Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 31058:e9a081748816
Updated translations. Fixes #12762, #12763.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 20 Oct 2010 15:32:53 +0000 |
parents | a95e7ed3d7d2 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31057:a3a9550955db | 31058:e9a081748816 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" | 14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:21-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 11:31-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 11:38+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:58+0200\n" |
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
20 "Language: pl\n" | 20 "Language: pl\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
6926 msgstr "Adres serwera" | 6926 msgstr "Adres serwera" |
6927 | 6927 |
6928 msgid "Server port" | 6928 msgid "Server port" |
6929 msgstr "Port serwera" | 6929 msgstr "Port serwera" |
6930 | 6930 |
6931 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6932 msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych." | |
6933 | |
6934 msgid "No reason given." | |
6935 msgstr "Nie podano powodu." | |
6936 | |
6937 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6938 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" | |
6939 | |
6931 #, c-format | 6940 #, c-format |
6932 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6941 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6933 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" | 6942 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" |
6934 | 6943 |
6935 #, c-format | 6944 #, c-format |
6961 msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu" | 6970 msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu" |
6962 | 6971 |
6963 #, c-format | 6972 #, c-format |
6964 msgid "Error requesting %s" | 6973 msgid "Error requesting %s" |
6965 msgstr "Błąd podczas żądania %s" | 6974 msgstr "Błąd podczas żądania %s" |
6975 | |
6976 msgid "" | |
6977 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6978 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6979 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6980 "your AIM/ICQ account.)" | |
6981 msgstr "" | |
6982 "(Prawdopodobnie wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Znajomy " | |
6983 "prawdopodobnie używa innego kodowania, niż jest oczekiwane. Jeśli wiadomo, " | |
6984 "jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/" | |
6985 "ICQ)." | |
6986 | |
6987 #, c-format | |
6988 msgid "" | |
6989 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6990 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6991 msgstr "" | |
6992 "(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s " | |
6993 "posiadają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s posiada błędy)." | |
6966 | 6994 |
6967 msgid "Could not join chat room" | 6995 msgid "Could not join chat room" |
6968 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" | 6996 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" |
6969 | 6997 |
6970 msgid "Invalid chat room name" | 6998 msgid "Invalid chat room name" |
7313 "%s" | 7341 "%s" |
7314 msgstr "" | 7342 msgstr "" |
7315 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " | 7343 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " |
7316 "z następującego powodu:\n" | 7344 "z następującego powodu:\n" |
7317 "%s" | 7345 "%s" |
7318 | |
7319 msgid "No reason given." | |
7320 msgstr "Nie podano powodu." | |
7321 | 7346 |
7322 msgid "ICQ authorization denied." | 7347 msgid "ICQ authorization denied." |
7323 msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." | 7348 msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." |
7324 | 7349 |
7325 #. Someone has granted you authorization | 7350 #. Someone has granted you authorization |
7900 msgid "Queue full" | 7925 msgid "Queue full" |
7901 msgstr "Kolejka jest pełna" | 7926 msgstr "Kolejka jest pełna" |
7902 | 7927 |
7903 msgid "Not while on AOL" | 7928 msgid "Not while on AOL" |
7904 msgstr "Nie podczas używania AOL" | 7929 msgstr "Nie podczas używania AOL" |
7930 | |
7931 #. Label | |
7932 msgid "Buddy Icon" | |
7933 msgstr "Ikona znajomego" | |
7934 | |
7935 msgid "Voice" | |
7936 msgstr "Głos" | |
7937 | |
7938 msgid "AIM Direct IM" | |
7939 msgstr "Komunikator bezpośredni AIM" | |
7940 | |
7941 msgid "Get File" | |
7942 msgstr "Pobierz plik" | |
7943 | |
7944 msgid "Games" | |
7945 msgstr "Gry" | |
7946 | |
7947 msgid "ICQ Xtraz" | |
7948 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7949 | |
7950 msgid "Add-Ins" | |
7951 msgstr "Dodatki" | |
7952 | |
7953 msgid "Send Buddy List" | |
7954 msgstr "Wyślij listę znajomych" | |
7955 | |
7956 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7957 msgstr "Bezpośrednie połączenia ICQ" | |
7958 | |
7959 msgid "AP User" | |
7960 msgstr "Użytkownik AP" | |
7961 | |
7962 msgid "ICQ RTF" | |
7963 msgstr "ICQ RTF" | |
7964 | |
7965 msgid "Nihilist" | |
7966 msgstr "Nihilista" | |
7967 | |
7968 msgid "ICQ Server Relay" | |
7969 msgstr "Odpowiedź serwera ICQ" | |
7970 | |
7971 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7972 msgstr "Poprzednie kodowanie UTF-8 protokołu ICQ" | |
7973 | |
7974 msgid "Trillian Encryption" | |
7975 msgstr "Szyfrowanie programu Trillian" | |
7976 | |
7977 msgid "ICQ UTF8" | |
7978 msgstr "Kodowanie UTF-8 protokołu ICQ" | |
7979 | |
7980 msgid "Hiptop" | |
7981 msgstr "Hiptop" | |
7982 | |
7983 msgid "Security Enabled" | |
7984 msgstr "Zabezpieczenia są włączone" | |
7985 | |
7986 msgid "Video Chat" | |
7987 msgstr "Rozmowa wideo" | |
7988 | |
7989 msgid "iChat AV" | |
7990 msgstr "Konferencja iChat" | |
7991 | |
7992 msgid "Live Video" | |
7993 msgstr "Wideo na żywo" | |
7994 | |
7995 msgid "Camera" | |
7996 msgstr "Kamera" | |
7997 | |
7998 msgid "Screen Sharing" | |
7999 msgstr "Współdzielenie ekranu" | |
8000 | |
8001 msgid "IP Address" | |
8002 msgstr "Adres IP" | |
8003 | |
8004 msgid "Warning Level" | |
8005 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
8006 | |
8007 msgid "Buddy Comment" | |
8008 msgstr "Komentarz o znajomym" | |
8009 | |
8010 #, c-format | |
8011 msgid "User information not available: %s" | |
8012 msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s" | |
8013 | |
8014 msgid "Mobile Phone" | |
8015 msgstr "Telefon komórkowy" | |
8016 | |
8017 msgid "Personal Web Page" | |
8018 msgstr "Osobista strona WWW" | |
8019 | |
8020 #. aim_userinfo_t | |
8021 #. strip_html_tags | |
8022 msgid "Additional Information" | |
8023 msgstr "Dodatkowe informacje" | |
8024 | |
8025 msgid "Zip Code" | |
8026 msgstr "Kod pocztowy" | |
8027 | |
8028 msgid "Work Information" | |
8029 msgstr "Informacje o pracy" | |
8030 | |
8031 msgid "Division" | |
8032 msgstr "Wydział" | |
8033 | |
8034 msgid "Position" | |
8035 msgstr "Zawód" | |
8036 | |
8037 msgid "Web Page" | |
8038 msgstr "Strona WWW" | |
8039 | |
8040 msgid "Online Since" | |
8041 msgstr "W trybie online od" | |
8042 | |
8043 msgid "Member Since" | |
8044 msgstr "Członek od" | |
8045 | |
8046 msgid "Capabilities" | |
8047 msgstr "Możliwości" | |
8048 | |
8049 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8050 msgid "Appear Online" | |
8051 msgstr "Wygląda na tryb online" | |
8052 | |
8053 msgid "Don't Appear Online" | |
8054 msgstr "Nie wygląda na tryb online" | |
8055 | |
8056 msgid "Appear Offline" | |
8057 msgstr "Wygląda na tryb offline" | |
8058 | |
8059 msgid "Don't Appear Offline" | |
8060 msgstr "Nie wygląda na tryb offline" | |
8061 | |
8062 msgid "you have no buddies on this list" | |
8063 msgstr "brak znajomych na tej liście" | |
8064 | |
8065 #, c-format | |
8066 msgid "" | |
8067 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8068 "\"" | |
8069 msgstr "" | |
8070 "Można dodać znajomych do tej listy naciskają ma nich prawym przyciskiem " | |
8071 "myszy i wybierając \"%s\"" | |
8072 | |
8073 msgid "Visible List" | |
8074 msgstr "Lista widocznych" | |
8075 | |
8076 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8077 msgstr "" | |
8078 "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika po przełączeniu na " | |
8079 "\"Niewidoczny\"" | |
8080 | |
8081 msgid "Invisible List" | |
8082 msgstr "Lista niewidocznych" | |
8083 | |
8084 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8085 msgstr "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika jako tryb offline" | |
7905 | 8086 |
7906 msgid "Aquarius" | 8087 msgid "Aquarius" |
7907 msgstr "Wodnik" | 8088 msgstr "Wodnik" |
7908 | 8089 |
7909 msgid "Pisces" | 8090 msgid "Pisces" |
9941 msgstr "Konferencje wideo" | 10122 msgstr "Konferencje wideo" |
9942 | 10123 |
9943 msgid "Computer" | 10124 msgid "Computer" |
9944 msgstr "Komputer" | 10125 msgstr "Komputer" |
9945 | 10126 |
9946 msgid "Mobile Phone" | |
9947 msgstr "Telefon komórkowy" | |
9948 | |
9949 msgid "PDA" | 10127 msgid "PDA" |
9950 msgstr "PDA" | 10128 msgstr "PDA" |
9951 | 10129 |
9952 msgid "Terminal" | 10130 msgid "Terminal" |
9953 msgstr "Terminal" | 10131 msgstr "Terminal" |
10292 msgstr "Wyszedł na chwilę" | 10470 msgstr "Wyszedł na chwilę" |
10293 | 10471 |
10294 msgid "Not on server list" | 10472 msgid "Not on server list" |
10295 msgstr "Brak na liście serwera" | 10473 msgstr "Brak na liście serwera" |
10296 | 10474 |
10297 msgid "Appear Online" | |
10298 msgstr "Wygląda na tryb online" | |
10299 | |
10300 msgid "Appear Permanently Offline" | 10475 msgid "Appear Permanently Offline" |
10301 msgstr "Wygląda na trwały tryb offline" | 10476 msgstr "Wygląda na trwały tryb offline" |
10302 | 10477 |
10303 msgid "Presence" | 10478 msgid "Presence" |
10304 msgstr "Obecność" | 10479 msgstr "Obecność" |
10305 | |
10306 msgid "Appear Offline" | |
10307 msgstr "Wygląda na tryb offline" | |
10308 | 10480 |
10309 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10481 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10310 msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline" | 10482 msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline" |
10311 | 10483 |
10312 msgid "Join in Chat" | 10484 msgid "Join in Chat" |
10364 msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" | 10536 msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" |
10365 | 10537 |
10366 msgid "Write Error" | 10538 msgid "Write Error" |
10367 msgstr "Błąd zapisu" | 10539 msgstr "Błąd zapisu" |
10368 | 10540 |
10369 msgid "IP Address" | |
10370 msgstr "Adres IP" | |
10371 | |
10372 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10541 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10373 msgstr "Profil Yahoo! Japan" | 10542 msgstr "Profil Yahoo! Japan" |
10374 | 10543 |
10375 msgid "Yahoo! Profile" | 10544 msgid "Yahoo! Profile" |
10376 msgstr "Profil Yahoo!" | 10545 msgstr "Profil Yahoo!" |
10406 msgid "Cool Link 2" | 10575 msgid "Cool Link 2" |
10407 msgstr "Fajny odnośnik 2" | 10576 msgstr "Fajny odnośnik 2" |
10408 | 10577 |
10409 msgid "Cool Link 3" | 10578 msgid "Cool Link 3" |
10410 msgstr "Fajny odnośnik 3" | 10579 msgstr "Fajny odnośnik 3" |
10411 | |
10412 msgid "Member Since" | |
10413 msgstr "Członek od" | |
10414 | 10580 |
10415 msgid "Last Update" | 10581 msgid "Last Update" |
10416 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | 10582 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
10417 | 10583 |
10418 msgid "" | 10584 msgid "" |
13920 msgstr "" | 14086 msgstr "" |
13921 "<b>Plik:</b> %s\n" | 14087 "<b>Plik:</b> %s\n" |
13922 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" | 14088 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" |
13923 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" | 14089 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" |
13924 | 14090 |
13925 #. Label | |
13926 msgid "Buddy Icon" | |
13927 msgstr "Ikona znajomego" | |
13928 | |
13929 #, c-format | 14091 #, c-format |
13930 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 14092 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
13931 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" | 14093 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" |
13932 | 14094 |
13933 msgid "Icon Error" | 14095 msgid "Icon Error" |
14854 | 15016 |
14855 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 15017 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14856 #. that an operator has. | 15018 #. that an operator has. |
14857 msgid "Half Operator" | 15019 msgid "Half Operator" |
14858 msgstr "Zastępca operatora" | 15020 msgstr "Zastępca operatora" |
14859 | |
14860 msgid "Voice" | |
14861 msgstr "Głos" | |
14862 | 15021 |
14863 msgid "Authorization dialog" | 15022 msgid "Authorization dialog" |
14864 msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" | 15023 msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" |
14865 | 15024 |
14866 msgid "Error dialog" | 15025 msgid "Error dialog" |