Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 20269:e4719768af06
Re-run stats.pl to update the po files again.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 28 Sep 2007 19:44:38 +0000 |
parents | 15ad77c653ad |
children | 1f27c4471ccf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20268:a14208697dcd | 20269:e4719768af06 |
---|---|
49 #: ../libpurple/certificate.c:543 | 49 #: ../libpurple/certificate.c:543 |
50 msgid "" | 50 msgid "" |
51 msgstr "" | 51 msgstr "" |
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.2.0\n" | 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.2.0\n" |
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
54 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 13:16-0500\n" | 54 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:39-0500\n" |
55 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:52+0800\n" | 55 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:52+0800\n" |
56 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " | 56 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " |
57 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" | 57 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" |
58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
59 "MIME-Version: 1.0\n" | 59 "MIME-Version: 1.0\n" |
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | 237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 |
238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | 238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 |
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | 239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 |
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | 240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 |
241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 | 241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 |
242 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 | 242 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 |
243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 | 243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 |
244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 | 244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 |
245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 | 245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 |
246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | 246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 |
247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 | 247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 |
248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 | 248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 |
249 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | 249 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 |
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | 250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 |
251 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | 251 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 |
252 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | 252 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 |
375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 | 375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 |
376 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | 376 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 |
377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | 377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 |
378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | 378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 |
379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | 379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 |
380 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 | 380 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 |
381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | 381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 |
382 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | 382 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 |
383 msgid "Alias" | 383 msgid "Alias" |
384 msgstr "別名" | 384 msgstr "別名" |
385 | 385 |
386 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 | 386 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 |
662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 | 662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 |
663 msgid "Plugins" | 663 msgid "Plugins" |
664 msgstr "模組清單" | 664 msgstr "模組清單" |
665 | 665 |
666 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 666 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
667 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:750 | 667 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 |
668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | 668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 |
669 msgid "_Name" | 669 msgid "_Name" |
670 msgstr "名稱(_N)" | 670 msgstr "名稱(_N)" |
671 | 671 |
672 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:755 | 672 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 |
673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 | 673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 |
674 msgid "_Account" | 674 msgid "_Account" |
675 msgstr "帳號(_A)" | 675 msgstr "帳號(_A)" |
676 | 676 |
677 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 | 677 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 |
678 msgid "New Instant Message" | 678 msgid "New Instant Message" |
679 msgstr "新即時訊息" | 679 msgstr "新即時訊息" |
680 | 680 |
681 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:765 | 681 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 |
682 msgid "" | 682 msgid "" |
683 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 683 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
684 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" | 684 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" |
685 | 685 |
686 #. Not multiline | 686 #. Not multiline |
712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | 712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 |
713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | 713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 |
714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | 714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 |
715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 | 715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 |
716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 | 716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 |
717 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 | 717 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 |
718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 | 718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 |
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | 719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 |
720 msgid "OK" | 720 msgid "OK" |
721 msgstr "確定" | 721 msgstr "確定" |
722 | 722 |
723 #. Create the "Options" frame. | 723 #. Create the "Options" frame. |
14900 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 14900 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | 14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 |
14902 msgid "Afrikaans" | 14902 msgid "Afrikaans" |
14903 msgstr "南非荷蘭文" | 14903 msgstr "南非荷蘭文" |
14904 | 14904 |
14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | 14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 |
14906 msgid "Arabic" | 14906 msgid "Arabic" |
14907 msgstr "阿拉伯文" | 14907 msgstr "阿拉伯文" |
14908 | 14908 |
14909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | 14909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 |
14910 msgid "Belarusian Latin" | 14910 msgid "Belarusian Latin" |
14911 msgstr "" | 14911 msgstr "" |
14912 | 14912 |
14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | 14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 |
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | 14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 |
14915 msgid "Bulgarian" | 14915 msgid "Bulgarian" |
14916 msgstr "保加利亞文" | 14916 msgstr "保加利亞文" |
14917 | 14917 |
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | 14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 |
14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | 14919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 |
14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | 14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 |
14926 msgid "Bosnian" | 14926 msgid "Bosnian" |
14927 msgstr "波希尼亞文" | 14927 msgstr "波希尼亞文" |
14928 | 14928 |
14929 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C | 14929 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C |
14930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | 14930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 |
14931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | 14931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 |
14932 msgid "Catalan" | 14932 msgid "Catalan" |
14933 msgstr "加泰隆文" | 14933 msgstr "加泰隆文" |
14934 | 14934 |
14935 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) | 14935 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) |
14936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | 14936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 |
14937 msgid "Valencian-Catalan" | 14937 msgid "Valencian-Catalan" |
14938 msgstr "瓦倫西亞文" | 14938 msgstr "瓦倫西亞文" |
14939 | 14939 |
14940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | 14940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 |
14941 msgid "Czech" | 14941 msgid "Czech" |
14942 msgstr "捷克文" | 14942 msgstr "捷克文" |
14943 | 14943 |
14944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | 14944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 |
14945 msgid "Danish" | 14945 msgid "Danish" |
14946 msgstr "丹麥文" | 14946 msgstr "丹麥文" |
14947 | 14947 |
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | 14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 |
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | 14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 |
14950 msgid "German" | 14950 msgid "German" |
14951 msgstr "德文" | 14951 msgstr "德文" |
14952 | 14952 |
14953 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 | 14953 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 |
14954 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D | 14954 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D |
14976 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose | 14976 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose |
14977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | 14977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 |
14978 msgid "Esperanto" | 14978 msgid "Esperanto" |
14979 msgstr "世界語" | 14979 msgstr "世界語" |
14980 | 14980 |
14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | 14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 |
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | 14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 |
14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | 14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 |
14984 msgid "Spanish" | 14984 msgid "Spanish" |
14985 msgstr "西班牙文" | 14985 msgstr "西班牙文" |
14986 | 14986 |
14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | 14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 |
14988 msgid "Estonian" | 14988 msgid "Estonian" |
14995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | 14995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 |
14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | 14996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 |
14997 msgid "Persian" | 14997 msgid "Persian" |
14998 msgstr "波斯文" | 14998 msgstr "波斯文" |
14999 | 14999 |
15000 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | 15000 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 |
15001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | 15001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 |
15002 msgid "Finnish" | 15002 msgid "Finnish" |
15003 msgstr "芬蘭文" | 15003 msgstr "芬蘭文" |
15004 | 15004 |
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | 15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 |
15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | 15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 |
15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | 15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 |
15008 msgid "French" | 15008 msgid "French" |
15009 msgstr "法文" | 15009 msgstr "法文" |
15010 | 15010 |
15011 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 | 15011 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 |
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | 15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 |
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | 15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 |
15014 msgid "Galician" | 15014 msgid "Galician" |
15015 msgstr "加里西亞文" | 15015 msgstr "加里西亞文" |
15016 | 15016 |
15017 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 | 15017 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 |
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | 15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
15021 | 15021 |
15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | 15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
15023 msgid "Gujarati Language Team" | 15023 msgid "Gujarati Language Team" |
15024 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" | 15024 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" |
15025 | 15025 |
15026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | 15026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 |
15027 msgid "Hebrew" | 15027 msgid "Hebrew" |
15028 msgstr "希伯來文" | 15028 msgstr "希伯來文" |
15029 | 15029 |
15030 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H | 15030 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H |
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | 15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 |
15032 msgid "Hindi" | 15032 msgid "Hindi" |
15033 msgstr "印度文" | 15033 msgstr "印度文" |
15034 | 15034 |
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | 15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 |
15036 msgid "Hungarian" | 15036 msgid "Hungarian" |
15037 msgstr "匈牙利文" | 15037 msgstr "匈牙利文" |
15038 | 15038 |
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | 15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 |
15040 msgid "Indonesian" | 15040 msgid "Indonesian" |
15043 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | 15043 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; |
15044 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | 15044 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, |
15045 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 | 15045 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 |
15046 # NOTE【參見「Slovenian」】 | 15046 # NOTE【參見「Slovenian」】 |
15047 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 | 15047 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 |
15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | 15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 |
15049 msgid "Italian" | 15049 msgid "Italian" |
15050 msgstr "義大利文" | 15050 msgstr "義大利文" |
15051 | 15051 |
15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | 15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 |
15053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | 15053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 |
15054 msgid "Japanese" | 15054 msgid "Japanese" |
15055 msgstr "日文" | 15055 msgstr "日文" |
15056 | 15056 |
15057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | 15057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 |
15058 msgid "Georgian" | 15058 msgid "Georgian" |
15059 msgstr "喬治亞文" | 15059 msgstr "喬治亞文" |
15060 | 15060 |
15061 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli | 15061 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli |
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | 15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 |
15071 | 15071 |
15072 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | 15072 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 |
15073 msgid "Kannada Translation team" | 15073 msgid "Kannada Translation team" |
15074 msgstr "康納達文翻譯小組" | 15074 msgstr "康納達文翻譯小組" |
15075 | 15075 |
15076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | 15076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 |
15077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | 15077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 |
15078 msgid "Korean" | 15078 msgid "Korean" |
15079 msgstr "韓文" | 15079 msgstr "韓文" |
15080 | 15080 |
15081 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 | 15081 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 |
15082 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 | 15082 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 |
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | 15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 |
15084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | 15084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 |
15085 msgid "Kurdish" | 15085 msgid "Kurdish" |
15086 msgstr "庫德文" | 15086 msgstr "庫德文" |
15087 | 15087 |
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 |
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | 15089 #, fuzzy |
15090 msgid "Lao" | |
15091 msgstr "獅子座" | |
15092 | |
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15090 msgid "Lithuanian" | 15095 msgid "Lithuanian" |
15091 msgstr "立陶宛文" | 15096 msgstr "立陶宛文" |
15092 | 15097 |
15093 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | 15098 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 |
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | 15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 |
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | 15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 |
15096 msgid "Macedonian" | 15101 msgid "Macedonian" |
15097 msgstr "馬其頓文" | 15102 msgstr "馬其頓文" |
15098 | 15103 |
15099 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 | 15104 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 |
15100 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 | 15105 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 |
15101 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) | 15106 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) |
15102 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 | 15107 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 |
15103 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 | 15108 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 |
15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | 15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 |
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15105 msgid "Bokmål Norwegian" | 15111 msgid "Bokmål Norwegian" |
15106 msgstr "標準挪威文" | 15112 msgstr "標準挪威文" |
15107 | 15113 |
15108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | 15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 |
15109 msgid "Nepali" | 15115 msgid "Nepali" |
15110 msgstr "尼泊爾文" | 15116 msgstr "尼泊爾文" |
15111 | 15117 |
15112 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ | 15118 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ |
15113 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? | 15119 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? |
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | 15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 |
15115 msgid "Dutch, Flemish" | 15121 msgid "Dutch, Flemish" |
15116 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | 15122 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" |
15117 | 15123 |
15118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | 15124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 |
15119 msgid "Norwegian Nynorsk" | 15125 msgid "Norwegian Nynorsk" |
15120 msgstr "新挪威文" | 15126 msgstr "新挪威文" |
15121 | 15127 |
15122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | 15128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 |
15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | 15129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 |
15124 msgid "Polish" | 15130 msgid "Polish" |
15125 msgstr "波蘭文" | 15131 msgstr "波蘭文" |
15126 | 15132 |
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | 15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 |
15128 msgid "Portuguese" | 15134 msgid "Portuguese" |
15129 msgstr "標準萄文" | 15135 msgstr "標準萄文" |
15130 | 15136 |
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | 15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 |
15132 msgid "Portuguese-Brazil" | 15138 msgid "Portuguese-Brazil" |
15133 msgstr "巴西萄文" | 15139 msgstr "巴西萄文" |
15134 | 15140 |
15135 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 | 15141 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 |
15136 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 | 15142 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 |
15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | 15143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 |
15138 msgid "Pashto" | 15144 msgid "Pashto" |
15139 msgstr "普什圖文" | 15145 msgstr "普什圖文" |
15140 | 15146 |
15141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | 15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 |
15142 msgid "Romanian" | 15148 msgid "Romanian" |
15143 msgstr "羅馬尼亞文" | 15149 msgstr "羅馬尼亞文" |
15144 | 15150 |
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | 15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 |
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | 15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 |
15147 msgid "Russian" | 15153 msgid "Russian" |
15148 msgstr "俄文" | 15154 msgstr "俄文" |
15149 | 15155 |
15150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | 15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 |
15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | 15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 |
15152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | 15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 |
15153 msgid "Slovak" | 15159 msgid "Slovak" |
15154 msgstr "斯洛伐克文" | 15160 msgstr "斯洛伐克文" |
15155 | 15161 |
15156 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, | 15162 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, |
15157 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; | 15163 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; |
15158 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 | 15164 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 |
15159 # NOTE【參見「Italian」】 | 15165 # NOTE【參見「Italian」】 |
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | 15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 |
15161 msgid "Slovenian" | 15167 msgid "Slovenian" |
15162 msgstr "斯洛維尼亞文" | 15168 msgstr "斯洛維尼亞文" |
15163 | 15169 |
15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | 15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 |
15165 msgid "Albanian" | 15171 msgid "Albanian" |
15166 msgstr "阿爾巴尼亞文" | 15172 msgstr "阿爾巴尼亞文" |
15167 | 15173 |
15168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | 15174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 |
15169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | 15175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 |
15170 msgid "Serbian" | 15176 msgid "Serbian" |
15171 msgstr "塞爾維亞文" | 15177 msgstr "塞爾維亞文" |
15172 | 15178 |
15173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | 15179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 |
15174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | 15180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 |
15175 msgid "Swedish" | 15181 msgid "Swedish" |
15176 msgstr "瑞典文" | 15182 msgstr "瑞典文" |
15177 | 15183 |
15178 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 15184 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
15179 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 | 15185 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 |
15180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | 15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 |
15181 msgid "Tamil" | 15187 msgid "Tamil" |
15182 msgstr "坦米爾文" | 15188 msgstr "坦米爾文" |
15183 | 15189 |
15184 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 15190 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | 15191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 |
15186 msgid "Telugu" | 15192 msgid "Telugu" |
15187 msgstr "德拉威文" | 15193 msgstr "德拉威文" |
15188 | 15194 |
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | 15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 |
15190 msgid "Thai" | 15196 msgid "Thai" |
15191 msgstr "泰文" | 15197 msgstr "泰文" |
15192 | 15198 |
15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | 15199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 |
15194 msgid "Turkish" | 15200 msgid "Turkish" |
15195 msgstr "土耳其文" | 15201 msgstr "土耳其文" |
15196 | 15202 |
15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 |
15198 msgid "Vietnamese" | 15204 msgid "Vietnamese" |
15199 msgstr "越南文" | 15205 msgstr "越南文" |
15200 | 15206 |
15201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 |
15202 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 15208 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
15203 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | 15209 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" |
15204 | 15210 |
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | 15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 |
15206 msgid "Simplified Chinese" | 15212 msgid "Simplified Chinese" |
15207 msgstr "簡體中文" | 15213 msgstr "簡體中文" |
15208 | 15214 |
15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | 15215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 |
15210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | 15216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 |
15211 msgid "Hong Kong Chinese" | 15217 msgid "Hong Kong Chinese" |
15212 msgstr "港式中文" | 15218 msgstr "港式中文" |
15213 | 15219 |
15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | 15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 |
15215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | 15221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 |
15216 msgid "Traditional Chinese" | 15222 msgid "Traditional Chinese" |
15217 msgstr "正體中文" | 15223 msgstr "正體中文" |
15218 | 15224 |
15219 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 15225 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | 15226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 |
15221 msgid "Amharic" | 15227 msgid "Amharic" |
15222 msgstr "阿姆哈拉文" | 15228 msgstr "阿姆哈拉文" |
15223 | 15229 |
15224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:353 | 15230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 |
15225 #, c-format | 15231 #, c-format |
15226 msgid "About %s" | 15232 msgid "About %s" |
15227 msgstr "關於 %s" | 15233 msgstr "關於 %s" |
15228 | 15234 |
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:396 | 15235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 |
15230 #, c-format | 15236 #, c-format |
15231 msgid "" | 15237 msgid "" |
15232 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 15238 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
15233 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 15239 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
15234 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 15240 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
15245 "倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" | 15251 "倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" |
15246 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" | 15252 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" |
15247 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" | 15253 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" |
15248 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" | 15254 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" |
15249 | 15255 |
15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414 | 15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 |
15251 #, c-format | 15257 #, c-format |
15252 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15258 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15253 msgstr "" | 15259 msgstr "" |
15254 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 15260 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" |
15255 | 15261 |
15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 | 15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 |
15257 msgid "Current Developers" | 15263 msgid "Current Developers" |
15258 msgstr "現任開發者" | 15264 msgstr "現任開發者" |
15259 | 15265 |
15260 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 15266 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
15261 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | 15267 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 |
15262 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… | 15268 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… |
15263 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P | 15269 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P |
15264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 | 15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 |
15265 msgid "Crazy Patch Writers" | 15271 msgid "Crazy Patch Writers" |
15266 msgstr "狂熱的模組作者" | 15272 msgstr "狂熱的模組作者" |
15267 | 15273 |
15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 | 15274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 |
15269 msgid "Retired Developers" | 15275 msgid "Retired Developers" |
15270 msgstr "前任開發者" | 15276 msgstr "前任開發者" |
15271 | 15277 |
15272 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條 | 15278 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條 |
15273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 | 15279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 |
15274 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 15280 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
15275 msgstr "前任的狂熱模組作者" | 15281 msgstr "前任的狂熱模組作者" |
15276 | 15282 |
15277 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 | 15283 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 |
15278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 | 15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 |
15279 msgid "Artists" | 15285 msgid "Artists" |
15280 msgstr "平面設計" | 15286 msgstr "平面設計" |
15281 | 15287 |
15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 | 15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 |
15283 msgid "Current Translators" | 15289 msgid "Current Translators" |
15284 msgstr "現任譯者" | 15290 msgstr "現任譯者" |
15285 | 15291 |
15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 | 15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 |
15287 msgid "Past Translators" | 15293 msgid "Past Translators" |
15288 msgstr "前任譯者" | 15294 msgstr "前任譯者" |
15289 | 15295 |
15290 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 | 15296 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 |
15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 | 15297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 |
15292 msgid "Debugging Information" | 15298 msgid "Debugging Information" |
15293 msgstr "除錯專用資訊" | 15299 msgstr "除錯專用資訊" |
15294 | 15300 |
15295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 | 15301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 |
15296 msgid "Get User Info" | 15302 msgid "Get User Info" |
15297 msgstr "取得使用者資訊" | 15303 msgstr "取得使用者資訊" |
15298 | 15304 |
15299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 | 15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 |
15300 msgid "" | 15306 msgid "" |
15301 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 15307 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
15302 "like to view." | 15308 "like to view." |
15303 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" | 15309 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" |
15304 | 15310 |
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | 15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 |
15306 msgid "View User Log" | 15312 msgid "View User Log" |
15307 msgstr "觀看使用者日誌" | 15313 msgstr "觀看使用者日誌" |
15308 | 15314 |
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 | 15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 |
15310 msgid "" | 15316 msgid "" |
15311 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 15317 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
15312 "to view." | 15318 "to view." |
15313 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" | 15319 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" |
15314 | 15320 |
15315 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 15321 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
15316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 | 15322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 |
15317 msgid "Alias Contact" | 15323 msgid "Alias Contact" |
15318 msgstr "為這組好友加上別名" | 15324 msgstr "為這組好友加上別名" |
15319 | 15325 |
15320 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 15326 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
15321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | 15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 |
15322 msgid "Enter an alias for this contact." | 15328 msgid "Enter an alias for this contact." |
15323 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" | 15329 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" |
15324 | 15330 |
15325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 | 15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 |
15326 #, c-format | 15332 #, c-format |
15327 msgid "Enter an alias for %s." | 15333 msgid "Enter an alias for %s." |
15328 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | 15334 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" |
15329 | 15335 |
15330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 | 15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 |
15331 msgid "Alias Buddy" | 15337 msgid "Alias Buddy" |
15332 msgstr "為這個好友加上別名" | 15338 msgstr "為這個好友加上別名" |
15333 | 15339 |
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 | 15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 |
15335 msgid "Alias Chat" | 15341 msgid "Alias Chat" |
15336 msgstr "給聊天室改別名" | 15342 msgstr "給聊天室改別名" |
15337 | 15343 |
15338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 | 15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 |
15339 msgid "Enter an alias for this chat." | 15345 msgid "Enter an alias for this chat." |
15340 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | 15346 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" |
15341 | 15347 |
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 | 15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 |
15343 #, c-format | 15349 #, c-format |
15344 msgid "" | 15350 msgid "" |
15345 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 15351 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
15346 "your buddy list. Do you want to continue?" | 15352 "your buddy list. Do you want to continue?" |
15347 msgid_plural "" | 15353 msgid_plural "" |
15353 msgstr[1] "" | 15359 msgstr[1] "" |
15354 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" | 15360 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" |
15355 "作嗎?" | 15361 "作嗎?" |
15356 | 15362 |
15357 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15363 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 | 15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 |
15359 msgid "Remove Contact" | 15365 msgid "Remove Contact" |
15360 msgstr "移除這組好友" | 15366 msgstr "移除這組好友" |
15361 | 15367 |
15362 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15368 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 | 15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 |
15364 msgid "_Remove Contact" | 15370 msgid "_Remove Contact" |
15365 msgstr "移除聯絡人(_R)" | 15371 msgstr "移除聯絡人(_R)" |
15366 | 15372 |
15367 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 | 15373 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 |
15368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | 15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 |
15369 #, c-format | 15375 #, c-format |
15370 msgid "" | 15376 msgid "" |
15371 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 15377 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
15372 "want to continue?" | 15378 "want to continue?" |
15373 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" | 15379 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" |
15374 | 15380 |
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 | 15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 |
15376 msgid "Merge Groups" | 15382 msgid "Merge Groups" |
15377 msgstr "合併群組" | 15383 msgstr "合併群組" |
15378 | 15384 |
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 | 15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 |
15380 msgid "_Merge Groups" | 15386 msgid "_Merge Groups" |
15381 msgstr "合併群組(_M)" | 15387 msgstr "合併群組(_M)" |
15382 | 15388 |
15383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 | 15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 |
15384 #, c-format | 15390 #, c-format |
15385 msgid "" | 15391 msgid "" |
15386 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 15392 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
15387 "list. Do you want to continue?" | 15393 "list. Do you want to continue?" |
15388 msgstr "" | 15394 msgstr "" |
15389 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 15395 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
15390 | 15396 |
15391 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 | 15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 |
15392 msgid "Remove Group" | 15398 msgid "Remove Group" |
15393 msgstr "移除群組" | 15399 msgstr "移除群組" |
15394 | 15400 |
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | 15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 |
15396 msgid "_Remove Group" | 15402 msgid "_Remove Group" |
15397 msgstr "移除群組(_R)" | 15403 msgstr "移除群組(_R)" |
15398 | 15404 |
15399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 | 15405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 |
15400 #, c-format | 15406 #, c-format |
15401 msgid "" | 15407 msgid "" |
15402 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 15408 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
15403 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 15409 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
15404 | 15410 |
15405 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15411 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 | 15412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 |
15407 msgid "Remove Buddy" | 15413 msgid "Remove Buddy" |
15408 msgstr "移除這個好友" | 15414 msgstr "移除這個好友" |
15409 | 15415 |
15410 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15416 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 | 15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 |
15412 msgid "_Remove Buddy" | 15418 msgid "_Remove Buddy" |
15413 msgstr "移除這個好友(_R)" | 15419 msgstr "移除這個好友(_R)" |
15414 | 15420 |
15415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 | 15421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 |
15416 #, c-format | 15422 #, c-format |
15417 msgid "" | 15423 msgid "" |
15418 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 15424 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
15419 "continue?" | 15425 "continue?" |
15420 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 15426 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
15421 | 15427 |
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 | 15428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 |
15423 msgid "Remove Chat" | 15429 msgid "Remove Chat" |
15424 msgstr "移除聊天室" | 15430 msgstr "移除聊天室" |
15425 | 15431 |
15426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 | 15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 |
15427 msgid "_Remove Chat" | 15433 msgid "_Remove Chat" |
15428 msgstr "移除聊天室(_R)" | 15434 msgstr "移除聊天室(_R)" |
15429 | 15435 |
15430 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 15436 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
15431 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | 15437 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 |