exposure" 12623 msgid "Exposure"
12395 msgstr "" 12624 msgstr ""
12396 12625
12397 #: ../src/proxy.c:1212 ../src/proxy.c:1268 ../src/proxy.c:1317 12626 #: ../src/proxy.c:1217 ../src/proxy.c:1273 ../src/proxy.c:1321
12398 #: ../src/proxy.c:1344 12627 #: ../src/proxy.c:1348
12399 #, c-format 12628 #, c-format
12400 msgid "Proxy connection error %d" 12629 msgid "Proxy connection error %d"
12401 msgstr "خطای اتصال پیشکار %Id" 12630 msgstr "خطای اتصال پیشکار %Id"
12402 12631
12403 #. Forbidden 12632 #. Forbidden
12404 #: ../src/proxy.c:1333 12633 #: ../src/proxy.c:1337
12405 #, c-format 12634 #, c-format
12406 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 12635 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12407 msgstr "" 12636 msgstr ""
12408 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده است." 12637 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده است."
12409 12638
12410 #: ../src/proxy.c:2333 12639 #. *
12411 msgid "Invalid proxy settings" 12640 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12412 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر" 12641 #.
12413 12642 #: ../src/request.h:1354
12414 #: ../src/proxy.c:2333 12643 msgid "_Accept"
12415 msgid "" 12644 msgstr "_پذیرش"
12416 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 12645
12417 "invalid." 12646 #. *
12418 msgstr "" 12647 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
12419 "یا نام میزبان یا شماره‌ی درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است." 12648 #.
12420 12649 #: ../src/savedstatuses.c:45
12421 #: ../src/savedstatuses.c:514 12650 msgid "I'm not here right now"
12651 msgstr "فعلاً نیستم"
12652
12653 #: ../src/savedstatuses.c:524
12422 msgid "saved statuses" 12654 msgid "saved statuses"
12423 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده" 12655 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
12424 12656
12425 #: ../src/savedstatuses.c:767 12657 #: ../src/server.c:227
12426 msgid "I'm not here right now"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: ../src/server.c:225
12430 #, c-format 12658 #, c-format
12431 msgid "%s is now known as %s.\n" 12659 msgid "%s is now known as %s.\n"
12432 msgstr "‏%s به عنوان %s شناخته می‌شود.\n" 12660 msgstr "‏%s به عنوان %s شناخته می‌شود.\n"
12433 12661
12434 #: ../src/server.c:675 12662 #: ../src/server.c:681
12435 #, c-format 12663 #, c-format
12436 msgid "" 12664 msgid ""
12437 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 12665 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12438 "%s" 12666 "%s"
12439 msgstr "" 12667 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
12440 "‏%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
12441 "‏%s" 12668 "‏%s"
12442 12669
12443 #: ../src/server.c:680 12670 #: ../src/server.c:686
12444 #, c-format 12671 #, c-format
12445 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 12672 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12446 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" 12673 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
12447 12674
12448 #: ../src/server.c:684 12675 #: ../src/server.c:690
12449 msgid "Accept chat invitation?" 12676 msgid "Accept chat invitation?"
12450 msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟" 12677 msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟"
12451 12678
12452 #: ../src/status.c:153 12679 #: ../src/status.c:153
12453 msgid "Unset" 12680 msgid "Unset"
12454 msgstr "تنظیم نشده" 12681 msgstr "صفر کردن"
12455 12682
12456 #: ../src/status.c:156 12683 #: ../src/status.c:156
12457 msgid "Unavailable" 12684 msgid "Unavailable"
12458 msgstr "غیر قابل دسترسی" 12685 msgstr "غیر قابل دسترسی"
12459 12686
12460 #: ../src/status.c:160 12687 #: ../src/status.c:160
12461 msgid "Mobile" 12688 msgid "Mobile"
12462 msgstr "همراه" 12689 msgstr "همراه"
12463 12690
12464 #: ../src/status.c:623 12691 #: ../src/status.c:622
12465 #, c-format 12692 #, c-format
12466 msgid "%s signed on" 12693 msgid "%s changed status from %s to %s"
12467 msgstr "‏%s وارد سیستم شد" 12694 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
12468 12695
12469 #: ../src/status.c:627 12696 #: ../src/status.c:632
12470 #, c-format 12697 #, c-format
12471 msgid "%s came back" 12698 msgid "%s is now %s"
12472 msgstr "‏%s برگشت" 12699 msgstr "‏%s در حال حاضر %s است"
12473 12700
12474 #: ../src/status.c:634 12701 #: ../src/status.c:637
12475 #, c-format 12702 #, c-format
12476 msgid "%s signed off" 12703 msgid "%s is no longer %s"
12477 msgstr "%s خارج شد" 12704 msgstr "%s دیگر %s نیست."
12478 12705
12479 #: ../src/status.c:638 12706 #: ../src/status.c:1311
12480 #, c-format
12481 msgid "%s went away"
12482 msgstr "‏%s رفت"
12483
12484 #: ../src/status.c:1284
12485 #, c-format 12707 #, c-format
12486 msgid "%s became idle" 12708 msgid "%s became idle"
12487 msgstr "%s بی‌کار شد" 12709 msgstr "%s بی‌کار شد"
12488 12710
12489 #: ../src/status.c:1297 12711 #: ../src/status.c:1328
12490 #, c-format 12712 #, c-format
12491 msgid "%s became unidle" 12713 msgid "%s became unidle"
12492 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست" 12714 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست"
12493 12715
12494 #: ../src/status.c:1359 12716 #: ../src/status.c:1394
12495 #, c-format 12717 #, c-format
12496 msgid "+++ %s became idle" 12718 msgid "+++ %s became idle"
12497 msgstr "+++ ‏%s بی‌کار شد" 12719 msgstr "+++ %s بی‌کار شد"
12498 12720
12499 #: ../src/status.c:1361 12721 #: ../src/status.c:1396
12500 #, c-format 12722 #, c-format
12501 msgid "+++ %s became unidle" 12723 msgid "+++ %s became unidle"
12502 msgstr "+++ ‏%s دیگر بی‌کار نیست" 12724 msgstr "+++ %s دیگر بی‌کار نیست"
12503 12725
12504 #: ../src/util.c:670 12726 #: ../src/util.c:679
12505 #, c-format 12727 #, c-format
12506 msgid "%x %X" 12728 msgid "%x %X"
12507 msgstr "%x %X" 12729 msgstr "%x %X"
12508 12730
12509 #: ../src/util.c:2460 12731 #: ../src/util.c:2453
12510 #, c-format 12732 #, c-format
12511 msgid "Error Reading %s" 12733 msgid "Error Reading %s"
12512 msgstr "خطا هنگام خواندن %s" 12734 msgstr "خطا هنگام خواندن %s"
12513 12735
12514 #: ../src/util.c:2461 12736 #: ../src/util.c:2454
12515 #, c-format 12737 #, c-format
12516 msgid "" 12738 msgid ""
12517 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 12739 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12518 "the old file has been renamed to %s~." 12740 "the old file has been renamed to %s~."
12519 msgstr "" 12741 msgstr ""
12520 "خواندن %s شما با خطایی مواجه شد و بار نشد. نام پرونده‌ی قدیمی به %s~ تغییر یافت." 12742 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی "
12521 12743 "به %s~ تغییر کرد."
12522 #: ../src/util.c:2954 12744
12745 #: ../src/util.c:2903
12523 msgid "Calculating..." 12746 msgid "Calculating..."
12524 msgstr "در حال محاسبه" 12747 msgstr "در حال محاسبه"
12525 12748
12526 #: ../src/util.c:2957 12749 #: ../src/util.c:2906
12527 msgid "Unknown." 12750 msgid "Unknown."
12528 msgstr "نامعلوم." 12751 msgstr "نامعلوم."
12529 12752
12530 #: ../src/util.c:2983 12753 #: ../src/util.c:2932
12531 #, c-format 12754 #, c-format
12532 msgid "%d second" 12755 msgid "%d second"
12533 msgid_plural "%d seconds" 12756 msgid_plural "%d seconds"
12534 msgstr[0] "%Id ثانیه" 12757 msgstr[0] "%Id ثانیه"
12535 12758
12536 #: ../src/util.c:2995 12759 #: ../src/util.c:2944
12537 #, c-format 12760 #, c-format
12538 msgid "%d day" 12761 msgid "%d day"
12539 msgid_plural "%d days" 12762 msgid_plural "%d days"
12540 msgstr[0] "%Id روز" 12763 msgstr[0] "%Id روز"
12541 12764
12542 #: ../src/util.c:3003 12765 #: ../src/util.c:2952
12543 #, c-format 12766 #, c-format
12544 msgid "%s, %d hour" 12767 msgid "%s, %d hour"
12545 msgid_plural "%s, %d hours" 12768 msgid_plural "%s, %d hours"
12546 msgstr[0] "%s، %Id ساعت" 12769 msgstr[0] "%s و %Id ساعت"
12547 12770
12548 #: ../src/util.c:3009 12771 #: ../src/util.c:2958
12549 #, c-format 12772 #, c-format
12550 msgid "%d hour" 12773 msgid "%d hour"
12551 msgid_plural "%d hours" 12774 msgid_plural "%d hours"
12552 msgstr[0] "%Id ساعت" 12775 msgstr[0] "%Id ساعت"
12553 12776
12554 #: ../src/util.c:3017 12777 #: ../src/util.c:2966
12555 #, c-format 12778 #, c-format
12556 msgid "%s, %d minute" 12779 msgid "%s, %d minute"
12557 msgid_plural "%s, %d minutes" 12780 msgid_plural "%s, %d minutes"
12558 msgstr[0] "%s، %Id دقیقه" 12781 msgstr[0] "%s و %Id دقیقه"
12559 12782
12560 #: ../src/util.c:3023 12783 #: ../src/util.c:2972
12561 #, c-format 12784 #, c-format
12562 msgid "%d minute" 12785 msgid "%d minute"
12563 msgid_plural "%d minutes" 12786 msgid_plural "%d minutes"
12564 msgstr[0] "%Id دقیقه" 12787 msgstr[0] "%Id دقیقه"
12565 12788
12566 #: ../src/util.c:3498 12789 #: ../src/util.c:3439
12567 msgid "g003: Error opening connection.\n" 12790 msgid "g003: Error opening connection.\n"
12568 msgstr "‏g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n" 12791 msgstr "‏g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n"
12792
12793 #~ msgid "%s logged out."
12794 #~ msgstr "%s از سیستم خارج شد."
12795
12796 #~ msgid "Screen Name:"
12797 #~ msgstr "نام کاربری:"
12798
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Background color name"
12801 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Background color as a string"
12805 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
12809 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Background set"
12813 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
12814
12815 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
12816 #~ msgstr "این که این برچسب روی رنگ پس‌زمینه تأثیر می‌گذارد یا نه"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Active item"
12820 #~ msgstr "فعال"
12821
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "The item which is currently active"
12824 #~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
12825
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "Appears as list"
12828 #~ msgstr "به نظر برون‌خط"
12829
12830 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
12831 #~ msgstr "‏me از گیم نسخهٔ %s استفاده می‌کند."
12832
12833 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
12834 #~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی <b>%s</b>: %s"
12835
12836 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
12837 #~ msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
12838
12839 #~ msgid ""
12840 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
12841 #~ "but no command has been set."
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون روش صوتی «فرمان» انتخاب شده اما فرمانی تنظیم "
12844 #~ "نشده است."
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
12848 #~ "launched: %s"
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون نمی‌توان فرمان صوتی پیکربندی شده را راه‌اندازی "
12851 #~ "کرد: %s"
12852
12853 #~ msgid "Email"
12854 #~ msgstr "پست الکترونیکی"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
12858 #~ msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
12862 #~ msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
12863
12864 #~ msgid "Realname"
12865 #~ msgstr "نام واقعی"
12866
12867 #~ msgid "Email Address"
12868 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
12869
12870 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
12871 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد"
12872
12873 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
12874 #~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد"
12875
12876 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
12877 #~ msgstr "باز کردن پیغام اینترنتی مستقیم ممکن نیست"
12878
12879 #, fuzzy
12880 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
12881 #~ msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
12882
12883 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
12884 #~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
12885
12886 #~ msgid "Unable to login to AIM"
12887 #~ msgstr "نمی‌توان وارد سیستم AIM شد"
12888
12889 #~ msgid "Unable to create new connection."
12890 #~ msgstr "نمی‌توان اتصال جدید ایجاد کرد."
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
12894 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
12895
12896 #~ msgid "Internal Error"
12897 #~ msgstr "خطای داخلی"
12898
12899 #~ msgid "Auth host"
12900 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت"
12901
12902 #~ msgid "Auth port"
12903 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت"
12904
12905 #~ msgid "EMail"
12906 #~ msgstr "پست الکترونیکی"
12907
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "Re-type Passphrase"
12910 #~ msgstr "گذرواژه"
12911
12912 #~ msgid "TOC host"
12913 #~ msgstr "میزبان TOC"
12914
12915 #~ msgid "TOC port"
12916 #~ msgstr "درگاه TOC"
12917
12918 #~ msgid "Pager host"
12919 #~ msgstr "میزبان پِی‌جو"
12920
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "YCHT host"
12923 #~ msgstr "میزبان YCHT"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "YCHT port"
12927 #~ msgstr "درگاه YCHT"
12928
12929 #~ msgid "%s signed on"
12930 #~ msgstr "‏%s وارد سیستم شد"
12931
12932 #~ msgid "%s came back"
12933 #~ msgstr "‏%s برگشت"
12934
12935 #~ msgid "%s signed off"
12936 #~ msgstr "%s خارج شد"
12937
12938 #~ msgid "%s went away"
12939 #~ msgstr "‏%s رفت"
12940
12941 #~ msgid "Error Message Suppression"
12942 #~ msgstr "پنهان کردن پیغام‌های خطا"
12943
12944 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
12945 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال"
12946
12947 #~ msgid "Hide Login Errors"
12948 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم"
12949
12950 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
12951 #~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد"
12952
12953 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "هنگامی که ناخواسته برون‌خط شوید، این گزینه سبب وصل شدن مجدد شما خواهد شد."
12956
12957 #~ msgid "Auto-login"
12958 #~ msgstr "ورود خودکار به سیستم"
12959
12960 #~ msgid "Join A Chat..."
12961 #~ msgstr "پیوستن به گپ..."
12962
12963 #~ msgid "Back"
12964 #~ msgstr "عقب"
12965
12966 #~ msgid "Signoff"
12967 #~ msgstr "خروج از سیستم"
12968
12969 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
12970 #~ msgstr "_مخفی کردن پیغام‌های جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود"
12971
12972 #~ msgid "Gaim - Signed off"
12973 #~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد"
12974
12975 #~ msgid "Gaim - Away"
12976 #~ msgstr "گیم ـ رفته"
12977
12978 #~ msgid "Not connected to AIM"
12979 #~ msgstr "به AIM متصل نشده است"
12980
12981 #~ msgid "No screenname given."
12982 #~ msgstr "نام کاربری داده نشده است."
12983
12984 #~ msgid "No roomname given."
12985 #~ msgstr "نام اتاقی داده نشده است."
12986
12987 #~ msgid "Invalid AIM URI"
12988 #~ msgstr "نشانی AIM نامعتبر"
12989
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
12992 #~ "%s"
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "تخصیص %s به سوکت شکست خورد:\n"
12995 #~ "%s"
12996
12997 #~ msgid "Remote Control"
12998 #~ msgstr "کنترل از راه دور"
12999
13000 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
13001 #~ msgstr "برنامه‌های گیم را به کنترل از راه دور مجهز می‌کند."
13002
13003 #~ msgid ""
13004 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
13005 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ "این قابلیت را به گیم می‌دهد که توسط برنامه‌های طرف سوم یا از طریق ابزار "
13008 #~ "gaim-remote از راه دور کنترل شود."
13009
13010 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
13011 #~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد"
13012
13013 #~ msgid "Away!"
13014 #~ msgstr "رفته!"
13015
13016 #~ msgid "Edit This Message"
13017 #~ msgstr "ویرایش این پیغام"
13018
13019 #~ msgid "I'm Back!"
13020 #~ msgstr "من برگشتم!"
13021
13022 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
13023 #~ msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید پیغام رفتن «%s» را حذف کنید؟"
13024
13025 #~ msgid "Remove Away Message"
13026 #~ msgstr "حذف پیغام رفتن"
13027
13028 #~ msgid "Set All Away"
13029 #~ msgstr "تنظیم همه به رفته"
13030
13031 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
13032 #~ msgstr "نمی‌شود پیغام رفتن را با عنوان خالی ذخیره کرد"
13033
13034 #~ msgid ""
13035 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
13036 #~ msgstr ""
13037 #~ "لطفاً به پیغام عنوانی بدهید، یا برای استفاده بدون ذخیره کردن «استفاده» را "
13038 #~ "انتخاب کنید."
13039
13040 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
13041 #~ msgstr "نمی‌شود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد"
13042
13043 #~ msgid "New away message"
13044 #~ msgstr "پیغام رفتن جدید"
13045
13046 #~ msgid "Away title: "
13047 #~ msgstr "عنوان رفته:"
13048
13049 #~ msgid "_Save"
13050 #~ msgstr "_ذخیره"
13051
13052 #~ msgid "Buddy List Error"
13053 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا"
13054
13055 #~ msgid "(+%d more)"
13056 #~ msgstr "(+%Id بیشتر)"
13057
13058 #~ msgid " left the room (%s)."
13059 #~ msgstr " از اتاق خارج شد (%s)."
13060
13061 #~ msgid "Size of the expander arrow"
13062 #~ msgstr "اندازهٔ پیکان بازکننده"
13063
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ " COMMANDS:\n"
13068 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
13069 #~ " away Popup the away dialog with the default "
13070 #~ "message\n"
13071 #~ " back Remove the away dialog\n"
13072 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
13073 #~ "\n"
13074 #~ " OPTIONS:\n"
13075 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
13078 #~ "\n"
13079 #~ " COMMANDS:\n"
13080 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
13081 #~ " away Popup the away dialog with the default "
13082 #~ "message\n"
13083 #~ " back Remove the away dialog\n"
13084 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
13085 #~ "\n"
13086 #~ " OPTIONS:\n"
13087 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
13088
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
13091 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
13092 #~ msgstr ""
13093 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
13094 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
13095
13096 # "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n"
13097 # "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n"
13098 #~ msgid ""
13099 #~ "\n"
13100 #~ "Using AIM: URIs:\n"
13101 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
13102 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
13103 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
13104 #~ "world'\n"
13105 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
13106 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
13107 #~ "'&'\n"
13108 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
13109 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
13110 #~ "name,\n"
13111 #~ "with no message:\n"
13112 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
13113 #~ "\n"
13114 #~ "Joining a chat:\n"
13115 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
13116 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
13117 #~ "\n"
13118 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
13119 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
13120 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "\n"
13123 #~ "Using AIM: URIs:\n"
13124 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
13125 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
13126 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
13127 #~ "world'\n"
13128 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
13129 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
13130 #~ "'&'\n"
13131 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
13132 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
13133 #~ "name,\n"
13134 #~ "with no message:\n"
13135 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
13136 #~ "\n"
13137 #~ "Joining a chat:\n"
13138 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
13139 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
13140 #~ "\n"
13141 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
13142 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
13143 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
13144
13145 #~ msgid ""
13146 #~ "\n"
13147 #~ "Close running copy of Gaim\n"
13148 #~ msgstr ""
13149 #~ "\n"
13150 #~ "Close running copy of Gaim\n"
13151
13152 # "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n"
13153 #~ msgid ""
13154 #~ "\n"
13155 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
13156 #~ msgstr ""
13157 #~ "\n"
13158 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
13159
13160 # "علامت زدن همهٔ حساب‌ها با «رفته» با پیغام پیش‌فرض.\n"
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "\n"
13163 #~ "Set all accounts as not away.\n"
13164 #~ msgstr ""
13165 #~ "\n"
13166 #~ "Set all accounts as not away.\n"
13167
13168 #~ msgid ""
13169 #~ "\n"
13170 #~ "\n"
13171 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
13172 #~ msgstr ""
13173 #~ "\n"
13174 #~ "\n"
13175 #~ "آیا مایلید او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟"
13176
13177 #~ msgid "Information"
13178 #~ msgstr "اطلاعات"
13179
13180 #~ msgid "Alias Contact..."
13181 #~ msgstr "اسم مستعار گذاشتن روی آشنا..."
13182
13183 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
13184 #~ msgstr "/رفقا/_خروج از سیستم"
13185
13186 #~ msgid "/Tools/_Away"
13187 #~ msgstr "ابزارها/_رفتن"
13188
13189 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
13190 #~ msgstr "/‌ابزارها/کنش‌های _حساب‌ها"
13191
13192 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
13193 #~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های _متصل شونده‌ها"
13194
13195 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
13196 #~ msgstr "/ابزارها/ح_ساب‌ها"
13197
13198 #~ msgid "Rename Group"
13199 #~ msgstr "تغییر نام گروه"
13200
13201 #~ msgid "New group name"
13202 #~ msgstr "نام گروه جدید"
13203
13204 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
13205 #~ msgstr "لطفاً برای گروه انتخاب شده نام جدیدی وارد کنید."
13206
13207 #~ msgid "%d%%"
13208 #~ msgstr "٪%Id"
13209
13210 #~ msgid ""
13211 #~ "\n"
13212 #~ "<b>Account:</b>"
13213 #~ msgstr ""
13214 #~ "\n"
13215 #~ "<b>حساب:</b>"
13216
13217 #~ msgid "Warned (%d%%) "
13218 #~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)"
13219
13220 #~ msgid "Offline "
13221 #~ msgstr "برون‌خط"
13222
13223 #~ msgid "/Tools/Away"
13224 #~ msgstr "/ابزارها/رفته"
13225
13226 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
13227 #~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های حساب‌ها"
13228
13229 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
13230 #~ msgstr "فرستادن پیغام به رفیق انتخاب شده"
13231
13232 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
13233 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
13234
13235 #~ msgid "_Chat"
13236 #~ msgstr "_گپ"
13237
13238 #~ msgid "Join a chat room"
13239 #~ msgstr "پیوستن به اتاق گپ"
13240
13241 #~ msgid "_Away"
13242 #~ msgstr "_رفته"
13243
13244 #~ msgid "Set an away message"
13245 #~ msgstr "تنظیم پیغام رفتن"
13246
13247 #~ msgid "Done."
13248 #~ msgstr "انجام شد."
13249
13250 #~ msgid "Signon: "
13251 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
13252
13253 #~ msgid "Signon"
13254 #~ msgstr "ورود به سیستم"
13255
13256 #~ msgid "Cancel All"
13257 #~ msgstr "انصراف از همه"
13258
13259 #~ msgid "_Reconnect"
13260 #~ msgstr "اتصال م_جدد"
13261
13262 #~ msgid "Reason Unknown."
13263 #~ msgstr "دلیل نامعلوم است."
13264
13265 #~ msgid "Reconnect _All"
13266 #~ msgstr "اتصال مجدد _همه"
13267
13268 #~ msgid "Time"
13269 #~ msgstr "زمان"
13270
13271 #~ msgid "Get Away Msg"
13272 #~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن"
13273
13274 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
13275 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..."
13276
13277 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
13278 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..."
13279
13280 #~ msgid "Warn"
13281 #~ msgstr "اخطار"
13282
13283 #~ msgid "Warn the user"
13284 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر"
13285
13286 #~ msgid "Block the user"
13287 #~ msgstr "قطع رابطه با کاربر"
13288
13289 #~ msgid "Send a file to the user"
13290 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر"
13291
13292 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
13293 #~ msgstr "اضافه کردن کاربر به فهرست رفقایتان"
13294
13295 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
13296 #~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقا‌یتان"
13297
13298 #~ msgid "Invite a user"
13299 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر"
13300
13301 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
13302 #~ msgstr "اضافه کردن گپ به فهرست رفقا"
13303
13304 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
13305 #~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن"
13306
13307 #~ msgid "former lead developer"
13308 #~ msgstr "برنامه‌ساز ارشد قبلی"
13309
13310 #~ msgid "former maintainer"
13311 #~ msgstr "نگهدارندهٔ قبلی"
13312
13313 #~ msgid "Azerbaijani"
13314 #~ msgstr "آذربایجانی"
13315
13316 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
13317 #~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف"
13318
13319 #~ msgid "Estonian"
13320 #~ msgstr "استونیایی"
13321
13322 #~ msgid "Burmese"
13323 #~ msgstr "برمه‌ای"
13324
13325 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13326 #~ msgstr "نروژی"
13327
13328 #~ msgid "Punjabi"
13329 #~ msgstr "پنجابی"
13330
13331 #~ msgid "Albanian"
13332 #~ msgstr "آلبانیایی"
13333
13334 #~ msgid "Ukrainian"
13335 #~ msgstr "اوکراینی"
13336
13337 #~ msgid "Xhosa"
13338 #~ msgstr "خوسا"
13339
13340 #~ msgid "Chinese"
13341 #~ msgstr "چینی"
13342
13343 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
13344 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">گیم نسخهٔ %s</span>"
13345
13346 #~ msgid ""
13347 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
13348 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
13349 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
13350 #~ "<BR><BR>"
13351 #~ msgstr ""
13352 #~ "گیم یک کارگیر پیمانه‌ای پیغام‌رسان است که قابلیت کار همزمان با AIM‏، MSN‏، "
13353 #~ "Yahoo!‎‏، ICQ‏، IRC‏، SILC‏، GroupWise، ناول، Napster‏، Zephyr و Gadu-Fadu را "
13354 #~ "دارد. این برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده و تحت مجوز GPL منتشر شده "
13355 #~ "است.<BR><BR>"
13356
13357 #~ msgid "Active Developers"
13358 #~ msgstr "برنامه‌سازان فعال"
13359
13360 #~ msgid "_Screen name"
13361 #~ msgstr "_نام کاربری"
13362
13363 #~ msgid "Warn User"
13364 #~ msgstr "اخطار به کاربر"
13365
13366 #~ msgid ""
13367 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
13368 #~ "\n"
13369 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
13370 #~ "harsher rate limiting.\n"
13371 #~ msgstr ""
13372 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">به %s اخطار داده شود؟</span>\n"
13373 #~ "\n"
13374 #~ "این کار سبب بالا رفتن سطح اخطار %s شده و باعث می‌شود او مورد محدودیت‌های "
13375 #~ "وابسته به ارزیابی بیشتری قرار بگیرد.\n"
13376
13377 #~ msgid "Warn _anonymously?"
13378 #~ msgstr "اخطار به صورت _ناشناس؟"
13379
13380 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
13381 #~ msgstr "<b>اخطارهای ناشناس کمتر جدی هستند.</b>"
13382
13383 #~ msgid "_Keep the dialog open"
13384 #~ msgstr "_محاوره باز نگه داشته شود"
13385
13386 #~ msgid "Show transfer details"
13387 #~ msgstr "نمایش جزئیات انتقال"
13388
13389 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
13390 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">فرستنده:</span> %s\n"
13391
13392 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
13393 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">موضوع:</span> %s\n"
13394
13395 #~ msgid ""
13396 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
13397 #~ "\n"
13398 #~ "%s%s%s%s"
13399 #~ msgstr ""
13400 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
13401 #~ "\n"
13402 #~ "%s%s%s%s"
13403
13404 #~ msgid "A_way"
13405 #~ msgstr "_رفته"
13406
13407 #~ msgid "_Idle"
13408 #~ msgstr "_بی‌کار"
13409
13410 #~ msgid "Retur_n from idle"
13411 #~ msgstr "با_زگشت از بی‌کاری"
13412
13413 #~ msgid "Pounce Action"
13414 #~ msgstr "کنشِ حمله"
13415
13416 #~ msgid "Bro_wse..."
13417 #~ msgstr "م_رور..."
13418
13419 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
13420 #~ msgstr "_ذخیرهٔ این کمین بعد از فعال‌سازی"
13421
13422 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
13423 #~ msgstr "حذف کمینِ رفیق"
13424
13425 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
13426 #~ msgstr "_نمایش لقب‌های دوردست در صورت تنظیم نبودن اسامی مستعار"
13427
13428 #~ msgid "Display"
13429 #~ msgstr "نمایش"
13430
13431 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
13432 #~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغام‌ها"
13433
13434 #~ msgid "Ignore font _faces"
13435 #~ msgstr "نادیده گرفتن _شکل قلم‌ها"
13436
13437 #~ msgid "Ignore font si_zes"
13438 #~ msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلم‌ها"
13439
13440 #~ msgid "Default Formatting"
13441 #~ msgstr "قالب‌بندی پیش‌فرض"
13442
13443 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
13444 #~ msgstr "_ارسال قالب‌بندی پیش‌فرض با پیغام‌های ارسالی"
13445
13446 #~ msgid "Enter _sends message"
13447 #~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_‌فرستد"
13448
13449 #~ msgid "Window Closing"
13450 #~ msgstr "بستن پنجره"
13451
13452 #~ msgid "_Escape closes window"
13453 #~ msgstr "_گریز پنجره را می‌بندد"
13454
13455 #~ msgid "Insertions"
13456 #~ msgstr "درج‌ها"
13457
13458 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
13459 #~ msgstr "مهار با {ذ/ه‍/ع} _قالب‌بندی را عوض می‌کند"
13460
13461 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
13462 #~ msgstr "مهار با (شماره) صورتک _درج می‌کند"
13463
13464 #~ msgid "_Sorting:"
13465 #~ msgstr "_مرتب‌سازی:"
13466
13467 #~ msgid "Show _buttons as:"
13468 #~ msgstr "نمایش _دکمه‌ها به شکل:"
13469
13470 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
13471 #~ msgid "Pictures"
13472 #~ msgstr "تصاویر"
13473
13474 #~ msgid "Text"
13475 #~ msgstr "متن"
13476
13477 #~ msgid "Pictures and text"
13478 #~ msgstr "تصاویر و متن"
13479
13480 #~ msgid "_Raise window on events"
13481 #~ msgstr "بالا آ_وردن پنجره هنگام وقوع رویداد"
13482
13483 #~ msgid "Show _warning levels"
13484 #~ msgstr "نمایش سطوح ا_خطار"
13485
13486 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
13487 #~ msgstr "به کار انداختن _فرمان‌های «slash»"
13488
13489 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
13490 #~ msgstr "نمایش ا_سامی مستعار در زبانه‌ها/عنوان‌ها"
13491
13492 #~ msgid "_Raise IM window on events"
13493 #~ msgstr "بالا آ_وردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام وقوع رویداد"
13494
13495 #~ msgid "Raise chat _window on events"
13496 #~ msgstr "بالا آوردن پنجرهٔ _گپ هنگام وقوع رویداد"
13497
13498 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
13499 #~ msgstr "استفاده از نام‌های کاربری _چندرنگ در گپ‌ها"
13500
13501 #~ msgid "Tab p_lacement:"
13502 #~ msgstr "تعیین _جای زبانه:"
13503
13504 #~ msgid "New conversation _placement:"
13505 #~ msgstr "تعیین _جای گفتگوی جدید:"
13506
13507 #~ msgid "System Logs"
13508 #~ msgstr "تاریخچه‌های سیستم"
13509
13510 #~ msgid "_Enable system log"
13511 #~ msgstr " _به کار انداختن تاریخچهٔ سیستم"
13512
13513 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
13514 #~ msgstr "ثبت زمانی که رفقا به سیستم _وارد/از سیستم خارج می‌شوند"
13515
13516 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
13517 #~ msgstr "ثبت زمان _بی‌کار شدن/برگشتن از بی‌کاری رفقا"
13518
13519 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
13520 #~ msgstr "ثبت زمانی که رفقا می_روند/برمی‌گردند"
13521
13522 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
13523 #~ msgstr "ثبت زمان ورود به سیستم/بی‌کار شدن/رفتن خودتان"
13524
13525 #~ msgid "_Queue new messages when away"
13526 #~ msgstr "به _صف کردن پیغام‌های جدید وقتی نیستید"
13527
13528 #~ msgid "Idle _time reporting:"
13529 #~ msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
13530
13531 #~ msgid "Gaim usage"
13532 #~ msgstr "استفاده از گیم"
13533
13534 #~ msgid "X usage"
13535 #~ msgstr "استفاده از X"
13536
13537 #~ msgid "Windows usage"
13538 #~ msgstr "استفاده از ویندوز"
13539
13540 #~ msgid "Away m_essage:"
13541 #~ msgstr "_پیغام رفتن:"
13542
13543 #~ msgid ""
13544 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
13545 #~ "\n"
13546 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
13547 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
13548 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
13549 #~ msgstr ""
13550 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
13551 #~ "\n"
13552 #~ "<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t‎%s\n"
13553 #~ "<span weight=\"bold\">نشانی اینترنتی:</span>\t\t%s\n"
13554 #~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t%s"
13555
13556 #~ msgid "Summary"
13557 #~ msgstr "خلاصه"
13558
13559 #~ msgid "Details"
13560 #~ msgstr "جزئیات"
13561
13562 #~ msgid "_Edit"
13563 #~ msgstr "_ویرایش"
13564
13565 #~ msgid "Message Text"
13566 #~ msgstr "متن پیغام"
13567
13568 #~ msgid "Shortcuts"
13569 #~ msgstr "میانبرها"
13570
13571 #~ msgid "Away Messages"
13572 #~ msgstr "پیغام‌های رفتن"
13573
13574 #~ msgid "Please create an account."
13575 #~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید."
13576
13577 #~ msgid "Login"
13578 #~ msgstr "ورود به سیستم"
13579
13580 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
13581 #~ msgstr "<b>_حساب:</b>"
13582
13583 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
13584 #~ msgstr "<b>_گذرواژه:</b>"
13585
13586 #~ msgid "A_ccounts"
13587 #~ msgstr "ح_ساب‌ها"
13588
13589 #~ msgid "P_references"
13590 #~ msgstr "ترجی_حات"
13591
13592 #~ msgid "_Sign on"
13593 #~ msgstr "_ورود به سیستم"
13594
13595 #~ msgid ""
13596 #~ "Gaim %s\n"
13597 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
13598 #~ "\n"
13599 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
13600 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
13601 #~ "specifies\n"
13602 #~ " name of away message to use)\n"
13603 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
13604 #~ "specifies\n"
13605 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
13606 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
13607 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
13608 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13609 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13610 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
13611 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "Gaim %s\n"
13614 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
13615 #~ "\n"
13616 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
13617 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
13618 #~ "specifies\n"
13619 #~ " name of away message to use)\n"
13620 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
13621 #~ "specifies\n"
13622 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
13623 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
13624 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
13625 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13626 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13627 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
13628 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
13629
13630 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n"
13631 #~ msgid "Unable to load preferences"
13632 #~ msgstr "نمی‌توان ترجیحات را بار کرد"
13633
13634 #~ msgid ""
13635 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
13636 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
13637 #~ "using the Preferences window."
13638 #~ msgstr ""
13639 #~ "گیم نمی‌تواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمی‌ای که دیگر استفاده "
13640 #~ "نمی‌شود ذخیره شده‌اند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیمات‌تان را "
13641 #~ "مجدداً پیکربندی کنید."
13642
13643 #~ msgid "Slightly less boring default"
13644 #~ msgstr "پیش‌فرضی کمی جالب‌تر"
13645
13646 #~ msgid "Available for friends only"
13647 #~ msgstr "در دسترس فقط برای دوستان"
13648
13649 #~ msgid "Away for friends only"
13650 #~ msgstr "رفته فقط برای دوستان"
13651
13652 #~ msgid "Invisible for friends only"
13653 #~ msgstr "نامرئی فقط برای دوستان"
13654
13655 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
13656 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
13657
13658 #~ msgid "Error while writing to socket."
13659 #~ msgstr "خطا هنگام نوشتن در سوکت."
13660
13661 #~ msgid "Authentication failed."
13662 #~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
13663
13664 #~ msgid "Unknown Error Code."
13665 #~ msgstr "کد خطای نامعلوم."
13666
13667 #~ msgid "Reading data"
13668 #~ msgstr "در حال خواندن داده"
13669
13670 #~ msgid "Reading server key"
13671 #~ msgstr "در حال خواندن کلید کارگزار"
13672
13673 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
13674 #~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n"
13675
13676 #~ msgid "Unable to ping server"
13677 #~ msgstr "نمی‌توان کارگزار را ping کرد"
13678
13679 #~ msgid "Send as message"
13680 #~ msgstr "فرستادن به شکل پیغام"
13681
13682 #~ msgid "Looking up GG server"
13683 #~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG"
13684
13685 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
13686 #~ msgstr "‏UIN ‏Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است"
13687
13688 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
13689 #~ msgstr ""
13690 #~ "شما در حال تلاش برای فرستادن پیغام به یک UIN ‏Gadu-Gadu نامعتبر هستید."
13691
13692 #~ msgid "Couldn't get search results"
13693 #~ msgstr "نمی‌توان نتایج جستجو را گرفت"
13694
13695 #~ msgid "Sex"
13696 #~ msgstr "جنیست"
13697
13698 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
13699 #~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را از کارگزار وارد کرد"
13700
13701 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
13702 #~ msgstr "فهرست رفقا با موفقیت به کارگزار Gadu-Gadu منتقل شد"
13703
13704 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
13705 #~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را به کارگزار Gadu-Gadu منتقل کرد"
13706
13707 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
13708 #~ msgstr "فهرست رفقا با موفقیت از کارگزار Gadu-Gadu حذف شد"
13709
13710 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
13711 #~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را از کارگزار Gadu-Gadu حذف کرد"
13712
13713 #~ msgid "Password couldn't be changed"
13714 #~ msgstr "نمی‌توان گذرواژه را تغییر داد"
13715
13716 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
13717 #~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu"
13718
13719 #~ msgid ""
13720 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
13721 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
13722 #~ msgstr ""
13723 #~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP ‏Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست "
13724 #~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
13725
13726 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
13727 #~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست"
13728
13729 #~ msgid ""
13730 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
13731 #~ "try again later."
13732 #~ msgstr ""
13733 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد "
13734 #~ "دوباره امتحان کنید."
13735
13736 #~ msgid ""
13737 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
13738 #~ "later."
13739 #~ msgstr ""
13740 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان "
13741 #~ "کنید."
13742
13743 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
13744 #~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا Gadu-Gadu را حذف کرد"
13745
13746 #~ msgid "Unable to access directory"
13747 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست"
13748
13749 #~ msgid ""
13750 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
13751 #~ "to the directory server. Please try again later."
13752 #~ msgstr ""
13753 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمی‌توانست به کارگزار "
13754 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
13755
13756 #~ msgid ""
13757 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
13758 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
13759 #~ msgstr ""
13760 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را "
13761 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
13762
13763 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
13764 #~ msgstr "وارد کردن فهرست رفقا از کارگزار"
13765
13766 #~ msgid "Unable to access user profile."
13767 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست."
13768
13769 #~ msgid ""
13770 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
13771 #~ "to the directory server. Please try again later."
13772 #~ msgstr ""
13773 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست "
13774 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش "
13775 #~ "کنید."
13776
13777 #~ msgid "File Transfer Aborted"
13778 #~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد"
13779
13780 #~ msgid "IRC"
13781 #~ msgstr "IRC"
13782
13783 #~ msgid "Quit message"
13784 #~ msgstr "پیغامِ تَرک"
13785
13786 #~ msgid "Buddy Information for %s"
13787 #~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s"
13788
13789 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
13790 #~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر"
13791
13792 #~ msgid "Jabber ID"
13793 #~ msgstr "شناسهٔ Jabber‏"
13794
13795 #~ msgid "Jabber Profile"
13796 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber"
13797
13798 #~ msgid "Roomlist Error"
13799 #~ msgstr "خطای فهرست اتاق‌ها"
13800
13801 #~ msgid "Logged out"
13802 #~ msgstr "از سیستم خارج شد"
13803
13804 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
13805 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند."
13806
13807 #~ msgid "Hidden"
13808 #~ msgstr "مخفی"
13809
13810 #~ msgid ""
13811 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
13812 #~ "different location"
13813 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید"
13814
13815 #~ msgid "User Properties"
13816 #~ msgstr "ویژگی‌های کاربر"
13817
13818 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
13819 #~ msgstr "خطای پردازش رویداد یا پاسخ (%s)."
13820
13821 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
13822 #~ msgstr "مدت انتقال پروندهٔ %s منقضی شد."
13823
13824 #~ msgid ""
13825 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
13826 #~ "name at another location."
13827 #~ msgstr ""
13828 #~ "اتصال شما قطع شد چون شما با همین نام کاربری در مکان دیگری وارد سیستم شدید."
13829
13830 #~ msgid "Not specified"
13831 #~ msgstr "مشخص نشده است"
13832
13833 #~ msgid "ICQ Info for %s"
13834 #~ msgstr "اطلاعات ICQ در مورد %s"
13835
13836 #~ msgid ""
13837 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
13838 #~ "name ends in a space."
13839 #~ msgstr ""
13840 #~ "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با "
13841 #~ "فاصله تمام می‌شود."
13842
13843 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
13844 #~ msgstr "نمی‌توان پیغام رفتن AIM را تنظیم کرد."
13845
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
13848 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
13849 #~ "again when you are fully connected."
13850 #~ msgstr ""
13851 #~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام "
13852 #~ "رفتن‌تان را کرده‌اید. شما در وضعیت «حاضر» باقی مانده‌اید؛ هنگامی که کاملاً "
13853 #~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید."
13854
13855 #~ msgid "Away Message"
13856 #~ msgstr "پیغام رفتن"
13857
13858 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
13859 #~ msgstr ""
13860 #~ "من دارم کار می‌کنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم "
13861 #~ "پیغام بفرستید!"
13862
13863 #~ msgid "Set Available Message..."
13864 #~ msgstr "تنظیم پیغام حاضر..."
13865
13866 #~ msgid "Failed to leave channel"
13867 #~ msgstr "ترک کانال شکست خورد"
13868
13869 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
13870 #~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغام‌های اینترنتی"
13871
13872 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
13873 #~ msgstr "امضای دیجیتالی همهٔ پیغام‌های کانال"
13874
13875 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
13876 #~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغام‌های کانال"
13877
13878 #~ msgid "Basic Profile"
13879 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه"
13880
13881 #~ msgid "Profile Information"
13882 #~ msgstr "اطلاعات مجموعه تنظیمات"
13883
13884 #~ msgid "AIM"
13885 #~ msgstr "AIM"
13886
13887 #~ msgid "ICQ UIN"
13888 #~ msgstr "ICQ UIN"
13889
13890 #~ msgid "MSN"
13891 #~ msgstr "MSN"
13892
13893 #~ msgid "Yahoo"
13894 #~ msgstr "Yahoo"
13895
13896 #~ msgid "I'm From"
13897 #~ msgstr "من اهل"
13898
13899 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
13900 #~ msgstr "داده‌های مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید."
13901
13902 #~ msgid "Profile"
13903 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات"
13904
13905 #~ msgid "Set Profile"
13906 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات"
13907
13908 #~ msgid "Visit Homepage"
13909 #~ msgstr "بازدید صفحهٔ آغازه"
13910
13911 #~ msgid "Local Users"
13912 #~ msgstr "کاربران محلی"
13913
13914 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
13915 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Trepia"
13916
13917 #~ msgid ""
13918 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
13919 #~ "device."
13920 #~ msgstr ""
13921 #~ "شما از سیستم خارج شدید چون از دستگاه یا کامپیوتر دیگری وارد سیستم شدید."
13922
13923 #~ msgid "Custom"
13924 #~ msgstr "سفارشی"
13925
13926 #~ msgid "Please enter your password"
13927 #~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌تان را وارد کنید"
13928
13929 #~ msgid "(%d message)"
13930 #~ msgid_plural "(%d messages)"
13931 #~ msgstr[0] "(%Id پیغام)"
13932
13933 #~ msgid "(1 message)"
13934 #~ msgstr "(۱ پیغام)"
13935
13936 #~ msgid "%s logged in."
13937 #~ msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
13938
13939 #~ msgid ""
13940 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
13941 #~ "Your new warning level is %d%%"
13942 #~ msgstr ""
13943 #~ "‏%2$s به %1$s اخطار داد.\n"
13944 #~ "سطح اخطار جدید شما ٪%3$Id است"
13945
13946 #~ msgid "an anonymous person"
13947 #~ msgstr "شخصی ناشناس"
13948
13949 #~ msgid ""
13950 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13951 #~ "<b>%s</b>"
13952 #~ msgstr ""
13953 #~ "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
13954 #~ "<b>%s</b>"
13955
13956 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
13957 #~ msgstr "ببخشید، یه دقیقه رفتم بیرون!"
13958
13959 #~ msgid "_Warn"
13960 #~ msgstr "ا_خطار"
13961
13962 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
13963 #~ msgstr "%A %OJd %JB %OJC%OJy، ساعت %OH:%OM:%OS"
13964
13965 #~ msgid "Mail Server"
13966 #~ msgstr "کارگزار نامه"
13967
13968 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
13969 #~ msgstr "%s (%Id جدید/%Id در مجموع)"
13970
13971 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
13972 #~ msgstr "بررسی نامه هر X ثانیه.\n"
13973
13974 #~ msgid "Use last matching buddy"
13975 #~ msgstr "استفاده از آخرین رفیقی که مطابقت می‌کند"
13976
13977 #~ msgid ""
13978 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
13979 #~ "the contact.\n"
13980 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
13981 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
13982 #~ ">offline."
13983 #~ msgstr ""
13984 #~ "اولویت تماس با رفیقی است که کمترین نمره را داشته باشد.\n"
13985 #~ "مقادیر پیش‌فرض (برون‌خط = ۴، رفته = ۲ و بی‌کار = ۱) از\n"
13986 #~ "ترتیب توکار سابق یعنی فعال->بی‌کار->رفته+بی‌کار->برون‌خط بهره می‌برند."
13987
13988 #~ msgid "Show fewer options"
13989 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر"
13990
13991 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
13992 #~ msgstr "کاربر %s (%s%s%s%s%s) می‌خواهد به او اجازه دهید."
13993
13994 #~ msgid "Send message through server"
13995 #~ msgstr "فرستادن پیغام از طریق کارگزار"
13996
13997 #~ msgid "Connecting..."
13998 #~ msgstr "در حال اتصال..."
13999
14000 #~ msgid "Nick:"
14001 #~ msgstr "لقب:"
14002
14003 #~ msgid "Display conversation closed notices"
14004 #~ msgstr "نمایش اعلان‌های بسته شدن گفتگو"
14005
14006 #~ msgid "Display timeout notices"
14007 #~ msgstr "نمایش اعلان‌های انتقضای مدت"
14008
14009 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
14010 #~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد."