Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/he.po @ 23814:e983cdd73eda
Updated Hebrew translation from Shalom Craimer. Fixes #6551.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 15 Aug 2008 15:39:54 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | a70de2ed854b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23813:c0f173f5883d | 23814:e983cdd73eda |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: he\n" | 9 "Project-Id-Version: he\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:38-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 00:15+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 01:11+0200\n" |
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" | 13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" |
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92 msgstr "סיסמא:" | 92 msgstr "סיסמא:" |
93 | 93 |
94 msgid "Alias:" | 94 msgid "Alias:" |
95 msgstr "תיאור:" | 95 msgstr "תיאור:" |
96 | 96 |
97 #. Register checkbox | |
98 msgid "Create this account on the server" | |
99 msgstr "צור חשבון זה על השרת" | |
100 | |
97 #. Cancel button | 101 #. Cancel button |
98 #. Cancel | 102 #. Cancel |
99 msgid "Cancel" | 103 msgid "Cancel" |
100 msgstr "ביטול" | 104 msgstr "ביטול" |
101 | 105 |
318 | 322 |
319 #. General | 323 #. General |
320 msgid "Nickname" | 324 msgid "Nickname" |
321 msgstr "כינוי" | 325 msgstr "כינוי" |
322 | 326 |
327 #. Never know what those translations might end up like... | |
323 #. Idle stuff | 328 #. Idle stuff |
324 msgid "Idle" | 329 msgid "Idle" |
325 msgstr "חוסר פעילות" | 330 msgstr "חוסר פעילות" |
326 | 331 |
327 msgid "On Mobile" | 332 msgid "On Mobile" |
395 msgstr "הצטרף לצ'אט..." | 400 msgstr "הצטרף לצ'אט..." |
396 | 401 |
397 msgid "View Log..." | 402 msgid "View Log..." |
398 msgstr "הצג יומן-רישום..." | 403 msgstr "הצג יומן-רישום..." |
399 | 404 |
405 msgid "View All Logs" | |
406 msgstr "הצג רישומים" | |
407 | |
400 msgid "Show" | 408 msgid "Show" |
401 msgstr "הצג" | 409 msgstr "הצג" |
402 | 410 |
403 msgid "Empty groups" | 411 msgid "Empty groups" |
404 msgstr "קבוצות ריקות" | 412 msgstr "קבוצות ריקות" |
587 msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה." | 595 msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה." |
588 | 596 |
589 msgid "Send To" | 597 msgid "Send To" |
590 msgstr "שלח אל" | 598 msgstr "שלח אל" |
591 | 599 |
600 msgid "Invite message" | |
601 msgstr "הודעת הזמנה" | |
602 | |
603 msgid "Invite" | |
604 msgstr "הזמן" | |
605 | |
606 msgid "" | |
607 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
608 "along with an optional invite message." | |
609 msgstr "" | |
610 "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין,\n" | |
611 "יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית." | |
612 | |
592 msgid "Conversation" | 613 msgid "Conversation" |
593 msgstr "שיחה" | 614 msgstr "שיחה" |
594 | 615 |
595 msgid "Clear Scrollback" | 616 msgid "Clear Scrollback" |
596 msgstr "נקה גלילה לאחור" | 617 msgstr "נקה גלילה לאחור" |
599 msgstr "הצג חתימות-זמן" | 620 msgstr "הצג חתימות-זמן" |
600 | 621 |
601 msgid "Add Buddy Pounce..." | 622 msgid "Add Buddy Pounce..." |
602 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." | 623 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." |
603 | 624 |
625 msgid "Invite..." | |
626 msgstr "הזמן..." | |
627 | |
604 msgid "Enable Logging" | 628 msgid "Enable Logging" |
605 msgstr "אפשר רישום" | 629 msgstr "אפשר רישום" |
606 | 630 |
607 msgid "Enable Sounds" | 631 msgid "Enable Sounds" |
608 msgstr "אפשר צלילים" | 632 msgstr "אפשר צלילים" |
609 | 633 |
610 msgid "<AUTO-REPLY> " | 634 msgid "<AUTO-REPLY> " |
611 msgstr "<מענה-אוטומטי> " | 635 msgstr "<מענה-אוטומטי> " |
612 | 636 |
613 #. Print the list of users in the room | 637 #, c-format |
614 msgid "List of users:\n" | 638 msgid "List of %d user:\n" |
615 msgstr "רשימת משתמשים:\n" | 639 msgid_plural "List of %d users:\n" |
640 msgstr[0] "רשימה של %d משתמש:\n" | |
641 msgstr[1] "רשימה של %d משתמשים:\n" | |
616 | 642 |
617 msgid "Supported debug options are: version" | 643 msgid "Supported debug options are: version" |
618 msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" | 644 msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" |
619 | 645 |
620 msgid "No such command (in this context)." | 646 msgid "No such command (in this context)." |
624 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 650 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
625 "The following commands are available in this context:\n" | 651 "The following commands are available in this context:\n" |
626 msgstr "" | 652 msgstr "" |
627 "התשמש ב-\"help <פקודה>\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n" | 653 "התשמש ב-\"help <פקודה>\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n" |
628 "להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n" | 654 "להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n" |
655 | |
656 #, c-format | |
657 msgid "" | |
658 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
659 "classes." | |
660 msgstr "" | |
661 "%s אינו מחלקת מסרים תקפה. יש לראות את המידע בתוך '/help msgcolor' לרשימה של " | |
662 "מחלקות-מסרים תקפות." | |
663 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
666 msgstr "%s אינו צבע תקף. יש לראות את '/help msgcolor' לצבעים תקפים." | |
629 | 667 |
630 msgid "" | 668 msgid "" |
631 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 669 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
632 "command." | 670 "command." |
633 msgstr "say <message>: שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה." | 671 msgstr "say <message>: שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה." |
664 msgid "prefs: Show the preference window." | 702 msgid "prefs: Show the preference window." |
665 msgstr "prefs: הצג את חלון ההעדפות." | 703 msgstr "prefs: הצג את חלון ההעדפות." |
666 | 704 |
667 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 705 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
668 msgstr "statuses: הצג את חלון המצבים-השמורים." | 706 msgstr "statuses: הצג את חלון המצבים-השמורים." |
707 | |
708 msgid "" | |
709 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
710 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
711 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
712 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
713 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
714 msgstr "" | |
715 "msgcolor <מחלקה> <צבע-תוכן> <רקע>: קבע צבע עבור מחלקות " | |
716 "שונות של הודעות בחלון השיחה.<br> <מחלקה>: receive, send, highlight, " | |
717 "action, timestamp<br> <צבע-תוכן/רקע>: black, red, green, blue, " | |
718 "white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>לדוגמא:<br> msgcolor " | |
719 "send cyan default" | |
669 | 720 |
670 msgid "Unable to open file." | 721 msgid "Unable to open file." |
671 msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ." | 722 msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ." |
672 | 723 |
673 msgid "Debug Window" | 724 msgid "Debug Window" |
685 | 736 |
686 msgid "Pause" | 737 msgid "Pause" |
687 msgstr "השהייה" | 738 msgstr "השהייה" |
688 | 739 |
689 #, c-format | 740 #, c-format |
690 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 741 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
691 msgstr "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קבצים" | 742 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
743 msgstr[0] "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קובץ" | |
744 msgstr[1] "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קבצים" | |
692 | 745 |
693 #. Create the window. | 746 #. Create the window. |
694 msgid "File Transfers" | 747 msgid "File Transfers" |
695 msgstr "משלוח קבצים" | 748 msgstr "משלוח קבצים" |
696 | 749 |
794 msgstr "שיחות בתוך %s" | 847 msgstr "שיחות בתוך %s" |
795 | 848 |
796 #, c-format | 849 #, c-format |
797 msgid "Conversations with %s" | 850 msgid "Conversations with %s" |
798 msgstr "%s שיחות עם" | 851 msgstr "%s שיחות עם" |
852 | |
853 msgid "All Conversations" | |
854 msgstr "כל השיחות" | |
799 | 855 |
800 msgid "System Log" | 856 msgid "System Log" |
801 msgstr "דו\"ח מערכת" | 857 msgstr "דו\"ח מערכת" |
802 | 858 |
803 msgid "Emails" | 859 msgid "Emails" |
831 msgid "Continue" | 887 msgid "Continue" |
832 msgstr "המשך" | 888 msgstr "המשך" |
833 | 889 |
834 msgid "IM" | 890 msgid "IM" |
835 msgstr "הודעה" | 891 msgstr "הודעה" |
836 | |
837 msgid "Invite" | |
838 msgstr "הזמן" | |
839 | 892 |
840 msgid "(none)" | 893 msgid "(none)" |
841 msgstr "(ללא)" | 894 msgstr "(ללא)" |
842 | 895 |
843 msgid "URI" | 896 msgid "URI" |
1038 | 1091 |
1039 #, c-format | 1092 #, c-format |
1040 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1093 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1041 msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)" | 1094 msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)" |
1042 | 1095 |
1096 #, c-format | |
1043 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1097 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1044 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" | 1098 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" |
1045 | 1099 |
1046 msgid "Based on keyboard use" | 1100 msgid "Based on keyboard use" |
1047 msgstr "על-פי פעילות מקלדת" | 1101 msgstr "על-פי פעילות מקלדת" |
1399 msgid "" | 1453 msgid "" |
1400 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1454 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1401 "conversation into the current conversation." | 1455 "conversation into the current conversation." |
1402 msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון." | 1456 msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון." |
1403 | 1457 |
1458 #, c-format | |
1404 msgid "Online" | 1459 msgid "Online" |
1405 msgstr "מחובר" | 1460 msgstr "מחובר" |
1406 | 1461 |
1407 msgid "Offline" | 1462 msgid "Offline" |
1408 msgstr "מנותק" | 1463 msgstr "מנותק" |
1730 "%s" | 1785 "%s" |
1731 msgstr "" | 1786 msgstr "" |
1732 "שגיאה בקריאה מתהליך ה-resolver:\n" | 1787 "שגיאה בקריאה מתהליך ה-resolver:\n" |
1733 "%s" | 1788 "%s" |
1734 | 1789 |
1790 #, c-format | |
1735 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1791 msgid "EOF while reading from resolver process" |
1736 msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver" | 1792 msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver" |
1737 | 1793 |
1738 #, c-format | 1794 #, c-format |
1739 msgid "Thread creation failure: %s" | 1795 msgid "Thread creation failure: %s" |
1819 | 1875 |
1820 #, c-format | 1876 #, c-format |
1821 msgid "Transfer of file %s complete" | 1877 msgid "Transfer of file %s complete" |
1822 msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה" | 1878 msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה" |
1823 | 1879 |
1880 #, c-format | |
1824 msgid "File transfer complete" | 1881 msgid "File transfer complete" |
1825 msgstr "הושלמה העברת הקובץ" | 1882 msgstr "הושלמה העברת הקובץ" |
1826 | 1883 |
1827 #, c-format | 1884 #, c-format |
1828 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1885 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1829 msgstr "ביטלת את העברת %s" | 1886 msgstr "ביטלת את העברת %s" |
1830 | 1887 |
1888 #, c-format | |
1831 msgid "File transfer cancelled" | 1889 msgid "File transfer cancelled" |
1832 msgstr "העברת הקובץ בוטלה" | 1890 msgstr "העברת הקובץ בוטלה" |
1833 | 1891 |
1834 #, c-format | 1892 #, c-format |
1835 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1893 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2014 | 2072 |
2015 #, c-format | 2073 #, c-format |
2016 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2074 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2017 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." | 2075 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." |
2018 | 2076 |
2077 #, c-format | |
2019 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2078 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2020 msgstr "תוסף זה לא הגדיר מזהה." | 2079 msgstr "תוסף זה לא הגדיר מזהה." |
2021 | 2080 |
2022 #, c-format | 2081 #, c-format |
2023 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2082 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2025 | 2084 |
2026 #, c-format | 2085 #, c-format |
2027 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2086 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2028 msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)" | 2087 msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)" |
2029 | 2088 |
2030 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2089 msgid "" |
2031 msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות" | 2090 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2091 msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות (list_icon, login וכן close)" | |
2032 | 2092 |
2033 #, c-format | 2093 #, c-format |
2034 msgid "" | 2094 msgid "" |
2035 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2095 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2036 "again." | 2096 "again." |
2103 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2163 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2104 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2164 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2105 msgstr "" | 2165 msgstr "" |
2106 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" | 2166 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" |
2107 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" | 2167 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" |
2168 | |
2169 msgid "Create a new directory for each user" | |
2170 msgstr "צור ספרייה חדשה עבור כל משתמש" | |
2108 | 2171 |
2109 msgid "Notes" | 2172 msgid "Notes" |
2110 msgstr "הערות" | 2173 msgstr "הערות" |
2111 | 2174 |
2112 msgid "Enter your notes below..." | 2175 msgid "Enter your notes below..." |
2675 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2676 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " | 2739 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " |
2677 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" | 2740 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" |
2678 | 2741 |
2679 msgid "" | 2742 msgid "" |
2680 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2743 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2681 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2744 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2682 "LocalMessaging for more information." | 2745 msgstr "" |
2683 msgstr "" | 2746 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d." |
2684 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://" | 2747 "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף." |
2685 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | |
2686 "LocalMessaging למידע נוסף." | |
2687 | 2748 |
2688 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2749 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2689 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" | 2750 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" |
2690 | 2751 |
2691 msgid "" | 2752 msgid "" |
2735 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." | 2796 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." |
2736 | 2797 |
2737 msgid "Cannot open socket" | 2798 msgid "Cannot open socket" |
2738 msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" | 2799 msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" |
2739 | 2800 |
2740 msgid "Error setting socket options" | |
2741 msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע" | |
2742 | |
2743 msgid "Could not bind socket to port" | 2801 msgid "Could not bind socket to port" |
2744 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" | 2802 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" |
2745 | 2803 |
2746 msgid "Could not listen on socket" | 2804 msgid "Could not listen on socket" |
2747 msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" | 2805 msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" |
2786 msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!" | 2844 msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!" |
2787 | 2845 |
2788 msgid "Save buddylist..." | 2846 msgid "Save buddylist..." |
2789 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." | 2847 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." |
2790 | 2848 |
2849 msgid "Load buddylist from file..." | |
2850 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." | |
2851 | |
2791 msgid "Fill in the registration fields." | 2852 msgid "Fill in the registration fields." |
2792 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." | 2853 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." |
2793 | 2854 |
2794 msgid "Passwords do not match." | 2855 msgid "Passwords do not match." |
2795 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." | 2856 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." |
2883 msgstr "זמין" | 2944 msgstr "זמין" |
2884 | 2945 |
2885 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2946 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2886 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2947 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2887 #. Away stuff | 2948 #. Away stuff |
2949 #, c-format | |
2888 msgid "Away" | 2950 msgid "Away" |
2889 msgstr "רחוק מהמחשב" | 2951 msgstr "רחוק מהמחשב" |
2890 | 2952 |
2891 msgid "UIN" | 2953 msgid "UIN" |
2892 msgstr "מספר זיהוי" | 2954 msgstr "מספר זיהוי" |
2960 msgid "Delete buddylist from Server" | 3022 msgid "Delete buddylist from Server" |
2961 msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת" | 3023 msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת" |
2962 | 3024 |
2963 msgid "Save buddylist to file..." | 3025 msgid "Save buddylist to file..." |
2964 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..." | 3026 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..." |
2965 | |
2966 msgid "Load buddylist from file..." | |
2967 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." | |
2968 | 3027 |
2969 #. magic | 3028 #. magic |
2970 #. major_version | 3029 #. major_version |
2971 #. minor_version | 3030 #. minor_version |
2972 #. plugin type | 3031 #. plugin type |
3079 msgstr "י_ציאה" | 3138 msgstr "י_ציאה" |
3080 | 3139 |
3081 msgid "Encodings" | 3140 msgid "Encodings" |
3082 msgstr "קידוד" | 3141 msgstr "קידוד" |
3083 | 3142 |
3143 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3144 msgstr "זהה אוטומטית מסרים נכנסים בקידוד UTF-8" | |
3145 | |
3084 msgid "Real name" | 3146 msgid "Real name" |
3085 msgstr "שם אמיתי" | 3147 msgstr "שם אמיתי" |
3086 | 3148 |
3087 #. | 3149 #. |
3088 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3150 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3093 | 3155 |
3094 msgid "Bad mode" | 3156 msgid "Bad mode" |
3095 msgstr "מצב לא תקין" | 3157 msgstr "מצב לא תקין" |
3096 | 3158 |
3097 #, c-format | 3159 #, c-format |
3098 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3160 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3099 msgstr "חרם על %s על-ידי %s, נקבע לפני %ld שניות" | 3161 msgstr "חרם על %s על-ידי %s, נקבע לפני %s" |
3100 | 3162 |
3101 #, c-format | 3163 #, c-format |
3102 msgid "Ban on %s" | 3164 msgid "Ban on %s" |
3103 msgstr "חרם על %s" | 3165 msgstr "חרם על %s" |
3104 | 3166 |
3259 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3321 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3260 "away." | 3322 "away." |
3261 msgstr "" | 3323 msgstr "" |
3262 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." | 3324 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." |
3263 | 3325 |
3326 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3327 msgstr "ctcp <שם> <הודעה>: שלך הודעת ctcp לאותו כינוי." | |
3328 | |
3264 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3329 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3265 msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv" | 3330 msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv" |
3266 | 3331 |
3267 msgid "" | 3332 msgid "" |
3268 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3333 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3506 msgstr "מיקוד" | 3571 msgstr "מיקוד" |
3507 | 3572 |
3508 msgid "Country" | 3573 msgid "Country" |
3509 msgstr "מדינה" | 3574 msgstr "מדינה" |
3510 | 3575 |
3576 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3577 #. * out of spec | |
3511 msgid "Telephone" | 3578 msgid "Telephone" |
3512 msgstr "טלפון" | 3579 msgstr "טלפון" |
3513 | 3580 |
3514 msgid "Organization Name" | 3581 msgid "Organization Name" |
3515 msgstr "שם האירגון" | 3582 msgstr "שם האירגון" |
3691 msgstr "בדיקת קפיצות" | 3758 msgstr "בדיקת קפיצות" |
3692 | 3759 |
3693 msgid "Capabilities" | 3760 msgid "Capabilities" |
3694 msgstr "יכולות" | 3761 msgstr "יכולות" |
3695 | 3762 |
3763 msgid "Priority" | |
3764 msgstr "עדיפות" | |
3765 | |
3696 msgid "Resource" | 3766 msgid "Resource" |
3697 msgstr "משאב" | 3767 msgstr "משאב" |
3698 | |
3699 msgid "Priority" | |
3700 msgstr "עדיפות" | |
3701 | 3768 |
3702 msgid "Middle Name" | 3769 msgid "Middle Name" |
3703 msgstr "שם אמצעי" | 3770 msgstr "שם אמצעי" |
3704 | 3771 |
3705 msgid "Address" | 3772 msgid "Address" |
3743 msgstr "פטפטן" | 3810 msgstr "פטפטן" |
3744 | 3811 |
3745 msgid "Extended Away" | 3812 msgid "Extended Away" |
3746 msgstr "העדרות ממושכת" | 3813 msgstr "העדרות ממושכת" |
3747 | 3814 |
3815 #, c-format | |
3748 msgid "Do Not Disturb" | 3816 msgid "Do Not Disturb" |
3749 msgstr "נא לא להפריע" | 3817 msgstr "נא לא להפריע" |
3750 | 3818 |
3751 msgid "JID" | 3819 msgid "JID" |
3752 msgstr "JID" | 3820 msgstr "JID" |
4381 | 4449 |
4382 msgid "XMPP Message Error" | 4450 msgid "XMPP Message Error" |
4383 msgstr "הודעת שגיאת XMPP" | 4451 msgstr "הודעת שגיאת XMPP" |
4384 | 4452 |
4385 #, c-format | 4453 #, c-format |
4386 msgid " (Code %s)" | 4454 msgid "(Code %s)" |
4387 msgstr "(קוד %s)" | 4455 msgstr "(קוד %s)" |
4388 | 4456 |
4389 msgid "XML Parse error" | 4457 msgid "XML Parse error" |
4390 msgstr "שגיאת פיענוח XML" | 4458 msgstr "שגיאת פיענוח XML" |
4391 | 4459 |
4406 | 4474 |
4407 msgid "_Accept Defaults" | 4475 msgid "_Accept Defaults" |
4408 msgstr "קבל את ברירות המחדל" | 4476 msgstr "קבל את ברירות המחדל" |
4409 | 4477 |
4410 #, c-format | 4478 #, c-format |
4479 msgid "Error joining chat %s" | |
4480 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" | |
4481 | |
4482 #, c-format | |
4411 msgid "Error in chat %s" | 4483 msgid "Error in chat %s" |
4412 msgstr "שגיאה בשיחה %s" | 4484 msgstr "שגיאה בשיחה %s" |
4413 | |
4414 #, c-format | |
4415 msgid "Error joining chat %s" | |
4416 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" | |
4417 | 4485 |
4418 #, c-format | 4486 #, c-format |
4419 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4487 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4420 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" | 4488 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" |
4421 | 4489 |
4493 msgid "" | 4561 msgid "" |
4494 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4562 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4495 "to be added?" | 4563 "to be added?" |
4496 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" | 4564 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" |
4497 | 4565 |
4566 #, c-format | |
4498 msgid "Unable to parse message" | 4567 msgid "Unable to parse message" |
4499 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" | 4568 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" |
4500 | 4569 |
4570 #, c-format | |
4501 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4571 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4502 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" | 4572 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" |
4503 | 4573 |
4574 #, c-format | |
4504 msgid "Invalid email address" | 4575 msgid "Invalid email address" |
4505 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" | 4576 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" |
4506 | 4577 |
4578 #, c-format | |
4507 msgid "User does not exist" | 4579 msgid "User does not exist" |
4508 msgstr "המשתמש לא קיים" | 4580 msgstr "המשתמש לא קיים" |
4509 | 4581 |
4582 #, c-format | |
4510 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4583 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4511 msgstr "חסר שם מלא לדומיין" | 4584 msgstr "חסר שם מלא לדומיין" |
4512 | 4585 |
4586 #, c-format | |
4513 msgid "Already logged in" | 4587 msgid "Already logged in" |
4514 msgstr "כבר מחובר" | 4588 msgstr "כבר מחובר" |
4515 | 4589 |
4590 #, c-format | |
4516 msgid "Invalid username" | 4591 msgid "Invalid username" |
4517 msgstr "שם משתמש לא חוקי" | 4592 msgstr "שם משתמש לא חוקי" |
4518 | 4593 |
4594 #, c-format | |
4519 msgid "Invalid friendly name" | 4595 msgid "Invalid friendly name" |
4520 msgstr "שם ידידותי שגוי" | 4596 msgstr "שם ידידותי שגוי" |
4521 | 4597 |
4598 #, c-format | |
4522 msgid "List full" | 4599 msgid "List full" |
4523 msgstr "הרשימה מלאה" | 4600 msgstr "הרשימה מלאה" |
4524 | 4601 |
4602 #, c-format | |
4525 msgid "Already there" | 4603 msgid "Already there" |
4526 msgstr "כבר שם" | 4604 msgstr "כבר שם" |
4527 | 4605 |
4606 #, c-format | |
4528 msgid "Not on list" | 4607 msgid "Not on list" |
4529 msgstr "לא נמצא ברשימה" | 4608 msgstr "לא נמצא ברשימה" |
4530 | 4609 |
4610 #, c-format | |
4531 msgid "User is offline" | 4611 msgid "User is offline" |
4532 msgstr "המשתמש לא מחובר" | 4612 msgstr "המשתמש לא מחובר" |
4533 | 4613 |
4614 #, c-format | |
4534 msgid "Already in the mode" | 4615 msgid "Already in the mode" |
4535 msgstr "כבר במצב זה" | 4616 msgstr "כבר במצב זה" |
4536 | 4617 |
4618 #, c-format | |
4537 msgid "Already in opposite list" | 4619 msgid "Already in opposite list" |
4538 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" | 4620 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" |
4539 | 4621 |
4622 #, c-format | |
4540 msgid "Too many groups" | 4623 msgid "Too many groups" |
4541 msgstr "יותר מידי קבוצות" | 4624 msgstr "יותר מידי קבוצות" |
4542 | 4625 |
4626 #, c-format | |
4543 msgid "Invalid group" | 4627 msgid "Invalid group" |
4544 msgstr "קבוצה לא תקינה" | 4628 msgstr "קבוצה לא תקינה" |
4545 | 4629 |
4630 #, c-format | |
4546 msgid "User not in group" | 4631 msgid "User not in group" |
4547 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" | 4632 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" |
4548 | 4633 |
4634 #, c-format | |
4549 msgid "Group name too long" | 4635 msgid "Group name too long" |
4550 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" | 4636 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" |
4551 | 4637 |
4638 #, c-format | |
4552 msgid "Cannot remove group zero" | 4639 msgid "Cannot remove group zero" |
4553 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" | 4640 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" |
4554 | 4641 |
4642 #, c-format | |
4555 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4643 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4556 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" | 4644 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" |
4557 | 4645 |
4646 #, c-format | |
4558 msgid "Switchboard failed" | 4647 msgid "Switchboard failed" |
4559 msgstr "תקלה במרכזייה" | 4648 msgstr "תקלה במרכזייה" |
4560 | 4649 |
4650 #, c-format | |
4561 msgid "Notify transfer failed" | 4651 msgid "Notify transfer failed" |
4562 msgstr "כשל בהתרעת העברה" | 4652 msgstr "כשל בהתרעת העברה" |
4563 | 4653 |
4654 #, c-format | |
4564 msgid "Required fields missing" | 4655 msgid "Required fields missing" |
4565 msgstr "שדות נחוצים חסרים" | 4656 msgstr "שדות נחוצים חסרים" |
4566 | 4657 |
4658 #, c-format | |
4567 msgid "Too many hits to a FND" | 4659 msgid "Too many hits to a FND" |
4568 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" | 4660 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" |
4569 | 4661 |
4662 #, c-format | |
4570 msgid "Not logged in" | 4663 msgid "Not logged in" |
4571 msgstr "לא מחובר" | 4664 msgstr "לא מחובר" |
4572 | 4665 |
4666 #, c-format | |
4573 msgid "Service temporarily unavailable" | 4667 msgid "Service temporarily unavailable" |
4574 msgstr "השירות אינו זמין כרגע" | 4668 msgstr "השירות אינו זמין כרגע" |
4575 | 4669 |
4670 #, c-format | |
4576 msgid "Database server error" | 4671 msgid "Database server error" |
4577 msgstr "שגיאת שרת נתונים" | 4672 msgstr "שגיאת שרת נתונים" |
4578 | 4673 |
4674 #, c-format | |
4579 msgid "Command disabled" | 4675 msgid "Command disabled" |
4580 msgstr "הפקודה בוטלה" | 4676 msgstr "הפקודה בוטלה" |
4581 | 4677 |
4678 #, c-format | |
4582 msgid "File operation error" | 4679 msgid "File operation error" |
4583 msgstr "שגיאת גישה לקבצים" | 4680 msgstr "שגיאת גישה לקבצים" |
4584 | 4681 |
4682 #, c-format | |
4585 msgid "Memory allocation error" | 4683 msgid "Memory allocation error" |
4586 msgstr "שגיאה גישה לזכרון" | 4684 msgstr "שגיאה גישה לזכרון" |
4587 | 4685 |
4686 #, c-format | |
4588 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4687 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4589 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" | 4688 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" |
4590 | 4689 |
4690 #, c-format | |
4591 msgid "Server busy" | 4691 msgid "Server busy" |
4592 msgstr "שרת עסוק" | 4692 msgstr "שרת עסוק" |
4593 | 4693 |
4694 #, c-format | |
4594 msgid "Server unavailable" | 4695 msgid "Server unavailable" |
4595 msgstr "שרת לא זמין" | 4696 msgstr "שרת לא זמין" |
4596 | 4697 |
4698 #, c-format | |
4597 msgid "Peer notification server down" | 4699 msgid "Peer notification server down" |
4598 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" | 4700 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" |
4599 | 4701 |
4702 #, c-format | |
4600 msgid "Database connect error" | 4703 msgid "Database connect error" |
4601 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" | 4704 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" |
4602 | 4705 |
4706 #, c-format | |
4603 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4707 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4604 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" | 4708 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" |
4605 | 4709 |
4710 #, c-format | |
4606 msgid "Error creating connection" | 4711 msgid "Error creating connection" |
4607 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" | 4712 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" |
4608 | 4713 |
4714 #, c-format | |
4609 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4715 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4610 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" | 4716 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" |
4611 | 4717 |
4718 #, c-format | |
4612 msgid "Unable to write" | 4719 msgid "Unable to write" |
4613 msgstr "לא ניתן לכתוב" | 4720 msgstr "לא ניתן לכתוב" |
4614 | 4721 |
4722 #, c-format | |
4615 msgid "Session overload" | 4723 msgid "Session overload" |
4616 msgstr "טעינת על תהליך פעולה" | 4724 msgstr "טעינת על תהליך פעולה" |
4617 | 4725 |
4726 #, c-format | |
4618 msgid "User is too active" | 4727 msgid "User is too active" |
4619 msgstr "המשתמש פעיל מדי" | 4728 msgstr "המשתמש פעיל מדי" |
4620 | 4729 |
4730 #, c-format | |
4621 msgid "Too many sessions" | 4731 msgid "Too many sessions" |
4622 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." | 4732 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." |
4623 | 4733 |
4734 #, c-format | |
4624 msgid "Passport not verified" | 4735 msgid "Passport not verified" |
4625 msgstr "זיהוי לא נבדק" | 4736 msgstr "זיהוי לא נבדק" |
4626 | 4737 |
4738 #, c-format | |
4627 msgid "Bad friend file" | 4739 msgid "Bad friend file" |
4628 msgstr "קובץ החבר שגוי" | 4740 msgstr "קובץ החבר שגוי" |
4629 | 4741 |
4742 #, c-format | |
4630 msgid "Not expected" | 4743 msgid "Not expected" |
4631 msgstr "לא היה צפוי" | 4744 msgstr "לא היה צפוי" |
4632 | 4745 |
4746 #, c-format | |
4633 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4747 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4634 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" | 4748 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" |
4635 | 4749 |
4750 #, c-format | |
4636 msgid "Server too busy" | 4751 msgid "Server too busy" |
4637 msgstr "השרת עסוק מדי" | 4752 msgstr "השרת עסוק מדי" |
4638 | 4753 |
4754 #, c-format | |
4639 msgid "Authentication failed" | 4755 msgid "Authentication failed" |
4640 msgstr "האימות נכשל" | 4756 msgstr "האימות נכשל" |
4641 | 4757 |
4758 #, c-format | |
4642 msgid "Not allowed when offline" | 4759 msgid "Not allowed when offline" |
4643 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" | 4760 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" |
4644 | 4761 |
4762 #, c-format | |
4645 msgid "Not accepting new users" | 4763 msgid "Not accepting new users" |
4646 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" | 4764 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" |
4647 | 4765 |
4766 #, c-format | |
4648 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4767 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4649 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" | 4768 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" |
4650 | 4769 |
4770 #, c-format | |
4651 msgid "Passport account not yet verified" | 4771 msgid "Passport account not yet verified" |
4652 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" | 4772 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" |
4653 | 4773 |
4774 #, c-format | |
4654 msgid "Bad ticket" | 4775 msgid "Bad ticket" |
4655 msgstr "כרטיס לא תקין" | 4776 msgstr "כרטיס לא תקין" |
4656 | 4777 |
4657 #, c-format | 4778 #, c-format |
4658 msgid "Unknown Error Code %d" | 4779 msgid "Unknown Error Code %d" |
4671 | 4792 |
4672 #, c-format | 4793 #, c-format |
4673 msgid "Nudging %s..." | 4794 msgid "Nudging %s..." |
4674 msgstr "נו כבר, %s..." | 4795 msgstr "נו כבר, %s..." |
4675 | 4796 |
4797 msgid "Email Address..." | |
4798 msgstr "כתובת דוא\"ל..." | |
4799 | |
4676 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4800 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4677 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." | 4801 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." |
4678 | 4802 |
4679 msgid "Set your friendly name." | 4803 msgid "Set your friendly name." |
4680 msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." | 4804 msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." |
4705 msgstr "אפשר" | 4829 msgstr "אפשר" |
4706 | 4830 |
4707 msgid "Disallow" | 4831 msgid "Disallow" |
4708 msgstr "אל תאפשר" | 4832 msgstr "אל תאפשר" |
4709 | 4833 |
4710 msgid "This Hotmail account may not be active." | 4834 #, c-format |
4711 msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל." | 4835 msgid "Blocked Text for %s" |
4836 msgstr "טקסט חסום עבור %s" | |
4837 | |
4838 msgid "No text is blocked for this account." | |
4839 msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה." | |
4840 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "" | |
4843 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4844 msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:<br/>%s" | |
4845 | |
4846 msgid "This account does not have email enabled." | |
4847 msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל." | |
4712 | 4848 |
4713 msgid "Send a mobile message." | 4849 msgid "Send a mobile message." |
4714 msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." | 4850 msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." |
4715 | 4851 |
4716 msgid "Page" | 4852 msgid "Page" |
4764 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 4900 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
4765 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." | 4901 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." |
4766 | 4902 |
4767 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 4903 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
4768 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." | 4904 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." |
4905 | |
4906 msgid "View Blocked Text..." | |
4907 msgstr "הצג טקסט חסום..." | |
4769 | 4908 |
4770 msgid "Open Hotmail Inbox" | 4909 msgid "Open Hotmail Inbox" |
4771 msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" | 4910 msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" |
4772 | 4911 |
4773 msgid "Send to Mobile" | 4912 msgid "Send to Mobile" |
4963 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" | 5102 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" |
4964 | 5103 |
4965 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5104 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
4966 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" | 5105 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" |
4967 | 5106 |
4968 #. we must have failed! | 5107 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
4969 msgid "" | 5108 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" |
4970 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
4971 "response" | |
4972 msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת" | |
4973 | |
4974 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
4975 msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה" | |
4976 | 5109 |
4977 #, c-format | 5110 #, c-format |
4978 msgid "%s is not a valid group." | 5111 msgid "%s is not a valid group." |
4979 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." | 5112 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." |
4980 | 5113 |
5016 msgid "%s is not a valid passport account." | 5149 msgid "%s is not a valid passport account." |
5017 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." | 5150 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." |
5018 | 5151 |
5019 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5152 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5020 msgstr "השירות אינו זמין כרגע." | 5153 msgstr "השירות אינו זמין כרגע." |
5154 | |
5155 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5156 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." | |
5021 | 5157 |
5022 msgid "Unable to rename group" | 5158 msgid "Unable to rename group" |
5023 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" | 5159 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" |
5024 | 5160 |
5025 msgid "Unable to delete group" | 5161 msgid "Unable to delete group" |
5049 "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " | 5185 "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " |
5050 "השיחות שלך בהקדם.\n" | 5186 "השיחות שלך בהקדם.\n" |
5051 "\n" | 5187 "\n" |
5052 "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." | 5188 "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." |
5053 | 5189 |
5190 msgid "" | |
5191 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5192 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5193 msgstr "" | |
5194 "ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או לא " | |
5195 "קיים." | |
5196 | |
5197 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5198 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי." | |
5199 | |
5200 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5201 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." | |
5202 | |
5203 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5204 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." | |
5205 | |
5054 msgid "Unable to connect" | 5206 msgid "Unable to connect" |
5055 msgstr "לא ניתן להתחבר" | 5207 msgstr "לא ניתן להתחבר" |
5056 | 5208 |
5057 msgid "Writing error" | 5209 msgid "Writing error" |
5058 msgstr "שגיאה בכתיבה" | 5210 msgstr "שגיאה בכתיבה" |
5162 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5314 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5163 msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." | 5315 msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." |
5164 | 5316 |
5165 msgid "The username specified is invalid." | 5317 msgid "The username specified is invalid." |
5166 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." | 5318 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." |
5319 | |
5320 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5321 msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל." | |
5167 | 5322 |
5168 msgid "Has you" | 5323 msgid "Has you" |
5169 msgstr "יש אותך" | 5324 msgstr "יש אותך" |
5170 | 5325 |
5171 #. *< type | 5326 #. *< type |
5201 | 5356 |
5202 msgid "Logging in" | 5357 msgid "Logging in" |
5203 msgstr "מתחבר" | 5358 msgstr "מתחבר" |
5204 | 5359 |
5205 #, c-format | 5360 #, c-format |
5206 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5361 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5207 msgstr "אבד החיבור אל השרת (לא נשלח מידע תוך %d שניות)" | 5362 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5363 msgstr[0] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניה)" | |
5364 msgstr[1] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניות)" | |
5208 | 5365 |
5209 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5366 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5210 msgid "New mail messages" | 5367 msgid "New mail messages" |
5211 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" | 5368 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" |
5212 | 5369 |
5299 msgid "IM Friends" | 5456 msgid "IM Friends" |
5300 msgstr "חברי בהודעות מידיות" | 5457 msgstr "חברי בהודעות מידיות" |
5301 | 5458 |
5302 #, c-format | 5459 #, c-format |
5303 msgid "" | 5460 msgid "" |
5461 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5462 "the server-side list)" | |
5463 msgid_plural "" | |
5304 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5464 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5305 "on the server-side list)" | 5465 "on the server-side list)" |
5306 msgstr "%d אנשי-קשר הוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר כבר ברשימה על השרת)" | 5466 msgstr[0] "" |
5467 "%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" | |
5468 msgstr[1] "" | |
5469 "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" | |
5307 | 5470 |
5308 msgid "Add contacts from server" | 5471 msgid "Add contacts from server" |
5309 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" | 5472 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" |
5310 | 5473 |
5311 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5474 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5764 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." | 5927 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." |
5765 | 5928 |
5766 msgid "Error. SSL support is not installed." | 5929 msgid "Error. SSL support is not installed." |
5767 msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." | 5930 msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." |
5768 | 5931 |
5932 #, c-format | |
5769 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 5933 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
5770 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." | 5934 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." |
5771 | 5935 |
5772 #. *< type | 5936 #. *< type |
5773 #. *< ui_requirement | 5937 #. *< ui_requirement |
5914 msgstr "אין די הרשאות" | 6078 msgstr "אין די הרשאות" |
5915 | 6079 |
5916 msgid "In local permit/deny" | 6080 msgid "In local permit/deny" |
5917 msgstr "באישור/שלילה מקומיים" | 6081 msgstr "באישור/שלילה מקומיים" |
5918 | 6082 |
5919 msgid "Too evil (sender)" | 6083 msgid "Warning level too high (sender)" |
5920 msgstr "השולח מרושע מדי" | 6084 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח(" |
5921 | 6085 |
5922 msgid "Too evil (receiver)" | 6086 msgid "Warning level too high (receiver)" |
5923 msgstr "המקבל מרושע מדי" | 6087 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)" |
5924 | 6088 |
5925 msgid "User temporarily unavailable" | 6089 msgid "User temporarily unavailable" |
5926 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" | 6090 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" |
5927 | 6091 |
5928 msgid "No match" | 6092 msgid "No match" |
6020 msgstr "שידור חי" | 6184 msgstr "שידור חי" |
6021 | 6185 |
6022 msgid "Camera" | 6186 msgid "Camera" |
6023 msgstr "מצלמה" | 6187 msgstr "מצלמה" |
6024 | 6188 |
6189 msgid "Screen Sharing" | |
6190 msgstr "שיתוף מסך" | |
6191 | |
6192 #, c-format | |
6025 msgid "Free For Chat" | 6193 msgid "Free For Chat" |
6026 msgstr "פנוי לשיחה" | 6194 msgstr "פנוי לשיחה" |
6027 | 6195 |
6196 #, c-format | |
6028 msgid "Not Available" | 6197 msgid "Not Available" |
6029 msgstr "לא זמין" | 6198 msgstr "לא זמין" |
6030 | 6199 |
6200 #, c-format | |
6031 msgid "Occupied" | 6201 msgid "Occupied" |
6032 msgstr "עסוק" | 6202 msgstr "עסוק" |
6033 | 6203 |
6204 #, c-format | |
6034 msgid "Web Aware" | 6205 msgid "Web Aware" |
6035 msgstr "מודע רשת" | 6206 msgstr "מודע רשת" |
6036 | 6207 |
6208 #, c-format | |
6037 msgid "Invisible" | 6209 msgid "Invisible" |
6038 msgstr "בלתי נראה" | 6210 msgstr "בלתי נראה" |
6039 | 6211 |
6040 msgid "IP Address" | 6212 msgid "IP Address" |
6041 msgstr "כתובת IP" | 6213 msgstr "כתובת IP" |
6104 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6276 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6105 msgstr "" | 6277 msgstr "" |
6106 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | 6278 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " |
6107 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." | 6279 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." |
6108 | 6280 |
6109 #. client too old | |
6110 #, c-format | 6281 #, c-format |
6111 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6282 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6112 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" | 6283 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" |
6113 | 6284 |
6114 msgid "Could Not Connect" | 6285 msgid "Could Not Connect" |
6148 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | 6319 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." |
6149 | 6320 |
6150 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6321 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6151 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." | 6322 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." |
6152 | 6323 |
6324 #. allow multple logins? | |
6153 msgid "Password sent" | 6325 msgid "Password sent" |
6154 msgstr "הסיסמא נשלחה" | 6326 msgstr "הסיסמא נשלחה" |
6155 | 6327 |
6156 msgid "Unable to initialize connection" | 6328 msgid "Unable to initialize connection" |
6157 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" | 6329 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" |
6256 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6428 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6257 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." | 6429 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." |
6258 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." | 6430 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." |
6259 | 6431 |
6260 #, c-format | 6432 #, c-format |
6261 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6433 msgid "" |
6262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6434 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6263 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." | 6435 msgid_plural "" |
6264 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." | 6436 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6265 | 6437 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." |
6266 #, c-format | 6438 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." |
6267 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6439 |
6268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6440 #, c-format |
6269 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." | 6441 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6270 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." | 6442 msgid_plural "" |
6443 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6444 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." | |
6445 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." | |
6271 | 6446 |
6272 #, c-format | 6447 #, c-format |
6273 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6448 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6275 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." | 6450 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." |
6295 msgstr "מחובר מאז" | 6470 msgstr "מחובר מאז" |
6296 | 6471 |
6297 msgid "Member Since" | 6472 msgid "Member Since" |
6298 msgstr "חבר מאז" | 6473 msgstr "חבר מאז" |
6299 | 6474 |
6300 msgid "Available Message" | |
6301 msgstr "הודעת זמינות" | |
6302 | |
6303 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6475 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6304 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." | 6476 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." |
6305 | 6477 |
6306 #. The conversion failed! | 6478 #. The conversion failed! |
6307 msgid "" | 6479 msgid "" |
6324 msgstr "פלאפון" | 6496 msgstr "פלאפון" |
6325 | 6497 |
6326 msgid "Personal Web Page" | 6498 msgid "Personal Web Page" |
6327 msgstr "דף אינטרנט אישי" | 6499 msgstr "דף אינטרנט אישי" |
6328 | 6500 |
6501 #. aim_userinfo_t | |
6502 #. strip_html_tags | |
6329 msgid "Additional Information" | 6503 msgid "Additional Information" |
6330 msgstr "מידע נוסף" | 6504 msgstr "מידע נוסף" |
6331 | 6505 |
6332 msgid "Zip Code" | 6506 msgid "Zip Code" |
6333 msgstr "מיקוד" | 6507 msgstr "מיקוד" |
6334 | 6508 |
6509 msgid "Work Information" | |
6510 msgstr "פרטי עבודה" | |
6511 | |
6335 msgid "Division" | 6512 msgid "Division" |
6336 msgstr "מחלקה" | 6513 msgstr "מחלקה" |
6337 | 6514 |
6338 msgid "Position" | 6515 msgid "Position" |
6339 msgstr "משרה" | 6516 msgstr "משרה" |
6340 | 6517 |
6341 msgid "Web Page" | 6518 msgid "Web Page" |
6342 msgstr "דף אינטרנט" | 6519 msgstr "דף אינטרנט" |
6343 | |
6344 msgid "Work Information" | |
6345 msgstr "פרטי עבודה" | |
6346 | 6520 |
6347 msgid "Pop-Up Message" | 6521 msgid "Pop-Up Message" |
6348 msgstr "הודעה קופצת" | 6522 msgstr "הודעה קופצת" |
6349 | 6523 |
6350 #, c-format | 6524 #, c-format |
6534 msgstr "החלפה:" | 6708 msgstr "החלפה:" |
6535 | 6709 |
6536 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6710 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6537 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." | 6711 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." |
6538 | 6712 |
6539 msgid "Away Message" | |
6540 msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" | |
6541 | |
6542 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
6543 msgstr " <i>(שולף)</i>" | |
6544 | |
6545 msgid "iTunes Music Store Link" | 6713 msgid "iTunes Music Store Link" |
6546 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" | 6714 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" |
6547 | 6715 |
6548 #, c-format | 6716 #, c-format |
6549 msgid "Buddy Comment for %s" | 6717 msgid "Buddy Comment for %s" |
6664 "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" | 6832 "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" |
6665 "ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n" | 6833 "ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n" |
6666 "ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n" | 6834 "ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n" |
6667 "כתובת המחשב שלך)" | 6835 "כתובת המחשב שלך)" |
6668 | 6836 |
6837 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
6838 msgstr "אפשר חיבורים מרובים מקביל" | |
6839 | |
6669 #, c-format | 6840 #, c-format |
6670 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 6841 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6671 msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." | 6842 msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." |
6672 | 6843 |
6673 #, c-format | 6844 #, c-format |
6674 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6845 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6675 msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." | 6846 msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." |
6676 | 6847 |
6848 #, c-format | |
6677 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6849 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6678 msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." | 6850 msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." |
6679 | 6851 |
6680 #, c-format | 6852 #, c-format |
6681 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6853 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6965 "this operation will eventually remove this Qun." | 7137 "this operation will eventually remove this Qun." |
6966 msgstr "" | 7138 msgstr "" |
6967 "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n" | 7139 "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n" |
6968 "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun." | 7140 "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun." |
6969 | 7141 |
6970 #, c-format | |
6971 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
6972 msgstr "קוד [0x%02X]: %s" | |
6973 | |
6974 msgid "Group Operation Error" | |
6975 msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה" | |
6976 | |
6977 #. we want to see window | 7142 #. we want to see window |
6978 msgid "Do you want to approve the request?" | 7143 msgid "Do you want to approve the request?" |
6979 msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?" | 7144 msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?" |
6980 | 7145 |
6981 msgid "Enter your reason:" | 7146 msgid "Enter your reason:" |
7000 msgstr "הודעת מערכת" | 7165 msgstr "הודעת מערכת" |
7001 | 7166 |
7002 msgid "Failed to send IM." | 7167 msgid "Failed to send IM." |
7003 msgstr "כישלון בשליחת הודעה." | 7168 msgstr "כישלון בשליחת הודעה." |
7004 | 7169 |
7005 msgid "Keep alive error" | |
7006 msgstr "שגיאה בהשאר-חי" | |
7007 | |
7008 msgid "Error requesting login token" | |
7009 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" | |
7010 | |
7011 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7012 msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים" | |
7013 | |
7014 msgid "Unable to login" | |
7015 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
7016 | |
7017 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7018 msgid "Unable to connect." | |
7019 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
7020 | |
7021 #, c-format | 7170 #, c-format |
7022 msgid "Unknown-%d" | 7171 msgid "Unknown-%d" |
7023 msgstr "לא ידוע-%d" | 7172 msgstr "לא ידוע-%d" |
7024 | 7173 |
7025 msgid "TCP Address" | |
7026 msgstr "כתובת TCP" | |
7027 | |
7028 msgid "UDP Address" | |
7029 msgstr "כתובת UDP" | |
7030 | |
7031 msgid "Level" | 7174 msgid "Level" |
7032 msgstr "רמה" | 7175 msgstr "רמה" |
7033 | 7176 |
7177 msgid "Member" | |
7178 msgstr "חבר" | |
7179 | |
7180 msgid " VIP" | |
7181 msgstr " אח\"מ" | |
7182 | |
7183 msgid " TCP" | |
7184 msgstr " TCP" | |
7185 | |
7186 msgid " FromMobile" | |
7187 msgstr " מתוךנייד" | |
7188 | |
7189 msgid " BindMobile" | |
7190 msgstr " קשרנייד" | |
7191 | |
7192 msgid " Video" | |
7193 msgstr " וידאו" | |
7194 | |
7195 msgid " Space" | |
7196 msgstr " ספייס" | |
7197 | |
7198 msgid "Flag" | |
7199 msgstr "דגל" | |
7200 | |
7201 msgid "Ver" | |
7202 msgstr "גרסא" | |
7203 | |
7034 msgid "Invalid name" | 7204 msgid "Invalid name" |
7035 msgstr "שם משתמש שגוי" | 7205 msgstr "שם משתמש שגוי" |
7036 | 7206 |
7037 #, c-format | 7207 #, c-format |
7038 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7208 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
7041 #, c-format | 7211 #, c-format |
7042 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7212 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7043 msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %s<br>\n" | 7213 msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %s<br>\n" |
7044 | 7214 |
7045 #, c-format | 7215 #, c-format |
7216 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7217 msgstr "<b>שרת</b>: %s: %d<br>\n" | |
7218 | |
7219 #, c-format | |
7046 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7220 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7047 msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n" | 7221 msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n" |
7048 | 7222 |
7049 #, c-format | 7223 #, c-format |
7050 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7224 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
7051 msgstr "<b>כתובת השרת</b>: %s: %d<br>\n" | 7225 msgstr "<b>שם מחשב אמיתי</b>: %s: %d<br>\n" |
7052 | 7226 |
7053 #, c-format | 7227 #, c-format |
7054 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7228 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
7055 msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n" | 7229 msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n" |
7056 | 7230 |
7098 msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף" | 7272 msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף" |
7099 | 7273 |
7100 msgid "Connect using TCP" | 7274 msgid "Connect using TCP" |
7101 msgstr "מתחבר בעזרת TCP" | 7275 msgstr "מתחבר בעזרת TCP" |
7102 | 7276 |
7277 msgid "resend interval(s)" | |
7278 msgstr "פרק זמן בין שליחות חוזרות" | |
7279 | |
7280 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7281 msgstr "פרקי-זמן להודעות הישאר-בחיים" | |
7282 | |
7283 msgid "Update interval(s)" | |
7284 msgstr "פרק זמן בין עידכונים" | |
7285 | |
7286 #, c-format | |
7287 msgid "Invalid token len, %d" | |
7288 msgstr "אורך סמל לא תקף, %d" | |
7289 | |
7290 msgid "Keep alive error" | |
7291 msgstr "שגיאה בהשאר-חי" | |
7292 | |
7293 msgid "Failed to connect server" | |
7294 msgstr "כישלון בהתחברות לשרת" | |
7295 | |
7103 msgid "Socket error" | 7296 msgid "Socket error" |
7104 msgstr "שגיאת שקע" | 7297 msgstr "שגיאת שקע" |
7105 | 7298 |
7299 #, c-format | |
7300 msgid "" | |
7301 "Lost connection with server:\n" | |
7302 "%d, %s" | |
7303 msgstr "" | |
7304 "אבדה התקשורת עם שרת:\n" | |
7305 "%d, %s" | |
7306 | |
7106 msgid "Unable to read from socket" | 7307 msgid "Unable to read from socket" |
7107 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" | 7308 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" |
7108 | 7309 |
7310 msgid "Write Error" | |
7311 msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
7312 | |
7313 msgid "Connection lost" | |
7314 msgstr "החיבור אבד" | |
7315 | |
7316 msgid "Couldn't resolve host" | |
7317 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
7318 | |
7319 msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
7320 msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0" | |
7321 | |
7322 #, c-format | |
7323 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7324 msgstr "מתחבר עם שרת %s, ניסיונות %d" | |
7325 | |
7326 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7327 msgid "Unable to connect." | |
7328 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
7329 | |
7330 msgid "Could not resolve hostname" | |
7331 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
7332 | |
7333 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7334 msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים" | |
7335 | |
7336 msgid "Unable to login" | |
7337 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
7338 | |
7339 #, c-format | |
7340 msgid "" | |
7341 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7342 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7343 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7344 "%s" | |
7345 msgstr "" | |
7346 | |
7347 #, fuzzy | |
7348 msgid "Failed room reply" | |
7349 msgstr "לא ניתן להתחבר, אין תשובה" | |
7350 | |
7351 #, fuzzy, c-format | |
7352 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | |
7353 msgstr "את/ה [%d] נוספת אל הקבוצה \"%d\"" | |
7354 | |
7355 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7356 msgstr "" | |
7357 | |
7358 #, c-format | |
7359 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7360 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" | |
7361 | |
7109 #, c-format | 7362 #, c-format |
7110 msgid "%d has declined the file %s" | 7363 msgid "%d has declined the file %s" |
7111 msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s" | 7364 msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s" |
7112 | 7365 |
7113 msgid "File Send" | 7366 msgid "File Send" |
7115 | 7368 |
7116 #, c-format | 7369 #, c-format |
7117 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7370 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7118 msgstr "%d ביטל את העברת %s" | 7371 msgstr "%d ביטל את העברת %s" |
7119 | 7372 |
7120 msgid "Connection lost" | |
7121 msgstr "החיבור אבד" | |
7122 | |
7123 msgid "Login failed, no reply" | |
7124 msgstr "לא ניתן להתחבר, אין תשובה" | |
7125 | |
7126 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7373 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7127 msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?" | 7374 msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?" |
7128 | 7375 |
7129 #. only need to get value | 7376 #. only need to get value |
7130 #, c-format | 7377 #, c-format |
7156 msgstr "הודעה: %s" | 7403 msgstr "הודעה: %s" |
7157 | 7404 |
7158 #, c-format | 7405 #, c-format |
7159 msgid "%s is not in your buddy list" | 7406 msgid "%s is not in your buddy list" |
7160 msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך" | 7407 msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך" |
7408 | |
7409 #, c-format | |
7410 msgid "Notice from: %s" | |
7411 msgstr "הודעה מאת: %s" | |
7412 | |
7413 #, c-format | |
7414 msgid "%s" | |
7415 msgstr "%s" | |
7161 | 7416 |
7162 msgid "Connection closed (writing)" | 7417 msgid "Connection closed (writing)" |
7163 msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" | 7418 msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" |
7164 | 7419 |
7165 #, c-format | 7420 #, c-format |
7740 | 7995 |
7741 #, c-format | 7996 #, c-format |
7742 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 7997 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
7743 msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s" | 7998 msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s" |
7744 | 7999 |
8000 #, c-format | |
7745 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8001 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
7746 msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> " | 8002 msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> " |
7747 | 8003 |
7748 #, c-format | 8004 #, c-format |
7749 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8005 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
7764 msgstr "סיסמת הערוץ" | 8020 msgstr "סיסמת הערוץ" |
7765 | 8021 |
7766 msgid "Channel Public Keys List" | 8022 msgid "Channel Public Keys List" |
7767 msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" | 8023 msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" |
7768 | 8024 |
8025 #, c-format | |
7769 msgid "" | 8026 msgid "" |
7770 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8027 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
7771 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8028 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
7772 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8029 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
7773 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8030 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8149 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" | 8406 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" |
8150 | 8407 |
8151 msgid "Error loading SILC key pair" | 8408 msgid "Error loading SILC key pair" |
8152 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" | 8409 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" |
8153 | 8410 |
8411 #, c-format | |
8412 msgid "Download %s: %s" | |
8413 msgstr "הורדת %s: %s" | |
8414 | |
8154 msgid "Your Current Mood" | 8415 msgid "Your Current Mood" |
8155 msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" | 8416 msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" |
8156 | 8417 |
8418 #, c-format | |
8157 msgid "Normal" | 8419 msgid "Normal" |
8158 msgstr "רגיל" | 8420 msgstr "רגיל" |
8159 | 8421 |
8160 msgid "In love" | 8422 msgid "In love" |
8161 msgstr "מאוהב" | 8423 msgstr "מאוהב" |
8519 msgstr "לוח-לבן" | 8781 msgstr "לוח-לבן" |
8520 | 8782 |
8521 msgid "No server statistics available" | 8783 msgid "No server statistics available" |
8522 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" | 8784 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" |
8523 | 8785 |
8786 #, c-format | |
8524 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 8787 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8525 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" | 8788 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" |
8526 | 8789 |
8790 #, c-format | |
8527 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 8791 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8528 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך" | 8792 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך" |
8529 | 8793 |
8794 #, c-format | |
8530 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 8795 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8531 msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" | 8796 msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" |
8532 | 8797 |
8798 #, c-format | |
8533 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 8799 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8534 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה" | 8800 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה" |
8535 | 8801 |
8802 #, c-format | |
8536 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 8803 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8537 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע" | 8804 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע" |
8538 | 8805 |
8806 #, c-format | |
8539 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 8807 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8540 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה" | 8808 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה" |
8541 | 8809 |
8810 #, c-format | |
8542 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 8811 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8543 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע" | 8812 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע" |
8544 | 8813 |
8814 #, c-format | |
8545 msgid "Failure: Incorrect signature" | 8815 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8546 msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה" | 8816 msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה" |
8547 | 8817 |
8818 #, c-format | |
8548 msgid "Failure: Invalid cookie" | 8819 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8549 msgstr "שגיאה: cookie שגוי" | 8820 msgstr "שגיאה: cookie שגוי" |
8550 | 8821 |
8822 #, c-format | |
8551 msgid "Failure: Authentication failed" | 8823 msgid "Failure: Authentication failed" |
8552 msgstr "שגיאה: האימות נכשל" | 8824 msgstr "שגיאה: האימות נכשל" |
8553 | 8825 |
8554 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 8826 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8555 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" | 8827 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" |
8570 msgid "Unknown server response." | 8842 msgid "Unknown server response." |
8571 msgstr "תגובת שרת לא ידועה." | 8843 msgstr "תגובת שרת לא ידועה." |
8572 | 8844 |
8573 msgid "Could not create listen socket" | 8845 msgid "Could not create listen socket" |
8574 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" | 8846 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" |
8575 | |
8576 msgid "Couldn't resolve host" | |
8577 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
8578 | |
8579 msgid "Could not resolve hostname" | |
8580 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
8581 | 8847 |
8582 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8848 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
8583 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" | 8849 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" |
8584 | 8850 |
8585 #. *< type | 8851 #. *< type |
8645 | 8911 |
8646 #, c-format | 8912 #, c-format |
8647 msgid "Warning of %s not allowed." | 8913 msgid "Warning of %s not allowed." |
8648 msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת." | 8914 msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת." |
8649 | 8915 |
8916 #, c-format | |
8650 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 8917 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
8651 msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." | 8918 msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." |
8652 | 8919 |
8653 #, c-format | 8920 #, c-format |
8654 msgid "Chat in %s is not available." | 8921 msgid "Chat in %s is not available." |
8664 | 8931 |
8665 #, c-format | 8932 #, c-format |
8666 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 8933 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
8667 msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי." | 8934 msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי." |
8668 | 8935 |
8936 #, c-format | |
8669 msgid "Failure." | 8937 msgid "Failure." |
8670 msgstr "כישלון." | 8938 msgstr "כישלון." |
8671 | 8939 |
8940 #, c-format | |
8672 msgid "Too many matches." | 8941 msgid "Too many matches." |
8673 msgstr "יותר מידי תוצאות" | 8942 msgstr "יותר מידי תוצאות" |
8674 | 8943 |
8944 #, c-format | |
8675 msgid "Need more qualifiers." | 8945 msgid "Need more qualifiers." |
8676 msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." | 8946 msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." |
8677 | 8947 |
8948 #, c-format | |
8678 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 8949 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
8679 msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." | 8950 msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." |
8680 | 8951 |
8952 #, c-format | |
8681 msgid "Email lookup restricted." | 8953 msgid "Email lookup restricted." |
8682 msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." | 8954 msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." |
8683 | 8955 |
8956 #, c-format | |
8684 msgid "Keyword ignored." | 8957 msgid "Keyword ignored." |
8685 msgstr "יתעלם ממילת המפתח." | 8958 msgstr "יתעלם ממילת המפתח." |
8686 | 8959 |
8960 #, c-format | |
8687 msgid "No keywords." | 8961 msgid "No keywords." |
8688 msgstr "אין מילות מפתח." | 8962 msgstr "אין מילות מפתח." |
8689 | 8963 |
8964 #, c-format | |
8690 msgid "User has no directory information." | 8965 msgid "User has no directory information." |
8691 msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" | 8966 msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" |
8692 | 8967 |
8968 #, c-format | |
8693 msgid "Country not supported." | 8969 msgid "Country not supported." |
8694 msgstr "המדינה אינה נתמכת." | 8970 msgstr "המדינה אינה נתמכת." |
8695 | 8971 |
8696 #, c-format | 8972 #, c-format |
8697 msgid "Failure unknown: %s." | 8973 msgid "Failure unknown: %s." |
8698 msgstr "כשל מוכר: %s" | 8974 msgstr "כשל מוכר: %s" |
8699 | 8975 |
8976 #, c-format | |
8700 msgid "Incorrect username or password." | 8977 msgid "Incorrect username or password." |
8701 msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים." | 8978 msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים." |
8702 | 8979 |
8980 #, c-format | |
8703 msgid "The service is temporarily unavailable." | 8981 msgid "The service is temporarily unavailable." |
8704 msgstr "השירות אינו זמין זמנית." | 8982 msgstr "השירות אינו זמין זמנית." |
8705 | 8983 |
8984 #, c-format | |
8706 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 8985 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
8707 msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." | 8986 msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." |
8708 | 8987 |
8988 #, c-format | |
8709 msgid "" | 8989 msgid "" |
8710 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8990 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8711 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8991 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8712 msgstr "" | 8992 msgstr "" |
8713 "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | 8993 "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " |
9005 | 9285 |
9006 #, c-format | 9286 #, c-format |
9007 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9287 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9008 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" | 9288 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" |
9009 | 9289 |
9010 msgid "Write Error" | |
9011 msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
9012 | |
9013 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9290 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9014 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" | 9291 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" |
9015 | 9292 |
9016 msgid "Yahoo! Profile" | 9293 msgid "Yahoo! Profile" |
9017 msgstr "פרופיל Yahoo!" | 9294 msgstr "פרופיל Yahoo!" |
9288 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" | 9565 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" |
9289 | 9566 |
9290 msgid "Could not resolve host name" | 9567 msgid "Could not resolve host name" |
9291 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | 9568 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" |
9292 | 9569 |
9570 #, c-format | |
9571 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9572 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." | |
9573 | |
9574 #, c-format | |
9575 msgid "%s has requested your attention!" | |
9576 msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!" | |
9577 | |
9293 #. * | 9578 #. * |
9294 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9579 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9295 #. | 9580 #. |
9296 msgid "_Yes" | 9581 msgid "_Yes" |
9297 msgstr "כ_ן" | 9582 msgstr "כ_ן" |
9317 #, c-format | 9602 #, c-format |
9318 msgid "%s is now known as %s.\n" | 9603 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9319 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" | 9604 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" |
9320 | 9605 |
9321 #, c-format | 9606 #, c-format |
9322 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9323 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." | |
9324 | |
9325 #, c-format | |
9326 msgid "%s has requested your attention!" | |
9327 msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!" | |
9328 | |
9329 #, c-format | |
9330 msgid "" | 9607 msgid "" |
9331 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 9608 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9332 "%s" | 9609 "%s" |
9333 msgstr "" | 9610 msgstr "" |
9334 "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" | 9611 "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" |
9339 msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" | 9616 msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" |
9340 | 9617 |
9341 msgid "Accept chat invitation?" | 9618 msgid "Accept chat invitation?" |
9342 msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" | 9619 msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" |
9343 | 9620 |
9621 #. Shortcut | |
9622 msgid "Shortcut" | |
9623 msgstr "קיצור-דרך" | |
9624 | |
9625 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
9626 msgstr "קיצור-דרך טקסטואלי עבור החייכן" | |
9627 | |
9628 #. Stored Image | |
9629 msgid "Stored Image" | |
9630 msgstr "תמונה שמורה" | |
9631 | |
9632 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
9633 msgstr "תמונה מאוכסנת. (זה יהיה חייב להספיק כרגע)" | |
9634 | |
9344 msgid "SSL Connection Failed" | 9635 msgid "SSL Connection Failed" |
9345 msgstr "התחברות SSL נכשלה" | 9636 msgstr "התחברות SSL נכשלה" |
9346 | 9637 |
9347 msgid "SSL Handshake Failed" | 9638 msgid "SSL Handshake Failed" |
9348 msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" | 9639 msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" |
9394 | 9685 |
9395 #, c-format | 9686 #, c-format |
9396 msgid "+++ %s became unidle" | 9687 msgid "+++ %s became unidle" |
9397 msgstr "+++ %s החל בפעילות" | 9688 msgstr "+++ %s החל בפעילות" |
9398 | 9689 |
9690 #. | |
9691 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
9692 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
9693 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
9694 #. * followed by the date. | |
9695 #. | |
9399 #, c-format | 9696 #, c-format |
9400 msgid "%x %X" | 9697 msgid "%x %X" |
9401 msgstr "%x %X" | 9698 msgstr "%x %X" |
9402 | 9699 |
9403 #, c-format | 9700 #, c-format |
9488 #, c-format | 9785 #, c-format |
9489 msgid " (%s)" | 9786 msgid " (%s)" |
9490 msgstr " (%s)" | 9787 msgstr " (%s)" |
9491 | 9788 |
9492 #. 10053 | 9789 #. 10053 |
9790 #, c-format | |
9493 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 9791 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9494 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." | 9792 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." |
9495 | 9793 |
9496 #. 10054 | 9794 #. 10054 |
9795 #, c-format | |
9497 msgid "Remote host closed connection." | 9796 msgid "Remote host closed connection." |
9498 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." | 9797 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." |
9499 | 9798 |
9500 #. 10060 | 9799 #. 10060 |
9800 #, c-format | |
9501 msgid "Connection timed out." | 9801 msgid "Connection timed out." |
9502 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." | 9802 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." |
9503 | 9803 |
9504 #. 10061 | 9804 #. 10061 |
9805 #, c-format | |
9505 msgid "Connection refused." | 9806 msgid "Connection refused." |
9506 msgstr "החיבור סורב." | 9807 msgstr "החיבור סורב." |
9808 | |
9809 #. 10048 | |
9810 #, c-format | |
9811 msgid "Address already in use." | |
9812 msgstr "כתובת כבר בשימוש." | |
9507 | 9813 |
9508 msgid "Internet Messenger" | 9814 msgid "Internet Messenger" |
9509 msgstr "למסרים באינטרנט" | 9815 msgstr "למסרים באינטרנט" |
9510 | 9816 |
9511 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 9817 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9610 msgstr "הוספת חשבון" | 9916 msgstr "הוספת חשבון" |
9611 | 9917 |
9612 msgid "_Basic" | 9918 msgid "_Basic" |
9613 msgstr "_בסיסי" | 9919 msgstr "_בסיסי" |
9614 | 9920 |
9615 msgid "Create this new account on the server" | 9921 msgid "Create _this new account on the server" |
9616 msgstr "יצירת חשבון חדש זה על השרת" | 9922 msgstr "צור חשבון חדש זה על השרת" |
9617 | 9923 |
9618 msgid "_Advanced" | 9924 msgid "_Advanced" |
9619 msgstr "_מתקדם" | 9925 msgstr "_מתקדם" |
9620 | 9926 |
9621 msgid "Enabled" | 9927 msgid "Enabled" |
9709 msgstr "_שם נוסף..." | 10015 msgstr "_שם נוסף..." |
9710 | 10016 |
9711 msgid "_Remove" | 10017 msgid "_Remove" |
9712 msgstr "_הסר" | 10018 msgstr "_הסר" |
9713 | 10019 |
10020 msgid "Set Custom Icon" | |
10021 msgstr "קבע צלמית משלי" | |
10022 | |
10023 msgid "Remove Custom Icon" | |
10024 msgstr "הסר תמונה שנקבעה" | |
10025 | |
9714 msgid "Add _Buddy..." | 10026 msgid "Add _Buddy..." |
9715 msgstr "הוסף איש קשר..." | 10027 msgstr "הוסף איש קשר..." |
9716 | 10028 |
9717 msgid "Add C_hat..." | 10029 msgid "Add C_hat..." |
9718 msgstr "הוסף שיחה..." | 10030 msgstr "הוסף שיחה..." |
9806 | 10118 |
9807 #. Accounts menu | 10119 #. Accounts menu |
9808 msgid "/_Accounts" | 10120 msgid "/_Accounts" |
9809 msgstr "/_חשבונות" | 10121 msgstr "/_חשבונות" |
9810 | 10122 |
9811 msgid "/Accounts/Manage" | 10123 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
9812 msgstr "/חשבונות/נהל" | 10124 msgstr "/חשבונות/נהל חשבונות" |
9813 | 10125 |
9814 #. Tools | 10126 #. Tools |
9815 msgid "/_Tools" | 10127 msgid "/_Tools" |
9816 msgstr "/_כלים" | 10128 msgstr "/_כלים" |
9817 | 10129 |
9827 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10139 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
9828 msgstr "/כלים/_העדפות" | 10140 msgstr "/כלים/_העדפות" |
9829 | 10141 |
9830 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10142 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
9831 msgstr "/כלים/_פרטיות" | 10143 msgstr "/כלים/_פרטיות" |
10144 | |
10145 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10146 msgstr "/כלים/_חייכן" | |
9832 | 10147 |
9833 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10148 msgid "/Tools/_File Transfers" |
9834 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." | 10149 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." |
9835 | 10150 |
9836 msgid "/Tools/R_oom List" | 10151 msgid "/Tools/R_oom List" |
9990 #, c-format | 10305 #, c-format |
9991 msgid "" | 10306 msgid "" |
9992 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10307 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
9993 "\n" | 10308 "\n" |
9994 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10309 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
9995 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10310 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
9996 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10311 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
9997 msgstr "" | 10312 msgstr "" |
9998 "<span weight='bold' size='larger'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n" | 10313 "<span weight='bold' size='larger'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n" |
9999 "\n" | 10314 "\n" |
10000 "אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון " | 10315 "אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון " |
10001 "<b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->נהל</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה " | 10316 "<b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->נהל</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה לך " |
10002 "אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך." | 10317 "אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך." |
10003 | 10318 |
10004 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10319 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10005 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10320 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10006 #. | 10321 #. |
10055 msgstr "ה_סתר צ'אט כאשר החלון נסגר." | 10370 msgstr "ה_סתר צ'אט כאשר החלון נסגר." |
10056 | 10371 |
10057 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10372 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10058 msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." | 10373 msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." |
10059 | 10374 |
10375 msgid "Enable Account" | |
10376 msgstr "הפעל חשבון" | |
10377 | |
10378 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10379 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/הפעל חשבון" | |
10380 | |
10060 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10381 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10061 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" | 10382 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" |
10062 | 10383 |
10063 msgid "_Edit Account" | 10384 msgid "_Edit Account" |
10064 msgstr "_ערוך חשבון" | 10385 msgstr "_ערוך חשבון" |
10066 msgid "No actions available" | 10387 msgid "No actions available" |
10067 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" | 10388 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" |
10068 | 10389 |
10069 msgid "_Disable" | 10390 msgid "_Disable" |
10070 msgstr "_בטל" | 10391 msgstr "_בטל" |
10071 | |
10072 msgid "Enable Account" | |
10073 msgstr "הפעל חשבון" | |
10074 | |
10075 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10076 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/הפעל חשבון" | |
10077 | 10392 |
10078 msgid "/Tools" | 10393 msgid "/Tools" |
10079 msgstr "/_כלים" | 10394 msgstr "/_כלים" |
10080 | 10395 |
10081 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10396 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10153 msgid "Set Custom Icon..." | 10468 msgid "Set Custom Icon..." |
10154 msgstr "קבע תמונה..." | 10469 msgstr "קבע תמונה..." |
10155 | 10470 |
10156 msgid "Change Size" | 10471 msgid "Change Size" |
10157 msgstr "שנה גודל" | 10472 msgstr "שנה גודל" |
10158 | |
10159 msgid "Remove Custom Icon" | |
10160 msgstr "הסר תמונה שנקבעה" | |
10161 | 10473 |
10162 msgid "Show All" | 10474 msgid "Show All" |
10163 msgstr "הצג הכל" | 10475 msgstr "הצג הכל" |
10164 | 10476 |
10165 #. Conversation menu | 10477 #. Conversation menu |
10423 msgstr "שגיאה " | 10735 msgstr "שגיאה " |
10424 | 10736 |
10425 msgid "Fatal Error" | 10737 msgid "Fatal Error" |
10426 msgstr "שגיאה קטלנית" | 10738 msgstr "שגיאה קטלנית" |
10427 | 10739 |
10428 msgid "lead developer" | |
10429 msgstr "מפתח ראשי" | |
10430 | |
10431 msgid "developer" | 10740 msgid "developer" |
10432 msgstr "מפתח" | 10741 msgstr "מפתח" |
10742 | |
10743 #. feel free to not translate this | |
10744 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
10745 msgstr "קא-הינג צ'אונג" | |
10433 | 10746 |
10434 msgid "support" | 10747 msgid "support" |
10435 msgstr "תמיכה" | 10748 msgstr "תמיכה" |
10436 | 10749 |
10437 msgid "support/QA" | 10750 msgid "support/QA" |
10460 msgstr "מפתח XMPP" | 10773 msgstr "מפתח XMPP" |
10461 | 10774 |
10462 msgid "original author" | 10775 msgid "original author" |
10463 msgstr "מתכנת מקורי" | 10776 msgstr "מתכנת מקורי" |
10464 | 10777 |
10778 msgid "lead developer" | |
10779 msgstr "מפתח ראשי" | |
10780 | |
10465 msgid "Afrikaans" | 10781 msgid "Afrikaans" |
10466 msgstr "אפריקאנס" | 10782 msgstr "אפריקאנס" |
10467 | 10783 |
10468 msgid "Arabic" | 10784 msgid "Arabic" |
10469 msgstr "ערבית" | 10785 msgstr "ערבית" |
10594 msgid "Dutch, Flemish" | 10910 msgid "Dutch, Flemish" |
10595 msgstr "הולנדית, פלמית" | 10911 msgstr "הולנדית, פלמית" |
10596 | 10912 |
10597 msgid "Norwegian Nynorsk" | 10913 msgid "Norwegian Nynorsk" |
10598 msgstr "נורבגית חדשה" | 10914 msgstr "נורבגית חדשה" |
10915 | |
10916 msgid "Occitan" | |
10917 msgstr "אוקסיטנית" | |
10599 | 10918 |
10600 msgid "Punjabi" | 10919 msgid "Punjabi" |
10601 msgstr "פונג'אבי" | 10920 msgstr "פונג'אבי" |
10602 | 10921 |
10603 msgid "Polish" | 10922 msgid "Polish" |
10692 "התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך " | 11011 "התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך " |
10693 "הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה " | 11012 "הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה " |
10694 "את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה " | 11013 "את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה " |
10695 "זו.<BR><BR>" | 11014 "זו.<BR><BR>" |
10696 | 11015 |
11016 #, c-format | |
10697 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11017 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
10698 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>" | 11018 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>" |
10699 | 11019 |
10700 msgid "Current Developers" | 11020 msgid "Current Developers" |
10701 msgstr "מפתחים" | 11021 msgstr "מפתחים" |
10825 msgstr "הס_ר שיחה" | 11145 msgstr "הס_ר שיחה" |
10826 | 11146 |
10827 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11147 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
10828 msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" | 11148 msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" |
10829 | 11149 |
10830 msgid "Change Status" | 11150 msgid "_Change Status" |
10831 msgstr "שנה מצב" | 11151 msgstr "ש_נה מצב" |
10832 | 11152 |
10833 msgid "Show Buddy List" | 11153 msgid "Show Buddy _List" |
10834 msgstr "הצג את רשימת אנשי קשר" | 11154 msgstr "הצג את _רשימת אנשי קשר" |
10835 | 11155 |
10836 msgid "New Message..." | 11156 msgid "_Unread Messages" |
10837 msgstr "הודעה חדשה..." | 11157 msgstr "הודעות ש_לא נקראו" |
10838 | 11158 |
10839 msgid "Mute Sounds" | 11159 msgid "New _Message..." |
10840 msgstr "השתק צלילים" | 11160 msgstr "הודעה _חדשה..." |
10841 | 11161 |
10842 msgid "Blink on New Message" | 11162 msgid "_Accounts" |
10843 msgstr "הבהב על כל הודעה חדשה" | 11163 msgstr "_חשבונות" |
10844 | 11164 |
10845 msgid "Quit" | 11165 msgid "Plu_gins" |
10846 msgstr "יציאה" | 11166 msgstr "תו_ספים" |
11167 | |
11168 msgid "Pr_eferences" | |
11169 msgstr "ה_עדפות" | |
11170 | |
11171 msgid "Mute _Sounds" | |
11172 msgstr "ה_שתק צלילים" | |
11173 | |
11174 msgid "_Blink on New Message" | |
11175 msgstr "ה_בהב על כל הודעה חדשה" | |
11176 | |
11177 msgid "_Quit" | |
11178 msgstr "י_ציאה" | |
10847 | 11179 |
10848 msgid "Not started" | 11180 msgid "Not started" |
10849 msgstr "לא הותחל" | 11181 msgstr "לא הותחל" |
10850 | 11182 |
10851 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11183 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
10901 | 11233 |
10902 #. "Download Details" arrow | 11234 #. "Download Details" arrow |
10903 msgid "File transfer _details" | 11235 msgid "File transfer _details" |
10904 msgstr "פרטי העברות קבצים" | 11236 msgstr "פרטי העברות קבצים" |
10905 | 11237 |
11238 #. Pause button | |
11239 msgid "_Pause" | |
11240 msgstr "השהייה" | |
11241 | |
11242 #. Resume button | |
11243 msgid "_Resume" | |
11244 msgstr "ה_משך" | |
11245 | |
10906 msgid "Paste as Plain _Text" | 11246 msgid "Paste as Plain _Text" |
10907 msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" | 11247 msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" |
10908 | 11248 |
10909 msgid "_Reset formatting" | 11249 msgid "_Reset formatting" |
10910 msgstr "נקה פירמוט טקסט" | 11250 msgstr "נקה פירמוט טקסט" |
10945 msgid "Action Message Name Color" | 11285 msgid "Action Message Name Color" |
10946 msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה" | 11286 msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה" |
10947 | 11287 |
10948 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11288 msgid "Color to draw the name of an action message." |
10949 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." | 11289 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." |
11290 | |
11291 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11292 msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות" | |
11293 | |
11294 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11295 msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה" | |
10950 | 11296 |
10951 msgid "Typing notification color" | 11297 msgid "Typing notification color" |
10952 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" | 11298 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" |
10953 | 11299 |
10954 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11300 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11011 "%s" | 11357 "%s" |
11012 | 11358 |
11013 msgid "Save Image" | 11359 msgid "Save Image" |
11014 msgstr "שמור תמונה" | 11360 msgstr "שמור תמונה" |
11015 | 11361 |
11362 #, c-format | |
11016 msgid "_Save Image..." | 11363 msgid "_Save Image..." |
11017 msgstr "שמור _תמונה..." | 11364 msgstr "שמור _תמונה..." |
11365 | |
11366 #, c-format | |
11367 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11368 msgstr "הוסף סמייליים שלי..." | |
11018 | 11369 |
11019 msgid "Select Font" | 11370 msgid "Select Font" |
11020 msgstr "בחירת גופן" | 11371 msgstr "בחירת גופן" |
11021 | 11372 |
11022 msgid "Select Text Color" | 11373 msgid "Select Text Color" |
11050 msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" | 11401 msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" |
11051 | 11402 |
11052 msgid "Insert Image" | 11403 msgid "Insert Image" |
11053 msgstr "הכנס תמונה" | 11404 msgstr "הכנס תמונה" |
11054 | 11405 |
11406 #, c-format | |
11407 msgid "" | |
11408 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11409 " %s" | |
11410 msgstr "" | |
11411 "החייכן אינו פעיל בגלל שחייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך הזה:\n" | |
11412 "%s" | |
11413 | |
11055 msgid "Smile!" | 11414 msgid "Smile!" |
11056 msgstr "חייך!" | 11415 msgstr "חייך!" |
11416 | |
11417 msgid "_Manage custom smileys" | |
11418 msgstr "נהל סמייליים שלי" | |
11057 | 11419 |
11058 msgid "This theme has no available smileys." | 11420 msgid "This theme has no available smileys." |
11059 msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים." | 11421 msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים." |
11060 | 11422 |
11061 msgid "_Font" | 11423 msgid "_Font" |
11705 msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" | 12067 msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" |
11706 | 12068 |
11707 msgid "Sound Selection" | 12069 msgid "Sound Selection" |
11708 msgstr "בחירת הצליל" | 12070 msgstr "בחירת הצליל" |
11709 | 12071 |
12072 #, c-format | |
11710 msgid "Quietest" | 12073 msgid "Quietest" |
11711 msgstr "הכי שקט" | 12074 msgstr "הכי שקט" |
11712 | 12075 |
12076 #, c-format | |
11713 msgid "Quieter" | 12077 msgid "Quieter" |
11714 msgstr "יותר שקט" | 12078 msgstr "יותר שקט" |
11715 | 12079 |
12080 #, c-format | |
11716 msgid "Quiet" | 12081 msgid "Quiet" |
11717 msgstr "שקט" | 12082 msgstr "שקט" |
11718 | 12083 |
12084 #, c-format | |
11719 msgid "Loud" | 12085 msgid "Loud" |
11720 msgstr "רועש" | 12086 msgstr "רועש" |
11721 | 12087 |
12088 #, c-format | |
11722 msgid "Louder" | 12089 msgid "Louder" |
11723 msgstr "יותר רועש" | 12090 msgstr "יותר רועש" |
11724 | 12091 |
12092 #, c-format | |
11725 msgid "Loudest" | 12093 msgid "Loudest" |
11726 msgstr "הכי רועש" | 12094 msgstr "הכי רועש" |
11727 | 12095 |
11728 msgid "_Method:" | 12096 msgid "_Method:" |
11729 msgstr "שי_טה:" | 12097 msgstr "שי_טה:" |
11751 msgid "Volume:" | 12119 msgid "Volume:" |
11752 msgstr "עוצמת-שמע:" | 12120 msgstr "עוצמת-שמע:" |
11753 | 12121 |
11754 msgid "Play" | 12122 msgid "Play" |
11755 msgstr "נגן" | 12123 msgstr "נגן" |
12124 | |
12125 msgid "_Browse..." | |
12126 msgstr "עיו_ן..." | |
12127 | |
12128 msgid "_Reset" | |
12129 msgstr "_אפס" | |
11756 | 12130 |
11757 msgid "_Report idle time:" | 12131 msgid "_Report idle time:" |
11758 msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" | 12132 msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" |
11759 | 12133 |
11760 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12134 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
11920 msgstr "שמור והשתמש" | 12294 msgstr "שמור והשתמש" |
11921 | 12295 |
11922 #, c-format | 12296 #, c-format |
11923 msgid "Status for %s" | 12297 msgid "Status for %s" |
11924 msgstr "מצב עבור %s" | 12298 msgstr "מצב עבור %s" |
12299 | |
12300 msgid "Custom Smiley" | |
12301 msgstr "חייכן שלך" | |
12302 | |
12303 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12304 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" | |
12305 | |
12306 msgid "" | |
12307 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12308 "different shortcut." | |
12309 msgstr "חייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך שנבחר. יש לבחור קיצור-דרך אחר." | |
12310 | |
12311 msgid "More Data needed" | |
12312 msgstr "נחוץ מידע נוסף" | |
12313 | |
12314 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12315 msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן." | |
12316 | |
12317 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12318 msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן." | |
12319 | |
12320 msgid "Edit Smiley" | |
12321 msgstr "_ערוך חייכן" | |
12322 | |
12323 msgid "Add Smiley" | |
12324 msgstr "הוס_ף חייכן" | |
12325 | |
12326 msgid "Smiley _Image" | |
12327 msgstr "_תמונת חייכן" | |
12328 | |
12329 #. Smiley shortcut | |
12330 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12331 msgstr "קיצורים ל_חייכנים" | |
12332 | |
12333 msgid "Smiley" | |
12334 msgstr "חייכן" | |
12335 | |
12336 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12337 msgstr "מנהל החייכנים שלך" | |
11925 | 12338 |
11926 msgid "Waiting for network connection" | 12339 msgid "Waiting for network connection" |
11927 msgstr "ממתין לחיבור לרשת" | 12340 msgstr "ממתין לחיבור לרשת" |
11928 | 12341 |
11929 msgid "New status..." | 12342 msgid "New status..." |
12053 msgstr "_ערוך" | 12466 msgstr "_ערוך" |
12054 | 12467 |
12055 msgid "_Open Mail" | 12468 msgid "_Open Mail" |
12056 msgstr "_פתח דואר" | 12469 msgstr "_פתח דואר" |
12057 | 12470 |
12058 msgid "_Pause" | |
12059 msgstr "השהייה" | |
12060 | |
12061 msgid "Pidgin Tooltip" | 12471 msgid "Pidgin Tooltip" |
12062 msgstr "מידעון פידג'ין" | 12472 msgstr "מידעון פידג'ין" |
12063 | 12473 |
12064 msgid "Pidgin smileys" | 12474 msgid "Pidgin smileys" |
12065 msgstr "חייכני פידג'ין" | 12475 msgstr "חייכני פידג'ין" |
12070 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12480 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12071 msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." | 12481 msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." |
12072 | 12482 |
12073 msgid "none" | 12483 msgid "none" |
12074 msgstr "ללא" | 12484 msgstr "ללא" |
12075 | |
12076 #, fuzzy | |
12077 msgid "Display Statistics" | |
12078 msgstr "סטטיסטיקות של השרת" | |
12079 | 12485 |
12080 msgid "Response Probability:" | 12486 msgid "Response Probability:" |
12081 msgstr "התסברות תגובה:" | 12487 msgstr "התסברות תגובה:" |
12082 | 12488 |
12083 msgid "Statistics Configuration" | 12489 msgid "Statistics Configuration" |
12630 msgstr "חלון התרעות" | 13036 msgstr "חלון התרעות" |
12631 | 13037 |
12632 msgid "Select Color" | 13038 msgid "Select Color" |
12633 msgstr "בחירת צבע" | 13039 msgstr "בחירת צבע" |
12634 | 13040 |
13041 #, c-format | |
12635 msgid "Select Interface Font" | 13042 msgid "Select Interface Font" |
12636 msgstr "בחירת גופן ממשק" | 13043 msgstr "בחירת גופן ממשק" |
12637 | 13044 |
12638 #, c-format | 13045 #, c-format |
12639 msgid "Select Font for %s" | 13046 msgid "Select Font for %s" |
12852 msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." | 13259 msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." |
12853 | 13260 |
12854 msgid "Timestamp Format Options" | 13261 msgid "Timestamp Format Options" |
12855 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" | 13262 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" |
12856 | 13263 |
13264 #, c-format | |
12857 msgid "_Force 24-hour time format" | 13265 msgid "_Force 24-hour time format" |
12858 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" | 13266 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" |
12859 | 13267 |
12860 msgid "Show dates in..." | 13268 msgid "Show dates in..." |
12861 msgstr "הצג תאריכים ב..." | 13269 msgstr "הצג תאריכים ב..." |
13020 | 13428 |
13021 #. * description | 13429 #. * description |
13022 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13430 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13023 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." | 13431 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." |
13024 | 13432 |
13025 #~ msgid "_Resume" | 13433 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
13026 #~ msgstr "ה_משך" | 13434 #~ msgstr "קוד [0x%02X]: %s" |
13435 | |
13436 #~ msgid "Group Operation Error" | |
13437 #~ msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה" | |
13438 | |
13439 #~ msgid "Error setting socket options" | |
13440 #~ msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע" | |
13441 | |
13442 #~ msgid "" | |
13443 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
13444 #~ "response" | |
13445 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת" | |
13446 | |
13447 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
13448 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה" | |
13449 | |
13450 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
13451 #~ msgstr "השולח מרושע מדי" | |
13452 | |
13453 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
13454 #~ msgstr "המקבל מרושע מדי" | |
13455 | |
13456 #~ msgid "Available Message" | |
13457 #~ msgstr "הודעת זמינות" | |
13458 | |
13459 #~ msgid "Away Message" | |
13460 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" | |
13461 | |
13462 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
13463 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>" | |
13464 | |
13465 #~ msgid "Error requesting login token" | |
13466 #~ msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" | |
13467 | |
13468 #~ msgid "TCP Address" | |
13469 #~ msgstr "כתובת TCP" | |
13470 | |
13471 #~ msgid "UDP Address" | |
13472 #~ msgstr "כתובת UDP" | |
13473 | |
13474 #, fuzzy | |
13475 #~ msgid "Display Statistics" | |
13476 #~ msgstr "סטטיסטיקות של השרת" | |
13027 | 13477 |
13028 #~ msgid "Screen name:" | 13478 #~ msgid "Screen name:" |
13029 #~ msgstr "שם לתצוגה:" | 13479 #~ msgstr "שם לתצוגה:" |
13030 | |
13031 #~ msgid "Screen Name" | |
13032 #~ msgstr "שם לתצוגה" | |
13033 | 13480 |
13034 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 13481 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
13035 #~ msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט" | 13482 #~ msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט" |
13036 | 13483 |
13037 #~ msgid "" | 13484 #~ msgid "" |