comparison po/he.po @ 23814:e983cdd73eda

Updated Hebrew translation from Shalom Craimer. Fixes #6551.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 15 Aug 2008 15:39:54 +0000
parents e0bcb8cfda74
children a70de2ed854b
comparison
equal deleted inserted replaced
23813:c0f173f5883d 23814:e983cdd73eda
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: he\n" 9 "Project-Id-Version: he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:38-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 00:15+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 01:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" 13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" 14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92 msgstr "סיסמא:" 92 msgstr "סיסמא:"
93 93
94 msgid "Alias:" 94 msgid "Alias:"
95 msgstr "תיאור:" 95 msgstr "תיאור:"
96 96
97 #. Register checkbox
98 msgid "Create this account on the server"
99 msgstr "צור חשבון זה על השרת"
100
97 #. Cancel button 101 #. Cancel button
98 #. Cancel 102 #. Cancel
99 msgid "Cancel" 103 msgid "Cancel"
100 msgstr "ביטול" 104 msgstr "ביטול"
101 105
318 322
319 #. General 323 #. General
320 msgid "Nickname" 324 msgid "Nickname"
321 msgstr "כינוי" 325 msgstr "כינוי"
322 326
327 #. Never know what those translations might end up like...
323 #. Idle stuff 328 #. Idle stuff
324 msgid "Idle" 329 msgid "Idle"
325 msgstr "חוסר פעילות" 330 msgstr "חוסר פעילות"
326 331
327 msgid "On Mobile" 332 msgid "On Mobile"
395 msgstr "הצטרף לצ'אט..." 400 msgstr "הצטרף לצ'אט..."
396 401
397 msgid "View Log..." 402 msgid "View Log..."
398 msgstr "הצג יומן-רישום..." 403 msgstr "הצג יומן-רישום..."
399 404
405 msgid "View All Logs"
406 msgstr "הצג רישומים"
407
400 msgid "Show" 408 msgid "Show"
401 msgstr "הצג" 409 msgstr "הצג"
402 410
403 msgid "Empty groups" 411 msgid "Empty groups"
404 msgstr "קבוצות ריקות" 412 msgstr "קבוצות ריקות"
587 msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה." 595 msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה."
588 596
589 msgid "Send To" 597 msgid "Send To"
590 msgstr "שלח אל" 598 msgstr "שלח אל"
591 599
600 msgid "Invite message"
601 msgstr "הודעת הזמנה"
602
603 msgid "Invite"
604 msgstr "הזמן"
605
606 msgid ""
607 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
608 "along with an optional invite message."
609 msgstr ""
610 "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין,\n"
611 "יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית."
612
592 msgid "Conversation" 613 msgid "Conversation"
593 msgstr "שיחה" 614 msgstr "שיחה"
594 615
595 msgid "Clear Scrollback" 616 msgid "Clear Scrollback"
596 msgstr "נקה גלילה לאחור" 617 msgstr "נקה גלילה לאחור"
599 msgstr "הצג חתימות-זמן" 620 msgstr "הצג חתימות-זמן"
600 621
601 msgid "Add Buddy Pounce..." 622 msgid "Add Buddy Pounce..."
602 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." 623 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..."
603 624
625 msgid "Invite..."
626 msgstr "הזמן..."
627
604 msgid "Enable Logging" 628 msgid "Enable Logging"
605 msgstr "אפשר רישום" 629 msgstr "אפשר רישום"
606 630
607 msgid "Enable Sounds" 631 msgid "Enable Sounds"
608 msgstr "אפשר צלילים" 632 msgstr "אפשר צלילים"
609 633
610 msgid "<AUTO-REPLY> " 634 msgid "<AUTO-REPLY> "
611 msgstr "<מענה-אוטומטי> " 635 msgstr "<מענה-אוטומטי> "
612 636
613 #. Print the list of users in the room 637 #, c-format
614 msgid "List of users:\n" 638 msgid "List of %d user:\n"
615 msgstr "רשימת משתמשים:\n" 639 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgstr[0] "רשימה של %d משתמש:\n"
641 msgstr[1] "רשימה של %d משתמשים:\n"
616 642
617 msgid "Supported debug options are: version" 643 msgid "Supported debug options are: version"
618 msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" 644 msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version"
619 645
620 msgid "No such command (in this context)." 646 msgid "No such command (in this context)."
624 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 650 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
625 "The following commands are available in this context:\n" 651 "The following commands are available in this context:\n"
626 msgstr "" 652 msgstr ""
627 "התשמש ב-\"help &lt;פקודה&gt;\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n" 653 "התשמש ב-\"help &lt;פקודה&gt;\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n"
628 "להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n" 654 "להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n"
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
659 "classes."
660 msgstr ""
661 "%s אינו מחלקת מסרים תקפה. יש לראות את המידע בתוך '/help msgcolor' לרשימה של "
662 "מחלקות-מסרים תקפות."
663
664 #, c-format
665 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
666 msgstr "%s אינו צבע תקף. יש לראות את '/help msgcolor' לצבעים תקפים."
629 667
630 msgid "" 668 msgid ""
631 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 669 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
632 "command." 670 "command."
633 msgstr "say &lt;message&gt;: שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה." 671 msgstr "say &lt;message&gt;: שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה."
664 msgid "prefs: Show the preference window." 702 msgid "prefs: Show the preference window."
665 msgstr "prefs: הצג את חלון ההעדפות." 703 msgstr "prefs: הצג את חלון ההעדפות."
666 704
667 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 705 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
668 msgstr "statuses: הצג את חלון המצבים-השמורים." 706 msgstr "statuses: הצג את חלון המצבים-השמורים."
707
708 msgid ""
709 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
710 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
711 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
712 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
713 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
714 msgstr ""
715 "msgcolor &lt;מחלקה&gt; &lt;צבע-תוכן&gt; &lt;רקע&gt;: קבע צבע עבור מחלקות "
716 "שונות של הודעות בחלון השיחה.<br> &lt;מחלקה&gt;: receive, send, highlight, "
717 "action, timestamp<br> &lt;צבע-תוכן/רקע&gt;: black, red, green, blue, "
718 "white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>לדוגמא:<br> msgcolor "
719 "send cyan default"
669 720
670 msgid "Unable to open file." 721 msgid "Unable to open file."
671 msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ." 722 msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ."
672 723
673 msgid "Debug Window" 724 msgid "Debug Window"
685 736
686 msgid "Pause" 737 msgid "Pause"
687 msgstr "השהייה" 738 msgstr "השהייה"
688 739
689 #, c-format 740 #, c-format
690 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 741 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
691 msgstr "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קבצים" 742 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
743 msgstr[0] "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קובץ"
744 msgstr[1] "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קבצים"
692 745
693 #. Create the window. 746 #. Create the window.
694 msgid "File Transfers" 747 msgid "File Transfers"
695 msgstr "משלוח קבצים" 748 msgstr "משלוח קבצים"
696 749
794 msgstr "שיחות בתוך %s" 847 msgstr "שיחות בתוך %s"
795 848
796 #, c-format 849 #, c-format
797 msgid "Conversations with %s" 850 msgid "Conversations with %s"
798 msgstr "%s שיחות עם" 851 msgstr "%s שיחות עם"
852
853 msgid "All Conversations"
854 msgstr "כל השיחות"
799 855
800 msgid "System Log" 856 msgid "System Log"
801 msgstr "דו\"ח מערכת" 857 msgstr "דו\"ח מערכת"
802 858
803 msgid "Emails" 859 msgid "Emails"
831 msgid "Continue" 887 msgid "Continue"
832 msgstr "המשך" 888 msgstr "המשך"
833 889
834 msgid "IM" 890 msgid "IM"
835 msgstr "הודעה" 891 msgstr "הודעה"
836
837 msgid "Invite"
838 msgstr "הזמן"
839 892
840 msgid "(none)" 893 msgid "(none)"
841 msgstr "(ללא)" 894 msgstr "(ללא)"
842 895
843 msgid "URI" 896 msgid "URI"
1038 1091
1039 #, c-format 1092 #, c-format
1040 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1093 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1041 msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)" 1094 msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)"
1042 1095
1096 #, c-format
1043 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1097 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1044 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" 1098 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!"
1045 1099
1046 msgid "Based on keyboard use" 1100 msgid "Based on keyboard use"
1047 msgstr "על-פי פעילות מקלדת" 1101 msgstr "על-פי פעילות מקלדת"
1399 msgid "" 1453 msgid ""
1400 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1454 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1401 "conversation into the current conversation." 1455 "conversation into the current conversation."
1402 msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון." 1456 msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון."
1403 1457
1458 #, c-format
1404 msgid "Online" 1459 msgid "Online"
1405 msgstr "מחובר" 1460 msgstr "מחובר"
1406 1461
1407 msgid "Offline" 1462 msgid "Offline"
1408 msgstr "מנותק" 1463 msgstr "מנותק"
1730 "%s" 1785 "%s"
1731 msgstr "" 1786 msgstr ""
1732 "שגיאה בקריאה מתהליך ה-resolver:\n" 1787 "שגיאה בקריאה מתהליך ה-resolver:\n"
1733 "%s" 1788 "%s"
1734 1789
1790 #, c-format
1735 msgid "EOF while reading from resolver process" 1791 msgid "EOF while reading from resolver process"
1736 msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver" 1792 msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver"
1737 1793
1738 #, c-format 1794 #, c-format
1739 msgid "Thread creation failure: %s" 1795 msgid "Thread creation failure: %s"
1819 1875
1820 #, c-format 1876 #, c-format
1821 msgid "Transfer of file %s complete" 1877 msgid "Transfer of file %s complete"
1822 msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה" 1878 msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה"
1823 1879
1880 #, c-format
1824 msgid "File transfer complete" 1881 msgid "File transfer complete"
1825 msgstr "הושלמה העברת הקובץ" 1882 msgstr "הושלמה העברת הקובץ"
1826 1883
1827 #, c-format 1884 #, c-format
1828 msgid "You canceled the transfer of %s" 1885 msgid "You canceled the transfer of %s"
1829 msgstr "ביטלת את העברת %s" 1886 msgstr "ביטלת את העברת %s"
1830 1887
1888 #, c-format
1831 msgid "File transfer cancelled" 1889 msgid "File transfer cancelled"
1832 msgstr "העברת הקובץ בוטלה" 1890 msgstr "העברת הקובץ בוטלה"
1833 1891
1834 #, c-format 1892 #, c-format
1835 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1893 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2014 2072
2015 #, c-format 2073 #, c-format
2016 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2074 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2017 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." 2075 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s."
2018 2076
2077 #, c-format
2019 msgid "This plugin has not defined an ID." 2078 msgid "This plugin has not defined an ID."
2020 msgstr "תוסף זה לא הגדיר מזהה." 2079 msgstr "תוסף זה לא הגדיר מזהה."
2021 2080
2022 #, c-format 2081 #, c-format
2023 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2082 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2025 2084
2026 #, c-format 2085 #, c-format
2027 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2086 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2028 msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)" 2087 msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)"
2029 2088
2030 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2089 msgid ""
2031 msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות" 2090 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2091 msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות (list_icon, login וכן close)"
2032 2092
2033 #, c-format 2093 #, c-format
2034 msgid "" 2094 msgid ""
2035 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2095 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2036 "again." 2096 "again."
2103 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2163 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2104 "(only when there's no conversation with the sender)" 2164 "(only when there's no conversation with the sender)"
2105 msgstr "" 2165 msgstr ""
2106 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" 2166 "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n"
2107 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" 2167 "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)"
2168
2169 msgid "Create a new directory for each user"
2170 msgstr "צור ספרייה חדשה עבור כל משתמש"
2108 2171
2109 msgid "Notes" 2172 msgid "Notes"
2110 msgstr "הערות" 2173 msgstr "הערות"
2111 2174
2112 msgid "Enter your notes below..." 2175 msgid "Enter your notes below..."
2675 msgstr "" 2738 msgstr ""
2676 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " 2739 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין "
2677 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" 2740 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n"
2678 2741
2679 msgid "" 2742 msgid ""
2680 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2743 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2681 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2744 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2682 "LocalMessaging for more information." 2745 msgstr ""
2683 msgstr "" 2746 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d."
2684 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://" 2747 "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף."
2685 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
2686 "LocalMessaging למידע נוסף."
2687 2748
2688 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2749 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2689 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" 2750 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n"
2690 2751
2691 msgid "" 2752 msgid ""
2735 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." 2796 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה."
2736 2797
2737 msgid "Cannot open socket" 2798 msgid "Cannot open socket"
2738 msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" 2799 msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע"
2739 2800
2740 msgid "Error setting socket options"
2741 msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע"
2742
2743 msgid "Could not bind socket to port" 2801 msgid "Could not bind socket to port"
2744 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" 2802 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה"
2745 2803
2746 msgid "Could not listen on socket" 2804 msgid "Could not listen on socket"
2747 msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" 2805 msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה"
2786 msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!" 2844 msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!"
2787 2845
2788 msgid "Save buddylist..." 2846 msgid "Save buddylist..."
2789 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." 2847 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..."
2790 2848
2849 msgid "Load buddylist from file..."
2850 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..."
2851
2791 msgid "Fill in the registration fields." 2852 msgid "Fill in the registration fields."
2792 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." 2853 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה."
2793 2854
2794 msgid "Passwords do not match." 2855 msgid "Passwords do not match."
2795 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 2856 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
2883 msgstr "זמין" 2944 msgstr "זמין"
2884 2945
2885 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2946 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2886 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2947 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2887 #. Away stuff 2948 #. Away stuff
2949 #, c-format
2888 msgid "Away" 2950 msgid "Away"
2889 msgstr "רחוק מהמחשב" 2951 msgstr "רחוק מהמחשב"
2890 2952
2891 msgid "UIN" 2953 msgid "UIN"
2892 msgstr "מספר זיהוי" 2954 msgstr "מספר זיהוי"
2960 msgid "Delete buddylist from Server" 3022 msgid "Delete buddylist from Server"
2961 msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת" 3023 msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת"
2962 3024
2963 msgid "Save buddylist to file..." 3025 msgid "Save buddylist to file..."
2964 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..." 3026 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..."
2965
2966 msgid "Load buddylist from file..."
2967 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..."
2968 3027
2969 #. magic 3028 #. magic
2970 #. major_version 3029 #. major_version
2971 #. minor_version 3030 #. minor_version
2972 #. plugin type 3031 #. plugin type
3079 msgstr "י_ציאה" 3138 msgstr "י_ציאה"
3080 3139
3081 msgid "Encodings" 3140 msgid "Encodings"
3082 msgstr "קידוד" 3141 msgstr "קידוד"
3083 3142
3143 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3144 msgstr "זהה אוטומטית מסרים נכנסים בקידוד UTF-8"
3145
3084 msgid "Real name" 3146 msgid "Real name"
3085 msgstr "שם אמיתי" 3147 msgstr "שם אמיתי"
3086 3148
3087 #. 3149 #.
3088 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3150 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3093 3155
3094 msgid "Bad mode" 3156 msgid "Bad mode"
3095 msgstr "מצב לא תקין" 3157 msgstr "מצב לא תקין"
3096 3158
3097 #, c-format 3159 #, c-format
3098 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3160 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3099 msgstr "חרם על %s על-ידי %s, נקבע לפני %ld שניות" 3161 msgstr "חרם על %s על-ידי %s, נקבע לפני %s"
3100 3162
3101 #, c-format 3163 #, c-format
3102 msgid "Ban on %s" 3164 msgid "Ban on %s"
3103 msgstr "חרם על %s" 3165 msgstr "חרם על %s"
3104 3166
3259 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3321 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3260 "away." 3322 "away."
3261 msgstr "" 3323 msgstr ""
3262 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." 3324 "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות."
3263 3325
3326 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3327 msgstr "ctcp <שם> <הודעה>: שלך הודעת ctcp לאותו כינוי."
3328
3264 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3329 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3265 msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv" 3330 msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv"
3266 3331
3267 msgid "" 3332 msgid ""
3268 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3333 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3506 msgstr "מיקוד" 3571 msgstr "מיקוד"
3507 3572
3508 msgid "Country" 3573 msgid "Country"
3509 msgstr "מדינה" 3574 msgstr "מדינה"
3510 3575
3576 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3577 #. * out of spec
3511 msgid "Telephone" 3578 msgid "Telephone"
3512 msgstr "טלפון" 3579 msgstr "טלפון"
3513 3580
3514 msgid "Organization Name" 3581 msgid "Organization Name"
3515 msgstr "שם האירגון" 3582 msgstr "שם האירגון"
3691 msgstr "בדיקת קפיצות" 3758 msgstr "בדיקת קפיצות"
3692 3759
3693 msgid "Capabilities" 3760 msgid "Capabilities"
3694 msgstr "יכולות" 3761 msgstr "יכולות"
3695 3762
3763 msgid "Priority"
3764 msgstr "עדיפות"
3765
3696 msgid "Resource" 3766 msgid "Resource"
3697 msgstr "משאב" 3767 msgstr "משאב"
3698
3699 msgid "Priority"
3700 msgstr "עדיפות"
3701 3768
3702 msgid "Middle Name" 3769 msgid "Middle Name"
3703 msgstr "שם אמצעי" 3770 msgstr "שם אמצעי"
3704 3771
3705 msgid "Address" 3772 msgid "Address"
3743 msgstr "פטפטן" 3810 msgstr "פטפטן"
3744 3811
3745 msgid "Extended Away" 3812 msgid "Extended Away"
3746 msgstr "העדרות ממושכת" 3813 msgstr "העדרות ממושכת"
3747 3814
3815 #, c-format
3748 msgid "Do Not Disturb" 3816 msgid "Do Not Disturb"
3749 msgstr "נא לא להפריע" 3817 msgstr "נא לא להפריע"
3750 3818
3751 msgid "JID" 3819 msgid "JID"
3752 msgstr "JID" 3820 msgstr "JID"
4381 4449
4382 msgid "XMPP Message Error" 4450 msgid "XMPP Message Error"
4383 msgstr "הודעת שגיאת XMPP" 4451 msgstr "הודעת שגיאת XMPP"
4384 4452
4385 #, c-format 4453 #, c-format
4386 msgid " (Code %s)" 4454 msgid "(Code %s)"
4387 msgstr "(קוד %s)" 4455 msgstr "(קוד %s)"
4388 4456
4389 msgid "XML Parse error" 4457 msgid "XML Parse error"
4390 msgstr "שגיאת פיענוח XML" 4458 msgstr "שגיאת פיענוח XML"
4391 4459
4406 4474
4407 msgid "_Accept Defaults" 4475 msgid "_Accept Defaults"
4408 msgstr "קבל את ברירות המחדל" 4476 msgstr "קבל את ברירות המחדל"
4409 4477
4410 #, c-format 4478 #, c-format
4479 msgid "Error joining chat %s"
4480 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s"
4481
4482 #, c-format
4411 msgid "Error in chat %s" 4483 msgid "Error in chat %s"
4412 msgstr "שגיאה בשיחה %s" 4484 msgstr "שגיאה בשיחה %s"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Error joining chat %s"
4416 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s"
4417 4485
4418 #, c-format 4486 #, c-format
4419 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4487 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4420 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" 4488 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים"
4421 4489
4493 msgid "" 4561 msgid ""
4494 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4562 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4495 "to be added?" 4563 "to be added?"
4496 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" 4564 msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?"
4497 4565
4566 #, c-format
4498 msgid "Unable to parse message" 4567 msgid "Unable to parse message"
4499 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" 4568 msgstr "לא ניתן לפענח הודעה"
4500 4569
4570 #, c-format
4501 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4571 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4502 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" 4572 msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)"
4503 4573
4574 #, c-format
4504 msgid "Invalid email address" 4575 msgid "Invalid email address"
4505 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" 4576 msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"
4506 4577
4578 #, c-format
4507 msgid "User does not exist" 4579 msgid "User does not exist"
4508 msgstr "המשתמש לא קיים" 4580 msgstr "המשתמש לא קיים"
4509 4581
4582 #, c-format
4510 msgid "Fully qualified domain name missing" 4583 msgid "Fully qualified domain name missing"
4511 msgstr "חסר שם מלא לדומיין" 4584 msgstr "חסר שם מלא לדומיין"
4512 4585
4586 #, c-format
4513 msgid "Already logged in" 4587 msgid "Already logged in"
4514 msgstr "כבר מחובר" 4588 msgstr "כבר מחובר"
4515 4589
4590 #, c-format
4516 msgid "Invalid username" 4591 msgid "Invalid username"
4517 msgstr "שם משתמש לא חוקי" 4592 msgstr "שם משתמש לא חוקי"
4518 4593
4594 #, c-format
4519 msgid "Invalid friendly name" 4595 msgid "Invalid friendly name"
4520 msgstr "שם ידידותי שגוי" 4596 msgstr "שם ידידותי שגוי"
4521 4597
4598 #, c-format
4522 msgid "List full" 4599 msgid "List full"
4523 msgstr "הרשימה מלאה" 4600 msgstr "הרשימה מלאה"
4524 4601
4602 #, c-format
4525 msgid "Already there" 4603 msgid "Already there"
4526 msgstr "כבר שם" 4604 msgstr "כבר שם"
4527 4605
4606 #, c-format
4528 msgid "Not on list" 4607 msgid "Not on list"
4529 msgstr "לא נמצא ברשימה" 4608 msgstr "לא נמצא ברשימה"
4530 4609
4610 #, c-format
4531 msgid "User is offline" 4611 msgid "User is offline"
4532 msgstr "המשתמש לא מחובר" 4612 msgstr "המשתמש לא מחובר"
4533 4613
4614 #, c-format
4534 msgid "Already in the mode" 4615 msgid "Already in the mode"
4535 msgstr "כבר במצב זה" 4616 msgstr "כבר במצב זה"
4536 4617
4618 #, c-format
4537 msgid "Already in opposite list" 4619 msgid "Already in opposite list"
4538 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" 4620 msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"
4539 4621
4622 #, c-format
4540 msgid "Too many groups" 4623 msgid "Too many groups"
4541 msgstr "יותר מידי קבוצות" 4624 msgstr "יותר מידי קבוצות"
4542 4625
4626 #, c-format
4543 msgid "Invalid group" 4627 msgid "Invalid group"
4544 msgstr "קבוצה לא תקינה" 4628 msgstr "קבוצה לא תקינה"
4545 4629
4630 #, c-format
4546 msgid "User not in group" 4631 msgid "User not in group"
4547 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" 4632 msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"
4548 4633
4634 #, c-format
4549 msgid "Group name too long" 4635 msgid "Group name too long"
4550 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" 4636 msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"
4551 4637
4638 #, c-format
4552 msgid "Cannot remove group zero" 4639 msgid "Cannot remove group zero"
4553 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" 4640 msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס"
4554 4641
4642 #, c-format
4555 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4643 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4556 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" 4644 msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת"
4557 4645
4646 #, c-format
4558 msgid "Switchboard failed" 4647 msgid "Switchboard failed"
4559 msgstr "תקלה במרכזייה" 4648 msgstr "תקלה במרכזייה"
4560 4649
4650 #, c-format
4561 msgid "Notify transfer failed" 4651 msgid "Notify transfer failed"
4562 msgstr "כשל בהתרעת העברה" 4652 msgstr "כשל בהתרעת העברה"
4563 4653
4654 #, c-format
4564 msgid "Required fields missing" 4655 msgid "Required fields missing"
4565 msgstr "שדות נחוצים חסרים" 4656 msgstr "שדות נחוצים חסרים"
4566 4657
4658 #, c-format
4567 msgid "Too many hits to a FND" 4659 msgid "Too many hits to a FND"
4568 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" 4660 msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND"
4569 4661
4662 #, c-format
4570 msgid "Not logged in" 4663 msgid "Not logged in"
4571 msgstr "לא מחובר" 4664 msgstr "לא מחובר"
4572 4665
4666 #, c-format
4573 msgid "Service temporarily unavailable" 4667 msgid "Service temporarily unavailable"
4574 msgstr "השירות אינו זמין כרגע" 4668 msgstr "השירות אינו זמין כרגע"
4575 4669
4670 #, c-format
4576 msgid "Database server error" 4671 msgid "Database server error"
4577 msgstr "שגיאת שרת נתונים" 4672 msgstr "שגיאת שרת נתונים"
4578 4673
4674 #, c-format
4579 msgid "Command disabled" 4675 msgid "Command disabled"
4580 msgstr "הפקודה בוטלה" 4676 msgstr "הפקודה בוטלה"
4581 4677
4678 #, c-format
4582 msgid "File operation error" 4679 msgid "File operation error"
4583 msgstr "שגיאת גישה לקבצים" 4680 msgstr "שגיאת גישה לקבצים"
4584 4681
4682 #, c-format
4585 msgid "Memory allocation error" 4683 msgid "Memory allocation error"
4586 msgstr "שגיאה גישה לזכרון" 4684 msgstr "שגיאה גישה לזכרון"
4587 4685
4686 #, c-format
4588 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4687 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4589 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" 4688 msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"
4590 4689
4690 #, c-format
4591 msgid "Server busy" 4691 msgid "Server busy"
4592 msgstr "שרת עסוק" 4692 msgstr "שרת עסוק"
4593 4693
4694 #, c-format
4594 msgid "Server unavailable" 4695 msgid "Server unavailable"
4595 msgstr "שרת לא זמין" 4696 msgstr "שרת לא זמין"
4596 4697
4698 #, c-format
4597 msgid "Peer notification server down" 4699 msgid "Peer notification server down"
4598 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" 4700 msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל"
4599 4701
4702 #, c-format
4600 msgid "Database connect error" 4703 msgid "Database connect error"
4601 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" 4704 msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים"
4602 4705
4706 #, c-format
4603 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4707 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4604 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" 4708 msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)"
4605 4709
4710 #, c-format
4606 msgid "Error creating connection" 4711 msgid "Error creating connection"
4607 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" 4712 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"
4608 4713
4714 #, c-format
4609 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4715 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4610 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" 4716 msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים"
4611 4717
4718 #, c-format
4612 msgid "Unable to write" 4719 msgid "Unable to write"
4613 msgstr "לא ניתן לכתוב" 4720 msgstr "לא ניתן לכתוב"
4614 4721
4722 #, c-format
4615 msgid "Session overload" 4723 msgid "Session overload"
4616 msgstr "טעינת על תהליך פעולה" 4724 msgstr "טעינת על תהליך פעולה"
4617 4725
4726 #, c-format
4618 msgid "User is too active" 4727 msgid "User is too active"
4619 msgstr "המשתמש פעיל מדי" 4728 msgstr "המשתמש פעיל מדי"
4620 4729
4730 #, c-format
4621 msgid "Too many sessions" 4731 msgid "Too many sessions"
4622 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." 4732 msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."
4623 4733
4734 #, c-format
4624 msgid "Passport not verified" 4735 msgid "Passport not verified"
4625 msgstr "זיהוי לא נבדק" 4736 msgstr "זיהוי לא נבדק"
4626 4737
4738 #, c-format
4627 msgid "Bad friend file" 4739 msgid "Bad friend file"
4628 msgstr "קובץ החבר שגוי" 4740 msgstr "קובץ החבר שגוי"
4629 4741
4742 #, c-format
4630 msgid "Not expected" 4743 msgid "Not expected"
4631 msgstr "לא היה צפוי" 4744 msgstr "לא היה צפוי"
4632 4745
4746 #, c-format
4633 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4747 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4634 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" 4748 msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"
4635 4749
4750 #, c-format
4636 msgid "Server too busy" 4751 msgid "Server too busy"
4637 msgstr "השרת עסוק מדי" 4752 msgstr "השרת עסוק מדי"
4638 4753
4754 #, c-format
4639 msgid "Authentication failed" 4755 msgid "Authentication failed"
4640 msgstr "האימות נכשל" 4756 msgstr "האימות נכשל"
4641 4757
4758 #, c-format
4642 msgid "Not allowed when offline" 4759 msgid "Not allowed when offline"
4643 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" 4760 msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"
4644 4761
4762 #, c-format
4645 msgid "Not accepting new users" 4763 msgid "Not accepting new users"
4646 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" 4764 msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"
4647 4765
4766 #, c-format
4648 msgid "Kids Passport without parental consent" 4767 msgid "Kids Passport without parental consent"
4649 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" 4768 msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים"
4650 4769
4770 #, c-format
4651 msgid "Passport account not yet verified" 4771 msgid "Passport account not yet verified"
4652 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" 4772 msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין"
4653 4773
4774 #, c-format
4654 msgid "Bad ticket" 4775 msgid "Bad ticket"
4655 msgstr "כרטיס לא תקין" 4776 msgstr "כרטיס לא תקין"
4656 4777
4657 #, c-format 4778 #, c-format
4658 msgid "Unknown Error Code %d" 4779 msgid "Unknown Error Code %d"
4671 4792
4672 #, c-format 4793 #, c-format
4673 msgid "Nudging %s..." 4794 msgid "Nudging %s..."
4674 msgstr "נו כבר, %s..." 4795 msgstr "נו כבר, %s..."
4675 4796
4797 msgid "Email Address..."
4798 msgstr "כתובת דוא\"ל..."
4799
4676 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4800 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4677 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." 4801 msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי."
4678 4802
4679 msgid "Set your friendly name." 4803 msgid "Set your friendly name."
4680 msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." 4804 msgstr "קבע/י את שמך הידידותי."
4705 msgstr "אפשר" 4829 msgstr "אפשר"
4706 4830
4707 msgid "Disallow" 4831 msgid "Disallow"
4708 msgstr "אל תאפשר" 4832 msgstr "אל תאפשר"
4709 4833
4710 msgid "This Hotmail account may not be active." 4834 #, c-format
4711 msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל." 4835 msgid "Blocked Text for %s"
4836 msgstr "טקסט חסום עבור %s"
4837
4838 msgid "No text is blocked for this account."
4839 msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה."
4840
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4844 msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:<br/>%s"
4845
4846 msgid "This account does not have email enabled."
4847 msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל."
4712 4848
4713 msgid "Send a mobile message." 4849 msgid "Send a mobile message."
4714 msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." 4850 msgstr "שלח בתור הודעה לנייד."
4715 4851
4716 msgid "Page" 4852 msgid "Page"
4764 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 4900 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
4765 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." 4901 msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..."
4766 4902
4767 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4903 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4768 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." 4904 msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..."
4905
4906 msgid "View Blocked Text..."
4907 msgstr "הצג טקסט חסום..."
4769 4908
4770 msgid "Open Hotmail Inbox" 4909 msgid "Open Hotmail Inbox"
4771 msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" 4910 msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail"
4772 4911
4773 msgid "Send to Mobile" 4912 msgid "Send to Mobile"
4963 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" 5102 msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם"
4964 5103
4965 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5104 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
4966 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" 5105 msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר"
4967 5106
4968 #. we must have failed! 5107 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
4969 msgid "" 5108 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה"
4970 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
4971 "response"
4972 msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת"
4973
4974 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
4975 msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה"
4976 5109
4977 #, c-format 5110 #, c-format
4978 msgid "%s is not a valid group." 5111 msgid "%s is not a valid group."
4979 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." 5112 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה."
4980 5113
5016 msgid "%s is not a valid passport account." 5149 msgid "%s is not a valid passport account."
5017 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." 5150 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף."
5018 5151
5019 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5152 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5020 msgstr "השירות אינו זמין כרגע." 5153 msgstr "השירות אינו זמין כרגע."
5154
5155 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5156 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי."
5021 5157
5022 msgid "Unable to rename group" 5158 msgid "Unable to rename group"
5023 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" 5159 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה"
5024 5160
5025 msgid "Unable to delete group" 5161 msgid "Unable to delete group"
5049 "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " 5185 "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את "
5050 "השיחות שלך בהקדם.\n" 5186 "השיחות שלך בהקדם.\n"
5051 "\n" 5187 "\n"
5052 "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." 5188 "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."
5053 5189
5190 msgid ""
5191 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5192 "happens when the user is blocked or does not exist."
5193 msgstr ""
5194 "ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או לא "
5195 "קיים."
5196
5197 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5198 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי."
5199
5200 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5201 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת."
5202
5203 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5204 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת."
5205
5054 msgid "Unable to connect" 5206 msgid "Unable to connect"
5055 msgstr "לא ניתן להתחבר" 5207 msgstr "לא ניתן להתחבר"
5056 5208
5057 msgid "Writing error" 5209 msgid "Writing error"
5058 msgstr "שגיאה בכתיבה" 5210 msgstr "שגיאה בכתיבה"
5162 msgid "Unable to add \"%s\"." 5314 msgid "Unable to add \"%s\"."
5163 msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." 5315 msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"."
5164 5316
5165 msgid "The username specified is invalid." 5317 msgid "The username specified is invalid."
5166 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." 5318 msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי."
5319
5320 msgid "This Hotmail account may not be active."
5321 msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל."
5167 5322
5168 msgid "Has you" 5323 msgid "Has you"
5169 msgstr "יש אותך" 5324 msgstr "יש אותך"
5170 5325
5171 #. *< type 5326 #. *< type
5201 5356
5202 msgid "Logging in" 5357 msgid "Logging in"
5203 msgstr "מתחבר" 5358 msgstr "מתחבר"
5204 5359
5205 #, c-format 5360 #, c-format
5206 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5361 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5207 msgstr "אבד החיבור אל השרת (לא נשלח מידע תוך %d שניות)" 5362 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5363 msgstr[0] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניה)"
5364 msgstr[1] "אבד החיבור אל השרת (לא התקבל מידע תוך %d שניות)"
5208 5365
5209 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5366 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5210 msgid "New mail messages" 5367 msgid "New mail messages"
5211 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" 5368 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות"
5212 5369
5299 msgid "IM Friends" 5456 msgid "IM Friends"
5300 msgstr "חברי בהודעות מידיות" 5457 msgstr "חברי בהודעות מידיות"
5301 5458
5302 #, c-format 5459 #, c-format
5303 msgid "" 5460 msgid ""
5461 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5462 "the server-side list)"
5463 msgid_plural ""
5304 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5464 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5305 "on the server-side list)" 5465 "on the server-side list)"
5306 msgstr "%d אנשי-קשר הוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר כבר ברשימה על השרת)" 5466 msgstr[0] ""
5467 "%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
5468 msgstr[1] ""
5469 "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
5307 5470
5308 msgid "Add contacts from server" 5471 msgid "Add contacts from server"
5309 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" 5472 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת"
5310 5473
5311 msgid "Add friends from MySpace.com" 5474 msgid "Add friends from MySpace.com"
5764 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." 5927 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו."
5765 5928
5766 msgid "Error. SSL support is not installed." 5929 msgid "Error. SSL support is not installed."
5767 msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." 5930 msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL."
5768 5931
5932 #, c-format
5769 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 5933 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5770 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." 5934 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות."
5771 5935
5772 #. *< type 5936 #. *< type
5773 #. *< ui_requirement 5937 #. *< ui_requirement
5914 msgstr "אין די הרשאות" 6078 msgstr "אין די הרשאות"
5915 6079
5916 msgid "In local permit/deny" 6080 msgid "In local permit/deny"
5917 msgstr "באישור/שלילה מקומיים" 6081 msgstr "באישור/שלילה מקומיים"
5918 6082
5919 msgid "Too evil (sender)" 6083 msgid "Warning level too high (sender)"
5920 msgstr "השולח מרושע מדי" 6084 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח("
5921 6085
5922 msgid "Too evil (receiver)" 6086 msgid "Warning level too high (receiver)"
5923 msgstr "המקבל מרושע מדי" 6087 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)"
5924 6088
5925 msgid "User temporarily unavailable" 6089 msgid "User temporarily unavailable"
5926 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" 6090 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע"
5927 6091
5928 msgid "No match" 6092 msgid "No match"
6020 msgstr "שידור חי" 6184 msgstr "שידור חי"
6021 6185
6022 msgid "Camera" 6186 msgid "Camera"
6023 msgstr "מצלמה" 6187 msgstr "מצלמה"
6024 6188
6189 msgid "Screen Sharing"
6190 msgstr "שיתוף מסך"
6191
6192 #, c-format
6025 msgid "Free For Chat" 6193 msgid "Free For Chat"
6026 msgstr "פנוי לשיחה" 6194 msgstr "פנוי לשיחה"
6027 6195
6196 #, c-format
6028 msgid "Not Available" 6197 msgid "Not Available"
6029 msgstr "לא זמין" 6198 msgstr "לא זמין"
6030 6199
6200 #, c-format
6031 msgid "Occupied" 6201 msgid "Occupied"
6032 msgstr "עסוק" 6202 msgstr "עסוק"
6033 6203
6204 #, c-format
6034 msgid "Web Aware" 6205 msgid "Web Aware"
6035 msgstr "מודע רשת" 6206 msgstr "מודע רשת"
6036 6207
6208 #, c-format
6037 msgid "Invisible" 6209 msgid "Invisible"
6038 msgstr "בלתי נראה" 6210 msgstr "בלתי נראה"
6039 6211
6040 msgid "IP Address" 6212 msgid "IP Address"
6041 msgstr "כתובת IP" 6213 msgstr "כתובת IP"
6104 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6276 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6105 msgstr "" 6277 msgstr ""
6106 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " 6278 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
6107 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." 6279 "תיאלץ להמתין אפילו יותר."
6108 6280
6109 #. client too old
6110 #, c-format 6281 #, c-format
6111 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6282 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6112 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" 6283 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s"
6113 6284
6114 msgid "Could Not Connect" 6285 msgid "Could Not Connect"
6148 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." 6319 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6149 6320
6150 msgid "Unable to get a valid login hash." 6321 msgid "Unable to get a valid login hash."
6151 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." 6322 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף."
6152 6323
6324 #. allow multple logins?
6153 msgid "Password sent" 6325 msgid "Password sent"
6154 msgstr "הסיסמא נשלחה" 6326 msgstr "הסיסמא נשלחה"
6155 6327
6156 msgid "Unable to initialize connection" 6328 msgid "Unable to initialize connection"
6157 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" 6329 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור"
6256 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6428 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6257 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." 6429 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
6258 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." 6430 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
6259 6431
6260 #, c-format 6432 #, c-format
6261 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6433 msgid ""
6262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6434 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6263 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." 6435 msgid_plural ""
6264 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." 6436 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6265 6437 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי."
6266 #, c-format 6438 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי."
6267 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6439
6268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6440 #, c-format
6269 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." 6441 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6270 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." 6442 msgid_plural ""
6443 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6444 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי."
6445 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי."
6271 6446
6272 #, c-format 6447 #, c-format
6273 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6448 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6275 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." 6450 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה."
6295 msgstr "מחובר מאז" 6470 msgstr "מחובר מאז"
6296 6471
6297 msgid "Member Since" 6472 msgid "Member Since"
6298 msgstr "חבר מאז" 6473 msgstr "חבר מאז"
6299 6474
6300 msgid "Available Message"
6301 msgstr "הודעת זמינות"
6302
6303 msgid "Your AIM connection may be lost." 6475 msgid "Your AIM connection may be lost."
6304 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." 6476 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק."
6305 6477
6306 #. The conversion failed! 6478 #. The conversion failed!
6307 msgid "" 6479 msgid ""
6324 msgstr "פלאפון" 6496 msgstr "פלאפון"
6325 6497
6326 msgid "Personal Web Page" 6498 msgid "Personal Web Page"
6327 msgstr "דף אינטרנט אישי" 6499 msgstr "דף אינטרנט אישי"
6328 6500
6501 #. aim_userinfo_t
6502 #. strip_html_tags
6329 msgid "Additional Information" 6503 msgid "Additional Information"
6330 msgstr "מידע נוסף" 6504 msgstr "מידע נוסף"
6331 6505
6332 msgid "Zip Code" 6506 msgid "Zip Code"
6333 msgstr "מיקוד" 6507 msgstr "מיקוד"
6334 6508
6509 msgid "Work Information"
6510 msgstr "פרטי עבודה"
6511
6335 msgid "Division" 6512 msgid "Division"
6336 msgstr "מחלקה" 6513 msgstr "מחלקה"
6337 6514
6338 msgid "Position" 6515 msgid "Position"
6339 msgstr "משרה" 6516 msgstr "משרה"
6340 6517
6341 msgid "Web Page" 6518 msgid "Web Page"
6342 msgstr "דף אינטרנט" 6519 msgstr "דף אינטרנט"
6343
6344 msgid "Work Information"
6345 msgstr "פרטי עבודה"
6346 6520
6347 msgid "Pop-Up Message" 6521 msgid "Pop-Up Message"
6348 msgstr "הודעה קופצת" 6522 msgstr "הודעה קופצת"
6349 6523
6350 #, c-format 6524 #, c-format
6534 msgstr "החלפה:" 6708 msgstr "החלפה:"
6535 6709
6536 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6710 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6537 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." 6711 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM."
6538 6712
6539 msgid "Away Message"
6540 msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"
6541
6542 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6543 msgstr " <i>(שולף)</i>"
6544
6545 msgid "iTunes Music Store Link" 6713 msgid "iTunes Music Store Link"
6546 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" 6714 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes"
6547 6715
6548 #, c-format 6716 #, c-format
6549 msgid "Buddy Comment for %s" 6717 msgid "Buddy Comment for %s"
6664 "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" 6832 "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n"
6665 "ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n" 6833 "ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n"
6666 "ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n" 6834 "ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n"
6667 "כתובת המחשב שלך)" 6835 "כתובת המחשב שלך)"
6668 6836
6837 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6838 msgstr "אפשר חיבורים מרובים מקביל"
6839
6669 #, c-format 6840 #, c-format
6670 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6841 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6671 msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." 6842 msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות."
6672 6843
6673 #, c-format 6844 #, c-format
6674 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6845 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6675 msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." 6846 msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu."
6676 6847
6848 #, c-format
6677 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6849 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6678 msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." 6850 msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..."
6679 6851
6680 #, c-format 6852 #, c-format
6681 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6853 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6965 "this operation will eventually remove this Qun." 7137 "this operation will eventually remove this Qun."
6966 msgstr "" 7138 msgstr ""
6967 "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n" 7139 "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n"
6968 "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun." 7140 "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun."
6969 7141
6970 #, c-format
6971 msgid "Code [0x%02X]: %s"
6972 msgstr "קוד [0x%02X]: %s"
6973
6974 msgid "Group Operation Error"
6975 msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה"
6976
6977 #. we want to see window 7142 #. we want to see window
6978 msgid "Do you want to approve the request?" 7143 msgid "Do you want to approve the request?"
6979 msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?" 7144 msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?"
6980 7145
6981 msgid "Enter your reason:" 7146 msgid "Enter your reason:"
7000 msgstr "הודעת מערכת" 7165 msgstr "הודעת מערכת"
7001 7166
7002 msgid "Failed to send IM." 7167 msgid "Failed to send IM."
7003 msgstr "כישלון בשליחת הודעה." 7168 msgstr "כישלון בשליחת הודעה."
7004 7169
7005 msgid "Keep alive error"
7006 msgstr "שגיאה בהשאר-חי"
7007
7008 msgid "Error requesting login token"
7009 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה"
7010
7011 msgid "Unable to login. Check debug log."
7012 msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים"
7013
7014 msgid "Unable to login"
7015 msgstr "לא ניתן להתחבר"
7016
7017 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7018 msgid "Unable to connect."
7019 msgstr "לא ניתן להתחבר"
7020
7021 #, c-format 7170 #, c-format
7022 msgid "Unknown-%d" 7171 msgid "Unknown-%d"
7023 msgstr "לא ידוע-%d" 7172 msgstr "לא ידוע-%d"
7024 7173
7025 msgid "TCP Address"
7026 msgstr "כתובת TCP"
7027
7028 msgid "UDP Address"
7029 msgstr "כתובת UDP"
7030
7031 msgid "Level" 7174 msgid "Level"
7032 msgstr "רמה" 7175 msgstr "רמה"
7033 7176
7177 msgid "Member"
7178 msgstr "חבר"
7179
7180 msgid " VIP"
7181 msgstr " אח\"מ"
7182
7183 msgid " TCP"
7184 msgstr " TCP"
7185
7186 msgid " FromMobile"
7187 msgstr " מתוךנייד"
7188
7189 msgid " BindMobile"
7190 msgstr " קשרנייד"
7191
7192 msgid " Video"
7193 msgstr " וידאו"
7194
7195 msgid " Space"
7196 msgstr " ספייס"
7197
7198 msgid "Flag"
7199 msgstr "דגל"
7200
7201 msgid "Ver"
7202 msgstr "גרסא"
7203
7034 msgid "Invalid name" 7204 msgid "Invalid name"
7035 msgstr "שם משתמש שגוי" 7205 msgstr "שם משתמש שגוי"
7036 7206
7037 #, c-format 7207 #, c-format
7038 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7208 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7041 #, c-format 7211 #, c-format
7042 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7212 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7043 msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %s<br>\n" 7213 msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %s<br>\n"
7044 7214
7045 #, c-format 7215 #, c-format
7216 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7217 msgstr "<b>שרת</b>: %s: %d<br>\n"
7218
7219 #, c-format
7046 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7220 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7047 msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n" 7221 msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n"
7048 7222
7049 #, c-format 7223 #, c-format
7050 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7224 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7051 msgstr "<b>כתובת השרת</b>: %s: %d<br>\n" 7225 msgstr "<b>שם מחשב אמיתי</b>: %s: %d<br>\n"
7052 7226
7053 #, c-format 7227 #, c-format
7054 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7228 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7055 msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n" 7229 msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n"
7056 7230
7098 msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף" 7272 msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף"
7099 7273
7100 msgid "Connect using TCP" 7274 msgid "Connect using TCP"
7101 msgstr "מתחבר בעזרת TCP" 7275 msgstr "מתחבר בעזרת TCP"
7102 7276
7277 msgid "resend interval(s)"
7278 msgstr "פרק זמן בין שליחות חוזרות"
7279
7280 msgid "Keep alive interval(s)"
7281 msgstr "פרקי-זמן להודעות הישאר-בחיים"
7282
7283 msgid "Update interval(s)"
7284 msgstr "פרק זמן בין עידכונים"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "Invalid token len, %d"
7288 msgstr "אורך סמל לא תקף, %d"
7289
7290 msgid "Keep alive error"
7291 msgstr "שגיאה בהשאר-חי"
7292
7293 msgid "Failed to connect server"
7294 msgstr "כישלון בהתחברות לשרת"
7295
7103 msgid "Socket error" 7296 msgid "Socket error"
7104 msgstr "שגיאת שקע" 7297 msgstr "שגיאת שקע"
7105 7298
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "Lost connection with server:\n"
7302 "%d, %s"
7303 msgstr ""
7304 "אבדה התקשורת עם שרת:\n"
7305 "%d, %s"
7306
7106 msgid "Unable to read from socket" 7307 msgid "Unable to read from socket"
7107 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" 7308 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע"
7108 7309
7310 msgid "Write Error"
7311 msgstr "שגיאה בכתיבה"
7312
7313 msgid "Connection lost"
7314 msgstr "החיבור אבד"
7315
7316 msgid "Couldn't resolve host"
7317 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
7318
7319 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7320 msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7324 msgstr "מתחבר עם שרת %s, ניסיונות %d"
7325
7326 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7327 msgid "Unable to connect."
7328 msgstr "לא ניתן להתחבר"
7329
7330 msgid "Could not resolve hostname"
7331 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
7332
7333 msgid "Unable to login. Check debug log."
7334 msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים"
7335
7336 msgid "Unable to login"
7337 msgstr "לא ניתן להתחבר"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "Reply %s(0x%02X )\n"
7342 "Sent %s(0x%02X )\n"
7343 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7344 "%s"
7345 msgstr ""
7346
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Failed room reply"
7349 msgstr "לא ניתן להתחבר, אין תשובה"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
7353 msgstr "את/ה [%d] נוספת אל הקבוצה \"%d\""
7354
7355 msgid "Can not decrypt login reply"
7356 msgstr ""
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7360 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X"
7361
7109 #, c-format 7362 #, c-format
7110 msgid "%d has declined the file %s" 7363 msgid "%d has declined the file %s"
7111 msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s" 7364 msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s"
7112 7365
7113 msgid "File Send" 7366 msgid "File Send"
7115 7368
7116 #, c-format 7369 #, c-format
7117 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7370 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7118 msgstr "%d ביטל את העברת %s" 7371 msgstr "%d ביטל את העברת %s"
7119 7372
7120 msgid "Connection lost"
7121 msgstr "החיבור אבד"
7122
7123 msgid "Login failed, no reply"
7124 msgstr "לא ניתן להתחבר, אין תשובה"
7125
7126 msgid "Do you want to add this buddy?" 7373 msgid "Do you want to add this buddy?"
7127 msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?" 7374 msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?"
7128 7375
7129 #. only need to get value 7376 #. only need to get value
7130 #, c-format 7377 #, c-format
7156 msgstr "הודעה: %s" 7403 msgstr "הודעה: %s"
7157 7404
7158 #, c-format 7405 #, c-format
7159 msgid "%s is not in your buddy list" 7406 msgid "%s is not in your buddy list"
7160 msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך" 7407 msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "Notice from: %s"
7411 msgstr "הודעה מאת: %s"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "%s"
7415 msgstr "%s"
7161 7416
7162 msgid "Connection closed (writing)" 7417 msgid "Connection closed (writing)"
7163 msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" 7418 msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)"
7164 7419
7165 #, c-format 7420 #, c-format
7740 7995
7741 #, c-format 7996 #, c-format
7742 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 7997 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7743 msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s" 7998 msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s"
7744 7999
8000 #, c-format
7745 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8001 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7746 msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> " 8002 msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> "
7747 8003
7748 #, c-format 8004 #, c-format
7749 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8005 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7764 msgstr "סיסמת הערוץ" 8020 msgstr "סיסמת הערוץ"
7765 8021
7766 msgid "Channel Public Keys List" 8022 msgid "Channel Public Keys List"
7767 msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" 8023 msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ"
7768 8024
8025 #, c-format
7769 msgid "" 8026 msgid ""
7770 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8027 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7771 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8028 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7772 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8029 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7773 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8030 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8149 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" 8406 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC"
8150 8407
8151 msgid "Error loading SILC key pair" 8408 msgid "Error loading SILC key pair"
8152 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" 8409 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC"
8153 8410
8411 #, c-format
8412 msgid "Download %s: %s"
8413 msgstr "הורדת %s: %s"
8414
8154 msgid "Your Current Mood" 8415 msgid "Your Current Mood"
8155 msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" 8416 msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך"
8156 8417
8418 #, c-format
8157 msgid "Normal" 8419 msgid "Normal"
8158 msgstr "רגיל" 8420 msgstr "רגיל"
8159 8421
8160 msgid "In love" 8422 msgid "In love"
8161 msgstr "מאוהב" 8423 msgstr "מאוהב"
8519 msgstr "לוח-לבן" 8781 msgstr "לוח-לבן"
8520 8782
8521 msgid "No server statistics available" 8783 msgid "No server statistics available"
8522 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" 8784 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת"
8523 8785
8786 #, c-format
8524 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8787 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8525 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" 8788 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך"
8526 8789
8790 #, c-format
8527 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8791 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8528 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך" 8792 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך"
8529 8793
8794 #, c-format
8530 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8795 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8531 msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" 8796 msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה"
8532 8797
8798 #, c-format
8533 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8799 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8534 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה" 8800 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה"
8535 8801
8802 #, c-format
8536 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8803 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8537 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע" 8804 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע"
8538 8805
8806 #, c-format
8539 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8807 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8540 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה" 8808 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה"
8541 8809
8810 #, c-format
8542 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8811 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8543 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע" 8812 msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע"
8544 8813
8814 #, c-format
8545 msgid "Failure: Incorrect signature" 8815 msgid "Failure: Incorrect signature"
8546 msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה" 8816 msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה"
8547 8817
8818 #, c-format
8548 msgid "Failure: Invalid cookie" 8819 msgid "Failure: Invalid cookie"
8549 msgstr "שגיאה: cookie שגוי" 8820 msgstr "שגיאה: cookie שגוי"
8550 8821
8822 #, c-format
8551 msgid "Failure: Authentication failed" 8823 msgid "Failure: Authentication failed"
8552 msgstr "שגיאה: האימות נכשל" 8824 msgstr "שגיאה: האימות נכשל"
8553 8825
8554 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 8826 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8555 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" 8827 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC"
8570 msgid "Unknown server response." 8842 msgid "Unknown server response."
8571 msgstr "תגובת שרת לא ידועה." 8843 msgstr "תגובת שרת לא ידועה."
8572 8844
8573 msgid "Could not create listen socket" 8845 msgid "Could not create listen socket"
8574 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" 8846 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב"
8575
8576 msgid "Couldn't resolve host"
8577 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
8578
8579 msgid "Could not resolve hostname"
8580 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
8581 8847
8582 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8848 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8583 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" 8849 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @"
8584 8850
8585 #. *< type 8851 #. *< type
8645 8911
8646 #, c-format 8912 #, c-format
8647 msgid "Warning of %s not allowed." 8913 msgid "Warning of %s not allowed."
8648 msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת." 8914 msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת."
8649 8915
8916 #, c-format
8650 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 8917 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8651 msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." 8918 msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."
8652 8919
8653 #, c-format 8920 #, c-format
8654 msgid "Chat in %s is not available." 8921 msgid "Chat in %s is not available."
8664 8931
8665 #, c-format 8932 #, c-format
8666 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 8933 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8667 msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי." 8934 msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי."
8668 8935
8936 #, c-format
8669 msgid "Failure." 8937 msgid "Failure."
8670 msgstr "כישלון." 8938 msgstr "כישלון."
8671 8939
8940 #, c-format
8672 msgid "Too many matches." 8941 msgid "Too many matches."
8673 msgstr "יותר מידי תוצאות" 8942 msgstr "יותר מידי תוצאות"
8674 8943
8944 #, c-format
8675 msgid "Need more qualifiers." 8945 msgid "Need more qualifiers."
8676 msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." 8946 msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."
8677 8947
8948 #, c-format
8678 msgid "Dir service temporarily unavailable." 8949 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8679 msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." 8950 msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."
8680 8951
8952 #, c-format
8681 msgid "Email lookup restricted." 8953 msgid "Email lookup restricted."
8682 msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." 8954 msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."
8683 8955
8956 #, c-format
8684 msgid "Keyword ignored." 8957 msgid "Keyword ignored."
8685 msgstr "יתעלם ממילת המפתח." 8958 msgstr "יתעלם ממילת המפתח."
8686 8959
8960 #, c-format
8687 msgid "No keywords." 8961 msgid "No keywords."
8688 msgstr "אין מילות מפתח." 8962 msgstr "אין מילות מפתח."
8689 8963
8964 #, c-format
8690 msgid "User has no directory information." 8965 msgid "User has no directory information."
8691 msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" 8966 msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"
8692 8967
8968 #, c-format
8693 msgid "Country not supported." 8969 msgid "Country not supported."
8694 msgstr "המדינה אינה נתמכת." 8970 msgstr "המדינה אינה נתמכת."
8695 8971
8696 #, c-format 8972 #, c-format
8697 msgid "Failure unknown: %s." 8973 msgid "Failure unknown: %s."
8698 msgstr "כשל מוכר: %s" 8974 msgstr "כשל מוכר: %s"
8699 8975
8976 #, c-format
8700 msgid "Incorrect username or password." 8977 msgid "Incorrect username or password."
8701 msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים." 8978 msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים."
8702 8979
8980 #, c-format
8703 msgid "The service is temporarily unavailable." 8981 msgid "The service is temporarily unavailable."
8704 msgstr "השירות אינו זמין זמנית." 8982 msgstr "השירות אינו זמין זמנית."
8705 8983
8984 #, c-format
8706 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 8985 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8707 msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." 8986 msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."
8708 8987
8988 #, c-format
8709 msgid "" 8989 msgid ""
8710 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8990 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8711 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8991 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8712 msgstr "" 8992 msgstr ""
8713 "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " 8993 "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
9005 9285
9006 #, c-format 9286 #, c-format
9007 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9287 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9008 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" 9288 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n"
9009 9289
9010 msgid "Write Error"
9011 msgstr "שגיאה בכתיבה"
9012
9013 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9290 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9014 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" 9291 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן"
9015 9292
9016 msgid "Yahoo! Profile" 9293 msgid "Yahoo! Profile"
9017 msgstr "פרופיל Yahoo!" 9294 msgstr "פרופיל Yahoo!"
9288 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" 9565 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s"
9289 9566
9290 msgid "Could not resolve host name" 9567 msgid "Could not resolve host name"
9291 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" 9568 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
9292 9569
9570 #, c-format
9571 msgid "Requesting %s's attention..."
9572 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..."
9573
9574 #, c-format
9575 msgid "%s has requested your attention!"
9576 msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!"
9577
9293 #. * 9578 #. *
9294 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9579 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9295 #. 9580 #.
9296 msgid "_Yes" 9581 msgid "_Yes"
9297 msgstr "כ_ן" 9582 msgstr "כ_ן"
9317 #, c-format 9602 #, c-format
9318 msgid "%s is now known as %s.\n" 9603 msgid "%s is now known as %s.\n"
9319 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" 9604 msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n"
9320 9605
9321 #, c-format 9606 #, c-format
9322 msgid "Requesting %s's attention..."
9323 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..."
9324
9325 #, c-format
9326 msgid "%s has requested your attention!"
9327 msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!"
9328
9329 #, c-format
9330 msgid "" 9607 msgid ""
9331 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9608 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9332 "%s" 9609 "%s"
9333 msgstr "" 9610 msgstr ""
9334 "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" 9611 "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n"
9339 msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" 9616 msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n"
9340 9617
9341 msgid "Accept chat invitation?" 9618 msgid "Accept chat invitation?"
9342 msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" 9619 msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?"
9343 9620
9621 #. Shortcut
9622 msgid "Shortcut"
9623 msgstr "קיצור-דרך"
9624
9625 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9626 msgstr "קיצור-דרך טקסטואלי עבור החייכן"
9627
9628 #. Stored Image
9629 msgid "Stored Image"
9630 msgstr "תמונה שמורה"
9631
9632 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9633 msgstr "תמונה מאוכסנת. (זה יהיה חייב להספיק כרגע)"
9634
9344 msgid "SSL Connection Failed" 9635 msgid "SSL Connection Failed"
9345 msgstr "התחברות SSL נכשלה" 9636 msgstr "התחברות SSL נכשלה"
9346 9637
9347 msgid "SSL Handshake Failed" 9638 msgid "SSL Handshake Failed"
9348 msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" 9639 msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"
9394 9685
9395 #, c-format 9686 #, c-format
9396 msgid "+++ %s became unidle" 9687 msgid "+++ %s became unidle"
9397 msgstr "+++ %s החל בפעילות" 9688 msgstr "+++ %s החל בפעילות"
9398 9689
9690 #.
9691 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9692 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9693 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9694 #. * followed by the date.
9695 #.
9399 #, c-format 9696 #, c-format
9400 msgid "%x %X" 9697 msgid "%x %X"
9401 msgstr "%x %X" 9698 msgstr "%x %X"
9402 9699
9403 #, c-format 9700 #, c-format
9488 #, c-format 9785 #, c-format
9489 msgid " (%s)" 9786 msgid " (%s)"
9490 msgstr " (%s)" 9787 msgstr " (%s)"
9491 9788
9492 #. 10053 9789 #. 10053
9790 #, c-format
9493 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9791 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9494 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." 9792 msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך."
9495 9793
9496 #. 10054 9794 #. 10054
9795 #, c-format
9497 msgid "Remote host closed connection." 9796 msgid "Remote host closed connection."
9498 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." 9797 msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור."
9499 9798
9500 #. 10060 9799 #. 10060
9800 #, c-format
9501 msgid "Connection timed out." 9801 msgid "Connection timed out."
9502 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." 9802 msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור."
9503 9803
9504 #. 10061 9804 #. 10061
9805 #, c-format
9505 msgid "Connection refused." 9806 msgid "Connection refused."
9506 msgstr "החיבור סורב." 9807 msgstr "החיבור סורב."
9808
9809 #. 10048
9810 #, c-format
9811 msgid "Address already in use."
9812 msgstr "כתובת כבר בשימוש."
9507 9813
9508 msgid "Internet Messenger" 9814 msgid "Internet Messenger"
9509 msgstr "למסרים באינטרנט" 9815 msgstr "למסרים באינטרנט"
9510 9816
9511 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9817 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9610 msgstr "הוספת חשבון" 9916 msgstr "הוספת חשבון"
9611 9917
9612 msgid "_Basic" 9918 msgid "_Basic"
9613 msgstr "_בסיסי" 9919 msgstr "_בסיסי"
9614 9920
9615 msgid "Create this new account on the server" 9921 msgid "Create _this new account on the server"
9616 msgstr "יצירת חשבון חדש זה על השרת" 9922 msgstr "צור חשבון חדש זה על השרת"
9617 9923
9618 msgid "_Advanced" 9924 msgid "_Advanced"
9619 msgstr "_מתקדם" 9925 msgstr "_מתקדם"
9620 9926
9621 msgid "Enabled" 9927 msgid "Enabled"
9709 msgstr "_שם נוסף..." 10015 msgstr "_שם נוסף..."
9710 10016
9711 msgid "_Remove" 10017 msgid "_Remove"
9712 msgstr "_הסר" 10018 msgstr "_הסר"
9713 10019
10020 msgid "Set Custom Icon"
10021 msgstr "קבע צלמית משלי"
10022
10023 msgid "Remove Custom Icon"
10024 msgstr "הסר תמונה שנקבעה"
10025
9714 msgid "Add _Buddy..." 10026 msgid "Add _Buddy..."
9715 msgstr "הוסף איש קשר..." 10027 msgstr "הוסף איש קשר..."
9716 10028
9717 msgid "Add C_hat..." 10029 msgid "Add C_hat..."
9718 msgstr "הוסף שיחה..." 10030 msgstr "הוסף שיחה..."
9806 10118
9807 #. Accounts menu 10119 #. Accounts menu
9808 msgid "/_Accounts" 10120 msgid "/_Accounts"
9809 msgstr "/_חשבונות" 10121 msgstr "/_חשבונות"
9810 10122
9811 msgid "/Accounts/Manage" 10123 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
9812 msgstr "/חשבונות/נהל" 10124 msgstr "/חשבונות/נהל חשבונות"
9813 10125
9814 #. Tools 10126 #. Tools
9815 msgid "/_Tools" 10127 msgid "/_Tools"
9816 msgstr "/_כלים" 10128 msgstr "/_כלים"
9817 10129
9827 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10139 msgid "/Tools/Pr_eferences"
9828 msgstr "/כלים/_העדפות" 10140 msgstr "/כלים/_העדפות"
9829 10141
9830 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10142 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
9831 msgstr "/כלים/_פרטיות" 10143 msgstr "/כלים/_פרטיות"
10144
10145 msgid "/Tools/Smile_y"
10146 msgstr "/כלים/_חייכן"
9832 10147
9833 msgid "/Tools/_File Transfers" 10148 msgid "/Tools/_File Transfers"
9834 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." 10149 msgstr "/כלים/העברת _קבצים..."
9835 10150
9836 msgid "/Tools/R_oom List" 10151 msgid "/Tools/R_oom List"
9990 #, c-format 10305 #, c-format
9991 msgid "" 10306 msgid ""
9992 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10307 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9993 "\n" 10308 "\n"
9994 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10309 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9995 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10310 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9996 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10311 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9997 msgstr "" 10312 msgstr ""
9998 "<span weight='bold' size='larger'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n" 10313 "<span weight='bold' size='larger'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n"
9999 "\n" 10314 "\n"
10000 "אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון " 10315 "אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון "
10001 "<b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->נהל</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה " 10316 "<b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->נהל</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה לך "
10002 "אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך." 10317 "אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך."
10003 10318
10004 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10319 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10005 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10320 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10006 #. 10321 #.
10055 msgstr "ה_סתר צ'אט כאשר החלון נסגר." 10370 msgstr "ה_סתר צ'אט כאשר החלון נסגר."
10056 10371
10057 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10372 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10058 msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." 10373 msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה."
10059 10374
10375 msgid "Enable Account"
10376 msgstr "הפעל חשבון"
10377
10378 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10379 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/הפעל חשבון"
10380
10060 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10381 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10061 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" 10382 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/"
10062 10383
10063 msgid "_Edit Account" 10384 msgid "_Edit Account"
10064 msgstr "_ערוך חשבון" 10385 msgstr "_ערוך חשבון"
10066 msgid "No actions available" 10387 msgid "No actions available"
10067 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" 10388 msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"
10068 10389
10069 msgid "_Disable" 10390 msgid "_Disable"
10070 msgstr "_בטל" 10391 msgstr "_בטל"
10071
10072 msgid "Enable Account"
10073 msgstr "הפעל חשבון"
10074
10075 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10076 msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/הפעל חשבון"
10077 10392
10078 msgid "/Tools" 10393 msgid "/Tools"
10079 msgstr "/_כלים" 10394 msgstr "/_כלים"
10080 10395
10081 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10396 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10153 msgid "Set Custom Icon..." 10468 msgid "Set Custom Icon..."
10154 msgstr "קבע תמונה..." 10469 msgstr "קבע תמונה..."
10155 10470
10156 msgid "Change Size" 10471 msgid "Change Size"
10157 msgstr "שנה גודל" 10472 msgstr "שנה גודל"
10158
10159 msgid "Remove Custom Icon"
10160 msgstr "הסר תמונה שנקבעה"
10161 10473
10162 msgid "Show All" 10474 msgid "Show All"
10163 msgstr "הצג הכל" 10475 msgstr "הצג הכל"
10164 10476
10165 #. Conversation menu 10477 #. Conversation menu
10423 msgstr "שגיאה " 10735 msgstr "שגיאה "
10424 10736
10425 msgid "Fatal Error" 10737 msgid "Fatal Error"
10426 msgstr "שגיאה קטלנית" 10738 msgstr "שגיאה קטלנית"
10427 10739
10428 msgid "lead developer"
10429 msgstr "מפתח ראשי"
10430
10431 msgid "developer" 10740 msgid "developer"
10432 msgstr "מפתח" 10741 msgstr "מפתח"
10742
10743 #. feel free to not translate this
10744 msgid "Ka-Hing Cheung"
10745 msgstr "קא-הינג צ'אונג"
10433 10746
10434 msgid "support" 10747 msgid "support"
10435 msgstr "תמיכה" 10748 msgstr "תמיכה"
10436 10749
10437 msgid "support/QA" 10750 msgid "support/QA"
10460 msgstr "מפתח XMPP" 10773 msgstr "מפתח XMPP"
10461 10774
10462 msgid "original author" 10775 msgid "original author"
10463 msgstr "מתכנת מקורי" 10776 msgstr "מתכנת מקורי"
10464 10777
10778 msgid "lead developer"
10779 msgstr "מפתח ראשי"
10780
10465 msgid "Afrikaans" 10781 msgid "Afrikaans"
10466 msgstr "אפריקאנס" 10782 msgstr "אפריקאנס"
10467 10783
10468 msgid "Arabic" 10784 msgid "Arabic"
10469 msgstr "ערבית" 10785 msgstr "ערבית"
10594 msgid "Dutch, Flemish" 10910 msgid "Dutch, Flemish"
10595 msgstr "הולנדית, פלמית" 10911 msgstr "הולנדית, פלמית"
10596 10912
10597 msgid "Norwegian Nynorsk" 10913 msgid "Norwegian Nynorsk"
10598 msgstr "נורבגית חדשה" 10914 msgstr "נורבגית חדשה"
10915
10916 msgid "Occitan"
10917 msgstr "אוקסיטנית"
10599 10918
10600 msgid "Punjabi" 10919 msgid "Punjabi"
10601 msgstr "פונג'אבי" 10920 msgstr "פונג'אבי"
10602 10921
10603 msgid "Polish" 10922 msgid "Polish"
10692 "התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך " 11011 "התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך "
10693 "הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה " 11012 "הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה "
10694 "את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה " 11013 "את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה "
10695 "זו.<BR><BR>" 11014 "זו.<BR><BR>"
10696 11015
11016 #, c-format
10697 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11017 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10698 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>" 11018 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>"
10699 11019
10700 msgid "Current Developers" 11020 msgid "Current Developers"
10701 msgstr "מפתחים" 11021 msgstr "מפתחים"
10825 msgstr "הס_ר שיחה" 11145 msgstr "הס_ר שיחה"
10826 11146
10827 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11147 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10828 msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" 11148 msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n"
10829 11149
10830 msgid "Change Status" 11150 msgid "_Change Status"
10831 msgstr "שנה מצב" 11151 msgstr "ש_נה מצב"
10832 11152
10833 msgid "Show Buddy List" 11153 msgid "Show Buddy _List"
10834 msgstr "הצג את רשימת אנשי קשר" 11154 msgstr "הצג את _רשימת אנשי קשר"
10835 11155
10836 msgid "New Message..." 11156 msgid "_Unread Messages"
10837 msgstr "הודעה חדשה..." 11157 msgstr "הודעות ש_לא נקראו"
10838 11158
10839 msgid "Mute Sounds" 11159 msgid "New _Message..."
10840 msgstr "השתק צלילים" 11160 msgstr "הודעה _חדשה..."
10841 11161
10842 msgid "Blink on New Message" 11162 msgid "_Accounts"
10843 msgstr "הבהב על כל הודעה חדשה" 11163 msgstr "_חשבונות"
10844 11164
10845 msgid "Quit" 11165 msgid "Plu_gins"
10846 msgstr "יציאה" 11166 msgstr "תו_ספים"
11167
11168 msgid "Pr_eferences"
11169 msgstr "ה_עדפות"
11170
11171 msgid "Mute _Sounds"
11172 msgstr "ה_שתק צלילים"
11173
11174 msgid "_Blink on New Message"
11175 msgstr "ה_בהב על כל הודעה חדשה"
11176
11177 msgid "_Quit"
11178 msgstr "י_ציאה"
10847 11179
10848 msgid "Not started" 11180 msgid "Not started"
10849 msgstr "לא הותחל" 11181 msgstr "לא הותחל"
10850 11182
10851 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11183 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10901 11233
10902 #. "Download Details" arrow 11234 #. "Download Details" arrow
10903 msgid "File transfer _details" 11235 msgid "File transfer _details"
10904 msgstr "פרטי העברות קבצים" 11236 msgstr "פרטי העברות קבצים"
10905 11237
11238 #. Pause button
11239 msgid "_Pause"
11240 msgstr "השהייה"
11241
11242 #. Resume button
11243 msgid "_Resume"
11244 msgstr "ה_משך"
11245
10906 msgid "Paste as Plain _Text" 11246 msgid "Paste as Plain _Text"
10907 msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" 11247 msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל"
10908 11248
10909 msgid "_Reset formatting" 11249 msgid "_Reset formatting"
10910 msgstr "נקה פירמוט טקסט" 11250 msgstr "נקה פירמוט טקסט"
10945 msgid "Action Message Name Color" 11285 msgid "Action Message Name Color"
10946 msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה" 11286 msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה"
10947 11287
10948 msgid "Color to draw the name of an action message." 11288 msgid "Color to draw the name of an action message."
10949 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." 11289 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה."
11290
11291 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11292 msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות"
11293
11294 msgid "Whisper Message Name Color"
11295 msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה"
10950 11296
10951 msgid "Typing notification color" 11297 msgid "Typing notification color"
10952 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" 11298 msgstr "צבע התרעת-הקלדה"
10953 11299
10954 msgid "The color to use for the typing notification font" 11300 msgid "The color to use for the typing notification font"
11011 "%s" 11357 "%s"
11012 11358
11013 msgid "Save Image" 11359 msgid "Save Image"
11014 msgstr "שמור תמונה" 11360 msgstr "שמור תמונה"
11015 11361
11362 #, c-format
11016 msgid "_Save Image..." 11363 msgid "_Save Image..."
11017 msgstr "שמור _תמונה..." 11364 msgstr "שמור _תמונה..."
11365
11366 #, c-format
11367 msgid "_Add Custom Smiley..."
11368 msgstr "הוסף סמייליים שלי..."
11018 11369
11019 msgid "Select Font" 11370 msgid "Select Font"
11020 msgstr "בחירת גופן" 11371 msgstr "בחירת גופן"
11021 11372
11022 msgid "Select Text Color" 11373 msgid "Select Text Color"
11050 msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" 11401 msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n"
11051 11402
11052 msgid "Insert Image" 11403 msgid "Insert Image"
11053 msgstr "הכנס תמונה" 11404 msgstr "הכנס תמונה"
11054 11405
11406 #, c-format
11407 msgid ""
11408 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11409 " %s"
11410 msgstr ""
11411 "החייכן אינו פעיל בגלל שחייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך הזה:\n"
11412 "%s"
11413
11055 msgid "Smile!" 11414 msgid "Smile!"
11056 msgstr "חייך!" 11415 msgstr "חייך!"
11416
11417 msgid "_Manage custom smileys"
11418 msgstr "נהל סמייליים שלי"
11057 11419
11058 msgid "This theme has no available smileys." 11420 msgid "This theme has no available smileys."
11059 msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים." 11421 msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים."
11060 11422
11061 msgid "_Font" 11423 msgid "_Font"
11705 msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" 12067 msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת"
11706 12068
11707 msgid "Sound Selection" 12069 msgid "Sound Selection"
11708 msgstr "בחירת הצליל" 12070 msgstr "בחירת הצליל"
11709 12071
12072 #, c-format
11710 msgid "Quietest" 12073 msgid "Quietest"
11711 msgstr "הכי שקט" 12074 msgstr "הכי שקט"
11712 12075
12076 #, c-format
11713 msgid "Quieter" 12077 msgid "Quieter"
11714 msgstr "יותר שקט" 12078 msgstr "יותר שקט"
11715 12079
12080 #, c-format
11716 msgid "Quiet" 12081 msgid "Quiet"
11717 msgstr "שקט" 12082 msgstr "שקט"
11718 12083
12084 #, c-format
11719 msgid "Loud" 12085 msgid "Loud"
11720 msgstr "רועש" 12086 msgstr "רועש"
11721 12087
12088 #, c-format
11722 msgid "Louder" 12089 msgid "Louder"
11723 msgstr "יותר רועש" 12090 msgstr "יותר רועש"
11724 12091
12092 #, c-format
11725 msgid "Loudest" 12093 msgid "Loudest"
11726 msgstr "הכי רועש" 12094 msgstr "הכי רועש"
11727 12095
11728 msgid "_Method:" 12096 msgid "_Method:"
11729 msgstr "שי_טה:" 12097 msgstr "שי_טה:"
11751 msgid "Volume:" 12119 msgid "Volume:"
11752 msgstr "עוצמת-שמע:" 12120 msgstr "עוצמת-שמע:"
11753 12121
11754 msgid "Play" 12122 msgid "Play"
11755 msgstr "נגן" 12123 msgstr "נגן"
12124
12125 msgid "_Browse..."
12126 msgstr "עיו_ן..."
12127
12128 msgid "_Reset"
12129 msgstr "_אפס"
11756 12130
11757 msgid "_Report idle time:" 12131 msgid "_Report idle time:"
11758 msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" 12132 msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:"
11759 12133
11760 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12134 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11920 msgstr "שמור והשתמש" 12294 msgstr "שמור והשתמש"
11921 12295
11922 #, c-format 12296 #, c-format
11923 msgid "Status for %s" 12297 msgid "Status for %s"
11924 msgstr "מצב עבור %s" 12298 msgstr "מצב עבור %s"
12299
12300 msgid "Custom Smiley"
12301 msgstr "חייכן שלך"
12302
12303 msgid "Duplicate Shortcut"
12304 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך"
12305
12306 msgid ""
12307 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12308 "different shortcut."
12309 msgstr "חייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך שנבחר. יש לבחור קיצור-דרך אחר."
12310
12311 msgid "More Data needed"
12312 msgstr "נחוץ מידע נוסף"
12313
12314 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12315 msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן."
12316
12317 msgid "Please select an image for the smiley."
12318 msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן."
12319
12320 msgid "Edit Smiley"
12321 msgstr "_ערוך חייכן"
12322
12323 msgid "Add Smiley"
12324 msgstr "הוס_ף חייכן"
12325
12326 msgid "Smiley _Image"
12327 msgstr "_תמונת חייכן"
12328
12329 #. Smiley shortcut
12330 msgid "Smiley S_hortcut"
12331 msgstr "קיצורים ל_חייכנים"
12332
12333 msgid "Smiley"
12334 msgstr "חייכן"
12335
12336 msgid "Custom Smiley Manager"
12337 msgstr "מנהל החייכנים שלך"
11925 12338
11926 msgid "Waiting for network connection" 12339 msgid "Waiting for network connection"
11927 msgstr "ממתין לחיבור לרשת" 12340 msgstr "ממתין לחיבור לרשת"
11928 12341
11929 msgid "New status..." 12342 msgid "New status..."
12053 msgstr "_ערוך" 12466 msgstr "_ערוך"
12054 12467
12055 msgid "_Open Mail" 12468 msgid "_Open Mail"
12056 msgstr "_פתח דואר" 12469 msgstr "_פתח דואר"
12057 12470
12058 msgid "_Pause"
12059 msgstr "השהייה"
12060
12061 msgid "Pidgin Tooltip" 12471 msgid "Pidgin Tooltip"
12062 msgstr "מידעון פידג'ין" 12472 msgstr "מידעון פידג'ין"
12063 12473
12064 msgid "Pidgin smileys" 12474 msgid "Pidgin smileys"
12065 msgstr "חייכני פידג'ין" 12475 msgstr "חייכני פידג'ין"
12070 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12480 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12071 msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." 12481 msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים."
12072 12482
12073 msgid "none" 12483 msgid "none"
12074 msgstr "ללא" 12484 msgstr "ללא"
12075
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Display Statistics"
12078 msgstr "סטטיסטיקות של השרת"
12079 12485
12080 msgid "Response Probability:" 12486 msgid "Response Probability:"
12081 msgstr "התסברות תגובה:" 12487 msgstr "התסברות תגובה:"
12082 12488
12083 msgid "Statistics Configuration" 12489 msgid "Statistics Configuration"
12630 msgstr "חלון התרעות" 13036 msgstr "חלון התרעות"
12631 13037
12632 msgid "Select Color" 13038 msgid "Select Color"
12633 msgstr "בחירת צבע" 13039 msgstr "בחירת צבע"
12634 13040
13041 #, c-format
12635 msgid "Select Interface Font" 13042 msgid "Select Interface Font"
12636 msgstr "בחירת גופן ממשק" 13043 msgstr "בחירת גופן ממשק"
12637 13044
12638 #, c-format 13045 #, c-format
12639 msgid "Select Font for %s" 13046 msgid "Select Font for %s"
12852 msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." 13259 msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות."
12853 13260
12854 msgid "Timestamp Format Options" 13261 msgid "Timestamp Format Options"
12855 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" 13262 msgstr "אפשרויות חותמת-זמן"
12856 13263
13264 #, c-format
12857 msgid "_Force 24-hour time format" 13265 msgid "_Force 24-hour time format"
12858 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" 13266 msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות"
12859 13267
12860 msgid "Show dates in..." 13268 msgid "Show dates in..."
12861 msgstr "הצג תאריכים ב..." 13269 msgstr "הצג תאריכים ב..."
13020 13428
13021 #. * description 13429 #. * description
13022 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13430 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13023 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." 13431 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."
13024 13432
13025 #~ msgid "_Resume" 13433 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13026 #~ msgstr "ה_משך" 13434 #~ msgstr "קוד [0x%02X]: %s"
13435
13436 #~ msgid "Group Operation Error"
13437 #~ msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה"
13438
13439 #~ msgid "Error setting socket options"
13440 #~ msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע"
13441
13442 #~ msgid ""
13443 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
13444 #~ "response"
13445 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת"
13446
13447 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
13448 #~ msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה"
13449
13450 #~ msgid "Too evil (sender)"
13451 #~ msgstr "השולח מרושע מדי"
13452
13453 #~ msgid "Too evil (receiver)"
13454 #~ msgstr "המקבל מרושע מדי"
13455
13456 #~ msgid "Available Message"
13457 #~ msgstr "הודעת זמינות"
13458
13459 #~ msgid "Away Message"
13460 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"
13461
13462 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
13463 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>"
13464
13465 #~ msgid "Error requesting login token"
13466 #~ msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה"
13467
13468 #~ msgid "TCP Address"
13469 #~ msgstr "כתובת TCP"
13470
13471 #~ msgid "UDP Address"
13472 #~ msgstr "כתובת UDP"
13473
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "Display Statistics"
13476 #~ msgstr "סטטיסטיקות של השרת"
13027 13477
13028 #~ msgid "Screen name:" 13478 #~ msgid "Screen name:"
13029 #~ msgstr "שם לתצוגה:" 13479 #~ msgstr "שם לתצוגה:"
13030
13031 #~ msgid "Screen Name"
13032 #~ msgstr "שם לתצוגה"
13033 13480
13034 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 13481 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13035 #~ msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט" 13482 #~ msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט"
13036 13483
13037 #~ msgid "" 13484 #~ msgid ""