Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 30731:eabaa69b83e6
Updated Russian translation. Fixes #12305.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 06:17:34 +0000 |
parents | babae1f32dc0 |
children | 22a2b982ae65 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30730:247a7db2c8a5 | 30731:eabaa69b83e6 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "Language: \n" | 17 "Language: \n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
65 msgstr "Ошибка" | 65 msgstr "Ошибка" |
66 | 66 |
67 #, fuzzy | |
68 msgid "Account was not modified" | 67 msgid "Account was not modified" |
69 msgstr "Учётная запись не была добавлена" | 68 msgstr "Учётная запись не была изменена" |
70 | 69 |
71 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
72 msgstr "Учётная запись не была добавлена" | 71 msgstr "Учётная запись не была добавлена" |
73 | 72 |
74 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
75 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." | 74 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." |
76 | 75 |
77 msgid "" | 76 msgid "" |
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | 77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." |
79 msgstr "" | 78 msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером." |
80 | 79 |
81 msgid "" | 80 msgid "" |
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | 81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." |
83 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с " | |
84 "сервером." | |
84 | 85 |
85 msgid "New mail notifications" | 86 msgid "New mail notifications" |
86 msgstr "Уведомления о новой почте" | 87 msgstr "Уведомления о новой почте" |
87 | 88 |
88 msgid "Remember password" | 89 msgid "Remember password" |
1697 | 1698 |
1698 msgid "" | 1699 msgid "" |
1699 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1700 "are accurate." | 1701 "are accurate." |
1701 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
1703 "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " | |
1704 "вашем компьютере." | |
1702 | 1705 |
1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1704 msgstr "" | 1707 msgstr "" |
1705 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." | 1708 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." |
1706 | 1709 |
3877 | 3880 |
3878 #, c-format | 3881 #, c-format |
3879 msgid "SASL error: %s" | 3882 msgid "SASL error: %s" |
3880 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 3883 msgstr "Ошибка SASL: %s" |
3881 | 3884 |
3882 #, fuzzy | |
3883 msgid "Invalid Encoding" | 3885 msgid "Invalid Encoding" |
3884 msgstr "Неверное состояние ввода" | 3886 msgstr "Неверная кодировка" |
3885 | 3887 |
3886 #, fuzzy | |
3887 msgid "Unsupported Extension" | 3888 msgid "Unsupported Extension" |
3888 msgstr "Неподдерживаемая версия" | 3889 msgstr "Неподдерживаемое расширение" |
3889 | 3890 |
3890 msgid "" | 3891 msgid "" |
3891 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | 3892 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " |
3892 "attack" | 3893 "attack" |
3893 msgstr "" | 3894 msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" |
3894 | 3895 |
3895 msgid "" | 3896 msgid "" |
3896 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | 3897 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " |
3897 "it. This indicates a likely MITM attack" | 3898 "it. This indicates a likely MITM attack" |
3898 msgstr "" | 3899 msgstr "" |
4604 msgid "Unable to ping user %s" | 4605 msgid "Unable to ping user %s" |
4605 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" | 4606 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" |
4606 | 4607 |
4607 #, c-format | 4608 #, c-format |
4608 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4609 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4609 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." | 4610 msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно." |
4610 | 4611 |
4611 #, fuzzy, c-format | 4612 #, c-format |
4612 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4613 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4613 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." | 4614 msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети." |
4614 | 4615 |
4615 #, fuzzy, c-format | 4616 #, c-format |
4616 msgid "" | 4617 msgid "" |
4617 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4618 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4618 "buzzes now." | 4619 "buzzes now." |
4619 msgstr "" | 4620 msgstr "" |
4620 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " | 4621 "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " |
4621 "сплетничать." | 4622 "принимать вызовы." |
4622 | 4623 |
4623 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4624 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4624 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4625 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4625 msgid "Buzz" | 4626 msgid "Buzz" |
4626 msgstr "Сплетни" | 4627 msgstr "Звать" |
4627 | 4628 |
4628 #, c-format | 4629 #, c-format |
4629 msgid "%s has buzzed you!" | 4630 msgid "%s has buzzed you!" |
4630 msgstr "%s натрепал про вас!" | 4631 msgstr "%s позвал вас!" |
4631 | 4632 |
4632 #, c-format | 4633 #, c-format |
4633 msgid "Buzzing %s..." | 4634 msgid "Buzzing %s..." |
4634 msgstr "Треплю про %s..." | 4635 msgstr "Зову %s..." |
4635 | 4636 |
4636 #, c-format | 4637 #, c-format |
4637 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4638 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" | 4639 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" |
4639 | 4640 |
4799 | 4800 |
4800 #, c-format | 4801 #, c-format |
4801 msgid "(Code %s)" | 4802 msgid "(Code %s)" |
4802 msgstr "(Код %s)" | 4803 msgstr "(Код %s)" |
4803 | 4804 |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4806 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." | 4806 msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки." |
4807 | 4807 |
4808 msgid "XMPP stream header missing" | 4808 msgid "XMPP stream header missing" |
4809 msgstr "" | 4809 msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP" |
4810 | 4810 |
4811 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4811 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4812 msgstr "" | 4812 msgstr "Несовпадение версии XMPP" |
4813 | 4813 |
4814 msgid "XMPP stream missing ID" | 4814 msgid "XMPP stream missing ID" |
4815 msgstr "" | 4815 msgstr "ID пропуска потока XMPP" |
4816 | 4816 |
4817 msgid "XML Parse error" | 4817 msgid "XML Parse error" |
4818 msgstr "Ошибка разбора XML" | 4818 msgstr "Ошибка разбора XML" |
4819 | 4819 |
4820 #, c-format | 4820 #, c-format |
5000 msgstr "Озабоченный" | 5000 msgstr "Озабоченный" |
5001 | 5001 |
5002 msgid "Excited" | 5002 msgid "Excited" |
5003 msgstr "Возбуждённый" | 5003 msgstr "Возбуждённый" |
5004 | 5004 |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "Flirtatious" | 5005 msgid "Flirtatious" |
5007 msgstr "Великолепный" | 5006 msgstr "Кокетливый" |
5008 | 5007 |
5009 #, fuzzy | |
5010 msgid "Frustrated" | 5008 msgid "Frustrated" |
5011 msgstr "Имя" | 5009 msgstr "Разочарованный" |
5012 | 5010 |
5013 msgid "Grateful" | 5011 msgid "Grateful" |
5014 msgstr "" | 5012 msgstr "Признательный" |
5015 | 5013 |
5016 #, fuzzy | |
5017 msgid "Grieving" | 5014 msgid "Grieving" |
5018 msgstr "Загрузка..." | 5015 msgstr "Скорбящий" |
5019 | 5016 |
5020 #, fuzzy | |
5021 msgid "Grumpy" | 5017 msgid "Grumpy" |
5022 msgstr "Группа" | 5018 msgstr "Сварливый" |
5023 | 5019 |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Guilty" | 5020 msgid "Guilty" |
5026 msgstr "Город" | 5021 msgstr "Повинный" |
5027 | 5022 |
5028 msgid "Happy" | 5023 msgid "Happy" |
5029 msgstr "Счастливый" | 5024 msgstr "Счастливый" |
5030 | 5025 |
5031 msgid "Hopeful" | 5026 msgid "Hopeful" |
5032 msgstr "" | 5027 msgstr "Надеящийся" |
5033 | 5028 |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Hot" | 5029 msgid "Hot" |
5036 msgstr "_Узел:" | 5030 msgstr "Горячий" |
5037 | 5031 |
5038 msgid "Humbled" | 5032 msgid "Humbled" |
5039 msgstr "" | 5033 msgstr "Приниженный" |
5040 | 5034 |
5041 msgid "Humiliated" | 5035 msgid "Humiliated" |
5042 msgstr "" | 5036 msgstr "Униженный" |
5043 | 5037 |
5044 #, fuzzy | |
5045 msgid "Hungry" | 5038 msgid "Hungry" |
5046 msgstr "Рассерженный" | 5039 msgstr "Голодный" |
5047 | 5040 |
5048 #, fuzzy | |
5049 msgid "Hurt" | 5041 msgid "Hurt" |
5050 msgstr "Юмор" | 5042 msgstr "Раненый" |
5051 | 5043 |
5052 msgid "Impressed" | 5044 msgid "Impressed" |
5053 msgstr "" | 5045 msgstr "Впечатлённый" |
5054 | 5046 |
5055 #, fuzzy | |
5056 msgid "In awe" | 5047 msgid "In awe" |
5057 msgstr "Влюблённый" | 5048 msgstr "В страхе" |
5058 | 5049 |
5059 msgid "In love" | 5050 msgid "In love" |
5060 msgstr "Влюблённый" | 5051 msgstr "Влюблённый" |
5061 | 5052 |
5062 #, fuzzy | |
5063 msgid "Indignant" | 5053 msgid "Indignant" |
5064 msgstr "Индонезийский" | 5054 msgstr "Возмущённый" |
5065 | 5055 |
5066 #, fuzzy | |
5067 msgid "Interested" | 5056 msgid "Interested" |
5068 msgstr "Интересы" | 5057 msgstr "Интересующийся" |
5069 | 5058 |
5070 #, fuzzy | |
5071 msgid "Intoxicated" | 5059 msgid "Intoxicated" |
5072 msgstr "Приглашено" | 5060 msgstr "Пьяный" |
5073 | 5061 |
5074 msgid "Invincible" | 5062 msgid "Invincible" |
5075 msgstr "Непобедимый" | 5063 msgstr "Непобедимый" |
5076 | 5064 |
5077 msgid "Jealous" | 5065 msgid "Jealous" |
5078 msgstr "Ревнующий" | 5066 msgstr "Ревнующий" |
5079 | 5067 |
5080 #, fuzzy | |
5081 msgid "Lonely" | 5068 msgid "Lonely" |
5082 msgstr "Обезьяна" | 5069 msgstr "Одинокий" |
5083 | 5070 |
5084 #, fuzzy | |
5085 msgid "Lost" | 5071 msgid "Lost" |
5086 msgstr "Очень громко" | 5072 msgstr "Потерянный" |
5087 | 5073 |
5088 msgid "Lucky" | 5074 msgid "Lucky" |
5089 msgstr "" | 5075 msgstr "Удачливый" |
5090 | 5076 |
5091 #, fuzzy | |
5092 msgid "Mean" | 5077 msgid "Mean" |
5093 msgstr "Немецкий" | 5078 msgstr "Скромный" |
5094 | 5079 |
5095 #, fuzzy | |
5096 msgid "Moody" | 5080 msgid "Moody" |
5097 msgstr "Настроение" | 5081 msgstr "Угрюмый" |
5098 | 5082 |
5099 msgid "Nervous" | 5083 msgid "Nervous" |
5100 msgstr "" | 5084 msgstr "Нервный" |
5101 | 5085 |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Neutral" | 5086 msgid "Neutral" |
5104 msgstr "Подробности" | 5087 msgstr "Нейтральный" |
5105 | 5088 |
5106 #, fuzzy | |
5107 msgid "Offended" | 5089 msgid "Offended" |
5108 msgstr "Не в сети" | 5090 msgstr "Обиженный" |
5109 | 5091 |
5110 msgid "Outraged" | 5092 msgid "Outraged" |
5111 msgstr "" | 5093 msgstr "Возмущённый" |
5112 | 5094 |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Playful" | 5095 msgid "Playful" |
5115 msgstr "Воспроизводить" | 5096 msgstr "Игривый" |
5116 | 5097 |
5117 #, fuzzy | |
5118 msgid "Proud" | 5098 msgid "Proud" |
5119 msgstr "Выше среднего" | 5099 msgstr "Гордый" |
5120 | 5100 |
5121 #, fuzzy | |
5122 msgid "Relaxed" | 5101 msgid "Relaxed" |
5123 msgstr "Настоящее имя" | 5102 msgstr "Расслабленный" |
5124 | 5103 |
5125 #, fuzzy | |
5126 msgid "Relieved" | 5104 msgid "Relieved" |
5127 msgstr "Получено" | 5105 msgstr "Облегчённый" |
5128 | 5106 |
5129 #, fuzzy | |
5130 msgid "Remorseful" | 5107 msgid "Remorseful" |
5131 msgstr "Удалить" | 5108 msgstr "Угрызаемый совестью" |
5132 | 5109 |
5133 #, fuzzy | |
5134 msgid "Restless" | 5110 msgid "Restless" |
5135 msgstr "Зарегистрировать" | 5111 msgstr "Беспокойный" |
5136 | 5112 |
5137 msgid "Sad" | 5113 msgid "Sad" |
5138 msgstr "Печальный" | 5114 msgstr "Печальный" |
5139 | 5115 |
5140 #, fuzzy | |
5141 msgid "Sarcastic" | 5116 msgid "Sarcastic" |
5142 msgstr "Маратхи" | 5117 msgstr "Саркастический" |
5143 | 5118 |
5144 msgid "Satisfied" | 5119 msgid "Satisfied" |
5145 msgstr "" | 5120 msgstr "Удовлетворённый" |
5146 | 5121 |
5147 #, fuzzy | |
5148 msgid "Serious" | 5122 msgid "Serious" |
5149 msgstr "Великолепный" | 5123 msgstr "Серьёзный" |
5150 | 5124 |
5151 #, fuzzy | |
5152 msgid "Shocked" | 5125 msgid "Shocked" |
5153 msgstr "Заблокирован" | 5126 msgstr "Шокированный" |
5154 | 5127 |
5155 msgid "Shy" | 5128 msgid "Shy" |
5156 msgstr "" | 5129 msgstr "Застенчивый" |
5157 | 5130 |
5158 #, fuzzy | |
5159 msgid "Sick" | 5131 msgid "Sick" |
5160 msgstr "Больной" | 5132 msgstr "Больной" |
5161 | 5133 |
5162 #. Sleepy / Tired | 5134 #. Sleepy / Tired |
5163 msgid "Sleepy" | 5135 msgid "Sleepy" |
5164 msgstr "Сонный" | 5136 msgstr "Сонный" |
5165 | 5137 |
5166 msgid "Spontaneous" | 5138 msgid "Spontaneous" |
5167 msgstr "" | 5139 msgstr "Спонтанный" |
5168 | 5140 |
5169 #, fuzzy | |
5170 msgid "Stressed" | 5141 msgid "Stressed" |
5171 msgstr "Успешно:" | 5142 msgstr "В стрессе" |
5172 | 5143 |
5173 #, fuzzy | |
5174 msgid "Strong" | 5144 msgid "Strong" |
5175 msgstr "Песня" | 5145 msgstr "Сильный" |
5176 | 5146 |
5177 msgid "Surprised" | 5147 msgid "Surprised" |
5178 msgstr "" | 5148 msgstr "Удивлённый" |
5179 | 5149 |
5180 msgid "Thankful" | 5150 msgid "Thankful" |
5181 msgstr "" | 5151 msgstr "Благодарный" |
5182 | 5152 |
5183 msgid "Thirsty" | 5153 msgid "Thirsty" |
5184 msgstr "" | 5154 msgstr "Жаждущий" |
5185 | 5155 |
5186 #, fuzzy | |
5187 msgid "Tired" | 5156 msgid "Tired" |
5188 msgstr "Fire" | 5157 msgstr "Усталый" |
5189 | 5158 |
5190 #, fuzzy | |
5191 msgid "Undefined" | 5159 msgid "Undefined" |
5192 msgstr "Подчёркнутый" | 5160 msgstr "Неопределённый" |
5193 | 5161 |
5194 #, fuzzy | |
5195 msgid "Weak" | 5162 msgid "Weak" |
5196 msgstr "Тюкнуть по бошке" | 5163 msgstr "Слабый" |
5197 | 5164 |
5198 #, fuzzy | |
5199 msgid "Worried" | 5165 msgid "Worried" |
5200 msgstr "Скучающий" | 5166 msgstr "Волнующийся" |
5201 | 5167 |
5202 msgid "Set User Nickname" | 5168 msgid "Set User Nickname" |
5203 msgstr "Установить псевдоним пользователя" | 5169 msgstr "Установить псевдоним пользователя" |
5204 | 5170 |
5205 #, fuzzy | |
5206 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5171 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5207 msgstr "Введите новое имя для %s" | 5172 msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним." |
5208 | 5173 |
5209 msgid "" | 5174 msgid "" |
5210 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 5175 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
5211 "something appropriate." | 5176 "something appropriate." |
5212 msgstr "" | 5177 msgstr "" |
5451 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5416 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5452 msgstr "" | 5417 msgstr "" |
5453 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " | 5418 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " |
5454 "воспроизведения</a>" | 5419 "воспроизведения</a>" |
5455 | 5420 |
5456 #, fuzzy, c-format | 5421 #, c-format |
5457 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5422 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5458 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" | 5423 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" |
5459 | 5424 |
5460 #, fuzzy, c-format | 5425 #, c-format |
5461 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5426 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5462 msgstr "" | 5427 msgstr "" |
5463 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." | 5428 "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." |
5464 | 5429 |
5465 msgid "Nudge" | 5430 msgid "Nudge" |
5466 msgstr "Подтолкнуть" | 5431 msgstr "Подтолкнуть" |
5467 | 5432 |
5468 #, c-format | 5433 #, c-format |
5471 | 5436 |
5472 #, c-format | 5437 #, c-format |
5473 msgid "Nudging %s..." | 5438 msgid "Nudging %s..." |
5474 msgstr "Подталкивание %s..." | 5439 msgstr "Подталкивание %s..." |
5475 | 5440 |
5476 #, fuzzy | |
5477 msgid "Email Address..." | 5441 msgid "Email Address..." |
5478 msgstr "Адрес эл.почты..." | 5442 msgstr "Адрес эл.почты..." |
5479 | 5443 |
5480 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5481 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." | 5445 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." |
5482 | 5446 |
5483 #, fuzzy, c-format | 5447 #, c-format |
5484 msgid "Set friendly name for %s." | 5448 msgid "Set friendly name for %s." |
5485 msgstr "Установите дружеское имя для %s." | 5449 msgstr "Установите дружеское имя для %s." |
5486 | 5450 |
5487 msgid "Set your friendly name." | 5451 msgid "Set your friendly name." |
5488 msgstr "Введите ваше дружеское имя." | 5452 msgstr "Введите ваше дружеское имя." |
5564 msgstr "Разговариваю по телефону" | 5528 msgstr "Разговариваю по телефону" |
5565 | 5529 |
5566 msgid "Out to Lunch" | 5530 msgid "Out to Lunch" |
5567 msgstr "Пошёл перекусить" | 5531 msgstr "Пошёл перекусить" |
5568 | 5532 |
5569 #, fuzzy | |
5570 msgid "Game Title" | 5533 msgid "Game Title" |
5571 msgstr "Название игры" | 5534 msgstr "Название игры" |
5572 | 5535 |
5573 msgid "Office Title" | 5536 msgid "Office Title" |
5574 msgstr "Название офиса" | 5537 msgstr "Название офиса" |
5602 | 5565 |
5603 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5604 msgstr "" | 5567 msgstr "" |
5605 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." | 5568 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." |
5606 | 5569 |
5607 #, fuzzy, c-format | 5570 #, c-format |
5608 msgid "" | 5571 msgid "" |
5609 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5610 "be valid email addresses." | 5573 "be valid email addresses." |
5611 msgstr "" | 5574 msgstr "" |
5612 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " | 5575 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. " |
5613 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." | 5576 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." |
5614 | 5577 |
5615 msgid "Unable to Add" | 5578 msgid "Unable to Add" |
5616 msgstr "Не удаётся добавить" | 5579 msgstr "Не удаётся добавить" |
5617 | 5580 |
7031 | 6994 |
7032 msgid "" | 6995 msgid "" |
7033 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
7034 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6997 "client does not currently support CAPTCHAs." |
7035 msgstr "" | 6998 msgstr "" |
6999 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " | |
7000 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." | |
7036 | 7001 |
7037 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7038 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" | 7003 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
7039 | 7004 |
7040 #, fuzzy, c-format | 7005 #, c-format |
7041 msgid "Error requesting %s" | 7006 msgid "Error requesting %s" |
7042 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" | 7007 msgstr "Ошибка запроса %s" |
7043 | 7008 |
7044 msgid "Could not join chat room" | 7009 msgid "Could not join chat room" |
7045 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" | 7010 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" |
7046 | 7011 |
7047 msgid "Invalid chat room name" | 7012 msgid "Invalid chat room name" |
7048 msgstr "Неверное имя комнаты чата" | 7013 msgstr "Неверное имя комнаты чата" |
7049 | 7014 |
7050 msgid "Invalid error" | 7015 msgid "Invalid error" |
7051 msgstr "Недопустимая ошибка" | 7016 msgstr "Неверная ошибка" |
7052 | 7017 |
7053 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7018 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7054 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" | 7019 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" |
7055 | 7020 |
7056 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7021 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7291 | 7256 |
7292 msgid "Games" | 7257 msgid "Games" |
7293 msgstr "Игры" | 7258 msgstr "Игры" |
7294 | 7259 |
7295 msgid "ICQ Xtraz" | 7260 msgid "ICQ Xtraz" |
7296 msgstr "" | 7261 msgstr "ICQ Xtraz" |
7297 | 7262 |
7298 msgid "Add-Ins" | 7263 msgid "Add-Ins" |
7299 msgstr "Дополнения" | 7264 msgstr "Дополнения" |
7300 | 7265 |
7301 msgid "Send Buddy List" | 7266 msgid "Send Buddy List" |
8070 | 8035 |
8071 msgid "Invalid SNAC" | 8036 msgid "Invalid SNAC" |
8072 msgstr "Неверный SNAC" | 8037 msgstr "Неверный SNAC" |
8073 | 8038 |
8074 msgid "Server rate limit exceeded" | 8039 msgid "Server rate limit exceeded" |
8075 msgstr "" | 8040 msgstr "Превышен предел скорости сервера" |
8076 | 8041 |
8077 msgid "Client rate limit exceeded" | 8042 msgid "Client rate limit exceeded" |
8078 msgstr "" | 8043 msgstr "Превышен предел скорости клиента" |
8079 | 8044 |
8080 msgid "Service unavailable" | 8045 msgid "Service unavailable" |
8081 msgstr "Служба недоступна" | 8046 msgstr "Служба недоступна" |
8082 | 8047 |
8083 msgid "Service not defined" | 8048 msgid "Service not defined" |
10572 | 10537 |
10573 #, c-format | 10538 #, c-format |
10574 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10539 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10575 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" | 10540 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" |
10576 | 10541 |
10577 #, fuzzy | |
10578 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10542 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10579 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" | 10543 msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" |
10580 | 10544 |
10581 #, fuzzy, c-format | 10545 #, c-format |
10582 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10546 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10583 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" | 10547 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" |
10584 | 10548 |
10585 #, fuzzy, c-format | 10549 #, c-format |
10586 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10550 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10587 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" | 10551 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" |
10588 | 10552 |
10589 #, fuzzy | |
10590 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | 10553 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." |
10591 msgstr "" | 10554 msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." |
10592 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " | |
10593 "сервера." | |
10594 | 10555 |
10595 msgid "" | 10556 msgid "" |
10596 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | 10557 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " |
10597 "information" | 10558 "information" |
10598 msgstr "" | 10559 msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" |
10599 | 10560 |
10600 msgid "Not at Home" | 10561 msgid "Not at Home" |
10601 msgstr "Не дома" | 10562 msgstr "Не дома" |
10602 | 10563 |
10603 msgid "Not at Desk" | 10564 msgid "Not at Desk" |
12089 | 12050 |
12090 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12051 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12091 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." | 12052 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." |
12092 | 12053 |
12093 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 12054 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
12094 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" | 12055 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" |
12095 | 12056 |
12096 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12057 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12097 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." | 12058 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." |
12098 | 12059 |
12099 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12060 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12172 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" | 12133 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" |
12173 | 12134 |
12174 msgid "/Conversation/Send File..." | 12135 msgid "/Conversation/Send File..." |
12175 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." | 12136 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." |
12176 | 12137 |
12177 #, fuzzy | |
12178 msgid "/Conversation/Get Attention" | 12138 msgid "/Conversation/Get Attention" |
12179 msgstr "/Беседа/Получить информацию" | 12139 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" |
12180 | 12140 |
12181 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12141 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12182 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." | 12142 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." |
12183 | 12143 |
12184 msgid "/Conversation/Get Info" | 12144 msgid "/Conversation/Get Info" |
13201 | 13161 |
13202 msgid "_Smile!" | 13162 msgid "_Smile!" |
13203 msgstr "_Смайлик!" | 13163 msgstr "_Смайлик!" |
13204 | 13164 |
13205 msgid "_Attention!" | 13165 msgid "_Attention!" |
13206 msgstr "" | 13166 msgstr "_Внимание!" |
13207 | 13167 |
13208 msgid "Log Deletion Failed" | 13168 msgid "Log Deletion Failed" |
13209 msgstr "Удаление журнала не удалось" | 13169 msgstr "Удаление журнала не удалось" |
13210 | 13170 |
13211 msgid "Check permissions and try again." | 13171 msgid "Check permissions and try again." |
15364 msgstr "Видео" | 15324 msgstr "Видео" |
15365 | 15325 |
15366 msgid "Output" | 15326 msgid "Output" |
15367 msgstr "Вывод" | 15327 msgstr "Вывод" |
15368 | 15328 |
15369 #, fuzzy | |
15370 msgid "_Plugin" | 15329 msgid "_Plugin" |
15371 msgstr "_Модули" | 15330 msgstr "_Модуль" |
15372 | 15331 |
15373 #, fuzzy | |
15374 msgid "_Device" | 15332 msgid "_Device" |
15375 msgstr "_Устройство" | 15333 msgstr "_Устройство" |
15376 | 15334 |
15377 msgid "Input" | 15335 msgid "Input" |
15378 msgstr "Ввод" | 15336 msgstr "Ввод" |
15379 | 15337 |
15380 #, fuzzy | |
15381 msgid "P_lugin" | 15338 msgid "P_lugin" |
15382 msgstr "М_одули" | 15339 msgstr "М_одуль" |
15383 | 15340 |
15384 #, fuzzy | |
15385 msgid "D_evice" | 15341 msgid "D_evice" |
15386 msgstr "У_стройство" | 15342 msgstr "У_стройство" |
15387 | 15343 |
15388 #. *< magic | 15344 #. *< magic |
15389 #. *< major version | 15345 #. *< major version |
15392 #. *< ui_requirement | 15348 #. *< ui_requirement |
15393 #. *< flags | 15349 #. *< flags |
15394 #. *< dependencies | 15350 #. *< dependencies |
15395 #. *< priority | 15351 #. *< priority |
15396 #. *< id | 15352 #. *< id |
15397 #, fuzzy | |
15398 msgid "Voice/Video Settings" | 15353 msgid "Voice/Video Settings" |
15399 msgstr "Голосовые/видео настройки" | 15354 msgstr "Голосовые/Видео настройки" |
15400 | 15355 |
15401 #. *< name | 15356 #. *< name |
15402 #. *< version | 15357 #. *< version |
15403 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15358 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15404 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." | 15359 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." |
15481 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 15436 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15482 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" | 15437 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" |
15483 | 15438 |
15484 #. XXX: Did this ever work? | 15439 #. XXX: Did this ever work? |
15485 msgid "Only when docked" | 15440 msgid "Only when docked" |
15486 msgstr "Только тогда, когда закреплено" | 15441 msgstr "Только когда закреплено" |
15487 | 15442 |
15488 msgid "Windows Pidgin Options" | 15443 msgid "Windows Pidgin Options" |
15489 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" | 15444 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" |
15490 | 15445 |
15491 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15446 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15492 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." | 15447 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." |
15493 | 15448 |
15494 #, fuzzy | |
15495 msgid "" | 15449 msgid "" |
15496 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 15450 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15497 msgstr "" | 15451 msgstr "" |
15498 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " | 15452 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " |
15499 "собеседников." | 15453 "прирепление списка собеседников." |
15500 | 15454 |
15501 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15455 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15502 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" | 15456 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" |
15503 | 15457 |
15504 #. *< type | 15458 #. *< type |
15521 #. * summary | 15475 #. * summary |
15522 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15476 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15523 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." | 15477 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." |
15524 | 15478 |
15525 #. * description | 15479 #. * description |
15526 #, fuzzy | |
15527 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15480 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15528 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15481 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15529 | 15482 |
15530 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15483 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." |
15531 msgid "" | 15484 msgid "" |
15532 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15485 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15533 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15486 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15534 msgstr "" | 15487 msgstr "" |
15535 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " | 15488 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " |
15536 "ознакомительных целей. $_CLICK" | 15489 "ознакомительных целей. $_CLICK" |
15537 | 15490 |
15538 #. Installer Subsection Detailed Description | 15491 #. Installer Subsection Detailed Description |
15539 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15492 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15540 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." | 15493 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." |
15541 | 15494 |
15542 msgid "" | 15495 msgid "" |
15543 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15496 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15544 "again." | 15497 "again." |
15545 msgstr "" | 15498 msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." |
15546 | 15499 |
15547 #. Installer Subsection Detailed Description | 15500 #. Installer Subsection Detailed Description |
15548 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15501 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15549 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." | 15502 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" |
15550 | 15503 |
15551 #. Installer Subsection Detailed Description | 15504 #. Installer Subsection Detailed Description |
15552 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15505 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15553 msgstr "" | 15506 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" |
15554 | 15507 |
15555 #. Installer Subsection Detailed Description | 15508 #. Installer Subsection Detailed Description |
15556 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15509 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15557 msgstr "" | 15510 msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" |
15558 | 15511 |
15559 #. Installer Subsection Text | 15512 #. Installer Subsection Text |
15560 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15513 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15561 msgstr "" | 15514 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" |
15562 | 15515 |
15563 #. Installer Subsection Text | 15516 #. Installer Subsection Text |
15564 msgid "Desktop" | 15517 msgid "Desktop" |
15565 msgstr "" | 15518 msgstr "Рабочий стол" |
15566 | 15519 |
15567 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | 15520 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from |
15568 msgid "" | 15521 msgid "" |
15569 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15522 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15570 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15523 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15571 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15524 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15572 msgstr "" | 15525 msgstr "" |
15526 "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " | |
15527 "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " | |
15528 "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15573 | 15529 |
15574 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 15530 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15575 msgid "" | 15531 msgid "" |
15576 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15532 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15577 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15533 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15578 msgstr "" | 15534 msgstr "" |
15535 "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " | |
15536 "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " | |
15537 "по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15579 | 15538 |
15580 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15539 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15581 #, no-c-format | 15540 #, no-c-format |
15582 msgid "" | 15541 msgid "" |
15583 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15542 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15584 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 15543 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15585 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15544 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15586 msgstr "" | 15545 msgstr "" |
15546 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " | |
15547 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" | |
15548 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15587 | 15549 |
15588 #. Installer Subsection Text | 15550 #. Installer Subsection Text |
15589 #, fuzzy | |
15590 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15591 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." | 15552 msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" |
15592 | 15553 |
15593 #. Installer Subsection Text | 15554 #. Installer Subsection Text |
15594 #, fuzzy | |
15595 msgid "Localizations" | 15555 msgid "Localizations" |
15596 msgstr "Местоположение" | 15556 msgstr "Локализации" |
15597 | 15557 |
15598 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | 15558 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15599 msgid "Next >" | 15559 msgid "Next >" |
15600 msgstr "Следующее >" | 15560 msgstr "Далее >" |
15601 | 15561 |
15602 #. Installer Subsection Text | 15562 #. Installer Subsection Text |
15603 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15604 msgstr "" | 15564 msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" |
15605 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам " | |
15606 "(необходимо)." | |
15607 | 15565 |
15608 msgid "" | 15566 msgid "" |
15609 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15567 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15610 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15568 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15611 "Runtime?" | 15569 "Runtime?" |
15612 msgstr "" | 15570 msgstr "" |
15571 "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." | |
15572 "$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" | |
15613 | 15573 |
15614 #. Installer Subsection Text | 15574 #. Installer Subsection Text |
15615 #, fuzzy | |
15616 msgid "Shortcuts" | 15575 msgid "Shortcuts" |
15617 msgstr "Сочетание клавиш" | 15576 msgstr "Ярлыки" |
15618 | 15577 |
15619 #. Installer Subsection Detailed Description | 15578 #. Installer Subsection Detailed Description |
15620 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15579 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15621 msgstr "" | 15580 msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" |
15622 | 15581 |
15623 #. Installer Subsection Text | 15582 #. Installer Subsection Text |
15624 msgid "Spellchecking Support" | 15583 msgid "Spellchecking Support" |
15625 msgstr "" | 15584 msgstr "Поддержка проверки орфографии" |
15626 | 15585 |
15627 #. Installer Subsection Text | 15586 #. Installer Subsection Text |
15628 #, fuzzy | |
15629 msgid "Start Menu" | 15587 msgid "Start Menu" |
15630 msgstr "Загрузка" | 15588 msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" |
15631 | 15589 |
15632 #. Installer Subsection Detailed Description | 15590 #. Installer Subsection Detailed Description |
15633 msgid "" | 15591 msgid "" |
15634 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15592 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15635 msgstr "" | 15593 msgstr "" |
15594 "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" | |
15636 | 15595 |
15637 msgid "The installer is already running." | 15596 msgid "The installer is already running." |
15638 msgstr "" | 15597 msgstr "Установщик уже запущен." |
15639 | 15598 |
15640 msgid "" | 15599 msgid "" |
15641 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15600 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15642 "that another user installed this application." | 15601 "that another user installed this application." |
15643 msgstr "" | 15602 msgstr "" |
15644 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " | 15603 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\Похоже, это " |
15645 "приложение установил другой пользователь." | 15604 "приложение установил другой пользователь." |
15646 | 15605 |
15647 #. Installer Subsection Text | 15606 #. Installer Subsection Text |
15648 msgid "URI Handlers" | 15607 msgid "URI Handlers" |
15649 msgstr "" | 15608 msgstr "Обработчики URI" |
15650 | 15609 |
15651 msgid "" | 15610 msgid "" |
15652 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15611 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15653 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15612 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15654 msgstr "" | 15613 msgstr "" |
15614 "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " | |
15615 "установлена без удаления текущей." | |
15655 | 15616 |
15656 #. Text displayed on Installer Finish Page | 15617 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15657 #, fuzzy | |
15658 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15618 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15659 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." | 15619 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" |
15660 | 15620 |
15661 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15621 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15662 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." | 15622 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." |
15663 | 15623 |
15624 #, fuzzy | |
15625 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15626 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." | |
15627 | |
15628 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15629 #~ msgstr "Имя входа MXit" | |
15630 | |
15631 #~ msgid "Nick Name" | |
15632 #~ msgstr "Псевдоним" | |
15633 | |
15634 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15635 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..." | |
15636 | |
15637 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15638 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" | |
15639 | |
15664 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15665 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." | 15641 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." |
15666 | 15642 |
15667 #, fuzzy | |
15668 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15669 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." | |
15670 | |
15671 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15672 #~ msgstr "Имя входа MXit" | |
15673 | |
15674 #~ msgid "Nick Name" | |
15675 #~ msgstr "Псевдоним" | |
15676 | |
15677 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15678 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..." | |
15679 | |
15680 #~ msgid "Rate to host" | 15643 #~ msgid "Rate to host" |
15681 #~ msgstr "Оценить узел" | 15644 #~ msgstr "Оценить узел" |
15682 | 15645 |
15683 #~ msgid "Rate to client" | 15646 #~ msgid "Rate to client" |
15684 #~ msgstr "Оценить клиент" | 15647 #~ msgstr "Оценить клиент" |
15685 | 15648 |
15686 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15687 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" | |
15688 | |
15689 #~ msgid "Unknown reason." | 15649 #~ msgid "Unknown reason." |
15690 #~ msgstr "Причина неизвестна." | 15650 #~ msgstr "Причина неизвестна." |
15691 | 15651 |
15692 #, fuzzy | |
15693 #~ msgid "Require STARTTLS" | 15652 #~ msgid "Require STARTTLS" |
15694 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" | 15653 #~ msgstr "Требуется STARTTLS" |
15695 | 15654 |
15696 #, fuzzy | |
15697 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" | 15655 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" |
15698 #~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" | 15656 #~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL" |
15699 | 15657 |
15700 #, fuzzy | |
15701 #~ msgid "SSL/TLS" | 15658 #~ msgid "SSL/TLS" |
15702 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" | 15659 #~ msgstr "SSL/TLS" |
15703 | 15660 |
15704 #~ msgid "Current Mood" | 15661 #~ msgid "Current Mood" |
15705 #~ msgstr "Настроение сейчас" | 15662 #~ msgstr "Настроение сейчас" |
15706 | 15663 |
15707 #~ msgid "New Mood" | 15664 #~ msgid "New Mood" |