comparison po/ru.po @ 30731:eabaa69b83e6

Updated Russian translation. Fixes #12305.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 06:17:34 +0000
parents babae1f32dc0
children 22a2b982ae65
comparison
equal deleted inserted replaced
30730:247a7db2c8a5 30731:eabaa69b83e6
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "Language: \n" 17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 64 msgid "Error"
65 msgstr "Ошибка" 65 msgstr "Ошибка"
66 66
67 #, fuzzy
68 msgid "Account was not modified" 67 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Учётная запись не была добавлена" 68 msgstr "Учётная запись не была изменена"
70 69
71 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Учётная запись не была добавлена" 71 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
73 72
74 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." 74 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
76 75
77 msgid "" 76 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr "" 78 msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером."
80 79
81 msgid "" 80 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr "" 82 msgstr ""
83 "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с "
84 "сервером."
84 85
85 msgid "New mail notifications" 86 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Уведомления о новой почте" 87 msgstr "Уведомления о новой почте"
87 88
88 msgid "Remember password" 89 msgid "Remember password"
1697 1698
1698 msgid "" 1699 msgid ""
1699 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1700 "are accurate." 1701 "are accurate."
1701 msgstr "" 1702 msgstr ""
1703 "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на "
1704 "вашем компьютере."
1702 1705
1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1704 msgstr "" 1707 msgstr ""
1705 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." 1708 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным."
1706 1709
3877 3880
3878 #, c-format 3881 #, c-format
3879 msgid "SASL error: %s" 3882 msgid "SASL error: %s"
3880 msgstr "Ошибка SASL: %s" 3883 msgstr "Ошибка SASL: %s"
3881 3884
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Invalid Encoding" 3885 msgid "Invalid Encoding"
3884 msgstr "Неверное состояние ввода" 3886 msgstr "Неверная кодировка"
3885 3887
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Unsupported Extension" 3888 msgid "Unsupported Extension"
3888 msgstr "Неподдерживаемая версия" 3889 msgstr "Неподдерживаемое расширение"
3889 3890
3890 msgid "" 3891 msgid ""
3891 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3892 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3892 "attack" 3893 "attack"
3893 msgstr "" 3894 msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке"
3894 3895
3895 msgid "" 3896 msgid ""
3896 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3897 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3897 "it. This indicates a likely MITM attack" 3898 "it. This indicates a likely MITM attack"
3898 msgstr "" 3899 msgstr ""
4604 msgid "Unable to ping user %s" 4605 msgid "Unable to ping user %s"
4605 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" 4606 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
4606 4607
4607 #, c-format 4608 #, c-format
4608 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4609 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4609 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." 4610 msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно."
4610 4611
4611 #, fuzzy, c-format 4612 #, c-format
4612 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4613 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4613 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." 4614 msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети."
4614 4615
4615 #, fuzzy, c-format 4616 #, c-format
4616 msgid "" 4617 msgid ""
4617 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4618 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4618 "buzzes now." 4619 "buzzes now."
4619 msgstr "" 4620 msgstr ""
4620 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " 4621 "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
4621 "сплетничать." 4622 "принимать вызовы."
4622 4623
4623 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4624 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4624 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4625 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4625 msgid "Buzz" 4626 msgid "Buzz"
4626 msgstr "Сплетни" 4627 msgstr "Звать"
4627 4628
4628 #, c-format 4629 #, c-format
4629 msgid "%s has buzzed you!" 4630 msgid "%s has buzzed you!"
4630 msgstr "%s натрепал про вас!" 4631 msgstr "%s позвал вас!"
4631 4632
4632 #, c-format 4633 #, c-format
4633 msgid "Buzzing %s..." 4634 msgid "Buzzing %s..."
4634 msgstr "Треплю про %s..." 4635 msgstr "Зову %s..."
4635 4636
4636 #, c-format 4637 #, c-format
4637 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4638 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" 4639 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
4639 4640
4799 4800
4800 #, c-format 4801 #, c-format
4801 msgid "(Code %s)" 4802 msgid "(Code %s)"
4802 msgstr "(Код %s)" 4803 msgstr "(Код %s)"
4803 4804
4804 #, fuzzy
4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4806 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." 4806 msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки."
4807 4807
4808 msgid "XMPP stream header missing" 4808 msgid "XMPP stream header missing"
4809 msgstr "" 4809 msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP"
4810 4810
4811 msgid "XMPP Version Mismatch" 4811 msgid "XMPP Version Mismatch"
4812 msgstr "" 4812 msgstr "Несовпадение версии XMPP"
4813 4813
4814 msgid "XMPP stream missing ID" 4814 msgid "XMPP stream missing ID"
4815 msgstr "" 4815 msgstr "ID пропуска потока XMPP"
4816 4816
4817 msgid "XML Parse error" 4817 msgid "XML Parse error"
4818 msgstr "Ошибка разбора XML" 4818 msgstr "Ошибка разбора XML"
4819 4819
4820 #, c-format 4820 #, c-format
5000 msgstr "Озабоченный" 5000 msgstr "Озабоченный"
5001 5001
5002 msgid "Excited" 5002 msgid "Excited"
5003 msgstr "Возбуждённый" 5003 msgstr "Возбуждённый"
5004 5004
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Flirtatious" 5005 msgid "Flirtatious"
5007 msgstr "Великолепный" 5006 msgstr "Кокетливый"
5008 5007
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Frustrated" 5008 msgid "Frustrated"
5011 msgstr "Имя" 5009 msgstr "Разочарованный"
5012 5010
5013 msgid "Grateful" 5011 msgid "Grateful"
5014 msgstr "" 5012 msgstr "Признательный"
5015 5013
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Grieving" 5014 msgid "Grieving"
5018 msgstr "Загрузка..." 5015 msgstr "Скорбящий"
5019 5016
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Grumpy" 5017 msgid "Grumpy"
5022 msgstr "Группа" 5018 msgstr "Сварливый"
5023 5019
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Guilty" 5020 msgid "Guilty"
5026 msgstr "Город" 5021 msgstr "Повинный"
5027 5022
5028 msgid "Happy" 5023 msgid "Happy"
5029 msgstr "Счастливый" 5024 msgstr "Счастливый"
5030 5025
5031 msgid "Hopeful" 5026 msgid "Hopeful"
5032 msgstr "" 5027 msgstr "Надеящийся"
5033 5028
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Hot" 5029 msgid "Hot"
5036 msgstr "_Узел:" 5030 msgstr "Горячий"
5037 5031
5038 msgid "Humbled" 5032 msgid "Humbled"
5039 msgstr "" 5033 msgstr "Приниженный"
5040 5034
5041 msgid "Humiliated" 5035 msgid "Humiliated"
5042 msgstr "" 5036 msgstr "Униженный"
5043 5037
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Hungry" 5038 msgid "Hungry"
5046 msgstr "Рассерженный" 5039 msgstr "Голодный"
5047 5040
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Hurt" 5041 msgid "Hurt"
5050 msgstr "Юмор" 5042 msgstr "Раненый"
5051 5043
5052 msgid "Impressed" 5044 msgid "Impressed"
5053 msgstr "" 5045 msgstr "Впечатлённый"
5054 5046
5055 #, fuzzy
5056 msgid "In awe" 5047 msgid "In awe"
5057 msgstr "Влюблённый" 5048 msgstr "В страхе"
5058 5049
5059 msgid "In love" 5050 msgid "In love"
5060 msgstr "Влюблённый" 5051 msgstr "Влюблённый"
5061 5052
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Indignant" 5053 msgid "Indignant"
5064 msgstr "Индонезийский" 5054 msgstr "Возмущённый"
5065 5055
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Interested" 5056 msgid "Interested"
5068 msgstr "Интересы" 5057 msgstr "Интересующийся"
5069 5058
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Intoxicated" 5059 msgid "Intoxicated"
5072 msgstr "Приглашено" 5060 msgstr "Пьяный"
5073 5061
5074 msgid "Invincible" 5062 msgid "Invincible"
5075 msgstr "Непобедимый" 5063 msgstr "Непобедимый"
5076 5064
5077 msgid "Jealous" 5065 msgid "Jealous"
5078 msgstr "Ревнующий" 5066 msgstr "Ревнующий"
5079 5067
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Lonely" 5068 msgid "Lonely"
5082 msgstr "Обезьяна" 5069 msgstr "Одинокий"
5083 5070
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Lost" 5071 msgid "Lost"
5086 msgstr "Очень громко" 5072 msgstr "Потерянный"
5087 5073
5088 msgid "Lucky" 5074 msgid "Lucky"
5089 msgstr "" 5075 msgstr "Удачливый"
5090 5076
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Mean" 5077 msgid "Mean"
5093 msgstr "Немецкий" 5078 msgstr "Скромный"
5094 5079
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Moody" 5080 msgid "Moody"
5097 msgstr "Настроение" 5081 msgstr "Угрюмый"
5098 5082
5099 msgid "Nervous" 5083 msgid "Nervous"
5100 msgstr "" 5084 msgstr "Нервный"
5101 5085
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Neutral" 5086 msgid "Neutral"
5104 msgstr "Подробности" 5087 msgstr "Нейтральный"
5105 5088
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Offended" 5089 msgid "Offended"
5108 msgstr "Не в сети" 5090 msgstr "Обиженный"
5109 5091
5110 msgid "Outraged" 5092 msgid "Outraged"
5111 msgstr "" 5093 msgstr "Возмущённый"
5112 5094
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Playful" 5095 msgid "Playful"
5115 msgstr "Воспроизводить" 5096 msgstr "Игривый"
5116 5097
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Proud" 5098 msgid "Proud"
5119 msgstr "Выше среднего" 5099 msgstr "Гордый"
5120 5100
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Relaxed" 5101 msgid "Relaxed"
5123 msgstr "Настоящее имя" 5102 msgstr "Расслабленный"
5124 5103
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Relieved" 5104 msgid "Relieved"
5127 msgstr "Получено" 5105 msgstr "Облегчённый"
5128 5106
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Remorseful" 5107 msgid "Remorseful"
5131 msgstr "Удалить" 5108 msgstr "Угрызаемый совестью"
5132 5109
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Restless" 5110 msgid "Restless"
5135 msgstr "Зарегистрировать" 5111 msgstr "Беспокойный"
5136 5112
5137 msgid "Sad" 5113 msgid "Sad"
5138 msgstr "Печальный" 5114 msgstr "Печальный"
5139 5115
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Sarcastic" 5116 msgid "Sarcastic"
5142 msgstr "Маратхи" 5117 msgstr "Саркастический"
5143 5118
5144 msgid "Satisfied" 5119 msgid "Satisfied"
5145 msgstr "" 5120 msgstr "Удовлетворённый"
5146 5121
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Serious" 5122 msgid "Serious"
5149 msgstr "Великолепный" 5123 msgstr "Серьёзный"
5150 5124
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Shocked" 5125 msgid "Shocked"
5153 msgstr "Заблокирован" 5126 msgstr "Шокированный"
5154 5127
5155 msgid "Shy" 5128 msgid "Shy"
5156 msgstr "" 5129 msgstr "Застенчивый"
5157 5130
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Sick" 5131 msgid "Sick"
5160 msgstr "Больной" 5132 msgstr "Больной"
5161 5133
5162 #. Sleepy / Tired 5134 #. Sleepy / Tired
5163 msgid "Sleepy" 5135 msgid "Sleepy"
5164 msgstr "Сонный" 5136 msgstr "Сонный"
5165 5137
5166 msgid "Spontaneous" 5138 msgid "Spontaneous"
5167 msgstr "" 5139 msgstr "Спонтанный"
5168 5140
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Stressed" 5141 msgid "Stressed"
5171 msgstr "Успешно:" 5142 msgstr "В стрессе"
5172 5143
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Strong" 5144 msgid "Strong"
5175 msgstr "Песня" 5145 msgstr "Сильный"
5176 5146
5177 msgid "Surprised" 5147 msgid "Surprised"
5178 msgstr "" 5148 msgstr "Удивлённый"
5179 5149
5180 msgid "Thankful" 5150 msgid "Thankful"
5181 msgstr "" 5151 msgstr "Благодарный"
5182 5152
5183 msgid "Thirsty" 5153 msgid "Thirsty"
5184 msgstr "" 5154 msgstr "Жаждущий"
5185 5155
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Tired" 5156 msgid "Tired"
5188 msgstr "Fire" 5157 msgstr "Усталый"
5189 5158
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Undefined" 5159 msgid "Undefined"
5192 msgstr "Подчёркнутый" 5160 msgstr "Неопределённый"
5193 5161
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Weak" 5162 msgid "Weak"
5196 msgstr "Тюкнуть по бошке" 5163 msgstr "Слабый"
5197 5164
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Worried" 5165 msgid "Worried"
5200 msgstr "Скучающий" 5166 msgstr "Волнующийся"
5201 5167
5202 msgid "Set User Nickname" 5168 msgid "Set User Nickname"
5203 msgstr "Установить псевдоним пользователя" 5169 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
5204 5170
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Please specify a new nickname for you." 5171 msgid "Please specify a new nickname for you."
5207 msgstr "Введите новое имя для %s" 5172 msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним."
5208 5173
5209 msgid "" 5174 msgid ""
5210 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5175 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5211 "something appropriate." 5176 "something appropriate."
5212 msgstr "" 5177 msgstr ""
5451 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5416 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5452 msgstr "" 5417 msgstr ""
5453 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " 5418 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
5454 "воспроизведения</a>" 5419 "воспроизведения</a>"
5455 5420
5456 #, fuzzy, c-format 5421 #, c-format
5457 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5422 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5458 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" 5423 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить"
5459 5424
5460 #, fuzzy, c-format 5425 #, c-format
5461 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5426 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5462 msgstr "" 5427 msgstr ""
5463 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." 5428 "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
5464 5429
5465 msgid "Nudge" 5430 msgid "Nudge"
5466 msgstr "Подтолкнуть" 5431 msgstr "Подтолкнуть"
5467 5432
5468 #, c-format 5433 #, c-format
5471 5436
5472 #, c-format 5437 #, c-format
5473 msgid "Nudging %s..." 5438 msgid "Nudging %s..."
5474 msgstr "Подталкивание %s..." 5439 msgstr "Подталкивание %s..."
5475 5440
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Email Address..." 5441 msgid "Email Address..."
5478 msgstr "Адрес эл.почты..." 5442 msgstr "Адрес эл.почты..."
5479 5443
5480 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5481 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." 5445 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
5482 5446
5483 #, fuzzy, c-format 5447 #, c-format
5484 msgid "Set friendly name for %s." 5448 msgid "Set friendly name for %s."
5485 msgstr "Установите дружеское имя для %s." 5449 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
5486 5450
5487 msgid "Set your friendly name." 5451 msgid "Set your friendly name."
5488 msgstr "Введите ваше дружеское имя." 5452 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
5564 msgstr "Разговариваю по телефону" 5528 msgstr "Разговариваю по телефону"
5565 5529
5566 msgid "Out to Lunch" 5530 msgid "Out to Lunch"
5567 msgstr "Пошёл перекусить" 5531 msgstr "Пошёл перекусить"
5568 5532
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Game Title" 5533 msgid "Game Title"
5571 msgstr "Название игры" 5534 msgstr "Название игры"
5572 5535
5573 msgid "Office Title" 5536 msgid "Office Title"
5574 msgstr "Название офиса" 5537 msgstr "Название офиса"
5602 5565
5603 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5604 msgstr "" 5567 msgstr ""
5605 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." 5568 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
5606 5569
5607 #, fuzzy, c-format 5570 #, c-format
5608 msgid "" 5571 msgid ""
5609 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5610 "be valid email addresses." 5573 "be valid email addresses."
5611 msgstr "" 5574 msgstr ""
5612 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " 5575 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. "
5613 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." 5576 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
5614 5577
5615 msgid "Unable to Add" 5578 msgid "Unable to Add"
5616 msgstr "Не удаётся добавить" 5579 msgstr "Не удаётся добавить"
5617 5580
7031 6994
7032 msgid "" 6995 msgid ""
7033 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7034 "client does not currently support CAPTCHAs." 6997 "client does not currently support CAPTCHAs."
7035 msgstr "" 6998 msgstr ""
6999 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент "
7000 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
7036 7001
7037 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7038 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" 7003 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
7039 7004
7040 #, fuzzy, c-format 7005 #, c-format
7041 msgid "Error requesting %s" 7006 msgid "Error requesting %s"
7042 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" 7007 msgstr "Ошибка запроса %s"
7043 7008
7044 msgid "Could not join chat room" 7009 msgid "Could not join chat room"
7045 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" 7010 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
7046 7011
7047 msgid "Invalid chat room name" 7012 msgid "Invalid chat room name"
7048 msgstr "Неверное имя комнаты чата" 7013 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
7049 7014
7050 msgid "Invalid error" 7015 msgid "Invalid error"
7051 msgstr "Недопустимая ошибка" 7016 msgstr "Неверная ошибка"
7052 7017
7053 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7018 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7054 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" 7019 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
7055 7020
7056 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7021 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7291 7256
7292 msgid "Games" 7257 msgid "Games"
7293 msgstr "Игры" 7258 msgstr "Игры"
7294 7259
7295 msgid "ICQ Xtraz" 7260 msgid "ICQ Xtraz"
7296 msgstr "" 7261 msgstr "ICQ Xtraz"
7297 7262
7298 msgid "Add-Ins" 7263 msgid "Add-Ins"
7299 msgstr "Дополнения" 7264 msgstr "Дополнения"
7300 7265
7301 msgid "Send Buddy List" 7266 msgid "Send Buddy List"
8070 8035
8071 msgid "Invalid SNAC" 8036 msgid "Invalid SNAC"
8072 msgstr "Неверный SNAC" 8037 msgstr "Неверный SNAC"
8073 8038
8074 msgid "Server rate limit exceeded" 8039 msgid "Server rate limit exceeded"
8075 msgstr "" 8040 msgstr "Превышен предел скорости сервера"
8076 8041
8077 msgid "Client rate limit exceeded" 8042 msgid "Client rate limit exceeded"
8078 msgstr "" 8043 msgstr "Превышен предел скорости клиента"
8079 8044
8080 msgid "Service unavailable" 8045 msgid "Service unavailable"
8081 msgstr "Служба недоступна" 8046 msgstr "Служба недоступна"
8082 8047
8083 msgid "Service not defined" 8048 msgid "Service not defined"
10572 10537
10573 #, c-format 10538 #, c-format
10574 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10539 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10575 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" 10540 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
10576 10541
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10542 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10579 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" 10543 msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера"
10580 10544
10581 #, fuzzy, c-format 10545 #, c-format
10582 msgid "Lost connection with %s: %s" 10546 msgid "Lost connection with %s: %s"
10583 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" 10547 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
10584 10548
10585 #, fuzzy, c-format 10549 #, c-format
10586 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10550 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10587 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" 10551 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
10588 10552
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10553 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10591 msgstr "" 10554 msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ."
10592 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
10593 "сервера."
10594 10555
10595 msgid "" 10556 msgid ""
10596 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 10557 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10597 "information" 10558 "information"
10598 msgstr "" 10559 msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации"
10599 10560
10600 msgid "Not at Home" 10561 msgid "Not at Home"
10601 msgstr "Не дома" 10562 msgstr "Не дома"
10602 10563
10603 msgid "Not at Desk" 10564 msgid "Not at Desk"
12089 12050
12090 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12051 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12091 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." 12052 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
12092 12053
12093 msgid "/Conversation/Get _Attention" 12054 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12094 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" 12055 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
12095 12056
12096 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12057 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12097 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." 12058 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
12098 12059
12099 msgid "/Conversation/_Get Info" 12060 msgid "/Conversation/_Get Info"
12172 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" 12133 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
12173 12134
12174 msgid "/Conversation/Send File..." 12135 msgid "/Conversation/Send File..."
12175 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 12136 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
12176 12137
12177 #, fuzzy
12178 msgid "/Conversation/Get Attention" 12138 msgid "/Conversation/Get Attention"
12179 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 12139 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
12180 12140
12181 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12141 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12182 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 12142 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
12183 12143
12184 msgid "/Conversation/Get Info" 12144 msgid "/Conversation/Get Info"
13201 13161
13202 msgid "_Smile!" 13162 msgid "_Smile!"
13203 msgstr "_Смайлик!" 13163 msgstr "_Смайлик!"
13204 13164
13205 msgid "_Attention!" 13165 msgid "_Attention!"
13206 msgstr "" 13166 msgstr "_Внимание!"
13207 13167
13208 msgid "Log Deletion Failed" 13168 msgid "Log Deletion Failed"
13209 msgstr "Удаление журнала не удалось" 13169 msgstr "Удаление журнала не удалось"
13210 13170
13211 msgid "Check permissions and try again." 13171 msgid "Check permissions and try again."
15364 msgstr "Видео" 15324 msgstr "Видео"
15365 15325
15366 msgid "Output" 15326 msgid "Output"
15367 msgstr "Вывод" 15327 msgstr "Вывод"
15368 15328
15369 #, fuzzy
15370 msgid "_Plugin" 15329 msgid "_Plugin"
15371 msgstr "_Модули" 15330 msgstr "_Модуль"
15372 15331
15373 #, fuzzy
15374 msgid "_Device" 15332 msgid "_Device"
15375 msgstr "_Устройство" 15333 msgstr "_Устройство"
15376 15334
15377 msgid "Input" 15335 msgid "Input"
15378 msgstr "Ввод" 15336 msgstr "Ввод"
15379 15337
15380 #, fuzzy
15381 msgid "P_lugin" 15338 msgid "P_lugin"
15382 msgstr "М_одули" 15339 msgstr "М_одуль"
15383 15340
15384 #, fuzzy
15385 msgid "D_evice" 15341 msgid "D_evice"
15386 msgstr "У_стройство" 15342 msgstr "У_стройство"
15387 15343
15388 #. *< magic 15344 #. *< magic
15389 #. *< major version 15345 #. *< major version
15392 #. *< ui_requirement 15348 #. *< ui_requirement
15393 #. *< flags 15349 #. *< flags
15394 #. *< dependencies 15350 #. *< dependencies
15395 #. *< priority 15351 #. *< priority
15396 #. *< id 15352 #. *< id
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Voice/Video Settings" 15353 msgid "Voice/Video Settings"
15399 msgstr "Голосовые/видео настройки" 15354 msgstr "Голосовые/Видео настройки"
15400 15355
15401 #. *< name 15356 #. *< name
15402 #. *< version 15357 #. *< version
15403 msgid "Configure your microphone and webcam." 15358 msgid "Configure your microphone and webcam."
15404 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." 15359 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
15481 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 15436 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15482 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" 15437 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"
15483 15438
15484 #. XXX: Did this ever work? 15439 #. XXX: Did this ever work?
15485 msgid "Only when docked" 15440 msgid "Only when docked"
15486 msgstr "Только тогда, когда закреплено" 15441 msgstr "Только когда закреплено"
15487 15442
15488 msgid "Windows Pidgin Options" 15443 msgid "Windows Pidgin Options"
15489 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" 15444 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
15490 15445
15491 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15446 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15492 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." 15447 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
15493 15448
15494 #, fuzzy
15495 msgid "" 15449 msgid ""
15496 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 15450 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15497 msgstr "" 15451 msgstr ""
15498 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " 15452 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
15499 "собеседников." 15453 "прирепление списка собеседников."
15500 15454
15501 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15455 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15502 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" 15456 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
15503 15457
15504 #. *< type 15458 #. *< type
15521 #. * summary 15475 #. * summary
15522 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15476 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15523 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." 15477 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
15524 15478
15525 #. * description 15479 #. * description
15526 #, fuzzy
15527 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15480 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15528 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15481 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15529 15482
15530 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15483 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15531 msgid "" 15484 msgid ""
15532 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15485 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15533 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15486 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15534 msgstr "" 15487 msgstr ""
15535 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " 15488 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
15536 "ознакомительных целей. $_CLICK" 15489 "ознакомительных целей. $_CLICK"
15537 15490
15538 #. Installer Subsection Detailed Description 15491 #. Installer Subsection Detailed Description
15539 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15492 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15540 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." 15493 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
15541 15494
15542 msgid "" 15495 msgid ""
15543 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15496 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15544 "again." 15497 "again."
15545 msgstr "" 15498 msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
15546 15499
15547 #. Installer Subsection Detailed Description 15500 #. Installer Subsection Detailed Description
15548 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15501 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15549 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." 15502 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
15550 15503
15551 #. Installer Subsection Detailed Description 15504 #. Installer Subsection Detailed Description
15552 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15505 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15553 msgstr "" 15506 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
15554 15507
15555 #. Installer Subsection Detailed Description 15508 #. Installer Subsection Detailed Description
15556 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15509 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15557 msgstr "" 15510 msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
15558 15511
15559 #. Installer Subsection Text 15512 #. Installer Subsection Text
15560 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15513 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15561 msgstr "" 15514 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
15562 15515
15563 #. Installer Subsection Text 15516 #. Installer Subsection Text
15564 msgid "Desktop" 15517 msgid "Desktop"
15565 msgstr "" 15518 msgstr "Рабочий стол"
15566 15519
15567 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 15520 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15568 msgid "" 15521 msgid ""
15569 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15522 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15570 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15523 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15571 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15524 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15572 msgstr "" 15525 msgstr ""
15526 "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
15527 "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
15528 "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
15573 15529
15574 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15530 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15575 msgid "" 15531 msgid ""
15576 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15532 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15577 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15533 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15578 msgstr "" 15534 msgstr ""
15535 "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
15536 "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
15537 "по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
15579 15538
15580 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15539 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15581 #, no-c-format 15540 #, no-c-format
15582 msgid "" 15541 msgid ""
15583 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15542 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15584 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15543 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15585 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15544 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15586 msgstr "" 15545 msgstr ""
15546 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
15547 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
15548 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15587 15549
15588 #. Installer Subsection Text 15550 #. Installer Subsection Text
15589 #, fuzzy
15590 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15591 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." 15552 msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
15592 15553
15593 #. Installer Subsection Text 15554 #. Installer Subsection Text
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Localizations" 15555 msgid "Localizations"
15596 msgstr "Местоположение" 15556 msgstr "Локализации"
15597 15557
15598 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 15558 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15599 msgid "Next >" 15559 msgid "Next >"
15600 msgstr "Следующее >" 15560 msgstr "Далее >"
15601 15561
15602 #. Installer Subsection Text 15562 #. Installer Subsection Text
15603 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15604 msgstr "" 15564 msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
15605 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам "
15606 "(необходимо)."
15607 15565
15608 msgid "" 15566 msgid ""
15609 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15567 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15610 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15568 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15611 "Runtime?" 15569 "Runtime?"
15612 msgstr "" 15570 msgstr ""
15571 "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
15572 "$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
15613 15573
15614 #. Installer Subsection Text 15574 #. Installer Subsection Text
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Shortcuts" 15575 msgid "Shortcuts"
15617 msgstr "Сочетание клавиш" 15576 msgstr "Ярлыки"
15618 15577
15619 #. Installer Subsection Detailed Description 15578 #. Installer Subsection Detailed Description
15620 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15579 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15621 msgstr "" 15580 msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
15622 15581
15623 #. Installer Subsection Text 15582 #. Installer Subsection Text
15624 msgid "Spellchecking Support" 15583 msgid "Spellchecking Support"
15625 msgstr "" 15584 msgstr "Поддержка проверки орфографии"
15626 15585
15627 #. Installer Subsection Text 15586 #. Installer Subsection Text
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Start Menu" 15587 msgid "Start Menu"
15630 msgstr "Загрузка" 15588 msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
15631 15589
15632 #. Installer Subsection Detailed Description 15590 #. Installer Subsection Detailed Description
15633 msgid "" 15591 msgid ""
15634 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15592 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15635 msgstr "" 15593 msgstr ""
15594 "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
15636 15595
15637 msgid "The installer is already running." 15596 msgid "The installer is already running."
15638 msgstr "" 15597 msgstr "Установщик уже запущен."
15639 15598
15640 msgid "" 15599 msgid ""
15641 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15600 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15642 "that another user installed this application." 15601 "that another user installed this application."
15643 msgstr "" 15602 msgstr ""
15644 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " 15603 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\Похоже, это "
15645 "приложение установил другой пользователь." 15604 "приложение установил другой пользователь."
15646 15605
15647 #. Installer Subsection Text 15606 #. Installer Subsection Text
15648 msgid "URI Handlers" 15607 msgid "URI Handlers"
15649 msgstr "" 15608 msgstr "Обработчики URI"
15650 15609
15651 msgid "" 15610 msgid ""
15652 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15611 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15653 "version will be installed without removing the currently installed version." 15612 "version will be installed without removing the currently installed version."
15654 msgstr "" 15613 msgstr ""
15614 "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
15615 "установлена без удаления текущей."
15655 15616
15656 #. Text displayed on Installer Finish Page 15617 #. Text displayed on Installer Finish Page
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15618 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15659 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." 15619 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
15660 15620
15661 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15621 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15662 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." 15622 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
15663 15623
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15626 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
15627
15628 #~ msgid "MXit Login Name"
15629 #~ msgstr "Имя входа MXit"
15630
15631 #~ msgid "Nick Name"
15632 #~ msgstr "Псевдоним"
15633
15634 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15635 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..."
15636
15637 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15638 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
15639
15664 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15665 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." 15641 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен."
15666 15642
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15669 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
15670
15671 #~ msgid "MXit Login Name"
15672 #~ msgstr "Имя входа MXit"
15673
15674 #~ msgid "Nick Name"
15675 #~ msgstr "Псевдоним"
15676
15677 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15678 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..."
15679
15680 #~ msgid "Rate to host" 15643 #~ msgid "Rate to host"
15681 #~ msgstr "Оценить узел" 15644 #~ msgstr "Оценить узел"
15682 15645
15683 #~ msgid "Rate to client" 15646 #~ msgid "Rate to client"
15684 #~ msgstr "Оценить клиент" 15647 #~ msgstr "Оценить клиент"
15685 15648
15686 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15687 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
15688
15689 #~ msgid "Unknown reason." 15649 #~ msgid "Unknown reason."
15690 #~ msgstr "Причина неизвестна." 15650 #~ msgstr "Причина неизвестна."
15691 15651
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Require STARTTLS" 15652 #~ msgid "Require STARTTLS"
15694 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" 15653 #~ msgstr "Требуется STARTTLS"
15695 15654
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" 15655 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15698 #~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" 15656 #~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL"
15699 15657
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "SSL/TLS" 15658 #~ msgid "SSL/TLS"
15702 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" 15659 #~ msgstr "SSL/TLS"
15703 15660
15704 #~ msgid "Current Mood" 15661 #~ msgid "Current Mood"
15705 #~ msgstr "Настроение сейчас" 15662 #~ msgstr "Настроение сейчас"
15706 15663
15707 #~ msgid "New Mood" 15664 #~ msgid "New Mood"