comparison po/ca.po @ 6118:ed983e8a1851

[gaim-migrate @ 6582] Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c files being removed. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000
parents 19f267234592
children 25b26e3ecf60
comparison
equal deleted inserted replaced
6117:ffd0cc625432 6118:ed983e8a1851
4 # JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, 2003. 4 # JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n"
11 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" 11 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 18 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
19 msgid "Auto-login" 19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Connexió automàtica" 20 msgstr "Connexió automàtica"
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:98 22 #: plugins/docklet/docklet.c:113
23 msgid "New Message.." 23 msgid "New Message.."
24 msgstr "Nou Missatge..." 24 msgstr "Nou Missatge..."
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:99 26 #: plugins/docklet/docklet.c:114
27 msgid "Join A Chat..." 27 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "Afegir-se a una Conversa..." 28 msgstr "Afegir-se a una Conversa..."
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:130 30 #: plugins/docklet/docklet.c:145
31 msgid "New..." 31 msgid "New..."
32 msgstr "Nou..." 32 msgstr "Nou..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 34 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 35 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
38 #: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
39 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
39 #, fuzzy 40 #, fuzzy
40 msgid "Away" 41 msgid "Away"
41 msgstr "Ausent" 42 msgstr "Ausent"
42 43
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 44 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
44 #, fuzzy 45 #, fuzzy
45 msgid "Back" 46 msgid "Back"
46 msgstr "De tornada" 47 msgstr "De tornada"
47 48
48 #: plugins/docklet/docklet.c:148 49 #: plugins/docklet/docklet.c:163
49 msgid "Mute Sounds" 50 msgid "Mute Sounds"
50 msgstr "Desactivar Sons" 51 msgstr "Desactivar Sons"
51 52
52 #: plugins/docklet/docklet.c:153 53 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
53 msgid "File Transfers..." 54 msgid "File Transfers"
54 msgstr "Transferència de fitxers..." 55 msgstr "Transferència de Fitxers"
55 56
56 #: plugins/docklet/docklet.c:154 57 #. And now for the buttons
57 msgid "Accounts..." 58 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
58 msgstr "Comptes..." 59 msgid "Accounts"
59 60 msgstr "Comptes"
60 #: plugins/docklet/docklet.c:155 61
61 msgid "Preferences..." 62 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
62 msgstr "Preferències..." 63 msgid "Preferences"
63 64 msgstr "Preferències"
64 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:179
65 msgid "Signoff" 67 msgid "Signoff"
66 msgstr "Acomiadar-se" 68 msgstr "Acomiadar-se"
67 69
68 #: plugins/docklet/docklet.c:168 70 #: plugins/docklet/docklet.c:183
69 msgid "Quit" 71 msgid "Quit"
70 msgstr "Sortir" 72 msgstr "Sortir"
71 73
72 #: plugins/docklet/docklet.c:443 74 #: plugins/docklet/docklet.c:412
73 msgid "Tray Icon Configuration" 75 msgid "Tray Icon Configuration"
74 msgstr "Configuració de la icona d'estat" 76 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
75 77
76 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 78 #: plugins/docklet/docklet.c:416
77 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
78 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
79 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
80 #: plugins/docklet/docklet.c:452
81 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
82 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" 80 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat"
83 81
84 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 82 #. *< api_version
83 #. *< type
84 #. *< ui_requirement
85 #. *< flags
86 #. *< dependencies
87 #. *< priority
88 #. *< id
89 #: plugins/docklet/docklet.c:440
85 msgid "System Tray Icon" 90 msgid "System Tray Icon"
86 msgstr "Icona d'estat" 91 msgstr "Icona d'estat"
87 92
88 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 93 #. *< name
89 msgid "" 94 #. *< version
90 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 95 #. * summary
91 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 96 #: plugins/docklet/docklet.c:443
92 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
93 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 98 msgstr ""
94 msgstr "" 99
95 100 #. * description
96 #: plugins/autorecon.c:58 101 #: plugins/docklet/docklet.c:445
97 msgid "Autoreconnect" 102 msgid ""
103 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
104 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
105 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
106 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
107 "to ICQ."
108 msgstr ""
109
110 #. *< api_version
111 #. *< type
112 #. *< ui_requirement
113 #. *< flags
114 #. *< dependencies
115 #. *< priority
116 #. *< id
117 #: plugins/autorecon.c:103
118 #, fuzzy
119 msgid "Auto-Reconnect"
98 msgstr "Reconnexió automàtica" 120 msgstr "Reconnexió automàtica"
99 121
100 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 122 #. *< name
123 #. *< version
124 #. * summary
125 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
101 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 126 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
102 msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." 127 msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat."
103 128
104 #: plugins/autorecon.c:67 129 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
105 msgid "Auto Reconnect" 130 #, fuzzy
106 msgstr "Reconnexió automàtica" 131 msgid "Mail Server"
107 132 msgstr "Servidor:"
108 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 133
109 msgid "Buddy Chat" 134 #: plugins/chkmail.c:131
110 msgstr "Conversa entre Contactes" 135 #, c-format
111 136 msgid "%s (%d new/%d total)"
112 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 137 msgstr ""
113 #: plugins/chatlist.c:349 138
114 msgid "Gaim Chat" 139 #: plugins/chkmail.c:203
115 msgstr "Conversa de Gaim" 140 msgid "Check Mail"
116 141 msgstr ""
117 #: plugins/chatlist.c:305 142
118 msgid "Chat Rooms" 143 #: plugins/chkmail.c:207
119 msgstr "Sales de Conversa" 144 msgid "Check email every X seconds.\n"
120 145 msgstr ""
121 #: plugins/chatlist.c:316 146
122 msgid "Refresh" 147 #. *< api_version
123 msgstr "Actualitzar" 148 #. *< type
124 149 #. *< ui_requirement
125 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 150 #. *< flags
126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 151 #. *< dependencies
127 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 152 #. *< priority
128 msgid "Add" 153 #. *< id
129 msgstr "Afegir" 154 #: plugins/events.c:236
130 155 #, fuzzy
131 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 156 msgid "Event Test"
132 #: src/gtkconv.c:3732 157 msgstr "Esdeveniment"
133 msgid "Remove" 158
134 msgstr "Eliminar" 159 #. *< name
135 160 #. *< version
136 #: plugins/chatlist.c:330 161 #. * summary
137 msgid "List of available chats" 162 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
138 msgstr "Llistat de converses disponibles" 163 msgid "Test to see that all events are working properly."
139 164 msgstr ""
140 #: plugins/chatlist.c:339 165
141 msgid "List of subscribed chats" 166 #. *< api_version
142 msgstr "Llistat de converses subscrites" 167 #. *< type
143 168 #. *< ui_requirement
144 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 169 #. *< flags
145 msgid "Chat List" 170 #. *< dependencies
146 msgstr "Llistat de Converses" 171 #. *< priority
147 172 #. *< id
148 #: plugins/chatlist.c:402 173 #: plugins/filectl.c:203
149 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 174 msgid "Gaim File Control"
150 msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." 175 msgstr ""
151 176
152 #: plugins/chatlist.c:415 177 #. *< name
153 msgid "" 178 #. *< version
154 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 179 #. * summary
155 "to choose which rooms." 180 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
156 msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó de configuració per a escollir les sales." 181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
182 msgstr ""
183
184 #. *< api_version
185 #. *< type
186 #. *< ui_requirement
187 #. *< flags
188 #. *< dependencies
189 #. *< priority
190 #. *< id
191 #: plugins/gaiminc.c:72
192 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
193 msgstr ""
194
195 #. *< name
196 #. *< version
197 #. * summary
198 #: plugins/gaiminc.c:75
199 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
200 msgstr ""
201
202 #. * description
203 #: plugins/gaiminc.c:77
204 msgid ""
205 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
206 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
207 "- It reverses all incoming text\n"
208 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
209 msgstr ""
157 210
158 #: plugins/gtik.c:719 211 #: plugins/gtik.c:719
159 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 212 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
160 msgstr "" 213 msgstr ""
161 214
172 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 225 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
173 msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" 226 msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:"
174 227
175 #: plugins/gtik.c:758 228 #: plugins/gtik.c:758
176 msgid "Check this box to scroll left to right:" 229 msgid "Check this box to scroll left to right:"
177 msgstr "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" 230 msgstr ""
231 "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
178 232
179 #: plugins/gtik.c:994 233 #: plugins/gtik.c:994
180 #, fuzzy 234 #, fuzzy
181 msgid "(No" 235 msgid "(No"
182 msgstr "(No" 236 msgstr "(No"
184 #: plugins/gtik.c:995 238 #: plugins/gtik.c:995
185 #, fuzzy 239 #, fuzzy
186 msgid "Change" 240 msgid "Change"
187 msgstr "Canvi" 241 msgstr "Canvi"
188 242
189 #: plugins/history.c:76 243 #: plugins/history.c:87
190 msgid "History" 244 msgid "History"
191 msgstr "Històric" 245 msgstr "Històric"
192 246
193 #: plugins/history.c:78 247 #: plugins/history.c:89
194 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 248 #, fuzzy
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
195 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " 250 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses "
196 251
197 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 252 #: plugins/history.c:90
198 msgid "Iconify on away" 253 msgid ""
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
255 "the last conversation into the current conversation."
256 msgstr ""
257
258 #. *< api_version
259 #. *< type
260 #. *< ui_requirement
261 #. *< flags
262 #. *< dependencies
263 #. *< priority
264 #. *< id
265 #: plugins/iconaway.c:74
266 #, fuzzy
267 msgid "Iconify on Away"
199 msgstr "Iconificar al estar ausent" 268 msgstr "Iconificar al estar ausent"
200 269
201 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 270 #. *< name
202 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 271 #. *< version
203 msgstr "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." 272 #. * summary
204 273 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
205 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 274 #, fuzzy
275 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
276 msgstr ""
277 "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent."
278
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
280 msgid "Idle Time"
281 msgstr "Temps Inactiu"
282
283 #: plugins/idle.c:78
284 msgid "Set"
285 msgstr "Establir"
286
287 #: plugins/idle.c:83
288 msgid "idle for"
289 msgstr "inactiu durant"
290
291 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
292 msgid "minutes."
293 msgstr "minuts."
294
295 #: plugins/idle.c:96
296 msgid "_Set"
297 msgstr "_Guardar"
298
299 #: plugins/idle.c:119
206 msgid "I'dle Mak'er" 300 msgid "I'dle Mak'er"
207 msgstr "" 301 msgstr ""
208 302
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 303 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
211 msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" 305 msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
212 306
213 #: plugins/idle.c:99 307 #. *< api_version
214 msgid "Idle Time" 308 #. *< type
215 msgstr "Temps Inactiu" 309 #. *< ui_requirement
216 310 #. *< flags
217 #: plugins/idle.c:107 311 #. *< dependencies
218 msgid "Set" 312 #. *< priority
219 msgstr "Establir" 313 #. *< id
220 314 #: plugins/mailchk.c:149
221 #: plugins/idle.c:112 315 msgid "Mail Checker"
222 msgid "idle for" 316 msgstr ""
223 msgstr "inactiu durant" 317
224 318 #. *< name
225 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 319 #. *< version
226 msgid "minutes." 320 #. * summary
227 msgstr "minuts." 321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
228 322 msgid "Checks for new local mail."
229 #: plugins/idle.c:125 323 msgstr ""
230 msgid "_Set" 324
231 msgstr "_Guardar" 325 #: plugins/notify.c:442
232
233 #: plugins/notify.c:440
234 msgid "Unable to write to config file" 326 msgid "Unable to write to config file"
235 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" 327 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració"
236 328
237 #: plugins/notify.c:440 329 #: plugins/notify.c:443
238 msgid "Notify plugin" 330 msgid "Notify plugin"
239 msgstr "Mòdul de notificació" 331 msgstr "Mòdul de notificació"
240 332
241 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 333 #: plugins/notify.c:573
334 msgid "Notify For"
335 msgstr "Notificació de"
336
337 #: plugins/notify.c:574
338 msgid "_IM windows"
339 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis"
340
341 #: plugins/notify.c:579
342 msgid "_Chat windows"
343 msgstr "Finestres de _Conversa"
344
345 #. --------------
346 #: plugins/notify.c:585
347 msgid "Notification Methods"
348 msgstr "Mètodes de Notificació"
349
350 #: plugins/notify.c:588
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
352 msgstr ""
353 "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a "
354 "gravar):"
355
356 #: plugins/notify.c:599
357 #, fuzzy
358 msgid "_Quote window title"
359 msgstr "_Esmentar el títol de la finestra"
360
361 #: plugins/notify.c:604
362 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
363 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres"
364
365 #: plugins/notify.c:609
366 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
367 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
368
369 #: plugins/notify.c:614
370 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
371 msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa"
372
373 #. --------------
374 #: plugins/notify.c:620
375 msgid "Notification Removal"
376 msgstr "Eliminar Notificació"
377
378 #: plugins/notify.c:621
379 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
380 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus"
381
382 #: plugins/notify.c:626
383 msgid "Remove when conversation window _receives click"
384 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa"
385
386 #: plugins/notify.c:631
387 msgid "Remove when _typing in conversation window"
388 msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa"
389
390 #: plugins/notify.c:636
391 msgid "Appl_y"
392 msgstr "_Aplicar"
393
394 #. *< api_version
395 #. *< type
396 #. *< ui_requirement
397 #. *< flags
398 #. *< dependencies
399 #. *< priority
400 #. *< id
401 #: plugins/notify.c:699
242 msgid "Message Notification" 402 msgid "Message Notification"
243 msgstr "Notificació de Missatges" 403 msgstr "Notificació de Missatges"
244 404
245 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 405 #. *< name
406 #. *< version
407 #. * summary
408 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
246 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 409 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
247 msgstr "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir." 410 msgstr ""
248 411 "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir."
249 #: plugins/notify.c:621 412
250 msgid "Notify For" 413 #: plugins/raw.c:152
251 msgstr "Notificació de" 414 msgid "Raw"
252 415 msgstr ""
253 #: plugins/notify.c:622 416
254 msgid "_IM windows" 417 #: plugins/raw.c:154
255 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" 418 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
256 419 msgstr ""
257 #: plugins/notify.c:627 420
258 msgid "_Chat windows" 421 #: plugins/raw.c:155
259 msgstr "Finestres de _Conversa" 422 msgid ""
260 423 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
261 #. -------------- 424 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
262 #: plugins/notify.c:633 425 msgstr ""
263 msgid "Notification Methods" 426
264 msgstr "Mètodes de Notificació" 427 #. *< api_version
265 428 #. *< type
266 #: plugins/notify.c:636 429 #. *< ui_requirement
267 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 430 #. *< flags
268 msgstr "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a gravar):" 431 #. *< dependencies
269 432 #. *< priority
270 #: plugins/notify.c:647 433 #. *< id
271 #, fuzzy 434 #: plugins/simple.c:30
272 msgid "_Quote window title" 435 msgid "Simple Plugin"
273 msgstr "_Esmentar el títol de la finestra" 436 msgstr ""
274 437
275 #: plugins/notify.c:652 438 #. *< name
276 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 439 #. *< version
277 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" 440 #. * summary
278 441 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
279 #: plugins/notify.c:657 442 msgid "Tests to see that most things are working."
280 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 443 msgstr ""
281 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 444
282 445 #: plugins/spellchk.c:394
283 #: plugins/notify.c:662 446 msgid "Text Replacements"
284 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 447 msgstr "Nou text"
285 msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa" 448
286 449 #: plugins/spellchk.c:418
287 #. -------------- 450 #, fuzzy
288 #: plugins/notify.c:668 451 msgid "You type"
289 msgid "Notification Removal" 452 msgstr "S'escriu"
290 msgstr "Eliminar Notificació" 453
291 454 #: plugins/spellchk.c:430
292 #: plugins/notify.c:669 455 #, fuzzy
293 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 456 msgid "You send"
294 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" 457 msgstr "S'envia"
295 458
296 #: plugins/notify.c:674 459 #: plugins/spellchk.c:456
297 msgid "Remove when conversation window _receives click" 460 msgid "Add a new text replacement"
298 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" 461 msgstr "Afegir un nou canvi de text"
299 462
300 #: plugins/notify.c:679 463 #: plugins/spellchk.c:463
301 msgid "Remove when _typing in conversation window" 464 #, fuzzy
302 msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" 465 msgid "You _type:"
303 466 msgstr "S'_escriu:"
304 #: plugins/notify.c:684 467
305 msgid "Appl_y" 468 #: plugins/spellchk.c:477
306 msgstr "_Aplicar" 469 #, fuzzy
307 470 msgid "You _send:"
308 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 471 msgstr "S'envia:"
472
473 #: plugins/spellchk.c:517
309 msgid "Text replacement" 474 msgid "Text replacement"
310 msgstr "Nou text" 475 msgstr "Nou text"
311 476
312 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 477 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
313 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 478 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
314 msgstr "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari." 479 msgstr ""
315 480 "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari."
316 #: plugins/spellchk.c:429 481
317 msgid "Text Replacements" 482 #: plugins/timestamp.c:74
318 msgstr "Nou text"
319
320 #: plugins/spellchk.c:453
321 #, fuzzy
322 msgid "You type"
323 msgstr "S'escriu"
324
325 #: plugins/spellchk.c:465
326 #, fuzzy
327 msgid "You send"
328 msgstr "S'envia"
329
330 #: plugins/spellchk.c:491
331 msgid "Add a new text replacement"
332 msgstr "Afegir un nou canvi de text"
333
334 #: plugins/spellchk.c:498
335 #, fuzzy
336 msgid "You _type:"
337 msgstr "S'_escriu:"
338
339 #: plugins/spellchk.c:512
340 #, fuzzy
341 msgid "You _send:"
342 msgstr "S'envia:"
343
344 #: plugins/timestamp.c:72
345 #, fuzzy 483 #, fuzzy
346 msgid "iChat Timestamp" 484 msgid "iChat Timestamp"
347 msgstr "Marca horària de l'iChat" 485 msgstr "Marca horària de l'iChat"
348 486
349 #: plugins/timestamp.c:79 487 #: plugins/timestamp.c:81
350 msgid "Delay" 488 msgid "Delay"
351 msgstr "Retard" 489 msgstr "Retard"
352 490
353 #: plugins/timestamp.c:92 491 #: plugins/timestamp.c:94
354 msgid "_Apply" 492 msgid "_Apply"
355 msgstr "_Aplicar" 493 msgstr "_Aplicar"
356 494
357 #: plugins/timestamp.c:129 495 #. *< api_version
496 #. *< type
497 #. *< ui_requirement
498 #. *< flags
499 #. *< dependencies
500 #. *< priority
501 #. *< id
502 #: plugins/timestamp.c:148
358 msgid "Timestamp" 503 msgid "Timestamp"
359 msgstr "Marca Horària" 504 msgstr "Marca Horària"
360 505
361 #: plugins/timestamp.c:131 506 #. *< name
507 #. *< version
508 #. * summary
509 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
362 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 510 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
363 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." 511 msgstr ""
512 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
513
514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86
515 msgid "Not connected to AIM"
516 msgstr "No està connectat a l'AIM"
517
518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
519 msgid "No screenname given."
520 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari."
521
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171
523 msgid "No roomname given."
524 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa."
525
526 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190
527 msgid "Invalid AIM URI"
528 msgstr "URI d'AIM invàlida"
529
530 #. *< api_version
531 #. *< type
532 #. *< ui_requirement
533 #. *< flags
534 #. *< dependencies
535 #. *< priority
536 #. *< id
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735
538 #, fuzzy
539 msgid "Remote Control"
540 msgstr "Eliminar Grup"
541
542 #. *< name
543 #. *< version
544 #. * summary
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738
546 msgid "Provides remote control for gaim applications."
547 msgstr ""
548
549 #. * description
550 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740
551 msgid ""
552 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
553 "applications or through the gaim-remote tool."
554 msgstr ""
364 555
365 #. Configuration frame 556 #. Configuration frame
366 #: plugins/gestures/gestures.c:213 557 #: plugins/gestures/gestures.c:222
367 msgid "Mouse Gestures Configuration" 558 msgid "Mouse Gestures Configuration"
368 msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" 559 msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí"
369 560
370 #: plugins/gestures/gestures.c:220 561 #: plugins/gestures/gestures.c:229
371 msgid "Middle mouse button" 562 msgid "Middle mouse button"
372 msgstr "Botó central del ratolí" 563 msgstr "Botó central del ratolí"
373 564
374 #: plugins/gestures/gestures.c:225 565 #: plugins/gestures/gestures.c:234
375 msgid "Right mouse button" 566 msgid "Right mouse button"
376 msgstr "Botó dret del ratolí" 567 msgstr "Botó dret del ratolí"
377 568
378 #. "Visual gesture display" checkbox 569 #. "Visual gesture display" checkbox
379 #: plugins/gestures/gestures.c:237 570 #: plugins/gestures/gestures.c:246
380 msgid "_Visual gesture display" 571 msgid "_Visual gesture display"
381 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" 572 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals"
382 573
383 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 574 #. *< api_version
575 #. *< type
576 #. *< ui_requirement
577 #. *< flags
578 #. *< dependencies
579 #. *< priority
580 #. *< id
581 #: plugins/gestures/gestures.c:273
384 msgid "Mouse Gestures" 582 msgid "Mouse Gestures"
385 msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" 583 msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí"
386 584
387 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 585 #. *< name
586 #. *< version
587 #. * summary
588 #: plugins/gestures/gestures.c:276
589 msgid "Provides support for mouse gestures"
590 msgstr ""
591
592 #. * description
593 #: plugins/gestures/gestures.c:278
388 msgid "" 594 msgid ""
389 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 595 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
390 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 596 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
391 "\n" 597 "\n"
392 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 598 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
393 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 599 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
394 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 600 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
395 msgstr "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n\nAbaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\nAdalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\nAdalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." 601 msgstr ""
396 602 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n"
397 #: plugins/ticker/ticker.c:95 603 " Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n"
398 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 604 "\n"
399 msgstr "" 605 "Abaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\n"
400 606 "Adalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n"
401 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 607 "Adalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa."
608
609 #. *< api_version
610 #. *< type
611 #. *< ui_requirement
612 #. *< flags
613 #. *< dependencies
614 #. *< priority
615 #. *< id
616 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280
402 msgid "Buddy Ticker" 617 msgid "Buddy Ticker"
403 msgstr "" 618 msgstr ""
404 619
405 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 620 #. *< name
621 #. *< version
622 #. * summary
623 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
406 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 624 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
407 msgstr "" 625 msgstr ""
408 626
409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
410 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
411 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
412 msgid "Opacity:" 630 msgid "Opacity:"
413 msgstr "Opacitat:" 631 msgstr "Opacitat:"
414 632
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 633 #. IM Convo trans options
416 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
635 msgid "IM Conversation Windows"
636 msgstr "Finestres de Missatges Instantanis"
637
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
639 msgid "_IM window transparency"
640 msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis"
641
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
643 msgid "_Show slider bar in IM window"
644 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis"
645
646 #. Buddy List trans options
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845
648 msgid "Buddy List Window"
649 msgstr "Finestra de Contactes"
650
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
652 msgid "_Keep Buddy List window on top"
653 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre"
654
655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
656 msgid "_Buddy List window transparency"
657 msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes"
658
659 #. *< api_version
660 #. *< type
661 #. *< ui_requirement
662 #. *< flags
663 #. *< dependencies
664 #. *< priority
665 #. *< id
666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
417 msgid "Transparency" 667 msgid "Transparency"
418 msgstr "Transparència" 668 msgstr "Transparència"
419 669
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 670 #. *< name
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 671 #. *< version
672 #. * summary
673 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
674 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
422 msgid "" 675 msgid ""
423 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 676 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
424 "\n" 677 "\n"
425 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 678 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
426 msgstr "" 679 msgstr ""
427 680
428 #. IM Convo trans options 681 #. IM Convo trans options
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 682 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
430 msgid "IM Conversation Windows" 683 msgid "Startup"
431 msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" 684 msgstr "Inici"
432 685
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 686 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
434 msgid "_IM window transparency" 687 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
435 msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" 688 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
436 689
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 690 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
438 msgid "_Show slider bar in IM window"
439 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis"
440
441 #. Buddy List trans options
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
443 msgid "Buddy List Window"
444 msgstr "Finestra de Contactes"
445
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
447 msgid "_Keep Buddy List window on top"
448 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre"
449
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
451 msgid "_Buddy List window transparency"
452 msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes"
453
454 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
455 msgid "WinGaim Options" 691 msgid "WinGaim Options"
456 msgstr "Opcions de WinGaim" 692 msgstr "Opcions de WinGaim"
457 693
458 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
459 msgid "Options specific to Windows Gaim." 695 msgid "Options specific to Windows Gaim."
460 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" 696 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows"
461 697
462 #. IM Convo trans options 698 #: plugins/perl/perl.c:405
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 699 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
464 msgid "Startup" 700 msgstr ""
465 msgstr "Inici" 701
466 702 #. *< api_version
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 703 #. *< type
468 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 704 #. *< ui_requirement
469 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" 705 #. *< flags
470 706 #. *< dependencies
471 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 707 #. *< priority
472 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 708 #. *< id
473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 709 #: plugins/perl/perl.c:1392
710 msgid "Perl Plugin Loader"
711 msgstr ""
712
713 #. *< name
714 #. *< version
715 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
716 msgid "Provides support for loading perl plugins."
717 msgstr ""
718
719 #. *< api_version
720 #. *< type
721 #. *< ui_requirement
722 #. *< flags
723 #. *< dependencies
724 #. *< priority
725 #. *< id
726 #: plugins/statenotify.c:72
727 #, fuzzy
728 msgid "Buddy State Notification"
729 msgstr "Notificació de Missatges"
730
731 #. *< name
732 #. *< version
733 #. * summary
734 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
735 msgid ""
736 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
737 "idle."
738 msgstr ""
739
740 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
741 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
742 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
743 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
474 msgid "Available" 745 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible" 746 msgstr "Disponible"
476 747
477 #: src/protocols/gg/gg.c:70 748 #: src/protocols/gg/gg.c:53
478 msgid "Available for friends only" 749 msgid "Available for friends only"
479 msgstr "Només disponible per als amics" 750 msgstr "Només disponible per als amics"
480 751
481 #: src/protocols/gg/gg.c:72 752 #: src/protocols/gg/gg.c:55
482 msgid "Away for friends only" 753 msgid "Away for friends only"
483 msgstr "Només ausent per als amics" 754 msgstr "Només ausent per als amics"
484 755
485 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
490 msgid "Invisible" 761 msgid "Invisible"
491 msgstr "Invisible" 762 msgstr "Invisible"
492 763
493 #: src/protocols/gg/gg.c:74 764 #: src/protocols/gg/gg.c:57
494 msgid "Invisible for friends only" 765 msgid "Invisible for friends only"
495 msgstr "Només invisible per als amics" 766 msgstr "Només invisible per als amics"
496 767
497 #: src/protocols/gg/gg.c:75 768 #: src/protocols/gg/gg.c:58
498 msgid "Unavailable" 769 msgid "Unavailable"
499 msgstr "No disponbible" 770 msgstr "No disponbible"
500 771
501 #: src/protocols/gg/gg.c:157 772 #: src/protocols/gg/gg.c:139
502 msgid "Unable to resolve hostname." 773 msgid "Unable to resolve hostname."
503 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." 774 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina."
504 775
505 #: src/protocols/gg/gg.c:160 776 #: src/protocols/gg/gg.c:142
506 msgid "Unable to connect to server." 777 msgid "Unable to connect to server."
507 msgstr "Impossible conectar al servidor" 778 msgstr "Impossible conectar al servidor"
508 779
509 #: src/protocols/gg/gg.c:163 780 #: src/protocols/gg/gg.c:145
510 msgid "Invalid response from server." 781 msgid "Invalid response from server."
511 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 782 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
512 783
513 #: src/protocols/gg/gg.c:166 784 #: src/protocols/gg/gg.c:148
514 msgid "Error while reading from socket." 785 msgid "Error while reading from socket."
515 msgstr "Error al llegir del socket" 786 msgstr "Error al llegir del socket"
516 787
517 #: src/protocols/gg/gg.c:169 788 #: src/protocols/gg/gg.c:151
518 msgid "Error while writing to socket." 789 msgid "Error while writing to socket."
519 msgstr "Error al escriure al socket" 790 msgstr "Error al escriure al socket"
520 791
521 #: src/protocols/gg/gg.c:172 792 #: src/protocols/gg/gg.c:154
522 msgid "Authentication failed." 793 msgid "Authentication failed."
523 msgstr "Autentificació fallida." 794 msgstr "Autentificació fallida."
524 795
525 #: src/protocols/gg/gg.c:175 796 #: src/protocols/gg/gg.c:157
526 msgid "Unknown Error Code." 797 msgid "Unknown Error Code."
527 msgstr "Codi d'Error Desconegut" 798 msgstr "Codi d'Error Desconegut"
528 799
529 #: src/protocols/gg/gg.c:280 800 #: src/protocols/gg/gg.c:262
530 #, c-format 801 #, c-format
531 msgid "Status: %s" 802 msgid "Status: %s"
532 msgstr "Estat: %s" 803 msgstr "Estat: %s"
533 804
534 #: src/protocols/gg/gg.c:301 805 #: src/protocols/gg/gg.c:283
535 msgid "Could not connect" 806 msgid "Could not connect"
536 msgstr "No s'ha pogut connectar" 807 msgstr "No s'ha pogut connectar"
537 808
538 #: src/protocols/gg/gg.c:308 809 #: src/protocols/gg/gg.c:290
539 msgid "Unable to read socket" 810 msgid "Unable to read socket"
540 msgstr "Impossible llegir del socket" 811 msgstr "Impossible llegir del socket"
541 812
542 #: src/protocols/gg/gg.c:418 813 #: src/protocols/gg/gg.c:402
543 msgid "Unable to connect." 814 msgid "Unable to connect."
544 msgstr "Impossible connectar." 815 msgstr "Impossible connectar."
545 816
546 #: src/protocols/gg/gg.c:434 817 #: src/protocols/gg/gg.c:418
547 msgid "Reading data" 818 msgid "Reading data"
548 msgstr "Gravant dades" 819 msgstr "Gravant dades"
549 820
550 #: src/protocols/gg/gg.c:437 821 #: src/protocols/gg/gg.c:421
551 msgid "Balancer handshake" 822 msgid "Balancer handshake"
552 msgstr "Contacte amb el balancejador" 823 msgstr "Contacte amb el balancejador"
553 824
554 #: src/protocols/gg/gg.c:440 825 #: src/protocols/gg/gg.c:424
555 msgid "Reading server key" 826 msgid "Reading server key"
556 msgstr "Llegint la clau del servidor" 827 msgstr "Llegint la clau del servidor"
557 828
558 #: src/protocols/gg/gg.c:443 829 #: src/protocols/gg/gg.c:427
559 msgid "Exchanging key hash" 830 msgid "Exchanging key hash"
560 msgstr "Intercanviant la clau de hash" 831 msgstr "Intercanviant la clau de hash"
561 832
562 #: src/protocols/gg/gg.c:452 833 #: src/protocols/gg/gg.c:437
563 msgid "Critical error in GG library\n" 834 msgid "Critical error in GG library\n"
564 msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" 835 msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n"
565 836
566 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 837 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
567 #, c-format 838 #, c-format
568 msgid "Connect to %s failed" 839 msgid "Connect to %s failed"
569 msgstr "Conexió a %s fallida" 840 msgstr "Conexió a %s fallida"
570 841
571 #: src/protocols/gg/gg.c:520 842 #: src/protocols/gg/gg.c:503
572 msgid "Unable to ping server" 843 msgid "Unable to ping server"
573 msgstr "Impossible arribar al servidor" 844 msgstr "Impossible arribar al servidor"
574 845
575 #: src/protocols/gg/gg.c:532 846 #: src/protocols/gg/gg.c:515
576 msgid "Send as message" 847 msgid "Send as message"
577 msgstr "Enviar com a missatge" 848 msgstr "Enviar com a missatge"
578 849
579 #: src/protocols/gg/gg.c:540 850 #: src/protocols/gg/gg.c:520
580 msgid "Looking up GG server" 851 msgid "Looking up GG server"
581 msgstr "Buscant el servidor de GG" 852 msgstr "Buscant el servidor de GG"
582 853
583 #: src/protocols/gg/gg.c:543 854 #: src/protocols/gg/gg.c:523
584 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 855 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
585 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" 856 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
586 857
587 #: src/protocols/gg/gg.c:591 858 #: src/protocols/gg/gg.c:570
588 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 859 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
589 msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." 860 msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
590 861
591 #: src/protocols/gg/gg.c:654 862 #: src/protocols/gg/gg.c:633
592 msgid "Couldn't get search results" 863 msgid "Couldn't get search results"
593 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" 864 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"
594 865
595 #: src/protocols/gg/gg.c:659 866 #: src/protocols/gg/gg.c:638
596 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 867 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
597 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" 868 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
598 869
599 #: src/protocols/gg/gg.c:684 870 #: src/protocols/gg/gg.c:663
600 msgid "Active" 871 msgid "Active"
601 msgstr "Actiu" 872 msgstr "Actiu"
602 873
603 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 874 #. *
875 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
876 #.
877 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
604 msgid "Yes" 878 msgid "Yes"
605 msgstr "Si" 879 msgstr "Si"
606 880
607 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 881 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
608 msgid "No" 882 msgid "No"
609 msgstr "No" 883 msgstr "No"
610 884
611 #: src/protocols/gg/gg.c:689 885 #: src/protocols/gg/gg.c:668
612 msgid "UIN" 886 msgid "UIN"
613 msgstr "UIN" 887 msgstr "UIN"
614 888
615 #: src/protocols/gg/gg.c:693 889 #: src/protocols/gg/gg.c:672
616 msgid "First name" 890 msgid "First name"
617 msgstr "Nom" 891 msgstr "Nom"
618 892
619 #: src/protocols/gg/gg.c:698 893 #: src/protocols/gg/gg.c:677
620 msgid "Second Name" 894 msgid "Second Name"
621 msgstr "Cognoms" 895 msgstr "Cognoms"
622 896
623 #: src/protocols/gg/gg.c:702 897 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
624 msgid "Nick" 898 msgid "Nick"
625 msgstr "Àlies" 899 msgstr "Àlies"
626 900
627 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 901 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
628 msgid "Birth year" 902 msgid "Birth year"
629 msgstr "Any de naixement" 903 msgstr "Any de naixement"
630 904
631 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 905 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
632 #: src/protocols/gg/gg.c:722 906 #: src/protocols/gg/gg.c:701
633 msgid "Sex" 907 msgid "Sex"
634 msgstr "Sexe" 908 msgstr "Sexe"
635 909
636 #. Line 5 910 #. City
637 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 911 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
912 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
638 msgid "City" 913 msgid "City"
639 msgstr "Ciutat" 914 msgstr "Ciutat"
640 915
641 #: src/protocols/gg/gg.c:758 916 #: src/protocols/gg/gg.c:738
642 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 917 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
643 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." 918 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."
644 919
645 #: src/protocols/gg/gg.c:764 920 #: src/protocols/gg/gg.c:746
646 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 921 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
647 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" 922 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"
648 923
649 #: src/protocols/gg/gg.c:824 924 #: src/protocols/gg/gg.c:809
650 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 925 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
651 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 926 msgstr ""
652 927 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
653 #: src/protocols/gg/gg.c:829 928
929 #: src/protocols/gg/gg.c:817
654 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 930 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
655 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 931 msgstr ""
656 932 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
657 #: src/protocols/gg/gg.c:835 933
934 #: src/protocols/gg/gg.c:825
658 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 935 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
659 msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" 936 msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu"
660 937
661 #: src/protocols/gg/gg.c:840 938 #: src/protocols/gg/gg.c:833
662 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 939 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
663 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" 940 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"
664 941
665 #: src/protocols/gg/gg.c:846 942 #: src/protocols/gg/gg.c:841
666 msgid "Password changed successfully" 943 msgid "Password changed successfully"
667 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" 944 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament"
668 945
669 #: src/protocols/gg/gg.c:851 946 #: src/protocols/gg/gg.c:848
670 msgid "Password couldn't be changed" 947 msgid "Password couldn't be changed"
671 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" 948 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"
672 949
673 #: src/protocols/gg/gg.c:962 950 #: src/protocols/gg/gg.c:965
674 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 951 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
675 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" 952 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
676 953
677 #: src/protocols/gg/gg.c:963 954 #: src/protocols/gg/gg.c:966
678 msgid "" 955 msgid ""
679 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 956 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
680 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 957 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
681 msgstr "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 958 msgstr ""
682 959 "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en "
683 #: src/protocols/gg/gg.c:990 960 "la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a "
961 "intentar-ho més tard."
962
963 #: src/protocols/gg/gg.c:994
684 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 964 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
685 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 965 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
686 966
687 #: src/protocols/gg/gg.c:991 967 #: src/protocols/gg/gg.c:995
688 msgid "" 968 msgid ""
689 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 969 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
690 "again later." 970 "again later."
691 msgstr "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 971 msgstr ""
692 972 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
693 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 973 "Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
974
975 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
694 msgid "Couldn't export buddy list" 976 msgid "Couldn't export buddy list"
695 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" 977 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
696 978
697 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 979 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
698 msgid "" 980 msgid ""
699 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 981 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
700 msgstr "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 982 msgstr ""
701 983 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
702 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 984 "plau torni a intentar-ho més tard."
985
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
703 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 987 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
704 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 988 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
705 989
706 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
707 msgid "Unable to access directory" 991 msgid "Unable to access directory"
708 msgstr "Impossible accedir al directori" 992 msgstr "Impossible accedir al directori"
709 993
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
711 msgid "" 995 msgid ""
712 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 996 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
713 "the directory server. Please try again later." 997 "the directory server. Please try again later."
714 msgstr "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 998 msgstr ""
715 999 "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us "
716 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 1000 "plau torni a intentar-ho més tard."
1001
1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
717 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 1003 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
718 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" 1004 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"
719 1005
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
721 msgid "" 1007 msgid ""
722 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 1008 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
723 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 1009 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
724 msgstr "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 1010 msgstr ""
725 1011 "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el "
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 1012 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
1013
1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
727 msgid "Directory Search" 1015 msgid "Directory Search"
728 msgstr "Cerca al Directori" 1016 msgstr "Cerca al Directori"
729 1017
730 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 1018 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
732 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 1020 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
733 msgid "Change Password" 1021 msgid "Change Password"
734 msgstr "Canviar Clau" 1022 msgstr "Canviar Clau"
735 1023
736 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
737 msgid "Import Buddy List from Server" 1025 msgid "Import Buddy List from Server"
738 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" 1026 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"
739 1027
740 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
741 msgid "Export Buddy List to Server" 1029 msgid "Export Buddy List to Server"
742 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" 1030 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor"
743 1031
744 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
745 msgid "Delete Buddy List from Server" 1033 msgid "Delete Buddy List from Server"
746 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" 1034 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor"
747 1035
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
749 msgid "Unable to access user profile." 1037 msgid "Unable to access user profile."
750 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." 1038 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari."
751 1039
752 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
753 msgid "" 1041 msgid ""
754 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1042 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
755 "the directory server. Please try again later." 1043 "the directory server. Please try again later."
756 msgstr "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 1044 msgstr ""
757 1045 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al "
758 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 1046 "connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 1047
760 msgid "Nick:" 1048 #. *< api_version
761 msgstr "Àlies:" 1049 #. *< type
762 1050 #. *< ui_requirement
763 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 1051 #. *< flags
764 msgid "Gadu-Gadu User" 1052 #. *< dependencies
765 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 1053 #. *< priority
1054 #. *< id
1055 #. *< name
1056 #. *< version
1057 #. * summary
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1061 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
766 1062
767 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
768 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1064 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
769 msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" 1065 msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ"
770 1066
1067 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1068 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
1069 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Afegir"
1072
771 #. Cancel button. 1073 #. Cancel button.
772 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1075 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
775 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 1077 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
776 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
777 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
778 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
779 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
1082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1083 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1084 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1085 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1086 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
1087 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
780 msgid "Cancel" 1088 msgid "Cancel"
781 msgstr "Cancel·lar" 1089 msgstr "Cancel·lar"
782 1090
783 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
784 #, c-format 1092 #, c-format
785 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1093 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
786 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." 1094 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi."
787 1095
788 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
789 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1097 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
791 msgid "Authorize" 1099 msgid "Authorize"
792 msgstr "Autoritzar" 1100 msgstr "Autoritzar"
793 1101
794 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
795 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1103 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1105 #: src/dialogs.c:2440
797 msgid "Deny" 1106 msgid "Deny"
798 msgstr "Denegar" 1107 msgstr "Denegar"
799 1108
800 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
801 msgid "Send message through server" 1110 msgid "Send message through server"
802 msgstr "Enviar missatge a través del servidor" 1111 msgstr "Enviar missatge a través del servidor"
803 1112
804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
807 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
1117 #: src/protocols/napster/napster.c:496
808 msgid "Unable to connect" 1118 msgid "Unable to connect"
809 msgstr "Impossible connectar" 1119 msgstr "Impossible connectar"
810 1120
811 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
812 msgid "Connecting..." 1122 msgid "Connecting..."
813 msgstr "Connectant..." 1123 msgstr "Connectant..."
814 1124
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1126 msgid "Nick:"
1127 msgstr "Àlies:"
1128
815 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
816 msgid "Gaim User" 1130 msgid "Gaim User"
817 msgstr "Usuari Gaim" 1131 msgstr "Usuari Gaim"
818 1132
819 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:186
820 msgid "" 1134 msgid ""
821 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1135 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
822 "the Account Editor)" 1136 "the Account Editor)"
823 msgstr "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de 'Codificació' a l'editor de comptes)" 1137 msgstr ""
824 1138 "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de "
825 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 1139 "'Codificació' a l'editor de comptes)"
1140
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
826 #, c-format 1142 #, c-format
827 msgid "DCC Chat with %s closed" 1143 msgid "DCC Chat with %s closed"
828 msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" 1144 msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat"
829 1145
830 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
831 #, c-format 1147 #, c-format
832 msgid "DCC Chat with %s established" 1148 msgid "DCC Chat with %s established"
833 msgstr "Conversa DCC amb %s establida" 1149 msgstr "Conversa DCC amb %s establida"
834 1150
835 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:675
836 msgid "No topic is set" 1152 msgid "No topic is set"
837 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" 1153 msgstr "iNo hi ha cap tema establit"
838 1154
839 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
840 #, c-format 1156 #, c-format
841 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1157 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
842 msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>" 1158 msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>"
843 1159
844 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:741
845 #, c-format 1161 #, c-format
846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1162 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" 1163 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
848 1164
849 #. RPL_REHASHING 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
850 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 1166 #, fuzzy
851 msgid "Rehashing server" 1167 msgid "User"
852 msgstr "" 1168 msgstr "_Usuari"
853 1169
854 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 1170 #. Splits
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Server"
1175 msgstr "Servidor:"
1176
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
855 msgid "IRC Operator" 1179 msgid "IRC Operator"
856 msgstr "Operador d'IRC" 1180 msgstr "Operador d'IRC"
857 1181
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:939
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Channels"
1185 msgstr "Canal:"
1186
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:945
1188 #, c-format
1189 msgid "%s is an Identified User"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:960
1193 #, c-format
1194 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. RPL_REHASHING
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1081
1199 msgid "Rehashing server"
1200 msgstr ""
1201
858 #. ERR_NOSUCHNICK 1202 #. ERR_NOSUCHNICK
859 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1084
860 msgid "No such nick/channel" 1204 msgid "No such nick/channel"
861 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 1205 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
862 1206
863 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
864 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
865 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
866 msgid "IRC Error" 1210 msgid "IRC Error"
867 msgstr "Error d'IRC" 1211 msgstr "Error d'IRC"
868 1212
869 #. ERR_NOSUCHSERVER 1213 #. ERR_NOSUCHSERVER
870 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1087
871 msgid "No such server" 1215 msgid "No such server"
872 msgstr "Servidor inexistent" 1216 msgstr "Servidor inexistent"
873 1217
874 #. ERR_NOMOTD 1218 #. ERR_NOMOTD
875 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1219 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
876 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1220 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
877 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
878 msgid "No nickname given" 1222 msgid "No nickname given"
879 msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" 1223 msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari"
880 1224
881 #. ERR_NOPRIVILEGES 1225 #. ERR_NOPRIVILEGES
882 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
883 msgid "You're not an IRC operator!" 1227 msgid "You're not an IRC operator!"
884 msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" 1228 msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!"
885 1229
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
887 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1231 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
888 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou" 1232 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou"
889 1233
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1234 #. Build OK Button
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1237 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
1240 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1241 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1242 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1243 msgid "OK"
1244 msgstr "D'Acord"
1245
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
892 msgid "IRC CTCP info" 1248 msgid "IRC CTCP info"
893 msgstr "Informació CTCP de IRC" 1249 msgstr "Informació CTCP de IRC"
894 1250
895 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1425
896 #, c-format 1252 #, c-format
897 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1253 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
898 msgstr "%s vol establir una conversa DCC" 1254 msgstr "%s vol establir una conversa DCC"
899 1255
900 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1428
901 msgid "" 1257 msgid ""
902 "This requires a direct connection to be established between the two " 1258 "This requires a direct connection to be established between the two "
903 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1259 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
904 msgstr "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" 1260 msgstr ""
905 1261 "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. Els "
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 1262 "missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC"
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 1263
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
908 msgid "Connect" 1266 msgid "Connect"
909 msgstr "Connectar" 1267 msgstr "Connectar"
910 1268
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
912 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1270 #, c-format
1271 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
1275 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
913 msgid "Unable to write" 1276 msgid "Unable to write"
914 msgstr "Impossible escriure" 1277 msgstr "Impossible escriure"
915 1278
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
917 #, c-format 1280 #, c-format
918 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1281 msgid "You have been kicked from %s: %s"
919 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" 1282 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s"
920 1283
921 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1284 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
922 #, c-format 1285 #, c-format
923 msgid "Kicked by %s: %s" 1286 msgid "Kicked by %s: %s"
924 msgstr "Fet fora per %s: %s" 1287 msgstr "Fet fora per %s: %s"
925 1288
926 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 1289 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
927 msgid "CTCP ClientInfo" 1290 msgid "CTCP ClientInfo"
928 msgstr "Informació del Client CTCP" 1291 msgstr "Informació del Client CTCP"
929 1292
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
931 msgid "CTCP UserInfo" 1294 msgid "CTCP UserInfo"
932 msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" 1295 msgstr "Informació de l'Usuari CTCP"
933 1296
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
935 msgid "CTCP Version" 1298 msgid "CTCP Version"
936 msgstr "Versió CTCP" 1299 msgstr "Versió CTCP"
937 1300
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 1301 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
939 msgid "CTCP Ping" 1302 msgid "CTCP Ping"
940 msgstr "Ping CTCP" 1303 msgstr "Ping CTCP"
941 1304
942 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
943 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1306 #: src/protocols/toc/toc.c:234
944 #, c-format 1307 #, c-format
945 msgid "Signon: %s" 1308 msgid "Signon: %s"
946 msgstr "Entrada: %s" 1309 msgstr "Entrada: %s"
947 1310
948 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Unable to create socket"
1314 msgstr "Impossible llegir del socket"
1315
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2203
949 #, c-format 1317 #, c-format
950 msgid "Topic for %s is %s" 1318 msgid "Topic for %s is %s"
951 msgstr "El Tema de %s és %s" 1319 msgstr "El Tema de %s és %s"
952 1320
953 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:2299
954 #, c-format, fuzzy 1322 #, fuzzy, c-format
955 msgid "You have left %s" 1323 msgid "You have left %s"
956 msgstr "Resten %s" 1324 msgstr "Resten %s"
957 1325
958 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
959 msgid "IRC Part" 1327 msgid "IRC Part"
960 msgstr "" 1328 msgstr ""
961 1329
962 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2355
963 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1331 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
964 msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>" 1332 msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>"
965 1333
966 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2372
967 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1335 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
968 msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>" 1336 msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
969 1337
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2377
971 msgid "" 1339 msgid ""
972 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1340 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
973 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1341 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
974 msgstr "Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1342 msgstr ""
1343 "Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
975 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1344 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
976 1345
977 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
978 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1347 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
979 msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>" 1348 msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>"
980 1349
981 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
982 msgid "" 1351 msgid ""
983 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1352 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1353 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
985 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1354 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
986 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1355 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
987 msgstr "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1356 msgstr ""
1357 "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
988 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1358 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
989 "W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /HELP DCC per a comandes de DCC" 1359 "W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes d'operador<BR>Escrrigui /"
990 1360 "HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /HELP DCC per a comandes de DCC"
991 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1361
1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2413
992 msgid "<B>Unknown command</B>" 1363 msgid "<B>Unknown command</B>"
993 msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>" 1364 msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>"
994 1365
995 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
996 msgid "Channel:" 1367 msgid "Channel:"
997 msgstr "Canal:" 1368 msgstr "Canal:"
998 1369
999 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 1370 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
1000 msgid "Password:" 1371 msgid "Password:"
1001 msgstr "Clau:" 1372 msgstr "Clau:"
1002 1373
1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1374 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1004 msgid "DCC Chat" 1375 msgid "DCC Chat"
1005 msgstr "Conversa DCC" 1376 msgstr "Conversa DCC"
1006 1377
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 1378 #. *< api_version
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 1379 #. *< type
1009 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1380 #. *< ui_requirement
1010 msgid "Server:" 1381 #. *< flags
1011 msgstr "Servidor:" 1382 #. *< dependencies
1012 1383 #. *< priority
1013 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 1384 #. *< id
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 1385 #. *< name
1015 #: src/multi.c:1081 1386 #. *< version
1016 msgid "Port:" 1387 #. * summary
1017 msgstr "Port:" 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1018 1389 msgid "IRC Protocol Plugin"
1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1390 msgstr ""
1020 msgid "Encoding:" 1391
1392 #. Account Options
1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
1395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
1396 msgid "Port"
1397 msgstr "Port"
1398
1399 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Encoding"
1021 msgstr "Codificació:" 1402 msgstr "Codificació:"
1022 1403
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1405 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1406 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1407 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127
1421 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
1422 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1426 msgid "Write error"
1427 msgstr "Error d'escriptura"
1428
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1024 msgid "Unable to change password." 1430 msgid "Unable to change password."
1025 msgstr "Impossible canviar la clau." 1431 msgstr "Impossible canviar la clau."
1026 1432
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1028 msgid "" 1434 msgid ""
1029 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1435 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1030 "changed." 1436 "changed."
1031 msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." 1437 msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau."
1032 1438
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1034 msgid "Unable to change password" 1440 msgid "Unable to change password"
1035 msgstr "Impossible canviar la clau" 1441 msgstr "Impossible canviar la clau"
1036 1442
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1038 msgid "" 1444 msgid ""
1039 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1445 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1040 "password remains the same." 1446 "password remains the same."
1041 msgstr "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la mateixa." 1447 msgstr ""
1042 1448 "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la "
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 1449 "mateixa."
1450
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
1452 #: src/gtkpounce.c:307
1044 msgid "Unknown" 1453 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Desconegut" 1454 msgstr "Desconegut"
1046 1455
1047 #. once again, we don't have to put anything here 1456 #. once again, we don't have to put anything here
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1050 msgid "Chatty" 1459 msgid "Chatty"
1051 msgstr "Parlador" 1460 msgstr "Parlador"
1052 1461
1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1055 msgid "Extended Away" 1464 msgid "Extended Away"
1056 msgstr "Ausent durant una bona estona" 1465 msgstr "Ausent durant una bona estona"
1057 1466
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1061 msgid "Do Not Disturb" 1470 msgid "Do Not Disturb"
1062 msgstr "No destorbar" 1471 msgstr "No destorbar"
1063 1472
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1065 #, c-format 1474 #, c-format
1066 msgid "Jabber Error %s" 1475 msgid "Jabber Error %s"
1067 msgstr "Error de Jabber %s" 1476 msgstr "Error de Jabber %s"
1068 1477
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1070 #, c-format 1479 #, c-format
1071 msgid "Error %s: %s" 1480 msgid "Error %s: %s"
1072 msgstr "Error %s: %s" 1481 msgstr "Error %s: %s"
1073 1482
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1075 msgid "Unknown Error in presence" 1484 msgid "Unknown Error in presence"
1076 msgstr "Error desconegut en la presència" 1485 msgstr "Error desconegut en la presència"
1077 1486
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1079 #, c-format 1488 #, c-format
1080 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1081 msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." 1490 msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes."
1082 1491
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1084 #, c-format 1493 #, c-format
1085 msgid "" 1494 msgid ""
1086 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1495 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1087 msgstr "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista de contactes." 1496 msgstr ""
1088 1497 "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista de "
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 1498 "contactes."
1499
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1090 msgid "No such user." 1501 msgid "No such user."
1091 msgstr "Usuari inexistent." 1502 msgstr "Usuari inexistent."
1092 1503
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 1504 #. Should never happen.
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1506 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1507 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1095 msgid "Buddies" 1508 msgid "Buddies"
1096 msgstr "Contactes" 1509 msgstr "Contactes"
1097 1510
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1099 msgid "Authenticating" 1512 msgid "Authenticating"
1100 msgstr "Autentificant" 1513 msgstr "Autentificant"
1101 1514
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1103 msgid "Unknown login error" 1516 msgid "Unknown login error"
1104 msgstr "Error de connexió desconegut" 1517 msgstr "Error de connexió desconegut"
1105 1518
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1107 msgid "Password successfully changed." 1520 msgid "Password successfully changed."
1108 msgstr "La clau ha estat canviada." 1521 msgstr "La clau ha estat canviada."
1109 1522
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1111 msgid "Connection lost" 1524 msgid "Connection lost"
1112 msgstr "S'ha perdut la connexió" 1525 msgstr "S'ha perdut la connexió"
1113 1526
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1115 msgid "Connected" 1528 msgid "Connected"
1116 msgstr "Connectat" 1529 msgstr "Connectat"
1117 1530
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1119 msgid "Requesting Authentication Method" 1532 msgid "Requesting Authentication Method"
1120 msgstr "Demanant el mètode d'autentificació" 1533 msgstr "Demanant el mètode d'autentificació"
1121 1534
1122 #. we have no chats yet 1535 #. we have no chats yet
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1125 msgid "Connecting" 1539 msgid "Connecting"
1126 msgstr "Connectant" 1540 msgstr "Connectant"
1127 1541
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1129 #, c-format 1543 #, c-format
1130 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1544 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1131 msgstr "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha afegit." 1545 msgstr ""
1132 1546 "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha afegit."
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601 1547
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Unable to add buddy."
1551 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
1552
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1134 msgid "Jabber Error" 1554 msgid "Jabber Error"
1135 msgstr "Error de Jabber" 1555 msgstr "Error de Jabber"
1136 1556
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1138 msgid "Room:" 1558 msgid "Room:"
1139 msgstr "Sala:" 1559 msgstr "Sala:"
1140 1560
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1562 msgid "Server:"
1563 msgstr "Servidor:"
1564
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1142 msgid "Handle:" 1566 msgid "Handle:"
1143 msgstr "" 1567 msgstr ""
1144 1568
1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1146 msgid "Unable to join chat" 1570 msgid "Unable to join chat"
1147 msgstr "Impossible entrar a la conversa" 1571 msgstr "Impossible entrar a la conversa"
1148 1572
1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1150 #, c-format 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1151 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1575 #, fuzzy
1152 msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" 1576 msgid "Jabber ID"
1153 1577 msgstr "Error de Jabber"
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 1578
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Error"
1582 msgstr "Error d'IRC"
1583
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Status"
1588 msgstr "Estat:"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Not Authorized"
1594 msgstr "Autoritzar"
1595
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1155 msgid "View Error Msg" 1597 msgid "View Error Msg"
1156 msgstr "Veure Missatge d'Error" 1598 msgstr "Veure Missatge d'Error"
1157 1599
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
1159 msgid "Get Away Msg" 1601 msgid "Get Away Msg"
1160 msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" 1602 msgstr "Obtenir el Missatge de Asència"
1161 1603
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1163 msgid "Un-hide From" 1605 msgid "Un-hide From"
1164 msgstr "Tornar a mostrar l'origen" 1606 msgstr "Tornar a mostrar l'origen"
1165 1607
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1167 msgid "Temporarily Hide From" 1609 msgid "Temporarily Hide From"
1168 msgstr "Ocultar temporalment l'origen" 1610 msgstr "Ocultar temporalment l'origen"
1169 1611
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1171 msgid "Cancel Presence Notification" 1613 msgid "Cancel Presence Notification"
1172 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" 1614 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
1173 1615
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Re-request authorization"
1619 msgstr "Tornar a Demanar Autorització"
1620
1174 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1621 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1178 #: src/multi.c:274 1625 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1626 #: src/gtkaccount.c:1588
1179 msgid "Online" 1627 msgid "Online"
1180 msgstr "Connectat" 1628 msgstr "Connectat"
1181 1629
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1183 msgid "Full Name" 1631 msgid "Full Name"
1184 msgstr "Nom" 1632 msgstr "Nom"
1185 1633
1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1187 msgid "Family Name" 1635 msgid "Family Name"
1188 msgstr "Cognoms" 1636 msgstr "Cognoms"
1189 1637
1190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1191 msgid "Given Name" 1639 msgid "Given Name"
1192 msgstr "Nom d'usuari" 1640 msgstr "Nom d'usuari"
1193 1641
1194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1195 msgid "Nickname" 1643 msgid "Nickname"
1196 msgstr "Àlies" 1644 msgstr "Àlies"
1197 1645
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1199 msgid "URL" 1647 msgid "URL"
1200 msgstr "URL" 1648 msgstr "URL"
1201 1649
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1203 msgid "Street Address" 1651 msgid "Street Address"
1204 msgstr "Adreça" 1652 msgstr "Adreça"
1205 1653
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1207 msgid "Extended Address" 1655 msgid "Extended Address"
1208 msgstr "Adreça (cont)" 1656 msgstr "Adreça (cont)"
1209 1657
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1211 msgid "Locality" 1659 msgid "Locality"
1212 msgstr "Ciutat" 1660 msgstr "Ciutat"
1213 1661
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1215 msgid "Region" 1663 msgid "Region"
1216 msgstr "Província" 1664 msgstr "Província"
1217 1665
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1219 msgid "Postal Code" 1667 msgid "Postal Code"
1220 msgstr "Codi Postal" 1668 msgstr "Codi Postal"
1221 1669
1222 #. Line 7 1670 #. Country
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1672 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1224 msgid "Country" 1673 msgid "Country"
1225 msgstr "Païs" 1674 msgstr "Païs"
1226 1675
1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 1676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1228 msgid "Telephone" 1677 msgid "Telephone"
1229 msgstr "Telèfon" 1678 msgstr "Telèfon"
1230 1679
1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1232 msgid "Email" 1681 msgid "Email"
1233 msgstr "Correu electrònic" 1682 msgstr "Correu electrònic"
1234 1683
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1236 msgid "Organization Name" 1685 msgid "Organization Name"
1237 msgstr "Nom de l'Organització" 1686 msgstr "Nom de l'Organització"
1238 1687
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1240 msgid "Organization Unit" 1689 msgid "Organization Unit"
1241 msgstr "Secció de la Organització" 1690 msgstr "Secció de la Organització"
1242 1691
1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1244 msgid "Title" 1693 msgid "Title"
1245 msgstr "Títol" 1694 msgstr "Títol"
1246 1695
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1248 #, fuzzy 1697 #, fuzzy
1249 msgid "Role" 1698 msgid "Role"
1250 msgstr "Rol" 1699 msgstr "Rol"
1251 1700
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1253 msgid "Birthday" 1702 msgid "Birthday"
1254 msgstr "Data de naixement" 1703 msgstr "Data de naixement"
1255 1704
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
1257 #: src/prefs.c:1308 1706 #: src/gtkprefs.c:1821
1258 msgid "Description" 1707 msgid "Description"
1259 msgstr "Descripció" 1708 msgstr "Descripció"
1260 1709
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1262 msgid "" 1711 msgid ""
1263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1712 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1264 "comfortable" 1713 "comfortable"
1265 msgstr "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació que desitgi" 1714 msgstr ""
1266 1715 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació "
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 1716 "que desitgi"
1717
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1268 msgid "User Identity" 1719 msgid "User Identity"
1269 msgstr "Identificador" 1720 msgstr "Identificador"
1270 1721
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1272 #, fuzzy 1723 #, fuzzy
1273 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1724 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1274 msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" 1725 msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber"
1275 1726
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1277 msgid "Server Registration successful!" 1728 msgid "Server Registration successful!"
1278 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" 1729 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
1279 1730
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1281 msgid "Unknown registration error" 1732 msgid "Unknown registration error"
1282 msgstr "Error de registre desconegut" 1733 msgstr "Error de registre desconegut"
1283 1734
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
1285 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1736 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1286 msgid "Set User Info" 1737 msgid "Set User Info"
1287 msgstr "Establir dades de l'usuari" 1738 msgstr "Establir dades de l'usuari"
1288 1739
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 1740 #. *< api_version
1290 msgid "Resource:" 1741 #. *< type
1742 #. *< ui_requirement
1743 #. *< flags
1744 #. *< dependencies
1745 #. *< priority
1746 #. *< id
1747 #. *< name
1748 #. *< version
1749 #. * summary
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Resource"
1291 msgstr "Recurs:" 1757 msgstr "Recurs:"
1292 1758
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1294 msgid "Connect Server:" 1760 #, fuzzy
1761 msgid "Connect server"
1295 msgstr "Connectar-se al servidor:" 1762 msgstr "Connectar-se al servidor:"
1296 1763
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1764 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1765 msgid "Protocol not supported"
1766 msgstr "Protocol no compatible"
1767
1768 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1769 msgid "Unable to request INF\n"
1770 msgstr "Impossible demanar INF\n"
1771
1772 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1773 msgid "Unable to login using MD5"
1774 msgstr "Impossible entrar usant MD5"
1775
1776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1777 msgid "Unable to send USR\n"
1778 msgstr "Impossible enviar USR\n"
1779
1780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1781 msgid "Requesting to send password"
1782 msgstr "Demanant enviar la clau"
1783
1784 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1785 msgid "Got invalid XFR\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1789 msgid "Unable to transfer"
1790 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
1791
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Unable to parse message."
1795 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
1796
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1798 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1799 msgid "Unable to write to server"
1800 msgstr "Impossible escriure al servidor"
1801
1802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Syncing with server"
1805 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
1806
1807 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1808 msgid "Error reading from server"
1809 msgstr "Error al llegir del servidor"
1810
1811 #: src/protocols/msn/error.c:33
1298 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1812 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1299 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" 1813 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)"
1300 1814
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1815 #: src/protocols/msn/error.c:37
1302 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1816 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1303 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" 1817 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)"
1304 1818
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1819 #: src/protocols/msn/error.c:40
1306 msgid "Invalid User" 1820 msgid "Invalid User"
1307 msgstr "Usuari Invàlid" 1821 msgstr "Usuari Invàlid"
1308 1822
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1823 #: src/protocols/msn/error.c:44
1310 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1824 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1311 msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" 1825 msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet"
1312 1826
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1827 #: src/protocols/msn/error.c:47
1314 msgid "Already Login" 1828 msgid "Already Login"
1315 msgstr "Ya està connectat" 1829 msgstr "Ya està connectat"
1316 1830
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1831 #: src/protocols/msn/error.c:50
1318 msgid "Invalid Username" 1832 msgid "Invalid Username"
1319 msgstr "Nom d'usuari invàlid" 1833 msgstr "Nom d'usuari invàlid"
1320 1834
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1835 #: src/protocols/msn/error.c:53
1322 msgid "Invalid Friendly Name" 1836 msgid "Invalid Friendly Name"
1323 msgstr "Nom d'àlies invàlid" 1837 msgstr "Nom d'àlies invàlid"
1324 1838
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1839 #: src/protocols/msn/error.c:56
1326 #, fuzzy 1840 #, fuzzy
1327 msgid "List Full" 1841 msgid "List Full"
1328 msgstr "Llista completa" 1842 msgstr "Llista completa"
1329 1843
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1844 #: src/protocols/msn/error.c:59
1331 #, fuzzy 1845 #, fuzzy
1332 msgid "Already there" 1846 msgid "Already there"
1333 msgstr "Ja hi és" 1847 msgstr "Ja hi és"
1334 1848
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1849 #: src/protocols/msn/error.c:62
1336 msgid "Not on list" 1850 msgid "Not on list"
1337 msgstr "No hi és a la llista" 1851 msgstr "No hi és a la llista"
1338 1852
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1853 #: src/protocols/msn/error.c:65
1340 msgid "User is offline" 1854 msgid "User is offline"
1341 msgstr "L'usuari no està connectat" 1855 msgstr "L'usuari no està connectat"
1342 1856
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1857 #: src/protocols/msn/error.c:68
1344 msgid "Already in the mode" 1858 msgid "Already in the mode"
1345 msgstr "Ja hi és en aquest mode" 1859 msgstr "Ja hi és en aquest mode"
1346 1860
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1861 #: src/protocols/msn/error.c:71
1348 msgid "Already in opposite list" 1862 msgid "Already in opposite list"
1349 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" 1863 msgstr "Ja hi és a l'altra llista"
1350 1864
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1865 #: src/protocols/msn/error.c:75
1866 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/protocols/msn/error.c:79
1352 msgid "Switchboard failed" 1870 msgid "Switchboard failed"
1353 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" 1871 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)"
1354 1872
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1873 #: src/protocols/msn/error.c:82
1356 #, fuzzy 1874 #, fuzzy
1357 msgid "Notify Transfer failed" 1875 msgid "Notify Transfer failed"
1358 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" 1876 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació"
1359 1877
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1878 #: src/protocols/msn/error.c:86
1361 msgid "Required fields missing" 1879 msgid "Required fields missing"
1362 msgstr "Falten camps obligatoris" 1880 msgstr "Falten camps obligatoris"
1363 1881
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1882 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1365 msgid "Not logged in" 1883 msgid "Not logged in"
1366 msgstr "No està connectat" 1884 msgstr "No està connectat"
1367 1885
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1886 #: src/protocols/msn/error.c:93
1369 msgid "Internal server error" 1887 msgid "Internal server error"
1370 msgstr "Error intern del servidor" 1888 msgstr "Error intern del servidor"
1371 1889
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1890 #: src/protocols/msn/error.c:96
1373 msgid "Database server error" 1891 msgid "Database server error"
1374 msgstr "Error al servidor de bases de dades" 1892 msgstr "Error al servidor de bases de dades"
1375 1893
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1894 #: src/protocols/msn/error.c:99
1377 #, fuzzy 1895 #, fuzzy
1378 msgid "File operation error" 1896 msgid "File operation error"
1379 msgstr "Error en operació amb fitxers" 1897 msgstr "Error en operació amb fitxers"
1380 1898
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1899 #: src/protocols/msn/error.c:102
1382 msgid "Memory allocation error" 1900 msgid "Memory allocation error"
1383 msgstr "Error reservant memòria" 1901 msgstr "Error reservant memòria"
1384 1902
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1903 #: src/protocols/msn/error.c:105
1904 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/protocols/msn/error.c:109
1386 msgid "Server busy" 1908 msgid "Server busy"
1387 msgstr "El servidor està ocupat" 1909 msgstr "El servidor està ocupat"
1388 1910
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1911 #: src/protocols/msn/error.c:112
1390 msgid "Server unavailable" 1912 msgid "Server unavailable"
1391 msgstr "El servidor no està disponible" 1913 msgstr "El servidor no està disponible"
1392 1914
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1915 #: src/protocols/msn/error.c:115
1394 msgid "Peer Notification server down" 1916 msgid "Peer Notification server down"
1395 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" 1917 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible"
1396 1918
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1919 #: src/protocols/msn/error.c:118
1398 msgid "Database connect error" 1920 msgid "Database connect error"
1399 msgstr "Error en connexió a la base de dades" 1921 msgstr "Error en connexió a la base de dades"
1400 1922
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1923 #: src/protocols/msn/error.c:122
1402 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1924 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1403 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" 1925 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)"
1404 1926
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1927 #: src/protocols/msn/error.c:126
1406 msgid "Error creating connection" 1928 msgid "Error creating connection"
1407 msgstr "Error al crear la connexió" 1929 msgstr "Error al crear la connexió"
1408 1930
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1931 #: src/protocols/msn/error.c:130
1932 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/protocols/msn/error.c:136
1410 msgid "Session overload" 1936 msgid "Session overload"
1411 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" 1937 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió"
1412 1938
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1939 #: src/protocols/msn/error.c:139
1414 msgid "User is too active" 1940 msgid "User is too active"
1415 msgstr "L'usuari està massa actiu" 1941 msgstr "L'usuari està massa actiu"
1416 1942
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1943 #: src/protocols/msn/error.c:142
1418 msgid "Too many sessions" 1944 msgid "Too many sessions"
1419 msgstr "Massa sessions" 1945 msgstr "Massa sessions"
1420 1946
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1947 #: src/protocols/msn/error.c:145
1422 msgid "Not expected" 1948 msgid "Not expected"
1423 msgstr "Inesperat" 1949 msgstr "Inesperat"
1424 1950
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1951 #: src/protocols/msn/error.c:148
1426 msgid "Bad friend file" 1952 msgid "Bad friend file"
1427 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 1953 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
1428 1954
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1955 #: src/protocols/msn/error.c:152
1430 msgid "Authentication failed" 1956 msgid "Authentication failed"
1431 msgstr "Autentificació fallida" 1957 msgstr "Autentificació fallida"
1432 1958
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1959 #: src/protocols/msn/error.c:155
1434 msgid "Not allowed when offline" 1960 msgid "Not allowed when offline"
1435 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" 1961 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat"
1436 1962
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1963 #: src/protocols/msn/error.c:158
1438 msgid "Not accepting new users" 1964 msgid "Not accepting new users"
1439 msgstr "No s'accepten nous usuaris" 1965 msgstr "No s'accepten nous usuaris"
1440 1966
1967 #: src/protocols/msn/error.c:162
1968 msgid "Passport account not yet verified"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/protocols/msn/error.c:166
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Unknown Error Code %d"
1974 msgstr "Codi d'Error Desconegut"
1975
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1979 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
1980
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Set your friendly name."
1984 msgstr "Establir un Àlies"
1985
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1987 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1988 msgstr ""
1989
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1442 msgid "User unverified" 1991 msgid "Set your home phone number."
1443 msgstr "Usuari sense verificar" 1992 msgstr ""
1444 1993
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1446 msgid "Unknown Error Code" 1995 msgid "Set your work phone number."
1447 msgstr "Codi d'Error Desconegut" 1996 msgstr ""
1448 1997
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1999 msgid "Set your mobile phone number."
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 2000 msgstr ""
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 2001
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 2003 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 2004 msgstr ""
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 2005
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 2007 msgid ""
1459 msgid "Write error" 2008 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1460 msgstr "Error d'escriptura" 2009 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1461 2010 msgstr ""
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:362 2011
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2013 msgid "Allow"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2017 msgid "Disallow"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Send a mobile message."
2023 msgstr "Enviar un missatge"
2024
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Page"
2028 msgstr "Pàgina Web:"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
2031 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
2032 msgid "Close"
2033 msgstr "Tancar"
2034
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2036 #, c-format
2037 msgid "<b>Status:</b> %s"
2038 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
2039
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
2041 #: src/protocols/msn/state.c:32
2042 msgid "Away From Computer"
2043 msgstr "Lluny de l'ordenador"
2044
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
2046 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2048 msgid "Be Right Back"
2049 msgstr "Tornaré"
2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
2052 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2054 msgid "Busy"
2055 msgstr "Ocupat"
2056
2057 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
2058 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2060 msgid "On The Phone"
2061 msgstr "Al telèfon"
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
2064 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2066 msgid "Out To Lunch"
2067 msgstr "Fora esmorzant"
2068
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
2070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2071 msgid "Hidden"
2072 msgstr "Ocult"
2073
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:329
2075 msgid "Set Friendly Name"
2076 msgstr "Establir un Àlies"
2077
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:337
2079 msgid "Set Home Phone Number"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:343
2083 msgid "Set Work Phone Number"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:349
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Set Mobile Phone Number"
2089 msgstr "Telèfon móbil:"
2090
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:358
2092 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:365
2096 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:387
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Send to Mobile"
2102 msgstr "Enviar Fitxer"
2103
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:662
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2108 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2109 msgstr ""
2110 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
2111 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de "
2112 "contactes."
2113
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
2115 msgid "Invalid MSN screenname"
2116 msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid"
2117
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:702
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid ""
2121 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2122 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2123 msgstr ""
2124 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
2125 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de "
2126 "usuaris bloquejats."
2127
2128 #. *< api_version
2129 #. *< type
2130 #. *< ui_requirement
2131 #. *< flags
2132 #. *< dependencies
2133 #. *< priority
2134 #. *< id
2135 #. *< name
2136 #. *< version
2137 #. * summary
2138 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
2139 msgid "MSN Protocol Plugin"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Login server"
2145 msgstr "Servidor de Connexió:"
2146
2147 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Unable to request INF"
2150 msgstr "Impossible demanar INF\n"
2151
2152 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unable to send USR"
2155 msgstr "Impossible enviar USR\n"
2156
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Retrieving buddy list"
2160 msgstr "Convertint Llista de Contactes"
2161
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2163 msgid "Unable to send password"
2164 msgstr "Impossible enviar la clau"
2165
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2167 msgid "Password sent"
2168 msgstr "Clau enviada"
2169
2170 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2171 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2172 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc."
2173
2174 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2175 #, fuzzy
2176 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2177 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc."
2178
2179 #: src/protocols/msn/notification.c:462
1463 #, c-format 2180 #, c-format
1464 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2181 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1465 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." 2182 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
1466 2183
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 2184 #: src/protocols/msn/notification.c:741
1468 msgid "Unable to write to server" 2185 #, fuzzy, c-format
1469 msgstr "Impossible escriure al servidor" 2186 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
1470
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1472 #, c-format
1473 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1474 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" 2187 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes"
1475 2188
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:605 2189 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
1477 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2190 msgid "Got invalid XFR"
1478 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." 2191 msgstr ""
1479 2192
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 2193 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
1481 msgid "Got invalid XFR\n" 2194 #, fuzzy
1482 msgstr "" 2195 msgid "Unable to transfer to notification server"
1483
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:794
1485 msgid "Error transferring"
1486 msgstr "Error de transferència"
1487
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
1489 msgid "Error reading from server"
1490 msgstr "Error al llegir del servidor"
1491
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1493 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1494 msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions"
1495
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1497 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1498 msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" 2196 msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions"
1499 2197
1500 #: src/protocols/msn/msn.c:985 2198 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
1501 msgid "Protocol not supported" 2199 #, c-format
1502 msgstr "Protocol no compatible" 2200 msgid ""
1503 2201 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:992 2202 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
1505 msgid "Unable to request INF\n" 2203 "progress.\n"
1506 msgstr "Impossible demanar INF\n" 2204 "\n"
1507 2205 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:999 2206 "sign in."
1509 msgid "Unable to login using MD5" 2207 msgstr ""
1510 msgstr "Impossible entrar usant MD5" 2208
1511 2209 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 2210 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
1513 msgid "Unable to send USR\n"
1514 msgstr "Impossible enviar USR\n"
1515
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1517 msgid "Requesting to send password"
1518 msgstr "Demanant enviar la clau"
1519
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1521 msgid "Unable to send password"
1522 msgstr "Impossible enviar la clau"
1523
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1525 msgid "Password sent"
1526 msgstr "Clau enviada"
1527
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1529 msgid "Unable to transfer"
1530 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
1531
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1533 msgid "Unable to parse message"
1534 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
1535
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1537 msgid "Synching with server"
1538 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
1539
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1542 msgid "Away From Computer"
1543 msgstr "Lluny de l'ordenador"
1544
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1548 msgid "Be Right Back"
1549 msgstr "Tornaré"
1550
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1554 msgid "Busy"
1555 msgstr "Ocupat"
1556
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1560 msgid "On The Phone"
1561 msgstr "Al telèfon"
1562
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1566 msgid "Out To Lunch"
1567 msgstr "Fora esmorzant"
1568
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1570 msgid "Hidden"
1571 msgstr "Ocult"
1572
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1574 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1069
1575 msgid "Idle" 2211 msgid "Idle"
1576 msgstr "Inactiu" 2212 msgstr "Inactiu"
1577 2213
1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
1579 #, c-format 2215 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
1580 msgid "<b>Status:</b> %s" 2216 msgstr ""
1581 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 2217
1582 2218 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 2219 #, fuzzy, c-format
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 2220 msgid "%s has closed the conversation window."
1585 msgid "Send File"
1586 msgstr "Enviar Fitxer"
1587
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1589 msgid "New MSN friendly name too long."
1590 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
1591
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1593 msgid "Set Friendly Name:"
1594 msgstr "Establir un Àlies:"
1595
1596 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1597 msgid "Set Friendly Name"
1598 msgstr "Establir un Àlies"
1599
1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1893
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1604 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1605 msgstr "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de contactes."
1606
1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
1608 msgid "Invalid MSN screenname"
1609 msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid"
1610
1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1947
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1615 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1616 msgstr "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de usuaris bloquejats."
1617
1618 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
1619 msgid "Login Server:"
1620 msgstr "Servidor de Connexió:"
1621
1622 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has closed the conversation window"
1625 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" 2221 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa"
1626 2222
1627 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 2223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
1628 msgid "An MSN message may not have been received." 2224 msgid "An MSN message may not have been received."
1629 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." 2225 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
1630 2226
1631 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 2227 #: src/protocols/napster/napster.c:232
1632 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 2228 #, fuzzy
1633 msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" 2229 msgid "Unable to read header from server"
1634 2230 msgstr "Impossible escriure al servidor"
1635 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 2231
1636 msgid "" 2232 #: src/protocols/napster/napster.c:307
1637 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 2233 #, c-format
1638 "Please try again later." 2234 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
1639 msgstr "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 2235 msgstr ""
1640 2236
1641 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 2237 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
1642 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 2238 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2244 #, fuzzy
2245 msgid "You were disconnected from the server."
2246 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
2247
2248 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2249 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s requested your information"
2252 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
2253
2254 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2258 "different location"
2259 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc."
2260
2261 #. MSG_CLIENT_PING
2262 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2263 #, c-format
2264 msgid "%s requested a PING"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
2268 msgid "Get Info"
2269 msgstr "Obtenir Dades"
2270
2271 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2272 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
1643 msgid "Join what group:" 2273 msgid "Join what group:"
1644 msgstr "Unir-se al grup:" 2274 msgstr "Unir-se al grup:"
1645 2275
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 2276 #. *< api_version
2277 #. *< type
2278 #. *< ui_requirement
2279 #. *< flags
2280 #. *< dependencies
2281 #. *< priority
2282 #. *< id
2283 #. *< name
2284 #. *< version
2285 #. * summary
2286 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2287 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
1647 msgid "Invalid error" 2291 msgid "Invalid error"
1648 msgstr "Error invàlid" 2292 msgstr "Error invàlid"
1649 2293
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
1651 msgid "Invalid SNAC" 2295 msgid "Invalid SNAC"
1652 msgstr "" 2296 msgstr ""
1653 2297
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
1655 #, fuzzy 2299 #, fuzzy
1656 msgid "Rate to host" 2300 msgid "Rate to host"
1657 msgstr "Velocitat cap al host" 2301 msgstr "Velocitat cap al host"
1658 2302
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
1660 #, fuzzy 2304 #, fuzzy
1661 msgid "Rate to client" 2305 msgid "Rate to client"
1662 msgstr "Velocitat cap al client" 2306 msgstr "Velocitat cap al client"
1663 2307
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
1665 msgid "Service unavailable" 2309 msgid "Service unavailable"
1666 msgstr "Servei no disponible" 2310 msgstr "Servei no disponible"
1667 2311
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
1669 msgid "Service not defined" 2313 msgid "Service not defined"
1670 msgstr "Servei no definit" 2314 msgstr "Servei no definit"
1671 2315
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
1673 msgid "Obsolete SNAC" 2317 msgid "Obsolete SNAC"
1674 msgstr "" 2318 msgstr ""
1675 2319
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
1677 msgid "Not supported by host" 2321 msgid "Not supported by host"
1678 msgstr "No suportat pel host" 2322 msgstr "No suportat pel host"
1679 2323
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
1681 msgid "Not supported by client" 2325 msgid "Not supported by client"
1682 msgstr "No suportat pel client" 2326 msgstr "No suportat pel client"
1683 2327
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
1685 msgid "Refused by client" 2329 msgid "Refused by client"
1686 msgstr "Rebutjat pel client" 2330 msgstr "Rebutjat pel client"
1687 2331
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
1689 msgid "Reply too big" 2333 msgid "Reply too big"
1690 msgstr "Resposta massa gran" 2334 msgstr "Resposta massa gran"
1691 2335
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
1693 msgid "Responses lost" 2337 msgid "Responses lost"
1694 msgstr "S'han perdut respostes" 2338 msgstr "S'han perdut respostes"
1695 2339
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
1697 msgid "Request denied" 2341 msgid "Request denied"
1698 msgstr "Petició denegada" 2342 msgstr "Petició denegada"
1699 2343
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
1701 msgid "Busted SNAC payload" 2345 msgid "Busted SNAC payload"
1702 msgstr "" 2346 msgstr ""
1703 2347
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
1705 msgid "Insufficient rights" 2349 msgid "Insufficient rights"
1706 msgstr "Insuficients drets" 2350 msgstr "Insuficients drets"
1707 2351
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1709 msgid "In local permit/deny" 2353 msgid "In local permit/deny"
1710 msgstr "" 2354 msgstr ""
1711 2355
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1713 #, fuzzy 2357 #, fuzzy
1714 msgid "Too evil (sender)" 2358 msgid "Too evil (sender)"
1715 msgstr "Massa dolent (enviant)" 2359 msgstr "Massa dolent (enviant)"
1716 2360
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1718 #, fuzzy 2362 #, fuzzy
1719 msgid "Too evil (receiver)" 2363 msgid "Too evil (receiver)"
1720 msgstr "Massa dolent (receptor)" 2364 msgstr "Massa dolent (receptor)"
1721 2365
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1723 msgid "User temporarily unavailable" 2367 msgid "User temporarily unavailable"
1724 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 2368 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
1725 2369
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
1727 #, fuzzy 2371 #, fuzzy
1728 msgid "No match" 2372 msgid "No match"
1729 msgstr "No hi ha coincidència" 2373 msgstr "No hi ha coincidència"
1730 2374
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1732 msgid "List overflow" 2376 msgid "List overflow"
1733 msgstr "Límit de la llista superat" 2377 msgstr "Límit de la llista superat"
1734 2378
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1736 msgid "Request ambiguous" 2380 msgid "Request ambiguous"
1737 msgstr "Petició ambigüa" 2381 msgstr "Petició ambigüa"
1738 2382
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1740 msgid "Queue full" 2384 msgid "Queue full"
1741 msgstr "Cua plena" 2385 msgstr "Cua plena"
1742 2386
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1744 #, fuzzy 2388 #, fuzzy
1745 msgid "Not while on AOL" 2389 msgid "Not while on AOL"
1746 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 2390 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
1747 2391
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
1749 #, c-format 2393 #, c-format
1750 msgid "Direct IM with %s closed" 2394 msgid "Direct IM with %s closed"
1751 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" 2395 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada"
1752 2396
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
1754 #, c-format 2398 #, c-format
1755 msgid "Direct IM with %s failed" 2399 msgid "Direct IM with %s failed"
1756 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" 2400 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
1757 2401
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
1759 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2403 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
1760 msgid "Disconnected." 2404 msgid "Disconnected."
1761 msgstr "Desconnectat." 2405 msgstr "Desconnectat."
1762 2406
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
1764 #, c-format 2408 #, c-format
1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2409 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1766 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." 2410 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
1767 2411
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
1769 #, fuzzy 2413 #, fuzzy
1770 msgid "Chat is currently unavailable" 2414 msgid "Chat is currently unavailable"
1771 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" 2415 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
1772 2416
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1774 msgid "Couldn't connect to host" 2418 msgid "Couldn't connect to host"
1775 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" 2419 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
1776 2420
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
1778 msgid "Unable to login to AIM" 2422 msgid "Unable to login to AIM"
1779 msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" 2423 msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM"
1780 2424
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
1782 msgid "Could Not Connect" 2426 msgid "Could Not Connect"
1783 msgstr "No s'ha pogut connectar" 2427 msgstr "No s'ha pogut connectar"
1784 2428
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
1786 msgid "Connection established, cookie sent" 2430 msgid "Connection established, cookie sent"
1787 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" 2431 msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
1788 2432
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1791 msgid "File Transfer Aborted" 2435 msgid "File Transfer Aborted"
1792 msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" 2436 msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada"
1793 2437
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
1795 msgid "Unable to establish listener socket." 2439 msgid "Unable to establish listener socket."
1796 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." 2440 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
1797 2441
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
1799 msgid "Unable to establish file descriptor." 2443 msgid "Unable to establish file descriptor."
1800 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." 2444 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
1801 2445
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1803 msgid "Unable to create new connection." 2447 msgid "Unable to create new connection."
1804 msgstr "Impossible crear una nova connexió." 2448 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
1805 2449
1806 #. Incorrect nick/password 2450 #. Incorrect nick/password
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
1808 msgid "Incorrect nickname or password." 2452 msgid "Incorrect nickname or password."
1809 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." 2453 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
1810 2454
1811 #. Suspended account 2455 #. Suspended account
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
1813 msgid "Your account is currently suspended." 2457 msgid "Your account is currently suspended."
1814 msgstr "El seu compte està actualment suspés." 2458 msgstr "El seu compte està actualment suspés."
1815 2459
1816 #. service temporarily unavailable 2460 #. service temporarily unavailable
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
1818 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2462 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1819 msgstr "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 2463 msgstr ""
2464 "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
1820 2465
1821 #. connecting too frequently 2466 #. connecting too frequently
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
1823 msgid "" 2468 msgid ""
1824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2469 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2470 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1826 msgstr "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més temps." 2471 msgstr ""
2472 "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts "
2473 "i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més "
2474 "temps."
1827 2475
1828 #. client too old 2476 #. client too old
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
1830 #, c-format 2478 #, c-format
1831 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1832 msgstr "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-la a %s" 2480 msgstr ""
1833 2481 "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-"
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 2482 "la a %s"
2483
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
1835 msgid "Authentication Failed" 2485 msgid "Authentication Failed"
1836 msgstr "Autentificació Fallida" 2486 msgstr "Autentificació Fallida"
1837 2487
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
1839 msgid "Internal Error" 2489 msgid "Internal Error"
1840 msgstr "Error Intern" 2490 msgstr "Error Intern"
1841 2491
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
1844 #, c-format 2494 #, c-format
1845 msgid "" 2495 msgid ""
1846 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2496 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1847 "fixed. Check %s for updates." 2497 "fixed. Check %s for updates."
1848 msgstr "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." 2498 msgstr ""
1849 2499 "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es "
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 2500 "resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
2501
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
1851 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2503 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1852 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." 2504 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
1853 2505
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
1855 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2507 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1856 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." 2508 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
1857 2509
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
1859 #, c-format 2511 #, c-format
1860 msgid "Direct IM with %s established" 2512 msgid "Direct IM with %s established"
1861 msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" 2513 msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta"
1862 2514
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
1864 msgid "(There was an error receiving this message)" 2516 msgid "(There was an error receiving this message)"
1865 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" 2517 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
1866 2518
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
1868 #, c-format 2520 #, c-format
1869 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2521 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1870 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 2522 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
1871 2523
1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
1873 msgid "" 2525 msgid ""
1874 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2526 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1875 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2527 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1876 "considered a privacy risk." 2528 "considered a privacy risk."
1877 msgstr "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." 2529 msgstr ""
1878 2530 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 2531 "necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà "
2532 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
2533
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
1880 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2535 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1881 msgstr "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de contactes." 2536 msgstr ""
1882 2537 "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de "
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2538 "contactes."
2539
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
1884 msgid "Authorization Request Message:" 2541 msgid "Authorization Request Message:"
1885 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 2542 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
1886 2543
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
1888 msgid "Please authorize me!" 2545 msgid "Please authorize me!"
1889 msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" 2546 msgstr "Si us plau, autoritzi'm!"
1890 2547
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
1892 #, c-format 2549 #, c-format
1893 msgid "" 2550 msgid ""
1894 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2551 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1895 "you want to send an authorization request?" 2552 "you want to send an authorization request?"
1896 msgstr "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" 2553 msgstr ""
1897 2554 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 2555 "contactes. Vol enviar una petició d'autorització?"
2556
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1899 msgid "Request Authorization" 2558 msgid "Request Authorization"
1900 msgstr "Petició d'Autorització" 2559 msgstr "Petició d'Autorització"
1901 2560
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
1907 msgid "No reason given." 2566 msgid "No reason given."
1908 msgstr "No s'ha donat cap raó" 2567 msgstr "No s'ha donat cap raó"
1909 2568
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
1911 msgid "Authorization Denied Message:" 2570 msgid "Authorization Denied Message:"
1912 msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" 2571 msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:"
1913 2572
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
1915 #, c-format 2574 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "" 2575 msgid ""
1917 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2576 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1918 "%s" 2577 "%s"
1919 msgstr "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents raons:\n%s" 2578 msgstr ""
1920 2579 "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents "
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2580 "raons:\n"
2581 "%s"
2582
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1922 msgid "Authorization Request" 2584 msgid "Authorization Request"
1923 msgstr "Petició d'autorització" 2585 msgstr "Petició d'autorització"
1924 2586
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
1926 #, c-format 2588 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "" 2589 msgid ""
1928 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2590 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
1929 "the following reason:\n" 2591 "following reason:\n"
1930 "%s" 2592 "%s"
1931 msgstr "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes per la següent raó:\n%s" 2593 msgstr ""
1932 2594 "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de "
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2595 "contactes per la següent raó:\n"
2596 "%s"
2597
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
1934 msgid "ICQ authorization denied." 2599 msgid "ICQ authorization denied."
1935 msgstr "Autorització ICQ denegada." 2600 msgstr "Autorització ICQ denegada."
1936 2601
1937 #. Someone has granted you authorization 2602 #. Someone has granted you authorization
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
1939 #, c-format 2604 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2605 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
1941 msgstr "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes." 2606 msgstr ""
1942 2607 "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de "
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2608 "contactes."
2609
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
1944 #, c-format 2611 #, c-format
1945 msgid "" 2612 msgid ""
1946 "You have received a special message\n" 2613 "You have received a special message\n"
1947 "\n" 2614 "\n"
1948 "From: %s [%s]\n" 2615 "From: %s [%s]\n"
1949 "%s" 2616 "%s"
1950 msgstr "Ha rebut un missatge especial\n\nDe: %s [%s]\n%s" 2617 msgstr ""
1951 2618 "Ha rebut un missatge especial\n"
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2619 "\n"
2620 "De: %s [%s]\n"
2621 "%s"
2622
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
1953 #, c-format 2624 #, c-format
1954 msgid "" 2625 msgid ""
1955 "You have received an ICQ page\n" 2626 "You have received an ICQ page\n"
1956 "\n" 2627 "\n"
1957 "From: %s [%s]\n" 2628 "From: %s [%s]\n"
1958 "%s" 2629 "%s"
1959 msgstr "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n\nDe: %s [%s]\n%s" 2630 msgstr ""
1960 2631 "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n"
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2632 "\n"
2633 "De: %s [%s]\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
1962 #, c-format 2637 #, c-format
1963 msgid "" 2638 msgid ""
1964 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2639 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1965 "\n" 2640 "\n"
1966 "Message is:\n" 2641 "Message is:\n"
1967 "%s" 2642 "%s"
1968 msgstr "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n\nMissatge:\n%s" 2643 msgstr ""
1969 2644 "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2645 "\n"
1971 #, c-format 2646 "Missatge:\n"
1972 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2647 "%s"
2648
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
1973 msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" 2652 msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)"
1974 2653
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
1976 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2655 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1977 msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" 2656 msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?"
1978 2657
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
1980 msgid "Decline" 2659 msgid "Decline"
1981 msgstr "Rebutjar" 2660 msgstr "Rebutjar"
1982 2661
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
1984 #, c-format 2663 #, c-format
1985 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2664 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1986 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1987 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 2666 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
1988 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 2667 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
1989 2668
1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
1991 #, c-format 2670 #, c-format
1992 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2671 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1993 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1994 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 2673 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
1995 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 2674 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
1996 2675
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
1998 #, c-format 2677 #, c-format
1999 msgid "" 2678 msgid ""
2000 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2679 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2001 msgid_plural "" 2680 msgid_plural ""
2002 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2681 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2003 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." 2682 msgstr[0] ""
2004 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." 2683 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
2005 2684 msgstr[1] ""
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2685 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
2686
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2007 #, c-format 2688 #, c-format
2008 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2689 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2690 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2010 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." 2691 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent."
2011 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." 2692 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent."
2012 2693
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2014 #, c-format 2695 #, c-format
2015 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2696 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2016 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2017 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." 2698 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent."
2018 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." 2699 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent."
2019 2700
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2021 #, c-format 2702 #, c-format
2022 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2703 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2023 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2704 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2024 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 2705 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
2025 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 2706 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
2026 2707
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2029 msgid "Free For Chat" 2710 msgid "Free For Chat"
2030 msgstr "Lliure per a conversar" 2711 msgstr "Lliure per a conversar"
2031 2712
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2034 msgid "Not Available" 2715 msgid "Not Available"
2035 msgstr "No Disponible" 2716 msgstr "No Disponible"
2036 2717
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
2039 msgid "Occupied" 2720 msgid "Occupied"
2040 msgstr "Ocupat" 2721 msgstr "Ocupat"
2041 2722
2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2043 msgid "Web Aware" 2724 msgid "Web Aware"
2044 msgstr "" 2725 msgstr ""
2045 2726
2046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2047 #, c-format 2728 #, c-format
2048 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2729 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2049 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 2730 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
2050 2731
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2052 #, c-format 2733 #, c-format
2053 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2734 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2054 msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" 2735 msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s"
2055 2736
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2057 #, c-format 2738 #, c-format
2058 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2739 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2059 msgstr "" 2740 msgstr ""
2060 2741
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2062 msgid "Unknown error" 2743 msgid "Unknown error"
2063 msgstr "Error desconegut" 2744 msgstr "Error desconegut"
2064 2745
2065 #. Data is assumed to be the destination sn 2746 #. Data is assumed to be the destination sn
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2067 #, c-format 2748 #, c-format
2068 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2749 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2069 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" 2750 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
2070 2751
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2072 #, c-format 2753 #, c-format
2073 msgid "User information for %s unavailable:" 2754 msgid "User information for %s unavailable:"
2074 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" 2755 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
2075 2756
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
2077 msgid "Buddy Icon" 2758 msgid "Buddy Icon"
2078 msgstr "Icona de Contacte" 2759 msgstr "Icona de Contacte"
2079 2760
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2081 msgid "Voice" 2762 msgid "Voice"
2082 msgstr "Veu" 2763 msgstr "Veu"
2083 2764
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
2085 msgid "Direct IM" 2766 msgid "Direct IM"
2086 msgstr "Missatges Instantànis directes" 2767 msgstr "Missatges Instantànis directes"
2087 2768
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
2089 msgid "Chat" 2770 msgid "Chat"
2090 msgstr "Conversa" 2771 msgstr "Conversa"
2091 2772
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
2093 msgid "Get File" 2774 msgid "Get File"
2094 msgstr "Obtenir Fitxer" 2775 msgstr "Obtenir Fitxer"
2095 2776
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
2778 msgid "Send File"
2779 msgstr "Enviar Fitxer"
2780
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2097 msgid "Games" 2782 msgid "Games"
2098 msgstr "Jocs" 2783 msgstr "Jocs"
2099 2784
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2101 msgid "Add-Ins" 2786 msgid "Add-Ins"
2102 msgstr "Afegits" 2787 msgstr "Afegits"
2103 2788
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2105 msgid "Send Buddy List" 2790 msgid "Send Buddy List"
2106 msgstr "Enviar Llista de Contactes" 2791 msgstr "Enviar Llista de Contactes"
2107 2792
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2109 msgid "EveryBuddy Bug" 2794 msgid "EveryBuddy Bug"
2110 msgstr "Errada a EveryBuddy" 2795 msgstr "Errada a EveryBuddy"
2111 2796
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2113 msgid "AP User" 2798 msgid "AP User"
2114 msgstr "Usuari AP" 2799 msgstr "Usuari AP"
2115 2800
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2117 msgid "ICQ RTF" 2802 msgid "ICQ RTF"
2118 msgstr "" 2803 msgstr ""
2119 2804
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2121 msgid "Nihilist" 2806 msgid "Nihilist"
2122 msgstr "Nihilista" 2807 msgstr "Nihilista"
2123 2808
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2125 #, fuzzy 2810 #, fuzzy
2126 msgid "ICQ Server Relay" 2811 msgid "ICQ Server Relay"
2127 msgstr "Delegador del Servidor ICQ" 2812 msgstr "Delegador del Servidor ICQ"
2128 2813
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2130 #, fuzzy 2815 #, fuzzy
2131 msgid "ICQ Unknown" 2816 msgid "ICQ Unknown"
2132 msgstr "ICQ Desconegut" 2817 msgstr "ICQ Desconegut"
2133 2818
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2135 msgid "Trillian Encryption" 2820 msgid "Trillian Encryption"
2136 msgstr "Encriptació Trillian" 2821 msgstr "Encriptació Trillian"
2137 2822
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2139 msgid "ICQ UTF8" 2824 msgid "ICQ UTF8"
2140 msgstr "ICQ UTF8" 2825 msgstr "ICQ UTF8"
2141 2826
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2143 #, c-format
2144 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2145 msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s"
2146
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "<b>Capabilities:</b> "
2151 msgstr "\n<b>Capacitats:</b> "
2152
2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "<b>Status:</b> "
2157 msgstr "\n<b>Estat:</b> "
2158
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2160 msgid "" 2828 msgid ""
2161 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2829 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2162 "</i>" 2830 "</i>"
2163 msgstr "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació desconeguda.</i>" 2831 msgstr ""
2164 2832 "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació "
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2833 "desconeguda.</i>"
2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2166 #, c-format 2836 #, c-format
2167 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2837 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2168 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" 2838 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
2169 2839
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2171 #, c-format 2841 #, c-format
2172 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2842 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2173 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" 2843 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
2174 2844
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2176 #, c-format 2846 #, c-format
2177 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2847 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2178 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" 2848 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"
2179 2849
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2181 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2851 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2182 msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>" 2852 msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>"
2183 2853
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2185 #, c-format 2855 #, c-format
2186 msgid "" 2856 msgid ""
2187 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2857 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2188 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2858 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2189 "%s%s%s\n" 2859 "%s%s%s\n"
2190 "<hr>\n" 2860 "<hr>\n"
2191 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\nNivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n%s%s%s\n" 2861 msgstr ""
2192 2862 "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n"
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2863 "Nivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n"
2864 "%s%s%s\n"
2865
2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2194 msgid "<i>User has no away message</i>" 2867 msgid "<i>User has no away message</i>"
2195 msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>" 2868 msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>"
2196 2869
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2198 msgid "Client Capabilities: " 2871 msgid "Client Capabilities: "
2199 msgstr "Capacitats del Client: " 2872 msgstr "Capacitats del Client: "
2200 2873
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2202 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2875 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2203 msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" 2876 msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>"
2204 2877
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2206 #, fuzzy 2879 #, fuzzy
2207 msgid "Your AIM connection may be lost." 2880 msgid "Your AIM connection may be lost."
2208 msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." 2881 msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat."
2209 2882
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2211 msgid "Rate limiting error." 2884 msgid "Rate limiting error."
2212 msgstr "Error de limitació de velocitat." 2885 msgstr "Error de limitació de velocitat."
2213 2886
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2215 msgid "" 2888 #, fuzzy
2216 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2889 msgid ""
2217 "wait 10 seconds and try again." 2890 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2218 msgstr "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." 2891 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2219 2892 msgstr ""
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2893 "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de "
2894 "velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar."
2895
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2221 msgid "" 2897 msgid ""
2222 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2898 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2223 "at another location." 2899 "at another location."
2224 msgstr "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre lloc." 2900 msgstr ""
2225 2901 "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre "
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2902 "lloc."
2903
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2227 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2905 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2228 msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." 2906 msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts."
2229 2907
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2231 msgid "UIN:" 2909 msgid "UIN:"
2232 msgstr "UIN:" 2910 msgstr "UIN:"
2233 2911
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2235 msgid "First Name:" 2913 msgid "First Name:"
2236 msgstr "Nom" 2914 msgstr "Nom"
2237 2915
2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2239 msgid "Last Name:" 2917 msgid "Last Name:"
2240 msgstr "Cognoms:" 2918 msgstr "Cognoms:"
2241 2919
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2243 msgid "Email Address:" 2921 msgid "Email Address:"
2244 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 2922 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
2245 2923
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2247 msgid "Mobile Phone:" 2925 msgid "Mobile Phone:"
2248 msgstr "Telèfon móbil:" 2926 msgstr "Telèfon móbil:"
2249 2927
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2251 msgid "Gender:" 2929 msgid "Gender:"
2252 msgstr "Sexe:" 2930 msgstr "Sexe:"
2253 2931
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2255 msgid "Female" 2933 msgid "Female"
2256 msgstr "Dona" 2934 msgstr "Dona"
2257 2935
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2259 msgid "Male" 2937 msgid "Male"
2260 msgstr "Home" 2938 msgstr "Home"
2261 2939
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2263 msgid "Birthday:" 2941 msgid "Birthday:"
2264 msgstr "Data de naixement:" 2942 msgstr "Data de naixement:"
2265 2943
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2267 msgid "Age:" 2945 msgid "Age:"
2268 msgstr "Edat:" 2946 msgstr "Edat:"
2269 2947
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2271 msgid "Personal Web Page:" 2949 msgid "Personal Web Page:"
2272 msgstr "Pàgina Web Personal:" 2950 msgstr "Pàgina Web Personal:"
2273 2951
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2275 msgid "Additional Information:" 2953 msgid "Additional Information:"
2276 msgstr "Informació Addicional:" 2954 msgstr "Informació Addicional:"
2277 2955
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2279 msgid "Home Address:" 2957 msgid "Home Address:"
2280 msgstr "Adreça de Casa:" 2958 msgstr "Adreça de Casa:"
2281 2959
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2283 msgid "Address:" 2961 msgid "Address:"
2284 msgstr "Adreça:" 2962 msgstr "Adreça:"
2285 2963
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2287 msgid "City:" 2965 msgid "City:"
2288 msgstr "Ciutat:" 2966 msgstr "Ciutat:"
2289 2967
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2291 msgid "State:" 2969 msgid "State:"
2292 msgstr "Estat:" 2970 msgstr "Estat:"
2293 2971
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2295 msgid "Zip Code:" 2973 msgid "Zip Code:"
2296 msgstr "Codi Postal:" 2974 msgstr "Codi Postal:"
2297 2975
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2299 msgid "Work Address:" 2977 msgid "Work Address:"
2300 msgstr "Adreça de la Feina:" 2978 msgstr "Adreça de la Feina:"
2301 2979
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2303 msgid "Work Information:" 2981 msgid "Work Information:"
2304 msgstr "Informació de la Feina:" 2982 msgstr "Informació de la Feina:"
2305 2983
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2307 msgid "Company:" 2985 msgid "Company:"
2308 msgstr "Companyia:" 2986 msgstr "Companyia:"
2309 2987
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2311 msgid "Division:" 2989 msgid "Division:"
2312 msgstr "Secció" 2990 msgstr "Secció"
2313 2991
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2315 msgid "Position:" 2993 msgid "Position:"
2316 msgstr "Càrrec:" 2994 msgstr "Càrrec:"
2317 2995
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2319 msgid "Web Page:" 2997 msgid "Web Page:"
2320 msgstr "Pàgina Web:" 2998 msgstr "Pàgina Web:"
2321 2999
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
3001 #, c-format
3002 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
3006 #, c-format
3007 msgid "No results found for email address %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3011 #, c-format
3012 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2323 #, fuzzy 3016 #, fuzzy
2324 msgid "Account Confirmation Requested" 3017 msgid "Account Confirmation Requested"
2325 msgstr "Confirmació del Compte Demanada" 3018 msgstr "Confirmació del Compte Demanada"
2326 3019
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2328 msgid "Error Changing Account Info" 3021 msgid "Error Changing Account Info"
2329 msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" 3022 msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte"
2330 3023
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2332 #, c-format 3025 #, c-format
2333 msgid "" 3026 msgid ""
2334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3027 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2335 "differs from the original." 3028 "differs from the original."
2336 msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat difereix de l'original." 3029 msgstr ""
2337 3030 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 3031 "demanat difereix de l'original."
3032
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2339 #, c-format 3034 #, c-format
2340 msgid "" 3035 msgid ""
2341 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3036 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2342 "ends in a space." 3037 "ends in a space."
2343 msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat acaba en espai." 3038 msgstr ""
2344 3039 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 3040 "demanat acaba en espai."
3041
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2346 #, c-format 3043 #, c-format
2347 msgid "" 3044 msgid ""
2348 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3045 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2349 "is too long." 3046 "is too long."
2350 msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat és massa llarg." 3047 msgstr ""
2351 3048 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 3049 "demanat és massa llarg."
3050
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2353 #, c-format 3052 #, c-format
2354 msgid "" 3053 msgid ""
2355 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2356 "request pending for this screen name." 3055 "request pending for this screen name."
2357 msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 3056 msgstr ""
2358 3057 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 3058 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
3059
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2360 #, c-format 3061 #, c-format
2361 msgid "" 3062 msgid ""
2362 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2363 "too many screen names associated with it." 3064 "too many screen names associated with it."
2364 msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." 3065 msgstr ""
2365 3066 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 3067 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
3068
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
2367 #, c-format 3070 #, c-format
2368 msgid "" 3071 msgid ""
2369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2370 "invalid." 3073 "invalid."
2371 msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada és invàlida." 3074 msgstr ""
2372 3075 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 3076 "l'adreça donada és invàlida."
3077
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
2374 #, c-format 3079 #, c-format
2375 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3080 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2376 msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." 3081 msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut."
2377 3082
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
2379 #, c-format 3084 #, c-format
2380 msgid "" 3085 msgid ""
2381 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3086 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2382 "%s" 3087 "%s"
2383 msgstr "El seu nom d'usuari té aquest format:\n%s" 3088 msgstr ""
2384 3089 "El seu nom d'usuari té aquest format:\n"
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 3090 "%s"
3091
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
2386 #, fuzzy 3093 #, fuzzy
2387 msgid "Account Info" 3094 msgid "Account Info"
2388 msgstr "Informació del Compte" 3095 msgstr "Informació del Compte"
2389 3096
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
2391 #, c-format 3098 #, c-format
2392 msgid "The email address for %s is %s" 3099 msgid "The email address for %s is %s"
2393 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" 3100 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
2394 3101
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
2396 msgid "Unable to set AIM profile." 3103 msgid "Unable to set AIM profile."
2397 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." 3104 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
2398 3105
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2400 msgid "" 3107 msgid ""
2401 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3108 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2402 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3109 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2403 "fully connected." 3110 "fully connected."
2404 msgstr "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 3111 msgstr ""
2405 3112 "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de "
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 3113 "connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou "
2407 #, c-format 3114 "quan el procés de connexió hagi finalitzat."
3115
3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3117 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "" 3118 msgid ""
2409 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3119 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2410 "truncated and set it." 3120 "truncated it for you."
2411 msgstr "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha retallat." 3121 msgstr ""
2412 3122 "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha "
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 3123 "retallat."
3124
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3126 msgid "Profile too long."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
2414 msgid "Unable to set AIM away message." 3130 msgid "Unable to set AIM away message."
2415 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." 3131 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia."
2416 3132
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
2418 msgid "" 3134 msgid ""
2419 "You have probably requested to set your away message before the login " 3135 "You have probably requested to set your away message before the login "
2420 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3136 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2421 "again when you are fully connected." 3137 "again when you are fully connected."
2422 msgstr "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." 3138 msgstr ""
2423 3139 "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés "
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 3140 "de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a "
2425 #, c-format 3141 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
2426 msgid "" 3142
2427 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
2428 "it and set you away." 3144 #, fuzzy, c-format
2429 msgstr "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha retallat." 3145 msgid ""
2430 3146 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3147 "truncated it and set you away."
2432 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3148 msgstr ""
3149 "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha "
3150 "retallat."
3151
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Away message too long."
3155 msgstr "Missatge d'ausència"
3156
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
2433 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" 3160 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
2434 3161
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
2436 msgid "" 3163 #, fuzzy
2437 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3164 msgid ""
3165 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
2438 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3166 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2439 "a few hours." 3167 "a few hours."
2440 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible en unes poques hores." 3168 msgstr ""
2441 3169 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de "
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 3170 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
3171 "tornarà a estar disponible en unes poques hores."
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2443 #, fuzzy 3175 #, fuzzy
2444 msgid "Orphans" 3176 msgid "Orphans"
2445 msgstr "Orfes" 3177 msgstr "Orfes"
2446 3178
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2451 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2452 msgstr "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no apareixeran com a connectats."
2453
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2455 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2456 msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit."
2457
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2459 #, c-format 3180 #, c-format
2460 msgid "" 3181 msgid ""
2461 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3182 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2462 "list. Please remove one and try again." 3183 "list. Please remove one and try again."
2463 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." 3184 msgstr ""
2464 3185 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3186 "de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho."
3187
3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
2466 msgid "(no name)" 3189 msgid "(no name)"
2467 msgstr "(sense nom)" 3190 msgstr "(sense nom)"
2468 3191
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
2470 #, c-format, fuzzy 3193 #, fuzzy
3194 msgid "Unable To Add"
3195 msgstr "Impossible escriure"
3196
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3201 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3202 "buddy list."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3206 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "" 3207 msgid ""
2472 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3208 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2473 "want to add them?" 3209 "want to add them?"
2474 msgstr "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. Vol afegir-lo a ell/ella?" 3210 msgstr ""
2475 3211 "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. "
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 3212 "Vol afegir-lo a ell/ella?"
3213
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
2477 #, fuzzy 3215 #, fuzzy
2478 msgid "Authorization Given" 3216 msgid "Authorization Given"
2479 msgstr "S'ha donat Autorització" 3217 msgstr "S'ha donat Autorització"
2480 3218
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2482 #, c-format 3220 #, c-format
2483 msgid "" 3221 msgid ""
2484 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3222 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2485 "%s" 3223 "%s"
2486 msgstr "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents raons:\n%s" 3224 msgstr ""
3225 "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents "
3226 "raons:\n"
3227 "%s"
2487 3228
2488 #. Granted 3229 #. Granted
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
2490 #, c-format 3231 #, c-format
2491 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3232 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2492 msgstr "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes." 3233 msgstr ""
2493 3234 "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de "
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 3235 "contactes."
3236
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
2495 msgid "Authorization Granted" 3238 msgid "Authorization Granted"
2496 msgstr "Autorització Concedida" 3239 msgstr "Autorització Concedida"
2497 3240
2498 #. Denied 3241 #. Denied
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2500 #, c-format 3243 #, c-format
2501 msgid "" 3244 msgid ""
2502 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3245 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2503 "following reason:\n" 3246 "following reason:\n"
2504 "%s" 3247 "%s"
2505 msgstr "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes per la següent raò:\n%s" 3248 msgstr ""
2506 3249 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes "
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 3250 "per la següent raò:\n"
3251 "%s"
3252
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
2508 msgid "Authorization Denied" 3254 msgid "Authorization Denied"
2509 msgstr "Autorització Rebutjada" 3255 msgstr "Autorització Rebutjada"
2510 3256
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
2512 msgid "Exchange:" 3258 msgid "Exchange:"
2513 msgstr "Intercanvi:" 3259 msgstr "Intercanvi:"
2514 3260
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3262 #, fuzzy
3263 msgid "<b>Status:</b> "
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "<b>Estat:</b> "
3267
3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3269 #, fuzzy
3270 msgid "<b>Logged In:</b> "
3271 msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s"
3272
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3274 #, fuzzy
3275 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "<b>Capacitats:</b> "
3279
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
3281 #, fuzzy
3282 msgid "<b>Available:</b> "
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "<b>Capacitats:</b> "
3286
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3288 #, fuzzy
3289 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "<b>Estat:</b> "
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
3295 #, fuzzy
3296 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "<b>Estat:</b> Desconnectat"
3300
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Offline"
3304 msgstr "Desconnectat"
3305
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
2516 msgid "Unable to open Direct IM" 3307 msgid "Unable to open Direct IM"
2517 msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" 3308 msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis"
2518 3309
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
2520 #, c-format 3311 #, c-format
2521 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3312 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2522 msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." 3313 msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s."
2523 3314
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
2525 msgid "" 3316 msgid ""
2526 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3317 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2527 "Do you wish to continue?" 3318 "Do you wish to continue?"
2528 msgstr "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de privacitat. Vol continuar?" 3319 msgstr ""
2529 3320 "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de "
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 3321 "privacitat. Vol continuar?"
3322
3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
2531 msgid "Get Status Msg" 3324 msgid "Get Status Msg"
2532 msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" 3325 msgstr "Obtenir Missatge d'Estat"
2533 3326
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
2535 msgid "Re-request Authorization" 3328 msgid "Re-request Authorization"
2536 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" 3329 msgstr "Tornar a Demanar Autorització"
2537 3330
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2539 msgid "The new formatting is invalid." 3332 msgid "The new formatting is invalid."
2540 msgstr "El format és invàlid" 3333 msgstr "El format és invàlid"
2541 3334
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
2543 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3336 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2544 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y la quantitat d'espais." 3337 msgstr ""
2545 3338 "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y "
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 3339 "la quantitat d'espais."
3340
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
2547 msgid "New screenname formatting:" 3342 msgid "New screenname formatting:"
2548 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" 3343 msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
2549 3344
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
2551 msgid "Change Address To: " 3346 #, fuzzy
3347 msgid "Change Address To:"
2552 msgstr "Canviar l'Adreça per: " 3348 msgstr "Canviar l'Adreça per: "
2553 3349
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
2555 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3351 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2556 msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>" 3352 msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>"
2557 3353
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
2559 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3355 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2560 msgstr "<i>no està esperant autorització</i>" 3356 msgstr "<i>no està esperant autorització</i>"
2561 3357
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
2563 #, c-format 3359 #, c-format
2564 msgid "" 3360 msgid ""
2565 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3361 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2566 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3362 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2567 msgstr "%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." 3363 msgstr ""
2568 3364 "%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el "
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 3365 "botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar "
3366 "autorització\"."
3367
3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Available Message:"
3371 msgstr "Disponible"
3372
3373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
3374 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Set Available Message"
3380 msgstr "Establir el Missatge d'Ausència"
3381
3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
2570 msgid "Change Password (URL)" 3383 msgid "Change Password (URL)"
2571 msgstr "Canviar Clau (URL)" 3384 msgstr "Canviar Clau (URL)"
2572 3385
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
2574 msgid "Format Screenname" 3387 msgid "Format Screenname"
2575 msgstr "Format del Nom d'Usuari" 3388 msgstr "Format del Nom d'Usuari"
2576 3389
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
2578 msgid "Confirm Account" 3391 msgid "Confirm Account"
2579 msgstr "Confirmar el Compte" 3392 msgstr "Confirmar el Compte"
2580 3393
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
2582 #, fuzzy 3395 #, fuzzy
2583 msgid "Display Current Registered Address" 3396 msgid "Display Current Registered Address"
2584 msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" 3397 msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada"
2585 3398
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 3399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
2587 #, fuzzy 3400 #, fuzzy
2588 msgid "Change Current Registered Address" 3401 msgid "Change Current Registered Address"
2589 msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" 3402 msgstr "Canviar l'Adreça Registrada"
2590 3403
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
2592 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3405 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2593 msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" 3406 msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització"
2594 3407
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 3408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
2596 msgid "Search for Buddy by Email" 3409 msgid "Search for Buddy by Email"
2597 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" 3410 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic"
2598 3411
2599 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3412 #. *< api_version
3413 #. *< type
3414 #. *< ui_requirement
3415 #. *< flags
3416 #. *< dependencies
3417 #. *< priority
3418 #. *< id
3419 #. *< name
3420 #. *< version
3421 #. * summary
3422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
3423 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
3427 msgid "Auth host"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Auth port"
3433 msgstr "Autoritzar"
3434
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:174
2600 #, c-format 3436 #, c-format
2601 msgid "Looking up %s" 3437 msgid "Looking up %s"
2602 msgstr "Cercant %s" 3438 msgstr "Cercant %s"
2603 3439
2604 #: src/protocols/toc/toc.c:490 3440 #: src/protocols/toc/toc.c:494
2605 #, c-format 3441 #, c-format
2606 msgid "Unable to write file %s." 3442 msgid "Unable to write file %s."
2607 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." 3443 msgstr "Impossible escriure fitxer %s."
2608 3444
2609 #: src/protocols/toc/toc.c:493 3445 #: src/protocols/toc/toc.c:497
2610 #, c-format 3446 #, c-format
2611 msgid "Unable to read file %s." 3447 msgid "Unable to read file %s."
2612 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." 3448 msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
2613 3449
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:500
2615 #, c-format 3451 #, c-format
2616 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3452 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2617 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." 3453 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes."
2618 3454
2619 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:503
2620 #, c-format 3456 #, c-format
2621 msgid "%s not currently logged in." 3457 msgid "%s not currently logged in."
2622 msgstr "%s està desconnectat." 3458 msgstr "%s està desconnectat."
2623 3459
2624 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:506
2625 #, c-format 3461 #, c-format
2626 msgid "Warning of %s not allowed." 3462 msgid "Warning of %s not allowed."
2627 msgstr "Avís de %s no permés." 3463 msgstr "Avís de %s no permés."
2628 3464
2629 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:509
2630 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3466 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2631 msgstr "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor." 3467 msgstr ""
2632 3468 "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor."
2633 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3469
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2634 #, c-format 3471 #, c-format
2635 msgid "Chat in %s is not available." 3472 msgid "Chat in %s is not available."
2636 msgstr "La conversa a %s no està disponible." 3473 msgstr "La conversa a %s no està disponible."
2637 3474
2638 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2639 #, c-format 3476 #, c-format
2640 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3477 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2641 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." 3478 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s."
2642 3479
2643 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:518
2644 #, c-format 3481 #, c-format
2645 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2646 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." 3483 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran."
2647 3484
2648 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:521
2649 #, c-format 3486 #, c-format
2650 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2651 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa depressa." 3488 msgstr ""
2652 3489 "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa "
2653 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3490 "depressa."
3491
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:524
2654 #, fuzzy 3493 #, fuzzy
2655 msgid "Failure." 3494 msgid "Failure."
2656 msgstr "Fallada." 3495 msgstr "Fallada."
2657 3496
2658 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:527
2659 msgid "Too many matches." 3498 msgid "Too many matches."
2660 msgstr "Massa coincidències." 3499 msgstr "Massa coincidències."
2661 3500
2662 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3501 #: src/protocols/toc/toc.c:530
2663 msgid "Need more qualifiers." 3502 msgid "Need more qualifiers."
2664 msgstr "Es necessiten més qualificadors." 3503 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
2665 3504
2666 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3505 #: src/protocols/toc/toc.c:533
2667 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3506 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2668 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 3507 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
2669 3508
2670 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3509 #: src/protocols/toc/toc.c:536
2671 msgid "Email lookup restricted." 3510 msgid "Email lookup restricted."
2672 msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." 3511 msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida."
2673 3512
2674 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3513 #: src/protocols/toc/toc.c:539
2675 msgid "Keyword ignored." 3514 msgid "Keyword ignored."
2676 msgstr "Paraula clau ignorada." 3515 msgstr "Paraula clau ignorada."
2677 3516
2678 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3517 #: src/protocols/toc/toc.c:542
2679 msgid "No keywords." 3518 msgid "No keywords."
2680 msgstr "No hi ha paraules clau." 3519 msgstr "No hi ha paraules clau."
2681 3520
2682 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2683 msgid "User has no directory information." 3522 msgid "User has no directory information."
2684 msgstr "L'usuari no te informació al directori." 3523 msgstr "L'usuari no te informació al directori."
2685 3524
2686 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:549
2687 msgid "Country not supported." 3526 msgid "Country not supported."
2688 msgstr "País no suportat." 3527 msgstr "País no suportat."
2689 3528
2690 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:552
2691 #, c-format 3530 #, c-format
2692 msgid "Failure unknown: %s." 3531 msgid "Failure unknown: %s."
2693 msgstr "Error desconegut: %s." 3532 msgstr "Error desconegut: %s."
2694 3533
2695 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:558
2696 msgid "The service is temporarily unavailable." 3535 msgid "The service is temporarily unavailable."
2697 msgstr "El servei està temporalment no disponible." 3536 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
2698 3537
2699 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:561
2700 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3539 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2701 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." 3540 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se."
2702 3541
2703 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:564
2704 msgid "" 3543 msgid ""
2705 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3544 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2706 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3545 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2707 msgstr "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més." 3546 msgstr ""
2708 3547 "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu "
2709 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3548 "minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara "
3549 "més."
3550
3551 #: src/protocols/toc/toc.c:566
2710 #, c-format 3552 #, c-format
2711 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3553 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2712 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 3554 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
2713 3555
2714 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:569
2715 #, c-format 3557 #, c-format
2716 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3558 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2717 msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" 3559 msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s"
2718 3560
2719 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3561 #: src/protocols/toc/toc.c:589
2720 msgid "Connection Closed" 3562 msgid "Connection Closed"
2721 msgstr "Connexió Tancada" 3563 msgstr "Connexió Tancada"
2722 3564
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3565 #: src/protocols/toc/toc.c:627
2724 msgid "Waiting for reply..." 3566 msgid "Waiting for reply..."
2725 msgstr "Esperant resposta..." 3567 msgstr "Esperant resposta..."
2726 3568
2727 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:692
2728 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3570 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2729 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." 3571 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou."
2730 3572
2731 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3573 #: src/protocols/toc/toc.c:880
2732 msgid "Password Change Successful" 3574 msgid "Password Change Successful"
2733 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" 3575 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit"
2734 3576
2735 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3577 #: src/protocols/toc/toc.c:884
2736 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3578 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2737 msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." 3579 msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE."
2738 3580
2739 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3581 #: src/protocols/toc/toc.c:885
2740 msgid "" 3582 msgid ""
2741 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3583 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2742 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3584 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2743 "is only temporary, please be patient." 3585 "is only temporary, please be patient."
2744 msgstr "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només temporalment, si us plau, tingui paciència." 3586 msgstr ""
2745 3587 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer "
2746 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3588 "fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només "
3589 "temporalment, si us plau, tingui paciència."
3590
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
2747 msgid "Get Dir Info" 3592 msgid "Get Dir Info"
2748 msgstr "Obtenir Informació del Directori" 3593 msgstr "Obtenir Informació del Directori"
2749 3594
2750 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3595 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
2751 #, fuzzy 3596 #, fuzzy
2752 msgid "Set Dir Info" 3597 msgid "Set Dir Info"
2753 msgstr "Posar Informació de Directori" 3598 msgstr "Posar Informació de Directori"
2754 3599
2755 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3600 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
2756 #, fuzzy
2757 msgid "TOC Host:"
2758 msgstr "Host de TOC:"
2759
2760 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2761 msgid "TOC Port:"
2762 msgstr "Port de TOC:"
2763
2764 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2765 #, c-format 3601 #, c-format
2766 msgid "Could not open %s for writing!" 3602 msgid "Could not open %s for writing!"
2767 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" 3603 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!"
2768 3604
2769 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
2770 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 3606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
2771 msgid "Could not connect for transfer." 3611 msgid "Could not connect for transfer."
2772 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." 3612 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència."
2773 3613
2774 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3614 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
2775 msgid "Could not connect for transfer!" 3615 msgid "Could not connect for transfer!"
2776 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" 3616 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!"
2777 3617
2778 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3618 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
2779 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3619 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2780 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." 3620 msgstr ""
2781 3621 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
2782 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 3622
3623 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
2783 msgid "Gaim - Save As..." 3624 msgid "Gaim - Save As..."
2784 msgstr "Gaim - Gravar Com..." 3625 msgstr "Gaim - Gravar Com..."
2785 3626
2786 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 3627 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
2787 #, c-format 3628 #, c-format
2788 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3629 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2789 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3630 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2790 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" 3631 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
2791 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" 3632 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
2792 3633
2793 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 3634 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
2794 #, c-format 3635 #, c-format
2795 msgid "%s requests you to send them a file" 3636 msgid "%s requests you to send them a file"
2796 msgstr "%s demana que li envii un fitxer" 3637 msgstr "%s demana que li envii un fitxer"
2797 3638
2798 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 3639 #. *< api_version
2799 #, fuzzy 3640 #. *< type
2800 msgid "Accept" 3641 #. *< ui_requirement
2801 msgstr "Acceptar" 3642 #. *< flags
2802 3643 #. *< dependencies
2803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 3644 #. *< priority
3645 #. *< id
3646 #. *< name
3647 #. *< version
3648 #. * summary
3649 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3650 msgid "TOC Protocol Plugin"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3654 #, fuzzy
3655 msgid "TOC host"
3656 msgstr "Host de TOC:"
3657
3658 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3659 #, fuzzy
3660 msgid "TOC port"
3661 msgstr "Port de TOC:"
3662
3663 #. Basic Profile group.
3664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3665 msgid "Basic Profile"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. First Name
3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3670 msgid "First Name"
3671 msgstr "Nom"
3672
3673 #. Last Name
3674 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Last Name"
3677 msgstr "Cognoms:"
3678
3679 #. Gender
3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Gender"
3683 msgstr "Sexe:"
3684
3685 #. Age
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Age"
3689 msgstr "Edat:"
3690
3691 #. Homepage
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3693 msgid "Homepage"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. E-Mail Address
3697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3698 #, fuzzy
3699 msgid "E-Mail Address"
3700 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
3701
3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Profile Information"
3705 msgstr "Informació de la Feina:"
3706
3707 #. Instant Messagers
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Instant Messagers"
3711 msgstr "Missatger Instantani Gaim"
3712
3713 #. AIM
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3715 #, fuzzy
3716 msgid "AIM"
3717 msgstr "Missatge Instantani"
3718
3719 #. ICQ
3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3721 #, fuzzy
3722 msgid "ICQ UIN"
3723 msgstr "ICQ UTF8"
3724
3725 #. MSN
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3727 msgid "MSN"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. Yahoo
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3732 msgid "Yahoo"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. I'm From
3736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3737 msgid "I'm From"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. State
3741 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3742 msgid "State"
3743 msgstr "Estat"
3744
3745 #. Call the dialog.
3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3747 msgid "Set your Trepia profile data."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3751 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3752 #: src/gtkrequest.c:177
3753 msgid "Save"
3754 msgstr "Gravar"
3755
3756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Set Profile"
3759 msgstr "Obtenir Fitxer"
3760
3761 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3762 msgid "Visit Homepage"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Local Users"
3768 msgstr "Usuari Invàlid"
3769
3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Read error"
3773 msgstr "Error invàlid"
3774
3775 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Logging in"
3778 msgstr "Enregistrament"
3779
3780 #. *< api_version
3781 #. *< type
3782 #. *< ui_requirement
3783 #. *< flags
3784 #. *< dependencies
3785 #. *< priority
3786 #. *< id
3787 #. *< name
3788 #. *< version
3789 #. * summary
3790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3791 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
2804 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3795 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2805 msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." 3796 msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
2806 3797
2807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
2809 msgid "Not At Home" 3800 msgid "Not At Home"
2810 msgstr "Fora de Casa" 3801 msgstr "Fora de Casa"
2811 3802
2812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
2813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
2814 msgid "Not At Desk" 3805 msgid "Not At Desk"
2815 msgstr "Fora de l'Escriptori" 3806 msgstr "Fora de l'Escriptori"
2816 3807
2817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
2818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
2819 msgid "Not In Office" 3810 msgid "Not In Office"
2820 msgstr "Fora de l'Oficina" 3811 msgstr "Fora de l'Oficina"
2821 3812
2822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
2823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
2824 msgid "On Vacation" 3815 msgid "On Vacation"
2825 msgstr "De Dia Lliure" 3816 msgstr "De Dia Lliure"
2826 3817
2827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
2829 msgid "Stepped Out" 3820 msgid "Stepped Out"
2830 msgstr "Ha Abandonat" 3821 msgstr "Ha Abandonat"
2831 3822
2832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Active which ID?"
3826 msgstr "Acivar ID"
3827
3828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
2833 msgid "Activate ID" 3829 msgid "Activate ID"
2834 msgstr "Acivar ID" 3830 msgstr "Acivar ID"
2835 3831
3832 #. *< api_version
3833 #. *< type
3834 #. *< ui_requirement
3835 #. *< flags
3836 #. *< dependencies
3837 #. *< priority
3838 #. *< id
3839 #. *< name
3840 #. *< version
3841 #. * summary
3842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3843 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3844 msgstr ""
3845
2836 # Mensàfon? 3846 # Mensàfon?
2837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
2838 #, fuzzy 3848 #, fuzzy
2839 msgid "Pager Host:" 3849 msgid "Pager host"
2840 msgstr "Host de Paginació:" 3850 msgstr "Host de Paginació:"
2841 3851
2842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
2843 #, fuzzy 3853 #, fuzzy
2844 msgid "Pager Port:" 3854 msgid "Pager port"
2845 msgstr "Port de Paginació:" 3855 msgstr "Port de Paginació:"
3856
3857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3860 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
3861
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "<b>Àlies:</b>"
3868
3869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3870 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3874 #, c-format
3875 msgid "<br>At %s since %s"
3876 msgstr ""
2846 3877
2847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2848 msgid "Anyone" 3879 msgid "Anyone"
2849 msgstr "Qualsevol" 3880 msgstr "Qualsevol"
2850 3881
2851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Already logged in with Zephyr"
3885 msgstr "Ja hi és en aquest mode"
3886
3887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3888 msgid ""
3889 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3890 "accounts on it when logged in as the same user."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
2852 msgid "ZLocate" 3894 msgid "ZLocate"
2853 msgstr "" 3895 msgstr ""
2854 3896
2855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
2856 msgid "Class:" 3898 msgid "Class:"
2857 msgstr "Classe:" 3899 msgstr "Classe:"
2858 3900
2859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
2860 msgid "Instance:" 3902 msgid "Instance:"
2861 msgstr "Instància:" 3903 msgstr "Instància:"
2862 3904
2863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
2864 msgid "Recipient:" 3906 msgid "Recipient:"
2865 msgstr "Origen:" 3907 msgstr "Origen:"
2866 3908
2867 #: src/about.c:74 3909 #. *< api_version
3910 #. *< type
3911 #. *< ui_requirement
3912 #. *< flags
3913 #. *< dependencies
3914 #. *< priority
3915 #. *< id
3916 #. *< name
3917 #. *< version
3918 #. * summary
3919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3920 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/about.c:56
2868 #, c-format 3924 #, c-format
2869 msgid "About Gaim v%s" 3925 msgid "About Gaim v%s"
2870 msgstr "Sobre Gaim v%s" 3926 msgstr "Sobre Gaim v%s"
2871 3927
2872 #: src/about.c:106 3928 #: src/about.c:88
2873 msgid "" 3929 msgid ""
2874 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3930 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2875 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3931 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2876 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3932 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2877 msgstr "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>" 3933 msgstr ""
2878 3934 "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, "
2879 #: src/about.c:116 3935 "MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit "
3936 "usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>"
3937
3938 #: src/about.c:98
2880 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3939 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2881 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 3940 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
2882 3941
2883 #: src/about.c:120 3942 #: src/about.c:102
2884 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3943 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2885 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>" 3944 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>"
2886 3945
2887 #: src/about.c:122 3946 #: src/about.c:104
2888 msgid "" 3947 msgid ""
2889 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3948 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2890 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3949 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2891 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3950 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2892 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3951 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
2893 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3952 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
2894 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3953 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
2895 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3954 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
2896 msgstr " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman Bloggs (port win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" 3955 msgstr ""
2897 3956 " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
2898 #: src/about.c:137 3957 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3958 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3959 "'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman Bloggs (port "
3960 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3961 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
3962 "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke "
3963 "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"
3964
3965 #: src/about.c:119
2899 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3966 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2900 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>" 3967 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>"
2901 3968
2902 #: src/about.c:147 3969 #: src/about.c:129
2903 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3970 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2904 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>" 3971 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>"
2905 3972
2906 #: src/about.c:149 3973 #: src/about.c:131
2907 msgid "" 3974 msgid ""
2908 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3975 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
2909 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3976 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2910 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3977 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
2911 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3978 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
2912 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3979 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
2913 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3980 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
2914 msgstr " Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (anterior desenvolupador principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antic manteniment)<BR> Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR> Mark Spencer (Autor Original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>" 3981 msgstr ""
2915 3982 " Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
2916 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3983 "(anterior desenvolupador principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2917 #: src/server.c:1252 3984 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antic manteniment)<BR> "
2918 msgid "Close" 3985 "Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR> Mark Spencer (Autor "
2919 msgstr "Tancar" 3986 "Original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
2920 3987 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>"
2921 #: src/away.c:219 3988
3989 #: src/away.c:222
2922 msgid "Gaim - Away!" 3990 msgid "Gaim - Away!"
2923 msgstr "Gaim - Ausent!" 3991 msgstr "Gaim - Ausent!"
2924 3992
2925 #: src/away.c:279 3993 #: src/away.c:282
2926 msgid "I'm Back!" 3994 msgid "I'm Back!"
2927 msgstr "He tornat!" 3995 msgstr "He tornat!"
2928 3996
2929 #: src/away.c:378 3997 #: src/away.c:384
2930 msgid "New Away Message" 3998 msgid "New Away Message"
2931 msgstr "Nou Missatge d'Ausència" 3999 msgstr "Nou Missatge d'Ausència"
2932 4000
2933 #: src/away.c:398 4001 #: src/away.c:404
2934 msgid "Remove Away Message" 4002 msgid "Remove Away Message"
2935 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" 4003 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència"
2936 4004
2937 #: src/away.c:587 4005 #: src/away.c:599
2938 msgid "Set All Away" 4006 msgid "Set All Away"
2939 msgstr "Posar tots Ausents" 4007 msgstr "Posar tots Ausents"
2940 4008
2941 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 4009 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
2942 msgid "" 4010 msgid "Chats"
2943 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 4011 msgstr "converses"
4012
4013 #: src/blist.c:751
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid ""
4016 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4017 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
4018 msgstr ""
4019 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
4020 "estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat "
4021 "eliminats.\n"
4022
4023 #: src/blist.c:756
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Group not removed"
4026 msgstr "Grup No Eliminat"
4027
4028 #: src/blist.c:947
4029 msgid "Invalid Groupname"
4030 msgstr "Nom de Grup Invàlid"
4031
4032 #: src/blist.c:1703
4033 msgid ""
4034 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4035 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes."
4036
4037 #: src/blist.c:1705
4038 msgid "Buddy List Error"
4039 msgstr "Error a la Llista de Contactes"
4040
4041 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4042 #. * being converted
4043 #: src/blist.c:1713
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4047 "located at %s"
4048 msgstr ""
4049 "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a %s"
4050
4051 #: src/blist.c:1716
4052 msgid "Converting Buddy List"
4053 msgstr "Convertint Llista de Contactes"
4054
4055 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
2944 "again." 4059 "again."
2945 msgstr "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les finestres i torni a intentar-ho." 4060 msgstr ""
2946 4061 "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les "
2947 #: src/browser.c:567 4062 "finestres i torni a intentar-ho."
4063
4064 #: src/browser.c:569
2948 msgid "" 4065 msgid ""
2949 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4066 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
2950 "chosen, but no command has been set." 4067 "chosen, but no command has been set."
2951 msgstr "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, però no s'ha establert la comanda." 4068 msgstr ""
2952 4069 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, "
2953 #: src/browser.c:582 4070 "però no s'ha establert la comanda."
4071
4072 #: src/browser.c:586
2954 #, c-format 4073 #, c-format
2955 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4074 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
2956 msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" 4075 msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s"
2957 4076
2958 #: src/buddy.c:306 4077 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
2959 msgid "_Add a Buddy"
2960 msgstr "_Afegir un Contacte"
2961
2962 #: src/buddy.c:312
2963 msgid "_Delete Group"
2964 msgstr "_Esborar un Grup"
2965
2966 #: src/buddy.c:318
2967 msgid "_Rename"
2968 msgstr "Canviar el _Nom"
2969
2970 #: src/buddy.c:326
2971 msgid "_Get Info"
2972 msgstr "_Obtenir Informació"
2973
2974 #: src/buddy.c:331
2975 msgid "_IM"
2976 msgstr "Enviar Missatges _Instantanis"
2977
2978 #: src/buddy.c:337
2979 msgid "Add Buddy _Pounce"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/buddy.c:341
2983 msgid "View _Log"
2984 msgstr "Veure el _Registre"
2985
2986 #: src/buddy.c:360
2987 msgid "_Alias"
2988 msgstr "À_lies"
2989
2990 #: src/buddy.c:366
2991 msgid "_Remove"
2992 msgstr "_Esborrar"
2993
2994 #. Buddies menu
2995 #: src/buddy.c:641
2996 msgid "/_Buddies"
2997 msgstr "/_Contactes"
2998
2999 #: src/buddy.c:642
3000 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3001 msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..."
3002
3003 #: src/buddy.c:643
3004 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3005 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."
3006
3007 #: src/buddy.c:644
3008 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3009 msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..."
3010
3011 #: src/buddy.c:646
3012 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3013 msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats"
3014
3015 #: src/buddy.c:647
3016 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3017 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits"
3018
3019 #: src/buddy.c:648
3020 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3021 msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..."
3022
3023 #: src/buddy.c:649
3024 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3025 msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..."
3026
3027 #: src/buddy.c:651
3028 msgid "/Buddies/_Signoff"
3029 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
3030
3031 #: src/buddy.c:652
3032 msgid "/Buddies/_Quit"
3033 msgstr "/Contactes/_Sortir"
3034
3035 #. Tools
3036 #: src/buddy.c:655
3037 msgid "/_Tools"
3038 msgstr "/_Eines"
3039
3040 #: src/buddy.c:656
3041 msgid "/Tools/_Away"
3042 msgstr "/Eines/_Ausent"
3043
3044 #: src/buddy.c:657
3045 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/buddy.c:658
3049 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3050 msgstr "/Eines/Accions del _Protocol"
3051
3052 #: src/buddy.c:660
3053 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3054 msgstr "/Eines/_Comptes..."
3055
3056 #: src/buddy.c:661
3057 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3058 msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..."
3059
3060 #: src/buddy.c:662
3061 msgid "/Tools/Preferences..."
3062 msgstr "/Eines/Preferències..."
3063
3064 #: src/buddy.c:663
3065 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3066 msgstr "/Eines/_Privacitat..."
3067
3068 #: src/buddy.c:665
3069 msgid "/Tools/View System _Log..."
3070 msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..."
3071
3072 #. Help
3073 #: src/buddy.c:668
3074 msgid "/_Help"
3075 msgstr "/_Ajuda"
3076
3077 #: src/buddy.c:669
3078 msgid "/Help/Online _Help"
3079 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia"
3080
3081 #: src/buddy.c:670
3082 msgid "/Help/_Debug Window..."
3083 msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..."
3084
3085 #: src/buddy.c:671
3086 msgid "/Help/_About..."
3087 msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
3088
3089 #: src/buddy.c:705
3090 #, c-format
3091 msgid "%dh%02dm"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/buddy.c:707
3095 #, c-format
3096 msgid "%dm"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/buddy.c:717
3100 #, c-format
3101 msgid "%d%%"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/buddy.c:728
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "<b>Alias:</b>"
3108 msgstr "\n<b>Àlies:</b>"
3109
3110 #: src/buddy.c:729
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "<b>Nickname:</b>"
3114 msgstr "\n<b>Nom d'usuari:</b>"
3115
3116 #: src/buddy.c:730
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "<b>Idle:</b>"
3121 msgstr "\n<b>Inactiu:</b>"
3122
3123 #: src/buddy.c:731
3124 #, fuzzy
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "<b>Warned:</b>"
3128 msgstr "\n<b>Avisat:</b>"
3129
3130 #: src/buddy.c:732
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "<b>Status:</b> Offline"
3134 msgstr "\n<b>Estat:</b> Desconnectat"
3135
3136 #: src/buddy.c:997
3137 #, c-format
3138 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3139 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
3140
3141 #: src/buddy.c:999
3142 #, c-format
3143 msgid "Idle (%dm) "
3144 msgstr "Inactiu (%dm) "
3145
3146 #: src/buddy.c:1003
3147 #, c-format, fuzzy
3148 msgid "Warned (%d%%) "
3149 msgstr "Avisat (%d%%) "
3150
3151 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
3152 msgid "Offline "
3153 msgstr "Desconnectat"
3154
3155 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711
3156 msgid "Buddy List"
3157 msgstr "Llista de Contactes"
3158
3159 #: src/buddy.c:1147
3160 msgid "/Tools/Away"
3161 msgstr "/Eines/Ausent"
3162
3163 #: src/buddy.c:1150
3164 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/buddy.c:1153
3168 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3169 msgstr "/Eines/Accions del Protocol"
3170
3171 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3172 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3173 #.
3174 #: src/buddy.c:1231
3175 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3176 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"
3177
3178 #: src/buddy.c:1233
3179 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3180 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits"
3181
3182 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737
3183 #, fuzzy
3184 msgid "IM"
3185 msgstr "Missatge Instantani"
3186
3187 #: src/buddy.c:1257
3188 msgid "Send a message to the selected buddy"
3189 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
3190
3191 #: src/buddy.c:1260
3192 msgid "Get Info"
3193 msgstr "Obtenir Dades"
3194
3195 #: src/buddy.c:1266
3196 msgid "Get information on the selected buddy"
3197 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
3198
3199 #: src/buddy.c:1274
3200 msgid "Join a chat room"
3201 msgstr "Entrar a una converses"
3202
3203 #: src/buddy.c:1282
3204 msgid "Set an away message"
3205 msgstr "Posar un missatge d'ausència"
3206
3207 #: src/buddy_chat.c:249
3208 msgid "" 4078 msgid ""
3209 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4079 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3210 "chat." 4080 "chat."
3211 msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." 4081 msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar."
3212 4082
3213 #: src/buddy_chat.c:262 4083 #: src/buddy_chat.c:330
3214 msgid "Join Chat" 4084 msgid "Join Chat"
3215 msgstr "Entrar en una Conversa" 4085 msgstr "Entrar en una Conversa"
3216 4086
3217 #: src/buddy_chat.c:278 4087 #: src/buddy_chat.c:336
4088 msgid "Buddy Chat"
4089 msgstr "Conversa entre Contactes"
4090
4091 #: src/buddy_chat.c:346
3218 msgid "Join Chat As:" 4092 msgid "Join Chat As:"
3219 msgstr "Entrar a una Conversa Com:" 4093 msgstr "Entrar a una Conversa Com:"
3220 4094
3221 #. Join button. 4095 #. Join button.
3222 #: src/buddy_chat.c:301 4096 #: src/buddy_chat.c:369
3223 #, fuzzy 4097 #, fuzzy
3224 msgid "Join" 4098 msgid "Join"
3225 msgstr "Entrar-hi" 4099 msgstr "Entrar-hi"
3226 4100
3227 #: src/conversation.c:399 4101 #: src/conversation.c:405
3228 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4102 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3229 msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." 4103 msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg."
3230 4104
3231 #: src/conversation.c:405 4105 #: src/conversation.c:413
3232 msgid "Unable to send message." 4106 msgid "Unable to send message."
3233 msgstr "Impossible enviar el missatge." 4107 msgstr "Impossible enviar el missatge."
3234 4108
3235 #: src/conversation.c:1958 4109 #: src/conversation.c:1926
3236 #, c-format 4110 #, c-format
3237 msgid "%s entered the room." 4111 msgid "%s entered the room."
3238 msgstr "%s ha entrat a la conversa." 4112 msgstr "%s ha entrat a la conversa."
3239 4113
3240 #: src/conversation.c:1961 4114 #: src/conversation.c:1929
3241 #, c-format 4115 #, c-format
3242 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4116 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3243 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." 4117 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
3244 4118
3245 #: src/conversation.c:2010 4119 #: src/conversation.c:1979
3246 #, c-format 4120 #, c-format
3247 msgid "%s is now known as %s" 4121 msgid "%s is now known as %s"
3248 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" 4122 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
3249 4123
3250 #: src/conversation.c:2053 4124 #: src/conversation.c:2021
3251 #, c-format 4125 #, c-format
3252 msgid "%s left the room (%s)." 4126 msgid "%s left the room (%s)."
3253 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 4127 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
3254 4128
3255 #: src/conversation.c:2055 4129 #: src/conversation.c:2023
3256 #, c-format 4130 #, c-format
3257 msgid "%s left the room." 4131 msgid "%s left the room."
3258 msgstr "%s ha abandonat la conversa." 4132 msgstr "%s ha abandonat la conversa."
3259 4133
3260 #: src/conversation.c:2239 4134 #: src/conversation.c:2224
3261 msgid "Last created window" 4135 msgid "Last created window"
3262 msgstr "Finestra creada per últim cop" 4136 msgstr "Finestra creada per últim cop"
3263 4137
3264 #: src/conversation.c:2241 4138 #: src/conversation.c:2226
3265 msgid "New window" 4139 msgid "New window"
3266 msgstr "Nova finestra" 4140 msgstr "Nova finestra"
3267 4141
3268 #: src/conversation.c:2243 4142 #: src/conversation.c:2228
3269 msgid "By group" 4143 msgid "By group"
3270 msgstr "Per grup" 4144 msgstr "Per grup"
3271 4145
3272 #: src/conversation.c:2245 4146 #: src/conversation.c:2230
3273 msgid "By account" 4147 msgid "By account"
3274 msgstr "Per compte" 4148 msgstr "Per compte"
3275 4149
3276 #: src/dialogs.c:363 4150 #: src/dialogs.c:345
3277 msgid "Warn User" 4151 msgid "Warn User"
3278 msgstr "Avisar Usuari" 4152 msgstr "Avisar Usuari"
3279 4153
3280 #: src/dialogs.c:363 4154 #: src/dialogs.c:348
3281 msgid "_Warn" 4155 msgid "_Warn"
3282 msgstr "_Avisar" 4156 msgstr "_Avisar"
3283 4157
3284 #: src/dialogs.c:379 4158 #: src/dialogs.c:364
3285 #, c-format 4159 #, c-format
3286 msgid "" 4160 msgid ""
3287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3288 "\n" 4162 "\n"
3289 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4163 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3290 "harsher rate limiting.\n" 4164 "harsher rate limiting.\n"
3291 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n\nAixò incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació de velocitat més estricta.\n" 4165 msgstr ""
3292 4166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n"
3293 #: src/dialogs.c:388 4167 "\n"
4168 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
4169 "de velocitat més estricta.\n"
4170
4171 #: src/dialogs.c:373
3294 msgid "Warn _anonymously?" 4172 msgid "Warn _anonymously?"
3295 msgstr "Avisar anònimament?" 4173 msgstr "Avisar anònimament?"
3296 4174
3297 #: src/dialogs.c:395 4175 #: src/dialogs.c:380
3298 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4176 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3299 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" 4177 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
3300 4178
3301 #. b->name is null after remove_buddy 4179 #: src/dialogs.c:455
3302 #: src/dialogs.c:418
3303 #, c-format
3304 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3305 msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
3306
3307 #: src/dialogs.c:457
3308 #, c-format 4180 #, c-format
3309 msgid "" 4181 msgid ""
3310 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4182 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3311 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" 4183 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?"
3312 4184
3313 #: src/dialogs.c:458 4185 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
3314 msgid "Remove Buddy" 4186 msgid "Remove Buddy"
3315 msgstr "Eliminar Contacte" 4187 msgstr "Eliminar Contacte"
3316 4188
3317 #: src/dialogs.c:464 4189 #: src/dialogs.c:467
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid ""
4192 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4193 "continue?"
4194 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?"
4195
4196 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Remove Chat"
4199 msgstr "Eliminar"
4200
4201 #: src/dialogs.c:479
3318 #, c-format 4202 #, c-format
3319 msgid "" 4203 msgid ""
3320 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4204 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3321 "list. Do you want to continue?" 4205 "list. Do you want to continue?"
3322 msgstr "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de contactes. Vol continuar?" 4206 msgstr ""
3323 4207 "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de "
3324 #: src/dialogs.c:466 4208 "contactes. Vol continuar?"
4209
4210 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
3325 msgid "Remove Group" 4211 msgid "Remove Group"
3326 msgstr "Eliminar Grup" 4212 msgstr "Eliminar Grup"
3327 4213
3328 #: src/dialogs.c:676 4214 #: src/dialogs.c:632
3329 msgid "New Message" 4215 msgid "New Message"
3330 msgstr "Nou Missatge" 4216 msgstr "Nou Missatge"
3331 4217
3332 #: src/dialogs.c:694 4218 #: src/dialogs.c:650
3333 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4219 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3334 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un Missatge Instantani.\n" 4220 msgstr ""
3335 4221 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
3336 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 4222 "Missatge Instantani.\n"
4223
4224 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
3337 msgid "_Screenname:" 4225 msgid "_Screenname:"
3338 msgstr "_Nom d'Usuari:" 4226 msgstr "_Nom d'Usuari:"
3339 4227
3340 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 4228 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
3341 msgid "_Account:" 4229 msgid "_Account:"
3342 msgstr "_Compte:" 4230 msgstr "_Compte:"
3343 4231
3344 #: src/dialogs.c:778 4232 #: src/dialogs.c:712
3345 msgid "Get User Info" 4233 msgid "Get User Info"
3346 msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" 4234 msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari"
3347 4235
3348 #: src/dialogs.c:797 4236 #: src/dialogs.c:731
3349 msgid "" 4237 msgid ""
3350 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4238 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3351 "view.\n" 4239 "view.\n"
3352 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure les dades.\n" 4240 msgstr ""
3353 4241 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure "
3354 #: src/dialogs.c:974 4242 "les dades.\n"
4243
4244 #: src/dialogs.c:889
3355 msgid "Add Group" 4245 msgid "Add Group"
3356 msgstr "Afegir un Grup" 4246 msgstr "Afegir un Grup"
3357 4247
3358 #: src/dialogs.c:991 4248 #: src/dialogs.c:906
3359 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4249 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3360 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" 4250 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n"
3361 4251
3362 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 4252 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
3363 msgid "_Group:" 4253 msgid "_Group:"
3364 msgstr "_Grup:" 4254 msgstr "_Grup:"
3365 4255
3366 #: src/dialogs.c:1082 4256 #: src/dialogs.c:951
3367 msgid "Add Buddy" 4257 msgid "Add Buddy"
3368 msgstr "Afegir un Contacte" 4258 msgstr "Afegir un Contacte"
3369 4259
3370 #: src/dialogs.c:1101 4260 #: src/dialogs.c:970
3371 msgid "" 4261 msgid ""
3372 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4262 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3373 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4263 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3374 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4264 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3375 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui possible.\n" 4265 msgstr ""
3376 4266 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol "
3377 #: src/dialogs.c:1120 4267 "afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies "
4268 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
4269 "possible.\n"
4270
4271 #: src/dialogs.c:989
3378 msgid "Screen Name" 4272 msgid "Screen Name"
3379 msgstr "Nom d'Usuari" 4273 msgstr "Nom d'Usuari"
3380 4274
3381 #: src/dialogs.c:1133 4275 #: src/dialogs.c:1002
3382 msgid "Alias" 4276 msgid "Alias"
3383 msgstr "Àlies" 4277 msgstr "Àlies"
3384 4278
3385 #: src/dialogs.c:1143 4279 #: src/dialogs.c:1012
3386 msgid "Group" 4280 msgid "Group"
3387 msgstr "Grup" 4281 msgstr "Grup"
3388 4282
3389 #. Set up stuff for the account box 4283 #. Set up stuff for the account box
3390 #: src/dialogs.c:1152 4284 #: src/dialogs.c:1021
3391 msgid "Add To" 4285 msgid "Add To"
3392 msgstr "Afegir A" 4286 msgstr "Afegir A"
3393 4287
3394 #: src/dialogs.c:1482 4288 #: src/dialogs.c:1340
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Add Chat"
4291 msgstr "Conversa entre Contactes"
4292
4293 #: src/dialogs.c:1363
4294 #, fuzzy
4295 msgid ""
4296 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4297 "would like to add to your buddy list.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el "
4300 "contacte a la llista de contactes.\n"
4301
4302 #: src/dialogs.c:1372
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Account:"
4305 msgstr "_Compte:"
4306
4307 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
4308 msgid "Alias:"
4309 msgstr "Àlies"
4310
4311 #: src/dialogs.c:1402
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Group:"
4314 msgstr "_Grup:"
4315
4316 #: src/dialogs.c:1748
3395 msgid "Privacy" 4317 msgid "Privacy"
3396 msgstr "Privacitat" 4318 msgstr "Privacitat"
3397 4319
3398 #: src/dialogs.c:1493 4320 #: src/dialogs.c:1764
3399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4321 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3400 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." 4322 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."
3401 4323
3402 #: src/dialogs.c:1502 4324 #: src/dialogs.c:1773
3403 #, fuzzy 4325 #, fuzzy
3404 msgid "Set privacy for:" 4326 msgid "Set privacy for:"
3405 msgstr "Posar la privacitat a:" 4327 msgstr "Posar la privacitat a:"
3406 4328
3407 #: src/dialogs.c:1519 4329 #: src/dialogs.c:1790
3408 msgid "Allow all users to contact me" 4330 msgid "Allow all users to contact me"
3409 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" 4331 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me"
3410 4332
3411 #: src/dialogs.c:1523 4333 #: src/dialogs.c:1794
3412 msgid "Allow only users on my buddy list" 4334 msgid "Allow only users on my buddy list"
3413 msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" 4335 msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes"
3414 4336
3415 #: src/dialogs.c:1527 4337 #: src/dialogs.c:1798
3416 msgid "Allow only the users below" 4338 msgid "Allow only the users below"
3417 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" 4339 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix"
3418 4340
3419 #: src/dialogs.c:1565 4341 #: src/dialogs.c:1836
3420 msgid "Deny all users" 4342 msgid "Deny all users"
3421 msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" 4343 msgstr "Rebutjar a tots els usuaris"
3422 4344
3423 #: src/dialogs.c:1569 4345 #: src/dialogs.c:1840
3424 msgid "Block the users below" 4346 msgid "Block the users below"
3425 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" 4347 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix"
3426 4348
3427 #: src/dialogs.c:1684 4349 #: src/dialogs.c:1956
3428 msgid "Set Directory Info" 4350 msgid "Set Directory Info"
3429 msgstr "Posar Informació al Directori" 4351 msgstr "Posar Informació al Directori"
3430 4352
3431 #: src/dialogs.c:1692 4353 #: src/dialogs.c:1964
3432 msgid "Directory Info" 4354 msgid "Directory Info"
3433 msgstr "Informació del Directori" 4355 msgstr "Informació del Directori"
3434 4356
3435 #: src/dialogs.c:1702 4357 #: src/dialogs.c:1974
3436 #, c-format 4358 #, c-format
3437 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4359 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3438 msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" 4360 msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:"
3439 4361
3440 #: src/dialogs.c:1714 4362 #: src/dialogs.c:1987
3441 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4363 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3442 msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" 4364 msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació"
3443 4365
3444 #. Line 1
3445 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
3446 msgid "First Name"
3447 msgstr "Nom"
3448
3449 #. Line 2 4366 #. Line 2
3450 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 4367 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
3451 msgid "Middle Name" 4368 msgid "Middle Name"
3452 msgstr "Primer Cognom" 4369 msgstr "Primer Cognom"
3453 4370
3454 #. Line 3
3455 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
3456 msgid "Segon Cognom"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. Line 4 4371 #. Line 4
3460 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 4372 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
3461 msgid "Maiden Name" 4373 msgid "Maiden Name"
3462 msgstr "Nom de la Mare" 4374 msgstr "Nom de la Mare"
3463 4375
3464 #. Line 6 4376 #: src/dialogs.c:2111
3465 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 4377 #, fuzzy
3466 msgid "State" 4378 msgid "New passwords do not match."
3467 msgstr "Estat"
3468
3469 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
3470 #: src/dialogs.c:4600
3471 msgid "Save"
3472 msgstr "Gravar"
3473
3474 #: src/dialogs.c:1837
3475 msgid "New Passwords Do Not Match"
3476 msgstr "Les noves claus no coincideixen" 4379 msgstr "Les noves claus no coincideixen"
3477 4380
3478 #: src/dialogs.c:1842 4381 #: src/dialogs.c:2117
3479 msgid "Fill out all fields completely" 4382 #, fuzzy
4383 msgid "Fill out all fields completely."
3480 msgstr "Ompli tots els camps per complet" 4384 msgstr "Ompli tots els camps per complet"
3481 4385
3482 #: src/dialogs.c:1885 4386 #: src/dialogs.c:2162
3483 #, c-format 4387 #, c-format
3484 msgid "Changing password for %s:" 4388 msgid "Changing password for %s:"
3485 msgstr "Canviant la clau de %s:" 4389 msgstr "Canviant la clau de %s:"
3486 4390
3487 #: src/dialogs.c:1893 4391 #: src/dialogs.c:2170
3488 msgid "Original Password" 4392 msgid "Original Password"
3489 msgstr "Clau Original" 4393 msgstr "Clau Original"
3490 4394
3491 #: src/dialogs.c:1904 4395 #: src/dialogs.c:2181
3492 msgid "New Password" 4396 msgid "New Password"
3493 msgstr "Nova Clau" 4397 msgstr "Nova Clau"
3494 4398
3495 #: src/dialogs.c:1915 4399 #: src/dialogs.c:2192
3496 msgid "New Password (again)" 4400 msgid "New Password (again)"
3497 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" 4401 msgstr "Nova Clau (un altre cop)"
3498 4402
3499 #. Build OK Button 4403 #: src/dialogs.c:2241
3500 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
3501 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
3502 msgid "OK"
3503 msgstr "D'Acord"
3504
3505 #: src/dialogs.c:1963
3506 #, c-format 4404 #, c-format
3507 msgid "Changing info for %s:" 4405 msgid "Changing info for %s:"
3508 msgstr "Canviant la informació de %s:" 4406 msgstr "Canviant la informació de %s:"
3509 4407
3510 #: src/dialogs.c:2044 4408 #: src/dialogs.c:2327
3511 msgid "Below are the results of your search: " 4409 msgid "Below are the results of your search: "
3512 msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " 4410 msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: "
3513 4411
3514 #: src/dialogs.c:2149 4412 #: src/dialogs.c:2438
3515 #, fuzzy 4413 #, fuzzy
3516 msgid "Permit" 4414 msgid "Permit"
3517 msgstr "Permetre" 4415 msgstr "Permetre"
3518 4416
3519 #: src/dialogs.c:2181 4417 #: src/dialogs.c:2470
3520 #, fuzzy 4418 #, fuzzy
3521 msgid "Add Permit" 4419 msgid "Add Permit"
3522 msgstr "Afegir Permís" 4420 msgstr "Afegir Permís"
3523 4421
3524 #: src/dialogs.c:2183 4422 #: src/dialogs.c:2472
3525 #, fuzzy 4423 #, fuzzy
3526 msgid "Add Deny" 4424 msgid "Add Deny"
3527 msgstr "Afegir Denegació" 4425 msgstr "Afegir Denegació"
3528 4426
3529 #: src/dialogs.c:2251 4427 #: src/dialogs.c:2539
3530 #, fuzzy 4428 #, fuzzy
3531 msgid "Log Conversation" 4429 msgid "Log Conversation"
3532 msgstr "Registrar Conversa" 4430 msgstr "Registrar Conversa"
3533 4431
3534 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 4432 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
3535 msgid "Search for Buddy" 4433 msgid "Search for Buddy"
3536 msgstr "Buscar Contacte" 4434 msgstr "Buscar Contacte"
3537 4435
3538 #: src/dialogs.c:2432 4436 #: src/dialogs.c:2720
3539 msgid "Find Buddy By Info" 4437 msgid "Find Buddy By Info"
3540 msgstr "Trobar Contacte per Dades" 4438 msgstr "Trobar Contacte per Dades"
3541 4439
3542 #: src/dialogs.c:2459 4440 #: src/dialogs.c:2747
3543 msgid "Find Buddy By Email" 4441 msgid "Find Buddy By Email"
3544 msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" 4442 msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic"
3545 4443
3546 #: src/dialogs.c:2563 4444 #: src/dialogs.c:2851
3547 msgid "Insert Link" 4445 msgid "Insert Link"
3548 msgstr "Afegir Enllaç" 4446 msgstr "Afegir Enllaç"
3549 4447
3550 #: src/dialogs.c:2565 4448 #: src/dialogs.c:2853
3551 msgid "Insert" 4449 msgid "Insert"
3552 msgstr "Afegir" 4450 msgstr "Afegir"
3553 4451
3554 #: src/dialogs.c:2584 4452 #: src/dialogs.c:2872
3555 msgid "" 4453 msgid ""
3556 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4454 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3557 "The description is optional.\n" 4455 "The description is optional.\n"
3558 msgstr "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La descripció és opcional.\n" 4456 msgstr ""
3559 4457 "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La "
3560 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 4458 "descripció és opcional.\n"
4459
4460 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
3561 msgid "Select Text Color" 4461 msgid "Select Text Color"
3562 msgstr "Seleccionar Color del Text" 4462 msgstr "Seleccionar Color del Text"
3563 4463
3564 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 4464 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
3565 msgid "Select Background Color" 4465 msgid "Select Background Color"
3566 msgstr "Seleccionar Color de Fons" 4466 msgstr "Seleccionar Color de Fons"
3567 4467
3568 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 4468 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
3569 msgid "Select Font" 4469 msgid "Select Font"
3570 msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" 4470 msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra"
3571 4471
3572 #. We shouldn't allow a blank title 4472 #: src/dialogs.c:3299
3573 #: src/dialogs.c:2984
3574 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4473 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3575 msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" 4474 msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc"
3576 4475
3577 #: src/dialogs.c:2985 4476 #: src/dialogs.c:3301
3578 msgid "" 4477 #, fuzzy
3579 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 4478 msgid ""
3580 "saving." 4479 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3581 msgstr "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-lo sente gravar." 4480 msgstr ""
3582 4481 "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-"
3583 #. We shouldn't allow a blank message 4482 "lo sente gravar."
3584 #: src/dialogs.c:2994 4483
4484 #: src/dialogs.c:3311
3585 msgid "You cannot create an empty away message" 4485 msgid "You cannot create an empty away message"
3586 msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" 4486 msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit"
3587 4487
3588 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 4488 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
3589 msgid "New away message" 4489 msgid "New away message"
3590 msgstr "Nou missatge d'ausència" 4490 msgstr "Nou missatge d'ausència"
3591 4491
3592 #: src/dialogs.c:3077 4492 #: src/dialogs.c:3394
3593 msgid "Away title: " 4493 msgid "Away title: "
3594 msgstr "Títol d'ausència" 4494 msgstr "Títol d'ausència"
3595 4495
3596 #: src/dialogs.c:3122 4496 #: src/dialogs.c:3439
3597 msgid "Save & Use" 4497 msgid "Save & Use"
3598 msgstr "Gravar i Usar" 4498 msgstr "Gravar i Usar"
3599 4499
3600 #: src/dialogs.c:3126 4500 #: src/dialogs.c:3443
3601 msgid "Use" 4501 msgid "Use"
3602 msgstr "Usar" 4502 msgstr "Usar"
3603 4503
3604 #. show everything 4504 #. show everything
3605 #: src/dialogs.c:3261 4505 #: src/dialogs.c:3592
3606 msgid "Smile!" 4506 msgid "Smile!"
3607 msgstr "Sonrigui!" 4507 msgstr "Sonrigui!"
3608 4508
3609 #: src/dialogs.c:3305 4509 #: src/dialogs.c:3638
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Alias Chat"
4512 msgstr "Àlies"
4513
4514 #. Setup the label containing the description.
4515 #: src/dialogs.c:3667
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4518 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n"
4519
4520 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4521 msgid "_Alias:"
4522 msgstr "À_lies:"
4523
4524 #: src/dialogs.c:3716
3610 #, fuzzy 4525 #, fuzzy
3611 msgid "Alias Buddy" 4526 msgid "Alias Buddy"
3612 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" 4527 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte"
3613 4528
3614 #. Setup the label containing the description. 4529 #. Setup the label containing the description.
3615 #: src/dialogs.c:3335 4530 #: src/dialogs.c:3746
3616 msgid "" 4531 msgid ""
3617 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4532 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3618 "your buddy list.\n" 4533 "your buddy list.\n"
3619 msgstr "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el contacte a la llista de contactes.\n" 4534 msgstr ""
3620 4535 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el "
3621 #: src/dialogs.c:3370 4536 "contacte a la llista de contactes.\n"
3622 msgid "_Alias:" 4537
3623 msgstr "À_lies:" 4538 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
3624
3625 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3626 #, c-format 4539 #, c-format
3627 msgid "Couldn't write to %s." 4540 msgid "Couldn't write to %s."
3628 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." 4541 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
3629 4542
3630 #: src/dialogs.c:3455 4543 #: src/dialogs.c:3867
3631 msgid "Save Log File" 4544 msgid "Save Log File"
3632 msgstr "Gravar Fitxer de Registre" 4545 msgstr "Gravar Fitxer de Registre"
3633 4546
3634 #: src/dialogs.c:3485 4547 #: src/dialogs.c:3897
3635 #, c-format 4548 #, c-format
3636 msgid "Couldn't remove file %s." 4549 msgid "Couldn't remove file %s."
3637 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." 4550 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
3638 4551
3639 #: src/dialogs.c:3504 4552 #: src/dialogs.c:3916
3640 msgid "Clear Log" 4553 msgid "Clear Log"
3641 msgstr "Netejar el Registre" 4554 msgstr "Netejar el Registre"
3642 4555
3643 #: src/dialogs.c:3513 4556 #: src/dialogs.c:3925
3644 msgid "Really clear log?" 4557 msgid "Really clear log?"
3645 msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" 4558 msgstr "Està segur que vol netejar el registre?"
3646 4559
3647 #: src/dialogs.c:3558 4560 #: src/dialogs.c:3970
3648 #, c-format 4561 #, c-format
3649 msgid "Couldn't open log file %s." 4562 msgid "Couldn't open log file %s."
3650 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." 4563 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
3651 4564
3652 #: src/dialogs.c:3697 4565 #: src/dialogs.c:4112
3653 #, c-format 4566 #, c-format
3654 msgid "Conversations with %s" 4567 msgid "Conversations with %s"
3655 msgstr "Converses amb %s" 4568 msgstr "Converses amb %s"
3656 4569
3657 #: src/dialogs.c:3699 4570 #: src/dialogs.c:4114
3658 msgid "System Log" 4571 msgid "System Log"
3659 msgstr "Registre del Sistema" 4572 msgstr "Registre del Sistema"
3660 4573
3661 #: src/dialogs.c:3720 4574 #: src/dialogs.c:4135
3662 #, c-format 4575 #, c-format
3663 msgid "Couldn't open log file %s" 4576 msgid "Couldn't open log file %s"
3664 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" 4577 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s"
3665 4578
3666 #: src/dialogs.c:3741 4579 #: src/dialogs.c:4156
3667 msgid "Date" 4580 msgid "Date"
3668 msgstr "Data" 4581 msgstr "Data"
3669 4582
3670 #: src/dialogs.c:3798 4583 #: src/dialogs.c:4213
3671 msgid "Conversation" 4584 #, fuzzy
3672 msgstr "Conversa" 4585 msgid "Log"
3673 4586 msgstr "Codi d'Usuari"
3674 #: src/dialogs.c:3820 4587
4588 #: src/dialogs.c:4235
3675 msgid "Clear" 4589 msgid "Clear"
3676 msgstr "Netejar" 4590 msgstr "Netejar"
3677 4591
3678 #: src/dialogs.c:3904 4592 #: src/dialogs.c:4293
3679 msgid "Rename Group" 4593 msgid "Rename Group"
3680 msgstr "Canviar Nom de Grup" 4594 msgstr "Canviar Nom de Grup"
3681 4595
3682 #: src/dialogs.c:3921 4596 #: src/dialogs.c:4310
3683 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4597 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3684 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" 4598 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n"
3685 4599
3686 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 4600 #: src/ft.c:121
3687 msgid "Rename Buddy"
3688 msgstr "Canviar nom del Contacte"
3689
3690 #: src/dialogs.c:4013
3691 msgid "New name:"
3692 msgstr "Nou Nom:"
3693
3694 #: src/ft.c:126
3695 #, c-format 4601 #, c-format
3696 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4602 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3697 msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" 4603 msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n"
3698 4604
3699 #: src/ft.c:140 4605 #: src/ft.c:135
3700 #, c-format 4606 #, c-format
3701 msgid "%s was not found.\n" 4607 msgid "%s was not found.\n"
3702 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" 4608 msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
3703 4609
3704 #: src/ft.c:732 4610 #: src/ft.c:727
3705 #, c-format 4611 #, c-format
3706 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4612 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3707 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" 4613 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n"
3708 4614
3709 #: src/ft.c:734 4615 #: src/ft.c:729
3710 #, c-format 4616 #, c-format
3711 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4617 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3712 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" 4618 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
3713 4619
3714 #: src/gaim-disclosure.c:253 4620 #: src/gaim-disclosure.c:253
3717 4623
3718 #: src/gaim-disclosure.c:254 4624 #: src/gaim-disclosure.c:254
3719 msgid "Size of the expander arrow" 4625 msgid "Size of the expander arrow"
3720 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" 4626 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió"
3721 4627
3722 #: src/gaim-remote.c:32 4628 #: src/gaim-remote.c:33
3723 #, c-format 4629 #, c-format
3724 msgid "" 4630 msgid ""
3725 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 4631 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3726 "\n" 4632 "\n"
3727 " COMMANDS:\n" 4633 " COMMANDS:\n"
3738 " quit Tancar Gaim en execució\n" 4644 " quit Tancar Gaim en execució\n"
3739 "\n" 4645 "\n"
3740 " OPCIONS:\n" 4646 " OPCIONS:\n"
3741 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" 4647 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n"
3742 4648
4649 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4650 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/gaim-remote.c:164
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "Using AIM: URIs:\n"
4657 "Sending an IM to a screenname:\n"
4658 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4659 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4660 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4661 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4662 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4663 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4664 "with no message:\n"
4665 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4666 "\n"
4667 "Joining a chat:\n"
4668 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4669 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4670 "\n"
4671 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4672 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4673 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/gaim-remote.c:184
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Close running copy of Gaim\n"
4680 msgstr ""
4681
3743 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4682 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3744 #: src/gaimrc.c:50 4683 #: src/gaimrc.c:42
3745 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4684 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3746 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." 4685 msgstr "No hi soc. Tornaré tard."
3747 4686
3748 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 4687 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
3749 msgid "boring default" 4688 msgid "boring default"
3750 msgstr "opció aburrada per defecte" 4689 msgstr "opció aburrada per defecte"
3751 4690
3752 #: src/gaimrc.c:1536 4691 #: src/gaimrc.c:1604
3753 #, c-format 4692 #, c-format
3754 msgid "Could not open config file %s." 4693 msgid "Could not open config file %s."
3755 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." 4694 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s."
3756 4695
3757 #: src/gtkconv.c:208 4696 #: src/gtkaccount.c:256
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "<b>File:</b> %s\n"
4700 "<b>File size:</b> %s\n"
4701 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. Build the login options frame.
4705 #: src/gtkaccount.c:331
4706 msgid "Login Options"
4707 msgstr "Opcions de connexió"
4708
4709 #: src/gtkaccount.c:348
4710 msgid "Protocol:"
4711 msgstr "Protocol:"
4712
4713 #: src/gtkaccount.c:353
4714 msgid "Screenname:"
4715 msgstr "Nom d'usuari"
4716
4717 #: src/gtkaccount.c:435
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Remember password"
4720 msgstr "Recordar Clau"
4721
4722 #. Build the user options frame.
4723 #: src/gtkaccount.c:489
4724 msgid "User Options"
4725 msgstr "Opcions d'Usuari"
4726
4727 #: src/gtkaccount.c:502
4728 #, fuzzy
4729 msgid "New mail notifications"
4730 msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic"
4731
4732 #: src/gtkaccount.c:511
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Buddy icon file:"
4735 msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:"
4736
4737 #: src/gtkaccount.c:520
4738 #, fuzzy
4739 msgid "_Browse"
4740 msgstr "_Navegador"
4741
4742 #: src/gtkaccount.c:526
4743 #, fuzzy
4744 msgid "_Reset"
4745 msgstr "Reiniciar"
4746
4747 #. Build the protocol options frame.
4748 #: src/gtkaccount.c:587
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "%s Options"
4751 msgstr "%s Opcions"
4752
4753 #. Use Global Proxy Settings
4754 #: src/gtkaccount.c:708
4755 msgid "Use Global Proxy Settings"
4756 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy"
4757
4758 #. No Proxy
4759 #: src/gtkaccount.c:715
4760 msgid "No Proxy"
4761 msgstr "Sense Proxy"
4762
4763 #. SOCKS 4
4764 #: src/gtkaccount.c:722
4765 msgid "SOCKS 4"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. SOCKS 5
4769 #: src/gtkaccount.c:729
4770 msgid "SOCKS 5"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. HTTP
4774 #: src/gtkaccount.c:736
4775 msgid "HTTP"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/gtkaccount.c:768
4779 msgid "you can see the butterflies mating"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/gtkaccount.c:772
4783 msgid "If you look real closely"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/gtkaccount.c:788
4787 msgid "Proxy Options"
4788 msgstr "Opcions del Proxy"
4789
4790 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
4791 msgid "Proxy _type:"
4792 msgstr "_Tipus de Proxy"
4793
4794 #: src/gtkaccount.c:813
4795 msgid "_Host:"
4796 msgstr "_Host:"
4797
4798 #: src/gtkaccount.c:817
4799 #, fuzzy
4800 msgid "_Port:"
4801 msgstr "Port:"
4802
4803 #: src/gtkaccount.c:825
4804 #, fuzzy
4805 msgid "_Username:"
4806 msgstr "_Usuari:"
4807
4808 #: src/gtkaccount.c:830
4809 msgid "Pa_ssword:"
4810 msgstr "_Clau:"
4811
4812 #: src/gtkaccount.c:1141
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Add Account"
4815 msgstr "Comptes"
4816
4817 #: src/gtkaccount.c:1143
4818 msgid "Modify Account"
4819 msgstr "Modificar Compte"
4820
4821 #. Add the disclosure
4822 #: src/gtkaccount.c:1167
4823 msgid "Show more options"
4824 msgstr "Mostrar més opcions"
4825
4826 #: src/gtkaccount.c:1168
4827 msgid "Show fewer options"
4828 msgstr "Mostrar menys opcions"
4829
4830 #. Register button
4831 #: src/gtkaccount.c:1196
4832 msgid "Register"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/gtkaccount.c:1483
4836 #, c-format
4837 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4838 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?"
4839
4840 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
4841 msgid "Delete"
4842 msgstr "Esborrar"
4843
4844 #: src/gtkaccount.c:1565
4845 msgid "Screenname"
4846 msgstr "Nom d'usuari"
4847
4848 #: src/gtkaccount.c:1606
4849 msgid "Protocol"
4850 msgstr "Protocol"
4851
4852 #: src/gtkblist.c:409
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Add a _Buddy"
4855 msgstr "_Afegir un Contacte"
4856
4857 #: src/gtkblist.c:411
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Add a C_hat"
4860 msgstr "Conversa entre Contactes"
4861
4862 #: src/gtkblist.c:413
4863 msgid "_Delete Group"
4864 msgstr "_Esborar un Grup"
4865
4866 #: src/gtkblist.c:415
4867 msgid "_Rename"
4868 msgstr "Canviar el _Nom"
4869
4870 #: src/gtkblist.c:423
4871 #, fuzzy
4872 msgid "_Join"
4873 msgstr "Entrar-hi"
4874
4875 #: src/gtkblist.c:425
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Auto-Join"
4878 msgstr "Connexió automàtica"
4879
4880 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
4881 msgid "_Alias"
4882 msgstr "À_lies"
4883
4884 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4885 msgid "_Remove"
4886 msgstr "_Esborrar"
4887
4888 #: src/gtkblist.c:448
4889 msgid "_Get Info"
4890 msgstr "_Obtenir Informació"
4891
4892 #: src/gtkblist.c:451
4893 msgid "_IM"
4894 msgstr "Enviar Missatges _Instantanis"
4895
4896 #: src/gtkblist.c:453
4897 msgid "Add Buddy _Pounce"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/gtkblist.c:455
4901 msgid "View _Log"
4902 msgstr "Veure el _Registre"
4903
4904 #. Buddies menu
4905 #: src/gtkblist.c:780
4906 msgid "/_Buddies"
4907 msgstr "/_Contactes"
4908
4909 #: src/gtkblist.c:781
4910 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4911 msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..."
4912
4913 #: src/gtkblist.c:782
4914 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4915 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."
4916
4917 #: src/gtkblist.c:783
4918 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4919 msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..."
4920
4921 #: src/gtkblist.c:785
4922 #, fuzzy
4923 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4924 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"
4925
4926 #: src/gtkblist.c:786
4927 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4928 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits"
4929
4930 #: src/gtkblist.c:787
4931 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4932 msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..."
4933
4934 #: src/gtkblist.c:788
4935 #, fuzzy
4936 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4937 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."
4938
4939 #: src/gtkblist.c:789
4940 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4941 msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..."
4942
4943 #: src/gtkblist.c:791
4944 msgid "/Buddies/_Signoff"
4945 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
4946
4947 #: src/gtkblist.c:792
4948 msgid "/Buddies/_Quit"
4949 msgstr "/Contactes/_Sortir"
4950
4951 #. Tools
4952 #: src/gtkblist.c:795
4953 msgid "/_Tools"
4954 msgstr "/_Eines"
4955
4956 #: src/gtkblist.c:796
4957 msgid "/Tools/_Away"
4958 msgstr "/Eines/_Ausent"
4959
4960 #: src/gtkblist.c:797
4961 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/gtkblist.c:798
4965 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4966 msgstr "/Eines/Accions del _Protocol"
4967
4968 #: src/gtkblist.c:800
4969 #, fuzzy
4970 msgid "/Tools/A_ccounts"
4971 msgstr "/Eines/_Comptes..."
4972
4973 #: src/gtkblist.c:801
4974 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4975 msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..."
4976
4977 #: src/gtkblist.c:802
4978 #, fuzzy
4979 msgid "/Tools/Preferences"
4980 msgstr "/Eines/Preferències..."
4981
4982 #: src/gtkblist.c:803
4983 #, fuzzy
4984 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4985 msgstr "/Eines/_Privacitat..."
4986
4987 #: src/gtkblist.c:805
4988 #, fuzzy
4989 msgid "/Tools/View System _Log"
4990 msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..."
4991
4992 #. Help
4993 #: src/gtkblist.c:808
4994 msgid "/_Help"
4995 msgstr "/_Ajuda"
4996
4997 #: src/gtkblist.c:809
4998 msgid "/Help/Online _Help"
4999 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia"
5000
5001 #: src/gtkblist.c:810
5002 #, fuzzy
5003 msgid "/Help/_Debug Window"
5004 msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..."
5005
5006 #: src/gtkblist.c:811
5007 #, fuzzy
5008 msgid "/Help/_About"
5009 msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
5010
5011 #: src/gtkblist.c:845
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 "<b>Account:</b> %s"
5016 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
5017
5018 #: src/gtkblist.c:907
5019 #, c-format
5020 msgid "%d%%"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/gtkblist.c:921
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "<b>Account:</b>"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "<b>Àlies:</b>"
5031
5032 #: src/gtkblist.c:922
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "<b>Alias:</b>"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "<b>Àlies:</b>"
5039
5040 #: src/gtkblist.c:923
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "<b>Nickname:</b>"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "<b>Nom d'usuari:</b>"
5047
5048 #: src/gtkblist.c:924
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "<b>Idle:</b>"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "<b>Inactiu:</b>"
5056
5057 #: src/gtkblist.c:925
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "<b>Warned:</b>"
5062 msgstr ""
5063 "\n"
5064 "<b>Avisat:</b>"
5065
5066 #: src/gtkblist.c:927
5067 msgid ""
5068 "\n"
5069 "<b>Description:</b> Spooky"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/gtkblist.c:928
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "<b>Status</b>: Awesome"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "<b>Estat:</b> "
5080
5081 #: src/gtkblist.c:929
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "<b>Status</b>: Rockin'"
5086 msgstr ""
5087 "\n"
5088 "<b>Estat:</b> "
5089
5090 #: src/gtkblist.c:1226
5091 #, c-format
5092 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5093 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
5094
5095 #: src/gtkblist.c:1228
5096 #, c-format
5097 msgid "Idle (%dm) "
5098 msgstr "Inactiu (%dm) "
5099
5100 #: src/gtkblist.c:1232
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Warned (%d%%) "
5103 msgstr "Avisat (%d%%) "
5104
5105 #: src/gtkblist.c:1235
5106 msgid "Offline "
5107 msgstr "Desconnectat"
5108
5109 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
5110 msgid "None"
5111 msgstr "Cap"
5112
5113 #: src/gtkblist.c:1392
5114 msgid "Alphabetical"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/gtkblist.c:1393
5118 #, fuzzy
5119 msgid "By status"
5120 msgstr "Estat:"
5121
5122 #: src/gtkblist.c:1394
5123 #, fuzzy
5124 msgid "By log size"
5125 msgstr "Contacte es conecta"
5126
5127 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
5128 msgid "Buddy List"
5129 msgstr "Llista de Contactes"
5130
5131 #: src/gtkblist.c:1454
5132 msgid "/Tools/Away"
5133 msgstr "/Eines/Ausent"
5134
5135 #: src/gtkblist.c:1457
5136 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/gtkblist.c:1460
5140 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5141 msgstr "/Eines/Accions del Protocol"
5142
5143 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5144 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5145 #.
5146 #: src/gtkblist.c:1543
5147 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5148 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"
5149
5150 #: src/gtkblist.c:1545
5151 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5152 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits"
5153
5154 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
5155 #, fuzzy
5156 msgid "IM"
5157 msgstr "Missatge Instantani"
5158
5159 #: src/gtkblist.c:1569
5160 msgid "Send a message to the selected buddy"
5161 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
5162
5163 #: src/gtkblist.c:1578
5164 msgid "Get information on the selected buddy"
5165 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
5166
5167 #: src/gtkblist.c:1586
5168 msgid "Join a chat room"
5169 msgstr "Entrar a una converses"
5170
5171 #: src/gtkblist.c:1594
5172 msgid "Set an away message"
5173 msgstr "Posar un missatge d'ausència"
5174
5175 #: src/gtkblist.c:2584
5176 msgid "No actions available"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
5180 msgid "Done."
5181 msgstr "Finalitzat."
5182
5183 #: src/gtkconn.c:135
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Signon: "
5186 msgstr "Connexió: "
5187
5188 #: src/gtkconn.c:193
5189 msgid "Signon"
5190 msgstr "Connexió"
5191
5192 #: src/gtkconn.c:206
5193 msgid "Cancel All"
5194 msgstr "Cancel·lar Tot"
5195
5196 #: src/gtkconv.c:183
5197 #, fuzzy
5198 msgid "That file already exists"
5199 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
5200
5201 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Would you like to overwrite it?"
5204 msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?"
5205
5206 #: src/gtkconv.c:279
3758 msgid "Gaim - Insert Image" 5207 msgid "Gaim - Insert Image"
3759 msgstr "Gaim - Insertar Imatge" 5208 msgstr "Gaim - Insertar Imatge"
3760 5209
3761 #: src/gtkconv.c:745 5210 #: src/gtkconv.c:581
5211 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5212 msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa"
5213
5214 #. Put our happy label in it.
5215 #: src/gtkconv.c:609
5216 msgid ""
5217 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5218 "invite message."
5219 msgstr ""
5220 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un "
5221 "missatge de convit opcional."
5222
5223 #: src/gtkconv.c:630
5224 msgid "_Buddy:"
5225 msgstr "_Contacte:"
5226
5227 #: src/gtkconv.c:650
5228 msgid "_Message:"
5229 msgstr "_Missatge:"
5230
5231 #: src/gtkconv.c:1080
3762 msgid "Un-Ignore" 5232 msgid "Un-Ignore"
3763 msgstr "Des-Ignorar" 5233 msgstr "Des-Ignorar"
3764 5234
3765 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 5235 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
3766 msgid "Ignore" 5236 msgid "Ignore"
3767 msgstr "Ignorar" 5237 msgstr "Ignorar"
3768 5238
3769 #. Info button 5239 #. Info button
3770 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 5240 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
3771 msgid "Info" 5241 msgid "Info"
3772 msgstr "Informació" 5242 msgstr "Informació"
3773 5243
3774 #: src/gtkconv.c:850 5244 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
3775 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5245 #: src/gtkrequest.c:176
3776 msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" 5246 msgid "Remove"
3777 5247 msgstr "Eliminar"
3778 #. Put our happy label in it. 5248
3779 #: src/gtkconv.c:878 5249 #: src/gtkconv.c:2200
3780 msgid ""
3781 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3782 "invite message."
3783 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un missatge de convit opcional."
3784
3785 #: src/gtkconv.c:899
3786 msgid "_Buddy:"
3787 msgstr "_Contacte:"
3788
3789 #: src/gtkconv.c:919
3790 msgid "_Message:"
3791 msgstr "_Missatge:"
3792
3793 #: src/gtkconv.c:1943
3794 msgid "User is typing..." 5250 msgid "User is typing..."
3795 msgstr "L'usuari està escrivint..." 5251 msgstr "L'usuari està escrivint..."
3796 5252
3797 #: src/gtkconv.c:1951 5253 #: src/gtkconv.c:2208
3798 msgid "User has typed something and paused" 5254 msgid "User has typed something and paused"
3799 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" 5255 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
3800 5256
3801 #. Build the Send As menu 5257 #. Build the Send As menu
3802 #: src/gtkconv.c:2058 5258 #: src/gtkconv.c:2310
3803 msgid "_Send As" 5259 msgid "_Send As"
3804 msgstr "_Enviar Com" 5260 msgstr "_Enviar Com"
3805 5261
5262 #: src/gtkconv.c:2766
5263 msgid "Gaim - Save Conversation"
5264 msgstr "Gaim - gravar Conversa"
5265
3806 #. Conversation menu 5266 #. Conversation menu
3807 #: src/gtkconv.c:2508 5267 #: src/gtkconv.c:2783
3808 msgid "/_Conversation" 5268 msgid "/_Conversation"
3809 msgstr "/_Conversa" 5269 msgstr "/_Conversa"
3810 5270
3811 #: src/gtkconv.c:2509 5271 #: src/gtkconv.c:2785
3812 msgid "/Conversation/_Save As..." 5272 msgid "/Conversation/_Save As..."
3813 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 5273 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
3814 5274
3815 #: src/gtkconv.c:2511 5275 #: src/gtkconv.c:2787
3816 msgid "/Conversation/View _History..." 5276 #, fuzzy
5277 msgid "/Conversation/View _Log..."
3817 msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." 5278 msgstr "/Conversa/Veure _Històric..."
3818 5279
3819 #: src/gtkconv.c:2513 5280 #: src/gtkconv.c:2791
5281 #, fuzzy
5282 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5283 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5284
5285 #: src/gtkconv.c:2793
5286 #, fuzzy
5287 msgid "/Conversation/A_lias..."
5288 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5289
5290 #: src/gtkconv.c:2795
5291 #, fuzzy
5292 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5293 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5294
5295 #: src/gtkconv.c:2797
5296 #, fuzzy
5297 msgid "/Conversation/In_vite..."
5298 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5299
5300 #: src/gtkconv.c:2802
3820 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5301 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3821 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." 5302 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
3822 5303
3823 #: src/gtkconv.c:2515 5304 #: src/gtkconv.c:2804
3824 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5305 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3825 msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." 5306 msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..."
3826 5307
3827 #: src/gtkconv.c:2518 5308 #: src/gtkconv.c:2809
5309 #, fuzzy
5310 msgid "/Conversation/_Warn..."
5311 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5312
5313 #: src/gtkconv.c:2811
5314 #, fuzzy
5315 msgid "/Conversation/_Block..."
5316 msgstr "/Conversa/_Tancar"
5317
5318 #: src/gtkconv.c:2813
5319 #, fuzzy
5320 msgid "/Conversation/_Add..."
5321 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5322
5323 #: src/gtkconv.c:2815
5324 #, fuzzy
5325 msgid "/Conversation/_Remove..."
5326 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5327
5328 #: src/gtkconv.c:2820
3828 msgid "/Conversation/_Close" 5329 msgid "/Conversation/_Close"
3829 msgstr "/Conversa/_Tancar" 5330 msgstr "/Conversa/_Tancar"
3830 5331
3831 #. Options 5332 #. Options
3832 #: src/gtkconv.c:2522 5333 #: src/gtkconv.c:2824
3833 msgid "/_Options" 5334 msgid "/_Options"
3834 msgstr "/_Opcions" 5335 msgstr "/_Opcions"
3835 5336
3836 #: src/gtkconv.c:2523 5337 #: src/gtkconv.c:2825
3837 msgid "/Options/Enable _Logging" 5338 msgid "/Options/Enable _Logging"
3838 msgstr "/Opcions/Activar _Registre" 5339 msgstr "/Opcions/Activar _Registre"
3839 5340
3840 #: src/gtkconv.c:2524 5341 #: src/gtkconv.c:2826
3841 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5342 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3842 msgstr "/Opcions/Activar _Sons" 5343 msgstr "/Opcions/Activar _Sons"
3843 5344
3844 #: src/gtkconv.c:2555 5345 #: src/gtkconv.c:2866
3845 msgid "/Conversation/View History..." 5346 #, fuzzy
5347 msgid "/Conversation/View Log..."
3846 msgstr "/Conversa/Veure Històric..." 5348 msgstr "/Conversa/Veure Històric..."
3847 5349
3848 #: src/gtkconv.c:2557 5350 #: src/gtkconv.c:2871
5351 #, fuzzy
5352 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5353 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
5354
5355 #: src/gtkconv.c:2875
5356 #, fuzzy
5357 msgid "/Conversation/Alias..."
5358 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5359
5360 #: src/gtkconv.c:2879
5361 #, fuzzy
5362 msgid "/Conversation/Get Info..."
5363 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."
5364
5365 #: src/gtkconv.c:2883
5366 #, fuzzy
5367 msgid "/Conversation/Invite..."
5368 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."
5369
5370 #: src/gtkconv.c:2889
3849 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5371 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3850 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." 5372 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
3851 5373
3852 #: src/gtkconv.c:2559 5374 #: src/gtkconv.c:2893
3853 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5375 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3854 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." 5376 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."
3855 5377
3856 #: src/gtkconv.c:2561 5378 #: src/gtkconv.c:2899
5379 #, fuzzy
5380 msgid "/Conversation/Warn..."
5381 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5382
5383 #: src/gtkconv.c:2903
5384 #, fuzzy
5385 msgid "/Conversation/Block..."
5386 msgstr "/Conversa/_Tancar"
5387
5388 #: src/gtkconv.c:2907
5389 #, fuzzy
5390 msgid "/Conversation/Add..."
5391 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5392
5393 #: src/gtkconv.c:2911
5394 #, fuzzy
5395 msgid "/Conversation/Remove..."
5396 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
5397
5398 #: src/gtkconv.c:2917
3857 msgid "/Options/Enable Logging" 5399 msgid "/Options/Enable Logging"
3858 msgstr "/Opcions/Activar Registre" 5400 msgstr "/Opcions/Activar Registre"
3859 5401
3860 #: src/gtkconv.c:2563 5402 #: src/gtkconv.c:2920
3861 msgid "/Options/Enable Sounds" 5403 msgid "/Options/Enable Sounds"
3862 msgstr "/Opcions/Activar Sons" 5404 msgstr "/Opcions/Activar Sons"
3863 5405
3864 #. From right to left... 5406 #. From right to left...
3865 #. Send button 5407 #. Send button
3866 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 5408 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
3867 #: src/gtkconv.c:4965 5409 #: src/gtkconv.c:5683
3868 msgid "Send" 5410 msgid "Send"
3869 msgstr "Enviar" 5411 msgstr "Enviar"
3870 5412
3871 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 5413 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
3872 msgid "Add the user to your buddy list" 5414 msgid "Add the user to your buddy list"
3873 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 5415 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
3874 5416
3875 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 5417 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
3876 msgid "Remove the user from your buddy list" 5418 msgid "Remove the user from your buddy list"
3877 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" 5419 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
3878 5420
3879 #. Warn button 5421 #. Warn button
3880 #: src/gtkconv.c:2623 5422 #: src/gtkconv.c:2980
3881 #, fuzzy 5423 #, fuzzy
3882 msgid "Warn" 5424 msgid "Warn"
3883 msgstr "Avisar" 5425 msgstr "Avisar"
3884 5426
3885 #: src/gtkconv.c:2627 5427 #: src/gtkconv.c:2984
3886 #, fuzzy 5428 #, fuzzy
3887 msgid "Warn the user" 5429 msgid "Warn the user"
3888 msgstr "Avisar a l'usuari" 5430 msgstr "Avisar a l'usuari"
3889 5431
3890 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 5432 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
3891 msgid "Get the user's information" 5433 msgid "Get the user's information"
3892 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 5434 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
3893 5435
3894 #. Block button 5436 #. Block button
3895 #: src/gtkconv.c:2637 5437 #: src/gtkconv.c:2994
3896 msgid "Block" 5438 msgid "Block"
3897 msgstr "Bloquejar" 5439 msgstr "Bloquejar"
3898 5440
3899 #: src/gtkconv.c:2641 5441 #: src/gtkconv.c:2998
3900 msgid "Block the user" 5442 msgid "Block the user"
3901 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 5443 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
3902 5444
3903 #. Invite 5445 #. Invite
3904 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 5446 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
3905 msgid "Invite" 5447 msgid "Invite"
3906 msgstr "Convidar" 5448 msgstr "Convidar"
3907 5449
3908 #: src/gtkconv.c:2702 5450 #: src/gtkconv.c:3059
3909 msgid "Invite a user" 5451 msgid "Invite a user"
3910 msgstr "Convidar a l'usuari" 5452 msgstr "Convidar a l'usuari"
3911 5453
3912 #: src/gtkconv.c:2741 5454 #: src/gtkconv.c:3098
3913 msgid "Bold" 5455 msgid "Bold"
3914 msgstr "Negreta" 5456 msgstr "Negreta"
3915 5457
3916 #: src/gtkconv.c:2752 5458 #: src/gtkconv.c:3109
3917 msgid "Italic" 5459 msgid "Italic"
3918 msgstr "Cursiva" 5460 msgstr "Cursiva"
3919 5461
3920 #: src/gtkconv.c:2763 5462 #: src/gtkconv.c:3120
3921 msgid "Underline" 5463 msgid "Underline"
3922 msgstr "Subratllat" 5464 msgstr "Subratllat"
3923 5465
3924 #: src/gtkconv.c:2779 5466 #: src/gtkconv.c:3136
3925 msgid "Larger font size" 5467 msgid "Larger font size"
3926 msgstr "Lletra més gran" 5468 msgstr "Lletra més gran"
3927 5469
3928 #: src/gtkconv.c:2791 5470 #: src/gtkconv.c:3148
3929 msgid "Normal font size" 5471 msgid "Normal font size"
3930 msgstr "Lletra de tamany normal" 5472 msgstr "Lletra de tamany normal"
3931 5473
3932 #: src/gtkconv.c:2803 5474 #: src/gtkconv.c:3160
3933 msgid "Smaller font size" 5475 msgid "Smaller font size"
3934 msgstr "Lletra més petita" 5476 msgstr "Lletra més petita"
3935 5477
3936 #: src/gtkconv.c:2820 5478 #: src/gtkconv.c:3177
3937 msgid "Font Face" 5479 msgid "Font Face"
3938 msgstr "Tipus de lletra" 5480 msgstr "Tipus de lletra"
3939 5481
3940 #: src/gtkconv.c:2832 5482 #: src/gtkconv.c:3189
3941 msgid "Foreground font color" 5483 msgid "Foreground font color"
3942 msgstr "Color del text" 5484 msgstr "Color del text"
3943 5485
3944 #: src/gtkconv.c:2844 5486 #: src/gtkconv.c:3201
3945 msgid "Background color" 5487 msgid "Background color"
3946 msgstr "Color de fons" 5488 msgstr "Color de fons"
3947 5489
3948 #: src/gtkconv.c:2859 5490 #: src/gtkconv.c:3216
3949 msgid "Insert image" 5491 msgid "Insert image"
3950 msgstr "Afegir imatge" 5492 msgstr "Afegir imatge"
3951 5493
3952 #: src/gtkconv.c:2870 5494 #: src/gtkconv.c:3227
3953 msgid "Insert link" 5495 msgid "Insert link"
3954 msgstr "Afegir enllaç" 5496 msgstr "Afegir enllaç"
3955 5497
3956 #: src/gtkconv.c:2881 5498 #: src/gtkconv.c:3238
3957 msgid "Insert smiley" 5499 msgid "Insert smiley"
3958 msgstr "" 5500 msgstr ""
3959 5501
3960 #: src/gtkconv.c:2934 5502 #: src/gtkconv.c:3295
3961 msgid "Topic:" 5503 msgid "Topic:"
3962 msgstr "Tema:" 5504 msgstr "Tema:"
3963 5505
3964 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5506 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3965 #: src/gtkconv.c:2981 5507 #: src/gtkconv.c:3346
3966 msgid "0 people in room" 5508 msgid "0 people in room"
3967 msgstr "0 persones a la conversa" 5509 msgstr "0 persones a la conversa"
3968 5510
3969 #: src/gtkconv.c:3038 5511 #: src/gtkconv.c:3403
3970 msgid "IM the user" 5512 msgid "IM the user"
3971 msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" 5513 msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari"
3972 5514
3973 #: src/gtkconv.c:3050 5515 #: src/gtkconv.c:3415
3974 msgid "Ignore the user" 5516 msgid "Ignore the user"
3975 msgstr "Ignorar a l'usuari" 5517 msgstr "Ignorar a l'usuari"
3976 5518
3977 #: src/gtkconv.c:3578 5519 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
5520 #, c-format
5521 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5527 msgstr "Converses amb %s"
5528
5529 #: src/gtkconv.c:3947
3978 msgid "Close conversation" 5530 msgid "Close conversation"
3979 msgstr "Tancar la conversa" 5531 msgstr "Tancar la conversa"
3980 5532
3981 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 5533 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
3982 #, c-format 5534 #, c-format
3983 msgid "%d person in room" 5535 msgid "%d person in room"
3984 msgid_plural "%d people in room" 5536 msgid_plural "%d people in room"
3985 msgstr[0] "%d persona a la conversa" 5537 msgstr[0] "%d persona a la conversa"
3986 msgstr[1] "%d persones a la conversa" 5538 msgstr[1] "%d persones a la conversa"
3987 5539
3988 #: src/gtkconv.c:4654 5540 #: src/gtkconv.c:5001
3989 msgid "Disable Animation" 5541 msgid "Disable Animation"
3990 msgstr "Desactivar Animacions" 5542 msgstr "Desactivar Animacions"
3991 5543
3992 #: src/gtkconv.c:4663 5544 #: src/gtkconv.c:5010
3993 msgid "Enable Animation" 5545 msgid "Enable Animation"
3994 msgstr "Activar Animacions" 5546 msgstr "Activar Animacions"
3995 5547
3996 #: src/gtkconv.c:4670 5548 #: src/gtkconv.c:5017
3997 msgid "Hide Icon" 5549 msgid "Hide Icon"
3998 msgstr "Ocultar Icona" 5550 msgstr "Ocultar Icona"
3999 5551
4000 #: src/gtkconv.c:4676 5552 #: src/gtkconv.c:5023
4001 msgid "Save Icon As..." 5553 msgid "Save Icon As..."
4002 msgstr "Gravar Icona Com..." 5554 msgstr "Gravar Icona Com..."
4003 5555
4004 #: src/gtkft.c:103 5556 #: src/gtkft.c:126
4005 msgid "Calculating..."
4006 msgstr "Calculant..."
4007
4008 #: src/gtkft.c:106
4009 msgid "Unknown."
4010 msgstr "Desconegut."
4011
4012 #: src/gtkft.c:143
4013 #, c-format 5557 #, c-format
4014 msgid "%.2f KB/s" 5558 msgid "%.2f KB/s"
4015 msgstr "%.2f KB/s" 5559 msgstr "%.2f KB/s"
4016 5560
4017 #: src/gtkft.c:218 5561 #: src/gtkft.c:201
4018 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5562 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4019 msgstr "<b>Rebent De:</b>" 5563 msgstr "<b>Rebent De:</b>"
4020 5564
4021 #: src/gtkft.c:221 5565 #: src/gtkft.c:204
4022 msgid "<b>Sending To:</b>" 5566 msgid "<b>Sending To:</b>"
4023 msgstr "<b>Enviant A:</b>" 5567 msgstr "<b>Enviant A:</b>"
4024 5568
4025 #: src/gtkft.c:445 5569 #: src/gtkft.c:436
4026 msgid "Progress" 5570 msgid "Progress"
4027 msgstr "Progrés" 5571 msgstr "Progrés"
4028 5572
4029 #: src/gtkft.c:452 5573 #: src/gtkft.c:443
4030 msgid "Filename" 5574 msgid "Filename"
4031 msgstr "Nom del fitxer" 5575 msgstr "Nom del fitxer"
4032 5576
4033 #: src/gtkft.c:459 5577 #: src/gtkft.c:450
4034 msgid "Size" 5578 msgid "Size"
4035 msgstr "Tamany" 5579 msgstr "Tamany"
4036 5580
4037 #: src/gtkft.c:466 5581 #: src/gtkft.c:457
4038 msgid "Remaining" 5582 msgid "Remaining"
4039 msgstr "Restant" 5583 msgstr "Restant"
4040 5584
4041 #: src/gtkft.c:496 5585 #: src/gtkft.c:487
4042 msgid "Filename:" 5586 msgid "Filename:"
4043 msgstr "Nom del fitxer:" 5587 msgstr "Nom del fitxer:"
4044 5588
4045 #: src/gtkft.c:497 5589 #: src/gtkft.c:488
4046 msgid "Status:" 5590 msgid "Status:"
4047 msgstr "Estat:" 5591 msgstr "Estat:"
4048 5592
4049 #: src/gtkft.c:498 5593 #: src/gtkft.c:489
4050 msgid "Speed:" 5594 msgid "Speed:"
4051 msgstr "Velocitat:" 5595 msgstr "Velocitat:"
4052 5596
4053 #: src/gtkft.c:499 5597 #: src/gtkft.c:490
4054 msgid "Time Elapsed:" 5598 msgid "Time Elapsed:"
4055 msgstr "Temps transcorregut:" 5599 msgstr "Temps transcorregut:"
4056 5600
4057 #: src/gtkft.c:500 5601 #: src/gtkft.c:491
4058 msgid "Time Remaining:" 5602 msgid "Time Remaining:"
4059 msgstr "Temps Restant:" 5603 msgstr "Temps Restant:"
4060 5604
4061 #: src/gtkft.c:566 5605 #: src/gtkft.c:586
4062 msgid "File Transfers"
4063 msgstr "Transferència de Fitxers"
4064
4065 #: src/gtkft.c:595
4066 msgid "_Keep the dialog open" 5606 msgid "_Keep the dialog open"
4067 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" 5607 msgstr "_Mantenir el diàleg obert"
4068 5608
4069 #: src/gtkft.c:605 5609 #: src/gtkft.c:596
4070 msgid "_Clear finished transfers" 5610 msgid "_Clear finished transfers"
4071 msgstr "_Netejar les transferències acabades" 5611 msgstr "_Netejar les transferències acabades"
4072 5612
4073 #. "Download Details" arrow 5613 #. "Download Details" arrow
4074 #: src/gtkft.c:614 5614 #: src/gtkft.c:605
4075 msgid "Show download details" 5615 msgid "Show download details"
4076 msgstr "Mostrar detals de la transferència" 5616 msgstr "Mostrar detals de la transferència"
4077 5617
4078 #: src/gtkft.c:615 5618 #: src/gtkft.c:606
4079 msgid "Hide download details" 5619 msgid "Hide download details"
4080 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" 5620 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
4081 5621
4082 #. Pause button 5622 #. Pause button
4083 #: src/gtkft.c:657 5623 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
4084 msgid "_Pause" 5624 msgid "_Pause"
4085 msgstr "_Pausa" 5625 msgstr "_Pausa"
4086 5626
4087 #. Resume button 5627 #. Resume button
4088 #: src/gtkft.c:667 5628 #: src/gtkft.c:658
4089 msgid "_Resume" 5629 msgid "_Resume"
4090 msgstr "_Continuar" 5630 msgstr "_Continuar"
4091 5631
4092 #: src/gtkft.c:1001 5632 #: src/gtkft.c:1013
4093 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4094 msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?"
4095
4096 #: src/gtkft.c:1018
4097 msgid "That file does not exist." 5633 msgid "That file does not exist."
4098 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 5634 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
4099 5635
4100 #: src/gtkft.c:1042 5636 #: src/gtkft.c:1020
5637 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/gtkft.c:1033
5641 #, fuzzy
5642 msgid "That file already exists."
5643 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
5644
5645 #: src/gtkft.c:1058
4101 msgid "Gaim - Open..." 5646 msgid "Gaim - Open..."
4102 msgstr "Gaim - Obrir..." 5647 msgstr "Gaim - Obrir..."
4103 5648
4104 #: src/gtkft.c:1091 5649 #: src/gtkft.c:1107
4105 #, c-format 5650 #, c-format
4106 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5651 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4107 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" 5652 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
4108 5653
4109 #: src/gtkimhtml.c:327 5654 #: src/gtkimhtml.c:530
4110 msgid "_Copy Link Location" 5655 msgid "_Copy Link Location"
4111 msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" 5656 msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç"
4112 5657
4113 #: src/gtkimhtml.c:334 5658 #: src/gtkimhtml.c:537
4114 msgid "_Open Link in Browser" 5659 msgid "_Open Link in Browser"
4115 msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" 5660 msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador"
4116 5661
4117 #: src/gtkimhtml.c:1587 5662 #: src/gtkimhtml.c:1642
4118 msgid "" 5663 #, fuzzy
4119 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5664 msgid ""
4120 "supplied. Defaulting to PNG." 5665 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
4121 msgstr "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. Prenent PNG per defecte." 5666 "Defaulting to PNG."
4122 5667 msgstr ""
4123 #: src/gtkimhtml.c:1595 5668 "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
5669 "fitxer. Prenent PNG per defecte."
5670
5671 #: src/gtkimhtml.c:1650
4124 #, c-format 5672 #, c-format
4125 msgid "Error saving image: %s" 5673 msgid "Error saving image: %s"
4126 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 5674 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
4127 5675
4128 #: src/gtkimhtml.c:1604 5676 #: src/gtkimhtml.c:1659
4129 msgid "Gaim - Save Image" 5677 #, fuzzy
4130 msgstr "Gaim - Gravar Imatge" 5678 msgid "Save Image"
4131 5679 msgstr "_Gravar Imatge..."
4132 #: src/gtkimhtml.c:1626 5680
5681 #: src/gtkimhtml.c:1681
4133 msgid "_Save Image..." 5682 msgid "_Save Image..."
4134 msgstr "_Gravar Imatge..." 5683 msgstr "_Gravar Imatge..."
4135 5684
4136 #: src/gtkpounce.c:108 5685 #: src/gtknotify.c:199
5686 #, c-format
5687 msgid "%s has %d new message."
5688 msgid_plural "%s has %d new messages."
5689 msgstr[0] ""
5690 msgstr[1] ""
5691
5692 #: src/gtknotify.c:207
5693 #, c-format
5694 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/gtknotify.c:212
5698 #, c-format
5699 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/gtknotify.c:216
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5706 "\n"
5707 "%s%s%s%s"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/gtknotify.c:231
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5714 "\n"
5715 "%s"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/gtkpounce.c:140
5719 msgid "Select a file"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/gtkpounce.c:189
4137 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5723 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4138 msgstr "" 5724 msgstr ""
4139 5725
4140 #: src/gtkpounce.c:280 5726 #. "New Buddy Pounce"
5727 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5728 msgid "New Buddy Pounce"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/gtkpounce.c:383
5732 msgid "Edit Buddy Pounce"
5733 msgstr ""
5734
5735 #. Create the "Pounce Who" frame.
5736 #: src/gtkpounce.c:401
5737 msgid "Pounce Who"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/gtkpounce.c:426
5741 msgid "_Buddy Name:"
5742 msgstr "Nom del _Contacte:"
5743
5744 #. Create the "Pounce When" frame.
5745 #: src/gtkpounce.c:448
5746 msgid "Pounce When"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/gtkpounce.c:456
5750 msgid "Sign on"
5751 msgstr "Entrar"
5752
5753 #: src/gtkpounce.c:458
5754 msgid "Sign off"
5755 msgstr "Sortir"
5756
5757 #: src/gtkpounce.c:462
5758 msgid "Return from away"
5759 msgstr "Tornar"
5760
5761 #: src/gtkpounce.c:466
5762 msgid "Return from idle"
5763 msgstr "Tornar a estar actiu"
5764
5765 #: src/gtkpounce.c:468
5766 msgid "Buddy starts typing"
5767 msgstr "Contacte comença a escriure"
5768
5769 #: src/gtkpounce.c:470
5770 msgid "Buddy stops typing"
5771 msgstr "Contacte deixa d'escriure"
5772
5773 #. Create the "Pounce Action" frame.
5774 #: src/gtkpounce.c:499
5775 msgid "Pounce Action"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/gtkpounce.c:506
5779 msgid "Open an IM window"
5780 msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis"
5781
5782 #: src/gtkpounce.c:507
5783 msgid "Popup notification"
5784 msgstr "Notificació emergent"
5785
5786 #: src/gtkpounce.c:508
5787 msgid "Send a message"
5788 msgstr "Enviar un missatge"
5789
5790 #: src/gtkpounce.c:509
5791 msgid "Execute a command"
5792 msgstr "Executar una comanda"
5793
5794 #: src/gtkpounce.c:510
5795 msgid "Play a sound"
5796 msgstr "Reproduïr un so"
5797
5798 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5799 msgid "Browse"
5800 msgstr "Navegar"
5801
5802 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097
5803 msgid "Test"
5804 msgstr "Prova"
5805
5806 #: src/gtkpounce.c:600
5807 msgid "_Save this pounce after activation"
5808 msgstr ""
5809
5810 #. "Remove Buddy Pounce"
5811 #: src/gtkpounce.c:794
5812 msgid "Remove Buddy Pounce"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/gtkpounce.c:835
4141 #, c-format 5816 #, c-format
4142 msgid "%s has started typing to you" 5817 msgid "%s has started typing to you"
4143 msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" 5818 msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté"
4144 5819
4145 #: src/gtkpounce.c:281 5820 #: src/gtkpounce.c:836
4146 #, c-format 5821 #, c-format
4147 msgid "%s has signed on" 5822 msgid "%s has signed on"
4148 msgstr "%s ha entrat" 5823 msgstr "%s ha entrat"
4149 5824
4150 #: src/gtkpounce.c:282 5825 #: src/gtkpounce.c:837
4151 #, c-format 5826 #, c-format
4152 msgid "%s has returned from being idle" 5827 msgid "%s has returned from being idle"
4153 msgstr "%s ja no está inactiu" 5828 msgstr "%s ja no está inactiu"
4154 5829
4155 #: src/gtkpounce.c:283 5830 #: src/gtkpounce.c:838
4156 #, c-format 5831 #, c-format
4157 msgid "%s has returned from being away" 5832 msgid "%s has returned from being away"
4158 msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" 5833 msgstr "%s ha tornat d'estar ausent"
4159 5834
4160 #: src/gtkpounce.c:284 5835 #: src/gtkpounce.c:839
4161 #, c-format 5836 #, c-format
4162 msgid "%s has stopped typing to you" 5837 msgid "%s has stopped typing to you"
4163 msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" 5838 msgstr "%s ha deixat d'escriure-li"
4164 5839
4165 #: src/gtkpounce.c:285 5840 #: src/gtkpounce.c:840
4166 #, c-format 5841 #, c-format
4167 msgid "%s has signed off" 5842 msgid "%s has signed off"
4168 msgstr "%s se n'ha anat" 5843 msgstr "%s se n'ha anat"
4169 5844
4170 #: src/gtkpounce.c:286 5845 #: src/gtkpounce.c:841
4171 #, c-format 5846 #, c-format
4172 msgid "%s has become idle" 5847 msgid "%s has become idle"
4173 msgstr "%s està inactiu" 5848 msgstr "%s està inactiu"
4174 5849
4175 #: src/gtkpounce.c:287 5850 #: src/gtkpounce.c:842
4176 #, c-format 5851 #, c-format
4177 msgid "%s has gone away." 5852 msgid "%s has gone away."
4178 msgstr "%s està ausent" 5853 msgstr "%s està ausent"
4179 5854
4180 #: src/gtkpounce.c:288 5855 #: src/gtkpounce.c:843
4181 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5856 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4182 msgstr "" 5857 msgstr ""
4183 5858
4184 #. "New Buddy Pounce" 5859 #: src/gtkprefs.c:378
4185 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737
4186 msgid "New Buddy Pounce"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/gtkpounce.c:429
4190 msgid "Edit Buddy Pounce"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. Create the "Pounce Who" frame.
4194 #: src/gtkpounce.c:447
4195 msgid "Pounce Who"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/gtkpounce.c:469
4199 msgid "_Buddy Name:"
4200 msgstr "Nom del _Contacte:"
4201
4202 #. Create the "Pounce When" frame.
4203 #: src/gtkpounce.c:488
4204 msgid "Pounce When"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gtkpounce.c:496
4208 msgid "Sign on"
4209 msgstr "Entrar"
4210
4211 #: src/gtkpounce.c:498
4212 msgid "Sign off"
4213 msgstr "Sortir"
4214
4215 #: src/gtkpounce.c:502
4216 msgid "Return from away"
4217 msgstr "Tornar"
4218
4219 #: src/gtkpounce.c:506
4220 msgid "Return from idle"
4221 msgstr "Tornar a estar actiu"
4222
4223 #: src/gtkpounce.c:508
4224 msgid "Buddy starts typing"
4225 msgstr "Contacte comença a escriure"
4226
4227 #: src/gtkpounce.c:510
4228 msgid "Buddy stops typing"
4229 msgstr "Contacte deixa d'escriure"
4230
4231 #. Create the "Pounce Action" frame.
4232 #: src/gtkpounce.c:539
4233 msgid "Pounce Action"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gtkpounce.c:546
4237 msgid "Open an IM window"
4238 msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis"
4239
4240 #: src/gtkpounce.c:547
4241 msgid "Popup notification"
4242 msgstr "Notificació emergent"
4243
4244 #: src/gtkpounce.c:548
4245 msgid "Send a message"
4246 msgstr "Enviar un missatge"
4247
4248 #: src/gtkpounce.c:549
4249 msgid "Execute a command"
4250 msgstr "Executar una comanda"
4251
4252 #: src/gtkpounce.c:550
4253 msgid "Play a sound"
4254 msgstr "Reproduïr un so"
4255
4256 #: src/gtkpounce.c:605
4257 msgid "_Save this pounce after activation"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. "Remove Buddy Pounce"
4261 #: src/gtkpounce.c:744
4262 msgid "Remove Buddy Pounce"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gtkutils.c:318
4266 msgid "Gaim - Save Icon"
4267 msgstr "Gaim - Gravar Icona"
4268
4269 #: src/html.c:284
4270 #, c-format
4271 msgid "Received: '%s'\n"
4272 msgstr "Rebut: '%s'\n"
4273
4274 #: src/html.c:322
4275 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4276 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
4277
4278 #: src/list.c:405
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4282 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4283 msgstr "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat eliminats.\n"
4284
4285 #: src/list.c:409
4286 msgid "Group Not Removed"
4287 msgstr "Grup No Eliminat"
4288
4289 #: src/list.c:544
4290 msgid "Invalid Groupname"
4291 msgstr "Nom de Grup Invàlid"
4292
4293 #: src/list.c:1173
4294 msgid ""
4295 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4296 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes."
4297
4298 #: src/list.c:1175
4299 msgid "Buddy List Error"
4300 msgstr "Error a la Llista de Contactes"
4301
4302 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4303 #. * being converted
4304 #: src/list.c:1181
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4308 "located at %s"
4309 msgstr "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a %s"
4310
4311 #: src/list.c:1184
4312 msgid "Converting Buddy List"
4313 msgstr "Convertint Llista de Contactes"
4314
4315 #: src/log.c:118
4316 msgid "Gaim - Save Conversation"
4317 msgstr "Gaim - gravar Conversa"
4318
4319 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4320 #, c-format
4321 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4322 msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"
4323
4324 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4325 #, c-format
4326 msgid "IM Sessions with %s\n"
4327 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n"
4328
4329 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4330 #, c-format
4331 msgid "IM Sessions with %s"
4332 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s"
4333
4334 #: src/log.c:297
4335 #, c-format
4336 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4337 msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"
4338
4339 #: src/log.c:302
4340 #, c-format
4341 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4342 msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"
4343
4344 #: src/log.c:307
4345 #, c-format
4346 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4347 msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s"
4348
4349 #: src/log.c:312
4350 #, c-format
4351 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4352 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
4353
4354 #: src/log.c:317
4355 #, c-format
4356 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4357 msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
4358
4359 #: src/log.c:322
4360 #, c-format
4361 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4362 msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
4363
4364 #: src/log.c:327
4365 #, c-format
4366 msgid "+++ Program exit @ %s"
4367 msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
4368
4369 #: src/log.c:334
4370 #, c-format
4371 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4372 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
4373
4374 #: src/log.c:339
4375 #, c-format
4376 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4377 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
4378
4379 #: src/log.c:344
4380 #, c-format
4381 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4382 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
4383
4384 #: src/log.c:349
4385 #, c-format
4386 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4387 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
4388
4389 #: src/log.c:354
4390 #, c-format
4391 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4392 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
4393
4394 #: src/log.c:360
4395 #, c-format
4396 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4397 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
4398
4399 #: src/log.c:372
4400 #, c-format
4401 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4402 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
4403
4404 #: src/log.c:377
4405 #, c-format
4406 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4407 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
4408
4409 #: src/log.c:382
4410 #, c-format
4411 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4412 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
4413
4414 #: src/log.c:387
4415 #, c-format
4416 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4417 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
4418
4419 #: src/log.c:392
4420 #, c-format
4421 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4422 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
4423
4424 #: src/log.c:398
4425 #, c-format
4426 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4427 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s"
4428
4429 #: src/main.c:177
4430 msgid "Please enter your login."
4431 msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari."
4432
4433 #: src/main.c:264
4434 msgid "<New User>"
4435 msgstr "<Nou Usuari>"
4436
4437 #: src/main.c:306
4438 msgid "Login"
4439 msgstr "Codi d'Usuari"
4440
4441 #: src/main.c:322
4442 msgid "Screen Name:"
4443 msgstr "Nom de l'usuari"
4444
4445 #. And now for the buttons
4446 #: src/main.c:356
4447 msgid "Accounts"
4448 msgstr "Comptes"
4449
4450 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293
4451 msgid "Preferences"
4452 msgstr "Preferències"
4453
4454 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145
4455 msgid "Sign On"
4456 msgstr "Conectar-se"
4457
4458 #: src/multi.c:264
4459 msgid "Screenname"
4460 msgstr "Nom d'usuari"
4461
4462 #: src/multi.c:292
4463 msgid "Protocol"
4464 msgstr "Protocol"
4465
4466 #: src/multi.c:618
4467 msgid "Load Buddy Icon"
4468 msgstr "Carregar Icones de Contactes"
4469
4470 #: src/multi.c:661
4471 msgid "Buddy Icon File:"
4472 msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:"
4473
4474 #: src/multi.c:674
4475 msgid "Browse"
4476 msgstr "Navegar"
4477
4478 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
4479 msgid "Reset"
4480 msgstr "Reiniciar"
4481
4482 #: src/multi.c:705
4483 msgid "Login Options"
4484 msgstr "Opcions de connexió"
4485
4486 #: src/multi.c:717
4487 msgid "Protocol:"
4488 msgstr "Protocol:"
4489
4490 #: src/multi.c:731
4491 msgid "Screenname:"
4492 msgstr "Nom d'usuari"
4493
4494 #: src/multi.c:778
4495 msgid "Alias:"
4496 msgstr "Àlies"
4497
4498 #: src/multi.c:786
4499 msgid "Remember Password"
4500 msgstr "Recordar Clau"
4501
4502 #: src/multi.c:787
4503 msgid "Auto-Login"
4504 msgstr "Connexió Automàtica"
4505
4506 #: src/multi.c:843
4507 msgid "User Options"
4508 msgstr "Opcions d'Usuari"
4509
4510 #: src/multi.c:853
4511 msgid "New Mail Notifications"
4512 msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic"
4513
4514 #: src/multi.c:905
4515 #, c-format, fuzzy
4516 msgid "%s Options"
4517 msgstr "%s Opcions"
4518
4519 #: src/multi.c:948
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Register with server"
4522 msgstr "Registrar-se a un servidor"
4523
4524 #: src/multi.c:981
4525 msgid "Proxy Options"
4526 msgstr "Opcions del Proxy"
4527
4528 #: src/multi.c:995
4529 msgid "Proxy _Type"
4530 msgstr "_Tipus de Proxy"
4531
4532 #: src/multi.c:1004
4533 msgid "Use Global Proxy Settings"
4534 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy"
4535
4536 #: src/multi.c:1013
4537 msgid "No Proxy"
4538 msgstr "Sense Proxy"
4539
4540 #: src/multi.c:1065
4541 msgid "_Host:"
4542 msgstr "_Host:"
4543
4544 #: src/multi.c:1101
4545 msgid "_User:"
4546 msgstr "_Usuari:"
4547
4548 #: src/multi.c:1117
4549 msgid "Pa_ssword:"
4550 msgstr "_Clau:"
4551
4552 #: src/multi.c:1188
4553 msgid "Modify Account"
4554 msgstr "Modificar Compte"
4555
4556 #: src/multi.c:1206
4557 msgid "Show more options"
4558 msgstr "Mostrar més opcions"
4559
4560 #: src/multi.c:1206
4561 msgid "Show fewer options"
4562 msgstr "Mostrar menys opcions"
4563
4564 #: src/multi.c:1315
4565 msgid "_Login"
4566 msgstr "_Codi d'Usuari"
4567
4568 #: src/multi.c:1333
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Please enter your password for %s.\n"
4572 "\n"
4573 msgstr "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n\n"
4574
4575 #: src/multi.c:1344
4576 msgid "_Password"
4577 msgstr "_Clau"
4578
4579 #: src/multi.c:1383
4580 msgid "TOC not found."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/multi.c:1384
4584 msgid ""
4585 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4586 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4587 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/multi.c:1390
4591 msgid "Protocol not found."
4592 msgstr "No s'ha trobat el protocol."
4593
4594 #: src/multi.c:1391
4595 msgid ""
4596 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4597 "or the protocol does not have a login function."
4598 msgstr "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, o el protocol no té una funció per connectar-se."
4599
4600 #: src/multi.c:1467
4601 #, c-format
4602 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4603 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?"
4604
4605 #: src/multi.c:1468
4606 msgid "Delete"
4607 msgstr "Esborrar"
4608
4609 #: src/multi.c:1497
4610 msgid "Account Editor"
4611 msgstr "Editor de Comptes"
4612
4613 #: src/multi.c:1562
4614 msgid "_Modify"
4615 msgstr "_Modificar"
4616
4617 #: src/multi.c:1610
4618 msgid "Done."
4619 msgstr "Finalitzat."
4620
4621 #: src/multi.c:1840
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Signon: "
4624 msgstr "Connexió: "
4625
4626 #: src/multi.c:1898
4627 msgid "Signon"
4628 msgstr "Connexió"
4629
4630 #: src/multi.c:1910
4631 msgid "Cancel All"
4632 msgstr "Cancel·lar Tot"
4633
4634 #: src/multi.c:1963
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "%s\n"
4638 "%s: %s"
4639 msgstr "%s\n%s: %s"
4640
4641 #: src/multi.c:1984
4642 #, c-format
4643 msgid "%s was unable to sign on"
4644 msgstr "%s no ha pogut connectar-se"
4645
4646 #: src/multi.c:1985
4647 msgid "Signon Error"
4648 msgstr "Error al Connectar-se"
4649
4650 #: src/multi.c:1996
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Notice"
4653 msgstr "Informació"
4654
4655 #: src/multi.c:2008
4656 #, c-format
4657 msgid "%s has been signed off"
4658 msgstr "%s d'ha desconnectat"
4659
4660 #: src/multi.c:2009
4661 msgid "Connection Error"
4662 msgstr "Error de Connexió"
4663
4664 #: src/perl.c:386
4665 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/prefs.c:191
4669 msgid "Interface Options" 5860 msgid "Interface Options"
4670 msgstr "Opcions de l'Interfície" 5861 msgstr "Opcions de l'Interfície"
4671 5862
4672 #: src/prefs.c:193 5863 #: src/gtkprefs.c:380
4673 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5864 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4674 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" 5865 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
4675 5866
4676 #: src/prefs.c:370 5867 #: src/gtkprefs.c:561
4677 msgid "" 5868 msgid ""
4678 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5869 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4679 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5870 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4680 msgstr "" 5871 msgstr ""
4681 5872
4682 #: src/prefs.c:403 5873 #: src/gtkprefs.c:594
4683 msgid "Icon" 5874 msgid "Icon"
4684 msgstr "Icones" 5875 msgstr "Icones"
4685 5876
4686 #: src/prefs.c:437 5877 #: src/gtkprefs.c:668
4687 msgid "Style" 5878 msgid "Style"
4688 msgstr "Estil" 5879 msgstr "Estil"
4689 5880
4690 #: src/prefs.c:438 5881 #: src/gtkprefs.c:669
4691 msgid "_Bold" 5882 msgid "_Bold"
4692 msgstr "_Negreta" 5883 msgstr "_Negreta"
4693 5884
4694 #: src/prefs.c:439 5885 #: src/gtkprefs.c:671
4695 msgid "_Italics" 5886 msgid "_Italics"
4696 msgstr "_Cursiva" 5887 msgstr "_Cursiva"
4697 5888
4698 #: src/prefs.c:440 5889 #: src/gtkprefs.c:673
4699 msgid "_Underline" 5890 msgid "_Underline"
4700 msgstr "_Subratllat" 5891 msgstr "_Subratllat"
4701 5892
4702 #: src/prefs.c:441 5893 #: src/gtkprefs.c:675
4703 msgid "_Strikethrough" 5894 msgid "_Strikethrough"
4704 msgstr "_Tachat" 5895 msgstr "_Tachat"
4705 5896
4706 #: src/prefs.c:443 5897 #: src/gtkprefs.c:678
4707 msgid "Face" 5898 msgid "Face"
4708 msgstr "Tipus de lletra" 5899 msgstr "Tipus de lletra"
4709 5900
4710 #: src/prefs.c:446 5901 #: src/gtkprefs.c:681
4711 msgid "Use custo_m face" 5902 msgid "Use custo_m face"
4712 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" 5903 msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
4713 5904
4714 #: src/prefs.c:460 5905 #: src/gtkprefs.c:698
4715 msgid "Use custom si_ze" 5906 msgid "Use custom si_ze"
4716 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" 5907 msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
4717 5908
4718 #: src/prefs.c:468 5909 #: src/gtkprefs.c:711
4719 msgid "Color" 5910 msgid "Color"
4720 msgstr "Color" 5911 msgstr "Color"
4721 5912
4722 #: src/prefs.c:473 5913 #: src/gtkprefs.c:715
4723 msgid "_Text color" 5914 msgid "_Text color"
4724 msgstr "Color del _Text" 5915 msgstr "Color del _Text"
4725 5916
4726 #: src/prefs.c:490 5917 #: src/gtkprefs.c:734
4727 msgid "Bac_kground color" 5918 msgid "Bac_kground color"
4728 msgstr "Color del _Fons" 5919 msgstr "Color del _Fons"
4729 5920
4730 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 5921 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
4731 #, fuzzy 5922 #, fuzzy
4732 msgid "Display" 5923 msgid "Display"
4733 msgstr "Pantalla" 5924 msgstr "Pantalla"
4734 5925
4735 #: src/prefs.c:516 5926 #: src/gtkprefs.c:763
4736 msgid "Show graphical _smileys" 5927 msgid "Show graphical _smileys"
4737 msgstr "" 5928 msgstr ""
4738 5929
4739 #: src/prefs.c:517 5930 #: src/gtkprefs.c:765
4740 msgid "Show _timestamp on messages" 5931 msgid "Show _timestamp on messages"
4741 msgstr "Mostrar marca horària als missatges" 5932 msgstr "Mostrar marca horària als missatges"
4742 5933
4743 #: src/prefs.c:518 5934 #: src/gtkprefs.c:767
4744 msgid "Show _URLs as links" 5935 msgid "Show _URLs as links"
4745 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" 5936 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
4746 5937
4747 #: src/prefs.c:520 5938 #: src/gtkprefs.c:771
4748 msgid "_Highlight misspelled words" 5939 msgid "_Highlight misspelled words"
4749 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" 5940 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"
4750 5941
4751 #: src/prefs.c:523 5942 #: src/gtkprefs.c:775
4752 msgid "Ignore c_olors" 5943 msgid "Ignore c_olors"
4753 msgstr "Ignorar _colors" 5944 msgstr "Ignorar _colors"
4754 5945
4755 #: src/prefs.c:524 5946 #: src/gtkprefs.c:777
4756 msgid "Ignore font _faces" 5947 msgid "Ignore font _faces"
4757 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" 5948 msgstr "Ignorar _tipus de lletra"
4758 5949
4759 #: src/prefs.c:525 5950 #: src/gtkprefs.c:779
4760 msgid "Ignore font si_zes" 5951 msgid "Ignore font si_zes"
4761 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" 5952 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
4762 5953
4763 #: src/prefs.c:538 5954 #: src/gtkprefs.c:792
4764 msgid "Send Message" 5955 msgid "Send Message"
4765 msgstr "Enviar Missatge" 5956 msgstr "Enviar Missatge"
4766 5957
4767 #: src/prefs.c:539 5958 #: src/gtkprefs.c:793
4768 msgid "_Enter sends message" 5959 #, fuzzy
5960 msgid "Enter _sends message"
4769 msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" 5961 msgstr "La tecla _Intro envia el missatge"
4770 5962
4771 #: src/prefs.c:540 5963 #: src/gtkprefs.c:795
4772 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5964 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4773 msgstr "Control-Intro envia el missatge" 5965 msgstr "Control-Intro envia el missatge"
4774 5966
4775 #: src/prefs.c:542 5967 #: src/gtkprefs.c:798
4776 msgid "Window Closing" 5968 msgid "Window Closing"
4777 msgstr "Tancament de finestres" 5969 msgstr "Tancament de finestres"
4778 5970
4779 #: src/prefs.c:543 5971 #: src/gtkprefs.c:799
4780 msgid "E_scape closes window" 5972 #, fuzzy
5973 msgid "_Escape closes window"
4781 msgstr "Escape tancla la finestra" 5974 msgstr "Escape tancla la finestra"
4782 5975
4783 #: src/prefs.c:544 5976 #: src/gtkprefs.c:802
4784 msgid "Control-_W closes window" 5977 #, fuzzy
4785 msgstr "Control-_W tanca la finestra" 5978 msgid "Insertions"
4786 5979 msgstr "Afegir Enllaç"
4787 #: src/prefs.c:547 5980
4788 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5981 #: src/gtkprefs.c:803
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
4789 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" 5984 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
4790 5985
4791 #: src/prefs.c:548 5986 #: src/gtkprefs.c:805
4792 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5987 #, fuzzy
4793 msgstr "" 5988 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4794 5989 msgstr "Control-Intro envia el missatge"
4795 #: src/prefs.c:561 5990
5991 #: src/gtkprefs.c:822
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Buddy List Sorting"
5994 msgstr "Error a la Llista de Contactes"
5995
5996 #: src/gtkprefs.c:831
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Sorting:"
5999 msgstr "Port:"
6000
6001 #: src/gtkprefs.c:836
4796 msgid "Buddy List Toolbar" 6002 msgid "Buddy List Toolbar"
4797 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" 6003 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
4798 6004
4799 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 6005 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
4800 msgid "Show _buttons as:" 6006 msgid "Show _buttons as:"
4801 msgstr "Motrar els _botons com:" 6007 msgstr "Motrar els _botons com:"
4802 6008
4803 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 6009 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
4804 msgid "Pictures" 6010 msgid "Pictures"
4805 msgstr "Imatges" 6011 msgstr "Imatges"
4806 6012
4807 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 6013 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
4808 msgid "Text" 6014 msgid "Text"
4809 msgstr "Text" 6015 msgstr "Text"
4810 6016
4811 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 6017 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
4812 msgid "Pictures and text" 6018 msgid "Pictures and text"
4813 msgstr "Imatges i text" 6019 msgstr "Imatges i text"
4814 6020
4815 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 6021 #: src/gtkprefs.c:846
4816 msgid "None"
4817 msgstr "Cap"
4818
4819 #: src/prefs.c:569
4820 msgid "_Raise window on events" 6022 msgid "_Raise window on events"
4821 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" 6023 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
4822 6024
4823 #: src/prefs.c:571 6025 #: src/gtkprefs.c:849
4824 msgid "Group Display" 6026 msgid "Group Display"
4825 msgstr "Visualització de Grups" 6027 msgstr "Visualització de Grups"
4826 6028
4827 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 6029 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
4828 #: src/prefs.c:573 6030 #: src/gtkprefs.c:851
4829 msgid "Show _numbers in groups" 6031 msgid "Show _numbers in groups"
4830 msgstr "Mostrar _números als grups" 6032 msgstr "Mostrar _números als grups"
4831 6033
4832 #: src/prefs.c:575 6034 #: src/gtkprefs.c:854
4833 msgid "Buddy Display" 6035 msgid "Buddy Display"
4834 msgstr "Visualització de Contactes" 6036 msgstr "Visualització de Contactes"
4835 6037
4836 #: src/prefs.c:576 6038 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989
4837 msgid "Show buddy _icons" 6039 msgid "Show buddy _icons"
4838 msgstr "Mostrar _icones de contactes" 6040 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
4839 6041
4840 #: src/prefs.c:577 6042 #: src/gtkprefs.c:857
4841 msgid "Show _warning levels" 6043 msgid "Show _warning levels"
4842 msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" 6044 msgstr "Mostrar nivells d'_alerta"
4843 6045
4844 #: src/prefs.c:582 6046 #: src/gtkprefs.c:860
4845 msgid "Show idle _times" 6047 msgid "Show idle _times"
4846 msgstr "Mostrar _temps inactiu" 6048 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
4847 6049
4848 #: src/prefs.c:587 6050 #: src/gtkprefs.c:874
4849 msgid "Dim i_dle buddies" 6051 msgid "Dim i_dle buddies"
4850 msgstr "Enfosquir contactes inactius" 6052 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
4851 6053
4852 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 6054 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271
4853 msgid "Conversations" 6055 msgid "Conversations"
4854 msgstr "Converses" 6056 msgstr "Converses"
4855 6057
4856 #: src/prefs.c:613 6058 #: src/gtkprefs.c:898
4857 msgid "_Placement:" 6059 msgid "_Placement:"
4858 msgstr "_Posicionament:" 6060 msgstr "_Posicionament:"
4859 6061
4860 #: src/prefs.c:621 6062 #: src/gtkprefs.c:907
4861 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 6063 #, fuzzy
4862 msgstr "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." 6064 msgid "Send _URLs as Links"
4863 6065 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
4864 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 6066
6067 #: src/gtkprefs.c:910
6068 msgid "Tab Options"
6069 msgstr "Opcions de Fiches"
6070
6071 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924
6072 msgid "Top"
6073 msgstr "A dalt"
6074
6075 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925
6076 msgid "Bottom"
6077 msgstr "A baix"
6078
6079 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926
6080 msgid "Left"
6081 msgstr "A la dreta"
6082
6083 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
6084 msgid "Right"
6085 msgstr "A l'esquerra"
6086
6087 #: src/gtkprefs.c:922
6088 #, fuzzy
6089 msgid "_Tab Placement:"
6090 msgstr "_Situació de les fitxes:"
6091
6092 #: src/gtkprefs.c:933
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6095 msgstr ""
6096 "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches."
6097
6098 #: src/gtkprefs.c:936
6099 msgid "Show _close button on tabs."
6100 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches."
6101
6102 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
4865 msgid "Window" 6103 msgid "Window"
4866 msgstr "Finestra" 6104 msgstr "Finestra"
4867 6105
4868 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 6106 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
4869 msgid "New window _width:" 6107 msgid "New window _width:"
4870 msgstr "A_mple de nova finestra:" 6108 msgstr "A_mple de nova finestra:"
4871 6109
4872 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 6110 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
4873 msgid "New window _height:" 6111 msgid "New window _height:"
4874 msgstr "A_lt de nova finestra:" 6112 msgstr "A_lt de nova finestra:"
4875 6113
4876 # NPI 6114 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
4877 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 6115 msgid "_Entry field height:"
4878 msgid "_Entry widget height:" 6116 msgstr ""
4879 msgstr "" 6117
4880 6118 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
4881 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693
4882 msgid "_Raise windows on events" 6119 msgid "_Raise windows on events"
4883 msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" 6120 msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments"
4884 6121
4885 #: src/prefs.c:651 6122 #: src/gtkprefs.c:984
4886 msgid "Hide window on _send" 6123 msgid "Hide window on _send"
4887 msgstr "Ocultar finestra al _enviar" 6124 msgstr "Ocultar finestra al _enviar"
4888 6125
4889 #: src/prefs.c:654 6126 #: src/gtkprefs.c:988
4890 msgid "Buddy Icons" 6127 msgid "Buddy Icons"
4891 msgstr "Icones de Contactes" 6128 msgstr "Icones de Contactes"
4892 6129
4893 #: src/prefs.c:655 6130 #: src/gtkprefs.c:991
4894 msgid "Hide buddy _icons" 6131 #, fuzzy
4895 msgstr "Ocultar _icones de Contactes" 6132 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
4896
4897 #: src/prefs.c:656
4898 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4899 msgstr "Desactivar _animació de icones" 6133 msgstr "Desactivar _animació de icones"
4900 6134
4901 #: src/prefs.c:659 6135 #: src/gtkprefs.c:995
4902 msgid "Show _logins in window" 6136 msgid "Show _logins in window"
4903 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" 6137 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
4904 6138
4905 #: src/prefs.c:660 6139 #: src/gtkprefs.c:997
4906 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6140 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4907 msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" 6141 msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols"
4908 6142
4909 #: src/prefs.c:662 6143 #: src/gtkprefs.c:1000
4910 msgid "Typing Notification" 6144 msgid "Typing Notification"
4911 msgstr "Notificació d'Escriptura" 6145 msgstr "Notificació d'Escriptura"
4912 6146
4913 #: src/prefs.c:663 6147 #: src/gtkprefs.c:1001
4914 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6148 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4915 msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" 6149 msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint"
4916 6150
4917 #: src/prefs.c:695 6151 #: src/gtkprefs.c:1041
4918 msgid "Tab Completion" 6152 msgid "Tab Completion"
4919 msgstr "Completar amb el Tabulador" 6153 msgstr "Completar amb el Tabulador"
4920 6154
4921 #: src/prefs.c:696 6155 #: src/gtkprefs.c:1042
4922 msgid "_Tab-complete nicks" 6156 msgid "_Tab-complete nicks"
4923 msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari" 6157 msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari"
4924 6158
4925 #: src/prefs.c:697 6159 #: src/gtkprefs.c:1044
4926 msgid "_Old-style tab completion" 6160 msgid "_Old-style tab completion"
4927 msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador" 6161 msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador"
4928 6162
4929 #: src/prefs.c:700 6163 #: src/gtkprefs.c:1048
4930 msgid "_Show people joining/leaving in window" 6164 #, fuzzy
4931 msgstr "" 6165 msgid "_Show people joining in window"
4932 6166 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
4933 #: src/prefs.c:701 6167
6168 #: src/gtkprefs.c:1050
6169 #, fuzzy
6170 msgid "_Show people leaving in window"
6171 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
6172
6173 #: src/gtkprefs.c:1052
4934 msgid "Co_lorize screennames" 6174 msgid "Co_lorize screennames"
4935 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" 6175 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
4936 6176
4937 #: src/prefs.c:718 6177 #: src/gtkprefs.c:1096
4938 msgid "IM Tabs"
4939 msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis"
4940
4941 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729
4942 msgid "Tab _placement:"
4943 msgstr "_Situació de les fitxes:"
4944
4945 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730
4946 msgid "Top"
4947 msgstr "A dalt"
4948
4949 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731
4950 msgid "Bottom"
4951 msgstr "A baix"
4952
4953 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732
4954 msgid "Left"
4955 msgstr "A la dreta"
4956
4957 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
4958 msgid "Right"
4959 msgstr "A l'esquerra"
4960
4961 #: src/prefs.c:725
4962 msgid ""
4963 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4964 "window"
4965 msgstr "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches"
4966
4967 #: src/prefs.c:728
4968 msgid "Chat Tabs"
4969 msgstr "Fiches de Converses"
4970
4971 #: src/prefs.c:735
4972 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4973 msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches"
4974
4975 #: src/prefs.c:738
4976 msgid "Tab Options"
4977 msgstr "Opcions de Fiches"
4978
4979 #: src/prefs.c:739
4980 msgid "Show _close button on tabs."
4981 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches."
4982
4983 #: src/prefs.c:759
4984 msgid "Proxy Type" 6178 msgid "Proxy Type"
4985 msgstr "Tipus de PRoxy" 6179 msgstr "Tipus de PRoxy"
4986 6180
4987 #: src/prefs.c:760 6181 #: src/gtkprefs.c:1099
4988 msgid "Proxy _type:"
4989 msgstr "_Tipus de Proxy"
4990
4991 #: src/prefs.c:761
4992 msgid "No proxy" 6182 msgid "No proxy"
4993 msgstr "Sense proxy" 6183 msgstr "Sense proxy"
4994 6184
4995 #: src/prefs.c:766 6185 #: src/gtkprefs.c:1105
4996 msgid "Proxy Server" 6186 msgid "Proxy Server"
4997 msgstr "Servidor de Proxy" 6187 msgstr "Servidor de Proxy"
4998 6188
4999 #: src/prefs.c:779 6189 #: src/gtkprefs.c:1125
5000 msgid "_Host" 6190 msgid "_Host"
5001 msgstr "_Host" 6191 msgstr "_Host"
5002 6192
5003 #: src/prefs.c:793 6193 #: src/gtkprefs.c:1160
5004 msgid "Port"
5005 msgstr "Port"
5006
5007 #: src/prefs.c:809
5008 msgid "_User" 6194 msgid "_User"
5009 msgstr "_Usuari" 6195 msgstr "_Usuari"
5010 6196
5011 #: src/prefs.c:823 6197 #: src/gtkprefs.c:1177
5012 msgid "Pa_ssword" 6198 msgid "Pa_ssword"
5013 msgstr "_Clau" 6199 msgstr "_Clau"
5014 6200
5015 #: src/prefs.c:844 6201 #: src/gtkprefs.c:1233
5016 #, c-format 6202 #, c-format
5017 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6203 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5018 msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." 6204 msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran."
5019 6205
5020 #: src/prefs.c:865 6206 #: src/gtkprefs.c:1253
6207 msgid "Opera"
6208 msgstr "Opera"
6209
6210 #: src/gtkprefs.c:1254
6211 msgid "Netscape"
6212 msgstr "Netscape"
6213
6214 #: src/gtkprefs.c:1255
6215 msgid "Mozilla"
6216 msgstr "Mozilla"
6217
6218 #: src/gtkprefs.c:1256
5021 msgid "Konqueror" 6219 msgid "Konqueror"
5022 msgstr "Konqueror" 6220 msgstr "Konqueror"
5023 6221
5024 #: src/prefs.c:866 6222 #: src/gtkprefs.c:1257
5025 msgid "Opera"
5026 msgstr "Opera"
5027
5028 #: src/prefs.c:867
5029 msgid "Galeon" 6223 msgid "Galeon"
5030 msgstr "Galeon" 6224 msgstr "Galeon"
5031 6225
5032 #: src/prefs.c:868 6226 #: src/gtkprefs.c:1266
5033 msgid "Netscape"
5034 msgstr "Netscape"
5035
5036 #: src/prefs.c:869
5037 msgid "Mozilla"
5038 msgstr "Mozilla"
5039
5040 #: src/prefs.c:877
5041 msgid "Manual" 6227 msgid "Manual"
5042 msgstr "Manual" 6228 msgstr "Manual"
5043 6229
5044 #: src/prefs.c:901 6230 #: src/gtkprefs.c:1307
5045 msgid "Browser Selection" 6231 msgid "Browser Selection"
5046 msgstr "Selecció del Navegador" 6232 msgstr "Selecció del Navegador"
5047 6233
5048 #: src/prefs.c:905 6234 #: src/gtkprefs.c:1311
5049 msgid "_Browser" 6235 #, fuzzy
6236 msgid "_Browser:"
5050 msgstr "_Navegador" 6237 msgstr "_Navegador"
5051 6238
5052 #: src/prefs.c:913 6239 #: src/gtkprefs.c:1321
5053 msgid "_Manual: " 6240 #, c-format
5054 msgstr "_Manual:" 6241 msgid ""
5055 6242 "_Manual:\n"
5056 #: src/prefs.c:928 6243 "(%s for URL)"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/gtkprefs.c:1342
5057 msgid "Browser Options" 6247 msgid "Browser Options"
5058 msgstr "Opcions del Navegador" 6248 msgstr "Opcions del Navegador"
5059 6249
5060 #: src/prefs.c:929 6250 #: src/gtkprefs.c:1343
5061 msgid "Open new _window by default" 6251 msgid "Open new _window by default"
5062 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" 6252 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
5063 6253
5064 #: src/prefs.c:943 6254 #: src/gtkprefs.c:1358
5065 msgid "Message Logs" 6255 msgid "Message Logs"
5066 msgstr "Registe de Missatges" 6256 msgstr "Registe de Missatges"
5067 6257
5068 #: src/prefs.c:944 6258 #: src/gtkprefs.c:1359
5069 msgid "_Log all instant messages" 6259 msgid "_Log all instant messages"
5070 msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" 6260 msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis"
5071 6261
5072 #: src/prefs.c:945 6262 #: src/gtkprefs.c:1361
5073 msgid "Log all c_hats" 6263 msgid "Log all c_hats"
5074 msgstr "Registrar totes les Converses" 6264 msgstr "Registrar totes les Converses"
5075 6265
5076 #: src/prefs.c:946 6266 #: src/gtkprefs.c:1363
5077 msgid "Strip _HTML from logs" 6267 msgid "Strip _HTML from logs"
5078 msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres" 6268 msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres"
5079 6269
5080 #: src/prefs.c:948 6270 #: src/gtkprefs.c:1366
5081 msgid "System Logs" 6271 msgid "System Logs"
5082 msgstr "Registres del Sistema" 6272 msgstr "Registres del Sistema"
5083 6273
5084 #: src/prefs.c:949 6274 #: src/gtkprefs.c:1367
5085 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6275 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5086 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" 6276 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
5087 6277
5088 #: src/prefs.c:951 6278 #: src/gtkprefs.c:1369
5089 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6279 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5090 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" 6280 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
5091 6281
5092 #: src/prefs.c:953 6282 #: src/gtkprefs.c:1371
5093 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6283 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5094 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" 6284 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
5095 6285
5096 #: src/prefs.c:954 6286 #: src/gtkprefs.c:1373
5097 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6287 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5098 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència" 6288 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència"
5099 6289
5100 #: src/prefs.c:956 6290 #: src/gtkprefs.c:1375
5101 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6291 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5102 msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" 6292 msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte"
5103 6293
5104 #: src/prefs.c:989 6294 #: src/gtkprefs.c:1418
5105 msgid "Sound Options" 6295 msgid "Sound Options"
5106 msgstr "Opcions de so" 6296 msgstr "Opcions de so"
5107 6297
5108 #: src/prefs.c:990 6298 #: src/gtkprefs.c:1419
5109 msgid "_No sounds when you log in" 6299 msgid "_No sounds when you log in"
5110 msgstr "_Sense so al connectar-se" 6300 msgstr "_Sense so al connectar-se"
5111 6301
5112 #: src/prefs.c:991 6302 #: src/gtkprefs.c:1421
5113 msgid "_Sounds while away" 6303 msgid "_Sounds while away"
5114 msgstr "_Sons mentre s'està ausent" 6304 msgstr "_Sons mentre s'està ausent"
5115 6305
5116 #: src/prefs.c:994 6306 #: src/gtkprefs.c:1425
5117 msgid "Sound Method" 6307 msgid "Sound Method"
5118 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 6308 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
5119 6309
5120 #: src/prefs.c:995 6310 #: src/gtkprefs.c:1426
5121 msgid "_Method" 6311 #, fuzzy
6312 msgid "_Method:"
5122 msgstr "_Mètode" 6313 msgstr "_Mètode"
5123 6314
5124 #: src/prefs.c:998 6315 #: src/gtkprefs.c:1428
5125 msgid "Console beep" 6316 msgid "Console beep"
5126 msgstr "Xiulet de la consola" 6317 msgstr "Xiulet de la consola"
5127 6318
5128 #: src/prefs.c:1000 6319 #: src/gtkprefs.c:1430
5129 msgid "Automatic" 6320 msgid "Automatic"
5130 msgstr "Automàtic" 6321 msgstr "Automàtic"
5131 6322
5132 #: src/prefs.c:1007 6323 #: src/gtkprefs.c:1437
5133 msgid "Command" 6324 msgid "Command"
5134 msgstr "Comanda" 6325 msgstr "Comanda"
5135 6326
5136 #: src/prefs.c:1016 6327 #: src/gtkprefs.c:1447
5137 #, c-format 6328 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "" 6329 msgid ""
5139 "Sound c_ommand\n" 6330 "Sound c_ommand:\n"
5140 "(%s for filename)" 6331 "(%s for filename)"
5141 msgstr "Comanda del so\n(%s per al nom de fitxer)" 6332 msgstr ""
5142 6333 "Comanda del so\n"
5143 #: src/prefs.c:1054 6334 "(%s per al nom de fitxer)"
6335
6336 #: src/gtkprefs.c:1492
5144 msgid "_Sending messages removes away status" 6337 msgid "_Sending messages removes away status"
5145 msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" 6338 msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència"
5146 6339
5147 #: src/prefs.c:1055 6340 #: src/gtkprefs.c:1494
5148 msgid "_Queue new messages when away" 6341 msgid "_Queue new messages when away"
5149 msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" 6342 msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent"
5150 6343
5151 #: src/prefs.c:1057 6344 #: src/gtkprefs.c:1497
5152 msgid "Auto-response" 6345 msgid "Auto-response"
5153 msgstr "Resposta automàtica" 6346 msgstr "Resposta automàtica"
5154 6347
5155 #: src/prefs.c:1060 6348 #: src/gtkprefs.c:1500
5156 msgid "Seconds before _resending:" 6349 msgid "Seconds before _resending:"
5157 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" 6350 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
5158 6351
5159 #: src/prefs.c:1062 6352 #: src/gtkprefs.c:1503
5160 msgid "_Don't send auto-response" 6353 #, fuzzy
6354 msgid "_Send auto-response"
5161 msgstr "_No enviar respostes automàtiques" 6355 msgstr "_No enviar respostes automàtiques"
5162 6356
5163 #: src/prefs.c:1063 6357 #: src/gtkprefs.c:1505
5164 msgid "_Only send auto-response when idle" 6358 msgid "_Only send auto-response when idle"
5165 msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" 6359 msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu"
5166 6360
5167 #: src/prefs.c:1064 6361 #: src/gtkprefs.c:1507
5168 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 6362 #, fuzzy
6363 msgid "Send auto-response in active conversations"
5169 msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" 6364 msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives"
5170 6365
5171 #: src/prefs.c:1070 6366 #: src/gtkprefs.c:1514
5172 msgid "Idle _time reporting:" 6367 msgid "Idle _time reporting:"
5173 msgstr "Informe de _temps inactiu:" 6368 msgstr "Informe de _temps inactiu:"
5174 6369
5175 #: src/prefs.c:1072 6370 #: src/gtkprefs.c:1517
5176 msgid "Gaim usage" 6371 msgid "Gaim usage"
5177 msgstr "Ús del Gaim" 6372 msgstr "Ús del Gaim"
5178 6373
5179 #: src/prefs.c:1075 6374 #: src/gtkprefs.c:1520
5180 msgid "X usage" 6375 msgid "X usage"
5181 msgstr "Ús de les X" 6376 msgstr "Ús de les X"
5182 6377
5183 #: src/prefs.c:1077 6378 #: src/gtkprefs.c:1522
5184 msgid "Windows usage" 6379 msgid "Windows usage"
5185 msgstr "Ús de Windows" 6380 msgstr "Ús de Windows"
5186 6381
5187 #: src/prefs.c:1084 6382 #: src/gtkprefs.c:1530
5188 msgid "Auto-away" 6383 msgid "Auto-away"
5189 msgstr "Auto-ausència" 6384 msgstr "Auto-ausència"
5190 6385
5191 #: src/prefs.c:1085 6386 #: src/gtkprefs.c:1531
5192 msgid "Set away _when idle" 6387 msgid "Set away _when idle"
5193 msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" 6388 msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu"
5194 6389
5195 #: src/prefs.c:1086 6390 #: src/gtkprefs.c:1533
5196 msgid "_Minutes before setting away:" 6391 msgid "_Minutes before setting away:"
5197 msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" 6392 msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:"
5198 6393
5199 #: src/prefs.c:1092 6394 #: src/gtkprefs.c:1540
5200 msgid "Away m_essage:" 6395 msgid "Away m_essage:"
5201 msgstr "Missatge d'ausència" 6396 msgstr "Missatge d'ausència"
5202 6397
5203 #: src/prefs.c:1136 6398 #: src/gtkprefs.c:1602
5204 #, c-format 6399 #, c-format
5205 msgid "" 6400 msgid ""
5206 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6401 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5207 "\n" 6402 "\n"
5208 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6403 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5209 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 6404 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5210 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 6405 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
5211 msgstr "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n\n<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" 6406 msgstr ""
5212 6407 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5213 #: src/prefs.c:1141 6408 "\n"
6409 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
6410 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
6411 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
6412
6413 #: src/gtkprefs.c:1607
5214 #, c-format 6414 #, c-format
5215 msgid "" 6415 msgid ""
5216 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6416 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5217 "\n" 6417 "\n"
5218 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6418 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5219 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6419 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5220 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 6420 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
5221 msgstr "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n\n<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" 6421 msgstr ""
5222 6422 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5223 #: src/prefs.c:1272 6423 "\n"
6424 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
6425 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6426 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s"
6427
6428 #: src/gtkprefs.c:1785
5224 msgid "Load" 6429 msgid "Load"
5225 msgstr "Carregar" 6430 msgstr "Carregar"
5226 6431
5227 #: src/prefs.c:1279 6432 #: src/gtkprefs.c:1792
5228 msgid "Name" 6433 msgid "Name"
5229 msgstr "Nom" 6434 msgstr "Nom"
5230 6435
5231 #: src/prefs.c:1326 6436 #: src/gtkprefs.c:1839
5232 msgid "Details" 6437 msgid "Details"
5233 msgstr "Detalls" 6438 msgstr "Detalls"
5234 6439
5235 #: src/prefs.c:1424 6440 #: src/gtkprefs.c:1964
5236 msgid "Sound Selection" 6441 msgid "Sound Selection"
5237 msgstr "Selecció de Sons" 6442 msgstr "Selecció de Sons"
5238 6443
5239 #: src/prefs.c:1515 6444 #: src/gtkprefs.c:2071
5240 msgid "Play" 6445 msgid "Play"
5241 msgstr "Reproduïr" 6446 msgstr "Reproduïr"
5242 6447
5243 #: src/prefs.c:1522 6448 #: src/gtkprefs.c:2078
5244 msgid "Event" 6449 msgid "Event"
5245 msgstr "Esdeveniment" 6450 msgstr "Esdeveniment"
5246 6451
5247 #: src/prefs.c:1538 6452 #: src/gtkprefs.c:2101
5248 msgid "Test" 6453 msgid "Reset"
5249 msgstr "Prova" 6454 msgstr "Reiniciar"
5250 6455
5251 #: src/prefs.c:1546 6456 #: src/gtkprefs.c:2105
5252 msgid "Choose..." 6457 msgid "Choose..."
5253 msgstr "Escollir..." 6458 msgstr "Escollir..."
5254 6459
5255 #: src/prefs.c:1668 6460 #: src/gtkprefs.c:2229
5256 msgid "_Edit" 6461 msgid "_Edit"
5257 msgstr "_Edició" 6462 msgstr "_Edició"
5258 6463
5259 #: src/prefs.c:1706 6464 #: src/gtkprefs.c:2265
5260 msgid "Interface" 6465 msgid "Interface"
5261 msgstr "Interfície" 6466 msgstr "Interfície"
5262 6467
5263 #: src/prefs.c:1707 6468 #: src/gtkprefs.c:2266
5264 msgid "Smiley Themes" 6469 msgid "Smiley Themes"
5265 msgstr "" 6470 msgstr ""
5266 6471
5267 #: src/prefs.c:1708 6472 #: src/gtkprefs.c:2267
5268 msgid "Fonts" 6473 msgid "Fonts"
5269 msgstr "Fonts" 6474 msgstr "Fonts"
5270 6475
5271 #: src/prefs.c:1709 6476 #: src/gtkprefs.c:2268
5272 msgid "Message Text" 6477 msgid "Message Text"
5273 msgstr "Text dels Missatges" 6478 msgstr "Text dels Missatges"
5274 6479
5275 #: src/prefs.c:1710 6480 #: src/gtkprefs.c:2269
5276 msgid "Shortcuts" 6481 msgid "Shortcuts"
5277 msgstr "Curt-circuits" 6482 msgstr "Curt-circuits"
5278 6483
5279 #: src/prefs.c:1713 6484 #: src/gtkprefs.c:2272
5280 msgid "IMs" 6485 msgid "IMs"
5281 msgstr "Missatges Instantanis" 6486 msgstr "Missatges Instantanis"
5282 6487
5283 #: src/prefs.c:1714 6488 #: src/gtkprefs.c:2274
5284 msgid "Chats"
5285 msgstr "converses"
5286
5287 #: src/prefs.c:1715
5288 msgid "Tabs"
5289 msgstr "Fiches"
5290
5291 #: src/prefs.c:1716
5292 msgid "Proxy" 6489 msgid "Proxy"
5293 msgstr "Proxy" 6490 msgstr "Proxy"
5294 6491
5295 #. We use the registered default browser in windows 6492 #. We use the registered default browser in windows
5296 #: src/prefs.c:1719 6493 #: src/gtkprefs.c:2277
5297 msgid "Browser" 6494 msgid "Browser"
5298 msgstr "Navegador" 6495 msgstr "Navegador"
5299 6496
5300 #: src/prefs.c:1721 6497 #: src/gtkprefs.c:2279
5301 msgid "Logging" 6498 msgid "Logging"
5302 msgstr "Enregistrament" 6499 msgstr "Enregistrament"
5303 6500
5304 #: src/prefs.c:1722 6501 #: src/gtkprefs.c:2280
5305 msgid "Sounds" 6502 msgid "Sounds"
5306 msgstr "Sons" 6503 msgstr "Sons"
5307 6504
5308 #: src/prefs.c:1723 6505 #: src/gtkprefs.c:2281
5309 msgid "Sound Events" 6506 msgid "Sound Events"
5310 msgstr "Esdeveniments amb so" 6507 msgstr "Esdeveniments amb so"
5311 6508
5312 #: src/prefs.c:1724 6509 #: src/gtkprefs.c:2282
5313 msgid "Away / Idle" 6510 msgid "Away / Idle"
5314 msgstr "Ausent / Inactiu" 6511 msgstr "Ausent / Inactiu"
5315 6512
5316 #: src/prefs.c:1725 6513 #: src/gtkprefs.c:2283
5317 msgid "Away Messages" 6514 msgid "Away Messages"
5318 msgstr "Missatges d'Ausència" 6515 msgstr "Missatges d'Ausència"
5319 6516
5320 #: src/prefs.c:1727 6517 #: src/gtkprefs.c:2286
5321 msgid "Plugins" 6518 msgid "Plugins"
5322 msgstr "Mòduls" 6519 msgstr "Mòduls"
5323 6520
5324 #: src/prefs.c:1886 6521 #: src/gtkrequest.c:172
5325 msgid "Debug Window" 6522 #, fuzzy
5326 msgstr "Finestra de Depuració" 6523 msgid "Apply"
5327 6524 msgstr "_Aplicar"
5328 #: src/prpl.c:99 6525
5329 msgid "ICQ Protocol detected." 6526 #: src/gtksound.c:60
5330 msgstr "Detectat Protocol ICQ" 6527 msgid "Buddy logs in"
5331 6528 msgstr "Contacte es conecta"
5332 #: src/prpl.c:100 6529
5333 msgid "" 6530 #: src/gtksound.c:61
5334 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 6531 msgid "Buddy logs out"
5335 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 6532 msgstr "Contacte es desconnecta"
5336 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 6533
5337 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 6534 #: src/gtksound.c:62
5338 msgstr "" 6535 msgid "Message received"
6536 msgstr "Missatge rebut"
6537
6538 #: src/gtksound.c:63
6539 msgid "Message received begins conversation"
6540 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
6541
6542 #: src/gtksound.c:64
6543 msgid "Message sent"
6544 msgstr "Missatge enviat"
6545
6546 #: src/gtksound.c:65
6547 msgid "Person enters chat"
6548 msgstr "Persona entra a la conversa"
6549
6550 #: src/gtksound.c:66
6551 msgid "Person leaves chat"
6552 msgstr "Persona surt de la conversa"
6553
6554 #: src/gtksound.c:67
6555 msgid "You talk in chat"
6556 msgstr "Parla a una conversa"
6557
6558 #: src/gtksound.c:68
6559 msgid "Others talk in chat"
6560 msgstr "Els altres parlen a una conversa"
6561
6562 #: src/gtksound.c:71
6563 msgid "Someone says your name in chat"
6564 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa"
6565
6566 #: src/gtksound.c:150
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6569 msgstr ""
6570 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
6571
6572 #: src/gtksound.c:166
6573 msgid ""
6574 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6575 "no command has been set."
6576 msgstr ""
6577 "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per "
6578 "comanda i no s'ha establert la comanda."
6579
6580 #: src/gtksound.c:175
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6584 "launched: %s"
6585 msgstr ""
6586 "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s"
6587
6588 #: src/gtkutils.c:283
6589 msgid "Can't save icon file to disk."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/gtkutils.c:318
6593 msgid "Gaim - Save Icon"
6594 msgstr "Gaim - Gravar Icona"
6595
6596 #. full help text
6597 #: src/gtkutils.c:908
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Gaim %s\n"
6601 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6602 "\n"
6603 " -a, --acct display account editor window\n"
6604 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6605 " name of away message to use)\n"
6606 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6607 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6608 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6609 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6610 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6611 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6612 " -v, --version display the current version and exit\n"
6613 " -h, --help display this help and exit\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. short message
6617 #: src/gtkutils.c:923
6618 #, c-format
6619 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/html.c:305
6623 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6624 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
6625
6626 #: src/log.c:29
6627 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/log.c:35
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Unable to find conversation log"
6633 msgstr "Impossible entrar a la conversa"
6634
6635 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6636 #, c-format
6637 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6638 msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"
6639
6640 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6641 #, c-format
6642 msgid "IM Sessions with %s\n"
6643 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n"
6644
6645 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6646 #, c-format
6647 msgid "IM Sessions with %s"
6648 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s"
6649
6650 #: src/log.c:269
6651 #, c-format
6652 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6653 msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"
6654
6655 #: src/log.c:274
6656 #, c-format
6657 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6658 msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"
6659
6660 #: src/log.c:279
6661 #, c-format
6662 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6663 msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s"
6664
6665 #: src/log.c:284
6666 #, c-format
6667 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6668 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
6669
6670 #: src/log.c:289
6671 #, c-format
6672 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6673 msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
6674
6675 #: src/log.c:294
6676 #, c-format
6677 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6678 msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
6679
6680 #: src/log.c:299
6681 #, c-format
6682 msgid "+++ Program exit @ %s"
6683 msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
6684
6685 #: src/log.c:306
6686 #, c-format
6687 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6688 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
6689
6690 #: src/log.c:311
6691 #, c-format
6692 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6693 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
6694
6695 #: src/log.c:316
6696 #, c-format
6697 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6698 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
6699
6700 #: src/log.c:321
6701 #, c-format
6702 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6703 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
6704
6705 #: src/log.c:326
6706 #, c-format
6707 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6708 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
6709
6710 #: src/log.c:332
6711 #, c-format
6712 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6713 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
6714
6715 #: src/log.c:344
6716 #, c-format
6717 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6718 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
6719
6720 #: src/log.c:349
6721 #, c-format
6722 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6723 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
6724
6725 #: src/log.c:354
6726 #, c-format
6727 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6728 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
6729
6730 #: src/log.c:359
6731 #, c-format
6732 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6733 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
6734
6735 #: src/log.c:364
6736 #, c-format
6737 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6738 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
6739
6740 #: src/log.c:370
6741 #, c-format
6742 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6743 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s"
6744
6745 #: src/main.c:235
6746 msgid "Please enter your login."
6747 msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari."
6748
6749 #: src/main.c:323
6750 msgid "<New User>"
6751 msgstr "<Nou Usuari>"
6752
6753 #: src/main.c:365
6754 msgid "Login"
6755 msgstr "Codi d'Usuari"
6756
6757 #: src/main.c:381
6758 msgid "Screen Name:"
6759 msgstr "Nom de l'usuari"
6760
6761 #: src/main.c:431
6762 msgid "Sign On"
6763 msgstr "Conectar-se"
5339 6764
5340 #: src/prpl.c:292 6765 #: src/prpl.c:292
5341 msgid "Gaim - Prompt"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/prpl.c:366
5345 msgid "No actions available"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/prpl.c:491
5349 #, c-format
5350 msgid "%s has mail from %s: %s"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/prpl.c:491
5354 msgid "No Subject"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/prpl.c:493
5358 #, c-format
5359 msgid "%s has new mail."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/prpl.c:496
5363 #, c-format
5364 msgid "%s has %d new message."
5365 msgid_plural "%s has %d new messages."
5366 msgstr[0] ""
5367 msgstr[1] ""
5368
5369 #: src/prpl.c:512
5370 msgid "Gaim - New Mail"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/prpl.c:530
5374 msgid "Open Mail"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/prpl.c:725
5378 #, c-format 6766 #, c-format
5379 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6767 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5380 msgstr "" 6768 msgstr ""
5381 6769
5382 #: src/prpl.c:733 6770 #: src/prpl.c:304
5383 msgid "" 6771 msgid ""
5384 "\n" 6772 "\n"
5385 "\n" 6773 "\n"
5386 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6774 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5387 msgstr "" 6775 msgstr ""
5388 6776
5389 #: src/prpl.c:735 6777 #: src/prpl.c:307
5390 msgid "Gaim - Information" 6778 msgid "Gaim - Information"
5391 msgstr "" 6779 msgstr ""
5392 6780
5393 #: src/prpl.c:737 6781 #: src/prpl.c:310
5394 msgid "Gaim - Confirm" 6782 #, fuzzy
5395 msgstr "" 6783 msgid "Add buddy to your list?"
5396 6784 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
5397 #: src/prpl.c:776 6785
5398 msgid "" 6786 #. *
5399 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6787 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
5400 "new accounts." 6788 #.
5401 msgstr "" 6789 #: src/request.h:823
5402 6790 #, fuzzy
5403 #: src/prpl.c:813 6791 msgid "Accept"
5404 msgid "Gaim - Registration" 6792 msgstr "Acceptar"
5405 msgstr "" 6793
5406 6794 #: src/server.c:56
5407 #: src/prpl.c:825
5408 msgid "Registration Information"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/prpl.c:838
5412 msgid "Register"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/server.c:54
5416 msgid "Please enter your password" 6795 msgid "Please enter your password"
5417 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" 6796 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau"
5418 6797
5419 #: src/server.c:704 6798 #: src/server.c:874
5420 #, c-format 6799 #, c-format
5421 msgid "(%d messages)" 6800 msgid "(%d messages)"
5422 msgstr "(%d missatges)" 6801 msgstr "(%d missatges)"
5423 6802
5424 #: src/server.c:716 6803 #: src/server.c:886
5425 msgid "(1 message)" 6804 msgid "(1 message)"
5426 msgstr "(1 missatge)" 6805 msgstr "(1 missatge)"
5427 6806
5428 #: src/server.c:895 src/server.c:902 6807 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
5429 #, c-format 6808 #, c-format
5430 msgid "%s logged in." 6809 msgid "%s logged in."
5431 msgstr "%s s'ha connectat" 6810 msgstr "%s s'ha connectat"
5432 6811
5433 #: src/server.c:919 src/server.c:926 6812 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
5434 #, c-format 6813 #, c-format
5435 msgid "%s logged out." 6814 msgid "%s logged out."
5436 msgstr "%s s'ha desconnectat." 6815 msgstr "%s s'ha desconnectat."
5437 6816
5438 #: src/server.c:960 6817 #: src/server.c:1161
5439 #, c-format 6818 #, c-format
5440 msgid "" 6819 msgid ""
5441 "%s has just been warned by %s.\n" 6820 "%s has just been warned by %s.\n"
5442 "Your new warning level is %d%%" 6821 "Your new warning level is %d%%"
5443 msgstr "%s acaba de ser avisat per %s.\nEl seu nivell d'aletra és ara %d%%" 6822 msgstr ""
5444 6823 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
5445 #: src/server.c:963 6824 "El seu nivell d'aletra és ara %d%%"
6825
6826 #: src/server.c:1164
5446 msgid "an anonymous person" 6827 msgid "an anonymous person"
5447 msgstr "una persona anònima" 6828 msgstr "una persona anònima"
5448 6829
5449 #: src/server.c:1054 6830 #: src/server.c:1254
5450 #, c-format 6831 #, c-format
5451 msgid "" 6832 msgid ""
5452 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6833 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5453 "%s" 6834 "%s"
5454 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n%s" 6835 msgstr ""
5455 6836 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
5456 #: src/server.c:1058 6837 "%s"
6838
6839 #: src/server.c:1258
5457 #, c-format 6840 #, c-format
5458 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6841 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5459 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 6842 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
5460 6843
5461 #: src/server.c:1064 6844 #: src/server.c:1264
5462 msgid "Buddy Chat Invite" 6845 msgid "Accept chat invitation?"
5463 msgstr "Convidar Contacte a Conversa" 6846 msgstr ""
5464 6847
5465 #: src/server.c:1256 6848 #: src/server.c:1436
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Gaim - Popup"
6851 msgstr "Gaim - Obrir..."
6852
6853 #: src/server.c:1463
5466 msgid "More Info" 6854 msgid "More Info"
5467 msgstr "Més Informació" 6855 msgstr "Més Informació"
5468 6856
5469 #: src/sound.c:78 6857 #: src/stock.c:84
5470 msgid "Buddy logs in" 6858 msgid "_Modify"
5471 msgstr "Contacte es conecta" 6859 msgstr "_Modificar"
5472 6860
5473 #: src/sound.c:79 6861 #: src/stock.c:85
5474 msgid "Buddy logs out" 6862 msgid "_Open Mail"
5475 msgstr "Contacte es desconnecta" 6863 msgstr ""
5476 6864
5477 #: src/sound.c:80 6865 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
5478 msgid "Message received"
5479 msgstr "Missatge rebut"
5480
5481 #: src/sound.c:81
5482 msgid "Message received begins conversation"
5483 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
5484
5485 #: src/sound.c:82
5486 msgid "Message sent"
5487 msgstr "Missatge enviat"
5488
5489 #: src/sound.c:83
5490 msgid "Person enters chat"
5491 msgstr "Persona entra a la conversa"
5492
5493 #: src/sound.c:84
5494 msgid "Person leaves chat"
5495 msgstr "Persona surt de la conversa"
5496
5497 #: src/sound.c:85
5498 msgid "You talk in chat"
5499 msgstr "Parla a una conversa"
5500
5501 #: src/sound.c:86
5502 msgid "Others talk in chat"
5503 msgstr "Els altres parlen a una conversa"
5504
5505 #: src/sound.c:89
5506 msgid "Someone says your name in chat"
5507 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa"
5508
5509 #: src/sound.c:180
5510 #, c-format
5511 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5512 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
5513
5514 #: src/sound.c:192
5515 msgid ""
5516 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5517 "no command has been set."
5518 msgstr "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per comanda i no s'ha establert la comanda."
5519
5520 #: src/sound.c:199
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5524 "launched: %s"
5525 msgstr "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s"
5526
5527 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5528 msgid "day" 6866 msgid "day"
5529 msgid_plural "days" 6867 msgid_plural "days"
5530 msgstr[0] "dia" 6868 msgstr[0] "dia"
5531 msgstr[1] "dies" 6869 msgstr[1] "dies"
5532 6870
5533 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 6871 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
5534 msgid "hour" 6872 msgid "hour"
5535 msgid_plural "hours" 6873 msgid_plural "hours"
5536 msgstr[0] "hora" 6874 msgstr[0] "hora"
5537 msgstr[1] "hores" 6875 msgstr[1] "hores"
5538 6876
5539 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 6877 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
5540 msgid "minute" 6878 msgid "minute"
5541 msgid_plural "minutes" 6879 msgid_plural "minutes"
5542 msgstr[0] "minut" 6880 msgstr[0] "minut"
5543 msgstr[1] "minuts" 6881 msgstr[1] "minuts"
5544 6882
5545 #: src/util.c:1007 6883 #: src/util.c:933
5546 msgid "Not connected to AIM" 6884 msgid "Calculating..."
5547 msgstr "No està connectat a l'AIM" 6885 msgstr "Calculant..."
5548 6886
5549 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6887 #: src/util.c:936
5550 msgid "No screenname given." 6888 msgid "Unknown."
5551 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." 6889 msgstr "Desconegut."
5552 6890
5553 #: src/util.c:1091 6891 #: src/plugin.c:222
5554 msgid "No roomname given." 6892 #, c-format
5555 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." 6893 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
5556 6894 msgstr ""
5557 #: src/util.c:1107 6895
5558 msgid "Invalid AIM URI" 6896 #: src/plugin.c:227
5559 msgstr "URI d'AIM invàlida" 6897 #, fuzzy
5560 6898 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5561 #. 6899 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
5562 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6900
5563 #. 6901 #. * Custom away message.
5564 #: src/win32/systray.c:19 6902 #: src/prpl.h:175
5565 msgid "Gaim Instant Messenger" 6903 msgid "Custom"
5566 msgstr "Missatger Instantani Gaim" 6904 msgstr ""
5567 6905
5568 #: src/win32/systray.c:20 6906 #: src/gtkdebug.c:142
5569 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6907 msgid "Debug Window"
5570 msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" 6908 msgstr "Finestra de Depuració"
5571 6909
5572 #: src/win32/systray.c:21 6910 #: src/gtkdebug.c:182
5573 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6911 #, fuzzy
5574 msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" 6912 msgid "Pause"
5575 6913 msgstr "_Pausa"
5576 #: src/win32/systray.c:103 6914
5577 msgid "New" 6915 #: src/gtkdebug.c:188
5578 msgstr "Nou" 6916 #, fuzzy
5579 6917 msgid "Timestamps"
5580 #: src/win32/systray.c:127 6918 msgstr "Marca Horària"
5581 msgid "Set Away Message" 6919
5582 msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" 6920 #~ msgid "File Transfers..."
5583 6921 #~ msgstr "Transferència de fitxers..."
5584 #: src/win32/systray.c:134 6922
5585 msgid "I'm Back" 6923 #~ msgid "Accounts..."
5586 msgstr "He tornat" 6924 #~ msgstr "Comptes..."
5587 6925
5588 #: src/win32/systray.c:299 6926 #~ msgid "Preferences..."
5589 msgid "Exit" 6927 #~ msgstr "Preferències..."
5590 msgstr "Sortir" 6928
6929 #~ msgid "Autoreconnect"
6930 #~ msgstr "Reconnexió automàtica"
6931
6932 #~ msgid "Gaim Chat"
6933 #~ msgstr "Conversa de Gaim"
6934
6935 #~ msgid "Chat Rooms"
6936 #~ msgstr "Sales de Conversa"
6937
6938 #~ msgid "Refresh"
6939 #~ msgstr "Actualitzar"
6940
6941 #~ msgid "List of available chats"
6942 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles"
6943
6944 #~ msgid "List of subscribed chats"
6945 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
6946
6947 #~ msgid "Chat List"
6948 #~ msgstr "Llistat de Converses"
6949
6950 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
6951 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."
6952
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
6955 #~ "button to choose which rooms."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó "
6958 #~ "de configuració per a escollir les sales."
6959
6960 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6961 #~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
6962
6963 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
6964 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s"
6965
6966 #~ msgid "User unverified"
6967 #~ msgstr "Usuari sense verificar"
6968
6969 #~ msgid "Error transferring"
6970 #~ msgstr "Error de transferència"
6971
6972 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
6973 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions"
6974
6975 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6976 #~ msgstr "Establir un Àlies:"
6977
6978 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
6979 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN"
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
6983 #~ "Please try again later."
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us "
6986 #~ "plau torni a intentar-ho més tard."
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6990 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6991 #~ "online."
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i "
6994 #~ "en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no "
6995 #~ "apareixeran com a connectats."
6996
6997 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6998 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit."
6999
7000 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
7001 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats"
7002
7003 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
7004 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
7005
7006 #~ msgid "Conversation"
7007 #~ msgstr "Conversa"
7008
7009 #~ msgid "Rename Buddy"
7010 #~ msgstr "Canviar nom del Contacte"
7011
7012 #~ msgid "New name:"
7013 #~ msgstr "Nou Nom:"
7014
7015 #~ msgid "Gaim - Save Image"
7016 #~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge"
7017
7018 #~ msgid "Received: '%s'\n"
7019 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
7020
7021 #~ msgid "Load Buddy Icon"
7022 #~ msgstr "Carregar Icones de Contactes"
7023
7024 #~ msgid "Auto-Login"
7025 #~ msgstr "Connexió Automàtica"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Register with server"
7029 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor"
7030
7031 #~ msgid "Proxy _Type"
7032 #~ msgstr "_Tipus de Proxy"
7033
7034 #~ msgid "_Login"
7035 #~ msgstr "_Codi d'Usuari"
7036
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "Please enter your password for %s.\n"
7039 #~ "\n"
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n"
7042 #~ "\n"
7043
7044 #~ msgid "_Password"
7045 #~ msgstr "_Clau"
7046
7047 #~ msgid "Protocol not found."
7048 #~ msgstr "No s'ha trobat el protocol."
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
7052 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, "
7055 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se."
7056
7057 #~ msgid "Account Editor"
7058 #~ msgstr "Editor de Comptes"
7059
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "%s\n"
7062 #~ "%s: %s"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "%s\n"
7065 #~ "%s: %s"
7066
7067 #~ msgid "%s was unable to sign on"
7068 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se"
7069
7070 #~ msgid "Signon Error"
7071 #~ msgstr "Error al Connectar-se"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "Notice"
7075 #~ msgstr "Informació"
7076
7077 #~ msgid "%s has been signed off"
7078 #~ msgstr "%s d'ha desconnectat"
7079
7080 #~ msgid "Connection Error"
7081 #~ msgstr "Error de Connexió"
7082
7083 #~ msgid "Control-_W closes window"
7084 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra"
7085
7086 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7087 #~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes"
7088
7089 #~ msgid "IM Tabs"
7090 #~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis"
7091
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7094 #~ "window"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches"
7097
7098 #~ msgid "Chat Tabs"
7099 #~ msgstr "Fiches de Converses"
7100
7101 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7102 #~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches"
7103
7104 #~ msgid "_Manual: "
7105 #~ msgstr "_Manual:"
7106
7107 #~ msgid "Tabs"
7108 #~ msgstr "Fiches"
7109
7110 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7111 #~ msgstr "Detectat Protocol ICQ"
7112
7113 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7114 #~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa"
7115
7116 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7117 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat"
7118
7119 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7120 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent"
7121
7122 #~ msgid "New"
7123 #~ msgstr "Nou"
7124
7125 #~ msgid "I'm Back"
7126 #~ msgstr "He tornat"
7127
7128 #~ msgid "Exit"
7129 #~ msgstr "Sortir"