Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 6118:ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c
files being removed.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000 |
parents | 19f267234592 |
children | 25b26e3ecf60 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6117:ffd0cc625432 | 6118:ed983e8a1851 |
---|---|
4 # JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, 2003. | 4 # JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, 2003. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" |
11 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" | 11 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" |
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
17 | 17 |
18 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 | 18 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599 |
19 msgid "Auto-login" | 19 msgid "Auto-login" |
20 msgstr "Connexió automàtica" | 20 msgstr "Connexió automàtica" |
21 | 21 |
22 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | 22 #: plugins/docklet/docklet.c:113 |
23 msgid "New Message.." | 23 msgid "New Message.." |
24 msgstr "Nou Missatge..." | 24 msgstr "Nou Missatge..." |
25 | 25 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:114 |
27 msgid "Join A Chat..." | 27 msgid "Join A Chat..." |
28 msgstr "Afegir-se a una Conversa..." | 28 msgstr "Afegir-se a una Conversa..." |
29 | 29 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:145 |
31 msgid "New..." | 31 msgid "New..." |
32 msgstr "Nou..." | 32 msgstr "Nou..." |
33 | 33 |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54 |
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | 35 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 |
38 #: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053 | 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841 |
39 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491 | |
39 #, fuzzy | 40 #, fuzzy |
40 msgid "Away" | 41 msgid "Away" |
41 msgstr "Ausent" | 42 msgstr "Ausent" |
42 | 43 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531 |
44 #, fuzzy | 45 #, fuzzy |
45 msgid "Back" | 46 msgid "Back" |
46 msgstr "De tornada" | 47 msgstr "De tornada" |
47 | 48 |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:163 |
49 msgid "Mute Sounds" | 50 msgid "Mute Sounds" |
50 msgstr "Desactivar Sons" | 51 msgstr "Desactivar Sons" |
51 | 52 |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557 |
53 msgid "File Transfers..." | 54 msgid "File Transfers" |
54 msgstr "Transferència de fitxers..." | 55 msgstr "Transferència de Fitxers" |
55 | 56 |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 57 #. And now for the buttons |
57 msgid "Accounts..." | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415 |
58 msgstr "Comptes..." | 59 msgid "Accounts" |
59 | 60 msgstr "Comptes" |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | 61 |
61 msgid "Preferences..." | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425 |
62 msgstr "Preferències..." | 63 msgid "Preferences" |
63 | 64 msgstr "Preferències" |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 | 65 |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:179 | |
65 msgid "Signoff" | 67 msgid "Signoff" |
66 msgstr "Acomiadar-se" | 68 msgstr "Acomiadar-se" |
67 | 69 |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
69 msgid "Quit" | 71 msgid "Quit" |
70 msgstr "Sortir" | 72 msgstr "Sortir" |
71 | 73 |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:443 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:412 |
73 msgid "Tray Icon Configuration" | 75 msgid "Tray Icon Configuration" |
74 msgstr "Configuració de la icona d'estat" | 76 msgstr "Configuració de la icona d'estat" |
75 | 77 |
76 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
77 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
78 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
79 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:452 | |
81 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
82 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" | 80 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" |
83 | 81 |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 | 82 #. *< api_version |
83 #. *< type | |
84 #. *< ui_requirement | |
85 #. *< flags | |
86 #. *< dependencies | |
87 #. *< priority | |
88 #. *< id | |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:440 | |
85 msgid "System Tray Icon" | 90 msgid "System Tray Icon" |
86 msgstr "Icona d'estat" | 91 msgstr "Icona d'estat" |
87 | 92 |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 | 93 #. *< name |
89 msgid "" | 94 #. *< version |
90 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 95 #. * summary |
91 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
92 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
93 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 98 msgstr "" |
94 msgstr "" | 99 |
95 | 100 #. * description |
96 #: plugins/autorecon.c:58 | 101 #: plugins/docklet/docklet.c:445 |
97 msgid "Autoreconnect" | 102 msgid "" |
103 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | |
104 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | |
105 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | |
106 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | |
107 "to ICQ." | |
108 msgstr "" | |
109 | |
110 #. *< api_version | |
111 #. *< type | |
112 #. *< ui_requirement | |
113 #. *< flags | |
114 #. *< dependencies | |
115 #. *< priority | |
116 #. *< id | |
117 #: plugins/autorecon.c:103 | |
118 #, fuzzy | |
119 msgid "Auto-Reconnect" | |
98 msgstr "Reconnexió automàtica" | 120 msgstr "Reconnexió automàtica" |
99 | 121 |
100 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 122 #. *< name |
123 #. *< version | |
124 #. * summary | |
125 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
101 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 126 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
102 msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." | 127 msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." |
103 | 128 |
104 #: plugins/autorecon.c:67 | 129 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
105 msgid "Auto Reconnect" | 130 #, fuzzy |
106 msgstr "Reconnexió automàtica" | 131 msgid "Mail Server" |
107 | 132 msgstr "Servidor:" |
108 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 | 133 |
109 msgid "Buddy Chat" | 134 #: plugins/chkmail.c:131 |
110 msgstr "Conversa entre Contactes" | 135 #, c-format |
111 | 136 msgid "%s (%d new/%d total)" |
112 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 | 137 msgstr "" |
113 #: plugins/chatlist.c:349 | 138 |
114 msgid "Gaim Chat" | 139 #: plugins/chkmail.c:203 |
115 msgstr "Conversa de Gaim" | 140 msgid "Check Mail" |
116 | 141 msgstr "" |
117 #: plugins/chatlist.c:305 | 142 |
118 msgid "Chat Rooms" | 143 #: plugins/chkmail.c:207 |
119 msgstr "Sales de Conversa" | 144 msgid "Check email every X seconds.\n" |
120 | 145 msgstr "" |
121 #: plugins/chatlist.c:316 | 146 |
122 msgid "Refresh" | 147 #. *< api_version |
123 msgstr "Actualitzar" | 148 #. *< type |
124 | 149 #. *< ui_requirement |
125 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 150 #. *< flags |
126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 | 151 #. *< dependencies |
127 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 | 152 #. *< priority |
128 msgid "Add" | 153 #. *< id |
129 msgstr "Afegir" | 154 #: plugins/events.c:236 |
130 | 155 #, fuzzy |
131 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 | 156 msgid "Event Test" |
132 #: src/gtkconv.c:3732 | 157 msgstr "Esdeveniment" |
133 msgid "Remove" | 158 |
134 msgstr "Eliminar" | 159 #. *< name |
135 | 160 #. *< version |
136 #: plugins/chatlist.c:330 | 161 #. * summary |
137 msgid "List of available chats" | 162 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 |
138 msgstr "Llistat de converses disponibles" | 163 msgid "Test to see that all events are working properly." |
139 | 164 msgstr "" |
140 #: plugins/chatlist.c:339 | 165 |
141 msgid "List of subscribed chats" | 166 #. *< api_version |
142 msgstr "Llistat de converses subscrites" | 167 #. *< type |
143 | 168 #. *< ui_requirement |
144 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | 169 #. *< flags |
145 msgid "Chat List" | 170 #. *< dependencies |
146 msgstr "Llistat de Converses" | 171 #. *< priority |
147 | 172 #. *< id |
148 #: plugins/chatlist.c:402 | 173 #: plugins/filectl.c:203 |
149 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 174 msgid "Gaim File Control" |
150 msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." | 175 msgstr "" |
151 | 176 |
152 #: plugins/chatlist.c:415 | 177 #. *< name |
153 msgid "" | 178 #. *< version |
154 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 179 #. * summary |
155 "to choose which rooms." | 180 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
156 msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó de configuració per a escollir les sales." | 181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
182 msgstr "" | |
183 | |
184 #. *< api_version | |
185 #. *< type | |
186 #. *< ui_requirement | |
187 #. *< flags | |
188 #. *< dependencies | |
189 #. *< priority | |
190 #. *< id | |
191 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
192 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
193 msgstr "" | |
194 | |
195 #. *< name | |
196 #. *< version | |
197 #. * summary | |
198 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
199 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
200 msgstr "" | |
201 | |
202 #. * description | |
203 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
204 msgid "" | |
205 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
206 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
207 "- It reverses all incoming text\n" | |
208 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
209 msgstr "" | |
157 | 210 |
158 #: plugins/gtik.c:719 | 211 #: plugins/gtik.c:719 |
159 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 212 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
160 msgstr "" | 213 msgstr "" |
161 | 214 |
172 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 225 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
173 msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" | 226 msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" |
174 | 227 |
175 #: plugins/gtik.c:758 | 228 #: plugins/gtik.c:758 |
176 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 229 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
177 msgstr "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" | 230 msgstr "" |
231 "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" | |
178 | 232 |
179 #: plugins/gtik.c:994 | 233 #: plugins/gtik.c:994 |
180 #, fuzzy | 234 #, fuzzy |
181 msgid "(No" | 235 msgid "(No" |
182 msgstr "(No" | 236 msgstr "(No" |
184 #: plugins/gtik.c:995 | 238 #: plugins/gtik.c:995 |
185 #, fuzzy | 239 #, fuzzy |
186 msgid "Change" | 240 msgid "Change" |
187 msgstr "Canvi" | 241 msgstr "Canvi" |
188 | 242 |
189 #: plugins/history.c:76 | 243 #: plugins/history.c:87 |
190 msgid "History" | 244 msgid "History" |
191 msgstr "Històric" | 245 msgstr "Històric" |
192 | 246 |
193 #: plugins/history.c:78 | 247 #: plugins/history.c:89 |
194 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 248 #, fuzzy |
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
195 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " | 250 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " |
196 | 251 |
197 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 252 #: plugins/history.c:90 |
198 msgid "Iconify on away" | 253 msgid "" |
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
255 "the last conversation into the current conversation." | |
256 msgstr "" | |
257 | |
258 #. *< api_version | |
259 #. *< type | |
260 #. *< ui_requirement | |
261 #. *< flags | |
262 #. *< dependencies | |
263 #. *< priority | |
264 #. *< id | |
265 #: plugins/iconaway.c:74 | |
266 #, fuzzy | |
267 msgid "Iconify on Away" | |
199 msgstr "Iconificar al estar ausent" | 268 msgstr "Iconificar al estar ausent" |
200 | 269 |
201 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 270 #. *< name |
202 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 271 #. *< version |
203 msgstr "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." | 272 #. * summary |
204 | 273 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
205 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 274 #, fuzzy |
275 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
276 msgstr "" | |
277 "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." | |
278 | |
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935 | |
280 msgid "Idle Time" | |
281 msgstr "Temps Inactiu" | |
282 | |
283 #: plugins/idle.c:78 | |
284 msgid "Set" | |
285 msgstr "Establir" | |
286 | |
287 #: plugins/idle.c:83 | |
288 msgid "idle for" | |
289 msgstr "inactiu durant" | |
290 | |
291 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
292 msgid "minutes." | |
293 msgstr "minuts." | |
294 | |
295 #: plugins/idle.c:96 | |
296 msgid "_Set" | |
297 msgstr "_Guardar" | |
298 | |
299 #: plugins/idle.c:119 | |
206 msgid "I'dle Mak'er" | 300 msgid "I'dle Mak'er" |
207 msgstr "" | 301 msgstr "" |
208 | 302 |
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 303 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
211 msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" | 305 msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" |
212 | 306 |
213 #: plugins/idle.c:99 | 307 #. *< api_version |
214 msgid "Idle Time" | 308 #. *< type |
215 msgstr "Temps Inactiu" | 309 #. *< ui_requirement |
216 | 310 #. *< flags |
217 #: plugins/idle.c:107 | 311 #. *< dependencies |
218 msgid "Set" | 312 #. *< priority |
219 msgstr "Establir" | 313 #. *< id |
220 | 314 #: plugins/mailchk.c:149 |
221 #: plugins/idle.c:112 | 315 msgid "Mail Checker" |
222 msgid "idle for" | 316 msgstr "" |
223 msgstr "inactiu durant" | 317 |
224 | 318 #. *< name |
225 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | 319 #. *< version |
226 msgid "minutes." | 320 #. * summary |
227 msgstr "minuts." | 321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
228 | 322 msgid "Checks for new local mail." |
229 #: plugins/idle.c:125 | 323 msgstr "" |
230 msgid "_Set" | 324 |
231 msgstr "_Guardar" | 325 #: plugins/notify.c:442 |
232 | |
233 #: plugins/notify.c:440 | |
234 msgid "Unable to write to config file" | 326 msgid "Unable to write to config file" |
235 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" | 327 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" |
236 | 328 |
237 #: plugins/notify.c:440 | 329 #: plugins/notify.c:443 |
238 msgid "Notify plugin" | 330 msgid "Notify plugin" |
239 msgstr "Mòdul de notificació" | 331 msgstr "Mòdul de notificació" |
240 | 332 |
241 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 | 333 #: plugins/notify.c:573 |
334 msgid "Notify For" | |
335 msgstr "Notificació de" | |
336 | |
337 #: plugins/notify.c:574 | |
338 msgid "_IM windows" | |
339 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" | |
340 | |
341 #: plugins/notify.c:579 | |
342 msgid "_Chat windows" | |
343 msgstr "Finestres de _Conversa" | |
344 | |
345 #. -------------- | |
346 #: plugins/notify.c:585 | |
347 msgid "Notification Methods" | |
348 msgstr "Mètodes de Notificació" | |
349 | |
350 #: plugins/notify.c:588 | |
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
352 msgstr "" | |
353 "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a " | |
354 "gravar):" | |
355 | |
356 #: plugins/notify.c:599 | |
357 #, fuzzy | |
358 msgid "_Quote window title" | |
359 msgstr "_Esmentar el títol de la finestra" | |
360 | |
361 #: plugins/notify.c:604 | |
362 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
363 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" | |
364 | |
365 #: plugins/notify.c:609 | |
366 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
367 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | |
368 | |
369 #: plugins/notify.c:614 | |
370 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
371 msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa" | |
372 | |
373 #. -------------- | |
374 #: plugins/notify.c:620 | |
375 msgid "Notification Removal" | |
376 msgstr "Eliminar Notificació" | |
377 | |
378 #: plugins/notify.c:621 | |
379 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
380 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" | |
381 | |
382 #: plugins/notify.c:626 | |
383 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
384 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" | |
385 | |
386 #: plugins/notify.c:631 | |
387 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
388 msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" | |
389 | |
390 #: plugins/notify.c:636 | |
391 msgid "Appl_y" | |
392 msgstr "_Aplicar" | |
393 | |
394 #. *< api_version | |
395 #. *< type | |
396 #. *< ui_requirement | |
397 #. *< flags | |
398 #. *< dependencies | |
399 #. *< priority | |
400 #. *< id | |
401 #: plugins/notify.c:699 | |
242 msgid "Message Notification" | 402 msgid "Message Notification" |
243 msgstr "Notificació de Missatges" | 403 msgstr "Notificació de Missatges" |
244 | 404 |
245 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | 405 #. *< name |
406 #. *< version | |
407 #. * summary | |
408 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
246 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 409 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
247 msgstr "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir." | 410 msgstr "" |
248 | 411 "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir." |
249 #: plugins/notify.c:621 | 412 |
250 msgid "Notify For" | 413 #: plugins/raw.c:152 |
251 msgstr "Notificació de" | 414 msgid "Raw" |
252 | 415 msgstr "" |
253 #: plugins/notify.c:622 | 416 |
254 msgid "_IM windows" | 417 #: plugins/raw.c:154 |
255 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" | 418 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
256 | 419 msgstr "" |
257 #: plugins/notify.c:627 | 420 |
258 msgid "_Chat windows" | 421 #: plugins/raw.c:155 |
259 msgstr "Finestres de _Conversa" | 422 msgid "" |
260 | 423 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
261 #. -------------- | 424 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
262 #: plugins/notify.c:633 | 425 msgstr "" |
263 msgid "Notification Methods" | 426 |
264 msgstr "Mètodes de Notificació" | 427 #. *< api_version |
265 | 428 #. *< type |
266 #: plugins/notify.c:636 | 429 #. *< ui_requirement |
267 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 430 #. *< flags |
268 msgstr "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a gravar):" | 431 #. *< dependencies |
269 | 432 #. *< priority |
270 #: plugins/notify.c:647 | 433 #. *< id |
271 #, fuzzy | 434 #: plugins/simple.c:30 |
272 msgid "_Quote window title" | 435 msgid "Simple Plugin" |
273 msgstr "_Esmentar el títol de la finestra" | 436 msgstr "" |
274 | 437 |
275 #: plugins/notify.c:652 | 438 #. *< name |
276 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 439 #. *< version |
277 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" | 440 #. * summary |
278 | 441 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
279 #: plugins/notify.c:657 | 442 msgid "Tests to see that most things are working." |
280 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 443 msgstr "" |
281 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | 444 |
282 | 445 #: plugins/spellchk.c:394 |
283 #: plugins/notify.c:662 | 446 msgid "Text Replacements" |
284 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 447 msgstr "Nou text" |
285 msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa" | 448 |
286 | 449 #: plugins/spellchk.c:418 |
287 #. -------------- | 450 #, fuzzy |
288 #: plugins/notify.c:668 | 451 msgid "You type" |
289 msgid "Notification Removal" | 452 msgstr "S'escriu" |
290 msgstr "Eliminar Notificació" | 453 |
291 | 454 #: plugins/spellchk.c:430 |
292 #: plugins/notify.c:669 | 455 #, fuzzy |
293 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 456 msgid "You send" |
294 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" | 457 msgstr "S'envia" |
295 | 458 |
296 #: plugins/notify.c:674 | 459 #: plugins/spellchk.c:456 |
297 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 460 msgid "Add a new text replacement" |
298 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" | 461 msgstr "Afegir un nou canvi de text" |
299 | 462 |
300 #: plugins/notify.c:679 | 463 #: plugins/spellchk.c:463 |
301 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 464 #, fuzzy |
302 msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" | 465 msgid "You _type:" |
303 | 466 msgstr "S'_escriu:" |
304 #: plugins/notify.c:684 | 467 |
305 msgid "Appl_y" | 468 #: plugins/spellchk.c:477 |
306 msgstr "_Aplicar" | 469 #, fuzzy |
307 | 470 msgid "You _send:" |
308 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | 471 msgstr "S'envia:" |
472 | |
473 #: plugins/spellchk.c:517 | |
309 msgid "Text replacement" | 474 msgid "Text replacement" |
310 msgstr "Nou text" | 475 msgstr "Nou text" |
311 | 476 |
312 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 477 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 |
313 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 478 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
314 msgstr "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari." | 479 msgstr "" |
315 | 480 "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari." |
316 #: plugins/spellchk.c:429 | 481 |
317 msgid "Text Replacements" | 482 #: plugins/timestamp.c:74 |
318 msgstr "Nou text" | |
319 | |
320 #: plugins/spellchk.c:453 | |
321 #, fuzzy | |
322 msgid "You type" | |
323 msgstr "S'escriu" | |
324 | |
325 #: plugins/spellchk.c:465 | |
326 #, fuzzy | |
327 msgid "You send" | |
328 msgstr "S'envia" | |
329 | |
330 #: plugins/spellchk.c:491 | |
331 msgid "Add a new text replacement" | |
332 msgstr "Afegir un nou canvi de text" | |
333 | |
334 #: plugins/spellchk.c:498 | |
335 #, fuzzy | |
336 msgid "You _type:" | |
337 msgstr "S'_escriu:" | |
338 | |
339 #: plugins/spellchk.c:512 | |
340 #, fuzzy | |
341 msgid "You _send:" | |
342 msgstr "S'envia:" | |
343 | |
344 #: plugins/timestamp.c:72 | |
345 #, fuzzy | 483 #, fuzzy |
346 msgid "iChat Timestamp" | 484 msgid "iChat Timestamp" |
347 msgstr "Marca horària de l'iChat" | 485 msgstr "Marca horària de l'iChat" |
348 | 486 |
349 #: plugins/timestamp.c:79 | 487 #: plugins/timestamp.c:81 |
350 msgid "Delay" | 488 msgid "Delay" |
351 msgstr "Retard" | 489 msgstr "Retard" |
352 | 490 |
353 #: plugins/timestamp.c:92 | 491 #: plugins/timestamp.c:94 |
354 msgid "_Apply" | 492 msgid "_Apply" |
355 msgstr "_Aplicar" | 493 msgstr "_Aplicar" |
356 | 494 |
357 #: plugins/timestamp.c:129 | 495 #. *< api_version |
496 #. *< type | |
497 #. *< ui_requirement | |
498 #. *< flags | |
499 #. *< dependencies | |
500 #. *< priority | |
501 #. *< id | |
502 #: plugins/timestamp.c:148 | |
358 msgid "Timestamp" | 503 msgid "Timestamp" |
359 msgstr "Marca Horària" | 504 msgstr "Marca Horària" |
360 | 505 |
361 #: plugins/timestamp.c:131 | 506 #. *< name |
507 #. *< version | |
508 #. * summary | |
509 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
362 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 510 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
363 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | 511 msgstr "" |
512 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | |
513 | |
514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86 | |
515 msgid "Not connected to AIM" | |
516 msgstr "No està connectat a l'AIM" | |
517 | |
518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134 | |
519 msgid "No screenname given." | |
520 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." | |
521 | |
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171 | |
523 msgid "No roomname given." | |
524 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." | |
525 | |
526 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190 | |
527 msgid "Invalid AIM URI" | |
528 msgstr "URI d'AIM invàlida" | |
529 | |
530 #. *< api_version | |
531 #. *< type | |
532 #. *< ui_requirement | |
533 #. *< flags | |
534 #. *< dependencies | |
535 #. *< priority | |
536 #. *< id | |
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735 | |
538 #, fuzzy | |
539 msgid "Remote Control" | |
540 msgstr "Eliminar Grup" | |
541 | |
542 #. *< name | |
543 #. *< version | |
544 #. * summary | |
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
546 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
547 msgstr "" | |
548 | |
549 #. * description | |
550 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740 | |
551 msgid "" | |
552 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
553 "applications or through the gaim-remote tool." | |
554 msgstr "" | |
364 | 555 |
365 #. Configuration frame | 556 #. Configuration frame |
366 #: plugins/gestures/gestures.c:213 | 557 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
367 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 558 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
368 msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" | 559 msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" |
369 | 560 |
370 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 561 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
371 msgid "Middle mouse button" | 562 msgid "Middle mouse button" |
372 msgstr "Botó central del ratolí" | 563 msgstr "Botó central del ratolí" |
373 | 564 |
374 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
375 msgid "Right mouse button" | 566 msgid "Right mouse button" |
376 msgstr "Botó dret del ratolí" | 567 msgstr "Botó dret del ratolí" |
377 | 568 |
378 #. "Visual gesture display" checkbox | 569 #. "Visual gesture display" checkbox |
379 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | 570 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
380 msgid "_Visual gesture display" | 571 msgid "_Visual gesture display" |
381 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" | 572 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" |
382 | 573 |
383 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | 574 #. *< api_version |
575 #. *< type | |
576 #. *< ui_requirement | |
577 #. *< flags | |
578 #. *< dependencies | |
579 #. *< priority | |
580 #. *< id | |
581 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | |
384 msgid "Mouse Gestures" | 582 msgid "Mouse Gestures" |
385 msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" | 583 msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" |
386 | 584 |
387 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | 585 #. *< name |
586 #. *< version | |
587 #. * summary | |
588 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
589 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
590 msgstr "" | |
591 | |
592 #. * description | |
593 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | |
388 msgid "" | 594 msgid "" |
389 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 595 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
390 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 596 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
391 "\n" | 597 "\n" |
392 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 598 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
393 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 599 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
394 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 600 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
395 msgstr "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n\nAbaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\nAdalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\nAdalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." | 601 msgstr "" |
396 | 602 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n" |
397 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 603 " Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n" |
398 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 604 "\n" |
399 msgstr "" | 605 "Abaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\n" |
400 | 606 "Adalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n" |
401 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | 607 "Adalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." |
608 | |
609 #. *< api_version | |
610 #. *< type | |
611 #. *< ui_requirement | |
612 #. *< flags | |
613 #. *< dependencies | |
614 #. *< priority | |
615 #. *< id | |
616 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280 | |
402 msgid "Buddy Ticker" | 617 msgid "Buddy Ticker" |
403 msgstr "" | 618 msgstr "" |
404 | 619 |
405 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | 620 #. *< name |
621 #. *< version | |
622 #. * summary | |
623 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 | |
406 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 624 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
407 msgstr "" | 625 msgstr "" |
408 | 626 |
409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
410 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 |
411 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
412 msgid "Opacity:" | 630 msgid "Opacity:" |
413 msgstr "Opacitat:" | 631 msgstr "Opacitat:" |
414 | 632 |
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 633 #. IM Convo trans options |
416 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
635 msgid "IM Conversation Windows" | |
636 msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" | |
637 | |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
639 msgid "_IM window transparency" | |
640 msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" | |
641 | |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
643 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
644 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis" | |
645 | |
646 #. Buddy List trans options | |
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845 | |
648 msgid "Buddy List Window" | |
649 msgstr "Finestra de Contactes" | |
650 | |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
652 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
653 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" | |
654 | |
655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
656 msgid "_Buddy List window transparency" | |
657 msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes" | |
658 | |
659 #. *< api_version | |
660 #. *< type | |
661 #. *< ui_requirement | |
662 #. *< flags | |
663 #. *< dependencies | |
664 #. *< priority | |
665 #. *< id | |
666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
417 msgid "Transparency" | 667 msgid "Transparency" |
418 msgstr "Transparència" | 668 msgstr "Transparència" |
419 | 669 |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 670 #. *< name |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | 671 #. *< version |
672 #. * summary | |
673 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
674 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
422 msgid "" | 675 msgid "" |
423 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 676 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
424 "\n" | 677 "\n" |
425 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 678 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
426 msgstr "" | 679 msgstr "" |
427 | 680 |
428 #. IM Convo trans options | 681 #. IM Convo trans options |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 682 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
430 msgid "IM Conversation Windows" | 683 msgid "Startup" |
431 msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" | 684 msgstr "Inici" |
432 | 685 |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | 686 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
434 msgid "_IM window transparency" | 687 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
435 msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" | 688 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" |
436 | 689 |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 690 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
438 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
439 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis" | |
440 | |
441 #. Buddy List trans options | |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 | |
443 msgid "Buddy List Window" | |
444 msgstr "Finestra de Contactes" | |
445 | |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
447 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
448 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" | |
449 | |
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
451 msgid "_Buddy List window transparency" | |
452 msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes" | |
453 | |
454 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
455 msgid "WinGaim Options" | 691 msgid "WinGaim Options" |
456 msgstr "Opcions de WinGaim" | 692 msgstr "Opcions de WinGaim" |
457 | 693 |
458 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
459 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 695 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
460 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" | 696 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" |
461 | 697 |
462 #. IM Convo trans options | 698 #: plugins/perl/perl.c:405 |
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 699 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
464 msgid "Startup" | 700 msgstr "" |
465 msgstr "Inici" | 701 |
466 | 702 #. *< api_version |
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 703 #. *< type |
468 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 704 #. *< ui_requirement |
469 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" | 705 #. *< flags |
470 | 706 #. *< dependencies |
471 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 707 #. *< priority |
472 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | 708 #. *< id |
473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 709 #: plugins/perl/perl.c:1392 |
710 msgid "Perl Plugin Loader" | |
711 msgstr "" | |
712 | |
713 #. *< name | |
714 #. *< version | |
715 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | |
716 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
717 msgstr "" | |
718 | |
719 #. *< api_version | |
720 #. *< type | |
721 #. *< ui_requirement | |
722 #. *< flags | |
723 #. *< dependencies | |
724 #. *< priority | |
725 #. *< id | |
726 #: plugins/statenotify.c:72 | |
727 #, fuzzy | |
728 msgid "Buddy State Notification" | |
729 msgstr "Notificació de Missatges" | |
730 | |
731 #. *< name | |
732 #. *< version | |
733 #. * summary | |
734 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
735 msgid "" | |
736 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
737 "idle." | |
738 msgstr "" | |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
741 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 | |
742 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
743 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
474 msgid "Available" | 745 msgid "Available" |
475 msgstr "Disponible" | 746 msgstr "Disponible" |
476 | 747 |
477 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
478 msgid "Available for friends only" | 749 msgid "Available for friends only" |
479 msgstr "Només disponible per als amics" | 750 msgstr "Només disponible per als amics" |
480 | 751 |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 752 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
482 msgid "Away for friends only" | 753 msgid "Away for friends only" |
483 msgstr "Només ausent per als amics" | 754 msgstr "Només ausent per als amics" |
484 | 755 |
485 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 |
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
490 msgid "Invisible" | 761 msgid "Invisible" |
491 msgstr "Invisible" | 762 msgstr "Invisible" |
492 | 763 |
493 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
494 msgid "Invisible for friends only" | 765 msgid "Invisible for friends only" |
495 msgstr "Només invisible per als amics" | 766 msgstr "Només invisible per als amics" |
496 | 767 |
497 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
498 msgid "Unavailable" | 769 msgid "Unavailable" |
499 msgstr "No disponbible" | 770 msgstr "No disponbible" |
500 | 771 |
501 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
502 msgid "Unable to resolve hostname." | 773 msgid "Unable to resolve hostname." |
503 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." | 774 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." |
504 | 775 |
505 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
506 msgid "Unable to connect to server." | 777 msgid "Unable to connect to server." |
507 msgstr "Impossible conectar al servidor" | 778 msgstr "Impossible conectar al servidor" |
508 | 779 |
509 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
510 msgid "Invalid response from server." | 781 msgid "Invalid response from server." |
511 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 782 msgstr "Resposta del servidor invàlida." |
512 | 783 |
513 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
514 msgid "Error while reading from socket." | 785 msgid "Error while reading from socket." |
515 msgstr "Error al llegir del socket" | 786 msgstr "Error al llegir del socket" |
516 | 787 |
517 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 788 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
518 msgid "Error while writing to socket." | 789 msgid "Error while writing to socket." |
519 msgstr "Error al escriure al socket" | 790 msgstr "Error al escriure al socket" |
520 | 791 |
521 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | 792 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
522 msgid "Authentication failed." | 793 msgid "Authentication failed." |
523 msgstr "Autentificació fallida." | 794 msgstr "Autentificació fallida." |
524 | 795 |
525 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | 796 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
526 msgid "Unknown Error Code." | 797 msgid "Unknown Error Code." |
527 msgstr "Codi d'Error Desconegut" | 798 msgstr "Codi d'Error Desconegut" |
528 | 799 |
529 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 800 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
530 #, c-format | 801 #, c-format |
531 msgid "Status: %s" | 802 msgid "Status: %s" |
532 msgstr "Estat: %s" | 803 msgstr "Estat: %s" |
533 | 804 |
534 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
535 msgid "Could not connect" | 806 msgid "Could not connect" |
536 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 807 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
537 | 808 |
538 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
539 msgid "Unable to read socket" | 810 msgid "Unable to read socket" |
540 msgstr "Impossible llegir del socket" | 811 msgstr "Impossible llegir del socket" |
541 | 812 |
542 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
543 msgid "Unable to connect." | 814 msgid "Unable to connect." |
544 msgstr "Impossible connectar." | 815 msgstr "Impossible connectar." |
545 | 816 |
546 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
547 msgid "Reading data" | 818 msgid "Reading data" |
548 msgstr "Gravant dades" | 819 msgstr "Gravant dades" |
549 | 820 |
550 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
551 msgid "Balancer handshake" | 822 msgid "Balancer handshake" |
552 msgstr "Contacte amb el balancejador" | 823 msgstr "Contacte amb el balancejador" |
553 | 824 |
554 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
555 msgid "Reading server key" | 826 msgid "Reading server key" |
556 msgstr "Llegint la clau del servidor" | 827 msgstr "Llegint la clau del servidor" |
557 | 828 |
558 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
559 msgid "Exchanging key hash" | 830 msgid "Exchanging key hash" |
560 msgstr "Intercanviant la clau de hash" | 831 msgstr "Intercanviant la clau de hash" |
561 | 832 |
562 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 833 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
563 msgid "Critical error in GG library\n" | 834 msgid "Critical error in GG library\n" |
564 msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" | 835 msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" |
565 | 836 |
566 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | 837 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
567 #, c-format | 838 #, c-format |
568 msgid "Connect to %s failed" | 839 msgid "Connect to %s failed" |
569 msgstr "Conexió a %s fallida" | 840 msgstr "Conexió a %s fallida" |
570 | 841 |
571 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
572 msgid "Unable to ping server" | 843 msgid "Unable to ping server" |
573 msgstr "Impossible arribar al servidor" | 844 msgstr "Impossible arribar al servidor" |
574 | 845 |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
576 msgid "Send as message" | 847 msgid "Send as message" |
577 msgstr "Enviar com a missatge" | 848 msgstr "Enviar com a missatge" |
578 | 849 |
579 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
580 msgid "Looking up GG server" | 851 msgid "Looking up GG server" |
581 msgstr "Buscant el servidor de GG" | 852 msgstr "Buscant el servidor de GG" |
582 | 853 |
583 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
584 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 855 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
585 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" | 856 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" |
586 | 857 |
587 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
588 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 859 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
589 msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." | 860 msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." |
590 | 861 |
591 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
592 msgid "Couldn't get search results" | 863 msgid "Couldn't get search results" |
593 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" | 864 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" |
594 | 865 |
595 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
596 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 867 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
597 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" | 868 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" |
598 | 869 |
599 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
600 msgid "Active" | 871 msgid "Active" |
601 msgstr "Actiu" | 872 msgstr "Actiu" |
602 | 873 |
603 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 | 874 #. * |
875 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
876 #. | |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 | |
604 msgid "Yes" | 878 msgid "Yes" |
605 msgstr "Si" | 879 msgstr "Si" |
606 | 880 |
607 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 |
608 msgid "No" | 882 msgid "No" |
609 msgstr "No" | 883 msgstr "No" |
610 | 884 |
611 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
612 msgid "UIN" | 886 msgid "UIN" |
613 msgstr "UIN" | 887 msgstr "UIN" |
614 | 888 |
615 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
616 msgid "First name" | 890 msgid "First name" |
617 msgstr "Nom" | 891 msgstr "Nom" |
618 | 892 |
619 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
620 msgid "Second Name" | 894 msgid "Second Name" |
621 msgstr "Cognoms" | 895 msgstr "Cognoms" |
622 | 896 |
623 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
624 msgid "Nick" | 898 msgid "Nick" |
625 msgstr "Àlies" | 899 msgstr "Àlies" |
626 | 900 |
627 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
628 msgid "Birth year" | 902 msgid "Birth year" |
629 msgstr "Any de naixement" | 903 msgstr "Any de naixement" |
630 | 904 |
631 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
632 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 906 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
633 msgid "Sex" | 907 msgid "Sex" |
634 msgstr "Sexe" | 908 msgstr "Sexe" |
635 | 909 |
636 #. Line 5 | 910 #. City |
637 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 | 911 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
912 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 | |
638 msgid "City" | 913 msgid "City" |
639 msgstr "Ciutat" | 914 msgstr "Ciutat" |
640 | 915 |
641 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 916 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
642 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 917 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
643 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." | 918 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." |
644 | 919 |
645 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
646 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 921 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
647 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" | 922 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" |
648 | 923 |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
650 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 925 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
651 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | 926 msgstr "" |
652 | 927 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
653 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 928 |
929 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
654 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 930 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
655 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | 931 msgstr "" |
656 | 932 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
657 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 933 |
934 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
658 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 935 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
659 msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" | 936 msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" |
660 | 937 |
661 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 938 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
662 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 939 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
663 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" | 940 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" |
664 | 941 |
665 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
666 msgid "Password changed successfully" | 943 msgid "Password changed successfully" |
667 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" | 944 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" |
668 | 945 |
669 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
670 msgid "Password couldn't be changed" | 947 msgid "Password couldn't be changed" |
671 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" | 948 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" |
672 | 949 |
673 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 950 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
674 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 951 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
675 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" | 952 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" |
676 | 953 |
677 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 954 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
678 msgid "" | 955 msgid "" |
679 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 956 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
680 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 957 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
681 msgstr "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 958 msgstr "" |
682 | 959 "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en " |
683 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 960 "la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a " |
961 "intentar-ho més tard." | |
962 | |
963 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
684 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 964 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
685 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 965 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
686 | 966 |
687 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 967 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
688 msgid "" | 968 msgid "" |
689 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 969 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
690 "again later." | 970 "again later." |
691 msgstr "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 971 msgstr "" |
692 | 972 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" |
693 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 973 "Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." |
974 | |
975 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
694 msgid "Couldn't export buddy list" | 976 msgid "Couldn't export buddy list" |
695 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" | 977 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" |
696 | 978 |
697 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 979 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
698 msgid "" | 980 msgid "" |
699 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 981 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
700 msgstr "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 982 msgstr "" |
701 | 983 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " |
702 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 984 "plau torni a intentar-ho més tard." |
985 | |
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
703 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 987 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
704 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 988 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
705 | 989 |
706 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
707 msgid "Unable to access directory" | 991 msgid "Unable to access directory" |
708 msgstr "Impossible accedir al directori" | 992 msgstr "Impossible accedir al directori" |
709 | 993 |
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
711 msgid "" | 995 msgid "" |
712 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 996 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
713 "the directory server. Please try again later." | 997 "the directory server. Please try again later." |
714 msgstr "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 998 msgstr "" |
715 | 999 "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us " |
716 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 1000 "plau torni a intentar-ho més tard." |
1001 | |
1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
717 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 1003 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
718 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" | 1004 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" |
719 | 1005 |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
721 msgid "" | 1007 msgid "" |
722 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 1008 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
723 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 1009 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
724 msgstr "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 1010 msgstr "" |
725 | 1011 "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el " |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 1012 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." |
1013 | |
1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
727 msgid "Directory Search" | 1015 msgid "Directory Search" |
728 msgstr "Cerca al Directori" | 1016 msgstr "Cerca al Directori" |
729 | 1017 |
730 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | 1018 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 |
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | 1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474 |
732 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 | 1020 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 |
733 msgid "Change Password" | 1021 msgid "Change Password" |
734 msgstr "Canviar Clau" | 1022 msgstr "Canviar Clau" |
735 | 1023 |
736 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
737 msgid "Import Buddy List from Server" | 1025 msgid "Import Buddy List from Server" |
738 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" | 1026 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" |
739 | 1027 |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
741 msgid "Export Buddy List to Server" | 1029 msgid "Export Buddy List to Server" |
742 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" | 1030 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" |
743 | 1031 |
744 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
745 msgid "Delete Buddy List from Server" | 1033 msgid "Delete Buddy List from Server" |
746 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" | 1034 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" |
747 | 1035 |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
749 msgid "Unable to access user profile." | 1037 msgid "Unable to access user profile." |
750 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." | 1038 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." |
751 | 1039 |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
753 msgid "" | 1041 msgid "" |
754 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 1042 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
755 "the directory server. Please try again later." | 1043 "the directory server. Please try again later." |
756 msgstr "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 1044 msgstr "" |
757 | 1045 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al " |
758 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 1046 "connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." |
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 1047 |
760 msgid "Nick:" | 1048 #. *< api_version |
761 msgstr "Àlies:" | 1049 #. *< type |
762 | 1050 #. *< ui_requirement |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | 1051 #. *< flags |
764 msgid "Gadu-Gadu User" | 1052 #. *< dependencies |
765 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" | 1053 #. *< priority |
1054 #. *< id | |
1055 #. *< name | |
1056 #. *< version | |
1057 #. * summary | |
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1059 #, fuzzy | |
1060 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1061 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" | |
766 | 1062 |
767 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
768 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1064 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
769 msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" | 1065 msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" |
770 | 1066 |
1067 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | |
1068 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124 | |
1069 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 | |
1070 msgid "Add" | |
1071 msgstr "Afegir" | |
1072 | |
771 #. Cancel button. | 1073 #. Cancel button. |
772 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104 |
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 1075 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171 |
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
775 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 | 1077 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 |
776 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 |
777 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 |
778 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
779 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | 1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043 |
1082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1083 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | |
1084 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | |
1085 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | |
1086 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146 | |
1087 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
780 msgid "Cancel" | 1088 msgid "Cancel" |
781 msgstr "Cancel·lar" | 1089 msgstr "Cancel·lar" |
782 | 1090 |
783 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
784 #, c-format | 1092 #, c-format |
785 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1093 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
786 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." | 1094 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." |
787 | 1095 |
788 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
789 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 1097 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 |
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 |
791 msgid "Authorize" | 1099 msgid "Authorize" |
792 msgstr "Autoritzar" | 1100 msgstr "Autoritzar" |
793 | 1101 |
794 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
795 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 1103 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 |
796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 | 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
1105 #: src/dialogs.c:2440 | |
797 msgid "Deny" | 1106 msgid "Deny" |
798 msgstr "Denegar" | 1107 msgstr "Denegar" |
799 | 1108 |
800 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
801 msgid "Send message through server" | 1110 msgid "Send message through server" |
802 msgstr "Enviar missatge a través del servidor" | 1111 msgstr "Enviar missatge a través del servidor" |
803 | 1112 |
804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 | 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
807 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 |
1117 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
808 msgid "Unable to connect" | 1118 msgid "Unable to connect" |
809 msgstr "Impossible connectar" | 1119 msgstr "Impossible connectar" |
810 | 1120 |
811 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
812 msgid "Connecting..." | 1122 msgid "Connecting..." |
813 msgstr "Connectant..." | 1123 msgstr "Connectant..." |
814 | 1124 |
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1126 msgid "Nick:" | |
1127 msgstr "Àlies:" | |
1128 | |
815 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
816 msgid "Gaim User" | 1130 msgid "Gaim User" |
817 msgstr "Usuari Gaim" | 1131 msgstr "Usuari Gaim" |
818 | 1132 |
819 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:186 |
820 msgid "" | 1134 msgid "" |
821 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1135 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
822 "the Account Editor)" | 1136 "the Account Editor)" |
823 msgstr "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de 'Codificació' a l'editor de comptes)" | 1137 msgstr "" |
824 | 1138 "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de " |
825 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | 1139 "'Codificació' a l'editor de comptes)" |
1140 | |
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607 | |
826 #, c-format | 1142 #, c-format |
827 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1143 msgid "DCC Chat with %s closed" |
828 msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" | 1144 msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" |
829 | 1145 |
830 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
831 #, c-format | 1147 #, c-format |
832 msgid "DCC Chat with %s established" | 1148 msgid "DCC Chat with %s established" |
833 msgstr "Conversa DCC amb %s establida" | 1149 msgstr "Conversa DCC amb %s establida" |
834 | 1150 |
835 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
836 msgid "No topic is set" | 1152 msgid "No topic is set" |
837 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" | 1153 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" |
838 | 1154 |
839 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
840 #, c-format | 1156 #, c-format |
841 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1157 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
842 msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>" | 1158 msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>" |
843 | 1159 |
844 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:741 |
845 #, c-format | 1161 #, c-format |
846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1162 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" | 1163 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" |
848 | 1164 |
849 #. RPL_REHASHING | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931 |
850 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 | 1166 #, fuzzy |
851 msgid "Rehashing server" | 1167 msgid "User" |
852 msgstr "" | 1168 msgstr "_Usuari" |
853 | 1169 |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 | 1170 #. Splits |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030 | |
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1173 #, fuzzy | |
1174 msgid "Server" | |
1175 msgstr "Servidor:" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081 | |
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
855 msgid "IRC Operator" | 1179 msgid "IRC Operator" |
856 msgstr "Operador d'IRC" | 1180 msgstr "Operador d'IRC" |
857 | 1181 |
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:939 | |
1183 #, fuzzy | |
1184 msgid "Channels" | |
1185 msgstr "Canal:" | |
1186 | |
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:945 | |
1188 #, c-format | |
1189 msgid "%s is an Identified User" | |
1190 msgstr "" | |
1191 | |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:960 | |
1193 #, c-format | |
1194 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1195 msgstr "" | |
1196 | |
1197 #. RPL_REHASHING | |
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 | |
1199 msgid "Rehashing server" | |
1200 msgstr "" | |
1201 | |
858 #. ERR_NOSUCHNICK | 1202 #. ERR_NOSUCHNICK |
859 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 |
860 msgid "No such nick/channel" | 1204 msgid "No such nick/channel" |
861 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 1205 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
862 | 1206 |
863 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 |
864 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096 |
865 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604 |
866 msgid "IRC Error" | 1210 msgid "IRC Error" |
867 msgstr "Error d'IRC" | 1211 msgstr "Error d'IRC" |
868 | 1212 |
869 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1213 #. ERR_NOSUCHSERVER |
870 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
871 msgid "No such server" | 1215 msgid "No such server" |
872 msgstr "Servidor inexistent" | 1216 msgstr "Servidor inexistent" |
873 | 1217 |
874 #. ERR_NOMOTD | 1218 #. ERR_NOMOTD |
875 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1219 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
876 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1220 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
877 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
878 msgid "No nickname given" | 1222 msgid "No nickname given" |
879 msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" | 1223 msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" |
880 | 1224 |
881 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1225 #. ERR_NOPRIVILEGES |
882 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 |
883 msgid "You're not an IRC operator!" | 1227 msgid "You're not an IRC operator!" |
884 msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" | 1228 msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" |
885 | 1229 |
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
887 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1231 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
888 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou" | 1232 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou" |
889 | 1233 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 | 1234 #. Build OK Button |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170 |
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1237 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
1240 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1241 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1242 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 | |
1243 msgid "OK" | |
1244 msgstr "D'Acord" | |
1245 | |
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395 | |
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415 | |
892 msgid "IRC CTCP info" | 1248 msgid "IRC CTCP info" |
893 msgstr "Informació CTCP de IRC" | 1249 msgstr "Informació CTCP de IRC" |
894 | 1250 |
895 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 |
896 #, c-format | 1252 #, c-format |
897 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1253 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
898 msgstr "%s vol establir una conversa DCC" | 1254 msgstr "%s vol establir una conversa DCC" |
899 | 1255 |
900 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 |
901 msgid "" | 1257 msgid "" |
902 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1258 "This requires a direct connection to be established between the two " |
903 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1259 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
904 msgstr "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" | 1260 msgstr "" |
905 | 1261 "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. Els " |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 1262 "missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" |
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 1263 |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
908 msgid "Connect" | 1266 msgid "Connect" |
909 msgstr "Connectar" | 1267 msgstr "Connectar" |
910 | 1268 |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 1270 #, c-format |
1271 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1272 msgstr "" | |
1273 | |
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1275 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
913 msgid "Unable to write" | 1276 msgid "Unable to write" |
914 msgstr "Impossible escriure" | 1277 msgstr "Impossible escriure" |
915 | 1278 |
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
917 #, c-format | 1280 #, c-format |
918 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1281 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
919 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" | 1282 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" |
920 | 1283 |
921 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 | 1284 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
922 #, c-format | 1285 #, c-format |
923 msgid "Kicked by %s: %s" | 1286 msgid "Kicked by %s: %s" |
924 msgstr "Fet fora per %s: %s" | 1287 msgstr "Fet fora per %s: %s" |
925 | 1288 |
926 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 1289 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917 |
927 msgid "CTCP ClientInfo" | 1290 msgid "CTCP ClientInfo" |
928 msgstr "Informació del Client CTCP" | 1291 msgstr "Informació del Client CTCP" |
929 | 1292 |
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
931 msgid "CTCP UserInfo" | 1294 msgid "CTCP UserInfo" |
932 msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" | 1295 msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" |
933 | 1296 |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
935 msgid "CTCP Version" | 1298 msgid "CTCP Version" |
936 msgstr "Versió CTCP" | 1299 msgstr "Versió CTCP" |
937 | 1300 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 1301 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
939 msgid "CTCP Ping" | 1302 msgid "CTCP Ping" |
940 msgstr "Ping CTCP" | 1303 msgstr "Ping CTCP" |
941 | 1304 |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
943 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1306 #: src/protocols/toc/toc.c:234 |
944 #, c-format | 1307 #, c-format |
945 msgid "Signon: %s" | 1308 msgid "Signon: %s" |
946 msgstr "Entrada: %s" | 1309 msgstr "Entrada: %s" |
947 | 1310 |
948 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 |
1312 #, fuzzy | |
1313 msgid "Unable to create socket" | |
1314 msgstr "Impossible llegir del socket" | |
1315 | |
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2203 | |
949 #, c-format | 1317 #, c-format |
950 msgid "Topic for %s is %s" | 1318 msgid "Topic for %s is %s" |
951 msgstr "El Tema de %s és %s" | 1319 msgstr "El Tema de %s és %s" |
952 | 1320 |
953 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:2299 |
954 #, c-format, fuzzy | 1322 #, fuzzy, c-format |
955 msgid "You have left %s" | 1323 msgid "You have left %s" |
956 msgstr "Resten %s" | 1324 msgstr "Resten %s" |
957 | 1325 |
958 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 |
959 msgid "IRC Part" | 1327 msgid "IRC Part" |
960 msgstr "" | 1328 msgstr "" |
961 | 1329 |
962 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 |
963 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1331 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
964 msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>" | 1332 msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>" |
965 | 1333 |
966 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2372 |
967 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1335 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
968 msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1336 msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>" |
969 | 1337 |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 |
971 msgid "" | 1339 msgid "" |
972 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1340 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
973 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1341 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
974 msgstr "Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1342 msgstr "" |
1343 "Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
975 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1344 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
976 | 1345 |
977 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
978 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1347 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
979 msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>" | 1348 msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
980 | 1349 |
981 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
982 msgid "" | 1351 msgid "" |
983 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1352 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1353 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
985 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1354 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
986 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1355 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
987 msgstr "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1356 msgstr "" |
1357 "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
988 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1358 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
989 "W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /HELP DCC per a comandes de DCC" | 1359 "W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes d'operador<BR>Escrrigui /" |
990 | 1360 "HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /HELP DCC per a comandes de DCC" |
991 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | 1361 |
1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2413 | |
992 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1363 msgid "<B>Unknown command</B>" |
993 msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>" | 1364 msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>" |
994 | 1365 |
995 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2473 |
996 msgid "Channel:" | 1367 msgid "Channel:" |
997 msgstr "Canal:" | 1368 msgstr "Canal:" |
998 | 1369 |
999 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 | 1370 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399 |
1000 msgid "Password:" | 1371 msgid "Password:" |
1001 msgstr "Clau:" | 1372 msgstr "Clau:" |
1002 | 1373 |
1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1374 #: src/protocols/irc/irc.c:2904 |
1004 msgid "DCC Chat" | 1375 msgid "DCC Chat" |
1005 msgstr "Conversa DCC" | 1376 msgstr "Conversa DCC" |
1006 | 1377 |
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 | 1378 #. *< api_version |
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 | 1379 #. *< type |
1009 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | 1380 #. *< ui_requirement |
1010 msgid "Server:" | 1381 #. *< flags |
1011 msgstr "Servidor:" | 1382 #. *< dependencies |
1012 | 1383 #. *< priority |
1013 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 | 1384 #. *< id |
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 | 1385 #. *< name |
1015 #: src/multi.c:1081 | 1386 #. *< version |
1016 msgid "Port:" | 1387 #. * summary |
1017 msgstr "Port:" | 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012 |
1018 | 1389 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | 1390 msgstr "" |
1020 msgid "Encoding:" | 1391 |
1392 #. Account Options | |
1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142 | |
1396 msgid "Port" | |
1397 msgstr "Port" | |
1398 | |
1399 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 | |
1400 #, fuzzy | |
1401 msgid "Encoding" | |
1021 msgstr "Codificació:" | 1402 msgstr "Codificació:" |
1022 | 1403 |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1405 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1406 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1407 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036 | |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1421 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 | |
1422 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
1423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | |
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | |
1425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1426 msgid "Write error" | |
1427 msgstr "Error d'escriptura" | |
1428 | |
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1024 msgid "Unable to change password." | 1430 msgid "Unable to change password." |
1025 msgstr "Impossible canviar la clau." | 1431 msgstr "Impossible canviar la clau." |
1026 | 1432 |
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1028 msgid "" | 1434 msgid "" |
1029 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1435 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1030 "changed." | 1436 "changed." |
1031 msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." | 1437 msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." |
1032 | 1438 |
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
1034 msgid "Unable to change password" | 1440 msgid "Unable to change password" |
1035 msgstr "Impossible canviar la clau" | 1441 msgstr "Impossible canviar la clau" |
1036 | 1442 |
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1038 msgid "" | 1444 msgid "" |
1039 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1445 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1040 "password remains the same." | 1446 "password remains the same." |
1041 msgstr "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la mateixa." | 1447 msgstr "" |
1042 | 1448 "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la " |
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 | 1449 "mateixa." |
1450 | |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148 | |
1452 #: src/gtkpounce.c:307 | |
1044 msgid "Unknown" | 1453 msgid "Unknown" |
1045 msgstr "Desconegut" | 1454 msgstr "Desconegut" |
1046 | 1455 |
1047 #. once again, we don't have to put anything here | 1456 #. once again, we don't have to put anything here |
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1050 msgid "Chatty" | 1459 msgid "Chatty" |
1051 msgstr "Parlador" | 1460 msgstr "Parlador" |
1052 | 1461 |
1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1055 msgid "Extended Away" | 1464 msgid "Extended Away" |
1056 msgstr "Ausent durant una bona estona" | 1465 msgstr "Ausent durant una bona estona" |
1057 | 1466 |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 |
1061 msgid "Do Not Disturb" | 1470 msgid "Do Not Disturb" |
1062 msgstr "No destorbar" | 1471 msgstr "No destorbar" |
1063 | 1472 |
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
1065 #, c-format | 1474 #, c-format |
1066 msgid "Jabber Error %s" | 1475 msgid "Jabber Error %s" |
1067 msgstr "Error de Jabber %s" | 1476 msgstr "Error de Jabber %s" |
1068 | 1477 |
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
1070 #, c-format | 1479 #, c-format |
1071 msgid "Error %s: %s" | 1480 msgid "Error %s: %s" |
1072 msgstr "Error %s: %s" | 1481 msgstr "Error %s: %s" |
1073 | 1482 |
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
1075 msgid "Unknown Error in presence" | 1484 msgid "Unknown Error in presence" |
1076 msgstr "Error desconegut en la presència" | 1485 msgstr "Error desconegut en la presència" |
1077 | 1486 |
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
1079 #, c-format | 1488 #, c-format |
1080 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1081 msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." | 1490 msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." |
1082 | 1491 |
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
1084 #, c-format | 1493 #, c-format |
1085 msgid "" | 1494 msgid "" |
1086 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1495 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1087 msgstr "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista de contactes." | 1496 msgstr "" |
1088 | 1497 "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista de " |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | 1498 "contactes." |
1499 | |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1090 msgid "No such user." | 1501 msgid "No such user." |
1091 msgstr "Usuari inexistent." | 1502 msgstr "Usuari inexistent." |
1092 | 1503 |
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1504 #. Should never happen. |
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1506 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1507 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 | |
1095 msgid "Buddies" | 1508 msgid "Buddies" |
1096 msgstr "Contactes" | 1509 msgstr "Contactes" |
1097 | 1510 |
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
1099 msgid "Authenticating" | 1512 msgid "Authenticating" |
1100 msgstr "Autentificant" | 1513 msgstr "Autentificant" |
1101 | 1514 |
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 | 1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 |
1103 msgid "Unknown login error" | 1516 msgid "Unknown login error" |
1104 msgstr "Error de connexió desconegut" | 1517 msgstr "Error de connexió desconegut" |
1105 | 1518 |
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226 | 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1107 msgid "Password successfully changed." | 1520 msgid "Password successfully changed." |
1108 msgstr "La clau ha estat canviada." | 1521 msgstr "La clau ha estat canviada." |
1109 | 1522 |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 |
1111 msgid "Connection lost" | 1524 msgid "Connection lost" |
1112 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 1525 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
1113 | 1526 |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
1115 msgid "Connected" | 1528 msgid "Connected" |
1116 msgstr "Connectat" | 1529 msgstr "Connectat" |
1117 | 1530 |
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
1119 msgid "Requesting Authentication Method" | 1532 msgid "Requesting Authentication Method" |
1120 msgstr "Demanant el mètode d'autentificació" | 1533 msgstr "Demanant el mètode d'autentificació" |
1121 | 1534 |
1122 #. we have no chats yet | 1535 #. we have no chats yet |
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 |
1538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1125 msgid "Connecting" | 1539 msgid "Connecting" |
1126 msgstr "Connectant" | 1540 msgstr "Connectant" |
1127 | 1541 |
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 |
1129 #, c-format | 1543 #, c-format |
1130 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1544 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1131 msgstr "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha afegit." | 1545 msgstr "" |
1132 | 1546 "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha afegit." |
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601 | 1547 |
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1549 #, fuzzy | |
1550 msgid "Unable to add buddy." | |
1551 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | |
1552 | |
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1134 msgid "Jabber Error" | 1554 msgid "Jabber Error" |
1135 msgstr "Error de Jabber" | 1555 msgstr "Error de Jabber" |
1136 | 1556 |
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867 | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 |
1138 msgid "Room:" | 1558 msgid "Room:" |
1139 msgstr "Sala:" | 1559 msgstr "Sala:" |
1140 | 1560 |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 |
1562 msgid "Server:" | |
1563 msgstr "Servidor:" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1142 msgid "Handle:" | 1566 msgid "Handle:" |
1143 msgstr "" | 1567 msgstr "" |
1144 | 1568 |
1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 | 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 |
1146 msgid "Unable to join chat" | 1570 msgid "Unable to join chat" |
1147 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | 1571 msgstr "Impossible entrar a la conversa" |
1148 | 1572 |
1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 | 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1150 #, c-format | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 |
1151 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1575 #, fuzzy |
1152 msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" | 1576 msgid "Jabber ID" |
1153 | 1577 msgstr "Error de Jabber" |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 | 1578 |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1580 #, fuzzy | |
1581 msgid "Error" | |
1582 msgstr "Error d'IRC" | |
1583 | |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1586 #, fuzzy | |
1587 msgid "Status" | |
1588 msgstr "Estat:" | |
1589 | |
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 | |
1592 #, fuzzy | |
1593 msgid "Not Authorized" | |
1594 msgstr "Autoritzar" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1155 msgid "View Error Msg" | 1597 msgid "View Error Msg" |
1156 msgstr "Veure Missatge d'Error" | 1598 msgstr "Veure Missatge d'Error" |
1157 | 1599 |
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100 |
1159 msgid "Get Away Msg" | 1601 msgid "Get Away Msg" |
1160 msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" | 1602 msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" |
1161 | 1603 |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1163 msgid "Un-hide From" | 1605 msgid "Un-hide From" |
1164 msgstr "Tornar a mostrar l'origen" | 1606 msgstr "Tornar a mostrar l'origen" |
1165 | 1607 |
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
1167 msgid "Temporarily Hide From" | 1609 msgid "Temporarily Hide From" |
1168 msgstr "Ocultar temporalment l'origen" | 1610 msgstr "Ocultar temporalment l'origen" |
1169 | 1611 |
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1171 msgid "Cancel Presence Notification" | 1613 msgid "Cancel Presence Notification" |
1172 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" | 1614 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" |
1173 | 1615 |
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1617 #, fuzzy | |
1618 msgid "Re-request authorization" | |
1619 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" | |
1620 | |
1174 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1621 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 | 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1178 #: src/multi.c:274 | 1625 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1626 #: src/gtkaccount.c:1588 | |
1179 msgid "Online" | 1627 msgid "Online" |
1180 msgstr "Connectat" | 1628 msgstr "Connectat" |
1181 | 1629 |
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 | 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 |
1183 msgid "Full Name" | 1631 msgid "Full Name" |
1184 msgstr "Nom" | 1632 msgstr "Nom" |
1185 | 1633 |
1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
1187 msgid "Family Name" | 1635 msgid "Family Name" |
1188 msgstr "Cognoms" | 1636 msgstr "Cognoms" |
1189 | 1637 |
1190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 | 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
1191 msgid "Given Name" | 1639 msgid "Given Name" |
1192 msgstr "Nom d'usuari" | 1640 msgstr "Nom d'usuari" |
1193 | 1641 |
1194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
1195 msgid "Nickname" | 1643 msgid "Nickname" |
1196 msgstr "Àlies" | 1644 msgstr "Àlies" |
1197 | 1645 |
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 | 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 |
1199 msgid "URL" | 1647 msgid "URL" |
1200 msgstr "URL" | 1648 msgstr "URL" |
1201 | 1649 |
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 | 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
1203 msgid "Street Address" | 1651 msgid "Street Address" |
1204 msgstr "Adreça" | 1652 msgstr "Adreça" |
1205 | 1653 |
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 | 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1207 msgid "Extended Address" | 1655 msgid "Extended Address" |
1208 msgstr "Adreça (cont)" | 1656 msgstr "Adreça (cont)" |
1209 | 1657 |
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 | 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1211 msgid "Locality" | 1659 msgid "Locality" |
1212 msgstr "Ciutat" | 1660 msgstr "Ciutat" |
1213 | 1661 |
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 | 1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1215 msgid "Region" | 1663 msgid "Region" |
1216 msgstr "Província" | 1664 msgstr "Província" |
1217 | 1665 |
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 | 1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1219 msgid "Postal Code" | 1667 msgid "Postal Code" |
1220 msgstr "Codi Postal" | 1668 msgstr "Codi Postal" |
1221 | 1669 |
1222 #. Line 7 | 1670 #. Country |
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 | 1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 |
1672 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 | |
1224 msgid "Country" | 1673 msgid "Country" |
1225 msgstr "Païs" | 1674 msgstr "Païs" |
1226 | 1675 |
1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | 1676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1228 msgid "Telephone" | 1677 msgid "Telephone" |
1229 msgstr "Telèfon" | 1678 msgstr "Telèfon" |
1230 | 1679 |
1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 | 1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 |
1232 msgid "Email" | 1681 msgid "Email" |
1233 msgstr "Correu electrònic" | 1682 msgstr "Correu electrònic" |
1234 | 1683 |
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 | 1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1236 msgid "Organization Name" | 1685 msgid "Organization Name" |
1237 msgstr "Nom de l'Organització" | 1686 msgstr "Nom de l'Organització" |
1238 | 1687 |
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 | 1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1240 msgid "Organization Unit" | 1689 msgid "Organization Unit" |
1241 msgstr "Secció de la Organització" | 1690 msgstr "Secció de la Organització" |
1242 | 1691 |
1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1244 msgid "Title" | 1693 msgid "Title" |
1245 msgstr "Títol" | 1694 msgstr "Títol" |
1246 | 1695 |
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1248 #, fuzzy | 1697 #, fuzzy |
1249 msgid "Role" | 1698 msgid "Role" |
1250 msgstr "Rol" | 1699 msgstr "Rol" |
1251 | 1700 |
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 | 1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1253 msgid "Birthday" | 1702 msgid "Birthday" |
1254 msgstr "Data de naixement" | 1703 msgstr "Data de naixement" |
1255 | 1704 |
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 | 1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601 |
1257 #: src/prefs.c:1308 | 1706 #: src/gtkprefs.c:1821 |
1258 msgid "Description" | 1707 msgid "Description" |
1259 msgstr "Descripció" | 1708 msgstr "Descripció" |
1260 | 1709 |
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 | 1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 |
1262 msgid "" | 1711 msgid "" |
1263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1712 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1264 "comfortable" | 1713 "comfortable" |
1265 msgstr "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació que desitgi" | 1714 msgstr "" |
1266 | 1715 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació " |
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 | 1716 "que desitgi" |
1717 | |
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1268 msgid "User Identity" | 1719 msgid "User Identity" |
1269 msgstr "Identificador" | 1720 msgstr "Identificador" |
1270 | 1721 |
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 | 1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 |
1272 #, fuzzy | 1723 #, fuzzy |
1273 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1724 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1274 msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" | 1725 msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" |
1275 | 1726 |
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 | 1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 |
1277 msgid "Server Registration successful!" | 1728 msgid "Server Registration successful!" |
1278 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" | 1729 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" |
1279 | 1730 |
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 | 1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1281 msgid "Unknown registration error" | 1732 msgid "Unknown registration error" |
1282 msgstr "Error de registre desconegut" | 1733 msgstr "Error de registre desconegut" |
1283 | 1734 |
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | 1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096 |
1285 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 | 1736 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 |
1286 msgid "Set User Info" | 1737 msgid "Set User Info" |
1287 msgstr "Establir dades de l'usuari" | 1738 msgstr "Establir dades de l'usuari" |
1288 | 1739 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 | 1740 #. *< api_version |
1290 msgid "Resource:" | 1741 #. *< type |
1742 #. *< ui_requirement | |
1743 #. *< flags | |
1744 #. *< dependencies | |
1745 #. *< priority | |
1746 #. *< id | |
1747 #. *< name | |
1748 #. *< version | |
1749 #. * summary | |
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1752 msgstr "" | |
1753 | |
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1755 #, fuzzy | |
1756 msgid "Resource" | |
1291 msgstr "Recurs:" | 1757 msgstr "Recurs:" |
1292 | 1758 |
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 | 1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 |
1294 msgid "Connect Server:" | 1760 #, fuzzy |
1761 msgid "Connect server" | |
1295 msgstr "Connectar-se al servidor:" | 1762 msgstr "Connectar-se al servidor:" |
1296 | 1763 |
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1764 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
1765 msgid "Protocol not supported" | |
1766 msgstr "Protocol no compatible" | |
1767 | |
1768 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1769 msgid "Unable to request INF\n" | |
1770 msgstr "Impossible demanar INF\n" | |
1771 | |
1772 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1773 msgid "Unable to login using MD5" | |
1774 msgstr "Impossible entrar usant MD5" | |
1775 | |
1776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1777 msgid "Unable to send USR\n" | |
1778 msgstr "Impossible enviar USR\n" | |
1779 | |
1780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1781 msgid "Requesting to send password" | |
1782 msgstr "Demanant enviar la clau" | |
1783 | |
1784 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1785 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1786 msgstr "" | |
1787 | |
1788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1789 msgid "Unable to transfer" | |
1790 msgstr "Impossible realitzar la transferència" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1793 #, fuzzy | |
1794 msgid "Unable to parse message." | |
1795 msgstr "Impossible interpretar el missatge" | |
1796 | |
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1798 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1799 msgid "Unable to write to server" | |
1800 msgstr "Impossible escriure al servidor" | |
1801 | |
1802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1803 #, fuzzy | |
1804 msgid "Syncing with server" | |
1805 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1808 msgid "Error reading from server" | |
1809 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1298 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1812 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1299 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" | 1813 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" |
1300 | 1814 |
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1302 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1816 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1303 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" | 1817 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" |
1304 | 1818 |
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1306 msgid "Invalid User" | 1820 msgid "Invalid User" |
1307 msgstr "Usuari Invàlid" | 1821 msgstr "Usuari Invàlid" |
1308 | 1822 |
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1310 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1824 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1311 msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" | 1825 msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" |
1312 | 1826 |
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1314 msgid "Already Login" | 1828 msgid "Already Login" |
1315 msgstr "Ya està connectat" | 1829 msgstr "Ya està connectat" |
1316 | 1830 |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1318 msgid "Invalid Username" | 1832 msgid "Invalid Username" |
1319 msgstr "Nom d'usuari invàlid" | 1833 msgstr "Nom d'usuari invàlid" |
1320 | 1834 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1322 msgid "Invalid Friendly Name" | 1836 msgid "Invalid Friendly Name" |
1323 msgstr "Nom d'àlies invàlid" | 1837 msgstr "Nom d'àlies invàlid" |
1324 | 1838 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1839 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1326 #, fuzzy | 1840 #, fuzzy |
1327 msgid "List Full" | 1841 msgid "List Full" |
1328 msgstr "Llista completa" | 1842 msgstr "Llista completa" |
1329 | 1843 |
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | 1844 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1331 #, fuzzy | 1845 #, fuzzy |
1332 msgid "Already there" | 1846 msgid "Already there" |
1333 msgstr "Ja hi és" | 1847 msgstr "Ja hi és" |
1334 | 1848 |
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1849 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1336 msgid "Not on list" | 1850 msgid "Not on list" |
1337 msgstr "No hi és a la llista" | 1851 msgstr "No hi és a la llista" |
1338 | 1852 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1853 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1340 msgid "User is offline" | 1854 msgid "User is offline" |
1341 msgstr "L'usuari no està connectat" | 1855 msgstr "L'usuari no està connectat" |
1342 | 1856 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1857 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1344 msgid "Already in the mode" | 1858 msgid "Already in the mode" |
1345 msgstr "Ja hi és en aquest mode" | 1859 msgstr "Ja hi és en aquest mode" |
1346 | 1860 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1861 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1348 msgid "Already in opposite list" | 1862 msgid "Already in opposite list" |
1349 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" | 1863 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" |
1350 | 1864 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1865 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1866 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1867 msgstr "" | |
1868 | |
1869 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1352 msgid "Switchboard failed" | 1870 msgid "Switchboard failed" |
1353 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" | 1871 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" |
1354 | 1872 |
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1873 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1356 #, fuzzy | 1874 #, fuzzy |
1357 msgid "Notify Transfer failed" | 1875 msgid "Notify Transfer failed" |
1358 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" | 1876 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" |
1359 | 1877 |
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1361 msgid "Required fields missing" | 1879 msgid "Required fields missing" |
1362 msgstr "Falten camps obligatoris" | 1880 msgstr "Falten camps obligatoris" |
1363 | 1881 |
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
1365 msgid "Not logged in" | 1883 msgid "Not logged in" |
1366 msgstr "No està connectat" | 1884 msgstr "No està connectat" |
1367 | 1885 |
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1369 msgid "Internal server error" | 1887 msgid "Internal server error" |
1370 msgstr "Error intern del servidor" | 1888 msgstr "Error intern del servidor" |
1371 | 1889 |
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1373 msgid "Database server error" | 1891 msgid "Database server error" |
1374 msgstr "Error al servidor de bases de dades" | 1892 msgstr "Error al servidor de bases de dades" |
1375 | 1893 |
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1377 #, fuzzy | 1895 #, fuzzy |
1378 msgid "File operation error" | 1896 msgid "File operation error" |
1379 msgstr "Error en operació amb fitxers" | 1897 msgstr "Error en operació amb fitxers" |
1380 | 1898 |
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1899 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1382 msgid "Memory allocation error" | 1900 msgid "Memory allocation error" |
1383 msgstr "Error reservant memòria" | 1901 msgstr "Error reservant memòria" |
1384 | 1902 |
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | 1903 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1904 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1905 msgstr "" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1386 msgid "Server busy" | 1908 msgid "Server busy" |
1387 msgstr "El servidor està ocupat" | 1909 msgstr "El servidor està ocupat" |
1388 | 1910 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1911 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1390 msgid "Server unavailable" | 1912 msgid "Server unavailable" |
1391 msgstr "El servidor no està disponible" | 1913 msgstr "El servidor no està disponible" |
1392 | 1914 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1915 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1394 msgid "Peer Notification server down" | 1916 msgid "Peer Notification server down" |
1395 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" | 1917 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" |
1396 | 1918 |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1919 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1398 msgid "Database connect error" | 1920 msgid "Database connect error" |
1399 msgstr "Error en connexió a la base de dades" | 1921 msgstr "Error en connexió a la base de dades" |
1400 | 1922 |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | 1923 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1402 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1924 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1403 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" | 1925 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" |
1404 | 1926 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | 1927 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1406 msgid "Error creating connection" | 1928 msgid "Error creating connection" |
1407 msgstr "Error al crear la connexió" | 1929 msgstr "Error al crear la connexió" |
1408 | 1930 |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1931 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1932 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1933 msgstr "" | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1410 msgid "Session overload" | 1936 msgid "Session overload" |
1411 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" | 1937 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" |
1412 | 1938 |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1939 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1414 msgid "User is too active" | 1940 msgid "User is too active" |
1415 msgstr "L'usuari està massa actiu" | 1941 msgstr "L'usuari està massa actiu" |
1416 | 1942 |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1943 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1418 msgid "Too many sessions" | 1944 msgid "Too many sessions" |
1419 msgstr "Massa sessions" | 1945 msgstr "Massa sessions" |
1420 | 1946 |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1947 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1422 msgid "Not expected" | 1948 msgid "Not expected" |
1423 msgstr "Inesperat" | 1949 msgstr "Inesperat" |
1424 | 1950 |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1951 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1426 msgid "Bad friend file" | 1952 msgid "Bad friend file" |
1427 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | 1953 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" |
1428 | 1954 |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1955 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1430 msgid "Authentication failed" | 1956 msgid "Authentication failed" |
1431 msgstr "Autentificació fallida" | 1957 msgstr "Autentificació fallida" |
1432 | 1958 |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1959 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1434 msgid "Not allowed when offline" | 1960 msgid "Not allowed when offline" |
1435 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" | 1961 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" |
1436 | 1962 |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1963 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1438 msgid "Not accepting new users" | 1964 msgid "Not accepting new users" |
1439 msgstr "No s'accepten nous usuaris" | 1965 msgstr "No s'accepten nous usuaris" |
1440 | 1966 |
1967 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1968 msgid "Passport account not yet verified" | |
1969 msgstr "" | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1972 #, fuzzy, c-format | |
1973 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1974 msgstr "Codi d'Error Desconegut" | |
1975 | |
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1977 #, fuzzy | |
1978 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1979 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." | |
1980 | |
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1982 #, fuzzy | |
1983 msgid "Set your friendly name." | |
1984 msgstr "Establir un Àlies" | |
1985 | |
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1987 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1988 msgstr "" | |
1989 | |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1442 msgid "User unverified" | 1991 msgid "Set your home phone number." |
1443 msgstr "Usuari sense verificar" | 1992 msgstr "" |
1444 | 1993 |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
1446 msgid "Unknown Error Code" | 1995 msgid "Set your work phone number." |
1447 msgstr "Codi d'Error Desconegut" | 1996 msgstr "" |
1448 | 1997 |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 | 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | 1999 msgid "Set your mobile phone number." |
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | 2000 msgstr "" |
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 2001 |
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:210 |
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | 2003 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | 2004 msgstr "" |
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | 2005 |
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 2007 msgid "" |
1459 msgid "Write error" | 2008 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1460 msgstr "Error d'escriptura" | 2009 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
1461 | 2010 msgstr "" |
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 2011 |
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
2013 msgid "Allow" | |
2014 msgstr "" | |
2015 | |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2017 msgid "Disallow" | |
2018 msgstr "" | |
2019 | |
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
2021 #, fuzzy | |
2022 msgid "Send a mobile message." | |
2023 msgstr "Enviar un missatge" | |
2024 | |
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2026 #, fuzzy | |
2027 msgid "Page" | |
2028 msgstr "Pàgina Web:" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 | |
2031 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 | |
2032 msgid "Close" | |
2033 msgstr "Tancar" | |
2034 | |
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2038 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | |
2039 | |
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
2041 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2042 msgid "Away From Computer" | |
2043 msgstr "Lluny de l'ordenador" | |
2044 | |
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 | |
2046 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2048 msgid "Be Right Back" | |
2049 msgstr "Tornaré" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 | |
2052 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2054 msgid "Busy" | |
2055 msgstr "Ocupat" | |
2056 | |
2057 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 | |
2058 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2060 msgid "On The Phone" | |
2061 msgstr "Al telèfon" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 | |
2064 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2066 msgid "Out To Lunch" | |
2067 msgstr "Fora esmorzant" | |
2068 | |
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 | |
2070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2071 msgid "Hidden" | |
2072 msgstr "Ocult" | |
2073 | |
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | |
2075 msgid "Set Friendly Name" | |
2076 msgstr "Establir un Àlies" | |
2077 | |
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
2079 msgid "Set Home Phone Number" | |
2080 msgstr "" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
2083 msgid "Set Work Phone Number" | |
2084 msgstr "" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:349 | |
2087 #, fuzzy | |
2088 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2089 msgstr "Telèfon móbil:" | |
2090 | |
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:358 | |
2092 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2093 msgstr "" | |
2094 | |
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:365 | |
2096 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2097 msgstr "" | |
2098 | |
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:387 | |
2100 #, fuzzy | |
2101 msgid "Send to Mobile" | |
2102 msgstr "Enviar Fitxer" | |
2103 | |
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | |
2105 #, fuzzy, c-format | |
2106 msgid "" | |
2107 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2108 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2109 msgstr "" | |
2110 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | |
2111 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " | |
2112 "contactes." | |
2113 | |
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 | |
2115 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2116 msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid" | |
2117 | |
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:702 | |
2119 #, fuzzy, c-format | |
2120 msgid "" | |
2121 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2122 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2123 msgstr "" | |
2124 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | |
2125 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " | |
2126 "usuaris bloquejats." | |
2127 | |
2128 #. *< api_version | |
2129 #. *< type | |
2130 #. *< ui_requirement | |
2131 #. *< flags | |
2132 #. *< dependencies | |
2133 #. *< priority | |
2134 #. *< id | |
2135 #. *< name | |
2136 #. *< version | |
2137 #. * summary | |
2138 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201 | |
2139 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2140 msgstr "" | |
2141 | |
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2143 #, fuzzy | |
2144 msgid "Login server" | |
2145 msgstr "Servidor de Connexió:" | |
2146 | |
2147 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2148 #, fuzzy | |
2149 msgid "Unable to request INF" | |
2150 msgstr "Impossible demanar INF\n" | |
2151 | |
2152 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2153 #, fuzzy | |
2154 msgid "Unable to send USR" | |
2155 msgstr "Impossible enviar USR\n" | |
2156 | |
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2158 #, fuzzy | |
2159 msgid "Retrieving buddy list" | |
2160 msgstr "Convertint Llista de Contactes" | |
2161 | |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2163 msgid "Unable to send password" | |
2164 msgstr "Impossible enviar la clau" | |
2165 | |
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2167 msgid "Password sent" | |
2168 msgstr "Clau enviada" | |
2169 | |
2170 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2171 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2172 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | |
2173 | |
2174 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2175 #, fuzzy | |
2176 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2177 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | |
2178 | |
2179 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
1463 #, c-format | 2180 #, c-format |
1464 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2181 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1465 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." | 2182 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." |
1466 | 2183 |
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 2184 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
1468 msgid "Unable to write to server" | 2185 #, fuzzy, c-format |
1469 msgstr "Impossible escriure al servidor" | 2186 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
1470 | |
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | |
1472 #, c-format | |
1473 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
1474 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" | 2187 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" |
1475 | 2188 |
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | 2189 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
1477 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2190 msgid "Got invalid XFR" |
1478 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | 2191 msgstr "" |
1479 | 2192 |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 | 2193 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
1481 msgid "Got invalid XFR\n" | 2194 #, fuzzy |
1482 msgstr "" | 2195 msgid "Unable to transfer to notification server" |
1483 | |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
1485 msgid "Error transferring" | |
1486 msgstr "Error de transferència" | |
1487 | |
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 | |
1489 msgid "Error reading from server" | |
1490 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
1491 | |
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:962 | |
1493 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1494 msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions" | |
1495 | |
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
1497 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1498 msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" | 2196 msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" |
1499 | 2197 |
1500 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | 2198 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
1501 msgid "Protocol not supported" | 2199 #, c-format |
1502 msgstr "Protocol no compatible" | 2200 msgid "" |
1503 | 2201 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:992 | 2202 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " |
1505 msgid "Unable to request INF\n" | 2203 "progress.\n" |
1506 msgstr "Impossible demanar INF\n" | 2204 "\n" |
1507 | 2205 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | 2206 "sign in." |
1509 msgid "Unable to login using MD5" | 2207 msgstr "" |
1510 msgstr "Impossible entrar usant MD5" | 2208 |
1511 | 2209 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | 2210 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 |
1513 msgid "Unable to send USR\n" | |
1514 msgstr "Impossible enviar USR\n" | |
1515 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
1517 msgid "Requesting to send password" | |
1518 msgstr "Demanant enviar la clau" | |
1519 | |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 | |
1521 msgid "Unable to send password" | |
1522 msgstr "Impossible enviar la clau" | |
1523 | |
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
1525 msgid "Password sent" | |
1526 msgstr "Clau enviada" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 | |
1529 msgid "Unable to transfer" | |
1530 msgstr "Impossible realitzar la transferència" | |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 | |
1533 msgid "Unable to parse message" | |
1534 msgstr "Impossible interpretar el missatge" | |
1535 | |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | |
1537 msgid "Synching with server" | |
1538 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" | |
1539 | |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1542 msgid "Away From Computer" | |
1543 msgstr "Lluny de l'ordenador" | |
1544 | |
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
1548 msgid "Be Right Back" | |
1549 msgstr "Tornaré" | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
1554 msgid "Busy" | |
1555 msgstr "Ocupat" | |
1556 | |
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | |
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
1560 msgid "On The Phone" | |
1561 msgstr "Al telèfon" | |
1562 | |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | |
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
1566 msgid "Out To Lunch" | |
1567 msgstr "Fora esmorzant" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | |
1570 msgid "Hidden" | |
1571 msgstr "Ocult" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | |
1574 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1069 | |
1575 msgid "Idle" | 2211 msgid "Idle" |
1576 msgstr "Inactiu" | 2212 msgstr "Inactiu" |
1577 | 2213 |
1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | 2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
1579 #, c-format | 2215 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
1580 msgid "<b>Status:</b> %s" | 2216 msgstr "" |
1581 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 2217 |
1582 | 2218 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | 2219 #, fuzzy, c-format |
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | 2220 msgid "%s has closed the conversation window." |
1585 msgid "Send File" | |
1586 msgstr "Enviar Fitxer" | |
1587 | |
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | |
1589 msgid "New MSN friendly name too long." | |
1590 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
1593 msgid "Set Friendly Name:" | |
1594 msgstr "Establir un Àlies:" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 | |
1597 msgid "Set Friendly Name" | |
1598 msgstr "Establir un Àlies" | |
1599 | |
1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "" | |
1603 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1604 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1605 msgstr "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de contactes." | |
1606 | |
1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 | |
1608 msgid "Invalid MSN screenname" | |
1609 msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid" | |
1610 | |
1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 | |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "" | |
1614 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1615 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1616 msgstr "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de usuaris bloquejats." | |
1617 | |
1618 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 | |
1619 msgid "Login Server:" | |
1620 msgstr "Servidor de Connexió:" | |
1621 | |
1622 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1623 #, c-format | |
1624 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1625 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" | 2221 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" |
1626 | 2222 |
1627 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | 2223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 |
1628 msgid "An MSN message may not have been received." | 2224 msgid "An MSN message may not have been received." |
1629 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." | 2225 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." |
1630 | 2226 |
1631 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 2227 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
1632 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 2228 #, fuzzy |
1633 msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" | 2229 msgid "Unable to read header from server" |
1634 | 2230 msgstr "Impossible escriure al servidor" |
1635 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | 2231 |
1636 msgid "" | 2232 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
1637 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 2233 #, c-format |
1638 "Please try again later." | 2234 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
1639 msgstr "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 2235 msgstr "" |
1640 | 2236 |
1641 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | 2237 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
1642 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 2238 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
2239 #, c-format | |
2240 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2241 msgstr "" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2244 #, fuzzy | |
2245 msgid "You were disconnected from the server." | |
2246 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." | |
2247 | |
2248 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2249 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2250 #, fuzzy, c-format | |
2251 msgid "%s requested your information" | |
2252 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | |
2253 | |
2254 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2255 #, fuzzy | |
2256 msgid "" | |
2257 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2258 "different location" | |
2259 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | |
2260 | |
2261 #. MSG_CLIENT_PING | |
2262 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2263 #, c-format | |
2264 msgid "%s requested a PING" | |
2265 msgstr "" | |
2266 | |
2267 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 | |
2268 msgid "Get Info" | |
2269 msgstr "Obtenir Dades" | |
2270 | |
2271 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2272 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
1643 msgid "Join what group:" | 2273 msgid "Join what group:" |
1644 msgstr "Unir-se al grup:" | 2274 msgstr "Unir-se al grup:" |
1645 | 2275 |
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 2276 #. *< api_version |
2277 #. *< type | |
2278 #. *< ui_requirement | |
2279 #. *< flags | |
2280 #. *< dependencies | |
2281 #. *< priority | |
2282 #. *< id | |
2283 #. *< name | |
2284 #. *< version | |
2285 #. * summary | |
2286 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2287 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2288 msgstr "" | |
2289 | |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
1647 msgid "Invalid error" | 2291 msgid "Invalid error" |
1648 msgstr "Error invàlid" | 2292 msgstr "Error invàlid" |
1649 | 2293 |
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
1651 msgid "Invalid SNAC" | 2295 msgid "Invalid SNAC" |
1652 msgstr "" | 2296 msgstr "" |
1653 | 2297 |
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
1655 #, fuzzy | 2299 #, fuzzy |
1656 msgid "Rate to host" | 2300 msgid "Rate to host" |
1657 msgstr "Velocitat cap al host" | 2301 msgstr "Velocitat cap al host" |
1658 | 2302 |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
1660 #, fuzzy | 2304 #, fuzzy |
1661 msgid "Rate to client" | 2305 msgid "Rate to client" |
1662 msgstr "Velocitat cap al client" | 2306 msgstr "Velocitat cap al client" |
1663 | 2307 |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
1665 msgid "Service unavailable" | 2309 msgid "Service unavailable" |
1666 msgstr "Servei no disponible" | 2310 msgstr "Servei no disponible" |
1667 | 2311 |
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
1669 msgid "Service not defined" | 2313 msgid "Service not defined" |
1670 msgstr "Servei no definit" | 2314 msgstr "Servei no definit" |
1671 | 2315 |
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
1673 msgid "Obsolete SNAC" | 2317 msgid "Obsolete SNAC" |
1674 msgstr "" | 2318 msgstr "" |
1675 | 2319 |
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
1677 msgid "Not supported by host" | 2321 msgid "Not supported by host" |
1678 msgstr "No suportat pel host" | 2322 msgstr "No suportat pel host" |
1679 | 2323 |
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
1681 msgid "Not supported by client" | 2325 msgid "Not supported by client" |
1682 msgstr "No suportat pel client" | 2326 msgstr "No suportat pel client" |
1683 | 2327 |
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
1685 msgid "Refused by client" | 2329 msgid "Refused by client" |
1686 msgstr "Rebutjat pel client" | 2330 msgstr "Rebutjat pel client" |
1687 | 2331 |
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
1689 msgid "Reply too big" | 2333 msgid "Reply too big" |
1690 msgstr "Resposta massa gran" | 2334 msgstr "Resposta massa gran" |
1691 | 2335 |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
1693 msgid "Responses lost" | 2337 msgid "Responses lost" |
1694 msgstr "S'han perdut respostes" | 2338 msgstr "S'han perdut respostes" |
1695 | 2339 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
1697 msgid "Request denied" | 2341 msgid "Request denied" |
1698 msgstr "Petició denegada" | 2342 msgstr "Petició denegada" |
1699 | 2343 |
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
1701 msgid "Busted SNAC payload" | 2345 msgid "Busted SNAC payload" |
1702 msgstr "" | 2346 msgstr "" |
1703 | 2347 |
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
1705 msgid "Insufficient rights" | 2349 msgid "Insufficient rights" |
1706 msgstr "Insuficients drets" | 2350 msgstr "Insuficients drets" |
1707 | 2351 |
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
1709 msgid "In local permit/deny" | 2353 msgid "In local permit/deny" |
1710 msgstr "" | 2354 msgstr "" |
1711 | 2355 |
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
1713 #, fuzzy | 2357 #, fuzzy |
1714 msgid "Too evil (sender)" | 2358 msgid "Too evil (sender)" |
1715 msgstr "Massa dolent (enviant)" | 2359 msgstr "Massa dolent (enviant)" |
1716 | 2360 |
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1718 #, fuzzy | 2362 #, fuzzy |
1719 msgid "Too evil (receiver)" | 2363 msgid "Too evil (receiver)" |
1720 msgstr "Massa dolent (receptor)" | 2364 msgstr "Massa dolent (receptor)" |
1721 | 2365 |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1723 msgid "User temporarily unavailable" | 2367 msgid "User temporarily unavailable" |
1724 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 2368 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
1725 | 2369 |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1727 #, fuzzy | 2371 #, fuzzy |
1728 msgid "No match" | 2372 msgid "No match" |
1729 msgstr "No hi ha coincidència" | 2373 msgstr "No hi ha coincidència" |
1730 | 2374 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1732 msgid "List overflow" | 2376 msgid "List overflow" |
1733 msgstr "Límit de la llista superat" | 2377 msgstr "Límit de la llista superat" |
1734 | 2378 |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
1736 msgid "Request ambiguous" | 2380 msgid "Request ambiguous" |
1737 msgstr "Petició ambigüa" | 2381 msgstr "Petició ambigüa" |
1738 | 2382 |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 | 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1740 msgid "Queue full" | 2384 msgid "Queue full" |
1741 msgstr "Cua plena" | 2385 msgstr "Cua plena" |
1742 | 2386 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1744 #, fuzzy | 2388 #, fuzzy |
1745 msgid "Not while on AOL" | 2389 msgid "Not while on AOL" |
1746 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 2390 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
1747 | 2391 |
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
1749 #, c-format | 2393 #, c-format |
1750 msgid "Direct IM with %s closed" | 2394 msgid "Direct IM with %s closed" |
1751 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" | 2395 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" |
1752 | 2396 |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
1754 #, c-format | 2398 #, c-format |
1755 msgid "Direct IM with %s failed" | 2399 msgid "Direct IM with %s failed" |
1756 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" | 2400 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" |
1757 | 2401 |
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 |
1759 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2403 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 |
1760 msgid "Disconnected." | 2404 msgid "Disconnected." |
1761 msgstr "Desconnectat." | 2405 msgstr "Desconnectat." |
1762 | 2406 |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 |
1764 #, c-format | 2408 #, c-format |
1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2409 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1766 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." | 2410 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." |
1767 | 2411 |
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
1769 #, fuzzy | 2413 #, fuzzy |
1770 msgid "Chat is currently unavailable" | 2414 msgid "Chat is currently unavailable" |
1771 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" | 2415 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" |
1772 | 2416 |
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1774 msgid "Couldn't connect to host" | 2418 msgid "Couldn't connect to host" |
1775 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" | 2419 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" |
1776 | 2420 |
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
1778 msgid "Unable to login to AIM" | 2422 msgid "Unable to login to AIM" |
1779 msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" | 2423 msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" |
1780 | 2424 |
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
1782 msgid "Could Not Connect" | 2426 msgid "Could Not Connect" |
1783 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 2427 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
1784 | 2428 |
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 |
1786 msgid "Connection established, cookie sent" | 2430 msgid "Connection established, cookie sent" |
1787 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" | 2431 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" |
1788 | 2432 |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
1791 msgid "File Transfer Aborted" | 2435 msgid "File Transfer Aborted" |
1792 msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" | 2436 msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" |
1793 | 2437 |
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1795 msgid "Unable to establish listener socket." | 2439 msgid "Unable to establish listener socket." |
1796 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." | 2440 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." |
1797 | 2441 |
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
1799 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2443 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1800 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." | 2444 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." |
1801 | 2445 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
1803 msgid "Unable to create new connection." | 2447 msgid "Unable to create new connection." |
1804 msgstr "Impossible crear una nova connexió." | 2448 msgstr "Impossible crear una nova connexió." |
1805 | 2449 |
1806 #. Incorrect nick/password | 2450 #. Incorrect nick/password |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1808 msgid "Incorrect nickname or password." | 2452 msgid "Incorrect nickname or password." |
1809 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." | 2453 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." |
1810 | 2454 |
1811 #. Suspended account | 2455 #. Suspended account |
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
1813 msgid "Your account is currently suspended." | 2457 msgid "Your account is currently suspended." |
1814 msgstr "El seu compte està actualment suspés." | 2458 msgstr "El seu compte està actualment suspés." |
1815 | 2459 |
1816 #. service temporarily unavailable | 2460 #. service temporarily unavailable |
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
1818 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2462 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1819 msgstr "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 2463 msgstr "" |
2464 "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | |
1820 | 2465 |
1821 #. connecting too frequently | 2466 #. connecting too frequently |
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
1823 msgid "" | 2468 msgid "" |
1824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2469 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2470 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1826 msgstr "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més temps." | 2471 msgstr "" |
2472 "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts " | |
2473 "i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més " | |
2474 "temps." | |
1827 | 2475 |
1828 #. client too old | 2476 #. client too old |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 |
1830 #, c-format | 2478 #, c-format |
1831 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1832 msgstr "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-la a %s" | 2480 msgstr "" |
1833 | 2481 "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-" |
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2482 "la a %s" |
2483 | |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
1835 msgid "Authentication Failed" | 2485 msgid "Authentication Failed" |
1836 msgstr "Autentificació Fallida" | 2486 msgstr "Autentificació Fallida" |
1837 | 2487 |
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 |
1839 msgid "Internal Error" | 2489 msgid "Internal Error" |
1840 msgstr "Error Intern" | 2490 msgstr "Error Intern" |
1841 | 2491 |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 |
1844 #, c-format | 2494 #, c-format |
1845 msgid "" | 2495 msgid "" |
1846 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2496 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1847 "fixed. Check %s for updates." | 2497 "fixed. Check %s for updates." |
1848 msgstr "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." | 2498 msgstr "" |
1849 | 2499 "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es " |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 | 2500 "resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." |
2501 | |
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
1851 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2503 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1852 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." | 2504 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." |
1853 | 2505 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
1855 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2507 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1856 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." | 2508 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." |
1857 | 2509 |
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556 |
1859 #, c-format | 2511 #, c-format |
1860 msgid "Direct IM with %s established" | 2512 msgid "Direct IM with %s established" |
1861 msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" | 2513 msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" |
1862 | 2514 |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 |
1864 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2516 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1865 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" | 2517 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" |
1866 | 2518 |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
1868 #, c-format | 2520 #, c-format |
1869 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2521 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1870 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 2522 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
1871 | 2523 |
1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
1873 msgid "" | 2525 msgid "" |
1874 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2526 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1875 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2527 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1876 "considered a privacy risk." | 2528 "considered a privacy risk." |
1877 msgstr "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." | 2529 msgstr "" |
1878 | 2530 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | 2531 "necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà " |
2532 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." | |
2533 | |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
1880 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2535 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1881 msgstr "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de contactes." | 2536 msgstr "" |
1882 | 2537 "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de " |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2538 "contactes." |
2539 | |
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
1884 msgid "Authorization Request Message:" | 2541 msgid "Authorization Request Message:" |
1885 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 2542 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
1886 | 2543 |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
1888 msgid "Please authorize me!" | 2545 msgid "Please authorize me!" |
1889 msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" | 2546 msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" |
1890 | 2547 |
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
1892 #, c-format | 2549 #, c-format |
1893 msgid "" | 2550 msgid "" |
1894 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2551 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1895 "you want to send an authorization request?" | 2552 "you want to send an authorization request?" |
1896 msgstr "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" | 2553 msgstr "" |
1897 | 2554 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " |
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 2555 "contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" |
2556 | |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
1899 msgid "Request Authorization" | 2558 msgid "Request Authorization" |
1900 msgstr "Petició d'Autorització" | 2559 msgstr "Petició d'Autorització" |
1901 | 2560 |
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
1907 msgid "No reason given." | 2566 msgid "No reason given." |
1908 msgstr "No s'ha donat cap raó" | 2567 msgstr "No s'ha donat cap raó" |
1909 | 2568 |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
1911 msgid "Authorization Denied Message:" | 2570 msgid "Authorization Denied Message:" |
1912 msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" | 2571 msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" |
1913 | 2572 |
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
1915 #, c-format | 2574 #, fuzzy, c-format |
1916 msgid "" | 2575 msgid "" |
1917 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2576 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1918 "%s" | 2577 "%s" |
1919 msgstr "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents raons:\n%s" | 2578 msgstr "" |
1920 | 2579 "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents " |
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 2580 "raons:\n" |
2581 "%s" | |
2582 | |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
1922 msgid "Authorization Request" | 2584 msgid "Authorization Request" |
1923 msgstr "Petició d'autorització" | 2585 msgstr "Petició d'autorització" |
1924 | 2586 |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
1926 #, c-format | 2588 #, fuzzy, c-format |
1927 msgid "" | 2589 msgid "" |
1928 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2590 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
1929 "the following reason:\n" | 2591 "following reason:\n" |
1930 "%s" | 2592 "%s" |
1931 msgstr "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes per la següent raó:\n%s" | 2593 msgstr "" |
1932 | 2594 "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 2595 "contactes per la següent raó:\n" |
2596 "%s" | |
2597 | |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
1934 msgid "ICQ authorization denied." | 2599 msgid "ICQ authorization denied." |
1935 msgstr "Autorització ICQ denegada." | 2600 msgstr "Autorització ICQ denegada." |
1936 | 2601 |
1937 #. Someone has granted you authorization | 2602 #. Someone has granted you authorization |
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
1939 #, c-format | 2604 #, fuzzy, c-format |
1940 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2605 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
1941 msgstr "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes." | 2606 msgstr "" |
1942 | 2607 "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 2608 "contactes." |
2609 | |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
1944 #, c-format | 2611 #, c-format |
1945 msgid "" | 2612 msgid "" |
1946 "You have received a special message\n" | 2613 "You have received a special message\n" |
1947 "\n" | 2614 "\n" |
1948 "From: %s [%s]\n" | 2615 "From: %s [%s]\n" |
1949 "%s" | 2616 "%s" |
1950 msgstr "Ha rebut un missatge especial\n\nDe: %s [%s]\n%s" | 2617 msgstr "" |
1951 | 2618 "Ha rebut un missatge especial\n" |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2619 "\n" |
2620 "De: %s [%s]\n" | |
2621 "%s" | |
2622 | |
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
1953 #, c-format | 2624 #, c-format |
1954 msgid "" | 2625 msgid "" |
1955 "You have received an ICQ page\n" | 2626 "You have received an ICQ page\n" |
1956 "\n" | 2627 "\n" |
1957 "From: %s [%s]\n" | 2628 "From: %s [%s]\n" |
1958 "%s" | 2629 "%s" |
1959 msgstr "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n\nDe: %s [%s]\n%s" | 2630 msgstr "" |
1960 | 2631 "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n" |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2632 "\n" |
2633 "De: %s [%s]\n" | |
2634 "%s" | |
2635 | |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
1962 #, c-format | 2637 #, c-format |
1963 msgid "" | 2638 msgid "" |
1964 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2639 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1965 "\n" | 2640 "\n" |
1966 "Message is:\n" | 2641 "Message is:\n" |
1967 "%s" | 2642 "%s" |
1968 msgstr "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n\nMissatge:\n%s" | 2643 msgstr "" |
1969 | 2644 "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 2645 "\n" |
1971 #, c-format | 2646 "Missatge:\n" |
1972 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2647 "%s" |
2648 | |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2650 #, fuzzy, c-format | |
2651 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
1973 msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" | 2652 msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" |
1974 | 2653 |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
1976 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2655 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1977 msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" | 2656 msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" |
1978 | 2657 |
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 |
1980 msgid "Decline" | 2659 msgid "Decline" |
1981 msgstr "Rebutjar" | 2660 msgstr "Rebutjar" |
1982 | 2661 |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 |
1984 #, c-format | 2663 #, c-format |
1985 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2664 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1986 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1987 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 2666 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
1988 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 2667 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
1989 | 2668 |
1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
1991 #, c-format | 2670 #, c-format |
1992 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2671 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1993 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1994 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 2673 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
1995 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 2674 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
1996 | 2675 |
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
1998 #, c-format | 2677 #, c-format |
1999 msgid "" | 2678 msgid "" |
2000 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2679 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2001 msgid_plural "" | 2680 msgid_plural "" |
2002 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2681 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2003 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | 2682 msgstr[0] "" |
2004 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | 2683 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." |
2005 | 2684 msgstr[1] "" |
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | 2685 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." |
2686 | |
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2007 #, c-format | 2688 #, c-format |
2008 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2689 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2690 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2010 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." | 2691 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." |
2011 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." | 2692 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." |
2012 | 2693 |
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
2014 #, c-format | 2695 #, c-format |
2015 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2696 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2016 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2017 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." | 2698 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." |
2018 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." | 2699 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." |
2019 | 2700 |
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
2021 #, c-format | 2702 #, c-format |
2022 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2703 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2023 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2704 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2024 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 2705 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
2025 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 2706 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
2026 | 2707 |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 |
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 |
2029 msgid "Free For Chat" | 2710 msgid "Free For Chat" |
2030 msgstr "Lliure per a conversar" | 2711 msgstr "Lliure per a conversar" |
2031 | 2712 |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 |
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
2034 msgid "Not Available" | 2715 msgid "Not Available" |
2035 msgstr "No Disponible" | 2716 msgstr "No Disponible" |
2036 | 2717 |
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
2039 msgid "Occupied" | 2720 msgid "Occupied" |
2040 msgstr "Ocupat" | 2721 msgstr "Ocupat" |
2041 | 2722 |
2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
2043 msgid "Web Aware" | 2724 msgid "Web Aware" |
2044 msgstr "" | 2725 msgstr "" |
2045 | 2726 |
2046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
2047 #, c-format | 2728 #, c-format |
2048 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2729 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2049 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 2730 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" |
2050 | 2731 |
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 |
2052 #, c-format | 2733 #, c-format |
2053 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2734 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2054 msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 2735 msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" |
2055 | 2736 |
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
2057 #, c-format | 2738 #, c-format |
2058 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2739 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2059 msgstr "" | 2740 msgstr "" |
2060 | 2741 |
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2062 msgid "Unknown error" | 2743 msgid "Unknown error" |
2063 msgstr "Error desconegut" | 2744 msgstr "Error desconegut" |
2064 | 2745 |
2065 #. Data is assumed to be the destination sn | 2746 #. Data is assumed to be the destination sn |
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 |
2067 #, c-format | 2748 #, c-format |
2068 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2749 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2069 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" | 2750 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" |
2070 | 2751 |
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 | 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 |
2072 #, c-format | 2753 #, c-format |
2073 msgid "User information for %s unavailable:" | 2754 msgid "User information for %s unavailable:" |
2074 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" | 2755 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" |
2075 | 2756 |
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281 |
2077 msgid "Buddy Icon" | 2758 msgid "Buddy Icon" |
2078 msgstr "Icona de Contacte" | 2759 msgstr "Icona de Contacte" |
2079 | 2760 |
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
2081 msgid "Voice" | 2762 msgid "Voice" |
2082 msgstr "Veu" | 2763 msgstr "Veu" |
2083 | 2764 |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
2085 msgid "Direct IM" | 2766 msgid "Direct IM" |
2086 msgstr "Missatges Instantànis directes" | 2767 msgstr "Missatges Instantànis directes" |
2087 | 2768 |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581 |
2089 msgid "Chat" | 2770 msgid "Chat" |
2090 msgstr "Conversa" | 2771 msgstr "Conversa" |
2091 | 2772 |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890 |
2093 msgid "Get File" | 2774 msgid "Get File" |
2094 msgstr "Obtenir Fitxer" | 2775 msgstr "Obtenir Fitxer" |
2095 | 2776 |
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
2778 msgid "Send File" | |
2779 msgstr "Enviar Fitxer" | |
2780 | |
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2097 msgid "Games" | 2782 msgid "Games" |
2098 msgstr "Jocs" | 2783 msgstr "Jocs" |
2099 | 2784 |
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
2101 msgid "Add-Ins" | 2786 msgid "Add-Ins" |
2102 msgstr "Afegits" | 2787 msgstr "Afegits" |
2103 | 2788 |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2105 msgid "Send Buddy List" | 2790 msgid "Send Buddy List" |
2106 msgstr "Enviar Llista de Contactes" | 2791 msgstr "Enviar Llista de Contactes" |
2107 | 2792 |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
2109 msgid "EveryBuddy Bug" | 2794 msgid "EveryBuddy Bug" |
2110 msgstr "Errada a EveryBuddy" | 2795 msgstr "Errada a EveryBuddy" |
2111 | 2796 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2113 msgid "AP User" | 2798 msgid "AP User" |
2114 msgstr "Usuari AP" | 2799 msgstr "Usuari AP" |
2115 | 2800 |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2117 msgid "ICQ RTF" | 2802 msgid "ICQ RTF" |
2118 msgstr "" | 2803 msgstr "" |
2119 | 2804 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
2121 msgid "Nihilist" | 2806 msgid "Nihilist" |
2122 msgstr "Nihilista" | 2807 msgstr "Nihilista" |
2123 | 2808 |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
2125 #, fuzzy | 2810 #, fuzzy |
2126 msgid "ICQ Server Relay" | 2811 msgid "ICQ Server Relay" |
2127 msgstr "Delegador del Servidor ICQ" | 2812 msgstr "Delegador del Servidor ICQ" |
2128 | 2813 |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 | 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
2130 #, fuzzy | 2815 #, fuzzy |
2131 msgid "ICQ Unknown" | 2816 msgid "ICQ Unknown" |
2132 msgstr "ICQ Desconegut" | 2817 msgstr "ICQ Desconegut" |
2133 | 2818 |
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
2135 msgid "Trillian Encryption" | 2820 msgid "Trillian Encryption" |
2136 msgstr "Encriptació Trillian" | 2821 msgstr "Encriptació Trillian" |
2137 | 2822 |
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
2139 msgid "ICQ UTF8" | 2824 msgid "ICQ UTF8" |
2140 msgstr "ICQ UTF8" | 2825 msgstr "ICQ UTF8" |
2141 | 2826 |
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2145 msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s" | |
2146 | |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2148 msgid "" | |
2149 "\n" | |
2150 "<b>Capabilities:</b> " | |
2151 msgstr "\n<b>Capacitats:</b> " | |
2152 | |
2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2154 msgid "" | |
2155 "\n" | |
2156 "<b>Status:</b> " | |
2157 msgstr "\n<b>Estat:</b> " | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2160 msgid "" | 2828 msgid "" |
2161 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2829 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2162 "</i>" | 2830 "</i>" |
2163 msgstr "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació desconeguda.</i>" | 2831 msgstr "" |
2164 | 2832 "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació " |
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 2833 "desconeguda.</i>" |
2834 | |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2166 #, c-format | 2836 #, c-format |
2167 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2837 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2168 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" | 2838 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" |
2169 | 2839 |
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
2171 #, c-format | 2841 #, c-format |
2172 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2842 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2173 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" | 2843 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" |
2174 | 2844 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
2176 #, c-format | 2846 #, c-format |
2177 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2847 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2178 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" | 2848 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" |
2179 | 2849 |
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
2181 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2851 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2182 msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>" | 2852 msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>" |
2183 | 2853 |
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 |
2185 #, c-format | 2855 #, c-format |
2186 msgid "" | 2856 msgid "" |
2187 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2857 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2188 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2858 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2189 "%s%s%s\n" | 2859 "%s%s%s\n" |
2190 "<hr>\n" | 2860 "<hr>\n" |
2191 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\nNivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n%s%s%s\n" | 2861 msgstr "" |
2192 | 2862 "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n" |
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2863 "Nivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n" |
2864 "%s%s%s\n" | |
2865 | |
2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2194 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2867 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2195 msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>" | 2868 msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>" |
2196 | 2869 |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 |
2198 msgid "Client Capabilities: " | 2871 msgid "Client Capabilities: " |
2199 msgstr "Capacitats del Client: " | 2872 msgstr "Capacitats del Client: " |
2200 | 2873 |
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 |
2202 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2875 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2203 msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" | 2876 msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" |
2204 | 2877 |
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
2206 #, fuzzy | 2879 #, fuzzy |
2207 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2880 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2208 msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." | 2881 msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." |
2209 | 2882 |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2211 msgid "Rate limiting error." | 2884 msgid "Rate limiting error." |
2212 msgstr "Error de limitació de velocitat." | 2885 msgstr "Error de limitació de velocitat." |
2213 | 2886 |
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2215 msgid "" | 2888 #, fuzzy |
2216 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2889 msgid "" |
2217 "wait 10 seconds and try again." | 2890 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2218 msgstr "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." | 2891 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2219 | 2892 msgstr "" |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2893 "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de " |
2894 "velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." | |
2895 | |
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2221 msgid "" | 2897 msgid "" |
2222 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2898 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2223 "at another location." | 2899 "at another location." |
2224 msgstr "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre lloc." | 2900 msgstr "" |
2225 | 2901 "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre " |
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | 2902 "lloc." |
2903 | |
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2227 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2905 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2228 msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." | 2906 msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." |
2229 | 2907 |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
2231 msgid "UIN:" | 2909 msgid "UIN:" |
2232 msgstr "UIN:" | 2910 msgstr "UIN:" |
2233 | 2911 |
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 |
2235 msgid "First Name:" | 2913 msgid "First Name:" |
2236 msgstr "Nom" | 2914 msgstr "Nom" |
2237 | 2915 |
2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
2239 msgid "Last Name:" | 2917 msgid "Last Name:" |
2240 msgstr "Cognoms:" | 2918 msgstr "Cognoms:" |
2241 | 2919 |
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
2243 msgid "Email Address:" | 2921 msgid "Email Address:" |
2244 msgstr "Adreça de correu electrònic:" | 2922 msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
2245 | 2923 |
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2247 msgid "Mobile Phone:" | 2925 msgid "Mobile Phone:" |
2248 msgstr "Telèfon móbil:" | 2926 msgstr "Telèfon móbil:" |
2249 | 2927 |
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
2251 msgid "Gender:" | 2929 msgid "Gender:" |
2252 msgstr "Sexe:" | 2930 msgstr "Sexe:" |
2253 | 2931 |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
2255 msgid "Female" | 2933 msgid "Female" |
2256 msgstr "Dona" | 2934 msgstr "Dona" |
2257 | 2935 |
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2259 msgid "Male" | 2937 msgid "Male" |
2260 msgstr "Home" | 2938 msgstr "Home" |
2261 | 2939 |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
2263 msgid "Birthday:" | 2941 msgid "Birthday:" |
2264 msgstr "Data de naixement:" | 2942 msgstr "Data de naixement:" |
2265 | 2943 |
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
2267 msgid "Age:" | 2945 msgid "Age:" |
2268 msgstr "Edat:" | 2946 msgstr "Edat:" |
2269 | 2947 |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
2271 msgid "Personal Web Page:" | 2949 msgid "Personal Web Page:" |
2272 msgstr "Pàgina Web Personal:" | 2950 msgstr "Pàgina Web Personal:" |
2273 | 2951 |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
2275 msgid "Additional Information:" | 2953 msgid "Additional Information:" |
2276 msgstr "Informació Addicional:" | 2954 msgstr "Informació Addicional:" |
2277 | 2955 |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2279 msgid "Home Address:" | 2957 msgid "Home Address:" |
2280 msgstr "Adreça de Casa:" | 2958 msgstr "Adreça de Casa:" |
2281 | 2959 |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
2283 msgid "Address:" | 2961 msgid "Address:" |
2284 msgstr "Adreça:" | 2962 msgstr "Adreça:" |
2285 | 2963 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
2287 msgid "City:" | 2965 msgid "City:" |
2288 msgstr "Ciutat:" | 2966 msgstr "Ciutat:" |
2289 | 2967 |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
2291 msgid "State:" | 2969 msgid "State:" |
2292 msgstr "Estat:" | 2970 msgstr "Estat:" |
2293 | 2971 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
2295 msgid "Zip Code:" | 2973 msgid "Zip Code:" |
2296 msgstr "Codi Postal:" | 2974 msgstr "Codi Postal:" |
2297 | 2975 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
2299 msgid "Work Address:" | 2977 msgid "Work Address:" |
2300 msgstr "Adreça de la Feina:" | 2978 msgstr "Adreça de la Feina:" |
2301 | 2979 |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
2303 msgid "Work Information:" | 2981 msgid "Work Information:" |
2304 msgstr "Informació de la Feina:" | 2982 msgstr "Informació de la Feina:" |
2305 | 2983 |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 |
2307 msgid "Company:" | 2985 msgid "Company:" |
2308 msgstr "Companyia:" | 2986 msgstr "Companyia:" |
2309 | 2987 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 |
2311 msgid "Division:" | 2989 msgid "Division:" |
2312 msgstr "Secció" | 2990 msgstr "Secció" |
2313 | 2991 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
2315 msgid "Position:" | 2993 msgid "Position:" |
2316 msgstr "Càrrec:" | 2994 msgstr "Càrrec:" |
2317 | 2995 |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 |
2319 msgid "Web Page:" | 2997 msgid "Web Page:" |
2320 msgstr "Pàgina Web:" | 2998 msgstr "Pàgina Web:" |
2321 | 2999 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 |
3001 #, c-format | |
3002 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
3003 msgstr "" | |
3004 | |
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
3006 #, c-format | |
3007 msgid "No results found for email address %s" | |
3008 msgstr "" | |
3009 | |
3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
3011 #, c-format | |
3012 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
3013 msgstr "" | |
3014 | |
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2323 #, fuzzy | 3016 #, fuzzy |
2324 msgid "Account Confirmation Requested" | 3017 msgid "Account Confirmation Requested" |
2325 msgstr "Confirmació del Compte Demanada" | 3018 msgstr "Confirmació del Compte Demanada" |
2326 | 3019 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
2328 msgid "Error Changing Account Info" | 3021 msgid "Error Changing Account Info" |
2329 msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" | 3022 msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" |
2330 | 3023 |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
2332 #, c-format | 3025 #, c-format |
2333 msgid "" | 3026 msgid "" |
2334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3027 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2335 "differs from the original." | 3028 "differs from the original." |
2336 msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat difereix de l'original." | 3029 msgstr "" |
2337 | 3030 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 3031 "demanat difereix de l'original." |
3032 | |
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
2339 #, c-format | 3034 #, c-format |
2340 msgid "" | 3035 msgid "" |
2341 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3036 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2342 "ends in a space." | 3037 "ends in a space." |
2343 msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat acaba en espai." | 3038 msgstr "" |
2344 | 3039 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 3040 "demanat acaba en espai." |
3041 | |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
2346 #, c-format | 3043 #, c-format |
2347 msgid "" | 3044 msgid "" |
2348 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3045 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2349 "is too long." | 3046 "is too long." |
2350 msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat és massa llarg." | 3047 msgstr "" |
2351 | 3048 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | 3049 "demanat és massa llarg." |
3050 | |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
2353 #, c-format | 3052 #, c-format |
2354 msgid "" | 3053 msgid "" |
2355 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2356 "request pending for this screen name." | 3055 "request pending for this screen name." |
2357 msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 3056 msgstr "" |
2358 | 3057 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " |
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 3058 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
3059 | |
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
2360 #, c-format | 3061 #, c-format |
2361 msgid "" | 3062 msgid "" |
2362 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2363 "too many screen names associated with it." | 3064 "too many screen names associated with it." |
2364 msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." | 3065 msgstr "" |
2365 | 3066 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | 3067 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." |
3068 | |
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
2367 #, c-format | 3070 #, c-format |
2368 msgid "" | 3071 msgid "" |
2369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2370 "invalid." | 3073 "invalid." |
2371 msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada és invàlida." | 3074 msgstr "" |
2372 | 3075 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | 3076 "l'adreça donada és invàlida." |
3077 | |
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
2374 #, c-format | 3079 #, c-format |
2375 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3080 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2376 msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." | 3081 msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." |
2377 | 3082 |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 |
2379 #, c-format | 3084 #, c-format |
2380 msgid "" | 3085 msgid "" |
2381 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3086 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2382 "%s" | 3087 "%s" |
2383 msgstr "El seu nom d'usuari té aquest format:\n%s" | 3088 msgstr "" |
2384 | 3089 "El seu nom d'usuari té aquest format:\n" |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | 3090 "%s" |
3091 | |
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
2386 #, fuzzy | 3093 #, fuzzy |
2387 msgid "Account Info" | 3094 msgid "Account Info" |
2388 msgstr "Informació del Compte" | 3095 msgstr "Informació del Compte" |
2389 | 3096 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 |
2391 #, c-format | 3098 #, c-format |
2392 msgid "The email address for %s is %s" | 3099 msgid "The email address for %s is %s" |
2393 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" | 3100 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" |
2394 | 3101 |
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
2396 msgid "Unable to set AIM profile." | 3103 msgid "Unable to set AIM profile." |
2397 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | 3104 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." |
2398 | 3105 |
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 |
2400 msgid "" | 3107 msgid "" |
2401 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3108 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2402 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3109 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2403 "fully connected." | 3110 "fully connected." |
2404 msgstr "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 3111 msgstr "" |
2405 | 3112 "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de " |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | 3113 "connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou " |
2407 #, c-format | 3114 "quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
3115 | |
3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3117 #, fuzzy, c-format | |
2408 msgid "" | 3118 msgid "" |
2409 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3119 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2410 "truncated and set it." | 3120 "truncated it for you." |
2411 msgstr "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha retallat." | 3121 msgstr "" |
2412 | 3122 "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 3123 "retallat." |
3124 | |
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3126 msgid "Profile too long." | |
3127 msgstr "" | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
2414 msgid "Unable to set AIM away message." | 3130 msgid "Unable to set AIM away message." |
2415 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." | 3131 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." |
2416 | 3132 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2418 msgid "" | 3134 msgid "" |
2419 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3135 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2420 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3136 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2421 "again when you are fully connected." | 3137 "again when you are fully connected." |
2422 msgstr "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 3138 msgstr "" |
2423 | 3139 "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés " |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 3140 "de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a " |
2425 #, c-format | 3141 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
2426 msgid "" | 3142 |
2427 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
2428 "it and set you away." | 3144 #, fuzzy, c-format |
2429 msgstr "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha retallat." | 3145 msgid "" |
2430 | 3146 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 3147 "truncated it and set you away." |
2432 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3148 msgstr "" |
3149 "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " | |
3150 "retallat." | |
3151 | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3153 #, fuzzy | |
3154 msgid "Away message too long." | |
3155 msgstr "Missatge d'ausència" | |
3156 | |
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3158 #, fuzzy | |
3159 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
2433 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" | 3160 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" |
2434 | 3161 |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 |
2436 msgid "" | 3163 #, fuzzy |
2437 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3164 msgid "" |
3165 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
2438 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3166 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2439 "a few hours." | 3167 "a few hours." |
2440 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible en unes poques hores." | 3168 msgstr "" |
2441 | 3169 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | 3170 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " |
3171 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2443 #, fuzzy | 3175 #, fuzzy |
2444 msgid "Orphans" | 3176 msgid "Orphans" |
2445 msgstr "Orfes" | 3177 msgstr "Orfes" |
2446 | 3178 |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 |
2448 #, c-format | |
2449 msgid "" | |
2450 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2451 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2452 msgstr "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no apareixeran com a connectats." | |
2453 | |
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | |
2455 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2456 msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." | |
2457 | |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2459 #, c-format | 3180 #, c-format |
2460 msgid "" | 3181 msgid "" |
2461 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3182 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2462 "list. Please remove one and try again." | 3183 "list. Please remove one and try again." |
2463 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." | 3184 msgstr "" |
2464 | 3185 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 3186 "de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." |
3187 | |
3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
2466 msgid "(no name)" | 3189 msgid "(no name)" |
2467 msgstr "(sense nom)" | 3190 msgstr "(sense nom)" |
2468 | 3191 |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 |
2470 #, c-format, fuzzy | 3193 #, fuzzy |
3194 msgid "Unable To Add" | |
3195 msgstr "Impossible escriure" | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3198 #, c-format | |
3199 msgid "" | |
3200 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3201 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3202 "buddy list." | |
3203 msgstr "" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3206 #, fuzzy, c-format | |
2471 msgid "" | 3207 msgid "" |
2472 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3208 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2473 "want to add them?" | 3209 "want to add them?" |
2474 msgstr "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. Vol afegir-lo a ell/ella?" | 3210 msgstr "" |
2475 | 3211 "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. " |
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 3212 "Vol afegir-lo a ell/ella?" |
3213 | |
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
2477 #, fuzzy | 3215 #, fuzzy |
2478 msgid "Authorization Given" | 3216 msgid "Authorization Given" |
2479 msgstr "S'ha donat Autorització" | 3217 msgstr "S'ha donat Autorització" |
2480 | 3218 |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
2482 #, c-format | 3220 #, c-format |
2483 msgid "" | 3221 msgid "" |
2484 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3222 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2485 "%s" | 3223 "%s" |
2486 msgstr "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents raons:\n%s" | 3224 msgstr "" |
3225 "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents " | |
3226 "raons:\n" | |
3227 "%s" | |
2487 | 3228 |
2488 #. Granted | 3229 #. Granted |
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 |
2490 #, c-format | 3231 #, c-format |
2491 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3232 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2492 msgstr "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes." | 3233 msgstr "" |
2493 | 3234 "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | 3235 "contactes." |
3236 | |
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
2495 msgid "Authorization Granted" | 3238 msgid "Authorization Granted" |
2496 msgstr "Autorització Concedida" | 3239 msgstr "Autorització Concedida" |
2497 | 3240 |
2498 #. Denied | 3241 #. Denied |
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
2500 #, c-format | 3243 #, c-format |
2501 msgid "" | 3244 msgid "" |
2502 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3245 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2503 "following reason:\n" | 3246 "following reason:\n" |
2504 "%s" | 3247 "%s" |
2505 msgstr "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes per la següent raò:\n%s" | 3248 msgstr "" |
2506 | 3249 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 | 3250 "per la següent raò:\n" |
3251 "%s" | |
3252 | |
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
2508 msgid "Authorization Denied" | 3254 msgid "Authorization Denied" |
2509 msgstr "Autorització Rebutjada" | 3255 msgstr "Autorització Rebutjada" |
2510 | 3256 |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 |
2512 msgid "Exchange:" | 3258 msgid "Exchange:" |
2513 msgstr "Intercanvi:" | 3259 msgstr "Intercanvi:" |
2514 | 3260 |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 |
3262 #, fuzzy | |
3263 msgid "<b>Status:</b> " | |
3264 msgstr "" | |
3265 "\n" | |
3266 "<b>Estat:</b> " | |
3267 | |
3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3269 #, fuzzy | |
3270 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3271 msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s" | |
3272 | |
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3274 #, fuzzy | |
3275 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3276 msgstr "" | |
3277 "\n" | |
3278 "<b>Capacitats:</b> " | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 | |
3281 #, fuzzy | |
3282 msgid "<b>Available:</b> " | |
3283 msgstr "" | |
3284 "\n" | |
3285 "<b>Capacitats:</b> " | |
3286 | |
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | |
3288 #, fuzzy | |
3289 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3290 msgstr "" | |
3291 "\n" | |
3292 "<b>Estat:</b> " | |
3293 | |
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895 | |
3295 #, fuzzy | |
3296 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3297 msgstr "" | |
3298 "\n" | |
3299 "<b>Estat:</b> Desconnectat" | |
3300 | |
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
3302 #, fuzzy | |
3303 msgid "Offline" | |
3304 msgstr "Desconnectat" | |
3305 | |
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
2516 msgid "Unable to open Direct IM" | 3307 msgid "Unable to open Direct IM" |
2517 msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" | 3308 msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" |
2518 | 3309 |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 |
2520 #, c-format | 3311 #, c-format |
2521 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3312 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2522 msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." | 3313 msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." |
2523 | 3314 |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 |
2525 msgid "" | 3316 msgid "" |
2526 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3317 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2527 "Do you wish to continue?" | 3318 "Do you wish to continue?" |
2528 msgstr "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de privacitat. Vol continuar?" | 3319 msgstr "" |
2529 | 3320 "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de " |
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 | 3321 "privacitat. Vol continuar?" |
3322 | |
3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859 | |
2531 msgid "Get Status Msg" | 3324 msgid "Get Status Msg" |
2532 msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" | 3325 msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" |
2533 | 3326 |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
2535 msgid "Re-request Authorization" | 3328 msgid "Re-request Authorization" |
2536 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" | 3329 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" |
2537 | 3330 |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
2539 msgid "The new formatting is invalid." | 3332 msgid "The new formatting is invalid." |
2540 msgstr "El format és invàlid" | 3333 msgstr "El format és invàlid" |
2541 | 3334 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
2543 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3336 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2544 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y la quantitat d'espais." | 3337 msgstr "" |
2545 | 3338 "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y " |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 3339 "la quantitat d'espais." |
3340 | |
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 | |
2547 msgid "New screenname formatting:" | 3342 msgid "New screenname formatting:" |
2548 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" | 3343 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" |
2549 | 3344 |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 |
2551 msgid "Change Address To: " | 3346 #, fuzzy |
3347 msgid "Change Address To:" | |
2552 msgstr "Canviar l'Adreça per: " | 3348 msgstr "Canviar l'Adreça per: " |
2553 | 3349 |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
2555 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3351 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2556 msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>" | 3352 msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>" |
2557 | 3353 |
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
2559 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3355 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2560 msgstr "<i>no està esperant autorització</i>" | 3356 msgstr "<i>no està esperant autorització</i>" |
2561 | 3357 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024 |
2563 #, c-format | 3359 #, c-format |
2564 msgid "" | 3360 msgid "" |
2565 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3361 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2566 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3362 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2567 msgstr "%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." | 3363 msgstr "" |
2568 | 3364 "%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 3365 "botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " |
3366 "autorització\"." | |
3367 | |
3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 | |
3369 #, fuzzy | |
3370 msgid "Available Message:" | |
3371 msgstr "Disponible" | |
3372 | |
3373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 | |
3374 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3375 msgstr "" | |
3376 | |
3377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
3378 #, fuzzy | |
3379 msgid "Set Available Message" | |
3380 msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" | |
3381 | |
3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
2570 msgid "Change Password (URL)" | 3383 msgid "Change Password (URL)" |
2571 msgstr "Canviar Clau (URL)" | 3384 msgstr "Canviar Clau (URL)" |
2572 | 3385 |
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 |
2574 msgid "Format Screenname" | 3387 msgid "Format Screenname" |
2575 msgstr "Format del Nom d'Usuari" | 3388 msgstr "Format del Nom d'Usuari" |
2576 | 3389 |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 |
2578 msgid "Confirm Account" | 3391 msgid "Confirm Account" |
2579 msgstr "Confirmar el Compte" | 3392 msgstr "Confirmar el Compte" |
2580 | 3393 |
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
2582 #, fuzzy | 3395 #, fuzzy |
2583 msgid "Display Current Registered Address" | 3396 msgid "Display Current Registered Address" |
2584 msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" | 3397 msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" |
2585 | 3398 |
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 3399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
2587 #, fuzzy | 3400 #, fuzzy |
2588 msgid "Change Current Registered Address" | 3401 msgid "Change Current Registered Address" |
2589 msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" | 3402 msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" |
2590 | 3403 |
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 3404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
2592 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3405 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2593 msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" | 3406 msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" |
2594 | 3407 |
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 3408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 |
2596 msgid "Search for Buddy by Email" | 3409 msgid "Search for Buddy by Email" |
2597 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" | 3410 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" |
2598 | 3411 |
2599 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3412 #. *< api_version |
3413 #. *< type | |
3414 #. *< ui_requirement | |
3415 #. *< flags | |
3416 #. *< dependencies | |
3417 #. *< priority | |
3418 #. *< id | |
3419 #. *< name | |
3420 #. *< version | |
3421 #. * summary | |
3422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | |
3423 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3424 msgstr "" | |
3425 | |
3426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 | |
3427 msgid "Auth host" | |
3428 msgstr "" | |
3429 | |
3430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | |
3431 #, fuzzy | |
3432 msgid "Auth port" | |
3433 msgstr "Autoritzar" | |
3434 | |
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
2600 #, c-format | 3436 #, c-format |
2601 msgid "Looking up %s" | 3437 msgid "Looking up %s" |
2602 msgstr "Cercant %s" | 3438 msgstr "Cercant %s" |
2603 | 3439 |
2604 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 3440 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
2605 #, c-format | 3441 #, c-format |
2606 msgid "Unable to write file %s." | 3442 msgid "Unable to write file %s." |
2607 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." | 3443 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." |
2608 | 3444 |
2609 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 3445 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
2610 #, c-format | 3446 #, c-format |
2611 msgid "Unable to read file %s." | 3447 msgid "Unable to read file %s." |
2612 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." | 3448 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." |
2613 | 3449 |
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
2615 #, c-format | 3451 #, c-format |
2616 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3452 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2617 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." | 3453 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." |
2618 | 3454 |
2619 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
2620 #, c-format | 3456 #, c-format |
2621 msgid "%s not currently logged in." | 3457 msgid "%s not currently logged in." |
2622 msgstr "%s està desconnectat." | 3458 msgstr "%s està desconnectat." |
2623 | 3459 |
2624 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
2625 #, c-format | 3461 #, c-format |
2626 msgid "Warning of %s not allowed." | 3462 msgid "Warning of %s not allowed." |
2627 msgstr "Avís de %s no permés." | 3463 msgstr "Avís de %s no permés." |
2628 | 3464 |
2629 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
2630 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3466 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2631 msgstr "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor." | 3467 msgstr "" |
2632 | 3468 "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor." |
2633 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3469 |
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
2634 #, c-format | 3471 #, c-format |
2635 msgid "Chat in %s is not available." | 3472 msgid "Chat in %s is not available." |
2636 msgstr "La conversa a %s no està disponible." | 3473 msgstr "La conversa a %s no està disponible." |
2637 | 3474 |
2638 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
2639 #, c-format | 3476 #, c-format |
2640 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3477 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2641 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." | 3478 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." |
2642 | 3479 |
2643 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
2644 #, c-format | 3481 #, c-format |
2645 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2646 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." | 3483 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." |
2647 | 3484 |
2648 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
2649 #, c-format | 3486 #, c-format |
2650 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2651 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa depressa." | 3488 msgstr "" |
2652 | 3489 "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa " |
2653 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3490 "depressa." |
3491 | |
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
2654 #, fuzzy | 3493 #, fuzzy |
2655 msgid "Failure." | 3494 msgid "Failure." |
2656 msgstr "Fallada." | 3495 msgstr "Fallada." |
2657 | 3496 |
2658 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
2659 msgid "Too many matches." | 3498 msgid "Too many matches." |
2660 msgstr "Massa coincidències." | 3499 msgstr "Massa coincidències." |
2661 | 3500 |
2662 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3501 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
2663 msgid "Need more qualifiers." | 3502 msgid "Need more qualifiers." |
2664 msgstr "Es necessiten més qualificadors." | 3503 msgstr "Es necessiten més qualificadors." |
2665 | 3504 |
2666 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3505 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
2667 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3506 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2668 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 3507 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
2669 | 3508 |
2670 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3509 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
2671 msgid "Email lookup restricted." | 3510 msgid "Email lookup restricted." |
2672 msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." | 3511 msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." |
2673 | 3512 |
2674 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3513 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
2675 msgid "Keyword ignored." | 3514 msgid "Keyword ignored." |
2676 msgstr "Paraula clau ignorada." | 3515 msgstr "Paraula clau ignorada." |
2677 | 3516 |
2678 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3517 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
2679 msgid "No keywords." | 3518 msgid "No keywords." |
2680 msgstr "No hi ha paraules clau." | 3519 msgstr "No hi ha paraules clau." |
2681 | 3520 |
2682 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
2683 msgid "User has no directory information." | 3522 msgid "User has no directory information." |
2684 msgstr "L'usuari no te informació al directori." | 3523 msgstr "L'usuari no te informació al directori." |
2685 | 3524 |
2686 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
2687 msgid "Country not supported." | 3526 msgid "Country not supported." |
2688 msgstr "País no suportat." | 3527 msgstr "País no suportat." |
2689 | 3528 |
2690 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
2691 #, c-format | 3530 #, c-format |
2692 msgid "Failure unknown: %s." | 3531 msgid "Failure unknown: %s." |
2693 msgstr "Error desconegut: %s." | 3532 msgstr "Error desconegut: %s." |
2694 | 3533 |
2695 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
2696 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3535 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2697 msgstr "El servei està temporalment no disponible." | 3536 msgstr "El servei està temporalment no disponible." |
2698 | 3537 |
2699 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
2700 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3539 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2701 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." | 3540 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." |
2702 | 3541 |
2703 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
2704 msgid "" | 3543 msgid "" |
2705 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3544 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2706 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3545 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2707 msgstr "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més." | 3546 msgstr "" |
2708 | 3547 "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu " |
2709 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3548 "minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara " |
3549 "més." | |
3550 | |
3551 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
2710 #, c-format | 3552 #, c-format |
2711 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3553 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2712 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." | 3554 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." |
2713 | 3555 |
2714 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:569 |
2715 #, c-format | 3557 #, c-format |
2716 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3558 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2717 msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" | 3559 msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" |
2718 | 3560 |
2719 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 3561 #: src/protocols/toc/toc.c:589 |
2720 msgid "Connection Closed" | 3562 msgid "Connection Closed" |
2721 msgstr "Connexió Tancada" | 3563 msgstr "Connexió Tancada" |
2722 | 3564 |
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3565 #: src/protocols/toc/toc.c:627 |
2724 msgid "Waiting for reply..." | 3566 msgid "Waiting for reply..." |
2725 msgstr "Esperant resposta..." | 3567 msgstr "Esperant resposta..." |
2726 | 3568 |
2727 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:692 |
2728 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3570 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2729 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." | 3571 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." |
2730 | 3572 |
2731 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | 3573 #: src/protocols/toc/toc.c:880 |
2732 msgid "Password Change Successful" | 3574 msgid "Password Change Successful" |
2733 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" | 3575 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" |
2734 | 3576 |
2735 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3577 #: src/protocols/toc/toc.c:884 |
2736 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3578 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2737 msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." | 3579 msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." |
2738 | 3580 |
2739 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3581 #: src/protocols/toc/toc.c:885 |
2740 msgid "" | 3582 msgid "" |
2741 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3583 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2742 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3584 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2743 "is only temporary, please be patient." | 3585 "is only temporary, please be patient." |
2744 msgstr "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només temporalment, si us plau, tingui paciència." | 3586 msgstr "" |
2745 | 3587 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer " |
2746 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | 3588 "fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només " |
3589 "temporalment, si us plau, tingui paciència." | |
3590 | |
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
2747 msgid "Get Dir Info" | 3592 msgid "Get Dir Info" |
2748 msgstr "Obtenir Informació del Directori" | 3593 msgstr "Obtenir Informació del Directori" |
2749 | 3594 |
2750 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | 3595 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 |
2751 #, fuzzy | 3596 #, fuzzy |
2752 msgid "Set Dir Info" | 3597 msgid "Set Dir Info" |
2753 msgstr "Posar Informació de Directori" | 3598 msgstr "Posar Informació de Directori" |
2754 | 3599 |
2755 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | 3600 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 |
2756 #, fuzzy | |
2757 msgid "TOC Host:" | |
2758 msgstr "Host de TOC:" | |
2759 | |
2760 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | |
2761 msgid "TOC Port:" | |
2762 msgstr "Port de TOC:" | |
2763 | |
2764 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | |
2765 #, c-format | 3601 #, c-format |
2766 msgid "Could not open %s for writing!" | 3602 msgid "Could not open %s for writing!" |
2767 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" | 3603 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" |
2768 | 3604 |
2769 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 |
2770 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | 3606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3607 msgstr "" | |
3608 | |
3609 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
2771 msgid "Could not connect for transfer." | 3611 msgid "Could not connect for transfer." |
2772 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." | 3612 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." |
2773 | 3613 |
2774 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | 3614 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 |
2775 msgid "Could not connect for transfer!" | 3615 msgid "Could not connect for transfer!" |
2776 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" | 3616 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" |
2777 | 3617 |
2778 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | 3618 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 |
2779 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3619 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2780 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | 3620 msgstr "" |
2781 | 3621 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." |
2782 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 | 3622 |
3623 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 | |
2783 msgid "Gaim - Save As..." | 3624 msgid "Gaim - Save As..." |
2784 msgstr "Gaim - Gravar Com..." | 3625 msgstr "Gaim - Gravar Com..." |
2785 | 3626 |
2786 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | 3627 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 |
2787 #, c-format | 3628 #, c-format |
2788 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3629 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2789 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3630 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2790 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" | 3631 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" |
2791 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" | 3632 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" |
2792 | 3633 |
2793 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | 3634 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 |
2794 #, c-format | 3635 #, c-format |
2795 msgid "%s requests you to send them a file" | 3636 msgid "%s requests you to send them a file" |
2796 msgstr "%s demana que li envii un fitxer" | 3637 msgstr "%s demana que li envii un fitxer" |
2797 | 3638 |
2798 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 | 3639 #. *< api_version |
2799 #, fuzzy | 3640 #. *< type |
2800 msgid "Accept" | 3641 #. *< ui_requirement |
2801 msgstr "Acceptar" | 3642 #. *< flags |
2802 | 3643 #. *< dependencies |
2803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | 3644 #. *< priority |
3645 #. *< id | |
3646 #. *< name | |
3647 #. *< version | |
3648 #. * summary | |
3649 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3650 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3651 msgstr "" | |
3652 | |
3653 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3654 #, fuzzy | |
3655 msgid "TOC host" | |
3656 msgstr "Host de TOC:" | |
3657 | |
3658 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3659 #, fuzzy | |
3660 msgid "TOC port" | |
3661 msgstr "Port de TOC:" | |
3662 | |
3663 #. Basic Profile group. | |
3664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3665 msgid "Basic Profile" | |
3666 msgstr "" | |
3667 | |
3668 #. First Name | |
3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 | |
3670 msgid "First Name" | |
3671 msgstr "Nom" | |
3672 | |
3673 #. Last Name | |
3674 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 | |
3675 #, fuzzy | |
3676 msgid "Last Name" | |
3677 msgstr "Cognoms:" | |
3678 | |
3679 #. Gender | |
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3681 #, fuzzy | |
3682 msgid "Gender" | |
3683 msgstr "Sexe:" | |
3684 | |
3685 #. Age | |
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3687 #, fuzzy | |
3688 msgid "Age" | |
3689 msgstr "Edat:" | |
3690 | |
3691 #. Homepage | |
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3693 msgid "Homepage" | |
3694 msgstr "" | |
3695 | |
3696 #. E-Mail Address | |
3697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3698 #, fuzzy | |
3699 msgid "E-Mail Address" | |
3700 msgstr "Adreça de correu electrònic:" | |
3701 | |
3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3703 #, fuzzy | |
3704 msgid "Profile Information" | |
3705 msgstr "Informació de la Feina:" | |
3706 | |
3707 #. Instant Messagers | |
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3709 #, fuzzy | |
3710 msgid "Instant Messagers" | |
3711 msgstr "Missatger Instantani Gaim" | |
3712 | |
3713 #. AIM | |
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3715 #, fuzzy | |
3716 msgid "AIM" | |
3717 msgstr "Missatge Instantani" | |
3718 | |
3719 #. ICQ | |
3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3721 #, fuzzy | |
3722 msgid "ICQ UIN" | |
3723 msgstr "ICQ UTF8" | |
3724 | |
3725 #. MSN | |
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3727 msgid "MSN" | |
3728 msgstr "" | |
3729 | |
3730 #. Yahoo | |
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3732 msgid "Yahoo" | |
3733 msgstr "" | |
3734 | |
3735 #. I'm From | |
3736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3737 msgid "I'm From" | |
3738 msgstr "" | |
3739 | |
3740 #. State | |
3741 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 | |
3742 msgid "State" | |
3743 msgstr "Estat" | |
3744 | |
3745 #. Call the dialog. | |
3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3747 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3748 msgstr "" | |
3749 | |
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 | |
3751 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 | |
3752 #: src/gtkrequest.c:177 | |
3753 msgid "Save" | |
3754 msgstr "Gravar" | |
3755 | |
3756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3757 #, fuzzy | |
3758 msgid "Set Profile" | |
3759 msgstr "Obtenir Fitxer" | |
3760 | |
3761 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3762 msgid "Visit Homepage" | |
3763 msgstr "" | |
3764 | |
3765 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3766 #, fuzzy | |
3767 msgid "Local Users" | |
3768 msgstr "Usuari Invàlid" | |
3769 | |
3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3771 #, fuzzy | |
3772 msgid "Read error" | |
3773 msgstr "Error invàlid" | |
3774 | |
3775 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3776 #, fuzzy | |
3777 msgid "Logging in" | |
3778 msgstr "Enregistrament" | |
3779 | |
3780 #. *< api_version | |
3781 #. *< type | |
3782 #. *< ui_requirement | |
3783 #. *< flags | |
3784 #. *< dependencies | |
3785 #. *< priority | |
3786 #. *< id | |
3787 #. *< name | |
3788 #. *< version | |
3789 #. * summary | |
3790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3791 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3792 msgstr "" | |
3793 | |
3794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
2804 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3795 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2805 msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." | 3796 msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." |
2806 | 3797 |
2807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 3798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | 3799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 |
2809 msgid "Not At Home" | 3800 msgid "Not At Home" |
2810 msgstr "Fora de Casa" | 3801 msgstr "Fora de Casa" |
2811 | 3802 |
2812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | 3803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
2813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | 3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 |
2814 msgid "Not At Desk" | 3805 msgid "Not At Desk" |
2815 msgstr "Fora de l'Escriptori" | 3806 msgstr "Fora de l'Escriptori" |
2816 | 3807 |
2817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 3808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 |
2818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | 3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 |
2819 msgid "Not In Office" | 3810 msgid "Not In Office" |
2820 msgstr "Fora de l'Oficina" | 3811 msgstr "Fora de l'Oficina" |
2821 | 3812 |
2822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | 3813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 |
2823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | 3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 |
2824 msgid "On Vacation" | 3815 msgid "On Vacation" |
2825 msgstr "De Dia Lliure" | 3816 msgstr "De Dia Lliure" |
2826 | 3817 |
2827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
2828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | 3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 |
2829 msgid "Stepped Out" | 3820 msgid "Stepped Out" |
2830 msgstr "Ha Abandonat" | 3821 msgstr "Ha Abandonat" |
2831 | 3822 |
2832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
3824 #, fuzzy | |
3825 msgid "Active which ID?" | |
3826 msgstr "Acivar ID" | |
3827 | |
3828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
2833 msgid "Activate ID" | 3829 msgid "Activate ID" |
2834 msgstr "Acivar ID" | 3830 msgstr "Acivar ID" |
2835 | 3831 |
3832 #. *< api_version | |
3833 #. *< type | |
3834 #. *< ui_requirement | |
3835 #. *< flags | |
3836 #. *< dependencies | |
3837 #. *< priority | |
3838 #. *< id | |
3839 #. *< name | |
3840 #. *< version | |
3841 #. * summary | |
3842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3843 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3844 msgstr "" | |
3845 | |
2836 # Mensàfon? | 3846 # Mensàfon? |
2837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 3847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 |
2838 #, fuzzy | 3848 #, fuzzy |
2839 msgid "Pager Host:" | 3849 msgid "Pager host" |
2840 msgstr "Host de Paginació:" | 3850 msgstr "Host de Paginació:" |
2841 | 3851 |
2842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 3852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
2843 #, fuzzy | 3853 #, fuzzy |
2844 msgid "Pager Port:" | 3854 msgid "Pager port" |
2845 msgstr "Port de Paginació:" | 3855 msgstr "Port de Paginació:" |
3856 | |
3857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3858 #, fuzzy, c-format | |
3859 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3860 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | |
3861 | |
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3863 #, fuzzy, c-format | |
3864 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3865 msgstr "" | |
3866 "\n" | |
3867 "<b>Àlies:</b>" | |
3868 | |
3869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3870 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3871 msgstr "" | |
3872 | |
3873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3874 #, c-format | |
3875 msgid "<br>At %s since %s" | |
3876 msgstr "" | |
2846 | 3877 |
2847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 3878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2848 msgid "Anyone" | 3879 msgid "Anyone" |
2849 msgstr "Qualsevol" | 3880 msgstr "Qualsevol" |
2850 | 3881 |
2851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | 3882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3885 msgstr "Ja hi és en aquest mode" | |
3886 | |
3887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3888 msgid "" | |
3889 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3890 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3891 msgstr "" | |
3892 | |
3893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
2852 msgid "ZLocate" | 3894 msgid "ZLocate" |
2853 msgstr "" | 3895 msgstr "" |
2854 | 3896 |
2855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 3897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
2856 msgid "Class:" | 3898 msgid "Class:" |
2857 msgstr "Classe:" | 3899 msgstr "Classe:" |
2858 | 3900 |
2859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 | 3901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
2860 msgid "Instance:" | 3902 msgid "Instance:" |
2861 msgstr "Instància:" | 3903 msgstr "Instància:" |
2862 | 3904 |
2863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
2864 msgid "Recipient:" | 3906 msgid "Recipient:" |
2865 msgstr "Origen:" | 3907 msgstr "Origen:" |
2866 | 3908 |
2867 #: src/about.c:74 | 3909 #. *< api_version |
3910 #. *< type | |
3911 #. *< ui_requirement | |
3912 #. *< flags | |
3913 #. *< dependencies | |
3914 #. *< priority | |
3915 #. *< id | |
3916 #. *< name | |
3917 #. *< version | |
3918 #. * summary | |
3919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3920 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3921 msgstr "" | |
3922 | |
3923 #: src/about.c:56 | |
2868 #, c-format | 3924 #, c-format |
2869 msgid "About Gaim v%s" | 3925 msgid "About Gaim v%s" |
2870 msgstr "Sobre Gaim v%s" | 3926 msgstr "Sobre Gaim v%s" |
2871 | 3927 |
2872 #: src/about.c:106 | 3928 #: src/about.c:88 |
2873 msgid "" | 3929 msgid "" |
2874 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3930 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2875 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3931 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
2876 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3932 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2877 msgstr "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>" | 3933 msgstr "" |
2878 | 3934 "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, " |
2879 #: src/about.c:116 | 3935 "MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " |
3936 "usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>" | |
3937 | |
3938 #: src/about.c:98 | |
2880 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3939 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2881 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | 3940 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" |
2882 | 3941 |
2883 #: src/about.c:120 | 3942 #: src/about.c:102 |
2884 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 3943 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2885 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>" | 3944 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>" |
2886 | 3945 |
2887 #: src/about.c:122 | 3946 #: src/about.c:104 |
2888 msgid "" | 3947 msgid "" |
2889 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3948 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2890 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 3949 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
2891 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 3950 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
2892 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 3951 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " |
2893 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 3952 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" |
2894 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 3953 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " |
2895 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3954 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
2896 msgstr " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman Bloggs (port win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" | 3955 msgstr "" |
2897 | 3956 " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
2898 #: src/about.c:137 | 3957 "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=\"mailto:" |
3958 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3959 "'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman Bloggs (port " | |
3960 "win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3961 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
3962 "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " | |
3963 "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" | |
3964 | |
3965 #: src/about.c:119 | |
2899 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3966 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2900 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>" | 3967 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>" |
2901 | 3968 |
2902 #: src/about.c:147 | 3969 #: src/about.c:129 |
2903 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3970 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
2904 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>" | 3971 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>" |
2905 | 3972 |
2906 #: src/about.c:149 | 3973 #: src/about.c:131 |
2907 msgid "" | 3974 msgid "" |
2908 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 3975 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
2909 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3976 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2910 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 3977 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
2911 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3978 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
2912 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3979 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
2913 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3980 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
2914 msgstr " Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (anterior desenvolupador principal)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antic manteniment)<BR> Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR> Mark Spencer (Autor Original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>" | 3981 msgstr "" |
2915 | 3982 " Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " |
2916 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | 3983 "(anterior desenvolupador principal)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2917 #: src/server.c:1252 | 3984 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antic manteniment)<BR> " |
2918 msgid "Close" | 3985 "Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR> Mark Spencer (Autor " |
2919 msgstr "Tancar" | 3986 "Original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" |
2920 | 3987 "A>><BR> Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>" |
2921 #: src/away.c:219 | 3988 |
3989 #: src/away.c:222 | |
2922 msgid "Gaim - Away!" | 3990 msgid "Gaim - Away!" |
2923 msgstr "Gaim - Ausent!" | 3991 msgstr "Gaim - Ausent!" |
2924 | 3992 |
2925 #: src/away.c:279 | 3993 #: src/away.c:282 |
2926 msgid "I'm Back!" | 3994 msgid "I'm Back!" |
2927 msgstr "He tornat!" | 3995 msgstr "He tornat!" |
2928 | 3996 |
2929 #: src/away.c:378 | 3997 #: src/away.c:384 |
2930 msgid "New Away Message" | 3998 msgid "New Away Message" |
2931 msgstr "Nou Missatge d'Ausència" | 3999 msgstr "Nou Missatge d'Ausència" |
2932 | 4000 |
2933 #: src/away.c:398 | 4001 #: src/away.c:404 |
2934 msgid "Remove Away Message" | 4002 msgid "Remove Away Message" |
2935 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" | 4003 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" |
2936 | 4004 |
2937 #: src/away.c:587 | 4005 #: src/away.c:599 |
2938 msgid "Set All Away" | 4006 msgid "Set All Away" |
2939 msgstr "Posar tots Ausents" | 4007 msgstr "Posar tots Ausents" |
2940 | 4008 |
2941 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 4009 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273 |
2942 msgid "" | 4010 msgid "Chats" |
2943 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 4011 msgstr "converses" |
4012 | |
4013 #: src/blist.c:751 | |
4014 #, fuzzy, c-format | |
4015 msgid "" | |
4016 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4017 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
4018 msgstr "" | |
4019 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " | |
4020 "estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat " | |
4021 "eliminats.\n" | |
4022 | |
4023 #: src/blist.c:756 | |
4024 #, fuzzy | |
4025 msgid "Group not removed" | |
4026 msgstr "Grup No Eliminat" | |
4027 | |
4028 #: src/blist.c:947 | |
4029 msgid "Invalid Groupname" | |
4030 msgstr "Nom de Grup Invàlid" | |
4031 | |
4032 #: src/blist.c:1703 | |
4033 msgid "" | |
4034 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4035 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes." | |
4036 | |
4037 #: src/blist.c:1705 | |
4038 msgid "Buddy List Error" | |
4039 msgstr "Error a la Llista de Contactes" | |
4040 | |
4041 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4042 #. * being converted | |
4043 #: src/blist.c:1713 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "" | |
4046 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4047 "located at %s" | |
4048 msgstr "" | |
4049 "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a %s" | |
4050 | |
4051 #: src/blist.c:1716 | |
4052 msgid "Converting Buddy List" | |
4053 msgstr "Convertint Llista de Contactes" | |
4054 | |
4055 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
4056 #, fuzzy | |
4057 msgid "" | |
4058 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
2944 "again." | 4059 "again." |
2945 msgstr "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les finestres i torni a intentar-ho." | 4060 msgstr "" |
2946 | 4061 "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les " |
2947 #: src/browser.c:567 | 4062 "finestres i torni a intentar-ho." |
4063 | |
4064 #: src/browser.c:569 | |
2948 msgid "" | 4065 msgid "" |
2949 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 4066 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
2950 "chosen, but no command has been set." | 4067 "chosen, but no command has been set." |
2951 msgstr "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, però no s'ha establert la comanda." | 4068 msgstr "" |
2952 | 4069 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, " |
2953 #: src/browser.c:582 | 4070 "però no s'ha establert la comanda." |
4071 | |
4072 #: src/browser.c:586 | |
2954 #, c-format | 4073 #, c-format |
2955 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 4074 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
2956 msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" | 4075 msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" |
2957 | 4076 |
2958 #: src/buddy.c:306 | 4077 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 |
2959 msgid "_Add a Buddy" | |
2960 msgstr "_Afegir un Contacte" | |
2961 | |
2962 #: src/buddy.c:312 | |
2963 msgid "_Delete Group" | |
2964 msgstr "_Esborar un Grup" | |
2965 | |
2966 #: src/buddy.c:318 | |
2967 msgid "_Rename" | |
2968 msgstr "Canviar el _Nom" | |
2969 | |
2970 #: src/buddy.c:326 | |
2971 msgid "_Get Info" | |
2972 msgstr "_Obtenir Informació" | |
2973 | |
2974 #: src/buddy.c:331 | |
2975 msgid "_IM" | |
2976 msgstr "Enviar Missatges _Instantanis" | |
2977 | |
2978 #: src/buddy.c:337 | |
2979 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2980 msgstr "" | |
2981 | |
2982 #: src/buddy.c:341 | |
2983 msgid "View _Log" | |
2984 msgstr "Veure el _Registre" | |
2985 | |
2986 #: src/buddy.c:360 | |
2987 msgid "_Alias" | |
2988 msgstr "À_lies" | |
2989 | |
2990 #: src/buddy.c:366 | |
2991 msgid "_Remove" | |
2992 msgstr "_Esborrar" | |
2993 | |
2994 #. Buddies menu | |
2995 #: src/buddy.c:641 | |
2996 msgid "/_Buddies" | |
2997 msgstr "/_Contactes" | |
2998 | |
2999 #: src/buddy.c:642 | |
3000 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3001 msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..." | |
3002 | |
3003 #: src/buddy.c:643 | |
3004 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3005 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." | |
3006 | |
3007 #: src/buddy.c:644 | |
3008 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3009 msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..." | |
3010 | |
3011 #: src/buddy.c:646 | |
3012 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3013 msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats" | |
3014 | |
3015 #: src/buddy.c:647 | |
3016 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3017 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits" | |
3018 | |
3019 #: src/buddy.c:648 | |
3020 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3021 msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..." | |
3022 | |
3023 #: src/buddy.c:649 | |
3024 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3025 msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..." | |
3026 | |
3027 #: src/buddy.c:651 | |
3028 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3029 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" | |
3030 | |
3031 #: src/buddy.c:652 | |
3032 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3033 msgstr "/Contactes/_Sortir" | |
3034 | |
3035 #. Tools | |
3036 #: src/buddy.c:655 | |
3037 msgid "/_Tools" | |
3038 msgstr "/_Eines" | |
3039 | |
3040 #: src/buddy.c:656 | |
3041 msgid "/Tools/_Away" | |
3042 msgstr "/Eines/_Ausent" | |
3043 | |
3044 #: src/buddy.c:657 | |
3045 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3046 msgstr "" | |
3047 | |
3048 #: src/buddy.c:658 | |
3049 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3050 msgstr "/Eines/Accions del _Protocol" | |
3051 | |
3052 #: src/buddy.c:660 | |
3053 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3054 msgstr "/Eines/_Comptes..." | |
3055 | |
3056 #: src/buddy.c:661 | |
3057 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3058 msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..." | |
3059 | |
3060 #: src/buddy.c:662 | |
3061 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3062 msgstr "/Eines/Preferències..." | |
3063 | |
3064 #: src/buddy.c:663 | |
3065 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3066 msgstr "/Eines/_Privacitat..." | |
3067 | |
3068 #: src/buddy.c:665 | |
3069 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3070 msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..." | |
3071 | |
3072 #. Help | |
3073 #: src/buddy.c:668 | |
3074 msgid "/_Help" | |
3075 msgstr "/_Ajuda" | |
3076 | |
3077 #: src/buddy.c:669 | |
3078 msgid "/Help/Online _Help" | |
3079 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia" | |
3080 | |
3081 #: src/buddy.c:670 | |
3082 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3083 msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..." | |
3084 | |
3085 #: src/buddy.c:671 | |
3086 msgid "/Help/_About..." | |
3087 msgstr "/Ajuda/_Sobre..." | |
3088 | |
3089 #: src/buddy.c:705 | |
3090 #, c-format | |
3091 msgid "%dh%02dm" | |
3092 msgstr "" | |
3093 | |
3094 #: src/buddy.c:707 | |
3095 #, c-format | |
3096 msgid "%dm" | |
3097 msgstr "" | |
3098 | |
3099 #: src/buddy.c:717 | |
3100 #, c-format | |
3101 msgid "%d%%" | |
3102 msgstr "" | |
3103 | |
3104 #: src/buddy.c:728 | |
3105 msgid "" | |
3106 "\n" | |
3107 "<b>Alias:</b>" | |
3108 msgstr "\n<b>Àlies:</b>" | |
3109 | |
3110 #: src/buddy.c:729 | |
3111 msgid "" | |
3112 "\n" | |
3113 "<b>Nickname:</b>" | |
3114 msgstr "\n<b>Nom d'usuari:</b>" | |
3115 | |
3116 #: src/buddy.c:730 | |
3117 #, fuzzy | |
3118 msgid "" | |
3119 "\n" | |
3120 "<b>Idle:</b>" | |
3121 msgstr "\n<b>Inactiu:</b>" | |
3122 | |
3123 #: src/buddy.c:731 | |
3124 #, fuzzy | |
3125 msgid "" | |
3126 "\n" | |
3127 "<b>Warned:</b>" | |
3128 msgstr "\n<b>Avisat:</b>" | |
3129 | |
3130 #: src/buddy.c:732 | |
3131 msgid "" | |
3132 "\n" | |
3133 "<b>Status:</b> Offline" | |
3134 msgstr "\n<b>Estat:</b> Desconnectat" | |
3135 | |
3136 #: src/buddy.c:997 | |
3137 #, c-format | |
3138 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3139 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " | |
3140 | |
3141 #: src/buddy.c:999 | |
3142 #, c-format | |
3143 msgid "Idle (%dm) " | |
3144 msgstr "Inactiu (%dm) " | |
3145 | |
3146 #: src/buddy.c:1003 | |
3147 #, c-format, fuzzy | |
3148 msgid "Warned (%d%%) " | |
3149 msgstr "Avisat (%d%%) " | |
3150 | |
3151 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 | |
3152 msgid "Offline " | |
3153 msgstr "Desconnectat" | |
3154 | |
3155 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711 | |
3156 msgid "Buddy List" | |
3157 msgstr "Llista de Contactes" | |
3158 | |
3159 #: src/buddy.c:1147 | |
3160 msgid "/Tools/Away" | |
3161 msgstr "/Eines/Ausent" | |
3162 | |
3163 #: src/buddy.c:1150 | |
3164 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3165 msgstr "" | |
3166 | |
3167 #: src/buddy.c:1153 | |
3168 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3169 msgstr "/Eines/Accions del Protocol" | |
3170 | |
3171 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
3172 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3173 #. | |
3174 #: src/buddy.c:1231 | |
3175 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3176 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" | |
3177 | |
3178 #: src/buddy.c:1233 | |
3179 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3180 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits" | |
3181 | |
3182 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737 | |
3183 #, fuzzy | |
3184 msgid "IM" | |
3185 msgstr "Missatge Instantani" | |
3186 | |
3187 #: src/buddy.c:1257 | |
3188 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3189 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" | |
3190 | |
3191 #: src/buddy.c:1260 | |
3192 msgid "Get Info" | |
3193 msgstr "Obtenir Dades" | |
3194 | |
3195 #: src/buddy.c:1266 | |
3196 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3197 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" | |
3198 | |
3199 #: src/buddy.c:1274 | |
3200 msgid "Join a chat room" | |
3201 msgstr "Entrar a una converses" | |
3202 | |
3203 #: src/buddy.c:1282 | |
3204 msgid "Set an away message" | |
3205 msgstr "Posar un missatge d'ausència" | |
3206 | |
3207 #: src/buddy_chat.c:249 | |
3208 msgid "" | 4078 msgid "" |
3209 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4079 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3210 "chat." | 4080 "chat." |
3211 msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." | 4081 msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." |
3212 | 4082 |
3213 #: src/buddy_chat.c:262 | 4083 #: src/buddy_chat.c:330 |
3214 msgid "Join Chat" | 4084 msgid "Join Chat" |
3215 msgstr "Entrar en una Conversa" | 4085 msgstr "Entrar en una Conversa" |
3216 | 4086 |
3217 #: src/buddy_chat.c:278 | 4087 #: src/buddy_chat.c:336 |
4088 msgid "Buddy Chat" | |
4089 msgstr "Conversa entre Contactes" | |
4090 | |
4091 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3218 msgid "Join Chat As:" | 4092 msgid "Join Chat As:" |
3219 msgstr "Entrar a una Conversa Com:" | 4093 msgstr "Entrar a una Conversa Com:" |
3220 | 4094 |
3221 #. Join button. | 4095 #. Join button. |
3222 #: src/buddy_chat.c:301 | 4096 #: src/buddy_chat.c:369 |
3223 #, fuzzy | 4097 #, fuzzy |
3224 msgid "Join" | 4098 msgid "Join" |
3225 msgstr "Entrar-hi" | 4099 msgstr "Entrar-hi" |
3226 | 4100 |
3227 #: src/conversation.c:399 | 4101 #: src/conversation.c:405 |
3228 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4102 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3229 msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." | 4103 msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." |
3230 | 4104 |
3231 #: src/conversation.c:405 | 4105 #: src/conversation.c:413 |
3232 msgid "Unable to send message." | 4106 msgid "Unable to send message." |
3233 msgstr "Impossible enviar el missatge." | 4107 msgstr "Impossible enviar el missatge." |
3234 | 4108 |
3235 #: src/conversation.c:1958 | 4109 #: src/conversation.c:1926 |
3236 #, c-format | 4110 #, c-format |
3237 msgid "%s entered the room." | 4111 msgid "%s entered the room." |
3238 msgstr "%s ha entrat a la conversa." | 4112 msgstr "%s ha entrat a la conversa." |
3239 | 4113 |
3240 #: src/conversation.c:1961 | 4114 #: src/conversation.c:1929 |
3241 #, c-format | 4115 #, c-format |
3242 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4116 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3243 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." | 4117 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." |
3244 | 4118 |
3245 #: src/conversation.c:2010 | 4119 #: src/conversation.c:1979 |
3246 #, c-format | 4120 #, c-format |
3247 msgid "%s is now known as %s" | 4121 msgid "%s is now known as %s" |
3248 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | 4122 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" |
3249 | 4123 |
3250 #: src/conversation.c:2053 | 4124 #: src/conversation.c:2021 |
3251 #, c-format | 4125 #, c-format |
3252 msgid "%s left the room (%s)." | 4126 msgid "%s left the room (%s)." |
3253 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 4127 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
3254 | 4128 |
3255 #: src/conversation.c:2055 | 4129 #: src/conversation.c:2023 |
3256 #, c-format | 4130 #, c-format |
3257 msgid "%s left the room." | 4131 msgid "%s left the room." |
3258 msgstr "%s ha abandonat la conversa." | 4132 msgstr "%s ha abandonat la conversa." |
3259 | 4133 |
3260 #: src/conversation.c:2239 | 4134 #: src/conversation.c:2224 |
3261 msgid "Last created window" | 4135 msgid "Last created window" |
3262 msgstr "Finestra creada per últim cop" | 4136 msgstr "Finestra creada per últim cop" |
3263 | 4137 |
3264 #: src/conversation.c:2241 | 4138 #: src/conversation.c:2226 |
3265 msgid "New window" | 4139 msgid "New window" |
3266 msgstr "Nova finestra" | 4140 msgstr "Nova finestra" |
3267 | 4141 |
3268 #: src/conversation.c:2243 | 4142 #: src/conversation.c:2228 |
3269 msgid "By group" | 4143 msgid "By group" |
3270 msgstr "Per grup" | 4144 msgstr "Per grup" |
3271 | 4145 |
3272 #: src/conversation.c:2245 | 4146 #: src/conversation.c:2230 |
3273 msgid "By account" | 4147 msgid "By account" |
3274 msgstr "Per compte" | 4148 msgstr "Per compte" |
3275 | 4149 |
3276 #: src/dialogs.c:363 | 4150 #: src/dialogs.c:345 |
3277 msgid "Warn User" | 4151 msgid "Warn User" |
3278 msgstr "Avisar Usuari" | 4152 msgstr "Avisar Usuari" |
3279 | 4153 |
3280 #: src/dialogs.c:363 | 4154 #: src/dialogs.c:348 |
3281 msgid "_Warn" | 4155 msgid "_Warn" |
3282 msgstr "_Avisar" | 4156 msgstr "_Avisar" |
3283 | 4157 |
3284 #: src/dialogs.c:379 | 4158 #: src/dialogs.c:364 |
3285 #, c-format | 4159 #, c-format |
3286 msgid "" | 4160 msgid "" |
3287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3288 "\n" | 4162 "\n" |
3289 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4163 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3290 "harsher rate limiting.\n" | 4164 "harsher rate limiting.\n" |
3291 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n\nAixò incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació de velocitat més estricta.\n" | 4165 msgstr "" |
3292 | 4166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" |
3293 #: src/dialogs.c:388 | 4167 "\n" |
4168 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " | |
4169 "de velocitat més estricta.\n" | |
4170 | |
4171 #: src/dialogs.c:373 | |
3294 msgid "Warn _anonymously?" | 4172 msgid "Warn _anonymously?" |
3295 msgstr "Avisar anònimament?" | 4173 msgstr "Avisar anònimament?" |
3296 | 4174 |
3297 #: src/dialogs.c:395 | 4175 #: src/dialogs.c:380 |
3298 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4176 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3299 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" | 4177 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" |
3300 | 4178 |
3301 #. b->name is null after remove_buddy | 4179 #: src/dialogs.c:455 |
3302 #: src/dialogs.c:418 | |
3303 #, c-format | |
3304 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
3305 msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" | |
3306 | |
3307 #: src/dialogs.c:457 | |
3308 #, c-format | 4180 #, c-format |
3309 msgid "" | 4181 msgid "" |
3310 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4182 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3311 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" | 4183 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" |
3312 | 4184 |
3313 #: src/dialogs.c:458 | 4185 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 |
3314 msgid "Remove Buddy" | 4186 msgid "Remove Buddy" |
3315 msgstr "Eliminar Contacte" | 4187 msgstr "Eliminar Contacte" |
3316 | 4188 |
3317 #: src/dialogs.c:464 | 4189 #: src/dialogs.c:467 |
4190 #, fuzzy, c-format | |
4191 msgid "" | |
4192 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4193 "continue?" | |
4194 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" | |
4195 | |
4196 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
4197 #, fuzzy | |
4198 msgid "Remove Chat" | |
4199 msgstr "Eliminar" | |
4200 | |
4201 #: src/dialogs.c:479 | |
3318 #, c-format | 4202 #, c-format |
3319 msgid "" | 4203 msgid "" |
3320 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4204 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3321 "list. Do you want to continue?" | 4205 "list. Do you want to continue?" |
3322 msgstr "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de contactes. Vol continuar?" | 4206 msgstr "" |
3323 | 4207 "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " |
3324 #: src/dialogs.c:466 | 4208 "contactes. Vol continuar?" |
4209 | |
4210 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | |
3325 msgid "Remove Group" | 4211 msgid "Remove Group" |
3326 msgstr "Eliminar Grup" | 4212 msgstr "Eliminar Grup" |
3327 | 4213 |
3328 #: src/dialogs.c:676 | 4214 #: src/dialogs.c:632 |
3329 msgid "New Message" | 4215 msgid "New Message" |
3330 msgstr "Nou Missatge" | 4216 msgstr "Nou Missatge" |
3331 | 4217 |
3332 #: src/dialogs.c:694 | 4218 #: src/dialogs.c:650 |
3333 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 4219 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3334 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un Missatge Instantani.\n" | 4220 msgstr "" |
3335 | 4221 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " |
3336 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 | 4222 "Missatge Instantani.\n" |
4223 | |
4224 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | |
3337 msgid "_Screenname:" | 4225 msgid "_Screenname:" |
3338 msgstr "_Nom d'Usuari:" | 4226 msgstr "_Nom d'Usuari:" |
3339 | 4227 |
3340 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 | 4228 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 |
3341 msgid "_Account:" | 4229 msgid "_Account:" |
3342 msgstr "_Compte:" | 4230 msgstr "_Compte:" |
3343 | 4231 |
3344 #: src/dialogs.c:778 | 4232 #: src/dialogs.c:712 |
3345 msgid "Get User Info" | 4233 msgid "Get User Info" |
3346 msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" | 4234 msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" |
3347 | 4235 |
3348 #: src/dialogs.c:797 | 4236 #: src/dialogs.c:731 |
3349 msgid "" | 4237 msgid "" |
3350 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4238 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3351 "view.\n" | 4239 "view.\n" |
3352 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure les dades.\n" | 4240 msgstr "" |
3353 | 4241 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure " |
3354 #: src/dialogs.c:974 | 4242 "les dades.\n" |
4243 | |
4244 #: src/dialogs.c:889 | |
3355 msgid "Add Group" | 4245 msgid "Add Group" |
3356 msgstr "Afegir un Grup" | 4246 msgstr "Afegir un Grup" |
3357 | 4247 |
3358 #: src/dialogs.c:991 | 4248 #: src/dialogs.c:906 |
3359 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 4249 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3360 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" | 4250 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" |
3361 | 4251 |
3362 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 | 4252 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 |
3363 msgid "_Group:" | 4253 msgid "_Group:" |
3364 msgstr "_Grup:" | 4254 msgstr "_Grup:" |
3365 | 4255 |
3366 #: src/dialogs.c:1082 | 4256 #: src/dialogs.c:951 |
3367 msgid "Add Buddy" | 4257 msgid "Add Buddy" |
3368 msgstr "Afegir un Contacte" | 4258 msgstr "Afegir un Contacte" |
3369 | 4259 |
3370 #: src/dialogs.c:1101 | 4260 #: src/dialogs.c:970 |
3371 msgid "" | 4261 msgid "" |
3372 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4262 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3373 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4263 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3374 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4264 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3375 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui possible.\n" | 4265 msgstr "" |
3376 | 4266 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol " |
3377 #: src/dialogs.c:1120 | 4267 "afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies " |
4268 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " | |
4269 "possible.\n" | |
4270 | |
4271 #: src/dialogs.c:989 | |
3378 msgid "Screen Name" | 4272 msgid "Screen Name" |
3379 msgstr "Nom d'Usuari" | 4273 msgstr "Nom d'Usuari" |
3380 | 4274 |
3381 #: src/dialogs.c:1133 | 4275 #: src/dialogs.c:1002 |
3382 msgid "Alias" | 4276 msgid "Alias" |
3383 msgstr "Àlies" | 4277 msgstr "Àlies" |
3384 | 4278 |
3385 #: src/dialogs.c:1143 | 4279 #: src/dialogs.c:1012 |
3386 msgid "Group" | 4280 msgid "Group" |
3387 msgstr "Grup" | 4281 msgstr "Grup" |
3388 | 4282 |
3389 #. Set up stuff for the account box | 4283 #. Set up stuff for the account box |
3390 #: src/dialogs.c:1152 | 4284 #: src/dialogs.c:1021 |
3391 msgid "Add To" | 4285 msgid "Add To" |
3392 msgstr "Afegir A" | 4286 msgstr "Afegir A" |
3393 | 4287 |
3394 #: src/dialogs.c:1482 | 4288 #: src/dialogs.c:1340 |
4289 #, fuzzy | |
4290 msgid "Add Chat" | |
4291 msgstr "Conversa entre Contactes" | |
4292 | |
4293 #: src/dialogs.c:1363 | |
4294 #, fuzzy | |
4295 msgid "" | |
4296 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4297 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4298 msgstr "" | |
4299 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " | |
4300 "contacte a la llista de contactes.\n" | |
4301 | |
4302 #: src/dialogs.c:1372 | |
4303 #, fuzzy | |
4304 msgid "Account:" | |
4305 msgstr "_Compte:" | |
4306 | |
4307 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431 | |
4308 msgid "Alias:" | |
4309 msgstr "Àlies" | |
4310 | |
4311 #: src/dialogs.c:1402 | |
4312 #, fuzzy | |
4313 msgid "Group:" | |
4314 msgstr "_Grup:" | |
4315 | |
4316 #: src/dialogs.c:1748 | |
3395 msgid "Privacy" | 4317 msgid "Privacy" |
3396 msgstr "Privacitat" | 4318 msgstr "Privacitat" |
3397 | 4319 |
3398 #: src/dialogs.c:1493 | 4320 #: src/dialogs.c:1764 |
3399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4321 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3400 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." | 4322 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." |
3401 | 4323 |
3402 #: src/dialogs.c:1502 | 4324 #: src/dialogs.c:1773 |
3403 #, fuzzy | 4325 #, fuzzy |
3404 msgid "Set privacy for:" | 4326 msgid "Set privacy for:" |
3405 msgstr "Posar la privacitat a:" | 4327 msgstr "Posar la privacitat a:" |
3406 | 4328 |
3407 #: src/dialogs.c:1519 | 4329 #: src/dialogs.c:1790 |
3408 msgid "Allow all users to contact me" | 4330 msgid "Allow all users to contact me" |
3409 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" | 4331 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" |
3410 | 4332 |
3411 #: src/dialogs.c:1523 | 4333 #: src/dialogs.c:1794 |
3412 msgid "Allow only users on my buddy list" | 4334 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3413 msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" | 4335 msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" |
3414 | 4336 |
3415 #: src/dialogs.c:1527 | 4337 #: src/dialogs.c:1798 |
3416 msgid "Allow only the users below" | 4338 msgid "Allow only the users below" |
3417 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" | 4339 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" |
3418 | 4340 |
3419 #: src/dialogs.c:1565 | 4341 #: src/dialogs.c:1836 |
3420 msgid "Deny all users" | 4342 msgid "Deny all users" |
3421 msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" | 4343 msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" |
3422 | 4344 |
3423 #: src/dialogs.c:1569 | 4345 #: src/dialogs.c:1840 |
3424 msgid "Block the users below" | 4346 msgid "Block the users below" |
3425 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" | 4347 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" |
3426 | 4348 |
3427 #: src/dialogs.c:1684 | 4349 #: src/dialogs.c:1956 |
3428 msgid "Set Directory Info" | 4350 msgid "Set Directory Info" |
3429 msgstr "Posar Informació al Directori" | 4351 msgstr "Posar Informació al Directori" |
3430 | 4352 |
3431 #: src/dialogs.c:1692 | 4353 #: src/dialogs.c:1964 |
3432 msgid "Directory Info" | 4354 msgid "Directory Info" |
3433 msgstr "Informació del Directori" | 4355 msgstr "Informació del Directori" |
3434 | 4356 |
3435 #: src/dialogs.c:1702 | 4357 #: src/dialogs.c:1974 |
3436 #, c-format | 4358 #, c-format |
3437 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4359 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3438 msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" | 4360 msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" |
3439 | 4361 |
3440 #: src/dialogs.c:1714 | 4362 #: src/dialogs.c:1987 |
3441 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4363 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3442 msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" | 4364 msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" |
3443 | 4365 |
3444 #. Line 1 | |
3445 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 | |
3446 msgid "First Name" | |
3447 msgstr "Nom" | |
3448 | |
3449 #. Line 2 | 4366 #. Line 2 |
3450 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 | 4367 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 |
3451 msgid "Middle Name" | 4368 msgid "Middle Name" |
3452 msgstr "Primer Cognom" | 4369 msgstr "Primer Cognom" |
3453 | 4370 |
3454 #. Line 3 | |
3455 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 | |
3456 msgid "Segon Cognom" | |
3457 msgstr "" | |
3458 | |
3459 #. Line 4 | 4371 #. Line 4 |
3460 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 | 4372 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 |
3461 msgid "Maiden Name" | 4373 msgid "Maiden Name" |
3462 msgstr "Nom de la Mare" | 4374 msgstr "Nom de la Mare" |
3463 | 4375 |
3464 #. Line 6 | 4376 #: src/dialogs.c:2111 |
3465 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 | 4377 #, fuzzy |
3466 msgid "State" | 4378 msgid "New passwords do not match." |
3467 msgstr "Estat" | |
3468 | |
3469 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 | |
3470 #: src/dialogs.c:4600 | |
3471 msgid "Save" | |
3472 msgstr "Gravar" | |
3473 | |
3474 #: src/dialogs.c:1837 | |
3475 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3476 msgstr "Les noves claus no coincideixen" | 4379 msgstr "Les noves claus no coincideixen" |
3477 | 4380 |
3478 #: src/dialogs.c:1842 | 4381 #: src/dialogs.c:2117 |
3479 msgid "Fill out all fields completely" | 4382 #, fuzzy |
4383 msgid "Fill out all fields completely." | |
3480 msgstr "Ompli tots els camps per complet" | 4384 msgstr "Ompli tots els camps per complet" |
3481 | 4385 |
3482 #: src/dialogs.c:1885 | 4386 #: src/dialogs.c:2162 |
3483 #, c-format | 4387 #, c-format |
3484 msgid "Changing password for %s:" | 4388 msgid "Changing password for %s:" |
3485 msgstr "Canviant la clau de %s:" | 4389 msgstr "Canviant la clau de %s:" |
3486 | 4390 |
3487 #: src/dialogs.c:1893 | 4391 #: src/dialogs.c:2170 |
3488 msgid "Original Password" | 4392 msgid "Original Password" |
3489 msgstr "Clau Original" | 4393 msgstr "Clau Original" |
3490 | 4394 |
3491 #: src/dialogs.c:1904 | 4395 #: src/dialogs.c:2181 |
3492 msgid "New Password" | 4396 msgid "New Password" |
3493 msgstr "Nova Clau" | 4397 msgstr "Nova Clau" |
3494 | 4398 |
3495 #: src/dialogs.c:1915 | 4399 #: src/dialogs.c:2192 |
3496 msgid "New Password (again)" | 4400 msgid "New Password (again)" |
3497 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" | 4401 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" |
3498 | 4402 |
3499 #. Build OK Button | 4403 #: src/dialogs.c:2241 |
3500 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 | |
3501 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
3502 msgid "OK" | |
3503 msgstr "D'Acord" | |
3504 | |
3505 #: src/dialogs.c:1963 | |
3506 #, c-format | 4404 #, c-format |
3507 msgid "Changing info for %s:" | 4405 msgid "Changing info for %s:" |
3508 msgstr "Canviant la informació de %s:" | 4406 msgstr "Canviant la informació de %s:" |
3509 | 4407 |
3510 #: src/dialogs.c:2044 | 4408 #: src/dialogs.c:2327 |
3511 msgid "Below are the results of your search: " | 4409 msgid "Below are the results of your search: " |
3512 msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " | 4410 msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " |
3513 | 4411 |
3514 #: src/dialogs.c:2149 | 4412 #: src/dialogs.c:2438 |
3515 #, fuzzy | 4413 #, fuzzy |
3516 msgid "Permit" | 4414 msgid "Permit" |
3517 msgstr "Permetre" | 4415 msgstr "Permetre" |
3518 | 4416 |
3519 #: src/dialogs.c:2181 | 4417 #: src/dialogs.c:2470 |
3520 #, fuzzy | 4418 #, fuzzy |
3521 msgid "Add Permit" | 4419 msgid "Add Permit" |
3522 msgstr "Afegir Permís" | 4420 msgstr "Afegir Permís" |
3523 | 4421 |
3524 #: src/dialogs.c:2183 | 4422 #: src/dialogs.c:2472 |
3525 #, fuzzy | 4423 #, fuzzy |
3526 msgid "Add Deny" | 4424 msgid "Add Deny" |
3527 msgstr "Afegir Denegació" | 4425 msgstr "Afegir Denegació" |
3528 | 4426 |
3529 #: src/dialogs.c:2251 | 4427 #: src/dialogs.c:2539 |
3530 #, fuzzy | 4428 #, fuzzy |
3531 msgid "Log Conversation" | 4429 msgid "Log Conversation" |
3532 msgstr "Registrar Conversa" | 4430 msgstr "Registrar Conversa" |
3533 | 4431 |
3534 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 | 4432 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 |
3535 msgid "Search for Buddy" | 4433 msgid "Search for Buddy" |
3536 msgstr "Buscar Contacte" | 4434 msgstr "Buscar Contacte" |
3537 | 4435 |
3538 #: src/dialogs.c:2432 | 4436 #: src/dialogs.c:2720 |
3539 msgid "Find Buddy By Info" | 4437 msgid "Find Buddy By Info" |
3540 msgstr "Trobar Contacte per Dades" | 4438 msgstr "Trobar Contacte per Dades" |
3541 | 4439 |
3542 #: src/dialogs.c:2459 | 4440 #: src/dialogs.c:2747 |
3543 msgid "Find Buddy By Email" | 4441 msgid "Find Buddy By Email" |
3544 msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" | 4442 msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" |
3545 | 4443 |
3546 #: src/dialogs.c:2563 | 4444 #: src/dialogs.c:2851 |
3547 msgid "Insert Link" | 4445 msgid "Insert Link" |
3548 msgstr "Afegir Enllaç" | 4446 msgstr "Afegir Enllaç" |
3549 | 4447 |
3550 #: src/dialogs.c:2565 | 4448 #: src/dialogs.c:2853 |
3551 msgid "Insert" | 4449 msgid "Insert" |
3552 msgstr "Afegir" | 4450 msgstr "Afegir" |
3553 | 4451 |
3554 #: src/dialogs.c:2584 | 4452 #: src/dialogs.c:2872 |
3555 msgid "" | 4453 msgid "" |
3556 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4454 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3557 "The description is optional.\n" | 4455 "The description is optional.\n" |
3558 msgstr "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La descripció és opcional.\n" | 4456 msgstr "" |
3559 | 4457 "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La " |
3560 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 | 4458 "descripció és opcional.\n" |
4459 | |
4460 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | |
3561 msgid "Select Text Color" | 4461 msgid "Select Text Color" |
3562 msgstr "Seleccionar Color del Text" | 4462 msgstr "Seleccionar Color del Text" |
3563 | 4463 |
3564 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 | 4464 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 |
3565 msgid "Select Background Color" | 4465 msgid "Select Background Color" |
3566 msgstr "Seleccionar Color de Fons" | 4466 msgstr "Seleccionar Color de Fons" |
3567 | 4467 |
3568 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 | 4468 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 |
3569 msgid "Select Font" | 4469 msgid "Select Font" |
3570 msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" | 4470 msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" |
3571 | 4471 |
3572 #. We shouldn't allow a blank title | 4472 #: src/dialogs.c:3299 |
3573 #: src/dialogs.c:2984 | |
3574 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4473 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3575 msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" | 4474 msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" |
3576 | 4475 |
3577 #: src/dialogs.c:2985 | 4476 #: src/dialogs.c:3301 |
3578 msgid "" | 4477 #, fuzzy |
3579 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 4478 msgid "" |
3580 "saving." | 4479 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3581 msgstr "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-lo sente gravar." | 4480 msgstr "" |
3582 | 4481 "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-" |
3583 #. We shouldn't allow a blank message | 4482 "lo sente gravar." |
3584 #: src/dialogs.c:2994 | 4483 |
4484 #: src/dialogs.c:3311 | |
3585 msgid "You cannot create an empty away message" | 4485 msgid "You cannot create an empty away message" |
3586 msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" | 4486 msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" |
3587 | 4487 |
3588 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 | 4488 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 |
3589 msgid "New away message" | 4489 msgid "New away message" |
3590 msgstr "Nou missatge d'ausència" | 4490 msgstr "Nou missatge d'ausència" |
3591 | 4491 |
3592 #: src/dialogs.c:3077 | 4492 #: src/dialogs.c:3394 |
3593 msgid "Away title: " | 4493 msgid "Away title: " |
3594 msgstr "Títol d'ausència" | 4494 msgstr "Títol d'ausència" |
3595 | 4495 |
3596 #: src/dialogs.c:3122 | 4496 #: src/dialogs.c:3439 |
3597 msgid "Save & Use" | 4497 msgid "Save & Use" |
3598 msgstr "Gravar i Usar" | 4498 msgstr "Gravar i Usar" |
3599 | 4499 |
3600 #: src/dialogs.c:3126 | 4500 #: src/dialogs.c:3443 |
3601 msgid "Use" | 4501 msgid "Use" |
3602 msgstr "Usar" | 4502 msgstr "Usar" |
3603 | 4503 |
3604 #. show everything | 4504 #. show everything |
3605 #: src/dialogs.c:3261 | 4505 #: src/dialogs.c:3592 |
3606 msgid "Smile!" | 4506 msgid "Smile!" |
3607 msgstr "Sonrigui!" | 4507 msgstr "Sonrigui!" |
3608 | 4508 |
3609 #: src/dialogs.c:3305 | 4509 #: src/dialogs.c:3638 |
4510 #, fuzzy | |
4511 msgid "Alias Chat" | |
4512 msgstr "Àlies" | |
4513 | |
4514 #. Setup the label containing the description. | |
4515 #: src/dialogs.c:3667 | |
4516 #, fuzzy | |
4517 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4518 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" | |
4519 | |
4520 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | |
4521 msgid "_Alias:" | |
4522 msgstr "À_lies:" | |
4523 | |
4524 #: src/dialogs.c:3716 | |
3610 #, fuzzy | 4525 #, fuzzy |
3611 msgid "Alias Buddy" | 4526 msgid "Alias Buddy" |
3612 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" | 4527 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" |
3613 | 4528 |
3614 #. Setup the label containing the description. | 4529 #. Setup the label containing the description. |
3615 #: src/dialogs.c:3335 | 4530 #: src/dialogs.c:3746 |
3616 msgid "" | 4531 msgid "" |
3617 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4532 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
3618 "your buddy list.\n" | 4533 "your buddy list.\n" |
3619 msgstr "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el contacte a la llista de contactes.\n" | 4534 msgstr "" |
3620 | 4535 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " |
3621 #: src/dialogs.c:3370 | 4536 "contacte a la llista de contactes.\n" |
3622 msgid "_Alias:" | 4537 |
3623 msgstr "À_lies:" | 4538 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 |
3624 | |
3625 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
3626 #, c-format | 4539 #, c-format |
3627 msgid "Couldn't write to %s." | 4540 msgid "Couldn't write to %s." |
3628 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." | 4541 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." |
3629 | 4542 |
3630 #: src/dialogs.c:3455 | 4543 #: src/dialogs.c:3867 |
3631 msgid "Save Log File" | 4544 msgid "Save Log File" |
3632 msgstr "Gravar Fitxer de Registre" | 4545 msgstr "Gravar Fitxer de Registre" |
3633 | 4546 |
3634 #: src/dialogs.c:3485 | 4547 #: src/dialogs.c:3897 |
3635 #, c-format | 4548 #, c-format |
3636 msgid "Couldn't remove file %s." | 4549 msgid "Couldn't remove file %s." |
3637 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." | 4550 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." |
3638 | 4551 |
3639 #: src/dialogs.c:3504 | 4552 #: src/dialogs.c:3916 |
3640 msgid "Clear Log" | 4553 msgid "Clear Log" |
3641 msgstr "Netejar el Registre" | 4554 msgstr "Netejar el Registre" |
3642 | 4555 |
3643 #: src/dialogs.c:3513 | 4556 #: src/dialogs.c:3925 |
3644 msgid "Really clear log?" | 4557 msgid "Really clear log?" |
3645 msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" | 4558 msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" |
3646 | 4559 |
3647 #: src/dialogs.c:3558 | 4560 #: src/dialogs.c:3970 |
3648 #, c-format | 4561 #, c-format |
3649 msgid "Couldn't open log file %s." | 4562 msgid "Couldn't open log file %s." |
3650 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." | 4563 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." |
3651 | 4564 |
3652 #: src/dialogs.c:3697 | 4565 #: src/dialogs.c:4112 |
3653 #, c-format | 4566 #, c-format |
3654 msgid "Conversations with %s" | 4567 msgid "Conversations with %s" |
3655 msgstr "Converses amb %s" | 4568 msgstr "Converses amb %s" |
3656 | 4569 |
3657 #: src/dialogs.c:3699 | 4570 #: src/dialogs.c:4114 |
3658 msgid "System Log" | 4571 msgid "System Log" |
3659 msgstr "Registre del Sistema" | 4572 msgstr "Registre del Sistema" |
3660 | 4573 |
3661 #: src/dialogs.c:3720 | 4574 #: src/dialogs.c:4135 |
3662 #, c-format | 4575 #, c-format |
3663 msgid "Couldn't open log file %s" | 4576 msgid "Couldn't open log file %s" |
3664 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" | 4577 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" |
3665 | 4578 |
3666 #: src/dialogs.c:3741 | 4579 #: src/dialogs.c:4156 |
3667 msgid "Date" | 4580 msgid "Date" |
3668 msgstr "Data" | 4581 msgstr "Data" |
3669 | 4582 |
3670 #: src/dialogs.c:3798 | 4583 #: src/dialogs.c:4213 |
3671 msgid "Conversation" | 4584 #, fuzzy |
3672 msgstr "Conversa" | 4585 msgid "Log" |
3673 | 4586 msgstr "Codi d'Usuari" |
3674 #: src/dialogs.c:3820 | 4587 |
4588 #: src/dialogs.c:4235 | |
3675 msgid "Clear" | 4589 msgid "Clear" |
3676 msgstr "Netejar" | 4590 msgstr "Netejar" |
3677 | 4591 |
3678 #: src/dialogs.c:3904 | 4592 #: src/dialogs.c:4293 |
3679 msgid "Rename Group" | 4593 msgid "Rename Group" |
3680 msgstr "Canviar Nom de Grup" | 4594 msgstr "Canviar Nom de Grup" |
3681 | 4595 |
3682 #: src/dialogs.c:3921 | 4596 #: src/dialogs.c:4310 |
3683 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4597 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3684 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" | 4598 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" |
3685 | 4599 |
3686 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 | 4600 #: src/ft.c:121 |
3687 msgid "Rename Buddy" | |
3688 msgstr "Canviar nom del Contacte" | |
3689 | |
3690 #: src/dialogs.c:4013 | |
3691 msgid "New name:" | |
3692 msgstr "Nou Nom:" | |
3693 | |
3694 #: src/ft.c:126 | |
3695 #, c-format | 4601 #, c-format |
3696 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4602 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3697 msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" | 4603 msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" |
3698 | 4604 |
3699 #: src/ft.c:140 | 4605 #: src/ft.c:135 |
3700 #, c-format | 4606 #, c-format |
3701 msgid "%s was not found.\n" | 4607 msgid "%s was not found.\n" |
3702 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" | 4608 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" |
3703 | 4609 |
3704 #: src/ft.c:732 | 4610 #: src/ft.c:727 |
3705 #, c-format | 4611 #, c-format |
3706 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4612 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3707 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" | 4613 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" |
3708 | 4614 |
3709 #: src/ft.c:734 | 4615 #: src/ft.c:729 |
3710 #, c-format | 4616 #, c-format |
3711 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4617 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3712 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" | 4618 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" |
3713 | 4619 |
3714 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4620 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3717 | 4623 |
3718 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 4624 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
3719 msgid "Size of the expander arrow" | 4625 msgid "Size of the expander arrow" |
3720 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" | 4626 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" |
3721 | 4627 |
3722 #: src/gaim-remote.c:32 | 4628 #: src/gaim-remote.c:33 |
3723 #, c-format | 4629 #, c-format |
3724 msgid "" | 4630 msgid "" |
3725 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 4631 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3726 "\n" | 4632 "\n" |
3727 " COMMANDS:\n" | 4633 " COMMANDS:\n" |
3738 " quit Tancar Gaim en execució\n" | 4644 " quit Tancar Gaim en execució\n" |
3739 "\n" | 4645 "\n" |
3740 " OPCIONS:\n" | 4646 " OPCIONS:\n" |
3741 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" | 4647 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" |
3742 | 4648 |
4649 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4650 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4651 msgstr "" | |
4652 | |
4653 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4654 msgid "" | |
4655 "\n" | |
4656 "Using AIM: URIs:\n" | |
4657 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4658 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4659 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4660 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4661 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4662 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4663 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4664 "with no message:\n" | |
4665 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4666 "\n" | |
4667 "Joining a chat:\n" | |
4668 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4669 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4670 "\n" | |
4671 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4672 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4673 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4674 msgstr "" | |
4675 | |
4676 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4677 msgid "" | |
4678 "\n" | |
4679 "Close running copy of Gaim\n" | |
4680 msgstr "" | |
4681 | |
3743 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4682 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3744 #: src/gaimrc.c:50 | 4683 #: src/gaimrc.c:42 |
3745 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4684 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3746 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." | 4685 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." |
3747 | 4686 |
3748 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 | 4687 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506 |
3749 msgid "boring default" | 4688 msgid "boring default" |
3750 msgstr "opció aburrada per defecte" | 4689 msgstr "opció aburrada per defecte" |
3751 | 4690 |
3752 #: src/gaimrc.c:1536 | 4691 #: src/gaimrc.c:1604 |
3753 #, c-format | 4692 #, c-format |
3754 msgid "Could not open config file %s." | 4693 msgid "Could not open config file %s." |
3755 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." | 4694 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." |
3756 | 4695 |
3757 #: src/gtkconv.c:208 | 4696 #: src/gtkaccount.c:256 |
4697 #, c-format | |
4698 msgid "" | |
4699 "<b>File:</b> %s\n" | |
4700 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4701 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4702 msgstr "" | |
4703 | |
4704 #. Build the login options frame. | |
4705 #: src/gtkaccount.c:331 | |
4706 msgid "Login Options" | |
4707 msgstr "Opcions de connexió" | |
4708 | |
4709 #: src/gtkaccount.c:348 | |
4710 msgid "Protocol:" | |
4711 msgstr "Protocol:" | |
4712 | |
4713 #: src/gtkaccount.c:353 | |
4714 msgid "Screenname:" | |
4715 msgstr "Nom d'usuari" | |
4716 | |
4717 #: src/gtkaccount.c:435 | |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "Remember password" | |
4720 msgstr "Recordar Clau" | |
4721 | |
4722 #. Build the user options frame. | |
4723 #: src/gtkaccount.c:489 | |
4724 msgid "User Options" | |
4725 msgstr "Opcions d'Usuari" | |
4726 | |
4727 #: src/gtkaccount.c:502 | |
4728 #, fuzzy | |
4729 msgid "New mail notifications" | |
4730 msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic" | |
4731 | |
4732 #: src/gtkaccount.c:511 | |
4733 #, fuzzy | |
4734 msgid "Buddy icon file:" | |
4735 msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:" | |
4736 | |
4737 #: src/gtkaccount.c:520 | |
4738 #, fuzzy | |
4739 msgid "_Browse" | |
4740 msgstr "_Navegador" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkaccount.c:526 | |
4743 #, fuzzy | |
4744 msgid "_Reset" | |
4745 msgstr "Reiniciar" | |
4746 | |
4747 #. Build the protocol options frame. | |
4748 #: src/gtkaccount.c:587 | |
4749 #, fuzzy, c-format | |
4750 msgid "%s Options" | |
4751 msgstr "%s Opcions" | |
4752 | |
4753 #. Use Global Proxy Settings | |
4754 #: src/gtkaccount.c:708 | |
4755 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4756 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" | |
4757 | |
4758 #. No Proxy | |
4759 #: src/gtkaccount.c:715 | |
4760 msgid "No Proxy" | |
4761 msgstr "Sense Proxy" | |
4762 | |
4763 #. SOCKS 4 | |
4764 #: src/gtkaccount.c:722 | |
4765 msgid "SOCKS 4" | |
4766 msgstr "" | |
4767 | |
4768 #. SOCKS 5 | |
4769 #: src/gtkaccount.c:729 | |
4770 msgid "SOCKS 5" | |
4771 msgstr "" | |
4772 | |
4773 #. HTTP | |
4774 #: src/gtkaccount.c:736 | |
4775 msgid "HTTP" | |
4776 msgstr "" | |
4777 | |
4778 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4779 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4780 msgstr "" | |
4781 | |
4782 #: src/gtkaccount.c:772 | |
4783 msgid "If you look real closely" | |
4784 msgstr "" | |
4785 | |
4786 #: src/gtkaccount.c:788 | |
4787 msgid "Proxy Options" | |
4788 msgstr "Opcions del Proxy" | |
4789 | |
4790 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097 | |
4791 msgid "Proxy _type:" | |
4792 msgstr "_Tipus de Proxy" | |
4793 | |
4794 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4795 msgid "_Host:" | |
4796 msgstr "_Host:" | |
4797 | |
4798 #: src/gtkaccount.c:817 | |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "_Port:" | |
4801 msgstr "Port:" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkaccount.c:825 | |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "_Username:" | |
4806 msgstr "_Usuari:" | |
4807 | |
4808 #: src/gtkaccount.c:830 | |
4809 msgid "Pa_ssword:" | |
4810 msgstr "_Clau:" | |
4811 | |
4812 #: src/gtkaccount.c:1141 | |
4813 #, fuzzy | |
4814 msgid "Add Account" | |
4815 msgstr "Comptes" | |
4816 | |
4817 #: src/gtkaccount.c:1143 | |
4818 msgid "Modify Account" | |
4819 msgstr "Modificar Compte" | |
4820 | |
4821 #. Add the disclosure | |
4822 #: src/gtkaccount.c:1167 | |
4823 msgid "Show more options" | |
4824 msgstr "Mostrar més opcions" | |
4825 | |
4826 #: src/gtkaccount.c:1168 | |
4827 msgid "Show fewer options" | |
4828 msgstr "Mostrar menys opcions" | |
4829 | |
4830 #. Register button | |
4831 #: src/gtkaccount.c:1196 | |
4832 msgid "Register" | |
4833 msgstr "" | |
4834 | |
4835 #: src/gtkaccount.c:1483 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4838 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" | |
4839 | |
4840 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174 | |
4841 msgid "Delete" | |
4842 msgstr "Esborrar" | |
4843 | |
4844 #: src/gtkaccount.c:1565 | |
4845 msgid "Screenname" | |
4846 msgstr "Nom d'usuari" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
4849 msgid "Protocol" | |
4850 msgstr "Protocol" | |
4851 | |
4852 #: src/gtkblist.c:409 | |
4853 #, fuzzy | |
4854 msgid "Add a _Buddy" | |
4855 msgstr "_Afegir un Contacte" | |
4856 | |
4857 #: src/gtkblist.c:411 | |
4858 #, fuzzy | |
4859 msgid "Add a C_hat" | |
4860 msgstr "Conversa entre Contactes" | |
4861 | |
4862 #: src/gtkblist.c:413 | |
4863 msgid "_Delete Group" | |
4864 msgstr "_Esborar un Grup" | |
4865 | |
4866 #: src/gtkblist.c:415 | |
4867 msgid "_Rename" | |
4868 msgstr "Canviar el _Nom" | |
4869 | |
4870 #: src/gtkblist.c:423 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "_Join" | |
4873 msgstr "Entrar-hi" | |
4874 | |
4875 #: src/gtkblist.c:425 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Auto-Join" | |
4878 msgstr "Connexió automàtica" | |
4879 | |
4880 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 | |
4881 msgid "_Alias" | |
4882 msgstr "À_lies" | |
4883 | |
4884 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | |
4885 msgid "_Remove" | |
4886 msgstr "_Esborrar" | |
4887 | |
4888 #: src/gtkblist.c:448 | |
4889 msgid "_Get Info" | |
4890 msgstr "_Obtenir Informació" | |
4891 | |
4892 #: src/gtkblist.c:451 | |
4893 msgid "_IM" | |
4894 msgstr "Enviar Missatges _Instantanis" | |
4895 | |
4896 #: src/gtkblist.c:453 | |
4897 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4898 msgstr "" | |
4899 | |
4900 #: src/gtkblist.c:455 | |
4901 msgid "View _Log" | |
4902 msgstr "Veure el _Registre" | |
4903 | |
4904 #. Buddies menu | |
4905 #: src/gtkblist.c:780 | |
4906 msgid "/_Buddies" | |
4907 msgstr "/_Contactes" | |
4908 | |
4909 #: src/gtkblist.c:781 | |
4910 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4911 msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..." | |
4912 | |
4913 #: src/gtkblist.c:782 | |
4914 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4915 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." | |
4916 | |
4917 #: src/gtkblist.c:783 | |
4918 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4919 msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..." | |
4920 | |
4921 #: src/gtkblist.c:785 | |
4922 #, fuzzy | |
4923 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4924 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" | |
4925 | |
4926 #: src/gtkblist.c:786 | |
4927 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4928 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits" | |
4929 | |
4930 #: src/gtkblist.c:787 | |
4931 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4932 msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..." | |
4933 | |
4934 #: src/gtkblist.c:788 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4937 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." | |
4938 | |
4939 #: src/gtkblist.c:789 | |
4940 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4941 msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..." | |
4942 | |
4943 #: src/gtkblist.c:791 | |
4944 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4945 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" | |
4946 | |
4947 #: src/gtkblist.c:792 | |
4948 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4949 msgstr "/Contactes/_Sortir" | |
4950 | |
4951 #. Tools | |
4952 #: src/gtkblist.c:795 | |
4953 msgid "/_Tools" | |
4954 msgstr "/_Eines" | |
4955 | |
4956 #: src/gtkblist.c:796 | |
4957 msgid "/Tools/_Away" | |
4958 msgstr "/Eines/_Ausent" | |
4959 | |
4960 #: src/gtkblist.c:797 | |
4961 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4962 msgstr "" | |
4963 | |
4964 #: src/gtkblist.c:798 | |
4965 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4966 msgstr "/Eines/Accions del _Protocol" | |
4967 | |
4968 #: src/gtkblist.c:800 | |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4971 msgstr "/Eines/_Comptes..." | |
4972 | |
4973 #: src/gtkblist.c:801 | |
4974 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4975 msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..." | |
4976 | |
4977 #: src/gtkblist.c:802 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "/Tools/Preferences" | |
4980 msgstr "/Eines/Preferències..." | |
4981 | |
4982 #: src/gtkblist.c:803 | |
4983 #, fuzzy | |
4984 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4985 msgstr "/Eines/_Privacitat..." | |
4986 | |
4987 #: src/gtkblist.c:805 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4990 msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..." | |
4991 | |
4992 #. Help | |
4993 #: src/gtkblist.c:808 | |
4994 msgid "/_Help" | |
4995 msgstr "/_Ajuda" | |
4996 | |
4997 #: src/gtkblist.c:809 | |
4998 msgid "/Help/Online _Help" | |
4999 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia" | |
5000 | |
5001 #: src/gtkblist.c:810 | |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "/Help/_Debug Window" | |
5004 msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..." | |
5005 | |
5006 #: src/gtkblist.c:811 | |
5007 #, fuzzy | |
5008 msgid "/Help/_About" | |
5009 msgstr "/Ajuda/_Sobre..." | |
5010 | |
5011 #: src/gtkblist.c:845 | |
5012 #, fuzzy, c-format | |
5013 msgid "" | |
5014 "\n" | |
5015 "<b>Account:</b> %s" | |
5016 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | |
5017 | |
5018 #: src/gtkblist.c:907 | |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "%d%%" | |
5021 msgstr "" | |
5022 | |
5023 #: src/gtkblist.c:921 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "" | |
5026 "\n" | |
5027 "<b>Account:</b>" | |
5028 msgstr "" | |
5029 "\n" | |
5030 "<b>Àlies:</b>" | |
5031 | |
5032 #: src/gtkblist.c:922 | |
5033 msgid "" | |
5034 "\n" | |
5035 "<b>Alias:</b>" | |
5036 msgstr "" | |
5037 "\n" | |
5038 "<b>Àlies:</b>" | |
5039 | |
5040 #: src/gtkblist.c:923 | |
5041 msgid "" | |
5042 "\n" | |
5043 "<b>Nickname:</b>" | |
5044 msgstr "" | |
5045 "\n" | |
5046 "<b>Nom d'usuari:</b>" | |
5047 | |
5048 #: src/gtkblist.c:924 | |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "" | |
5051 "\n" | |
5052 "<b>Idle:</b>" | |
5053 msgstr "" | |
5054 "\n" | |
5055 "<b>Inactiu:</b>" | |
5056 | |
5057 #: src/gtkblist.c:925 | |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "" | |
5060 "\n" | |
5061 "<b>Warned:</b>" | |
5062 msgstr "" | |
5063 "\n" | |
5064 "<b>Avisat:</b>" | |
5065 | |
5066 #: src/gtkblist.c:927 | |
5067 msgid "" | |
5068 "\n" | |
5069 "<b>Description:</b> Spooky" | |
5070 msgstr "" | |
5071 | |
5072 #: src/gtkblist.c:928 | |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "" | |
5075 "\n" | |
5076 "<b>Status</b>: Awesome" | |
5077 msgstr "" | |
5078 "\n" | |
5079 "<b>Estat:</b> " | |
5080 | |
5081 #: src/gtkblist.c:929 | |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "" | |
5084 "\n" | |
5085 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
5086 msgstr "" | |
5087 "\n" | |
5088 "<b>Estat:</b> " | |
5089 | |
5090 #: src/gtkblist.c:1226 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
5093 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " | |
5094 | |
5095 #: src/gtkblist.c:1228 | |
5096 #, c-format | |
5097 msgid "Idle (%dm) " | |
5098 msgstr "Inactiu (%dm) " | |
5099 | |
5100 #: src/gtkblist.c:1232 | |
5101 #, fuzzy, c-format | |
5102 msgid "Warned (%d%%) " | |
5103 msgstr "Avisat (%d%%) " | |
5104 | |
5105 #: src/gtkblist.c:1235 | |
5106 msgid "Offline " | |
5107 msgstr "Desconnectat" | |
5108 | |
5109 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516 | |
5110 msgid "None" | |
5111 msgstr "Cap" | |
5112 | |
5113 #: src/gtkblist.c:1392 | |
5114 msgid "Alphabetical" | |
5115 msgstr "" | |
5116 | |
5117 #: src/gtkblist.c:1393 | |
5118 #, fuzzy | |
5119 msgid "By status" | |
5120 msgstr "Estat:" | |
5121 | |
5122 #: src/gtkblist.c:1394 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "By log size" | |
5125 msgstr "Contacte es conecta" | |
5126 | |
5127 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270 | |
5128 msgid "Buddy List" | |
5129 msgstr "Llista de Contactes" | |
5130 | |
5131 #: src/gtkblist.c:1454 | |
5132 msgid "/Tools/Away" | |
5133 msgstr "/Eines/Ausent" | |
5134 | |
5135 #: src/gtkblist.c:1457 | |
5136 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
5137 msgstr "" | |
5138 | |
5139 #: src/gtkblist.c:1460 | |
5140 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
5141 msgstr "/Eines/Accions del Protocol" | |
5142 | |
5143 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5144 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5145 #. | |
5146 #: src/gtkblist.c:1543 | |
5147 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
5148 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" | |
5149 | |
5150 #: src/gtkblist.c:1545 | |
5151 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
5152 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits" | |
5153 | |
5154 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072 | |
5155 #, fuzzy | |
5156 msgid "IM" | |
5157 msgstr "Missatge Instantani" | |
5158 | |
5159 #: src/gtkblist.c:1569 | |
5160 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
5161 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" | |
5162 | |
5163 #: src/gtkblist.c:1578 | |
5164 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5165 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" | |
5166 | |
5167 #: src/gtkblist.c:1586 | |
5168 msgid "Join a chat room" | |
5169 msgstr "Entrar a una converses" | |
5170 | |
5171 #: src/gtkblist.c:1594 | |
5172 msgid "Set an away message" | |
5173 msgstr "Posar un missatge d'ausència" | |
5174 | |
5175 #: src/gtkblist.c:2584 | |
5176 msgid "No actions available" | |
5177 msgstr "" | |
5178 | |
5179 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | |
5180 msgid "Done." | |
5181 msgstr "Finalitzat." | |
5182 | |
5183 #: src/gtkconn.c:135 | |
5184 #, fuzzy | |
5185 msgid "Signon: " | |
5186 msgstr "Connexió: " | |
5187 | |
5188 #: src/gtkconn.c:193 | |
5189 msgid "Signon" | |
5190 msgstr "Connexió" | |
5191 | |
5192 #: src/gtkconn.c:206 | |
5193 msgid "Cancel All" | |
5194 msgstr "Cancel·lar Tot" | |
5195 | |
5196 #: src/gtkconv.c:183 | |
5197 #, fuzzy | |
5198 msgid "That file already exists" | |
5199 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | |
5200 | |
5201 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034 | |
5202 #, fuzzy | |
5203 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5204 msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?" | |
5205 | |
5206 #: src/gtkconv.c:279 | |
3758 msgid "Gaim - Insert Image" | 5207 msgid "Gaim - Insert Image" |
3759 msgstr "Gaim - Insertar Imatge" | 5208 msgstr "Gaim - Insertar Imatge" |
3760 | 5209 |
3761 #: src/gtkconv.c:745 | 5210 #: src/gtkconv.c:581 |
5211 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5212 msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" | |
5213 | |
5214 #. Put our happy label in it. | |
5215 #: src/gtkconv.c:609 | |
5216 msgid "" | |
5217 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5218 "invite message." | |
5219 msgstr "" | |
5220 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un " | |
5221 "missatge de convit opcional." | |
5222 | |
5223 #: src/gtkconv.c:630 | |
5224 msgid "_Buddy:" | |
5225 msgstr "_Contacte:" | |
5226 | |
5227 #: src/gtkconv.c:650 | |
5228 msgid "_Message:" | |
5229 msgstr "_Missatge:" | |
5230 | |
5231 #: src/gtkconv.c:1080 | |
3762 msgid "Un-Ignore" | 5232 msgid "Un-Ignore" |
3763 msgstr "Des-Ignorar" | 5233 msgstr "Des-Ignorar" |
3764 | 5234 |
3765 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 | 5235 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774 |
3766 msgid "Ignore" | 5236 msgid "Ignore" |
3767 msgstr "Ignorar" | 5237 msgstr "Ignorar" |
3768 | 5238 |
3769 #. Info button | 5239 #. Info button |
3770 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 | 5240 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987 |
3771 msgid "Info" | 5241 msgid "Info" |
3772 msgstr "Informació" | 5242 msgstr "Informació" |
3773 | 5243 |
3774 #: src/gtkconv.c:850 | 5244 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109 |
3775 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5245 #: src/gtkrequest.c:176 |
3776 msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" | 5246 msgid "Remove" |
3777 | 5247 msgstr "Eliminar" |
3778 #. Put our happy label in it. | 5248 |
3779 #: src/gtkconv.c:878 | 5249 #: src/gtkconv.c:2200 |
3780 msgid "" | |
3781 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3782 "invite message." | |
3783 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un missatge de convit opcional." | |
3784 | |
3785 #: src/gtkconv.c:899 | |
3786 msgid "_Buddy:" | |
3787 msgstr "_Contacte:" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkconv.c:919 | |
3790 msgid "_Message:" | |
3791 msgstr "_Missatge:" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkconv.c:1943 | |
3794 msgid "User is typing..." | 5250 msgid "User is typing..." |
3795 msgstr "L'usuari està escrivint..." | 5251 msgstr "L'usuari està escrivint..." |
3796 | 5252 |
3797 #: src/gtkconv.c:1951 | 5253 #: src/gtkconv.c:2208 |
3798 msgid "User has typed something and paused" | 5254 msgid "User has typed something and paused" |
3799 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" | 5255 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" |
3800 | 5256 |
3801 #. Build the Send As menu | 5257 #. Build the Send As menu |
3802 #: src/gtkconv.c:2058 | 5258 #: src/gtkconv.c:2310 |
3803 msgid "_Send As" | 5259 msgid "_Send As" |
3804 msgstr "_Enviar Com" | 5260 msgstr "_Enviar Com" |
3805 | 5261 |
5262 #: src/gtkconv.c:2766 | |
5263 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5264 msgstr "Gaim - gravar Conversa" | |
5265 | |
3806 #. Conversation menu | 5266 #. Conversation menu |
3807 #: src/gtkconv.c:2508 | 5267 #: src/gtkconv.c:2783 |
3808 msgid "/_Conversation" | 5268 msgid "/_Conversation" |
3809 msgstr "/_Conversa" | 5269 msgstr "/_Conversa" |
3810 | 5270 |
3811 #: src/gtkconv.c:2509 | 5271 #: src/gtkconv.c:2785 |
3812 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5272 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3813 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 5273 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." |
3814 | 5274 |
3815 #: src/gtkconv.c:2511 | 5275 #: src/gtkconv.c:2787 |
3816 msgid "/Conversation/View _History..." | 5276 #, fuzzy |
5277 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
3817 msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." | 5278 msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." |
3818 | 5279 |
3819 #: src/gtkconv.c:2513 | 5280 #: src/gtkconv.c:2791 |
5281 #, fuzzy | |
5282 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5283 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5284 | |
5285 #: src/gtkconv.c:2793 | |
5286 #, fuzzy | |
5287 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5288 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5289 | |
5290 #: src/gtkconv.c:2795 | |
5291 #, fuzzy | |
5292 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5293 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5294 | |
5295 #: src/gtkconv.c:2797 | |
5296 #, fuzzy | |
5297 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5298 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5299 | |
5300 #: src/gtkconv.c:2802 | |
3820 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5301 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3821 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." | 5302 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." |
3822 | 5303 |
3823 #: src/gtkconv.c:2515 | 5304 #: src/gtkconv.c:2804 |
3824 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5305 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3825 msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." | 5306 msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." |
3826 | 5307 |
3827 #: src/gtkconv.c:2518 | 5308 #: src/gtkconv.c:2809 |
5309 #, fuzzy | |
5310 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5311 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5312 | |
5313 #: src/gtkconv.c:2811 | |
5314 #, fuzzy | |
5315 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5316 msgstr "/Conversa/_Tancar" | |
5317 | |
5318 #: src/gtkconv.c:2813 | |
5319 #, fuzzy | |
5320 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5321 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5322 | |
5323 #: src/gtkconv.c:2815 | |
5324 #, fuzzy | |
5325 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5326 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5327 | |
5328 #: src/gtkconv.c:2820 | |
3828 msgid "/Conversation/_Close" | 5329 msgid "/Conversation/_Close" |
3829 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 5330 msgstr "/Conversa/_Tancar" |
3830 | 5331 |
3831 #. Options | 5332 #. Options |
3832 #: src/gtkconv.c:2522 | 5333 #: src/gtkconv.c:2824 |
3833 msgid "/_Options" | 5334 msgid "/_Options" |
3834 msgstr "/_Opcions" | 5335 msgstr "/_Opcions" |
3835 | 5336 |
3836 #: src/gtkconv.c:2523 | 5337 #: src/gtkconv.c:2825 |
3837 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5338 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3838 msgstr "/Opcions/Activar _Registre" | 5339 msgstr "/Opcions/Activar _Registre" |
3839 | 5340 |
3840 #: src/gtkconv.c:2524 | 5341 #: src/gtkconv.c:2826 |
3841 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5342 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3842 msgstr "/Opcions/Activar _Sons" | 5343 msgstr "/Opcions/Activar _Sons" |
3843 | 5344 |
3844 #: src/gtkconv.c:2555 | 5345 #: src/gtkconv.c:2866 |
3845 msgid "/Conversation/View History..." | 5346 #, fuzzy |
5347 msgid "/Conversation/View Log..." | |
3846 msgstr "/Conversa/Veure Històric..." | 5348 msgstr "/Conversa/Veure Històric..." |
3847 | 5349 |
3848 #: src/gtkconv.c:2557 | 5350 #: src/gtkconv.c:2871 |
5351 #, fuzzy | |
5352 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5353 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | |
5354 | |
5355 #: src/gtkconv.c:2875 | |
5356 #, fuzzy | |
5357 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5358 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5359 | |
5360 #: src/gtkconv.c:2879 | |
5361 #, fuzzy | |
5362 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5363 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." | |
5364 | |
5365 #: src/gtkconv.c:2883 | |
5366 #, fuzzy | |
5367 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5368 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." | |
5369 | |
5370 #: src/gtkconv.c:2889 | |
3849 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5371 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3850 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | 5372 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." |
3851 | 5373 |
3852 #: src/gtkconv.c:2559 | 5374 #: src/gtkconv.c:2893 |
3853 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5375 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3854 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." | 5376 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." |
3855 | 5377 |
3856 #: src/gtkconv.c:2561 | 5378 #: src/gtkconv.c:2899 |
5379 #, fuzzy | |
5380 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5381 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5382 | |
5383 #: src/gtkconv.c:2903 | |
5384 #, fuzzy | |
5385 msgid "/Conversation/Block..." | |
5386 msgstr "/Conversa/_Tancar" | |
5387 | |
5388 #: src/gtkconv.c:2907 | |
5389 #, fuzzy | |
5390 msgid "/Conversation/Add..." | |
5391 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5392 | |
5393 #: src/gtkconv.c:2911 | |
5394 #, fuzzy | |
5395 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5396 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | |
5397 | |
5398 #: src/gtkconv.c:2917 | |
3857 msgid "/Options/Enable Logging" | 5399 msgid "/Options/Enable Logging" |
3858 msgstr "/Opcions/Activar Registre" | 5400 msgstr "/Opcions/Activar Registre" |
3859 | 5401 |
3860 #: src/gtkconv.c:2563 | 5402 #: src/gtkconv.c:2920 |
3861 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5403 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3862 msgstr "/Opcions/Activar Sons" | 5404 msgstr "/Opcions/Activar Sons" |
3863 | 5405 |
3864 #. From right to left... | 5406 #. From right to left... |
3865 #. Send button | 5407 #. Send button |
3866 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 | 5408 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046 |
3867 #: src/gtkconv.c:4965 | 5409 #: src/gtkconv.c:5683 |
3868 msgid "Send" | 5410 msgid "Send" |
3869 msgstr "Enviar" | 5411 msgstr "Enviar" |
3870 | 5412 |
3871 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 | 5413 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127 |
3872 msgid "Add the user to your buddy list" | 5414 msgid "Add the user to your buddy list" |
3873 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" | 5415 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
3874 | 5416 |
3875 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 | 5417 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112 |
3876 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5418 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3877 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" | 5419 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" |
3878 | 5420 |
3879 #. Warn button | 5421 #. Warn button |
3880 #: src/gtkconv.c:2623 | 5422 #: src/gtkconv.c:2980 |
3881 #, fuzzy | 5423 #, fuzzy |
3882 msgid "Warn" | 5424 msgid "Warn" |
3883 msgstr "Avisar" | 5425 msgstr "Avisar" |
3884 | 5426 |
3885 #: src/gtkconv.c:2627 | 5427 #: src/gtkconv.c:2984 |
3886 #, fuzzy | 5428 #, fuzzy |
3887 msgid "Warn the user" | 5429 msgid "Warn the user" |
3888 msgstr "Avisar a l'usuari" | 5430 msgstr "Avisar a l'usuari" |
3889 | 5431 |
3890 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 | 5432 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426 |
3891 msgid "Get the user's information" | 5433 msgid "Get the user's information" |
3892 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 5434 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" |
3893 | 5435 |
3894 #. Block button | 5436 #. Block button |
3895 #: src/gtkconv.c:2637 | 5437 #: src/gtkconv.c:2994 |
3896 msgid "Block" | 5438 msgid "Block" |
3897 msgstr "Bloquejar" | 5439 msgstr "Bloquejar" |
3898 | 5440 |
3899 #: src/gtkconv.c:2641 | 5441 #: src/gtkconv.c:2998 |
3900 msgid "Block the user" | 5442 msgid "Block the user" |
3901 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 5443 msgstr "Bloquejar a l'usuari" |
3902 | 5444 |
3903 #. Invite | 5445 #. Invite |
3904 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 | 5446 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686 |
3905 msgid "Invite" | 5447 msgid "Invite" |
3906 msgstr "Convidar" | 5448 msgstr "Convidar" |
3907 | 5449 |
3908 #: src/gtkconv.c:2702 | 5450 #: src/gtkconv.c:3059 |
3909 msgid "Invite a user" | 5451 msgid "Invite a user" |
3910 msgstr "Convidar a l'usuari" | 5452 msgstr "Convidar a l'usuari" |
3911 | 5453 |
3912 #: src/gtkconv.c:2741 | 5454 #: src/gtkconv.c:3098 |
3913 msgid "Bold" | 5455 msgid "Bold" |
3914 msgstr "Negreta" | 5456 msgstr "Negreta" |
3915 | 5457 |
3916 #: src/gtkconv.c:2752 | 5458 #: src/gtkconv.c:3109 |
3917 msgid "Italic" | 5459 msgid "Italic" |
3918 msgstr "Cursiva" | 5460 msgstr "Cursiva" |
3919 | 5461 |
3920 #: src/gtkconv.c:2763 | 5462 #: src/gtkconv.c:3120 |
3921 msgid "Underline" | 5463 msgid "Underline" |
3922 msgstr "Subratllat" | 5464 msgstr "Subratllat" |
3923 | 5465 |
3924 #: src/gtkconv.c:2779 | 5466 #: src/gtkconv.c:3136 |
3925 msgid "Larger font size" | 5467 msgid "Larger font size" |
3926 msgstr "Lletra més gran" | 5468 msgstr "Lletra més gran" |
3927 | 5469 |
3928 #: src/gtkconv.c:2791 | 5470 #: src/gtkconv.c:3148 |
3929 msgid "Normal font size" | 5471 msgid "Normal font size" |
3930 msgstr "Lletra de tamany normal" | 5472 msgstr "Lletra de tamany normal" |
3931 | 5473 |
3932 #: src/gtkconv.c:2803 | 5474 #: src/gtkconv.c:3160 |
3933 msgid "Smaller font size" | 5475 msgid "Smaller font size" |
3934 msgstr "Lletra més petita" | 5476 msgstr "Lletra més petita" |
3935 | 5477 |
3936 #: src/gtkconv.c:2820 | 5478 #: src/gtkconv.c:3177 |
3937 msgid "Font Face" | 5479 msgid "Font Face" |
3938 msgstr "Tipus de lletra" | 5480 msgstr "Tipus de lletra" |
3939 | 5481 |
3940 #: src/gtkconv.c:2832 | 5482 #: src/gtkconv.c:3189 |
3941 msgid "Foreground font color" | 5483 msgid "Foreground font color" |
3942 msgstr "Color del text" | 5484 msgstr "Color del text" |
3943 | 5485 |
3944 #: src/gtkconv.c:2844 | 5486 #: src/gtkconv.c:3201 |
3945 msgid "Background color" | 5487 msgid "Background color" |
3946 msgstr "Color de fons" | 5488 msgstr "Color de fons" |
3947 | 5489 |
3948 #: src/gtkconv.c:2859 | 5490 #: src/gtkconv.c:3216 |
3949 msgid "Insert image" | 5491 msgid "Insert image" |
3950 msgstr "Afegir imatge" | 5492 msgstr "Afegir imatge" |
3951 | 5493 |
3952 #: src/gtkconv.c:2870 | 5494 #: src/gtkconv.c:3227 |
3953 msgid "Insert link" | 5495 msgid "Insert link" |
3954 msgstr "Afegir enllaç" | 5496 msgstr "Afegir enllaç" |
3955 | 5497 |
3956 #: src/gtkconv.c:2881 | 5498 #: src/gtkconv.c:3238 |
3957 msgid "Insert smiley" | 5499 msgid "Insert smiley" |
3958 msgstr "" | 5500 msgstr "" |
3959 | 5501 |
3960 #: src/gtkconv.c:2934 | 5502 #: src/gtkconv.c:3295 |
3961 msgid "Topic:" | 5503 msgid "Topic:" |
3962 msgstr "Tema:" | 5504 msgstr "Tema:" |
3963 | 5505 |
3964 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5506 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
3965 #: src/gtkconv.c:2981 | 5507 #: src/gtkconv.c:3346 |
3966 msgid "0 people in room" | 5508 msgid "0 people in room" |
3967 msgstr "0 persones a la conversa" | 5509 msgstr "0 persones a la conversa" |
3968 | 5510 |
3969 #: src/gtkconv.c:3038 | 5511 #: src/gtkconv.c:3403 |
3970 msgid "IM the user" | 5512 msgid "IM the user" |
3971 msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" | 5513 msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" |
3972 | 5514 |
3973 #: src/gtkconv.c:3050 | 5515 #: src/gtkconv.c:3415 |
3974 msgid "Ignore the user" | 5516 msgid "Ignore the user" |
3975 msgstr "Ignorar a l'usuari" | 5517 msgstr "Ignorar a l'usuari" |
3976 | 5518 |
3977 #: src/gtkconv.c:3578 | 5519 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5522 msgstr "" | |
5523 | |
5524 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 | |
5525 #, fuzzy, c-format | |
5526 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5527 msgstr "Converses amb %s" | |
5528 | |
5529 #: src/gtkconv.c:3947 | |
3978 msgid "Close conversation" | 5530 msgid "Close conversation" |
3979 msgstr "Tancar la conversa" | 5531 msgstr "Tancar la conversa" |
3980 | 5532 |
3981 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 | 5533 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 |
3982 #, c-format | 5534 #, c-format |
3983 msgid "%d person in room" | 5535 msgid "%d person in room" |
3984 msgid_plural "%d people in room" | 5536 msgid_plural "%d people in room" |
3985 msgstr[0] "%d persona a la conversa" | 5537 msgstr[0] "%d persona a la conversa" |
3986 msgstr[1] "%d persones a la conversa" | 5538 msgstr[1] "%d persones a la conversa" |
3987 | 5539 |
3988 #: src/gtkconv.c:4654 | 5540 #: src/gtkconv.c:5001 |
3989 msgid "Disable Animation" | 5541 msgid "Disable Animation" |
3990 msgstr "Desactivar Animacions" | 5542 msgstr "Desactivar Animacions" |
3991 | 5543 |
3992 #: src/gtkconv.c:4663 | 5544 #: src/gtkconv.c:5010 |
3993 msgid "Enable Animation" | 5545 msgid "Enable Animation" |
3994 msgstr "Activar Animacions" | 5546 msgstr "Activar Animacions" |
3995 | 5547 |
3996 #: src/gtkconv.c:4670 | 5548 #: src/gtkconv.c:5017 |
3997 msgid "Hide Icon" | 5549 msgid "Hide Icon" |
3998 msgstr "Ocultar Icona" | 5550 msgstr "Ocultar Icona" |
3999 | 5551 |
4000 #: src/gtkconv.c:4676 | 5552 #: src/gtkconv.c:5023 |
4001 msgid "Save Icon As..." | 5553 msgid "Save Icon As..." |
4002 msgstr "Gravar Icona Com..." | 5554 msgstr "Gravar Icona Com..." |
4003 | 5555 |
4004 #: src/gtkft.c:103 | 5556 #: src/gtkft.c:126 |
4005 msgid "Calculating..." | |
4006 msgstr "Calculant..." | |
4007 | |
4008 #: src/gtkft.c:106 | |
4009 msgid "Unknown." | |
4010 msgstr "Desconegut." | |
4011 | |
4012 #: src/gtkft.c:143 | |
4013 #, c-format | 5557 #, c-format |
4014 msgid "%.2f KB/s" | 5558 msgid "%.2f KB/s" |
4015 msgstr "%.2f KB/s" | 5559 msgstr "%.2f KB/s" |
4016 | 5560 |
4017 #: src/gtkft.c:218 | 5561 #: src/gtkft.c:201 |
4018 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 5562 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4019 msgstr "<b>Rebent De:</b>" | 5563 msgstr "<b>Rebent De:</b>" |
4020 | 5564 |
4021 #: src/gtkft.c:221 | 5565 #: src/gtkft.c:204 |
4022 msgid "<b>Sending To:</b>" | 5566 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4023 msgstr "<b>Enviant A:</b>" | 5567 msgstr "<b>Enviant A:</b>" |
4024 | 5568 |
4025 #: src/gtkft.c:445 | 5569 #: src/gtkft.c:436 |
4026 msgid "Progress" | 5570 msgid "Progress" |
4027 msgstr "Progrés" | 5571 msgstr "Progrés" |
4028 | 5572 |
4029 #: src/gtkft.c:452 | 5573 #: src/gtkft.c:443 |
4030 msgid "Filename" | 5574 msgid "Filename" |
4031 msgstr "Nom del fitxer" | 5575 msgstr "Nom del fitxer" |
4032 | 5576 |
4033 #: src/gtkft.c:459 | 5577 #: src/gtkft.c:450 |
4034 msgid "Size" | 5578 msgid "Size" |
4035 msgstr "Tamany" | 5579 msgstr "Tamany" |
4036 | 5580 |
4037 #: src/gtkft.c:466 | 5581 #: src/gtkft.c:457 |
4038 msgid "Remaining" | 5582 msgid "Remaining" |
4039 msgstr "Restant" | 5583 msgstr "Restant" |
4040 | 5584 |
4041 #: src/gtkft.c:496 | 5585 #: src/gtkft.c:487 |
4042 msgid "Filename:" | 5586 msgid "Filename:" |
4043 msgstr "Nom del fitxer:" | 5587 msgstr "Nom del fitxer:" |
4044 | 5588 |
4045 #: src/gtkft.c:497 | 5589 #: src/gtkft.c:488 |
4046 msgid "Status:" | 5590 msgid "Status:" |
4047 msgstr "Estat:" | 5591 msgstr "Estat:" |
4048 | 5592 |
4049 #: src/gtkft.c:498 | 5593 #: src/gtkft.c:489 |
4050 msgid "Speed:" | 5594 msgid "Speed:" |
4051 msgstr "Velocitat:" | 5595 msgstr "Velocitat:" |
4052 | 5596 |
4053 #: src/gtkft.c:499 | 5597 #: src/gtkft.c:490 |
4054 msgid "Time Elapsed:" | 5598 msgid "Time Elapsed:" |
4055 msgstr "Temps transcorregut:" | 5599 msgstr "Temps transcorregut:" |
4056 | 5600 |
4057 #: src/gtkft.c:500 | 5601 #: src/gtkft.c:491 |
4058 msgid "Time Remaining:" | 5602 msgid "Time Remaining:" |
4059 msgstr "Temps Restant:" | 5603 msgstr "Temps Restant:" |
4060 | 5604 |
4061 #: src/gtkft.c:566 | 5605 #: src/gtkft.c:586 |
4062 msgid "File Transfers" | |
4063 msgstr "Transferència de Fitxers" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkft.c:595 | |
4066 msgid "_Keep the dialog open" | 5606 msgid "_Keep the dialog open" |
4067 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" | 5607 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" |
4068 | 5608 |
4069 #: src/gtkft.c:605 | 5609 #: src/gtkft.c:596 |
4070 msgid "_Clear finished transfers" | 5610 msgid "_Clear finished transfers" |
4071 msgstr "_Netejar les transferències acabades" | 5611 msgstr "_Netejar les transferències acabades" |
4072 | 5612 |
4073 #. "Download Details" arrow | 5613 #. "Download Details" arrow |
4074 #: src/gtkft.c:614 | 5614 #: src/gtkft.c:605 |
4075 msgid "Show download details" | 5615 msgid "Show download details" |
4076 msgstr "Mostrar detals de la transferència" | 5616 msgstr "Mostrar detals de la transferència" |
4077 | 5617 |
4078 #: src/gtkft.c:615 | 5618 #: src/gtkft.c:606 |
4079 msgid "Hide download details" | 5619 msgid "Hide download details" |
4080 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" | 5620 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" |
4081 | 5621 |
4082 #. Pause button | 5622 #. Pause button |
4083 #: src/gtkft.c:657 | 5623 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 |
4084 msgid "_Pause" | 5624 msgid "_Pause" |
4085 msgstr "_Pausa" | 5625 msgstr "_Pausa" |
4086 | 5626 |
4087 #. Resume button | 5627 #. Resume button |
4088 #: src/gtkft.c:667 | 5628 #: src/gtkft.c:658 |
4089 msgid "_Resume" | 5629 msgid "_Resume" |
4090 msgstr "_Continuar" | 5630 msgstr "_Continuar" |
4091 | 5631 |
4092 #: src/gtkft.c:1001 | 5632 #: src/gtkft.c:1013 |
4093 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4094 msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkft.c:1018 | |
4097 msgid "That file does not exist." | 5633 msgid "That file does not exist." |
4098 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 5634 msgstr "Aquest fitxer no existeix." |
4099 | 5635 |
4100 #: src/gtkft.c:1042 | 5636 #: src/gtkft.c:1020 |
5637 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5638 msgstr "" | |
5639 | |
5640 #: src/gtkft.c:1033 | |
5641 #, fuzzy | |
5642 msgid "That file already exists." | |
5643 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | |
5644 | |
5645 #: src/gtkft.c:1058 | |
4101 msgid "Gaim - Open..." | 5646 msgid "Gaim - Open..." |
4102 msgstr "Gaim - Obrir..." | 5647 msgstr "Gaim - Obrir..." |
4103 | 5648 |
4104 #: src/gtkft.c:1091 | 5649 #: src/gtkft.c:1107 |
4105 #, c-format | 5650 #, c-format |
4106 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5651 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4107 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" | 5652 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" |
4108 | 5653 |
4109 #: src/gtkimhtml.c:327 | 5654 #: src/gtkimhtml.c:530 |
4110 msgid "_Copy Link Location" | 5655 msgid "_Copy Link Location" |
4111 msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" | 5656 msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" |
4112 | 5657 |
4113 #: src/gtkimhtml.c:334 | 5658 #: src/gtkimhtml.c:537 |
4114 msgid "_Open Link in Browser" | 5659 msgid "_Open Link in Browser" |
4115 msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" | 5660 msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" |
4116 | 5661 |
4117 #: src/gtkimhtml.c:1587 | 5662 #: src/gtkimhtml.c:1642 |
4118 msgid "" | 5663 #, fuzzy |
4119 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 5664 msgid "" |
4120 "supplied. Defaulting to PNG." | 5665 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
4121 msgstr "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. Prenent PNG per defecte." | 5666 "Defaulting to PNG." |
4122 | 5667 msgstr "" |
4123 #: src/gtkimhtml.c:1595 | 5668 "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " |
5669 "fitxer. Prenent PNG per defecte." | |
5670 | |
5671 #: src/gtkimhtml.c:1650 | |
4124 #, c-format | 5672 #, c-format |
4125 msgid "Error saving image: %s" | 5673 msgid "Error saving image: %s" |
4126 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 5674 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" |
4127 | 5675 |
4128 #: src/gtkimhtml.c:1604 | 5676 #: src/gtkimhtml.c:1659 |
4129 msgid "Gaim - Save Image" | 5677 #, fuzzy |
4130 msgstr "Gaim - Gravar Imatge" | 5678 msgid "Save Image" |
4131 | 5679 msgstr "_Gravar Imatge..." |
4132 #: src/gtkimhtml.c:1626 | 5680 |
5681 #: src/gtkimhtml.c:1681 | |
4133 msgid "_Save Image..." | 5682 msgid "_Save Image..." |
4134 msgstr "_Gravar Imatge..." | 5683 msgstr "_Gravar Imatge..." |
4135 | 5684 |
4136 #: src/gtkpounce.c:108 | 5685 #: src/gtknotify.c:199 |
5686 #, c-format | |
5687 msgid "%s has %d new message." | |
5688 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5689 msgstr[0] "" | |
5690 msgstr[1] "" | |
5691 | |
5692 #: src/gtknotify.c:207 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5695 msgstr "" | |
5696 | |
5697 #: src/gtknotify.c:212 | |
5698 #, c-format | |
5699 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5700 msgstr "" | |
5701 | |
5702 #: src/gtknotify.c:216 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "" | |
5705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5706 "\n" | |
5707 "%s%s%s%s" | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 #: src/gtknotify.c:231 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "" | |
5713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5714 "\n" | |
5715 "%s" | |
5716 msgstr "" | |
5717 | |
5718 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5719 msgid "Select a file" | |
5720 msgstr "" | |
5721 | |
5722 #: src/gtkpounce.c:189 | |
4137 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5723 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4138 msgstr "" | 5724 msgstr "" |
4139 | 5725 |
4140 #: src/gtkpounce.c:280 | 5726 #. "New Buddy Pounce" |
5727 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5728 msgid "New Buddy Pounce" | |
5729 msgstr "" | |
5730 | |
5731 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5732 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5733 msgstr "" | |
5734 | |
5735 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5736 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5737 msgid "Pounce Who" | |
5738 msgstr "" | |
5739 | |
5740 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5741 msgid "_Buddy Name:" | |
5742 msgstr "Nom del _Contacte:" | |
5743 | |
5744 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5745 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5746 msgid "Pounce When" | |
5747 msgstr "" | |
5748 | |
5749 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5750 msgid "Sign on" | |
5751 msgstr "Entrar" | |
5752 | |
5753 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5754 msgid "Sign off" | |
5755 msgstr "Sortir" | |
5756 | |
5757 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5758 msgid "Return from away" | |
5759 msgstr "Tornar" | |
5760 | |
5761 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5762 msgid "Return from idle" | |
5763 msgstr "Tornar a estar actiu" | |
5764 | |
5765 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5766 msgid "Buddy starts typing" | |
5767 msgstr "Contacte comença a escriure" | |
5768 | |
5769 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5770 msgid "Buddy stops typing" | |
5771 msgstr "Contacte deixa d'escriure" | |
5772 | |
5773 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5774 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5775 msgid "Pounce Action" | |
5776 msgstr "" | |
5777 | |
5778 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5779 msgid "Open an IM window" | |
5780 msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis" | |
5781 | |
5782 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5783 msgid "Popup notification" | |
5784 msgstr "Notificació emergent" | |
5785 | |
5786 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5787 msgid "Send a message" | |
5788 msgstr "Enviar un missatge" | |
5789 | |
5790 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5791 msgid "Execute a command" | |
5792 msgstr "Executar una comanda" | |
5793 | |
5794 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5795 msgid "Play a sound" | |
5796 msgstr "Reproduïr un so" | |
5797 | |
5798 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5799 msgid "Browse" | |
5800 msgstr "Navegar" | |
5801 | |
5802 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097 | |
5803 msgid "Test" | |
5804 msgstr "Prova" | |
5805 | |
5806 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5807 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5808 msgstr "" | |
5809 | |
5810 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5811 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5812 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5813 msgstr "" | |
5814 | |
5815 #: src/gtkpounce.c:835 | |
4141 #, c-format | 5816 #, c-format |
4142 msgid "%s has started typing to you" | 5817 msgid "%s has started typing to you" |
4143 msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" | 5818 msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" |
4144 | 5819 |
4145 #: src/gtkpounce.c:281 | 5820 #: src/gtkpounce.c:836 |
4146 #, c-format | 5821 #, c-format |
4147 msgid "%s has signed on" | 5822 msgid "%s has signed on" |
4148 msgstr "%s ha entrat" | 5823 msgstr "%s ha entrat" |
4149 | 5824 |
4150 #: src/gtkpounce.c:282 | 5825 #: src/gtkpounce.c:837 |
4151 #, c-format | 5826 #, c-format |
4152 msgid "%s has returned from being idle" | 5827 msgid "%s has returned from being idle" |
4153 msgstr "%s ja no está inactiu" | 5828 msgstr "%s ja no está inactiu" |
4154 | 5829 |
4155 #: src/gtkpounce.c:283 | 5830 #: src/gtkpounce.c:838 |
4156 #, c-format | 5831 #, c-format |
4157 msgid "%s has returned from being away" | 5832 msgid "%s has returned from being away" |
4158 msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" | 5833 msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" |
4159 | 5834 |
4160 #: src/gtkpounce.c:284 | 5835 #: src/gtkpounce.c:839 |
4161 #, c-format | 5836 #, c-format |
4162 msgid "%s has stopped typing to you" | 5837 msgid "%s has stopped typing to you" |
4163 msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" | 5838 msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" |
4164 | 5839 |
4165 #: src/gtkpounce.c:285 | 5840 #: src/gtkpounce.c:840 |
4166 #, c-format | 5841 #, c-format |
4167 msgid "%s has signed off" | 5842 msgid "%s has signed off" |
4168 msgstr "%s se n'ha anat" | 5843 msgstr "%s se n'ha anat" |
4169 | 5844 |
4170 #: src/gtkpounce.c:286 | 5845 #: src/gtkpounce.c:841 |
4171 #, c-format | 5846 #, c-format |
4172 msgid "%s has become idle" | 5847 msgid "%s has become idle" |
4173 msgstr "%s està inactiu" | 5848 msgstr "%s està inactiu" |
4174 | 5849 |
4175 #: src/gtkpounce.c:287 | 5850 #: src/gtkpounce.c:842 |
4176 #, c-format | 5851 #, c-format |
4177 msgid "%s has gone away." | 5852 msgid "%s has gone away." |
4178 msgstr "%s està ausent" | 5853 msgstr "%s està ausent" |
4179 | 5854 |
4180 #: src/gtkpounce.c:288 | 5855 #: src/gtkpounce.c:843 |
4181 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5856 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4182 msgstr "" | 5857 msgstr "" |
4183 | 5858 |
4184 #. "New Buddy Pounce" | 5859 #: src/gtkprefs.c:378 |
4185 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 | |
4186 msgid "New Buddy Pounce" | |
4187 msgstr "" | |
4188 | |
4189 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4190 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4191 msgstr "" | |
4192 | |
4193 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4194 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4195 msgid "Pounce Who" | |
4196 msgstr "" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4199 msgid "_Buddy Name:" | |
4200 msgstr "Nom del _Contacte:" | |
4201 | |
4202 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4203 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4204 msgid "Pounce When" | |
4205 msgstr "" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4208 msgid "Sign on" | |
4209 msgstr "Entrar" | |
4210 | |
4211 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4212 msgid "Sign off" | |
4213 msgstr "Sortir" | |
4214 | |
4215 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4216 msgid "Return from away" | |
4217 msgstr "Tornar" | |
4218 | |
4219 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4220 msgid "Return from idle" | |
4221 msgstr "Tornar a estar actiu" | |
4222 | |
4223 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4224 msgid "Buddy starts typing" | |
4225 msgstr "Contacte comença a escriure" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4228 msgid "Buddy stops typing" | |
4229 msgstr "Contacte deixa d'escriure" | |
4230 | |
4231 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4232 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4233 msgid "Pounce Action" | |
4234 msgstr "" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4237 msgid "Open an IM window" | |
4238 msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis" | |
4239 | |
4240 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4241 msgid "Popup notification" | |
4242 msgstr "Notificació emergent" | |
4243 | |
4244 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4245 msgid "Send a message" | |
4246 msgstr "Enviar un missatge" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4249 msgid "Execute a command" | |
4250 msgstr "Executar una comanda" | |
4251 | |
4252 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4253 msgid "Play a sound" | |
4254 msgstr "Reproduïr un so" | |
4255 | |
4256 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4257 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4258 msgstr "" | |
4259 | |
4260 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4261 #: src/gtkpounce.c:744 | |
4262 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4263 msgstr "" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkutils.c:318 | |
4266 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4267 msgstr "Gaim - Gravar Icona" | |
4268 | |
4269 #: src/html.c:284 | |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "Received: '%s'\n" | |
4272 msgstr "Rebut: '%s'\n" | |
4273 | |
4274 #: src/html.c:322 | |
4275 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
4276 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" | |
4277 | |
4278 #: src/list.c:405 | |
4279 #, c-format | |
4280 msgid "" | |
4281 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4282 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4283 msgstr "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat eliminats.\n" | |
4284 | |
4285 #: src/list.c:409 | |
4286 msgid "Group Not Removed" | |
4287 msgstr "Grup No Eliminat" | |
4288 | |
4289 #: src/list.c:544 | |
4290 msgid "Invalid Groupname" | |
4291 msgstr "Nom de Grup Invàlid" | |
4292 | |
4293 #: src/list.c:1173 | |
4294 msgid "" | |
4295 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4296 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes." | |
4297 | |
4298 #: src/list.c:1175 | |
4299 msgid "Buddy List Error" | |
4300 msgstr "Error a la Llista de Contactes" | |
4301 | |
4302 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4303 #. * being converted | |
4304 #: src/list.c:1181 | |
4305 #, c-format | |
4306 msgid "" | |
4307 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4308 "located at %s" | |
4309 msgstr "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a %s" | |
4310 | |
4311 #: src/list.c:1184 | |
4312 msgid "Converting Buddy List" | |
4313 msgstr "Convertint Llista de Contactes" | |
4314 | |
4315 #: src/log.c:118 | |
4316 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4317 msgstr "Gaim - gravar Conversa" | |
4318 | |
4319 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | |
4320 #, c-format | |
4321 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4322 msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" | |
4323 | |
4324 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4327 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n" | |
4328 | |
4329 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4330 #, c-format | |
4331 msgid "IM Sessions with %s" | |
4332 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s" | |
4333 | |
4334 #: src/log.c:297 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4337 msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" | |
4338 | |
4339 #: src/log.c:302 | |
4340 #, c-format | |
4341 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4342 msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" | |
4343 | |
4344 #: src/log.c:307 | |
4345 #, c-format | |
4346 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4347 msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s" | |
4348 | |
4349 #: src/log.c:312 | |
4350 #, c-format | |
4351 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4352 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" | |
4353 | |
4354 #: src/log.c:317 | |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4357 msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" | |
4358 | |
4359 #: src/log.c:322 | |
4360 #, c-format | |
4361 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4362 msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" | |
4363 | |
4364 #: src/log.c:327 | |
4365 #, c-format | |
4366 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4367 msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" | |
4368 | |
4369 #: src/log.c:334 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4372 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" | |
4373 | |
4374 #: src/log.c:339 | |
4375 #, c-format | |
4376 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4377 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" | |
4378 | |
4379 #: src/log.c:344 | |
4380 #, c-format | |
4381 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4382 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" | |
4383 | |
4384 #: src/log.c:349 | |
4385 #, c-format | |
4386 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4387 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
4388 | |
4389 #: src/log.c:354 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4392 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
4393 | |
4394 #: src/log.c:360 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4397 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" | |
4398 | |
4399 #: src/log.c:372 | |
4400 #, c-format | |
4401 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4402 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" | |
4403 | |
4404 #: src/log.c:377 | |
4405 #, c-format | |
4406 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4407 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" | |
4408 | |
4409 #: src/log.c:382 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4412 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" | |
4413 | |
4414 #: src/log.c:387 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4417 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
4418 | |
4419 #: src/log.c:392 | |
4420 #, c-format | |
4421 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4422 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
4423 | |
4424 #: src/log.c:398 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4427 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s" | |
4428 | |
4429 #: src/main.c:177 | |
4430 msgid "Please enter your login." | |
4431 msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari." | |
4432 | |
4433 #: src/main.c:264 | |
4434 msgid "<New User>" | |
4435 msgstr "<Nou Usuari>" | |
4436 | |
4437 #: src/main.c:306 | |
4438 msgid "Login" | |
4439 msgstr "Codi d'Usuari" | |
4440 | |
4441 #: src/main.c:322 | |
4442 msgid "Screen Name:" | |
4443 msgstr "Nom de l'usuari" | |
4444 | |
4445 #. And now for the buttons | |
4446 #: src/main.c:356 | |
4447 msgid "Accounts" | |
4448 msgstr "Comptes" | |
4449 | |
4450 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 | |
4451 msgid "Preferences" | |
4452 msgstr "Preferències" | |
4453 | |
4454 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145 | |
4455 msgid "Sign On" | |
4456 msgstr "Conectar-se" | |
4457 | |
4458 #: src/multi.c:264 | |
4459 msgid "Screenname" | |
4460 msgstr "Nom d'usuari" | |
4461 | |
4462 #: src/multi.c:292 | |
4463 msgid "Protocol" | |
4464 msgstr "Protocol" | |
4465 | |
4466 #: src/multi.c:618 | |
4467 msgid "Load Buddy Icon" | |
4468 msgstr "Carregar Icones de Contactes" | |
4469 | |
4470 #: src/multi.c:661 | |
4471 msgid "Buddy Icon File:" | |
4472 msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:" | |
4473 | |
4474 #: src/multi.c:674 | |
4475 msgid "Browse" | |
4476 msgstr "Navegar" | |
4477 | |
4478 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 | |
4479 msgid "Reset" | |
4480 msgstr "Reiniciar" | |
4481 | |
4482 #: src/multi.c:705 | |
4483 msgid "Login Options" | |
4484 msgstr "Opcions de connexió" | |
4485 | |
4486 #: src/multi.c:717 | |
4487 msgid "Protocol:" | |
4488 msgstr "Protocol:" | |
4489 | |
4490 #: src/multi.c:731 | |
4491 msgid "Screenname:" | |
4492 msgstr "Nom d'usuari" | |
4493 | |
4494 #: src/multi.c:778 | |
4495 msgid "Alias:" | |
4496 msgstr "Àlies" | |
4497 | |
4498 #: src/multi.c:786 | |
4499 msgid "Remember Password" | |
4500 msgstr "Recordar Clau" | |
4501 | |
4502 #: src/multi.c:787 | |
4503 msgid "Auto-Login" | |
4504 msgstr "Connexió Automàtica" | |
4505 | |
4506 #: src/multi.c:843 | |
4507 msgid "User Options" | |
4508 msgstr "Opcions d'Usuari" | |
4509 | |
4510 #: src/multi.c:853 | |
4511 msgid "New Mail Notifications" | |
4512 msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic" | |
4513 | |
4514 #: src/multi.c:905 | |
4515 #, c-format, fuzzy | |
4516 msgid "%s Options" | |
4517 msgstr "%s Opcions" | |
4518 | |
4519 #: src/multi.c:948 | |
4520 #, fuzzy | |
4521 msgid "Register with server" | |
4522 msgstr "Registrar-se a un servidor" | |
4523 | |
4524 #: src/multi.c:981 | |
4525 msgid "Proxy Options" | |
4526 msgstr "Opcions del Proxy" | |
4527 | |
4528 #: src/multi.c:995 | |
4529 msgid "Proxy _Type" | |
4530 msgstr "_Tipus de Proxy" | |
4531 | |
4532 #: src/multi.c:1004 | |
4533 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4534 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" | |
4535 | |
4536 #: src/multi.c:1013 | |
4537 msgid "No Proxy" | |
4538 msgstr "Sense Proxy" | |
4539 | |
4540 #: src/multi.c:1065 | |
4541 msgid "_Host:" | |
4542 msgstr "_Host:" | |
4543 | |
4544 #: src/multi.c:1101 | |
4545 msgid "_User:" | |
4546 msgstr "_Usuari:" | |
4547 | |
4548 #: src/multi.c:1117 | |
4549 msgid "Pa_ssword:" | |
4550 msgstr "_Clau:" | |
4551 | |
4552 #: src/multi.c:1188 | |
4553 msgid "Modify Account" | |
4554 msgstr "Modificar Compte" | |
4555 | |
4556 #: src/multi.c:1206 | |
4557 msgid "Show more options" | |
4558 msgstr "Mostrar més opcions" | |
4559 | |
4560 #: src/multi.c:1206 | |
4561 msgid "Show fewer options" | |
4562 msgstr "Mostrar menys opcions" | |
4563 | |
4564 #: src/multi.c:1315 | |
4565 msgid "_Login" | |
4566 msgstr "_Codi d'Usuari" | |
4567 | |
4568 #: src/multi.c:1333 | |
4569 #, c-format | |
4570 msgid "" | |
4571 "Please enter your password for %s.\n" | |
4572 "\n" | |
4573 msgstr "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n\n" | |
4574 | |
4575 #: src/multi.c:1344 | |
4576 msgid "_Password" | |
4577 msgstr "_Clau" | |
4578 | |
4579 #: src/multi.c:1383 | |
4580 msgid "TOC not found." | |
4581 msgstr "" | |
4582 | |
4583 #: src/multi.c:1384 | |
4584 msgid "" | |
4585 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
4586 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
4587 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
4588 msgstr "" | |
4589 | |
4590 #: src/multi.c:1390 | |
4591 msgid "Protocol not found." | |
4592 msgstr "No s'ha trobat el protocol." | |
4593 | |
4594 #: src/multi.c:1391 | |
4595 msgid "" | |
4596 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4597 "or the protocol does not have a login function." | |
4598 msgstr "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, o el protocol no té una funció per connectar-se." | |
4599 | |
4600 #: src/multi.c:1467 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4603 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" | |
4604 | |
4605 #: src/multi.c:1468 | |
4606 msgid "Delete" | |
4607 msgstr "Esborrar" | |
4608 | |
4609 #: src/multi.c:1497 | |
4610 msgid "Account Editor" | |
4611 msgstr "Editor de Comptes" | |
4612 | |
4613 #: src/multi.c:1562 | |
4614 msgid "_Modify" | |
4615 msgstr "_Modificar" | |
4616 | |
4617 #: src/multi.c:1610 | |
4618 msgid "Done." | |
4619 msgstr "Finalitzat." | |
4620 | |
4621 #: src/multi.c:1840 | |
4622 #, fuzzy | |
4623 msgid "Signon: " | |
4624 msgstr "Connexió: " | |
4625 | |
4626 #: src/multi.c:1898 | |
4627 msgid "Signon" | |
4628 msgstr "Connexió" | |
4629 | |
4630 #: src/multi.c:1910 | |
4631 msgid "Cancel All" | |
4632 msgstr "Cancel·lar Tot" | |
4633 | |
4634 #: src/multi.c:1963 | |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "" | |
4637 "%s\n" | |
4638 "%s: %s" | |
4639 msgstr "%s\n%s: %s" | |
4640 | |
4641 #: src/multi.c:1984 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "%s was unable to sign on" | |
4644 msgstr "%s no ha pogut connectar-se" | |
4645 | |
4646 #: src/multi.c:1985 | |
4647 msgid "Signon Error" | |
4648 msgstr "Error al Connectar-se" | |
4649 | |
4650 #: src/multi.c:1996 | |
4651 #, fuzzy | |
4652 msgid "Notice" | |
4653 msgstr "Informació" | |
4654 | |
4655 #: src/multi.c:2008 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "%s has been signed off" | |
4658 msgstr "%s d'ha desconnectat" | |
4659 | |
4660 #: src/multi.c:2009 | |
4661 msgid "Connection Error" | |
4662 msgstr "Error de Connexió" | |
4663 | |
4664 #: src/perl.c:386 | |
4665 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
4666 msgstr "" | |
4667 | |
4668 #: src/prefs.c:191 | |
4669 msgid "Interface Options" | 5860 msgid "Interface Options" |
4670 msgstr "Opcions de l'Interfície" | 5861 msgstr "Opcions de l'Interfície" |
4671 | 5862 |
4672 #: src/prefs.c:193 | 5863 #: src/gtkprefs.c:380 |
4673 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5864 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4674 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" | 5865 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" |
4675 | 5866 |
4676 #: src/prefs.c:370 | 5867 #: src/gtkprefs.c:561 |
4677 msgid "" | 5868 msgid "" |
4678 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5869 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4679 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5870 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4680 msgstr "" | 5871 msgstr "" |
4681 | 5872 |
4682 #: src/prefs.c:403 | 5873 #: src/gtkprefs.c:594 |
4683 msgid "Icon" | 5874 msgid "Icon" |
4684 msgstr "Icones" | 5875 msgstr "Icones" |
4685 | 5876 |
4686 #: src/prefs.c:437 | 5877 #: src/gtkprefs.c:668 |
4687 msgid "Style" | 5878 msgid "Style" |
4688 msgstr "Estil" | 5879 msgstr "Estil" |
4689 | 5880 |
4690 #: src/prefs.c:438 | 5881 #: src/gtkprefs.c:669 |
4691 msgid "_Bold" | 5882 msgid "_Bold" |
4692 msgstr "_Negreta" | 5883 msgstr "_Negreta" |
4693 | 5884 |
4694 #: src/prefs.c:439 | 5885 #: src/gtkprefs.c:671 |
4695 msgid "_Italics" | 5886 msgid "_Italics" |
4696 msgstr "_Cursiva" | 5887 msgstr "_Cursiva" |
4697 | 5888 |
4698 #: src/prefs.c:440 | 5889 #: src/gtkprefs.c:673 |
4699 msgid "_Underline" | 5890 msgid "_Underline" |
4700 msgstr "_Subratllat" | 5891 msgstr "_Subratllat" |
4701 | 5892 |
4702 #: src/prefs.c:441 | 5893 #: src/gtkprefs.c:675 |
4703 msgid "_Strikethrough" | 5894 msgid "_Strikethrough" |
4704 msgstr "_Tachat" | 5895 msgstr "_Tachat" |
4705 | 5896 |
4706 #: src/prefs.c:443 | 5897 #: src/gtkprefs.c:678 |
4707 msgid "Face" | 5898 msgid "Face" |
4708 msgstr "Tipus de lletra" | 5899 msgstr "Tipus de lletra" |
4709 | 5900 |
4710 #: src/prefs.c:446 | 5901 #: src/gtkprefs.c:681 |
4711 msgid "Use custo_m face" | 5902 msgid "Use custo_m face" |
4712 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" | 5903 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" |
4713 | 5904 |
4714 #: src/prefs.c:460 | 5905 #: src/gtkprefs.c:698 |
4715 msgid "Use custom si_ze" | 5906 msgid "Use custom si_ze" |
4716 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" | 5907 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" |
4717 | 5908 |
4718 #: src/prefs.c:468 | 5909 #: src/gtkprefs.c:711 |
4719 msgid "Color" | 5910 msgid "Color" |
4720 msgstr "Color" | 5911 msgstr "Color" |
4721 | 5912 |
4722 #: src/prefs.c:473 | 5913 #: src/gtkprefs.c:715 |
4723 msgid "_Text color" | 5914 msgid "_Text color" |
4724 msgstr "Color del _Text" | 5915 msgstr "Color del _Text" |
4725 | 5916 |
4726 #: src/prefs.c:490 | 5917 #: src/gtkprefs.c:734 |
4727 msgid "Bac_kground color" | 5918 msgid "Bac_kground color" |
4728 msgstr "Color del _Fons" | 5919 msgstr "Color del _Fons" |
4729 | 5920 |
4730 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 | 5921 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047 |
4731 #, fuzzy | 5922 #, fuzzy |
4732 msgid "Display" | 5923 msgid "Display" |
4733 msgstr "Pantalla" | 5924 msgstr "Pantalla" |
4734 | 5925 |
4735 #: src/prefs.c:516 | 5926 #: src/gtkprefs.c:763 |
4736 msgid "Show graphical _smileys" | 5927 msgid "Show graphical _smileys" |
4737 msgstr "" | 5928 msgstr "" |
4738 | 5929 |
4739 #: src/prefs.c:517 | 5930 #: src/gtkprefs.c:765 |
4740 msgid "Show _timestamp on messages" | 5931 msgid "Show _timestamp on messages" |
4741 msgstr "Mostrar marca horària als missatges" | 5932 msgstr "Mostrar marca horària als missatges" |
4742 | 5933 |
4743 #: src/prefs.c:518 | 5934 #: src/gtkprefs.c:767 |
4744 msgid "Show _URLs as links" | 5935 msgid "Show _URLs as links" |
4745 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | 5936 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" |
4746 | 5937 |
4747 #: src/prefs.c:520 | 5938 #: src/gtkprefs.c:771 |
4748 msgid "_Highlight misspelled words" | 5939 msgid "_Highlight misspelled words" |
4749 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" | 5940 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" |
4750 | 5941 |
4751 #: src/prefs.c:523 | 5942 #: src/gtkprefs.c:775 |
4752 msgid "Ignore c_olors" | 5943 msgid "Ignore c_olors" |
4753 msgstr "Ignorar _colors" | 5944 msgstr "Ignorar _colors" |
4754 | 5945 |
4755 #: src/prefs.c:524 | 5946 #: src/gtkprefs.c:777 |
4756 msgid "Ignore font _faces" | 5947 msgid "Ignore font _faces" |
4757 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" | 5948 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" |
4758 | 5949 |
4759 #: src/prefs.c:525 | 5950 #: src/gtkprefs.c:779 |
4760 msgid "Ignore font si_zes" | 5951 msgid "Ignore font si_zes" |
4761 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" | 5952 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" |
4762 | 5953 |
4763 #: src/prefs.c:538 | 5954 #: src/gtkprefs.c:792 |
4764 msgid "Send Message" | 5955 msgid "Send Message" |
4765 msgstr "Enviar Missatge" | 5956 msgstr "Enviar Missatge" |
4766 | 5957 |
4767 #: src/prefs.c:539 | 5958 #: src/gtkprefs.c:793 |
4768 msgid "_Enter sends message" | 5959 #, fuzzy |
5960 msgid "Enter _sends message" | |
4769 msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" | 5961 msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" |
4770 | 5962 |
4771 #: src/prefs.c:540 | 5963 #: src/gtkprefs.c:795 |
4772 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5964 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4773 msgstr "Control-Intro envia el missatge" | 5965 msgstr "Control-Intro envia el missatge" |
4774 | 5966 |
4775 #: src/prefs.c:542 | 5967 #: src/gtkprefs.c:798 |
4776 msgid "Window Closing" | 5968 msgid "Window Closing" |
4777 msgstr "Tancament de finestres" | 5969 msgstr "Tancament de finestres" |
4778 | 5970 |
4779 #: src/prefs.c:543 | 5971 #: src/gtkprefs.c:799 |
4780 msgid "E_scape closes window" | 5972 #, fuzzy |
5973 msgid "_Escape closes window" | |
4781 msgstr "Escape tancla la finestra" | 5974 msgstr "Escape tancla la finestra" |
4782 | 5975 |
4783 #: src/prefs.c:544 | 5976 #: src/gtkprefs.c:802 |
4784 msgid "Control-_W closes window" | 5977 #, fuzzy |
4785 msgstr "Control-_W tanca la finestra" | 5978 msgid "Insertions" |
4786 | 5979 msgstr "Afegir Enllaç" |
4787 #: src/prefs.c:547 | 5980 |
4788 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5981 #: src/gtkprefs.c:803 |
5982 #, fuzzy | |
5983 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
4789 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" | 5984 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" |
4790 | 5985 |
4791 #: src/prefs.c:548 | 5986 #: src/gtkprefs.c:805 |
4792 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5987 #, fuzzy |
4793 msgstr "" | 5988 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
4794 | 5989 msgstr "Control-Intro envia el missatge" |
4795 #: src/prefs.c:561 | 5990 |
5991 #: src/gtkprefs.c:822 | |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Buddy List Sorting" | |
5994 msgstr "Error a la Llista de Contactes" | |
5995 | |
5996 #: src/gtkprefs.c:831 | |
5997 #, fuzzy | |
5998 msgid "Sorting:" | |
5999 msgstr "Port:" | |
6000 | |
6001 #: src/gtkprefs.c:836 | |
4796 msgid "Buddy List Toolbar" | 6002 msgid "Buddy List Toolbar" |
4797 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" | 6003 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" |
4798 | 6004 |
4799 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 | 6005 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 |
4800 msgid "Show _buttons as:" | 6006 msgid "Show _buttons as:" |
4801 msgstr "Motrar els _botons com:" | 6007 msgstr "Motrar els _botons com:" |
4802 | 6008 |
4803 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 | 6009 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
4804 msgid "Pictures" | 6010 msgid "Pictures" |
4805 msgstr "Imatges" | 6011 msgstr "Imatges" |
4806 | 6012 |
4807 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 | 6013 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
4808 msgid "Text" | 6014 msgid "Text" |
4809 msgstr "Text" | 6015 msgstr "Text" |
4810 | 6016 |
4811 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | 6017 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
4812 msgid "Pictures and text" | 6018 msgid "Pictures and text" |
4813 msgstr "Imatges i text" | 6019 msgstr "Imatges i text" |
4814 | 6020 |
4815 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 | 6021 #: src/gtkprefs.c:846 |
4816 msgid "None" | |
4817 msgstr "Cap" | |
4818 | |
4819 #: src/prefs.c:569 | |
4820 msgid "_Raise window on events" | 6022 msgid "_Raise window on events" |
4821 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | 6023 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" |
4822 | 6024 |
4823 #: src/prefs.c:571 | 6025 #: src/gtkprefs.c:849 |
4824 msgid "Group Display" | 6026 msgid "Group Display" |
4825 msgstr "Visualització de Grups" | 6027 msgstr "Visualització de Grups" |
4826 | 6028 |
4827 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 6029 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
4828 #: src/prefs.c:573 | 6030 #: src/gtkprefs.c:851 |
4829 msgid "Show _numbers in groups" | 6031 msgid "Show _numbers in groups" |
4830 msgstr "Mostrar _números als grups" | 6032 msgstr "Mostrar _números als grups" |
4831 | 6033 |
4832 #: src/prefs.c:575 | 6034 #: src/gtkprefs.c:854 |
4833 msgid "Buddy Display" | 6035 msgid "Buddy Display" |
4834 msgstr "Visualització de Contactes" | 6036 msgstr "Visualització de Contactes" |
4835 | 6037 |
4836 #: src/prefs.c:576 | 6038 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989 |
4837 msgid "Show buddy _icons" | 6039 msgid "Show buddy _icons" |
4838 msgstr "Mostrar _icones de contactes" | 6040 msgstr "Mostrar _icones de contactes" |
4839 | 6041 |
4840 #: src/prefs.c:577 | 6042 #: src/gtkprefs.c:857 |
4841 msgid "Show _warning levels" | 6043 msgid "Show _warning levels" |
4842 msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" | 6044 msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" |
4843 | 6045 |
4844 #: src/prefs.c:582 | 6046 #: src/gtkprefs.c:860 |
4845 msgid "Show idle _times" | 6047 msgid "Show idle _times" |
4846 msgstr "Mostrar _temps inactiu" | 6048 msgstr "Mostrar _temps inactiu" |
4847 | 6049 |
4848 #: src/prefs.c:587 | 6050 #: src/gtkprefs.c:874 |
4849 msgid "Dim i_dle buddies" | 6051 msgid "Dim i_dle buddies" |
4850 msgstr "Enfosquir contactes inactius" | 6052 msgstr "Enfosquir contactes inactius" |
4851 | 6053 |
4852 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 | 6054 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271 |
4853 msgid "Conversations" | 6055 msgid "Conversations" |
4854 msgstr "Converses" | 6056 msgstr "Converses" |
4855 | 6057 |
4856 #: src/prefs.c:613 | 6058 #: src/gtkprefs.c:898 |
4857 msgid "_Placement:" | 6059 msgid "_Placement:" |
4858 msgstr "_Posicionament:" | 6060 msgstr "_Posicionament:" |
4859 | 6061 |
4860 #: src/prefs.c:621 | 6062 #: src/gtkprefs.c:907 |
4861 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 6063 #, fuzzy |
4862 msgstr "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." | 6064 msgid "Send _URLs as Links" |
4863 | 6065 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" |
4864 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 | 6066 |
6067 #: src/gtkprefs.c:910 | |
6068 msgid "Tab Options" | |
6069 msgstr "Opcions de Fiches" | |
6070 | |
6071 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924 | |
6072 msgid "Top" | |
6073 msgstr "A dalt" | |
6074 | |
6075 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925 | |
6076 msgid "Bottom" | |
6077 msgstr "A baix" | |
6078 | |
6079 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926 | |
6080 msgid "Left" | |
6081 msgstr "A la dreta" | |
6082 | |
6083 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927 | |
6084 msgid "Right" | |
6085 msgstr "A l'esquerra" | |
6086 | |
6087 #: src/gtkprefs.c:922 | |
6088 #, fuzzy | |
6089 msgid "_Tab Placement:" | |
6090 msgstr "_Situació de les fitxes:" | |
6091 | |
6092 #: src/gtkprefs.c:933 | |
6093 #, fuzzy | |
6094 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
6095 msgstr "" | |
6096 "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." | |
6097 | |
6098 #: src/gtkprefs.c:936 | |
6099 msgid "Show _close button on tabs." | |
6100 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." | |
6101 | |
6102 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019 | |
4865 msgid "Window" | 6103 msgid "Window" |
4866 msgstr "Finestra" | 6104 msgstr "Finestra" |
4867 | 6105 |
4868 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 | 6106 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
4869 msgid "New window _width:" | 6107 msgid "New window _width:" |
4870 msgstr "A_mple de nova finestra:" | 6108 msgstr "A_mple de nova finestra:" |
4871 | 6109 |
4872 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 | 6110 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
4873 msgid "New window _height:" | 6111 msgid "New window _height:" |
4874 msgstr "A_lt de nova finestra:" | 6112 msgstr "A_lt de nova finestra:" |
4875 | 6113 |
4876 # NPI | 6114 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 |
4877 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 | 6115 msgid "_Entry field height:" |
4878 msgid "_Entry widget height:" | 6116 msgstr "" |
4879 msgstr "" | 6117 |
4880 | 6118 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
4881 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 | |
4882 msgid "_Raise windows on events" | 6119 msgid "_Raise windows on events" |
4883 msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" | 6120 msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" |
4884 | 6121 |
4885 #: src/prefs.c:651 | 6122 #: src/gtkprefs.c:984 |
4886 msgid "Hide window on _send" | 6123 msgid "Hide window on _send" |
4887 msgstr "Ocultar finestra al _enviar" | 6124 msgstr "Ocultar finestra al _enviar" |
4888 | 6125 |
4889 #: src/prefs.c:654 | 6126 #: src/gtkprefs.c:988 |
4890 msgid "Buddy Icons" | 6127 msgid "Buddy Icons" |
4891 msgstr "Icones de Contactes" | 6128 msgstr "Icones de Contactes" |
4892 | 6129 |
4893 #: src/prefs.c:655 | 6130 #: src/gtkprefs.c:991 |
4894 msgid "Hide buddy _icons" | 6131 #, fuzzy |
4895 msgstr "Ocultar _icones de Contactes" | 6132 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
4896 | |
4897 #: src/prefs.c:656 | |
4898 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | |
4899 msgstr "Desactivar _animació de icones" | 6133 msgstr "Desactivar _animació de icones" |
4900 | 6134 |
4901 #: src/prefs.c:659 | 6135 #: src/gtkprefs.c:995 |
4902 msgid "Show _logins in window" | 6136 msgid "Show _logins in window" |
4903 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" | 6137 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" |
4904 | 6138 |
4905 #: src/prefs.c:660 | 6139 #: src/gtkprefs.c:997 |
4906 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6140 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4907 msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" | 6141 msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" |
4908 | 6142 |
4909 #: src/prefs.c:662 | 6143 #: src/gtkprefs.c:1000 |
4910 msgid "Typing Notification" | 6144 msgid "Typing Notification" |
4911 msgstr "Notificació d'Escriptura" | 6145 msgstr "Notificació d'Escriptura" |
4912 | 6146 |
4913 #: src/prefs.c:663 | 6147 #: src/gtkprefs.c:1001 |
4914 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6148 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4915 msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" | 6149 msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" |
4916 | 6150 |
4917 #: src/prefs.c:695 | 6151 #: src/gtkprefs.c:1041 |
4918 msgid "Tab Completion" | 6152 msgid "Tab Completion" |
4919 msgstr "Completar amb el Tabulador" | 6153 msgstr "Completar amb el Tabulador" |
4920 | 6154 |
4921 #: src/prefs.c:696 | 6155 #: src/gtkprefs.c:1042 |
4922 msgid "_Tab-complete nicks" | 6156 msgid "_Tab-complete nicks" |
4923 msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari" | 6157 msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari" |
4924 | 6158 |
4925 #: src/prefs.c:697 | 6159 #: src/gtkprefs.c:1044 |
4926 msgid "_Old-style tab completion" | 6160 msgid "_Old-style tab completion" |
4927 msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador" | 6161 msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador" |
4928 | 6162 |
4929 #: src/prefs.c:700 | 6163 #: src/gtkprefs.c:1048 |
4930 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 6164 #, fuzzy |
4931 msgstr "" | 6165 msgid "_Show people joining in window" |
4932 | 6166 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" |
4933 #: src/prefs.c:701 | 6167 |
6168 #: src/gtkprefs.c:1050 | |
6169 #, fuzzy | |
6170 msgid "_Show people leaving in window" | |
6171 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" | |
6172 | |
6173 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4934 msgid "Co_lorize screennames" | 6174 msgid "Co_lorize screennames" |
4935 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" | 6175 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" |
4936 | 6176 |
4937 #: src/prefs.c:718 | 6177 #: src/gtkprefs.c:1096 |
4938 msgid "IM Tabs" | |
4939 msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis" | |
4940 | |
4941 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 | |
4942 msgid "Tab _placement:" | |
4943 msgstr "_Situació de les fitxes:" | |
4944 | |
4945 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 | |
4946 msgid "Top" | |
4947 msgstr "A dalt" | |
4948 | |
4949 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 | |
4950 msgid "Bottom" | |
4951 msgstr "A baix" | |
4952 | |
4953 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 | |
4954 msgid "Left" | |
4955 msgstr "A la dreta" | |
4956 | |
4957 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 | |
4958 msgid "Right" | |
4959 msgstr "A l'esquerra" | |
4960 | |
4961 #: src/prefs.c:725 | |
4962 msgid "" | |
4963 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
4964 "window" | |
4965 msgstr "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches" | |
4966 | |
4967 #: src/prefs.c:728 | |
4968 msgid "Chat Tabs" | |
4969 msgstr "Fiches de Converses" | |
4970 | |
4971 #: src/prefs.c:735 | |
4972 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
4973 msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches" | |
4974 | |
4975 #: src/prefs.c:738 | |
4976 msgid "Tab Options" | |
4977 msgstr "Opcions de Fiches" | |
4978 | |
4979 #: src/prefs.c:739 | |
4980 msgid "Show _close button on tabs." | |
4981 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." | |
4982 | |
4983 #: src/prefs.c:759 | |
4984 msgid "Proxy Type" | 6178 msgid "Proxy Type" |
4985 msgstr "Tipus de PRoxy" | 6179 msgstr "Tipus de PRoxy" |
4986 | 6180 |
4987 #: src/prefs.c:760 | 6181 #: src/gtkprefs.c:1099 |
4988 msgid "Proxy _type:" | |
4989 msgstr "_Tipus de Proxy" | |
4990 | |
4991 #: src/prefs.c:761 | |
4992 msgid "No proxy" | 6182 msgid "No proxy" |
4993 msgstr "Sense proxy" | 6183 msgstr "Sense proxy" |
4994 | 6184 |
4995 #: src/prefs.c:766 | 6185 #: src/gtkprefs.c:1105 |
4996 msgid "Proxy Server" | 6186 msgid "Proxy Server" |
4997 msgstr "Servidor de Proxy" | 6187 msgstr "Servidor de Proxy" |
4998 | 6188 |
4999 #: src/prefs.c:779 | 6189 #: src/gtkprefs.c:1125 |
5000 msgid "_Host" | 6190 msgid "_Host" |
5001 msgstr "_Host" | 6191 msgstr "_Host" |
5002 | 6192 |
5003 #: src/prefs.c:793 | 6193 #: src/gtkprefs.c:1160 |
5004 msgid "Port" | |
5005 msgstr "Port" | |
5006 | |
5007 #: src/prefs.c:809 | |
5008 msgid "_User" | 6194 msgid "_User" |
5009 msgstr "_Usuari" | 6195 msgstr "_Usuari" |
5010 | 6196 |
5011 #: src/prefs.c:823 | 6197 #: src/gtkprefs.c:1177 |
5012 msgid "Pa_ssword" | 6198 msgid "Pa_ssword" |
5013 msgstr "_Clau" | 6199 msgstr "_Clau" |
5014 | 6200 |
5015 #: src/prefs.c:844 | 6201 #: src/gtkprefs.c:1233 |
5016 #, c-format | 6202 #, c-format |
5017 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6203 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5018 msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." | 6204 msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." |
5019 | 6205 |
5020 #: src/prefs.c:865 | 6206 #: src/gtkprefs.c:1253 |
6207 msgid "Opera" | |
6208 msgstr "Opera" | |
6209 | |
6210 #: src/gtkprefs.c:1254 | |
6211 msgid "Netscape" | |
6212 msgstr "Netscape" | |
6213 | |
6214 #: src/gtkprefs.c:1255 | |
6215 msgid "Mozilla" | |
6216 msgstr "Mozilla" | |
6217 | |
6218 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
5021 msgid "Konqueror" | 6219 msgid "Konqueror" |
5022 msgstr "Konqueror" | 6220 msgstr "Konqueror" |
5023 | 6221 |
5024 #: src/prefs.c:866 | 6222 #: src/gtkprefs.c:1257 |
5025 msgid "Opera" | |
5026 msgstr "Opera" | |
5027 | |
5028 #: src/prefs.c:867 | |
5029 msgid "Galeon" | 6223 msgid "Galeon" |
5030 msgstr "Galeon" | 6224 msgstr "Galeon" |
5031 | 6225 |
5032 #: src/prefs.c:868 | 6226 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5033 msgid "Netscape" | |
5034 msgstr "Netscape" | |
5035 | |
5036 #: src/prefs.c:869 | |
5037 msgid "Mozilla" | |
5038 msgstr "Mozilla" | |
5039 | |
5040 #: src/prefs.c:877 | |
5041 msgid "Manual" | 6227 msgid "Manual" |
5042 msgstr "Manual" | 6228 msgstr "Manual" |
5043 | 6229 |
5044 #: src/prefs.c:901 | 6230 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5045 msgid "Browser Selection" | 6231 msgid "Browser Selection" |
5046 msgstr "Selecció del Navegador" | 6232 msgstr "Selecció del Navegador" |
5047 | 6233 |
5048 #: src/prefs.c:905 | 6234 #: src/gtkprefs.c:1311 |
5049 msgid "_Browser" | 6235 #, fuzzy |
6236 msgid "_Browser:" | |
5050 msgstr "_Navegador" | 6237 msgstr "_Navegador" |
5051 | 6238 |
5052 #: src/prefs.c:913 | 6239 #: src/gtkprefs.c:1321 |
5053 msgid "_Manual: " | 6240 #, c-format |
5054 msgstr "_Manual:" | 6241 msgid "" |
5055 | 6242 "_Manual:\n" |
5056 #: src/prefs.c:928 | 6243 "(%s for URL)" |
6244 msgstr "" | |
6245 | |
6246 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
5057 msgid "Browser Options" | 6247 msgid "Browser Options" |
5058 msgstr "Opcions del Navegador" | 6248 msgstr "Opcions del Navegador" |
5059 | 6249 |
5060 #: src/prefs.c:929 | 6250 #: src/gtkprefs.c:1343 |
5061 msgid "Open new _window by default" | 6251 msgid "Open new _window by default" |
5062 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" | 6252 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" |
5063 | 6253 |
5064 #: src/prefs.c:943 | 6254 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5065 msgid "Message Logs" | 6255 msgid "Message Logs" |
5066 msgstr "Registe de Missatges" | 6256 msgstr "Registe de Missatges" |
5067 | 6257 |
5068 #: src/prefs.c:944 | 6258 #: src/gtkprefs.c:1359 |
5069 msgid "_Log all instant messages" | 6259 msgid "_Log all instant messages" |
5070 msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" | 6260 msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" |
5071 | 6261 |
5072 #: src/prefs.c:945 | 6262 #: src/gtkprefs.c:1361 |
5073 msgid "Log all c_hats" | 6263 msgid "Log all c_hats" |
5074 msgstr "Registrar totes les Converses" | 6264 msgstr "Registrar totes les Converses" |
5075 | 6265 |
5076 #: src/prefs.c:946 | 6266 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5077 msgid "Strip _HTML from logs" | 6267 msgid "Strip _HTML from logs" |
5078 msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres" | 6268 msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres" |
5079 | 6269 |
5080 #: src/prefs.c:948 | 6270 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5081 msgid "System Logs" | 6271 msgid "System Logs" |
5082 msgstr "Registres del Sistema" | 6272 msgstr "Registres del Sistema" |
5083 | 6273 |
5084 #: src/prefs.c:949 | 6274 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5085 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6275 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5086 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" | 6276 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" |
5087 | 6277 |
5088 #: src/prefs.c:951 | 6278 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5089 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6279 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5090 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" | 6280 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" |
5091 | 6281 |
5092 #: src/prefs.c:953 | 6282 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5093 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6283 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5094 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" | 6284 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" |
5095 | 6285 |
5096 #: src/prefs.c:954 | 6286 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5097 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6287 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5098 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència" | 6288 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència" |
5099 | 6289 |
5100 #: src/prefs.c:956 | 6290 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5101 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6291 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5102 msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" | 6292 msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" |
5103 | 6293 |
5104 #: src/prefs.c:989 | 6294 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5105 msgid "Sound Options" | 6295 msgid "Sound Options" |
5106 msgstr "Opcions de so" | 6296 msgstr "Opcions de so" |
5107 | 6297 |
5108 #: src/prefs.c:990 | 6298 #: src/gtkprefs.c:1419 |
5109 msgid "_No sounds when you log in" | 6299 msgid "_No sounds when you log in" |
5110 msgstr "_Sense so al connectar-se" | 6300 msgstr "_Sense so al connectar-se" |
5111 | 6301 |
5112 #: src/prefs.c:991 | 6302 #: src/gtkprefs.c:1421 |
5113 msgid "_Sounds while away" | 6303 msgid "_Sounds while away" |
5114 msgstr "_Sons mentre s'està ausent" | 6304 msgstr "_Sons mentre s'està ausent" |
5115 | 6305 |
5116 #: src/prefs.c:994 | 6306 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5117 msgid "Sound Method" | 6307 msgid "Sound Method" |
5118 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | 6308 msgstr "Mètodes de reproducció del so" |
5119 | 6309 |
5120 #: src/prefs.c:995 | 6310 #: src/gtkprefs.c:1426 |
5121 msgid "_Method" | 6311 #, fuzzy |
6312 msgid "_Method:" | |
5122 msgstr "_Mètode" | 6313 msgstr "_Mètode" |
5123 | 6314 |
5124 #: src/prefs.c:998 | 6315 #: src/gtkprefs.c:1428 |
5125 msgid "Console beep" | 6316 msgid "Console beep" |
5126 msgstr "Xiulet de la consola" | 6317 msgstr "Xiulet de la consola" |
5127 | 6318 |
5128 #: src/prefs.c:1000 | 6319 #: src/gtkprefs.c:1430 |
5129 msgid "Automatic" | 6320 msgid "Automatic" |
5130 msgstr "Automàtic" | 6321 msgstr "Automàtic" |
5131 | 6322 |
5132 #: src/prefs.c:1007 | 6323 #: src/gtkprefs.c:1437 |
5133 msgid "Command" | 6324 msgid "Command" |
5134 msgstr "Comanda" | 6325 msgstr "Comanda" |
5135 | 6326 |
5136 #: src/prefs.c:1016 | 6327 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5137 #, c-format | 6328 #, fuzzy, c-format |
5138 msgid "" | 6329 msgid "" |
5139 "Sound c_ommand\n" | 6330 "Sound c_ommand:\n" |
5140 "(%s for filename)" | 6331 "(%s for filename)" |
5141 msgstr "Comanda del so\n(%s per al nom de fitxer)" | 6332 msgstr "" |
5142 | 6333 "Comanda del so\n" |
5143 #: src/prefs.c:1054 | 6334 "(%s per al nom de fitxer)" |
6335 | |
6336 #: src/gtkprefs.c:1492 | |
5144 msgid "_Sending messages removes away status" | 6337 msgid "_Sending messages removes away status" |
5145 msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" | 6338 msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" |
5146 | 6339 |
5147 #: src/prefs.c:1055 | 6340 #: src/gtkprefs.c:1494 |
5148 msgid "_Queue new messages when away" | 6341 msgid "_Queue new messages when away" |
5149 msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" | 6342 msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" |
5150 | 6343 |
5151 #: src/prefs.c:1057 | 6344 #: src/gtkprefs.c:1497 |
5152 msgid "Auto-response" | 6345 msgid "Auto-response" |
5153 msgstr "Resposta automàtica" | 6346 msgstr "Resposta automàtica" |
5154 | 6347 |
5155 #: src/prefs.c:1060 | 6348 #: src/gtkprefs.c:1500 |
5156 msgid "Seconds before _resending:" | 6349 msgid "Seconds before _resending:" |
5157 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" | 6350 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" |
5158 | 6351 |
5159 #: src/prefs.c:1062 | 6352 #: src/gtkprefs.c:1503 |
5160 msgid "_Don't send auto-response" | 6353 #, fuzzy |
6354 msgid "_Send auto-response" | |
5161 msgstr "_No enviar respostes automàtiques" | 6355 msgstr "_No enviar respostes automàtiques" |
5162 | 6356 |
5163 #: src/prefs.c:1063 | 6357 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5164 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6358 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5165 msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" | 6359 msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" |
5166 | 6360 |
5167 #: src/prefs.c:1064 | 6361 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5168 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 6362 #, fuzzy |
6363 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
5169 msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" | 6364 msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" |
5170 | 6365 |
5171 #: src/prefs.c:1070 | 6366 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5172 msgid "Idle _time reporting:" | 6367 msgid "Idle _time reporting:" |
5173 msgstr "Informe de _temps inactiu:" | 6368 msgstr "Informe de _temps inactiu:" |
5174 | 6369 |
5175 #: src/prefs.c:1072 | 6370 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5176 msgid "Gaim usage" | 6371 msgid "Gaim usage" |
5177 msgstr "Ús del Gaim" | 6372 msgstr "Ús del Gaim" |
5178 | 6373 |
5179 #: src/prefs.c:1075 | 6374 #: src/gtkprefs.c:1520 |
5180 msgid "X usage" | 6375 msgid "X usage" |
5181 msgstr "Ús de les X" | 6376 msgstr "Ús de les X" |
5182 | 6377 |
5183 #: src/prefs.c:1077 | 6378 #: src/gtkprefs.c:1522 |
5184 msgid "Windows usage" | 6379 msgid "Windows usage" |
5185 msgstr "Ús de Windows" | 6380 msgstr "Ús de Windows" |
5186 | 6381 |
5187 #: src/prefs.c:1084 | 6382 #: src/gtkprefs.c:1530 |
5188 msgid "Auto-away" | 6383 msgid "Auto-away" |
5189 msgstr "Auto-ausència" | 6384 msgstr "Auto-ausència" |
5190 | 6385 |
5191 #: src/prefs.c:1085 | 6386 #: src/gtkprefs.c:1531 |
5192 msgid "Set away _when idle" | 6387 msgid "Set away _when idle" |
5193 msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" | 6388 msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" |
5194 | 6389 |
5195 #: src/prefs.c:1086 | 6390 #: src/gtkprefs.c:1533 |
5196 msgid "_Minutes before setting away:" | 6391 msgid "_Minutes before setting away:" |
5197 msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" | 6392 msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" |
5198 | 6393 |
5199 #: src/prefs.c:1092 | 6394 #: src/gtkprefs.c:1540 |
5200 msgid "Away m_essage:" | 6395 msgid "Away m_essage:" |
5201 msgstr "Missatge d'ausència" | 6396 msgstr "Missatge d'ausència" |
5202 | 6397 |
5203 #: src/prefs.c:1136 | 6398 #: src/gtkprefs.c:1602 |
5204 #, c-format | 6399 #, c-format |
5205 msgid "" | 6400 msgid "" |
5206 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6401 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5207 "\n" | 6402 "\n" |
5208 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6403 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5209 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | 6404 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
5210 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 6405 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5211 msgstr "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n\n<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" | 6406 msgstr "" |
5212 | 6407 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5213 #: src/prefs.c:1141 | 6408 "\n" |
6409 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | |
6410 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" | |
6411 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" | |
6412 | |
6413 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
5214 #, c-format | 6414 #, c-format |
5215 msgid "" | 6415 msgid "" |
5216 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6416 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5217 "\n" | 6417 "\n" |
5218 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6418 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5219 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 6419 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5220 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | 6420 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" |
5221 msgstr "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n\n<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" | 6421 msgstr "" |
5222 | 6422 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5223 #: src/prefs.c:1272 | 6423 "\n" |
6424 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" | |
6425 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6426 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" | |
6427 | |
6428 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
5224 msgid "Load" | 6429 msgid "Load" |
5225 msgstr "Carregar" | 6430 msgstr "Carregar" |
5226 | 6431 |
5227 #: src/prefs.c:1279 | 6432 #: src/gtkprefs.c:1792 |
5228 msgid "Name" | 6433 msgid "Name" |
5229 msgstr "Nom" | 6434 msgstr "Nom" |
5230 | 6435 |
5231 #: src/prefs.c:1326 | 6436 #: src/gtkprefs.c:1839 |
5232 msgid "Details" | 6437 msgid "Details" |
5233 msgstr "Detalls" | 6438 msgstr "Detalls" |
5234 | 6439 |
5235 #: src/prefs.c:1424 | 6440 #: src/gtkprefs.c:1964 |
5236 msgid "Sound Selection" | 6441 msgid "Sound Selection" |
5237 msgstr "Selecció de Sons" | 6442 msgstr "Selecció de Sons" |
5238 | 6443 |
5239 #: src/prefs.c:1515 | 6444 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5240 msgid "Play" | 6445 msgid "Play" |
5241 msgstr "Reproduïr" | 6446 msgstr "Reproduïr" |
5242 | 6447 |
5243 #: src/prefs.c:1522 | 6448 #: src/gtkprefs.c:2078 |
5244 msgid "Event" | 6449 msgid "Event" |
5245 msgstr "Esdeveniment" | 6450 msgstr "Esdeveniment" |
5246 | 6451 |
5247 #: src/prefs.c:1538 | 6452 #: src/gtkprefs.c:2101 |
5248 msgid "Test" | 6453 msgid "Reset" |
5249 msgstr "Prova" | 6454 msgstr "Reiniciar" |
5250 | 6455 |
5251 #: src/prefs.c:1546 | 6456 #: src/gtkprefs.c:2105 |
5252 msgid "Choose..." | 6457 msgid "Choose..." |
5253 msgstr "Escollir..." | 6458 msgstr "Escollir..." |
5254 | 6459 |
5255 #: src/prefs.c:1668 | 6460 #: src/gtkprefs.c:2229 |
5256 msgid "_Edit" | 6461 msgid "_Edit" |
5257 msgstr "_Edició" | 6462 msgstr "_Edició" |
5258 | 6463 |
5259 #: src/prefs.c:1706 | 6464 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5260 msgid "Interface" | 6465 msgid "Interface" |
5261 msgstr "Interfície" | 6466 msgstr "Interfície" |
5262 | 6467 |
5263 #: src/prefs.c:1707 | 6468 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5264 msgid "Smiley Themes" | 6469 msgid "Smiley Themes" |
5265 msgstr "" | 6470 msgstr "" |
5266 | 6471 |
5267 #: src/prefs.c:1708 | 6472 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5268 msgid "Fonts" | 6473 msgid "Fonts" |
5269 msgstr "Fonts" | 6474 msgstr "Fonts" |
5270 | 6475 |
5271 #: src/prefs.c:1709 | 6476 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5272 msgid "Message Text" | 6477 msgid "Message Text" |
5273 msgstr "Text dels Missatges" | 6478 msgstr "Text dels Missatges" |
5274 | 6479 |
5275 #: src/prefs.c:1710 | 6480 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5276 msgid "Shortcuts" | 6481 msgid "Shortcuts" |
5277 msgstr "Curt-circuits" | 6482 msgstr "Curt-circuits" |
5278 | 6483 |
5279 #: src/prefs.c:1713 | 6484 #: src/gtkprefs.c:2272 |
5280 msgid "IMs" | 6485 msgid "IMs" |
5281 msgstr "Missatges Instantanis" | 6486 msgstr "Missatges Instantanis" |
5282 | 6487 |
5283 #: src/prefs.c:1714 | 6488 #: src/gtkprefs.c:2274 |
5284 msgid "Chats" | |
5285 msgstr "converses" | |
5286 | |
5287 #: src/prefs.c:1715 | |
5288 msgid "Tabs" | |
5289 msgstr "Fiches" | |
5290 | |
5291 #: src/prefs.c:1716 | |
5292 msgid "Proxy" | 6489 msgid "Proxy" |
5293 msgstr "Proxy" | 6490 msgstr "Proxy" |
5294 | 6491 |
5295 #. We use the registered default browser in windows | 6492 #. We use the registered default browser in windows |
5296 #: src/prefs.c:1719 | 6493 #: src/gtkprefs.c:2277 |
5297 msgid "Browser" | 6494 msgid "Browser" |
5298 msgstr "Navegador" | 6495 msgstr "Navegador" |
5299 | 6496 |
5300 #: src/prefs.c:1721 | 6497 #: src/gtkprefs.c:2279 |
5301 msgid "Logging" | 6498 msgid "Logging" |
5302 msgstr "Enregistrament" | 6499 msgstr "Enregistrament" |
5303 | 6500 |
5304 #: src/prefs.c:1722 | 6501 #: src/gtkprefs.c:2280 |
5305 msgid "Sounds" | 6502 msgid "Sounds" |
5306 msgstr "Sons" | 6503 msgstr "Sons" |
5307 | 6504 |
5308 #: src/prefs.c:1723 | 6505 #: src/gtkprefs.c:2281 |
5309 msgid "Sound Events" | 6506 msgid "Sound Events" |
5310 msgstr "Esdeveniments amb so" | 6507 msgstr "Esdeveniments amb so" |
5311 | 6508 |
5312 #: src/prefs.c:1724 | 6509 #: src/gtkprefs.c:2282 |
5313 msgid "Away / Idle" | 6510 msgid "Away / Idle" |
5314 msgstr "Ausent / Inactiu" | 6511 msgstr "Ausent / Inactiu" |
5315 | 6512 |
5316 #: src/prefs.c:1725 | 6513 #: src/gtkprefs.c:2283 |
5317 msgid "Away Messages" | 6514 msgid "Away Messages" |
5318 msgstr "Missatges d'Ausència" | 6515 msgstr "Missatges d'Ausència" |
5319 | 6516 |
5320 #: src/prefs.c:1727 | 6517 #: src/gtkprefs.c:2286 |
5321 msgid "Plugins" | 6518 msgid "Plugins" |
5322 msgstr "Mòduls" | 6519 msgstr "Mòduls" |
5323 | 6520 |
5324 #: src/prefs.c:1886 | 6521 #: src/gtkrequest.c:172 |
5325 msgid "Debug Window" | 6522 #, fuzzy |
5326 msgstr "Finestra de Depuració" | 6523 msgid "Apply" |
5327 | 6524 msgstr "_Aplicar" |
5328 #: src/prpl.c:99 | 6525 |
5329 msgid "ICQ Protocol detected." | 6526 #: src/gtksound.c:60 |
5330 msgstr "Detectat Protocol ICQ" | 6527 msgid "Buddy logs in" |
5331 | 6528 msgstr "Contacte es conecta" |
5332 #: src/prpl.c:100 | 6529 |
5333 msgid "" | 6530 #: src/gtksound.c:61 |
5334 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 6531 msgid "Buddy logs out" |
5335 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 6532 msgstr "Contacte es desconnecta" |
5336 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 6533 |
5337 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 6534 #: src/gtksound.c:62 |
5338 msgstr "" | 6535 msgid "Message received" |
6536 msgstr "Missatge rebut" | |
6537 | |
6538 #: src/gtksound.c:63 | |
6539 msgid "Message received begins conversation" | |
6540 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" | |
6541 | |
6542 #: src/gtksound.c:64 | |
6543 msgid "Message sent" | |
6544 msgstr "Missatge enviat" | |
6545 | |
6546 #: src/gtksound.c:65 | |
6547 msgid "Person enters chat" | |
6548 msgstr "Persona entra a la conversa" | |
6549 | |
6550 #: src/gtksound.c:66 | |
6551 msgid "Person leaves chat" | |
6552 msgstr "Persona surt de la conversa" | |
6553 | |
6554 #: src/gtksound.c:67 | |
6555 msgid "You talk in chat" | |
6556 msgstr "Parla a una conversa" | |
6557 | |
6558 #: src/gtksound.c:68 | |
6559 msgid "Others talk in chat" | |
6560 msgstr "Els altres parlen a una conversa" | |
6561 | |
6562 #: src/gtksound.c:71 | |
6563 msgid "Someone says your name in chat" | |
6564 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" | |
6565 | |
6566 #: src/gtksound.c:150 | |
6567 #, fuzzy, c-format | |
6568 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6569 msgstr "" | |
6570 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | |
6571 | |
6572 #: src/gtksound.c:166 | |
6573 msgid "" | |
6574 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6575 "no command has been set." | |
6576 msgstr "" | |
6577 "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per " | |
6578 "comanda i no s'ha establert la comanda." | |
6579 | |
6580 #: src/gtksound.c:175 | |
6581 #, c-format | |
6582 msgid "" | |
6583 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6584 "launched: %s" | |
6585 msgstr "" | |
6586 "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s" | |
6587 | |
6588 #: src/gtkutils.c:283 | |
6589 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6590 msgstr "" | |
6591 | |
6592 #: src/gtkutils.c:318 | |
6593 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6594 msgstr "Gaim - Gravar Icona" | |
6595 | |
6596 #. full help text | |
6597 #: src/gtkutils.c:908 | |
6598 #, c-format | |
6599 msgid "" | |
6600 "Gaim %s\n" | |
6601 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6602 "\n" | |
6603 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6604 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6605 " name of away message to use)\n" | |
6606 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6607 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6608 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6609 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6610 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6611 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6612 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6613 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6614 msgstr "" | |
6615 | |
6616 #. short message | |
6617 #: src/gtkutils.c:923 | |
6618 #, c-format | |
6619 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6620 msgstr "" | |
6621 | |
6622 #: src/html.c:305 | |
6623 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6624 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" | |
6625 | |
6626 #: src/log.c:29 | |
6627 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6628 msgstr "" | |
6629 | |
6630 #: src/log.c:35 | |
6631 #, fuzzy | |
6632 msgid "Unable to find conversation log" | |
6633 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | |
6634 | |
6635 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6636 #, c-format | |
6637 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6638 msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" | |
6639 | |
6640 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6641 #, c-format | |
6642 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6643 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n" | |
6644 | |
6645 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "IM Sessions with %s" | |
6648 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s" | |
6649 | |
6650 #: src/log.c:269 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6653 msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" | |
6654 | |
6655 #: src/log.c:274 | |
6656 #, c-format | |
6657 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6658 msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" | |
6659 | |
6660 #: src/log.c:279 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6663 msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s" | |
6664 | |
6665 #: src/log.c:284 | |
6666 #, c-format | |
6667 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6668 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" | |
6669 | |
6670 #: src/log.c:289 | |
6671 #, c-format | |
6672 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6673 msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" | |
6674 | |
6675 #: src/log.c:294 | |
6676 #, c-format | |
6677 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6678 msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" | |
6679 | |
6680 #: src/log.c:299 | |
6681 #, c-format | |
6682 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6683 msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" | |
6684 | |
6685 #: src/log.c:306 | |
6686 #, c-format | |
6687 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6688 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" | |
6689 | |
6690 #: src/log.c:311 | |
6691 #, c-format | |
6692 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6693 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" | |
6694 | |
6695 #: src/log.c:316 | |
6696 #, c-format | |
6697 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6698 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" | |
6699 | |
6700 #: src/log.c:321 | |
6701 #, c-format | |
6702 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6703 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
6704 | |
6705 #: src/log.c:326 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6708 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
6709 | |
6710 #: src/log.c:332 | |
6711 #, c-format | |
6712 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6713 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" | |
6714 | |
6715 #: src/log.c:344 | |
6716 #, c-format | |
6717 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6718 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" | |
6719 | |
6720 #: src/log.c:349 | |
6721 #, c-format | |
6722 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6723 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" | |
6724 | |
6725 #: src/log.c:354 | |
6726 #, c-format | |
6727 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6728 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" | |
6729 | |
6730 #: src/log.c:359 | |
6731 #, c-format | |
6732 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6733 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
6734 | |
6735 #: src/log.c:364 | |
6736 #, c-format | |
6737 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6738 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
6739 | |
6740 #: src/log.c:370 | |
6741 #, c-format | |
6742 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6743 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s" | |
6744 | |
6745 #: src/main.c:235 | |
6746 msgid "Please enter your login." | |
6747 msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari." | |
6748 | |
6749 #: src/main.c:323 | |
6750 msgid "<New User>" | |
6751 msgstr "<Nou Usuari>" | |
6752 | |
6753 #: src/main.c:365 | |
6754 msgid "Login" | |
6755 msgstr "Codi d'Usuari" | |
6756 | |
6757 #: src/main.c:381 | |
6758 msgid "Screen Name:" | |
6759 msgstr "Nom de l'usuari" | |
6760 | |
6761 #: src/main.c:431 | |
6762 msgid "Sign On" | |
6763 msgstr "Conectar-se" | |
5339 | 6764 |
5340 #: src/prpl.c:292 | 6765 #: src/prpl.c:292 |
5341 msgid "Gaim - Prompt" | |
5342 msgstr "" | |
5343 | |
5344 #: src/prpl.c:366 | |
5345 msgid "No actions available" | |
5346 msgstr "" | |
5347 | |
5348 #: src/prpl.c:491 | |
5349 #, c-format | |
5350 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5351 msgstr "" | |
5352 | |
5353 #: src/prpl.c:491 | |
5354 msgid "No Subject" | |
5355 msgstr "" | |
5356 | |
5357 #: src/prpl.c:493 | |
5358 #, c-format | |
5359 msgid "%s has new mail." | |
5360 msgstr "" | |
5361 | |
5362 #: src/prpl.c:496 | |
5363 #, c-format | |
5364 msgid "%s has %d new message." | |
5365 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5366 msgstr[0] "" | |
5367 msgstr[1] "" | |
5368 | |
5369 #: src/prpl.c:512 | |
5370 msgid "Gaim - New Mail" | |
5371 msgstr "" | |
5372 | |
5373 #: src/prpl.c:530 | |
5374 msgid "Open Mail" | |
5375 msgstr "" | |
5376 | |
5377 #: src/prpl.c:725 | |
5378 #, c-format | 6766 #, c-format |
5379 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6767 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5380 msgstr "" | 6768 msgstr "" |
5381 | 6769 |
5382 #: src/prpl.c:733 | 6770 #: src/prpl.c:304 |
5383 msgid "" | 6771 msgid "" |
5384 "\n" | 6772 "\n" |
5385 "\n" | 6773 "\n" |
5386 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6774 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5387 msgstr "" | 6775 msgstr "" |
5388 | 6776 |
5389 #: src/prpl.c:735 | 6777 #: src/prpl.c:307 |
5390 msgid "Gaim - Information" | 6778 msgid "Gaim - Information" |
5391 msgstr "" | 6779 msgstr "" |
5392 | 6780 |
5393 #: src/prpl.c:737 | 6781 #: src/prpl.c:310 |
5394 msgid "Gaim - Confirm" | 6782 #, fuzzy |
5395 msgstr "" | 6783 msgid "Add buddy to your list?" |
5396 | 6784 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
5397 #: src/prpl.c:776 | 6785 |
5398 msgid "" | 6786 #. * |
5399 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6787 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
5400 "new accounts." | 6788 #. |
5401 msgstr "" | 6789 #: src/request.h:823 |
5402 | 6790 #, fuzzy |
5403 #: src/prpl.c:813 | 6791 msgid "Accept" |
5404 msgid "Gaim - Registration" | 6792 msgstr "Acceptar" |
5405 msgstr "" | 6793 |
5406 | 6794 #: src/server.c:56 |
5407 #: src/prpl.c:825 | |
5408 msgid "Registration Information" | |
5409 msgstr "" | |
5410 | |
5411 #: src/prpl.c:838 | |
5412 msgid "Register" | |
5413 msgstr "" | |
5414 | |
5415 #: src/server.c:54 | |
5416 msgid "Please enter your password" | 6795 msgid "Please enter your password" |
5417 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" | 6796 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" |
5418 | 6797 |
5419 #: src/server.c:704 | 6798 #: src/server.c:874 |
5420 #, c-format | 6799 #, c-format |
5421 msgid "(%d messages)" | 6800 msgid "(%d messages)" |
5422 msgstr "(%d missatges)" | 6801 msgstr "(%d missatges)" |
5423 | 6802 |
5424 #: src/server.c:716 | 6803 #: src/server.c:886 |
5425 msgid "(1 message)" | 6804 msgid "(1 message)" |
5426 msgstr "(1 missatge)" | 6805 msgstr "(1 missatge)" |
5427 | 6806 |
5428 #: src/server.c:895 src/server.c:902 | 6807 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 |
5429 #, c-format | 6808 #, c-format |
5430 msgid "%s logged in." | 6809 msgid "%s logged in." |
5431 msgstr "%s s'ha connectat" | 6810 msgstr "%s s'ha connectat" |
5432 | 6811 |
5433 #: src/server.c:919 src/server.c:926 | 6812 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 |
5434 #, c-format | 6813 #, c-format |
5435 msgid "%s logged out." | 6814 msgid "%s logged out." |
5436 msgstr "%s s'ha desconnectat." | 6815 msgstr "%s s'ha desconnectat." |
5437 | 6816 |
5438 #: src/server.c:960 | 6817 #: src/server.c:1161 |
5439 #, c-format | 6818 #, c-format |
5440 msgid "" | 6819 msgid "" |
5441 "%s has just been warned by %s.\n" | 6820 "%s has just been warned by %s.\n" |
5442 "Your new warning level is %d%%" | 6821 "Your new warning level is %d%%" |
5443 msgstr "%s acaba de ser avisat per %s.\nEl seu nivell d'aletra és ara %d%%" | 6822 msgstr "" |
5444 | 6823 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" |
5445 #: src/server.c:963 | 6824 "El seu nivell d'aletra és ara %d%%" |
6825 | |
6826 #: src/server.c:1164 | |
5446 msgid "an anonymous person" | 6827 msgid "an anonymous person" |
5447 msgstr "una persona anònima" | 6828 msgstr "una persona anònima" |
5448 | 6829 |
5449 #: src/server.c:1054 | 6830 #: src/server.c:1254 |
5450 #, c-format | 6831 #, c-format |
5451 msgid "" | 6832 msgid "" |
5452 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6833 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5453 "%s" | 6834 "%s" |
5454 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n%s" | 6835 msgstr "" |
5455 | 6836 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
5456 #: src/server.c:1058 | 6837 "%s" |
6838 | |
6839 #: src/server.c:1258 | |
5457 #, c-format | 6840 #, c-format |
5458 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6841 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5459 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 6842 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
5460 | 6843 |
5461 #: src/server.c:1064 | 6844 #: src/server.c:1264 |
5462 msgid "Buddy Chat Invite" | 6845 msgid "Accept chat invitation?" |
5463 msgstr "Convidar Contacte a Conversa" | 6846 msgstr "" |
5464 | 6847 |
5465 #: src/server.c:1256 | 6848 #: src/server.c:1436 |
6849 #, fuzzy | |
6850 msgid "Gaim - Popup" | |
6851 msgstr "Gaim - Obrir..." | |
6852 | |
6853 #: src/server.c:1463 | |
5466 msgid "More Info" | 6854 msgid "More Info" |
5467 msgstr "Més Informació" | 6855 msgstr "Més Informació" |
5468 | 6856 |
5469 #: src/sound.c:78 | 6857 #: src/stock.c:84 |
5470 msgid "Buddy logs in" | 6858 msgid "_Modify" |
5471 msgstr "Contacte es conecta" | 6859 msgstr "_Modificar" |
5472 | 6860 |
5473 #: src/sound.c:79 | 6861 #: src/stock.c:85 |
5474 msgid "Buddy logs out" | 6862 msgid "_Open Mail" |
5475 msgstr "Contacte es desconnecta" | 6863 msgstr "" |
5476 | 6864 |
5477 #: src/sound.c:80 | 6865 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
5478 msgid "Message received" | |
5479 msgstr "Missatge rebut" | |
5480 | |
5481 #: src/sound.c:81 | |
5482 msgid "Message received begins conversation" | |
5483 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" | |
5484 | |
5485 #: src/sound.c:82 | |
5486 msgid "Message sent" | |
5487 msgstr "Missatge enviat" | |
5488 | |
5489 #: src/sound.c:83 | |
5490 msgid "Person enters chat" | |
5491 msgstr "Persona entra a la conversa" | |
5492 | |
5493 #: src/sound.c:84 | |
5494 msgid "Person leaves chat" | |
5495 msgstr "Persona surt de la conversa" | |
5496 | |
5497 #: src/sound.c:85 | |
5498 msgid "You talk in chat" | |
5499 msgstr "Parla a una conversa" | |
5500 | |
5501 #: src/sound.c:86 | |
5502 msgid "Others talk in chat" | |
5503 msgstr "Els altres parlen a una conversa" | |
5504 | |
5505 #: src/sound.c:89 | |
5506 msgid "Someone says your name in chat" | |
5507 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" | |
5508 | |
5509 #: src/sound.c:180 | |
5510 #, c-format | |
5511 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5512 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | |
5513 | |
5514 #: src/sound.c:192 | |
5515 msgid "" | |
5516 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5517 "no command has been set." | |
5518 msgstr "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per comanda i no s'ha establert la comanda." | |
5519 | |
5520 #: src/sound.c:199 | |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "" | |
5523 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5524 "launched: %s" | |
5525 msgstr "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s" | |
5526 | |
5527 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5528 msgid "day" | 6866 msgid "day" |
5529 msgid_plural "days" | 6867 msgid_plural "days" |
5530 msgstr[0] "dia" | 6868 msgstr[0] "dia" |
5531 msgstr[1] "dies" | 6869 msgstr[1] "dies" |
5532 | 6870 |
5533 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | 6871 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
5534 msgid "hour" | 6872 msgid "hour" |
5535 msgid_plural "hours" | 6873 msgid_plural "hours" |
5536 msgstr[0] "hora" | 6874 msgstr[0] "hora" |
5537 msgstr[1] "hores" | 6875 msgstr[1] "hores" |
5538 | 6876 |
5539 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | 6877 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
5540 msgid "minute" | 6878 msgid "minute" |
5541 msgid_plural "minutes" | 6879 msgid_plural "minutes" |
5542 msgstr[0] "minut" | 6880 msgstr[0] "minut" |
5543 msgstr[1] "minuts" | 6881 msgstr[1] "minuts" |
5544 | 6882 |
5545 #: src/util.c:1007 | 6883 #: src/util.c:933 |
5546 msgid "Not connected to AIM" | 6884 msgid "Calculating..." |
5547 msgstr "No està connectat a l'AIM" | 6885 msgstr "Calculant..." |
5548 | 6886 |
5549 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 | 6887 #: src/util.c:936 |
5550 msgid "No screenname given." | 6888 msgid "Unknown." |
5551 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." | 6889 msgstr "Desconegut." |
5552 | 6890 |
5553 #: src/util.c:1091 | 6891 #: src/plugin.c:222 |
5554 msgid "No roomname given." | 6892 #, c-format |
5555 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." | 6893 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
5556 | 6894 msgstr "" |
5557 #: src/util.c:1107 | 6895 |
5558 msgid "Invalid AIM URI" | 6896 #: src/plugin.c:227 |
5559 msgstr "URI d'AIM invàlida" | 6897 #, fuzzy |
5560 | 6898 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5561 #. | 6899 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." |
5562 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6900 |
5563 #. | 6901 #. * Custom away message. |
5564 #: src/win32/systray.c:19 | 6902 #: src/prpl.h:175 |
5565 msgid "Gaim Instant Messenger" | 6903 msgid "Custom" |
5566 msgstr "Missatger Instantani Gaim" | 6904 msgstr "" |
5567 | 6905 |
5568 #: src/win32/systray.c:20 | 6906 #: src/gtkdebug.c:142 |
5569 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 6907 msgid "Debug Window" |
5570 msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" | 6908 msgstr "Finestra de Depuració" |
5571 | 6909 |
5572 #: src/win32/systray.c:21 | 6910 #: src/gtkdebug.c:182 |
5573 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 6911 #, fuzzy |
5574 msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" | 6912 msgid "Pause" |
5575 | 6913 msgstr "_Pausa" |
5576 #: src/win32/systray.c:103 | 6914 |
5577 msgid "New" | 6915 #: src/gtkdebug.c:188 |
5578 msgstr "Nou" | 6916 #, fuzzy |
5579 | 6917 msgid "Timestamps" |
5580 #: src/win32/systray.c:127 | 6918 msgstr "Marca Horària" |
5581 msgid "Set Away Message" | 6919 |
5582 msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" | 6920 #~ msgid "File Transfers..." |
5583 | 6921 #~ msgstr "Transferència de fitxers..." |
5584 #: src/win32/systray.c:134 | 6922 |
5585 msgid "I'm Back" | 6923 #~ msgid "Accounts..." |
5586 msgstr "He tornat" | 6924 #~ msgstr "Comptes..." |
5587 | 6925 |
5588 #: src/win32/systray.c:299 | 6926 #~ msgid "Preferences..." |
5589 msgid "Exit" | 6927 #~ msgstr "Preferències..." |
5590 msgstr "Sortir" | 6928 |
6929 #~ msgid "Autoreconnect" | |
6930 #~ msgstr "Reconnexió automàtica" | |
6931 | |
6932 #~ msgid "Gaim Chat" | |
6933 #~ msgstr "Conversa de Gaim" | |
6934 | |
6935 #~ msgid "Chat Rooms" | |
6936 #~ msgstr "Sales de Conversa" | |
6937 | |
6938 #~ msgid "Refresh" | |
6939 #~ msgstr "Actualitzar" | |
6940 | |
6941 #~ msgid "List of available chats" | |
6942 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles" | |
6943 | |
6944 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
6945 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" | |
6946 | |
6947 #~ msgid "Chat List" | |
6948 #~ msgstr "Llistat de Converses" | |
6949 | |
6950 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
6951 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." | |
6952 | |
6953 #~ msgid "" | |
6954 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | |
6955 #~ "button to choose which rooms." | |
6956 #~ msgstr "" | |
6957 #~ "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó " | |
6958 #~ "de configuració per a escollir les sales." | |
6959 | |
6960 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
6961 #~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu" | |
6962 | |
6963 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
6964 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" | |
6965 | |
6966 #~ msgid "User unverified" | |
6967 #~ msgstr "Usuari sense verificar" | |
6968 | |
6969 #~ msgid "Error transferring" | |
6970 #~ msgstr "Error de transferència" | |
6971 | |
6972 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
6973 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions" | |
6974 | |
6975 #~ msgid "Set Friendly Name:" | |
6976 #~ msgstr "Establir un Àlies:" | |
6977 | |
6978 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
6979 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" | |
6980 | |
6981 #~ msgid "" | |
6982 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
6983 #~ "Please try again later." | |
6984 #~ msgstr "" | |
6985 #~ "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " | |
6986 #~ "plau torni a intentar-ho més tard." | |
6987 | |
6988 #~ msgid "" | |
6989 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | |
6990 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | |
6991 #~ "online." | |
6992 #~ msgstr "" | |
6993 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i " | |
6994 #~ "en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no " | |
6995 #~ "apareixeran com a connectats." | |
6996 | |
6997 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
6998 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." | |
6999 | |
7000 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
7001 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats" | |
7002 | |
7003 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
7004 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" | |
7005 | |
7006 #~ msgid "Conversation" | |
7007 #~ msgstr "Conversa" | |
7008 | |
7009 #~ msgid "Rename Buddy" | |
7010 #~ msgstr "Canviar nom del Contacte" | |
7011 | |
7012 #~ msgid "New name:" | |
7013 #~ msgstr "Nou Nom:" | |
7014 | |
7015 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
7016 #~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge" | |
7017 | |
7018 #~ msgid "Received: '%s'\n" | |
7019 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" | |
7020 | |
7021 #~ msgid "Load Buddy Icon" | |
7022 #~ msgstr "Carregar Icones de Contactes" | |
7023 | |
7024 #~ msgid "Auto-Login" | |
7025 #~ msgstr "Connexió Automàtica" | |
7026 | |
7027 #, fuzzy | |
7028 #~ msgid "Register with server" | |
7029 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor" | |
7030 | |
7031 #~ msgid "Proxy _Type" | |
7032 #~ msgstr "_Tipus de Proxy" | |
7033 | |
7034 #~ msgid "_Login" | |
7035 #~ msgstr "_Codi d'Usuari" | |
7036 | |
7037 #~ msgid "" | |
7038 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
7039 #~ "\n" | |
7040 #~ msgstr "" | |
7041 #~ "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n" | |
7042 #~ "\n" | |
7043 | |
7044 #~ msgid "_Password" | |
7045 #~ msgstr "_Clau" | |
7046 | |
7047 #~ msgid "Protocol not found." | |
7048 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol." | |
7049 | |
7050 #~ msgid "" | |
7051 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
7052 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
7053 #~ msgstr "" | |
7054 #~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, " | |
7055 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se." | |
7056 | |
7057 #~ msgid "Account Editor" | |
7058 #~ msgstr "Editor de Comptes" | |
7059 | |
7060 #~ msgid "" | |
7061 #~ "%s\n" | |
7062 #~ "%s: %s" | |
7063 #~ msgstr "" | |
7064 #~ "%s\n" | |
7065 #~ "%s: %s" | |
7066 | |
7067 #~ msgid "%s was unable to sign on" | |
7068 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" | |
7069 | |
7070 #~ msgid "Signon Error" | |
7071 #~ msgstr "Error al Connectar-se" | |
7072 | |
7073 #, fuzzy | |
7074 #~ msgid "Notice" | |
7075 #~ msgstr "Informació" | |
7076 | |
7077 #~ msgid "%s has been signed off" | |
7078 #~ msgstr "%s d'ha desconnectat" | |
7079 | |
7080 #~ msgid "Connection Error" | |
7081 #~ msgstr "Error de Connexió" | |
7082 | |
7083 #~ msgid "Control-_W closes window" | |
7084 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" | |
7085 | |
7086 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
7087 #~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes" | |
7088 | |
7089 #~ msgid "IM Tabs" | |
7090 #~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis" | |
7091 | |
7092 #~ msgid "" | |
7093 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
7094 #~ "window" | |
7095 #~ msgstr "" | |
7096 #~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches" | |
7097 | |
7098 #~ msgid "Chat Tabs" | |
7099 #~ msgstr "Fiches de Converses" | |
7100 | |
7101 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
7102 #~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches" | |
7103 | |
7104 #~ msgid "_Manual: " | |
7105 #~ msgstr "_Manual:" | |
7106 | |
7107 #~ msgid "Tabs" | |
7108 #~ msgstr "Fiches" | |
7109 | |
7110 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | |
7111 #~ msgstr "Detectat Protocol ICQ" | |
7112 | |
7113 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | |
7114 #~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa" | |
7115 | |
7116 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
7117 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" | |
7118 | |
7119 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
7120 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" | |
7121 | |
7122 #~ msgid "New" | |
7123 #~ msgstr "Nou" | |
7124 | |
7125 #~ msgid "I'm Back" | |
7126 #~ msgstr "He tornat" | |
7127 | |
7128 #~ msgid "Exit" | |
7129 #~ msgstr "Sortir" |