comparison po/sq.po @ 26237:eb21f65728c0

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head bc80dc424bc7a7e274901f9124173538e5b43f41) to branch 'im.pidgin.soc.2008.yahoo' (head 42700e96e9188523e8d99406abde695abf97caf5)
author Sulabh Mahajan <sulabh@soc.pidgin.im>
date Wed, 12 Nov 2008 10:18:49 +0000
parents 8feb0b33e8d5
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
26236:618d122af044 26237:eb21f65728c0
1 # translation of gaim.po to Albanian 1 # Pidgin Albanian Translation
2 # translation of pidgin.po into Albanian
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004
4 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004, 2005.
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim_sq\n" 9 "Project-Id-Version: 2.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 14:30+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "X-Generator: Poedit 1.3.6\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Albanian\n" 19 "X-Poedit-Language: Albanian\n"
20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" 20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 22
23 #: ../finch/finch.c:418 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #, fuzzy 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Frënge" 26 msgstr "Finch"
27 27
28 # short message 28 # short message
29 #: ../finch/finch.c:206 29 #, c-format
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
33 32
34 #: ../finch/finch.c:208 33 #, c-format
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "" 34 msgid ""
37 "%s\n" 35 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n" 37 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n" 40 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" 41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr "" 43 msgstr ""
46 "Gaim %s\n" 44 "%s\n"
47 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
48 "\n" 46 "\n"
49 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 47 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
50 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 48 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
51 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
52 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
53 " -l, --login[=EMËR] futu vetvetiu (argumenti opsional EMËR përcakton\n"
54 " llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me presje)\n"
55 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
56 52
57 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
58 #, c-format 53 #, c-format
59 msgid "" 54 msgid ""
60 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
61 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
62 "http://developer.pidgin.im" 57 "http://developer.pidgin.im"
63 msgstr "" 58 msgstr ""
64 59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
65 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni "
66 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
67 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 62
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
69 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
74 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
75 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
76 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
77 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
78 msgid "Error" 63 msgid "Error"
79 msgstr "Gabim" 64 msgstr "Gabim"
80 65
81 #: ../finch/gntaccount.c:124
82 #, fuzzy
83 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
84 msgstr "Llogaria është çaktivizuar" 67 msgstr "Nuk u shtua llogaria"
85 68
86 #: ../finch/gntaccount.c:125 69 msgid "Username of an account must be non-empty."
87 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 70 msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh."
88 msgstr "" 71
89
90 #: ../finch/gntaccount.c:437
91 msgid "New mail notifications" 72 msgid "New mail notifications"
92 msgstr "Njoftime poste të re" 73 msgstr "Njoftime poste të re"
93 74
94 #: ../finch/gntaccount.c:447
95 msgid "Remember password" 75 msgid "Remember password"
96 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
97 77
98 #: ../finch/gntaccount.c:485 78 #, fuzzy
99 msgid "There's no protocol plugins installed." 79 msgid "There are no protocol plugins installed."
100 msgstr "" 80 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."
101 81
102 #: ../finch/gntaccount.c:486
103 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
104 msgstr "" 83 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"
105 84
106 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
107 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
108 msgid "Modify Account" 85 msgid "Modify Account"
109 msgstr "Ndrysho Llogari" 86 msgstr "Ndrysho Llogari"
110 87
111 #: ../finch/gntaccount.c:496
112 #, fuzzy
113 msgid "New Account" 88 msgid "New Account"
114 msgstr "Llogari" 89 msgstr "Llogari e Re"
115 90
116 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
117 msgid "Protocol:" 91 msgid "Protocol:"
118 msgstr "Protokoll:" 92 msgstr "Protokoll:"
119 93
120 #: ../finch/gntaccount.c:529 94 msgid "Username:"
121 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 95 msgstr "Emër përdoruesi:"
122 #, fuzzy 96
123 msgid "Screen name:"
124 msgstr "Emër në ekran:"
125
126 #: ../finch/gntaccount.c:542
127 msgid "Password:" 97 msgid "Password:"
128 msgstr "Fjalëkalim:" 98 msgstr "Fjalëkalim:"
129 99
130 #: ../finch/gntaccount.c:552
131 msgid "Alias:" 100 msgid "Alias:"
132 msgstr "Alias:" 101 msgstr "Alias:"
133 102
103 #. Register checkbox
104 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi"
106
134 #. Cancel button 107 #. Cancel button
135 #. Cancel 108 #. Cancel
136 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
137 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
138 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
139 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
140 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
141 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
142 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
143 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
144 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
145 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
163 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
166 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
169 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
201 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
208 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
210 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
211 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
212 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
213 msgid "Cancel" 109 msgid "Cancel"
214 msgstr "Anulo" 110 msgstr "Anulo"
215 111
216 #. Save button 112 #. Save button
217 #. Save 113 #. Save
218 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
219 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
220 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
221 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
224 msgid "Save" 114 msgid "Save"
225 msgstr "Ruaj" 115 msgstr "Ruaj"
226 116
227 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
228 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
229 #, c-format 117 #, c-format
230 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 118 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
231 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 119 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
232 120
233 #: ../finch/gntaccount.c:635
234 #, fuzzy
235 msgid "Delete Account" 121 msgid "Delete Account"
236 msgstr "Llogari" 122 msgstr "Fshi Llogari"
237 123
238 #. Delete button 124 #. Delete button
239 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
240 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
241 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
245 msgid "Delete" 125 msgid "Delete"
246 msgstr "Fshij" 126 msgstr "Fshij"
247 127
248 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
250 msgid "Accounts" 128 msgid "Accounts"
251 msgstr "Llogari" 129 msgstr "Llogari"
252 130
253 #: ../finch/gntaccount.c:675
254 #, fuzzy
255 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
256 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" 132 msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
257 133
258 # Add button 134 # Add button
259 #. Add button 135 #. Add button
260 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
261 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
262 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
267 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
269 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
271 msgid "Add" 136 msgid "Add"
272 msgstr "Shto" 137 msgstr "Shto"
273 138
274 #. Modify button 139 #. Modify button
275 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
276 #, fuzzy
277 msgid "Modify" 140 msgid "Modify"
278 msgstr "_Ndrysho" 141 msgstr "Ndrysho"
279 142
280 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 143 #, c-format
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
283 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s%s" 145 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"
284 146
285 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
286 msgid "Add buddy to your list?" 147 msgid "Add buddy to your list?"
287 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" 148 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?"
288 149
289 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 150 #, c-format
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
292 msgstr "Përdoruesi %s dëshiron të shtojë %s te lista e tij/saj e shokëve%s%s." 152 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
293 153
294 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
295 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
297 #, fuzzy
298 msgid "Authorize buddy?" 154 msgid "Authorize buddy?"
299 msgstr "Autorizo" 155 msgstr "Të autorizoj shok?"
300 156
301 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
303 msgid "Authorize" 157 msgid "Authorize"
304 msgstr "Autorizo" 158 msgstr "Autorizo"
305 159
306 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
308 msgid "Deny" 160 msgid "Deny"
309 msgstr "Moho" 161 msgstr "Moho"
310 162
311 #: ../finch/gntblist.c:289 163 #, c-format
312 msgid "You must provide a screename for the buddy." 164 msgid ""
313 msgstr "" 165 "Online: %d\n"
314 166 "Total: %d"
315 #: ../finch/gntblist.c:291 167 msgstr ""
168 "Online: %d\n"
169 "Gjithsej: %d"
170
171 #, c-format
172 msgid "Account: %s (%s)"
173 msgstr "Llogari: %s (%s)"
174
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Last Seen: %s ago"
179 msgstr ""
180 "\n"
181 "Parë Së fundmi: %s më parë"
182
183 msgid "Default"
184 msgstr "Parazgjedhje"
185
186 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun."
188
316 msgid "You must provide a group." 189 msgid "You must provide a group."
317 msgstr "" 190 msgstr "Lypset të jepni një grup."
318 191
319 #: ../finch/gntblist.c:293
320 #, fuzzy
321 msgid "You must select an account." 192 msgid "You must select an account."
322 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" 193 msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari."
323 194
324 #: ../finch/gntblist.c:295
325 msgid "The selected account is not online." 195 msgid "The selected account is not online."
326 msgstr "" 196 msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\""
327 197
328 #: ../finch/gntblist.c:300
329 #, fuzzy
330 msgid "Error adding buddy" 198 msgid "Error adding buddy"
331 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 199 msgstr "Gabim në shtim shoku"
332 200
333 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 201 msgid "Username"
334 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 202 msgstr "Emër përdoruesi"
335 msgid "Screen Name" 203
336 msgstr "Emër në Ekran" 204 msgid "Alias (optional)"
337 205 msgstr "Alias (opsional)"
338 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 206
339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 207 msgid "Add in group"
340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 208 msgstr "Shto në grup"
341 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 209
342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 210 msgid "Account"
343 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 211 msgstr "Llogari"
344 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 212
345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 213 msgid "Add Buddy"
346 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 214 msgstr "Shto Shok"
215
216 msgid "Please enter buddy information."
217 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku."
218
219 msgid "Chats"
220 msgstr "Fjalosje"
221
222 #. Extract their Name and put it in
223 msgid "Name"
224 msgstr "Emër"
225
347 msgid "Alias" 226 msgid "Alias"
348 msgstr "Alias" 227 msgstr "Alias"
349 228
350 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
351 #, fuzzy
352 msgid "Group" 229 msgid "Group"
353 msgstr "Grup:" 230 msgstr "Grup"
354 231
355 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
356 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
357 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
358 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
359 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
360 msgid "Account"
361 msgstr "Llogari"
362
363 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
364 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
366 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
367 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
368 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
369 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
370 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
374 msgid "Add Buddy"
375 msgstr "Shto Shok"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:341
378 #, fuzzy
379 msgid "Please enter buddy information."
380 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
381
382 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
383 msgid "Chats"
384 msgstr "Fjalosje"
385
386 #. Extract their Name and put it in
387 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
392 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
393 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
395 msgid "Name"
396 msgstr "Emër"
397
398 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
399 #, fuzzy
400 msgid "Auto-join" 232 msgid "Auto-join"
401 msgstr "Vetë-bashkoju" 233 msgstr "Vetë-bashkoju"
402 234
403 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
404 msgid "Add Chat" 235 msgid "Add Chat"
405 msgstr "Shto Fjalosje" 236 msgstr "Shto Fjalosje"
406 237
407 #: ../finch/gntblist.c:420
408 msgid "You can edit more information from the context menu later." 238 msgid "You can edit more information from the context menu later."
409 msgstr "" 239 msgstr ""
410 240 "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë "
411 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 241
412 #, fuzzy
413 msgid "Error adding group" 242 msgid "Error adding group"
414 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 243 msgstr "Gabim në shtim grupi"
415 244
416 #: ../finch/gntblist.c:434
417 #, fuzzy
418 msgid "You must give a name for the group to add." 245 msgid "You must give a name for the group to add."
419 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 246 msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar."
420 247
421 #: ../finch/gntblist.c:447
422 #, fuzzy
423 msgid "A group with the name already exists." 248 msgid "A group with the name already exists."
424 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" 249 msgstr "Ka tashmë një grup me këtë emër."
425 250
426 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
429 msgid "Add Group" 251 msgid "Add Group"
430 msgstr "Shto Grup" 252 msgstr "Shto Grup"
431 253
432 #: ../finch/gntblist.c:454
433 #, fuzzy
434 msgid "Enter the name of the group" 254 msgid "Enter the name of the group"
435 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 255 msgstr "Jepni emrin e grupit"
436 256
437 #: ../finch/gntblist.c:802
438 #, fuzzy
439 msgid "Edit Chat" 257 msgid "Edit Chat"
440 msgstr "Shto Fjalosje" 258 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
441 259
442 #: ../finch/gntblist.c:802
443 msgid "Please Update the necessary fields." 260 msgid "Please Update the necessary fields."
444 msgstr "" 261 msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme."
445 262
446 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
447 msgid "Edit" 263 msgid "Edit"
448 msgstr "" 264 msgstr "Përpunoni"
449 265
450 #: ../finch/gntblist.c:828
451 #, fuzzy
452 msgid "Edit Settings" 266 msgid "Edit Settings"
453 msgstr "Rregullime për Stealth" 267 msgstr "Përpunoni Rregullime"
454 268
455 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
456 #, fuzzy
457 msgid "Information" 269 msgid "Information"
458 msgstr "Të dhëna Pune" 270 msgstr "Të dhëna"
459 271
460 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
461 #, fuzzy
462 msgid "Retrieving..." 272 msgid "Retrieving..."
463 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 273 msgstr "Po merret..."
464 274
465 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
467 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
468 msgid "Get Info" 275 msgid "Get Info"
469 msgstr "Ki të Dhëna" 276 msgstr "Ki të Dhëna"
470 277
471 #: ../finch/gntblist.c:908
472 #, fuzzy
473 msgid "Add Buddy Pounce" 278 msgid "Add Buddy Pounce"
474 msgstr "Shto _Cytje Shoku" 279 msgstr "Shto Cytje Shoku"
475 280
476 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 281 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
477 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
478 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
480 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607
481 msgid "Send File" 282 msgid "Send File"
482 msgstr "Dërgo Kartelë" 283 msgstr "Dërgo Kartelë"
483 284
484 #: ../finch/gntblist.c:919 285 # Block button
485 #, fuzzy 286 msgid "Blocked"
287 msgstr "Bllokuar"
288
486 msgid "View Log" 289 msgid "View Log"
487 msgstr "Shih _Regjistrim" 290 msgstr "Shihni Regjistrim"
488 291
489 #: ../finch/gntblist.c:1000 292 #, c-format
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Please enter the new name for %s" 293 msgid "Please enter the new name for %s"
492 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 294 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
493 295
494 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename" 296 msgid "Rename"
497 msgstr "_Riemërto" 297 msgstr "Riemërto"
498 298
499 #: ../finch/gntblist.c:1002
500 #, fuzzy
501 msgid "Set Alias" 299 msgid "Set Alias"
502 msgstr "Alias" 300 msgstr "Caktoni Alias"
503 301
504 #: ../finch/gntblist.c:1003
505 msgid "Enter empty string to reset the name." 302 msgid "Enter empty string to reset the name."
506 msgstr "" 303 msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit."
507 304
508 #: ../finch/gntblist.c:1079
509 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 305 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
510 msgstr "" 306 msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti"
511 307
512 #: ../finch/gntblist.c:1087
513 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 308 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
514 msgstr "" 309 msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi"
515 310
516 #: ../finch/gntblist.c:1092 311 #, c-format
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 312 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
519 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 313 msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?"
520 314
521 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 315 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
522 #: ../finch/gntblist.c:1095
523 #, fuzzy
524 msgid "Confirm Remove" 316 msgid "Confirm Remove"
525 msgstr "Ripohoni mbylljen" 317 msgstr "Ripohoni Heqjen"
526 318
527 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
529 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
530 msgid "Remove" 319 msgid "Remove"
531 msgstr "Hiq" 320 msgstr "Hiq"
532 321
533 #. Buddy List 322 #. Buddy List
534 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
535 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
536 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
537 msgid "Buddy List" 323 msgid "Buddy List"
538 msgstr "Listë Shokësh" 324 msgstr "Listë Shokësh"
539 325
540 #: ../finch/gntblist.c:1257
541 msgid "Place tagged" 326 msgid "Place tagged"
542 msgstr "" 327 msgstr "Vendi u etiketua"
543 328
544 #: ../finch/gntblist.c:1262
545 msgid "Toggle Tag" 329 msgid "Toggle Tag"
546 msgstr "" 330 msgstr "Këmbeni Etiketën"
547 331
548 #. General 332 #. General
549 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
563 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
564 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
573 msgid "Nickname" 333 msgid "Nickname"
574 msgstr "Nofkë" 334 msgstr "Nofkë"
575 335
336 #. Never know what those translations might end up like...
576 #. Idle stuff 337 #. Idle stuff
577 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
586 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
587 msgid "Idle" 338 msgid "Idle"
588 msgstr "I plogësht" 339 msgstr "I plogësht"
589 340
590 #: ../finch/gntblist.c:1334
591 #, fuzzy
592 msgid "On Mobile" 341 msgid "On Mobile"
593 msgstr "Dërgoje te Celular" 342 msgstr "Në Telefon Celular"
594 343
595 #: ../finch/gntblist.c:1415
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Online: %d\n"
599 "Total: %d"
600 msgstr ""
601
602 #: ../finch/gntblist.c:1424
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Account: %s (%s)"
605 msgstr "%s në %s (%s)"
606
607 #: ../finch/gntblist.c:1436
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Last Seen: %s ago"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "<b>Parë Së fundi:</b> %s më parë"
615
616 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
617 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
618 #, fuzzy
619 msgid "New..." 344 msgid "New..."
620 msgstr "Parje..." 345 msgstr "I ri..."
621 346
622 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
623 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
624 msgid "Saved..." 347 msgid "Saved..."
625 msgstr "U ruajt..." 348 msgstr "U ruajt..."
626 349
627 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
628 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
629 #, fuzzy
630 msgid "Plugins" 350 msgid "Plugins"
631 msgstr "/Mjete/Shtojca" 351 msgstr "Shtojca"
632 352
633 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 353 # Block button
634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 354 msgid "Block/Unblock"
635 msgid "_Name" 355 msgstr "Blloko/Zhblloko"
636 msgstr "_Emër" 356
637 357 # Block button
638 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 358 msgid "Block"
639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 359 msgstr "Blloko"
640 msgid "_Account" 360
641 msgstr "_Llogari" 361 # Block button
642 362 msgid "Unblock"
643 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 363 msgstr "Zhblloko"
644 msgid "New Instant Message" 364
645 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" 365 msgid ""
646 366 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
647 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 367 "Unblock."
648 msgid "" 368 msgstr ""
649 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 369 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
650 msgstr "" 370 "Bllokohet/Zhbllokohet."
651 "Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit që do të donit për IM."
652 371
653 #. Not multiline 372 #. Not multiline
654 #. Not masked? 373 #. Not masked?
655 #. No hints? 374 #. No hints?
656 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
657 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
658 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
673 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
676 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
684 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
686 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
687 msgid "OK" 375 msgid "OK"
688 msgstr "OK" 376 msgstr "OK"
689 377
378 msgid "New Instant Message"
379 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"
380
381 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
382 msgstr ""
383 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
384
385 msgid "Channel"
386 msgstr "Kanal"
387
388 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
390
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
393
394 # join button
395 msgid "Join"
396 msgstr "Bashkojuni"
397
398 msgid ""
399 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
400 "view."
401 msgstr ""
402 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit "
403 "do të donit të shihnit."
404
690 # Options 405 # Options
691 #. Create the "Options" frame. 406 #. Create the "Options" frame.
692 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
693 #, fuzzy
694 msgid "Options" 407 msgid "Options"
695 msgstr "/_Mundësi" 408 msgstr "Mundësi"
696 409
697 #: ../finch/gntblist.c:2247
698 #, fuzzy
699 msgid "Send IM..." 410 msgid "Send IM..."
700 msgstr "U ruajt..." 411 msgstr "Dërgo MA..."
701 412
702 #: ../finch/gntblist.c:2251 413 # Block button
703 #, fuzzy 414 msgid "Block/Unblock..."
704 msgid "Show empty groups" 415 msgstr "Blloko/Zhblloko"
705 msgstr "Sipas grupesh" 416
706 417 msgid "Join Chat..."
707 #: ../finch/gntblist.c:2257 418 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
708 #, fuzzy 419
709 msgid "Show offline buddies" 420 msgid "View Log..."
710 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 421 msgstr "Shih Regjistrim..."
711 422
712 #: ../finch/gntblist.c:2263 423 msgid "View All Logs"
713 #, fuzzy 424 msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet"
714 msgid "Sort by status" 425
715 msgstr "Gjendje" 426 msgid "Show"
716 427 msgstr "Shfaq"
717 #: ../finch/gntblist.c:2267 428
718 #, fuzzy 429 msgid "Empty groups"
719 msgid "Sort alphabetically" 430 msgstr "Grupe bosh"
431
432 msgid "Offline buddies"
433 msgstr "Shokë jo të lidhur"
434
435 msgid "Sort"
436 msgstr "Rendit"
437
438 msgid "By Status"
439 msgstr "Sipas Gjendjeje"
440
441 msgid "Alphabetically"
720 msgstr "Sipas abc-së" 442 msgstr "Sipas abc-së"
721 443
722 #: ../finch/gntblist.c:2271 444 msgid "By Log Size"
723 #, fuzzy 445 msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi"
724 msgid "Sort by log size" 446
725 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" 447 msgid "Buddy"
726 448 msgstr "Shok"
727 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 449
728 #, fuzzy 450 msgid "Chat"
451 msgstr "Fjalosje"
452
453 msgid "Grouping"
454 msgstr "Grupim"
455
729 msgid "Certificate Import" 456 msgid "Certificate Import"
730 msgstr "Portë lidhjeje" 457 msgstr "Import Dëshmish"
731 458
732 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
733 msgid "Specify a hostname" 459 msgid "Specify a hostname"
734 msgstr "" 460 msgstr "Tregoni një emërstrehë"
735 461
736 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
737 msgid "Type the host name this certificate is for." 462 msgid "Type the host name this certificate is for."
738 msgstr "" 463 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
739 464
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
741 #, c-format 465 #, c-format
742 msgid "" 466 msgid ""
743 "File %s could not be imported.\n" 467 "File %s could not be imported.\n"
744 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 468 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
745 msgstr "" 469 msgstr ""
746 470 "Kartela %s nuk u importua dot.\n"
747 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 471 "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n"
472
748 msgid "Certificate Import Error" 473 msgid "Certificate Import Error"
749 msgstr "" 474 msgstr "Gabim Importimi Dëshmie"
750 475
751 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
752 msgid "X.509 certificate import failed" 476 msgid "X.509 certificate import failed"
753 msgstr "" 477 msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi"
754 478
755 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
756 #, fuzzy
757 msgid "Select a PEM certificate" 479 msgid "Select a PEM certificate"
758 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 480 msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM"
759 481
760 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
761 #, c-format 482 #, c-format
762 msgid "" 483 msgid ""
763 "Export to file %s failed.\n" 484 "Export to file %s failed.\n"
764 "Check that you have write permission to the target path\n" 485 "Check that you have write permission to the target path\n"
765 msgstr "" 486 msgstr ""
766 487 "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n"
767 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 488 "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"
489
768 msgid "Certificate Export Error" 490 msgid "Certificate Export Error"
769 msgstr "" 491 msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie"
770 492
771 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
772 msgid "X.509 certificate export failed" 493 msgid "X.509 certificate export failed"
773 msgstr "" 494 msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X."
774 495
775 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
776 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 496 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
777 msgstr "" 497 msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509"
778 498
779 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
780 #, c-format 499 #, c-format
781 msgid "Certificate for %s" 500 msgid "Certificate for %s"
782 msgstr "" 501 msgstr "Dëshmi për %s"
783 502
784 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
785 #, c-format 503 #, c-format
786 msgid "" 504 msgid ""
787 "Common name: %s\n" 505 "Common name: %s\n"
788 "\n" 506 "\n"
789 "SHA1 fingerprint:\n" 507 "SHA1 fingerprint:\n"
790 "%s" 508 "%s"
791 msgstr "" 509 msgstr ""
792 510 "Emër i zakonshëm: %s\n"
793 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 511 "\n"
512 "Shenjë gishtash SHA1:\n"
513 "%s"
514
794 msgid "SSL Host Certificate" 515 msgid "SSL Host Certificate"
795 msgstr "" 516 msgstr "Dëshmi strehe SSL"
796 517
797 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
798 #, c-format 518 #, c-format
799 msgid "Really delete certificate for %s?" 519 msgid "Really delete certificate for %s?"
800 msgstr "" 520 msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?"
801 521
802 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
803 msgid "Confirm certificate delete" 522 msgid "Confirm certificate delete"
804 msgstr "" 523 msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie"
805 524
806 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
807 msgid "Certificate Manager" 525 msgid "Certificate Manager"
808 msgstr "" 526 msgstr "Përgjegjës Dëshmish"
809 527
810 #. Creating the user splits 528 #. Creating the user splits
811 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
814 #, fuzzy
815 msgid "Hostname" 529 msgid "Hostname"
816 msgstr "Emër strehe" 530 msgstr "Emërstrehë"
817 531
818 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
819 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
820 msgid "Info" 532 msgid "Info"
821 msgstr "Të dhëna" 533 msgstr "Të dhëna"
822 534
823 #. Close button 535 #. Close button
824 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
825 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
826 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
829 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
830 msgid "Close" 536 msgid "Close"
831 msgstr "Mbyll" 537 msgstr "Mbyll"
832 538
833 #: ../finch/gntconn.c:124 539 #, c-format
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s (%s)" 540 msgid "%s (%s)"
836 msgstr "%s në %s (%s)" 541 msgstr "%s (%s)"
837 542
838 #: ../finch/gntconn.c:127 543 #, c-format
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s disconnected." 544 msgid "%s disconnected."
841 msgstr "%s u shkëput" 545 msgstr "%s u shkëput."
842 546
843 #: ../finch/gntconn.c:128 547 #, c-format
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "" 548 msgid ""
846 "%s\n" 549 "%s\n"
847 "\n" 550 "\n"
848 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 551 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
849 "and re-enable the account." 552 "and re-enable the account."
850 msgstr "" 553 msgstr ""
851 "%s u shkëput për shkak të një gabimi. %s Llogaria është çaktivizuar. ndreqni " 554 "%s\n"
852 "gabimin dhe riaktivizoni llogarinë për t´u lidhur." 555 "\n"
853 556 "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin "
854 #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 557 "dhe riaktivizoni llogarinë."
855 #, fuzzy 558
856 msgid "Re-enable Account" 559 msgid "Re-enable Account"
857 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" 560 msgstr "Riaktivizo Llogarinë"
858 561
859 #: ../finch/gntconv.c:139 562 msgid ""
563 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
564 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
565 msgstr ""
566 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni "
567 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
568
860 msgid "No such command." 569 msgid "No such command."
861 msgstr "S'ka të tillë urdhër." 570 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
862 571
863 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
864 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 572 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
865 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." 573 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
866 574
867 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
868 msgid "Your command failed for an unknown reason." 575 msgid "Your command failed for an unknown reason."
869 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." 576 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
870 577
871 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
872 msgid "That command only works in chats, not IMs." 578 msgid "That command only works in chats, not IMs."
873 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në IM." 579 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."
874 580
875 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
876 msgid "That command only works in IMs, not chats." 581 msgid "That command only works in IMs, not chats."
877 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në IM, jo në fjalosje." 582 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
878 583
879 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
880 msgid "That command doesn't work on this protocol." 584 msgid "That command doesn't work on this protocol."
881 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." 585 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
882 586
883 #: ../finch/gntconv.c:168
884 #, fuzzy
885 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
886 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 588 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
887 589
888 #: ../finch/gntconv.c:251 590 #, c-format
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%s -- %s)" 591 msgid "%s (%s -- %s)"
891 msgstr "%s në %s (%s)" 592 msgstr "%s (%s -- %s)"
892 593
893 #: ../finch/gntconv.c:274
894 #, c-format 594 #, c-format
895 msgid "%s [%s]" 595 msgid "%s [%s]"
896 msgstr "" 596 msgstr "%s [%s]"
897 597
898 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 598 #, c-format
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "" 599 msgid ""
901 "\n" 600 "\n"
902 "%s is typing..." 601 "%s is typing..."
903 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 602 msgstr ""
904 603 "\n"
905 #: ../finch/gntconv.c:298 604 "%s po shkruan..."
906 #, fuzzy 605
907 msgid "You have left this chat." 606 msgid "You have left this chat."
908 msgstr "Flisni në fjalosje" 607 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
909 608
910 #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
911 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 609 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
912 msgstr "" 610 msgstr ""
913 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " 611 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të "
914 "regjistrohen." 612 "regjistrohen."
915 613
916 #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
917 msgid "" 614 msgid ""
918 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 615 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
919 msgstr "" 616 msgstr ""
920 "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të " 617 "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të "
921 "regjistrohen." 618 "regjistrohen."
922 619
923 #: ../finch/gntconv.c:442
924 #, fuzzy
925 msgid "Send To" 620 msgid "Send To"
926 msgstr "_Dërgo Te" 621 msgstr "Dërgoje Te"
622
623 msgid "Invite message"
624 msgstr "Mesazh ftese"
625
626 # Invite
627 msgid "Invite"
628 msgstr "Fto"
629
630 msgid ""
631 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
632 "along with an optional invite message."
633 msgstr ""
634 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni,\n"
635 "bashkë me një mesazh ftese në daçi."
927 636
928 # Conversations 637 # Conversations
929 #: ../finch/gntconv.c:486
930 #, fuzzy
931 msgid "Conversation" 638 msgid "Conversation"
932 msgstr "bashkëbisedime" 639 msgstr "Bashkëbisedim"
933 640
934 #: ../finch/gntconv.c:492
935 msgid "Clear Scrollback" 641 msgid "Clear Scrollback"
936 msgstr "" 642 msgstr ""
937 643
938 #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
939 #, fuzzy
940 msgid "Show Timestamps" 644 msgid "Show Timestamps"
941 msgstr "Vula Kohore" 645 msgstr "Shfaq Vula kohore"
942 646
943 #: ../finch/gntconv.c:512
944 #, fuzzy
945 msgid "Add Buddy Pounce..." 647 msgid "Add Buddy Pounce..."
946 msgstr "Shto _Cytje Shoku" 648 msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
947 649
948 #: ../finch/gntconv.c:527 650 # Invite
949 #, fuzzy 651 msgid "Invite..."
652 msgstr "Fto..."
653
950 msgid "Enable Logging" 654 msgid "Enable Logging"
951 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 655 msgstr "Aktivizo Regjistrim"
952 656
953 #: ../finch/gntconv.c:533
954 #, fuzzy
955 msgid "Enable Sounds" 657 msgid "Enable Sounds"
956 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" 658 msgstr "Aktivizo Tinguj"
957 659
958 #: ../finch/gntconv.c:739
959 #, fuzzy
960 msgid "<AUTO-REPLY> " 660 msgid "<AUTO-REPLY> "
961 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 661 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
962 662
963 #. Print the list of users in the room 663 #, c-format
964 #: ../finch/gntconv.c:861 664 msgid "List of %d user:\n"
965 msgid "List of users:\n" 665 msgid_plural "List of %d users:\n"
966 msgstr "" 666 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
967 667 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
968 #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 668
969 msgid "Supported debug options are: version" 669 msgid "Supported debug options are: version"
970 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" 670 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
971 671
972 #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
973 msgid "No such command (in this context)." 672 msgid "No such command (in this context)."
974 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." 673 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
975 674
976 #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
977 msgid "" 675 msgid ""
978 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 676 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
979 "The following commands are available in this context:\n" 677 "The following commands are available in this context:\n"
980 msgstr "" 678 msgstr ""
981 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" 679 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
982 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" 680 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"
983 681
984 #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 682 #, c-format
683 msgid ""
684 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
685 "classes."
686 msgstr ""
687 "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth "
688 "klasash të vlefshme mesazhesh."
689
690 #, c-format
691 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
692 msgstr ""
693 "%s nuk është njgjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të "
694 "vlefshme."
695
985 msgid "" 696 msgid ""
986 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 697 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
987 "command." 698 "command."
988 msgstr "" 699 msgstr ""
989 "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke " 700 "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke "
990 "përdorur një urdhër." 701 "përdorur një urdhër."
991 702
992 #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
993 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 703 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
994 msgstr "" 704 msgstr ""
995 "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil " 705 "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil "
996 "IRC." 706 "IRC."
997 707
998 #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
999 msgid "" 708 msgid ""
1000 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 709 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1001 "conversation." 710 "conversation."
1002 msgstr "" 711 msgstr ""
1003 "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të " 712 "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të "
1004 "ndryshme diagnostikimi." 713 "ndryshme diagnostikimi."
1005 714
1006 #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
1007 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 715 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1008 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." 716 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."
1009 717
1010 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
1011 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 718 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1012 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." 719 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
1013 720
1014 #: ../finch/gntconv.c:1135
1015 msgid "users: Show the list of users in the chat." 721 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1016 msgstr "" 722 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje."
1017 723
1018 #: ../finch/gntconv.c:1140
1019 msgid "plugins: Show the plugins window." 724 msgid "plugins: Show the plugins window."
1020 msgstr "" 725 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash."
1021 726
1022 #: ../finch/gntconv.c:1143
1023 msgid "buddylist: Show the buddylist." 727 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1024 msgstr "" 728 msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve."
1025 729
1026 #: ../finch/gntconv.c:1146
1027 msgid "accounts: Show the accounts window." 730 msgid "accounts: Show the accounts window."
1028 msgstr "" 731 msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish."
1029 732
1030 #: ../finch/gntconv.c:1149
1031 msgid "debugwin: Show the debug window." 733 msgid "debugwin: Show the debug window."
1032 msgstr "" 734 msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve."
1033 735
1034 #: ../finch/gntconv.c:1152
1035 msgid "prefs: Show the preference window." 736 msgid "prefs: Show the preference window."
1036 msgstr "" 737 msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh."
1037 738
1038 #: ../finch/gntconv.c:1155
1039 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 739 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1040 msgstr "" 740 msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura."
1041 741
1042 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 742 msgid ""
743 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
744 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
745 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
746 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
747 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
748 msgstr ""
749 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën "
750 "për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;"
751 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
752 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
753 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
754
755 msgid "Unable to open file."
756 msgstr "I pazoti të hap kartelë."
757
1043 msgid "Debug Window" 758 msgid "Debug Window"
1044 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" 759 msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
1045 760
1046 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 761 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1047 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 762 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1048 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 763 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1049 #. 764 #.
1050 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1051 msgid "Clear" 765 msgid "Clear"
1052 msgstr "Pastro" 766 msgstr "Pastro"
1053 767
1054 #: ../finch/gntdebug.c:262 768 msgid "Filter:"
1055 #, fuzzy 769 msgstr "Filtër:"
1056 msgid "Filter: " 770
1057 msgstr "Filtër"
1058
1059 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1060 msgid "Pause" 771 msgid "Pause"
1061 msgstr "Pushim" 772 msgstr "Pushim"
1062 773
1063 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 774 #, c-format
1064 #, fuzzy, c-format 775 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1065 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 776 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1066 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 777 msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele"
778 msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave"
1067 779
1068 #. Create the window. 780 #. Create the window.
1069 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1070 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1071 msgid "File Transfers" 781 msgid "File Transfers"
1072 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 782 msgstr "Shpërngulje Kartelash"
1073 783
1074 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1075 msgid "Progress" 784 msgid "Progress"
1076 msgstr " Përparim" 785 msgstr " Përparim"
1077 786
1078 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1079 msgid "Filename" 787 msgid "Filename"
1080 msgstr "Emër kartele" 788 msgstr "Emër kartele"
1081 789
1082 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1083 msgid "Size" 790 msgid "Size"
1084 msgstr "Madhësi" 791 msgstr "Madhësi"
1085 792
1086 #: ../finch/gntft.c:201
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Speed" 793 msgid "Speed"
1089 msgstr "Shpejtësi:" 794 msgstr "Shpejtësi"
1090 795
1091 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1092 msgid "Remaining" 796 msgid "Remaining"
1093 msgstr "Mbetur" 797 msgstr "Mbetur"
1094 798
1095 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1096 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1097 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
1105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
1106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
1110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
1111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
1114 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
1115 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1116 msgid "Status" 800 msgid "Status"
1117 msgstr "Gjendje" 801 msgstr "Gjendje"
1118 802
1119 #: ../finch/gntft.c:211
1120 msgid "Close this window when all transfers finish" 803 msgid "Close this window when all transfers finish"
1121 msgstr "" 804 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet"
1122 805
1123 #: ../finch/gntft.c:218
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Clear finished transfers" 806 msgid "Clear finished transfers"
1126 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" 807 msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara"
1127 808
1128 #: ../finch/gntft.c:232
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Stop" 809 msgid "Stop"
1131 msgstr "Hiptop" 810 msgstr "Ndal"
1132 811
1133 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1134 msgid "Waiting for transfer to begin" 812 msgid "Waiting for transfer to begin"
1135 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja" 813 msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja"
1136 814
1137 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1138 msgid "Canceled" 815 msgid "Canceled"
1139 msgstr "Anuluar" 816 msgstr "Anuluar"
1140 817
1141 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1142 msgid "Failed" 818 msgid "Failed"
1143 msgstr "Dështova" 819 msgstr "Dështova"
1144 820
1145 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 821 #, c-format
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%.2f KiB/s" 822 msgid "%.2f KiB/s"
1148 msgstr "%.2f KB/s" 823 msgstr "%.2f KiB/s"
1149 824
1150 #: ../finch/gntft.c:431 825 msgid "Sent"
1151 #, c-format 826 msgstr "Dërguar"
1152 msgid "The file was saved as %s." 827
1153 msgstr "" 828 msgid "Received"
1154 829 msgstr "Marrë"
1155 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 830
1156 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1157 msgid "Finished" 831 msgid "Finished"
1158 msgstr "Përfunduar" 832 msgstr "Përfunduar"
1159 833
1160 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 834 #, c-format
1161 msgid "Transferring" 835 msgid "The file was saved as %s."
1162 msgstr "Po shpërngul" 836 msgstr "Kartela u ruajt si %s."
1163 837
1164 #: ../finch/gntnotify.c:165 838 msgid "Sending"
1165 #, fuzzy 839 msgstr "Po dërgohet"
840
841 msgid "Receiving"
842 msgstr "Po merret"
843
844 #, c-format
845 msgid "Conversation in %s on %s"
846 msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
847
848 #, c-format
849 msgid "Conversation with %s on %s"
850 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"
851
852 msgid "%B %Y"
853 msgstr "%B %Y"
854
855 msgid ""
856 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
857 "log\" preference is enabled."
858 msgstr ""
859 "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
860 "\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."
861
862 msgid ""
863 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
864 "preference is enabled."
865 msgstr ""
866 "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar "
867 "parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."
868
869 msgid ""
870 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
871 msgstr ""
872 "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi "
873 "\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
874
875 msgid "No logs were found"
876 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
877
878 msgid "Total log size:"
879 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
880
881 #. Search box *********
882 msgid "Scroll/Search: "
883 msgstr "Parakaloji/Kërko:"
884
885 #, c-format
886 msgid "Conversations in %s"
887 msgstr "Bashkëbisedime në %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "Conversations with %s"
891 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
892
893 # Conversations
894 msgid "All Conversations"
895 msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
896
897 # Window **********
898 msgid "System Log"
899 msgstr "Regjistrim Sistemi"
900
1166 msgid "Emails" 901 msgid "Emails"
1167 msgstr "Email" 902 msgstr "Email-e"
1168 903
1169 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1170 msgid "You have mail!" 904 msgid "You have mail!"
1171 msgstr "" 905 msgstr "Ju ka ardhur postë!"
1172 906
1173 # Gender 907 # Gender
1174 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Sender" 908 msgid "Sender"
1177 msgstr "Gjini" 909 msgstr "Dërgues"
1178 910
1179 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
1180 msgid "Subject" 911 msgid "Subject"
1181 msgstr "" 912 msgstr "Subjekt"
1182 913
1183 #: ../finch/gntnotify.c:201 914 #, c-format
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s (%s) has %d new message." 915 msgid "%s (%s) has %d new message."
1186 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 916 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1187 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 917 msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri."
1188 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." 918 msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj."
1189 919
1190 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
1191 #, fuzzy
1192 msgid "New Mail" 920 msgid "New Mail"
1193 msgstr "Email" 921 msgstr "Postë e Re"
1194 922
1195 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
1196 #, c-format 923 #, c-format
1197 msgid "Info for %s" 924 msgid "Info for %s"
1198 msgstr "Të dhëna për %s" 925 msgstr "Të dhëna për %s"
1199 926
1200 # res[0] == username 927 # res[0] == username
1201 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1202 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
1203 msgid "Buddy Information" 928 msgid "Buddy Information"
1204 msgstr "Të dhëna Shoku" 929 msgstr "Të dhëna Shoku"
1205 930
1206 # connect to the server 931 # connect to the server
1207 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Continue" 932 msgid "Continue"
1210 msgstr "Po lidhem" 933 msgstr "Vazhdo"
1211 934
1212 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
1213 msgid "IM" 935 msgid "IM"
1214 msgstr "IM" 936 msgstr "MA"
1215 937
1216 # join button
1217 #: ../finch/gntnotify.c:389
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Join"
1220 msgstr "_Bashkojuni"
1221
1222 # Invite
1223 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Invite"
1226 msgstr "_Ftoni"
1227
1228 #: ../finch/gntnotify.c:395
1229 #, fuzzy
1230 msgid "(none)" 938 msgid "(none)"
1231 msgstr "(pa emër)" 939 msgstr "(asnjë)"
1232 940
1233 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 941 msgid "URI"
942 msgstr "URI"
943
1234 msgid "ERROR" 944 msgid "ERROR"
1235 msgstr "" 945 msgstr "GABIM"
1236 946
1237 #: ../finch/gntplugin.c:75
1238 #, fuzzy
1239 msgid "loading plugin failed" 947 msgid "loading plugin failed"
1240 msgstr "Pingu dështoi" 948 msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi"
1241 949
1242 #: ../finch/gntplugin.c:84
1243 msgid "unloading plugin failed" 950 msgid "unloading plugin failed"
1244 msgstr "" 951 msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi"
1245 952
1246 #: ../finch/gntplugin.c:129
1247 #, c-format 953 #, c-format
1248 msgid "" 954 msgid ""
1249 "Name: %s\n" 955 "Name: %s\n"
1250 "Version: %s\n" 956 "Version: %s\n"
1251 "Description: %s\n" 957 "Description: %s\n"
1252 "Author: %s\n" 958 "Author: %s\n"
1253 "Website: %s\n" 959 "Website: %s\n"
1254 "Filename: %s\n" 960 "Filename: %s\n"
1255 msgstr "" 961 msgstr ""
1256 962 "Emër: %s\n"
1257 #: ../finch/gntplugin.c:187 963 "Version: %s\n"
964 "Përshkrim: %s\n"
965 "Autor: %s\n"
966 "Website: %s\n"
967 "Emër kartele: %s\n"
968
1258 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1259 msgstr "" 970 msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni."
1260 971
1261 #: ../finch/gntplugin.c:235
1262 msgid "No configuration options for this plugin." 972 msgid "No configuration options for this plugin."
1263 msgstr "" 973 msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
1264 974
1265 #: ../finch/gntplugin.c:260 975 # *< name
1266 #, fuzzy 976 # *< version
977 # *< summary
978 msgid "Error loading plugin"
979 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
980
981 msgid "The selected file is not a valid plugin."
982 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."
983
984 msgid ""
985 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
986 msgstr ""
987 "Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
988 "mesazhin e saktë për gabimin."
989
990 msgid "Select plugin to install"
991 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar"
992
1267 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 993 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1268 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" 994 msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese."
1269 995
1270 #: ../finch/gntplugin.c:315 996 msgid "Install Plugin..."
1271 #, fuzzy 997 msgstr "Instalo Shtojcë..."
998
1272 msgid "Configure Plugin" 999 msgid "Configure Plugin"
1273 msgstr "Formëso Dhomë" 1000 msgstr "Formësoni Shtojcën"
1274 1001
1275 #. copy the preferences to tmp values... 1002 #. copy the preferences to tmp values...
1276 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1277 #. (that should have been "effect," right?) 1004 #. (that should have been "effect," right?)
1278 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1005 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1279 #. Create the window 1006 #. Create the window
1280 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1281 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
1282 msgid "Preferences" 1007 msgid "Preferences"
1283 msgstr "Parapëlqime" 1008 msgstr "Parapëlqime"
1284 1009
1285 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1286 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1010 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1287 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." 1011 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
1288 1012
1289 # "New Buddy Pounce" 1013 # "New Buddy Pounce"
1290 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1291 msgid "New Buddy Pounce" 1014 msgid "New Buddy Pounce"
1292 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1015 msgstr "Cytje e Re Shoku"
1293 1016
1294 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1295 msgid "Edit Buddy Pounce" 1017 msgid "Edit Buddy Pounce"
1296 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" 1018 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
1297 1019
1298 # Create the "Pounce Who" frame. 1020 # Create the "Pounce Who" frame.
1299 #: ../finch/gntpounce.c:333
1300 msgid "Pounce Who" 1021 msgid "Pounce Who"
1301 msgstr "Kë Të Cys" 1022 msgstr "Kë Të Cys"
1302 1023
1303 #. Account: 1024 #. Account:
1304 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1305 msgid "Account:" 1025 msgid "Account:"
1306 msgstr "Llogari:" 1026 msgstr "Llogari:"
1307 1027
1308 #: ../finch/gntpounce.c:358
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Buddy name:" 1028 msgid "Buddy name:"
1311 msgstr "Emër _shoku:" 1029 msgstr "Emër shoku:"
1312 1030
1313 # Create the "Pounce When" frame. 1031 # Create the "Pounce When" frame.
1314 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1032 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1315 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Pounce When Buddy..." 1033 msgid "Pounce When Buddy..."
1318 msgstr "Kur Ta Cys" 1034 msgstr "Cyt Kur Shoku..."
1319 1035
1320 #: ../finch/gntpounce.c:376
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Signs on" 1036 msgid "Signs on"
1323 msgstr "Nënshkruani" 1037 msgstr "Nënshkruan"
1324 1038
1325 #: ../finch/gntpounce.c:377
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Signs off" 1039 msgid "Signs off"
1328 msgstr "_Çnënshkruani" 1040 msgstr "Çnënshkruan"
1329 1041
1330 #: ../finch/gntpounce.c:378
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Goes away" 1042 msgid "Goes away"
1333 msgstr "Gjatë largimesh" 1043 msgstr "Largohet"
1334 1044
1335 #: ../finch/gntpounce.c:379
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Returns from away" 1045 msgid "Returns from away"
1338 msgstr "_Kthehet prej largimi" 1046 msgstr "Kthehet prej largimi"
1339 1047
1340 #: ../finch/gntpounce.c:380
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Becomes idle" 1048 msgid "Becomes idle"
1343 msgstr "%s u plogështua" 1049 msgstr "Plogështohet"
1344 1050
1345 #: ../finch/gntpounce.c:381
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Is no longer idle" 1051 msgid "Is no longer idle"
1348 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 1052 msgstr "Nuk është më i plogësht"
1349 1053
1350 #: ../finch/gntpounce.c:382
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Starts typing" 1054 msgid "Starts typing"
1353 msgstr "Shoku fillon të sh_typë" 1055 msgstr "Zë e shtyp"
1354 1056
1355 #: ../finch/gntpounce.c:383
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Pauses while typing" 1057 msgid "Pauses while typing"
1358 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 1058 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte"
1359 1059
1360 #: ../finch/gntpounce.c:384
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Stops typing" 1060 msgid "Stops typing"
1363 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri" 1061 msgstr "Resht së shtypuri"
1364 1062
1365 #: ../finch/gntpounce.c:385
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Sends a message" 1063 msgid "Sends a message"
1368 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1064 msgstr "Dërgon mesazh"
1369 1065
1370 #. Create the "Action" frame. 1066 #. Create the "Action" frame.
1371 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Action" 1067 msgid "Action"
1374 msgstr "Vendndodhje" 1068 msgstr "Veprim"
1375 1069
1376 #: ../finch/gntpounce.c:416
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Open an IM window" 1070 msgid "Open an IM window"
1379 msgstr "H_ap dritare IM" 1071 msgstr "Hap një dritare MA"
1380 1072
1381 #: ../finch/gntpounce.c:417
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Pop up a notification" 1073 msgid "Pop up a notification"
1384 msgstr "_Hap njoftim" 1074 msgstr "Shfaq një njoftim"
1385 1075
1386 #: ../finch/gntpounce.c:418
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Send a message" 1076 msgid "Send a message"
1389 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1077 msgstr "Dërgo mesazh"
1390 1078
1391 #: ../finch/gntpounce.c:419
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Execute a command" 1079 msgid "Execute a command"
1394 msgstr "Përmb_ush një urdhër" 1080 msgstr "Përmbush urdhër"
1395 1081
1396 #: ../finch/gntpounce.c:420
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Play a sound" 1082 msgid "Play a sound"
1399 msgstr "_Luaj një tingull" 1083 msgstr "Luaj një tingull"
1400 1084
1401 #: ../finch/gntpounce.c:448 1085 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1402 msgid "Pounce only when my status is not available" 1086 msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme"
1403 msgstr "" 1087
1404
1405 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1406 msgid "Recurring" 1088 msgid "Recurring"
1407 msgstr "" 1089 msgstr "E ripërsëritshme"
1408 1090
1409 #: ../finch/gntpounce.c:618
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot create pounce" 1091 msgid "Cannot create pounce"
1412 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" 1092 msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
1413 1093
1414 #: ../finch/gntpounce.c:619
1415 msgid "You do not have any accounts." 1094 msgid "You do not have any accounts."
1416 msgstr "" 1095 msgstr "Nuk keni ndonjë llogari."
1417 1096
1418 #: ../finch/gntpounce.c:620
1419 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1097 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1420 msgstr "" 1098 msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje."
1421 1099
1422 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 1100 #, c-format
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1101 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1425 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 1102 msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
1426 1103
1427 # "New Buddy Pounce" 1104 # "New Buddy Pounce"
1428 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Buddy Pounces" 1105 msgid "Buddy Pounces"
1431 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1106 msgstr "Cytje Shokësh"
1432 1107
1433 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1434 #, c-format 1108 #, c-format
1435 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1109 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1436 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" 1110 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"
1437 1111
1438 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 1112 #, c-format
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1113 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1441 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" 1114 msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"
1442 1115
1443 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1444 #, c-format 1116 #, c-format
1445 msgid "%s has signed on (%s)" 1117 msgid "%s has signed on (%s)"
1446 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1118 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
1447 1119
1448 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1449 #, c-format 1120 #, c-format
1450 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1121 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1451 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" 1122 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"
1452 1123
1453 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1454 #, c-format 1124 #, c-format
1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1125 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1456 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" 1126 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"
1457 1127
1458 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1459 #, c-format 1128 #, c-format
1460 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1129 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1461 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" 1130 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
1462 1131
1463 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1464 #, c-format 1132 #, c-format
1465 msgid "%s has signed off (%s)" 1133 msgid "%s has signed off (%s)"
1466 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 1134 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"
1467 1135
1468 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1469 #, c-format 1136 #, c-format
1470 msgid "%s has become idle (%s)" 1137 msgid "%s has become idle (%s)"
1471 msgstr "%s është plogështuar (%s)" 1138 msgstr "%s është plogështuar (%s)"
1472 1139
1473 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1474 #, c-format 1140 #, c-format
1475 msgid "%s has gone away. (%s)" 1141 msgid "%s has gone away. (%s)"
1476 msgstr "%s është larguar. (%s)" 1142 msgstr "%s është larguar. (%s)"
1477 1143
1478 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1144 #, c-format
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1145 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1481 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 1146 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
1482 1147
1483 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1484 #, c-format 1148 #, c-format
1485 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1149 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1486 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 1150 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
1487 1151
1488 #: ../finch/gntprefs.c:92
1489 msgid "Based on keyboard use" 1152 msgid "Based on keyboard use"
1490 msgstr "" 1153 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
1491 1154
1492 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
1493 #, fuzzy
1494 msgid "From last sent message" 1155 msgid "From last sent message"
1495 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" 1156 msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi"
1496 1157
1497 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
1499 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1500 msgid "Never" 1158 msgid "Never"
1501 msgstr "Kurrë" 1159 msgstr "Kurrë"
1502 1160
1503 #: ../finch/gntprefs.c:184
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Show Idle Time" 1161 msgid "Show Idle Time"
1506 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" 1162 msgstr "Shfaq Kohë Plogështie"
1507 1163
1508 #: ../finch/gntprefs.c:185
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Show Offline Buddies" 1164 msgid "Show Offline Buddies"
1511 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 1165 msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur"
1512 1166
1513 #: ../finch/gntprefs.c:192
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Notify buddies when you are typing" 1167 msgid "Notify buddies when you are typing"
1516 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" 1168 msgstr "Njofto shokë kur shtypni"
1517 1169
1518 #: ../finch/gntprefs.c:198
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Log format" 1170 msgid "Log format"
1521 msgstr "_Format Regjistrimi:" 1171 msgstr "Format regjistrimi"
1522 1172
1523 #: ../finch/gntprefs.c:199
1524 msgid "Log IMs" 1173 msgid "Log IMs"
1525 msgstr "" 1174 msgstr "Regjistro MA"
1526 1175
1527 #: ../finch/gntprefs.c:200
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Log chats" 1176 msgid "Log chats"
1530 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" 1177 msgstr "Regjistro fjalosje"
1531 1178
1532 #: ../finch/gntprefs.c:201
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Log status change events" 1179 msgid "Log status change events"
1535 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" 1180 msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh"
1536 1181
1537 #: ../finch/gntprefs.c:207
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Report Idle time" 1182 msgid "Report Idle time"
1540 msgstr "_Raporto kohë plogështie" 1183 msgstr "Raporto Kohë plogështie"
1541 1184
1542 #: ../finch/gntprefs.c:208
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Change status when idle" 1185 msgid "Change status when idle"
1545 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" 1186 msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht"
1546 1187
1547 #: ../finch/gntprefs.c:209
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Minutes before changing status" 1188 msgid "Minutes before changing status"
1550 msgstr "_Minuta para ndryshimit të gjendjes:" 1189 msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes"
1551 1190
1552 #: ../finch/gntprefs.c:210
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Change status to" 1191 msgid "Change status to"
1555 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 1192 msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
1556 1193
1557 # Conversations 1194 # Conversations
1558 #. Conversations 1195 #. Conversations
1559 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
1560 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1561 msgid "Conversations" 1196 msgid "Conversations"
1562 msgstr "bashkëbisedime" 1197 msgstr "bashkëbisedime"
1563 1198
1564 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
1565 msgid "Logging" 1199 msgid "Logging"
1566 msgstr "Hyrje" 1200 msgstr "Hyrje"
1567 1201
1568 #: ../finch/gntrequest.c:583 1202 msgid "You must fill all the required fields."
1569 #, fuzzy 1203 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."
1204
1205 msgid "The required fields are underlined."
1206 msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."
1207
1570 msgid "Not implemented yet." 1208 msgid "Not implemented yet."
1571 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" 1209 msgstr "Ende i parealizuar."
1572 1210
1573 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1575 msgid "Save File..." 1211 msgid "Save File..."
1576 msgstr "Ruaj Kartelë..." 1212 msgstr "Ruaj Kartelë..."
1577 1213
1578 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1579 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1580 msgid "Open File..." 1214 msgid "Open File..."
1581 msgstr "Hap Kartelë..." 1215 msgstr "Hap Kartelë..."
1582 1216
1583 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 1217 msgid "Choose Location..."
1218 msgstr "Zgjidhni Vend..."
1219
1220 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1221 msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie."
1222
1223 msgid "Get"
1224 msgstr "Merr"
1225
1226 #. Create the window.
1227 msgid "Room List"
1228 msgstr "Listë Dhomash"
1229
1584 msgid "Buddy logs in" 1230 msgid "Buddy logs in"
1585 msgstr "Shoku futet" 1231 msgstr "Shoku futet"
1586 1232
1587 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1588 msgid "Buddy logs out" 1233 msgid "Buddy logs out"
1589 msgstr "Shoku del" 1234 msgstr "Shoku del"
1590 1235
1591 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1592 msgid "Message received" 1236 msgid "Message received"
1593 msgstr "Mesazh i marrë" 1237 msgstr "Mesazh i marrë"
1594 1238
1595 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1596 msgid "Message received begins conversation" 1239 msgid "Message received begins conversation"
1597 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" 1240 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"
1598 1241
1599 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1600 msgid "Message sent" 1242 msgid "Message sent"
1601 msgstr "Mesazh i dërguar" 1243 msgstr "Mesazh i dërguar"
1602 1244
1603 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1604 msgid "Person enters chat" 1245 msgid "Person enters chat"
1605 msgstr "Personi hyn në fjalosje" 1246 msgstr "Personi hyn në fjalosje"
1606 1247
1607 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1608 msgid "Person leaves chat" 1248 msgid "Person leaves chat"
1609 msgstr "Personi del nga fjalosje" 1249 msgstr "Personi del nga fjalosje"
1610 1250
1611 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1612 msgid "You talk in chat" 1251 msgid "You talk in chat"
1613 msgstr "Flisni në fjalosje" 1252 msgstr "Flisni në fjalosje"
1614 1253
1615 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1616 msgid "Others talk in chat" 1254 msgid "Others talk in chat"
1617 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" 1255 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"
1618 1256
1619 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 1257 msgid "Someone says your username in chat"
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Someone says your screen name in chat"
1622 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 1258 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"
1623 1259
1624 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1625 msgid "GStreamer Failure" 1260 msgid "GStreamer Failure"
1626 msgstr "" 1261 msgstr "Dështim i GStreamer-it"
1627 1262
1628 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1629 msgid "GStreamer failed to initialize." 1263 msgid "GStreamer failed to initialize."
1630 msgstr "" 1264 msgstr "GStreamer dështoi gatitjen."
1631 1265
1632 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
1633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1634 #, fuzzy
1635 msgid "(default)" 1266 msgid "(default)"
1636 msgstr "Parazgjedhje" 1267 msgstr "(parazgjedhje)"
1637 1268
1638 #: ../finch/gntsound.c:729
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Select Sound File ..." 1269 msgid "Select Sound File ..."
1641 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 1270 msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..."
1642 1271
1643 #: ../finch/gntsound.c:904
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Sound Preferences" 1272 msgid "Sound Preferences"
1646 msgstr "Parapëlqime" 1273 msgstr "Parapëlqime Zanore"
1647 1274
1648 #: ../finch/gntsound.c:915
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Profiles" 1275 msgid "Profiles"
1651 msgstr "Profil MSN" 1276 msgstr "Profile"
1652 1277
1653 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
1654 msgid "Automatic" 1278 msgid "Automatic"
1655 msgstr "Automatike" 1279 msgstr "Automatike"
1656 1280
1657 #: ../finch/gntsound.c:957
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Console Beep" 1281 msgid "Console Beep"
1660 msgstr "Tingull Konsole" 1282 msgstr "Tingull Konsole"
1661 1283
1662 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
1663 msgid "Command" 1284 msgid "Command"
1664 msgstr "Urdhër" 1285 msgstr "Urdhër"
1665 1286
1666 #: ../finch/gntsound.c:959
1667 #, fuzzy
1668 msgid "No Sound" 1287 msgid "No Sound"
1669 msgstr "Pa tinguj" 1288 msgstr "Pa Zë"
1670 1289
1671 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
1672 msgid "Sound Method" 1290 msgid "Sound Method"
1673 msgstr "Metodë Tingulli" 1291 msgstr "Metodë Tingulli"
1674 1292
1675 #: ../finch/gntsound.c:966
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Method: " 1293 msgid "Method: "
1678 msgstr "_Metodë:" 1294 msgstr "Metodë:"
1679 1295
1680 #: ../finch/gntsound.c:973 1296 #, c-format
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "" 1297 msgid ""
1683 "Sound Command\n" 1298 "Sound Command\n"
1684 "(%s for filename)" 1299 "(%s for filename)"
1685 msgstr "" 1300 msgstr ""
1686 "_Urdhër tingulli:\n" 1301 "Urdhër Tingulli\n"
1687 "(%s për emër kartele)" 1302 "(%s për emër kartele)"
1688 1303
1689 #. Sound options 1304 #. Sound options
1690 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
1691 msgid "Sound Options" 1305 msgid "Sound Options"
1692 msgstr "Mundësi Tingulli" 1306 msgstr "Mundësi Tingulli"
1693 1307
1694 #: ../finch/gntsound.c:982
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Sounds when conversation has focus" 1308 msgid "Sounds when conversation has focus"
1697 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 1309 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus"
1698 1310
1699 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1701 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1702 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1703 msgid "Always" 1311 msgid "Always"
1704 msgstr "Përherë" 1312 msgstr "Përherë"
1705 1313
1706 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Only when available" 1314 msgid "Only when available"
1709 msgstr "E pamundur" 1315 msgstr "Vetëm kur mundet"
1710 1316
1711 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Only when not available" 1317 msgid "Only when not available"
1714 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." 1318 msgstr "Vetëm kur nuk mundet"
1715 1319
1716 #: ../finch/gntsound.c:999
1717 msgid "Volume(0-100):" 1320 msgid "Volume(0-100):"
1718 msgstr "" 1321 msgstr "Volum(0-100):"
1719 1322
1720 #. Sound events 1323 #. Sound events
1721 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
1722 msgid "Sound Events" 1324 msgid "Sound Events"
1723 msgstr "Ngjarje Tingulli" 1325 msgstr "Ngjarje Tingulli"
1724 1326
1725 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
1726 msgid "Event" 1327 msgid "Event"
1727 msgstr "Ngjarje" 1328 msgstr "Ngjarje"
1728 1329
1729 #: ../finch/gntsound.c:1020
1730 #, fuzzy
1731 msgid "File" 1330 msgid "File"
1732 msgstr "Filtër" 1331 msgstr "Kartelë"
1733 1332
1734 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
1735 msgid "Test" 1333 msgid "Test"
1736 msgstr "Provoni" 1334 msgstr "Provoni"
1737 1335
1738 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
1739 msgid "Reset" 1336 msgid "Reset"
1740 msgstr "Ricaktoni" 1337 msgstr "Ricaktoni"
1741 1338
1742 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
1743 msgid "Choose..." 1339 msgid "Choose..."
1744 msgstr "Zgjidhni..." 1340 msgstr "Zgjidhni..."
1745 1341
1746 #: ../finch/gntstatus.c:138 1342 #, c-format
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1343 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1749 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 1344 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\""
1750 1345
1751 #: ../finch/gntstatus.c:141
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete Status" 1346 msgid "Delete Status"
1754 msgstr "Gjendje për I lidhur " 1347 msgstr "Fshije Gjendjen"
1755 1348
1756 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1757 msgid "Saved Statuses" 1349 msgid "Saved Statuses"
1758 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 1350 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
1759 1351
1760 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1762 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1764 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1765 msgid "Title" 1352 msgid "Title"
1766 msgstr "Titull" 1353 msgstr "Titull"
1767 1354
1768 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1769 msgid "Type" 1355 msgid "Type"
1770 msgstr "Tip" 1356 msgstr "Tip"
1771 1357
1772 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1358 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1773 #. PurpleStatusPrimitive 1359 #. PurpleStatusPrimitive
1775 #. name - use default 1361 #. name - use default
1776 #. savable 1362 #. savable
1777 #. user_settable 1363 #. user_settable
1778 #. not independent 1364 #. not independent
1779 #. Attributes - each status can have a message. 1365 #. Attributes - each status can have a message.
1780 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1781 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1782 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1783 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1787 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1795 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
1800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
1801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
1802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
1803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
1804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
1805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1811 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
1813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
1814 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1815 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1816 msgid "Message" 1366 msgid "Message"
1817 msgstr "Mesazh" 1367 msgstr "Mesazh"
1818 1368
1819 #. Use 1369 #. Use
1820 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Use" 1370 msgid "Use"
1823 msgstr "_Përdor" 1371 msgstr "Përdor"
1824 1372
1825 #: ../finch/gntstatus.c:301
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Invalid title" 1373 msgid "Invalid title"
1828 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" 1374 msgstr "Titull i pavlefshëm"
1829 1375
1830 #: ../finch/gntstatus.c:302
1831 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1376 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1832 msgstr "" 1377 msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh."
1833 1378
1834 #: ../finch/gntstatus.c:310
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Duplicate title" 1379 msgid "Duplicate title"
1837 msgstr "Dyfishim Ndreqjeje" 1380 msgstr "Dyfisho Titullin"
1838 1381
1839 #: ../finch/gntstatus.c:311
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Please enter a different title for the status." 1382 msgid "Please enter a different title for the status."
1842 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 1383 msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen."
1843 1384
1844 #: ../finch/gntstatus.c:452
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Substatus" 1385 msgid "Substatus"
1847 msgstr "Gjendje" 1386 msgstr "Nëngjendje"
1848 1387
1849 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1850 msgid "Status:" 1388 msgid "Status:"
1851 msgstr "Gjendje:" 1389 msgstr "Gjendje:"
1852 1390
1853 #: ../finch/gntstatus.c:479
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Message:" 1391 msgid "Message:"
1856 msgstr "_Mesazh:" 1392 msgstr "Mesazh:"
1857 1393
1858 #: ../finch/gntstatus.c:528
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Edit Status" 1394 msgid "Edit Status"
1861 msgstr "Gjendje Civile" 1395 msgstr "Përpunoni Gjendje"
1862 1396
1863 #: ../finch/gntstatus.c:570
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Use different status for following accounts" 1397 msgid "Use different status for following accounts"
1866 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 1398 msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese"
1867 1399
1868 #. Save & Use 1400 #. Save & Use
1869 #: ../finch/gntstatus.c:604
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save & Use" 1401 msgid "Save & Use"
1872 msgstr "Ruaj Pamje" 1402 msgstr "Ruaje & Përdore"
1873 1403
1874 #: ../finch/gntui.c:85
1875 msgid "Certificates" 1404 msgid "Certificates"
1876 msgstr "" 1405 msgstr "Dëshmi"
1877 1406
1878 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1879 msgid "Sounds" 1407 msgid "Sounds"
1880 msgstr "Tinguj" 1408 msgstr "Tinguj"
1881 1409
1882 #: ../finch/gntui.c:91
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Statuses" 1410 msgid "Statuses"
1885 msgstr "Gjendje" 1411 msgstr "Gjendje"
1886 1412
1887 # *< name 1413 # *< name
1888 # *< version 1414 # *< version
1889 # *< summary 1415 # *< summary
1890 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1891 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error loading the plugin." 1416 msgid "Error loading the plugin."
1894 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" 1417 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
1895 1418
1896 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Couldn't find X display" 1419 msgid "Couldn't find X display"
1899 msgstr "S'hapa dot kartelë" 1420 msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X"
1900 1421
1901 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Couldn't find window" 1422 msgid "Couldn't find window"
1904 msgstr "S'hapa dot kartelë" 1423 msgstr "Nuk u gjet dot dritare"
1905 1424
1906 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1907 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1425 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1908 msgstr "" 1426 msgstr ""
1909 1427 "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të "
1910 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 1428 "X11-s."
1429
1911 msgid "GntClipboard" 1430 msgid "GntClipboard"
1912 msgstr "" 1431 msgstr "GntClipboard"
1913 1432
1914 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1915 msgid "Clipboard plugin" 1433 msgid "Clipboard plugin"
1916 msgstr "" 1434 msgstr "Shtojcë për Të papastrën"
1917 1435
1918 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1919 msgid "" 1436 msgid ""
1920 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1437 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1921 "X, if possible." 1438 "X, if possible."
1922 msgstr "" 1439 msgstr ""
1923 1440 "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-"
1924 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 1441 "in, në qoftë e mundur."
1925 #, fuzzy, c-format 1442
1443 #, c-format
1926 msgid "%s just signed on" 1444 msgid "%s just signed on"
1927 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1445 msgstr "%s sapo nënshkroi"
1928 1446
1929 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 1447 #, c-format
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s just signed off" 1448 msgid "%s just signed off"
1932 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 1449 msgstr "%s sapo çnënshkroi"
1933 1450
1934 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 1451 #, c-format
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s sent you a message" 1452 msgid "%s sent you a message"
1937 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1453 msgstr "%s ju dërgoi një mesazh"
1938 1454
1939 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1940 #, c-format 1455 #, c-format
1941 msgid "%s said your nick in %s" 1456 msgid "%s said your nick in %s"
1942 msgstr "" 1457 msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s"
1943 1458
1944 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 1459 #, c-format
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s sent a message in %s" 1460 msgid "%s sent a message in %s"
1947 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1461 msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s"
1948 1462
1949 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Buddy signs on/off" 1463 msgid "Buddy signs on/off"
1952 msgstr "Shoku është i shkëputur:" 1464 msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan"
1953 1465
1954 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1955 msgid "You receive an IM" 1466 msgid "You receive an IM"
1956 msgstr "" 1467 msgstr "Merrni një MA"
1957 1468
1958 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Someone speaks in a chat" 1469 msgid "Someone speaks in a chat"
1961 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 1470 msgstr "Dikush flet në fjalosje"
1962 1471
1963 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Someone says your name in a chat" 1472 msgid "Someone says your name in a chat"
1966 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 1473 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje"
1967 1474
1968 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1969 msgid "Notify with a toaster when" 1475 msgid "Notify with a toaster when"
1970 msgstr "" 1476 msgstr ""
1971 1477
1972 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1973 msgid "Beep too!" 1478 msgid "Beep too!"
1974 msgstr "" 1479 msgstr ""
1975 1480
1976 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1977 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1481 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1978 msgstr "" 1482 msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit."
1979 1483
1980 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1981 msgid "GntGf" 1484 msgid "GntGf"
1982 msgstr "" 1485 msgstr "GntGf"
1983 1486
1984 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1985 msgid "Toaster plugin" 1487 msgid "Toaster plugin"
1986 msgstr "" 1488 msgstr "Shtojcë për Toaster"
1987 1489
1988 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1490 #, c-format
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1491 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1991 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" 1492 msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>"
1992 1493
1993 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1994 msgid "History Plugin Requires Logging" 1494 msgid "History Plugin Requires Logging"
1995 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim" 1495 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"
1996 1496
1997 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1998 msgid "" 1497 msgid ""
1999 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1498 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2000 "\n" 1499 "\n"
2001 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1500 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2002 "the same conversation type(s)." 1501 "the same conversation type(s)."
2004 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n" 1503 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
2005 "\n" 1504 "\n"
2006 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve " 1505 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve "
2007 "aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi." 1506 "aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."
2008 1507
2009 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2010 #, fuzzy
2011 msgid "GntHistory" 1508 msgid "GntHistory"
2012 msgstr "Historik" 1509 msgstr "GntHistory"
2013 1510
2014 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
2015 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1511 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2016 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." 1512 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."
2017 1513
2018 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
2019 msgid "" 1514 msgid ""
2020 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1515 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2021 "conversation into the current conversation." 1516 "conversation into the current conversation."
2022 msgstr "" 1517 msgstr ""
2023 1518 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
2024 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1519 "fundit te bashkëbisedimi i çastit."
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Online"
1523 msgstr "I lidhur"
1524
1525 msgid "Offline"
1526 msgstr "Jo i lidhur"
1527
1528 msgid "Online Buddies"
1529 msgstr "Shokë të Lidhur"
1530
1531 msgid "Offline Buddies"
1532 msgstr "Shokë Jo të lidhur"
1533
1534 msgid "Online/Offline"
1535 msgstr "Online/Offline"
1536
1537 msgid "Meebo"
1538 msgstr "Meebo"
1539
1540 msgid "No Grouping"
1541 msgstr "Pa Grupim"
1542
1543 msgid "Nested Subgroup"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1547 msgstr ""
1548
1549 # *< name
1550 # *< version
1551 # * summary
1552 # * description
1553 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1554 msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."
1555
2025 msgid "Lastlog" 1556 msgid "Lastlog"
2026 msgstr "" 1557 msgstr "Lastlog"
2027 1558
2028 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1559 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2029 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2030 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1560 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2031 msgstr "" 1561 msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg."
2032 1562
2033 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2034 msgid "GntLastlog" 1563 msgid "GntLastlog"
2035 msgstr "" 1564 msgstr "GntLastlog"
2036 1565
2037 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2038 msgid "Lastlog plugin." 1566 msgid "Lastlog plugin."
2039 msgstr "" 1567 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"."
2040 1568
2041 #: ../libpurple/account.c:791
2042 msgid "accounts" 1569 msgid "accounts"
2043 msgstr "llogari" 1570 msgstr "llogari"
2044 1571
2045 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2046 msgid "Password is required to sign on." 1572 msgid "Password is required to sign on."
2047 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." 1573 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
2048 1574
2049 #: ../libpurple/account.c:992
2050 #, c-format 1575 #, c-format
2051 msgid "Enter password for %s (%s)" 1576 msgid "Enter password for %s (%s)"
2052 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " 1577 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
2053 1578
2054 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 1579 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
2055 #: ../libpurple/account.c:999
2056 msgid "Enter Password" 1580 msgid "Enter Password"
2057 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 1581 msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
2058 1582
2059 #: ../libpurple/account.c:1004
2060 msgid "Save password" 1583 msgid "Save password"
2061 msgstr "Ruaj fjalëkalimin" 1584 msgstr "Ruaj fjalëkalimin"
2062 1585
2063 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2064 #: ../libpurple/connection.c:178
2065 #, c-format 1586 #, c-format
2066 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1587 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2067 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" 1588 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"
2068 1589
2069 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2070 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036
2071 msgid "Connection Error" 1590 msgid "Connection Error"
2072 msgstr "Gabim Lidhjeje" 1591 msgstr "Gabim Lidhjeje"
2073 1592
2074 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2076 msgid "New passwords do not match." 1593 msgid "New passwords do not match."
2077 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." 1594 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."
2078 1595
2079 #: ../libpurple/account.c:1208
2080 msgid "Fill out all fields completely." 1596 msgid "Fill out all fields completely."
2081 msgstr "Plotësoni tërë kutitë." 1597 msgstr "Plotësoni tërë kutitë."
2082 1598
2083 #: ../libpurple/account.c:1231
2084 msgid "Original password" 1599 msgid "Original password"
2085 msgstr "Fjalëkalimi fillestar" 1600 msgstr "Fjalëkalimi fillestar"
2086 1601
2087 #: ../libpurple/account.c:1238
2088 msgid "New password" 1602 msgid "New password"
2089 msgstr "Fjalëkalim i ri" 1603 msgstr "Fjalëkalim i ri"
2090 1604
2091 #: ../libpurple/account.c:1245
2092 msgid "New password (again)" 1605 msgid "New password (again)"
2093 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" 1606 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"
2094 1607
2095 #: ../libpurple/account.c:1251
2096 #, c-format 1608 #, c-format
2097 msgid "Change password for %s" 1609 msgid "Change password for %s"
2098 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" 1610 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"
2099 1611
2100 #: ../libpurple/account.c:1259
2101 msgid "Please enter your current password and your new password." 1612 msgid "Please enter your current password and your new password."
2102 msgstr "" 1613 msgstr ""
2103 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." 1614 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
2104 1615
2105 #: ../libpurple/account.c:1290
2106 #, c-format 1616 #, c-format
2107 msgid "Change user information for %s" 1617 msgid "Change user information for %s"
2108 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 1618 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
2109 1619
2110 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2111 msgid "Set User Info" 1620 msgid "Set User Info"
2112 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" 1621 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"
2113 1622
2114 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
2117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
2118 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
2119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2120 msgid "Unknown" 1623 msgid "Unknown"
2121 msgstr "E panjohur" 1624 msgstr "E panjohur"
2122 1625
2123 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
2124 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
2126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2127 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2128 msgid "Buddies" 1626 msgid "Buddies"
2129 msgstr "Shokë" 1627 msgstr "Shokë"
2130 1628
2131 #: ../libpurple/blist.c:548
2132 msgid "buddy list" 1629 msgid "buddy list"
2133 msgstr "listë shokësh" 1630 msgstr "listë shokësh"
2134 1631
2135 #: ../libpurple/certificate.c:545
2136 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1632 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2137 msgstr "" 1633 msgstr "(NUK PËRPUTHET)"
2138 1634
2139 #. Make messages 1635 #. Make messages
2140 #: ../libpurple/certificate.c:549
2141 #, c-format 1636 #, c-format
2142 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1637 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2143 msgstr "" 1638 msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:"
2144 1639
2145 #: ../libpurple/certificate.c:550
2146 #, c-format 1640 #, c-format
2147 msgid "" 1641 msgid ""
2148 "Common name: %s %s\n" 1642 "Common name: %s %s\n"
2149 "Fingerprint (SHA1): %s" 1643 "Fingerprint (SHA1): %s"
2150 msgstr "" 1644 msgstr ""
1645 "Emër i zakonshëm: %s %s\n"
1646 "Shenjë gishtash (SHA1): %s"
2151 1647
2152 #. TODO: Find what the handle ought to be 1648 #. TODO: Find what the handle ought to be
2153 #: ../libpurple/certificate.c:555
2154 msgid "Single-use Certificate Verification" 1649 msgid "Single-use Certificate Verification"
2155 msgstr "" 1650 msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe"
2156 1651
2157 #. Scheme name 1652 #. Scheme name
2158 #. Pool name 1653 #. Pool name
2159 #: ../libpurple/certificate.c:872
2160 msgid "Certificate Authorities" 1654 msgid "Certificate Authorities"
2161 msgstr "" 1655 msgstr "Autoritete Dëshmish"
2162 1656
2163 #. Scheme name 1657 #. Scheme name
2164 #. Pool name 1658 #. Pool name
2165 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2166 msgid "SSL Peers Cache" 1659 msgid "SSL Peers Cache"
2167 msgstr "" 1660 msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL"
2168 1661
2169 #. Make messages 1662 #. Make messages
2170 #: ../libpurple/certificate.c:1171 1663 #, c-format
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Accept certificate for %s?" 1664 msgid "Accept certificate for %s?"
2173 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" 1665 msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?"
2174 1666
2175 #. TODO: Find what the handle ought to be 1667 #. TODO: Find what the handle ought to be
2176 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2177 msgid "SSL Certificate Verification" 1668 msgid "SSL Certificate Verification"
2178 msgstr "" 1669 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"
2179 1670
2180 # * 1671 # *
2181 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 1672 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2182 #. Number of actions 1673 #. Number of actions
2183 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2184 msgid "Accept" 1674 msgid "Accept"
2185 msgstr "Prano" 1675 msgstr "Prano"
2186 1676
2187 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2189 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2190 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2191 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Reject" 1677 msgid "Reject"
2194 msgstr "Ricaktoni" 1678 msgstr "Hidh tej"
2195 1679
2196 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2197 msgid "_View Certificate..." 1680 msgid "_View Certificate..."
2198 msgstr "" 1681 msgstr "_Shihni Dëshmi..."
2199
2200 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2201 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2202 #. being prompted
2203 #. vrq will be completed by user_auth
2204 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2208 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2209 msgstr ""
2210 1682
2211 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2212 #. vrq will be completed by user_auth 1684 #. vrq will be completed by user_auth
2213 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2214 #, c-format 1685 #, c-format
2215 msgid "" 1686 msgid ""
2216 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1687 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2217 "automatically checked." 1688 "automatically checked."
2218 msgstr "" 1689 msgstr ""
2219 1690 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" është e vetënënshkruar. Nuk mund të "
2220 #: ../libpurple/certificate.c:1331 1691 "kontrollohet vetvetiu."
1692
2221 #, c-format 1693 #, c-format
2222 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1694 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2223 msgstr "" 1695 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur për %s nuk është i vlefshëm."
2224 1696
2225 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1697 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2226 #. connection error until the user dismisses this one, or 1698 #. connection error until the user dismisses this one, or
2227 #. stifle it. 1699 #. stifle it.
2228 #. TODO: Probably wrong. 1700 #. TODO: Probably wrong.
2229 #. TODO: Probably wrong 1701 #. TODO: Probably wrong
2230 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2231 msgid "SSL Certificate Error" 1702 msgid "SSL Certificate Error"
2232 msgstr "" 1703 msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
2233 1704
2234 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid certificate chain" 1705 msgid "Invalid certificate chain"
2237 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" 1706 msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
2238 1707
2239 #. vrq will be completed by user_auth 1708 #. vrq will be completed by user_auth
2240 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2241 msgid "" 1709 msgid ""
2242 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1710 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2243 "validated." 1711 "validated."
2244 msgstr "" 1712 msgstr ""
1713 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të "
1714 "vleftësohet."
2245 1715
2246 #. vrq will be completed by user_auth 1716 #. vrq will be completed by user_auth
2247 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2248 msgid "" 1717 msgid ""
2249 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1718 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2250 msgstr "" 1719 msgstr ""
2251 1720 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
2252 #: ../libpurple/certificate.c:1408 1721 "për Pidgin."
1722
2253 #, c-format 1723 #, c-format
2254 msgid "" 1724 msgid ""
2255 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1725 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2256 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1726 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2257 "signature." 1727 "signature."
2258 msgstr "" 1728 msgstr ""
2259 1729 "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim shifror "
2260 #: ../libpurple/certificate.c:1417 1730 "të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon se ka "
1731 "nënshkrim."
1732
2261 msgid "Invalid certificate authority signature" 1733 msgid "Invalid certificate authority signature"
2262 msgstr "" 1734 msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
1735
1736 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1737 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1738 #. being prompted
1739 #. vrq will be completed by user_auth
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1743 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1744 msgstr ""
1745 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të "
1746 "thotë që nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
2263 1747
2264 #. Make messages 1748 #. Make messages
2265 #: ../libpurple/certificate.c:1881
2266 #, c-format 1749 #, c-format
2267 msgid "" 1750 msgid ""
2268 "Common name: %s\n" 1751 "Common name: %s\n"
2269 "\n" 1752 "\n"
2270 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1753 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2271 "\n" 1754 "\n"
2272 "Activation date: %s\n" 1755 "Activation date: %s\n"
2273 "Expiration date: %s\n" 1756 "Expiration date: %s\n"
2274 msgstr "" 1757 msgstr ""
1758 "Emër i zakonshëm: %s\n"
1759 "\n"
1760 "Shenjë gishtash (SHA1): %s\n"
1761 "\n"
1762 "Datë aktivizimi: %s\n"
1763 "Datë shfuqizimi: %s\n"
2275 1764
2276 #. TODO: Find what the handle ought to be 1765 #. TODO: Find what the handle ought to be
2277 #: ../libpurple/certificate.c:1890
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Certificate Information" 1766 msgid "Certificate Information"
2280 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 1767 msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
2281 1768
2282 #: ../libpurple/connection.c:107
2283 msgid "Registration Error" 1769 msgid "Registration Error"
2284 msgstr "Gabim Regjistrimi" 1770 msgstr "Gabim Regjistrimi"
2285 1771
2286 #: ../libpurple/connection.c:180
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Unregistration Error" 1772 msgid "Unregistration Error"
2289 msgstr "Gabim Regjistrimi" 1773 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
2290 1774
2291 #: ../libpurple/connection.c:350 1775 #, c-format
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "+++ %s signed on" 1776 msgid "+++ %s signed on"
2294 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1777 msgstr "+++ %s nënshkroi"
2295 1778
2296 #: ../libpurple/connection.c:380 1779 #, c-format
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "+++ %s signed off" 1780 msgid "+++ %s signed off"
2299 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 1781 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
2300 1782
2301 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
2303 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2304 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
2305 msgid "Unknown error" 1783 msgid "Unknown error"
2306 msgstr "Gabim i panjohur" 1784 msgstr "Gabim i panjohur"
2307 1785
2308 #: ../libpurple/conversation.c:170
2309 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1786 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2310 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 1787 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
2311 1788
2312 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 1789 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
2313 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2314 #, c-format 1790 #, c-format
2315 msgid "Unable to send message to %s." 1791 msgid "Unable to send message to %s."
2316 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 1792 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."
2317 1793
2318 #: ../libpurple/conversation.c:174
2319 msgid "The message is too large." 1794 msgid "The message is too large."
2320 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." 1795 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
2321 1796
2322 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2323 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2324 msgid "Unable to send message." 1797 msgid "Unable to send message."
2325 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." 1798 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh."
2326 1799
2327 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Send Message" 1800 msgid "Send Message"
2330 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1801 msgstr "Dërgo Mesazh"
2331 1802
2332 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Send Message" 1803 msgid "_Send Message"
2335 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1804 msgstr "_Dërgo Mesazh"
2336 1805
2337 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2338 #, c-format 1806 #, c-format
2339 msgid "%s entered the room." 1807 msgid "%s entered the room."
2340 msgstr "%s u fut në dhomë." 1808 msgstr "%s u fut në dhomë."
2341 1809
2342 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2343 #, c-format 1810 #, c-format
2344 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1811 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2345 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." 1812 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."
2346 1813
2347 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2348 #, c-format 1814 #, c-format
2349 msgid "You are now known as %s" 1815 msgid "You are now known as %s"
2350 msgstr "Tani jeni i njohur si %s" 1816 msgstr "Tani njiheni si %s"
2351 1817
2352 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2353 #, c-format 1818 #, c-format
2354 msgid "%s is now known as %s" 1819 msgid "%s is now known as %s"
2355 msgstr "%s tani njihet si %s" 1820 msgstr "%s tani njihet si %s"
2356 1821
2357 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2358 #, c-format 1822 #, c-format
2359 msgid "%s left the room." 1823 msgid "%s left the room."
2360 msgstr "%s doli prej dhomës." 1824 msgstr "%s doli prej dhomës."
2361 1825
2362 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2363 #, c-format 1826 #, c-format
2364 msgid "%s left the room (%s)." 1827 msgid "%s left the room (%s)."
2365 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." 1828 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."
2366 1829
2367 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 1830 #, c-format
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Failed to get connection: %s" 1831 msgid "Failed to get connection: %s"
2370 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s " 1832 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"
2371 1833
2372 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 1834 #, c-format
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to get name: %s" 1835 msgid "Failed to get name: %s"
2375 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 1836 msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s"
2376 1837
2377 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 1838 #, c-format
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to get serv name: %s" 1839 msgid "Failed to get serv name: %s"
2380 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 1840 msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s"
2381 1841
2382 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2383 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1842 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2384 msgstr "" 1843 msgstr ""
2385 1844 "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron"
2386 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 1845
2387 #, fuzzy
2388 msgid "No name" 1846 msgid "No name"
2389 msgstr "Emër strehe" 1847 msgstr "Pa emër"
2390 1848
2391 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1849 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2394 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 1850 msgstr "I pazoti të krijoj proces të ri shquajtjeje\n"
2395 1851
2396 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 1852 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
2397 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1853 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2400 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 1854 msgstr "I pazoti të dërgoj kërkesë te proces shquajtjeje\n"
2401 1855
2402 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 1856 #, c-format
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "" 1857 msgid ""
2405 "Error resolving %s:\n" 1858 "Error resolving %s:\n"
2406 "%s" 1859 "%s"
2407 msgstr "" 1860 msgstr ""
1861 "Gabim në shquajtjen e %s:\n"
1862 "%s"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Error resolving %s: %d"
1866 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Error reading from resolver process:\n"
1871 "%s"
1872 msgstr ""
1873 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n"
1874 "%s"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Thread creation failure: %s"
1882 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1883
1884 msgid "Unknown reason"
1885 msgstr "Arsye e panjohur"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Error reading %s: \n"
1890 "%s.\n"
1891 msgstr ""
2408 "Gabim në leximin e %s: \n" 1892 "Gabim në leximin e %s: \n"
2409 "%s.\n" 1893 "%s.\n"
2410 1894
2411 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2412 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Error resolving %s: %d"
2415 msgstr ""
2416 "Gabim në leximin e %s: \n"
2417 "%s.\n"
2418
2419 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "Error reading from resolver process:\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2425 "Gabim në leximin e %s: \n"
2426 "%s.\n"
2427
2428 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2429 #, c-format
2430 msgid "EOF while reading from resolver process"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Thread creation failure: %s"
2436 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
2437
2438 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Unknown reason"
2441 msgstr "Arsye e panjohur."
2442
2443 #: ../libpurple/ft.c:209
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Error reading %s: \n"
2447 "%s.\n"
2448 msgstr ""
2449 "Gabim në leximin e %s: \n"
2450 "%s.\n"
2451
2452 #: ../libpurple/ft.c:213
2453 #, c-format 1895 #, c-format
2454 msgid "" 1896 msgid ""
2455 "Error writing %s: \n" 1897 "Error writing %s: \n"
2456 "%s.\n" 1898 "%s.\n"
2457 msgstr "" 1899 msgstr ""
2458 "Gabim në shkrimin e %s: \n" 1900 "Gabim në shkrimin e %s: \n"
2459 "%s.\n" 1901 "%s.\n"
2460 1902
2461 #: ../libpurple/ft.c:217
2462 #, c-format 1903 #, c-format
2463 msgid "" 1904 msgid ""
2464 "Error accessing %s: \n" 1905 "Error accessing %s: \n"
2465 "%s.\n" 1906 "%s.\n"
2466 msgstr "" 1907 msgstr ""
2467 "Gabim në hyrjen te %s: \n" 1908 "Gabim në hyrjen te %s: \n"
2468 "%s.\n" 1909 "%s.\n"
2469 1910
2470 #: ../libpurple/ft.c:253
2471 msgid "Directory is not writable." 1911 msgid "Directory is not writable."
2472 msgstr "" 1912 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."
2473 1913
2474 #: ../libpurple/ft.c:268
2475 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1914 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2476 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt." 1915 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt."
2477 1916
2478 #: ../libpurple/ft.c:278
2479 msgid "Cannot send a directory." 1917 msgid "Cannot send a directory."
2480 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori." 1918 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."
2481 1919
2482 #: ../libpurple/ft.c:287
2483 #, c-format 1920 #, c-format
2484 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1921 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2485 msgstr "" 1922 msgstr ""
2486 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtoj, me frikë, ta mbishkruaj.\n" 1923 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
2487 1924 "mbishkruhet.\n"
2488 #: ../libpurple/ft.c:347 1925
2489 #, c-format 1926 #, c-format
2490 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1927 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2491 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 1928 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
2492 1929
2493 #: ../libpurple/ft.c:354
2494 #, c-format 1930 #, c-format
2495 msgid "%s wants to send you a file" 1931 msgid "%s wants to send you a file"
2496 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" 1932 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
2497 1933
2498 #: ../libpurple/ft.c:397
2499 #, c-format 1934 #, c-format
2500 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1935 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2501 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 1936 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
2502 1937
2503 #: ../libpurple/ft.c:401
2504 #, c-format 1938 #, c-format
2505 msgid "" 1939 msgid ""
2506 "A file is available for download from:\n" 1940 "A file is available for download from:\n"
2507 "Remote host: %s\n" 1941 "Remote host: %s\n"
2508 "Remote port: %d" 1942 "Remote port: %d"
2509 msgstr "" 1943 msgstr ""
2510 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" 1944 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
2511 "Strehë e largët: %s\n" 1945 "Strehë e largët: %s\n"
2512 "Portë e largët: %d" 1946 "Portë e largët: %d"
2513 1947
2514 #: ../libpurple/ft.c:436
2515 #, c-format 1948 #, c-format
2516 msgid "%s is offering to send file %s" 1949 msgid "%s is offering to send file %s"
2517 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s" 1950 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s"
2518 1951
2519 #: ../libpurple/ft.c:488
2520 #, c-format 1952 #, c-format
2521 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1953 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2522 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" 1954 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"
2523 1955
2524 #: ../libpurple/ft.c:509
2525 #, c-format 1956 #, c-format
2526 msgid "Offering to send %s to %s" 1957 msgid "Offering to send %s to %s"
2527 msgstr "Po i ofroj %s dërgimin e %s" 1958 msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s"
2528 1959
2529 #: ../libpurple/ft.c:521
2530 #, c-format 1960 #, c-format
2531 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1961 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2532 msgstr "Po nis shpërnguljen e %s prej %s" 1962 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s"
2533 1963
2534 #: ../libpurple/ft.c:682
2535 #, c-format 1964 #, c-format
2536 msgid "Transfer of file %s complete" 1965 msgid "Transfer of file %s complete"
2537 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" 1966 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"
2538 1967
2539 #: ../libpurple/ft.c:685
2540 #, c-format 1968 #, c-format
2541 msgid "File transfer complete" 1969 msgid "File transfer complete"
2542 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" 1970 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"
2543 1971
2544 #: ../libpurple/ft.c:1103
2545 #, c-format 1972 #, c-format
2546 msgid "You canceled the transfer of %s" 1973 msgid "You canceled the transfer of %s"
2547 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" 1974 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"
2548 1975
2549 #: ../libpurple/ft.c:1108
2550 #, c-format 1976 #, c-format
2551 msgid "File transfer cancelled" 1977 msgid "File transfer cancelled"
2552 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" 1978 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"
2553 1979
2554 #: ../libpurple/ft.c:1166
2555 #, c-format 1980 #, c-format
2556 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1981 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2557 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" 1982 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
2558 1983
2559 #: ../libpurple/ft.c:1171
2560 #, c-format 1984 #, c-format
2561 msgid "%s canceled the file transfer" 1985 msgid "%s canceled the file transfer"
2562 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" 1986 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"
2563 1987
2564 #: ../libpurple/ft.c:1228
2565 #, c-format 1988 #, c-format
2566 msgid "File transfer to %s failed." 1989 msgid "File transfer to %s failed."
2567 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 1990 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."
2568 1991
2569 #: ../libpurple/ft.c:1230
2570 #, c-format 1992 #, c-format
2571 msgid "File transfer from %s failed." 1993 msgid "File transfer from %s failed."
2572 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi." 1994 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
2573 1995
2574 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2575 msgid "Run the command in a terminal" 1996 msgid "Run the command in a terminal"
2576 msgstr "" 1997 msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
2577 1998
2578 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2579 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1999 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2580 msgstr "" 2000 msgstr ""
2581 2001 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
2582 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 2002
2583 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2003 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2584 msgstr "" 2004 msgstr ""
2585 2005 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
2586 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 2006
2587 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2007 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2588 msgstr "" 2008 msgstr ""
2589 2009 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
2590 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 2010
2591 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2011 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2592 msgstr "" 2012 msgstr ""
2593 2013 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
2594 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 2014
2595 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2015 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2596 msgstr "" 2016 msgstr ""
2597 2017 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
2598 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 2018
2599 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2019 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2600 msgstr "" 2020 msgstr ""
2601 2021 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
2602 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 2022
2603 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2023 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2604 msgstr "" 2024 msgstr ""
2605 2025 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
2606 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 2026
2607 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2027 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2608 msgstr "" 2028 msgstr ""
2609 2029 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
2610 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 2030
2611 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2031 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2612 msgstr "" 2032 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
2613 2033
2614 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2615 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2034 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2616 msgstr "" 2035 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
2617 2036
2618 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2619 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2037 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2620 msgstr "" 2038 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
2621 2039
2622 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2623 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2040 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2624 msgstr "" 2041 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
2625 2042
2626 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2627 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2043 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2628 msgstr "" 2044 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
2629 2045
2630 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2631 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2046 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2632 msgstr "" 2047 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
2633 2048
2634 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2635 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2049 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2636 msgstr "" 2050 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
2637 2051
2638 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2639 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2052 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2640 msgstr "" 2053 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
2641 2054
2642 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2643 msgid "" 2055 msgid ""
2644 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2056 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2645 "URLs." 2057 "URLs."
2646 msgstr "" 2058 msgstr ""
2647 2059 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2648 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2060 "trajtonte URL-ra \"aim\"."
2061
2649 msgid "" 2062 msgid ""
2650 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2651 "URLs." 2064 "URLs."
2652 msgstr "" 2065 msgstr ""
2653 2066 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2654 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2067 "trajtonte URL-ra \"gg\"."
2068
2655 msgid "" 2069 msgid ""
2656 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2657 "URLs." 2071 "URLs."
2658 msgstr "" 2072 msgstr ""
2659 2073 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2660 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2074 "trajtonte URL-ra \"icq\"."
2075
2661 msgid "" 2076 msgid ""
2662 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2663 "URLs." 2078 "URLs."
2664 msgstr "" 2079 msgstr ""
2665 2080 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2666 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2081 "trajtonte URL-ra \"irc\"."
2082
2667 msgid "" 2083 msgid ""
2668 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2669 "URLs." 2085 "URLs."
2670 msgstr "" 2086 msgstr ""
2671 2087 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2672 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2088 "trajtonte URL-ra \"msnim\"."
2089
2673 msgid "" 2090 msgid ""
2674 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2091 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2675 "URLs." 2092 "URLs."
2676 msgstr "" 2093 msgstr ""
2677 2094 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2678 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2095 "trajtonte URL-ra \"sip\"."
2096
2679 msgid "" 2097 msgid ""
2680 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2098 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2681 "URLs." 2099 "URLs."
2682 msgstr "" 2100 msgstr ""
2683 2101 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2684 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2102 "trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
2103
2685 msgid "" 2104 msgid ""
2686 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2105 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2687 "URLs." 2106 "URLs."
2688 msgstr "" 2107 msgstr ""
2689 2108 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2690 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2109 "trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
2110
2691 msgid "" 2111 msgid ""
2692 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2112 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2693 "terminal." 2113 "terminal."
2694 msgstr "" 2114 msgstr ""
2695 2115 "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
2696 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2116 "duhej xhiruar në një terminal."
2117
2697 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2118 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2698 msgstr "" 2119 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
2699 2120
2700 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2701 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2121 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2702 msgstr "" 2122 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
2703 2123
2704 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2705 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2124 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2706 msgstr "" 2125 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
2707 2126
2708 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2709 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2127 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2710 msgstr "" 2128 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
2711 2129
2712 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2713 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2130 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2714 msgstr "" 2131 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
2715 2132
2716 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2717 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2133 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2718 msgstr "" 2134 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
2719 2135
2720 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2721 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2136 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2722 msgstr "" 2137 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
2723 2138
2724 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2725 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2139 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2726 msgstr "" 2140 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
2727 2141
2728 #: ../libpurple/log.c:183
2729 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2142 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2730 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" 2143 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
2731 2144
2732 #: ../libpurple/log.c:598
2733 msgid "HTML" 2145 msgid "HTML"
2734 msgstr "" 2146 msgstr "HTML"
2735 2147
2736 #: ../libpurple/log.c:612
2737 msgid "Plain text" 2148 msgid "Plain text"
2738 msgstr "" 2149 msgstr "Tekst i thjeshtë"
2739 2150
2740 #: ../libpurple/log.c:626
2741 msgid "Old flat format" 2151 msgid "Old flat format"
2742 msgstr "" 2152 msgstr "Format i vjetër i thjeshtë"
2743 2153
2744 #: ../libpurple/log.c:839
2745 msgid "Logging of this conversation failed." 2154 msgid "Logging of this conversation failed."
2746 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi." 2155 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."
2747 2156
2748 #: ../libpurple/log.c:1282
2749 msgid "XML" 2157 msgid "XML"
2750 msgstr "XML" 2158 msgstr "XML"
2751 2159
2752 #: ../libpurple/log.c:1366
2753 #, c-format 2160 #, c-format
2754 msgid "" 2161 msgid ""
2755 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2162 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2756 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2163 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2757 msgstr "" 2164 msgstr ""
2758 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2759 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2166 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2760 2167
2761 #: ../libpurple/log.c:1368
2762 #, c-format 2168 #, c-format
2763 msgid "" 2169 msgid ""
2764 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2170 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2765 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2171 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2766 msgstr "" 2172 msgstr ""
2767 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2768 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2174 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2769 2175
2770 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2771 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2176 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2772 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>" 2177 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>"
2773 2178
2774 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2775 #, c-format 2179 #, c-format
2776 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2180 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2777 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>" 2181 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>"
2778 2182
2779 #: ../libpurple/log.c:1500
2780 #, c-format 2183 #, c-format
2781 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2184 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2782 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 2185 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2783 2186
2784 #: ../libpurple/plugin.c:365
2785 #, c-format 2187 #, c-format
2786 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2188 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2787 msgstr "" 2189 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
2788 2190
2789 #: ../libpurple/plugin.c:380
2790 #, c-format 2191 #, c-format
2791 msgid "This plugin has not defined an ID." 2192 msgid "This plugin has not defined an ID."
2792 msgstr "" 2193 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."
2793 2194
2794 #: ../libpurple/plugin.c:448
2795 #, c-format 2195 #, c-format
2796 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2196 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2797 msgstr "" 2197 msgstr ""
2798 2198
2799 #: ../libpurple/plugin.c:465
2800 #, c-format 2199 #, c-format
2801 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2200 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2802 msgstr "" 2201 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)"
2803 2202
2804 #: ../libpurple/plugin.c:482 2203 msgid ""
2805 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2204 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2806 msgstr "" 2205 msgstr ""
2807 2206 "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe "
2808 #: ../libpurple/plugin.c:547 2207 "close)"
2208
2809 #, c-format 2209 #, c-format
2810 msgid "" 2210 msgid ""
2811 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2211 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2812 "again." 2212 "again."
2813 msgstr "" 2213 msgstr ""
2814 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe " 2214 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe "
2815 "riprovoni." 2215 "riprovoni."
2816 2216
2817 #: ../libpurple/plugin.c:552
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unable to load the plugin" 2217 msgid "Unable to load the plugin"
2820 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj." 2218 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca"
2821 2219
2822 #: ../libpurple/plugin.c:574
2823 #, c-format 2220 #, c-format
2824 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2221 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2825 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." 2222 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
2826 2223
2827 #: ../libpurple/plugin.c:578
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Unable to load your plugin." 2224 msgid "Unable to load your plugin."
2830 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj." 2225 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj."
2831 2226
2832 #: ../libpurple/plugin.c:677 2227 #, c-format
2833 #, fuzzy, c-format 2228 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2834 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." 2229 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
2835 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
2836
2837 # *< name
2838 # *< version
2839 # *< summary
2840 #: ../libpurple/plugin.c:681
2841 #, fuzzy
2842 msgid "There were errors unloading the plugin."
2843 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
2844 2230
2845 # * 2231 # *
2846 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 2232 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2847 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Autoaccept" 2233 msgid "Autoaccept"
2850 msgstr "Prano" 2234 msgstr "Vetëprano"
2851 2235
2852 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2236 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2855 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 2237 msgstr ""
2856 2238 "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur."
2857 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 2239
2858 #, fuzzy, c-format 2240 #, c-format
2859 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2241 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2860 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 2242 msgstr ""
2861 2243 "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua."
2862 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 2244
2863 msgid "Autoaccept complete" 2245 msgid "Autoaccept complete"
2864 msgstr "" 2246 msgstr "Vetëpranim i plotësuar"
2865 2247
2866 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 2248 #, c-format
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2249 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2869 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 2250 msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s"
2870 2251
2871 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Set Autoaccept Setting" 2252 msgid "Set Autoaccept Setting"
2874 msgstr "Rregullime për Stealth" 2253 msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime"
2875 2254
2876 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Save" 2255 msgid "_Save"
2879 msgstr "Ruaj" 2256 msgstr "_Ruaj"
2880 2257
2881 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2882 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
2885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
2886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
2888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
2889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
2890 #: ../libpurple/request.h:1398
2891 msgid "_Cancel" 2258 msgid "_Cancel"
2892 msgstr "_Anulo" 2259 msgstr "_Anulo"
2893 2260
2894 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2895 msgid "Ask" 2261 msgid "Ask"
2896 msgstr "" 2262 msgstr "Pyet"
2897 2263
2898 # * 2264 # *
2899 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 2265 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2900 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Auto Accept" 2266 msgid "Auto Accept"
2903 msgstr "Prano" 2267 msgstr "Vetëprano"
2904 2268
2905 # *< api_version 2269 # *< api_version
2906 # *< type 2270 # *< type
2907 # *< ui_requirement 2271 # *< ui_requirement
2908 # *< flags 2272 # *< flags
2909 # *< dependencies 2273 # *< dependencies
2910 # *< priority 2274 # *< priority
2911 # *< id 2275 # *< id
2912 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Auto Reject" 2276 msgid "Auto Reject"
2915 msgstr "Vetërilidhu" 2277 msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
2916 2278
2917 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2279 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2920 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 2280 msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..."
2921 2281
2922 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2282 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2923 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2924 msgid "" 2283 msgid ""
2925 "Path to save the files in\n" 2284 "Path to save the files in\n"
2926 "(Please provide the full path)" 2285 "(Please provide the full path)"
2927 msgstr "" 2286 msgstr ""
2928 2287 "Shteg për ruajte kartelash\n"
2929 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2288 "(Ju lutem jepni shtegun e plotë)"
2930 #, fuzzy 2289
2931 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2290 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2932 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 2291 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
2933 2292
2934 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2935 msgid "" 2293 msgid ""
2936 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2294 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2937 "(only when there's no conversation with the sender)" 2295 "(only when there's no conversation with the sender)"
2938 msgstr "" 2296 msgstr ""
2939 2297 "Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
2940 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 2298 "kartelash\n"
2941 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 2299 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
2942 #, fuzzy 2300
2301 msgid "Create a new directory for each user"
2302 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"
2303
2943 msgid "Notes" 2304 msgid "Notes"
2944 msgstr "Shënim" 2305 msgstr "Shënime"
2945 2306
2946 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2947 msgid "Enter your notes below..." 2307 msgid "Enter your notes below..."
2948 msgstr "" 2308 msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..."
2949 2309
2950 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2951 msgid "Edit Notes..." 2310 msgid "Edit Notes..."
2952 msgstr "" 2311 msgstr "Përpunoni Shënime..."
2953 2312
2954 #. *< major version 2313 #. *< major version
2955 #. *< minor version 2314 #. *< minor version
2956 #. *< type 2315 #. *< type
2957 #. *< ui_requirement 2316 #. *< ui_requirement
2958 #. *< flags 2317 #. *< flags
2959 #. *< dependencies 2318 #. *< dependencies
2960 #. *< priority 2319 #. *< priority
2961 #. *< id 2320 #. *< id
2962 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Buddy Notes" 2321 msgid "Buddy Notes"
2965 msgstr "Shokë" 2322 msgstr "Shënime Shoku"
2966 2323
2967 #. *< name 2324 #. *< name
2968 #. *< version 2325 #. *< version
2969 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2970 msgid "Store notes on particular buddies." 2326 msgid "Store notes on particular buddies."
2971 msgstr "" 2327 msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë."
2972 2328
2973 #. *< summary 2329 #. *< summary
2974 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2975 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2330 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2976 msgstr "" 2331 msgstr ""
2332 "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."
2977 2333
2978 #. *< type 2334 #. *< type
2979 #. *< ui_requirement 2335 #. *< ui_requirement
2980 #. *< flags 2336 #. *< flags
2981 #. *< dependencies 2337 #. *< dependencies
2982 #. *< priority 2338 #. *< priority
2983 #. *< id 2339 #. *< id
2984 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2985 msgid "Cipher Test" 2340 msgid "Cipher Test"
2986 msgstr "" 2341 msgstr "Provë Shifre"
2987 2342
2988 #. *< name 2343 #. *< name
2989 #. *< version 2344 #. *< version
2990 #. * summary 2345 #. * summary
2991 #. * description 2346 #. * description
2992 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2993 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2994 msgstr "" 2348 msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple."
2995 2349
2996 #. *< type 2350 #. *< type
2997 #. *< ui_requirement 2351 #. *< ui_requirement
2998 #. *< flags 2352 #. *< flags
2999 #. *< dependencies 2353 #. *< dependencies
3000 #. *< priority 2354 #. *< priority
3001 #. *< id 2355 #. *< id
3002 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3003 msgid "DBus Example" 2356 msgid "DBus Example"
3004 msgstr "" 2357 msgstr "Shembull DBus"
3005 2358
3006 #. *< name 2359 #. *< name
3007 #. *< version 2360 #. *< version
3008 #. * summary 2361 #. * summary
3009 #. * description 2362 #. * description
3010 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3011 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3012 msgid "DBus Plugin Example" 2363 msgid "DBus Plugin Example"
3013 msgstr "" 2364 msgstr "Shembull Shtojce DBus"
3014 2365
3015 # *< api_version 2366 # *< api_version
3016 # *< type 2367 # *< type
3017 # *< ui_requirement 2368 # *< ui_requirement
3018 # *< flags 2369 # *< flags
3023 #. *< ui_requirement 2374 #. *< ui_requirement
3024 #. *< flags 2375 #. *< flags
3025 #. *< dependencies 2376 #. *< dependencies
3026 #. *< priority 2377 #. *< priority
3027 #. *< id 2378 #. *< id
3028 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3029 #, fuzzy
3030 msgid "File Control" 2379 msgid "File Control"
3031 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash" 2380 msgstr "Kontroll Kartelash"
3032 2381
3033 # *< name 2382 # *< name
3034 # *< version 2383 # *< version
3035 # * summary 2384 # * summary
3036 # * description 2385 # * description
3037 #. *< name 2386 #. *< name
3038 #. *< version 2387 #. *< version
3039 #. * summary 2388 #. * summary
3040 #. * description 2389 #. * description
3041 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2390 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3044 msgstr "Ju lejon të kontrolloni Gaim-in duke dhënë urdhra në një kartelë." 2391 msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë."
3045 2392
3046 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3047 msgid "Minutes" 2393 msgid "Minutes"
3048 msgstr "Minuta" 2394 msgstr "Minuta"
3049 2395
3050 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2396 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3051 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2397 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3052 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3053 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3054 msgid "I'dle Mak'er" 2398 msgid "I'dle Mak'er"
3055 msgstr "Plogështibërësi" 2399 msgstr "Plogështibërësi"
3056 2400
3057 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3058 msgid "Set Account Idle Time" 2401 msgid "Set Account Idle Time"
3059 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" 2402 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"
3060 2403
3061 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3062 msgid "_Set" 2404 msgid "_Set"
3063 msgstr "_Caktoni" 2405 msgstr "_Caktoni"
3064 2406
3065 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3066 msgid "None of your accounts are idle." 2407 msgid "None of your accounts are idle."
3067 msgstr "" 2408 msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht."
3068 2409
3069 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3070 msgid "Unset Account Idle Time" 2410 msgid "Unset Account Idle Time"
3071 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie" 2411 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"
3072 2412
3073 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3074 msgid "_Unset" 2413 msgid "_Unset"
3075 msgstr "_Hiq" 2414 msgstr "_Hiq"
3076 2415
3077 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2416 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3080 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Për Tërë Llogaritë e Plogështa" 2417 msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"
3081 2418
3082 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2419 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3085 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Për Tërë Llogaritë e Plogështa" 2420 msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa"
3086 2421
3087 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3088 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2422 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3089 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" 2423 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
3090 2424
3091 # *< api_version 2425 # *< api_version
3092 # *< type 2426 # *< type
3099 #. *< ui_requirement 2433 #. *< ui_requirement
3100 #. *< flags 2434 #. *< flags
3101 #. *< dependencies 2435 #. *< dependencies
3102 #. *< priority 2436 #. *< priority
3103 #. *< id 2437 #. *< id
3104 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3105 msgid "IPC Test Client" 2438 msgid "IPC Test Client"
3106 msgstr "Klient Prove IPC" 2439 msgstr "Klient Prove IPC"
3107 2440
3108 # *< name 2441 # *< name
3109 # *< version 2442 # *< version
3110 # * summary 2443 # * summary
3111 #. *< name 2444 #. *< name
3112 #. *< version 2445 #. *< version
3113 #. * summary 2446 #. * summary
3114 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3115 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2447 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3116 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." 2448 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
3117 2449
3118 # * description 2450 # * description
3119 #. * description 2451 #. * description
3120 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3121 msgid "" 2452 msgid ""
3122 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2453 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3123 "calls the commands registered." 2454 "calls the commands registered."
3124 msgstr "" 2455 msgstr ""
3125 "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe " 2456 "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
3136 #. *< ui_requirement 2467 #. *< ui_requirement
3137 #. *< flags 2468 #. *< flags
3138 #. *< dependencies 2469 #. *< dependencies
3139 #. *< priority 2470 #. *< priority
3140 #. *< id 2471 #. *< id
3141 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3142 msgid "IPC Test Server" 2472 msgid "IPC Test Server"
3143 msgstr "Shërbyes Prove IPC" 2473 msgstr "Shërbyes Prove IPC"
3144 2474
3145 # *< name 2475 # *< name
3146 # *< version 2476 # *< version
3147 # * summary 2477 # * summary
3148 #. *< name 2478 #. *< name
3149 #. *< version 2479 #. *< version
3150 #. * summary 2480 #. * summary
3151 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3152 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2481 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3153 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." 2482 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
3154 2483
3155 # * description 2484 # * description
3156 #. * description 2485 #. * description
3157 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3158 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2486 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3159 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." 2487 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
3160 2488
3161 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2489 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3164 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 2490 msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
3165 2491
3166 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3167 msgid "Minimum Room Size" 2492 msgid "Minimum Room Size"
3168 msgstr "" 2493 msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
3169 2494
3170 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3171 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2495 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2496 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
2497
2498 msgid "Apply hiding rules to buddies"
3172 msgstr "" 2499 msgstr ""
3173 2500
3174 #. *< type 2501 #. *< type
3175 #. *< ui_requirement 2502 #. *< ui_requirement
3176 #. *< flags 2503 #. *< flags
3177 #. *< dependencies 2504 #. *< dependencies
3178 #. *< priority 2505 #. *< priority
3179 #. *< id 2506 #. *< id
3180 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3181 msgid "Join/Part Hiding" 2507 msgid "Join/Part Hiding"
3182 msgstr "" 2508 msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh"
3183 2509
3184 #. *< name 2510 #. *< name
3185 #. *< version 2511 #. *< version
3186 #. * summary 2512 #. * summary
3187 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3188 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2513 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3189 msgstr "" 2514 msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh."
3190 2515
3191 #. * description 2516 #. * description
3192 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3193 msgid "" 2517 msgid ""
3194 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2518 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3195 "actively taking part in a conversation." 2519 "actively taking part in a conversation."
3196 msgstr "" 2520 msgstr ""
2521 "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
2522 "përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
3197 2523
3198 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2524 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3199 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2525 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3200 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2526 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3201 #. * not a real timezone. 2527 #. * not a real timezone.
3202 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3203 msgid "(UTC)" 2528 msgid "(UTC)"
3204 msgstr "" 2529 msgstr "(UTC)"
3205 2530
3206 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3207 #, fuzzy
3208 msgid "User is offline." 2531 msgid "User is offline."
3209 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" 2532 msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
3210 2533
3211 # *< api_version 2534 # *< api_version
3212 # *< type 2535 # *< type
3213 # *< ui_requirement 2536 # *< ui_requirement
3214 # *< flags 2537 # *< flags
3215 # *< dependencies 2538 # *< dependencies
3216 # *< priority 2539 # *< priority
3217 # *< id 2540 # *< id
3218 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Auto-response sent:" 2541 msgid "Auto-response sent:"
3221 msgstr "Vetërilidhu" 2542 msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
3222 2543
3223 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 2544 #, c-format
3224 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3225 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "%s has signed off." 2545 msgid "%s has signed off."
3228 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 2546 msgstr "%s ka çnënshkruar."
3229 2547
3230 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3231 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2548 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3232 msgstr "" 2549 msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm."
3233 2550
3234 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3235 msgid "You were disconnected from the server." 2551 msgid "You were disconnected from the server."
3236 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 2552 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."
3237 2553
3238 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3239 msgid "" 2554 msgid ""
3240 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2555 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3241 "logged in." 2556 "logged in."
3242 msgstr "" 2557 msgstr ""
3243 2558 "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni "
3244 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 2559 "hyrjen."
3245 #, fuzzy 2560
3246 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2561 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3247 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 2562 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
3248 2563
3249 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Message could not be sent." 2564 msgid "Message could not be sent."
3252 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 2565 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej."
3253 2566
3254 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3255 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3256 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3257 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3258 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3259 msgid "Adium" 2570 msgid "Adium"
3260 msgstr "" 2571 msgstr "Adium"
3261 2572
3262 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3263 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2574 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3264 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2575 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3265 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3266 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Fire" 2576 msgid "Fire"
3269 msgstr "Firefox" 2577 msgstr "Zjarr"
3270 2578
3271 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2579 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3272 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2580 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3273 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2581 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3274 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3275 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Messenger Plus!" 2582 msgid "Messenger Plus!"
3278 msgstr "Mesazh prej %s" 2583 msgstr "Messenger Plus!"
3279 2584
3280 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2585 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3281 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2586 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3282 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2587 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3283 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3284 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3285 msgid "QIP" 2588 msgid "QIP"
3286 msgstr "" 2589 msgstr "QIP"
3287 2590
3288 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2591 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3289 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2592 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3290 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2593 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3291 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3292 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3293 #, fuzzy
3294 msgid "MSN Messenger" 2594 msgid "MSN Messenger"
3295 msgstr "Lajmësjellës Internet" 2595 msgstr "MSN Messenger"
3296 2596
3297 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3298 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2598 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3299 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2599 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3300 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3301 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3302 msgid "Trillian" 2600 msgid "Trillian"
3303 msgstr "" 2601 msgstr "Trillian"
2602
2603 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2604 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2605 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2606 msgid "aMSN"
2607 msgstr "aMSN"
3304 2608
3305 #. Add general preferences. 2609 #. Add general preferences.
3306 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3307 #, fuzzy
3308 msgid "General Log Reading Configuration" 2610 msgid "General Log Reading Configuration"
3309 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 2611 msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh"
3310 2612
3311 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3312 msgid "Fast size calculations" 2613 msgid "Fast size calculations"
3313 msgstr "" 2614 msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie"
3314 2615
3315 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3316 msgid "Use name heuristics" 2616 msgid "Use name heuristics"
3317 msgstr "" 2617 msgstr "Përdor heuristikë emrash"
3318 2618
3319 #. Add Log Directory preferences. 2619 #. Add Log Directory preferences.
3320 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Log Directory" 2620 msgid "Log Directory"
3323 msgstr "Drejtori Kërkimi:" 2621 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
3324 2622
3325 #. *< type 2623 #. *< type
3326 #. *< ui_requirement 2624 #. *< ui_requirement
3327 #. *< flags 2625 #. *< flags
3328 #. *< dependencies 2626 #. *< dependencies
3329 #. *< priority 2627 #. *< priority
3330 #. *< id 2628 #. *< id
3331 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Log Reader" 2629 msgid "Log Reader"
3334 msgstr "Parës Regjistrimi" 2630 msgstr "Lexues Regjistrimesh"
3335 2631
3336 #. *< name 2632 #. *< name
3337 #. *< version 2633 #. *< version
3338 #. * summary 2634 #. * summary
3339 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3340 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2635 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3341 msgstr "" 2636 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
3342 2637
3343 #. * description 2638 #. * description
3344 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3345 msgid "" 2639 msgid ""
3346 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2640 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3347 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2641 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3348 "\n" 2642 "\n"
3349 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2643 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3350 "at your own risk!" 2644 "at your own risk!"
3351 msgstr "" 2645 msgstr ""
3352 2646 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur "
3353 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 2647 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, dhe "
3354 #, fuzzy 2648 "Trillian-in.\n"
2649 "\n"
2650 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të "
2651 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!"
2652
3355 msgid "Mono Plugin Loader" 2653 msgid "Mono Plugin Loader"
3356 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" 2654 msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono"
3357 2655
3358 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3359 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3360 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2656 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3361 msgstr "" 2657 msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n."
2658
2659 msgid "Add new line in IMs"
2660 msgstr "Shto rresht të ri te MA-të"
2661
2662 msgid "Add new line in Chats"
2663 msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet"
3362 2664
3363 #. *< magic 2665 #. *< magic
3364 #. *< major version 2666 #. *< major version
3365 #. *< minor version 2667 #. *< minor version
3366 #. *< type 2668 #. *< type
3367 #. *< ui_requirement 2669 #. *< ui_requirement
3368 #. *< flags 2670 #. *< flags
3369 #. *< dependencies 2671 #. *< dependencies
3370 #. *< priority 2672 #. *< priority
3371 #. *< id 2673 #. *< id
3372 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3373 #, fuzzy
3374 msgid "New Line" 2674 msgid "New Line"
3375 msgstr "Dritare e re" 2675 msgstr "Resht i Ri"
3376 2676
3377 #. *< name 2677 #. *< name
3378 #. *< version 2678 #. *< version
3379 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2679 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3382 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." 2680 msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur."
3383 2681
3384 #. *< summary 2682 #. *< summary
3385 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3386 msgid "" 2683 msgid ""
3387 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2684 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3388 "the screen name in the conversation window." 2685 "the username in the conversation window."
3389 msgstr "" 2686 msgstr ""
3390 2687 "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e "
3391 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 2688 "mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
2689
3392 msgid "Offline Message Emulation" 2690 msgid "Offline Message Emulation"
3393 msgstr "" 2691 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
3394 2692
3395 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3396 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2693 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3397 msgstr "" 2694 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
3398 2695
3399 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3400 msgid "" 2696 msgid ""
3401 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2697 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3402 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2698 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3403 msgstr "" 2699 msgstr ""
3404 2700 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen "
3405 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 2701 "përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2702
3406 #, c-format 2703 #, c-format
3407 msgid "" 2704 msgid ""
3408 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2705 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3409 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2706 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3410 msgstr "" 2707 msgstr ""
3411 2708 "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e "
3412 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 2709 "mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
3413 #, fuzzy 2710
3414 msgid "Offline Message" 2711 msgid "Offline Message"
3415 msgstr "Jo i lidhur " 2712 msgstr "Mesazh për Offline"
3416 2713
3417 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3418 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2714 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3419 msgstr "" 2715 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
3420 2716
3421 # * 2717 # *
3422 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 2718 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3423 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3424 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
3425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
3427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3428 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3430 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3431 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3432 msgid "Yes" 2719 msgid "Yes"
3433 msgstr "Po" 2720 msgstr "Po"
3434 2721
3435 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3436 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
3437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
3439 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3440 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3441 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3442 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3443 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3444 msgid "No" 2722 msgid "No"
3445 msgstr "Jo" 2723 msgstr "Jo"
3446 2724
3447 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3448 msgid "Save offline messages in pounce" 2725 msgid "Save offline messages in pounce"
3449 msgstr "" 2726 msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje"
3450 2727
3451 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3452 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2728 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3453 msgstr "" 2729 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
3454 2730
3455 # *< api_version 2731 # *< api_version
3456 # *< type 2732 # *< type
3457 # *< ui_requirement 2733 # *< ui_requirement
3458 # *< flags 2734 # *< flags
3463 #. *< ui_requirement 2739 #. *< ui_requirement
3464 #. *< flags 2740 #. *< flags
3465 #. *< dependencies 2741 #. *< dependencies
3466 #. *< priority 2742 #. *< priority
3467 #. *< id 2743 #. *< id
3468 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3469 msgid "Perl Plugin Loader" 2744 msgid "Perl Plugin Loader"
3470 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" 2745 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
3471 2746
3472 # *< name 2747 # *< name
3473 # *< version 2748 # *< version
3474 # *< summary 2749 # *< summary
3475 #. *< name 2750 #. *< name
3476 #. *< version 2751 #. *< version
3477 #. *< summary 2752 #. *< summary
3478 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3479 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2753 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3480 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" 2754 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
3481 2755
3482 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3483 msgid "Psychic Mode" 2756 msgid "Psychic Mode"
3484 msgstr "" 2757 msgstr "Gjendje Psiqike"
3485 2758
3486 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3487 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2759 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3488 msgstr "" 2760 msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë"
3489 2761
3490 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3491 msgid "" 2762 msgid ""
3492 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3493 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3494 msgstr "" 2765 msgstr ""
3495 2766 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të "
3496 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 2767 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2768
3497 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2769 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3498 msgstr "" 2770 msgstr ""
3499 2771
3500 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2772 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3503 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 2773 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve"
3504 2774
3505 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Disable when away" 2775 msgid "Disable when away"
3508 msgstr "%s u largua" 2776 msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar"
3509 2777
3510 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3511 msgid "Display notification message in conversations" 2778 msgid "Display notification message in conversations"
3512 msgstr "" 2779 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
3513 2780
3514 # IM Convo trans options 2781 # IM Convo trans options
3515 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Raise psychic conversations" 2782 msgid "Raise psychic conversations"
3518 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 2783 msgstr ""
3519 2784
3520 # *< api_version 2785 # *< api_version
3521 # *< type 2786 # *< type
3522 # *< ui_requirement 2787 # *< ui_requirement
3523 # *< flags 2788 # *< flags
3528 #. *< ui_requirement 2793 #. *< ui_requirement
3529 #. *< flags 2794 #. *< flags
3530 #. *< dependencies 2795 #. *< dependencies
3531 #. *< priority 2796 #. *< priority
3532 #. *< id 2797 #. *< id
3533 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
3534 msgid "Signals Test" 2798 msgid "Signals Test"
3535 msgstr "Provë Sinjalesh" 2799 msgstr "Provë Sinjalesh"
3536 2800
3537 # *< name 2801 # *< name
3538 # *< version 2802 # *< version
3540 # * description 2804 # * description
3541 #. *< name 2805 #. *< name
3542 #. *< version 2806 #. *< version
3543 #. * summary 2807 #. * summary
3544 #. * description 2808 #. * description
3545 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
3546 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
3547 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2809 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3548 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." 2810 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
3549 2811
3550 # *< api_version 2812 # *< api_version
3551 # *< type 2813 # *< type
3558 #. *< ui_requirement 2820 #. *< ui_requirement
3559 #. *< flags 2821 #. *< flags
3560 #. *< dependencies 2822 #. *< dependencies
3561 #. *< priority 2823 #. *< priority
3562 #. *< id 2824 #. *< id
3563 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3564 msgid "Simple Plugin" 2825 msgid "Simple Plugin"
3565 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" 2826 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
3566 2827
3567 # *< name 2828 # *< name
3568 # *< version 2829 # *< version
3570 # * description 2831 # * description
3571 #. *< name 2832 #. *< name
3572 #. *< version 2833 #. *< version
3573 #. * summary 2834 #. * summary
3574 #. * description 2835 #. * description
3575 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3576 msgid "Tests to see that most things are working." 2836 msgid "Tests to see that most things are working."
3577 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." 2837 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."
3578 2838
3579 #. Scheme name 2839 #. Scheme name
3580 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
3581 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3582 msgid "X.509 Certificates" 2840 msgid "X.509 Certificates"
3583 msgstr "" 2841 msgstr "Dëshmi X.509"
3584 2842
3585 # *< api_version 2843 # *< api_version
3586 # *< type 2844 # *< type
3587 # *< ui_requirement 2845 # *< ui_requirement
3588 # *< flags 2846 # *< flags
3593 #. *< ui_requirement 2851 #. *< ui_requirement
3594 #. *< flags 2852 #. *< flags
3595 #. *< dependencies 2853 #. *< dependencies
3596 #. *< priority 2854 #. *< priority
3597 #. *< id 2855 #. *< id
3598 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
3599 msgid "GNUTLS" 2856 msgid "GNUTLS"
3600 msgstr "GNUTLS" 2857 msgstr "GNUTLS"
3601 2858
3602 # *< name 2859 # *< name
3603 # *< version 2860 # *< version
3605 # * description 2862 # * description
3606 #. *< name 2863 #. *< name
3607 #. *< version 2864 #. *< version
3608 #. * summary 2865 #. * summary
3609 #. * description 2866 #. * description
3610 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3611 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
3612 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2867 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3613 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." 2868 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
3614 2869
3615 # *< api_version 2870 # *< api_version
3616 # *< type 2871 # *< type
3623 #. *< ui_requirement 2878 #. *< ui_requirement
3624 #. *< flags 2879 #. *< flags
3625 #. *< dependencies 2880 #. *< dependencies
3626 #. *< priority 2881 #. *< priority
3627 #. *< id 2882 #. *< id
3628 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3629 msgid "NSS" 2883 msgid "NSS"
3630 msgstr "NSS" 2884 msgstr "NSS"
3631 2885
3632 # *< name 2886 # *< name
3633 # *< version 2887 # *< version
3635 # * description 2889 # * description
3636 #. *< name 2890 #. *< name
3637 #. *< version 2891 #. *< version
3638 #. * summary 2892 #. * summary
3639 #. * description 2893 #. * description
3640 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3641 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3642 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2894 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3643 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." 2895 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
3644 2896
3645 # *< api_version 2897 # *< api_version
3646 # *< type 2898 # *< type
3653 #. *< ui_requirement 2905 #. *< ui_requirement
3654 #. *< flags 2906 #. *< flags
3655 #. *< dependencies 2907 #. *< dependencies
3656 #. *< priority 2908 #. *< priority
3657 #. *< id 2909 #. *< id
3658 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3659 msgid "SSL" 2910 msgid "SSL"
3660 msgstr "SSL" 2911 msgstr "SSL"
3661 2912
3662 # *< name 2913 # *< name
3663 # *< version 2914 # *< version
3665 # * description 2916 # * description
3666 #. *< name 2917 #. *< name
3667 #. *< version 2918 #. *< version
3668 #. * summary 2919 #. * summary
3669 #. * description 2920 #. * description
3670 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3671 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2921 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3672 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." 2922 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."
3673 2923
3674 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3675 #, c-format 2924 #, c-format
3676 msgid "%s is no longer away." 2925 msgid "%s is no longer away."
3677 msgstr "%s nuk është më i larguar." 2926 msgstr "%s nuk është më i larguar."
3678 2927
3679 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3680 #, c-format 2928 #, c-format
3681 msgid "%s has gone away." 2929 msgid "%s has gone away."
3682 msgstr "%s është larguar." 2930 msgstr "%s është larguar."
3683 2931
3684 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3685 #, c-format 2932 #, c-format
3686 msgid "%s has become idle." 2933 msgid "%s has become idle."
3687 msgstr "%s është plogështuar." 2934 msgstr "%s është plogështuar."
3688 2935
3689 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3690 #, c-format 2936 #, c-format
3691 msgid "%s is no longer idle." 2937 msgid "%s is no longer idle."
3692 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 2938 msgstr "%s nuk është më i plogësht."
3693 2939
3694 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 2940 #, c-format
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "%s has signed on." 2941 msgid "%s has signed on."
3697 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 2942 msgstr "%s ka nënshkruar."
3698 2943
3699 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3700 msgid "Notify When" 2944 msgid "Notify When"
3701 msgstr "Njofto Kur" 2945 msgstr "Njofto Kur"
3702 2946
3703 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3704 msgid "Buddy Goes _Away" 2947 msgid "Buddy Goes _Away"
3705 msgstr "Shoku Po _Largohet" 2948 msgstr "Shoku Po _Largohet"
3706 2949
3707 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3708 msgid "Buddy Goes _Idle" 2950 msgid "Buddy Goes _Idle"
3709 msgstr "Shoku Po Plogështohet" 2951 msgstr "Shoku Po _Plogështohet"
3710 2952
3711 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2953 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3714 msgstr "Shoku futet" 2954 msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"
3715 2955
3716 # *< api_version 2956 # *< api_version
3717 # *< type 2957 # *< type
3718 # *< ui_requirement 2958 # *< ui_requirement
3719 # *< flags 2959 # *< flags
3724 #. *< ui_requirement 2964 #. *< ui_requirement
3725 #. *< flags 2965 #. *< flags
3726 #. *< dependencies 2966 #. *< dependencies
3727 #. *< priority 2967 #. *< priority
3728 #. *< id 2968 #. *< id
3729 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3730 msgid "Buddy State Notification" 2969 msgid "Buddy State Notification"
3731 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" 2970 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
3732 2971
3733 # *< name 2972 # *< name
3734 # *< version 2973 # *< version
3736 # * description 2975 # * description
3737 #. *< name 2976 #. *< name
3738 #. *< version 2977 #. *< version
3739 #. * summary 2978 #. * summary
3740 #. * description 2979 #. * description
3741 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3742 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3743 msgid "" 2980 msgid ""
3744 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2981 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3745 "idle." 2982 "idle."
3746 msgstr "" 2983 msgstr ""
3747 "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej " 2984 "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej "
3748 "plogështimi ose largimi." 2985 "plogështimi ose largimi."
3749 2986
3750 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3751 msgid "Tcl Plugin Loader" 2987 msgid "Tcl Plugin Loader"
3752 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" 2988 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"
3753 2989
3754 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3755 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2990 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3756 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" 2991 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"
3757 2992
3758 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
3759 msgid "" 2993 msgid ""
3760 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2994 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3761 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2995 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3762 msgstr "" 2996 msgstr ""
3763 2997 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca "
3764 #. Send a message about the connection error 2998 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3765 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 2999
3766 #, fuzzy 3000 msgid ""
3001 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
3002 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3003 msgstr ""
3004 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna "
3005 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3006
3767 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3007 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3768 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re." 3008 msgstr "I pazoti të pres për lidhje MA ardhëse\n"
3769 3009
3770 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3771 msgid "" 3010 msgid ""
3772 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3011 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3773 msgstr "" 3012 msgstr ""
3013 "I pazoti të vendos lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
3774 3014
3775 #. Creating the options for the protocol 3015 #. Creating the options for the protocol
3776 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3777 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3780 msgid "First name" 3016 msgid "First name"
3781 msgstr "Emër" 3017 msgstr "Emër"
3782 3018
3783 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3784 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3787 msgid "Last name" 3019 msgid "Last name"
3788 msgstr "Mbiemër" 3020 msgstr "Mbiemër"
3789 3021
3790 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3791 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3792 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3793 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
3795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3796 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3798 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3800 msgid "Email" 3022 msgid "Email"
3801 msgstr "Email" 3023 msgstr "Email"
3802 3024
3803 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3804 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3805 #, fuzzy
3806 msgid "AIM Account" 3025 msgid "AIM Account"
3807 msgstr "Shto Llogari" 3026 msgstr "Llogari AIM"
3808 3027
3809 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3810 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3811 #, fuzzy
3812 msgid "XMPP Account" 3028 msgid "XMPP Account"
3813 msgstr "Llogari" 3029 msgstr "Llogari XMPP"
3814 3030
3815 # *< api_version 3031 # *< api_version
3816 # *< type 3032 # *< type
3817 # *< ui_requirement 3033 # *< ui_requirement
3818 # *< flags 3034 # *< flags
3831 #. *< id 3047 #. *< id
3832 #. *< name 3048 #. *< name
3833 #. *< version 3049 #. *< version
3834 #. * summary 3050 #. * summary
3835 #. * description 3051 #. * description
3836 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3837 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3838 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3052 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3839 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour" 3053 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"
3840 3054
3841 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Purple Person" 3055 msgid "Purple Person"
3844 msgstr "Person i Ri" 3056 msgstr "Person i Purpurt"
3845 3057
3846 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3847 msgid "Bonjour" 3058 msgid "Bonjour"
3848 msgstr "Bonjour" 3059 msgstr "Bonjour"
3849 3060
3850 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 3061 #, c-format
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s has closed the conversation." 3062 msgid "%s has closed the conversation."
3853 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." 3063 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3854 3064
3855 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3856 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3857 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3065 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3860 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 3066 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3861 3067
3862 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Cannot open socket" 3068 msgid "Cannot open socket"
3865 msgstr "S'bashkohem dot me %s:" 3069 msgstr "S'hap dot \"socket\""
3866 3070
3867 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Error setting socket options"
3870 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
3871
3872 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Could not bind socket to port" 3071 msgid "Could not bind socket to port"
3875 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\"" 3072 msgstr "Nuk lidha dot \"socket\"-in te porta"
3876 3073
3877 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Could not listen on socket" 3074 msgid "Could not listen on socket"
3880 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\"" 3075 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
3881 3076
3882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 3077 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3078 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3079
3883 msgid "Invalid proxy settings" 3080 msgid "Invalid proxy settings"
3884 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" 3081 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"
3885 3082
3886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3887 msgid "" 3083 msgid ""
3888 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3084 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3889 "invalid." 3085 "invalid."
3890 msgstr "" 3086 msgstr ""
3891 "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy" 3087 "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy"
3892 "\"-it është i pavlefshëm." 3088 "\"-it është i pavlefshëm."
3893 3089
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3895 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3896 msgid "Token Error" 3090 msgid "Token Error"
3897 msgstr "" 3091 msgstr "Gabim \"Token\"-i"
3898 3092
3899 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3900 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3901 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3093 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3902 msgstr "" 3094 msgstr "I pazoti të bie \"token\"-in.\n"
3903 3095
3904 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3905 msgid "Save Buddylist..." 3096 msgid "Save Buddylist..."
3906 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." 3097 msgstr "Ruaj Listë shokësh..."
3907 3098
3908 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3909 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3099 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3910 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela." 3100 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela."
3911 3101
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3913 msgid "Couldn't open file"
3914 msgstr "S'hapa dot kartelë"
3915
3916 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3917 msgid "Buddylist saved successfully!" 3102 msgid "Buddylist saved successfully!"
3918 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses" 3103 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses"
3919 3104
3920 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 3105 #, c-format
3921 #, fuzzy 3106 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3107 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s"
3108
3922 msgid "Couldn't load buddylist" 3109 msgid "Couldn't load buddylist"
3923 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" 3110 msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh"
3924 3111
3925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3926 msgid "Load Buddylist..." 3112 msgid "Load Buddylist..."
3927 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." 3113 msgstr "Ngarko Listë shokësh..."
3928 3114
3929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3930 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3115 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3931 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!" 3116 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"
3932 3117
3933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3934 msgid "Save buddylist..." 3118 msgid "Save buddylist..."
3935 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 3119 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3936 3120
3937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 3121 msgid "Load buddylist from file..."
3122 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3123
3938 msgid "Fill in the registration fields." 3124 msgid "Fill in the registration fields."
3939 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." 3125 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin."
3940 3126
3941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3942 msgid "Passwords do not match." 3127 msgid "Passwords do not match."
3943 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 3128 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
3944 3129
3945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3946 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3130 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3947 msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 3131 msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n"
3948 3132
3949 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3950 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3133 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3951 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 3134 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3952 3135
3953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3954 msgid "Registration completed successfully!" 3136 msgid "Registration completed successfully!"
3955 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" 3137 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
3956 3138
3957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3961 msgid "Password" 3139 msgid "Password"
3962 msgstr "Fjalëkalim" 3140 msgstr "Fjalëkalim"
3963 3141
3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3965 msgid "Password (retype)" 3142 msgid "Password (retype)"
3966 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" 3143 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
3967 3144
3968 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3969 msgid "Enter current token" 3145 msgid "Enter current token"
3970 msgstr "" 3146 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
3971 3147
3972 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3973 msgid "Current token" 3148 msgid "Current token"
3974 msgstr "" 3149 msgstr "\"Token\" i çastit"
3975 3150
3976 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3977 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3151 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3978 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 3152 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3979 3153
3980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3981 msgid "Please, fill in the following fields" 3154 msgid "Please, fill in the following fields"
3982 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" 3155 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
3983 3156
3984 # City 3157 # City
3985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3986 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
3989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
3990 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3991 msgid "City" 3158 msgid "City"
3992 msgstr "Qytet" 3159 msgstr "Qytet"
3993 3160
3994 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3995 msgid "Year of birth" 3161 msgid "Year of birth"
3996 msgstr "Viti i lindjes" 3162 msgstr "Viti i lindjes"
3997 3163
3998 # Gender 3164 # Gender
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
4000 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
4001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
4002 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
4004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
4005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4006 msgid "Gender" 3165 msgid "Gender"
4007 msgstr "Gjini" 3166 msgstr "Gjini"
4008 3167
4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
4010 msgid "Male or female" 3168 msgid "Male or female"
4011 msgstr "" 3169 msgstr "Mashkull apo femër"
4012 3170
4013 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
4015 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
4017 msgid "Male" 3171 msgid "Male"
4018 msgstr "Mashkull" 3172 msgstr "Mashkull"
4019 3173
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
4022 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4023 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
4024 msgid "Female" 3174 msgid "Female"
4025 msgstr "Femër" 3175 msgstr "Femër"
4026 3176
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4028 msgid "Only online" 3177 msgid "Only online"
4029 msgstr "Vetëm i lidhur" 3178 msgstr "Vetëm i lidhur"
4030 3179
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4032 msgid "Find buddies" 3180 msgid "Find buddies"
4033 msgstr "Gjej shokë" 3181 msgstr "Gjej shokë"
4034 3182
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4036 msgid "Please, enter your search criteria below" 3183 msgid "Please, enter your search criteria below"
4037 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 3184 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
4038 3185
4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
4040 msgid "Fill in the fields." 3186 msgid "Fill in the fields."
4041 msgstr "Plotësoni fushat." 3187 msgstr "Plotësoni fushat."
4042 3188
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
4044 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3189 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4045 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." 3190 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
4046 3191
4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3192 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4050 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalimin. Ndodhi një gabim.\n" 3193 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
4051 3194
4052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4053 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3195 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4054 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" 3196 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
4055 3197
4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4057 msgid "Password was changed successfully!" 3198 msgid "Password was changed successfully!"
4058 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" 3199 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
4059 3200
4060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
4061 msgid "Current password" 3201 msgid "Current password"
4062 msgstr "Fjalëkalim i çastit." 3202 msgstr "Fjalëkalim i çastit."
4063 3203
4064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4065 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3204 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4066 msgstr "" 3205 msgstr ""
4067 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 3206 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
4068 "UIN:" 3207 "UIN:"
4069 3208
4070 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4071 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3209 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4072 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" 3210 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
4073 3211
4074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4075 #, c-format 3212 #, c-format
4076 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3213 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4077 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" 3214 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"
4078 3215
4079 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
4080 msgid "Add to chat..." 3216 msgid "Add to chat..."
4081 msgstr "Shto te fjalosje..." 3217 msgstr "Shto te fjalosje..."
4082 3218
4083 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
4084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
4085 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
4086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
4087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
4088 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
4089 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
4090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
4091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
4092 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4093 msgid "Offline"
4094 msgstr "Jo i lidhur"
4095
4096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
4097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
4098 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4099 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4100 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
4101 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
4102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
4103 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4104 msgid "Available" 3219 msgid "Available"
4105 msgstr "I mundshëm" 3220 msgstr "I mundshëm"
4106 3221
4107 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3222 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4108 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3223 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4109 #. Away stuff 3224 #. Away stuff
4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
4111 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
4113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
4114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
4116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
4117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
4118 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
4119 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
4120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
4121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
4122 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
4123 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4124 #, c-format 3225 #, c-format
4125 msgid "Away" 3226 msgid "Away"
4126 msgstr "Larguar" 3227 msgstr "Larguar"
4127 3228
4128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
4129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
4130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
4131 msgid "UIN" 3229 msgid "UIN"
4132 msgstr "UIN" 3230 msgstr "UIN"
4133 3231
4134 # First Name 3232 # First Name
4135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
4136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
4138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4139 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4141 msgid "First Name" 3233 msgid "First Name"
4142 msgstr "Emër" 3234 msgstr "Emër"
4143 3235
4144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Birth Year" 3236 msgid "Birth Year"
4147 msgstr "Ditë Lindjeje" 3237 msgstr "Vit Lindjeje"
4148 3238
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
4150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Unable to display the search results." 3239 msgid "Unable to display the search results."
4153 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)" 3240 msgstr "I pazoti të shfaq përfundimet e kërkimit."
4154 3241
4155 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
4156 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3242 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4157 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" 3243 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"
4158 3244
4159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
4160 msgid "Search results" 3245 msgid "Search results"
4161 msgstr "Përfundime kërkimi" 3246 msgstr "Përfundime kërkimi"
4162 3247
4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
4164 #, fuzzy
4165 msgid "No matching users found" 3248 msgid "No matching users found"
4166 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime" 3249 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
4167 3250
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
4169 #, fuzzy
4170 msgid "There are no users matching your search criteria." 3251 msgid "There are no users matching your search criteria."
4171 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 3252 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
4172 3253
4173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
4174 msgid "Unable to read socket" 3254 msgid "Unable to read socket"
4175 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in" 3255 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"
4176 3256
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Buddy list downloaded" 3257 msgid "Buddy list downloaded"
4180 msgstr "Shoku është i plogësht:" 3258 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
4181 3259
4182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3260 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4185 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 3261 msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."
4186 3262
4187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Buddy list uploaded" 3263 msgid "Buddy list uploaded"
4190 msgstr "Shoku është i plogësht:" 3264 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
4191 3265
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3266 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4195 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 3267 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
4196 3268
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
4198 msgid "Connection failed." 3269 msgid "Connection failed."
4199 msgstr "Lidhja dështoi" 3270 msgstr "Lidhja dështoi"
4200 3271
4201 # Block button
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
4203 msgid "Blocked"
4204 msgstr "Bllokuar"
4205
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
4207 msgid "Add to chat" 3272 msgid "Add to chat"
4208 msgstr "Shto te fjalosje" 3273 msgstr "Shto te fjalosje"
4209 3274
4210 # Block button
4211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
4212 msgid "Unblock"
4213 msgstr "Zhblloko"
4214
4215 # Block button
4216 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
4217 msgid "Block"
4218 msgstr "Blloko"
4219
4220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
4221 msgid "Chat _name:" 3275 msgid "Chat _name:"
4222 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 3276 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
4223 3277
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
4225 msgid "Chat error" 3278 msgid "Chat error"
4226 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3279 msgstr "Gabim fjalosjeje"
4227 3280
4228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
4229 msgid "This chat name is already in use" 3281 msgid "This chat name is already in use"
4230 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 3282 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
4231 3283
4232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
4233 msgid "Not connected to the server." 3284 msgid "Not connected to the server."
4234 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 3285 msgstr "I palidhur te shërbyesi."
4235 3286
4236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Find buddies..." 3287 msgid "Find buddies..."
4239 msgstr "Gjej shokë" 3288 msgstr "Gjeni shokë..."
4240 3289
4241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Change password..." 3290 msgid "Change password..."
4244 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 3291 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
4245 3292
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
4247 msgid "Upload buddylist to Server" 3293 msgid "Upload buddylist to Server"
4248 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi" 3294 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"
4249 3295
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
4251 msgid "Download buddylist from Server" 3296 msgid "Download buddylist from Server"
4252 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi" 3297 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"
4253 3298
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
4255 msgid "Delete buddylist from Server" 3299 msgid "Delete buddylist from Server"
4256 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi" 3300 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
4257 3301
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Save buddylist to file..." 3302 msgid "Save buddylist to file..."
4261 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë" 3303 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..."
4262
4263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Load buddylist from file..."
4266 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele"
4267 3304
4268 # *< api_version 3305 # *< api_version
4269 # *< type 3306 # *< type
4270 # *< ui_requirement 3307 # *< ui_requirement
4271 # *< flags 3308 # *< flags
4285 #. dependencies 3322 #. dependencies
4286 #. priority 3323 #. priority
4287 #. id 3324 #. id
4288 #. name 3325 #. name
4289 #. version 3326 #. version
4290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
4291 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3327 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4292 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" 3328 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"
4293 3329
4294 #. summary 3330 #. summary
4295 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
4296 msgid "Polish popular IM" 3331 msgid "Polish popular IM"
4297 msgstr "IM popullor polak" 3332 msgstr "MA popullor polak"
4298 3333
4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
4300 msgid "Gadu-Gadu User" 3334 msgid "Gadu-Gadu User"
4301 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" 3335 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
4302 3336
4303 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
4306 #, c-format 3337 #, c-format
4307 msgid "Unknown command: %s" 3338 msgid "Unknown command: %s"
4308 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 3339 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
4309 3340
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
4314 #, c-format 3341 #, c-format
4315 msgid "current topic is: %s" 3342 msgid "current topic is: %s"
4316 msgstr "tema e çastit është: %s" 3343 msgstr "tema e çastit është: %s"
4317 3344
4318 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
4322 msgid "No topic is set" 3345 msgid "No topic is set"
4323 msgstr "Nuk është caktuar temë" 3346 msgstr "Nuk është caktuar temë"
4324 3347
4325 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
4326 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
4327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
4330 msgid "File Transfer Failed" 3348 msgid "File Transfer Failed"
4331 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 3349 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
4332 3350
4333 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4334 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Could not open a listening port." 3351 msgid "Could not open a listening port."
4337 msgstr "Gaim-i s'mundi të hapë një portë dëgjuese." 3352 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese."
4338 3353
4339 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4340 msgid "Error displaying MOTD" 3354 msgid "Error displaying MOTD"
4341 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 3355 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
4342 3356
4343 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4344 msgid "No MOTD available" 3357 msgid "No MOTD available"
4345 msgstr "S'ka MOTD të mundshme" 3358 msgstr "S'ka MOTD të mundshme"
4346 3359
4347 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4348 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3360 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4349 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." 3361 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."
4350 3362
4351 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4352 #, c-format 3363 #, c-format
4353 msgid "MOTD for %s" 3364 msgid "MOTD for %s"
4354 msgstr "MOTD për %s" 3365 msgstr "MOTD për %s"
4355 3366
4356 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
4357 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4358 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
4359 msgid "Server has disconnected" 3367 msgid "Server has disconnected"
4360 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" 3368 msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
4361 3369
4362 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
4363 msgid "View MOTD" 3370 msgid "View MOTD"
4364 msgstr "Shihni MOTD" 3371 msgstr "Shihni MOTD"
4365 3372
4366 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4367 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4368 msgid "_Channel:" 3373 msgid "_Channel:"
4369 msgstr "_Kanal:" 3374 msgstr "_Kanal:"
4370 3375
4371 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
4373 msgid "_Password:" 3376 msgid "_Password:"
4374 msgstr "_Fjalëkalim:" 3377 msgstr "_Fjalëkalim:"
4375 3378
4376 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
4377 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3379 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4378 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 3380 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
4379 3381
4380 # connect to the server 3382 # connect to the server
4381 #. 1. connect to server 3383 #. 1. connect to server
4382 #. connect to the server 3384 #. connect to the server
4383 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4385 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
4386 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
4387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
4388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4389 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4391 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
4392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
4393 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4394 msgid "Connecting" 3385 msgid "Connecting"
4395 msgstr "Po lidhem" 3386 msgstr "Po bëhet lidhja"
4396 3387
4397 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
4400 msgid "SSL support unavailable" 3388 msgid "SSL support unavailable"
4401 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 3389 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
4402 3390
4403 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4404 #. * working port and try that first next time.
4405 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
4407 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
4409 msgid "Couldn't create socket" 3391 msgid "Couldn't create socket"
4410 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\"" 3392 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\""
4411 3393
4412 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
4413 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
4414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
4415 msgid "Couldn't connect to host" 3394 msgid "Couldn't connect to host"
4416 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 3395 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
4417 3396
4418 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
4419 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
4420 msgid "Read error" 3397 msgid "Read error"
4421 msgstr "Gabim leximi" 3398 msgstr "Gabim leximi"
4422 3399
4423 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
4424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4427 msgid "Users" 3400 msgid "Users"
4428 msgstr "Përdoruesa" 3401 msgstr "Përdoruesa"
4429 3402
4430 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
4431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4437 msgid "Topic" 3403 msgid "Topic"
4438 msgstr "Temë" 3404 msgstr "Temë"
4439 3405
4440 # *< api_version 3406 # *< api_version
4441 # *< type 3407 # *< type
4452 #. *< dependencies 3418 #. *< dependencies
4453 #. *< priority 3419 #. *< priority
4454 #. *< id 3420 #. *< id
4455 #. *< name 3421 #. *< name
4456 #. *< version 3422 #. *< version
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
4458 msgid "IRC Protocol Plugin" 3423 msgid "IRC Protocol Plugin"
4459 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" 3424 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
4460 3425
4461 # * summary 3426 # * summary
4462 #. * summary 3427 #. * summary
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
4464 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3428 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4465 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" 3429 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
4466 3430
4467 #. host to connect to 3431 #. host to connect to
4468 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
4470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
4471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4477 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
4478 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4479 msgid "Server" 3432 msgid "Server"
4480 msgstr "Shërbyes" 3433 msgstr "Shërbyes"
4481 3434
4482 #. port to connect to 3435 #. port to connect to
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
4485 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4489 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4490 msgid "Port" 3436 msgid "Port"
4491 msgstr "Portë" 3437 msgstr "Portë"
4492 3438
4493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
4494 msgid "Encodings" 3439 msgid "Encodings"
4495 msgstr "Kodime" 3440 msgstr "Kodime"
4496 3441
4497 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 3442 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 3443 msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"
4499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 3444
4500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4506 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4512 msgid "Username"
4513 msgstr "Emër përdoruesi"
4514
4515 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4518 msgid "Real name" 3445 msgid "Real name"
4519 msgstr "Emër i vërtetë" 3446 msgstr "Emër i vërtetë"
4520 3447
4521 # *< api_version 3448 # *< api_version
4522 # *< type 3449 # *< type
4527 # *< id 3454 # *< id
4528 #. 3455 #.
4529 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3456 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4530 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3457 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4531 #. 3458 #.
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4533 msgid "Use SSL" 3459 msgid "Use SSL"
4534 msgstr "Përdor SSL" 3460 msgstr "Përdor SSL"
4535 3461
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4537 msgid "Bad mode" 3462 msgid "Bad mode"
4538 msgstr "Mënyrë e gabuar" 3463 msgstr "Mënyrë e gabuar"
4539 3464
4540 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 3465 #, c-format
3466 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3467 msgstr "Përzënë prej %s nga %s, vendosur %s më parë"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Ban on %s"
3471 msgstr "Ndalim te %s"
3472
3473 msgid "End of ban list"
3474 msgstr "Fund i listës së ndalimeve"
3475
4541 #, c-format 3476 #, c-format
4542 msgid "You are banned from %s." 3477 msgid "You are banned from %s."
4543 msgstr "Ju është ndaluar %s." 3478 msgstr "Ju është ndaluar %s."
4544 3479
4545 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4546 msgid "Banned" 3480 msgid "Banned"
4547 msgstr "I ndaluar" 3481 msgstr "I ndaluar"
4548 3482
4549 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4550 #, c-format 3483 #, c-format
4551 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3484 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4552 msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot" 3485 msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot"
4553 3486
4554 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4555 msgid " <i>(ircop)</i>" 3487 msgid " <i>(ircop)</i>"
4556 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3488 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4557 3489
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4559 msgid " <i>(identified)</i>" 3490 msgid " <i>(identified)</i>"
4560 msgstr " <i>(identifikuar)</i>" 3491 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
4561 3492
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
4564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4566 msgid "Nick" 3493 msgid "Nick"
4567 msgstr "Nofkë" 3494 msgstr "Nofkë"
4568 3495
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4572 msgid "Currently on" 3496 msgid "Currently on"
4573 msgstr "Për çastin në" 3497 msgstr "Për çastin në"
4574 3498
4575 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Idle for" 3499 msgid "Idle for"
4578 msgstr "I plogësht" 3500 msgstr "I plogësht prej"
4579 3501
4580 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4581 msgid "Online since" 3502 msgid "Online since"
4582 msgstr "I lidhur që prej" 3503 msgstr "I lidhur që prej"
4583 3504
4584 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4585 #, fuzzy
4586 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3505 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4587 msgstr "<br><b>Mbiemër përcaktues:</b> I lavdishëm<br>" 3506 msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>"
4588 3507
4589 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4590 msgid "Glorious" 3508 msgid "Glorious"
4591 msgstr "" 3509 msgstr "I lavdishëm"
4592 3510
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4594 #, c-format 3511 #, c-format
4595 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3512 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4596 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 3513 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
4597 3514
4598 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 3515 #, c-format
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%s has cleared the topic." 3516 msgid "%s has cleared the topic."
4601 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 3517 msgstr "%s ka pastruar temën."
4602 3518
4603 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4604 #, c-format 3519 #, c-format
4605 msgid "The topic for %s is: %s" 3520 msgid "The topic for %s is: %s"
4606 msgstr "Tema për %s është: %s" 3521 msgstr "Tema për %s është: %s"
4607 3522
4608 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4609 #, c-format 3523 #, c-format
4610 msgid "Unknown message '%s'" 3524 msgid "Unknown message '%s'"
4611 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" 3525 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
4612 3526
4613 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4614 msgid "Unknown message" 3527 msgid "Unknown message"
4615 msgstr "Mesazh i panjohur " 3528 msgstr "Mesazh i panjohur "
4616 3529
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4618 #, fuzzy
4619 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3530 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4620 msgstr "Gaim-i ka dërguar një mesazh që shërbyesi IRC nuk e kuptoi." 3531 msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi."
4621 3532
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4623 #, c-format 3533 #, c-format
4624 msgid "Users on %s: %s" 3534 msgid "Users on %s: %s"
4625 msgstr "Përdoruesa në %s: %s" 3535 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
4626 3536
4627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4628 msgid "Time Response" 3537 msgid "Time Response"
4629 msgstr "Kohë Përgjigjjeje" 3538 msgstr "Kohë Përgjigjjeje"
4630 3539
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4632 msgid "The IRC server's local time is:" 3540 msgid "The IRC server's local time is:"
4633 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" 3541 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"
4634 3542
4635 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4636 msgid "No such channel" 3543 msgid "No such channel"
4637 msgstr "S'ka kanal të tillë" 3544 msgstr "S'ka kanal të tillë"
4638 3545
4639 # does this happen? 3546 # does this happen?
4640 #. does this happen? 3547 #. does this happen?
4641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4642 msgid "no such channel" 3548 msgid "no such channel"
4643 msgstr "s'ka kanal të tillë" 3549 msgstr "s'ka kanal të tillë"
4644 3550
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4646 msgid "User is not logged in" 3551 msgid "User is not logged in"
4647 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" 3552 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
4648 3553
4649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4650 msgid "No such nick or channel" 3554 msgid "No such nick or channel"
4651 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" 3555 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"
4652 3556
4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4654 msgid "Could not send" 3557 msgid "Could not send"
4655 msgstr "S'munda të dërgoj" 3558 msgstr "S'munda të dërgoj"
4656 3559
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4658 #, c-format 3560 #, c-format
4659 msgid "Joining %s requires an invitation." 3561 msgid "Joining %s requires an invitation."
4660 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." 3562 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
4661 3563
4662 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4663 msgid "Invitation only" 3564 msgid "Invitation only"
4664 msgstr "Vetëm me ftesa" 3565 msgstr "Vetëm me ftesa"
4665 3566
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
4667 #, c-format 3567 #, c-format
4668 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3568 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4669 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" 3569 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
4670 3570
4671 #. Remove user from channel 3571 #. Remove user from channel
4672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4674 #, c-format 3572 #, c-format
4675 msgid "Kicked by %s (%s)" 3573 msgid "Kicked by %s (%s)"
4676 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" 3574 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
4677 3575
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
4679 #, c-format 3576 #, c-format
4680 msgid "mode (%s %s) by %s" 3577 msgid "mode (%s %s) by %s"
4681 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" 3578 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"
4682 3579
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid nickname" 3580 msgid "Invalid nickname"
4686 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm" 3581 msgstr "Nofkë e pavlefshme"
4687 3582
4688 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
4689 #, fuzzy
4690 msgid "" 3583 msgid ""
4691 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3584 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4692 "invalid characters." 3585 "invalid characters."
4693 msgstr "" 3586 msgstr ""
3587 "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë "
3588 "përmban shenja të pavlefshme."
3589
3590 msgid ""
3591 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3592 "invalid characters."
3593 msgstr ""
4694 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të " 3594 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
4695 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." 3595 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
4696 3596
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4698 msgid ""
4699 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4700 "invalid characters."
4701 msgstr ""
4702 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
4703 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
4704
4705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4706 msgid "Cannot change nick" 3597 msgid "Cannot change nick"
4707 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" 3598 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë"
4708 3599
4709 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4710 msgid "Could not change nick" 3600 msgid "Could not change nick"
4711 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë" 3601 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë"
4712 3602
4713 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
4714 #, c-format 3603 #, c-format
4715 msgid "You have parted the channel%s%s" 3604 msgid "You have parted the channel%s%s"
4716 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 3605 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"
4717 3606
4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
4719 msgid "Error: invalid PONG from server" 3607 msgid "Error: invalid PONG from server"
4720 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" 3608 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"
4721 3609
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
4723 #, c-format 3610 #, c-format
4724 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3611 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4725 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" 3612 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"
4726 3613
4727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 3614 #, c-format
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3615 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4730 msgstr "Lipset Regjistrim" 3616 msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
4731 3617
4732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4733 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4735 msgid "Cannot join channel" 3618 msgid "Cannot join channel"
4736 msgstr "S'bashkohem dot me kanal" 3619 msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
4737 3620
4738 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
4739 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3621 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4740 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm." 3622 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."
4741 3623
4742 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
4743 #, c-format 3624 #, c-format
4744 msgid "Wallops from %s" 3625 msgid "Wallops from %s"
4745 msgstr "\"Wallops\" prej %s" 3626 msgstr "\"Wallops\" prej %s"
4746 3627
4747 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4748 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3628 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4749 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 3629 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
4750 3630
4751 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4752 msgid "" 3631 msgid ""
4753 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3632 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4754 "away." 3633 "away."
4755 msgstr "" 3634 msgstr ""
4756 "away [mesazh]: Cakton mesazh largimi, ose nuk fare përdor gjatë kthimit " 3635 "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit "
4757 "prej largimesh." 3636 "prej largimesh."
4758 3637
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3638 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
4760 #, fuzzy 3639 msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je."
3640
4761 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3641 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4762 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3642 msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv."
4763 3643
4764 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4765 msgid "" 3644 msgid ""
4766 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3645 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4767 "someone. You must be a channel operator to do this." 3646 "someone. You must be a channel operator to do this."
4768 msgstr "" 3647 msgstr ""
4769 "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. " 3648 "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. "
4770 "Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." 3649 "Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."
4771 3650
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4773 msgid "" 3651 msgid ""
4774 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3652 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4775 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3653 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4776 "must be a channel operator to do this." 3654 "must be a channel operator to do this."
4777 msgstr "" 3655 msgstr ""
4778 "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke " 3656 "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke "
4779 "mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni " 3657 "mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni "
4780 "operator kanali për të bërë këtë." 3658 "operator kanali për të bërë këtë."
4781 3659
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4783 msgid "" 3660 msgid ""
4784 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3661 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4785 "channel, or the current channel." 3662 "channel, or the current channel."
4786 msgstr "" 3663 msgstr ""
4787 "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i " 3664 "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i "
4788 "treguar, ose te kanali i çastit." 3665 "treguar, ose te kanali i çastit."
4789 3666
4790 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4791 msgid "" 3667 msgid ""
4792 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3668 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4793 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3669 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4794 msgstr "" 3670 msgstr ""
4795 "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " 3671 "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më "
4796 "shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " 3672 "shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
4797 "nevojitet." 3673 "nevojitet."
4798 3674
4799 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4800 msgid "" 3675 msgid ""
4801 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3676 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4802 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3677 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4803 msgstr "" 3678 msgstr ""
4804 "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose " 3679 "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose "
4805 "më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " 3680 "më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
4806 "nevojitet" 3681 "nevojitet"
4807 3682
4808 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4809 msgid "" 3683 msgid ""
4810 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3684 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4811 "channel operator to do this." 3685 "channel operator to do this."
4812 msgstr "" 3686 msgstr ""
4813 "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni " 3687 "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni "
4814 "operator kanali për të bërë këtë." 3688 "operator kanali për të bërë këtë."
4815 3689
4816 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4817 msgid "" 3690 msgid ""
4818 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3691 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4819 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3692 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4820 msgstr "" 3693 msgstr ""
4821 "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa " 3694 "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa "
4822 "shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>" 3695 "shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
4823 3696
4824 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4825 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3697 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4826 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 3698 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
4827 3699
4828 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4829 #, fuzzy
4830 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3700 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4831 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3701 msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv"
4832 3702
4833 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4834 msgid "" 3703 msgid ""
4835 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3704 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4836 "or user mode." 3705 "or user mode."
4837 msgstr "" 3706 msgstr ""
4838 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për " 3707 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për "
4839 "kanal ose përdorues." 3708 "kanal ose përdorues."
4840 3709
4841 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4842 msgid "" 3710 msgid ""
4843 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3711 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4844 "opposed to a channel)." 3712 "opposed to a channel)."
4845 msgstr "" 3713 msgstr ""
4846 "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak " 3714 "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak "
4847 "(jo një kanali)." 3715 "(jo një kanali)."
4848 3716
4849 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4850 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3717 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4851 msgstr "names [kanal]: Listo përdoruesit e çastit në një kanal." 3718 msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."
4852 3719
4853 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
4855 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3720 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4856 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj." 3721 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj."
4857 3722
4858 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4859 #, fuzzy
4860 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3723 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4861 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3724 msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv"
4862 3725
4863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 3726 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3727 msgstr ""
3728 "notice &lt;target&lt;: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim."
3729
4864 msgid "" 3730 msgid ""
4865 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3731 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4866 "must be a channel operator to do this." 3732 "must be a channel operator to do this."
4867 msgstr "" 3733 msgstr ""
4868 "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " 3734 "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet "
4869 "të jeni operator kanali për të bërë këtë." 3735 "të jeni operator kanali për të bërë këtë."
4870 3736
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4872 msgid "" 3737 msgid ""
4873 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3738 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4874 "can't use it." 3739 "can't use it."
4875 msgstr "" 3740 msgstr ""
4876 "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta " 3741 "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
4877 "përdorni." 3742 "përdorni."
4878 3743
4879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4880 #, fuzzy
4881 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3744 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4882 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3745 msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv"
4883 3746
4884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4885 msgid "" 3747 msgid ""
4886 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3748 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4887 "with an optional message." 3749 "with an optional message."
4888 msgstr "" 3750 msgstr ""
4889 "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me " 3751 "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me "
4890 "një mesazh të mundshëm." 3752 "një mesazh të mundshëm."
4891 3753
4892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4893 msgid "" 3754 msgid ""
4894 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3755 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4895 "has." 3756 "has."
4896 msgstr "" 3757 msgstr ""
4897 "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse " 3758 "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse "
4898 "nuk jepet përdorues)." 3759 "nuk jepet përdorues)."
4899 3760
4900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4901 msgid "" 3761 msgid ""
4902 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3762 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4903 "opposed to a channel)." 3763 "opposed to a channel)."
4904 msgstr "" 3764 msgstr ""
4905 "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh " 3765 "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh "
4906 "vetjak (jo një kanali)." 3766 "vetjak (jo një kanali)."
4907 3767
4908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4909 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3768 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4910 msgstr "" 3769 msgstr ""
4911 "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." 3770 "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."
4912 3771
4913 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4914 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3772 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4915 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3773 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."
4916 3774
4917 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4918 msgid "" 3775 msgid ""
4919 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3776 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4920 "channel operator to do this." 3777 "channel operator to do this."
4921 msgstr "" 3778 msgstr ""
4922 "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni " 3779 "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni "
4923 "operator kanali për të bërë këtë." 3780 "operator kanali për të bërë këtë."
4924 3781
4925 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4926 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3782 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4927 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." 3783 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
4928 3784
4929 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4930 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3785 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4931 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." 3786 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
4932 3787
4933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4934 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3788 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4935 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." 3789 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."
4936 3790
4937 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4938 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3791 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4939 msgstr "" 3792 msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"
4940 3793
4941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4942 msgid "" 3794 msgid ""
4943 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3795 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4944 "must be a channel operator to do this." 3796 "must be a channel operator to do this."
4945 msgstr "" 3797 msgstr ""
4946 "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. " 3798 "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. "
4947 "Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." 3799 "Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
4948 3800
4949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4950 msgid "" 3801 msgid ""
4951 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3802 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4952 "use it." 3803 "use it."
4953 msgstr "" 3804 msgstr ""
4954 "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot." 3805 "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
4955 3806
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4957 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3807 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4958 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues." 3808 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."
4959 3809
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4961 #, fuzzy
4962 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3810 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4963 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues." 3811 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli."
4964 3812
4965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4966 #, c-format 3813 #, c-format
4967 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3814 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4968 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" 3815 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"
4969 3816
4970 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4971 msgid "PONG" 3817 msgid "PONG"
4972 msgstr "PONG" 3818 msgstr "PONG"
4973 3819
4974 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4975 msgid "CTCP PING reply" 3820 msgid "CTCP PING reply"
4976 msgstr "Përgjigje CTCP PING" 3821 msgstr "Përgjigje CTCP PING"
4977 3822
4978 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
4979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4980 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4981 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4982 msgid "Disconnected." 3823 msgid "Disconnected."
4983 msgstr "I shkëputur." 3824 msgstr "I shkëputur."
4984 3825
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4989 msgid "Unknown Error" 3826 msgid "Unknown Error"
4990 msgstr "Gabim i Panjohur " 3827 msgstr "Gabim i Panjohur "
4991 3828
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3829 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4996 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" 3830 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
4997 3831
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
4999 #, fuzzy
5000 msgid "execute" 3832 msgid "execute"
5001 msgstr "I papritur" 3833 msgstr "përmbush"
5002 3834
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
5004 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3835 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5005 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 3836 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
5006 3837
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 3838 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3839 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3840
5008 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3841 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5009 msgstr "" 3842 msgstr ""
5010 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 3843 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
5011 "thjeshtë" 3844 "thjeshtë"
5012 3845
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 3846 #, c-format
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "" 3847 msgid ""
5017 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3848 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5018 "this and continue authentication?" 3849 "this and continue authentication?"
5019 msgstr "" 3850 msgstr ""
5020 "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një " 3851 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të "
5021 "lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? " 3852 "pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "
5022 3853
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
5025 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
5029 msgid "Plaintext Authentication" 3854 msgid "Plaintext Authentication"
5030 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 3855 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
5031 3856
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 3857 msgid "Invalid response from server."
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 3858 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 3859
5035 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3860 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5036 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 3861 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
5037 3862
5038 #. This should never happen!
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
5046 msgid "Invalid response from server."
5047 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
5048
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
5050 msgid ""
5051 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5052 "connection. Allow this and continue authentication?"
5053 msgstr ""
5054 "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një "
5055 "lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "
5056
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
5059 msgid "Invalid challenge from server" 3863 msgid "Invalid challenge from server"
5060 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 3864 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
5061 3865
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
5063 #, fuzzy
5064 msgid "SASL error" 3866 msgid "SASL error"
5065 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3867 msgstr "Gabim SASL"
5066 3868
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
5069 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
5070 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
5071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5072 msgid "Full Name" 3869 msgid "Full Name"
5073 msgstr "Emër i Plotë" 3870 msgstr "Emër i Plotë"
5074 3871
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
5077 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5079 msgid "Family Name" 3872 msgid "Family Name"
5080 msgstr "Emër i Familjes" 3873 msgstr "Emër i Familjes"
5081 3874
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5084 msgid "Given Name" 3875 msgid "Given Name"
5085 msgstr "Emër Tjetër" 3876 msgstr "Emër Tjetër"
5086 3877
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
5089 msgid "URL" 3878 msgid "URL"
5090 msgstr "URL" 3879 msgstr "URL"
5091 3880
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5094 msgid "Street Address" 3881 msgid "Street Address"
5095 msgstr "Vendndodhje Rruge" 3882 msgstr "Vendndodhje Rruge"
5096 3883
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5099 msgid "Extended Address" 3884 msgid "Extended Address"
5100 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 3885 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"
5101 3886
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5104 msgid "Locality" 3887 msgid "Locality"
5105 msgstr "Lokalitet" 3888 msgstr "Lokalitet"
5106 3889
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5109 msgid "Region" 3890 msgid "Region"
5110 msgstr "Rajon" 3891 msgstr "Rajon"
5111 3892
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5114 msgid "Postal Code" 3893 msgid "Postal Code"
5115 msgstr "Kod Postal" 3894 msgstr "Kod Postal"
5116 3895
5117 # Country 3896 # Country
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
5120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
5121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5122 msgid "Country" 3897 msgid "Country"
5123 msgstr "Vend" 3898 msgstr "Vend"
5124 3899
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 3900 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 3901 #. * out of spec
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5128 msgid "Telephone" 3902 msgid "Telephone"
5129 msgstr "Telefon" 3903 msgstr "Telefon"
5130 3904
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5133 msgid "Organization Name" 3905 msgid "Organization Name"
5134 msgstr "Emër Organizmi" 3906 msgstr "Emër Organizmi"
5135 3907
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5138 msgid "Organization Unit" 3908 msgid "Organization Unit"
5139 msgstr "Njësi Organizative" 3909 msgstr "Njësi Organizative"
5140 3910
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5143 msgid "Role" 3911 msgid "Role"
5144 msgstr "Rol" 3912 msgstr "Rol"
5145 3913
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
5149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
5150 msgid "Birthday" 3914 msgid "Birthday"
5151 msgstr "Ditëlindje" 3915 msgstr "Ditëlindje"
5152 3916
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
5157 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
5158 msgid "Description" 3917 msgid "Description"
5159 msgstr "Përshkrim" 3918 msgstr "Përshkrim"
5160 3919
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Edit XMPP vCard" 3920 msgid "Edit XMPP vCard"
5165 msgstr "Përpuno vCard për Jabber" 3921 msgstr "Përpuno vCard për XMPP"
5166 3922
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5168 msgid "" 3923 msgid ""
5169 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3924 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5170 "comfortable." 3925 "comfortable."
5171 msgstr "" 3926 msgstr ""
5172 "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat " 3927 "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
5173 "mendoni se nuk ju prishin punë. " 3928 "mendoni se nuk ju prishin punë. "
5174 3929
5175 # City 3930 # City
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Client" 3931 msgid "Client"
5180 msgstr "Qytet" 3932 msgstr "Klient"
5181 3933
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5184 msgid "Operating System" 3934 msgid "Operating System"
5185 msgstr "" 3935 msgstr "Sistem Operativ"
5186 3936
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5189 msgid "Last Activity" 3937 msgid "Last Activity"
5190 msgstr "" 3938 msgstr "Veprimtaria e Fundit"
5191 3939
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Service Discovery Info" 3940 msgid "Service Discovery Info"
5196 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt." 3941 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
5197 3942
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5200 msgid "Service Discovery Items" 3943 msgid "Service Discovery Items"
5201 msgstr "" 3944 msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
5202 3945
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Extended Stanza Addressing" 3946 msgid "Extended Stanza Addressing"
5207 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 3947 msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
5208 3948
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Multi-User Chat" 3949 msgid "Multi-User Chat"
5213 msgstr "Alias Fjalosjeje" 3950 msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
5214 3951
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3952 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5219 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie." 3953 msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
5220 3954
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5223 msgid "In-Band Bytestreams" 3955 msgid "In-Band Bytestreams"
5224 msgstr "" 3956 msgstr ""
5225 3957
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Ad-Hoc Commands" 3958 msgid "Ad-Hoc Commands"
5230 msgstr "Urdhër" 3959 msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
5231 3960
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5234 msgid "PubSub Service" 3961 msgid "PubSub Service"
5235 msgstr "" 3962 msgstr "Shërbim PubSub"
5236 3963
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5239 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3964 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5240 msgstr "" 3965 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
5241 3966
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5244 msgid "Out of Band Data" 3967 msgid "Out of Band Data"
5245 msgstr "" 3968 msgstr "Pa të Dhëna Bande"
5246 3969
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5249 msgid "XHTML-IM" 3970 msgid "XHTML-IM"
5250 msgstr "" 3971 msgstr "XHTML-IM"
5251 3972
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5254 #, fuzzy
5255 msgid "In-Band Registration" 3973 msgid "In-Band Registration"
5256 msgstr "Gabim Regjistrimi" 3974 msgstr ""
5257 3975
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5260 #, fuzzy
5261 msgid "User Location" 3976 msgid "User Location"
5262 msgstr "Vendndodhje" 3977 msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
5263 3978
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5266 msgid "User Avatar" 3979 msgid "User Avatar"
5267 msgstr "" 3980 msgstr "Avatar Përdoruesi"
5268 3981
5269 # *< api_version 3982 # *< api_version
5270 # *< type 3983 # *< type
5271 # *< ui_requirement 3984 # *< ui_requirement
5272 # *< flags 3985 # *< flags
5273 # *< dependencies 3986 # *< dependencies
5274 # *< priority 3987 # *< priority
5275 # *< id 3988 # *< id
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Chat State Notifications" 3989 msgid "Chat State Notifications"
5280 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" 3990 msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
5281 3991
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Software Version" 3992 msgid "Software Version"
5286 msgstr "Version i Pambuluar" 3993 msgstr "Version Software-i"
5287 3994
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Stream Initiation" 3995 msgid "Stream Initiation"
5292 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 3996 msgstr "Fillim Rrjedhe"
5293 3997
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5297 #, fuzzy
5298 msgid "File Transfer" 3998 msgid "File Transfer"
5299 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 3999 msgstr "Shpërngulje Kartele"
5300 4000
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5303 #, fuzzy
5304 msgid "User Mood" 4001 msgid "User Mood"
5305 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 4002 msgstr "Humor Përdoruesi"
5306 4003
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5309 #, fuzzy
5310 msgid "User Activity" 4004 msgid "User Activity"
5311 msgstr "Kufi Përdoruesi" 4005 msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
5312 4006
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Entity Capabilities" 4007 msgid "Entity Capabilities"
5317 msgstr "Aftësi" 4008 msgstr "Aftësi Njësie"
5318 4009
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5321 msgid "Encrypted Session Negotiations" 4010 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5322 msgstr "" 4011 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
5323 4012
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5326 #, fuzzy
5327 msgid "User Tune" 4013 msgid "User Tune"
5328 msgstr "Emër përdoruesi" 4014 msgstr "Melodi Përdoruesi"
5329 4015
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5332 #, fuzzy 4016 #, fuzzy
5333 msgid "Roster Item Exchange" 4017 msgid "Roster Item Exchange"
5334 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh" 4018 msgstr "Shkëmbim Objektesh Roster"
5335 4019
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5338 #, fuzzy 4020 #, fuzzy
5339 msgid "Reachability Address" 4021 msgid "Reachability Address"
5340 msgstr "Vendndodhje Email" 4022 msgstr "Vendndodhje Kapshmërie"
5341 4023
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5344 #, fuzzy
5345 msgid "User Profile" 4024 msgid "User Profile"
5346 msgstr "Profil MSN" 4025 msgstr "Profil Përdoruesi"
5347 4026
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Jingle" 4027 msgid "Jingle"
5352 msgstr "Ping" 4028 msgstr "Jingle"
5353 4029
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5356 msgid "Jingle Audio" 4030 msgid "Jingle Audio"
5357 msgstr "" 4031 msgstr "Audio Jingle"
5358 4032
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5361 #, fuzzy
5362 msgid "User Nickname" 4033 msgid "User Nickname"
5363 msgstr "Nofkë" 4034 msgstr "Nofkë Përdoruesi"
5364 4035
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5367 msgid "Jingle ICE UDP" 4036 msgid "Jingle ICE UDP"
5368 msgstr "" 4037 msgstr "Jingle ICE UDP"
5369 4038
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5372 msgid "Jingle ICE TCP" 4039 msgid "Jingle ICE TCP"
5373 msgstr "" 4040 msgstr "Jingle ICE TCP"
5374 4041
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5377 msgid "Jingle Raw UDP" 4042 msgid "Jingle Raw UDP"
5378 msgstr "" 4043 msgstr "Jingle Raw UDP"
5379 4044
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Jingle Video" 4045 msgid "Jingle Video"
5384 msgstr "Live Video" 4046 msgstr "Video Jingle"
5385 4047
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5388 msgid "Jingle DTMF" 4048 msgid "Jingle DTMF"
5389 msgstr "" 4049 msgstr "Jingle DTMF"
5390 4050
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Message Receipts" 4051 msgid "Message Receipts"
5395 msgstr "Mesazh i marrë" 4052 msgstr "Fatura Mesazhesh"
5396 4053
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Public Key Publishing" 4054 msgid "Public Key Publishing"
5401 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" 4055 msgstr "Botim Kyçi Publik"
5402 4056
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5405 #, fuzzy
5406 msgid "User Chatting" 4057 msgid "User Chatting"
5407 msgstr "Mundësi Përdoruesi" 4058 msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
5408 4059
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5411 #, fuzzy
5412 msgid "User Browsing" 4060 msgid "User Browsing"
5413 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 4061 msgstr "Shfletim Përdoruesi"
5414 4062
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5417 #, fuzzy
5418 msgid "User Gaming" 4063 msgid "User Gaming"
5419 msgstr "Kufi Përdoruesi" 4064 msgstr "Lojë Përdoruesi"
5420 4065
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5423 #, fuzzy
5424 msgid "User Viewing" 4066 msgid "User Viewing"
5425 msgstr "Kufi Përdoruesi" 4067 msgstr "Parje Përdoruesi"
5426 4068
5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5431 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5433 msgid "Ping" 4069 msgid "Ping"
5434 msgstr "Ping" 4070 msgstr "Ping"
5435 4071
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Stanza Encryption" 4072 msgid "Stanza Encryption"
5440 msgstr "Kodim Trillian" 4073 msgstr "Kodim Stanza"
5441 4074
5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5444 msgid "Entity Time" 4075 msgid "Entity Time"
5445 msgstr "" 4076 msgstr "Kohë Njësie"
5446 4077
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5449 msgid "Delayed Delivery" 4078 msgid "Delayed Delivery"
5450 msgstr "" 4079 msgstr "Dërgim i Vonuar"
5451 4080
5452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5454 msgid "Collaborative Data Objects" 4081 msgid "Collaborative Data Objects"
5455 msgstr "" 4082 msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
5456 4083
5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5459 msgid "File Repository and Sharing" 4084 msgid "File Repository and Sharing"
5460 msgstr "" 4085 msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
5461 4086
5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5464 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 4087 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5465 msgstr "" 4088 msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
5466 4089
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5469 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 4090 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5470 msgstr "" 4091 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
5471 4092
5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5474 msgid "Hop Check" 4093 msgid "Hop Check"
5475 msgstr "" 4094 msgstr ""
5476 4095
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
5480 msgid "Capabilities" 4096 msgid "Capabilities"
5481 msgstr "Aftësi" 4097 msgstr "Aftësi"
5482 4098
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 4099 msgid "Priority"
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 4100 msgstr "Përparësi"
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 4101
5486 msgid "Resource" 4102 msgid "Resource"
5487 msgstr "Burime" 4103 msgstr "Burime"
5488 4104
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5495 msgid "Priority"
5496 msgstr "Përparësi"
5497
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5501 msgid "Middle Name" 4105 msgid "Middle Name"
5502 msgstr "Emër i Mesit" 4106 msgstr "Emër i Mesit"
5503 4107
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
5508 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5511 msgid "Address" 4108 msgid "Address"
5512 msgstr "Vendndodhje" 4109 msgstr "Vendndodhje"
5513 4110
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5515 msgid "P.O. Box" 4111 msgid "P.O. Box"
5516 msgstr "P.O. Box" 4112 msgstr "P.O. Box"
5517 4113
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5519 msgid "Photo" 4114 msgid "Photo"
5520 msgstr "Foto" 4115 msgstr "Foto"
5521 4116
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5523 msgid "Logo" 4117 msgid "Logo"
5524 msgstr "Logo" 4118 msgstr "Logo"
5525 4119
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
5527 msgid "Un-hide From" 4120 msgid "Un-hide From"
5528 msgstr "Çfshih Prej" 4121 msgstr "Çfshih Prej"
5529 4122
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
5531 msgid "Temporarily Hide From" 4123 msgid "Temporarily Hide From"
5532 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" 4124 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
5533 4125
5534 # && NOT ME 4126 # && NOT ME
5535 #. && NOT ME 4127 #. && NOT ME
5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
5537 msgid "Cancel Presence Notification" 4128 msgid "Cancel Presence Notification"
5538 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" 4129 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
5539 4130
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
5541 msgid "(Re-)Request authorization" 4131 msgid "(Re-)Request authorization"
5542 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" 4132 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
5543 4133
5544 # if(NOT ME) 4134 # if(NOT ME)
5545 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4135 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5546 # removed? 4136 # removed?
5547 #. if(NOT ME) 4137 #. if(NOT ME)
5548 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4138 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5549 #. removed? 4139 #. removed?
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
5551 msgid "Unsubscribe" 4140 msgid "Unsubscribe"
5552 msgstr "Çregjistrohu" 4141 msgstr "Çregjistrohu"
5553 4142
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Log In" 4143 msgid "Log In"
5557 msgstr "Hyrje" 4144 msgstr "Hyni"
5558 4145
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Log Out" 4146 msgid "Log Out"
5562 msgstr "Mundësi Futjeje" 4147 msgstr "Dilni"
5563 4148
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5566 msgid "Chatty" 4149 msgid "Chatty"
5567 msgstr "Muhabetçi" 4150 msgstr "Muhabetçi"
5568 4151
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5570 msgid "Extended Away" 4152 msgid "Extended Away"
5571 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 4153 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
5572 4154
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
5577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5578 #, c-format 4155 #, c-format
5579 msgid "Do Not Disturb" 4156 msgid "Do Not Disturb"
5580 msgstr "Mos Bezdis" 4157 msgstr "Mos Bezdis"
5581 4158
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
5583 msgid "JID" 4159 msgid "JID"
5584 msgstr "" 4160 msgstr "JID"
5585 4161
5586 # Last Name 4162 # Last Name
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
5588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
5589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
5590 msgid "Last Name" 4163 msgid "Last Name"
5591 msgstr "Mbiemër" 4164 msgstr "Mbiemër"
5592 4165
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
5594 msgid "The following are the results of your search" 4166 msgid "The following are the results of your search"
5595 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" 4167 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
5596 4168
5597 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4169 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
5599 msgid "" 4170 msgid ""
5600 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4171 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5601 "Each field supports wild card searches (%)" 4172 "Each field supports wild card searches (%)"
5602 msgstr "" 4173 msgstr ""
5603 4174 "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: "
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 4175 "Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"
5605 #, fuzzy 4176
5606 msgid "Directory Query Failed" 4177 msgid "Directory Query Failed"
5607 msgstr "Lidhja e Drejtpërdrejtë dështoi" 4178 msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi"
5608 4179
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Could not query the directory server." 4180 msgid "Could not query the directory server."
5612 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" 4181 msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë"
5613 4182
5614 #. Try to translate the message (see static message 4183 #. Try to translate the message (see static message
5615 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4184 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 4185 #, c-format
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Server Instructions: %s" 4186 msgid "Server Instructions: %s"
5619 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 4187 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s"
5620 4188
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4189 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5624 msgstr "" 4190 msgstr ""
5625 "Plotësoni një ose më tepër fusha për kërkim të cilitdo përdorues Jabber që " 4191 "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo "
5626 "ka përputhje." 4192 "përdorues XMPP"
5627 4193
5628 # Email Address 4194 # E-Mail Address
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
5630 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
5631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
5632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
5633 msgid "Email Address" 4195 msgid "Email Address"
5634 msgstr "Vendndodhje Email" 4196 msgstr "Vendndodhje Email"
5635 4197
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Search for XMPP users" 4198 msgid "Search for XMPP users"
5640 msgstr "Kërko për përdorues" 4199 msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP"
5641 4200
5642 #. "Search" 4201 #. "Search"
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
5644 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5645 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5646 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5647 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5648 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5651 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5652 msgid "Search" 4202 msgid "Search"
5653 msgstr "Kërko" 4203 msgstr "Kërko"
5654 4204
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
5656 msgid "Invalid Directory" 4205 msgid "Invalid Directory"
5657 msgstr "Drejtori e Pavlefshme" 4206 msgstr "Drejtori e Pavlefshme"
5658 4207
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
5660 msgid "Enter a User Directory" 4208 msgid "Enter a User Directory"
5661 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" 4209 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"
5662 4210
5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
5664 msgid "Select a user directory to search" 4211 msgid "Select a user directory to search"
5665 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim" 4212 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"
5666 4213
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5668 msgid "Search Directory" 4214 msgid "Search Directory"
5669 msgstr "Drejtori Kërkimi:" 4215 msgstr "Drejtori Kërkimi:"
5670 4216
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
5673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5674 msgid "_Room:" 4217 msgid "_Room:"
5675 msgstr "_Dhomë:" 4218 msgstr "_Dhomë:"
5676 4219
5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5678 msgid "_Server:" 4220 msgid "_Server:"
5679 msgstr "_Shërbyes:" 4221 msgstr "_Shërbyes:"
5680 4222
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5682 msgid "_Handle:" 4223 msgid "_Handle:"
5683 msgstr "_Nofkë:" 4224 msgstr "_Nofkë:"
5684 4225
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5686 #, c-format 4226 #, c-format
5687 msgid "%s is not a valid room name" 4227 msgid "%s is not a valid room name"
5688 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" 4228 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"
5689 4229
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5691 msgid "Invalid Room Name" 4230 msgid "Invalid Room Name"
5692 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" 4231 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
5693 4232
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5695 #, c-format 4233 #, c-format
5696 msgid "%s is not a valid server name" 4234 msgid "%s is not a valid server name"
5697 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" 4235 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"
5698 4236
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5701 msgid "Invalid Server Name" 4237 msgid "Invalid Server Name"
5702 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" 4238 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"
5703 4239
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5705 #, c-format 4240 #, c-format
5706 msgid "%s is not a valid room handle" 4241 msgid "%s is not a valid room handle"
5707 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" 4242 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"
5708 4243
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5711 msgid "Invalid Room Handle" 4244 msgid "Invalid Room Handle"
5712 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" 4245 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"
5713 4246
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5715 msgid "Configuration error" 4247 msgid "Configuration error"
5716 msgstr "Gabim formësimi" 4248 msgstr "Gabim formësimi"
5717 4249
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5720 msgid "Unable to configure" 4250 msgid "Unable to configure"
5721 msgstr "I pazoti të formësoj" 4251 msgstr "I pazoti të formësoj"
5722 4252
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5724 msgid "Room Configuration Error" 4253 msgid "Room Configuration Error"
5725 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " 4254 msgstr "Gabim Formësimi Dhome "
5726 4255
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5728 msgid "This room is not capable of being configured" 4256 msgid "This room is not capable of being configured"
5729 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" 4257 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"
5730 4258
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5733 msgid "Registration error" 4259 msgid "Registration error"
5734 msgstr "Gabim regjistrimi" 4260 msgstr "Gabim regjistrimi"
5735 4261
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5737 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4262 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5738 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" 4263 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"
5739 4264
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5744 msgid "Error retrieving room list" 4265 msgid "Error retrieving room list"
5745 msgstr "Gabim në marrje liste dhome" 4266 msgstr "Gabim në marrje liste dhome"
5746 4267
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5748 msgid "Invalid Server" 4268 msgid "Invalid Server"
5749 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" 4269 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"
5750 4270
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5752 msgid "Enter a Conference Server" 4271 msgid "Enter a Conference Server"
5753 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" 4272 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
5754 4273
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5756 msgid "Select a conference server to query" 4274 msgid "Select a conference server to query"
5757 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" 4275 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
5758 4276
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5760 msgid "Find Rooms" 4277 msgid "Find Rooms"
5761 msgstr "Gjej Dhoma" 4278 msgstr "Gjej Dhoma"
5762 4279
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
5764 msgid "Error initializing session"
5765 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit"
5766
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5768 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4280 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5769 msgstr "" 4281 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
5770 4282
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
5774 msgid "Write error" 4283 msgid "Write error"
5775 msgstr "Gabim shkrimi" 4284 msgstr "Gabim shkrimi"
5776 4285
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 4286 msgid "Ping timeout"
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 4287 msgstr "Skadim kohe për ping-un"
4288
5779 msgid "Read Error" 4289 msgid "Read Error"
5780 msgstr "Gabim Leximi" 4290 msgstr "Gabim Leximi"
5781 4291
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5783 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
5784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
5786 #, c-format 4292 #, c-format
5787 msgid "" 4293 msgid ""
5788 "Could not establish a connection with the server:\n" 4294 "Could not establish a connection with the server:\n"
5789 "%s" 4295 "%s"
5790 msgstr "" 4296 msgstr ""
5791 4297 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 4298 "%s"
4299
5793 msgid "Unable to create socket" 4300 msgid "Unable to create socket"
5794 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 4301 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\""
5795 4302
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Invalid XMPP ID" 4303 msgid "Invalid XMPP ID"
5800 msgstr "ID i Pavlefshëm" 4304 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
5801 4305
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5803 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4306 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5804 msgstr "" 4307 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."
5805 4308
5806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
5807 #, c-format 4309 #, c-format
5808 msgid "Registration of %s@%s successful" 4310 msgid "Registration of %s@%s successful"
5809 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4311 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
5810 4312
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 4313 #, c-format
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Registration to %s successful" 4314 msgid "Registration to %s successful"
5814 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4315 msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s"
5815 4316
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
5818 msgid "Registration Successful" 4317 msgid "Registration Successful"
5819 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" 4318 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"
5820 4319
5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
5823 msgid "Registration Failed" 4320 msgid "Registration Failed"
5824 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 4321 msgstr "Dështoi Regjistrimi"
5825 4322
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 4323 #, c-format
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Registration from %s successfully removed" 4324 msgid "Registration from %s successfully removed"
5829 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4325 msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s"
5830 4326
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Unregistration Successful" 4327 msgid "Unregistration Successful"
5835 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" 4328 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm"
5836 4329
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Unregistration Failed" 4330 msgid "Unregistration Failed"
5841 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 4331 msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
5842 4332
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
5845 msgid "Already Registered" 4333 msgid "Already Registered"
5846 msgstr "Tashmë i Regjistruar" 4334 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
5847 4335
5848 # State 4336 # State
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
5850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
5852 msgid "State" 4337 msgid "State"
5853 msgstr "Shtet" 4338 msgstr "Shtet"
5854 4339
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Postal code" 4340 msgid "Postal code"
5858 msgstr "Kod Postal" 4341 msgstr "Kod Postal"
5859 4342
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5861 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5863 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5864 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5865 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5866 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5867 msgid "Phone" 4343 msgid "Phone"
5868 msgstr "Telefon" 4344 msgstr "Telefon"
5869 4345
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
5871 msgid "Date" 4346 msgid "Date"
5872 msgstr "Datë" 4347 msgstr "Datë"
5873 4348
5874 # Register button 4349 # Register button
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Unregister" 4350 msgid "Unregister"
5878 msgstr "Regjistrohuni" 4351 msgstr "Çregjistrohuni"
5879 4352
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5881 #, fuzzy
5882 msgid "" 4353 msgid ""
5883 "Please fill out the information below to change your account registration." 4354 "Please fill out the information below to change your account registration."
4355 msgstr ""
4356 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të "
4357 "dhënat më poshtë. "
4358
4359 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5884 msgstr "" 4360 msgstr ""
5885 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më " 4361 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
5886 "poshtë. " 4362 "poshtë. "
5887 4363
5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
5889 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5890 msgstr ""
5891 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
5892 "poshtë. "
5893
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Register New XMPP Account" 4364 msgid "Register New XMPP Account"
5898 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" 4365 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
5899 4366
5900 # Register button 4367 # Register button
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5903 msgid "Register" 4368 msgid "Register"
5904 msgstr "Regjistrohuni" 4369 msgstr "Regjistrohuni"
5905 4370
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 4371 #, c-format
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Change Account Registration at %s" 4372 msgid "Change Account Registration at %s"
5909 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 4373 msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s"
5910 4374
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 4375 #, c-format
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Register New Account at %s" 4376 msgid "Register New Account at %s"
5914 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" 4377 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
5915 4378
5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Change Registration" 4379 msgid "Change Registration"
5919 msgstr "Gabim Regjistrimi" 4380 msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
5920 4381
5921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Error unregistering account" 4382 msgid "Error unregistering account"
5925 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" 4383 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
5926 4384
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5929 msgid "Account successfully unregistered" 4385 msgid "Account successfully unregistered"
5930 msgstr "" 4386 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"
5931 4387
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
5933 msgid "Initializing Stream" 4388 msgid "Initializing Stream"
5934 msgstr "Po gatis Rrjedhë" 4389 msgstr "Po gatitet Rrjedha"
5935 4390
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Initializing SSL/TLS" 4391 msgid "Initializing SSL/TLS"
5939 msgstr "Po gatis Rrjedhë" 4392 msgstr "Po gatitet SSL/TLS"
5940 4393
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5942 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5943 msgid "Authenticating" 4394 msgid "Authenticating"
5944 msgstr "po mirëfilltësoj" 4395 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi"
5945 4396
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
5947 msgid "Re-initializing Stream" 4397 msgid "Re-initializing Stream"
5948 msgstr "Po rigatis Rrjedhë" 4398 msgstr "Po rigatitet Rrjedha"
5949 4399
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
5956 msgid "Not Authorized" 4400 msgid "Not Authorized"
5957 msgstr "I pa Autorizuar" 4401 msgstr "I pa Autorizuar"
5958 4402
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
5960 msgid "Both" 4403 msgid "Both"
5961 msgstr "Të dyja" 4404 msgstr "Të dyja"
5962 4405
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
5964 msgid "From (To pending)" 4406 msgid "From (To pending)"
5965 msgstr "Prej (Në pritje)" 4407 msgstr "Prej (Në pritje)"
5966 4408
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5968 msgid "From" 4409 msgid "From"
5969 msgstr "Prej" 4410 msgstr "Prej"
5970 4411
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
5972 msgid "To" 4412 msgid "To"
5973 msgstr "Për" 4413 msgstr "Për"
5974 4414
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
5976 msgid "None (To pending)" 4415 msgid "None (To pending)"
5977 msgstr "Askujt (Në pritje)" 4416 msgstr "Askujt (Në pritje)"
5978 4417
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5980 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5981 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5982 msgid "None" 4418 msgid "None"
5983 msgstr "Asnjë" 4419 msgstr "Asnjë"
5984 4420
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
5986 msgid "Subscription" 4421 msgid "Subscription"
5987 msgstr "Regjistrim" 4422 msgstr "Regjistrim"
5988 4423
5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5998 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
6000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6001 msgid "Mood" 4424 msgid "Mood"
6002 msgstr "Humor" 4425 msgstr "Humor"
6003 4426
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 4427 msgid "Now Listening"
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 4428 msgstr "Në Dëgjim"
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 4429
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Mood Text" 4430 msgid "Mood Text"
6011 msgstr "Humor" 4431 msgstr "Tekst Humori"
6012 4432
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 4433 msgid "Allow Buzz"
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 4434 msgstr "Lejo Buzz"
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 4435
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
6018 msgid "Tune Artist" 4436 msgid "Tune Artist"
6019 msgstr "" 4437 msgstr "Autor Melodie "
6020 4438
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Tune Title" 4439 msgid "Tune Title"
6028 msgstr "Titull" 4440 msgstr "Titull Melodie"
6029 4441
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
6035 msgid "Tune Album" 4442 msgid "Tune Album"
6036 msgstr "" 4443 msgstr "Album Melodie"
6037 4444
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
6043 msgid "Tune Genre" 4445 msgid "Tune Genre"
6044 msgstr "" 4446 msgstr "Zhanër Melodie"
6045 4447
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
6048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Tune Comment" 4448 msgid "Tune Comment"
6053 msgstr "Koment Shoku" 4449 msgstr "Koment Melodie"
6054 4450
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
6060 msgid "Tune Track" 4451 msgid "Tune Track"
6061 msgstr "" 4452 msgstr "Gjurmë Melodie"
6062 4453
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
6066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
6068 msgid "Tune Time" 4454 msgid "Tune Time"
6069 msgstr "" 4455 msgstr "Kohë Melodie"
6070 4456
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
6076 msgid "Tune Year" 4457 msgid "Tune Year"
6077 msgstr "" 4458 msgstr "Vit Melodie"
6078 4459
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
6084 msgid "Tune URL" 4460 msgid "Tune URL"
6085 msgstr "" 4461 msgstr "URL Melodie"
6086 4462
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Allow Buzz"
6094 msgstr "Lejo"
6095
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6097 msgid "Password Changed" 4463 msgid "Password Changed"
6098 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" 4464 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"
6099 4465
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6101 msgid "Your password has been changed." 4466 msgid "Your password has been changed."
6102 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." 4467 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
6103 4468
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6106 msgid "Error changing password" 4469 msgid "Error changing password"
6107 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " 4470 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
6108 4471
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6110 msgid "Password (again)" 4472 msgid "Password (again)"
6111 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" 4473 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
6112 4474
6113 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4475 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Change XMPP Password" 4476 msgid "Change XMPP Password"
6118 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 4477 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
6119 4478
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6121 msgid "Please enter your new password" 4479 msgid "Please enter your new password"
6122 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 4480 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
6123 4481
6124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
6126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
6127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6128 msgid "Set User Info..." 4482 msgid "Set User Info..."
6129 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." 4483 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
6130 4484
6131 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4485 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
6134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
6135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6136 msgid "Change Password..." 4486 msgid "Change Password..."
6137 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 4487 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
6138 4488
6139 #. } 4489 #. }
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Search for Users..." 4490 msgid "Search for Users..."
6143 msgstr "Kërko për përdorues" 4491 msgstr "Kërko për Përdoruesa..."
6144 4492
6145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6146 msgid "Bad Request" 4493 msgid "Bad Request"
6147 msgstr "Kërkesë e Gabuar" 4494 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
6148 4495
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6150 msgid "Conflict" 4496 msgid "Conflict"
6151 msgstr "Kundërshti" 4497 msgstr "Kundërshti"
6152 4498
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6154 msgid "Feature Not Implemented" 4499 msgid "Feature Not Implemented"
6155 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" 4500 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"
6156 4501
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6158 msgid "Forbidden" 4502 msgid "Forbidden"
6159 msgstr "E ndaluar" 4503 msgstr "E ndaluar"
6160 4504
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6162 msgid "Gone" 4505 msgid "Gone"
6163 msgstr "Ikur" 4506 msgstr "Ikur"
6164 4507
6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6167 msgid "Internal Server Error" 4508 msgid "Internal Server Error"
6168 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" 4509 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"
6169 4510
6170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6171 msgid "Item Not Found" 4511 msgid "Item Not Found"
6172 msgstr "Objekt i Pagjetur" 4512 msgstr "Objekt i Pagjetur"
6173 4513
6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Malformed XMPP ID" 4514 msgid "Malformed XMPP ID"
6177 msgstr "ID Jabber-i i Keqformësuar" 4515 msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar"
6178 4516
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6180 msgid "Not Acceptable" 4517 msgid "Not Acceptable"
6181 msgstr "I papranueshëm" 4518 msgstr "I papranueshëm"
6182 4519
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6184 msgid "Not Allowed" 4520 msgid "Not Allowed"
6185 msgstr "I palejuar" 4521 msgstr "I palejuar"
6186 4522
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6188 msgid "Payment Required" 4523 msgid "Payment Required"
6189 msgstr "Lipset Pagesë" 4524 msgstr "Lipset Pagesë"
6190 4525
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6192 msgid "Recipient Unavailable" 4526 msgid "Recipient Unavailable"
6193 msgstr "Marrës i Pavlefshëm" 4527 msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
6194 4528
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6196 msgid "Registration Required" 4529 msgid "Registration Required"
6197 msgstr "Lipset Regjistrim" 4530 msgstr "Lipset Regjistrim"
6198 4531
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6200 msgid "Remote Server Not Found" 4532 msgid "Remote Server Not Found"
6201 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" 4533 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
6202 4534
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6204 msgid "Remote Server Timeout" 4535 msgid "Remote Server Timeout"
6205 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" 4536 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"
6206 4537
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6208 msgid "Server Overloaded" 4538 msgid "Server Overloaded"
6209 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" 4539 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"
6210 4540
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6212 msgid "Service Unavailable" 4541 msgid "Service Unavailable"
6213 msgstr "Shërbim i Pamundshëm" 4542 msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
6214 4543
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6216 msgid "Subscription Required" 4544 msgid "Subscription Required"
6217 msgstr "Lipset Abonim" 4545 msgstr "Lipset Abonim"
6218 4546
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6220 msgid "Unexpected Request" 4547 msgid "Unexpected Request"
6221 msgstr "Kërkesë e Papritur" 4548 msgstr "Kërkesë e Papritur"
6222 4549
6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6224 msgid "Authorization Aborted" 4550 msgid "Authorization Aborted"
6225 msgstr "Autorizimi u Ndërpre" 4551 msgstr "Autorizimi u Ndërpre"
6226 4552
6227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6228 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4553 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6229 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" 4554 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"
6230 4555
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6232 msgid "Invalid authzid" 4556 msgid "Invalid authzid"
6233 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" 4557 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
6234 4558
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6236 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4559 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6237 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" 4560 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"
6238 4561
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
6240 msgid "Authorization mechanism too weak" 4562 msgid "Authorization mechanism too weak"
6241 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" 4563 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"
6242 4564
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6244 msgid "Temporary Authentication Failure" 4565 msgid "Temporary Authentication Failure"
6245 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" 4566 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"
6246 4567
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6248 msgid "Authentication Failure" 4568 msgid "Authentication Failure"
6249 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" 4569 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
6250 4570
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
6252 msgid "Bad Format" 4571 msgid "Bad Format"
6253 msgstr "Format i Gabuar" 4572 msgstr "Format i Gabuar"
6254 4573
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6256 msgid "Bad Namespace Prefix" 4574 msgid "Bad Namespace Prefix"
6257 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" 4575 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"
6258 4576
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
6260 msgid "Resource Conflict" 4577 msgid "Resource Conflict"
6261 msgstr "Kundërshti Burimesh" 4578 msgstr "Kundërshti Burimesh"
6262 4579
6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6265 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6266 msgid "Connection Timeout" 4580 msgid "Connection Timeout"
6267 msgstr "Skadim Lidhjeje" 4581 msgstr "Skadim Lidhjeje"
6268 4582
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
6270 msgid "Host Gone" 4583 msgid "Host Gone"
6271 msgstr "Strehë e Humbur" 4584 msgstr "Strehë e Humbur"
6272 4585
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6274 msgid "Host Unknown" 4586 msgid "Host Unknown"
6275 msgstr "Strehë e Panjohur" 4587 msgstr "Strehë e Panjohur"
6276 4588
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
6278 msgid "Improper Addressing" 4589 msgid "Improper Addressing"
6279 msgstr "Drejtim i Pasaktë" 4590 msgstr "Drejtim i Pasaktë"
6280 4591
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6282 msgid "Invalid ID" 4592 msgid "Invalid ID"
6283 msgstr "ID i Pavlefshëm" 4593 msgstr "ID i Pavlefshëm"
6284 4594
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6286 msgid "Invalid Namespace" 4595 msgid "Invalid Namespace"
6287 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" 4596 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"
6288 4597
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6290 msgid "Invalid XML" 4598 msgid "Invalid XML"
6291 msgstr "XML e Pavlefshme" 4599 msgstr "XML e Pavlefshme"
6292 4600
6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6294 msgid "Non-matching Hosts" 4601 msgid "Non-matching Hosts"
6295 msgstr "Strehë të Papërputhshme" 4602 msgstr "Strehë të Papërputhshme"
6296 4603
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6298 msgid "Policy Violation" 4604 msgid "Policy Violation"
6299 msgstr "Dhunim Rregullash" 4605 msgstr "Dhunim Rregullash"
6300 4606
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6302 msgid "Remote Connection Failed" 4607 msgid "Remote Connection Failed"
6303 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" 4608 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
6304 4609
6305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6306 msgid "Resource Constraint" 4610 msgid "Resource Constraint"
6307 msgstr "Kufizim Burimesh" 4611 msgstr "Kufizim Burimesh"
6308 4612
6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6310 msgid "Restricted XML" 4613 msgid "Restricted XML"
6311 msgstr "XML i Kufizuar" 4614 msgstr "XML i Kufizuar"
6312 4615
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6314 msgid "See Other Host" 4616 msgid "See Other Host"
6315 msgstr "Shih Tjetër Strehë" 4617 msgstr "Shih Tjetër Strehë"
6316 4618
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6318 msgid "System Shutdown" 4619 msgid "System Shutdown"
6319 msgstr "Fikje Sistemi" 4620 msgstr "Fikje Sistemi"
6320 4621
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6322 msgid "Undefined Condition" 4622 msgid "Undefined Condition"
6323 msgstr "Kusht i Papërcaktuar " 4623 msgstr "Kusht i Papërcaktuar "
6324 4624
6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6326 msgid "Unsupported Encoding" 4625 msgid "Unsupported Encoding"
6327 msgstr "Kodim i Pambuluar" 4626 msgstr "Kodim i Pambuluar"
6328 4627
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6330 msgid "Unsupported Stanza Type" 4628 msgid "Unsupported Stanza Type"
6331 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" 4629 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"
6332 4630
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6334 msgid "Unsupported Version" 4631 msgid "Unsupported Version"
6335 msgstr "Version i Pambuluar" 4632 msgstr "Version i Pambuluar"
6336 4633
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6338 msgid "XML Not Well Formed" 4634 msgid "XML Not Well Formed"
6339 msgstr "XML Jo e MirëFormuar" 4635 msgstr "XML Jo e MirëFormuar"
6340 4636
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6342 msgid "Stream Error" 4637 msgid "Stream Error"
6343 msgstr "Gabim Rrjedhe" 4638 msgstr "Gabim Rrjedhe"
6344 4639
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6346 #, c-format 4640 #, c-format
6347 msgid "Unable to ban user %s" 4641 msgid "Unable to ban user %s"
6348 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" 4642 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"
6349 4643
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6351 #, c-format 4644 #, c-format
6352 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4645 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6353 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" 4646 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""
6354 4647
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6356 #, c-format 4648 #, c-format
6357 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4649 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6358 msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\"" 4650 msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\""
6359 4651
6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 4652 #, c-format
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4653 msgid "Unknown role: \"%s\""
6363 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 4654 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
6364 4655
6365 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4656 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 4657 #, c-format
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4658 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6369 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s" 4659 msgstr "I pazoti të caktoj rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
6370 4660
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6372 #, c-format 4661 #, c-format
6373 msgid "Unable to kick user %s" 4662 msgid "Unable to kick user %s"
6374 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s" 4663 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s"
6375 4664
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 4665 #, c-format
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Unable to ping user %s" 4666 msgid "Unable to ping user %s"
6379 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" 4667 msgstr "I pazoti të dërgoj ping për përdoruesin %s"
6380 4668
6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6383 #, c-format 4669 #, c-format
6384 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4670 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6385 msgstr "" 4671 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
6386 4672
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6388 #, c-format 4673 #, c-format
6389 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4674 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6390 msgstr "" 4675 msgstr ""
6391 4676 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 4677
6393 #, fuzzy, c-format 4678 #, c-format
6394 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4679 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6395 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse kartela e zgjedhur (%s) nuk ekziston." 4680 msgstr ""
6396 4681 "I pazoti të dërgoj bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë."
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 4682
4683 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4684 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4685 msgid "Buzz"
4686 msgstr "Buzz"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "%s has buzzed you!"
4690 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Buzzing %s..."
4694 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
4695
6398 msgid "config: Configure a chat room." 4696 msgid "config: Configure a chat room."
6399 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4697 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
6400 4698
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
6402 msgid "configure: Configure a chat room." 4699 msgid "configure: Configure a chat room."
6403 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4700 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
6404 4701
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
6406 msgid "part [room]: Leave the room." 4702 msgid "part [room]: Leave the room."
6407 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." 4703 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë."
6408 4704
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
6410 msgid "register: Register with a chat room." 4705 msgid "register: Register with a chat room."
6411 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." 4706 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
6412 4707
6413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
6414 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4708 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6415 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." 4709 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
6416 4710
6417 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 4711 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6418 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4712 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
6419 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." 4713
6420
6421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
6422 msgid "" 4714 msgid ""
6423 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4715 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6424 "affiliation with the room." 4716 "affiliation with the room."
6425 msgstr "" 4717 msgstr ""
6426 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 4718 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: "
6427 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 4719 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën."
6428 4720
6429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6430 #, fuzzy
6431 msgid "" 4721 msgid ""
6432 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4722 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6433 "role in the room." 4723 "role in the room."
6434 msgstr "" 4724 msgstr ""
6435 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 4725 "rol &lt;përdorues&gt; &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt;: Cakto rol "
6436 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 4726 "përdoruesi në dhomë."
6437 4727
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
6439 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4728 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6440 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." 4729 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma."
6441 4730
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 4731 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6443 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4732 msgstr ""
6444 msgstr "" 4733 "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes."
6445 "join: &lt;dhomë&gt; [shërbyes]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë shërbyes." 4734
6446 4735 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 4736 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës."
6448 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4737
6449 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Përzër një përdorues prej dhomës."
6450
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6452 msgid "" 4738 msgid ""
6453 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4739 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6454 msgstr "" 4740 msgstr ""
6455 "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një " 4741 "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një "
6456 "përdoruesi tjetër." 4742 "përdoruesi tjetër."
6457 4743
6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6459 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4744 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6460 msgstr "" 4745 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi."
6461 4746
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
6463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
6464 #, fuzzy
6465 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4747 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6466 msgstr "buzz: Tërhiqi vëmendjen një kontakti" 4748 msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
6467 4749
6468 # *< api_version 4750 # *< api_version
6469 # *< type 4751 # *< type
6470 # *< ui_requirement 4752 # *< ui_requirement
6471 # *< flags 4753 # *< flags
6484 #. *< id 4766 #. *< id
6485 #. *< name 4767 #. *< name
6486 #. *< version 4768 #. *< version
6487 #. * summary 4769 #. * summary
6488 #. * description 4770 #. * description
6489 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6490 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6491 #, fuzzy
6492 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4771 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6493 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" 4772 msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP"
6494 4773
6495 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4774 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Domain" 4775 msgid "Domain"
6499 msgstr "Rumune" 4776 msgstr "Përkatësi"
6500 4777
6501 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Require SSL/TLS" 4778 msgid "Require SSL/TLS"
6504 msgstr "Lyp LTS" 4779 msgstr "Lyp SSL/TLS"
6505 4780
6506 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6507 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4781 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6508 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)" 4782 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"
6509 4783
6510 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6511 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4784 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6512 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" 4785 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"
6513 4786
6514 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6515 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
6516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
6517 msgid "Connect port" 4787 msgid "Connect port"
6518 msgstr "Portë lidhjeje" 4788 msgstr "Portë lidhjeje"
6519 4789
6520 # Account options 4790 # Account options
6521 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4791 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6522 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4792 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6523 #. Account options 4793 #. Account options
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6525 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
6526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6528 msgid "Connect server" 4794 msgid "Connect server"
6529 msgstr "Lidhu me shërbyes" 4795 msgstr "Lidhu me shërbyes"
6530 4796
6531 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 4797 msgid "File transfer proxies"
6532 #, fuzzy, c-format 4798 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4799
4800 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4801 #. shared with MSN
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Show Custom Smileys"
4804 msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
4805
4806 #, c-format
6533 msgid "%s has left the conversation." 4807 msgid "%s has left the conversation."
6534 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." 4808 msgstr "%s e la bashkëbisedimin."
6535 4809
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6537 #, c-format 4810 #, c-format
6538 msgid "Message from %s" 4811 msgid "Message from %s"
6539 msgstr "Mesazh prej %s" 4812 msgstr "Mesazh prej %s"
6540 4813
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6542 #, c-format 4814 #, c-format
6543 msgid "%s has set the topic to: %s" 4815 msgid "%s has set the topic to: %s"
6544 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" 4816 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"
6545 4817
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6547 #, c-format 4818 #, c-format
6548 msgid "The topic is: %s" 4819 msgid "The topic is: %s"
6549 msgstr "Tema është: %s" 4820 msgstr "Tema është: %s"
6550 4821
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6552 #, c-format 4822 #, c-format
6553 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4823 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6554 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" 4824 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"
6555 4825
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6557 #, fuzzy
6558 msgid "XMPP Message Error" 4826 msgid "XMPP Message Error"
6559 msgstr "Gabim Mesazhi Jabber " 4827 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
6560 4828
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 4829 #, c-format
6562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 4830 msgid "(Code %s)"
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "%s has buzzed you!"
6565 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
6566
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6568 #, c-format
6569 msgid " (Code %s)"
6570 msgstr " (Kod %s)" 4831 msgstr " (Kod %s)"
6571 4832
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6573 msgid "XML Parse error" 4833 msgid "XML Parse error"
6574 msgstr "Gabim përtypjeje XML" 4834 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
6575 4835
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
6577 msgid "Unknown Error in presence" 4836 msgid "Unknown Error in presence"
6578 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" 4837 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
6579 4838
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
6582 msgid "Create New Room" 4839 msgid "Create New Room"
6583 msgstr "Krijo Dhomë të Re" 4840 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
6584 4841
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
6586 msgid "" 4842 msgid ""
6587 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4843 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6588 "default settings?" 4844 "default settings?"
6589 msgstr "" 4845 msgstr ""
6590 "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni " 4846 "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni "
6591 "rregullimet parazgjedhje?" 4847 "rregullimet parazgjedhje?"
6592 4848
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
6594 #, fuzzy
6595 msgid "_Configure Room" 4849 msgid "_Configure Room"
6596 msgstr "Formëso Dhomë" 4850 msgstr "_Formësoni Dhomën"
6597 4851
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
6599 #, fuzzy
6600 msgid "_Accept Defaults" 4852 msgid "_Accept Defaults"
6601 msgstr "Prano Parazgjedhjet" 4853 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
6602 4854
6603 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 4855 #, c-format
4856 msgid "Error joining chat %s"
4857 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
4858
6604 #, c-format 4859 #, c-format
6605 msgid "Error in chat %s" 4860 msgid "Error in chat %s"
6606 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 4861 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
6607 4862
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
6609 #, c-format
6610 msgid "Error joining chat %s"
6611 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
6612
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6614 #, c-format 4863 #, c-format
6615 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4864 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6616 msgstr "" 4865 msgstr ""
6617 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4866 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"
6618 4867
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6620 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6621 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6622 msgid "File Send Failed" 4868 msgid "File Send Failed"
6623 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " 4869 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
6624 4870
6625 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4871 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 4872 #, c-format
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4873 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6629 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 4874 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
6630 4875
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 4876 #, c-format
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4877 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6634 msgstr "" 4878 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur"
6635 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4879
6636 4880 #, c-format
6637 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4881 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6640 msgstr "" 4882 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
6641 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4883
6642 4884 #, c-format
6643 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 4885 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6644 #, c-format 4886 msgstr ""
6645 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 4887 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
6646 msgstr "" 4888
6647
6648 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Select a Resource" 4889 msgid "Select a Resource"
6651 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 4890 msgstr "Përzgjidhni Burim"
6652 4891
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6654 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Edit User Mood" 4892 msgid "Edit User Mood"
6657 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 4893 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
6658 4894
6659 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6660 msgid "Please select your mood from the list." 4895 msgid "Please select your mood from the list."
6661 msgstr "" 4896 msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj."
6662 4897
6663 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6664 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Set" 4898 msgid "Set"
6667 msgstr "_Caktoni" 4899 msgstr "Caktoni"
6668 4900
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Set Mood..." 4901 msgid "Set Mood..."
6672 msgstr "U ruajt..." 4902 msgstr "Caktoni Humor..."
6673 4903
6674 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Set User Nickname" 4904 msgid "Set User Nickname"
6677 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" 4905 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
6678 4906
6679 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6680 msgid "Please specify a new nickname for you." 4907 msgid "Please specify a new nickname for you."
6681 msgstr "" 4908 msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten."
6682 4909
6683 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6684 msgid "" 4910 msgid ""
6685 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4911 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6686 "something appropriate." 4912 "something appropriate."
6687 msgstr "" 4913 msgstr ""
6688 4914 "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të "
6689 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 4915 "kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme."
6690 #, fuzzy 4916
6691 msgid "Set Nickname..." 4917 msgid "Set Nickname..."
6692 msgstr "Nofkë" 4918 msgstr "Caktoni Nofkë..."
6693 4919
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Actions" 4920 msgid "Actions"
6697 msgstr "Llogari" 4921 msgstr "Veprime"
6698 4922
6699 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Select an action" 4923 msgid "Select an action"
6702 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 4924 msgstr "Përzgjidhni veprim"
6703 4925
6704 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 4926 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4927 msgstr "I pazoti të marr Libër Vendndodhjesh MSN"
4928
6705 #, c-format 4929 #, c-format
6706 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4930 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6707 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" 4931 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
6708 4932
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
6710 #, c-format 4933 #, c-format
6711 msgid "" 4934 msgid ""
6712 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4935 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6713 "Do you want this buddy to be added?" 4936 "Do you want this buddy to be added?"
6714 msgstr "" 4937 msgstr ""
6715 "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e " 4938 "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e "
6716 "shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" 4939 "shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
6717 4940
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6719 #, c-format 4941 #, c-format
6720 msgid "" 4942 msgid ""
6721 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4943 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6722 "to be added?" 4944 "to be added?"
6723 msgstr "" 4945 msgstr ""
6724 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " 4946 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky "
6725 "shok?" 4947 "shok?"
6726 4948
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6728 #, c-format 4949 #, c-format
6729 msgid "Unable to parse message" 4950 msgid "Unable to parse message"
6730 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh" 4951 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"
6731 4952
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 4953 #, c-format
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4954 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6735 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë Gaim-i)" 4955 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"
6736 4956
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6738 #, c-format 4957 #, c-format
6739 msgid "Invalid email address" 4958 msgid "Invalid email address"
6740 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" 4959 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme"
6741 4960
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6743 #, c-format 4961 #, c-format
6744 msgid "User does not exist" 4962 msgid "User does not exist"
6745 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" 4963 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
6746 4964
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 4965 #, c-format
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Fully qualified domain name missing" 4966 msgid "Fully qualified domain name missing"
6750 msgstr "Emër Përkatësie Plotësisht i Përcaktuar mungues" 4967 msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar"
6751 4968
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 4969 #, c-format
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Already logged in" 4970 msgid "Already logged in"
6755 msgstr "Tashmë i Futur" 4971 msgstr "Tashmë i futur"
6756 4972
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4973 #, c-format
6758 #, fuzzy, c-format 4974 msgid "Invalid username"
6759 msgid "Invalid screen name" 4975 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
6760 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm" 4976
6761 4977 #, c-format
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Invalid friendly name" 4978 msgid "Invalid friendly name"
6765 msgstr "Emër Miqësor i Pavlefshëm" 4979 msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm"
6766 4980
6767 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 4981 #, c-format
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "List full" 4982 msgid "List full"
6770 msgstr "Lista Plot" 4983 msgstr "Lista plot"
6771 4984
6772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6773 #, c-format 4985 #, c-format
6774 msgid "Already there" 4986 msgid "Already there"
6775 msgstr "Tashmë atje" 4987 msgstr "Tashmë atje"
6776 4988
6777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6778 #, c-format 4989 #, c-format
6779 msgid "Not on list" 4990 msgid "Not on list"
6780 msgstr "Jo në listë" 4991 msgstr "Jo në listë"
6781 4992
6782 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6784 #, c-format 4993 #, c-format
6785 msgid "User is offline" 4994 msgid "User is offline"
6786 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" 4995 msgstr "Përdoruesi është i palidhur"
6787 4996
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6789 #, c-format 4997 #, c-format
6790 msgid "Already in the mode" 4998 msgid "Already in the mode"
6791 msgstr "Tashmë në atë mënyrë" 4999 msgstr "Tashmë në atë mënyrë"
6792 5000
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6794 #, c-format 5001 #, c-format
6795 msgid "Already in opposite list" 5002 msgid "Already in opposite list"
6796 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" 5003 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"
6797 5004
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6799 #, c-format 5005 #, c-format
6800 msgid "Too many groups" 5006 msgid "Too many groups"
6801 msgstr "Shumë grupe" 5007 msgstr "Shumë grupe"
6802 5008
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6804 #, c-format 5009 #, c-format
6805 msgid "Invalid group" 5010 msgid "Invalid group"
6806 msgstr "Grup i pavlefshëm" 5011 msgstr "Grup i pavlefshëm"
6807 5012
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6809 #, c-format 5013 #, c-format
6810 msgid "User not in group" 5014 msgid "User not in group"
6811 msgstr "Përdorues jo i grupit" 5015 msgstr "Përdorues jo i grupit"
6812 5016
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6814 #, c-format 5017 #, c-format
6815 msgid "Group name too long" 5018 msgid "Group name too long"
6816 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" 5019 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"
6817 5020
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6819 #, c-format 5021 #, c-format
6820 msgid "Cannot remove group zero" 5022 msgid "Cannot remove group zero"
6821 msgstr "S'heq dot grup zero" 5023 msgstr "S'heq dot grup zero"
6822 5024
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 5025 #, c-format
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5026 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6826 msgstr "Përpjekje për të shtuar kontakt te një grup që nuk ekziston" 5027 msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston"
6827 5028
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6829 #, c-format 5029 #, c-format
6830 msgid "Switchboard failed" 5030 msgid "Switchboard failed"
6831 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" 5031 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
6832 5032
6833 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 5033 #, c-format
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Notify transfer failed" 5034 msgid "Notify transfer failed"
6836 msgstr "Njoftimi i Shpërnguljes dështoi" 5035 msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi"
6837 5036
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6839 #, c-format 5037 #, c-format
6840 msgid "Required fields missing" 5038 msgid "Required fields missing"
6841 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" 5039 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"
6842 5040
6843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6844 #, c-format 5041 #, c-format
6845 msgid "Too many hits to a FND" 5042 msgid "Too many hits to a FND"
6846 msgstr "Shumë goditjeje te në FND" 5043 msgstr "Shumë goditjeje te në FND"
6847 5044
6848 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6850 #, c-format 5045 #, c-format
6851 msgid "Not logged in" 5046 msgid "Not logged in"
6852 msgstr "Jo i futur." 5047 msgstr "Jo i futur."
6853 5048
6854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 5049 #, c-format
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Service temporarily unavailable" 5050 msgid "Service temporarily unavailable"
6857 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm" 5051 msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm"
6858 5052
6859 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6860 #, c-format 5053 #, c-format
6861 msgid "Database server error" 5054 msgid "Database server error"
6862 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" 5055 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"
6863 5056
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6865 #, c-format 5057 #, c-format
6866 msgid "Command disabled" 5058 msgid "Command disabled"
6867 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" 5059 msgstr "Urdhër i çaktivizuar"
6868 5060
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6870 #, c-format 5061 #, c-format
6871 msgid "File operation error" 5062 msgid "File operation error"
6872 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" 5063 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
6873 5064
6874 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6875 #, c-format 5065 #, c-format
6876 msgid "Memory allocation error" 5066 msgid "Memory allocation error"
6877 msgstr "Gabim sigurimi kujtese" 5067 msgstr "Gabim sigurimi kujtese"
6878 5068
6879 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6880 #, c-format 5069 #, c-format
6881 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5070 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6882 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" 5071 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
6883 5072
6884 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6885 #, c-format 5073 #, c-format
6886 msgid "Server busy" 5074 msgid "Server busy"
6887 msgstr "Shërbyes i zënë" 5075 msgstr "Shërbyes i zënë"
6888 5076
6889 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6890 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6891 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6892 #, c-format 5077 #, c-format
6893 msgid "Server unavailable" 5078 msgid "Server unavailable"
6894 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" 5079 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"
6895 5080
6896 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 5081 #, c-format
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Peer notification server down" 5082 msgid "Peer notification server down"
6899 msgstr "Shërbyes Njoftimi Ortakësh jashtë funksionimi" 5083 msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi"
6900 5084
6901 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6902 #, c-format 5085 #, c-format
6903 msgid "Database connect error" 5086 msgid "Database connect error"
6904 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" 5087 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"
6905 5088
6906 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6907 #, c-format 5089 #, c-format
6908 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5090 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6909 msgstr "Shërbyesi po fiket (hidhuni prej anijes)" 5091 msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)"
6910 5092
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6912 #, c-format 5093 #, c-format
6913 msgid "Error creating connection" 5094 msgid "Error creating connection"
6914 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 5095 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
6915 5096
6916 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6917 #, c-format 5097 #, c-format
6918 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5098 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6919 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" 5099 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
6920 5100
6921 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6922 #, c-format 5101 #, c-format
6923 msgid "Unable to write" 5102 msgid "Unable to write"
6924 msgstr "I pazoti të shkruaj" 5103 msgstr "I pazoti të shkruaj"
6925 5104
6926 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6927 #, c-format 5105 #, c-format
6928 msgid "Session overload" 5106 msgid "Session overload"
6929 msgstr "Sesion i mbingarkuar" 5107 msgstr "Sesion i mbingarkuar"
6930 5108
6931 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6932 #, c-format 5109 #, c-format
6933 msgid "User is too active" 5110 msgid "User is too active"
6934 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" 5111 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"
6935 5112
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6937 #, c-format 5113 #, c-format
6938 msgid "Too many sessions" 5114 msgid "Too many sessions"
6939 msgstr "Shumë sesione" 5115 msgstr "Shumë sesione"
6940 5116
6941 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6942 #, c-format 5117 #, c-format
6943 msgid "Passport not verified" 5118 msgid "Passport not verified"
6944 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" 5119 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"
6945 5120
6946 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6947 #, c-format 5121 #, c-format
6948 msgid "Bad friend file" 5122 msgid "Bad friend file"
6949 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" 5123 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
6950 5124
6951 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6952 #, c-format 5125 #, c-format
6953 msgid "Not expected" 5126 msgid "Not expected"
6954 msgstr "I papritur" 5127 msgstr "I papritur"
6955 5128
6956 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6957 #, c-format 5129 #, c-format
6958 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5130 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6959 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " 5131 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
6960 5132
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6962 #, c-format 5133 #, c-format
6963 msgid "Server too busy" 5134 msgid "Server too busy"
6964 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" 5135 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
6965 5136
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6969 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6970 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6971 #, c-format 5137 #, c-format
6972 msgid "Authentication failed" 5138 msgid "Authentication failed"
6973 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" 5139 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
6974 5140
6975 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6976 #, c-format 5141 #, c-format
6977 msgid "Not allowed when offline" 5142 msgid "Not allowed when offline"
6978 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" 5143 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
6979 5144
6980 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6981 #, c-format 5145 #, c-format
6982 msgid "Not accepting new users" 5146 msgid "Not accepting new users"
6983 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" 5147 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"
6984 5148
6985 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6986 #, c-format 5149 #, c-format
6987 msgid "Kids Passport without parental consent" 5150 msgid "Kids Passport without parental consent"
6988 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" 5151 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"
6989 5152
6990 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6991 #, c-format 5153 #, c-format
6992 msgid "Passport account not yet verified" 5154 msgid "Passport account not yet verified"
6993 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" 5155 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
6994 5156
6995 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Passport account suspended"
5159 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
5160
6996 #, c-format 5161 #, c-format
6997 msgid "Bad ticket" 5162 msgid "Bad ticket"
6998 msgstr "Biletë e pavlefshme" 5163 msgstr "Biletë e pavlefshme"
6999 5164
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
7001 #, c-format 5165 #, c-format
7002 msgid "Unknown Error Code %d" 5166 msgid "Unknown Error Code %d"
7003 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" 5167 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"
7004 5168
7005 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7006 #, c-format 5169 #, c-format
7007 msgid "MSN Error: %s\n" 5170 msgid "MSN Error: %s\n"
7008 msgstr "Gabim MSN: %s\n" 5171 msgstr "Gabim MSN: %s\n"
7009 5172
7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 5173 #, fuzzy
5174 msgid "Other Contacts"
5175 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
5176
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Non-IM Contacts"
5179 msgstr "Hiq Kontakt"
5180
7011 msgid "Nudge" 5181 msgid "Nudge"
7012 msgstr "" 5182 msgstr ""
7013 5183
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 5184 #, c-format
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "%s has nudged you!" 5185 msgid "%s has nudged you!"
7017 msgstr "%s është larguar." 5186 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"
7018 5187
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
7020 #, c-format 5188 #, c-format
7021 msgid "Nudging %s..." 5189 msgid "Nudging %s..."
7022 msgstr "" 5190 msgstr ""
7023 5191
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 5192 # E-Mail Address
5193 msgid "Email Address..."
5194 msgstr "Vendndodhje Email..."
5195
7025 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5196 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7026 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." 5197 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
7027 5198
7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
7029 msgid "Set your friendly name." 5199 msgid "Set your friendly name."
7030 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." 5200 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
7031 5201
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
7033 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5202 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7034 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." 5203 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."
7035 5204
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
7037 msgid "Set your home phone number." 5205 msgid "Set your home phone number."
7038 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." 5206 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."
7039 5207
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
7041 msgid "Set your work phone number." 5208 msgid "Set your work phone number."
7042 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." 5209 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."
7043 5210
7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
7045 msgid "Set your mobile phone number." 5211 msgid "Set your mobile phone number."
7046 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." 5212 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."
7047 5213
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
7049 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5214 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7050 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?" 5215 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?"
7051 5216
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
7053 msgid "" 5217 msgid ""
7054 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5218 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7055 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5219 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7056 msgstr "" 5220 msgstr ""
7057 "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në " 5221 "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në "
7058 "celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" 5222 "celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
7059 5223
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
7061 msgid "Allow" 5224 msgid "Allow"
7062 msgstr "Lejo" 5225 msgstr "Lejo"
7063 5226
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
7065 msgid "Disallow" 5227 msgid "Disallow"
7066 msgstr "Ndalo" 5228 msgstr "Ndalo"
7067 5229
7068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 5230 #, c-format
7069 msgid "This Hotmail account may not be active." 5231 msgid "Blocked Text for %s"
7070 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." 5232 msgstr "Tekst i Bllokuar për %s"
7071 5233
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 5234 msgid "No text is blocked for this account."
5235 msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari."
5236
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5240 msgstr ""
5241 "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
5242
5243 msgid "This account does not have email enabled."
5244 msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
5245
7073 msgid "Send a mobile message." 5246 msgid "Send a mobile message."
7074 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." 5247 msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
7075 5248
7076 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
7077 msgid "Page" 5249 msgid "Page"
7078 msgstr "Faqe" 5250 msgstr "Faqe"
7079 5251
7080 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
7081 msgid "Has you" 5252 msgid "Has you"
7082 msgstr "Ju ka" 5253 msgstr "Ju ka"
7083 5254
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 5255 msgid "Home Phone Number"
7085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 5256 msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë"
7086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 5257
5258 msgid "Work Phone Number"
5259 msgstr "Numër Telefoni i Punës"
5260
5261 msgid "Mobile Phone Number"
5262 msgstr "Numër Telefoni Celular"
5263
7087 msgid "Be Right Back" 5264 msgid "Be Right Back"
7088 msgstr "Erdha" 5265 msgstr "Erdha"
7089 5266
7090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
7092 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
7093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
7094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7095 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
7096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
7098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
7099 msgid "Busy" 5267 msgid "Busy"
7100 msgstr "I zënë" 5268 msgstr "I zënë"
7101 5269
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
7103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
7104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
7105 #, fuzzy
7106 msgid "On the Phone" 5270 msgid "On the Phone"
7107 msgstr "Në Telefon" 5271 msgstr "Në Telefon"
7108 5272
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
7110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
7111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Out to Lunch" 5273 msgid "Out to Lunch"
7114 msgstr "Jashtë Për Drekë" 5274 msgstr "Jashtë Për Drekë"
7115 5275
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 5276 #. primitive
7117 #, fuzzy 5277 #. ID
5278 #. name - use default
5279 #. savable
5280 #. should be user_settable some day
5281 #. independent
5282 msgid "Artist"
5283 msgstr "Artist"
5284
5285 msgid "Album"
5286 msgstr "Album"
5287
7118 msgid "Set Friendly Name..." 5288 msgid "Set Friendly Name..."
7119 msgstr "Caktoni Emër Miqësor" 5289 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
7120 5290
7121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Set Home Phone Number..." 5291 msgid "Set Home Phone Number..."
7124 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë" 5292 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..."
7125 5293
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Set Work Phone Number..." 5294 msgid "Set Work Phone Number..."
7129 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës" 5295 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..."
7130 5296
7131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5297 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7134 msgstr "Caktoni Numër Telefoni Celular" 5298 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
7135 5299
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5300 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7139 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme" 5301 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..."
7140 5302
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5303 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7144 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari" 5304 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..."
7145 5305
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 5306 msgid "View Blocked Text..."
5307 msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..."
5308
7147 msgid "Open Hotmail Inbox" 5309 msgid "Open Hotmail Inbox"
7148 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 5310 msgstr "Hap Hotmail Inbox"
7149 5311
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
7151 msgid "Send to Mobile" 5312 msgid "Send to Mobile"
7152 msgstr "Dërgoje te Celular" 5313 msgstr "Dërgoje te Celular"
7153 5314
7154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
7155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
7156 msgid "Initiate _Chat" 5315 msgid "Initiate _Chat"
7157 msgstr "Nis _Fjalosje" 5316 msgstr "Nis _Fjalosje"
7158 5317
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
7160 #, fuzzy
7161 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5318 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7162 msgstr "" 5319 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
7163 "Lipset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL. Për " 5320
7164 "më tepër të dhëna shihni http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7165
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
7167 msgid "Failed to connect to server." 5321 msgid "Failed to connect to server."
7168 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." 5322 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin."
7169 5323
7170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7172 msgid "Error retrieving profile" 5324 msgid "Error retrieving profile"
7173 msgstr "Gabim në marrje profili" 5325 msgstr "Gabim në marrje profili"
7174 5326
7175 # Gender 5327 # Gender
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7177 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
7178 #, fuzzy
7179 msgid "General" 5328 msgid "General"
7180 msgstr "Gjini" 5329 msgstr "Të përgjithshme"
7181 5330
7182 # Age 5331 # Age
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
7184 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
7186 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7187 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
7188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7189 msgid "Age" 5332 msgid "Age"
7190 msgstr "Moshë" 5333 msgstr "Moshë"
7191 5334
7192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
7193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7195 msgid "Occupation" 5335 msgid "Occupation"
7196 msgstr "Punësim" 5336 msgstr "Punësim"
7197 5337
7198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
7199 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
7200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
7201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7202 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7203 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7204 msgid "Location" 5338 msgid "Location"
7205 msgstr "Vendndodhje" 5339 msgstr "Vendndodhje"
7206 5340
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7209 msgid "Hobbies and Interests" 5341 msgid "Hobbies and Interests"
7210 msgstr "Hobi dhe Interese" 5342 msgstr "Hobi dhe Interese"
7211 5343
7212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
7213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
7214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7215 msgid "A Little About Me" 5344 msgid "A Little About Me"
7216 msgstr "Pakëz Rreth Meje" 5345 msgstr "Pakëz Rreth Meje"
7217 5346
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
7219 msgid "Social" 5347 msgid "Social"
7220 msgstr "" 5348 msgstr "Shoqërore"
7221 5349
7222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
7223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7224 msgid "Marital Status" 5350 msgid "Marital Status"
7225 msgstr "Gjendje Civile" 5351 msgstr "Gjendje Civile"
7226 5352
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Interests" 5353 msgid "Interests"
7230 msgstr "Përmbys" 5354 msgstr "Interesa"
7231 5355
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Pets" 5356 msgid "Pets"
7235 msgstr "Porta" 5357 msgstr "Kafshë Shtëpiake"
7236 5358
7237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Hometown" 5359 msgid "Hometown"
7240 msgstr "Strehë e Panjohur" 5360 msgstr "Vendlindja"
7241 5361
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
7243 msgid "Places Lived" 5362 msgid "Places Lived"
7244 msgstr "" 5363 msgstr "Vende Ku Është Rrojtur"
7245 5364
7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
7247 msgid "Fashion" 5365 msgid "Fashion"
7248 msgstr "" 5366 msgstr "Modë"
7249 5367
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
7251 msgid "Humor" 5368 msgid "Humor"
7252 msgstr "" 5369 msgstr "Humor"
7253 5370
7254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
7255 msgid "Music" 5371 msgid "Music"
7256 msgstr "" 5372 msgstr "Muzikë"
7257 5373
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
7259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7261 msgid "Favorite Quote" 5374 msgid "Favorite Quote"
7262 msgstr "Thënie e Pëlqyer " 5375 msgstr "Thënie e Pëlqyer "
7263 5376
7264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Contact Info" 5377 msgid "Contact Info"
7267 msgstr "Të dhëna Llogarie " 5378 msgstr "Të dhëna Kontakti"
7268 5379
7269 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Personal" 5380 msgid "Personal"
7272 msgstr "Titullin Vetjak" 5381 msgstr "Vetjake"
7273 5382
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
7275 msgid "Significant Other" 5383 msgid "Significant Other"
7276 msgstr "" 5384 msgstr "Tjetër i Rëndësishëm"
7277 5385
7278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Home Phone" 5386 msgid "Home Phone"
7281 msgstr "Faqe Hyrëse" 5387 msgstr "Telefoni i Shtëpisë"
7282 5388
7283 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Home Phone 2" 5389 msgid "Home Phone 2"
7286 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë" 5390 msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2"
7287 5391
7288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7290 msgid "Home Address" 5392 msgid "Home Address"
7291 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" 5393 msgstr "Vendndodhje Shtëpie"
7292 5394
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Personal Mobile" 5395 msgid "Personal Mobile"
7296 msgstr "Titullin Vetjak" 5396 msgstr "Celular Personal"
7297 5397
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Home Fax" 5398 msgid "Home Fax"
7301 msgstr "Faqe Hyrëse" 5399 msgstr "Faks Shtëpie"
7302 5400
7303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Personal Email" 5401 msgid "Personal Email"
7306 msgstr "Titullin Vetjak" 5402 msgstr "Email Vetjak"
7307 5403
7308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Personal IM" 5404 msgid "Personal IM"
7311 msgstr "Titullin Vetjak" 5405 msgstr "MA Personale"
7312 5406
7313 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
7314 msgid "Anniversary" 5407 msgid "Anniversary"
7315 msgstr "" 5408 msgstr "Përvjetor"
7316 5409
7317 #. Business 5410 #. Business
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
7319 msgid "Work" 5411 msgid "Work"
7320 msgstr "" 5412 msgstr "Punë"
7321 5413
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
7323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7324 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7325 msgid "Job Title" 5414 msgid "Job Title"
7326 msgstr "Vend Pune" 5415 msgstr "Vend Pune"
7327 5416
7328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7330 msgid "Company" 5417 msgid "Company"
7331 msgstr "Shoqëri" 5418 msgstr "Shoqëri"
7332 5419
7333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
7334 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7335 msgid "Department" 5420 msgid "Department"
7336 msgstr "Degë" 5421 msgstr "Degë"
7337 5422
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Profession" 5423 msgid "Profession"
7341 msgstr " Përparim" 5424 msgstr "Zanat"
7342 5425
7343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Work Phone" 5426 msgid "Work Phone"
7346 msgstr "Telefon" 5427 msgstr "Telefon i Punës"
7347 5428
7348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Work Phone 2" 5429 msgid "Work Phone 2"
7351 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës" 5430 msgstr "Telefon i Punës 2"
7352 5431
7353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7355 msgid "Work Address" 5432 msgid "Work Address"
7356 msgstr "Vendndodhje Pune" 5433 msgstr "Vendndodhje Pune"
7357 5434
7358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Work Mobile" 5435 msgid "Work Mobile"
7361 msgstr "Dërgoje te Celular" 5436 msgstr "Celular Pune"
7362 5437
7363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Work Pager" 5438 msgid "Work Pager"
7366 msgstr "Faqe Ëeb" 5439 msgstr "Faques Pune"
7367 5440
7368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
7369 msgid "Work Fax" 5441 msgid "Work Fax"
7370 msgstr "" 5442 msgstr "Faks Pune"
7371 5443
7372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Work Email" 5444 msgid "Work Email"
7375 msgstr "Email" 5445 msgstr "Email i Punës"
7376 5446
7377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
7378 msgid "Work IM" 5447 msgid "Work IM"
7379 msgstr "" 5448 msgstr "MA Pune"
7380 5449
7381 # State 5450 # State
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Start Date" 5451 msgid "Start Date"
7385 msgstr "Shtet" 5452 msgstr "Datë Fillimi"
7386 5453
7387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7388 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
7389 msgid "Favorite Things" 5454 msgid "Favorite Things"
7390 msgstr "Gjëra të Pëlqyera" 5455 msgstr "Gjëra të Pëlqyera"
7391 5456
7392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7393 msgid "Last Updated" 5457 msgid "Last Updated"
7394 msgstr "Përditësuar së Fundmi" 5458 msgstr "Përditësuar së Fundmi"
7395 5459
7396 # Homepage 5460 # Homepage
7397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7401 msgid "Homepage" 5461 msgid "Homepage"
7402 msgstr "Faqe Hyrëse" 5462 msgstr "Faqe Hyrëse"
7403 5463
7404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7405 msgid "The user has not created a public profile." 5464 msgid "The user has not created a public profile."
7406 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." 5465 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."
7407 5466
7408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7409 msgid "" 5467 msgid ""
7410 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5468 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7411 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5469 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7412 "public profile." 5470 "public profile."
7413 msgstr "" 5471 msgstr ""
7414 "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton " 5472 "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton "
7415 "ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka " 5473 "ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka "
7416 "krijuar profil publik." 5474 "krijuar profil publik."
7417 5475
7418 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
7419 #, fuzzy
7420 msgid "" 5476 msgid ""
7421 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5477 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7422 "does not exist." 5478 "does not exist."
7423 msgstr "" 5479 msgstr ""
7424 "Gaim-i nuk mundi të gjej ndonjë të dhënë në profilin e përdoruesit. " 5480 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë "
7425 "Përdoruesi ka shumë gjasa nuk ekziston." 5481 "gjasa të mos ekzistojë."
7426 5482
7427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
7428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7429 msgid "Profile URL" 5483 msgid "Profile URL"
7430 msgstr "URL Profili" 5484 msgstr "URL Profili"
7431 5485
7432 # *< api_version 5486 # *< api_version
7433 # *< type 5487 # *< type
7448 #. *< id 5502 #. *< id
7449 #. *< name 5503 #. *< name
7450 #. *< version 5504 #. *< version
7451 #. * summary 5505 #. * summary
7452 #. * description 5506 #. * description
7453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 5507 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7454 #, fuzzy 5508 msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger"
7455 msgid "MSN Protocol Plugin" 5509
7456 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ"
7457
7458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
7459 msgid "Use HTTP Method" 5510 msgid "Use HTTP Method"
7460 msgstr "Përdor Metodë HTTP" 5511 msgstr "Përdor Metodë HTTP"
7461 5512
7462 # *< api_version 5513 # *< api_version
7463 # *< type 5514 # *< type
7464 # *< ui_requirement 5515 # *< ui_requirement
7465 # *< flags 5516 # *< flags
7466 # *< dependencies 5517 # *< dependencies
7467 # *< priority 5518 # *< priority
7468 # *< id 5519 # *< id
7469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
7470 #, fuzzy
7471 msgid "HTTP Method Server" 5520 msgid "HTTP Method Server"
7472 msgstr "Shërbyes Prove IPC" 5521 msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
7473 5522
7474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
7475 msgid "Show custom smileys" 5523 msgid "Show custom smileys"
7476 msgstr "" 5524 msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
7477 5525
7478 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
7479 #, fuzzy
7480 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5526 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7481 msgstr "buzz: Tërhiqi vëmendjen një kontakti" 5527 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"
7482 5528
7483 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 5529 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 5530 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej"
7485 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5531
7486 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 5532 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
7487 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 5533 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"
7488 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 5534
7489 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7490 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7491 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7492 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7493 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7494 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7495 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7496 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7497 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7500 msgid "Unable to connect"
7501 msgstr "I pazoti të lidhem"
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
7504 #, c-format 5535 #, c-format
7505 msgid "%s is not a valid group." 5536 msgid "%s is not a valid group."
7506 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." 5537 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
7507 5538
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
7509 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
7511 msgid "Unknown error." 5539 msgid "Unknown error."
7512 msgstr "Gabim i panjohur." 5540 msgstr "Gabim i panjohur."
7513 5541
7514 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
7515 #, c-format 5542 #, c-format
7516 msgid "%s on %s (%s)" 5543 msgid "%s on %s (%s)"
7517 msgstr "%s në %s (%s)" 5544 msgstr "%s në %s (%s)"
7518 5545
7519 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 5546 #, c-format
5547 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5548 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "Unknown error (%d)"
5552 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5553
5554 msgid "Unable to add user"
5555 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues"
5556
5557 #, fuzzy
5558 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5559 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
5560
7520 #, c-format 5561 #, c-format
7521 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5562 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7522 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)" 5563 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"
7523 5564
7524 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
7525 #, c-format 5565 #, c-format
7526 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5566 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7527 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)" 5567 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)"
7528 5568
7529 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
7530 #, c-format 5569 #, c-format
7531 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5570 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7532 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)" 5571 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)"
7533 5572
7534 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
7535 #, c-format 5573 #, c-format
7536 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5574 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7537 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." 5575 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
7538 5576
7539 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
7540 #, c-format 5577 #, c-format
7541 msgid "%s is not a valid passport account." 5578 msgid "%s is not a valid passport account."
7542 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" 5579 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
7543 5580
7544 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 5581 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5582 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
5583
7545 #, fuzzy 5584 #, fuzzy
7546 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5585 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
7547 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm" 5586 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
7548 5587
7549 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
7550 msgid "Unable to rename group" 5588 msgid "Unable to rename group"
7551 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup" 5589 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"
7552 5590
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
7554 msgid "Unable to delete group" 5591 msgid "Unable to delete group"
7555 msgstr "I pazoti të fshij grup" 5592 msgstr "I pazoti të fshij grup"
7556 5593
7557 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
7558 #, c-format 5594 #, c-format
7559 msgid "" 5595 msgid ""
7560 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5596 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7561 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5597 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7562 "in progress.\n" 5598 "in progress.\n"
7581 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " 5617 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
7582 "të hapur.\n" 5618 "të hapur.\n"
7583 "\n" 5619 "\n"
7584 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 5620 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
7585 5621
7586 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 5622 msgid ""
5623 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5624 "happens when the user is blocked or does not exist."
5625 msgstr ""
5626 "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi "
5627 "është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
5628
5629 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5630 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim."
5631
5632 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5633 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
5634
5635 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5636 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
5637
5638 msgid "Unable to connect"
5639 msgstr "I pazoti të lidhem"
5640
7587 msgid "Writing error" 5641 msgid "Writing error"
7588 msgstr "Gabim shkrimi" 5642 msgstr "Gabim shkrimi"
7589 5643
7590 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7591 msgid "Reading error" 5644 msgid "Reading error"
7592 msgstr "Gabim leximi" 5645 msgstr "Gabim leximi"
7593 5646
7594 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 5647 #, c-format
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "" 5648 msgid ""
7597 "Connection error from %s server:\n" 5649 "Connection error from %s server:\n"
7598 "%s" 5650 "%s"
7599 msgstr "" 5651 msgstr ""
7600 "Gabim lidhjeje i shërbyesit %s (%s):\n" 5652 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
7601 "%s" 5653 "%s"
7602 5654
7603 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7604 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5655 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7605 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." 5656 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi."
7606 5657
7607 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7608 msgid "Error parsing HTTP." 5658 msgid "Error parsing HTTP."
7609 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." 5659 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së."
7610 5660
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7612 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
7614 msgid "You have signed on from another location." 5661 msgid "You have signed on from another location."
7615 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." 5662 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi."
7616 5663
7617 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7618 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5664 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7619 msgstr "" 5665 msgstr ""
7620 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 5666 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
7621 5667
7622 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7623 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5668 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7624 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 5669 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."
7625 5670
7626 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5671 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7627 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
7628 #, c-format 5672 #, c-format
7629 msgid "Unable to authenticate: %s" 5673 msgid "Unable to authenticate: %s"
7630 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s" 5674 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s"
7631 5675
7632 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
7633 msgid "" 5676 msgid ""
7634 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5677 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7635 msgstr "" 5678 msgstr ""
7636 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " 5679 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
7637 "riprovoni." 5680 "riprovoni."
7638 5681
7639 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
7640 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7641 msgid "Handshaking" 5682 msgid "Handshaking"
7642 msgstr "Duarshtrëngim" 5683 msgstr "Duarshtrëngim"
7643 5684
7644 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 5685 msgid "Transferring"
5686 msgstr "Po shpërngulet"
5687
7645 msgid "Starting authentication" 5688 msgid "Starting authentication"
7646 msgstr "Po filloj mirëfilltësim" 5689 msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi"
7647 5690
7648 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
7649 msgid "Getting cookie" 5691 msgid "Getting cookie"
7650 msgstr "Po marr \"cookie\"" 5692 msgstr "Po merret \"cookie\""
7651 5693
7652 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
7653 msgid "Sending cookie" 5694 msgid "Sending cookie"
7654 msgstr "Po dërgoj \"cookie\"" 5695 msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
7655 5696
7656 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
7657 msgid "Retrieving buddy list" 5697 msgid "Retrieving buddy list"
7658 msgstr "Po marr listë shokësh" 5698 msgstr "Po merret listë shokësh"
7659 5699
7660 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7661 msgid "Away From Computer" 5700 msgid "Away From Computer"
7662 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" 5701 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
7663 5702
7664 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7665 msgid "On The Phone" 5703 msgid "On The Phone"
7666 msgstr "Në Telefon" 5704 msgstr "Në Telefon"
7667 5705
7668 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7669 msgid "Out To Lunch" 5706 msgid "Out To Lunch"
7670 msgstr "Jashtë Për Drekë" 5707 msgstr "Jashtë Për Drekë"
7671 5708
7672 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7673 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5709 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7674 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" 5710 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"
7675 5711
7676 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7677 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5712 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7678 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" 5713 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"
7679 5714
7680 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7681 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5715 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7682 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 5716 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"
7683 5717
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7685 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5718 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7686 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" 5719 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"
7687 5720
7688 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5721 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7691 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 5722 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:"
7692 5723
7693 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7694 msgid "" 5724 msgid ""
7695 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5725 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7696 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5726 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7697 msgstr "" 5727 msgstr ""
7698 5728 "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje "
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 5729 "me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni "
5730 "pas pak minutash:"
5731
7700 msgid "" 5732 msgid ""
7701 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5733 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7702 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" 5734 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
7703 5735
7704 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7705 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5736 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7706 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" 5737 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
7707 5738
7708 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 5739 #, c-format
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5740 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7711 msgstr "%s ju ka shtuar te listë e tij/e saj shokësh." 5741 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
7712 5742
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 5743 #, c-format
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5744 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7716 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij/saj të kontakteve." 5745 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
7717 5746
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 5747 #, fuzzy
5748 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5749 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5753 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
5754
5755 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5756 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5757 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7719 #, c-format 5758 #, c-format
7720 msgid "Unable to add \"%s\"." 5759 msgid "Unable to add \"%s\"."
7721 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"." 5760 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"."
7722 5761
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 5762 msgid "The username specified is invalid."
7724 msgid "The screen name specified is invalid." 5763 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
7725 msgstr "Emri i ekranit i dhënë është i pavlefshëm." 5764
7726 5765 msgid "This Hotmail account may not be active."
7727 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 5766 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
7728 msgid "Missing Cipher"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7732 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7736 msgid ""
7737 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7738 "not be loaded."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7745 "supported by MySpace."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. Notify an error message also, because this is important!
7749 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7750 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
7751 msgid "MySpaceIM Error"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Reading challenge"
7757 msgstr "Gabim leximi"
7758
7759 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Unexpected challenge length from server"
7762 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
7763
7764 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Logging in"
7767 msgstr "Hyrje"
7768
7769 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
7770 #, c-format
7771 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7772 msgstr ""
7773
7774 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7775 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
7776 #, fuzzy
7777 msgid "New mail messages"
7778 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
7779
7780 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
7781 msgid "New blog comments"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
7785 msgid "New profile comments"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
7789 msgid "New friend requests!"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
7793 msgid "New picture comments"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
7797 msgid "MySpace"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7801 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7802 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7803 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
7804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Connected"
7807 msgstr "Lidhu"
7808
7809 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7810 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
7811 #, fuzzy
7812 msgid "No username set"
7813 msgstr "Emër përdoruesi"
7814
7815 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
7816 msgid ""
7817 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7818 "username and choose a username and try to login again."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7824 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"
7825
7826 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7827 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Failed to add buddy"
7830 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
7831
7832 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7833 #, fuzzy
7834 msgid "'addbuddy' command failed."
7835 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele"
7836
7837 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7838 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7839 #, fuzzy
7840 msgid "persist command failed"
7841 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
7844 #, c-format
7845 msgid "No such user: %s"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
7849 #, fuzzy
7850 msgid "User lookup"
7851 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
7852
7853 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7854 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7855 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Failed to remove buddy"
7858 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
7859
7860 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7861 msgid "'delbuddy' command failed"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7865 #, fuzzy
7866 msgid "blocklist command failed"
7867 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
7868
7869 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Invalid input condition"
7872 msgstr "Po finalizoj lidhje"
7873
7874 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
7876 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Read buffer full"
7879 msgstr "Radha plot"
7880
7881 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Unparseable message"
7884 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"
7885
7886 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7889 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
7890
7891 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
7892 #, fuzzy
7893 msgid "IM Friends"
7894 msgstr "dritare _IM"
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7900 "on the server-side list)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Add contacts from server"
7906 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
7907
7908 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
7910 msgid "Add friends from MySpace.com"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Importing friends failed"
7916 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
7917
7918 #. TODO: find out how
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
7920 msgid "Find people..."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Change IM name..."
7926 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
7927
7928 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7929 msgid "myim URL handler"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
7933 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
7937 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
7941 msgid "Show display name in status text"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
7945 msgid "Show headline in status text"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Send emoticons"
7951 msgstr "Mundësi Tingulli"
7952
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
7954 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Base font size (points)"
7960 msgstr "Madhësi më e madhe gërmash"
7961
7962 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7963 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7964 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7965 #, fuzzy
7966 msgid "User"
7967 msgstr "Përdoruesa"
7968
7969 #. TODO: link to username, if available
7970 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Profile"
7974 msgstr "Profil MSN"
7975
7976 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Headline"
7979 msgstr "Hidh poshtë"
7980
7981 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Song"
7984 msgstr "Tinguj"
7985
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7987 msgid "Total Friends"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7991 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7992 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Client Version"
7995 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
7996
7997 #. TODO: icons for each zap
7998 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7999 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
8000 msgid "Zap"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8004 #, c-format
8005 msgid "%s has zapped you!"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8009 #, c-format
8010 msgid "Zapping %s..."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8014 msgid "Whack"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "%s has whacked you!"
8020 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8021
8022 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8023 #, c-format
8024 msgid "Whacking %s..."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Torch"
8030 msgstr "Temë"
8031
8032 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "%s has torched you!"
8035 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8036
8037 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
8038 #, c-format
8039 msgid "Torching %s..."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
8043 msgid "Smooch"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "%s has smooched you!"
8049 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8050
8051 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
8052 #, c-format
8053 msgid "Smooching %s..."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8057 msgid "Hug"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "%s has hugged you!"
8063 msgstr "%s është larguar."
8064
8065 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8066 #, c-format
8067 msgid "Hugging %s..."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Slap"
8073 msgstr "Slovake"
8074
8075 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "%s has slapped you!"
8078 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
8079
8080 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8081 #, c-format
8082 msgid "Slapping %s..."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Goose"
8088 msgstr "Ikur"
8089
8090 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "%s has goosed you!"
8093 msgstr "%s është larguar."
8094
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Goosing %s..."
8098 msgstr "Po shoh për %s"
8099
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8101 msgid "High-five"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "%s has high-fived you!"
8107 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
8108
8109 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8110 #, c-format
8111 msgid "High-fiving %s..."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8115 msgid "Punk"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8119 #, c-format
8120 msgid "%s has punk'd you!"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8124 #, c-format
8125 msgid "Punking %s..."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8129 msgid "Raspberry"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8133 #, c-format
8134 msgid "%s has raspberried you!"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8138 #, c-format
8139 msgid "Raspberrying %s..."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8143 msgid "Required parameters not passed in"
8144 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8147 msgid "Unable to write to network"
8148 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8151 msgid "Unable to read from network"
8152 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
8153
8154 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8155 msgid "Error communicating with server"
8156 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
8157
8158 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8159 msgid "Conference not found"
8160 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
8161
8162 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8163 msgid "Conference does not exist"
8164 msgstr "konferenca nuk ekziston"
8165
8166 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8167 msgid "A folder with that name already exists"
8168 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
8169
8170 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8171 msgid "Not supported"
8172 msgstr "I/e pambuluar"
8173
8174 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8175 msgid "Password has expired"
8176 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
8177
8178 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Incorrect password"
8181 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
8182
8183 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8184 msgid "User not found"
8185 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
8186
8187 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8188 msgid "Account has been disabled"
8189 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
8190
8191 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8192 msgid "The server could not access the directory"
8193 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
8194
8195 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8196 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8197 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
8198
8199 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8200 msgid "The server is unavailable; try again later"
8201 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
8202
8203 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8204 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8205 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje"
8206
8207 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8208 msgid "Cannot add yourself"
8209 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
8210
8211 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8212 msgid "Master archive is misconfigured"
8213 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
8214
8215 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Incorrect screen name or password"
8218 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."
8219
8220 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8223 msgstr "Nuk munda të njoh strehën e emrit të përdoruesit që dhatë"
8224
8225 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8229 "entered"
8230 msgstr ""
8231 "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të "
8232 "pavlefshëm"
8233
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8235 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8236 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
8237
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8239 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8240 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
8241
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8243 #, fuzzy
8244 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8245 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm"
8246
8247 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8248 msgid "An error occurred while updating the directory"
8249 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
8250
8251 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8252 msgid "Incompatible protocol version"
8253 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
8254
8255 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8256 msgid "The user has blocked you"
8257 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8258
8259 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8260 msgid ""
8261 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8262 "time"
8263 msgstr ""
8264 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
8265
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8267 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8268 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
8269
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8271 #, c-format
8272 msgid "Unknown error: 0x%X"
8273 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
8274
8275 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8276 #, c-format
8277 msgid "Login failed (%s)."
8278 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
8279
8280 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
8281 #, c-format
8282 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8283 msgstr ""
8284 "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
8285
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
8287 #, c-format
8288 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8289 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
8290
8291 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8292 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8293 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
8294 #, c-format
8295 msgid "Unable to send message (%s)."
8296 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)."
8297
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
8299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
8300 #, c-format
8301 msgid "Unable to invite user (%s)."
8302 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
8305 #, c-format
8306 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8307 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
8308
8309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
8310 #, c-format
8311 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8312 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8318 "creating folder (%s)."
8319 msgstr ""
8320 "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
8321 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
8322
8323 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8327 "list (%s)."
8328 msgstr ""
8329 "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
8330 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
8331
8332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
8333 #, c-format
8334 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8335 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
8336
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
8338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
8339 #, c-format
8340 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8341 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)."
8342
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
8344 #, c-format
8345 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8346 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
8349 #, c-format
8350 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8351 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)."
8352
8353 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
8354 #, c-format
8355 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8356 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)."
8357
8358 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
8360 #, c-format
8361 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8362 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
8363
8364 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
8365 #, c-format
8366 msgid "Unable to create conference (%s)."
8367 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)."
8368
8369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
8370 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
8371 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8372 msgstr "Gabim gjatë kounikimit me shërbyesin. Po mbyll lidhjen."
8373
8374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
8375 msgid "Telephone Number"
8376 msgstr "Numër Telefoni"
8377
8378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
8379 msgid "Personal Title"
8380 msgstr "Titullin Vetjak"
8381
8382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
8383 msgid "Mailstop"
8384 msgstr "Mailstop"
8385
8386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8388 msgid "User ID"
8389 msgstr "ID Përdoruesi"
8390
8391 # tag = _("DN");
8392 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8393 # if (value) {
8394 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
8395 # tag, value);
8396 # }
8397 #. tag = _("DN");
8398 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8399 #. if (value) {
8400 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8401 #. }
8402 #.
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
8404 msgid "Full name"
8405 msgstr "Emër i plotë"
8406
8407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
8408 #, c-format
8409 msgid "GroupWise Conference %d"
8410 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
8411
8412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
8413 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8414 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin."
8415
8416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
8417 msgid "Authenticating..."
8418 msgstr "Po mirëfilltësoj..."
8419
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
8421 msgid "Unable to connect to server."
8422 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
8423
8424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
8425 msgid "Waiting for response..."
8426 msgstr "Po pres përgjigje..."
8427
8428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
8429 #, c-format
8430 msgid "%s has been invited to this conversation."
8431 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
8432
8433 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
8434 msgid "Invitation to Conversation"
8435 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
8436
8437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Invitation from: %s\n"
8441 "\n"
8442 "Sent: %s"
8443 msgstr ""
8444 "Ftesë prej: %s\n"
8445 "\n"
8446 "Dërguar: %s"
8447
8448 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8449 msgid "Would you like to join the conversation?"
8450 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
8451
8452 #. we don't want to reconnect in this case
8453 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
8454 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8455 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
8456
8457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8461 msgstr ""
8462 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
8463
8464 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
8465 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8466 # ...but for now just error out with a nice message.
8467 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8468 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8469 #.
8470 #. ...but for now just error out with a nice message.
8471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
8472 msgid ""
8473 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8474 "to connect to."
8475 msgstr ""
8476 "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
8477 "që doni të kontaktohet."
8478
8479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
8480 msgid "Error. SSL support is not installed."
8481 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
8482
8483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
8484 #, c-format
8485 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8486 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
8487 5767
8488 # *< api_version 5768 # *< api_version
8489 # *< type 5769 # *< type
8490 # *< ui_requirement 5770 # *< ui_requirement
8491 # *< flags 5771 # *< flags
8504 #. *< id 5784 #. *< id
8505 #. *< name 5785 #. *< name
8506 #. *< version 5786 #. *< version
8507 #. * summary 5787 #. * summary
8508 #. * description 5788 #. * description
8509 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 5789 msgid "MSN Protocol Plugin"
8510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 5790 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
8511 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5791
8512 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" 5792 msgid "Missing Cipher"
8513 5793 msgstr "Mungon Shifra"
8514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 5794
8515 msgid "Server address" 5795 msgid "The RC4 cipher could not be found"
8516 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 5796 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"
8517 5797
8518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 5798 msgid ""
8519 msgid "Server port" 5799 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
8520 msgstr "Portë Shërbyesi" 5800 "not be loaded."
8521 5801 msgstr ""
8522 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 5802 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca "
8523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 5803 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
8524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 5804
8525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 5805 msgid "Reading challenge"
8526 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 5806 msgstr "Po lexohet sfida"
8527 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 5807
8528 #, fuzzy 5808 msgid "Unexpected challenge length from server"
8529 msgid "Server closed the connection." 5809 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"
8530 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 5810
8531 5811 msgid "Logging in"
8532 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 5812 msgstr "Po hyhet"
8533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 5813
8534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 5814 #, c-format
8535 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 5815 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
8536 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 5816 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
8537 #, fuzzy, c-format 5817 msgstr[0] "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)"
8538 msgid "" 5818 msgstr[1] ""
8539 "Lost connection with server:\n" 5819 "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)"
8540 "%s" 5820
8541 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 5821 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8542 5822 msgid "New mail messages"
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 5823 msgstr "Mesazhe poste të rinj"
8544 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 5824
8545 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 5825 msgid "New blog comments"
8546 #: ../libpurple/proxy.c:1478 5826 msgstr "Komente blogu të rinj"
8547 #, fuzzy 5827
8548 msgid "Received invalid data on connection with server." 5828 msgid "New profile comments"
8549 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin." 5829 msgstr "Komente profili të rinj"
5830
5831 msgid "New friend requests!"
5832 msgstr "Kërkesa të reja shoku!"
5833
5834 msgid "New picture comments"
5835 msgstr "Komente fotoje të rinj"
5836
5837 msgid "MySpace"
5838 msgstr "MySpace"
5839
5840 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5841 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
5842
5843 msgid "You appear to have no MySpace username."
5844 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"
5845
5846 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5847 msgstr ""
5848 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET "
5849 "MË PAS!)"
5850
5851 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5852 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5853 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5854 msgid "Connected"
5855 msgstr "I lidhur"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5859 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5864 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5865 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5866 "again."
5867 msgstr ""
5868 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e "
5869 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te "
5870 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5871 "changePassword dhe riprovoni."
5872
5873 msgid "MySpaceIM Error"
5874 msgstr "Gabim MySpaceIM"
5875
5876 msgid "Failed to add buddy"
5877 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
5878
5879 msgid "'addbuddy' command failed."
5880 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
5881
5882 msgid "persist command failed"
5883 msgstr "urdhri persist dështoi"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "No such user: %s"
5887 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5888
5889 msgid "User lookup"
5890 msgstr "Kërkim përdoruesi"
5891
5892 msgid "Failed to remove buddy"
5893 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
5894
5895 msgid "'delbuddy' command failed"
5896 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
5897
5898 msgid "blocklist command failed"
5899 msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
5900
5901 msgid "Invalid input condition"
5902 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
5903
5904 msgid "Read buffer full (2)"
5905 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
5906
5907 msgid "Unparseable message"
5908 msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5912 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
5913
5914 msgid "IM Friends"
5915 msgstr "Miq MA"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5920 "the server-side list)"
5921 msgid_plural ""
5922 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5923 "on the server-side list)"
5924 msgstr[0] ""
5925 "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të "
5926 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5927 msgstr[1] ""
5928 "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të "
5929 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5930
5931 msgid "Add contacts from server"
5932 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
5933
5934 msgid "Add friends from MySpace.com"
5935 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"
5936
5937 msgid "Importing friends failed"
5938 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"
5939
5940 #. TODO: find out how
5941 msgid "Find people..."
5942 msgstr "Gjeni persona..."
5943
5944 msgid "Change IM name..."
5945 msgstr "Ndrysho emër MA-je..."
5946
5947 msgid "myim URL handler"
5948 msgstr "Trajtues URL-je myim"
5949
5950 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5951 msgstr ""
5952 "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim."
5953
5954 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5955 msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni."
5956
5957 msgid "Show display name in status text"
5958 msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani"
5959
5960 msgid "Show headline in status text"
5961 msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh"
5962
5963 msgid "Send emoticons"
5964 msgstr "Dërgo emotikone"
5965
5966 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5967 msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)"
5968
5969 msgid "Base font size (points)"
5970 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)"
5971
5972 msgid "User"
5973 msgstr "Përdorues"
5974
5975 msgid "Profile"
5976 msgstr "Profil"
5977
5978 msgid "Headline"
5979 msgstr "Titull"
5980
5981 msgid "Song"
5982 msgstr "Këngë"
5983
5984 msgid "Total Friends"
5985 msgstr "Miq Gjithsej"
5986
5987 msgid "Client Version"
5988 msgstr "Version Klienti"
5989
5990 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5991 msgid "No username set"
5992 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
5993
5994 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5995 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
5996
5997 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5998 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
5999
6000 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6001 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6002
6003 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6004 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
6005
6006 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6007 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
6008
6009 msgid "This username is unavailable."
6010 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
6011
6012 msgid "Please try another username:"
6013 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
6014
6015 #. TODO: icons for each zap
6016 #. Lots of comments for translators:
6017 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6018 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6019 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6020 #. * he put a fork in the toaster."
6021 msgid "Zap"
6022 msgstr ""
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "%s has zapped you!"
6026 msgstr ""
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "Zapping %s..."
6030 msgstr ""
6031
6032 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6033 msgid "Whack"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "%s has whacked you!"
6038 msgstr ""
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "Whacking %s..."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6045 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6046 #. * to translate it literally.
6047 msgid "Torch"
6048 msgstr ""
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "%s has torched you!"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "Torching %s..."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6059 msgid "Smooch"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "%s has smooched you!"
6064 msgstr ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "Smooching %s..."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6071 msgid "Hug"
6072 msgstr ""
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "%s has hugged you!"
6076 msgstr ""
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "Hugging %s..."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6083 msgid "Slap"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "%s has slapped you!"
6088 msgstr ""
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "Slapping %s..."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6095 msgid "Goose"
6096 msgstr ""
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "%s has goosed you!"
6100 msgstr ""
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "Goosing %s..."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6107 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6108 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6109 msgid "High-five"
6110 msgstr ""
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "%s has high-fived you!"
6114 msgstr ""
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "High-fiving %s..."
6118 msgstr ""
6119
6120 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6121 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6122 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6123 msgid "Punk"
6124 msgstr ""
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "%s has punk'd you!"
6128 msgstr ""
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "Punking %s..."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6135 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6136 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6137 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6138 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6139 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6140 #. * with friends.
6141 msgid "Raspberry"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "%s has raspberried you!"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "Raspberrying %s..."
6150 msgstr ""
6151
6152 msgid "Required parameters not passed in"
6153 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
6154
6155 msgid "Unable to write to network"
6156 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet"
6157
6158 msgid "Unable to read from network"
6159 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
6160
6161 msgid "Error communicating with server"
6162 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
6163
6164 msgid "Conference not found"
6165 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
6166
6167 msgid "Conference does not exist"
6168 msgstr "konferenca nuk ekziston"
6169
6170 msgid "A folder with that name already exists"
6171 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
6172
6173 msgid "Not supported"
6174 msgstr "I/e pambuluar"
6175
6176 msgid "Password has expired"
6177 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
6178
6179 msgid "Incorrect password"
6180 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6181
6182 msgid "User not found"
6183 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
6184
6185 msgid "Account has been disabled"
6186 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
6187
6188 msgid "The server could not access the directory"
6189 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
6190
6191 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6192 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
6193
6194 msgid "The server is unavailable; try again later"
6195 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
6196
6197 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6198 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje"
6199
6200 msgid "Cannot add yourself"
6201 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
6202
6203 msgid "Master archive is misconfigured"
6204 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
6205
6206 msgid "Incorrect username or password"
6207 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6208
6209 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6210 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
6211
6212 msgid ""
6213 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6214 "entered"
6215 msgstr ""
6216 "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të "
6217 "pavlefshëm"
6218
6219 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6220 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
6221
6222 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6223 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
6224
6225 msgid "You have entered an incorrect username"
6226 msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi"
6227
6228 msgid "An error occurred while updating the directory"
6229 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
6230
6231 msgid "Incompatible protocol version"
6232 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
6233
6234 msgid "The user has blocked you"
6235 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
6236
6237 msgid ""
6238 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6239 "time"
6240 msgstr ""
6241 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
6242
6243 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6244 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "Unknown error: 0x%X"
6248 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "Login failed (%s)."
6252 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6256 msgstr ""
6257 "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6261 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
6262
6263 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6264 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6265 #, c-format
6266 msgid "Unable to send message (%s)."
6267 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)."
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "Unable to invite user (%s)."
6271 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6275 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6279 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
6280
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6284 "creating folder (%s)."
6285 msgstr ""
6286 "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
6287 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
6288
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6292 "list (%s)."
6293 msgstr ""
6294 "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
6295 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6299 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6303 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)."
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6307 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6311 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)."
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6315 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)."
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6319 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "Unable to create conference (%s)."
6323 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)."
6324
6325 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6326 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."
6327
6328 msgid "Telephone Number"
6329 msgstr "Numër Telefoni"
6330
6331 msgid "Personal Title"
6332 msgstr "Titullin Vetjak"
6333
6334 msgid "Mailstop"
6335 msgstr "Mailstop"
6336
6337 msgid "User ID"
6338 msgstr "ID Përdoruesi"
6339
6340 # tag = _("DN");
6341 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6342 # if (value) {
6343 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
6344 # tag, value);
6345 # }
6346 #. tag = _("DN");
6347 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6348 #. if (value) {
6349 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6350 #. }
6351 #.
6352 msgid "Full name"
6353 msgstr "Emër i plotë"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "GroupWise Conference %d"
6357 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
6358
6359 msgid "Authenticating..."
6360 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
6361
6362 msgid "Unable to connect to server."
6363 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
6364
6365 msgid "Waiting for response..."
6366 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "%s has been invited to this conversation."
6370 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
6371
6372 msgid "Invitation to Conversation"
6373 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "Invitation from: %s\n"
6378 "\n"
6379 "Sent: %s"
6380 msgstr ""
6381 "Ftesë prej: %s\n"
6382 "\n"
6383 "Dërguar: %s"
6384
6385 msgid "Would you like to join the conversation?"
6386 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
6387
6388 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6389 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
6390
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6394 msgstr ""
6395 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6396
6397 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6398 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6399 # ...but for now just error out with a nice message.
6400 msgid ""
6401 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6402 "to connect to."
6403 msgstr ""
6404 "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6405 "që doni të kontaktohet."
6406
6407 msgid "Error. SSL support is not installed."
6408 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6412 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
8550 6413
8551 # *< api_version 6414 # *< api_version
8552 # *< type 6415 # *< type
8553 # *< ui_requirement 6416 # *< ui_requirement
8554 # *< flags 6417 # *< flags
8567 #. *< id 6430 #. *< id
8568 #. *< name 6431 #. *< name
8569 #. *< version 6432 #. *< version
8570 #. * summary 6433 #. * summary
8571 #. * description 6434 #. * description
8572 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 6435 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8573 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 6436 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
8574 #, fuzzy 6437
8575 msgid "AIM Protocol Plugin" 6438 msgid "Server address"
8576 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ" 6439 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
8577 6440
8578 # *< api_version 6441 msgid "Server port"
8579 # *< type 6442 msgstr "Portë Shërbyesi"
8580 # *< ui_requirement 6443
8581 # *< flags 6444 msgid "Could not join chat room"
8582 # *< dependencies 6445 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
8583 # *< priority 6446
8584 # *< id 6447 msgid "Invalid chat room name"
8585 # *< name 6448 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
8586 # *< version 6449
8587 #. *< type 6450 msgid "Server closed the connection."
8588 #. *< ui_requirement 6451 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen."
8589 #. *< flags 6452
8590 #. *< dependencies 6453 #, c-format
8591 #. *< priority 6454 msgid ""
8592 #. *< id 6455 "Lost connection with server:\n"
8593 #. *< name
8594 #. *< version
8595 #. * summary
8596 #. * description
8597 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8599 #, fuzzy
8600 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8601 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
8602
8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
8605 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8606 msgid "Encoding"
8607 msgstr "Kodim"
8608
8609 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
8610 #, fuzzy
8611 msgid "The remote user has closed the connection."
8612 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8615 #, fuzzy
8616 msgid "The remote user has declined your request."
8617 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8618
8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8620 #, c-format
8621 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8625 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8629 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Direct IM established"
8635 msgstr "Direct IM me %s u vendos"
8636
8637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8638 #, c-format
8639 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8643 msgid "Invalid error"
8644 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8647 msgid "Invalid SNAC"
8648 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
8649
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8651 msgid "Rate to host"
8652 msgstr "Klasifiko sipas strehe"
8653
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8655 msgid "Rate to client"
8656 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
8657
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8659 msgid "Service unavailable"
8660 msgstr "Shërbim i pamundur"
8661
8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8663 msgid "Service not defined"
8664 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
8665
8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8667 msgid "Obsolete SNAC"
8668 msgstr "SNAC i vjetëruar"
8669
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8671 msgid "Not supported by host"
8672 msgstr "I pambuluar nga streha"
8673
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8675 msgid "Not supported by client"
8676 msgstr "I pambuluar nga klienti"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8679 msgid "Refused by client"
8680 msgstr "I papranuar nga klienti"
8681
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8683 msgid "Reply too big"
8684 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
8685
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8687 msgid "Responses lost"
8688 msgstr "Përgjigje të humbura"
8689
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8691 msgid "Request denied"
8692 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
8693
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8695 msgid "Busted SNAC payload"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8699 msgid "Insufficient rights"
8700 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8703 msgid "In local permit/deny"
8704 msgstr "Në lejo/moho vendore"
8705
8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8707 msgid "Too evil (sender)"
8708 msgstr "Goxha i keq (dërgues)"
8709
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8711 msgid "Too evil (receiver)"
8712 msgstr "Goxha i keq (marrës)"
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8715 msgid "User temporarily unavailable"
8716 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
8717
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8719 msgid "No match"
8720 msgstr "Pa përputhje"
8721
8722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8723 msgid "List overflow"
8724 msgstr "List overflow"
8725
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8727 msgid "Request ambiguous"
8728 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
8729
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8731 msgid "Queue full"
8732 msgstr "Radha plot"
8733
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8735 msgid "Not while on AOL"
8736 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8739 msgid ""
8740 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8741 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8742 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8743 "your AIM/ICQ account.)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid ""
8749 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8750 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8751 msgstr ""
8752 "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Shoku të cilit po i flisni "
8753 "ka shumë të ngjarë të ketë një klient me të meta.)"
8754
8755 #. Label
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8758 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8759 msgid "Buddy Icon"
8760 msgstr "Ikonë Shoku"
8761
8762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8763 msgid "Voice"
8764 msgstr "Zë"
8765
8766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8767 msgid "AIM Direct IM"
8768 msgstr "AIM Direct IM"
8769
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8774 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8775 msgid "Chat"
8776 msgstr "Fjalosje"
8777
8778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
8780 msgid "Get File"
8781 msgstr "Merr Kartelë"
8782
8783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8784 msgid "Games"
8785 msgstr "Lojra"
8786
8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8788 msgid "Add-Ins"
8789 msgstr "Shtesa"
8790
8791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8792 msgid "Send Buddy List"
8793 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
8794
8795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8796 msgid "ICQ Direct Connect"
8797 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
8798
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8800 msgid "AP User"
8801 msgstr "Përdorues AP"
8802
8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8804 msgid "ICQ RTF"
8805 msgstr "ICQ RTF"
8806
8807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8808 msgid "Nihilist"
8809 msgstr "Mohues"
8810
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8812 msgid "ICQ Server Relay"
8813 msgstr "ICQ Server Relay"
8814
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8816 msgid "Old ICQ UTF8"
8817 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
8818
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8820 msgid "Trillian Encryption"
8821 msgstr "Kodim Trillian"
8822
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8824 msgid "ICQ UTF8"
8825 msgstr "ICQ UTF8"
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8828 msgid "Hiptop"
8829 msgstr "Hiptop"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8832 msgid "Security Enabled"
8833 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
8834
8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8836 msgid "Video Chat"
8837 msgstr "Fjalosje Video"
8838
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8840 msgid "iChat AV"
8841 msgstr "iChat AV"
8842
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8844 msgid "Live Video"
8845 msgstr "Live Video"
8846
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8848 msgid "Camera"
8849 msgstr "Kamera"
8850
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
8853 #, c-format
8854 msgid "Free For Chat"
8855 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
8856
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
8859 #, c-format
8860 msgid "Not Available"
8861 msgstr "Jo i mundshëm"
8862
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
8865 #, c-format
8866 msgid "Occupied"
8867 msgstr "I zënë"
8868
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8870 #, c-format
8871 msgid "Web Aware"
8872 msgstr "Me Web-in Parasysh"
8873
8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
8877 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8878 #, c-format
8879 msgid "Invisible"
8880 msgstr "I padukshëm"
8881
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8883 #, c-format
8884 msgid "Online"
8885 msgstr "I lidhur"
8886
8887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
8889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
8890 msgid "IP Address"
8891 msgstr "Vendndodhje IP"
8892
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
8895 msgid "Warning Level"
8896 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
8897
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8899 msgid "Buddy Comment"
8900 msgstr "Koment Shoku"
8901
8902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid ""
8905 "Could not connect to authentication server:\n"
8906 "%s" 6456 "%s"
8907 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje." 6457 msgstr ""
8908 6458 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid ""
8912 "Could not connect to BOS server:\n"
8913 "%s" 6459 "%s"
8914 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." 6460
8915 6461 msgid "Received invalid data on connection with server."
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 6462 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
8917 msgid "Screen name sent"
8918 msgstr "Emër ekran i dërguar"
8919
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8921 msgid "Connection established, cookie sent"
8922 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
8923
8924 #. TODO: Don't call this with ssi
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8926 msgid "Finalizing connection"
8927 msgstr "Po finalizoj lidhje"
8928
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid ""
8932 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8933 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8934 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8935 msgstr ""
8936 "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i ekranit është i "
8937 "pavlefshëm. Emrat e ekranit ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të "
8938 "përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
8939
8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Invalid screen name."
8944 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
8945
8946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8947 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
8948 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
8949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
8950 msgid "Incorrect password."
8951 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
8952
8953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8954 msgid "Your account is currently suspended."
8955 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
8956
8957 # service temporarily unavailable
8958 #. service temporarily unavailable
8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8960 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8961 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
8962
8963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8965 msgid ""
8966 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8967 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8968 msgstr ""
8969 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
8970 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
8971
8972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8973 #, c-format
8974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8975 msgstr ""
8976 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
8977 "përditësojeni prej %s"
8978
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8980 msgid "Could Not Connect"
8981 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
8982
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8984 msgid "Received authorization"
8985 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
8986
8987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8988 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8989 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
8990
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8992 msgid "Enter SecurID"
8993 msgstr "Jepni SecurID"
8994
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8996 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8997 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
8998
8999 #. *
9000 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9001 #.
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
9004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
9006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_OK"
9009 msgstr "OK"
9010
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
9012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9016 "fixed. Check %s for updates."
9017 msgstr ""
9018 "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
9019 "ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
9020
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9025 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje në AIM të vlefshëm."
9026
9027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9030 msgstr ""
9031 "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
9032 "ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
9033
9034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Unable to get a valid login hash."
9037 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje të vlefshëm."
9038
9039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
9040 msgid "Password sent"
9041 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
9042
9043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Unable to initialize connection"
9046 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."
9047
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
9049 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9050 msgstr ""
9051 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
9052
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
9054 msgid "Authorization Request Message:"
9055 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
9056
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
9058 msgid "Please authorize me!"
9059 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
9060
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
9062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
9063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
9064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
9065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
9066 msgid "No reason given."
9067 msgstr "Nuk u dha arsye."
9068
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
9070 msgid "Authorization Denied Message:"
9071 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
9072
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9077 "following reason:\n"
9078 "%s"
9079 msgstr ""
9080 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja "
9081 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
9082 "%s"
9083
9084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
9085 msgid "ICQ authorization denied."
9086 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
9087
9088 # Someone has granted you authorization
9089 #. Someone has granted you authorization
9090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
9091 #, c-format
9092 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9093 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
9094
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "You have received a special message\n"
9099 "\n"
9100 "From: %s [%s]\n"
9101 "%s"
9102 msgstr ""
9103 "Keni marrë një mesazh special\n"
9104 "\n"
9105 "Prej: %s [%s]\n"
9106 "%s"
9107
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "You have received an ICQ page\n"
9112 "\n"
9113 "From: %s [%s]\n"
9114 "%s"
9115 msgstr ""
9116 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
9117 "\n"
9118 "Prej: %s [%s]\n"
9119 "%s"
9120
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9125 "\n"
9126 "Message is:\n"
9127 "%s"
9128 msgstr ""
9129 "Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n"
9130 "\n"
9131 "Mesazhi thotë:\n"
9132 "%s"
9133
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
9135 #, c-format
9136 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9137 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
9138
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
9140 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9141 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
9142
9143 # Add button
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
9145 #, fuzzy
9146 msgid "_Add"
9147 msgstr "Shto"
9148
9149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
9150 #, fuzzy
9151 msgid "_Decline"
9152 msgstr "Hidh poshtë"
9153
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
9155 #, c-format
9156 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9157 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9158 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
9159 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
9160
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
9162 #, c-format
9163 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9165 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
9166 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
9167
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9172 msgid_plural ""
9173 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9174 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
9175 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
9176
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
9178 #, c-format
9179 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9180 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9181 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)."
9182 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)"
9183
9184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
9185 #, c-format
9186 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9187 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9188 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
9189 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
9190
9191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
9192 #, c-format
9193 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9195 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
9196 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
9197
9198 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9199 #. Data is assumed to be the destination sn
9200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
9201 #, c-format
9202 msgid "Unable to send message: %s"
9203 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
9204
9205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
9208 msgid "Unknown reason."
9209 msgstr "Arsye e panjohur."
9210
9211 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
9213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
9214 #, c-format
9215 msgid "Unable to send message to %s:"
9216 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:"
9217
9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
9219 #, c-format
9220 msgid "User information not available: %s"
9221 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
9222
9223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
9224 msgid "Online Since"
9225 msgstr "I lidhur që Prej"
9226
9227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
9228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9229 msgid "Member Since"
9230 msgstr "Anëtar që Prej"
9231
9232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Available Message"
9235 msgstr "I mundshëm"
9236
9237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
9238 msgid "Your AIM connection may be lost."
9239 msgstr "Mund të jetë hYour AIM connection may be lost."
9240
9241 # The conversion failed!
9242 #. The conversion failed!
9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
9244 msgid ""
9245 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9246 "characters.]"
9247 msgstr ""
9248 "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
9249 "pavlefshme.]"
9250
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
9252 msgid ""
9253 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9254 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9255 msgstr ""
9256 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
9257 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
9258
9259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
9260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9261 #, c-format
9262 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9263 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
9264
9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
9266 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
9267 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9268 msgid "Mobile Phone"
9269 msgstr "Telefon Celular"
9270
9271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
9272 msgid "Personal Web Page"
9273 msgstr "Faqe Web Personale"
9274
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
9276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9277 msgid "Additional Information"
9278 msgstr "Të dhëna Shtesë"
9279
9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
9282 msgid "Zip Code"
9283 msgstr "Kod Zip"
9284
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
9286 msgid "Division"
9287 msgstr "Ndarje"
9288
9289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
9290 msgid "Position"
9291 msgstr "Vendndodhje"
9292
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
9294 msgid "Web Page"
9295 msgstr "Faqe Ëeb"
9296
9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
9298 msgid "Work Information"
9299 msgstr "Të dhëna Pune"
9300
9301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
9302 msgid "Pop-Up Message"
9303 msgstr "Mesazh Flluckë"
9304
9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "The following screen name is associated with %s"
9308 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9309 msgstr[0] "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"
9310 msgstr[1] "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"
9311
9312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Screen name"
9315 msgstr "Emër në ekran:"
9316
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
9318 #, c-format
9319 msgid "No results found for email address %s"
9320 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhje email %s"
9321
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
9323 #, c-format
9324 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9325 msgstr "Duht t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
9326
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
9328 msgid "Account Confirmation Requested"
9329 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
9330
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
9332 #, c-format
9333 msgid "Error Changing Account Info"
9334 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
9335
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9340 "differs from the original."
9341 msgstr ""
9342 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i "
9343 "kërkuar ndryshon nga origjinali."
9344
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
9346 #, c-format
9347 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9348 msgstr ""
9349 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani ngaqë është i pavlefshëm."
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9355 "is too long."
9356 msgstr ""
9357 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i "
9358 "kërkuar është tepër i gjatë."
9359
9360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9364 "request pending for this screen name."
9365 msgstr ""
9366 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse për këtë emër "
9367 "ekrani ka tashmë një kërkesë në pritje."
9368
9369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9373 "too many screen names associated with it."
9374 msgstr ""
9375 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
9376 "dhënë ka shumë emra ekrani shoqëruar asaj."
9377
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9382 "invalid."
9383 msgstr ""
9384 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
9385 "dhënë është e pavlefshme."
9386
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
9388 #, c-format
9389 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9390 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
9391
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
9393 #, c-format
9394 msgid "The email address for %s is %s"
9395 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
9396
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
9398 msgid "Account Info"
9399 msgstr "Të dhëna Llogarie "
9400
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
9402 msgid ""
9403 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9404 msgstr ""
9405 "Pamja juaj IM nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
9406 "dërguar Pamje IM."
9407
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
9409 msgid "Unable to set AIM profile."
9410 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM"
9411
9412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
9413 msgid ""
9414 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9415 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9416 "fully connected."
9417 msgstr ""
9418 "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e "
9419 "hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të "
9420 "jeni plotësisht i lidhur."
9421
9422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid ""
9425 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9426 "truncated for you."
9427 msgid_plural ""
9428 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9429 "truncated for you."
9430 msgstr[0] ""
9431 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. Gaim-i e "
9432 "cungoi për ju."
9433 msgstr[1] ""
9434 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. Gaim-i e "
9435 "cungoi për ju."
9436
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
9438 msgid "Profile too long."
9439 msgstr "Profil shumë i gjatë."
9440
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid ""
9444 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9445 "truncated for you."
9446 msgid_plural ""
9447 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9448 "truncated for you."
9449 msgstr[0] ""
9450 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. Gaim-"
9451 "i e cungoi për ju"
9452 msgstr[1] ""
9453 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. "
9454 "Gaim-i e cungoi për ju"
9455
9456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
9457 msgid "Away message too long."
9458 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
9459
9460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid ""
9463 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9464 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9465 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9466 msgstr ""
9467 "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emra "
9468 "ekrani duhet ose të fillojnë me një gërmë ose të përmbajnë vetëm gërma, "
9469 "numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
9470
9471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
9473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
9474 msgid "Unable To Add"
9475 msgstr "I pazoti të Shtoj"
9476
9477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
9478 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9479 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
9480
9481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9485 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9486 msgstr ""
9487 "Gaim-i s'qe i në gjendje të marrë listë shokësh tuajën prej shërbyesve AIM. "
9488 "Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe mbase do të jetë e passhme brenda "
9489 "pak orësh."
9490
9491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
9493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
9496 msgid "Orphans"
9497 msgstr "Jetimë"
9498
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9503 "list. Please remove one and try again."
9504 msgstr ""
9505 "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
9506 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
9507
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
9510 msgid "(no name)"
9511 msgstr "(pa emër)"
9512
9513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9516 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
9517
9518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9522 "want to add them?"
9523 msgstr ""
9524 "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje të shtoheni te listë e tij shokësh. Doni "
9525 "t'ju shtoj?"
9526
9527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
9528 msgid "Authorization Given"
9529 msgstr "Autorizim i Dhënë"
9530
9531 # Granted
9532 #. Granted
9533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9534 #, c-format
9535 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9536 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
9537
9538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9539 msgid "Authorization Granted"
9540 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
9541
9542 # Denied
9543 #. Denied
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9548 "following reason:\n"
9549 "%s"
9550 msgstr ""
9551 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj "
9552 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
9553 "%s"
9554
9555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
9556 msgid "Authorization Denied"
9557 msgstr "Autorizim i Mohuar"
9558
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
9560 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9561 msgid "_Exchange:"
9562 msgstr "_Shkëmbe:"
9563
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
9565 msgid "Invalid chat name specified."
9566 msgstr "U dha emër fjalosjeje i pavlefshëm."
9567
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
9569 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9570 msgstr ""
9571 "Pamja juaj IM nuk u dërgua. S'mund të dërgoni pamje IM në fjalosje AIM."
9572
9573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9575 msgid "Away Message"
9576 msgstr "Mesazh për i Larguar "
9577
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9579 #, fuzzy
9580 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9581 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
9582
9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
9584 msgid "iTunes Music Store Link"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
9588 #, c-format
9589 msgid "Buddy Comment for %s"
9590 msgstr "Koment Shoku për %s"
9591
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
9593 msgid "Buddy Comment:"
9594 msgstr "Koment Shoku:"
9595
9596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
9597 #, c-format
9598 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9599 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje Direct IM me %s."
9600
9601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9605 "Do you wish to continue?"
9606 msgstr ""
9607 "Ngaqë kjo zbulon vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj "
9608 "vetësisë. Doni të vazhdohet?"
9609
9610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9612 #, fuzzy
9613 msgid "C_onnect"
9614 msgstr "Lidhu"
9615
9616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Get AIM Info"
9619 msgstr "Ki të Dhëna"
9620
9621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
9622 msgid "Edit Buddy Comment"
9623 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
9624
9625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
9626 msgid "Get Status Msg"
9627 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
9628
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
9630 msgid "Direct IM"
9631 msgstr "Direct IM"
9632
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
9634 msgid "Re-request Authorization"
9635 msgstr "Rikërko Autorizim"
9636
9637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
9638 msgid "Require authorization"
9639 msgstr "Kërko autorizim"
9640
9641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
9642 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
9646 msgid "ICQ Privacy Options"
9647 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
9648
9649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
9650 msgid "The new formatting is invalid."
9651 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
9652
9653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
9654 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9655 msgstr ""
9656 "Formatimi i emrave të ekranit mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe "
9657 "hapësirat boshe."
9658
9659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
9660 msgid "Change Address To:"
9661 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
9662
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
9664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9665 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
9668 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9669 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
9670
9671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
9672 msgid ""
9673 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9674 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9675 msgstr ""
9676 "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta "
9677 "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
9678
9679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9680 msgid "Find Buddy by Email"
9681 msgstr "Gjej Shok nga Email-i"
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
9684 msgid "Search for a buddy by email address"
9685 msgstr "Kërko një shok me vendndodhje email"
9686
9687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
9688 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9689 msgstr "Shtypni vendndodhjen email të shokut që po kërkoni."
9690
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
9692 #, fuzzy
9693 msgid "_Search"
9694 msgstr "Kërko"
9695
9696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
9697 msgid "Set User Info (URL)..."
9698 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (URL)..."
9699
9700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
9701 msgid "Change Password (URL)"
9702 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim (URL)"
9703
9704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
9705 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9706 msgstr "Formëso Përcjellje IM (URL)"
9707
9708 #. ICQ actions
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Set Privacy Options..."
9712 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..."
9713
9714 #. AIM actions
9715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
9716 msgid "Confirm Account"
9717 msgstr "Ripohoni Llogari"
9718
9719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9722 msgstr "Shfaq Vendndodhje të Regjistruar për Çastin"
9723
9724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9727 msgstr "Ndrysho Vendndodhje të Regjistruar për Çastin..."
9728
9729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
9730 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9731 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
9732
9733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9736 msgstr "Kërko për Shokë sipas Email-i..."
9737
9738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
9739 msgid "Search for Buddy by Information"
9740 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
9743 msgid "Use recent buddies group"
9744 msgstr "Përdor grup të fundit shokësh"
9745
9746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
9747 msgid "Show how long you have been idle"
9748 msgstr "Tregon për sa kohë keni qenë i plogësht"
9749
9750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
9751 msgid ""
9752 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9753 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9757 #, c-format
9758 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9759 msgstr "Po i kërkoj %s të na lidhë me %s:%hu për Direct IM."
9760
9761 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9764 msgstr "Po përpiqem të lidhem me %s te %s:%hu për Direct IM."
9765
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9769 msgstr "Po përpiqem të ridrejtoj lidhjen..."
9770
9771 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9772 #, c-format
9773 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9774 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
9775
9776 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9777 msgid ""
9778 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9779 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9780 "considered a privacy risk."
9781 msgstr ""
9782 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
9783 "nevojshme për pamje IM. Ngaqë do të zbulohet vendndodhja juaj IP, kjo mund "
9784 "të merret si rrezik vetësie."
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Primary Information"
9789 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9790
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Personal Introduction"
9794 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9795
9796 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9797 msgid "QQ Number"
9798 msgstr ""
9799
9800 # Country
9801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Country/Region"
9804 msgstr "Vend"
9805
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9807 msgid "Province/State"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9811 msgid "Horoscope Symbol"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9815 msgid "Zodiac Sign"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9819 msgid "Blood Type"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9823 #, fuzzy
9824 msgid "College"
9825 msgstr "_Tkurr"
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Zipcode"
9830 msgstr "Kod Zip"
9831
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Cellphone Number"
9835 msgstr "Numër Telefoni"
9836
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Phone Number"
9840 msgstr "Numër Telefoni"
9841
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9843 msgid "Aquarius"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Pisces"
9849 msgstr "Zëra"
9850
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Aries"
9854 msgstr "Vendndodhje"
9855
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9857 msgid "Taurus"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Gemini"
9863 msgstr "Gjermane"
9864
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Cancer"
9868 msgstr "Anulo"
9869
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9871 msgid "Leo"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9875 msgid "Virgo"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9879 msgid "Libra"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Scorpio"
9885 msgstr "Regjistrim"
9886
9887 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9888 msgid "Sagittarius"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9892 msgid "Capricorn"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Rat"
9898 msgstr "Bruto"
9899
9900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9901 msgid "Ox"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Tiger"
9907 msgstr "Titull"
9908
9909 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9910 msgid "Rabbit"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9914 msgid "Dragon"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Snake"
9920 msgstr "Ruaj"
9921
9922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Horse"
9925 msgstr "Porta"
9926
9927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9928 msgid "Goat"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Monkey"
9934 msgstr "Asnjë"
9935
9936 # Register button
9937 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Rooster"
9940 msgstr "Regjistrohuni"
9941
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9943 msgid "Dog"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Pig"
9949 msgstr "Ping"
9950
9951 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Other"
9954 msgstr "Opera"
9955
9956 # res[0] == username
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Modify my information"
9961 msgstr "Të dhëna Shoku"
9962
9963 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Update my information"
9966 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
9967
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Your information has been updated"
9971 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
9972
9973 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9977 "%s."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9981 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Invalid QQ Face"
9984 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
9985
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "You rejected %d's request"
9990 msgstr "Kërkesë e Papritur"
9991
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9993 msgid "Input your reason:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Reject request"
9999 msgstr "Kërkesë e Papritur"
10000
10001 #. title
10002 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
10004 msgid "Sorry, you are not my type..."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Add buddy with auth request failed"
10010 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
10011
10012 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
10013 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
10014 msgid "You have successfully removed a buddy"
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
10019 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "User %d needs authentication"
10025 msgstr "Po filloj mirëfilltësim"
10026
10027 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
10029 msgid "Input request here"
10030 msgstr ""
10031
10032 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
10034 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Would you be my friend?"
10037 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
10038
10039 #. multiline
10040 #. masked
10041 #. hint
10042 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
10044 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Send"
10047 msgstr "_Dërgo Te"
10048
10049 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "You have added %d to buddy list"
10052 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
10053
10054 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
10055 #, fuzzy
10056 msgid "QQid Error"
10057 msgstr "Gabim Leximi"
10058
10059 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Invalid QQid"
10062 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
10063
10064 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10065 msgid "ID: "
10066 msgstr ""
10067
10068 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Group ID"
10071 msgstr "Grup:"
10072
10073 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Creator"
10076 msgstr "Pastro"
10077
10078 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Group Description"
10081 msgstr "Përshkrim"
10082
10083 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Auth"
10086 msgstr "Autorizo"
10087
10088 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
10089 msgid "QQ Qun"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Please enter external group ID"
10095 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
10096
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
10098 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
10102 #, c-format
10103 msgid "User %d requested to join group %d"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid "Reason: %s"
10111 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
10112
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
10114 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
10116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10118 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
10120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
10123 #, fuzzy
10124 msgid "QQ Qun Operation"
10125 msgstr "Mundësi Tingulli"
10126
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
10128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
10131 msgid "Approve"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
10135 #, c-format
10136 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
10140 #, c-format
10141 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
10145 #, c-format
10146 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
10147 msgstr ""
10148
10149 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
10150 #, c-format
10151 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
10152 msgstr ""
10153
10154 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10155 #, fuzzy
10156 msgid "This group has been added to your buddy list"
10157 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
10158
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10160 msgid "I am not a member"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10164 msgid "I am a member"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10168 msgid "I am applying to join"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10172 msgid "I am the admin"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Unknown status"
10178 msgstr "Mesazh i panjohur "
10179
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10181 #, fuzzy
10182 msgid "This group does not allow others to join"
10183 msgstr ""
10184 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
10185
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10187 msgid "You have successfully left the group"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10191 msgid "QQ Group Auth"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10195 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10199 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10205 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
10206
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10208 msgid ""
10209 "Note, if you are the creator, \n"
10210 "this operation will eventually remove this Qun."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10214 #, c-format
10215 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Group Operation Error"
10221 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
10222
10223 #. we want to see window
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10225 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10226 msgid "Do you want to approve the request?"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
10230 msgid "Enter your reason:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10234 msgid "You have successfully modified Qun member"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10238 msgid "You have successfully modified Qun information"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10242 msgid "You have successfully created a Qun"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10248 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"
10249
10250 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Setup"
10253 msgstr "_Caktoni"
10254
10255 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10256 #, fuzzy
10257 msgid "System Message"
10258 msgstr "Mesazh për i Larguar "
10259
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Failed to send IM."
10263 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
10264
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Keep alive error"
10268 msgstr "Gabim leximi"
10269
10270 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Error requesting login token"
10273 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
10274
10275 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Unable to login, check debug log"
10278 msgstr "I pazoti të hyj në AIM"
10279
10280 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10281 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10282 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
10284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
10285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
10286 msgid "Unable to connect."
10287 msgstr "I pazoti të lidhem."
10288
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "Unknown-%d"
10292 msgstr "E panjohur"
10293
10294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
10295 #, fuzzy
10296 msgid "TCP Address"
10297 msgstr "Vendndodhje IP"
10298
10299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
10300 #, fuzzy
10301 msgid "UDP Address"
10302 msgstr "Vendndodhje IP"
10303
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Level"
10307 msgstr "Kurrë"
10308
10309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Invalid name"
10312 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm"
10313
10314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10317 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10318
10319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10322 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10323
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10327 msgstr "<b>I plogësht prej:</b> %s<br>"
10328
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10332 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10333
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10337 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10342 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10343
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10347 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10348
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10352 msgstr ""
10353 "\n"
10354 "<b>Parë Së fundi:</b> %s më parë"
10355
10356 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Login Information"
10359 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
10360
10361 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Set My Information"
10364 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
10365
10366 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10368 msgid "Change Password"
10369 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Show Login Information"
10374 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
10375
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10377 msgid "Leave this QQ Qun"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10381 msgid "Block this buddy"
10382 msgstr ""
10383
10384 # *< api_version
10385 # *< type
10386 # *< ui_requirement
10387 # *< flags
10388 # *< dependencies
10389 # *< priority
10390 # *< id
10391 # *< name
10392 # *< version
10393 #. *< type
10394 #. *< ui_requirement
10395 #. *< flags
10396 #. *< dependencies
10397 #. *< priority
10398 #. *< id
10399 #. *< name
10400 #. *< version
10401 #. * summary
10402 #. * description
10403 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
10404 #, fuzzy
10405 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10406 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
10407
10408 # connect to the server
10409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Connect using TCP"
10412 msgstr "Po lidhem"
10413
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Socket error"
10417 msgstr "Gabim fjalosjeje"
10418
10419 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Unable to read from socket"
10422 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"
10423
10424 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "%d has declined the file %s"
10427 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
10428
10429 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10431 #, fuzzy
10432 msgid "File Send"
10433 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
10434
10435 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10438 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
10439
10440 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Connection lost"
10443 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10444
10445 #. cancel login progress
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Login failed, no reply"
10449 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
10450
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Do you want to add this buddy?"
10454 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
10455
10456 #. only need to get value
10457 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "You have been added by %s"
10460 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
10461
10462 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Would you like to add him?"
10466 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10471 msgstr "%s ju ka shtuar te listë e tij/e saj shokësh."
10472
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10474 #, c-format
10475 msgid "User %s rejected your request"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10479 #, c-format
10480 msgid "User %s approved your request"
10481 msgstr ""
10482
10483 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10484 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10487 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
10488
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Message: %s"
10492 msgstr "_Mesazh:"
10493
10494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10495 #, c-format
10496 msgid "%s is not in your buddy list"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Connection closed (writing)"
10502 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10503
10504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10507 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10508
10509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10512 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10513
10514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "Info for Group %s"
10517 msgstr "Të dhëna për %s"
10518
10519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Notes Address Book Information"
10522 msgstr "Të dhëna Pune"
10523
10524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Invite Group to Conference..."
10527 msgstr "Nis Konferencë"
10528
10529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Get Notes Address Book Info"
10532 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10533
10534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
10535 msgid "Sending Handshake"
10536 msgstr "Po dërgoj \"Handshake\""
10537
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
10539 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10540 msgstr "Po pres të Pranohet \"Handshake\""
10541
10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10545 msgstr "Duarshtrëngimi u Pranua, Po dërgoj Të dhëna Futjeje"
10546
10547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
10548 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10549 msgstr "Po pres për Pranim të Hyrjes"
10550
10551 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
10552 msgid "Login Redirected"
10553 msgstr "Hyrja u Ridrejtua"
10554
10555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
10556 msgid "Forcing Login"
10557 msgstr "Po detyroj Hyrje"
10558
10559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
10560 msgid "Login Acknowledged"
10561 msgstr "Hyrje e Pranuar"
10562
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Starting Services"
10566 msgstr "Shërbime Online"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
10575 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Connection reset"
10581 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10582
10583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "Error reading from socket: %s"
10586 msgstr ""
10587 "Gabim në leximin e %s: \n"
10588 "%s.\n"
10589
10590 #. this is a regular connect, error out
10591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unable to connect to host"
10595 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
10596
10597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
10598 #, c-format
10599 msgid "Announcement from %s"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Conference Closed"
10605 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10606
10607 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Unable to send message: "
10611 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
10612
10613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Place Closed"
10616 msgstr "Anuluar"
10617
10618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
10619 msgid "Microphone"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
10623 msgid "Speakers"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Video Camera"
10629 msgstr "Fjalosje Video"
10630
10631 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Supports"
10635 msgstr "suport"
10636
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
10638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
10639 msgid "External User"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Create conference with user"
10645 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
10646
10647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10651 "sent to %s"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
10655 #, fuzzy
10656 msgid "New Conference"
10657 msgstr "Nis Konferencë"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Create"
10662 msgstr "Datë"
10663
10664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Available Conferences"
10667 msgstr "Nis Konferencë"
10668
10669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Create New Conference..."
10672 msgstr "Nis Konferencë"
10673
10674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Invite user to a conference"
10677 msgstr "Nis Konferencë"
10678
10679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10683 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10684 "this user to."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Invite to Conference"
10690 msgstr "Nis Konferencë"
10691
10692 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Invite to Conference..."
10695 msgstr "Nis Konferencë"
10696
10697 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
10698 msgid "Send TEST Announcement"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
10702 msgid "Topic:"
10703 msgstr "Temë:"
10704
10705 # Progress
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10707 #, fuzzy
10708 msgid "No Sametime Community Server specified"
10709 msgstr "U lidha me Shërbyesin e Bashkësisë Sametime"
10710
10711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10715 "Please enter one below to continue logging in."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10721 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
10722
10723 # Progress
10724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
10725 #, fuzzy
10726 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10727 msgstr "U lidha me Shërbyesin e Bashkësisë Sametime"
10728
10729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
10730 msgid "Connect"
10731 msgstr "Lidhu"
10732
10733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
10734 #, c-format
10735 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Last Known Client"
10741 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
10742
10743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10745 #, fuzzy
10746 msgid "User Name"
10747 msgstr "Emër përdoruesi"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10750 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10751 msgid "Sametime ID"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10755 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid ""
10761 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10762 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10763 msgstr ""
10764 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
10765 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
10766
10767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Select User"
10770 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
10771
10772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Unable to add user: user not found"
10775 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"
10776
10777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10781 "entry has been removed from your buddy list."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Unable to add user"
10787 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"
10788
10789 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10790 #, fuzzy, c-format
10791 msgid ""
10792 "Error reading file %s: \n"
10793 "%s\n"
10794 msgstr ""
10795 "Gabim në leximin e %s: \n"
10796 "%s.\n"
10797
10798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10801 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
10802
10803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Buddy List Storage Mode"
10806 msgstr "Listë Shokësh"
10807
10808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Local Buddy List Only"
10811 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
10812
10813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Merge List from Server"
10816 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
10817
10818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Merge and Save List to Server"
10821 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
10822
10823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10824 msgid "Synchronize List with Server"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10828 #, c-format
10829 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10833 #, c-format
10834 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Unable to add group: group exists"
10840 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
10841
10842 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10843 #, c-format
10844 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10848 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Unable to add group"
10851 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"
10852
10853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10854 msgid "Possible Matches"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10858 msgid "Notes Address Book group results"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10865 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10866 "to your buddy list."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Select Notes Address Book"
10872 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10873
10874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Unable to add group: group not found"
10877 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
10878
10879 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10883 "Sametime community."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Notes Address Book Group"
10889 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10890
10891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10892 msgid ""
10893 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10894 "group and its members to your buddy list."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "Search results for '%s'"
10900 msgstr "Përfundime kërkimi"
10901
10902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10906 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10907 "buttons below."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
10911 msgid "Search Results"
10912 msgstr "Përfundime Kërkimi"
10913
10914 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10915 #, fuzzy
10916 msgid "No matches"
10917 msgstr "Pa përputhje"
10918
10919 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10920 #, c-format
10921 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10925 #, fuzzy
10926 msgid "No Matches"
10927 msgstr "Pa përputhje"
10928
10929 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Search for a user"
10932 msgstr "Kërko për përdorues"
10933
10934 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10935 msgid ""
10936 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10937 "in your Sametime community."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10941 #, fuzzy
10942 msgid "User Search"
10943 msgstr "Kërko"
10944
10945 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10946 msgid "Import Sametime List..."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10950 msgid "Export Sametime List..."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10956 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10957
10958 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10959 #, fuzzy
10960 msgid "User Search..."
10961 msgstr "Kërko"
10962
10963 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10964 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #. pretend to be Sametime Connect
10968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10969 msgid "Hide client identity"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10973 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10976 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10977 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10979 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10982 #, c-format
10983 msgid "User %s is not present in the network"
10984 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
10985
10986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10990 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10996 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10998 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11002 msgid "Key Agreement"
11003 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
11004
11005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11007 msgid "Cannot perform the key agreement"
11008 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
11009
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11012 msgid "Error occurred during key agreement"
11013 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
11014
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11016 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11017 msgid "Key Agreement failed"
11018 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
11019
11020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11022 msgid "Timeout during key agreement"
11023 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
11024
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11027 msgid "Key agreement was aborted"
11028 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
11029
11030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11032 msgid "Key agreement is already started"
11033 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
11034
11035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11037 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11038 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
11039
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11042 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11047 msgid "The remote user is not present in the network any more"
11048 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
11049
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11055 "agreement?"
11056 msgstr ""
11057 "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i "
11058 "kyçit?"
11059
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
11065 "Remote host: %s\n"
11066 "Remote port: %d"
11067 msgstr ""
11068 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
11069 "Strehë e largët: %s\n"
11070 "Portë e largët: %d"
11071
11072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11074 msgid "Key Agreement Request"
11075 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
11076
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11083 msgid "IM With Password"
11084 msgstr "IM Me Fjalëkalim"
11085
11086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11088 msgid "Cannot set IM key"
11089 msgstr "S'caktoj dot kyç IM"
11090
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11093 msgid "Set IM Password"
11094 msgstr "Caktoni Fjalëkalim IM"
11095
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11099 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
11100 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11102 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11103 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11105 msgid "Get Public Key"
11106 msgstr "Merr Kyç Publik"
11107
11108 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11109 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11112 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11114 msgid "Cannot fetch the public key"
11115 msgstr "S'bie dot kyç publik"
11116
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11118 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
11119 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
11121 msgid "Show Public Key"
11122 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
11123
11124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
11126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
11127 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
11129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11130 msgid "Could not load public key"
11131 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
11132
11133 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
11136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
11137 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
11138 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
11139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11141 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11145 msgid "User Information"
11146 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
11147
11148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11154 msgid "Cannot get user information"
11155 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
11156
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11159 #, c-format
11160 msgid "The %s buddy is not trusted"
11161 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
11162
11163 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11164 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11165 msgid ""
11166 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11167 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
11168 msgstr ""
11169 "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
11170 "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
11171
11172 # Open file selector to select the public key.
11173 #. Open file selector to select the public key.
11174 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
11175 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
11176 msgid "Open..."
11177 msgstr "Hap..."
11178
11179 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
11180 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
11181 #, c-format
11182 msgid "The %s buddy is not present in the network"
11183 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
11184
11185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11187 msgid ""
11188 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11189 "a public key."
11190 msgstr ""
11191 "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni "
11192 "Importo për të importuar një kyç publik."
11193
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
11196 #, fuzzy
11197 msgid "_Import..."
11198 msgstr "Importo..."
11199
11200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
11202 msgid "Select correct user"
11203 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
11204
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
11207 msgid ""
11208 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11209 "user from the list to add to the buddy list."
11210 msgstr ""
11211 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej "
11212 "listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
11213
11214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
11215 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
11216 msgid ""
11217 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11218 "from the list to add to the buddy list."
11219 msgstr ""
11220 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
11221 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
11222
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
11225 msgid "Detached"
11226 msgstr "Shkëputur"
11227
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
11231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
11232 msgid "Indisposed"
11233 msgstr "Pa qejf"
11234
11235 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
11236 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
11239 msgid "Wake Me Up"
11240 msgstr "Zgjomë"
11241
11242 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
11243 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
11245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
11246 msgid "Hyper Active"
11247 msgstr "Tej mase Veprues"
11248
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
11250 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
11251 msgid "Robot"
11252 msgstr "Robot"
11253
11254 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
11255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
11256 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
11257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
11259 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
11260 msgid "Happy"
11261 msgstr "I lumtur"
11262
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
11264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
11267 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
11268 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
11269 msgid "Sad"
11270 msgstr "I trishtuar"
11271
11272 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
11277 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
11278 msgid "Angry"
11279 msgstr "I nxehur"
11280
11281 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
11287 msgid "Jealous"
11288 msgstr "Xheloz"
11289
11290 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
11292 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11293 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
11294 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
11296 msgid "Ashamed"
11297 msgstr "I turpëruar"
11298
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
11300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
11301 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
11303 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11304 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
11305 msgid "Invincible"
11306 msgstr "I pamposhtur"
11307
11308 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
11309 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
11311 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
11312 msgid "In Love"
11313 msgstr "I dashuruar"
11314
11315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
11316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
11317 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
11321 msgid "Sleepy"
11322 msgstr "Përgjumësh"
11323
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
11326 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11327 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
11328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11329 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
11330 msgid "Bored"
11331 msgstr "I mërzitur"
11332
11333 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
11335 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
11337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11338 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
11339 msgid "Excited"
11340 msgstr "I eksituar"
11341
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
11343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
11346 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11347 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
11348 msgid "Anxious"
11349 msgstr "I merakosur"
11350
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11355 msgid "User Modes"
11356 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
11357
11358 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
11361 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11362 msgid "Preferred Contact"
11363 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
11364
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
11366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11367 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11369 msgid "Preferred Language"
11370 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
11373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11376 msgid "Device"
11377 msgstr "Pajisje"
11378
11379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11381 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11382 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
11385 msgid "Timezone"
11386 msgstr "Zonë kohe"
11387
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11392 msgid "Geolocation"
11393 msgstr "Gjeovendndodhje"
11394
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
11396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
11397 msgid "Reset IM Key"
11398 msgstr "Ricaktoni Kyç IM"
11399
11400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
11402 msgid "IM with Key Exchange"
11403 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh"
11404
11405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
11407 msgid "IM with Password"
11408 msgstr "IM me Fjalëkalim"
11409
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
11412 msgid "Get Public Key..."
11413 msgstr "Merr Kyç Publik..."
11414
11415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11419 msgid "Kill User"
11420 msgstr "Asgjëso Përdorues"
11421
11422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11426 msgid "Draw On Whiteboard"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11431 msgid "_Passphrase:"
11432 msgstr "_Parullë:"
11433
11434 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11436 #, c-format
11437 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11438 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
11439
11440 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11444 msgid "Channel Information"
11445 msgstr "Të dhëna Kanali"
11446
11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11449 msgid "Cannot get channel information"
11450 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
11451
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11454 #, c-format
11455 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11456 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
11457
11458 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11460 #, c-format
11461 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11462 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
11463
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11465 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11466 #, c-format
11467 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11468 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
11469
11470 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11471 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11472 #, c-format
11473 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11474 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
11475
11476 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11479 #, c-format
11480 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11481 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
11482
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11485 #, c-format
11486 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11487 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
11488
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11491 #, c-format
11492 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11493 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
11494
11495 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11497 #, c-format
11498 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11499 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
11500
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11503 #, c-format
11504 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11505 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
11506
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11508 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11509 msgid "Add Channel Public Key"
11510 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
11511
11512 # Add new public key
11513 #. Add new public key
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11516 msgid "Open Public Key..."
11517 msgstr "Hap Kyç Publik..."
11518
11519 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11521 msgid "Channel Passphrase"
11522 msgstr "Parullë Kanali"
11523
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11526 msgid "Channel Public Keys List"
11527 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
11528
11529 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11534 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11535 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11536 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
11537 "able to join."
11538 msgstr ""
11539 "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh "
11540 "të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime "
11541 "numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. "
11542 "Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë "
11543 "kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
11544
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
11547 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11555 msgid "Channel Authentication"
11556 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
11557
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11562 msgid "Add / Remove"
11563 msgstr "Shto / Hiq"
11564
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11567 msgid "Group Name"
11568 msgstr "Emër Grupi"
11569
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
11576 msgid "Passphrase"
11577 msgstr "Parullë"
11578
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11581 #, c-format
11582 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11583 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
11584
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11587 msgid "Add Channel Private Group"
11588 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali "
11589
11590 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11591 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11592 msgid "User Limit"
11593 msgstr "Kufi Përdoruesi"
11594
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11597 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11598 msgstr ""
11599 "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi "
11600 "përdoruesish."
11601
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
11603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11604 msgid "Invite List"
11605 msgstr "Listë Ftesash"
11606
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11608 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11609 msgid "Ban List"
11610 msgstr "Listë Ndalimesh"
11611
11612 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11614 msgid "Add Private Group"
11615 msgstr "Shto Grup Vetiak"
11616
11617 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11619 msgid "Reset Permanent"
11620 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
11621
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11624 msgid "Set Permanent"
11625 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
11626
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11629 msgid "Set User Limit"
11630 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
11631
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11634 msgid "Reset Topic Restriction"
11635 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
11636
11637 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11639 msgid "Set Topic Restriction"
11640 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
11641
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11643 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11644 msgid "Reset Private Channel"
11645 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
11646
11647 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11649 msgid "Set Private Channel"
11650 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
11651
11652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11654 msgid "Reset Secret Channel"
11655 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
11656
11657 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11658 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11659 msgid "Set Secret Channel"
11660 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
11661
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11667 msgstr ""
11668 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
11669 "privat"
11670
11671 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11673 msgid "Join Private Group"
11674 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
11675
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11678 msgid "Cannot join private group"
11679 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
11680
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Call Command"
11687 msgstr "Urdhër"
11688
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11691 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11692 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11693 msgid "Cannot call command"
11694 msgstr "S'thërras dot urdhër"
11695
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11700 msgid "Unknown command"
11701 msgstr "Urdhër i panjohur"
11702
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11718 msgid "Secure File Transfer"
11719 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
11720
11721 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11724 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11728 msgid "Error during file transfer"
11729 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
11730
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Remote disconnected"
11734 msgstr "%s u shkëput"
11735
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11737 msgid "Permission denied"
11738 msgstr "Leje e mohuar"
11739
11740 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11741 msgid "Key agreement failed"
11742 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
11743
11744 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Connection timed out"
11747 msgstr "Skadim Lidhjeje"
11748
11749 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Creating connection failed"
11752 msgstr "Lidhja dështoi"
11753
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11755 msgid "File transfer session does not exist"
11756 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
11757
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11759 msgid "No file transfer session active"
11760 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
11761
11762 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11763 msgid "File transfer already started"
11764 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
11765
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11767 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11768 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
11769
11770 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11771 msgid "Could not start the file transfer"
11772 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
11773
11774 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11775 msgid "Cannot send file"
11776 msgstr "S'dërgoj dot kartelë"
11777
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11779 msgid "Error occurred"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11787 #, c-format
11788 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11789 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
11790
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11793 #, c-format
11794 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11795 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
11796
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11799 #, c-format
11800 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11801 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
11802
11803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11805 #, c-format
11806 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11807 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
11808
11809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11811 #, c-format
11812 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11813 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
11814
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11817 #, c-format
11818 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11819 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
11820
11821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11822 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11826 #, c-format
11827 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11828 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
11829
11830 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11832 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11835 #, c-format
11836 msgid "Killed by %s (%s)"
11837 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
11838
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11841 msgid "Server signoff"
11842 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
11843
11844 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11845 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11846 msgid "Personal Information"
11847 msgstr "Të dhëna Vetjake"
11848
11849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11851 msgid "Birth Day"
11852 msgstr "Ditë Lindjeje"
11853
11854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11856 msgid "Job Role"
11857 msgstr "Post Pune"
11858
11859 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11862 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11863 msgid "Organization"
11864 msgstr "Organizëm"
11865
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11868 msgid "Unit"
11869 msgstr "Njësi"
11870
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11873 msgid "Note"
11874 msgstr "Shënim"
11875
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11878 msgid "Join Chat"
11879 msgstr "Futu në Fjalosje"
11880
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11882 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11883 #, c-format
11884 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11885 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
11886
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11888 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11889 #, c-format
11890 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11891 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
11892
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Real Name"
11900 msgstr "Emër i vërtetë"
11901
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11904 msgid "Status Text"
11905 msgstr "Tekst Gjendjesh"
11906
11907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11908 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11911 msgid "Public Key Fingerprint"
11912 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
11913
11914 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11915 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11916 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11918 msgid "Public Key Babbleprint"
11919 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
11920
11921 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11923 #, fuzzy
11924 msgid "_More..."
11925 msgstr "Më..."
11926
11927 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11931 msgid "Detach From Server"
11932 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
11933
11934 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11936 msgid "Cannot detach"
11937 msgstr "S'shkëpus dot"
11938
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11941 msgid "Cannot set topic"
11942 msgstr "S'caktoj dot temë"
11943
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11945 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11946 msgid "Failed to change nickname"
11947 msgstr "Dështova në ndryshim nofke"
11948
11949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11951 msgid "Roomlist"
11952 msgstr "Listë Dhomash"
11953
11954 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11956 msgid "Cannot get room list"
11957 msgstr "S'marr dot listë dhome"
11958
11959 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Network is empty"
11962 msgstr "Statistika Rrjeti"
11963
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11966 msgid "No public key was received"
11967 msgstr "S'u mor kuç publik"
11968
11969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11973 msgid "Server Information"
11974 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
11975
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11978 msgid "Cannot get server information"
11979 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
11980
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11984 msgid "Server Statistics"
11985 msgstr "Statistika Shërbyesi"
11986
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11989 msgid "Cannot get server statistics"
11990 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
11991
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "Local server start time: %s\n"
11997 "Local server uptime: %s\n"
11998 "Local server clients: %d\n"
11999 "Local server channels: %d\n"
12000 "Local server operators: %d\n"
12001 "Local router operators: %d\n"
12002 "Local cell clients: %d\n"
12003 "Local cell channels: %d\n"
12004 "Local cell servers: %d\n"
12005 "Total clients: %d\n"
12006 "Total channels: %d\n"
12007 "Total servers: %d\n"
12008 "Total routers: %d\n"
12009 "Total server operators: %d\n"
12010 "Total router operators: %d\n"
12011 msgstr ""
12012 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
12013 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
12014 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
12015 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
12016 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
12017 "Operatorë router-i vendor: %d\n"
12018 "klientë qelize vendore: %d\n"
12019 "Kanale qelize vendore: %d\n"
12020 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
12021 "Klientë gjithsej: %d\n"
12022 "Kanale gjithsej: %d\n"
12023 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
12024 "Router-a gjithsej: %d\n"
12025 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
12026 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
12027
12028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
12029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12030 msgid "Network Statistics"
12031 msgstr "Statistika Rrjeti"
12032
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12035 msgid "Ping failed"
12036 msgstr "Pingu dështoi"
12037
12038 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12040 msgid "Ping reply received from server"
12041 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
12042
12043 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
12044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12045 msgid "Could not kill user"
12046 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues"
12047
12048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
12049 msgid "WATCH"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Cannot watch user"
12055 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
12056
12057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
12058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
12059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
12060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
12061 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
12063 msgid "Resuming session"
12064 msgstr "Po i rikthehem sesionit"
12065
12066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
12068 msgid "Authenticating connection"
12069 msgstr "Po mirëfilltësoj lidhjen"
12070
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
12073 msgid "Verifying server public key"
12074 msgstr "Po verifikoj kyç publik shërbyesi"
12075
12076 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
12078 msgid "Passphrase required"
12079 msgstr "Lipset parullë"
12080
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12085 "still like to accept this public key?"
12086 msgstr ""
12087 "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të "
12088 "donit ende të pranohet ky kyç publik?"
12089
12090 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12091 #, c-format
12092 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12093 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
12094
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12099 "\n"
12100 "%s\n"
12101 "%s\n"
12102 msgstr ""
12103 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
12104 "\n"
12105 "%s\n"
12106 "%s\n"
12107
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12110 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12111 msgid "Verify Public Key"
12112 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
12113
12114 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12115 #, fuzzy
12116 msgid "_View..."
12117 msgstr "Parje..."
12118
12119 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12120 msgid "Unsupported public key type"
12121 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
12122
12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
12124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
12125 msgid "Disconnected by server"
12126 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
12127
12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
12130 msgid "Error during connecting to SILC Server"
12131 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
12132
12133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
12134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
12135 msgid "Key Exchange failed"
12136 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
12137
12138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
12139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
12140 msgid ""
12141 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12142 msgstr ""
12143 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
12144 "lidhje të re."
12145
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
12147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
12148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
12149 msgid "Connection failed"
12150 msgstr "Lidhja dështoi"
12151
12152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
12153 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
12154 msgid "Performing key exchange"
12155 msgstr "Po kryej shkëmbim kyçesh"
12156
12157 # Progress
12158 #. Progress
12159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
12160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
12161 msgid "Connecting to SILC Server"
12162 msgstr "Po lidhem me Shërbyes SILC"
12163
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid "Could not load SILC key pair"
12167 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
12168
12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Unable to create connection"
12173 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."
12174
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
12177 msgid "Out of memory"
12178 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
12179
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12184 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
12185
12186 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Error loading SILC key pair"
12189 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12190
12191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
12192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
12193 msgid "Your Current Mood"
12194 msgstr "Humori juaj i çastit"
12195
12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
12198 #, c-format
12199 msgid "Normal"
12200 msgstr "Normale"
12201
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
12204 #, fuzzy
12205 msgid "In love"
12206 msgstr "I dashuruar"
12207
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
12210 msgid ""
12211 "\n"
12212 "Your Preferred Contact Methods"
12213 msgstr ""
12214 "\n"
12215 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
12216
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
12218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
12221 msgid "SMS"
12222 msgstr "SMS"
12223
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
12226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12228 msgid "MMS"
12229 msgstr "MMS"
12230
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Video conferencing"
12235 msgstr "Videokonferencë"
12236
12237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
12239 msgid "Your Current Status"
12240 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
12241
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
12244 msgid "Online Services"
12245 msgstr "Shërbime Online"
12246
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
12249 msgid "Let others see what services you are using"
12250 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
12251
12252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12254 msgid "Let others see what computer you are using"
12255 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
12256
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
12259 msgid "Your VCard File"
12260 msgstr "Kartela juaj VCard"
12261
12262 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Timezone (UTC)"
12265 msgstr "Zonë kohe"
12266
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
12268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
12269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
12271 msgid "User Online Status Attributes"
12272 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
12273
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
12276 msgid ""
12277 "You can let other users see your online status information and your personal "
12278 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12279 "about yourself."
12280 msgstr ""
12281 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
12282 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
12283 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
12284
12285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
12286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12289 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
12291 msgid "Message of the Day"
12292 msgstr "Mesazhi i Ditës"
12293
12294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
12295 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12296 msgid "No Message of the Day available"
12297 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
12298
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
12303 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12304 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
12305
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
12307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Create New SILC Key Pair"
12316 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12317
12318 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
12319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Passphrases do not match"
12322 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
12323
12324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Key Pair Generation failed"
12328 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
12329
12330 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
12331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Key length"
12334 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
12335
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Public key file"
12340 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
12341
12342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
12343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Private key file"
12346 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
12347
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Passphrase (retype)"
12352 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
12353
12354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
12355 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Generate Key Pair"
12358 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
12359
12360 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
12361 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
12362 msgid "Online Status"
12363 msgstr "Gjendje për I lidhur "
12364
12365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
12366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
12367 msgid "View Message of the Day"
12368 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
12369
12370 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Create SILC Key Pair..."
12374 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12375
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
12377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
12378 #, c-format
12379 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12380 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
12381
12382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
12384 msgid "Topic too long"
12385 msgstr "Temë shumë e gjatë"
12386
12387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
12388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
12389 msgid "You must specify a nick"
12390 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
12391
12392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
12394 #, c-format
12395 msgid "channel %s not found"
12396 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
12397
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
12400 #, c-format
12401 msgid "channel modes for %s: %s"
12402 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
12403
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
12406 #, c-format
12407 msgid "no channel modes are set on %s"
12408 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
12409
12410 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
12411 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
12412 #, c-format
12413 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12414 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "
12415
12416 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
12417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
12418 #, fuzzy, c-format
12419 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12420 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i Gaim-it)"
12421
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
12424 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12425 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
12426
12427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
12429 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12430 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
12431
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
12434 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12435 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
12436
12437 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
12439 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12440 msgstr ""
12441 "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
12442 "rrjet"
12443
12444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
12446 msgid "list: List channels on this network"
12447 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
12448
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
12451 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12452 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
12453
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
12457 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12458 msgstr ""
12459 "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
12460
12461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
12462 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
12463 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12464 msgstr ""
12465 "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një "
12466 "përdorues"
12467
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
12470 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12471 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
12472
12473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12474 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
12475 msgid "detach: Detach this session"
12476 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
12477
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
12480 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12481 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej shërbyesit, me një mesazh po deshët"
12482
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
12485 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12486 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
12487
12488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12490 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12491 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
12492
12493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
12494 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
12495 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12496 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
12497
12498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
12499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
12500 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12501 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
12502
12503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
12505 msgid ""
12506 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
12507 "channel modes"
12508 msgstr ""
12509 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq "
12510 "mënyra kanali"
12511
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
12514 msgid ""
12515 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
12516 "on channel"
12517 msgstr ""
12518 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke "
12519 "në kanal"
12520
12521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
12522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
12523 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12524 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
12525
12526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
12528 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12529 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
12530
12531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
12532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
12533 msgid ""
12534 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12535 "channel invite list"
12536 msgstr ""
12537 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste "
12538 "ftesash kanali"
12539
12540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12541 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
12542 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12543 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
12544
12545 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12546 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
12547 msgid "info [server]: View server administrative details"
12548 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
12549
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12551 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
12552 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12553 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
12554
12555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
12557 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12558 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
12559
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
12562 msgid "stats: View server and network statistics"
12563 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
12564
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12566 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
12567 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12568 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
12569
12570 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12571 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
12572 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12573 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
12574
12575 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12576 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
12577 msgid ""
12578 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12579 "specific users in channel(s)"
12580 msgstr ""
12581 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
12582 "përdorues të vetë në kanal(e)"
12583
12584 # *< api_version
12585 # *< type
12586 # *< ui_requirement
12587 # *< flags
12588 # *< dependencies
12589 # *< priority
12590 # *< id
12591 # *< name
12592 # *< version
12593 # * summary
12594 #. *< type
12595 #. *< ui_requirement
12596 #. *< flags
12597 #. *< dependencies
12598 #. *< priority
12599 #. *< id
12600 #. *< name
12601 #. *< version
12602 #. * summary
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
12605 msgid "SILC Protocol Plugin"
12606 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
12607
12608 # * description
12609 #. * description
12610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
12612 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12613 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
12614
12615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
12617 msgid "Network"
12618 msgstr "Rrjet"
12619
12620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
12622 msgid "Public Key file"
12623 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12626 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
12627 msgid "Private Key file"
12628 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
12629
12630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
12632 msgid "Cipher"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
12637 msgid "HMAC"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12641 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
12646 msgid "Public key authentication"
12647 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
12648
12649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
12650 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12651 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12652 msgstr "Blloko IM-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
12653
12654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
12655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12656 msgid "Block messages to whiteboard"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12661 msgid "Automatically open whiteboard"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12668 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet IM"
12669
12670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12671 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12673 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12674 msgid "Creating SILC key pair..."
12675 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12676
12677 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12681 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12682
12683 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12684 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12685 # sum: 3 tabs or 24 characters)
12686 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12687 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12688 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12689 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12690 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12691 #, c-format
12692 msgid "Real Name: \t%s\n"
12693 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
12694
12695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12697 #, c-format
12698 msgid "User Name: \t%s\n"
12699 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
12700
12701 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
12702 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12703 #, fuzzy, c-format
12704 msgid "Email: \t\t%s\n"
12705 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
12706
12707 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12709 #, c-format
12710 msgid "Host Name: \t%s\n"
12711 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
12712
12713 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12714 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12715 #, c-format
12716 msgid "Organization: \t%s\n"
12717 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
12718
12719 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12720 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12721 #, c-format
12722 msgid "Country: \t%s\n"
12723 msgstr "Vend: \t%s\n"
12724
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12726 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12727 #, c-format
12728 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12729 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
12730
12731 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12732 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12735 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
12736
12737 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "Version: \t%s\n"
12740 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
12741
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12743 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Public Key Fingerprint:\n"
12747 "%s\n"
12748 "\n"
12749 msgstr ""
12750 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
12751 "%s\n"
12752 "\n"
12753
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Public Key Babbleprint:\n"
12759 "%s"
12760 msgstr ""
12761 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
12762 "%s"
12763
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12765 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12766 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12767 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12768 msgid "Public Key Information"
12769 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
12770
12771 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12772 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
12773 msgid "Paging"
12774 msgstr "Nr. faquesi"
12775
12776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12777 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12778 msgid "Video Conferencing"
12779 msgstr "Videokonferencë"
12780
12781 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
12783 msgid "Computer"
12784 msgstr "Kompjuter"
12785
12786 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12787 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
12788 msgid "PDA"
12789 msgstr "PDA"
12790
12791 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12792 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
12793 msgid "Terminal"
12794 msgstr "Terminal"
12795
12796 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
12797 #, c-format
12798 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12805 "whiteboard?"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
12809 msgid "Whiteboard"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12813 msgid "No server statistics available"
12814 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
12815
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12817 #, c-format
12818 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12819 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
12820
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12822 #, c-format
12823 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12824 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
12825
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12827 #, c-format
12828 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12829 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
12830
12831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12832 #, c-format
12833 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12834 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
12835
12836 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12837 #, c-format
12838 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12839 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
12840
12841 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12842 #, c-format
12843 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12844 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
12845
12846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12847 #, c-format
12848 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12849 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
12850
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12852 #, c-format
12853 msgid "Failure: Incorrect signature"
12854 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
12855
12856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12857 #, c-format
12858 msgid "Failure: Invalid cookie"
12859 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
12860
12861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12862 #, c-format
12863 msgid "Failure: Authentication failed"
12864 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
12865
12866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12867 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12868 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
12869
12870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12871 #, fuzzy
12872 msgid "John Noname"
12873 msgstr "Emër strehe"
12874
12875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12878 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."
12879
12880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12883 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
12884
12885 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12886 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Could not write"
12889 msgstr "S'munda të dërgoj"
12890
12891 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12892 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Could not connect"
12895 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
12896
12897 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Unknown server response."
12900 msgstr "Gabim i panjohur shërbyesi."
12901
12902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
12903 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
12904 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
12905 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
12906 msgid "Could not create listen socket"
12907 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""
12908
12909 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Couldn't resolve host"
12912 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
12913
12914 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Could not resolve hostname"
12917 msgstr "S'munda të dërgoj"
12918
12919 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
12920 #, fuzzy
12921 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12922 msgstr ""
12923 "Emrat e përdoruesve në SIP mund të mos përmbajnë hapësira apo simbole @"
12924
12925 # *< api_version
12926 # *< type
12927 # *< ui_requirement
12928 # *< flags
12929 # *< dependencies
12930 # *< priority
12931 # *< id
12932 # *< name
12933 # *< version
12934 # * summary
12935 #. *< type
12936 #. *< ui_requirement
12937 #. *< flags
12938 #. *< dependencies
12939 #. *< priority
12940 #. *< id
12941 #. *< name
12942 #. *< version
12943 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
12944 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12945 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
12946
12947 # *< api_version
12948 # *< type
12949 # *< ui_requirement
12950 # *< flags
12951 # *< dependencies
12952 # *< priority
12953 # *< id
12954 # *< name
12955 # *< version
12956 # * summary
12957 #. * summary
12958 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
12959 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12960 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
12961
12962 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12965 msgstr "Gjendje Botimi (shënim: mund t'ju shohë kushdo)"
12966
12967 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
12968 msgid "Use UDP"
12969 msgstr "Përdor UDP"
12970
12971 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Use proxy"
12974 msgstr "Përdor Ndërmjetës"
12975
12976 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12977 msgid "Proxy"
12978 msgstr "Ndërmjetës"
12979
12980 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Auth User"
12983 msgstr "Përdorues AP"
12984
12985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Auth Domain"
12988 msgstr "Automatike"
12989
12990 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12991 #, c-format
12992 msgid "Looking up %s"
12993 msgstr "Po shoh për %s"
12994
12995 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12996 #, c-format
12997 msgid "Connect to %s failed"
12998 msgstr "Lidhu me %s dështoi"
12999
13000 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
13001 #, c-format
13002 msgid "Signon: %s"
13003 msgstr "Nënshkrim: %s"
13004
13005 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
13006 #, c-format
13007 msgid "Unable to write file %s."
13008 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s."
13009
13010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
13011 #, c-format
13012 msgid "Unable to read file %s."
13013 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s."
13014
13015 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
13016 #, c-format
13017 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
13018 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
13019
13020 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
13021 #, c-format
13022 msgid "%s not currently logged in."
13023 msgstr "%s jo i futur për çastin."
13024
13025 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
13026 #, c-format
13027 msgid "Warning of %s not allowed."
13028 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
13029
13030 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
13031 #, c-format
13032 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
13033 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi."
13034
13035 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
13036 #, c-format
13037 msgid "Chat in %s is not available."
13038 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."
13039
13040 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
13041 #, c-format
13042 msgid "You are sending messages too fast to %s."
13043 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt."
13044
13045 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
13046 #, c-format
13047 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13048 msgstr "humbët një IM prej %s sepse qe shumë i madh."
13049
13050 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
13051 #, c-format
13052 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13053 msgstr "Humbët një IM prej %s sepse u dërgua shumë shpejt."
13054
13055 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
13056 #, c-format
13057 msgid "Failure."
13058 msgstr "Dështim."
13059
13060 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
13061 #, c-format
13062 msgid "Too many matches."
13063 msgstr "Shumë përputhje."
13064
13065 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
13066 #, c-format
13067 msgid "Need more qualifiers."
13068 msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
13069
13070 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
13071 #, c-format
13072 msgid "Dir service temporarily unavailable."
13073 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
13074
13075 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
13076 #, c-format
13077 msgid "Email lookup restricted."
13078 msgstr "Kërkim email-i i ndaluar."
13079
13080 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
13081 #, c-format
13082 msgid "Keyword ignored."
13083 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
13084
13085 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
13086 #, c-format
13087 msgid "No keywords."
13088 msgstr "Pa fjalëkyça."
13089
13090 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
13091 #, c-format
13092 msgid "User has no directory information."
13093 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
13094
13095 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
13096 #, c-format
13097 msgid "Country not supported."
13098 msgstr "Vend i pambuluar."
13099
13100 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
13101 #, c-format
13102 msgid "Failure unknown: %s."
13103 msgstr "Dështim i panjohur: %s."
13104
13105 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid "Incorrect screen name or password."
13108 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."
13109
13110 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
13111 #, c-format
13112 msgid "The service is temporarily unavailable."
13113 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
13114
13115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
13116 #, c-format
13117 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13118 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje."
13119
13120 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
13121 #, c-format
13122 msgid ""
13123 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13124 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13125 msgstr ""
13126 "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe "
13127 "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë."
13128
13129 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
13130 #, c-format
13131 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13132 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s."
13133
13134 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
13135 #, c-format
13136 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13137 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
13138
13139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
13140 msgid "Invalid Groupname"
13141 msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"
13142
13143 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
13144 msgid "Connection Closed"
13145 msgstr "Lidhja u Mbyll"
13146
13147 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
13148 msgid "Waiting for reply..."
13149 msgstr "Po pres për përgjigje..."
13150
13151 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13152 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13153 msgstr ""
13154 "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish."
13155
13156 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13157 msgid "Password Change Successful"
13158 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
13159
13160 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
13161 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932
13162 msgid "_Group:"
13163 msgstr "_Grup:"
13164
13165 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
13166 msgid "Get Dir Info"
13167 msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
13168
13169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
13170 msgid "Set Dir Info"
13171 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
13172
13173 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
13174 #, c-format
13175 msgid "Could not open %s for writing!"
13176 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
13177
13178 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
13179 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13180 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
13181
13182 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13183 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
13184 msgid "Could not connect for transfer."
13185 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
13186
13187 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
13188 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13189 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
13190
13191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Save As..."
13194 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
13195
13196 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
13197 #, c-format
13198 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13199 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13200 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
13201 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
13202
13203 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13204 #, c-format
13205 msgid "%s requests you to send them a file"
13206 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
13207 6463
13208 # *< api_version 6464 # *< api_version
13209 # *< type 6465 # *< type
13210 # *< ui_requirement 6466 # *< ui_requirement
13211 # *< flags 6467 # *< flags
13224 #. *< id 6480 #. *< id
13225 #. *< name 6481 #. *< name
13226 #. *< version 6482 #. *< version
13227 #. * summary 6483 #. * summary
13228 #. * description 6484 #. * description
13229 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 6485 msgid "AIM Protocol Plugin"
13230 msgid "TOC Protocol Plugin" 6486 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"
13231 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC" 6487
13232 6488 msgid "ICQ UIN..."
13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 6489 msgstr ""
13234 #, c-format 6490
13235 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 6491 # *< api_version
13236 msgstr "" 6492 # *< type
13237 6493 # *< ui_requirement
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 6494 # *< flags
13239 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 6495 # *< dependencies
13240 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 6496 # *< priority
13241 6497 # *< id
13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 6498 # *< name
13243 #, c-format 6499 # *< version
13244 msgid "Yahoo! system message for %s:" 6500 #. *< type
13245 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" 6501 #. *< ui_requirement
13246 6502 #. *< flags
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 6503 #. *< dependencies
6504 #. *< priority
6505 #. *< id
6506 #. *< name
6507 #. *< version
6508 #. * summary
6509 #. * description
6510 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6511 msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ"
6512
6513 msgid "Encoding"
6514 msgstr "Kodim"
6515
6516 msgid "The remote user has closed the connection."
6517 msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen."
6518
6519 msgid "The remote user has declined your request."
6520 msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj."
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6524 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
6525
6526 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6527 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
6528
6529 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6530 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët."
6531
6532 msgid "Direct IM established"
6533 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6538 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6539 msgstr ""
6540 "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm "
6541 "kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të "
6542 "përdorni shpërngulje kartelash.\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6546 msgstr ""
6547 "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."
6548
6549 msgid "Invalid error"
6550 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
6551
6552 msgid "Invalid SNAC"
6553 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
6554
6555 msgid "Rate to host"
6556 msgstr "Klasifiko sipas strehe"
6557
6558 msgid "Rate to client"
6559 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
6560
6561 msgid "Service unavailable"
6562 msgstr "Shërbim i pamundur"
6563
6564 msgid "Service not defined"
6565 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
6566
6567 msgid "Obsolete SNAC"
6568 msgstr "SNAC i vjetëruar"
6569
6570 msgid "Not supported by host"
6571 msgstr "I pambuluar nga streha"
6572
6573 msgid "Not supported by client"
6574 msgstr "I pambuluar nga klienti"
6575
6576 msgid "Refused by client"
6577 msgstr "I papranuar nga klienti"
6578
6579 msgid "Reply too big"
6580 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
6581
6582 msgid "Responses lost"
6583 msgstr "Përgjigje të humbura"
6584
6585 msgid "Request denied"
6586 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
6587
6588 msgid "Busted SNAC payload"
6589 msgstr ""
6590
6591 msgid "Insufficient rights"
6592 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
6593
6594 msgid "In local permit/deny"
6595 msgstr "Në lejo/moho vendore"
6596
6597 msgid "Warning level too high (sender)"
6598 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"
6599
6600 msgid "Warning level too high (receiver)"
6601 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
6602
6603 msgid "User temporarily unavailable"
6604 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
6605
6606 msgid "No match"
6607 msgstr "Pa përputhje"
6608
6609 msgid "List overflow"
6610 msgstr "List overflow"
6611
6612 msgid "Request ambiguous"
6613 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
6614
6615 msgid "Queue full"
6616 msgstr "Radha plot"
6617
6618 msgid "Not while on AOL"
6619 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
6620
6621 msgid ""
6622 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6623 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6624 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6625 "your AIM/ICQ account.)"
6626 msgstr ""
6627 "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni "
6628 "ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim "
6629 "po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë "
6630 "tuaj AIM/ICQ.)"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6635 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6636 msgstr ""
6637 "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të "
6638 "përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
6639
6640 #. Label
6641 msgid "Buddy Icon"
6642 msgstr "Ikonë Shoku"
6643
6644 msgid "Voice"
6645 msgstr "Zë"
6646
6647 msgid "AIM Direct IM"
6648 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM"
6649
6650 msgid "Get File"
6651 msgstr "Merr Kartelë"
6652
6653 msgid "Games"
6654 msgstr "Lojra"
6655
6656 msgid "Add-Ins"
6657 msgstr "Shtesa"
6658
6659 msgid "Send Buddy List"
6660 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
6661
6662 msgid "ICQ Direct Connect"
6663 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
6664
6665 msgid "AP User"
6666 msgstr "Përdorues AP"
6667
6668 msgid "ICQ RTF"
6669 msgstr "ICQ RTF"
6670
6671 msgid "Nihilist"
6672 msgstr "Mohues"
6673
6674 msgid "ICQ Server Relay"
6675 msgstr "ICQ Server Relay"
6676
6677 msgid "Old ICQ UTF8"
6678 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
6679
6680 msgid "Trillian Encryption"
6681 msgstr "Kodim Trillian"
6682
6683 msgid "ICQ UTF8"
6684 msgstr "ICQ UTF8"
6685
6686 msgid "Hiptop"
6687 msgstr "Hiptop"
6688
6689 msgid "Security Enabled"
6690 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
6691
6692 msgid "Video Chat"
6693 msgstr "Fjalosje Video"
6694
6695 msgid "iChat AV"
6696 msgstr "iChat AV"
6697
6698 msgid "Live Video"
6699 msgstr "Live Video"
6700
6701 msgid "Camera"
6702 msgstr "Kamera"
6703
6704 msgid "Screen Sharing"
6705 msgstr "Ekrani i Përbashkët"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "Free For Chat"
6709 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "Not Available"
6713 msgstr "Jo i mundshëm"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "Occupied"
6717 msgstr "I zënë"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "Web Aware"
6721 msgstr "Me Web-in Parasysh"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "Invisible"
6725 msgstr "I padukshëm"
6726
6727 msgid "IP Address"
6728 msgstr "Vendndodhje IP"
6729
6730 msgid "Warning Level"
6731 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
6732
6733 msgid "Buddy Comment"
6734 msgstr "Koment Shoku"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Could not connect to authentication server:\n"
6739 "%s"
6740 msgstr ""
6741 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n"
6742 "%s"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Could not connect to BOS server:\n"
6747 "%s"
6748 msgstr ""
6749 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
6750 "%s"
6751
6752 msgid "Username sent"
6753 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
6754
6755 msgid "Connection established, cookie sent"
6756 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
6757
6758 #. TODO: Don't call this with ssi
6759 msgid "Finalizing connection"
6760 msgstr "Po finalizohet lidhja"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6765 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6766 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6767 msgstr ""
6768 "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i përdoruesit është i "
6769 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, "
6770 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe "
6771 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
6772
6773 #. Unregistered screen name
6774 msgid "Invalid username."
6775 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
6776
6777 msgid "Incorrect password."
6778 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6779
6780 #. Suspended account
6781 msgid "Your account is currently suspended."
6782 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
6783
6784 # service temporarily unavailable
6785 #. service temporarily unavailable
6786 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6787 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
6788
6789 #. screen name connecting too frequently
6790 #. IP address connecting too frequently
6791 msgid ""
6792 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6793 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6794 msgstr ""
6795 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6796 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6800 msgstr ""
6801 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6802 "përditësojeni prej %s"
6803
6804 msgid "Could Not Connect"
6805 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
6806
6807 msgid "Received authorization"
6808 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6809
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6811 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
6812
6813 msgid "Enter SecurID"
6814 msgstr "Jepni SecurID"
6815
6816 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6817 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
6818
6819 #. *
6820 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6821 #.
6822 msgid "_OK"
6823 msgstr "_OK"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6828 "fixed. Check %s for updates."
6829 msgstr ""
6830 "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
6831 "ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
6832
6833 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6834 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6838 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
6839
6840 msgid "Unable to get a valid login hash."
6841 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
6842
6843 msgid "Password sent"
6844 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
6845
6846 msgid "Unable to initialize connection"
6847 msgstr "I pazoti të gatis lidhjen"
6848
6849 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6850 msgstr ""
6851 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
6852
6853 msgid "Authorization Request Message:"
6854 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
6855
6856 msgid "Please authorize me!"
6857 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
6858
6859 msgid "No reason given."
6860 msgstr "Nuk u dha arsye."
6861
6862 msgid "Authorization Denied Message:"
6863 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6868 "following reason:\n"
6869 "%s"
6870 msgstr ""
6871 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja "
6872 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
6873 "%s"
6874
6875 msgid "ICQ authorization denied."
6876 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
6877
6878 # Someone has granted you authorization
6879 #. Someone has granted you authorization
6880 #, c-format
6881 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6882 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
6883
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "You have received a special message\n"
6887 "\n"
6888 "From: %s [%s]\n"
6889 "%s"
6890 msgstr ""
6891 "Keni marrë një mesazh special\n"
6892 "\n"
6893 "Prej: %s [%s]\n"
6894 "%s"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "You have received an ICQ page\n"
6899 "\n"
6900 "From: %s [%s]\n"
6901 "%s"
6902 msgstr ""
6903 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
6904 "\n"
6905 "Prej: %s [%s]\n"
6906 "%s"
6907
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6911 "\n"
6912 "Message is:\n"
6913 "%s"
6914 msgstr ""
6915 "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n"
6916 "\n"
6917 "Mesazhi është:\n"
6918 "%s"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6922 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
6923
6924 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6925 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
6926
6927 # Add button
6928 msgid "_Add"
6929 msgstr "_Shto"
6930
6931 msgid "_Decline"
6932 msgstr "_Hidh poshtë"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6937 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
6938 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6942 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6943 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
6944 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
6945
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6949 msgid_plural ""
6950 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6951 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
6952 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6957 msgid_plural ""
6958 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6959 msgstr[0] ""
6960 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e "
6961 "lartë."
6962 msgstr[1] ""
6963 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e "
6964 "lartë"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6968 msgid_plural ""
6969 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6970 msgstr[0] ""
6971 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e "
6972 "lartë."
6973 msgstr[1] ""
6974 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e "
6975 "lartë."
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6979 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6980 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
6981 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
6982
6983 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6984 #. Data is assumed to be the destination sn
6985 #, c-format
6986 msgid "Unable to send message: %s"
6987 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
6988
6989 msgid "Unknown reason."
6990 msgstr "Arsye e panjohur."
6991
6992 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6993 #, c-format
6994 msgid "Unable to send message to %s:"
6995 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "User information not available: %s"
6999 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7000
7001 msgid "Online Since"
7002 msgstr "I lidhur që Prej"
7003
7004 msgid "Member Since"
7005 msgstr "Anëtar që Prej"
7006
7007 msgid "Your AIM connection may be lost."
7008 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."
7009
7010 # The conversion failed!
7011 #. The conversion failed!
7012 msgid ""
7013 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7014 "characters.]"
7015 msgstr ""
7016 "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
7017 "pavlefshme.]"
7018
7019 msgid ""
7020 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7021 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7022 msgstr ""
7023 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
7024 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7028 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
7029
7030 msgid "Mobile Phone"
7031 msgstr "Telefon Celular"
7032
7033 msgid "Personal Web Page"
7034 msgstr "Faqe Web Personale"
7035
7036 #. aim_userinfo_t
7037 #. strip_html_tags
7038 msgid "Additional Information"
7039 msgstr "Të dhëna Shtesë"
7040
7041 msgid "Zip Code"
7042 msgstr "Kod Zip"
7043
7044 msgid "Work Information"
7045 msgstr "Të dhëna Pune"
7046
7047 msgid "Division"
7048 msgstr "Ndarje"
7049
7050 msgid "Position"
7051 msgstr "Vendndodhje"
7052
7053 msgid "Web Page"
7054 msgstr "Faqe Ëeb"
7055
7056 msgid "Pop-Up Message"
7057 msgstr "Mesazh Flluckë"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "The following username is associated with %s"
7061 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7062 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
7063 msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "No results found for email address %s"
7067 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7071 msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
7072
7073 msgid "Account Confirmation Requested"
7074 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
7075
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7079 "from the original."
7080 msgstr ""
7081 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
7082 "ndryshon nga origjinali."
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7086 msgstr ""
7087 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm."
7088
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7092 "long."
7093 msgstr ""
7094 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
7095 "është tepër i gjatë."
7096
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7100 "request pending for this username."
7101 msgstr ""
7102 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email, ngaqë për këtë emër "
7103 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."
7104
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7108 "too many usernames associated with it."
7109 msgstr ""
7110 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7111 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
7112
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7116 "invalid."
7117 msgstr ""
7118 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7119 "dhënë është e pavlefshme."
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7123 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
7124
7125 msgid "Error Changing Account Info"
7126 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "The email address for %s is %s"
7130 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
7131
7132 msgid "Account Info"
7133 msgstr "Të dhëna Llogarie "
7134
7135 msgid ""
7136 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7137 msgstr ""
7138 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
7139 "dërguar Pamje MA."
7140
7141 msgid "Unable to set AIM profile."
7142 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM"
7143
7144 msgid ""
7145 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7146 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7147 "fully connected."
7148 msgstr ""
7149 "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e "
7150 "hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të "
7151 "jeni plotësisht i lidhur."
7152
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7156 "truncated for you."
7157 msgid_plural ""
7158 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7159 "truncated for you."
7160 msgstr[0] ""
7161 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për "
7162 "ju."
7163 msgstr[1] ""
7164 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua "
7165 "për ju."
7166
7167 msgid "Profile too long."
7168 msgstr "Profil shumë i gjatë."
7169
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7173 "truncated for you."
7174 msgid_plural ""
7175 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7176 "truncated for you."
7177 msgstr[0] ""
7178 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U "
7179 "cungua për ju"
7180 msgstr[1] ""
7181 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U "
7182 "cungua për ju"
7183
7184 msgid "Away message too long."
7185 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
7186
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7190 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7191 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7192 msgstr ""
7193 "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7194 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7195 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose "
7196 "të përmbajnë vetëm numra."
7197
7198 msgid "Unable To Add"
7199 msgstr "I pazoti të Shtoj"
7200
7201 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7202 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
7203
7204 msgid ""
7205 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7206 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7207 msgstr ""
7208 "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të "
7209 "shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e "
7210 "passhme brenda pak minutash."
7211
7212 msgid "Orphans"
7213 msgstr "Jetimë"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7218 "list. Please remove one and try again."
7219 msgstr ""
7220 "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
7221 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7222
7223 msgid "(no name)"
7224 msgstr "(pa emër)"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7228 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
7229
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7233 "Do you want to add this user?"
7234 msgstr ""
7235 "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta "
7236 "shtoni këtë përdorues?"
7237
7238 msgid "Authorization Given"
7239 msgstr "Autorizim i Dhënë"
7240
7241 # Granted
7242 #. Granted
7243 #, c-format
7244 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7245 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
7246
7247 msgid "Authorization Granted"
7248 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
7249
7250 # Denied
7251 #. Denied
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7255 "following reason:\n"
7256 "%s"
7257 msgstr ""
7258 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj "
7259 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
7260 "%s"
7261
7262 msgid "Authorization Denied"
7263 msgstr "Autorizim i Mohuar"
7264
7265 msgid "_Exchange:"
7266 msgstr "_Shkëmbe:"
7267
7268 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7269 msgstr ""
7270 "Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM."
7271
7272 msgid "iTunes Music Store Link"
7273 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "Buddy Comment for %s"
7277 msgstr "Koment Shoku për %s"
7278
7279 msgid "Buddy Comment:"
7280 msgstr "Koment Shoku:"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7284 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s."
7285
7286 msgid ""
7287 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7288 "Do you wish to continue?"
7289 msgstr ""
7290 "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj "
7291 "sigurisë. Doni të vazhdohet?"
7292
7293 msgid "C_onnect"
7294 msgstr "_Lidhu"
7295
7296 msgid "Get AIM Info"
7297 msgstr "Merr Të dhëna AIM"
7298
7299 msgid "Edit Buddy Comment"
7300 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
7301
7302 msgid "Get Status Msg"
7303 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
7304
7305 msgid "Direct IM"
7306 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"
7307
7308 msgid "Re-request Authorization"
7309 msgstr "Rikërko Autorizim"
7310
7311 msgid "Require authorization"
7312 msgstr "Kërko autorizim"
7313
7314 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7315 msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)"
7316
7317 msgid "ICQ Privacy Options"
7318 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
7319
7320 msgid "The new formatting is invalid."
7321 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
7322
7323 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7324 msgstr ""
7325 "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja "
7326 "dhe hapësirat boshe."
7327
7328 msgid "Change Address To:"
7329 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
7330
7331 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7332 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
7333
7334 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7335 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
7336
7337 msgid ""
7338 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7339 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7340 msgstr ""
7341 "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta "
7342 "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
7343
7344 msgid "Find Buddy by Email"
7345 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"
7346
7347 msgid "Search for a buddy by email address"
7348 msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail"
7349
7350 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7351 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."
7352
7353 msgid "_Search"
7354 msgstr "_Kërko"
7355
7356 msgid "Set User Info (web)..."
7357 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."
7358
7359 msgid "Change Password (web)"
7360 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)"
7361
7362 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7363 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)"
7364
7365 #. ICQ actions
7366 msgid "Set Privacy Options..."
7367 msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..."
7368
7369 #. AIM actions
7370 msgid "Confirm Account"
7371 msgstr "Ripohoni Llogari"
7372
7373 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7374 msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme"
7375
7376 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7377 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..."
7378
7379 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7380 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
7381
7382 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7383 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."
7384
7385 msgid "Search for Buddy by Information"
7386 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
7387
7388 msgid ""
7389 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7390 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7391 "but does not reveal your IP address)"
7392 msgstr ""
7393 "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n"
7394 "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n"
7395 "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)"
7396
7397 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7398 msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7402 msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë."
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7406 msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu."
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7410 msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës."
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7414 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
7415
7416 msgid ""
7417 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7418 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7419 "considered a privacy risk."
7420 msgstr ""
7421 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
7422 "nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
7423 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
7424
7425 msgid "Primary Information"
7426 msgstr "Të dhëna Parësore"
7427
7428 msgid "Personal Introduction"
7429 msgstr "Prezantim Personal"
7430
7431 msgid "QQ Number"
7432 msgstr "Numër QQ"
7433
7434 # Country
7435 msgid "Country/Region"
7436 msgstr "Vend/Shtet"
7437
7438 msgid "Province/State"
7439 msgstr "Provincë/Shtet"
7440
7441 msgid "Horoscope Symbol"
7442 msgstr "Simbol Horoskopi"
7443
7444 msgid "Zodiac Sign"
7445 msgstr "Shenjë Zodiaku"
7446
7447 msgid "Blood Type"
7448 msgstr "Lloj Gjaku"
7449
7450 msgid "College"
7451 msgstr "Universitet"
7452
7453 msgid "Zipcode"
7454 msgstr "Kod Zip"
7455
7456 msgid "Cellphone Number"
7457 msgstr "Numër Celulari"
7458
7459 msgid "Phone Number"
7460 msgstr "Numër Telefoni"
7461
7462 msgid "Aquarius"
7463 msgstr "Ujori"
7464
7465 msgid "Pisces"
7466 msgstr "Peshqit"
7467
7468 msgid "Aries"
7469 msgstr "Dashi"
7470
7471 msgid "Taurus"
7472 msgstr "Demi"
7473
7474 msgid "Gemini"
7475 msgstr "Gemini"
7476
7477 msgid "Cancer"
7478 msgstr "Gaforrja"
7479
7480 msgid "Leo"
7481 msgstr "Luani"
7482
7483 msgid "Virgo"
7484 msgstr "Virgjëresha"
7485
7486 msgid "Libra"
7487 msgstr "Peshorja"
7488
7489 msgid "Scorpio"
7490 msgstr "Akrepi"
7491
7492 msgid "Sagittarius"
7493 msgstr "Shigjetari"
7494
7495 msgid "Capricorn"
7496 msgstr "Bricjapi"
7497
7498 msgid "Rat"
7499 msgstr "Miu"
7500
7501 msgid "Ox"
7502 msgstr "Ox"
7503
7504 msgid "Tiger"
7505 msgstr "Tigri"
7506
7507 msgid "Rabbit"
7508 msgstr "Lepuri"
7509
7510 msgid "Dragon"
7511 msgstr "Dragoi"
7512
7513 msgid "Snake"
7514 msgstr "Gjarpri"
7515
7516 msgid "Horse"
7517 msgstr "Kali"
7518
7519 msgid "Goat"
7520 msgstr "Dhija"
7521
7522 msgid "Monkey"
7523 msgstr "Majmuni"
7524
7525 # Register button
7526 msgid "Rooster"
7527 msgstr "Këndezi"
7528
7529 msgid "Dog"
7530 msgstr "Qeni"
7531
7532 msgid "Pig"
7533 msgstr "Derri"
7534
7535 msgid "Other"
7536 msgstr "Tjetër"
7537
7538 # res[0] == username
13248 #, fuzzy 7539 #, fuzzy
13249 msgid "Authorization denied message:" 7540 msgid "Modify information"
13250 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" 7541 msgstr "Ndrysho të dhënat e mia"
13251 7542
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 7543 #, fuzzy
13253 #, c-format 7544 msgid "Update information"
13254 msgid "" 7545 msgstr "Përditëso të dhënat e mia"
13255 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7546
13256 "following reason: %s." 7547 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
13257 msgstr "" 7548 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
13258 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " 7549 #, fuzzy
13259 "lista juaj për arsyen vijuese: %s." 7550 msgid "QQ Buddy"
13260 7551 msgstr "Shok"
13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 7552
13262 #, c-format 7553 #, fuzzy
13263 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7554 msgid "Successed:"
13264 msgstr "" 7555 msgstr "Shpejtësi:"
13265 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " 7556
13266 "lista juaj." 7557 #, fuzzy
13267 7558 msgid "Change buddy information."
13268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 7559 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku."
13269 msgid "Add buddy rejected" 7560
13270 msgstr "Shto shok të hedhur tej" 7561 #, c-format
13271 7562 msgid ""
13272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 7563 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7564 "%s."
7565 msgstr ""
7566 "Caktimi i fytyrave vetjake nuk mbulohet ende. Ju lutem zgjidhni një pamje "
7567 "prej %s."
7568
7569 msgid "Invalid QQ Face"
7570 msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "You rejected %d's request"
7574 msgstr "Hodhët tej kërkesën e %d"
7575
7576 msgid "Reject request"
7577 msgstr "Hidhe tej kërkesën"
7578
7579 #. title
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Sorry, you are not my style..."
7582 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im..."
7583
7584 msgid "Add buddy with auth request failed"
7585 msgstr "Shto shok me kërkesë mirëfilltësimi të dështuar"
7586
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Failed:"
7589 msgstr "Dështova"
7590
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Remove buddy"
7593 msgstr "Hiq Shok"
7594
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Remove from other's buddy list"
7597 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
7598
13273 #, fuzzy, c-format 7599 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "" 7600 msgid "%d needs authentication"
13275 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7601 msgstr "Përdoruesi %d lyp mirëfilltësim"
13276 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 7602
13277 "Check %s for updates." 7603 msgid "Input request here"
13278 msgstr "" 7604 msgstr "Futni kërkesën këtu"
13279 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " 7605
13280 "papranuar. Ky version i Gaim-it ka gjasa të mos mundë të hyjë me sukses te " 7606 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
13281 "Yahoo. Shihni %s për përditësime." 7607 msgid "Would you be my friend?"
13282 7608 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
13283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 7609
13284 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7610 #. multiline
13285 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" 7611 #. masked
13286 7612 #. hint
13287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 7613 msgid "Send"
13288 #, c-format 7614 msgstr "Dërgo"
13289 msgid "" 7615
13290 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7616 #, fuzzy, c-format
13291 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7617 msgid "Add into %d's buddy list"
13292 msgstr "" 7618 msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh"
13293 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " 7619
13294 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
13295
13296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
13297 msgid "Ignore buddy?"
13298 msgstr "Të shpërfill shok?"
13299
13300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
13301 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13302 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
13303
13304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
13305 #, c-format
13306 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13307 msgstr ""
13308 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
13309 "këtë."
13310
13311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
13312 #, c-format
13313 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13314 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
13315
13316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
13317 msgid "Could not add buddy to server list"
13318 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi"
13319
13320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
13321 #, c-format
13322 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
13326 #, fuzzy 7620 #, fuzzy
13327 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 7621 msgid "QQ Number Error"
13328 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." 7622 msgstr "Numër QQ"
13329 7623
13330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 7624 #, fuzzy
13331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 7625 msgid "Invalid QQ Number"
13332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 7626 msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme"
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 7627
13334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 7628 msgid "ID: "
13335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 7629 msgstr "ID: "
13336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 7630
13337 msgid "Connection problem" 7631 msgid "Group ID"
13338 msgstr "Problem lidhjeje" 7632 msgstr "ID Grupi"
13339 7633
13340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 7634 msgid "Creator"
7635 msgstr "Krijues"
7636
7637 msgid "Group Description"
7638 msgstr "Përshkrim Grupi"
7639
7640 msgid "Auth"
7641 msgstr "Autor"
7642
7643 msgid "QQ Qun"
7644 msgstr "QQ Qun"
7645
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Please enter Qun number"
7648 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
7649
7650 #, fuzzy
7651 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7652 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm QQ\n"
7653
13341 #, fuzzy, c-format 7654 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "" 7655 msgid "%d request to join Qun %d"
13343 "Lost connection with %s:\n" 7656 msgstr "Përdoruesi %d kërkoi t'i bashkohet grupit %d"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "Message: %s"
7660 msgstr "Mesazh: %s"
7661
7662 msgid "QQ Qun Operation"
7663 msgstr "Veprim QQ Qun"
7664
7665 msgid "Approve"
7666 msgstr "Mirato"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7670 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
7674 msgstr ""
7675 "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është hedhur tej nga administratori "
7676 "%d"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
7680 msgstr "Ju [%d] e latë grupin \"%d\""
7681
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Notice:"
7684 msgstr "Shënim"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
7688 msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\""
7689
7690 msgid "I am not a member"
7691 msgstr "Nuk jam anëtar"
7692
7693 msgid "I am a member"
7694 msgstr "Jam anëtar"
7695
7696 #, fuzzy
7697 msgid "I am requesting"
7698 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
7699
7700 msgid "I am the admin"
7701 msgstr "Jam admin"
7702
7703 msgid "Unknown status"
7704 msgstr "Gjendje e panjohur"
7705
7706 #, fuzzy
7707 msgid "The Qun does not allow others to join"
7708 msgstr "Ky grup nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
7709
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Remove from Qun"
7712 msgstr "Hiq Grup"
7713
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Join to Qun"
7716 msgstr "Futu në Fjalosje"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "Qun %d denied to join"
7720 msgstr ""
7721
7722 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7726 msgstr "Dhatë një ID grupi jashtë intervalit të pranueshëm"
7727
7728 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7729 msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni nga ky Qun?"
7730
7731 msgid ""
7732 "Note, if you are the creator, \n"
7733 "this operation will eventually remove this Qun."
7734 msgstr ""
7735 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
7736 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
7737
7738 #. we want to see window
7739 msgid "Do you want to approve the request?"
7740 msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?"
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Change Qun member"
7744 msgstr "Numër Telefoni"
7745
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Change Qun information"
7748 msgstr "Të dhëna Kanali"
7749
7750 msgid "You have successfully created a Qun"
7751 msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7755 msgstr "Dëshironi të rregulloni hollësitë për Qun tani?"
7756
7757 msgid "Setup"
7758 msgstr "Rregullim"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid ""
7762 "%s\n"
7763 "\n"
13344 "%s" 7764 "%s"
13345 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" 7765 msgstr "%s (%s)"
13346 7766
13347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 7767 #, fuzzy
13348 #, c-format 7768 msgid "QQ Server News"
13349 msgid "" 7769 msgstr "ICQ Server Relay"
13350 "Could not establish a connection with %s:\n" 7770
7771 msgid "System Message"
7772 msgstr "Mesazh Sistemi"
7773
7774 msgid "Failed to send IM."
7775 msgstr "Dështova në dërgim MA-je."
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "Unknown-%d"
7779 msgstr "%d e panjohur"
7780
7781 msgid "Level"
7782 msgstr "Nivel"
7783
7784 msgid "Member"
7785 msgstr "Anëtar"
7786
7787 msgid " VIP"
7788 msgstr " VIP"
7789
7790 msgid " TCP"
7791 msgstr "TCP"
7792
7793 msgid " FromMobile"
7794 msgstr ""
7795
7796 msgid " BindMobile"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid " Video"
7800 msgstr "Video"
7801
7802 #, fuzzy
7803 msgid " Zone"
7804 msgstr "Asnjë"
7805
7806 msgid "Flag"
7807 msgstr "Flamurkë"
7808
7809 msgid "Ver"
7810 msgstr "Ver"
7811
7812 msgid "Invalid name"
7813 msgstr "Emër i pavlefshëm"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7817 msgstr "<b>Të lidhur Tani</b>: %d<br>\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7821 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7825 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7829 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
7833 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7837 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7841 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n"
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7845 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n"
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7849 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7853 msgstr "<b>IP-ja Ime Publike</b>: %s<br>\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7857 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7861 msgstr "<b>IP-ja e Hyrjes së Fundit</b>: %s<br>\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7865 msgstr "<b>Koha e Hyrjes së Fundit</b>: %s\n"
7866
7867 msgid "Login Information"
7868 msgstr "Të dhëna Hyrjeje"
7869
7870 msgid "Set My Information"
7871 msgstr "Rregullo Të dhënat mbi Mua"
7872
7873 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
7874 msgid "Change Password"
7875 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
7876
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Account Information"
7879 msgstr "Të dhëna Hyrjeje"
7880
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Leave the QQ Qun"
7883 msgstr "Dil prej këtij QQ Qun"
7884
7885 msgid "Block this buddy"
7886 msgstr "Bllokoje këtë shok"
7887
7888 # *< api_version
7889 # *< type
7890 # *< ui_requirement
7891 # *< flags
7892 # *< dependencies
7893 # *< priority
7894 # *< id
7895 # *< name
7896 # *< version
7897 #. *< type
7898 #. *< ui_requirement
7899 #. *< flags
7900 #. *< dependencies
7901 #. *< priority
7902 #. *< id
7903 #. *< name
7904 #. *< version
7905 #. * summary
7906 #. * description
7907 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7908 msgstr "Protokol\tPlugin QQ"
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Auto"
7912 msgstr "Autor"
7913
7914 # connect to the server
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Connect by TCP"
7917 msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Show server notice"
7921 msgstr "Portë Shërbyesi"
7922
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Show server news"
7925 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
7926
7927 msgid "Keep alive interval(s)"
7928 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë"
7929
7930 msgid "Update interval(s)"
7931 msgstr "Interval(e) përditësimi"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7935 msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "Invalid token len, %d"
7939 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
7940
7941 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "Error password: %s"
7946 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "Need active: %s"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7954 msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X"
7955
7956 msgid "Keep alive error"
7957 msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë"
7958
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Failed to connect all servers"
7961 msgstr "Dështoi lidhja me shërbyesin"
7962
7963 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7964 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7965 msgid "Unable to connect."
7966 msgstr "I pazoti të lidhem."
7967
7968 msgid "Socket error"
7969 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
7970
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Lost connection with server:\n"
7974 "%d, %s"
7975 msgstr ""
7976 "Humba lidhjen me shërbyesin:\n"
7977 "%d, %s"
7978
7979 msgid "Unable to read from socket"
7980 msgstr "I pazoti të lexoj prej \"socket\"-i"
7981
7982 msgid "Write Error"
7983 msgstr "Gabim Shkrimi"
7984
7985 msgid "Connection lost"
7986 msgstr "Lidhje e humbur"
7987
7988 #. Update the login progress status display
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "Request token"
7991 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
7992
7993 msgid "Couldn't resolve host"
7994 msgstr "S'u shquajt dot streha"
7995
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Invalid server or port"
7998 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "Connecting server %s, retries %d"
8002 msgstr "Po bëhet lidhja me shërbyesin %s, %d prova"
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid "QQ Error"
8006 msgstr "Gabim QQid"
8007
8008 msgid "Unknow SERVER CMD"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8014 "Room %d, reply 0x%02X"
8015 msgstr ""
8016
8017 #, fuzzy
8018 msgid "QQ Qun Command"
8019 msgstr "Urdhër"
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
8023 msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\""
8024
8025 msgid "Can not decrypt login reply"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Unknow reply CMD"
8030 msgstr "Arsye e panjohur"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "%d has declined the file %s"
8034 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
8035
8036 msgid "File Send"
8037 msgstr "Dërgim Kartele"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8041 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
8042
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Do you approve the requestion?"
8045 msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?"
8046
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Do you add the buddy?"
8049 msgstr "Doni të shtohet ky shok?"
8050
8051 #. only need to get value
8052 #, c-format
8053 msgid "You have been added by %s"
8054 msgstr "Jeni shtuar nga %s"
8055
8056 msgid "Would you like to add him?"
8057 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
8061 msgstr "%s ju ka shtuar juve [%s] te lista e tij, ose e saj, e shokëve"
8062
8063 #, fuzzy
8064 msgid "QQ Budy"
8065 msgstr "Shok"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "Requestion rejected by %s"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "Requestion approved by %s"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8076 #, c-format
8077 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
8078 msgstr "%s don t'ju shtojë juve [%s] si shok"
8079
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "%s is not in buddy list"
8082 msgstr "%s nuk gjendet te lista juaj e shokëve"
8083
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Would you add?"
8086 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
8087
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "From %s:"
8090 msgstr "Prej"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "%s"
8094 msgstr "%s"
8095
8096 #, fuzzy
8097 msgid "QQ Server Notice"
8098 msgstr "Portë Shërbyesi"
8099
8100 msgid "Connection closed (writing)"
8101 msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8105 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8109 msgstr ""
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "Info for Group %s"
8113 msgstr "Të dhëna për Grupin %s"
8114
8115 msgid "Notes Address Book Information"
8116 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8117
8118 msgid "Invite Group to Conference..."
8119 msgstr "Fto Grup në Konferencë..."
8120
8121 msgid "Get Notes Address Book Info"
8122 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8123
8124 msgid "Sending Handshake"
8125 msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim"
8126
8127 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8128 msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit"
8129
8130 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8131 msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje"
8132
8133 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8134 msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes"
8135
8136 msgid "Login Redirected"
8137 msgstr "Hyrja u Ridrejtua"
8138
8139 msgid "Forcing Login"
8140 msgstr "Po detyrohet Hyrja"
8141
8142 msgid "Login Acknowledged"
8143 msgstr "Hyrje e Pranuar"
8144
8145 msgid "Starting Services"
8146 msgstr "Po nisen Shërbime"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8151 msgstr ""
8152 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"
8153
8154 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8155 msgstr "Njoftime Administratori Sametime"
8156
8157 msgid "Connection reset"
8158 msgstr "Rivendosje lidhjeje"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "Error reading from socket: %s"
8162 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
8163
8164 #. this is a regular connect, error out
8165 msgid "Unable to connect to host"
8166 msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "Announcement from %s"
8170 msgstr "Njoftim prej %s"
8171
8172 msgid "Conference Closed"
8173 msgstr "Koferenca u Mbyll"
8174
8175 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8176 msgid "Unable to send message: "
8177 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh:"
8178
8179 msgid "Place Closed"
8180 msgstr "Vendi u Mbyll"
8181
8182 msgid "Microphone"
8183 msgstr "Mikrofon"
8184
8185 msgid "Speakers"
8186 msgstr "Altoparlantë"
8187
8188 msgid "Video Camera"
8189 msgstr "Video Kamera"
8190
8191 msgid "Supports"
8192 msgstr "Mbulon"
8193
8194 msgid "External User"
8195 msgstr "Përdorues i Jashtëm"
8196
8197 msgid "Create conference with user"
8198 msgstr "Hap konferencë me përdoruesin"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8203 "sent to %s"
8204 msgstr ""
8205 "Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
8206 "dërguar te %s"
8207
8208 msgid "New Conference"
8209 msgstr "Konferencë e Re"
8210
8211 msgid "Create"
8212 msgstr "Krijo"
8213
8214 msgid "Available Conferences"
8215 msgstr "Konferenca të Mundshme"
8216
8217 msgid "Create New Conference..."
8218 msgstr "Krijo Konferencë të Re..."
8219
8220 msgid "Invite user to a conference"
8221 msgstr "Fto përdorues te një konferencë"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8226 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8227 "this user to."
8228 msgstr ""
8229 "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit "
8230 "%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit "
8231 "konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
8232
8233 msgid "Invite to Conference"
8234 msgstr "Fto në Konferencë"
8235
8236 msgid "Invite to Conference..."
8237 msgstr "Fto te Konferencë..."
8238
8239 msgid "Send TEST Announcement"
8240 msgstr "Dërgo Njoftim TEST"
8241
8242 msgid "Topic:"
8243 msgstr "Temë:"
8244
8245 # Progress
8246 msgid "No Sametime Community Server specified"
8247 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
8248
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8252 "Please enter one below to continue logging in."
8253 msgstr ""
8254 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. "
8255 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë."
8256
8257 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8258 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
8259
8260 # Progress
8261 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8262 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
8263
8264 msgid "Connect"
8265 msgstr "Lidhu"
8266
8267 #, c-format
8268 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8269 msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>"
8270
8271 msgid "Last Known Client"
8272 msgstr "Klienti i Fundit i Njohur"
8273
8274 msgid "User Name"
8275 msgstr "Emër Përdoruesi"
8276
8277 msgid "Sametime ID"
8278 msgstr "ID Sametime"
8279
8280 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8281 msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë "
8282
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8286 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8287 msgstr ""
8288 "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve "
8289 "vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të "
8290 "shtohet te lista e shokëve."
8291
8292 msgid "Select User"
8293 msgstr "Përzgjidhni Përdorues"
8294
8295 msgid "Unable to add user: user not found"
8296 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin: nuk u gjet përdorues"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8301 "entry has been removed from your buddy list."
8302 msgstr ""
8303 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj "
8304 "Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
8305
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "Error reading file %s: \n"
8309 "%s\n"
8310 msgstr ""
8311 "Gabim në leximin e kartelës %s: \n"
8312 "%s\n"
8313
8314 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8315 msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti"
8316
8317 msgid "Buddy List Storage Mode"
8318 msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh"
8319
8320 msgid "Local Buddy List Only"
8321 msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh"
8322
8323 msgid "Merge List from Server"
8324 msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi"
8325
8326 msgid "Merge and Save List to Server"
8327 msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi"
8328
8329 msgid "Synchronize List with Server"
8330 msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8334 msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8338 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"
8339
8340 msgid "Unable to add group: group exists"
8341 msgstr "I pazoti të shtoj grup: grupi ekziston"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8345 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."
8346
8347 msgid "Unable to add group"
8348 msgstr "I pazoti të shtoj grup"
8349
8350 msgid "Possible Matches"
8351 msgstr "Përputhje të Mundshme"
8352
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Notes Address Book group results"
8355 msgstr "Përfundime grupi Libri Vendndodhjesh \"Notes\""
8356
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8360 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8361 "to your buddy list."
8362 msgstr ""
8363 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
8364 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
8365 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
8366
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Select Notes Address Book"
8369 msgstr "Përzgjidhni Libër Vendndodhjesh \"Notes\""
8370
8371 msgid "Unable to add group: group not found"
8372 msgstr "I pazoti të shtoj grup: nuk u gjet grup"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8377 "Sametime community."
8378 msgstr ""
8379 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
8380 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
8381
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Notes Address Book Group"
8384 msgstr "Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\""
8385
8386 msgid ""
8387 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8388 "group and its members to your buddy list."
8389 msgstr ""
8390 "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, "
8391 "që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "Search results for '%s'"
8395 msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8400 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8401 "buttons below."
8402 msgstr ""
8403 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve "
8404 "vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues "
8405 "te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
8406
8407 msgid "Search Results"
8408 msgstr "Përfundime Kërkimi"
8409
8410 msgid "No matches"
8411 msgstr "Pa përputhje"
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8415 msgstr ""
8416 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj "
8417 "Sametime."
8418
8419 msgid "No Matches"
8420 msgstr "Pa përputhje"
8421
8422 msgid "Search for a user"
8423 msgstr "Kërko për përdorues"
8424
8425 msgid ""
8426 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8427 "in your Sametime community."
8428 msgstr ""
8429 "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish "
8430 "me përputhje te bashkësia juaj Sametime."
8431
8432 msgid "User Search"
8433 msgstr "Kërkim Përdoruesi"
8434
8435 msgid "Import Sametime List..."
8436 msgstr "Importo Listë Sametime..."
8437
8438 msgid "Export Sametime List..."
8439 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
8440
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8443 msgstr "Shto Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\"..."
8444
8445 msgid "User Search..."
8446 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
8447
8448 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8449 msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)"
8450
8451 #. pretend to be Sametime Connect
8452 msgid "Hide client identity"
8453 msgstr "Fshih identitet klienti"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "User %s is not present in the network"
8457 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
8458
8459 msgid "Key Agreement"
8460 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
8461
8462 msgid "Cannot perform the key agreement"
8463 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
8464
8465 msgid "Error occurred during key agreement"
8466 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
8467
8468 msgid "Key Agreement failed"
8469 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
8470
8471 msgid "Timeout during key agreement"
8472 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
8473
8474 msgid "Key agreement was aborted"
8475 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
8476
8477 msgid "Key agreement is already started"
8478 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
8479
8480 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8481 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
8482
8483 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8484 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
8485
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8489 "agreement?"
8490 msgstr ""
8491 "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i "
8492 "kyçit?"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8497 "Remote host: %s\n"
8498 "Remote port: %d"
8499 msgstr ""
8500 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
8501 "Strehë e largët: %s\n"
8502 "Portë e largët: %d"
8503
8504 msgid "Key Agreement Request"
8505 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
8506
8507 msgid "IM With Password"
8508 msgstr "MA Me Fjalëkalim"
8509
8510 msgid "Cannot set IM key"
8511 msgstr "S'caktoj dot kyç MA-je"
8512
8513 msgid "Set IM Password"
8514 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"
8515
8516 msgid "Get Public Key"
8517 msgstr "Merr Kyç Publik"
8518
8519 msgid "Cannot fetch the public key"
8520 msgstr "S'bie dot kyç publik"
8521
8522 msgid "Show Public Key"
8523 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
8524
8525 msgid "Could not load public key"
8526 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
8527
8528 msgid "User Information"
8529 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
8530
8531 msgid "Cannot get user information"
8532 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "The %s buddy is not trusted"
8536 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
8537
8538 msgid ""
8539 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8540 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8541 msgstr ""
8542 "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
8543 "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
8544
8545 # Open file selector to select the public key.
8546 #. Open file selector to select the public key.
8547 msgid "Open..."
8548 msgstr "Hap..."
8549
8550 #, c-format
8551 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8552 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
8553
8554 msgid ""
8555 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8556 "a public key."
8557 msgstr ""
8558 "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni "
8559 "Importo për të importuar një kyç publik."
8560
8561 msgid "_Import..."
8562 msgstr "_Importo..."
8563
8564 msgid "Select correct user"
8565 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
8566
8567 msgid ""
8568 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8569 "user from the list to add to the buddy list."
8570 msgstr ""
8571 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej "
8572 "listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8573
8574 msgid ""
8575 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8576 "from the list to add to the buddy list."
8577 msgstr ""
8578 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
8579 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8580
8581 msgid "Detached"
8582 msgstr "Shkëputur"
8583
8584 msgid "Indisposed"
8585 msgstr "Pa qejf"
8586
8587 msgid "Wake Me Up"
8588 msgstr "Zgjomë"
8589
8590 msgid "Hyper Active"
8591 msgstr "Tej mase Veprues"
8592
8593 msgid "Robot"
8594 msgstr "Robot"
8595
8596 msgid "Happy"
8597 msgstr "I lumtur"
8598
8599 msgid "Sad"
8600 msgstr "I trishtuar"
8601
8602 msgid "Angry"
8603 msgstr "I nxehur"
8604
8605 msgid "Jealous"
8606 msgstr "Xheloz"
8607
8608 msgid "Ashamed"
8609 msgstr "I turpëruar"
8610
8611 msgid "Invincible"
8612 msgstr "I pamposhtur"
8613
8614 msgid "In Love"
8615 msgstr "I dashuruar"
8616
8617 msgid "Sleepy"
8618 msgstr "Përgjumësh"
8619
8620 msgid "Bored"
8621 msgstr "I mërzitur"
8622
8623 msgid "Excited"
8624 msgstr "I eksituar"
8625
8626 msgid "Anxious"
8627 msgstr "I merakosur"
8628
8629 msgid "User Modes"
8630 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
8631
8632 msgid "Preferred Contact"
8633 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
8634
8635 msgid "Preferred Language"
8636 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
8637
8638 msgid "Device"
8639 msgstr "Pajisje"
8640
8641 msgid "Timezone"
8642 msgstr "Zonë kohe"
8643
8644 msgid "Geolocation"
8645 msgstr "Gjeovendndodhje"
8646
8647 msgid "Reset IM Key"
8648 msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh"
8649
8650 msgid "IM with Key Exchange"
8651 msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh"
8652
8653 msgid "IM with Password"
8654 msgstr "MA me Fjalëkalim"
8655
8656 msgid "Get Public Key..."
8657 msgstr "Merr Kyç Publik..."
8658
8659 msgid "Kill User"
8660 msgstr "Asgjëso Përdorues"
8661
8662 msgid "Draw On Whiteboard"
8663 msgstr "Vizato Në Tabela"
8664
8665 msgid "_Passphrase:"
8666 msgstr "_Parullë:"
8667
8668 #, c-format
8669 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8670 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
8671
8672 msgid "Channel Information"
8673 msgstr "Të dhëna Kanali"
8674
8675 msgid "Cannot get channel information"
8676 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
8677
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8680 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8684 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
8685
8686 #, c-format
8687 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8688 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
8689
8690 #, c-format
8691 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8692 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
8693
8694 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8695 #, c-format
8696 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8697 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8698
8699 #, c-format
8700 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8701 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
8702
8703 #, c-format
8704 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8705 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
8706
8707 #, c-format
8708 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8709 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
8710
8711 #, c-format
8712 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8713 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
8714
8715 msgid "Add Channel Public Key"
8716 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
8717
8718 # Add new public key
8719 #. Add new public key
8720 msgid "Open Public Key..."
8721 msgstr "Hap Kyç Publik..."
8722
8723 msgid "Channel Passphrase"
8724 msgstr "Parullë Kanali"
8725
8726 msgid "Channel Public Keys List"
8727 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
8728
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8732 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8733 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8734 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8735 "able to join."
8736 msgstr ""
8737 "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh "
8738 "të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime "
8739 "numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. "
8740 "Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë "
8741 "kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
8742
8743 msgid "Channel Authentication"
8744 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
8745
8746 msgid "Add / Remove"
8747 msgstr "Shto / Hiq"
8748
8749 msgid "Group Name"
8750 msgstr "Emër Grupi"
8751
8752 msgid "Passphrase"
8753 msgstr "Parullë"
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8757 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
8758
8759 msgid "Add Channel Private Group"
8760 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali "
8761
8762 msgid "User Limit"
8763 msgstr "Kufi Përdoruesi"
8764
8765 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8766 msgstr ""
8767 "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi "
8768 "përdoruesish."
8769
8770 msgid "Invite List"
8771 msgstr "Listë Ftesash"
8772
8773 msgid "Ban List"
8774 msgstr "Listë Ndalimesh"
8775
8776 msgid "Add Private Group"
8777 msgstr "Shto Grup Vetiak"
8778
8779 msgid "Reset Permanent"
8780 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
8781
8782 msgid "Set Permanent"
8783 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
8784
8785 msgid "Set User Limit"
8786 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
8787
8788 msgid "Reset Topic Restriction"
8789 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
8790
8791 msgid "Set Topic Restriction"
8792 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
8793
8794 msgid "Reset Private Channel"
8795 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
8796
8797 msgid "Set Private Channel"
8798 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
8799
8800 msgid "Reset Secret Channel"
8801 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
8802
8803 msgid "Set Secret Channel"
8804 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8809 msgstr ""
8810 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
8811 "privat"
8812
8813 msgid "Join Private Group"
8814 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
8815
8816 msgid "Cannot join private group"
8817 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
8818
8819 msgid "Call Command"
8820 msgstr "Urdhër Thirrje"
8821
8822 msgid "Cannot call command"
8823 msgstr "S'thërras dot urdhër"
8824
8825 msgid "Unknown command"
8826 msgstr "Urdhër i panjohur"
8827
8828 msgid "Secure File Transfer"
8829 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
8830
8831 msgid "Error during file transfer"
8832 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
8833
8834 msgid "Remote disconnected"
8835 msgstr "I largëti u shkëput"
8836
8837 msgid "Permission denied"
8838 msgstr "Leje e mohuar"
8839
8840 msgid "Key agreement failed"
8841 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
8842
8843 msgid "Connection timed out"
8844 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
8845
8846 msgid "Creating connection failed"
8847 msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes"
8848
8849 msgid "File transfer session does not exist"
8850 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
8851
8852 msgid "No file transfer session active"
8853 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
8854
8855 msgid "File transfer already started"
8856 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
8857
8858 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8859 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
8860
8861 msgid "Could not start the file transfer"
8862 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
8863
8864 msgid "Cannot send file"
8865 msgstr "S'dërgoj dot kartelë"
8866
8867 msgid "Error occurred"
8868 msgstr "Ndodhi një gabim"
8869
8870 #, c-format
8871 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8872 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
8873
8874 #, c-format
8875 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8876 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
8877
8878 #, c-format
8879 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8880 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
8881
8882 #, c-format
8883 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8884 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
8885
8886 #, c-format
8887 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8888 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
8889
8890 #, c-format
8891 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8892 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
8893
8894 #, c-format
8895 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8896 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
8897
8898 #, c-format
8899 msgid "Killed by %s (%s)"
8900 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
8901
8902 msgid "Server signoff"
8903 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
8904
8905 msgid "Personal Information"
8906 msgstr "Të dhëna Vetjake"
8907
8908 msgid "Birth Day"
8909 msgstr "Ditë Lindjeje"
8910
8911 msgid "Job Role"
8912 msgstr "Post Pune"
8913
8914 msgid "Organization"
8915 msgstr "Organizëm"
8916
8917 msgid "Unit"
8918 msgstr "Njësi"
8919
8920 msgid "Note"
8921 msgstr "Shënim"
8922
8923 msgid "Join Chat"
8924 msgstr "Futu në Fjalosje"
8925
8926 #, c-format
8927 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8928 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
8929
8930 #, c-format
8931 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8932 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
8933
8934 msgid "Real Name"
8935 msgstr "Emër i Vërtetë"
8936
8937 msgid "Status Text"
8938 msgstr "Tekst Gjendjesh"
8939
8940 msgid "Public Key Fingerprint"
8941 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
8942
8943 msgid "Public Key Babbleprint"
8944 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
8945
8946 msgid "_More..."
8947 msgstr "_Më tepër..."
8948
8949 msgid "Detach From Server"
8950 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
8951
8952 msgid "Cannot detach"
8953 msgstr "S'shkëpus dot"
8954
8955 msgid "Cannot set topic"
8956 msgstr "S'caktoj dot temë"
8957
8958 msgid "Failed to change nickname"
8959 msgstr "Dështova në ndryshim nofke"
8960
8961 msgid "Roomlist"
8962 msgstr "Listë Dhomash"
8963
8964 msgid "Cannot get room list"
8965 msgstr "S'marr dot listë dhome"
8966
8967 msgid "Network is empty"
8968 msgstr "Rrjeti është i zbrazët"
8969
8970 msgid "No public key was received"
8971 msgstr "S'u mor kuç publik"
8972
8973 msgid "Server Information"
8974 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
8975
8976 msgid "Cannot get server information"
8977 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
8978
8979 msgid "Server Statistics"
8980 msgstr "Statistika Shërbyesi"
8981
8982 msgid "Cannot get server statistics"
8983 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
8984
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "Local server start time: %s\n"
8988 "Local server uptime: %s\n"
8989 "Local server clients: %d\n"
8990 "Local server channels: %d\n"
8991 "Local server operators: %d\n"
8992 "Local router operators: %d\n"
8993 "Local cell clients: %d\n"
8994 "Local cell channels: %d\n"
8995 "Local cell servers: %d\n"
8996 "Total clients: %d\n"
8997 "Total channels: %d\n"
8998 "Total servers: %d\n"
8999 "Total routers: %d\n"
9000 "Total server operators: %d\n"
9001 "Total router operators: %d\n"
9002 msgstr ""
9003 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
9004 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
9005 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
9006 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
9007 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
9008 "Operatorë router-i vendor: %d\n"
9009 "klientë qelize vendore: %d\n"
9010 "Kanale qelize vendore: %d\n"
9011 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
9012 "Klientë gjithsej: %d\n"
9013 "Kanale gjithsej: %d\n"
9014 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
9015 "Router-a gjithsej: %d\n"
9016 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
9017 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
9018
9019 msgid "Network Statistics"
9020 msgstr "Statistika Rrjeti"
9021
9022 msgid "Ping failed"
9023 msgstr "Pingu dështoi"
9024
9025 msgid "Ping reply received from server"
9026 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9027
9028 msgid "Could not kill user"
9029 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues"
9030
9031 msgid "WATCH"
9032 msgstr ""
9033
9034 msgid "Cannot watch user"
9035 msgstr "S'ndjek dot përdoruesin"
9036
9037 msgid "Resuming session"
9038 msgstr "Po rikthehet sesioni"
9039
9040 msgid "Authenticating connection"
9041 msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja"
9042
9043 msgid "Verifying server public key"
9044 msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
9045
9046 msgid "Passphrase required"
9047 msgstr "Lipset parullë"
9048
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9052 "still like to accept this public key?"
9053 msgstr ""
9054 "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të "
9055 "donit ende të pranohet ky kyç publik?"
9056
9057 #, c-format
9058 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9059 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
9060
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9064 "\n"
9065 "%s\n"
9066 "%s\n"
9067 msgstr ""
9068 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
9069 "\n"
9070 "%s\n"
9071 "%s\n"
9072
9073 msgid "Verify Public Key"
9074 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
9075
9076 msgid "_View..."
9077 msgstr "_Parje..."
9078
9079 msgid "Unsupported public key type"
9080 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
9081
9082 msgid "Disconnected by server"
9083 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
9084
9085 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9086 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9087
9088 msgid "Key Exchange failed"
9089 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
9090
9091 msgid ""
9092 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9093 msgstr ""
9094 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
9095 "lidhje të re."
9096
9097 msgid "Connection failed"
9098 msgstr "Lidhja dështoi"
9099
9100 msgid "Performing key exchange"
9101 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
9102
9103 msgid "Unable to create connection"
9104 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje"
9105
9106 msgid "Could not load SILC key pair"
9107 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9108
9109 # Progress
9110 #. Progress
9111 msgid "Connecting to SILC Server"
9112 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
9113
9114 msgid "Out of memory"
9115 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
9116
9117 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9118 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC"
9119
9120 msgid "Error loading SILC key pair"
9121 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
9122
9123 #, c-format
9124 msgid "Download %s: %s"
9125 msgstr "Shkarkim i %s: %s"
9126
9127 msgid "Your Current Mood"
9128 msgstr "Humori juaj i çastit"
9129
9130 #, c-format
9131 msgid "Normal"
9132 msgstr "Normale"
9133
9134 msgid "In love"
9135 msgstr "I dashuruar"
9136
9137 msgid ""
9138 "\n"
9139 "Your Preferred Contact Methods"
9140 msgstr ""
9141 "\n"
9142 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
9143
9144 msgid "SMS"
9145 msgstr "SMS"
9146
9147 msgid "MMS"
9148 msgstr "MMS"
9149
9150 msgid "Video conferencing"
9151 msgstr "Videokonferencë"
9152
9153 msgid "Your Current Status"
9154 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
9155
9156 msgid "Online Services"
9157 msgstr "Shërbime Online"
9158
9159 msgid "Let others see what services you are using"
9160 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
9161
9162 msgid "Let others see what computer you are using"
9163 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
9164
9165 msgid "Your VCard File"
9166 msgstr "Kartela juaj VCard"
9167
9168 msgid "Timezone (UTC)"
9169 msgstr "Zonë kohore (UTC)"
9170
9171 msgid "User Online Status Attributes"
9172 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
9173
9174 msgid ""
9175 "You can let other users see your online status information and your personal "
9176 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9177 "about yourself."
9178 msgstr ""
9179 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
9180 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
9181 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
9182
9183 msgid "Message of the Day"
9184 msgstr "Mesazhi i Ditës"
9185
9186 msgid "No Message of the Day available"
9187 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
9188
9189 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9190 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
9191
9192 msgid "Create New SILC Key Pair"
9193 msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC"
9194
9195 msgid "Passphrases do not match"
9196 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
9197
9198 msgid "Key Pair Generation failed"
9199 msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi"
9200
9201 msgid "Key length"
9202 msgstr "Gjatësi kyçi"
9203
9204 msgid "Public key file"
9205 msgstr "Kartelë kyçi publik"
9206
9207 msgid "Private key file"
9208 msgstr "Kartelë kyçi vetjak"
9209
9210 msgid "Passphrase (retype)"
9211 msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)"
9212
9213 msgid "Generate Key Pair"
9214 msgstr "Prodho Çift Kyçesh"
9215
9216 msgid "Online Status"
9217 msgstr "Gjendje për I lidhur "
9218
9219 msgid "View Message of the Day"
9220 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
9221
9222 msgid "Create SILC Key Pair..."
9223 msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..."
9224
9225 #, c-format
9226 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9227 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
9228
9229 msgid "Topic too long"
9230 msgstr "Temë shumë e gjatë"
9231
9232 msgid "You must specify a nick"
9233 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
9234
9235 #, c-format
9236 msgid "channel %s not found"
9237 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
9238
9239 #, c-format
9240 msgid "channel modes for %s: %s"
9241 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
9242
9243 #, c-format
9244 msgid "no channel modes are set on %s"
9245 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
9246
9247 #, c-format
9248 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9249 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "
9250
9251 #, c-format
9252 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9253 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)"
9254
9255 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9256 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
9257
9258 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9259 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
9260
9261 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9262 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
9263
9264 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9265 msgstr ""
9266 "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
9267 "rrjet"
9268
9269 msgid "list: List channels on this network"
9270 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
9271
9272 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9273 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
9274
9275 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9276 msgstr ""
9277 "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
9278
9279 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9280 msgstr ""
9281 "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një "
9282 "përdorues"
9283
9284 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9285 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
9286
9287 msgid "detach: Detach this session"
9288 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
9289
9290 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9291 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët"
9292
9293 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9294 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
9295
9296 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9297 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
9298
9299 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9300 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
9301
9302 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9303 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
9304
9305 msgid ""
9306 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9307 "channel modes"
9308 msgstr ""
9309 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq "
9310 "mënyra kanali"
9311
9312 msgid ""
9313 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9314 "on channel"
9315 msgstr ""
9316 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke "
9317 "në kanal"
9318
9319 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9320 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
9321
9322 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9323 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
9324
9325 msgid ""
9326 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9327 "channel invite list"
9328 msgstr ""
9329 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste "
9330 "ftesash kanali"
9331
9332 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9333 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
9334
9335 msgid "info [server]: View server administrative details"
9336 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
9337
9338 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9339 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
9340
9341 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9342 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
9343
9344 msgid "stats: View server and network statistics"
9345 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
9346
9347 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9348 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
9349
9350 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9351 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
9352
9353 msgid ""
9354 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9355 "specific users in channel(s)"
9356 msgstr ""
9357 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
9358 "përdorues të vetë në kanal(e)"
9359
9360 # *< api_version
9361 # *< type
9362 # *< ui_requirement
9363 # *< flags
9364 # *< dependencies
9365 # *< priority
9366 # *< id
9367 # *< name
9368 # *< version
9369 # * summary
9370 #. *< type
9371 #. *< ui_requirement
9372 #. *< flags
9373 #. *< dependencies
9374 #. *< priority
9375 #. *< id
9376 #. *< name
9377 #. *< version
9378 #. * summary
9379 msgid "SILC Protocol Plugin"
9380 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
9381
9382 # * description
9383 #. * description
9384 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9385 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9386
9387 msgid "Network"
9388 msgstr "Rrjet"
9389
9390 msgid "Public Key file"
9391 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
9392
9393 msgid "Private Key file"
9394 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
9395
9396 msgid "Cipher"
9397 msgstr "Shifër"
9398
9399 msgid "HMAC"
9400 msgstr "HMAC"
9401
9402 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9403 msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh "
9404
9405 msgid "Public key authentication"
9406 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
9407
9408 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9409 msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
9410
9411 msgid "Block messages to whiteboard"
9412 msgstr "Blloko mesazhet për tabelë"
9413
9414 msgid "Automatically open whiteboard"
9415 msgstr "Hape tabelën vetvetiu"
9416
9417 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9418 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
9419
9420 msgid "Creating SILC key pair..."
9421 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
9422
9423 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9424 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n"
9425
9426 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9427 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9428 # sum: 3 tabs or 24 characters)
9429 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9430 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9431 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9432 #, c-format
9433 msgid "Real Name: \t%s\n"
9434 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
9435
9436 #, c-format
9437 msgid "User Name: \t%s\n"
9438 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
9439
9440 #, c-format
9441 msgid "Email: \t\t%s\n"
9442 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9443
9444 #, c-format
9445 msgid "Host Name: \t%s\n"
9446 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
9447
9448 #, c-format
9449 msgid "Organization: \t%s\n"
9450 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
9451
9452 #, c-format
9453 msgid "Country: \t%s\n"
9454 msgstr "Vend: \t%s\n"
9455
9456 #, c-format
9457 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9458 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
9459
9460 #, c-format
9461 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9462 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
9463
9464 #, c-format
9465 msgid "Version: \t%s\n"
9466 msgstr "Version: \t%s\n"
9467
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "Public Key Fingerprint:\n"
9471 "%s\n"
9472 "\n"
9473 msgstr ""
9474 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
9475 "%s\n"
9476 "\n"
9477
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "Public Key Babbleprint:\n"
13351 "%s" 9481 "%s"
13352 msgstr "" 9482 msgstr ""
13353 9483 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
13354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 9484 "%s"
13355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 9485
13356 #, fuzzy 9486 msgid "Public Key Information"
13357 msgid "Not at Home" 9487 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
13358 msgstr "Jo Në Shtëpi" 9488
13359 9489 msgid "Paging"
13360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 9490 msgstr "Nr. faquesi"
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 9491
13362 #, fuzzy 9492 msgid "Video Conferencing"
13363 msgid "Not at Desk" 9493 msgstr "Videokonferencë"
13364 msgstr "Jo Në Tryezë" 9494
13365 9495 msgid "Computer"
13366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 9496 msgstr "Kompjuter"
13367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 9497
13368 #, fuzzy 9498 msgid "PDA"
13369 msgid "Not in Office" 9499 msgstr "PDA"
13370 msgstr "Jo Në Zyrë" 9500
13371 9501 msgid "Terminal"
13372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 9502 msgstr "Terminal"
13373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 9503
13374 msgid "On Vacation" 9504 #, c-format
13375 msgstr "Me Pushime" 9505 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13376 9506 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?"
13377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 9507
13378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 9508 #, c-format
13379 msgid "Stepped Out" 9509 msgid ""
13380 msgstr "" 9510 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13381 9511 "whiteboard?"
13382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 9512 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?"
13383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 9513
13384 msgid "Not on server list" 9514 msgid "Whiteboard"
13385 msgstr "Jo në listë shërbyesi" 9515 msgstr "Tabela"
13386 9516
13387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 9517 msgid "No server statistics available"
13388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 9518 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
13389 msgid "Appear Online" 9519
13390 msgstr "Shfaqu I lidhur" 9520 #, c-format
13391 9521 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 9522 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
13393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 9523
13394 msgid "Appear Permanently Offline" 9524 #, c-format
13395 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" 9525 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13396 9526 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
13397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 9527
13398 #, fuzzy 9528 #, c-format
13399 msgid "Presence" 9529 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13400 msgstr "Parapëlqime" 9530 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
13401 9531
13402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 9532 #, c-format
13403 msgid "Appear Offline" 9533 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13404 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" 9534 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
13405 9535
13406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 9536 #, c-format
13407 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9537 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13408 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" 9538 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
13409 9539
13410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 9540 #, c-format
13411 msgid "Join in Chat" 9541 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13412 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" 9542 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
13413 9543
13414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 9544 #, c-format
13415 msgid "Initiate Conference" 9545 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13416 msgstr "Nis Konferencë" 9546 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
13417 9547
13418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 9548 #, c-format
13419 #, fuzzy 9549 msgid "Failure: Incorrect signature"
13420 msgid "Presence Settings" 9550 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
13421 msgstr "Rregullime për Stealth" 9551
13422 9552 #, c-format
13423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 9553 msgid "Failure: Invalid cookie"
13424 msgid "Start Doodling" 9554 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
13425 msgstr "" 9555
13426 9556 #, c-format
13427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 9557 msgid "Failure: Authentication failed"
13428 #, fuzzy 9558 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
13429 msgid "Activate which ID?" 9559
13430 msgstr "Veprues cili ID?" 9560 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13431 9561 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
13432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 9562
13433 msgid "Join whom in chat?" 9563 msgid "John Noname"
13434 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" 9564 msgstr "Gjoni i Paemërt"
13435 9565
13436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 9566 #, c-format
13437 msgid "Activate ID..." 9567 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13438 msgstr "Aktivizo ID" 9568 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s"
13439 9569
13440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 9570 msgid "Could not write"
13441 #, fuzzy 9571 msgstr "S'shkruhej dot"
13442 msgid "Join User in Chat..." 9572
13443 msgstr "Bashkoju përdoruesi në fjalosje..." 9573 msgid "Could not connect"
13444 9574 msgstr "S'u bë dot lidhja"
13445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 9575
13446 #, fuzzy 9576 msgid "Unknown server response."
13447 msgid "Open Inbox" 9577 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
13448 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 9578
13449 9579 msgid "Could not create listen socket"
13450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 9580 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""
13451 #, fuzzy 9581
13452 msgid "Buzz" 9582 msgid "Could not resolve hostname"
13453 msgstr "Buzz!!" 9583 msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
13454 9584
13455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 9585 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13456 #, c-format 9586 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
13457 msgid "Buzzing %s..." 9587
13458 msgstr "" 9588 # *< api_version
13459 9589 # *< type
13460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 9590 # *< ui_requirement
13461 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9591 # *< flags
13462 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" 9592 # *< dependencies
13463 9593 # *< priority
13464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 9594 # *< id
13465 #, fuzzy 9595 # *< name
13466 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9596 # *< version
13467 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" 9597 # * summary
13468 9598 #. *< type
13469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 9599 #. *< ui_requirement
13470 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9600 #. *< flags
13471 msgstr "" 9601 #. *< dependencies
9602 #. *< priority
9603 #. *< id
9604 #. *< name
9605 #. *< version
9606 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9607 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
9608
9609 # *< api_version
9610 # *< type
9611 # *< ui_requirement
9612 # *< flags
9613 # *< dependencies
9614 # *< priority
9615 # *< id
9616 # *< name
9617 # *< version
9618 # * summary
9619 #. * summary
9620 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9621 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
9622
9623 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9624 msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)"
9625
9626 msgid "Use UDP"
9627 msgstr "Përdor UDP"
9628
9629 msgid "Use proxy"
9630 msgstr "Përdor ndërmjetës"
9631
9632 msgid "Proxy"
9633 msgstr "Ndërmjetës"
9634
9635 msgid "Auth User"
9636 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"
9637
9638 msgid "Auth Domain"
9639 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
9640
9641 #, c-format
9642 msgid "Looking up %s"
9643 msgstr "Po shihet për %s"
9644
9645 #, c-format
9646 msgid "Connect to %s failed"
9647 msgstr "Lidhu me %s dështoi"
9648
9649 #, c-format
9650 msgid "Signon: %s"
9651 msgstr "Nënshkrim: %s"
9652
9653 #, c-format
9654 msgid "Unable to write file %s."
9655 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s."
9656
9657 #, c-format
9658 msgid "Unable to read file %s."
9659 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s."
9660
9661 #, c-format
9662 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9663 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
9664
9665 #, c-format
9666 msgid "%s not currently logged in."
9667 msgstr "%s jo i futur për çastin."
9668
9669 #, c-format
9670 msgid "Warning of %s not allowed."
9671 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
9672
9673 #, c-format
9674 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9675 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi."
9676
9677 #, c-format
9678 msgid "Chat in %s is not available."
9679 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."
9680
9681 #, c-format
9682 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9683 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt."
9684
9685 #, c-format
9686 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9687 msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë qe shumë i madh."
9688
9689 #, c-format
9690 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9691 msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë u dërgua shumë shpejt."
9692
9693 #, c-format
9694 msgid "Failure."
9695 msgstr "Dështim."
9696
9697 #, c-format
9698 msgid "Too many matches."
9699 msgstr "Shumë përputhje."
9700
9701 #, c-format
9702 msgid "Need more qualifiers."
9703 msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
9704
9705 #, c-format
9706 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9707 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
9708
9709 #, c-format
9710 msgid "Email lookup restricted."
9711 msgstr "Kufizim kërkimi email-i."
9712
9713 #, c-format
9714 msgid "Keyword ignored."
9715 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
9716
9717 #, c-format
9718 msgid "No keywords."
9719 msgstr "Pa fjalëkyça."
9720
9721 #, c-format
9722 msgid "User has no directory information."
9723 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
9724
9725 #, c-format
9726 msgid "Country not supported."
9727 msgstr "Vend i pambuluar."
9728
9729 #, c-format
9730 msgid "Failure unknown: %s."
9731 msgstr "Dështim i panjohur: %s."
9732
9733 #, c-format
9734 msgid "Incorrect username or password."
9735 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm."
9736
9737 #, c-format
9738 msgid "The service is temporarily unavailable."
9739 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
9740
9741 #, c-format
9742 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9743 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje."
9744
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9748 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9749 msgstr ""
9750 "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe "
9751 "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë."
9752
9753 #, c-format
9754 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9755 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s."
9756
9757 #, c-format
9758 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9759 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
9760
9761 msgid "Invalid Groupname"
9762 msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"
9763
9764 msgid "Connection Closed"
9765 msgstr "Lidhja u Mbyll"
9766
9767 msgid "Waiting for reply..."
9768 msgstr "Po pritet për përgjigje..."
9769
9770 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9771 msgstr ""
9772 "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish."
9773
9774 msgid "Password Change Successful"
9775 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
9776
9777 msgid "_Group:"
9778 msgstr "_Grup:"
9779
9780 msgid "Get Dir Info"
9781 msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
9782
9783 msgid "Set Dir Info"
9784 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
9785
9786 #, c-format
9787 msgid "Could not open %s for writing!"
9788 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
9789
9790 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9791 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
9792
9793 msgid "Could not connect for transfer."
9794 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
9795
9796 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9797 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
9798
9799 msgid "Save As..."
9800 msgstr "Ruaje Si..."
9801
9802 #, c-format
9803 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9804 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9805 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
9806 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
9807
9808 #, c-format
9809 msgid "%s requests you to send them a file"
9810 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
13472 9811
13473 # *< api_version 9812 # *< api_version
13474 # *< type 9813 # *< type
13475 # *< ui_requirement 9814 # *< ui_requirement
13476 # *< flags 9815 # *< flags
13489 #. *< id 9828 #. *< id
13490 #. *< name 9829 #. *< name
13491 #. *< version 9830 #. *< version
13492 #. * summary 9831 #. * summary
13493 #. * description 9832 #. * description
13494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 9833 msgid "TOC Protocol Plugin"
13495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 9834 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC"
13496 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9835
13497 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 9836 #, c-format
13498 9837 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 9838 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
13500 msgid "Yahoo Japan" 9839
13501 msgstr "Yahoo Japoni" 9840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13502 9841 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
13503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 9842
9843 #, c-format
9844 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9845 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
9846
9847 msgid "Authorization denied message:"
9848 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
9849
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9853 "following reason: %s."
9854 msgstr ""
9855 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9856 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
9857
9858 #, c-format
9859 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9860 msgstr ""
9861 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9862 "lista juaj."
9863
9864 msgid "Add buddy rejected"
9865 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
9866
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9870 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9871 "Check %s for updates."
9872 msgstr ""
9873 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
9874 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
9875 "s për përditësime."
9876
9877 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9878 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
9879
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9883 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9884 msgstr ""
9885 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
9886 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
9887
9888 msgid "Ignore buddy?"
9889 msgstr "Të shpërfill shok?"
9890
9891 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9892 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
9893
9894 #, c-format
9895 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9896 msgstr ""
9897 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9898 "këtë."
9899
9900 #, c-format
9901 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9902 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
9903
9904 msgid "Could not add buddy to server list"
9905 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi"
9906
9907 #, c-format
9908 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9909 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
9910
9911 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9912 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
9913
9914 msgid "Connection problem"
9915 msgstr "Problem lidhjeje"
9916
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "Lost connection with %s:\n"
9920 "%s"
9921 msgstr ""
9922 "U humb lidhja me %s:\n"
9923 "%s"
9924
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "Could not establish a connection with %s:\n"
9928 "%s"
9929 msgstr ""
9930 "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
9931 "%s"
9932
9933 msgid "Not at Home"
9934 msgstr "Jo Në Shtëpi"
9935
9936 msgid "Not at Desk"
9937 msgstr "Jo Në Tryezë"
9938
9939 msgid "Not in Office"
9940 msgstr "Jo Në Zyrë"
9941
9942 msgid "On Vacation"
9943 msgstr "Me Pushime"
9944
9945 msgid "Stepped Out"
9946 msgstr ""
9947
9948 msgid "Not on server list"
9949 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
9950
9951 msgid "Appear Online"
9952 msgstr "Shfaqu I lidhur"
9953
9954 msgid "Appear Permanently Offline"
9955 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
9956
9957 msgid "Presence"
9958 msgstr "Prani"
9959
9960 msgid "Appear Offline"
9961 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
9962
9963 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9964 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
9965
9966 msgid "Join in Chat"
9967 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
9968
9969 msgid "Initiate Conference"
9970 msgstr "Nis Konferencë"
9971
9972 msgid "Presence Settings"
9973 msgstr "Rregullime Pranie"
9974
9975 msgid "Start Doodling"
9976 msgstr ""
9977
9978 msgid "Activate which ID?"
9979 msgstr "Veprues cila ID?"
9980
9981 msgid "Join whom in chat?"
9982 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
9983
9984 msgid "Activate ID..."
9985 msgstr "Aktivizo ID"
9986
9987 msgid "Join User in Chat..."
9988 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
9989
9990 msgid "Open Inbox"
9991 msgstr "Hap Të Marrë"
9992
9993 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9994 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
9995
9996 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9997 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
9998
9999 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10000 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"
10001
13504 #, fuzzy 10002 #, fuzzy
13505 msgid "Pager server" 10003 msgid "Yahoo ID..."
13506 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
13507
13508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Japan Pager server"
13511 msgstr "Strehë Japoneze Faquesi"
13512
13513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
13514 msgid "Pager port"
13515 msgstr "Portë faquesi"
13516
13517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
13518 #, fuzzy
13519 msgid "File transfer server"
13520 msgstr "Strehë shpërnguljesh kartelash"
13521
13522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Japan file transfer server"
13525 msgstr "Strehë Japoneze shpërngulje kartelash"
13526
13527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
13528 msgid "File transfer port"
13529 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
13530
13531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Chat room locale"
13534 msgstr "Vendore Dhome Fjalosjeje"
13535
13536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
13537 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Chat room list URL"
13543 msgstr "Url Liste Dhome Fjalosjeje"
13544
13545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
13546 msgid "Yahoo Chat server"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Yahoo Chat port"
13552 msgstr "Yahoo Japoni"
13553
13554 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13555 #. * Doodle session has been made
13556 #.
13557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13558 msgid "Sent Doodle request."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13564 msgid "Unable to establish file descriptor."
13565 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele."
13566
13567 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
13568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Write Error"
13571 msgstr "Gabim shkrimi"
13572
13573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13574 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13575 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
13576
13577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13578 msgid "Yahoo! Profile"
13579 msgstr "Profil Yahoo!"
13580
13581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13582 msgid ""
13583 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
13584 "time."
13585 msgstr ""
13586 "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk "
13587 "mbulohen tani për tani. "
13588
13589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13590 #, fuzzy
13591 msgid ""
13592 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
13593 "web browser:"
13594 msgstr ""
13595 "Nëse doni të vizitoni këtë profil, ju duhet të vizitoni këtë lidhje me "
13596 "shfletuesin tuaj web"
13597
13598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
13599 msgid "Yahoo! ID"
13600 msgstr "ID Yahoo!" 10004 msgstr "ID Yahoo!"
13601
13602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
13603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
13604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
13605 msgid "Hobbies"
13606 msgstr "Hobi"
13607
13608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
13609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
13610 msgid "Latest News"
13611 msgstr "Të reja më të Fundit"
13612
13613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
13614 msgid "Home Page"
13615 msgstr "Faqe Hyrëse"
13616
13617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
13618 msgid "Cool Link 1"
13619 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
13620
13621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
13622 msgid "Cool Link 2"
13623 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
13624
13625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
13626 msgid "Cool Link 3"
13627 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
13628
13629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
13630 msgid "Last Update"
13631 msgstr "Përditësimi i Fundit"
13632
13633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
13634 #, c-format
13635 msgid "User information for %s unavailable"
13636 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
13637
13638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
13639 #, fuzzy
13640 msgid ""
13641 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13642 "supported at this time."
13643 msgstr ""
13644 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
13645
13646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
13647 msgid ""
13648 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13649 "server-side problem. Please try again later."
13650 msgstr ""
13651 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
13652 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
13653
13654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
13655 msgid ""
13656 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13657 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13658 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
13659 msgstr ""
13660 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
13661 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të "
13662 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
13663 "riprovoni më vonë."
13664
13665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13666 msgid "The user's profile is empty."
13667 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
13668
13669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13670 #, c-format
13671 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13672 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
13673
13674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13675 msgid "Invitation Rejected"
13676 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
13677
13678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13679 msgid "Failed to join chat"
13680 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
13681
13682 #. -6
13683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Unknown room"
13686 msgstr "Gabim i Panjohur "
13687
13688 #. -15
13689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Maybe the room is full"
13692 msgstr "Mbase dhoma është plot?"
13693
13694 #. -35
13695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Not available"
13698 msgstr "Jo i mundshëm"
13699
13700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13701 msgid ""
13702 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13703 "able to rejoin a chatroom"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13707 #, c-format
13708 msgid "You are now chatting in %s."
13709 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
13710
13711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13712 msgid "Failed to join buddy in chat"
13713 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
13714
13715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13716 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13717 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
13718
13719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13721 msgid "Fetching the room list failed."
13722 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
13723
13724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13725 msgid "Voices"
13726 msgstr "Zëra"
13727
13728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13729 msgid "Webcams"
13730 msgstr "Kamera web"
13731
13732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13734 msgid "Unable to fetch room list."
13735 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash."
13736
13737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13738 msgid "User Rooms"
13739 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
13740
13741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
13742 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13743 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
13744
13745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid ""
13748 "Lost connection with server\n"
13749 "%s"
13750 msgstr "I palidhur te shërbyesi."
13751
13752 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
13753 msgid ""
13754 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13755 "in the Account Editor)"
13756 msgstr ""
13757 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
13758 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
13759
13760 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
13761 #, c-format
13762 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13763 msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s"
13764
13765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
13766 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Hidden or not logged-in"
13769 msgstr "<br>I fshehur ose jo i futur"
13770
13771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13772 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
13773 #, c-format
13774 msgid "<br>At %s since %s"
13775 msgstr "<br>Në %s që prej %s"
13776
13777 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13778 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
13779 msgid "Anyone"
13780 msgstr "Cilido"
13781
13782 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
13783 msgid "_Class:"
13784 msgstr "_Klasë:"
13785
13786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
13787 msgid "_Instance:"
13788 msgstr "_Instancë:"
13789
13790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
13791 msgid "_Recipient:"
13792 msgstr "_Marrës:"
13793
13794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
13795 #, c-format
13796 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13797 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
13798
13799 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
13800 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13801 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
13802
13803 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13804 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13805 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
13806
13807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
13808 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13809 msgstr ""
13810 "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
13811
13812 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13813 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13814 msgstr ""
13815 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
13816
13817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13818 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13819 msgstr ""
13820 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
13821
13822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
13823 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13824 msgstr ""
13825 "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje "
13826 "të re"
13827
13828 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
13829 msgid ""
13830 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13831 msgstr ""
13832 "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13833
13834 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
13835 msgid ""
13836 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13837 "<i>instance</i>,*&gt;"
13838 msgstr ""
13839 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
13840 "<i>instance</i>,*&gt;"
13841
13842 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
13843 msgid ""
13844 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13845 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13846 msgstr ""
13847 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
13848 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13849
13850 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
13851 msgid ""
13852 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13853 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13854 msgstr ""
13855 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
13856 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13857
13858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
13859 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13860 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
13861
13862 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
13863 msgid "Resubscribe"
13864 msgstr "Riabonohu"
13865
13866 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
13867 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13868 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
13869 10005
13870 # *< api_version 10006 # *< api_version
13871 # *< type 10007 # *< type
13872 # *< ui_requirement 10008 # *< ui_requirement
13873 # *< flags 10009 # *< flags
13886 #. *< id 10022 #. *< id
13887 #. *< name 10023 #. *< name
13888 #. *< version 10024 #. *< version
13889 #. * summary 10025 #. * summary
13890 #. * description 10026 #. * description
13891 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 10027 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 10028 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
10029
10030 msgid "Yahoo Japan"
10031 msgstr "Yahoo Japoni"
10032
10033 msgid "Pager server"
10034 msgstr "Shërbyes Faquesi"
10035
10036 msgid "Japan Pager server"
10037 msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
10038
10039 msgid "Pager port"
10040 msgstr "Portë faquesi"
10041
10042 msgid "File transfer server"
10043 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
10044
10045 msgid "Japan file transfer server"
10046 msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
10047
10048 msgid "File transfer port"
10049 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
10050
10051 msgid "Chat room locale"
10052 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
10053
10054 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10055 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"
10056
10057 msgid "Chat room list URL"
10058 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"
10059
10060 msgid "Yahoo Chat server"
10061 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
10062
10063 msgid "Yahoo Chat port"
10064 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
10065
10066 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10067 #. * Doodle session has been made
10068 #.
10069 msgid "Sent Doodle request."
10070 msgstr "Dërgova kërkesë Doodle."
10071
10072 msgid "Unable to establish file descriptor."
10073 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele."
10074
10075 #, c-format
10076 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10077 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
10078
10079 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10080 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
10081
10082 msgid "Yahoo! Profile"
10083 msgstr "Profil Yahoo!"
10084
10085 msgid ""
10086 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10087 "time."
10088 msgstr ""
10089 "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk "
10090 "mbulohen tani për tani. "
10091
10092 msgid ""
10093 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10094 "web browser:"
10095 msgstr ""
10096 "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes "
10097 "shfletuesit tuaj web:"
10098
10099 msgid "Yahoo! ID"
10100 msgstr "ID Yahoo!"
10101
10102 msgid "Hobbies"
10103 msgstr "Hobi"
10104
10105 msgid "Latest News"
10106 msgstr "Të reja më të Fundit"
10107
10108 msgid "Home Page"
10109 msgstr "Faqe Hyrëse"
10110
10111 msgid "Cool Link 1"
10112 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
10113
10114 msgid "Cool Link 2"
10115 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
10116
10117 msgid "Cool Link 3"
10118 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
10119
10120 msgid "Last Update"
10121 msgstr "Përditësimi i Fundit"
10122
10123 #, c-format
10124 msgid "User information for %s unavailable"
10125 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
10126
10127 msgid ""
10128 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10129 "supported at this time."
10130 msgstr ""
10131 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet "
10132 "hëpërhë."
10133
10134 msgid ""
10135 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10136 "server-side problem. Please try again later."
10137 msgstr ""
10138 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
10139 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
10140
10141 msgid ""
10142 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10143 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10144 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10145 msgstr ""
10146 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
10147 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të "
10148 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
10149 "riprovoni më vonë."
10150
10151 msgid "The user's profile is empty."
10152 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10153
10154 #, c-format
10155 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10156 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
10157
10158 msgid "Invitation Rejected"
10159 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
10160
10161 msgid "Failed to join chat"
10162 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
10163
10164 #. -6
10165 msgid "Unknown room"
10166 msgstr "Dhomë e panjohur"
10167
10168 #. -15
10169 msgid "Maybe the room is full"
10170 msgstr "Ndoshta dhoma është plot"
10171
10172 #. -35
10173 msgid "Not available"
10174 msgstr "Jo i passhëm"
10175
10176 msgid ""
10177 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10178 "able to rejoin a chatroom"
10179 msgstr ""
10180 "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara "
10181 "se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
10182
10183 #, c-format
10184 msgid "You are now chatting in %s."
10185 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
10186
10187 msgid "Failed to join buddy in chat"
10188 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
10189
10190 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10191 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
10192
10193 msgid "Fetching the room list failed."
10194 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
10195
10196 msgid "Voices"
10197 msgstr "Zëra"
10198
10199 msgid "Webcams"
10200 msgstr "Kamera web"
10201
10202 msgid "Unable to fetch room list."
10203 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash."
10204
10205 msgid "User Rooms"
10206 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10207
10208 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10209 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
10210
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Lost connection with server\n"
10214 "%s"
10215 msgstr ""
10216 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
10217 "%s"
10218
10219 msgid ""
10220 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10221 "in the Account Editor)"
10222 msgstr ""
10223 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
10224 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
10225
10226 #, c-format
10227 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10228 msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s"
10229
10230 msgid "Hidden or not logged-in"
10231 msgstr "I fshehur ose jo i futur"
10232
10233 #, c-format
10234 msgid "<br>At %s since %s"
10235 msgstr "<br>Në %s që prej %s"
10236
10237 msgid "Anyone"
10238 msgstr "Cilido"
10239
10240 msgid "_Class:"
10241 msgstr "_Klasë:"
10242
10243 msgid "_Instance:"
10244 msgstr "_Instancë:"
10245
10246 msgid "_Recipient:"
10247 msgstr "_Marrës:"
10248
10249 #, c-format
10250 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10251 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
10252
10253 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10254 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
10255
10256 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10257 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
10258
10259 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10260 msgstr ""
10261 "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10262
10263 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10264 msgstr ""
10265 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10266
10267 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10268 msgstr ""
10269 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10270
10271 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10272 msgstr ""
10273 "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje "
10274 "të re"
10275
10276 msgid ""
10277 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10278 msgstr ""
10279 "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10280
10281 msgid ""
10282 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10283 "<i>instance</i>,*&gt;"
10284 msgstr ""
10285 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
10286 "<i>instance</i>,*&gt;"
10287
10288 msgid ""
10289 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10290 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10291 msgstr ""
10292 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
10293 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10294
10295 msgid ""
10296 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10297 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10298 msgstr ""
10299 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
10300 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10301
10302 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10303 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
10304
10305 msgid "Resubscribe"
10306 msgstr "Riabonohu"
10307
10308 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10309 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
10310
10311 # *< api_version
10312 # *< type
10313 # *< ui_requirement
10314 # *< flags
10315 # *< dependencies
10316 # *< priority
10317 # *< id
10318 # *< name
10319 # *< version
10320 # * summary
10321 # * description
10322 #. *< type
10323 #. *< ui_requirement
10324 #. *< flags
10325 #. *< dependencies
10326 #. *< priority
10327 #. *< id
10328 #. *< name
10329 #. *< version
10330 #. * summary
10331 #. * description
13893 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10332 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13894 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" 10333 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"
13895 10334
13896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Use tzc" 10335 msgid "Use tzc"
13899 msgstr "Hiq" 10336 msgstr "Përdor tzc"
13900 10337
13901 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13902 #, fuzzy
13903 msgid "tzc command" 10338 msgid "tzc command"
13904 msgstr "S'ka të tillë urdhër." 10339 msgstr "Urdhër tzc"
13905 10340
13906 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13907 msgid "Export to .anyone" 10341 msgid "Export to .anyone"
13908 msgstr "Eksporto te .cilido" 10342 msgstr "Eksporto te .cilido"
13909 10343
13910 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13911 msgid "Export to .zephyr.subs" 10344 msgid "Export to .zephyr.subs"
13912 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" 10345 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"
13913 10346
13914 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13915 msgid "Import from .anyone" 10347 msgid "Import from .anyone"
13916 msgstr "Importo prej .cilitdo" 10348 msgstr "Importo prej .cilitdo"
13917 10349
13918 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13919 msgid "Import from .zephyr.subs" 10350 msgid "Import from .zephyr.subs"
13920 msgstr "Importo prej .zephyr.subs" 10351 msgstr "Importo prej .zephyr.subs"
13921 10352
13922 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13923 msgid "Realm" 10353 msgid "Realm"
13924 msgstr "Emër i vërtetë" 10354 msgstr "Emër i vërtetë"
13925 10355
13926 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13927 msgid "Exposure" 10356 msgid "Exposure"
13928 msgstr "Ekspozim" 10357 msgstr "Ekspozim"
13929 10358
13930 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 10359 #, c-format
13931 #: ../libpurple/proxy.c:1617
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "" 10360 msgid ""
13934 "Unable to create socket:\n" 10361 "Unable to create socket:\n"
13935 "%s" 10362 "%s"
13936 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 10363 msgstr ""
13937 10364 "I pazoti të krijoj \"socket\":\n"
13938 #: ../libpurple/proxy.c:659 10365 "%s"
10366
13939 #, c-format 10367 #, c-format
13940 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10368 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13941 msgstr "" 10369 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n"
13942 10370
13943 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 10371 #, c-format
13944 #: ../libpurple/proxy.c:792
13945 #, fuzzy, c-format
13946 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10372 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13947 msgstr "Gabim lidhjeje \"proxy\" %d" 10373 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
13948 10374
13949 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10375 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
13950 # Forbidden 10376 # Forbidden
13951 #: ../libpurple/proxy.c:788 10377 #, c-format
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10378 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13954 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi \"proxy\" ndalon tunelizim të portës %d." 10379 msgstr ""
13955 10380 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d."
13956 #: ../libpurple/proxy.c:1012 10381
13957 #, fuzzy, c-format 10382 #, c-format
13958 msgid "Error resolving %s" 10383 msgid "Error resolving %s"
13959 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 10384 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
13960 10385
13961 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Could not resolve host name" 10386 msgid "Could not resolve host name"
13964 msgstr "S'munda të dërgoj" 10387 msgstr "Nuk shquajtja dos emër strehe"
10388
10389 #, c-format
10390 msgid "Requesting %s's attention..."
10391 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
10392
10393 # MSG_CLIENT_WHOIS
10394 #, c-format
10395 msgid "%s has requested your attention!"
10396 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
13965 10397
13966 # * 10398 # *
13967 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 10399 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
13968 #. * 10400 #. *
13969 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10401 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13970 #. 10402 #.
13971 #: ../libpurple/request.h:1378
13972 #, fuzzy
13973 msgid "_Yes" 10403 msgid "_Yes"
13974 msgstr "Po" 10404 msgstr "_Po"
13975 10405
13976 #: ../libpurple/request.h:1378
13977 #, fuzzy
13978 msgid "_No" 10406 msgid "_No"
13979 msgstr "Jo" 10407 msgstr "_Jo"
13980 10408
13981 # * 10409 # *
13982 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10410 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13983 #. * 10411 #. *
13984 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10412 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13985 #. 10413 #.
13986 #: ../libpurple/request.h:1398
13987 #, fuzzy
13988 msgid "_Accept" 10414 msgid "_Accept"
13989 msgstr "Prano" 10415 msgstr "_Prano"
13990 10416
13991 #. * 10417 #. *
13992 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10418 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13993 #. 10419 #.
13994 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13995 msgid "I'm not here right now" 10420 msgid "I'm not here right now"
13996 msgstr "" 10421 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
13997 10422
13998 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13999 #, fuzzy
14000 msgid "saved statuses" 10423 msgid "saved statuses"
14001 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 10424 msgstr "gjendje të ruajtura"
14002 10425
14003 #: ../libpurple/server.c:234
14004 #, c-format 10426 #, c-format
14005 msgid "%s is now known as %s.\n" 10427 msgid "%s is now known as %s.\n"
14006 msgstr "%s tani njihet si %s.\n" 10428 msgstr "%s tani njihet si %s.\n"
14007 10429
14008 #: ../libpurple/server.c:302
14009 #, c-format
14010 msgid "Requesting %s's attention..."
14011 msgstr ""
14012
14013 # MSG_CLIENT_WHOIS
14014 #: ../libpurple/server.c:347
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "%s has requested your attention!"
14017 msgstr "%s kërkoi të dhënat rreth jush"
14018
14019 #: ../libpurple/server.c:796
14020 #, c-format 10430 #, c-format
14021 msgid "" 10431 msgid ""
14022 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10432 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14023 "%s" 10433 "%s"
14024 msgstr "" 10434 msgstr ""
14025 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n" 10435 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n"
14026 "%s" 10436 "%s"
14027 10437
14028 #: ../libpurple/server.c:801
14029 #, c-format 10438 #, c-format
14030 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10439 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14031 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" 10440 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"
14032 10441
14033 #: ../libpurple/server.c:805
14034 msgid "Accept chat invitation?" 10442 msgid "Accept chat invitation?"
14035 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" 10443 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?"
14036 10444
14037 #: ../libpurple/sslconn.c:164 10445 #. Shortcut
14038 #, fuzzy 10446 msgid "Shortcut"
10447 msgstr "Shkurtore"
10448
10449 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10450 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin"
10451
10452 #. Stored Image
10453 msgid "Stored Image"
10454 msgstr "Pamje e Ruajtur"
10455
10456 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10457 msgstr ""
10458
14039 msgid "SSL Connection Failed" 10459 msgid "SSL Connection Failed"
14040 msgstr "Lidhja Dështoi" 10460 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
14041 10461
14042 #: ../libpurple/sslconn.c:166
14043 msgid "SSL Handshake Failed" 10462 msgid "SSL Handshake Failed"
14044 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" 10463 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"
14045 10464
14046 #: ../libpurple/sslconn.c:168
14047 #, fuzzy
14048 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10465 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14049 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm" 10466 msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme"
14050 10467
14051 #: ../libpurple/sslconn.c:171
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Unknown SSL error" 10468 msgid "Unknown SSL error"
14054 msgstr "Gabim i panjohur" 10469 msgstr "Gabim i panjohur SSL"
14055 10470
14056 #: ../libpurple/status.c:153
14057 msgid "Unset" 10471 msgid "Unset"
14058 msgstr "Hiq" 10472 msgstr "Hiq"
14059 10473
14060 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Do not disturb" 10474 msgid "Do not disturb"
14063 msgstr "Mos Bezdis" 10475 msgstr "Mos më bezdis"
14064 10476
14065 #: ../libpurple/status.c:159
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Extended away" 10477 msgid "Extended away"
14068 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 10478 msgstr "Largim i zgjeruar"
14069 10479
14070 #: ../libpurple/status.c:160
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Mobile" 10480 msgid "Mobile"
14073 msgstr "Telefon Celular" 10481 msgstr "Telefon Celular"
14074 10482
14075 #: ../libpurple/status.c:609 10483 msgid "Listening to music"
14076 #, fuzzy, c-format 10484 msgstr "Po dëgjoj muzikë"
14077 msgid "%s changed status from %s to %s" 10485
14078 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 10486 #, c-format
14079 10487 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14080 #: ../libpurple/status.c:619 10488 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"
14081 #, fuzzy, c-format 10489
14082 msgid "%s is now %s" 10490 #, c-format
14083 msgstr "%s tani njihet si %s" 10491 msgid "%s (%s) is now %s"
14084 10492 msgstr "%s (%s) tani njihet si %s"
14085 #: ../libpurple/status.c:624 10493
14086 #, fuzzy, c-format 10494 #, c-format
14087 msgid "%s is no longer %s" 10495 msgid "%s (%s) is no longer %s"
14088 msgstr "%s nuk është më i larguar." 10496 msgstr "%s (%s) nuk është më %s"
14089 10497
14090 #: ../libpurple/status.c:1234
14091 #, c-format 10498 #, c-format
14092 msgid "%s became idle" 10499 msgid "%s became idle"
14093 msgstr "%s u plogështua" 10500 msgstr "%s u plogështua"
14094 10501
14095 #: ../libpurple/status.c:1251
14096 #, c-format 10502 #, c-format
14097 msgid "%s became unidle" 10503 msgid "%s became unidle"
14098 msgstr "%s u gjallërua" 10504 msgstr "%s u gjallërua"
14099 10505
14100 #: ../libpurple/status.c:1314 10506 #, c-format
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "+++ %s became idle" 10507 msgid "+++ %s became idle"
14103 msgstr "%s u plogështua" 10508 msgstr "+++ %s u plogështua"
14104 10509
14105 #: ../libpurple/status.c:1316 10510 #, c-format
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid "+++ %s became unidle" 10511 msgid "+++ %s became unidle"
14108 msgstr "%s u gjallërua" 10512 msgstr "+++ %s u gjallërua"
14109 10513
14110 #: ../libpurple/util.c:718 10514 #.
10515 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10516 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10517 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10518 #. * followed by the date.
10519 #.
14111 #, c-format 10520 #, c-format
14112 msgid "%x %X" 10521 msgid "%x %X"
14113 msgstr "" 10522 msgstr "%x %X"
14114 10523
14115 #: ../libpurple/util.c:2722
14116 #, c-format 10524 #, c-format
14117 msgid "Error Reading %s" 10525 msgid "Error Reading %s"
14118 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 10526 msgstr "Gabim në Leximin e %s"
14119 10527
14120 #: ../libpurple/util.c:2723
14121 #, c-format 10528 #, c-format
14122 msgid "" 10529 msgid ""
14123 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10530 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
14124 "the old file has been renamed to %s~." 10531 "the old file has been renamed to %s~."
14125 msgstr "" 10532 msgstr ""
14126 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e " 10533 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e "
14127 "vjetër është riemërtuar %s~." 10534 "vjetër është riemërtuar %s~."
14128 10535
14129 #: ../libpurple/util.c:3223
14130 msgid "Calculating..." 10536 msgid "Calculating..."
14131 msgstr "Po llogaris..." 10537 msgstr "Po llogaritet..."
14132 10538
14133 #: ../libpurple/util.c:3226
14134 msgid "Unknown." 10539 msgid "Unknown."
14135 msgstr "I panjohur." 10540 msgstr "I panjohur."
14136 10541
14137 #: ../libpurple/util.c:3252 10542 #, c-format
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "%d second" 10543 msgid "%d second"
14140 msgid_plural "%d seconds" 10544 msgid_plural "%d seconds"
14141 msgstr[0] "sekondë" 10545 msgstr[0] "%d sekondë"
14142 msgstr[1] "sekonda" 10546 msgstr[1] "%d sekonda"
14143 10547
14144 #: ../libpurple/util.c:3264 10548 #, c-format
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "%d day" 10549 msgid "%d day"
14147 msgid_plural "%d days" 10550 msgid_plural "%d days"
14148 msgstr[0] "ditë" 10551 msgstr[0] "%d ditë"
14149 msgstr[1] "ditë" 10552 msgstr[1] "%d ditë"
14150 10553
14151 #: ../libpurple/util.c:3272
14152 #, c-format 10554 #, c-format
14153 msgid "%s, %d hour" 10555 msgid "%s, %d hour"
14154 msgid_plural "%s, %d hours" 10556 msgid_plural "%s, %d hours"
14155 msgstr[0] "" 10557 msgstr[0] "%s, %d orë"
14156 msgstr[1] "" 10558 msgstr[1] "%s, %d orë"
14157 10559
14158 #: ../libpurple/util.c:3278 10560 #, c-format
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid "%d hour" 10561 msgid "%d hour"
14161 msgid_plural "%d hours" 10562 msgid_plural "%d hours"
14162 msgstr[0] "orë" 10563 msgstr[0] "%d orë"
14163 msgstr[1] "orë" 10564 msgstr[1] "%d orë"
14164 10565
14165 #: ../libpurple/util.c:3286 10566 #, c-format
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid "%s, %d minute" 10567 msgid "%s, %d minute"
14168 msgid_plural "%s, %d minutes" 10568 msgid_plural "%s, %d minutes"
14169 msgstr[0] "minutë" 10569 msgstr[0] "%s, %d minutë"
14170 msgstr[1] "minuta." 10570 msgstr[1] "%s, %d minuta."
14171 10571
14172 #: ../libpurple/util.c:3292 10572 #, c-format
14173 #, fuzzy, c-format
14174 msgid "%d minute" 10573 msgid "%d minute"
14175 msgid_plural "%d minutes" 10574 msgid_plural "%d minutes"
14176 msgstr[0] "minutë" 10575 msgstr[0] "%d minutë"
14177 msgstr[1] "minuta." 10576 msgstr[1] "%d minuta."
14178 10577
14179 #: ../libpurple/util.c:3552
14180 #, c-format 10578 #, c-format
14181 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10579 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14182 msgstr "" 10580 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
14183 10581
14184 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 10582 #, c-format
10583 msgid "Unable to connect to %s"
10584 msgstr "I pazoti të lidhem te %s."
10585
14185 #, fuzzy, c-format 10586 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "Unable to connect to %s" 10587 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14187 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." 10588 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
14188 10589
14189 #: ../libpurple/util.c:3712
14190 #, c-format 10590 #, c-format
14191 msgid "" 10591 msgid ""
14192 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10592 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14193 "server may be trying something malicious." 10593 "server may be trying something malicious."
14194 msgstr "" 10594 msgstr ""
14195 10595 "I pazoti të siguroj kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. "
14196 #: ../libpurple/util.c:3747 10596 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
14197 #, fuzzy, c-format 10597
10598 #, c-format
14198 msgid "Error reading from %s: %s" 10599 msgid "Error reading from %s: %s"
14199 msgstr "" 10600 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
14200 "Gabim në leximin e %s: \n" 10601
14201 "%s.\n" 10602 #, c-format
14202
14203 #: ../libpurple/util.c:3778
14204 #, fuzzy, c-format
14205 msgid "Error writing to %s: %s" 10603 msgid "Error writing to %s: %s"
14206 msgstr "" 10604 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
14207 "Gabim në shkrimin e %s: \n" 10605
14208 "%s.\n" 10606 #, c-format
14209
14210 #: ../libpurple/util.c:3803
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10607 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14213 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." 10608 msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s"
14214 10609
14215 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10610 #, c-format
10611 msgid " - %s"
10612 msgstr " - %s"
10613
10614 #, c-format
10615 msgid " (%s)"
10616 msgstr " (%s)"
10617
10618 #. 10053
10619 #, c-format
10620 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10621 msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj."
10622
10623 #. 10054
10624 #, c-format
10625 msgid "Remote host closed connection."
10626 msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen"
10627
10628 #. 10060
10629 #, c-format
10630 msgid "Connection timed out."
10631 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes."
10632
10633 #. 10061
10634 #, c-format
10635 msgid "Connection refused."
10636 msgstr "Ndërlidhje e papranuar."
10637
10638 #. 10048
10639 #, c-format
10640 msgid "Address already in use."
10641 msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim."
10642
14216 msgid "Internet Messenger" 10643 msgid "Internet Messenger"
14217 msgstr "Lajmësjellës Internet" 10644 msgstr "Lajmësjellës Internet"
14218 10645
14219 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10646 msgid "Pidgin Internet Messenger"
14222 msgstr "Lajmësjellës Internet" 10647 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
14223 10648
14224 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
14225 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10649 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14226 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" 10650 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
14227 10651
14228 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Orientation" 10652 msgid "Orientation"
14231 msgstr "Organizëm" 10653 msgstr "Orientim"
14232 10654
14233 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
14234 msgid "The orientation of the tray." 10655 msgid "The orientation of the tray."
14235 msgstr "" 10656 msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
14236 10657
14237 #. Build the login options frame. 10658 #. Build the login options frame.
14238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
14239 msgid "Login Options" 10659 msgid "Login Options"
14240 msgstr "Mundësi Futjeje" 10660 msgstr "Mundësi Futjeje"
14241 10661
14242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Pro_tocol:" 10662 msgid "Pro_tocol:"
14245 msgstr "Protokoll:" 10663 msgstr "Pro_tokoll:"
14246 10664
14247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 10665 msgid "_Username:"
14248 #, fuzzy 10666 msgstr "_Emër përdoruesi:"
14249 msgid "Screen _name:" 10667
14250 msgstr "Emër në ekran:"
14251
14252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
14253 #, fuzzy
14254 msgid "_Local alias:"
14255 msgstr "Kartelë Vendore:"
14256
14257 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Remember pass_word" 10668 msgid "Remember pass_word"
14260 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 10669 msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin"
14261 10670
14262 #. Build the user options frame. 10671 #. Build the user options frame.
14263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
14264 msgid "User Options" 10672 msgid "User Options"
14265 msgstr "Mundësi Përdoruesi" 10673 msgstr "Mundësi Përdoruesi"
14266 10674
14267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 10675 msgid "_Local alias:"
14268 #, fuzzy 10676 msgstr "Alias _vendor:"
10677
14269 msgid "New _mail notifications" 10678 msgid "New _mail notifications"
14270 msgstr "Njoftime poste të re" 10679 msgstr "Njoftime _poste të re"
14271 10680
14272 #. Buddy icon 10681 #. Buddy icon
14273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
14274 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10682 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14275 msgstr "" 10683 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
14276 10684
14277 # Build the protocol options frame. 10685 # Build the protocol options frame.
14278 #. Build the protocol options frame. 10686 #. Build the protocol options frame.
14279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
14280 #, c-format 10687 #, c-format
14281 msgid "%s Options" 10688 msgid "%s Options"
14282 msgstr "Mundësi %s" 10689 msgstr "Mundësi %s"
14283 10690
14284 # Use Global Proxy Settings 10691 # Use Global Proxy Settings
14285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10692 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14288 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" 10693 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
14289 10694
14290 # Use Global Proxy Settings 10695 # Use Global Proxy Settings
14291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
14292 msgid "Use Global Proxy Settings" 10696 msgid "Use Global Proxy Settings"
14293 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" 10697 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
14294 10698
14295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
14296 msgid "No Proxy" 10699 msgid "No Proxy"
14297 msgstr "Pa \"Proxy\"" 10700 msgstr "Pa \"Proxy\""
14298 10701
14299 # HTTP 10702 # HTTP
14300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
14301 msgid "HTTP" 10703 msgid "HTTP"
14302 msgstr "HTTP" 10704 msgstr "HTTP"
14303 10705
14304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
14305 msgid "SOCKS 4" 10706 msgid "SOCKS 4"
14306 msgstr "SOCKS 4" 10707 msgstr "SOCKS 4"
14307 10708
14308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
14309 msgid "SOCKS 5" 10709 msgid "SOCKS 5"
14310 msgstr "SOCKS 5" 10710 msgstr "SOCKS 5"
14311 10711
14312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
14313 msgid "Use Environmental Settings" 10712 msgid "Use Environmental Settings"
14314 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" 10713 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"
14315 10714
14316 #. This is an easter egg. 10715 #. This is an easter egg.
14317 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10716 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14318 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10717 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14319 #. look at butterflies. 10718 #. look at butterflies.
14320 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10719 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
14322 msgid "If you look real closely" 10720 msgid "If you look real closely"
14323 msgstr "If you look real closely" 10721 msgstr "If you look real closely"
14324 10722
14325 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10723 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
14327 msgid "you can see the butterflies mating" 10724 msgid "you can see the butterflies mating"
14328 msgstr "you can see the butterflies mating" 10725 msgstr "you can see the butterflies mating"
14329 10726
14330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
14331 msgid "Proxy Options" 10727 msgid "Proxy Options"
14332 msgstr "Mundësi \"Proxy\"" 10728 msgstr "Mundësi \"Proxy\""
14333 10729
14334 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
14335 msgid "Proxy _type:" 10730 msgid "Proxy _type:"
14336 msgstr "_Tip \"proxy\":" 10731 msgstr "_Tip \"proxy\":"
14337 10732
14338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
14339 msgid "_Host:" 10733 msgid "_Host:"
14340 msgstr "_Strehë:" 10734 msgstr "_Strehë:"
14341 10735
14342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
14343 msgid "_Port:" 10736 msgid "_Port:"
14344 msgstr "_Portë:" 10737 msgstr "_Portë:"
14345 10738
14346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
14347 msgid "_Username:"
14348 msgstr "_Emër përdoruesi:"
14349
14350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
14351 msgid "Pa_ssword:" 10739 msgid "Pa_ssword:"
14352 msgstr "Fjalë_kalim:" 10740 msgstr "Fjalë_kalim:"
14353 10741
14354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Unable to save new account" 10742 msgid "Unable to save new account"
14357 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re." 10743 msgstr "I pazoti të ruaj llogari të re"
14358 10744
14359 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
14360 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10745 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14361 msgstr "" 10746 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."
14362 10747
14363 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
14364 msgid "Add Account" 10748 msgid "Add Account"
14365 msgstr "Shto Llogari" 10749 msgstr "Shto Llogari"
14366 10750
14367 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
14368 msgid "_Basic" 10751 msgid "_Basic"
14369 msgstr "" 10752 msgstr "_Bazë"
14370 10753
14371 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 10754 msgid "Create _this new account on the server"
14372 msgid "Create this new account on the server" 10755 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re"
14373 msgstr "" 10756
14374
14375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
14376 #, fuzzy
14377 msgid "_Advanced" 10757 msgid "_Advanced"
14378 msgstr "_Anulo" 10758 msgstr "_Të mëtejshme"
14379 10759
14380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
14381 msgid "Enabled" 10760 msgid "Enabled"
14382 msgstr "Aktivizuar" 10761 msgstr "Aktivizuar"
14383 10762
14384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
14385 msgid "Protocol" 10763 msgid "Protocol"
14386 msgstr "Protokoll" 10764 msgstr "Protokoll"
14387 10765
14388 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 10766 #, fuzzy, c-format
14389 #, c-format
14390 msgid "" 10767 msgid ""
14391 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10768 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14392 "\n" 10769 "\n"
14393 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10770 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14394 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10771 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
14395 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " 10772 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
14396 "all.\n" 10773 "all.\n"
14397 "\n" 10774 "\n"
14398 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10775 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
14399 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 10776 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
14400 msgstr "" 10777 msgstr ""
14401 10778 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n"
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:767 10779 "\n"
14403 msgid "Join a Chat" 10780 "Nuk keni llogarira MA të formësuar. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më "
14404 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 10781 "poshtë butonin <b>Shto</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni "
14405 10782 "që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shto</b> sërish për "
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:788 10783 "formësimin e gjithë atyre.\n"
10784 "\n"
10785 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish "
10786 "nga <b>Llogari->Shtoni/Përpunoni</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
10787
10788 #, c-format
10789 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10790 msgid_plural ""
10791 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10792 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
10793 msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?"
10794
10795 msgid ""
10796 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10797 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10798 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10799 msgstr ""
10800 "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të "
10801 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme "
10802 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te "
10803 "menuja e kontekstit për kontaktet"
10804
10805 msgid "Please update the necessary fields."
10806 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
10807
10808 msgid "Room _List"
10809 msgstr "_Listë Dhomash"
10810
14407 msgid "" 10811 msgid ""
14408 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10812 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14409 "join.\n" 10813 "join.\n"
14410 msgstr "" 10814 msgstr ""
14411 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" 10815 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
14412 10816
14413 #. Set up stuff for the account box
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
14415 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
14416 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
14417 msgid "_Account:" 10817 msgid "_Account:"
14418 msgstr "_Llogari:" 10818 msgstr "_Llogari:"
14419 10819
14420 # Block button 10820 # Block button
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14422 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
14423 #, fuzzy
14424 msgid "_Block" 10821 msgid "_Block"
14425 msgstr "Blloko" 10822 msgstr "_Blloko"
14426 10823
14427 # Block button 10824 # Block button
14428 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Un_block" 10825 msgid "Un_block"
14431 msgstr "Zhblloko" 10826 msgstr "_Zhblloko"
14432 10827
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 10828 msgid "Move to"
10829 msgstr "Kaloje te"
10830
14434 msgid "Get _Info" 10831 msgid "Get _Info"
14435 msgstr "Merr _Të dhëna" 10832 msgstr "Merr _Të dhëna"
14436 10833
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
14438 msgid "I_M" 10834 msgid "I_M"
14439 msgstr "I_M" 10835 msgstr "I_M"
14440 10836
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 10837 msgid "_Send File..."
14442 #, fuzzy 10838 msgstr "_Dërgo Kartelë..."
14443 msgid "_Send File" 10839
14444 msgstr "Dërgo Kartelë" 10840 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14445 10841 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
14446 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 10842
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Add Buddy _Pounce"
14449 msgstr "Shto _Cytje Shoku"
14450
14451 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
14452 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
14453 msgid "View _Log" 10843 msgid "View _Log"
14454 msgstr "Shih _Regjistrim" 10844 msgstr "Shih _Regjistrim"
14455 10845
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 10846 msgid "Hide when offline"
14457 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 10847 msgstr "Fshihe kur është i palidhur"
10848
10849 msgid "Show when offline"
10850 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
10851
14458 msgid "_Alias..." 10852 msgid "_Alias..."
14459 msgstr "_Alias..." 10853 msgstr "_Alias..."
14460 10854
14461 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
14462 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
14463 msgid "_Remove" 10855 msgid "_Remove"
14464 msgstr "_Hiq" 10856 msgstr "_Hiq"
14465 10857
14466 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 10858 msgid "Set Custom Icon"
14467 msgid "Add a _Buddy" 10859 msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
14468 msgstr "Shto një _Shok" 10860
14469 10861 msgid "Remove Custom Icon"
14470 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 10862 msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
14471 msgid "Add a C_hat" 10863
14472 msgstr "Shto një F_jalosje" 10864 msgid "Add _Buddy..."
14473 10865 msgstr "Shto _Shok..."
14474 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 10866
10867 msgid "Add C_hat..."
10868 msgstr "Shto _Fjalosje..."
10869
14475 msgid "_Delete Group" 10870 msgid "_Delete Group"
14476 msgstr "_Fshij Grup" 10871 msgstr "_Fshij Grup"
14477 10872
14478 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246
14479 msgid "_Rename" 10873 msgid "_Rename"
14480 msgstr "_Riemërto" 10874 msgstr "_Riemërto"
14481 10875
14482 # join button 10876 # join button
14483 #. join button 10877 #. join button
14484 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
14485 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
14486 msgid "_Join" 10878 msgid "_Join"
14487 msgstr "_Bashkojuni" 10879 msgstr "_Bashkojuni"
14488 10880
14489 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267
14490 msgid "Auto-Join" 10881 msgid "Auto-Join"
14491 msgstr "Vetë-bashkoju" 10882 msgstr "Vetë-bashkoju"
14492 10883
14493 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 10884 msgid "Persistent"
10885 msgstr "Këmbëngulës"
10886
10887 msgid "_Edit Settings..."
10888 msgstr "_Përpunoni Rregullimet..."
10889
14494 msgid "_Collapse" 10890 msgid "_Collapse"
14495 msgstr "_Tkurr" 10891 msgstr "_Tkurr"
14496 10892
14497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334
14498 msgid "_Expand" 10893 msgid "_Expand"
14499 msgstr "_Zgjero" 10894 msgstr "_Zgjero"
14500 10895
14501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
14502 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
14503 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10896 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14504 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" 10897 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"
14505 10898
14506 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
14507 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
14508 msgid "" 10899 msgid ""
14509 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10900 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14510 msgstr "" 10901 msgstr ""
14511 "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë " 10902 "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë "
14512 "shok." 10903 "shok."
14513 10904
10905 #. I don't believe this can happen currently, I think
10906 #. * everything that calls this function checks for one of the
10907 #. * above node types first.
10908 msgid "Unknown node type"
10909 msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"
10910
14514 # Buddies menu 10911 # Buddies menu
14515 #. Buddies menu 10912 #. Buddies menu
14516 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
14517 msgid "/_Buddies" 10913 msgid "/_Buddies"
14518 msgstr "/_Shokë" 10914 msgstr "/_Shokë"
14519 10915
14520 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
14521 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10916 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14522 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 10917 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
14523 10918
14524 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
14525 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10919 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14526 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." 10920 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."
14527 10921
14528 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872
14529 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10922 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14530 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." 10923 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
14531 10924
14532 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
14533 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10925 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14534 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." 10926 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."
14535 10927
14536 # Buddies menu 10928 # Buddies menu
14537 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 10929 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14538 #, fuzzy 10930 msgstr "/Shokë/_Shfaq"
14539 msgid "/Buddies/Show" 10931
14540 msgstr "/_Shokë"
14541
14542 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876
14543 #, fuzzy
14544 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10932 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14545 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë _Jo të lidhur" 10933 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
14546 10934
14547 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877
14548 #, fuzzy
14549 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10935 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14550 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh" 10936 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"
14551 10937
14552 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878
14553 #, fuzzy
14554 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10938 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14555 msgstr "/Shokë/Shfaq _Hollësi Shokësh" 10939 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"
14556 10940
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879
14558 #, fuzzy
14559 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10941 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14560 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 10942 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie"
14561 10943
14562 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880
14563 #, fuzzy
14564 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10944 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14565 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh" 10945 msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"
14566 10946
14567 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881
14568 #, fuzzy
14569 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10947 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14570 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 10948 msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"
14571 10949
14572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883
14573 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10950 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14574 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." 10951 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."
14575 10952
14576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884
14577 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10953 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14578 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." 10954 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."
14579 10955
14580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885
14581 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10956 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14582 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." 10957 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."
14583 10958
14584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887
14585 msgid "/Buddies/_Quit" 10959 msgid "/Buddies/_Quit"
14586 msgstr "/Shokë/_Lër" 10960 msgstr "/Shokë/_Lër"
14587 10961
14588 #. Accounts menu 10962 #. Accounts menu
14589 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890
14590 #, fuzzy
14591 msgid "/_Accounts" 10963 msgid "/_Accounts"
14592 msgstr "Llogari" 10964 msgstr "/_Llogari"
14593 10965
14594 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 10966 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
14595 #, fuzzy 10967 msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"
14596 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14597 msgstr "Llogari"
14598 10968
14599 # Tools 10969 # Tools
14600 #. Tools 10970 #. Tools
14601 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894
14602 msgid "/_Tools" 10971 msgid "/_Tools"
14603 msgstr "/_Mjete" 10972 msgstr "/_Mjete"
14604 10973
14605 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895
14606 #, fuzzy
14607 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10974 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14608 msgstr "/Mjete/_Cytje Shoku" 10975 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh"
14609 10976
14610 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896
14611 #, fuzzy
14612 msgid "/Tools/_Certificates" 10977 msgid "/Tools/_Certificates"
14613 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" 10978 msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
14614 10979
14615 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897
14616 msgid "/Tools/Plu_gins" 10980 msgid "/Tools/Plu_gins"
14617 msgstr "/Mjete/Shtojca" 10981 msgstr "/Mjete/Shtojca"
14618 10982
14619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898
14620 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10983 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14621 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" 10984 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
14622 10985
14623 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
14624 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10986 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14625 msgstr "/Mjete/Vetës_i" 10987 msgstr "/Mjete/Vetës_i"
14626 10988
14627 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 10989 msgid "/Tools/Smile_y"
10990 msgstr "/Mjete/_Emotikone"
10991
14628 msgid "/Tools/_File Transfers" 10992 msgid "/Tools/_File Transfers"
14629 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" 10993 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
14630 10994
14631 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
14632 msgid "/Tools/R_oom List" 10995 msgid "/Tools/R_oom List"
14633 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" 10996 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
14634 10997
14635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903
14636 #, fuzzy
14637 msgid "/Tools/System _Log" 10998 msgid "/Tools/System _Log"
14638 msgstr "/Mjete/Shih _Regjistrime Sistemi" 10999 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
14639 11000
14640 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905
14641 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11001 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14642 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj" 11002 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"
14643 11003
14644 #. Help 11004 #. Help
14645 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907
14646 msgid "/_Help" 11005 msgid "/_Help"
14647 msgstr "/_Ndihmë" 11006 msgstr "/_Ndihmë"
14648 11007
14649 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
14650 msgid "/Help/Online _Help" 11008 msgid "/Help/Online _Help"
14651 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" 11009 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
14652 11010
14653 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909
14654 msgid "/Help/_Debug Window" 11011 msgid "/Help/_Debug Window"
14655 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" 11012 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"
14656 11013
14657 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
14658 msgid "/Help/_About" 11014 msgid "/Help/_About"
14659 msgstr "/Ndihmë/_Rreth" 11015 msgstr "/Ndihmë/_Rreth"
14660 11016
14661 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 11017 #, c-format
11018 msgid "<b>Account:</b> %s"
11019 msgstr "<b>Llogari:</b> %s"
11020
14662 #, c-format 11021 #, c-format
14663 msgid "" 11022 msgid ""
14664 "\n" 11023 "\n"
14665 "<b>Account:</b> %s" 11024 "<b>Occupants:</b> %d"
14666 msgstr "" 11025 msgstr ""
14667 "\n" 11026 "\n"
14668 "<b>Llogari:</b> %s" 11027 "<b>Pjesëmarrës:</b> %d"
14669 11028
14670 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 11029 #, c-format
14671 #, fuzzy 11030 msgid ""
11031 "\n"
11032 "<b>Topic:</b> %s"
11033 msgstr ""
11034 "\n"
11035 "<b>Temë:</b> %s"
11036
11037 msgid "(no topic set)"
11038 msgstr "(nuk është caktuar temë)"
11039
14672 msgid "Buddy Alias" 11040 msgid "Buddy Alias"
14673 msgstr "Listë Shokësh" 11041 msgstr "Alias Shoku"
14674 11042
14675 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Logged In" 11043 msgid "Logged In"
14678 msgstr "Tashmë i Futur" 11044 msgstr "I futur"
14679 11045
14680 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Last Seen" 11046 msgid "Last Seen"
14683 msgstr "Mbiemër" 11047 msgstr "Parë së Fundmi"
14684 11048
14685 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14686 msgid "Spooky" 11049 msgid "Spooky"
14687 msgstr "" 11050 msgstr "Fjalaman"
14688 11051
14689 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14690 msgid "Awesome" 11052 msgid "Awesome"
14691 msgstr "" 11053 msgstr "I hatashëm"
14692 11054
14693 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120
14694 msgid "Rockin'" 11055 msgid "Rockin'"
14695 msgstr "" 11056 msgstr "Rockin'"
14696 11057
14697 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 11058 msgid "Total Buddies"
14698 #, fuzzy, c-format 11059 msgstr "Shokë Gjithsej"
11060
11061 #, c-format
14699 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11062 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14700 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) " 11063 msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm"
14701 11064
14702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 11065 #, c-format
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid "Idle %dh %02dm" 11066 msgid "Idle %dh %02dm"
14705 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) " 11067 msgstr "I plogësht %dh %02dm"
14706 11068
14707 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 11069 #, c-format
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "Idle %dm" 11070 msgid "Idle %dm"
14710 msgstr "I plogësht (%dm) " 11071 msgstr "I plogësht %dm"
14711 11072
14712 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602
14713 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11073 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14714 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 11074 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
14715 11075
14716 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
14717 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11076 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14718 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." 11077 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."
14719 11078
14720 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604
14721 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11079 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14722 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." 11080 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."
14723 11081
14724 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605
14725 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11082 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14726 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." 11083 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."
14727 11084
14728 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
14729 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11085 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14730 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." 11086 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."
14731 11087
14732 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607
14733 msgid "/Buddies/Add Group..." 11088 msgid "/Buddies/Add Group..."
14734 msgstr "/Shokë/Shto Grup..." 11089 msgstr "/Shokë/Shto Grup..."
14735 11090
14736 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642
14737 msgid "/Tools/Privacy" 11091 msgid "/Tools/Privacy"
14738 msgstr "/Mjete/Vetësi" 11092 msgstr "/Mjete/Vetësi"
14739 11093
14740 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645
14741 msgid "/Tools/Room List" 11094 msgid "/Tools/Room List"
14742 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" 11095 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
14743 11096
14744 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 11097 #, c-format
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "%d unread message from %s\n" 11098 msgid "%d unread message from %s\n"
14747 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11099 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14748 msgstr[0] "Mesazh prej %s" 11100 msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n"
14749 msgstr[1] "Mesazh prej %s" 11101 msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n"
14750 11102
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822
14752 msgid "Manually" 11103 msgid "Manually"
14753 msgstr "Dorazi" 11104 msgstr "Dorazi"
14754 11105
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
14756 msgid "Alphabetically"
14757 msgstr "Sipas abc-së"
14758
14759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
14760 msgid "By status" 11106 msgid "By status"
14761 msgstr "Sipas gjendjeje" 11107 msgstr "Sipas gjendjeje"
14762 11108
14763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
14764 msgid "By log size" 11109 msgid "By log size"
14765 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" 11110 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"
14766 11111
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
14768 #, c-format 11112 #, c-format
14769 msgid "%s disconnected" 11113 msgid "%s disconnected"
14770 msgstr "%s u shkëput" 11114 msgstr "%s u shkëput"
14771 11115
14772 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 11116 #, c-format
14773 #, c-format 11117 msgid "%s disabled"
14774 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 11118 msgstr "%s joveprues"
14775 msgstr "" 11119
14776 11120 msgid "Reconnect"
14777 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 11121 msgstr "Rilidhu"
14778 #, fuzzy 11122
11123 msgid "Re-enable"
11124 msgstr "Riaktivizoje"
11125
11126 msgid "Welcome back!"
11127 msgstr "Mirësevini sërish!"
11128
11129 #, c-format
11130 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11131 msgid_plural ""
11132 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11133 msgstr[0] ""
11134 "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:"
11135 msgstr[1] ""
11136 "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"
11137
14779 msgid "<b>Username:</b>" 11138 msgid "<b>Username:</b>"
14780 msgstr "_Emër përdoruesi:" 11139 msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>"
14781 11140
14782 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226
14783 #, fuzzy
14784 msgid "<b>Password:</b>" 11141 msgid "<b>Password:</b>"
14785 msgstr "Fjalëkalim:" 11142 msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>"
14786 11143
14787 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237
14788 #, fuzzy
14789 msgid "_Login" 11144 msgid "_Login"
14790 msgstr "Hyrje" 11145 msgstr "_Hyrje"
14791 11146
14792 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
14793 #, fuzzy
14794 msgid "/Accounts" 11147 msgid "/Accounts"
14795 msgstr "Llogari" 11148 msgstr "/Llogari"
14796 11149
14797 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11150 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14798 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334
14799 #, c-format 11151 #, c-format
14800 msgid "" 11152 msgid ""
14801 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11153 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14802 "\n" 11154 "\n"
14803 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11155 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14804 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 11156 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
14805 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11157 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14806 msgstr "" 11158 msgstr ""
11159 "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n"
11160 "\n"
11161 "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares "
11162 "<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
11163 "llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe "
11164 "të flisni me shokët tuaj."
14807 11165
14808 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11166 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14809 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11167 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14810 #. 11168 #.
14811 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597
14812 #, fuzzy
14813 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11169 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14814 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 11170 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
14815 11171
14816 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600
14817 #, fuzzy
14818 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11172 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14819 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh" 11173 msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"
14820 11174
14821 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
14822 #, fuzzy
14823 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11175 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14824 msgstr "/Shokë/Shfaq Hollësi Shokësh" 11176 msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"
14825 11177
14826 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
14827 #, fuzzy
14828 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11178 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14829 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 11179 msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie"
14830 11180
14831 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612
14832 #, fuzzy
14833 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11181 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14834 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh" 11182 msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh"
14835 11183
14836 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 11184 msgid "Add a buddy.\n"
14837 msgid "" 11185 msgstr "Shto një shok.\n"
14838 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 11186
14839 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 11187 msgid "Buddy's _username:"
14840 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 11188 msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
14841 msgstr "" 11189
14842 "Ju lutem jepni emrin e ekranit për personin që do të donit ta shtoni te " 11190 # Optional Information section
14843 "listë juaja shokësh. Mundet po aq të jepni për shokun një alias, ose një " 11191 msgid "(Optional) A_lias:"
14844 "nofkë. Aliasi do të shfaqet në vend të emrit të ekranit kurdo që të jetë e " 11192 msgstr "(Opsionale) A_lias:"
14845 "mundur.\n" 11193
14846 11194 msgid "Add buddy to _group:"
14847 #. End of account box 11195 msgstr "Shto shok te _grupi:"
14848 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 11196
14849 #, fuzzy
14850 msgid "_Screen name:"
14851 msgstr "Emër në ekran:"
14852
14853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
14854 #, fuzzy
14855 msgid "A_lias:"
14856 msgstr "Alias:"
14857
14858 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
14859 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11197 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14860 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." 11198 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
14861 11199
14862 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842
14863 msgid "" 11200 msgid ""
14864 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11201 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14865 "chat." 11202 "chat."
14866 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." 11203 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
14867 11204
14868 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883
14869 msgid "" 11205 msgid ""
14870 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11206 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14871 "would like to add to your buddy list.\n" 11207 "would like to add to your buddy list.\n"
14872 msgstr "" 11208 msgstr ""
14873 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit " 11209 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
14874 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n" 11210 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
14875 11211
14876 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 11212 msgid "A_lias:"
11213 msgstr "_Alias:"
11214
11215 msgid "Auto_join when account becomes online."
11216 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë."
11217
11218 msgid "_Hide chat when the window is closed."
11219 msgstr "_Fshihe fjalosjen kur mbyllet dritarja."
11220
14877 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11221 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14878 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 11222 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
14879 11223
14880 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 11224 msgid "Enable Account"
11225 msgstr "Aktivizo Llogari"
11226
11227 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11228 msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari"
11229
14881 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11230 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14882 msgstr "" 11231 msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/"
14883 11232
14884 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633
14885 #, fuzzy
14886 msgid "_Edit Account" 11233 msgid "_Edit Account"
14887 msgstr "_Llogari" 11234 msgstr "_Përpunoni Llogari"
14888 11235
14889 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
14890 msgid "No actions available" 11236 msgid "No actions available"
14891 msgstr "Pa veprime të mundshëm" 11237 msgstr "Pa veprime të mundshëm"
14892 11238
14893 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654
14894 #, fuzzy
14895 msgid "_Disable" 11239 msgid "_Disable"
14896 msgstr "Ndalo" 11240 msgstr "_Çaktivizo"
14897
14898 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Enable Account"
14901 msgstr "Llogari"
14902
14903 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672
14904 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14905 msgstr ""
14906 11241
14907 # Tools 11242 # Tools
14908 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721
14909 msgid "/Tools" 11243 msgid "/Tools"
14910 msgstr "/Mjete" 11244 msgstr "/Mjete"
14911 11245
14912 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791
14913 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11246 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14914 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 11247 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
14915 11248
14916 #. Widget creation function 11249 #. Widget creation function
14917 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 11250 msgid "SSL Servers"
11251 msgstr "Shërbyesa SSL"
11252
14918 #, fuzzy 11253 #, fuzzy
14919 msgid "SSL Servers" 11254 msgid "Network disconnected"
14920 msgstr "Shërbyes" 11255 msgstr "I largëti u shkëput"
14921 11256
14922 #: ../pidgin/gtkconn.c:180
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid ""
14925 "%s\n"
14926 "\n"
14927 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14928 "re-enable the account."
14929 msgstr ""
14930 "%s u shkëput për shkak të një gabimi. %s Llogaria është çaktivizuar. ndreqni "
14931 "gabimin dhe riaktivizoni llogarinë për t´u lidhur."
14932
14933 #: ../pidgin/gtkconv.c:482
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Unknown command." 11257 msgid "Unknown command."
14936 msgstr "Urdhër i panjohur" 11258 msgstr "Urdhër i panjohur."
14937 11259
14938 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
14939 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11260 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14940 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" 11261 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"
14941 11262
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:774
14943 msgid "" 11263 msgid ""
14944 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11264 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14945 msgstr "" 11265 msgstr ""
14946 "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " 11266 "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni "
14947 "atë shok." 11267 "atë shok."
14948 11268
14949 #: ../pidgin/gtkconv.c:827
14950 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11269 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14951 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" 11270 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
14952 11271
14953 #. Put our happy label in it. 11272 #. Put our happy label in it.
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:857
14955 msgid "" 11273 msgid ""
14956 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 11274 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14957 "invite message." 11275 "invite message."
14958 msgstr "" 11276 msgstr ""
14959 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " 11277 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
14960 "ftese në daçi." 11278 "ftese në daçi."
14961 11279
14962 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
14963 msgid "_Buddy:" 11280 msgid "_Buddy:"
14964 msgstr "_Shok:" 11281 msgstr "_Shok:"
14965 11282
14966 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14967 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14968 msgid "_Message:" 11283 msgid "_Message:"
14969 msgstr "_Mesazh:" 11284 msgstr "_Mesazh:"
14970 11285
14971 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14972 #: ../pidgin/gtkft.c:543
14973 msgid "Unable to open file."
14974 msgstr "I pazoti të hap kartelë."
14975
14976 #: ../pidgin/gtkconv.c:953
14977 #, c-format 11286 #, c-format
14978 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11287 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14979 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" 11288 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"
14980 11289
14981 #: ../pidgin/gtkconv.c:991
14982 msgid "Save Conversation" 11290 msgid "Save Conversation"
14983 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" 11291 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"
14984 11292
14985 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14986 msgid "Find" 11293 msgid "Find"
14987 msgstr "Gjej" 11294 msgstr "Gjej"
14988 11295
14989 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14990 msgid "_Search for:" 11296 msgid "_Search for:"
14991 msgstr "_Kërko për:" 11297 msgstr "_Kërko për:"
14992 11298
14993 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622
14994 msgid "Un-Ignore" 11299 msgid "Un-Ignore"
14995 msgstr "Çshpërfill" 11300 msgstr "Çshpërfill"
14996 11301
14997 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625
14998 msgid "Ignore" 11302 msgid "Ignore"
14999 msgstr "Shpërfill" 11303 msgstr "Shpërfill"
15000 11304
15001 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645
15002 msgid "Get Away Message" 11305 msgid "Get Away Message"
15003 msgstr "Mesazh Largimi" 11306 msgstr "Mesazh Largimi"
15004 11307
15005 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Last said" 11308 msgid "Last said"
15008 msgstr "Mbiemër" 11309 msgstr "Thënë së fundmi"
15009 11310
15010 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606
15011 msgid "Unable to save icon file to disk." 11311 msgid "Unable to save icon file to disk."
15012 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone." 11312 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone."
15013 11313
15014 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657
15015 msgid "Save Icon" 11314 msgid "Save Icon"
15016 msgstr "Ruaj Ikonë" 11315 msgstr "Ruaj Ikonë"
15017 11316
15018 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709
15019 msgid "Animate" 11317 msgid "Animate"
15020 msgstr "Animizo" 11318 msgstr "Animizo"
15021 11319
15022 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714
15023 msgid "Hide Icon" 11320 msgid "Hide Icon"
15024 msgstr "Fshih Ikonë" 11321 msgstr "Fshih Ikonë"
15025 11322
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717
15027 msgid "Save Icon As..." 11323 msgid "Save Icon As..."
15028 msgstr "Ruaj Ikonë Si..." 11324 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
15029 11325
15030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Set Custom Icon..." 11326 msgid "Set Custom Icon..."
15033 msgstr "Vetjake..." 11327 msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..."
15034 11328
15035 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 11329 msgid "Change Size"
15036 #, fuzzy 11330 msgstr "Ndrysho Masë"
15037 msgid "Remove Custom Icon" 11331
15038 msgstr "Hiq Kontakt"
15039
15040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861
15041 msgid "Show All" 11332 msgid "Show All"
15042 msgstr "" 11333 msgstr "Shfaqi të Tërë"
15043 11334
15044 # Conversation menu 11335 # Conversation menu
15045 #. Conversation menu 11336 #. Conversation menu
15046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
15047 msgid "/_Conversation" 11337 msgid "/_Conversation"
15048 msgstr "/_Bashkëbisedim" 11338 msgstr "/_Bashkëbisedim"
15049 11339
15050 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882
15051 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11340 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15052 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 11341 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
15053 11342
15054 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887
15055 msgid "/Conversation/_Find..." 11343 msgid "/Conversation/_Find..."
15056 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." 11344 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
15057 11345
15058 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889
15059 msgid "/Conversation/View _Log" 11346 msgid "/Conversation/View _Log"
15060 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 11347 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
15061 11348
15062 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890
15063 msgid "/Conversation/_Save As..." 11349 msgid "/Conversation/_Save As..."
15064 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." 11350 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."
15065 11351
15066 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892
15067 #, fuzzy
15068 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11352 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15069 msgstr "/Bashkëbisedim/Fshij" 11353 msgstr ""
15070 11354
15071 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896
15072 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11355 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15073 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." 11356 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."
15074 11357
15075 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897
15076 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11358 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15077 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." 11359 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."
15078 11360
15079 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
15080 msgid "/Conversation/_Get Info" 11361 msgid "/Conversation/_Get Info"
15081 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" 11362 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
15082 11363
15083 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901
15084 msgid "/Conversation/In_vite..." 11364 msgid "/Conversation/In_vite..."
15085 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." 11365 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
15086 11366
15087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903
15088 #, fuzzy
15089 msgid "/Conversation/M_ore" 11367 msgid "/Conversation/M_ore"
15090 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 11368 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
15091 11369
15092 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907
15093 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11370 msgid "/Conversation/Al_ias..."
15094 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." 11371 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
15095 11372
15096 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909
15097 msgid "/Conversation/_Block..." 11373 msgid "/Conversation/_Block..."
15098 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." 11374 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."
15099 11375
15100 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911
15101 #, fuzzy
15102 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11376 msgid "/Conversation/_Unblock..."
15103 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." 11377 msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..."
15104 11378
15105 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
15106 msgid "/Conversation/_Add..." 11379 msgid "/Conversation/_Add..."
15107 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." 11380 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."
15108 11381
15109 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915
15110 msgid "/Conversation/_Remove..." 11382 msgid "/Conversation/_Remove..."
15111 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." 11383 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."
15112 11384
15113 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920
15114 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11385 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15115 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." 11386 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
15116 11387
15117 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922
15118 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11388 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15119 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." 11389 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."
15120 11390
15121 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928
15122 msgid "/Conversation/_Close" 11391 msgid "/Conversation/_Close"
15123 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 11392 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
15124 11393
15125 # Options 11394 # Options
15126 #. Options 11395 #. Options
15127 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
15128 msgid "/_Options" 11396 msgid "/_Options"
15129 msgstr "/_Mundësi" 11397 msgstr "/_Mundësi"
15130 11398
15131 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933
15132 msgid "/Options/Enable _Logging" 11399 msgid "/Options/Enable _Logging"
15133 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" 11400 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
15134 11401
15135 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
15136 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11402 msgid "/Options/Enable _Sounds"
15137 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" 11403 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
15138 11404
15139 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936
15140 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11405 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15141 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" 11406 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
15142 11407
15143 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937
15144 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11408 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15145 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore" 11409 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"
15146 11410
15147 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061
15148 #, fuzzy
15149 msgid "/Conversation/More" 11411 msgid "/Conversation/More"
15150 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 11412 msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
15151 11413
15152 # Options 11414 # Options
15153 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
15154 #, fuzzy
15155 msgid "/Options" 11415 msgid "/Options"
15156 msgstr "/_Mundësi" 11416 msgstr "/Mundësi"
15157 11417
15158 # Conversation menu 11418 # Conversation menu
15159 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11419 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15160 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11420 #. * the 'Conversation' menu pops up.
15161 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11421 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15162 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11422 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15163 #. * conversation is created. 11423 #. * conversation is created.
15164 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
15165 #, fuzzy
15166 msgid "/Conversation" 11424 msgid "/Conversation"
15167 msgstr "/_Bashkëbisedim" 11425 msgstr "/Bashkëbisedim"
15168 11426
15169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192
15170 msgid "/Conversation/View Log" 11427 msgid "/Conversation/View Log"
15171 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 11428 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
15172 11429
15173 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198
15174 msgid "/Conversation/Send File..." 11430 msgid "/Conversation/Send File..."
15175 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." 11431 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."
15176 11432
15177 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202
15178 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11433 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15179 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." 11434 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."
15180 11435
15181 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
15182 msgid "/Conversation/Get Info" 11436 msgid "/Conversation/Get Info"
15183 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" 11437 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
15184 11438
15185 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212
15186 msgid "/Conversation/Invite..." 11439 msgid "/Conversation/Invite..."
15187 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." 11440 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."
15188 11441
15189 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218
15190 msgid "/Conversation/Alias..." 11442 msgid "/Conversation/Alias..."
15191 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." 11443 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."
15192 11444
15193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222
15194 msgid "/Conversation/Block..." 11445 msgid "/Conversation/Block..."
15195 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." 11446 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."
15196 11447
15197 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226
15198 #, fuzzy
15199 msgid "/Conversation/Unblock..." 11448 msgid "/Conversation/Unblock..."
15200 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." 11449 msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..."
15201 11450
15202 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230
15203 msgid "/Conversation/Add..." 11451 msgid "/Conversation/Add..."
15204 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." 11452 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."
15205 11453
15206 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234
15207 msgid "/Conversation/Remove..." 11454 msgid "/Conversation/Remove..."
15208 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." 11455 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."
15209 11456
15210 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240
15211 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11457 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15212 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." 11458 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
15213 11459
15214 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244
15215 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11460 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15216 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." 11461 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."
15217 11462
15218 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250
15219 msgid "/Options/Enable Logging" 11463 msgid "/Options/Enable Logging"
15220 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 11464 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
15221 11465
15222 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
15223 msgid "/Options/Enable Sounds" 11466 msgid "/Options/Enable Sounds"
15224 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" 11467 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
15225 11468
15226 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266
15227 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11469 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15228 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" 11470 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
15229 11471
15230 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269
15231 msgid "/Options/Show Timestamps" 11472 msgid "/Options/Show Timestamps"
15232 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" 11473 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
15233 11474
15234 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
15235 msgid "User is typing..." 11475 msgid "User is typing..."
15236 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 11476 msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
15237 11477
15238 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 11478 #, c-format
15239 #, fuzzy 11479 msgid ""
15240 msgid "User has typed something and stopped" 11480 "\n"
15241 msgstr "Përdoruesi diç shkroi dhe pushoi" 11481 "%s has stopped typing"
11482 msgstr ""
11483 "\n"
11484 "%s ka reshtur së shkruajturi"
15242 11485
15243 #. Build the Send To menu 11486 #. Build the Send To menu
15244 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 11487 msgid "S_end To"
15245 #, fuzzy 11488 msgstr "Dërgoje _Te"
15246 msgid "_Send To" 11489
15247 msgstr "_Dërgo Te"
15248
15249 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286
15250 #, fuzzy
15251 msgid "_Send" 11490 msgid "_Send"
15252 msgstr "_Dërgo Te" 11491 msgstr "_Dërgo"
15253 11492
15254 # Setup the label telling how many people are in the room. 11493 # Setup the label telling how many people are in the room.
15255 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11494 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15256 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390
15257 msgid "0 people in room" 11495 msgid "0 people in room"
15258 msgstr "0 vetë në dhomë" 11496 msgstr "0 vetë në dhomë"
15259 11497
15260 # Setup the label telling how many people are in the room. 11498 # Setup the label telling how many people are in the room.
15261 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
15262 #, c-format 11499 #, c-format
15263 msgid "%d person in room" 11500 msgid "%d person in room"
15264 msgid_plural "%d people in room" 11501 msgid_plural "%d people in room"
15265 msgstr[0] "%d person në dhomë" 11502 msgstr[0] "%d person në dhomë"
15266 msgstr[1] "%d vetë në dhomë" 11503 msgstr[1] "%d vetë në dhomë"
15267 11504
15268 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
15269 msgid "Typing" 11505 msgid "Typing"
15270 msgstr "Shkrim" 11506 msgstr "Shkrim"
15271 11507
15272 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Stopped Typing" 11508 msgid "Stopped Typing"
15275 msgstr "Shkrim" 11509 msgstr "Reshti Së Shtypuri"
15276 11510
15277 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Nick Said" 11511 msgid "Nick Said"
15280 msgstr "Nofkë" 11512 msgstr "Nofka Tha"
15281 11513
15282 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Unread Messages" 11514 msgid "Unread Messages"
15285 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 11515 msgstr "Mesazhe të Palexuar"
15286 11516
15287 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499
15288 #, fuzzy
15289 msgid "New Event" 11517 msgid "New Event"
15290 msgstr "Ngjarje" 11518 msgstr "Ngjarje e Re"
15291 11519
15292 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572
15293 #, fuzzy
15294 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11520 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15295 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." 11521 msgstr ""
15296 11522
15297 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736
15298 msgid "Confirm close" 11523 msgid "Confirm close"
15299 msgstr "Ripohoni mbylljen" 11524 msgstr "Ripohoni mbylljen"
15300 11525
15301 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768
15302 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11526 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15303 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?" 11527 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?"
15304 11528
15305 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355
15306 msgid "Close other tabs" 11529 msgid "Close other tabs"
15307 msgstr "" 11530 msgstr "Mbyll skedat e tjera"
15308 11531
15309 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361
15310 msgid "Close all tabs" 11532 msgid "Close all tabs"
15311 msgstr "" 11533 msgstr "Mbyll tërë skedat"
15312 11534
15313 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369
15314 msgid "Detach this tab" 11535 msgid "Detach this tab"
15315 msgstr "" 11536 msgstr "Shqite këtë skedë"
15316 11537
15317 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375
15318 msgid "Close this tab" 11538 msgid "Close this tab"
15319 msgstr "" 11539 msgstr "Mbylle këtë skedë"
15320 11540
15321 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875
15322 msgid "Close conversation" 11541 msgid "Close conversation"
15323 msgstr "Mbyll bashkëbisedim" 11542 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
15324 11543
15325 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477
15326 msgid "Last created window" 11544 msgid "Last created window"
15327 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" 11545 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"
15328 11546
15329 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479
15330 msgid "Separate IM and Chat windows" 11547 msgid "Separate IM and Chat windows"
15331 msgstr "Veço dritare IM dhe Chat" 11548 msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"
15332 11549
15333 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
15334 msgid "New window" 11550 msgid "New window"
15335 msgstr "Dritare e re" 11551 msgstr "Dritare e re"
15336 11552
15337 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483
15338 msgid "By group" 11553 msgid "By group"
15339 msgstr "Sipas grupesh" 11554 msgstr "Sipas grupesh"
15340 11555
15341 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485
15342 msgid "By account" 11556 msgid "By account"
15343 msgstr "Sipas llogarish" 11557 msgstr "Sipas llogarish"
15344 11558
15345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15346 msgid "Save Debug Log" 11559 msgid "Save Debug Log"
15347 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" 11560 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"
15348 11561
15349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15350 msgid "Invert" 11562 msgid "Invert"
15351 msgstr "Përmbys" 11563 msgstr "Përmbys"
15352 11564
15353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15354 msgid "Highlight matches" 11565 msgid "Highlight matches"
15355 msgstr "Thekso përputhje" 11566 msgstr "Thekso përputhje"
15356 11567
15357 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15358 msgid "_Icon Only" 11568 msgid "_Icon Only"
15359 msgstr "" 11569 msgstr "_Vetëm Ikona"
15360 11570
15361 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15362 msgid "_Text Only" 11571 msgid "_Text Only"
15363 msgstr "" 11572 msgstr "Vetëm _Tekst"
15364 11573
15365 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15366 msgid "_Both Icon & Text" 11574 msgid "_Both Icon & Text"
15367 msgstr "" 11575 msgstr "Tekst _dhe Ikona"
15368 11576
15369 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
15370 msgid "Filter" 11577 msgid "Filter"
15371 msgstr "Filtër" 11578 msgstr "Filtër"
15372 11579
15373 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
15374 msgid "Right click for more options." 11580 msgid "Right click for more options."
15375 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" 11581 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"
15376 11582
15377 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
15378 msgid "Level " 11583 msgid "Level "
15379 msgstr "" 11584 msgstr "Nivel"
15380 11585
15381 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
15382 msgid "Select the debug filter level." 11586 msgid "Select the debug filter level."
15383 msgstr "" 11587 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
15384 11588
15385 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15386 #, fuzzy
15387 msgid "All" 11589 msgid "All"
15388 msgstr "Lejo" 11590 msgstr "Tërë"
15389 11591
15390 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15391 msgid "Misc" 11592 msgid "Misc"
15392 msgstr "" 11593 msgstr "Të ndryshme"
15393 11594
15394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Warning" 11595 msgid "Warning"
15397 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 11596 msgstr "Sinjalizim"
15398 11597
15399 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Error " 11598 msgid "Error "
15402 msgstr "Gabim" 11599 msgstr "Gabim"
15403 11600
15404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Fatal Error" 11601 msgid "Fatal Error"
15407 msgstr "Gabim i Brendshëm" 11602 msgstr "Gabim Fatal"
15408 11603
15409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15410 msgid "lead developer"
15411 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
15412
15413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15416 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
15421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
15422 msgid "developer" 11604 msgid "developer"
15423 msgstr "zhvillues" 11605 msgstr "zhvillues"
15424 11606
15425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 11607 #. feel free to not translate this
11608 msgid "Ka-Hing Cheung"
11609 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11610
15426 msgid "support" 11611 msgid "support"
15427 msgstr "suport" 11612 msgstr "suport"
15428 11613
15429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15430 #, fuzzy
15431 msgid "support/QA" 11614 msgid "support/QA"
15432 msgstr "suport" 11615 msgstr "asistencë/SC"
15433 11616
15434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15435 msgid "developer & webmaster" 11617 msgid "developer & webmaster"
15436 msgstr "zhvillues & webmaster" 11618 msgstr "zhvillues & webmaster"
15437 11619
15438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
15439 msgid "Senior Contributor/QA" 11620 msgid "Senior Contributor/QA"
15440 msgstr "" 11621 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
15441 11622
15442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
15443 msgid "win32 port" 11623 msgid "win32 port"
15444 msgstr "portë win32" 11624 msgstr "portë win32"
15445 11625
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15447 msgid "maintainer" 11626 msgid "maintainer"
15448 msgstr "mirëmbajtës" 11627 msgstr "mirëmbajtës"
15449 11628
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
15451 msgid "libfaim maintainer" 11629 msgid "libfaim maintainer"
15452 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" 11630 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
15453 11631
15454 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11632 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15456 #, fuzzy 11633 #, fuzzy
15457 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11634 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15458 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 11635 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
15459 11636
15460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
15461 #, fuzzy
15462 msgid "XMPP developer" 11637 msgid "XMPP developer"
15463 msgstr "zhvillues" 11638 msgstr "Zhvillues XMPP"
15464 11639
15465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15466 msgid "original author" 11640 msgid "original author"
15467 msgstr "autori fillestra" 11641 msgstr "autori fillestra"
15468 11642
15469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 11643 msgid "lead developer"
11644 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
11645
15470 msgid "Afrikaans" 11646 msgid "Afrikaans"
15471 msgstr "" 11647 msgstr "Afrikaans"
15472 11648
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Arabic" 11649 msgid "Arabic"
15476 msgstr "Amharike" 11650 msgstr "Arabe"
15477 11651
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15479 msgid "Belarusian Latin" 11652 msgid "Belarusian Latin"
15480 msgstr "" 11653 msgstr "Bjelloruse Latine"
15481 11654
15482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15484 msgid "Bulgarian" 11655 msgid "Bulgarian"
15485 msgstr "Bulgare" 11656 msgstr "Bulgare"
15486 11657
15487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15489 msgid "Bengali" 11658 msgid "Bengali"
15490 msgstr "" 11659 msgstr "Bengali"
15491 11660
15492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15493 msgid "Bosnian" 11661 msgid "Bosnian"
15494 msgstr "Boshnjake" 11662 msgstr "Boshnjake"
15495 11663
15496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15498 msgid "Catalan" 11664 msgid "Catalan"
15499 msgstr "Katalane" 11665 msgstr "Katalane"
15500 11666
15501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15502 msgid "Valencian-Catalan" 11667 msgid "Valencian-Catalan"
15503 msgstr "" 11668 msgstr "Valenciane-Katalane"
15504 11669
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15506 msgid "Czech" 11670 msgid "Czech"
15507 msgstr "Çeke" 11671 msgstr "Çeke"
15508 11672
15509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15510 msgid "Danish" 11673 msgid "Danish"
15511 msgstr "Daneze" 11674 msgstr "Daneze"
15512 11675
15513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15515 msgid "German" 11676 msgid "German"
15516 msgstr "Gjermane" 11677 msgstr "Gjermane"
15517 11678
15518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15520 msgid "Dzongkha" 11679 msgid "Dzongkha"
15521 msgstr "" 11680 msgstr "Xonga"
15522 11681
15523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15524 msgid "Greek" 11682 msgid "Greek"
15525 msgstr "" 11683 msgstr "Greke"
15526 11684
15527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15528 msgid "Australian English" 11685 msgid "Australian English"
15529 msgstr "Angleze Australiane" 11686 msgstr "Angleze Australiane"
15530 11687
15531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15532 msgid "Canadian English" 11688 msgid "Canadian English"
15533 msgstr "Anglishte Kanadeze" 11689 msgstr "Anglishte Kanadeze"
15534 11690
15535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15536 msgid "British English" 11691 msgid "British English"
15537 msgstr "Anglishte Britanike" 11692 msgstr "Anglishte Britanike"
15538 11693
15539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15540 msgid "Esperanto" 11694 msgid "Esperanto"
15541 msgstr "" 11695 msgstr "Esperanto"
15542 11696
15543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15546 msgid "Spanish" 11697 msgid "Spanish"
15547 msgstr "Spanjolle" 11698 msgstr "Spanjolle"
15548 11699
15549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Estonian" 11700 msgid "Estonian"
15552 msgstr "Boshnjake" 11701 msgstr "Estoneze"
15553 11702
15554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15555 msgid "Euskera(Basque)" 11703 msgid "Euskera(Basque)"
15556 msgstr "" 11704 msgstr "Euskera(Baske)"
15557 11705
15558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Persian" 11706 msgid "Persian"
15562 msgstr "Serbe" 11707 msgstr "Persiane"
15563 11708
15564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15566 msgid "Finnish" 11709 msgid "Finnish"
15567 msgstr "Finlandeze" 11710 msgstr "Finlandeze"
15568 11711
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15572 msgid "French" 11712 msgid "French"
15573 msgstr "Frënge" 11713 msgstr "Frënge"
15574 11714
15575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15577 #, fuzzy 11715 #, fuzzy
11716 msgid "Irish"
11717 msgstr "Kurde"
11718
15578 msgid "Galician" 11719 msgid "Galician"
15579 msgstr "Italisht" 11720 msgstr "Galike"
15580 11721
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15582 msgid "Gujarati" 11722 msgid "Gujarati"
15583 msgstr "" 11723 msgstr "Gujarati"
15584 11724
15585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15586 msgid "Gujarati Language Team" 11725 msgid "Gujarati Language Team"
15587 msgstr "" 11726 msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati"
15588 11727
15589 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15590 msgid "Hebrew" 11728 msgid "Hebrew"
15591 msgstr "Hebraishte" 11729 msgstr "Hebraishte"
15592 11730
15593 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15594 msgid "Hindi" 11731 msgid "Hindi"
15595 msgstr "Indiane" 11732 msgstr "Indiane"
15596 11733
15597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15598 msgid "Hungarian" 11734 msgid "Hungarian"
15599 msgstr "Hungareze" 11735 msgstr "Hungareze"
15600 11736
15601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Indonesian" 11737 msgid "Indonesian"
15604 msgstr "Maqedone" 11738 msgstr "Indoneziane"
15605 11739
15606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15607 msgid "Italian" 11740 msgid "Italian"
15608 msgstr "Italisht" 11741 msgstr "Italisht"
15609 11742
15610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15612 msgid "Japanese" 11743 msgid "Japanese"
15613 msgstr "Japoneze" 11744 msgstr "Japoneze"
15614 11745
15615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15616 msgid "Georgian" 11746 msgid "Georgian"
15617 msgstr "Gjeorgjiane" 11747 msgstr "Gjeorgjiane"
15618 11748
15619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11749 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15622 msgstr "Përkthyesa të Çastit" 11750 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
15623 11751
15624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Kannada" 11752 msgid "Kannada"
15627 msgstr "I ndaluar" 11753 msgstr "Kannada"
15628 11754
15629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15630 msgid "Kannada Translation team" 11755 msgid "Kannada Translation team"
15631 msgstr "" 11756 msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada"
15632 11757
15633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15635 msgid "Korean" 11758 msgid "Korean"
15636 msgstr "Koreane" 11759 msgstr "Koreane"
15637 11760
15638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15640 msgid "Kurdish" 11761 msgid "Kurdish"
15641 msgstr "" 11762 msgstr "Kurde"
15642 11763
15643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15644 msgid "Lao" 11764 msgid "Lao"
15645 msgstr "" 11765 msgstr "Lao"
15646 11766
15647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15649 msgid "Lithuanian" 11767 msgid "Lithuanian"
15650 msgstr "Lituaneze" 11768 msgstr "Lituaneze"
15651 11769
15652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15654 msgid "Macedonian" 11770 msgid "Macedonian"
15655 msgstr "Maqedone" 11771 msgstr "Maqedone"
15656 11772
15657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Bokmål Norwegian" 11773 msgid "Bokmål Norwegian"
15661 msgstr "Norvegjiane" 11774 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
15662 11775
15663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15664 msgid "Nepali" 11776 msgid "Nepali"
15665 msgstr "" 11777 msgstr "Nepaleze"
15666 11778
15667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15668 msgid "Dutch, Flemish" 11779 msgid "Dutch, Flemish"
15669 msgstr "Hollandishte, Flamande" 11780 msgstr "Hollandishte, Flamande"
15670 11781
15671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Norwegian Nynorsk" 11782 msgid "Norwegian Nynorsk"
15674 msgstr "Norvegjiane" 11783 msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
15675 11784
15676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 11785 msgid "Occitan"
15677 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 11786 msgstr "Oçitane"
11787
11788 msgid "Punjabi"
11789 msgstr "Panxhabe"
11790
15678 msgid "Polish" 11791 msgid "Polish"
15679 msgstr "Polake" 11792 msgstr "Polake"
15680 11793
15681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15682 msgid "Portuguese" 11794 msgid "Portuguese"
15683 msgstr "Portugeze" 11795 msgstr "Portugeze"
15684 11796
15685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15686 msgid "Portuguese-Brazil" 11797 msgid "Portuguese-Brazil"
15687 msgstr "Portugeze Brazil" 11798 msgstr "Portugeze Brazil"
15688 11799
15689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Pashto" 11800 msgid "Pashto"
15692 msgstr "Foto" 11801 msgstr "Pashtune"
15693 11802
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15695 msgid "Romanian" 11803 msgid "Romanian"
15696 msgstr "Rumune" 11804 msgstr "Rumune"
15697 11805
15698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15700 msgid "Russian" 11806 msgid "Russian"
15701 msgstr "Ruse" 11807 msgstr "Ruse"
15702 11808
15703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15706 msgid "Slovak" 11809 msgid "Slovak"
15707 msgstr "Slovake" 11810 msgstr "Slovake"
15708 11811
15709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15710 msgid "Slovenian" 11812 msgid "Slovenian"
15711 msgstr "Slovene" 11813 msgstr "Slovene"
15712 11814
15713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Albanian" 11815 msgid "Albanian"
15716 msgstr "Rumune" 11816 msgstr "Shqip"
15717 11817
15718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15720 msgid "Serbian" 11818 msgid "Serbian"
15721 msgstr "Serbe" 11819 msgstr "Serbe"
15722 11820
15723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 11821 msgid "Sinhala"
15724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 11822 msgstr "Sinhala"
11823
15725 msgid "Swedish" 11824 msgid "Swedish"
15726 msgstr "Suedeze" 11825 msgstr "Suedeze"
15727 11826
15728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Tamil" 11827 msgid "Tamil"
15731 msgstr "Terminal" 11828 msgstr "Tamileze"
15732 11829
15733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15734 msgid "Telugu" 11830 msgid "Telugu"
15735 msgstr "Telugu" 11831 msgstr "Telugu"
15736 11832
15737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15738 msgid "Thai" 11833 msgid "Thai"
15739 msgstr "" 11834 msgstr "Tailandeze"
15740 11835
15741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15742 msgid "Turkish" 11836 msgid "Turkish"
15743 msgstr "" 11837 msgstr "Turke"
15744 11838
15745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 11839 msgid "Urdu"
11840 msgstr "Urdu"
11841
15746 msgid "Vietnamese" 11842 msgid "Vietnamese"
15747 msgstr "Vietnameze" 11843 msgstr "Vietnameze"
15748 11844
15749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15750 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11845 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15751 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" 11846 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
15752 11847
15753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15754 msgid "Simplified Chinese" 11848 msgid "Simplified Chinese"
15755 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" 11849 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
15756 11850
15757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15759 msgid "Hong Kong Chinese" 11851 msgid "Hong Kong Chinese"
15760 msgstr "" 11852 msgstr "Kineze Hong Kongu"
15761 11853
15762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15764 msgid "Traditional Chinese" 11854 msgid "Traditional Chinese"
15765 msgstr "Kineze Tradicionale" 11855 msgstr "Kineze Tradicionale"
15766 11856
15767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15768 msgid "Amharic" 11857 msgid "Amharic"
15769 msgstr "Amharike" 11858 msgstr "Amharike"
15770 11859
15771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 11860 #, c-format
15772 #, fuzzy, c-format
15773 msgid "About %s" 11861 msgid "About %s"
15774 msgstr "Rreth Gaim" 11862 msgstr "Rreth %s"
15775 11863
15776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
15777 #, c-format 11864 #, c-format
15778 msgid "" 11865 msgid ""
15779 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11866 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15780 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11867 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15781 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11868 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15784 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 11871 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
15785 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11872 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15786 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11873 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15787 "<BR><BR>" 11874 "<BR><BR>"
15788 msgstr "" 11875 msgstr ""
15789 11876 "%s është një klient grafik shkëmbimi mesazhesh, modular, i bazuar në "
15790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 11877 "libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me AIM-in, MSN-në, Yahoo!-"
15791 #, fuzzy, c-format 11878 "un, XMPP-në, ICQ-në, IRC-në, SILC-un, SIP/SIMPLE-in, Novell GroupWise-in, "
11879 "Lotus Sametime-in, Bonjour-in, Zephyr-in, MySpaceIM-in, Gadu-Gadu-n, dhe "
11880 "QQ. Është shkruajtur duke përdorur GTK+.<BR><BR>Mund ta ndryshoni dhe "
11881 "rishpërndani program-in sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i "
11882 "mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te kartela 'COPYING' e prurë "
11883 "bashkë me %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të. Shihni "
11884 "kartelën 'COPYRIGHT' për listën e plotë të pjesëmarrësve. Nuk ofrojnë "
11885 "garanci për këtë program.<BR><BR>"
11886
11887 #, c-format
15792 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11888 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15793 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim në irc.freenode.net<BR><BR>" 11889 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
15794 11890
15795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Current Developers" 11891 msgid "Current Developers"
15798 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" 11892 msgstr "Zhvilluesa Veprues"
15799 11893
15800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
15801 msgid "Crazy Patch Writers" 11894 msgid "Crazy Patch Writers"
15802 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" 11895 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
15803 11896
15804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
15805 msgid "Retired Developers" 11897 msgid "Retired Developers"
15806 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" 11898 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"
15807 11899
15808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11900 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15811 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" 11901 msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension"
15812 11902
15813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
15814 msgid "Artists" 11903 msgid "Artists"
15815 msgstr "" 11904 msgstr "Artistë"
15816 11905
15817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
15818 msgid "Current Translators" 11906 msgid "Current Translators"
15819 msgstr "Përkthyesa të Çastit" 11907 msgstr "Përkthyesa të Çastit"
15820 11908
15821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
15822 msgid "Past Translators" 11909 msgid "Past Translators"
15823 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" 11910 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
15824 11911
15825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
15826 msgid "Debugging Information" 11912 msgid "Debugging Information"
15827 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi" 11913 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
15828 11914
15829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 11915 msgid "_Name"
11916 msgstr "_Emër"
11917
11918 msgid "_Account"
11919 msgstr "_Llogari"
11920
15830 msgid "Get User Info" 11921 msgid "Get User Info"
15831 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" 11922 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"
15832 11923
15833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 11924 msgid ""
15834 msgid "" 11925 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
15835 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11926 "to view."
15836 "like to view." 11927 msgstr ""
15837 msgstr "" 11928 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do "
15838 "Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit të dhënat e të cilit do të " 11929 "të donit të shihnit."
15839 "donit të shihnit." 11930
15840
15841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
15842 msgid "View User Log" 11931 msgid "View User Log"
15843 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" 11932 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
15844 11933
15845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
15846 msgid ""
15847 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15848 "to view."
15849 msgstr ""
15850 "Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit regjistrimet e të cilit do "
15851 "të donit të shihnit."
15852
15853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
15854 msgid "Alias Contact" 11934 msgid "Alias Contact"
15855 msgstr "Kontak Aliasi" 11935 msgstr "Kontak Aliasi"
15856 11936
15857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
15858 msgid "Enter an alias for this contact." 11937 msgid "Enter an alias for this contact."
15859 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" 11938 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
15860 11939
15861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
15862 #, c-format 11940 #, c-format
15863 msgid "Enter an alias for %s." 11941 msgid "Enter an alias for %s."
15864 msgstr "Jepni një alias për %s." 11942 msgstr "Jepni një alias për %s."
15865 11943
15866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
15867 msgid "Alias Buddy" 11944 msgid "Alias Buddy"
15868 msgstr "Alias Shoku" 11945 msgstr "Alias Shoku"
15869 11946
15870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
15871 msgid "Alias Chat" 11947 msgid "Alias Chat"
15872 msgstr "Alias Fjalosjeje" 11948 msgstr "Alias Fjalosjeje"
15873 11949
15874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
15875 msgid "Enter an alias for this chat." 11950 msgid "Enter an alias for this chat."
15876 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." 11951 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."
15877 11952
15878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 11953 #, c-format
15879 #, fuzzy, c-format
15880 msgid "" 11954 msgid ""
15881 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11955 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15882 "your buddy list. Do you want to continue?" 11956 "your buddy list. Do you want to continue?"
15883 msgid_plural "" 11957 msgid_plural ""
15884 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 11958 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15888 "të shokëve. Doni të vazhdohet?" 11962 "të shokëve. Doni të vazhdohet?"
15889 msgstr[1] "" 11963 msgstr[1] ""
15890 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës " 11964 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës "
15891 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" 11965 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
15892 11966
15893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
15894 msgid "Remove Contact" 11967 msgid "Remove Contact"
15895 msgstr "Hiq Kontakt" 11968 msgstr "Hiq Kontakt"
15896 11969
15897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
15898 #, fuzzy
15899 msgid "_Remove Contact" 11970 msgid "_Remove Contact"
15900 msgstr "Hiq Kontakt" 11971 msgstr "_Hiq Kontakt"
15901 11972
15902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 11973 #, c-format
15903 #, fuzzy, c-format
15904 msgid "" 11974 msgid ""
15905 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11975 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15906 "want to continue?" 11976 "want to continue?"
15907 msgstr "" 11977 msgstr ""
15908 "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të " 11978 "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të "
15909 "shokëve. Doni të vazhdohet?" 11979 "vazhdohet?"
15910 11980
15911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Merge Groups" 11981 msgid "Merge Groups"
15914 msgstr "Hiq Grup" 11982 msgstr "Përziej Grupe"
15915 11983
15916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
15917 #, fuzzy
15918 msgid "_Merge Groups" 11984 msgid "_Merge Groups"
15919 msgstr "_Fshij Grup" 11985 msgstr "_Përziej Grupe"
15920 11986
15921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15922 #, c-format 11987 #, c-format
15923 msgid "" 11988 msgid ""
15924 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11989 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15925 "list. Do you want to continue?" 11990 "list. Do you want to continue?"
15926 msgstr "" 11991 msgstr ""
15927 "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të " 11992 "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës "
15928 "shokëve. Doni të vazhdohet?" 11993 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
15929 11994
15930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
15931 msgid "Remove Group" 11995 msgid "Remove Group"
15932 msgstr "Hiq Grup" 11996 msgstr "Hiq Grup"
15933 11997
15934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
15935 #, fuzzy
15936 msgid "_Remove Group" 11998 msgid "_Remove Group"
15937 msgstr "Hiq Grup" 11999 msgstr "_Hiq Grup"
15938 12000
15939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15940 #, c-format 12001 #, c-format
15941 msgid "" 12002 msgid ""
15942 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12003 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15943 msgstr "Jeni duke hequr %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" 12004 msgstr ""
15944 12005 "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të "
15945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 12006 "vazhdohet?"
12007
15946 msgid "Remove Buddy" 12008 msgid "Remove Buddy"
15947 msgstr "Hiq Shok" 12009 msgstr "Hiq Shok"
15948 12010
15949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
15950 msgid "_Remove Buddy" 12011 msgid "_Remove Buddy"
15951 msgstr "_Hiq Shok" 12012 msgstr "_Hiq Shok"
15952 12013
15953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15954 #, c-format 12014 #, c-format
15955 msgid "" 12015 msgid ""
15956 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12016 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15957 "continue?" 12017 "continue?"
15958 msgstr "" 12018 msgstr ""
15959 "Jeni duke hequr fjalosjen %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" 12019 "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. "
15960 12020 "Doni të vazhdohet?"
15961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 12021
15962 msgid "Remove Chat" 12022 msgid "Remove Chat"
15963 msgstr "Hiq Fjalosje" 12023 msgstr "Hiq Fjalosje"
15964 12024
15965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
15966 #, fuzzy
15967 msgid "_Remove Chat" 12025 msgid "_Remove Chat"
15968 msgstr "Hiq Fjalosje" 12026 msgstr "_Hiq Fjalosje"
15969 12027
15970 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12028 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15973 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" 12029 msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n"
15974 12030
15975 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 12031 msgid "_Change Status"
15976 #, fuzzy 12032 msgstr "_Ndryshoji Gjendjen"
15977 msgid "Change Status" 12033
15978 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 12034 msgid "Show Buddy _List"
15979 12035 msgstr "Shfaq _Listë Shokësh"
15980 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 12036
15981 msgid "Show Buddy List" 12037 msgid "_Unread Messages"
15982 msgstr "Shfaq Listë Shokësh" 12038 msgstr "Mesazhe të _Palexuar"
15983 12039
15984 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 12040 msgid "New _Message..."
15985 msgid "New Message..." 12041 msgstr "_Mesazh i Ri..."
15986 msgstr "Mesazh i Ri..." 12042
15987 12043 msgid "_Accounts"
15988 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 12044 msgstr "_Llogarira"
15989 msgid "Mute Sounds" 12045
15990 msgstr "Pa Tinguj" 12046 msgid "Plu_gins"
15991 12047 msgstr "Shtoj_ca"
15992 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 12048
15993 #, fuzzy 12049 msgid "Pr_eferences"
15994 msgid "Blink on new message" 12050 msgstr "P_arapëlqime"
15995 msgstr "Mesazh i Ri..." 12051
15996 12052 msgid "Mute _Sounds"
15997 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 12053 msgstr "Pa _Tinguj"
15998 msgid "Quit" 12054
15999 msgstr "Lër" 12055 msgid "_Blink on New Message"
16000 12056 msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj"
16001 #: ../pidgin/gtkft.c:154 12057
16002 #, fuzzy 12058 msgid "_Quit"
12059 msgstr "_Dil"
12060
16003 msgid "Not started" 12061 msgid "Not started"
16004 msgstr "I/e pambuluar" 12062 msgstr "I pa nisur"
16005 12063
16006 #: ../pidgin/gtkft.c:274
16007 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12064 msgid "<b>Receiving As:</b>"
16008 msgstr "<b>Po marr Si:</b>" 12065 msgstr "<b>Po merret Si:</b>"
16009 12066
16010 #: ../pidgin/gtkft.c:276
16011 msgid "<b>Receiving From:</b>" 12067 msgid "<b>Receiving From:</b>"
16012 msgstr "<b>Po marr Prej:</b>" 12068 msgstr "<b>Po merret Prej:</b>"
16013 12069
16014 #: ../pidgin/gtkft.c:280
16015 msgid "<b>Sending To:</b>" 12070 msgid "<b>Sending To:</b>"
16016 msgstr "<b>Po dërgoj Për:</b>" 12071 msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>"
16017 12072
16018 #: ../pidgin/gtkft.c:282
16019 msgid "<b>Sending As:</b>" 12073 msgid "<b>Sending As:</b>"
16020 msgstr "<b>Po dërgoj Si:</b>" 12074 msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>"
16021 12075
16022 #: ../pidgin/gtkft.c:498
16023 msgid "There is no application configured to open this type of file." 12076 msgid "There is no application configured to open this type of file."
16024 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." 12077 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."
16025 12078
16026 #: ../pidgin/gtkft.c:503
16027 msgid "An error occurred while opening the file." 12079 msgid "An error occurred while opening the file."
16028 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 12080 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
16029 12081
16030 #: ../pidgin/gtkft.c:540
16031 #, c-format 12082 #, c-format
16032 msgid "Error launching %s: %s" 12083 msgid "Error launching %s: %s"
16033 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" 12084 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"
16034 12085
16035 #: ../pidgin/gtkft.c:549
16036 #, c-format 12086 #, c-format
16037 msgid "Error running %s" 12087 msgid "Error running %s"
16038 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 12088 msgstr "Gabim në xhirimin e %s"
16039 12089
16040 #: ../pidgin/gtkft.c:550
16041 #, c-format 12090 #, c-format
16042 msgid "Process returned error code %d" 12091 msgid "Process returned error code %d"
16043 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d" 12092 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"
16044 12093
16045 #: ../pidgin/gtkft.c:697
16046 msgid "Filename:" 12094 msgid "Filename:"
16047 msgstr "Emër kartele:" 12095 msgstr "Emër kartele:"
16048 12096
16049 #: ../pidgin/gtkft.c:698
16050 msgid "Local File:" 12097 msgid "Local File:"
16051 msgstr "Kartelë Vendore:" 12098 msgstr "Kartelë Vendore:"
16052 12099
16053 #: ../pidgin/gtkft.c:700
16054 msgid "Speed:" 12100 msgid "Speed:"
16055 msgstr "Shpejtësi:" 12101 msgstr "Shpejtësi:"
16056 12102
16057 #: ../pidgin/gtkft.c:701
16058 msgid "Time Elapsed:" 12103 msgid "Time Elapsed:"
16059 msgstr "Kohë e Rrjedhur:" 12104 msgstr "Kohë e Rrjedhur:"
16060 12105
16061 #: ../pidgin/gtkft.c:702
16062 msgid "Time Remaining:" 12106 msgid "Time Remaining:"
16063 msgstr "Kohë e Mbetur:" 12107 msgstr "Kohë e Mbetur:"
16064 12108
16065 #: ../pidgin/gtkft.c:784
16066 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12109 msgid "Close this window when all transfers _finish"
16067 msgstr "" 12110 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet"
16068 12111
16069 #: ../pidgin/gtkft.c:794
16070 msgid "C_lear finished transfers" 12112 msgid "C_lear finished transfers"
16071 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" 12113 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"
16072 12114
16073 #. "Download Details" arrow 12115 #. "Download Details" arrow
16074 #: ../pidgin/gtkft.c:803
16075 msgid "File transfer _details" 12116 msgid "File transfer _details"
16076 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" 12117 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"
16077 12118
16078 # Pause button 12119 # Pause button
16079 #. Pause button 12120 #. Pause button
16080 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
16081 msgid "_Pause" 12121 msgid "_Pause"
16082 msgstr "_Pushim" 12122 msgstr "_Pushim"
16083 12123
16084 # Resume button 12124 # Resume button
16085 #. Resume button 12125 #. Resume button
16086 #: ../pidgin/gtkft.c:843
16087 msgid "_Resume" 12126 msgid "_Resume"
16088 msgstr "_Rimerr" 12127 msgstr "_Rimerr"
16089 12128
16090 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Paste as Plain _Text" 12129 msgid "Paste as Plain _Text"
16093 msgstr "N_gjite Si Tekst" 12130 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë"
16094 12131
16095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
16096 #, fuzzy
16097 msgid "_Reset formatting" 12132 msgid "_Reset formatting"
16098 msgstr "Pastro formatim" 12133 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje"
16099 12134
16100 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 12135 msgid "Disable _smileys in selected text"
12136 msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur"
12137
16101 msgid "Hyperlink color" 12138 msgid "Hyperlink color"
16102 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 12139 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
16103 12140
16104 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
16105 msgid "Color to draw hyperlinks." 12141 msgid "Color to draw hyperlinks."
16106 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 12142 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
16107 12143
16108 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 12144 #, fuzzy
12145 msgid "Hyperlink visited color"
12146 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
12147
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12150 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
12151
16109 msgid "Hyperlink prelight color" 12152 msgid "Hyperlink prelight color"
16110 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 12153 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
16111 12154
16112 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
16113 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12155 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16114 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." 12156 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
16115 12157
16116 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 12158 msgid "Sent Message Name Color"
12159 msgstr ""
12160
12161 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12162 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat."
12163
12164 msgid "Received Message Name Color"
12165 msgstr ""
12166
12167 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12168 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët."
12169
12170 msgid "\"Attention\" Name Color"
12171 msgstr ""
12172
12173 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12174 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."
12175
12176 msgid "Action Message Name Color"
12177 msgstr ""
12178
12179 msgid "Color to draw the name of an action message."
12180 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12181
12182 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12183 msgstr ""
12184
12185 msgid "Whisper Message Name Color"
12186 msgstr ""
12187
12188 # ---------- "Notification Removals" ----------
12189 msgid "Typing notification color"
12190 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
12191
12192 msgid "The color to use for the typing notification font"
12193 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
12194
12195 msgid "Typing notification font"
12196 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
12197
12198 msgid "The font to use for the typing notification"
12199 msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh"
12200
12201 msgid "Enable typing notification"
12202 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh"
12203
16117 msgid "_Copy Email Address" 12204 msgid "_Copy Email Address"
16118 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" 12205 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"
16119 12206
16120 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
16121 msgid "_Open Link in Browser" 12207 msgid "_Open Link in Browser"
16122 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues" 12208 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues"
16123 12209
16124 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
16125 msgid "_Copy Link Location" 12210 msgid "_Copy Link Location"
16126 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" 12211 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
16127 12212
16128 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
16129 msgid "" 12213 msgid ""
16130 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12214 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16131 "\n" 12215 "\n"
16132 "Defaulting to PNG." 12216 "Defaulting to PNG."
16133 msgstr "" 12217 msgstr ""
16134 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" 12218 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
16135 "\n" 12219 "\n"
16136 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." 12220 "Po kaloj te parazgjedhja PNG."
16137 12221
16138 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
16139 msgid "" 12222 msgid ""
16140 "Unrecognized file type\n" 12223 "Unrecognized file type\n"
16141 "\n" 12224 "\n"
16142 "Defaulting to PNG." 12225 "Defaulting to PNG."
16143 msgstr "" 12226 msgstr ""
16144 "Tip i papranuar kartele\n" 12227 "Tip i papranuar kartele\n"
16145 "\n" 12228 "\n"
16146 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." 12229 "Po kaloj te parazgjedhja PNG."
16147 12230
16148 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
16149 #, c-format 12231 #, c-format
16150 msgid "" 12232 msgid ""
16151 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12233 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16152 "\n" 12234 "\n"
16153 "%s" 12235 "%s"
16154 msgstr "" 12236 msgstr ""
16155 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12237 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
16156 "\n" 12238 "\n"
16157 "%s" 12239 "%s"
16158 12240
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
16160 #, c-format 12241 #, c-format
16161 msgid "" 12242 msgid ""
16162 "Error saving image\n" 12243 "Error saving image\n"
16163 "\n" 12244 "\n"
16164 "%s" 12245 "%s"
16165 msgstr "" 12246 msgstr ""
16166 "Gabim në ruajtje pamjeje\n" 12247 "Gabim në ruajtje pamjeje\n"
16167 "\n" 12248 "\n"
16168 "%s" 12249 "%s"
16169 12250
16170 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
16171 msgid "Save Image" 12251 msgid "Save Image"
16172 msgstr "Ruaj Pamje" 12252 msgstr "Ruaj Pamje"
16173 12253
16174 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
16175 #, c-format 12254 #, c-format
16176 msgid "_Save Image..." 12255 msgid "_Save Image..."
16177 msgstr "_Ruaj Pamje..." 12256 msgstr "_Ruaj Pamje..."
16178 12257
16179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 12258 #, c-format
12259 msgid "_Add Custom Smiley..."
12260 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
12261
16180 msgid "Select Font" 12262 msgid "Select Font"
16181 msgstr "Përzgjidhni Gërma" 12263 msgstr "Përzgjidhni Gërma"
16182 12264
16183 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
16184 msgid "Select Text Color" 12265 msgid "Select Text Color"
16185 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" 12266 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"
16186 12267
16187 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
16188 msgid "Select Background Color" 12268 msgid "Select Background Color"
16189 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" 12269 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
16190 12270
16191 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
16192 msgid "_URL" 12271 msgid "_URL"
16193 msgstr "_URL" 12272 msgstr "_URL"
16194 12273
16195 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
16196 msgid "_Description" 12274 msgid "_Description"
16197 msgstr "_Përshkrim" 12275 msgstr "_Përshkrim"
16198 12276
16199 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16200 msgid "" 12277 msgid ""
16201 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12278 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16202 "The description is optional." 12279 "The description is optional."
16203 msgstr "" 12280 msgstr ""
16204 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " 12281 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
16205 "është në dëshirën tuaj." 12282 "është në dëshirën tuaj."
16206 12283
16207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
16208 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12284 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16209 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." 12285 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
16210 12286
16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
16212 msgid "Insert Link" 12287 msgid "Insert Link"
16213 msgstr "Fut Lidhje" 12288 msgstr "Fut Lidhje"
16214 12289
16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
16216 msgid "_Insert" 12290 msgid "_Insert"
16217 msgstr "_Fut" 12291 msgstr "_Fut"
16218 12292
16219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
16220 #, c-format 12293 #, c-format
16221 msgid "Failed to store image: %s\n" 12294 msgid "Failed to store image: %s\n"
16222 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 12295 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"
16223 12296
16224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
16225 msgid "Insert Image" 12297 msgid "Insert Image"
16226 msgstr "Fut Pamje" 12298 msgstr "Fut Pamje"
16227 12299
16228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12303 " %s"
12304 msgstr ""
12305 "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë "
12306 "shkurtore:\n"
12307 " %s"
12308
12309 # show everything
12310 msgid "Smile!"
12311 msgstr "Buzëqesh!"
12312
12313 msgid "_Manage custom smileys"
12314 msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë"
12315
16229 msgid "This theme has no available smileys." 12316 msgid "This theme has no available smileys."
16230 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." 12317 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."
16231 12318
16232 # show everything
16233 #. show everything
16234 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
16235 msgid "Smile!"
16236 msgstr "Buzëqesh!"
16237
16238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
16239 #, fuzzy
16240 msgid "_Font" 12319 msgid "_Font"
16241 msgstr "_Llogari" 12320 msgstr "_Gërma"
16242 12321
16243 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Group Items" 12322 msgid "Group Items"
16246 msgstr "Emër Grupi" 12323 msgstr "Grupo elementët"
16247 12324
16248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
16249 msgid "Ungroup Items" 12325 msgid "Ungroup Items"
16250 msgstr "" 12326 msgstr "Shpërndaji elementët"
16251 12327
16252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
16253 msgid "Bold" 12328 msgid "Bold"
16254 msgstr "të Trasha" 12329 msgstr "të Trasha"
16255 12330
16256 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
16257 msgid "Italic" 12331 msgid "Italic"
16258 msgstr "të Pjerrta" 12332 msgstr "të Pjerrta"
16259 12333
16260 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
16261 msgid "Underline" 12334 msgid "Underline"
16262 msgstr "të Nënvizuara" 12335 msgstr "të Nënvizuara"
16263 12336
16264 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
16265 msgid "Strikethrough" 12337 msgid "Strikethrough"
16266 msgstr "" 12338 msgstr "Hequrvije"
16267 12339
16268 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
16269 msgid "Increase Font Size" 12340 msgid "Increase Font Size"
16270 msgstr "" 12341 msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave"
16271 12342
16272 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
16273 msgid "Decrease Font Size" 12343 msgid "Decrease Font Size"
16274 msgstr "" 12344 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave"
16275 12345
16276 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
16277 msgid "Font Face" 12346 msgid "Font Face"
16278 msgstr "Emër Gërmash" 12347 msgstr "Emër Gërmash"
16279 12348
16280 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Background Color" 12349 msgid "Background Color"
16283 msgstr "Ngjyrë sfondi" 12350 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
16284 12351
16285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Foreground Color" 12352 msgid "Foreground Color"
16288 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash" 12353 msgstr "Ngjyrë e Përparme"
16289 12354
16290 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Reset Formatting" 12355 msgid "Reset Formatting"
16293 msgstr "Pastro formatim" 12356 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
16294 12357
16295 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Insert IM Image" 12358 msgid "Insert IM Image"
16298 msgstr "Fut Pamje" 12359 msgstr "Fut Pamje MA"
16299 12360
16300 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Insert Smiley" 12361 msgid "Insert Smiley"
16303 msgstr "Fut zgërdhimje" 12362 msgstr "Fut Zgërdhimje"
16304 12363
16305 # put a link to the actual profile URL 12364 # put a link to the actual profile URL
16306 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
16307 #, fuzzy
16308 msgid "<b>_Bold</b>" 12365 msgid "<b>_Bold</b>"
16309 msgstr "<b>%s:</b> " 12366 msgstr "<b>të _Trasha</b>"
16310 12367
16311 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
16312 #, fuzzy
16313 msgid "<i>_Italic</i>" 12368 msgid "<i>_Italic</i>"
16314 msgstr " <i>(ircop)</i>" 12369 msgstr "<i>të _Pjerrta</i>"
16315 12370
16316 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
16317 #, fuzzy
16318 msgid "<u>_Underline</u>" 12371 msgid "<u>_Underline</u>"
16319 msgstr "të Nënvizuara" 12372 msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>"
16320 12373
16321 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
16322 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12374 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16323 msgstr "" 12375 msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>"
16324 12376
16325 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16326 #, fuzzy
16327 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12377 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16328 msgstr "" 12378 msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>"
16329 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12379
16330 "\n"
16331 "%s"
16332
16333 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16334 #, fuzzy
16335 msgid "_Normal" 12380 msgid "_Normal"
16336 msgstr "Normale" 12381 msgstr "_Normale"
16337 12382
16338 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
16339 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12383 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16340 msgstr "" 12384 msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>"
16341 12385
16342 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12386 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16343 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12387 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16344 #. * no updating nor nothin' 12388 #. * no updating nor nothin'
16345 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
16346 #, fuzzy
16347 msgid "_Font face" 12389 msgid "_Font face"
16348 msgstr "Emër Gërmash" 12390 msgstr "Emër _gërmash"
16349 12391
16350 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Foreground _color" 12392 msgid "Foreground _color"
16353 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash" 12393 msgstr "Ngjyrë e përpar_me"
16354 12394
16355 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Bac_kground color" 12395 msgid "Bac_kground color"
16358 msgstr "Ngjyrë sfondi" 12396 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
12397
12398 msgid "_Image"
12399 msgstr "_Pamje"
12400
12401 # join button
12402 msgid "_Link"
12403 msgstr "_Lidhje"
12404
12405 msgid "_Horizontal rule"
12406 msgstr "Vizore _horizontale"
16359 12407
16360 # show everything 12408 # show everything
16361 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 12409 msgid "_Smile!"
16362 #, fuzzy
16363 msgid "_Smiley"
16364 msgstr "Buzëqesh!" 12410 msgstr "Buzëqesh!"
16365 12411
16366 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 12412 msgid "Log Deletion Failed"
16367 #, fuzzy 12413 msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit"
16368 msgid "_Image" 12414
16369 msgstr "Ruaj Pamje" 12415 msgid "Check permissions and try again."
16370 12416 msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni."
16371 # join button 12417
16372 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
16373 #, fuzzy
16374 msgid "_Link"
16375 msgstr "_Bashkojuni"
16376
16377 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
16378 msgid "_Horizontal rule"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: ../pidgin/gtklog.c:293
16382 #, c-format 12418 #, c-format
16383 msgid "" 12419 msgid ""
16384 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12420 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16385 "%s which started at %s?" 12421 "%s which started at %s?"
16386 msgstr "" 12422 msgstr ""
16387 12423 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
16388 #: ../pidgin/gtklog.c:304 12424 "me %s i cili filloi më %s?"
12425
16389 #, c-format 12426 #, c-format
16390 msgid "" 12427 msgid ""
16391 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12428 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16392 "s which started at %s?" 12429 "s which started at %s?"
16393 msgstr "" 12430 msgstr ""
16394 12431 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
16395 #: ../pidgin/gtklog.c:309 12432 "te %s i cili filloi më %s?"
16396 #, fuzzy, c-format 12433
12434 #, c-format
16397 msgid "" 12435 msgid ""
16398 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12436 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16399 "s?" 12437 "s?"
16400 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 12438 msgstr ""
16401 12439 "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë "
16402 #: ../pidgin/gtklog.c:453 12440 "fill më %s?"
16403 #, fuzzy, c-format 12441
12442 msgid "Delete Log?"
12443 msgstr "Të fshij Regjistrin?"
12444
12445 msgid "Delete Log..."
12446 msgstr "Fshije Regjistrin..."
12447
12448 #, c-format
16404 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12449 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16405 msgstr "" 12450 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>"
16406 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12451
16407 "\n" 12452 #, c-format
16408 "%s"
16409
16410 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12453 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16413 msgstr "" 12454 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>"
16414 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
16415 "\n"
16416 "%s"
16417
16418 #: ../pidgin/gtklog.c:503
16419 msgid "%B %Y"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: ../pidgin/gtklog.c:550
16423 msgid ""
16424 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
16425 "log\" preference is enabled."
16426 msgstr ""
16427 "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
16428 "\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."
16429
16430 #: ../pidgin/gtklog.c:554
16431 msgid ""
16432 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
16433 "preference is enabled."
16434 msgstr ""
16435 "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar "
16436 "parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."
16437
16438 #: ../pidgin/gtklog.c:557
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
16442 msgstr ""
16443 "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
16444 "\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
16445
16446 #: ../pidgin/gtklog.c:561
16447 msgid "No logs were found"
16448 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
16449 12455
16450 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12456 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16451 #: ../pidgin/gtklog.c:576
16452 msgid "_Browse logs folder" 12457 msgid "_Browse logs folder"
16453 msgstr "" 12458 msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"
16454
16455 #: ../pidgin/gtklog.c:640
16456 msgid "Total log size:"
16457 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
16458
16459 #: ../pidgin/gtklog.c:709
16460 #, c-format
16461 msgid "Conversations in %s"
16462 msgstr "Bashkëbisedime në %s"
16463
16464 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
16465 #, c-format
16466 msgid "Conversations with %s"
16467 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
16468
16469 # Window **********
16470 #: ../pidgin/gtklog.c:804
16471 msgid "System Log"
16472 msgstr "Regjistrim Sistemi"
16473 12459
16474 # short message 12460 # short message
16475 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 12461 #, c-format
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12462 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16478 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 12463 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
16479 12464
16480 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 12465 #, c-format
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "" 12466 msgid ""
16483 "%s %s\n" 12467 "%s %s\n"
16484 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12468 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16485 "\n" 12469 "\n"
16486 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12470 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16487 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12471 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16488 " -h, --help display this help and exit\n" 12472 " -h, --help display this help and exit\n"
16489 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12473 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16490 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12474 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16491 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 12475 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
16492 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12476 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12477 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12478 " --display=DISPLAY X display to use\n"
16493 " -v, --version display the current version and exit\n" 12479 " -v, --version display the current version and exit\n"
16494 msgstr "" 12480 msgstr ""
16495 "Gaim %s\n" 12481 "%s %s\n"
16496 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 12482 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
16497 "\n" 12483 "\n"
16498 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 12484 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
16499 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 12485 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
16500 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 12486 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
12487 " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
16501 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 12488 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
16502 " -l, --login[=EMËR] futu vetvetiu (argumenti opsional EMËR përcakton\n" 12489 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional\n"
16503 " llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me presje)\n" 12490 " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë "
12491 "me\n"
12492 " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
12493 "parë).\n"
12494 " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
16504 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 12495 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
16505 12496
16506 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 12497 #, c-format
16507 #, c-format 12498 msgid ""
16508 msgid "" 12499 "%s %s\n"
16509 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12500 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12501 "\n"
12502 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12503 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12504 " -h, --help display this help and exit\n"
12505 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12506 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12507 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12508 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12509 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12510 " -v, --version display the current version and exit\n"
12511 msgstr ""
12512 "%s %s\n"
12513 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
12514 "\n"
12515 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
12516 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
12517 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
12518 " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
12519 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
12520 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional "
12521 "EMËR\n"
12522 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
12523 "presje).\n"
12524 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
12525 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
12526
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16510 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12530 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16511 "no fault of your own.\n" 12531 "no fault of your own.\n"
16512 "\n" 12532 "\n"
16513 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 12533 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16514 "by reporting a bug at:\n" 12534 "by reporting a bug at:\n"
16522 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 12542 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16523 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 12543 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16524 "on other protocols is at\n" 12544 "on other protocols is at\n"
16525 "%swiki/DeveloperPages\n" 12545 "%swiki/DeveloperPages\n"
16526 msgstr "" 12546 msgstr ""
12547 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12548 "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n"
12549 "\n"
12550 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi njoftoni\n"
12551 "zhvilluesit duke ua raportuar difektin te:\n"
12552 "%ssimpleticket/\n"
12553 "\n"
12554 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
12555 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
12556 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
12557 "%swiki/GetABacktrace\n"
12558 "\n"
12559 "Nëse ju lypset asistencë e mëtejshme, ju lutem i dërgoni një MA\n"
12560 "ose SeanEgn, ose LSchiere (përmes AIM-it). Të dhëna kontakti\n"
12561 "për Sean-in dhe Luke-n rreth protokollesh të tjerë cols i gjeni\n"
12562 "te %swiki/DeveloperPages\n"
16527 12563
16528 #. Translators may want to transliterate the name. 12564 #. Translators may want to transliterate the name.
16529 #. It is not to be translated. 12565 #. It is not to be translated.
16530 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Pidgin" 12566 msgid "Pidgin"
16533 msgstr "Nr. faquesi" 12567 msgstr "cNr. faquesi"
16534 12568
16535 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Open All Messages" 12569 msgid "Open All Messages"
16538 msgstr "Mesazh Largimi" 12570 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
16539 12571
16540 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
16541 #, fuzzy
16542 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16543 msgstr "" 12573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
16544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n" 12574
16545 "\n"
16546 "%s"
16547
16548 #: ../pidgin/gtknotify.c:540
16549 #, c-format 12575 #, c-format
16550 msgid "%s has %d new message." 12576 msgid "%s has %d new message."
16551 msgid_plural "%s has %d new messages." 12577 msgid_plural "%s has %d new messages."
16552 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 12578 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
16553 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." 12579 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."
16554 12580
16555 #: ../pidgin/gtknotify.c:564 12581 #, c-format
16556 #, c-format 12582 msgid "<b>%d new email.</b>"
16557 msgid "<b>You have %d new email.</b>" 12583 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
16558 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" 12584 msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>"
16559 msgstr[0] "" 12585 msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>"
16560 msgstr[1] "" 12586
16561 12587 #, c-format
16562 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12588 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16565 msgstr "Urdhri i shfletuesit <b>%s</b> është i pavlefshëm." 12589 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."
16566 12590
16567 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
16568 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
16569 msgid "Unable to open URL" 12591 msgid "Unable to open URL"
16570 msgstr "I pazoti të hap URL" 12592 msgstr "I pazoti të hap URL"
16571 12593
16572 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 12594 #, c-format
16573 #, fuzzy, c-format
16574 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12595 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16575 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" 12596 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s"
16576 12597
16577 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
16578 msgid "" 12598 msgid ""
16579 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12599 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16580 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 12600 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
16581 12601
16582 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16583 msgid "The following plugins will be unloaded." 12602 msgid "The following plugins will be unloaded."
16584 msgstr "" 12603 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
16585 12604
16586 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16587 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12605 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16588 msgstr "" 12606 msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen."
16589 12607
16590 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16591 msgid "Unload Plugins" 12608 msgid "Unload Plugins"
16592 msgstr "" 12609 msgstr "Çngarko Shtojca"
16593 12610
16594 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 12611 msgid "Could not unload plugin"
16595 #, c-format 12612 msgstr "S'u çngarkua dot shtojca"
16596 msgid "" 12613
16597 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 12614 msgid ""
16598 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 12615 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
16599 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 12616 "startup."
16600 msgstr "" 12617 msgstr ""
16601 12618 "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."
16602 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 12619
16603 #, c-format 12620 #, c-format
16604 msgid "" 12621 msgid ""
16605 "%s\n" 12622 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16606 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16607 "Check the plugin website for an update.</span>" 12623 "Check the plugin website for an update.</span>"
16608 msgstr "" 12624 msgstr ""
16609 12625 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n"
16610 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 12626 "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"
16611 #, fuzzy 12627
12628 msgid "Author"
12629 msgstr "Autor"
12630
12631 msgid "<b>Written by:</b>"
12632 msgstr "<b>Shkruar nga:</b>"
12633
12634 msgid "<b>Web site:</b>"
12635 msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>"
12636
12637 msgid "<b>Filename:</b>"
12638 msgstr "<b>Emër kartele:</b>"
12639
16612 msgid "Configure Pl_ugin" 12640 msgid "Configure Pl_ugin"
16613 msgstr "Formëso Dhomë" 12641 msgstr "Formëso Sh_tojcë"
16614 12642
16615 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
16616 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12643 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16617 msgstr "" 12644 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>"
16618 12645
16619 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16620 msgid "Select a file" 12646 msgid "Select a file"
16621 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 12647 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
16622 12648
16623 # Create the "Pounce Who" frame. 12649 # Create the "Pounce Who" frame.
16624 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12650 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16625 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Pounce on Whom" 12651 msgid "Pounce on Whom"
16628 msgstr "Kë Të Cys" 12652 msgstr ""
16629 12653
16630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
16631 msgid "_Buddy name:" 12654 msgid "_Buddy name:"
16632 msgstr "Emër _shoku:" 12655 msgstr "Emër _shoku:"
16633 12656
16634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Si_gns on" 12657 msgid "Si_gns on"
16637 msgstr "Nënshkruani" 12658 msgstr "Nënshkru_an"
16638 12659
16639 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Signs o_ff" 12660 msgid "Signs o_ff"
16642 msgstr "_Çnënshkruani" 12661 msgstr "Çnën_shkruan"
16643 12662
16644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Goes a_way" 12663 msgid "Goes a_way"
16647 msgstr "Shoku Po _Largohet" 12664 msgstr "_Largohet"
16648 12665
16649 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Ret_urns from away" 12666 msgid "Ret_urns from away"
16652 msgstr "_Kthehet prej largimi" 12667 msgstr "Kthe_het prej largimi"
16653 12668
16654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Becomes _idle" 12669 msgid "Becomes _idle"
16657 msgstr "%s u plogështua" 12670 msgstr "_Plogështohet"
16658 12671
16659 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Is no longer i_dle" 12672 msgid "Is no longer i_dle"
16662 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 12673 msgstr "Nuk është më i plo_gësht"
16663 12674
16664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Starts _typing" 12675 msgid "Starts _typing"
16667 msgstr "Shoku fillon të sh_typë" 12676 msgstr "Zë të sh_typë"
16668 12677
16669 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16670 msgid "P_auses while typing" 12678 msgid "P_auses while typing"
16671 msgstr "" 12679 msgstr "P_ushon në shkrim e sipër"
16672 12680
16673 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Stops t_yping" 12681 msgid "Stops t_yping"
16676 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri" 12682 msgstr "Ndalon së sht_ypuri"
16677 12683
16678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Sends a _message" 12684 msgid "Sends a _message"
16681 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 12685 msgstr "Dërgon _mesazh"
16682 12686
16683 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Ope_n an IM window" 12687 msgid "Ope_n an IM window"
16686 msgstr "H_ap dritare IM" 12688 msgstr "Ha_p një dritare MA"
16687 12689
16688 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16689 #, fuzzy
16690 msgid "_Pop up a notification" 12690 msgid "_Pop up a notification"
16691 msgstr "_Hap njoftim" 12691 msgstr "Sh_faq një njoftim"
16692 12692
16693 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16694 msgid "Send a _message" 12693 msgid "Send a _message"
16695 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 12694 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
16696 12695
16697 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16698 msgid "E_xecute a command" 12696 msgid "E_xecute a command"
16699 msgstr "Përmb_ush një urdhër" 12697 msgstr "Përmb_ush një urdhër"
16700 12698
16701 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16702 msgid "P_lay a sound" 12699 msgid "P_lay a sound"
16703 msgstr "_Luaj një tingull" 12700 msgstr "_Luaj një tingull"
16704 12701
16705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Brows_e..." 12702 msgid "Brows_e..."
16708 msgstr "Sh_fletoni..." 12703 msgstr "Sh_fletoni..."
16709 12704
16710 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Br_owse..." 12705 msgid "Br_owse..."
16713 msgstr "Sh_fletoni..." 12706 msgstr "Shfl_etoni..."
16714 12707
16715 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16716 msgid "Pre_view" 12708 msgid "Pre_view"
16717 msgstr "Para_parje" 12709 msgstr "Para_parje"
16718 12710
16719 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16720 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12711 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16721 msgstr "" 12712 msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"
16722 12713
16723 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16724 msgid "_Recurring" 12714 msgid "_Recurring"
16725 msgstr "" 12715 msgstr "E _ripërsëritshme"
16726 12716
16727 # Create the "Pounce When" frame. 12717 # Create the "Pounce When" frame.
16728 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Pounce Target" 12718 msgid "Pounce Target"
16731 msgstr "Kur Ta Cys" 12719 msgstr "Objekt Cytjeje"
16732 12720
16733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16734 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16735 msgid "Default"
16736 msgstr "Parazgjedhje"
16737
16738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16739 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12721 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16740 msgstr "" 12722 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,."
16741 12723
16742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16743 msgid "Install Theme" 12724 msgid "Install Theme"
16744 msgstr "" 12725 msgstr "Instalo Temë"
16745 12726
16746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16747 msgid "" 12727 msgid ""
16748 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12728 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16749 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12729 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16750 msgstr "" 12730 msgstr ""
16751 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të " 12731 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të "
16752 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë " 12732 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë "
16753 "temash." 12733 "temash."
16754 12734
16755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16756 msgid "Icon" 12735 msgid "Icon"
16757 msgstr "Ikonë" 12736 msgstr "Ikonë"
16758 12737
16759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 12738 msgid "Keyboard Shortcuts"
12739 msgstr "Shkurtore Tastiere"
12740
12741 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12742 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
12743
16760 msgid "System Tray Icon" 12744 msgid "System Tray Icon"
16761 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 12745 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
16762 12746
16763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16764 #, fuzzy
16765 msgid "_Show system tray icon:" 12747 msgid "_Show system tray icon:"
16766 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 12748 msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:"
16767 12749
16768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16769 #, fuzzy
16770 msgid "On unread messages" 12750 msgid "On unread messages"
16771 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 12751 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
16772 12752
16773 # IM Convo trans options 12753 # IM Convo trans options
16774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Conversation Window Hiding" 12754 msgid "Conversation Window Hiding"
16777 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM" 12755 msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi"
16778 12756
16779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16780 #, fuzzy
16781 msgid "_Hide new IM conversations:" 12757 msgid "_Hide new IM conversations:"
16782 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" 12758 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
16783 12759
16784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
16785 msgid "When away" 12760 msgid "When away"
16786 msgstr "Gjatë largimesh" 12761 msgstr "Gjatë largimesh"
16787 12762
16788 #. All the tab options! 12763 #. All the tab options!
16789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16790 msgid "Tabs" 12764 msgid "Tabs"
16791 msgstr "" 12765 msgstr "Skeda"
16792 12766
16793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16794 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12767 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16795 msgstr "Shfaq IM-ra dhe fjalosje në dritare skeda" 12768 msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda"
16796 12769
16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16798 msgid "Show close b_utton on tabs" 12770 msgid "Show close b_utton on tabs"
16799 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" 12771 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"
16800 12772
16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16802 msgid "_Placement:" 12773 msgid "_Placement:"
16803 msgstr "_Vendosje:" 12774 msgstr "_Vendosje:"
16804 12775
16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16806 msgid "Top" 12776 msgid "Top"
16807 msgstr "Sipër" 12777 msgstr "Sipër"
16808 12778
16809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16810 msgid "Bottom" 12779 msgid "Bottom"
16811 msgstr "Poshtë" 12780 msgstr "Poshtë"
16812 12781
16813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16814 msgid "Left" 12782 msgid "Left"
16815 msgstr "Majtas" 12783 msgstr "Majtas"
16816 12784
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16818 msgid "Right" 12785 msgid "Right"
16819 msgstr "Djathtas" 12786 msgstr "Djathtas"
16820 12787
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16822 msgid "Left Vertical" 12788 msgid "Left Vertical"
16823 msgstr "Majtas Vertikale" 12789 msgstr "Majtas Vertikale"
16824 12790
16825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16826 msgid "Right Vertical" 12791 msgid "Right Vertical"
16827 msgstr "Djathtas Vertikale" 12792 msgstr "Djathtas Vertikale"
16828 12793
16829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16830 msgid "N_ew conversations:" 12794 msgid "N_ew conversations:"
16831 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" 12795 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"
16832 12796
16833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16834 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12797 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16835 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës" 12798 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"
16836 12799
16837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 12800 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16838 #, fuzzy 12801 msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda"
12802
16839 msgid "Show _detailed information" 12803 msgid "Show _detailed information"
16840 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" 12804 msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme"
16841 12805
16842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16843 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12806 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16844 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" 12807 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"
16845 12808
16846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
16847 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12809 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16848 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" 12810 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"
16849 12811
16850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Highlight _misspelled words" 12812 msgid "Highlight _misspelled words"
16853 msgstr "_Thekso fjalë të keqshqiptuara" 12813 msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura"
16854 12814
16855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
16856 msgid "Use smooth-scrolling" 12815 msgid "Use smooth-scrolling"
16857 msgstr "" 12816 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"
16858 12817
16859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
16860 #, fuzzy
16861 msgid "F_lash window when IMs are received" 12818 msgid "F_lash window when IMs are received"
16862 msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe" 12819 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
16863 12820
16864 # IM Convo trans options 12821 # IM Convo trans options
16865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12822 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16868 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 12823 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
16869 12824
16870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 12825 msgid "Minimum input area height in lines:"
16871 #, fuzzy 12826 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
12827
16872 msgid "Font" 12828 msgid "Font"
16873 msgstr "Emër Gërmash" 12829 msgstr "Gërma"
16874 12830
16875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16876 msgid "Use document font from _theme" 12831 msgid "Use document font from _theme"
16877 msgstr "" 12832 msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
16878 12833
16879 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16880 msgid "Use font from _theme" 12834 msgid "Use font from _theme"
16881 msgstr "" 12835 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
16882 12836
16883 # Conversations 12837 # Conversations
16884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Conversation _font:" 12838 msgid "Conversation _font:"
16887 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 12839 msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:"
16888 12840
16889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Default Formatting" 12841 msgid "Default Formatting"
16892 msgstr "Pastro formatim" 12842 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
16893 12843
16894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
16895 #, fuzzy
16896 msgid "" 12844 msgid ""
16897 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12845 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16898 "that support formatting." 12846 "that support formatting."
16899 msgstr "" 12847 msgstr ""
16900 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni kur përdorni protokolle që " 12848 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që "
16901 "mbulojnë formatim. :)" 12849 "mbulojnë atë formatim."
16902 12850
16903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 12851 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16904 #, fuzzy 12852 msgstr "Nuk niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
12853
12854 msgid "Cannot start browser configuration program."
12855 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
12856
16905 msgid "ST_UN server:" 12857 msgid "ST_UN server:"
16906 msgstr "Shërbyes STUN:" 12858 msgstr "Shërbyes ST_UN:"
16907 12859
16908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
16909 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12860 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16910 msgstr "" 12861 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
16911 12862
16912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
16913 #, fuzzy
16914 msgid "_Autodetect IP address" 12863 msgid "_Autodetect IP address"
16915 msgstr "_Vetëzbulo Vendndodhje IP" 12864 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP"
16916 12865
16917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
16918 msgid "Public _IP:" 12866 msgid "Public _IP:"
16919 msgstr "_IP Publike:" 12867 msgstr "_IP Publike:"
16920 12868
16921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16922 msgid "Ports" 12869 msgid "Ports"
16923 msgstr "Porta" 12870 msgstr "Porta"
16924 12871
16925 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 12872 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12873 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
12874
16926 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12875 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16927 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" 12876 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
16928 12877
16929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
16930 #, fuzzy
16931 msgid "_Start port:" 12878 msgid "_Start port:"
16932 msgstr "Portë e _Fillimit:" 12879 msgstr "Portë e _fillimit:"
16933 12880
16934 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
16935 #, fuzzy
16936 msgid "_End port:" 12881 msgid "_End port:"
16937 msgstr "Portë e _Fundit:" 12882 msgstr "Portë e f_undit:"
16938 12883
16939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 12884 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12885 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
12886
12887 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12888 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
12889
12890 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12891 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
12892
12893 msgid ""
12894 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12895 "in GNOME Preferences"
12896 msgstr ""
12897 "Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n"
12898 "formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
12899
12900 msgid "Configure _Proxy"
12901 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
12902
12903 msgid "Configure _Browser"
12904 msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
12905
16940 msgid "Proxy Server" 12906 msgid "Proxy Server"
16941 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" 12907 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
16942 12908
16943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
16944 msgid "No proxy" 12909 msgid "No proxy"
16945 msgstr "Pa \"proxy\"" 12910 msgstr "Pa \"proxy\""
16946 12911
16947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16948 msgid "_User:" 12912 msgid "_User:"
16949 msgstr "_Përdorues:" 12913 msgstr "_Përdorues:"
16950 12914
16951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
16952 msgid "Seamonkey" 12915 msgid "Seamonkey"
16953 msgstr "" 12916 msgstr "Seamonkey"
16954 12917
16955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
16956 msgid "Opera" 12918 msgid "Opera"
16957 msgstr "Opera" 12919 msgstr "Opera"
16958 12920
16959 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16960 msgid "Netscape" 12921 msgid "Netscape"
16961 msgstr "Netscape" 12922 msgstr "Netscape"
16962 12923
16963 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16964 msgid "Mozilla" 12924 msgid "Mozilla"
16965 msgstr "Mozilla" 12925 msgstr "Mozilla"
16966 12926
16967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16968 msgid "Konqueror" 12927 msgid "Konqueror"
16969 msgstr "Konqueror" 12928 msgstr "Konqueror"
16970 12929
16971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 12930 msgid "Desktop Default"
12931 msgstr "Parazgjedhje Desktopi"
12932
16972 msgid "GNOME Default" 12933 msgid "GNOME Default"
16973 msgstr "Parazgjedhje GNOME" 12934 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
16974 12935
16975 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16976 msgid "Galeon" 12936 msgid "Galeon"
16977 msgstr "Galeon" 12937 msgstr "Galeon"
16978 12938
16979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16980 msgid "Firefox" 12939 msgid "Firefox"
16981 msgstr "Firefox" 12940 msgstr "Firefox"
16982 12941
16983 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16984 msgid "Firebird" 12942 msgid "Firebird"
16985 msgstr "Firebird" 12943 msgstr "Firebird"
16986 12944
16987 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16988 msgid "Epiphany" 12945 msgid "Epiphany"
16989 msgstr "Epiphany" 12946 msgstr "Epiphany"
16990 12947
16991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
16992 msgid "Manual" 12948 msgid "Manual"
16993 msgstr "Dorazi" 12949 msgstr "Dorazi"
16994 12950
16995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
16996 msgid "Browser Selection" 12951 msgid "Browser Selection"
16997 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" 12952 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
16998 12953
16999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
17000 msgid "_Browser:" 12954 msgid "_Browser:"
17001 msgstr "_Shfletues:" 12955 msgstr "_Shfletues:"
17002 12956
17003 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
17004 msgid "_Open link in:" 12957 msgid "_Open link in:"
17005 msgstr "_Hap lidhje në:" 12958 msgstr "_Hap lidhje në:"
17006 12959
17007 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
17008 msgid "Browser default" 12960 msgid "Browser default"
17009 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" 12961 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
17010 12962
17011 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
17012 msgid "Existing window" 12963 msgid "Existing window"
17013 msgstr "Dritare ekzistuese" 12964 msgstr "Dritare ekzistuese"
17014 12965
17015 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
17016 msgid "New tab" 12966 msgid "New tab"
17017 msgstr "Skedë e re" 12967 msgstr "Skedë e re"
17018 12968
17019 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
17020 #, c-format 12969 #, c-format
17021 msgid "" 12970 msgid ""
17022 "_Manual:\n" 12971 "_Manual:\n"
17023 "(%s for URL)" 12972 "(%s for URL)"
17024 msgstr "" 12973 msgstr ""
17025 "_Manual:\n" 12974 "_Manual:\n"
17026 "(%s për URL)" 12975 "(%s për URL)"
17027 12976
17028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Log _format:" 12977 msgid "Log _format:"
17031 msgstr "_Format Regjistrimi:" 12978 msgstr "_Format regjistrimi:"
17032 12979
17033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
17034 msgid "Log all _instant messages" 12980 msgid "Log all _instant messages"
17035 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" 12981 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"
17036 12982
17037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
17038 msgid "Log all c_hats" 12983 msgid "Log all c_hats"
17039 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" 12984 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"
17040 12985
17041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
17042 msgid "Log all _status changes to system log" 12986 msgid "Log all _status changes to system log"
17043 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" 12987 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"
17044 12988
17045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
17046 msgid "Sound Selection" 12989 msgid "Sound Selection"
17047 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" 12990 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
17048 12991
17049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 12992 #, c-format
17050 #, fuzzy, c-format
17051 msgid "Quietest" 12993 msgid "Quietest"
17052 msgstr "Lër" 12994 msgstr "Më i buti"
17053 12995
17054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 12996 #, c-format
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "Quieter" 12997 msgid "Quieter"
17057 msgstr "Lër" 12998 msgstr "Më butë"
17058 12999
17059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 13000 #, c-format
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid "Quiet" 13001 msgid "Quiet"
17062 msgstr "Lër" 13002 msgstr "Butë"
17063 13003
17064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 13004 #, c-format
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "Loud" 13005 msgid "Loud"
17067 msgstr "Tinguj" 13006 msgstr "Fort"
17068 13007
17069 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 13008 #, c-format
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "Louder" 13009 msgid "Louder"
17072 msgstr "orë" 13010 msgstr "Më fort"
17073 13011
17074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 13012 #, c-format
17075 #, fuzzy, c-format
17076 msgid "Loudest" 13013 msgid "Loudest"
17077 msgstr "Tinguj" 13014 msgstr "Më i forti"
17078 13015
17079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
17080 msgid "_Method:" 13016 msgid "_Method:"
17081 msgstr "_Metodë:" 13017 msgstr "_Metodë:"
17082 13018
17083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
17084 msgid "Console beep" 13019 msgid "Console beep"
17085 msgstr "Tingull Konsole" 13020 msgstr "Tingull Konsole"
17086 13021
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
17088 msgid "No sounds" 13022 msgid "No sounds"
17089 msgstr "Pa tinguj" 13023 msgstr "Pa tinguj"
17090 13024
17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
17092 #, c-format 13025 #, c-format
17093 msgid "" 13026 msgid ""
17094 "Sound c_ommand:\n" 13027 "Sound c_ommand:\n"
17095 "(%s for filename)" 13028 "(%s for filename)"
17096 msgstr "" 13029 msgstr ""
17097 "_Urdhër tingulli:\n" 13030 "_Urdhër tingulli:\n"
17098 "(%s për emër kartele)" 13031 "(%s për emër kartele)"
17099 13032
17100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 13033 #, fuzzy
13034 msgid "M_ute sounds"
13035 msgstr "Pa _Tinguj"
13036
17101 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13037 msgid "Sounds when conversation has _focus"
17102 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 13038 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
17103 13039
17104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
17105 #, fuzzy 13040 #, fuzzy
17106 msgid "Enable sounds:" 13041 msgid "_Enable sounds:"
17107 msgstr "Aktivizuar" 13042 msgstr "Aktivizo tingujt:"
17108 13043
17109 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 13044 #, fuzzy
17110 msgid "Volume:" 13045 msgid "V_olume:"
17111 msgstr "" 13046 msgstr "Volum:"
17112 13047
17113 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
17114 msgid "Play" 13048 msgid "Play"
17115 msgstr "Luaj" 13049 msgstr "Luaj"
17116 13050
17117 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 13051 msgid "_Browse..."
17118 #, fuzzy 13052 msgstr "_Shfleto..."
13053
13054 msgid "_Reset"
13055 msgstr "_Ricaktoni"
13056
17119 msgid "_Report idle time:" 13057 msgid "_Report idle time:"
17120 msgstr "_Raporto kohë plogështie" 13058 msgstr "_Raporto kohë plogështie:"
17121 13059
17122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
17123 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13060 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17124 msgstr "" 13061 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
17125 13062
17126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
17127 msgid "_Auto-reply:" 13063 msgid "_Auto-reply:"
17128 msgstr "_Vetëpërgjigju:" 13064 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
17129 13065
17130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
17131 msgid "When both away and idle" 13066 msgid "When both away and idle"
17132 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" 13067 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
17133 13068
17134 #. Auto-away stuff 13069 #. Auto-away stuff
17135 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
17136 msgid "Auto-away" 13070 msgid "Auto-away"
17137 msgstr "I vetëlarguar" 13071 msgstr "I vetëlarguar"
17138 13072
17139 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
17140 msgid "Change status when _idle" 13073 msgid "Change status when _idle"
17141 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" 13074 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"
17142 13075
17143 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
17144 #, fuzzy
17145 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13076 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17146 msgstr "_Minuta para ndryshimit të gjendjes:" 13077 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
17147 13078
17148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
17149 msgid "Change _status to:" 13079 msgid "Change _status to:"
17150 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 13080 msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
17151 13081
17152 #. Signon status stuff 13082 #. Signon status stuff
17153 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
17154 msgid "Status at Startup" 13083 msgid "Status at Startup"
17155 msgstr "" 13084 msgstr "Gjendje në Nisje"
17156 13085
17157 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
17158 msgid "Use status from last _exit at startup" 13086 msgid "Use status from last _exit at startup"
17159 msgstr "" 13087 msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit"
17160 13088
17161 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
17162 msgid "Status to a_pply at startup:" 13089 msgid "Status to a_pply at startup:"
17163 msgstr "" 13090 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:"
17164 13091
17165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Interface" 13092 msgid "Interface"
17168 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 13093 msgstr "Ndërfaqe"
17169 13094
17170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
17171 msgid "Smiley Themes" 13095 msgid "Smiley Themes"
17172 msgstr "Tema Karagjozësh" 13096 msgstr "Tema Karagjozësh"
17173 13097
17174 # We use the registered default browser in windows 13098 # We use the registered default browser in windows
17175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
17176 msgid "Browser" 13099 msgid "Browser"
17177 msgstr "Shfletues" 13100 msgstr "Shfletues"
17178 13101
17179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Status / Idle" 13102 msgid "Status / Idle"
17182 msgstr "Larguar / I plogësht" 13103 msgstr "Gjendje / I plogësht"
17183 13104
17184 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
17185 msgid "Allow all users to contact me" 13105 msgid "Allow all users to contact me"
17186 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" 13106 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
17187 13107
17188 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17189 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13108 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17190 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 13109 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"
17191 13110
17192 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17193 msgid "Allow only the users below" 13111 msgid "Allow only the users below"
17194 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" 13112 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"
17195 13113
17196 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17197 msgid "Block all users" 13114 msgid "Block all users"
17198 msgstr "Blloko tërë përdoruesit" 13115 msgstr "Blloko tërë përdoruesit"
17199 13116
17200 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17201 msgid "Block only the users below" 13117 msgid "Block only the users below"
17202 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" 13118 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"
17203 13119
17204 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
17205 msgid "Privacy" 13120 msgid "Privacy"
17206 msgstr "vetësi" 13121 msgstr "vetësi"
17207 13122
17208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
17209 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13123 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17210 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." 13124 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
17211 13125
17212 # "Set privacy for:" label 13126 # "Set privacy for:" label
17213 #. "Set privacy for:" label
17214 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
17215 msgid "Set privacy for:" 13127 msgid "Set privacy for:"
17216 msgstr "Caktoni vetësi për:" 13128 msgstr "Caktoni vetësi për:"
17217 13129
17218 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 13130 #. Remove All button
13131 msgid "Remove Al_l"
13132 msgstr "Hiqi të _Tëra"
13133
17219 msgid "Permit User" 13134 msgid "Permit User"
17220 msgstr "Lejo Përdorues" 13135 msgstr "Lejo Përdorues"
17221 13136
17222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
17223 msgid "Type a user you permit to contact you." 13137 msgid "Type a user you permit to contact you."
17224 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." 13138 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
17225 13139
17226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17227 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13140 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17228 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" 13141 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
17229 13142
17230 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
17231 #, fuzzy
17232 msgid "_Permit" 13143 msgid "_Permit"
17233 msgstr "Lejo" 13144 msgstr "_Lejo"
17234 13145
17235 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
17236 #, c-format 13146 #, c-format
17237 msgid "Allow %s to contact you?" 13147 msgid "Allow %s to contact you?"
17238 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?" 13148 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?"
17239 13149
17240 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
17241 #, c-format 13150 #, c-format
17242 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13151 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17243 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" 13152 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"
17244 13153
17245 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
17246 msgid "Block User" 13154 msgid "Block User"
17247 msgstr "Blloko Përdorues" 13155 msgstr "Blloko Përdorues"
17248 13156
17249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
17250 msgid "Type a user to block." 13157 msgid "Type a user to block."
17251 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." 13158 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
17252 13159
17253 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
17254 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13160 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17255 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" 13161 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
17256 13162
17257 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
17258 #, c-format 13163 #, c-format
17259 msgid "Block %s?" 13164 msgid "Block %s?"
17260 msgstr "Të bllokoj %s?" 13165 msgstr "Të bllokoj %s?"
17261 13166
17262 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
17263 #, c-format 13167 #, c-format
17264 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13168 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17265 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" 13169 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
17266 13170
17267 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
17268 msgid "Apply" 13171 msgid "Apply"
17269 msgstr "Zbato" 13172 msgstr "Zbato"
17270 13173
17271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17272 msgid "That file already exists" 13174 msgid "That file already exists"
17273 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" 13175 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"
17274 13176
17275 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17276 msgid "Would you like to overwrite it?" 13177 msgid "Would you like to overwrite it?"
17277 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" 13178 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
17278 13179
17279 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
17280 msgid "Overwrite" 13180 msgid "Overwrite"
17281 msgstr "" 13181 msgstr "Mbishkruaj"
17282 13182
17283 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
17284 msgid "Choose New Name" 13183 msgid "Choose New Name"
17285 msgstr "" 13184 msgstr "Zgjidhni Emër të Ri"
17286 13185
17287 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Select Folder..." 13186 msgid "Select Folder..."
17290 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 13187 msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
17291
17292 #. Create the window.
17293 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
17294 msgid "Room List"
17295 msgstr "Listë Dhomash"
17296 13188
17297 # list button 13189 # list button
17298 #. list button 13190 #. list button
17299 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
17300 msgid "_Get List" 13191 msgid "_Get List"
17301 msgstr "_Ki Listë" 13192 msgstr "_Ki Listë"
17302 13193
17303 #. add button 13194 #. add button
17304 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
17305 #, fuzzy
17306 msgid "_Add Chat" 13195 msgid "_Add Chat"
17307 msgstr "Shto Fjalosje" 13196 msgstr "_Shto Fjalosje"
17308 13197
17309 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13198 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17312 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 13199 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?"
17313 13200
17314 #. Use button 13201 #. Use button
17315 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
17316 msgid "_Use" 13202 msgid "_Use"
17317 msgstr "_Përdor" 13203 msgstr "_Përdor"
17318 13204
17319 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
17320 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13205 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17321 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik." 13206 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."
17322 13207
17323 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Different" 13208 msgid "Different"
17326 msgstr "Degë" 13209 msgstr "Tjetër"
17327 13210
17328 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
17329 msgid "_Title:" 13211 msgid "_Title:"
17330 msgstr "_Titull:" 13212 msgstr "_Titull:"
17331 13213
17332 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
17333 msgid "_Status:" 13214 msgid "_Status:"
17334 msgstr "_Gjendje:" 13215 msgstr "_Gjendje:"
17335 13216
17336 #. Different status message expander 13217 #. Different status message expander
17337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
17338 msgid "Use a _different status for some accounts" 13218 msgid "Use a _different status for some accounts"
17339 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 13219 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"
17340 13220
17341 #. Save & Use button 13221 #. Save & Use button
17342 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
17343 msgid "Sa_ve & Use" 13222 msgid "Sa_ve & Use"
17344 msgstr "" 13223 msgstr "Rua_j & Përdor"
17345 13224
17346 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 13225 #, c-format
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid "Status for %s" 13226 msgid "Status for %s"
17349 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" 13227 msgstr "Gjendje për %s"
17350 13228
17351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 13229 msgid "Custom Smiley"
13230 msgstr "Emotikon Vetjak"
13231
13232 msgid "More Data needed"
13233 msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
13234
13235 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13236 msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
13237
13238 msgid "Duplicate Shortcut"
13239 msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
13240
13241 msgid ""
13242 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13243 "different shortcut."
13244 msgstr ""
13245 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni "
13246 "një shkurtore tjetër."
13247
13248 msgid "Please select an image for the smiley."
13249 msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
13250
13251 # show everything
13252 msgid "Edit Smiley"
13253 msgstr "Përpunoni Emotikon"
13254
13255 # show everything
13256 msgid "Add Smiley"
13257 msgstr "Shtoni Emotikon"
13258
13259 msgid "Smiley _Image"
13260 msgstr "_Pamje Emotikoni"
13261
13262 #. Smiley shortcut
13263 msgid "Smiley S_hortcut"
13264 msgstr "_Shkurtore Emotikoni"
13265
13266 # show everything
13267 msgid "Smiley"
13268 msgstr "Emotikon"
13269
13270 msgid "Custom Smiley Manager"
13271 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
13272
17352 #, fuzzy 13273 #, fuzzy
13274 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13275 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
13276
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13279 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
13280
17353 msgid "Waiting for network connection" 13281 msgid "Waiting for network connection"
17354 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja" 13282 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"
17355 13283
17356 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 13284 msgid "New status..."
13285 msgstr "Gjendje e re..."
13286
13287 msgid "Saved statuses..."
13288 msgstr "Gjendje të ruajtura..."
13289
13290 msgid "Status Selector"
13291 msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh"
13292
17357 msgid "Google Talk" 13293 msgid "Google Talk"
17358 msgstr "" 13294 msgstr "Google Talk"
17359 13295
17360 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
17361 #, c-format 13296 #, c-format
17362 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13297 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17363 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 13298 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
17364 13299
17365 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
17366 msgid "Failed to load image" 13300 msgid "Failed to load image"
17367 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje" 13301 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje"
17368 13302
17369 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
17370 #, c-format 13303 #, c-format
17371 msgid "Cannot send folder %s." 13304 msgid "Cannot send folder %s."
17372 msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s." 13305 msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s."
17373 13306
17374 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 13307 #, c-format
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "" 13308 msgid ""
17377 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13309 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17378 "individually." 13310 "individually."
17379 msgstr "" 13311 msgstr ""
17380 "Gaim-i nuk mund të shpërngulë një dosje. Do t´ju duhet të dërgoni kartelat " 13312 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat "
17381 "brendaj saj tek e tek" 13313 "brenda saj tek e tek."
17382 13314
17383 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
17384 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
17385 msgid "You have dragged an image" 13315 msgid "You have dragged an image"
17386 msgstr "Keni tërhequr një pamje" 13316 msgstr "Keni tërhequr një pamje"
17387 13317
17388 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
17389 msgid "" 13318 msgid ""
17390 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13319 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17391 "use it as the buddy icon for this user." 13320 "use it as the buddy icon for this user."
17392 msgstr "" 13321 msgstr ""
17393 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 13322 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
17394 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 13323 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
17395 13324
17396 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
17397 msgid "Set as buddy icon" 13325 msgid "Set as buddy icon"
17398 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" 13326 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
17399 13327
17400 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17401 msgid "Send image file" 13328 msgid "Send image file"
17402 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" 13329 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"
17403 13330
17404 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17405 msgid "Insert in message" 13331 msgid "Insert in message"
17406 msgstr "Fute në mesazh" 13332 msgstr "Fute në mesazh"
17407 13333
17408 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
17409 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13334 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17410 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?" 13335 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"
17411 13336
17412 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
17413 #, fuzzy
17414 msgid "" 13337 msgid ""
17415 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13338 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17416 "this user." 13339 "this user."
17417 msgstr "" 13340 msgstr ""
17418 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 13341 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
17419 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 13342 "shoku për këtë përdorues."
17420 13343
17421 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
17422 msgid "" 13344 msgid ""
17423 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13345 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17424 "this user" 13346 "this user"
17425 msgstr "" 13347 msgstr ""
17426 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " 13348 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
17429 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13351 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17430 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13352 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17431 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13353 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17432 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13354 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17433 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13355 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17434 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17435 msgid "Cannot send launcher" 13356 msgid "Cannot send launcher"
17436 msgstr "S'dërgoj dot nisës" 13357 msgstr "S'dërgoj dot nisës"
17437 13358
17438 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17439 msgid "" 13359 msgid ""
17440 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13360 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17441 "launcher points to instead of this launcher itself." 13361 "launcher points to instead of this launcher itself."
17442 msgstr "" 13362 msgstr ""
17443 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " 13363 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me "
17444 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " 13364 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. "
17445 13365
17446 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
17447 #, c-format 13366 #, c-format
17448 msgid "" 13367 msgid ""
17449 "<b>File:</b> %s\n" 13368 "<b>File:</b> %s\n"
17450 "<b>File size:</b> %s\n" 13369 "<b>File size:</b> %s\n"
17451 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13370 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17452 msgstr "" 13371 msgstr ""
17453 "<b>Kartelë:</b> %s\n" 13372 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
17454 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" 13373 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
17455 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" 13374 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"
17456 13375
17457 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
17458 #, c-format 13376 #, c-format
17459 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13377 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17460 msgstr "" 13378 msgstr ""
17461 13379 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të "
17462 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 13380 "vogël.\n"
17463 #, fuzzy 13381
17464 msgid "Icon Error" 13382 msgid "Icon Error"
17465 msgstr "Gabim i Panjohur " 13383 msgstr "Gabim Ikone"
17466 13384
17467 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Could not set icon" 13385 msgid "Could not set icon"
17470 msgstr "S'munda të dërgoj" 13386 msgstr "S'u caktua dot ikonë"
17471 13387
17472 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 13388 #, c-format
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13389 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17475 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 13390 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
17476 13391
17477 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
17478 #, c-format 13392 #, c-format
17479 msgid "" 13393 msgid ""
17480 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13394 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17481 msgstr "" 13395 msgstr ""
17482 13396 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
17483 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 13397 "pamjeje"
17484 #, fuzzy 13398
17485 msgid "Save File" 13399 msgid "Save File"
17486 msgstr "Ruaj Kartelë..." 13400 msgstr "Ruaje Kartelën"
17487 13401
17488 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Select color" 13402 msgid "Select color"
17491 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 13403 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
17492 13404
17493 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17494 msgid "_Alias" 13405 msgid "_Alias"
17495 msgstr "_Alias" 13406 msgstr "_Alias"
17496 13407
17497 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Close _tabs" 13408 msgid "Close _tabs"
17500 msgstr "Mbyll" 13409 msgstr "Mbylli _skedat"
17501 13410
17502 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17503 #, fuzzy
17504 msgid "_Get Info" 13411 msgid "_Get Info"
17505 msgstr "Ki të Dhëna" 13412 msgstr "_Merr Të dhëna"
17506 13413
17507 # Invite 13414 # Invite
17508 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17509 msgid "_Invite" 13415 msgid "_Invite"
17510 msgstr "_Ftoni" 13416 msgstr "_Ftoni"
17511 13417
17512 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17513 msgid "_Modify" 13418 msgid "_Modify"
17514 msgstr "_Ndrysho" 13419 msgstr "_Ndrysho"
17515 13420
17516 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17517 msgid "_Open Mail" 13421 msgid "_Open Mail"
17518 msgstr "_Hap Postë" 13422 msgstr "_Hap Postë"
17519 13423
17520 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 13424 #, fuzzy
13425 msgid "_Edit"
13426 msgstr "Përpunoni"
13427
13428 msgid "Pidgin Tooltip"
13429 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"
13430
17521 msgid "Pidgin smileys" 13431 msgid "Pidgin smileys"
17522 msgstr "" 13432 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
17523 13433
17524 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17525 msgid "Penguin Pimps" 13434 msgid "Penguin Pimps"
17526 msgstr "" 13435 msgstr "Penguin Pimps"
17527 13436
17528 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17529 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13437 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17530 msgstr "" 13438 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
17531 13439
17532 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17533 #, fuzzy
17534 msgid "none" 13440 msgid "none"
17535 msgstr "Cilido" 13441 msgstr "asnjë"
17536 13442
17537 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Display Statistics"
17540 msgstr "Statistika Shërbyesi"
17541
17542 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Response Probability:" 13443 msgid "Response Probability:"
17545 msgstr "Përgjigje të humbura" 13444 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:"
17546 13445
17547 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Statistics Configuration" 13446 msgid "Statistics Configuration"
17550 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 13447 msgstr "Formësim Statistikash"
17551 13448
17552 #. msg_difference spinner 13449 #. msg_difference spinner
17553 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
17554 msgid "Maximum response timeout:" 13450 msgid "Maximum response timeout:"
17555 msgstr "" 13451 msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:"
17556 13452
17557 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
17558 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17559 #, fuzzy
17560 msgid "minutes" 13453 msgid "minutes"
17561 msgstr "minuta." 13454 msgstr "minuta"
17562 13455
17563 #. last_seen spinner 13456 #. last_seen spinner
17564 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
17565 msgid "Maximum last-seen difference:" 13457 msgid "Maximum last-seen difference:"
17566 msgstr "" 13458 msgstr ""
17567 13459
17568 #. threshold spinner 13460 #. threshold spinner
17569 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
17570 msgid "Threshold:" 13461 msgid "Threshold:"
17571 msgstr "" 13462 msgstr "Prag :"
17572 13463
17573 #. *< type 13464 #. *< type
17574 #. *< ui_requirement 13465 #. *< ui_requirement
17575 #. *< flags 13466 #. *< flags
17576 #. *< dependencies 13467 #. *< dependencies
17577 #. *< priority 13468 #. *< priority
17578 #. *< id 13469 #. *< id
17579 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
17580 msgid "Contact Availability Prediction" 13470 msgid "Contact Availability Prediction"
17581 msgstr "" 13471 msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje"
17582 13472
17583 #. *< name 13473 #. *< name
17584 #. *< version 13474 #. *< version
17585 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17586 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13475 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17587 msgstr "" 13476 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."
17588 13477
17589 #. * summary 13478 #. * summary
17590 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 13479 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
17591 msgid "" 13480 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"
17592 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 13481
17593 "information about buddies in a users contact list."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Buddy is idle" 13482 msgid "Buddy is idle"
17599 msgstr "Shoku është i plogësht:" 13483 msgstr "Shoku është i plogësht"
17600 13484
17601 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Buddy is away" 13485 msgid "Buddy is away"
17604 msgstr "Shoku është i larguar:" 13486 msgstr "Shoku është i larguar"
17605 13487
17606 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13488 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17609 msgstr "Shoku është i larguar:" 13489 msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar"
17610 13490
17611 #. Not used yet. 13491 #. Not used yet.
17612 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Buddy is mobile" 13492 msgid "Buddy is mobile"
17615 msgstr "Shoku është i plogësht:" 13493 msgstr "Shoku është i lëvizshëm"
17616 13494
17617 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Buddy is offline" 13495 msgid "Buddy is offline"
17620 msgstr "Shoku është i shkëputur:" 13496 msgstr "Shoku është i shkëputur"
17621 13497
17622 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17623 msgid "Point values to use when..." 13498 msgid "Point values to use when..."
17624 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." 13499 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."
17625 13500
17626 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17627 msgid "" 13501 msgid ""
17628 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13502 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17629 "in the contact.\n" 13503 "in the contact.\n"
17630 msgstr "" 13504 msgstr ""
17631 13505 "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në "
17632 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 13506 "kontak.\n"
13507
17633 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13508 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17634 msgstr "" 13509 msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta"
17635 13510
17636 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17637 msgid "Point values to use for account..." 13511 msgid "Point values to use for account..."
17638 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..." 13512 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
17639 13513
17640 # *< api_version 13514 # *< api_version
17641 # *< type 13515 # *< type
17648 #. *< ui_requirement 13522 #. *< ui_requirement
17649 #. *< flags 13523 #. *< flags
17650 #. *< dependencies 13524 #. *< dependencies
17651 #. *< priority 13525 #. *< priority
17652 #. *< id 13526 #. *< id
17653 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
17654 msgid "Contact Priority" 13527 msgid "Contact Priority"
17655 msgstr "Përparësi Kontaktesh" 13528 msgstr "Përparësi Kontaktesh"
17656 13529
17657 # *< name 13530 # *< name
17658 # *< version 13531 # *< version
17659 # *< summary 13532 # *< summary
17660 #. *< name 13533 #. *< name
17661 #. *< version 13534 #. *< version
17662 #. *< summary 13535 #. *< summary
17663 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
17664 msgid "" 13536 msgid ""
17665 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13537 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17666 msgstr "" 13538 msgstr ""
17667 "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." 13539 "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
17668 13540
17669 # *< description 13541 # *< description
17670 #. *< description 13542 #. *< description
17671 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
17672 msgid "" 13543 msgid ""
17673 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13544 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17674 "in contact priority computations." 13545 "in contact priority computations."
17675 msgstr "" 13546 msgstr ""
17676 "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në " 13547 "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në "
17677 "llogaritje përparësish kontakti." 13548 "llogaritje përparësish kontakti."
17678 13549
17679 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Conversation Colors" 13550 msgid "Conversation Colors"
17682 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 13551 msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
17683 13552
17684 # IM Convo trans options 13553 # IM Convo trans options
17685 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Customize colors in the conversation window" 13554 msgid "Customize colors in the conversation window"
17688 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 13555 msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
17689 13556
17690 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Error Messages" 13557 msgid "Error Messages"
17693 msgstr "Gabim Ndalimi Mesazhi" 13558 msgstr "Mesazhe Gabimesh"
17694 13559
17695 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Highlighted Messages" 13560 msgid "Highlighted Messages"
17698 msgstr "Thekso përputhje" 13561 msgstr "Mesazhe të Theksuar"
17699 13562
17700 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17701 #, fuzzy
17702 msgid "System Messages" 13563 msgid "System Messages"
17703 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13564 msgstr "Mesazhe Sistemi "
17704 13565
17705 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Sent Messages" 13566 msgid "Sent Messages"
17708 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13567 msgstr "Mesazhe të Dërguar"
17709 13568
17710 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Received Messages" 13569 msgid "Received Messages"
17713 msgstr "Mesazhe Kanali" 13570 msgstr "Mesazhe të Marrë"
17714 13571
17715 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
17716 #, c-format 13572 #, c-format
17717 msgid "Select Color for %s" 13573 msgid "Select Color for %s"
17718 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" 13574 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"
17719 13575
17720 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17721 msgid "Ignore incoming format" 13576 msgid "Ignore incoming format"
17722 msgstr "" 13577 msgstr "Shpërfill format ardhës"
17723 13578
17724 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Apply in Chats" 13579 msgid "Apply in Chats"
17727 msgstr "Alias Fjalosjeje" 13580 msgstr "Zbatoje në Fjalosje"
17728 13581
17729 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17730 msgid "Apply in IMs" 13582 msgid "Apply in IMs"
17731 msgstr "" 13583 msgstr "Zbatoje te MA-ra"
17732 13584
17733 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17734 msgid "By conversation count" 13585 msgid "By conversation count"
17735 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" 13586 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
17736 13587
17737 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17738 msgid "Conversation Placement" 13588 msgid "Conversation Placement"
17739 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" 13589 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
17740 13590
17741 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13591 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17742 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17743 msgid "" 13592 msgid ""
17744 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13593 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17745 "conversation count\"." 13594 "conversation count\"."
17746 msgstr "" 13595 msgstr ""
17747 13596 "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te "
17748 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 13597 "\"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
13598
17749 msgid "Number of conversations per window" 13599 msgid "Number of conversations per window"
17750 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" 13600 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"
17751 13601
17752 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17753 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13602 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17754 msgstr "Ndaj dritaret IM dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" 13603 msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"
17755 13604
17756 #. *< type 13605 #. *< type
17757 #. *< ui_requirement 13606 #. *< ui_requirement
17758 #. *< flags 13607 #. *< flags
17759 #. *< dependencies 13608 #. *< dependencies
17760 #. *< priority 13609 #. *< priority
17761 #. *< id 13610 #. *< id
17762 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17763 msgid "ExtPlacement" 13611 msgid "ExtPlacement"
17764 msgstr "ExtPlacement" 13612 msgstr "ExtPlacement"
17765 13613
17766 # *< name 13614 # *< name
17767 # *< version 13615 # *< version
17768 #. *< name 13616 #. *< name
17769 #. *< version 13617 #. *< version
17770 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17771 msgid "Extra conversation placement options." 13618 msgid "Extra conversation placement options."
17772 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." 13619 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
17773 13620
17774 # *< summary 13621 # *< summary
17775 # * description 13622 # * description
17776 #. *< summary 13623 #. *< summary
17777 #. * description 13624 #. * description
17778 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17779 msgid "" 13625 msgid ""
17780 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13626 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17781 "and Chats" 13627 "and Chats"
17782 msgstr "" 13628 msgstr ""
17783 "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes " 13629 "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes "
17784 "së IM-ve dhe Fjalosjeve" 13630 "së MA-ve dhe Fjalosjeve"
17785 13631
17786 #. Configuration frame 13632 #. Configuration frame
17787 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17788 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13633 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17789 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 13634 msgstr "Formësim Gjestesh Miu"
17790 13635
17791 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17792 msgid "Middle mouse button" 13636 msgid "Middle mouse button"
17793 msgstr "Butoni i mesit i miut" 13637 msgstr "Butoni i mesit i miut"
17794 13638
17795 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17796 msgid "Right mouse button" 13639 msgid "Right mouse button"
17797 msgstr "Butoni djathtas i miut" 13640 msgstr "Butoni djathtas i miut"
17798 13641
17799 # "Visual gesture display" checkbox 13642 # "Visual gesture display" checkbox
17800 #. "Visual gesture display" checkbox 13643 #. "Visual gesture display" checkbox
17801 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17802 msgid "_Visual gesture display" 13644 msgid "_Visual gesture display"
17803 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" 13645 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
17804 13646
17805 # *< api_version 13647 # *< api_version
17806 # *< type 13648 # *< type
17813 #. *< ui_requirement 13655 #. *< ui_requirement
17814 #. *< flags 13656 #. *< flags
17815 #. *< dependencies 13657 #. *< dependencies
17816 #. *< priority 13658 #. *< priority
17817 #. *< id 13659 #. *< id
17818 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17819 msgid "Mouse Gestures" 13660 msgid "Mouse Gestures"
17820 msgstr "Gjeste Miu" 13661 msgstr "Gjeste Miu"
17821 13662
17822 # *< name 13663 # *< name
17823 # *< version 13664 # *< version
17824 # * summary 13665 # * summary
17825 #. *< name 13666 #. *< name
17826 #. *< version 13667 #. *< version
17827 #. * summary 13668 #. * summary
17828 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17829 msgid "Provides support for mouse gestures" 13669 msgid "Provides support for mouse gestures"
17830 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" 13670 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
17831 13671
17832 # * description 13672 # * description
17833 #. * description 13673 #. * description
17834 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 13674 msgid ""
17835 msgid "" 13675 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17836 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 13676 "mouse button to perform certain actions:\n"
17837 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 13677 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17838 "\n" 13678 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17839 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13679 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17840 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13680 msgstr ""
17841 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13681 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e "
17842 msgstr "" 13682 "mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
17843 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh.\n" 13683 " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
17844 "Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n" 13684 " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i "
17845 "\n"
17846 "Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
17847 "Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i "
17848 "mëparshëm.\n" 13685 "mëparshëm.\n"
17849 "Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues." 13686 " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi "
17850 13687 "pasues."
17851 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 13688
17852 msgid "Instant Messaging" 13689 msgid "Instant Messaging"
17853 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13690 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
17854 13691
17855 # Add the label. 13692 # Add the label.
17856 #. Add the label. 13693 #. Add the label.
17857 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17858 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13694 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17859 msgstr "" 13695 msgstr ""
17860 "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një " 13696 "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një "
17861 "person të ri." 13697 "person të ri."
17862 13698
17863 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17864 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17865 msgid "Group:" 13699 msgid "Group:"
17866 msgstr "Grup:" 13700 msgstr "Grup:"
17867 13701
17868 #. "New Person" button 13702 #. "New Person" button
17869 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17870 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17871 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17872 msgid "New Person" 13703 msgid "New Person"
17873 msgstr "Person i Ri" 13704 msgstr "Person i Ri"
17874 13705
17875 #. "Select Buddy" button 13706 #. "Select Buddy" button
17876 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17877 msgid "Select Buddy" 13707 msgid "Select Buddy"
17878 msgstr "Përzgjidhni Shok" 13708 msgstr "Përzgjidhni Shok"
17879 13709
17880 #. Add the label. 13710 #. Add the label.
17881 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17882 msgid "" 13711 msgid ""
17883 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13712 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17884 "person." 13713 "person."
17885 msgstr "" 13714 msgstr ""
17886 "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë " 13715 "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë "
17887 "shok, ose krijoni një person të ri." 13716 "shok, ose krijoni një person të ri."
17888 13717
17889 #. Add the expander 13718 #. Add the expander
17890 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17891 msgid "User _details" 13719 msgid "User _details"
17892 msgstr "_Hollësi përdoruesi" 13720 msgstr "_Hollësi përdoruesi"
17893 13721
17894 # "Associate Buddy" button 13722 # "Associate Buddy" button
17895 #. "Associate Buddy" button 13723 #. "Associate Buddy" button
17896 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17897 msgid "_Associate Buddy" 13724 msgid "_Associate Buddy"
17898 msgstr "_Shoqëro Shok" 13725 msgstr "_Shoqëro Shok"
17899 13726
17900 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17901 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17902 msgid "Unable to send email" 13727 msgid "Unable to send email"
17903 msgstr "I pazoti të dërgoj email." 13728 msgstr "I pazoti të dërgoj email"
17904 13729
17905 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17906 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13730 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17907 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." 13731 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."
17908 13732
17909 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17910 msgid "An email address was not found for this buddy." 13733 msgid "An email address was not found for this buddy."
17911 msgstr "" 13734 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok."
17912 13735
17913 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17914 msgid "Add to Address Book" 13736 msgid "Add to Address Book"
17915 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" 13737 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
17916 13738
17917 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17918 msgid "Send Email" 13739 msgid "Send Email"
17919 msgstr "Dërgo Email" 13740 msgstr "Dërgo Email"
17920 13741
17921 #. Configuration frame 13742 #. Configuration frame
17922 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17923 msgid "Evolution Integration Configuration" 13743 msgid "Evolution Integration Configuration"
17924 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 13744 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"
17925 13745
17926 #. Label 13746 #. Label
17927 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17928 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13747 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17929 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." 13748 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
17930 13749
17931 # *< api_version 13750 # *< api_version
17932 # *< type 13751 # *< type
17939 #. *< ui_requirement 13758 #. *< ui_requirement
17940 #. *< flags 13759 #. *< flags
17941 #. *< dependencies 13760 #. *< dependencies
17942 #. *< priority 13761 #. *< priority
17943 #. *< id 13762 #. *< id
17944 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17945 msgid "Evolution Integration" 13763 msgid "Evolution Integration"
17946 msgstr "Integrim me Evolucionin" 13764 msgstr "Integrim me Evolucionin"
17947 13765
17948 # *< name 13766 # *< name
17949 # *< version 13767 # *< version
17951 # * description 13769 # * description
17952 #. *< name 13770 #. *< name
17953 #. *< version 13771 #. *< version
17954 #. * summary 13772 #. * summary
17955 #. * description 13773 #. * description
17956 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17957 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17958 msgid "Provides integration with Evolution." 13774 msgid "Provides integration with Evolution."
17959 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." 13775 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
17960 13776
17961 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17962 msgid "Please enter the person's information below." 13777 msgid "Please enter the person's information below."
17963 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." 13778 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."
17964 13779
17965 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 13780 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17966 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 13781 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
17967 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër ekrani për shokun." 13782
17968
17969 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17970 msgid "Account type:" 13783 msgid "Account type:"
17971 msgstr "Tip llogarie:" 13784 msgstr "Tip llogarie:"
17972 13785
17973 # Optional Information section 13786 # Optional Information section
17974 #. Optional Information section 13787 #. Optional Information section
17975 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17976 msgid "Optional information:" 13788 msgid "Optional information:"
17977 msgstr "Të dhëna të mundshme:" 13789 msgstr "Të dhëna të mundshme:"
17978 13790
17979 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17980 msgid "First name:" 13791 msgid "First name:"
17981 msgstr "Emër:" 13792 msgstr "Emër:"
17982 13793
17983 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17984 msgid "Last name:" 13794 msgid "Last name:"
17985 msgstr "Mbiemër:" 13795 msgstr "Mbiemër:"
17986 13796
17987 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17988 msgid "Email:" 13797 msgid "Email:"
17989 msgstr "Email:" 13798 msgstr "Email:"
17990 13799
17991 # *< api_version 13800 # *< api_version
17992 # *< type 13801 # *< type
17999 #. *< ui_requirement 13808 #. *< ui_requirement
18000 #. *< flags 13809 #. *< flags
18001 #. *< dependencies 13810 #. *< dependencies
18002 #. *< priority 13811 #. *< priority
18003 #. *< id 13812 #. *< id
18004 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
18005 #, fuzzy
18006 msgid "GTK Signals Test" 13813 msgid "GTK Signals Test"
18007 msgstr "Provë Sinjalesh" 13814 msgstr "Provë Sinjalesh GTK"
18008 13815
18009 # *< name 13816 # *< name
18010 # *< version 13817 # *< version
18011 # * summary 13818 # * summary
18012 # * description 13819 # * description
18013 #. *< name 13820 #. *< name
18014 #. *< version 13821 #. *< version
18015 #. * summary 13822 #. * summary
18016 #. * description 13823 #. * description
18017 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
18018 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13824 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
18021 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." 13825 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull."
18022 13826
18023 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 13827 #, c-format
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid "" 13828 msgid ""
18026 "\n" 13829 "\n"
18027 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13830 "<b>Buddy Note</b>: %s"
18028 msgstr "" 13831 msgstr ""
18029 "\n" 13832 "\n"
18030 "<b>I plogësht:</b> %s" 13833 "<b>Shënim Shoku</b>: %s"
18031 13834
18032 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
18033 msgid "History" 13835 msgid "History"
18034 msgstr "Historik" 13836 msgstr "Historik"
18035 13837
18036 # *< api_version 13838 # *< api_version
18037 # *< type 13839 # *< type
18044 #. *< ui_requirement 13846 #. *< ui_requirement
18045 #. *< flags 13847 #. *< flags
18046 #. *< dependencies 13848 #. *< dependencies
18047 #. *< priority 13849 #. *< priority
18048 #. *< id 13850 #. *< id
18049 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
18050 msgid "Iconify on Away" 13851 msgid "Iconify on Away"
18051 msgstr "Ikonizim për i Larguar" 13852 msgstr "Ikonizim për i Larguar"
18052 13853
18053 # *< name 13854 # *< name
18054 # *< version 13855 # *< version
18056 # * description 13857 # * description
18057 #. *< name 13858 #. *< name
18058 #. *< version 13859 #. *< version
18059 #. * summary 13860 #. * summary
18060 #. * description 13861 #. * description
18061 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
18062 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13862 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
18063 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." 13863 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."
18064 13864
18065 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
18066 msgid "Mail Checker" 13865 msgid "Mail Checker"
18067 msgstr "Kontrollor Poste" 13866 msgstr "Kontrollor Poste"
18068 13867
18069 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
18070 msgid "Checks for new local mail." 13868 msgid "Checks for new local mail."
18071 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." 13869 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."
18072 13870
18073 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
18074 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13871 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
18075 msgstr "" 13872 msgstr ""
18076 "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." 13873 "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."
18077 13874
18078 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Markerline" 13875 msgid "Markerline"
18081 msgstr "të Nënvizuara" 13876 msgstr ""
18082 13877
18083 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
18084 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13878 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
18085 msgstr "" 13879 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
18086 13880
18087 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 13881 msgid "Jump to markerline"
13882 msgstr ""
13883
18088 msgid "Draw Markerline in " 13884 msgid "Draw Markerline in "
18089 msgstr "" 13885 msgstr ""
18090 13886
18091 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
18092 msgid "_IM windows" 13887 msgid "_IM windows"
18093 msgstr "dritare _IM" 13888 msgstr "dritare _MA"
18094 13889
18095 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
18096 msgid "C_hat windows" 13890 msgid "C_hat windows"
18097 msgstr "dritare C_hat" 13891 msgstr "dritare C_hat"
18098 13892
18099 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
18100 msgid "" 13893 msgid ""
18101 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13894 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
18102 "accept." 13895 "accept."
18103 msgstr "" 13896 msgstr ""
18104 13897 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni "
18105 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 13898 "ikonën MM."
13899
18106 msgid "Music messaging session confirmed." 13900 msgid "Music messaging session confirmed."
18107 msgstr "" 13901 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
18108 13902
18109 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Music Messaging" 13903 msgid "Music Messaging"
18112 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13904 msgstr ""
18113 13905
18114 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18115 msgid "There was a conflict in running the command:" 13906 msgid "There was a conflict in running the command:"
18116 msgstr "" 13907 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"
18117 13908
18118 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Error Running Editor" 13909 msgid "Error Running Editor"
18121 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 13910 msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit"
18122 13911
18123 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18124 #, fuzzy
18125 msgid "The following error has occurred:" 13912 msgid "The following error has occurred:"
18126 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 13913 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:"
18127 13914
18128 #. Configuration frame 13915 #. Configuration frame
18129 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Music Messaging Configuration" 13916 msgid "Music Messaging Configuration"
18132 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 13917 msgstr ""
18133 13918
18134 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18135 msgid "Score Editor Path" 13919 msgid "Score Editor Path"
18136 msgstr "" 13920 msgstr ""
18137 13921
18138 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18139 #, fuzzy
18140 msgid "_Apply" 13922 msgid "_Apply"
18141 msgstr "Zbato" 13923 msgstr "_Zbato"
18142 13924
18143 #. *< type 13925 #. *< type
18144 #. *< ui_requirement 13926 #. *< ui_requirement
18145 #. *< flags 13927 #. *< flags
18146 #. *< dependencies 13928 #. *< dependencies
18147 #. *< priority 13929 #. *< priority
18148 #. *< id 13930 #. *< id
18149 #. *< name 13931 #. *< name
18150 #. *< version 13932 #. *< version
18151 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18152 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13933 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18153 msgstr "" 13934 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
18154 13935
18155 #. * summary 13936 #. * summary
18156 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18157 msgid "" 13937 msgid ""
18158 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13938 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18159 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13939 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
18160 msgstr "" 13940 msgstr ""
13941 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
13942 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
13943 "përbashkët në kohë reale."
18161 13944
18162 # ---------- "Notify For" ---------- 13945 # ---------- "Notify For" ----------
18163 #. ---------- "Notify For" ---------- 13946 #. ---------- "Notify For" ----------
18164 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
18165 msgid "Notify For" 13947 msgid "Notify For"
18166 msgstr "Njoftim Për" 13948 msgstr "Njoftim Për"
18167 13949
18168 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13950 msgid "\t_Only when someone says your username"
18169 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13951 msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit"
18170 msgstr "" 13952
18171
18172 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
18173 msgid "_Focused windows" 13953 msgid "_Focused windows"
18174 msgstr "dritare të _fokusuara" 13954 msgstr "dritare të _fokusuara"
18175 13955
18176 # ---------- "Notification Methods" ---------- 13956 # ---------- "Notification Methods" ----------
18177 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13957 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18178 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
18179 msgid "Notification Methods" 13958 msgid "Notification Methods"
18180 msgstr "Mënyra Njoftimi" 13959 msgstr "Mënyra Njoftimi"
18181 13960
18182 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
18183 msgid "Prepend _string into window title:" 13961 msgid "Prepend _string into window title:"
18184 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" 13962 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"
18185 13963
18186 #. Count method button 13964 #. Count method button
18187 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
18188 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13965 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18189 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 13966 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
18190 13967
18191 #. Count xprop method button 13968 #. Count xprop method button
18192 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
18193 #, fuzzy 13969 #, fuzzy
18194 msgid "Insert count of new message into _X property" 13970 msgid "Insert count of new message into _X property"
18195 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 13971 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
18196 13972
18197 # Urgent method button 13973 # Urgent method button
18198 #. Urgent method button 13974 #. Urgent method button
18199 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
18200 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13975 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18201 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" 13976 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
18202 13977
18203 # IM Convo trans options 13978 # IM Convo trans options
18204 #. Raise window method button 13979 #. Raise window method button
18205 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
18206 msgid "R_aise conversation window" 13980 msgid "R_aise conversation window"
18207 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 13981 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
18208 13982
13983 # IM Convo trans options
13984 #. Present conversation method button
13985 msgid "_Present conversation window"
13986 msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
13987
18209 # ---------- "Notification Removals" ---------- 13988 # ---------- "Notification Removals" ----------
18210 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13989 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18211 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
18212 msgid "Notification Removal" 13990 msgid "Notification Removal"
18213 msgstr "Heqje Njoftimi" 13991 msgstr "Heqje Njoftimi"
18214 13992
18215 # Remove on focus button 13993 # Remove on focus button
18216 #. Remove on focus button 13994 #. Remove on focus button
18217 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
18218 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13995 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18219 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" 13996 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
18220 13997
18221 # Remove on click button 13998 # Remove on click button
18222 #. Remove on click button 13999 #. Remove on click button
18223 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
18224 msgid "Remove when conversation window _receives click" 14000 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18225 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" 14001 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
18226 14002
18227 # Remove on type button 14003 # Remove on type button
18228 #. Remove on type button 14004 #. Remove on type button
18229 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
18230 msgid "Remove when _typing in conversation window" 14005 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18231 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" 14006 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
18232 14007
18233 # Remove on message send button 14008 # Remove on message send button
18234 #. Remove on message send button 14009 #. Remove on message send button
18235 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
18236 msgid "Remove when a _message gets sent" 14010 msgid "Remove when a _message gets sent"
18237 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" 14011 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
18238 14012
18239 # Remove on conversation switch button 14013 # Remove on conversation switch button
18240 #. Remove on conversation switch button 14014 #. Remove on conversation switch button
18241 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
18242 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 14015 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18243 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" 14016 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
18244 14017
18245 #. *< type 14018 #. *< type
18246 #. *< ui_requirement 14019 #. *< ui_requirement
18247 #. *< flags 14020 #. *< flags
18248 #. *< dependencies 14021 #. *< dependencies
18249 #. *< priority 14022 #. *< priority
18250 #. *< id 14023 #. *< id
18251 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
18252 msgid "Message Notification" 14024 msgid "Message Notification"
18253 msgstr "Njoftim Mesazhesh" 14025 msgstr "Njoftim Mesazhesh"
18254 14026
18255 #. *< name 14027 #. *< name
18256 #. *< version 14028 #. *< version
18257 #. * summary 14029 #. * summary
18258 #. * description 14030 #. * description
18259 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
18260 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 14031 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18261 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." 14032 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
18262 14033
18263 # *< api_version 14034 # *< api_version
18264 # *< type 14035 # *< type
18271 #. *< ui_requirement 14042 #. *< ui_requirement
18272 #. *< flags 14043 #. *< flags
18273 #. *< dependencies 14044 #. *< dependencies
18274 #. *< priority 14045 #. *< priority
18275 #. *< id 14046 #. *< id
18276 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14047 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18279 msgstr "Shtojcë Shembulli Gaim " 14048 msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"
18280 14049
18281 # *< name 14050 # *< name
18282 # *< version 14051 # *< version
18283 # * summary 14052 # * summary
18284 #. *< name 14053 #. *< name
18285 #. *< version 14054 #. *< version
18286 #. * summary 14055 #. * summary
18287 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18288 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14056 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18289 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" 14057 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
18290 14058
18291 # * description 14059 # * description
18292 #. * description 14060 #. * description
18293 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18294 msgid "" 14061 msgid ""
18295 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 14062 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18296 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14063 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18297 "- It reverses all incoming text\n" 14064 "- It reverses all incoming text\n"
18298 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14065 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18300 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" 14067 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
18301 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" 14068 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
18302 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" 14069 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
18303 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" 14070 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"
18304 14071
18305 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
18306 msgid "Cursor Color" 14072 msgid "Cursor Color"
18307 msgstr "Ngjyrë Kursori" 14073 msgstr "Ngjyrë Kursori"
18308 14074
18309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
18310 msgid "Secondary Cursor Color" 14075 msgid "Secondary Cursor Color"
18311 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" 14076 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
18312 14077
18313 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
18314 msgid "Hyperlink Color" 14078 msgid "Hyperlink Color"
18315 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 14079 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
18316 14080
18317 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 14081 #, fuzzy
14082 msgid "Visited Hyperlink Color"
14083 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
14084
14085 msgid "Highlighted Message Name Color"
14086 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
14087
18318 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14088 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18319 msgstr "" 14089 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
18320 14090
18321 # Conversations 14091 # Conversations
18322 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
18323 msgid "Conversation Entry" 14092 msgid "Conversation Entry"
18324 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 14093 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
18325 14094
18326 # Conversations
18327 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
18328 msgid "Conversation History"
18329 msgstr "Histori Bashkëbisedimi"
18330
18331 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Log Viewer"
18334 msgstr "Parës Regjistrimi"
18335
18336 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
18337 msgid "Request Dialog" 14095 msgid "Request Dialog"
18338 msgstr "Dialog Kërkese" 14096 msgstr "Dialog Kërkese"
18339 14097
18340 # ---------- "Notify For" ---------- 14098 # ---------- "Notify For" ----------
18341 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
18342 msgid "Notify Dialog" 14099 msgid "Notify Dialog"
18343 msgstr "Dialog Njoftimi" 14100 msgstr "Dialog Njoftimi"
18344 14101
18345 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
18346 msgid "Select Color" 14102 msgid "Select Color"
18347 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 14103 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
18348 14104
18349 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
18350 #, c-format 14105 #, c-format
18351 msgid "Select Interface Font" 14106 msgid "Select Interface Font"
18352 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje" 14107 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje"
18353 14108
18354 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
18355 #, c-format 14109 #, c-format
18356 msgid "Select Font for %s" 14110 msgid "Select Font for %s"
18357 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" 14111 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"
18358 14112
18359 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
18360 msgid "GTK+ Interface Font" 14113 msgid "GTK+ Interface Font"
18361 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 14114 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"
18362 14115
18363 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
18364 #, fuzzy
18365 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14116 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18366 msgstr "Temë GTK+ me Shkurtprerje Teksti" 14117 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
18367 14118
18368 #. 14119 #.
18369 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14120 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18370 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14121 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
18371 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14122 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
18383 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 14134 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18384 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 14135 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18385 #. widget_bool_widgets[i]); 14136 #. widget_bool_widgets[i]);
18386 #. } 14137 #. }
18387 #. 14138 #.
18388 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Interface colors" 14139 msgid "Interface colors"
18391 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 14140 msgstr "Ngjyra ndërfaqeje"
18392 14141
18393 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
18394 msgid "Widget Sizes" 14142 msgid "Widget Sizes"
18395 msgstr "" 14143 msgstr "Madhësi Widget-i"
18396 14144
18397 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Fonts" 14145 msgid "Fonts"
18400 msgstr "Llogari" 14146 msgstr "Gërma"
18401 14147
18402 # *< api_version 14148 # *< api_version
18403 # *< type 14149 # *< type
18404 # *< ui_requirement 14150 # *< ui_requirement
18405 # *< flags 14151 # *< flags
18406 # *< dependencies 14152 # *< dependencies
18407 # *< priority 14153 # *< priority
18408 # *< id 14154 # *< id
18409 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Gtkrc File Tools" 14155 msgid "Gtkrc File Tools"
18412 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash" 14156 msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"
18413 14157
18414 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
18415 #, c-format 14158 #, c-format
18416 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14159 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18417 msgstr "" 14160 msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0"
18418 14161
18419 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
18420 msgid "Re-read gtkrc files" 14162 msgid "Re-read gtkrc files"
18421 msgstr "" 14163 msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
18422 14164
18423 # *< api_version 14165 # *< api_version
18424 # *< type 14166 # *< type
18425 # *< ui_requirement 14167 # *< ui_requirement
18426 # *< flags 14168 # *< flags
18427 # *< dependencies 14169 # *< dependencies
18428 # *< priority 14170 # *< priority
18429 # *< id 14171 # *< id
18430 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 14172 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18433 msgstr "Kontroll Teme GTK+ për Gaim-in" 14173 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
18434 14174
18435 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
18436 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 14175 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18437 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc." 14176 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."
18438 14177
18439 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18440 msgid "Raw" 14178 msgid "Raw"
18441 msgstr "Bruto" 14179 msgstr "Bruto"
18442 14180
18443 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18444 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14181 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18445 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " 14182 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "
18446 14183
18447 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18448 #, fuzzy
18449 msgid "" 14184 msgid ""
18450 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14185 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18451 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14186 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18452 msgstr "" 14187 msgstr ""
18453 "Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (Jabber, MSN, " 14188 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18454 "IRC, TOC). Për të dërguar, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritare " 14189 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni "
18455 "\"debug\"." 14190 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për "
18456 14191 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
18457 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 14192
18458 #, fuzzy, c-format 14193 #, c-format
18459 msgid "" 14194 msgid ""
18460 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14195 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18461 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14196 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18462 msgstr "" 14197 msgstr ""
18463 "Jeni duke përdorur versionin %s të Gaim-it. Versioni i çastit është %s.<hr>" 14198 "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. Mund "
18464 14199 "ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18465 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 14200
18466 #, fuzzy, c-format 14201 #, c-format
18467 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14202 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18468 msgstr "" 14203 msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s"
18469 "<b>Shënime Ndryshimi:</b>\n" 14204
18470 "%s<br><br>"
18471
18472 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18473 msgid "New Version Available" 14205 msgid "New Version Available"
18474 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" 14206 msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
18475 14207
18476 # *< api_version 14208 # *< api_version
18477 # *< type 14209 # *< type
18484 #. *< ui_requirement 14216 #. *< ui_requirement
18485 #. *< flags 14217 #. *< flags
18486 #. *< dependencies 14218 #. *< dependencies
18487 #. *< priority 14219 #. *< priority
18488 #. *< id 14220 #. *< id
18489 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18490 msgid "Release Notification" 14221 msgid "Release Notification"
18491 msgstr "Njoftim Versioni" 14222 msgstr "Njoftim Versioni"
18492 14223
18493 # *< name 14224 # *< name
18494 # *< version 14225 # *< version
18495 # * summary 14226 # * summary
18496 #. *< name 14227 #. *< name
18497 #. *< version 14228 #. *< version
18498 #. * summary 14229 #. * summary
18499 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18500 msgid "Checks periodically for new releases." 14230 msgid "Checks periodically for new releases."
18501 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" 14231 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
18502 14232
18503 # * description 14233 # * description
18504 #. * description 14234 #. * description
18505 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18506 msgid "" 14235 msgid ""
18507 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 14236 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18508 "ChangeLog." 14237 "ChangeLog."
18509 msgstr "" 14238 msgstr ""
18510 "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me " 14239 "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me "
18511 "Shënime Ndryshimi" 14240 "Shënime Ndryshimi"
18512 14241
18513 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 14242 #. *< major version
14243 #. *< minor version
14244 #. *< type
14245 #. *< ui_requirement
14246 #. *< flags
14247 #. *< dependencies
14248 #. *< priority
14249 #. *< id
14250 msgid "Send Button"
14251 msgstr "Buton Dërgimi"
14252
14253 # IM Convo trans options
14254 #. *< name
14255 #. *< version
18514 #, fuzzy 14256 #, fuzzy
14257 msgid "Conversation Window Send Button."
14258 msgstr "Buton Dërgimi Dritaresh Bashkëbisedimi."
14259
14260 #. *< summary
14261 msgid ""
14262 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14263 "for when no physical keyboard is present."
14264 msgstr ""
14265 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
14266 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
14267
18515 msgid "Duplicate Correction" 14268 msgid "Duplicate Correction"
18516 msgstr "Dyfishim Ndreqjeje" 14269 msgstr "Saktësim Dyfishash"
18517 14270
18518 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
18519 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14271 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18520 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve." 14272 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."
18521 14273
18522 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
18523 msgid "Text Replacements" 14274 msgid "Text Replacements"
18524 msgstr "Zëvendësim Teksti" 14275 msgstr "Zëvendësim Teksti"
18525 14276
18526 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
18527 msgid "You type" 14277 msgid "You type"
18528 msgstr "Shtypni" 14278 msgstr "Shtypni"
18529 14279
18530 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
18531 msgid "You send" 14280 msgid "You send"
18532 msgstr "Dërgoni" 14281 msgstr "Dërgoni"
18533 14282
18534 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
18535 msgid "Whole words only" 14283 msgid "Whole words only"
18536 msgstr "Vetëm fjalë të plota" 14284 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
18537 14285
18538 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
18539 msgid "Case sensitive" 14286 msgid "Case sensitive"
18540 msgstr "" 14287 msgstr "Siç është shkruajtur"
18541 14288
18542 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
18543 msgid "Add a new text replacement" 14289 msgid "Add a new text replacement"
18544 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " 14290 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "
18545 14291
18546 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
18547 msgid "You _type:" 14292 msgid "You _type:"
18548 msgstr "Sh_typni:" 14293 msgstr "Sh_typni:"
18549 14294
18550 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
18551 msgid "You _send:" 14295 msgid "You _send:"
18552 msgstr "_Dërgoni:" 14296 msgstr "_Dërgoni:"
18553 14297
18554 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14298 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18555 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
18556 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14299 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18557 msgstr "" 14300 msgstr ""
18558 14301 "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për "
18559 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 14302 "këto raste)"
14303
18560 msgid "Only replace _whole words" 14304 msgid "Only replace _whole words"
18561 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota" 14305 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"
18562 14306
18563 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
18564 #, fuzzy
18565 msgid "General Text Replacement Options" 14307 msgid "General Text Replacement Options"
18566 msgstr "Zëvendësim Teksti" 14308 msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti "
18567 14309
18568 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
18569 msgid "Enable replacement of last word on send" 14310 msgid "Enable replacement of last word on send"
18570 msgstr "" 14311 msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh"
18571 14312
18572 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
18573 msgid "Text replacement" 14313 msgid "Text replacement"
18574 msgstr "Zëvendësim Teksti" 14314 msgstr "Zëvendësim Teksti"
18575 14315
18576 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
18577 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14316 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18578 msgstr "" 14317 msgstr ""
18579 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " 14318 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar "
18580 "nga përdoruesi." 14319 "nga përdoruesi."
18581 14320
18590 #. *< ui_requirement 14329 #. *< ui_requirement
18591 #. *< flags 14330 #. *< flags
18592 #. *< dependencies 14331 #. *< dependencies
18593 #. *< priority 14332 #. *< priority
18594 #. *< id 14333 #. *< id
18595 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Buddy Ticker" 14334 msgid "Buddy Ticker"
18598 msgstr "Paradë Shokësh" 14335 msgstr ""
18599 14336
18600 #. *< name 14337 #. *< name
18601 #. *< version 14338 #. *< version
18602 #. * summary 14339 #. * summary
18603 #. * description 14340 #. * description
18604 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
18605 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14341 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18606 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." 14342 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."
18607 14343
18608 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Display Timestamps Every" 14344 msgid "Display Timestamps Every"
18611 msgstr "Vulë kohore iChat" 14345 msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"
18612 14346
18613 # *< api_version 14347 # *< api_version
18614 # *< type 14348 # *< type
18615 # *< ui_requirement 14349 # *< ui_requirement
18616 # *< flags 14350 # *< flags
18621 #. *< ui_requirement 14355 #. *< ui_requirement
18622 #. *< flags 14356 #. *< flags
18623 #. *< dependencies 14357 #. *< dependencies
18624 #. *< priority 14358 #. *< priority
18625 #. *< id 14359 #. *< id
18626 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
18627 msgid "Timestamp" 14360 msgid "Timestamp"
18628 msgstr "Vulë kohore" 14361 msgstr "Vulë kohore"
18629 14362
18630 #. *< name 14363 #. *< name
18631 #. *< version 14364 #. *< version
18632 #. * summary 14365 #. * summary
18633 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Display iChat-style timestamps" 14366 msgid "Display iChat-style timestamps"
18636 msgstr "Vulë kohore iChat" 14367 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat"
18637 14368
18638 #. * description 14369 #. * description
18639 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 14370 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18642 msgstr "Shton te bashkëbisedimet vula kohore në stil iChat çdo N minuta." 14371 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta."
18643 14372
18644 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18645 msgid "Timestamp Format Options" 14373 msgid "Timestamp Format Options"
18646 msgstr "" 14374 msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"
18647 14375
18648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18649 #, c-format 14376 #, c-format
18650 msgid "_Force 24-hour time format" 14377 msgid "_Force 24-hour time format"
18651 msgstr "" 14378 msgstr "_Detyro format 24 orësh për kohën"
18652 14379
18653 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Show dates in..." 14380 msgid "Show dates in..."
18656 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..." 14381 msgstr "Shfaq data në..."
18657 14382
18658 # Conversations 14383 # Conversations
18659 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Co_nversations:" 14384 msgid "Co_nversations:"
18662 msgstr "bashkëbisedime" 14385 msgstr "_Bashkëbisedime:"
18663 14386
18664 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18665 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18666 msgid "For delayed messages" 14387 msgid "For delayed messages"
18667 msgstr "" 14388 msgstr "Për mesazhe të fshira"
18668 14389
18669 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18670 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18671 msgid "For delayed messages and in chats" 14390 msgid "For delayed messages and in chats"
18672 msgstr "" 14391 msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje"
18673 14392
18674 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18675 #, fuzzy
18676 msgid "_Message Logs:" 14393 msgid "_Message Logs:"
18677 msgstr "_Mesazh:" 14394 msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:"
18678 14395
18679 #. *< type 14396 #. *< type
18680 #. *< ui_requirement 14397 #. *< ui_requirement
18681 #. *< flags 14398 #. *< flags
18682 #. *< dependencies 14399 #. *< dependencies
18683 #. *< priority 14400 #. *< priority
18684 #. *< id 14401 #. *< id
18685 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18686 msgid "Message Timestamp Formats" 14402 msgid "Message Timestamp Formats"
18687 msgstr "" 14403 msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi"
18688 14404
18689 #. *< name 14405 #. *< name
18690 #. *< version 14406 #. *< version
18691 #. * summary 14407 #. * summary
18692 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18693 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14408 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18694 msgstr "" 14409 msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit."
18695 14410
18696 #. * description 14411 #. * description
18697 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18698 msgid "" 14412 msgid ""
18699 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14413 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18700 "timestamp formats." 14414 "timestamp formats."
18701 msgstr "" 14415 msgstr ""
18702 14416 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të "
18703 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 14417 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
18704 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 14418
18705 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18706 msgid "Opacity:" 14419 msgid "Opacity:"
18707 msgstr "Patejdukshmëri:" 14420 msgstr "Patejdukshmëri:"
18708 14421
18709 # IM Convo trans options 14422 # IM Convo trans options
18710 #. IM Convo trans options 14423 #. IM Convo trans options
18711 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18712 msgid "IM Conversation Windows" 14424 msgid "IM Conversation Windows"
18713 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM" 14425 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
18714 14426
18715 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18716 msgid "_IM window transparency" 14427 msgid "_IM window transparency"
18717 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _IM" 14428 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA"
18718 14429
18719 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18720 msgid "_Show slider bar in IM window" 14430 msgid "_Show slider bar in IM window"
18721 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare IM" 14431 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA"
18722 14432
18723 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18724 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14433 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18725 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje IM kur fokusohet " 14434 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet "
18726 14435
18727 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18728 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18729 msgid "Always on top" 14436 msgid "Always on top"
18730 msgstr "Përherë sipër" 14437 msgstr "Përherë sipër"
18731 14438
18732 #. Buddy List trans options 14439 #. Buddy List trans options
18733 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18734 msgid "Buddy List Window" 14440 msgid "Buddy List Window"
18735 msgstr "Dritare Listë Shokësh" 14441 msgstr "Dritare Listë Shokësh"
18736 14442
18737 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18738 msgid "_Buddy List window transparency" 14443 msgid "_Buddy List window transparency"
18739 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" 14444 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"
18740 14445
18741 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18742 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14446 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18743 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet" 14447 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"
18744 14448
18745 # *< api_version 14449 # *< api_version
18746 # *< type 14450 # *< type
18753 #. *< ui_requirement 14457 #. *< ui_requirement
18754 #. *< flags 14458 #. *< flags
18755 #. *< dependencies 14459 #. *< dependencies
18756 #. *< priority 14460 #. *< priority
18757 #. *< id 14461 #. *< id
18758 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18759 msgid "Transparency" 14462 msgid "Transparency"
18760 msgstr "Tejdukshmëri" 14463 msgstr "Tejdukshmëri"
18761 14464
18762 # *< name 14465 # *< name
18763 # *< version 14466 # *< version
18764 # * summary 14467 # * summary
18765 #. *< name 14468 #. *< name
18766 #. *< version 14469 #. *< version
18767 #. * summary 14470 #. * summary
18768 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18769 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14471 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18770 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." 14472 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
18771 14473
18772 # * description 14474 # * description
18773 #. * description 14475 #. * description
18774 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18775 msgid "" 14476 msgid ""
18776 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14477 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18777 "the buddy list.\n" 14478 "the buddy list.\n"
18778 "\n" 14479 "\n"
18779 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14480 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18781 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " 14482 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare "
18782 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" 14483 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
18783 "\n" 14484 "\n"
18784 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." 14485 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
18785 14486
18786 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18787 msgid "GTK+ Runtime Version" 14487 msgid "GTK+ Runtime Version"
18788 msgstr "Version GTK+ Runtime" 14488 msgstr "Version GTK+ Runtime"
18789 14489
18790 # Autostart 14490 # Autostart
18791 #. Autostart 14491 #. Autostart
18792 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18793 msgid "Startup" 14492 msgid "Startup"
18794 msgstr "Nisje" 14493 msgstr "Nisje"
18795 14494
18796 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 14495 #, c-format
18797 #, fuzzy, c-format
18798 msgid "_Start %s on Windows startup" 14496 msgid "_Start %s on Windows startup"
18799 msgstr "_Nis Gaim-in në nisje të Windows-it" 14497 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
18800 14498
18801 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18802 msgid "_Dockable Buddy List" 14499 msgid "_Dockable Buddy List"
18803 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" 14500 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
18804 14501
18805 #. Blist On Top 14502 #. Blist On Top
18806 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18807 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14503 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18808 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:" 14504 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:"
18809 14505
18810 #. XXX: Did this ever work? 14506 #. XXX: Did this ever work?
18811 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18812 msgid "Only when docked" 14507 msgid "Only when docked"
18813 msgstr "" 14508 msgstr ""
18814 14509
18815 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18816 #, fuzzy
18817 msgid "_Flash window when chat messages are received" 14510 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18818 msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe" 14511 msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe fjalosjeje"
18819 14512
18820 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Windows Pidgin Options" 14513 msgid "Windows Pidgin Options"
18823 msgstr "Mundësi Futjeje" 14514 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
18824 14515
18825 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14516 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18828 msgstr "Mundësi vetëm për Windows Gaim." 14517 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
18829 14518
18830 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18831 #, fuzzy
18832 msgid "" 14519 msgid ""
18833 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14520 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18834 msgstr "" 14521 msgstr ""
18835 "Ofron mundësi të caktuara për Gaim-in nën Windows Gaim, si ngecje liste " 14522 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
18836 "shokësh dhe xixëllim bashkëbisedimi." 14523 "listë të lëvizshme shokësh."
18837 14524
18838 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
18839 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14525 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18840 msgstr "" 14526 msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
18841 14527
18842 #. *< type 14528 #. *< type
18843 #. *< ui_requirement 14529 #. *< ui_requirement
18844 #. *< flags 14530 #. *< flags
18845 #. *< dependencies 14531 #. *< dependencies
18846 #. *< priority 14532 #. *< priority
18847 #. *< id 14533 #. *< id
18848 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
18849 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
18850 msgid "XMPP Console" 14534 msgid "XMPP Console"
18851 msgstr "" 14535 msgstr "Konsolë XMPP"
18852 14536
18853 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Account: " 14537 msgid "Account: "
18856 msgstr "Llogari:" 14538 msgstr "Llogari:"
18857 14539
18858 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
18859 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14540 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18860 msgstr "" 14541 msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>"
18861 14542
18862 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
18863 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14543 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18864 msgstr "" 14544 msgstr "Fut një <iq/> stanza."
18865 14545
18866 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
18867 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14546 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18868 msgstr "" 14547 msgstr "Fut një <presence/> stanza."
18869 14548
18870 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Insert a <message/> stanza." 14549 msgid "Insert a <message/> stanza."
18873 msgstr "Fute në mesazh" 14550 msgstr "Fut një <message/> stanza."
18874 14551
18875 #. *< name 14552 #. *< name
18876 #. *< version 14553 #. *< version
18877 #. * summary 14554 #. * summary
18878 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18879 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14555 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18880 msgstr "" 14556 msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara."
18881 14557
18882 #. * description 14558 #. * description
18883 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18884 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14559 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18885 msgstr "" 14560 msgstr ""
14561 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
14562
14563 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14564 #~ msgstr "EOF ndërkohë që po lexohej prej procesi shquajtjeje"
14565
14566 #~ msgid "Your information has been updated"
14567 #~ msgstr "Të dhënat tuaja u përditësuan."
14568
14569 #~ msgid "Input your reason:"
14570 #~ msgstr "Jepni arsyen tuaj:"
14571
14572 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14573 #~ msgstr "Hoqët me sukses një shok"
14574
14575 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14576 #~ msgstr "E hoqët me sukses veten nga lista e shokëve të shokut tuaj"
14577
14578 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14579 #~ msgstr "E shtuat %d te lista e shokëve"
14580
14581 #~ msgid "Invalid QQid"
14582 #~ msgstr "QQid i pavlefshëm"
14583
14584 #~ msgid "Please enter external group ID"
14585 #~ msgstr "Ju lutem jepni ID të jashtme grupi"
14586
14587 #~ msgid "Reason: %s"
14588 #~ msgstr "Arsye: %s"
14589
14590 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14591 #~ msgstr ""
14592 #~ "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është miratuar nga "
14593 #~ "administratori %d"
14594
14595 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14596 #~ msgstr "Ky grup është shtuar te lista juaj e shokëve"
14597
14598 #~ msgid "I am applying to join"
14599 #~ msgstr "Po bëj kërkesë për të marrë pjesë"
14600
14601 #~ msgid "You have successfully left the group"
14602 #~ msgstr "Dolët me sukses prej grupit"
14603
14604 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14605 #~ msgstr "Kërkesa juaj për autorizim është pranuar nga shërbyesi QQ"
14606
14607 #~ msgid "Enter your reason:"
14608 #~ msgstr "Jepni arsyen tuaj:"
14609
14610 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
14611 #~ msgstr "Ndryshuat me sukses anëtar Qun-i"
14612
14613 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14614 #~ msgstr "Ndryshuat me sukses të dhëna Qun-i"
14615
14616 #~ msgid " Space"
14617 #~ msgstr "Hapësirë"
14618
14619 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
14620 #~ msgstr "<b>Emërstrehë e vërtetë</b>: %s: %d<br>\n"
14621
14622 #~ msgid "Show Login Information"
14623 #~ msgstr "Shfaq të Dhëna Futjeje"
14624
14625 #~ msgid "resend interval(s)"
14626 #~ msgstr "Interval ridërgimesh (sek)"
14627
14628 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
14629 #~ msgstr "emërstreha është NULL ose porta është 0"
14630
14631 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14632 #~ msgstr "I pazoti të hyj. Shihni regjistrin e diagnostikimeve."
14633
14634 #~ msgid "Unable to login"
14635 #~ msgstr "I pazoti të hyj"
18886 14636
18887 #, fuzzy 14637 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Offline buddies" 14638 #~ msgid "Failed room reply"
18889 #~ msgstr "Gjej shokë" 14639 #~ msgstr "Dështoi heqja e shokut"
18890 14640
18891 #, fuzzy 14641 #~ msgid "User %s rejected your request"
18892 #~ msgid "Sort" 14642 #~ msgstr "Përdoruesi %s hodhi tej kërkesën tuaj"
18893 #~ msgstr "Portë" 14643
18894 14644 #~ msgid "User %s approved your request"
18895 #, fuzzy 14645 #~ msgstr "Përdoruesi %s miratoi kërkesën tuaj"
18896 #~ msgid "By Status" 14646
18897 #~ msgstr "Sipas gjendjeje" 14647 #~ msgid "Notice from: %s"
18898 14648 #~ msgstr "Njoftim prej: %s"
18899 #, fuzzy 14649
18900 #~ msgid "By Log Size" 14650 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
18901 #~ msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" 14651 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
18902 14652
18903 #, fuzzy 14653 #~ msgid "Group Operation Error"
18904 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 14654 #~ msgstr "Gabim Veprimi mbi Grup"
18905 #~ msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
18909 #~ msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Current media"
18913 #~ msgstr "Për çastin në"
18914
18915 # *< api_version
18916 # *< type
18917 # *< ui_requirement
18918 # *< flags
18919 # *< dependencies
18920 # *< priority
18921 # *< id
18922 # *< name
18923 # *< version
18924 # * summary
18925 # * description
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
18928 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
18932 #~ msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Unknown error (%d)"
18936 #~ msgstr "Gabim i panjohur"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
18940 #~ msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
18944 #~ msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "%s (%s) is now %s"
18948 #~ msgstr "%s tani njihet si %s"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
18952 #~ msgstr "%s nuk është më i larguar."
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "_Merge"
18956 #~ msgstr "_Mesazh:"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "_Send File..."
18960 #~ msgstr "_Dërgo Kartelë"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
18964 #~ msgstr "Shto _Cytje Shoku"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Hide when offline"
18968 #~ msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Show when offline"
18972 #~ msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Add _Buddy..."
18976 #~ msgstr "Shto Shok"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Add C_hat..."
18980 #~ msgstr "Shto Fjalosje"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Persistent"
18984 #~ msgstr "Lejo"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "/Accounts/Manage"
18988 #~ msgstr "Llogari"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "A_ccount:"
18992 #~ msgstr "Llogari:"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "S_end To"
18996 #~ msgstr "_Dërgo Te"
18997
18998 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
18999 #~ msgstr "Lajmësjellësi Internet Gaim"
19000
19001 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
19002 #~ msgstr "Fshih Gabime Shkëputje"
19003
19004 #~ msgid "Hide Login Errors"
19005 #~ msgstr "Fshih Gabime Hyrjeje"
19006
19007 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
19008 #~ msgstr "Fshih Dialog Rilidhjeje"
19009
19010 # *< name
19011 # *< version
19012 # * summary
19013 # * description
19014 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
19015 #~ msgstr "Kur jeni përzënë \"offline\", kjo ju rilidh"
19016
19017 #~ msgid "Use last matching buddy"
19018 #~ msgstr "Përdor të fundmin e përputhshëm nga shokët"
19019
19020 # Explanation
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
19023 #~ "the contact.\n"
19024 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
19025 #~ "used to be\n"
19026 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
19027 #~ msgstr ""
19028 #~ "Shoku me pikët më të pakta është shoku që do të ketë përparësi në "
19029 #~ "kontaktin.\n"
19030 #~ "Vlerat parazgjedhje (i palidhur = 4, i larguar = 2, dhe i plogësht = 1)\n"
19031 #~ "do të përdorin atë çka ishte radha e trupëzuar: veprues, joveprues, i "
19032 #~ "larguar, i larguar+, i plogësht, jo i lidhur."
19033
19034 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
19035 #~ msgid "Gaim"
19036 #~ msgstr "Gaim"
19037
19038 #~ msgid "Gaim - Signed off"
19039 #~ msgstr "Gaim - I Çnënshkruar"
19040
19041 #~ msgid "Gaim - Away"
19042 #~ msgstr "Gaim - Larguar"
19043
19044 #~ msgid "Join A Chat..."
19045 #~ msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
19046
19047 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
19048 #~ msgstr "Shfaq për Gaim-in një ikonë në shtyllë sistemi."
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
19052 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
19053 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
19054 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Shfaq një ikonë shtylle sistemi (në GNOME, KDE ose Windows për shembull) "
19057 #~ "për të treguar gjendjen e çastit të Gaim-it, për të mundësuar hyrje të "
19058 #~ "shpejtë në funksionet e përdorur zakonisht, dhe për të këmbyer shfaqjen e "
19059 #~ "listës së shokëve me dritare hyrjeje. Lejon gjithashtu të vihen në pritje "
19060 #~ "mesazhe deri sa të klikohet ikona, e ngjashme me ICQ."
19061
19062 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
19063 #~ msgstr "Madhësi Zgjeruesi GtkTreeView"
19064
19065 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
19066 #~ msgstr "Shoku i treguar nuk u gjet te Kontaktet e Evolucionit."
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
19070 #~ "conversation into the current conversation.\n"
19071 #~ "\n"
19072 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
19073 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
19074 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
19075 #~ msgstr ""
19076 #~ "Kur hapet një bashkëbisedim kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
19077 #~ "fundit te bashkëbisedimi i çastit.\n"
19078 #~ "\n"
19079 #~ "Shtojca e historikut lyp që regjistrimi të jetë veprues. Regjistrimi mund "
19080 #~ "të bëhet veprues prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim. Aktivizimi i "
19081 #~ "regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosje do të "
19082 #~ "aktivizojë historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."
19083
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
19086 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "Mund të kini versionin %s prej:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
19089 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
19090
19091 #~ msgid "Delay"
19092 #~ msgstr "Vonesë"
19093
19094 #~ msgid "WinGaim Options"
19095 #~ msgstr "Mundësi WinGaim"
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
19099 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
19100 #~ msgid_plural ""
19101 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
19102 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
19103 #~ msgstr[0] ""
19104 #~ "%d shok prej grupit %s nuk u hoq sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë "
19105 #~ "së tij. Ky shok dhe grupi nuk u hoqën.\n"
19106 #~ msgstr[1] ""
19107 #~ "%d shokë prej grupit %s nuk u hoqën sepse nuk qe bërë hyrje prej "
19108 #~ "llogarisë së tyre. Këta shokë dhe grupi nuk u hoqën.\n"
19109
19110 #~ msgid "Group not removed"
19111 #~ msgstr "Grup i pahequr"
19112
19113 #~ msgid "(+%d more)"
19114 #~ msgstr "(+%d më tepër)"
19115
19116 #~ msgid " left the room (%s)."
19117 #~ msgstr " la dhomën (%s)."
19118
19119 #~ msgid "Screen Name:"
19120 #~ msgstr "Emër në Ekran:"
19121
19122 #~ msgid "Buddy icon:"
19123 #~ msgstr "Ikonë shoku:"
19124
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "\n"
19127 #~ "\n"
19128 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "\n"
19131 #~ "\n"
19132 #~ "Doni ta shtoni atë te listë juaja shokësh?"
19133
19134 #~ msgid "_Alias Buddy..."
19135 #~ msgstr "_Alias Shoku..."
19136
19137 #~ msgid "Alias Contact..."
19138 #~ msgstr "Kontakte Aliasi..."
19139
19140 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
19141 #~ msgstr "/Mjete/Ve_prime Llogarish"
19142
19143 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
19144 #~ msgstr "/Mjete/L_logari"
19145
19146 #~ msgid ""
19147 #~ "\n"
19148 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "\n"
19151 #~ "<b>Alias Kontakti:</b> %s"
19152
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "\n"
19155 #~ "<b>Alias:</b> %s"
19156 #~ msgstr ""
19157 #~ "\n"
19158 #~ "<b>Alias:</b> %s"
19159
19160 #~ msgid ""
19161 #~ "\n"
19162 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
19163 #~ msgstr ""
19164 #~ "\n"
19165 #~ "<b>Nofkë:</b> %s"
19166
19167 #~ msgid ""
19168 #~ "\n"
19169 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
19170 #~ msgstr ""
19171 #~ "\n"
19172 #~ "<b>Futur:</b> %s"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "\n"
19176 #~ "<b>Status:</b> Offline"
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "\n"
19179 #~ "<b>Gjendje:</b> Jo i lidhur"
19180
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "\n"
19183 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
19184 #~ msgstr ""
19185 #~ "\n"
19186 #~ "<b>Përshkrim:</b> Fjalaman"
19187
19188 #~ msgid ""
19189 #~ "\n"
19190 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "\n"
19193 #~ "<b>Gjendje:</b> Awesome"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "\n"
19197 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "\n"
19200 #~ "<b>Gjendje:</b> Rockin'"
19201
19202 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
19203 #~ msgstr "/Mjete/Cytje Shokësh"
19204
19205 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
19206 #~ msgstr "/Mjete/Veprime Llogarish"
19207
19208 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
19209 #~ msgstr "vetja ime po përdor Gaim v%s."
19210
19211 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
19212 #~ msgstr "/Mundësi/Shfaq _Ikonë Shoku"
19213
19214 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
19215 #~ msgstr "/Mundësi/Shfaq Ikonë Shoku"
19216
19217 #~ msgid "IM the user"
19218 #~ msgstr "IM përdoruesin"
19219
19220 #~ msgid "Ignore the user"
19221 #~ msgstr "Shpërfill përdoruesin"
19222
19223 #~ msgid "Get the user's information"
19224 #~ msgstr "Ki të dhëna përdoruesi"
19225
19226 #~ msgid "Jabber developer"
19227 #~ msgstr "zhvillues i Jabber-it"
19228
19229 #~ msgid ""
19230 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
19231 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
19232 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
19233 #~ "<BR><BR>"
19234 #~ msgstr ""
19235 #~ "Gaim-i është një klient modular shkëmbimi mesazhesh i aftë të përdorë "
19236 #~ "njëherazi AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
19237 #~ "Napster, Zephyr, dhe Gadu-Gadu. Është shkruajtur duke përdorur Gtk+ dhe "
19238 #~ "licensuar sipas GNU GPL.<BR><BR>"
19239
19240 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
19241 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim te irc.freenode.net<BR><BR>"
19242
19243 #~ msgid "Active Developers"
19244 #~ msgstr "Zhvilluesa Veprues"
19245
19246 #~ msgid "_Keep the dialog open"
19247 #~ msgstr "_Mbaj dialogun të hapur"
19248
19249 #~ msgid "Smaller font size"
19250 #~ msgstr "Madhësi më e vogël gërmash"
19251
19252 #~ msgid "Insert link"
19253 #~ msgstr "Fut lidhje"
19254
19255 #~ msgid "Insert image"
19256 #~ msgstr "Fut pamje"
19257
19258 #~ msgid "Conversation in %s on %s"
19259 #~ msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
19260
19261 # Descriptive label
19262 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
19263 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prej:</span> %s\n"
19264
19265 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
19266 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
19267
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
19270 #~ "\n"
19271 #~ "%s%s%s%s"
19272 #~ msgstr ""
19273 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n"
19274 #~ "\n"
19275 #~ "%s%s%s%s"
19276
19277 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
19278 #~ msgstr "Gabim në nisjen e <b>%s</b>: %s"
19279
19280 #~ msgid "A_way"
19281 #~ msgstr "Lar_goheni"
19282
19283 #~ msgid "_Idle"
19284 #~ msgstr "_I plogësht"
19285
19286 #~ msgid "Retur_n from idle"
19287 #~ msgstr "Kthehet _prej plogështie"
19288
19289 # Create the "Pounce Action" frame.
19290 #~ msgid "Pounce Action"
19291 #~ msgstr "Veprim Cytjeje"
19292
19293 #~ msgid "Bro_wse..."
19294 #~ msgstr "Shfl_eto..."
19295
19296 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
19297 #~ msgstr "Rua_j këtë cytje aktivizimi"
19298
19299 # "Remove Buddy Pounce"
19300 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
19301 #~ msgstr "Hiq Cytje Shoku"
19302
19303 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
19304 #~ msgstr "Dërgo si mesazhe urdhra të panjohur \"_slash\""
19305
19306 #~ msgid "Show buddy _icons"
19307 #~ msgstr "Shfaq _ikona shokësh"
19308
19309 # All the tab options!
19310 #~ msgid "Tab Options"
19311 #~ msgstr "Mundësi Tab"
19312
19313 #~ msgid "_Sounds while away"
19314 #~ msgstr "_Tinguj ndërsa është i larguar"
19315
19316 #~ msgid "_Queue new messages when away"
19317 #~ msgstr "_Vër në radhë mesazhe kur largohesh"
19318
19319 #~ msgid "Custom status"
19320 #~ msgstr "Gjendje vetjake"
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
19324 #~ "but no command has been set."
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "I pazoti të luaj tingull sepse është zgjedhur metodë 'Urdhri' tingulli, "
19327 #~ "por nuk është caktuar urdhër."
19328
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
19331 #~ "launched: %s"
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "I pazoti të luaj tingull sepse nuk zbatohej dot urdhri i formësuar për "
19334 #~ "tingujt: %s"
19335
19336 #~ msgid "_Warn"
19337 #~ msgstr "_Sinjalizo"
19338
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
19341 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele ose ta trupëzoni në "
19344 #~ "këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
19345
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "\n"
19348 #~ "<b>Status:</b> %s"
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "\n"
19351 #~ "<b>Gjendje:</b> %s"
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "\n"
19355 #~ "<b>Message:</b> %s"
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "\n"
19358 #~ "<b>Mesazh:</b> %s"
19359
19360 #~ msgid "Could't open file"
19361 #~ msgstr "S'hap dot kartelën"
19362
19363 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
19364 #~ msgid "Change password"
19365 #~ msgstr "Ndrysho fjalëkalim"
19366
19367 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
19368 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
19369
19370 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
19371 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
19372
19373 #~ msgid "Realname"
19374 #~ msgstr "Emër i vërtetë"
19375
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
19378 #~ "account properties"
19379 #~ msgstr ""
19380 #~ "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Përzgjidhni \"Përdor TLS nëse gjendet\" "
19381 #~ "te veti llogarie"
19382
19383 #~ msgid "Jabber ID"
19384 #~ msgstr "ID Jabber"
19385
19386 #~ msgid "Search for Jabber users"
19387 #~ msgstr "Kërko për përdoruesas Jabber"
19388
19389 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
19390 #~ msgstr "ID Jabber i pavlefshëm"
19391
19392 #~ msgid "Change Jabber Password"
19393 #~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalim Jabber-i"
19394
19395 # *< api_version
19396 # *< type
19397 # *< ui_requirement
19398 # *< flags
19399 # *< dependencies
19400 # *< priority
19401 # *< id
19402 # *< name
19403 # *< version
19404 # * summary
19405 # * description
19406 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
19407 #~ msgstr "Protokoll Shtojce Jabber"
19408
19409 #~ msgid "Use TLS if available"
19410 #~ msgstr "Përdor TLS nëse është e mundur"
19411
19412 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
19413 #~ msgstr "Përdoruesi %s don të shtojë %s te listë e tij shokësh"
19414
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "\n"
19417 #~ "<b>%s:</b> %s"
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "\n"
19420 #~ "<b>%s:</b> %s"
19421
19422 #~ msgid "Hidden"
19423 #~ msgstr "Padukshëm"
19424
19425 #~ msgid "Login server"
19426 #~ msgstr "Shërbyes hyrjeje"
19427
19428 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
19429 #~ msgstr "Përdoruesi %s (%s) don të shtojë %s te listë e tij shokësh."
19430
19431 #~ msgid "Unable to read header from server"
19432 #~ msgstr "I pazoti të lexoj titull prej shërbyesit"
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "I pazoti të lexoj mesazhe prej shërbyesi: %s. Urdhri është %hd, gjatësia "
19438 #~ "është %hd."
19439
19440 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
19441 #~ msgstr "përdoruesa: %s, kartela: %s, madhësi: %sGB"
19442
19443 # MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
19444 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
19445 #~ msgstr "I pazoti të shtoj \"%s\" te listë juaja Napster hotlist"
19446
19447 # MSG_CLIENT_PING
19448 #~ msgid "%s requested a PING"
19449 #~ msgstr "%s kërkoi PING"
19450
19451 # *< api_version
19452 # *< type
19453 # *< ui_requirement
19454 # *< flags
19455 # *< dependencies
19456 # *< priority
19457 # *< id
19458 # *< name
19459 # *< version
19460 # * summary
19461 # * description
19462 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
19463 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli NAPSTER"
19464
19465 #~ msgid "Invalid password"
19466 #~ msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
19467
19468 #~ msgid "Invalid username or password"
19469 #~ msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
19470
19471 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
19472 #~ msgstr "Gabim gjatë trajtimit të ngjarjes ose përgjigjes (%s)."
19473
19474 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
19475 #~ msgstr "Direct IM me %s u mbyll"
19476
19477 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
19478 #~ msgstr "Direct IM me %s dështoi"
19479
19480 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
19481 #~ msgstr "I pazoti të hap Direct IM"
19482
19483 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
19484 #~ msgstr "Humbët lidhjen me dhomën e fjalosjeve %s."
19485
19486 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
19487 #~ msgstr "Fjalosja është e pamundur për çastin"
19488
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
19491 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
19492 #~ "ICQ."
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ "Shpërnguljes së kartelës %s i mbaroi koha.\n"
19495 #~ " Provoni duke aktivizuar shpërngulje kartelash për shërbyesa ndërmjetës "
19496 #~ "te Mjete->Parapëlqime->AIM/ICQ."
19497
19498 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
19499 #~ msgstr "I pazoti të futem te ndërmjetës shpërnguljeje kartele."
19500
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "I pazoti të vendos \"socket\" dëgjuesi ose nuk duhet të ketë lidhje me "
19505 #~ "ndërmjetës AOL."
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
19509 #~ "Do you want to send an authorization request?"
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Përdoruesi %s kërkon autorizim para se të shtohet te një listë shokësh. "
19512 #~ "Doni të dërgoni një kërkesë autorizimi?"
19513
19514 #~ msgid "Request Authorization"
19515 #~ msgstr "Kërko Mirëfilltësim"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
19520 #~ "reason:\n"
19521 #~ "%s"
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "Përdoruesi %u dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen "
19524 #~ "vijuese:\n"
19525 #~ "%s"
19526
19527 #~ msgid "Authorization Request"
19528 #~ msgstr "Kërkesë Mirëfilltësimi"
19529
19530 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
19531 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Gjendje:</B> %s<HR>%s"
19532
19533 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
19534 #~ msgstr "SNAC ktheu gabim: %s\n"
19535
19536 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
19537 #~ msgstr "Pa të dhëna të mundshme për %s:"
19538
19539 #~ msgid "Rate limiting error."
19540 #~ msgstr "Gabim kufizimi niveli"
19541
19542 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
19543 #~ msgstr "Jeni çnënshkruar për një arsye të panjohur."
19544
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
19547 #~ "%s"
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "Emri juaj i ekranit për çastin është i formatuar si vijon:\n"
19550 #~ "%s"
19551
19552 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
19553 #~ msgstr "I pazoti të rregulloj mesazh largimi AIM."
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
19557 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
19558 #~ "again when you are fully connected."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Mundet të keni kërkuar të caktoni mesazh tuajin largimesh përpara se të "
19561 #~ "plotësohej procedura e hyrjes. Mbeteni në gjenjden \"present\"; "
19562 #~ "riprovoni ta caktoni sapo të jeni futur përfundimisht."
19563
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
19566 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
19567 #~ "buddy list."
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Për arsye të panjohur nuk munda të shtoj shokun %s. Arsyeja më e "
19570 #~ "zakonshme për këtë është pasja e numrit më të madh shokësh të lejuar në "
19571 #~ "listën tuaj të shokëve."
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
19576 #~ "reason:\n"
19577 #~ "%s"
19578 #~ msgstr ""
19579 #~ "Përdoruesi %s dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen "
19580 #~ "vijuese:\n"
19581 #~ "%s"
19582
19583 #~ msgid "Hide IP address"
19584 #~ msgstr "Fshih Vendndodhje IP"
19585
19586 #~ msgid "Web aware"
19587 #~ msgstr "Me Web-in parasysh"
19588
19589 #~ msgid "New screen name formatting:"
19590 #~ msgstr "Formatim i ri emri ekrani:"
19591
19592 #~ msgid "Format Screen Name..."
19593 #~ msgstr "Formato Emër Ekrani..."
19594
19595 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "Përdor shërbyesa AIM/ICQ ndërmjetës (Më të Ngadaltë/Më të Sigurtë/"
19598 #~ "Zakonisht Funksionon)"
19599
19600 #~ msgid "Auth host"
19601 #~ msgstr "Strehë autorizimi"
19602
19603 #~ msgid "Auth port"
19604 #~ msgstr "Portë autorizimi"
19605
19606 #~ msgid "Admin Alert"
19607 #~ msgstr "Sinjalizim Admin"
19608
19609 #~ msgid "Active"
19610 #~ msgstr "Veprues"
19611
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
19614 #~ "'sip:'."
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Nuk shtova dot shokun %s sepse secili përdorues i thjeshtë duhet të "
19617 #~ "fillojë me 'sip:'."
19618
19619 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19620 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19621
19622 #~ msgid "EMail"
19623 #~ msgstr "EMail"
19624
19625 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
19626 #~ msgstr "Verifiko tërë nënshkrime mesazhesh IM"
19627
19628 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
19629 #~ msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet e kanaleve"
19630
19631 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
19632 #~ msgstr "Verifiko tërë nënshkrimet e mesazheve të kanaleve"
19633
19634 #~ msgid "Reject watching by other users"
19635 #~ msgstr "Hidhni poshtë parjen nga përdorues të tjerë"
19636
19637 #~ msgid "Block invites"
19638 #~ msgstr "Blloko ftesa"
19639
19640 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
19641 #~ msgstr "Hidh poshtë kërkesa rreth atributesh gjendjeje \"online\""
19642
19643 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
19644 #~ msgstr "TOC ka dërguar një urdhër PUSHIMI."
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
19648 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
19649 #~ "This is only temporary, please be patient."
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "Kur ndodh kjo, TOC shpërfill çfarëdo mesazhi dërguar asaj, dhe mund t'ju "
19652 #~ "përzërë nëse dërgoni mesazh. Gaim-i do të parandalojë gjithçka që shpie "
19653 #~ "atje. Vetëm përkohësisht, ndaj bëni durim."
19654
19655 #~ msgid "Gaim - Save As..."
19656 #~ msgstr "Gaim - Ruaj Si..."
19657
19658 #~ msgid "TOC host"
19659 #~ msgstr "Strehë TOC"
19660
19661 #~ msgid "TOC port"
19662 #~ msgstr "Portë TOC"
19663
19664 #~ msgid "Message (optional) :"
19665 #~ msgstr "Mesazh (opsional) :"
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
19669 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
19670 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
19671 #~ "will result in reduced functionality and features."
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "Mirëfilltësimi normal dështoi. Kjo do të thotë ose që fjalëkalimi juaj "
19674 #~ "është i pasaktë, ose që skema e mirëfillltësimit te Yahoo! ka ndryshuar. "
19675 #~ "Gaim-i do të përpiqet tani të hyjë duke përdorur mirëfilltësimin Web "
19676 #~ "Messenger, çka përkthehet në anë dhe veprimtari më të ulët."
19677
19678 #~ msgid "Unable to read"
19679 #~ msgstr "I pazoti të lexoj"
19680
19681 # State
19682 #~ msgid "Stealth"
19683 #~ msgstr "Stealth"
19684
19685 #~ msgid "Pager host"
19686 #~ msgstr "Strehë faquesi"
19687
19688 #~ msgid "YCHT Host"
19689 #~ msgstr "Strehë YCHT"
19690
19691 #~ msgid "YCHT Port"
19692 #~ msgstr "Portë YCHT"
19693
19694 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
19695 #~ msgstr "<b>Vendndodhje IP:</b> %s<br>"
19696
19697 #~ msgid "(%d message)"
19698 #~ msgid_plural "(%d messages)"
19699 #~ msgstr[0] "(%d mesazh)"
19700 #~ msgstr[1] "(%d mesazhe)"
19701
19702 #~ msgid "(1 message)"
19703 #~ msgstr "(1 mesazh)"
19704
19705 #~ msgid "%s came back"
19706 #~ msgstr "%s u kthye"
19707
19708 #~ msgid "Default auto-away"
19709 #~ msgstr "Vetëlargim parazgjedhje"
19710
19711 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
19712 #~ msgstr "g003: Gabim në hapje lidhjeje.\n"