Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 6118:ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c
files being removed.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000 |
parents | b5f912af996e |
children | 25b26e3ecf60 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6117:ffd0cc625432 | 6118:ed983e8a1851 |
---|---|
26 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) | 26 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) |
27 # | 27 # |
28 msgid "" | 28 msgid "" |
29 msgstr "" | 29 msgstr "" |
30 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 30 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
31 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n" | 31 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n" |
32 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n" | 32 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n" |
33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
34 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 34 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
35 "MIME-Version: 1.0\n" | 35 "MIME-Version: 1.0\n" |
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
39 | 39 |
40 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599 |
41 msgid "Auto-login" | 41 msgid "Auto-login" |
42 msgstr "Conectarse automáticamente" | 42 msgstr "Conectarse automáticamente" |
43 | 43 |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:113 |
45 msgid "New Message.." | 45 msgid "New Message.." |
46 msgstr "Nuevo mensaje..." | 46 msgstr "Nuevo mensaje..." |
47 | 47 |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | 48 #: plugins/docklet/docklet.c:114 |
49 msgid "Join A Chat..." | 49 msgid "Join A Chat..." |
50 msgstr "Unirse a un chat..." | 50 msgstr "Unirse a un chat..." |
51 | 51 |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:145 |
53 msgid "New..." | 53 msgid "New..." |
54 msgstr "Nuevo..." | 54 msgstr "Nuevo..." |
55 | 55 |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 | 56 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54 |
57 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | 57 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
58 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 58 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
59 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 59 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 |
60 #: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053 | 60 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841 |
61 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491 | |
61 msgid "Away" | 62 msgid "Away" |
62 msgstr "Ausente" | 63 msgstr "Ausente" |
63 | 64 |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 | 65 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531 |
65 msgid "Back" | 66 msgid "Back" |
66 msgstr "Retroceder" | 67 msgstr "Retroceder" |
67 | 68 |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:163 |
69 msgid "Mute Sounds" | 70 msgid "Mute Sounds" |
70 msgstr "Sin sonido" | 71 msgstr "Sin sonido" |
71 | 72 |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557 |
73 msgid "File Transfers..." | 74 msgid "File Transfers" |
74 msgstr "Transferencia de archivos..." | 75 msgstr "Transferencia de Archivos" |
75 | 76 |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 77 #. And now for the buttons |
77 msgid "Accounts..." | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415 |
78 msgstr "Cuentas..." | 79 msgid "Accounts" |
79 | 80 msgstr "Cuentas" |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | 81 |
81 msgid "Preferences..." | 82 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425 |
82 msgstr "Preferencias..." | 83 msgid "Preferences" |
83 | 84 msgstr "Preferencias" |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 | 85 |
86 #: plugins/docklet/docklet.c:179 | |
85 msgid "Signoff" | 87 msgid "Signoff" |
86 msgstr "Desconectar" | 88 msgstr "Desconectar" |
87 | 89 |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
89 msgid "Quit" | 91 msgid "Quit" |
90 msgstr "Salir" | 92 msgstr "Salir" |
91 | 93 |
92 #: plugins/docklet/docklet.c:443 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:412 |
93 msgid "Tray Icon Configuration" | 95 msgid "Tray Icon Configuration" |
94 msgstr "Configuración del icono de estado" | 96 msgstr "Configuración del icono de estado" |
95 | 97 |
96 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
97 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
98 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
99 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:452 | |
101 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 99 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
102 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" | 100 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" |
101 | |
103 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs | 102 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs |
104 | |
105 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 103 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
106 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 104 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
107 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 | 105 #. *< api_version |
106 #. *< type | |
107 #. *< ui_requirement | |
108 #. *< flags | |
109 #. *< dependencies | |
110 #. *< priority | |
111 #. *< id | |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:440 | |
108 msgid "System Tray Icon" | 113 msgid "System Tray Icon" |
109 msgstr "Icono de estado" | 114 msgstr "Icono de estado" |
110 | 115 |
111 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 | 116 #. *< name |
112 msgid "" | 117 #. *< version |
113 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 118 #. * summary |
114 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 119 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
115 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 120 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
116 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 121 msgstr "" |
122 | |
123 #. * description | |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:445 | |
125 #, fuzzy | |
126 msgid "" | |
127 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | |
128 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | |
129 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | |
130 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | |
131 "to ICQ." | |
117 msgstr "" | 132 msgstr "" |
118 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) " | 133 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) " |
119 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las " | 134 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las " |
120 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la " | 135 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la " |
121 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " | 136 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " |
122 "click en el icono." | 137 "click en el icono." |
123 | 138 |
124 #: plugins/autorecon.c:58 | 139 #. *< api_version |
125 msgid "Autoreconnect" | 140 #. *< type |
141 #. *< ui_requirement | |
142 #. *< flags | |
143 #. *< dependencies | |
144 #. *< priority | |
145 #. *< id | |
146 #: plugins/autorecon.c:103 | |
147 #, fuzzy | |
148 msgid "Auto-Reconnect" | |
126 msgstr "Reconexión automática" | 149 msgstr "Reconexión automática" |
127 | 150 |
128 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 151 #. *< name |
152 #. *< version | |
153 #. * summary | |
154 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 155 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
130 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." | 156 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." |
131 | 157 |
132 #: plugins/autorecon.c:67 | 158 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
133 msgid "Auto Reconnect" | 159 #, fuzzy |
134 msgstr "Reconexión automática" | 160 msgid "Mail Server" |
135 | 161 msgstr "Servidor:" |
136 #: plugins/chatlist.c:75 src/buddy_chat.c:268 | 162 |
137 msgid "Buddy Chat" | 163 #: plugins/chkmail.c:131 |
138 msgstr "Chat con amigos" | 164 #, c-format |
139 | 165 msgid "%s (%d new/%d total)" |
140 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 | 166 msgstr "" |
141 #: plugins/chatlist.c:349 | 167 |
142 msgid "Gaim Chat" | 168 #: plugins/chkmail.c:203 |
143 msgstr "Chat Gaim" | 169 #, fuzzy |
144 | 170 msgid "Check Mail" |
145 #: plugins/chatlist.c:305 | 171 msgstr "Abrir Correo" |
146 msgid "Chat Rooms" | 172 |
147 msgstr "Salas de chat" | 173 #: plugins/chkmail.c:207 |
148 | 174 msgid "Check email every X seconds.\n" |
149 #: plugins/chatlist.c:316 | 175 msgstr "" |
150 msgid "Refresh" | 176 |
151 msgstr "Refrescar" | 177 #. *< api_version |
152 | 178 #. *< type |
153 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 179 #. *< ui_requirement |
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 | 180 #. *< flags |
155 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 | 181 #. *< dependencies |
156 msgid "Add" | 182 #. *< priority |
157 msgstr "Añadir" | 183 #. *< id |
158 | 184 #: plugins/events.c:236 |
159 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 | 185 #, fuzzy |
160 #: src/gtkconv.c:3732 | 186 msgid "Event Test" |
161 msgid "Remove" | 187 msgstr "Acontecimiento" |
162 msgstr "Quitar" | 188 |
163 | 189 #. *< name |
164 #: plugins/chatlist.c:330 | 190 #. *< version |
165 msgid "List of available chats" | 191 #. * summary |
166 msgstr "Lista de los chats disponibles" | 192 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 |
167 | 193 msgid "Test to see that all events are working properly." |
168 #: plugins/chatlist.c:339 | 194 msgstr "" |
169 msgid "List of subscribed chats" | 195 |
170 msgstr "Lista de los chats suscritos" | 196 #. *< api_version |
171 | 197 #. *< type |
172 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | 198 #. *< ui_requirement |
173 msgid "Chat List" | 199 #. *< flags |
174 msgstr "Lista de chats" | 200 #. *< dependencies |
175 | 201 #. *< priority |
176 #: plugins/chatlist.c:402 | 202 #. *< id |
177 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 203 #: plugins/filectl.c:203 |
178 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | 204 #, fuzzy |
179 | 205 msgid "Gaim File Control" |
180 #: plugins/chatlist.c:415 | 206 msgstr "Gaim - Confirmar" |
181 msgid "" | 207 |
182 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 208 #. *< name |
183 "to choose which rooms." | 209 #. *< version |
184 msgstr "" | 210 #. * summary |
185 "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | 211 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
186 "configuración para escoger las salas." | 212 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
213 msgstr "" | |
214 | |
215 #. *< api_version | |
216 #. *< type | |
217 #. *< ui_requirement | |
218 #. *< flags | |
219 #. *< dependencies | |
220 #. *< priority | |
221 #. *< id | |
222 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
223 #, fuzzy | |
224 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
225 msgstr "Gaim - Registro" | |
226 | |
227 #. *< name | |
228 #. *< version | |
229 #. * summary | |
230 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
231 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
232 msgstr "" | |
233 | |
234 #. * description | |
235 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
236 msgid "" | |
237 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
238 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
239 "- It reverses all incoming text\n" | |
240 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
241 msgstr "" | |
187 | 242 |
188 # Y esto cómo se traduce? | 243 # Y esto cómo se traduce? |
189 #: plugins/gtik.c:719 | 244 #: plugins/gtik.c:719 |
190 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 245 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
191 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" | 246 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" |
213 | 268 |
214 #: plugins/gtik.c:995 | 269 #: plugins/gtik.c:995 |
215 msgid "Change" | 270 msgid "Change" |
216 msgstr "Cambios" | 271 msgstr "Cambios" |
217 | 272 |
218 #: plugins/history.c:76 | 273 #: plugins/history.c:87 |
219 msgid "History" | 274 msgid "History" |
220 msgstr "Historial" | 275 msgstr "Historial" |
221 | 276 |
222 #: plugins/history.c:78 | 277 #: plugins/history.c:89 |
223 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 278 #, fuzzy |
279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
224 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" | 280 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" |
225 | 281 |
226 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 282 #: plugins/history.c:90 |
227 msgid "Iconify on away" | 283 msgid "" |
284 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
285 "the last conversation into the current conversation." | |
286 msgstr "" | |
287 | |
288 #. *< api_version | |
289 #. *< type | |
290 #. *< ui_requirement | |
291 #. *< flags | |
292 #. *< dependencies | |
293 #. *< priority | |
294 #. *< id | |
295 #: plugins/iconaway.c:74 | |
296 #, fuzzy | |
297 msgid "Iconify on Away" | |
228 msgstr "Iconificar en ausencia" | 298 msgstr "Iconificar en ausencia" |
229 | 299 |
230 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 300 #. *< name |
231 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 301 #. *< version |
302 #. * summary | |
303 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
304 #, fuzzy | |
305 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
232 msgstr "" | 306 msgstr "" |
233 "Iconifica la cajita de ausencia y la lista de amigos cuando usted está " | 307 "Iconifica la cajita de ausencia y la lista de amigos cuando usted está " |
234 "ausente." | 308 "ausente." |
235 | 309 |
236 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 310 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935 |
311 msgid "Idle Time" | |
312 msgstr "Tiempo inactivo" | |
313 | |
314 #: plugins/idle.c:78 | |
315 msgid "Set" | |
316 msgstr "Guardar" | |
317 | |
318 #: plugins/idle.c:83 | |
319 msgid "idle for" | |
320 msgstr "ausente durante" | |
321 | |
322 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
323 msgid "minutes." | |
324 msgstr "minutos." | |
325 | |
326 #: plugins/idle.c:96 | |
327 msgid "_Set" | |
328 msgstr "_Guardar" | |
329 | |
330 #: plugins/idle.c:119 | |
237 msgid "I'dle Mak'er" | 331 msgid "I'dle Mak'er" |
238 msgstr "Generador de ausencia" | 332 msgstr "Generador de ausencia" |
239 | 333 |
240 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 334 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
241 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 335 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
242 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente" | 336 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente" |
243 | 337 |
244 #: plugins/idle.c:99 | 338 #. *< api_version |
245 msgid "Idle Time" | 339 #. *< type |
246 msgstr "Tiempo inactivo" | 340 #. *< ui_requirement |
247 | 341 #. *< flags |
248 #: plugins/idle.c:107 | 342 #. *< dependencies |
249 msgid "Set" | 343 #. *< priority |
250 msgstr "Guardar" | 344 #. *< id |
251 | 345 #: plugins/mailchk.c:149 |
252 #: plugins/idle.c:112 | 346 msgid "Mail Checker" |
253 msgid "idle for" | 347 msgstr "" |
254 msgstr "ausente durante" | 348 |
255 | 349 #. *< name |
256 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | 350 #. *< version |
257 msgid "minutes." | 351 #. * summary |
258 msgstr "minutos." | 352 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
259 | 353 msgid "Checks for new local mail." |
260 #: plugins/idle.c:125 | 354 msgstr "" |
261 msgid "_Set" | 355 |
262 msgstr "_Guardar" | 356 #: plugins/notify.c:442 |
263 | |
264 #: plugins/notify.c:440 | |
265 msgid "Unable to write to config file" | 357 msgid "Unable to write to config file" |
266 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." | 358 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." |
267 | 359 |
268 #: plugins/notify.c:440 | 360 #: plugins/notify.c:443 |
269 msgid "Notify plugin" | 361 msgid "Notify plugin" |
270 msgstr "Plugin de notificaciones" | 362 msgstr "Plugin de notificaciones" |
271 | 363 |
272 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 | 364 #: plugins/notify.c:573 |
365 msgid "Notify For" | |
366 msgstr "Notificar de" | |
367 | |
368 #: plugins/notify.c:574 | |
369 msgid "_IM windows" | |
370 msgstr "Ventanas de _mensajes" | |
371 | |
372 #: plugins/notify.c:579 | |
373 msgid "_Chat windows" | |
374 msgstr "Ventanas de _chat" | |
375 | |
376 #. -------------- | |
377 #: plugins/notify.c:585 | |
378 msgid "Notification Methods" | |
379 msgstr "Métodos de Notificación" | |
380 | |
381 #: plugins/notify.c:588 | |
382 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
383 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" | |
384 | |
385 #: plugins/notify.c:599 | |
386 msgid "_Quote window title" | |
387 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" | |
388 | |
389 #: plugins/notify.c:604 | |
390 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
391 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" | |
392 | |
393 #: plugins/notify.c:609 | |
394 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
395 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" | |
396 | |
397 #: plugins/notify.c:614 | |
398 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
399 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" | |
400 | |
401 #. -------------- | |
402 #: plugins/notify.c:620 | |
403 msgid "Notification Removal" | |
404 msgstr "Eliminado de la Notificación" | |
405 | |
406 #: plugins/notify.c:621 | |
407 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
408 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | |
409 | |
410 #: plugins/notify.c:626 | |
411 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
412 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" | |
413 | |
414 #: plugins/notify.c:631 | |
415 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
416 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | |
417 | |
418 #: plugins/notify.c:636 | |
419 msgid "Appl_y" | |
420 msgstr "_Aplicar" | |
421 | |
422 #. *< api_version | |
423 #. *< type | |
424 #. *< ui_requirement | |
425 #. *< flags | |
426 #. *< dependencies | |
427 #. *< priority | |
428 #. *< id | |
429 #: plugins/notify.c:699 | |
273 msgid "Message Notification" | 430 msgid "Message Notification" |
274 msgstr "Notificación de mensaje" | 431 msgstr "Notificación de mensaje" |
275 | 432 |
276 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | 433 #. *< name |
434 #. *< version | |
435 #. * summary | |
436 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
277 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 437 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
278 msgstr "" | 438 msgstr "" |
279 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 439 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
280 | 440 |
281 #: plugins/notify.c:621 | 441 #: plugins/raw.c:152 |
282 msgid "Notify For" | 442 msgid "Raw" |
283 msgstr "Notificar de" | 443 msgstr "" |
284 | 444 |
285 #: plugins/notify.c:622 | 445 #: plugins/raw.c:154 |
286 msgid "_IM windows" | 446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
287 msgstr "Ventanas de _mensajes" | 447 msgstr "" |
288 | 448 |
289 #: plugins/notify.c:627 | 449 #: plugins/raw.c:155 |
290 msgid "_Chat windows" | 450 msgid "" |
291 msgstr "Ventanas de _chat" | 451 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
292 | 452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
293 #. -------------- | 453 msgstr "" |
294 #: plugins/notify.c:633 | 454 |
295 msgid "Notification Methods" | 455 #. *< api_version |
296 msgstr "Métodos de Notificación" | 456 #. *< type |
297 | 457 #. *< ui_requirement |
298 #: plugins/notify.c:636 | 458 #. *< flags |
299 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 459 #. *< dependencies |
300 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" | 460 #. *< priority |
301 | 461 #. *< id |
302 #: plugins/notify.c:647 | 462 #: plugins/simple.c:30 |
303 msgid "_Quote window title" | 463 msgid "Simple Plugin" |
304 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" | 464 msgstr "" |
305 | 465 |
306 #: plugins/notify.c:652 | 466 #. *< name |
307 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 467 #. *< version |
308 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" | 468 #. * summary |
309 | 469 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
310 #: plugins/notify.c:657 | 470 msgid "Tests to see that most things are working." |
311 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 471 msgstr "" |
312 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" | 472 |
313 | 473 #: plugins/spellchk.c:394 |
314 #: plugins/notify.c:662 | 474 msgid "Text Replacements" |
315 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 475 msgstr "Reemplazos de textos" |
316 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" | 476 |
317 | 477 #: plugins/spellchk.c:418 |
318 #. -------------- | 478 msgid "You type" |
319 #: plugins/notify.c:668 | 479 msgstr "Usted escribe" |
320 msgid "Notification Removal" | 480 |
321 msgstr "Eliminado de la Notificación" | 481 #: plugins/spellchk.c:430 |
322 | 482 msgid "You send" |
323 #: plugins/notify.c:669 | 483 msgstr "Usted envía" |
324 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 484 |
325 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 485 #: plugins/spellchk.c:456 |
326 | 486 msgid "Add a new text replacement" |
327 #: plugins/notify.c:674 | 487 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" |
328 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 488 |
329 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" | 489 #: plugins/spellchk.c:463 |
330 | 490 msgid "You _type:" |
331 #: plugins/notify.c:679 | 491 msgstr "Usted _escribe:" |
332 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 492 |
333 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 493 #: plugins/spellchk.c:477 |
334 | 494 msgid "You _send:" |
335 #: plugins/notify.c:684 | 495 msgstr "Usted _envía:" |
336 msgid "Appl_y" | 496 |
337 msgstr "_Aplicar" | 497 #: plugins/spellchk.c:517 |
338 | |
339 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
340 msgid "Text replacement" | 498 msgid "Text replacement" |
341 msgstr "Reemplazo de texto" | 499 msgstr "Reemplazo de texto" |
342 | 500 |
343 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 501 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 |
344 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 502 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
345 msgstr "" | 503 msgstr "" |
346 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 504 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
347 "el usuario." | 505 "el usuario." |
348 | 506 |
349 #: plugins/spellchk.c:429 | 507 #: plugins/timestamp.c:74 |
350 msgid "Text Replacements" | |
351 msgstr "Reemplazos de textos" | |
352 | |
353 #: plugins/spellchk.c:453 | |
354 msgid "You type" | |
355 msgstr "Usted escribe" | |
356 | |
357 #: plugins/spellchk.c:465 | |
358 msgid "You send" | |
359 msgstr "Usted envía" | |
360 | |
361 #: plugins/spellchk.c:491 | |
362 msgid "Add a new text replacement" | |
363 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto" | |
364 | |
365 #: plugins/spellchk.c:498 | |
366 msgid "You _type:" | |
367 msgstr "Usted _escribe:" | |
368 | |
369 #: plugins/spellchk.c:512 | |
370 msgid "You _send:" | |
371 msgstr "Usted _envía:" | |
372 | |
373 #: plugins/timestamp.c:72 | |
374 msgid "iChat Timestamp" | 508 msgid "iChat Timestamp" |
375 msgstr "Fechado estilo iChat" | 509 msgstr "Fechado estilo iChat" |
376 | 510 |
377 #: plugins/timestamp.c:79 | 511 #: plugins/timestamp.c:81 |
378 msgid "Delay" | 512 msgid "Delay" |
379 msgstr "Retraso" | 513 msgstr "Retraso" |
380 | 514 |
381 #: plugins/timestamp.c:92 | 515 #: plugins/timestamp.c:94 |
382 msgid "_Apply" | 516 msgid "_Apply" |
383 msgstr "_Aplicar" | 517 msgstr "_Aplicar" |
384 | 518 |
385 #: plugins/timestamp.c:129 | 519 #. *< api_version |
520 #. *< type | |
521 #. *< ui_requirement | |
522 #. *< flags | |
523 #. *< dependencies | |
524 #. *< priority | |
525 #. *< id | |
526 #: plugins/timestamp.c:148 | |
386 msgid "Timestamp" | 527 msgid "Timestamp" |
387 msgstr "Fechado" | 528 msgstr "Fechado" |
388 | 529 |
389 #: plugins/timestamp.c:131 | 530 #. *< name |
531 #. *< version | |
532 #. * summary | |
533 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
390 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 534 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
391 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." | 535 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." |
392 | 536 |
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86 | |
538 msgid "Not connected to AIM" | |
539 msgstr "No está conectado a AIM" | |
540 | |
541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134 | |
542 msgid "No screenname given." | |
543 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" | |
544 | |
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171 | |
546 msgid "No roomname given." | |
547 msgstr "No se indicó el nombre de sala." | |
548 | |
549 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190 | |
550 msgid "Invalid AIM URI" | |
551 msgstr "URI de AIM inválido" | |
552 | |
553 #. *< api_version | |
554 #. *< type | |
555 #. *< ui_requirement | |
556 #. *< flags | |
557 #. *< dependencies | |
558 #. *< priority | |
559 #. *< id | |
560 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735 | |
561 #, fuzzy | |
562 msgid "Remote Control" | |
563 msgstr "Eliminar Grupo" | |
564 | |
565 #. *< name | |
566 #. *< version | |
567 #. * summary | |
568 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
569 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
570 msgstr "" | |
571 | |
572 #. * description | |
573 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740 | |
574 msgid "" | |
575 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
576 "applications or through the gaim-remote tool." | |
577 msgstr "" | |
578 | |
393 #. Configuration frame | 579 #. Configuration frame |
394 #: plugins/gestures/gestures.c:213 | 580 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
395 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 581 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
396 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" | 582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" |
397 | 583 |
398 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 584 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
399 msgid "Middle mouse button" | 585 msgid "Middle mouse button" |
400 msgstr "Botón central del ratón" | 586 msgstr "Botón central del ratón" |
401 | 587 |
402 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | 588 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
403 msgid "Right mouse button" | 589 msgid "Right mouse button" |
404 msgstr "Botón derecho del ratón" | 590 msgstr "Botón derecho del ratón" |
405 | 591 |
406 #. "Visual gesture display" checkbox | 592 #. "Visual gesture display" checkbox |
407 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | 593 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
408 msgid "_Visual gesture display" | 594 msgid "_Visual gesture display" |
409 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | 595 msgstr "Mostrar gestos _visuales" |
410 | 596 |
411 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | 597 #. *< api_version |
598 #. *< type | |
599 #. *< ui_requirement | |
600 #. *< flags | |
601 #. *< dependencies | |
602 #. *< priority | |
603 #. *< id | |
604 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | |
412 msgid "Mouse Gestures" | 605 msgid "Mouse Gestures" |
413 msgstr "Gestos con ratón" | 606 msgstr "Gestos con ratón" |
414 | 607 |
415 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | 608 #. *< name |
609 #. *< version | |
610 #. * summary | |
611 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
612 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
613 msgstr "" | |
614 | |
615 #. * description | |
616 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | |
416 msgid "" | 617 msgid "" |
417 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
418 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 619 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
419 "\n" | 620 "\n" |
420 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 621 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
427 "\n" | 628 "\n" |
428 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 629 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
429 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 630 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
430 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 631 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
431 | 632 |
432 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 633 #. *< api_version |
433 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 634 #. *< type |
434 msgstr "Gaim - Lista de amigos" | 635 #. *< ui_requirement |
435 | 636 #. *< flags |
436 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | 637 #. *< dependencies |
638 #. *< priority | |
639 #. *< id | |
640 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280 | |
437 msgid "Buddy Ticker" | 641 msgid "Buddy Ticker" |
438 msgstr "Deslizante de amigos" | 642 msgstr "Deslizante de amigos" |
439 | 643 |
440 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | 644 #. *< name |
645 #. *< version | |
646 #. * summary | |
647 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 | |
441 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
442 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." | 649 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." |
443 | 650 |
444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
445 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
447 msgid "Opacity:" | 654 msgid "Opacity:" |
448 msgstr "Opacidad:" | 655 msgstr "Opacidad:" |
449 | 656 |
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 657 #. IM Convo trans options |
451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
659 msgid "IM Conversation Windows" | |
660 msgstr "Ventanas de conversación MI" | |
661 | |
662 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
663 msgid "_IM window transparency" | |
664 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | |
665 | |
666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
667 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
668 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI" | |
669 | |
670 #. Buddy List trans options | |
671 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845 | |
672 msgid "Buddy List Window" | |
673 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | |
674 | |
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
676 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
677 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | |
678 | |
679 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
680 msgid "_Buddy List window transparency" | |
681 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos" | |
682 | |
683 #. *< api_version | |
684 #. *< type | |
685 #. *< ui_requirement | |
686 #. *< flags | |
687 #. *< dependencies | |
688 #. *< priority | |
689 #. *< id | |
690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
452 msgid "Transparency" | 691 msgid "Transparency" |
453 msgstr "Transparencia" | 692 msgstr "Transparencia" |
454 | 693 |
455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 694 #. *< name |
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | 695 #. *< version |
696 #. * summary | |
697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
698 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
457 msgid "" | 699 msgid "" |
458 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 700 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
459 "\n" | 701 "\n" |
460 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 702 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
461 msgstr "" | 703 msgstr "" |
462 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" | 704 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" |
463 "\n" | 705 "\n" |
464 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." | 706 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." |
465 | 707 |
466 #. IM Convo trans options | 708 #. IM Convo trans options |
467 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
468 msgid "IM Conversation Windows" | 710 msgid "Startup" |
469 msgstr "Ventanas de conversación MI" | 711 msgstr "Inicio" |
470 | 712 |
471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | 713 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
472 msgid "_IM window transparency" | 714 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
473 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | 715 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" |
474 | 716 |
475 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 717 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
476 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
477 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI" | |
478 | |
479 #. Buddy List trans options | |
480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 | |
481 msgid "Buddy List Window" | |
482 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
485 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
486 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | |
487 | |
488 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
489 msgid "_Buddy List window transparency" | |
490 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos" | |
491 | |
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
493 msgid "WinGaim Options" | 718 msgid "WinGaim Options" |
494 msgstr "Opciones de WinGaim" | 719 msgstr "Opciones de WinGaim" |
495 | 720 |
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 721 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
497 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 722 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
498 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" | 723 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" |
499 | 724 |
500 #. IM Convo trans options | 725 #: plugins/perl/perl.c:405 |
501 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 726 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
502 msgid "Startup" | 727 msgstr "" |
503 msgstr "Inicio" | 728 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-" |
504 | 729 "HOWTO." |
505 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 730 |
506 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 731 #. *< api_version |
507 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" | 732 #. *< type |
508 | 733 #. *< ui_requirement |
509 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 734 #. *< flags |
510 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | 735 #. *< dependencies |
511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 736 #. *< priority |
737 #. *< id | |
738 #: plugins/perl/perl.c:1392 | |
739 msgid "Perl Plugin Loader" | |
740 msgstr "" | |
741 | |
742 #. *< name | |
743 #. *< version | |
744 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | |
745 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
746 msgstr "" | |
747 | |
748 #. *< api_version | |
749 #. *< type | |
750 #. *< ui_requirement | |
751 #. *< flags | |
752 #. *< dependencies | |
753 #. *< priority | |
754 #. *< id | |
755 #: plugins/statenotify.c:72 | |
756 #, fuzzy | |
757 msgid "Buddy State Notification" | |
758 msgstr "Notificación de mensaje" | |
759 | |
760 #. *< name | |
761 #. *< version | |
762 #. * summary | |
763 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
764 msgid "" | |
765 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
766 "idle." | |
767 msgstr "" | |
768 | |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
770 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 | |
771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
512 msgid "Available" | 774 msgid "Available" |
513 msgstr "Disponible" | 775 msgstr "Disponible" |
514 | 776 |
515 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
516 msgid "Available for friends only" | 778 msgid "Available for friends only" |
517 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | 779 msgstr "Disponible sólo para los amigos" |
518 | 780 |
519 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 781 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
520 msgid "Away for friends only" | 782 msgid "Away for friends only" |
521 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | 783 msgstr "Ausente sólo para los amigos" |
522 | 784 |
523 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 |
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
528 msgid "Invisible" | 790 msgid "Invisible" |
529 msgstr "Invisible" | 791 msgstr "Invisible" |
530 | 792 |
531 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 793 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
532 msgid "Invisible for friends only" | 794 msgid "Invisible for friends only" |
533 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | 795 msgstr "Invisible sólo para los amigos" |
534 | 796 |
535 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 797 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
536 msgid "Unavailable" | 798 msgid "Unavailable" |
537 msgstr "No disponible" | 799 msgstr "No disponible" |
538 | 800 |
539 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
540 msgid "Unable to resolve hostname." | 802 msgid "Unable to resolve hostname." |
541 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." | 803 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
542 | 804 |
543 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
544 msgid "Unable to connect to server." | 806 msgid "Unable to connect to server." |
545 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 807 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
546 | 808 |
547 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
548 msgid "Invalid response from server." | 810 msgid "Invalid response from server." |
549 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 811 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
550 | 812 |
551 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
552 msgid "Error while reading from socket." | 814 msgid "Error while reading from socket." |
553 msgstr "Error al leer del socket." | 815 msgstr "Error al leer del socket." |
554 | 816 |
555 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
556 msgid "Error while writing to socket." | 818 msgid "Error while writing to socket." |
557 msgstr "Error al escribir al socket." | 819 msgstr "Error al escribir al socket." |
558 | 820 |
559 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
560 msgid "Authentication failed." | 822 msgid "Authentication failed." |
561 msgstr "Falló la autenticación." | 823 msgstr "Falló la autenticación." |
562 | 824 |
563 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
564 msgid "Unknown Error Code." | 826 msgid "Unknown Error Code." |
565 msgstr "Código de error desconocido." | 827 msgstr "Código de error desconocido." |
566 | 828 |
567 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
568 #, c-format | 830 #, c-format |
569 msgid "Status: %s" | 831 msgid "Status: %s" |
570 msgstr "Estado: %s" | 832 msgstr "Estado: %s" |
571 | 833 |
572 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
573 msgid "Could not connect" | 835 msgid "Could not connect" |
574 msgstr "No se pudo conectar" | 836 msgstr "No se pudo conectar" |
575 | 837 |
576 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
577 msgid "Unable to read socket" | 839 msgid "Unable to read socket" |
578 msgstr "No se pudo leer el socket" | 840 msgstr "No se pudo leer el socket" |
579 | 841 |
580 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
581 msgid "Unable to connect." | 843 msgid "Unable to connect." |
582 msgstr "No se pudo conectar." | 844 msgstr "No se pudo conectar." |
583 | 845 |
584 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
585 msgid "Reading data" | 847 msgid "Reading data" |
586 msgstr "Recibiendo datos" | 848 msgstr "Recibiendo datos" |
587 | 849 |
588 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
589 msgid "Balancer handshake" | 851 msgid "Balancer handshake" |
590 msgstr "Negociación del balanceador" | 852 msgstr "Negociación del balanceador" |
591 | 853 |
592 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
593 msgid "Reading server key" | 855 msgid "Reading server key" |
594 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 856 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
595 | 857 |
596 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
597 msgid "Exchanging key hash" | 859 msgid "Exchanging key hash" |
598 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | 860 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" |
599 | 861 |
600 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
601 msgid "Critical error in GG library\n" | 863 msgid "Critical error in GG library\n" |
602 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 864 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
603 | 865 |
604 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
605 #, c-format | 867 #, c-format |
606 msgid "Connect to %s failed" | 868 msgid "Connect to %s failed" |
607 msgstr "Falló la conexión a %s" | 869 msgstr "Falló la conexión a %s" |
608 | 870 |
609 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 871 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
610 msgid "Unable to ping server" | 872 msgid "Unable to ping server" |
611 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 873 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
612 | 874 |
613 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | 875 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
614 msgid "Send as message" | 876 msgid "Send as message" |
615 msgstr "Enviar como mensaje" | 877 msgstr "Enviar como mensaje" |
616 | 878 |
617 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
618 msgid "Looking up GG server" | 880 msgid "Looking up GG server" |
619 msgstr "Buscando servidor GG" | 881 msgstr "Buscando servidor GG" |
620 | 882 |
621 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
622 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 884 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
623 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | 885 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" |
624 | 886 |
625 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | 887 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
626 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 888 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
627 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | 889 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." |
628 | 890 |
629 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | 891 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
630 msgid "Couldn't get search results" | 892 msgid "Couldn't get search results" |
631 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 893 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
632 | 894 |
633 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 896 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
635 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 897 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
636 | 898 |
637 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
638 msgid "Active" | 900 msgid "Active" |
639 msgstr "Activo" | 901 msgstr "Activo" |
640 | 902 |
641 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 | 903 #. * |
904 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
905 #. | |
906 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 | |
642 msgid "Yes" | 907 msgid "Yes" |
643 msgstr "Sí" | 908 msgstr "Sí" |
644 | 909 |
645 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | 910 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 |
646 msgid "No" | 911 msgid "No" |
647 msgstr "No" | 912 msgstr "No" |
648 | 913 |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 914 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
650 msgid "UIN" | 915 msgid "UIN" |
651 msgstr "UIN" | 916 msgstr "UIN" |
652 | 917 |
653 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 918 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
654 msgid "First name" | 919 msgid "First name" |
655 msgstr "Nombre" | 920 msgstr "Nombre" |
656 | 921 |
657 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 922 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
658 msgid "Second Name" | 923 msgid "Second Name" |
659 msgstr "Apellido" | 924 msgstr "Apellido" |
660 | 925 |
661 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 926 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
662 msgid "Nick" | 927 msgid "Nick" |
663 msgstr "Apodo" | 928 msgstr "Apodo" |
664 | 929 |
665 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | 930 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
666 msgid "Birth year" | 931 msgid "Birth year" |
667 msgstr "Año de nacimiento" | 932 msgstr "Año de nacimiento" |
668 | 933 |
669 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 934 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
670 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
671 msgid "Sex" | 936 msgid "Sex" |
672 msgstr "Sexo" | 937 msgstr "Sexo" |
673 | 938 |
674 #. Line 5 | 939 #. City |
675 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 | 940 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
941 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 | |
676 msgid "City" | 942 msgid "City" |
677 msgstr "Ciudad" | 943 msgstr "Ciudad" |
678 | 944 |
679 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 945 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
680 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 946 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
681 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | 947 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." |
682 | 948 |
683 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | 949 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
684 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 950 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
685 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 951 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
686 | 952 |
687 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 953 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
688 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 954 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
689 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | 955 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" |
690 | 956 |
691 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 957 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
692 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 958 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
693 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | 959 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" |
694 | 960 |
695 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
696 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 962 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
697 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | 963 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" |
698 | 964 |
699 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 965 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
700 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 966 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
701 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | 967 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" |
702 | 968 |
703 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 969 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
704 msgid "Password changed successfully" | 970 msgid "Password changed successfully" |
705 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 971 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" |
706 | 972 |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
708 msgid "Password couldn't be changed" | 974 msgid "Password couldn't be changed" |
709 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 975 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
710 | 976 |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 977 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
712 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 978 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
713 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 979 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
714 | 980 |
715 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 981 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
716 msgid "" | 982 msgid "" |
717 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 983 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
718 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 984 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
719 msgstr "" | 985 msgstr "" |
720 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | 986 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " |
721 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 987 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." |
722 | 988 |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 989 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
724 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
725 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 991 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
726 | 992 |
727 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 993 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
728 msgid "" | 994 msgid "" |
729 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 995 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
730 "again later." | 996 "again later." |
731 msgstr "" | 997 msgstr "" |
732 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | 998 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " |
733 "favor inténtelo más tarde." | 999 "favor inténtelo más tarde." |
734 | 1000 |
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
736 msgid "Couldn't export buddy list" | 1002 msgid "Couldn't export buddy list" |
737 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | 1003 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" |
738 | 1004 |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
740 msgid "" | 1006 msgid "" |
741 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 1007 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
742 msgstr "" | 1008 msgstr "" |
743 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " | 1009 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " |
744 "inténtelo más tarde." | 1010 "inténtelo más tarde." |
745 | 1011 |
746 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
747 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 1013 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
748 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 1014 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" |
749 | 1015 |
750 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
751 msgid "Unable to access directory" | 1017 msgid "Unable to access directory" |
752 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | 1018 msgstr "No se pudo acceder al directorio" |
753 | 1019 |
754 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
755 msgid "" | 1021 msgid "" |
756 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 1022 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
757 "the directory server. Please try again later." | 1023 "the directory server. Please try again later." |
758 msgstr "" | 1024 msgstr "" |
759 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 1025 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " |
760 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." | 1026 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." |
761 | 1027 |
762 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
763 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 1029 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
764 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 1030 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
765 | 1031 |
766 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
767 msgid "" | 1033 msgid "" |
768 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 1034 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
769 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 1035 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
770 msgstr "" | 1036 msgstr "" |
771 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | 1037 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " |
772 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." | 1038 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." |
773 | 1039 |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
775 msgid "Directory Search" | 1041 msgid "Directory Search" |
776 msgstr "Búsqueda en el Directorio" | 1042 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
777 | 1043 |
778 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | 1044 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 |
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | 1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474 |
780 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 | 1046 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 |
781 msgid "Change Password" | 1047 msgid "Change Password" |
782 msgstr "Cambiar contraseña" | 1048 msgstr "Cambiar contraseña" |
783 | 1049 |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
785 msgid "Import Buddy List from Server" | 1051 msgid "Import Buddy List from Server" |
786 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 1052 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" |
787 | 1053 |
788 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
789 msgid "Export Buddy List to Server" | 1055 msgid "Export Buddy List to Server" |
790 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | 1056 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" |
791 | 1057 |
792 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
793 msgid "Delete Buddy List from Server" | 1059 msgid "Delete Buddy List from Server" |
794 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 1060 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" |
795 | 1061 |
796 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
797 msgid "Unable to access user profile." | 1063 msgid "Unable to access user profile." |
798 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | 1064 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." |
799 | 1065 |
800 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
801 msgid "" | 1067 msgid "" |
802 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 1068 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
803 "the directory server. Please try again later." | 1069 "the directory server. Please try again later." |
804 msgstr "" | 1070 msgstr "" |
805 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 1071 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " |
806 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." | 1072 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." |
807 | 1073 |
808 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 1074 #. *< api_version |
809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 1075 #. *< type |
810 msgid "Nick:" | 1076 #. *< ui_requirement |
811 msgstr "Apodo:" | 1077 #. *< flags |
812 | 1078 #. *< dependencies |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | 1079 #. *< priority |
814 msgid "Gadu-Gadu User" | 1080 #. *< id |
815 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | 1081 #. *< name |
1082 #. *< version | |
1083 #. * summary | |
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1085 #, fuzzy | |
1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1087 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | |
816 | 1088 |
817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
818 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
819 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | 1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." |
820 | 1092 |
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | |
1094 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124 | |
1095 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 | |
1096 msgid "Add" | |
1097 msgstr "Añadir" | |
1098 | |
821 #. Cancel button. | 1099 #. Cancel button. |
822 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104 |
823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171 |
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
825 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 | 1103 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 |
826 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 |
827 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | 1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 |
828 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | 1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
829 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | 1107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043 |
1108 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1109 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | |
1110 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | |
1111 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | |
1112 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146 | |
1113 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
830 msgid "Cancel" | 1114 msgid "Cancel" |
831 msgstr "Cancelar" | 1115 msgstr "Cancelar" |
832 | 1116 |
833 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
834 #, c-format | 1118 #, c-format |
835 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1119 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
836 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | 1120 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." |
837 | 1121 |
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
839 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 1123 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 |
840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 |
841 msgid "Authorize" | 1125 msgid "Authorize" |
842 msgstr "Autorizar" | 1126 msgstr "Autorizar" |
843 | 1127 |
844 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 1128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
845 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 1129 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 |
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 | 1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
1131 #: src/dialogs.c:2440 | |
847 msgid "Deny" | 1132 msgid "Deny" |
848 msgstr "Denegar" | 1133 msgstr "Denegar" |
849 | 1134 |
850 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
851 msgid "Send message through server" | 1136 msgid "Send message through server" |
852 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | 1137 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
853 | 1138 |
854 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 | 1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
857 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 1142 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 |
1143 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
858 msgid "Unable to connect" | 1144 msgid "Unable to connect" |
859 msgstr "No se pudo conectar" | 1145 msgstr "No se pudo conectar" |
860 | 1146 |
861 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
862 msgid "Connecting..." | 1148 msgid "Connecting..." |
863 msgstr "Conectando..." | 1149 msgstr "Conectando..." |
864 | 1150 |
1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1152 msgid "Nick:" | |
1153 msgstr "Apodo:" | |
1154 | |
865 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
866 msgid "Gaim User" | 1156 msgid "Gaim User" |
867 msgstr "Usuario de Gaim" | 1157 msgstr "Usuario de Gaim" |
868 | 1158 |
869 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:186 |
870 msgid "" | 1160 msgid "" |
871 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1161 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
872 "the Account Editor)" | 1162 "the Account Editor)" |
873 msgstr "" | 1163 msgstr "" |
874 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | 1164 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " |
875 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" | 1165 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" |
876 | 1166 |
877 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607 |
878 #, c-format | 1168 #, c-format |
879 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1169 msgid "DCC Chat with %s closed" |
880 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" | 1170 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" |
881 | 1171 |
882 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
883 #, c-format | 1173 #, c-format |
884 msgid "DCC Chat with %s established" | 1174 msgid "DCC Chat with %s established" |
885 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" | 1175 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" |
886 | 1176 |
887 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
888 msgid "No topic is set" | 1178 msgid "No topic is set" |
889 msgstr "No hay tema establecido" | 1179 msgstr "No hay tema establecido" |
890 | 1180 |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 | 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
892 #, c-format | 1182 #, c-format |
893 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1183 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
894 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" | 1184 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" |
895 | 1185 |
896 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:741 |
897 #, c-format | 1187 #, c-format |
898 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1188 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
899 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" | 1189 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" |
900 | 1190 |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931 | |
1192 #, fuzzy | |
1193 msgid "User" | |
1194 msgstr "_Usuario" | |
1195 | |
1196 #. Splits | |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030 | |
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1199 #, fuzzy | |
1200 msgid "Server" | |
1201 msgstr "Servidor:" | |
1202 | |
1203 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081 | |
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
1205 msgid "IRC Operator" | |
1206 msgstr "Operador IRC" | |
1207 | |
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:939 | |
1209 #, fuzzy | |
1210 msgid "Channels" | |
1211 msgstr "Canal:" | |
1212 | |
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:945 | |
1214 #, c-format | |
1215 msgid "%s is an Identified User" | |
1216 msgstr "" | |
1217 | |
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:960 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1221 msgstr "" | |
1222 | |
901 #. RPL_REHASHING | 1223 #. RPL_REHASHING |
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 | 1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 |
903 msgid "Rehashing server" | 1225 msgid "Rehashing server" |
904 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" | 1226 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" |
905 | 1227 |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 | |
907 msgid "IRC Operator" | |
908 msgstr "Operador IRC" | |
909 | |
910 #. ERR_NOSUCHNICK | 1228 #. ERR_NOSUCHNICK |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 |
912 msgid "No such nick/channel" | 1230 msgid "No such nick/channel" |
913 msgstr "No existe el apodo/canal" | 1231 msgstr "No existe el apodo/canal" |
914 | 1232 |
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 |
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096 |
917 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604 |
918 msgid "IRC Error" | 1236 msgid "IRC Error" |
919 msgstr "Error de IRC" | 1237 msgstr "Error de IRC" |
920 | 1238 |
921 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1239 #. ERR_NOSUCHSERVER |
922 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
923 msgid "No such server" | 1241 msgid "No such server" |
924 msgstr "No existe el servidor" | 1242 msgstr "No existe el servidor" |
925 | 1243 |
926 #. ERR_NOMOTD | 1244 #. ERR_NOMOTD |
927 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1245 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
928 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1246 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
930 msgid "No nickname given" | 1248 msgid "No nickname given" |
931 msgstr "No se indicó un apodo" | 1249 msgstr "No se indicó un apodo" |
932 | 1250 |
933 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1251 #. ERR_NOPRIVILEGES |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 |
935 msgid "You're not an IRC operator!" | 1253 msgid "You're not an IRC operator!" |
936 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" | 1254 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" |
937 | 1255 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
939 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1257 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
940 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" | 1258 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" |
941 | 1259 |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 | 1260 #. Build OK Button |
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170 |
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
1266 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1267 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1268 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 | |
1269 msgid "OK" | |
1270 msgstr "Aceptar" | |
1271 | |
1272 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395 | |
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415 | |
944 msgid "IRC CTCP info" | 1274 msgid "IRC CTCP info" |
945 msgstr "Info IRC CTCP" | 1275 msgstr "Info IRC CTCP" |
946 | 1276 |
947 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 | 1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 |
948 #, c-format | 1278 #, c-format |
949 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1279 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
950 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" | 1280 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" |
951 | 1281 |
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 |
953 msgid "" | 1283 msgid "" |
954 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1284 "This requires a direct connection to be established between the two " |
955 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1285 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
956 msgstr "" | 1286 msgstr "" |
957 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " | 1287 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " |
958 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" | 1288 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" |
959 | 1289 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 |
962 msgid "Connect" | 1292 msgid "Connect" |
963 msgstr "Conectar" | 1293 msgstr "Conectar" |
964 | 1294 |
965 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 |
966 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 1296 #, c-format |
1297 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1298 msgstr "" | |
1299 | |
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1301 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
967 msgid "Unable to write" | 1302 msgid "Unable to write" |
968 msgstr "No se pudo escribir" | 1303 msgstr "No se pudo escribir" |
969 | 1304 |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 | 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
971 #, c-format | 1306 #, c-format |
972 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1307 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
973 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" | 1308 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
974 | 1309 |
975 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 | 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
976 #, c-format | 1311 #, c-format |
977 msgid "Kicked by %s: %s" | 1312 msgid "Kicked by %s: %s" |
978 msgstr "Expulsado por %s: %s" | 1313 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
979 | 1314 |
980 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917 |
981 msgid "CTCP ClientInfo" | 1316 msgid "CTCP ClientInfo" |
982 msgstr "Información del cliente vía CTCP" | 1317 msgstr "Información del cliente vía CTCP" |
983 | 1318 |
984 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
985 msgid "CTCP UserInfo" | 1320 msgid "CTCP UserInfo" |
986 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" | 1321 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" |
987 | 1322 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 1323 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
989 msgid "CTCP Version" | 1324 msgid "CTCP Version" |
990 msgstr "Versión del cliente vía CTCP" | 1325 msgstr "Versión del cliente vía CTCP" |
991 | 1326 |
992 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
993 msgid "CTCP Ping" | 1328 msgid "CTCP Ping" |
994 msgstr "Ping CTCP" | 1329 msgstr "Ping CTCP" |
995 | 1330 |
996 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
997 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1332 #: src/protocols/toc/toc.c:234 |
998 #, c-format | 1333 #, c-format |
999 msgid "Signon: %s" | 1334 msgid "Signon: %s" |
1000 msgstr "Conectado: %s" | 1335 msgstr "Conectado: %s" |
1001 | 1336 |
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | 1337 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 |
1338 #, fuzzy | |
1339 msgid "Unable to create socket" | |
1340 msgstr "No se pudo leer el socket" | |
1341 | |
1342 #: src/protocols/irc/irc.c:2203 | |
1003 #, c-format | 1343 #, c-format |
1004 msgid "Topic for %s is %s" | 1344 msgid "Topic for %s is %s" |
1005 msgstr "El tema de %s es %s" | 1345 msgstr "El tema de %s es %s" |
1006 | 1346 |
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2299 |
1008 #, c-format | 1348 #, c-format |
1009 msgid "You have left %s" | 1349 msgid "You have left %s" |
1010 msgstr "Ha abandonado %s" | 1350 msgstr "Ha abandonado %s" |
1011 | 1351 |
1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 |
1013 msgid "IRC Part" | 1353 msgid "IRC Part" |
1014 msgstr "Salir de IRC" | 1354 msgstr "Salir de IRC" |
1015 | 1355 |
1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 |
1017 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1357 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1018 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" | 1358 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" |
1019 | 1359 |
1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2372 |
1021 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1361 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1022 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1362 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1023 | 1363 |
1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1364 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 |
1025 msgid "" | 1365 msgid "" |
1026 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1366 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1027 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1367 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1028 msgstr "" | 1368 msgstr "" |
1029 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " | 1369 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " |
1030 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" | 1370 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" |
1031 | 1371 |
1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | 1372 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
1033 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1373 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1034 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" | 1374 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" |
1035 | 1375 |
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1376 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
1037 msgid "" | 1377 msgid "" |
1038 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1378 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1039 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1379 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1040 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1380 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1041 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1381 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1042 msgstr "" | 1382 msgstr "" |
1043 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1383 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1044 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1384 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1045 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP CTCP " | 1385 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP " |
1046 "para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC" | 1386 "CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC" |
1047 | 1387 |
1048 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:2413 |
1049 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1389 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1050 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" | 1390 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" |
1051 | 1391 |
1052 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1392 #: src/protocols/irc/irc.c:2473 |
1053 msgid "Channel:" | 1393 msgid "Channel:" |
1054 msgstr "Canal:" | 1394 msgstr "Canal:" |
1055 | 1395 |
1056 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 | 1396 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399 |
1057 msgid "Password:" | 1397 msgid "Password:" |
1058 msgstr "Contraseña:" | 1398 msgstr "Contraseña:" |
1059 | 1399 |
1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1400 #: src/protocols/irc/irc.c:2904 |
1061 msgid "DCC Chat" | 1401 msgid "DCC Chat" |
1062 msgstr "Coversación por DCC" | 1402 msgstr "Coversación por DCC" |
1063 | 1403 |
1064 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 | 1404 #. *< api_version |
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 | 1405 #. *< type |
1066 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | 1406 #. *< ui_requirement |
1407 #. *< flags | |
1408 #. *< dependencies | |
1409 #. *< priority | |
1410 #. *< id | |
1411 #. *< name | |
1412 #. *< version | |
1413 #. * summary | |
1414 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012 | |
1415 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1416 msgstr "" | |
1417 | |
1418 #. Account Options | |
1419 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142 | |
1422 msgid "Port" | |
1423 msgstr "Puerto" | |
1424 | |
1425 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 | |
1426 #, fuzzy | |
1427 msgid "Encoding" | |
1428 msgstr "Codificación:" | |
1429 | |
1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1431 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1432 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1433 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1440 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005 | |
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036 | |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071 | |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1447 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 | |
1448 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
1449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | |
1450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | |
1451 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1452 msgid "Write error" | |
1453 msgstr "Error de escritura" | |
1454 | |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1456 msgid "Unable to change password." | |
1457 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | |
1458 | |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1460 msgid "" | |
1461 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1462 "changed." | |
1463 msgstr "" | |
1464 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada." | |
1465 | |
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1467 msgid "Unable to change password" | |
1468 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
1469 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1471 msgid "" | |
1472 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1473 "password remains the same." | |
1474 msgstr "" | |
1475 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " | |
1476 "contraseña seguirá siendo la misma." | |
1477 | |
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148 | |
1479 #: src/gtkpounce.c:307 | |
1480 msgid "Unknown" | |
1481 msgstr "Desconocido" | |
1482 | |
1483 #. once again, we don't have to put anything here | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1486 msgid "Chatty" | |
1487 msgstr "Hablador" | |
1488 | |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1491 msgid "Extended Away" | |
1492 msgstr "Ausencia Extendida" | |
1493 | |
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | |
1497 msgid "Do Not Disturb" | |
1498 msgstr "No molestar" | |
1499 | |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1501 #, c-format | |
1502 msgid "Jabber Error %s" | |
1503 msgstr "Error Jabber %s" | |
1504 | |
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1506 #, c-format | |
1507 msgid "Error %s: %s" | |
1508 msgstr "Error %s: %s" | |
1509 | |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1511 msgid "Unknown Error in presence" | |
1512 msgstr "Error desconocido en presencia" | |
1513 | |
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1517 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "" | |
1522 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1523 msgstr "" | |
1524 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" | |
1525 "\"." | |
1526 | |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1528 msgid "No such user." | |
1529 msgstr "No existe el usuario." | |
1530 | |
1531 #. Should never happen. | |
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1533 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1534 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 | |
1535 msgid "Buddies" | |
1536 msgstr "Amigos" | |
1537 | |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1539 msgid "Authenticating" | |
1540 msgstr "Autenticando" | |
1541 | |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1543 msgid "Unknown login error" | |
1544 msgstr "Error de conexión desconocido." | |
1545 | |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1547 msgid "Password successfully changed." | |
1548 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." | |
1549 | |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1551 msgid "Connection lost" | |
1552 msgstr "Se perdió la conexión" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1555 msgid "Connected" | |
1556 msgstr "Conectado" | |
1557 | |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1559 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1560 msgstr "Solicitando método de autenticación" | |
1561 | |
1562 #. we have no chats yet | |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1566 msgid "Connecting" | |
1567 msgstr "Conectando" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1570 #, c-format | |
1571 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1572 msgstr "" | |
1573 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | |
1574 | |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1576 #, fuzzy | |
1577 msgid "Unable to add buddy." | |
1578 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | |
1579 | |
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1581 msgid "Jabber Error" | |
1582 msgstr "Error Jabber" | |
1583 | |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1585 msgid "Room:" | |
1586 msgstr "Sala:" | |
1587 | |
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1067 msgid "Server:" | 1589 msgid "Server:" |
1068 msgstr "Servidor:" | 1590 msgstr "Servidor:" |
1069 | 1591 |
1070 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
1072 #: src/multi.c:1081 | |
1073 msgid "Port:" | |
1074 msgstr "Puerto:" | |
1075 | |
1076 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | |
1077 msgid "Encoding:" | |
1078 msgstr "Codificación:" | |
1079 | |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 | |
1081 msgid "Unable to change password." | |
1082 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
1085 msgid "" | |
1086 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1087 "changed." | |
1088 msgstr "" | |
1089 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido " | |
1090 "cambiada." | |
1091 | |
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 | |
1093 msgid "Unable to change password" | |
1094 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
1095 | |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
1097 msgid "" | |
1098 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1099 "password remains the same." | |
1100 msgstr "" | |
1101 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " | |
1102 "contraseña seguirá siendo la misma." | |
1103 | |
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 | |
1105 msgid "Unknown" | |
1106 msgstr "Desconocido" | |
1107 | |
1108 #. once again, we don't have to put anything here | |
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368 | |
1111 msgid "Chatty" | |
1112 msgstr "Hablador" | |
1113 | |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376 | |
1116 msgid "Extended Away" | |
1117 msgstr "Ausencia Extendida" | |
1118 | |
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
1122 msgid "Do Not Disturb" | |
1123 msgstr "No molestar" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "Jabber Error %s" | |
1128 msgstr "Error Jabber %s" | |
1129 | |
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "Error %s: %s" | |
1133 msgstr "Error %s: %s" | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | |
1136 msgid "Unknown Error in presence" | |
1137 msgstr "Error desconocido en presencia" | |
1138 | |
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1142 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "" | |
1147 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1148 msgstr "" | |
1149 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" | |
1150 "\"." | |
1151 | |
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | |
1153 msgid "No such user." | |
1154 msgstr "No existe el usuario." | |
1155 | |
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 | |
1157 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 | |
1158 msgid "Buddies" | |
1159 msgstr "Amigos" | |
1160 | |
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | |
1162 msgid "Authenticating" | |
1163 msgstr "Autenticando" | |
1164 | |
1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 | |
1166 msgid "Unknown login error" | |
1167 msgstr "Error de conexión desconocido." | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226 | |
1170 msgid "Password successfully changed." | |
1171 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116 | |
1174 msgid "Connection lost" | |
1175 msgstr "Se perdió la conexión" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 | |
1178 msgid "Connected" | |
1179 msgstr "Conectado" | |
1180 | |
1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 | |
1182 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1183 msgstr "Solicitando método de autenticación" | |
1184 | |
1185 #. we have no chats yet | |
1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 | |
1187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1188 msgid "Connecting" | |
1189 msgstr "Conectando" | |
1190 | |
1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1194 msgstr "" | |
1195 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601 | |
1198 msgid "Jabber Error" | |
1199 msgstr "Error Jabber" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867 | |
1202 msgid "Room:" | |
1203 msgstr "Sala:" | |
1204 | |
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876 | |
1206 msgid "Handle:" | 1593 msgid "Handle:" |
1207 msgstr "Gestor:" | 1594 msgstr "Gestor:" |
1208 | 1595 |
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 | 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 |
1210 msgid "Unable to join chat" | 1597 msgid "Unable to join chat" |
1211 msgstr "No se pudo unir al chat." | 1598 msgstr "No se pudo unir al chat." |
1212 | 1599 |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1214 #, c-format | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 |
1215 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1602 #, fuzzy |
1216 msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" | 1603 msgid "Jabber ID" |
1217 | 1604 msgstr "Error Jabber" |
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 | 1605 |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1607 #, fuzzy | |
1608 msgid "Error" | |
1609 msgstr "Error de IRC" | |
1610 | |
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1613 #, fuzzy | |
1614 msgid "Status" | |
1615 msgstr "Estado:" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 | |
1619 #, fuzzy | |
1620 msgid "Not Authorized" | |
1621 msgstr "Autorizar" | |
1622 | |
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1219 msgid "View Error Msg" | 1624 msgid "View Error Msg" |
1220 msgstr "Ver mensaje de error" | 1625 msgstr "Ver mensaje de error" |
1221 | 1626 |
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100 |
1223 msgid "Get Away Msg" | 1628 msgid "Get Away Msg" |
1224 msgstr "Mensaje de ausencia" | 1629 msgstr "Mensaje de ausencia" |
1225 | 1630 |
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1227 msgid "Un-hide From" | 1632 msgid "Un-hide From" |
1228 msgstr "No ocultarse de" | 1633 msgstr "No ocultarse de" |
1229 | 1634 |
1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
1231 msgid "Temporarily Hide From" | 1636 msgid "Temporarily Hide From" |
1232 msgstr "Ocultarse temporariamente de" | 1637 msgstr "Ocultarse temporariamente de" |
1233 | 1638 |
1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 | 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1235 msgid "Cancel Presence Notification" | 1640 msgid "Cancel Presence Notification" |
1236 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" | 1641 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" |
1237 | 1642 |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1644 #, fuzzy | |
1645 msgid "Re-request authorization" | |
1646 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
1647 | |
1238 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1648 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1242 #: src/multi.c:274 | 1652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1653 #: src/gtkaccount.c:1588 | |
1243 msgid "Online" | 1654 msgid "Online" |
1244 msgstr "Conectado" | 1655 msgstr "Conectado" |
1245 | 1656 |
1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 | 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 |
1247 msgid "Full Name" | 1658 msgid "Full Name" |
1248 msgstr "Nombre completo" | 1659 msgstr "Nombre completo" |
1249 | 1660 |
1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 | 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
1251 msgid "Family Name" | 1662 msgid "Family Name" |
1252 msgstr "Apellido" | 1663 msgstr "Apellido" |
1253 | 1664 |
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 | 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
1255 msgid "Given Name" | 1666 msgid "Given Name" |
1256 msgstr "Nombre propio" | 1667 msgstr "Nombre propio" |
1257 | 1668 |
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
1259 msgid "Nickname" | 1670 msgid "Nickname" |
1260 msgstr "Apodo" | 1671 msgstr "Apodo" |
1261 | 1672 |
1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 |
1263 msgid "URL" | 1674 msgid "URL" |
1264 msgstr "URL" | 1675 msgstr "URL" |
1265 | 1676 |
1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 | 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
1267 msgid "Street Address" | 1678 msgid "Street Address" |
1268 msgstr "Calle" | 1679 msgstr "Calle" |
1269 | 1680 |
1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 | 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1271 msgid "Extended Address" | 1682 msgid "Extended Address" |
1272 msgstr "Dirección extendida" | 1683 msgstr "Dirección extendida" |
1273 | 1684 |
1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 | 1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1275 msgid "Locality" | 1686 msgid "Locality" |
1276 msgstr "Localidad" | 1687 msgstr "Localidad" |
1277 | 1688 |
1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 | 1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1279 msgid "Region" | 1690 msgid "Region" |
1280 msgstr "Región" | 1691 msgstr "Región" |
1281 | 1692 |
1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 | 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1283 msgid "Postal Code" | 1694 msgid "Postal Code" |
1284 msgstr "Código postal" | 1695 msgstr "Código postal" |
1285 | 1696 |
1286 #. Line 7 | 1697 #. Country |
1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 | 1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 |
1699 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 | |
1288 msgid "Country" | 1700 msgid "Country" |
1289 msgstr "País" | 1701 msgstr "País" |
1290 | 1702 |
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | 1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1292 msgid "Telephone" | 1704 msgid "Telephone" |
1293 msgstr "Teléfono" | 1705 msgstr "Teléfono" |
1294 | 1706 |
1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 | 1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 |
1296 msgid "Email" | 1708 msgid "Email" |
1297 msgstr "Correo Electrónico" | 1709 msgstr "Correo Electrónico" |
1298 | 1710 |
1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 | 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1300 msgid "Organization Name" | 1712 msgid "Organization Name" |
1301 msgstr "Nombre de la Organización" | 1713 msgstr "Nombre de la Organización" |
1302 | 1714 |
1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 | 1715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1304 msgid "Organization Unit" | 1716 msgid "Organization Unit" |
1305 msgstr "Grupo de trabajo" | 1717 msgstr "Grupo de trabajo" |
1306 | 1718 |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1308 msgid "Title" | 1720 msgid "Title" |
1309 msgstr "Título" | 1721 msgstr "Título" |
1310 | 1722 |
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1312 msgid "Role" | 1724 msgid "Role" |
1313 msgstr "Rol" | 1725 msgstr "Rol" |
1314 | 1726 |
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 | 1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1316 msgid "Birthday" | 1728 msgid "Birthday" |
1317 msgstr "Fecha de nacimiento" | 1729 msgstr "Fecha de nacimiento" |
1318 | 1730 |
1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 | 1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601 |
1320 #: src/prefs.c:1308 | 1732 #: src/gtkprefs.c:1821 |
1321 msgid "Description" | 1733 msgid "Description" |
1322 msgstr "Descripción" | 1734 msgstr "Descripción" |
1323 | 1735 |
1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 | 1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 |
1325 msgid "" | 1737 msgid "" |
1326 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1738 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1327 "comfortable" | 1739 "comfortable" |
1328 msgstr "" | 1740 msgstr "" |
1329 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 1741 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
1330 "con la que se sienta cómodo" | 1742 "con la que se sienta cómodo" |
1331 | 1743 |
1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 | 1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 |
1333 msgid "User Identity" | 1745 msgid "User Identity" |
1334 msgstr "Identidad de usuario" | 1746 msgstr "Identidad de usuario" |
1335 | 1747 |
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 | 1748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 |
1337 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1749 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1338 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" | 1750 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" |
1339 | 1751 |
1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 | 1752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 |
1341 msgid "Server Registration successful!" | 1753 msgid "Server Registration successful!" |
1342 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" | 1754 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" |
1343 | 1755 |
1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 | 1756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1345 msgid "Unknown registration error" | 1757 msgid "Unknown registration error" |
1346 msgstr "Error desconocido al registrar" | 1758 msgstr "Error desconocido al registrar" |
1347 | 1759 |
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | 1760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096 |
1349 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 | 1761 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 |
1350 msgid "Set User Info" | 1762 msgid "Set User Info" |
1351 msgstr "Cambiar información de usuario" | 1763 msgstr "Cambiar información de usuario" |
1352 | 1764 |
1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 | 1765 #. *< api_version |
1354 msgid "Resource:" | 1766 #. *< type |
1767 #. *< ui_requirement | |
1768 #. *< flags | |
1769 #. *< dependencies | |
1770 #. *< priority | |
1771 #. *< id | |
1772 #. *< name | |
1773 #. *< version | |
1774 #. * summary | |
1775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1776 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1777 msgstr "" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1780 #, fuzzy | |
1781 msgid "Resource" | |
1355 msgstr "Recurso:" | 1782 msgstr "Recurso:" |
1356 | 1783 |
1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 | 1784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 |
1358 msgid "Connect Server:" | 1785 #, fuzzy |
1786 msgid "Connect server" | |
1359 msgstr "Conectado al servidor:" | 1787 msgstr "Conectado al servidor:" |
1360 | 1788 |
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1789 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
1790 msgid "Protocol not supported" | |
1791 msgstr "Protocolo no soportado" | |
1792 | |
1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1794 msgid "Unable to request INF\n" | |
1795 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | |
1796 | |
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1798 msgid "Unable to login using MD5" | |
1799 msgstr "No se pudo entrar usando MD5" | |
1800 | |
1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1802 msgid "Unable to send USR\n" | |
1803 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | |
1804 | |
1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1806 msgid "Requesting to send password" | |
1807 msgstr "Solicitando enviar contraseña" | |
1808 | |
1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1810 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1811 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | |
1812 | |
1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1814 msgid "Unable to transfer" | |
1815 msgstr "No se pudo transferir" | |
1816 | |
1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1818 #, fuzzy | |
1819 msgid "Unable to parse message." | |
1820 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | |
1821 | |
1822 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1823 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1824 msgid "Unable to write to server" | |
1825 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | |
1826 | |
1827 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1828 #, fuzzy | |
1829 msgid "Syncing with server" | |
1830 msgstr "Redirigiendo al servidor" | |
1831 | |
1832 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1833 msgid "Error reading from server" | |
1834 msgstr "Error al leer del servidor" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1362 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1837 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1363 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" | 1838 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" |
1364 | 1839 |
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1840 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1366 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1841 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1367 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" | 1842 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" |
1368 | 1843 |
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1844 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1370 msgid "Invalid User" | 1845 msgid "Invalid User" |
1371 msgstr "Usuario no válido" | 1846 msgstr "Usuario no válido" |
1372 | 1847 |
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1848 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1374 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1849 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1375 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" | 1850 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" |
1376 | 1851 |
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1852 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1378 msgid "Already Login" | 1853 msgid "Already Login" |
1379 msgstr "Ya está conectado" | 1854 msgstr "Ya está conectado" |
1380 | 1855 |
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1856 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1382 msgid "Invalid Username" | 1857 msgid "Invalid Username" |
1383 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 1858 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
1384 | 1859 |
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1860 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1386 msgid "Invalid Friendly Name" | 1861 msgid "Invalid Friendly Name" |
1387 msgstr "Nombre de amigo no válido" | 1862 msgstr "Nombre de amigo no válido" |
1388 | 1863 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1864 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1390 msgid "List Full" | 1865 msgid "List Full" |
1391 msgstr "Lista llena" | 1866 msgstr "Lista llena" |
1392 | 1867 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | 1868 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1394 msgid "Already there" | 1869 msgid "Already there" |
1395 msgstr "Ya está en lista" | 1870 msgstr "Ya está en lista" |
1396 | 1871 |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1872 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1398 msgid "Not on list" | 1873 msgid "Not on list" |
1399 msgstr "No está en la lista" | 1874 msgstr "No está en la lista" |
1400 | 1875 |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1876 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1402 msgid "User is offline" | 1877 msgid "User is offline" |
1403 msgstr "El usuario no está conectado" | 1878 msgstr "El usuario no está conectado" |
1404 | 1879 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1880 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1406 msgid "Already in the mode" | 1881 msgid "Already in the mode" |
1407 msgstr "Ya está en ese modo" | 1882 msgstr "Ya está en ese modo" |
1408 | 1883 |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1884 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1410 msgid "Already in opposite list" | 1885 msgid "Already in opposite list" |
1411 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 1886 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
1412 | 1887 |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1888 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1889 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1890 msgstr "" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1414 msgid "Switchboard failed" | 1893 msgid "Switchboard failed" |
1415 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 1894 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
1416 | 1895 |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1896 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1418 msgid "Notify Transfer failed" | 1897 msgid "Notify Transfer failed" |
1419 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" | 1898 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" |
1420 | 1899 |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1900 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1422 msgid "Required fields missing" | 1901 msgid "Required fields missing" |
1423 msgstr "Faltan campos obligatorios" | 1902 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
1424 | 1903 |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1904 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
1426 msgid "Not logged in" | 1905 msgid "Not logged in" |
1427 msgstr "No ha iniciado sesión" | 1906 msgstr "No ha iniciado sesión" |
1428 | 1907 |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1908 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1430 msgid "Internal server error" | 1909 msgid "Internal server error" |
1431 msgstr "Error interno del servidor" | 1910 msgstr "Error interno del servidor" |
1432 | 1911 |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1912 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1434 msgid "Database server error" | 1913 msgid "Database server error" |
1435 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 1914 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
1436 | 1915 |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1916 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1438 msgid "File operation error" | 1917 msgid "File operation error" |
1439 msgstr "Error de archivos" | 1918 msgstr "Error de archivos" |
1440 | 1919 |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1920 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1442 msgid "Memory allocation error" | 1921 msgid "Memory allocation error" |
1443 msgstr "Error al asignar memoria" | 1922 msgstr "Error al asignar memoria" |
1444 | 1923 |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | 1924 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1925 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1926 msgstr "" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1446 msgid "Server busy" | 1929 msgid "Server busy" |
1447 msgstr "Servidor ocupado" | 1930 msgstr "Servidor ocupado" |
1448 | 1931 |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1932 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1450 msgid "Server unavailable" | 1933 msgid "Server unavailable" |
1451 msgstr "Servidor no disponible" | 1934 msgstr "Servidor no disponible" |
1452 | 1935 |
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1936 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1454 msgid "Peer Notification server down" | 1937 msgid "Peer Notification server down" |
1455 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | 1938 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
1456 | 1939 |
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1940 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1458 msgid "Database connect error" | 1941 msgid "Database connect error" |
1459 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | 1942 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
1460 | 1943 |
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | 1944 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1462 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1945 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1463 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 1946 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
1464 | 1947 |
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | 1948 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1466 msgid "Error creating connection" | 1949 msgid "Error creating connection" |
1467 msgstr "Error al crear la conexión" | 1950 msgstr "Error al crear la conexión" |
1468 | 1951 |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1953 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1954 msgstr "" | |
1955 | |
1469 # En verdad traduje el error como figura en | 1956 # En verdad traduje el error como figura en |
1470 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | 1957 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1958 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1472 msgid "Session overload" | 1959 msgid "Session overload" |
1473 msgstr "Sobrecarga de sesión" | 1960 msgstr "Sobrecarga de sesión" |
1474 | 1961 |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1962 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1476 msgid "User is too active" | 1963 msgid "User is too active" |
1477 msgstr "El usuario está demasiado activo" | 1964 msgstr "El usuario está demasiado activo" |
1478 | 1965 |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1966 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1480 msgid "Too many sessions" | 1967 msgid "Too many sessions" |
1481 msgstr "Demasiadas sesiones" | 1968 msgstr "Demasiadas sesiones" |
1482 | 1969 |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1970 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1484 msgid "Not expected" | 1971 msgid "Not expected" |
1485 msgstr "No se esperaba" | 1972 msgstr "No se esperaba" |
1486 | 1973 |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1974 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1488 msgid "Bad friend file" | 1975 msgid "Bad friend file" |
1489 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" | 1976 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" |
1490 | 1977 |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1978 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1492 msgid "Authentication failed" | 1979 msgid "Authentication failed" |
1493 msgstr "Falló la autenticación" | 1980 msgstr "Falló la autenticación" |
1494 | 1981 |
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1982 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1496 msgid "Not allowed when offline" | 1983 msgid "Not allowed when offline" |
1497 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 1984 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
1498 | 1985 |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1986 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1500 msgid "Not accepting new users" | 1987 msgid "Not accepting new users" |
1501 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" | 1988 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" |
1502 | 1989 |
1990 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1991 msgid "Passport account not yet verified" | |
1992 msgstr "" | |
1993 | |
1994 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1995 #, fuzzy, c-format | |
1996 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1997 msgstr "Código de error desconocido" | |
1998 | |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
2000 #, fuzzy | |
2001 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
2002 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." | |
2003 | |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
2005 #, fuzzy | |
2006 msgid "Set your friendly name." | |
2007 msgstr "Establecer nombre" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
2010 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
2011 msgstr "" | |
2012 | |
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 2013 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1504 msgid "User unverified" | 2014 msgid "Set your home phone number." |
1505 msgstr "Usuario no verificado" | 2015 msgstr "" |
1506 | 2016 |
1507 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
1508 msgid "Unknown Error Code" | 2018 msgid "Set your work phone number." |
1509 msgstr "Código de error desconocido" | 2019 msgstr "" |
1510 | 2020 |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 | 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | 2022 msgid "Set your mobile phone number." |
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | 2023 msgstr "" |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 2024 |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | 2025 #: src/protocols/msn/msn.c:210 |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | 2026 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | 2027 msgstr "" |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | 2028 |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 2030 msgid "" |
1521 msgid "Write error" | 2031 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1522 msgstr "Error de escritura" | 2032 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
1523 | 2033 msgstr "" |
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 2034 |
1525 #, c-format | 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
1526 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2036 msgid "Allow" |
1527 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 2037 msgstr "" |
1528 | 2038 |
1529 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 2039 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
1530 msgid "Unable to write to server" | 2040 msgid "Disallow" |
1531 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | 2041 msgstr "" |
1532 | 2042 |
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | 2043 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1534 #, c-format | 2044 #, fuzzy |
1535 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 2045 msgid "Send a mobile message." |
1536 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | 2046 msgstr "Enviar un mensaje" |
1537 | 2047 |
1538 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | 2048 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
1539 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2049 #, fuzzy |
1540 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | 2050 msgid "Page" |
1541 | 2051 msgstr "Página web:" |
1542 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 | 2052 |
1543 msgid "Got invalid XFR\n" | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 |
1544 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | 2054 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 |
1545 | 2055 msgid "Close" |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | 2056 msgstr "Cerrar" |
1547 msgid "Error transferring" | 2057 |
1548 msgstr "Error transfiriendo" | 2058 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 |
1549 | 2059 #, c-format |
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 | 2060 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1551 msgid "Error reading from server" | 2061 msgstr "<b>Estado:</b> %s" |
1552 msgstr "Error al leer del servidor" | 2062 |
1553 | 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
1554 #: src/protocols/msn/msn.c:962 | 2064 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1555 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1556 msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones" | |
1557 | |
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
1559 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1560 msgstr "" | |
1561 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones" | |
1562 | |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
1564 msgid "Protocol not supported" | |
1565 msgstr "Protocolo no soportado" | |
1566 | |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:992 | |
1568 msgid "Unable to request INF\n" | |
1569 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | |
1570 | |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
1572 msgid "Unable to login using MD5" | |
1573 msgstr "No se pudo entrar usando MD5" | |
1574 | |
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | |
1576 msgid "Unable to send USR\n" | |
1577 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | |
1578 | |
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
1580 msgid "Requesting to send password" | |
1581 msgstr "Solicitando enviar contraseña" | |
1582 | |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 | |
1584 msgid "Unable to send password" | |
1585 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" | |
1586 | |
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
1588 msgid "Password sent" | |
1589 msgstr "Contraseña enviada" | |
1590 | |
1591 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 | |
1592 msgid "Unable to transfer" | |
1593 msgstr "No se pudo transferir" | |
1594 | |
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 | |
1596 msgid "Unable to parse message" | |
1597 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | |
1598 | |
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | |
1600 msgid "Synching with server" | |
1601 msgstr "Redirigiendo al servidor" | |
1602 | |
1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1605 msgid "Away From Computer" | 2065 msgid "Away From Computer" |
1606 msgstr "Ausente" | 2066 msgstr "Ausente" |
1607 | 2067 |
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | 2068 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | 2069 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 |
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | 2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 |
1611 msgid "Be Right Back" | 2071 msgid "Be Right Back" |
1612 msgstr "Vuelvo enseguida" | 2072 msgstr "Vuelvo enseguida" |
1613 | 2073 |
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | 2075 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 |
1616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | 2076 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 |
1617 msgid "Busy" | 2077 msgid "Busy" |
1618 msgstr "Ocupado" | 2078 msgstr "Ocupado" |
1619 | 2079 |
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | 2080 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 2081 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
1622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | 2082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 |
1623 msgid "On The Phone" | 2083 msgid "On The Phone" |
1624 msgstr "Al teléfono" | 2084 msgstr "Al teléfono" |
1625 | 2085 |
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | 2087 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | 2088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 |
1629 msgid "Out To Lunch" | 2089 msgid "Out To Lunch" |
1630 msgstr "Salí a comer" | 2090 msgstr "Salí a comer" |
1631 | 2091 |
1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
2093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
1633 msgid "Hidden" | 2094 msgid "Hidden" |
1634 msgstr "Oculto" | 2095 msgstr "Oculto" |
1635 | 2096 |
1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | 2097 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
1637 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1069 | |
1638 msgid "Idle" | |
1639 msgstr "Ausente" | |
1640 | |
1641 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | |
1642 #, c-format | |
1643 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1644 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | |
1648 msgid "Send File" | |
1649 msgstr "Enviar Archivo" | |
1650 | |
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | |
1652 msgid "New MSN friendly name too long." | |
1653 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." | |
1654 | |
1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
1656 msgid "Set Friendly Name:" | |
1657 msgstr "Establecer nombre:" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 | |
1660 msgid "Set Friendly Name" | 2098 msgid "Set Friendly Name" |
1661 msgstr "Establecer nombre" | 2099 msgstr "Establecer nombre" |
1662 | 2100 |
1663 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 | 2101 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
1664 #, c-format | 2102 msgid "Set Home Phone Number" |
1665 msgid "" | 2103 msgstr "" |
1666 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 2104 |
1667 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2105 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
2106 msgid "Set Work Phone Number" | |
2107 msgstr "" | |
2108 | |
2109 #: src/protocols/msn/msn.c:349 | |
2110 #, fuzzy | |
2111 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2112 msgstr "Teléfono movil:" | |
2113 | |
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:358 | |
2115 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2116 msgstr "" | |
2117 | |
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:365 | |
2119 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2120 msgstr "" | |
2121 | |
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:387 | |
2123 #, fuzzy | |
2124 msgid "Send to Mobile" | |
2125 msgstr "Enviar Archivo" | |
2126 | |
2127 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | |
2128 #, fuzzy, c-format | |
2129 msgid "" | |
2130 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2131 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1668 msgstr "" | 2132 msgstr "" |
1669 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 2133 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
1670 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " | 2134 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " |
1671 "aceptados." | 2135 "aceptados." |
1672 | 2136 |
1673 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 | 2137 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
1674 msgid "Invalid MSN screenname" | 2138 msgid "Invalid MSN screenname" |
1675 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" | 2139 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" |
1676 | 2140 |
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 | 2141 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
1678 #, c-format | 2142 #, fuzzy, c-format |
1679 msgid "" | 2143 msgid "" |
1680 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 2144 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1681 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2145 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1682 msgstr "" | 2146 msgstr "" |
1683 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 2147 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
1684 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " | 2148 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " |
1685 "lista de usuarios bloqueados." | 2149 "lista de usuarios bloqueados." |
1686 | 2150 |
1687 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 | 2151 #. *< api_version |
1688 msgid "Login Server:" | 2152 #. *< type |
2153 #. *< ui_requirement | |
2154 #. *< flags | |
2155 #. *< dependencies | |
2156 #. *< priority | |
2157 #. *< id | |
2158 #. *< name | |
2159 #. *< version | |
2160 #. * summary | |
2161 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201 | |
2162 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2163 msgstr "" | |
2164 | |
2165 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2166 #, fuzzy | |
2167 msgid "Login server" | |
1689 msgstr "Servidor de conexión:" | 2168 msgstr "Servidor de conexión:" |
1690 | 2169 |
1691 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 2170 #: src/protocols/msn/notification.c:235 |
1692 #, c-format | 2171 #, fuzzy |
1693 msgid "%s has closed the conversation window" | 2172 msgid "Unable to request INF" |
2173 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | |
2174 | |
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2176 #, fuzzy | |
2177 msgid "Unable to send USR" | |
2178 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | |
2179 | |
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2181 #, fuzzy | |
2182 msgid "Retrieving buddy list" | |
2183 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | |
2184 | |
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2186 msgid "Unable to send password" | |
2187 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" | |
2188 | |
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2190 msgid "Password sent" | |
2191 msgstr "Contraseña enviada" | |
2192 | |
2193 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2194 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2195 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | |
2196 | |
2197 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2200 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | |
2201 | |
2202 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2203 #, c-format | |
2204 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2205 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | |
2206 | |
2207 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2208 #, fuzzy, c-format | |
2209 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2210 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | |
2211 | |
2212 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2213 #, fuzzy | |
2214 msgid "Got invalid XFR" | |
2215 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | |
2216 | |
2217 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2220 msgstr "" | |
2221 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones" | |
2222 | |
2223 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2224 #, c-format | |
2225 msgid "" | |
2226 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2227 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2228 "progress.\n" | |
2229 "\n" | |
2230 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2231 "sign in." | |
2232 msgstr "" | |
2233 | |
2234 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2235 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 | |
2236 msgid "Idle" | |
2237 msgstr "Ausente" | |
2238 | |
2239 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2240 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2241 msgstr "" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2244 #, fuzzy, c-format | |
2245 msgid "%s has closed the conversation window." | |
1694 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" | 2246 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" |
1695 | 2247 |
1696 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | 2248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 |
1697 msgid "An MSN message may not have been received." | 2249 msgid "An MSN message may not have been received." |
1698 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." | 2250 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." |
1699 | 2251 |
1700 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 2252 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
1701 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 2253 #, fuzzy |
1702 msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" | 2254 msgid "Unable to read header from server" |
1703 | 2255 msgstr "No se pudo escribir al servidor" |
1704 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | 2256 |
1705 msgid "" | 2257 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
1706 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 2258 #, c-format |
1707 "Please try again later." | 2259 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
1708 msgstr "" | 2260 msgstr "" |
1709 "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " | 2261 |
1710 "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." | 2262 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
1711 | 2263 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
1712 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | 2264 #, c-format |
1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 2265 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2266 msgstr "" | |
2267 | |
2268 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2269 #, fuzzy | |
2270 msgid "You were disconnected from the server." | |
2271 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | |
2272 | |
2273 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2275 #, fuzzy, c-format | |
2276 msgid "%s requested your information" | |
2277 msgstr "Obtener la información del usuario" | |
2278 | |
2279 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2280 #, fuzzy | |
2281 msgid "" | |
2282 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2283 "different location" | |
2284 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | |
2285 | |
2286 #. MSG_CLIENT_PING | |
2287 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2288 #, c-format | |
2289 msgid "%s requested a PING" | |
2290 msgstr "" | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 | |
2293 msgid "Get Info" | |
2294 msgstr "Obtener Información" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2297 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
1714 msgid "Join what group:" | 2298 msgid "Join what group:" |
1715 msgstr "Unirse a qué grupo:" | 2299 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
1716 | 2300 |
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 2301 #. *< api_version |
2302 #. *< type | |
2303 #. *< ui_requirement | |
2304 #. *< flags | |
2305 #. *< dependencies | |
2306 #. *< priority | |
2307 #. *< id | |
2308 #. *< name | |
2309 #. *< version | |
2310 #. * summary | |
2311 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2312 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2313 msgstr "" | |
2314 | |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
1718 msgid "Invalid error" | 2316 msgid "Invalid error" |
1719 msgstr "Error inválido" | 2317 msgstr "Error inválido" |
1720 | 2318 |
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
1722 msgid "Invalid SNAC" | 2320 msgid "Invalid SNAC" |
1723 msgstr "SNAC inválido" | 2321 msgstr "SNAC inválido" |
1724 | 2322 |
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
1726 msgid "Rate to host" | 2324 msgid "Rate to host" |
1727 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 2325 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
1728 | 2326 |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
1730 msgid "Rate to client" | 2328 msgid "Rate to client" |
1731 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 2329 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
1732 | 2330 |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
1734 msgid "Service unavailable" | 2332 msgid "Service unavailable" |
1735 msgstr "Servicio no disponible" | 2333 msgstr "Servicio no disponible" |
1736 | 2334 |
1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
1738 msgid "Service not defined" | 2336 msgid "Service not defined" |
1739 msgstr "Servicio no definido" | 2337 msgstr "Servicio no definido" |
1740 | 2338 |
1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
1742 msgid "Obsolete SNAC" | 2340 msgid "Obsolete SNAC" |
1743 msgstr "SNAC obsoleto" | 2341 msgstr "SNAC obsoleto" |
1744 | 2342 |
1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
1746 msgid "Not supported by host" | 2344 msgid "Not supported by host" |
1747 msgstr "No soportado por el servidor" | 2345 msgstr "No soportado por el servidor" |
1748 | 2346 |
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
1750 msgid "Not supported by client" | 2348 msgid "Not supported by client" |
1751 msgstr "No soportado por el cliente" | 2349 msgstr "No soportado por el cliente" |
1752 | 2350 |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
1754 msgid "Refused by client" | 2352 msgid "Refused by client" |
1755 msgstr "Rechazado por el cliente" | 2353 msgstr "Rechazado por el cliente" |
1756 | 2354 |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
1758 msgid "Reply too big" | 2356 msgid "Reply too big" |
1759 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 2357 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
1760 | 2358 |
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
1762 msgid "Responses lost" | 2360 msgid "Responses lost" |
1763 msgstr "Respuestas perdidas" | 2361 msgstr "Respuestas perdidas" |
1764 | 2362 |
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
1766 msgid "Request denied" | 2364 msgid "Request denied" |
1767 msgstr "Pedido negado" | 2365 msgstr "Pedido negado" |
1768 | 2366 |
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
1770 msgid "Busted SNAC payload" | 2368 msgid "Busted SNAC payload" |
1771 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | 2369 msgstr "Carga de SNAC destrozada" |
1772 | 2370 |
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
1774 msgid "Insufficient rights" | 2372 msgid "Insufficient rights" |
1775 msgstr "Derechos insuficientes" | 2373 msgstr "Derechos insuficientes" |
1776 | 2374 |
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
1778 msgid "In local permit/deny" | 2376 msgid "In local permit/deny" |
1779 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | 2377 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" |
1780 | 2378 |
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
1782 msgid "Too evil (sender)" | 2380 msgid "Too evil (sender)" |
1783 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 2381 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" |
1784 | 2382 |
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1786 msgid "Too evil (receiver)" | 2384 msgid "Too evil (receiver)" |
1787 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | 2385 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" |
1788 | 2386 |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1790 msgid "User temporarily unavailable" | 2388 msgid "User temporarily unavailable" |
1791 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | 2389 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." |
1792 | 2390 |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1794 msgid "No match" | 2392 msgid "No match" |
1795 msgstr "No hubo coincidencia" | 2393 msgstr "No hubo coincidencia" |
1796 | 2394 |
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1798 msgid "List overflow" | 2396 msgid "List overflow" |
1799 msgstr "Desbordó la lista" | 2397 msgstr "Desbordó la lista" |
1800 | 2398 |
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
1802 msgid "Request ambiguous" | 2400 msgid "Request ambiguous" |
1803 msgstr "Pedido ambiguo" | 2401 msgstr "Pedido ambiguo" |
1804 | 2402 |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1806 msgid "Queue full" | 2404 msgid "Queue full" |
1807 msgstr "Cola llena" | 2405 msgstr "Cola llena" |
1808 | 2406 |
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1810 msgid "Not while on AOL" | 2408 msgid "Not while on AOL" |
1811 msgstr "No mientras sea AOL" | 2409 msgstr "No mientras sea AOL" |
1812 | 2410 |
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
1814 #, c-format | 2412 #, c-format |
1815 msgid "Direct IM with %s closed" | 2413 msgid "Direct IM with %s closed" |
1816 msgstr "Se cerró el MI con %s" | 2414 msgstr "Se cerró el MI con %s" |
1817 | 2415 |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
1819 #, c-format | 2417 #, c-format |
1820 msgid "Direct IM with %s failed" | 2418 msgid "Direct IM with %s failed" |
1821 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | 2419 msgstr "Fallo un MI directo con %s" |
1822 | 2420 |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 |
1824 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2422 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 |
1825 msgid "Disconnected." | 2423 msgid "Disconnected." |
1826 msgstr "Desconectado." | 2424 msgstr "Desconectado." |
1827 | 2425 |
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 | 2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 |
1829 #, c-format | 2427 #, c-format |
1830 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2428 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1831 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | 2429 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" |
1832 | 2430 |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
1834 msgid "Chat is currently unavailable" | 2432 msgid "Chat is currently unavailable" |
1835 msgstr "El chat no está disponible" | 2433 msgstr "El chat no está disponible" |
1836 | 2434 |
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1838 msgid "Couldn't connect to host" | 2436 msgid "Couldn't connect to host" |
1839 msgstr "No se pudo conectar al host" | 2437 msgstr "No se pudo conectar al host" |
1840 | 2438 |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
1842 msgid "Unable to login to AIM" | 2440 msgid "Unable to login to AIM" |
1843 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 2441 msgstr "No se pudo conectar a AIM" |
1844 | 2442 |
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
1846 msgid "Could Not Connect" | 2444 msgid "Could Not Connect" |
1847 msgstr "No se pudo conectar" | 2445 msgstr "No se pudo conectar" |
1848 | 2446 |
1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 |
1850 msgid "Connection established, cookie sent" | 2448 msgid "Connection established, cookie sent" |
1851 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 2449 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
1852 | 2450 |
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
1855 msgid "File Transfer Aborted" | 2453 msgid "File Transfer Aborted" |
1856 msgstr "Transferencia de archivo abortada" | 2454 msgstr "Transferencia de archivo abortada" |
1857 | 2455 |
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1859 msgid "Unable to establish listener socket." | 2457 msgid "Unable to establish listener socket." |
1860 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | 2458 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." |
1861 | 2459 |
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
1863 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2461 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1864 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." | 2462 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." |
1865 | 2463 |
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
1867 msgid "Unable to create new connection." | 2465 msgid "Unable to create new connection." |
1868 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 2466 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
1869 | 2467 |
1870 #. Incorrect nick/password | 2468 #. Incorrect nick/password |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1872 msgid "Incorrect nickname or password." | 2470 msgid "Incorrect nickname or password." |
1873 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 2471 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
1874 | 2472 |
1875 #. Suspended account | 2473 #. Suspended account |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
1877 msgid "Your account is currently suspended." | 2475 msgid "Your account is currently suspended." |
1878 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 2476 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
1879 | 2477 |
1880 #. service temporarily unavailable | 2478 #. service temporarily unavailable |
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
1882 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2480 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1883 msgstr "" | 2481 msgstr "" |
1884 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 2482 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
1885 | 2483 |
1886 #. connecting too frequently | 2484 #. connecting too frequently |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
1888 msgid "" | 2486 msgid "" |
1889 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2487 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1890 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2488 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1891 msgstr "" | 2489 msgstr "" |
1892 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 2490 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1893 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 2491 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
1894 "tiempo." | 2492 "tiempo." |
1895 | 2493 |
1896 #. client too old | 2494 #. client too old |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 |
1898 #, c-format | 2496 #, c-format |
1899 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2497 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1900 msgstr "" | 2498 msgstr "" |
1901 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 2499 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
1902 "en %s" | 2500 "en %s" |
1903 | 2501 |
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 |
1905 msgid "Authentication Failed" | 2503 msgid "Authentication Failed" |
1906 msgstr "Falló la Autorización" | 2504 msgstr "Falló la Autorización" |
1907 | 2505 |
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 |
1909 msgid "Internal Error" | 2507 msgid "Internal Error" |
1910 msgstr "Error interno" | 2508 msgstr "Error interno" |
1911 | 2509 |
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 |
1914 #, c-format | 2512 #, c-format |
1915 msgid "" | 2513 msgid "" |
1916 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2514 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1917 "fixed. Check %s for updates." | 2515 "fixed. Check %s for updates." |
1918 msgstr "" | 2516 msgstr "" |
1919 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 2517 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
1920 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 2518 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
1921 | 2519 |
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
1923 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2521 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1924 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." | 2522 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." |
1925 | 2523 |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
1927 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2525 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1928 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." | 2526 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." |
1929 | 2527 |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556 |
1931 #, c-format | 2529 #, c-format |
1932 msgid "Direct IM with %s established" | 2530 msgid "Direct IM with %s established" |
1933 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" | 2531 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" |
1934 | 2532 |
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 |
1936 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2534 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1937 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | 2535 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" |
1938 | 2536 |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
1940 #, c-format | 2538 #, c-format |
1941 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2539 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1942 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | 2540 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" |
1943 | 2541 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
1945 msgid "" | 2543 msgid "" |
1946 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2544 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1947 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2545 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1948 "considered a privacy risk." | 2546 "considered a privacy risk." |
1949 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
1950 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 2548 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
1951 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 2549 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
1952 "esto como un riesgo a su privacidad." | 2550 "esto como un riesgo a su privacidad." |
1953 | 2551 |
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
1955 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2553 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1956 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 2554 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
1957 | 2555 |
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
1959 msgid "Authorization Request Message:" | 2557 msgid "Authorization Request Message:" |
1960 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 2558 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
1961 | 2559 |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
1963 msgid "Please authorize me!" | 2561 msgid "Please authorize me!" |
1964 msgstr "¡Por favor, autorizame!" | 2562 msgstr "¡Por favor, autorizame!" |
1965 | 2563 |
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
1967 #, c-format | 2565 #, c-format |
1968 msgid "" | 2566 msgid "" |
1969 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2567 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1970 "you want to send an authorization request?" | 2568 "you want to send an authorization request?" |
1971 msgstr "" | 2569 msgstr "" |
1972 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | 2570 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " |
1973 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" | 2571 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" |
1974 | 2572 |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
1976 msgid "Request Authorization" | 2574 msgid "Request Authorization" |
1977 msgstr "Pedir autorización" | 2575 msgstr "Pedir autorización" |
1978 | 2576 |
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
1984 msgid "No reason given." | 2582 msgid "No reason given." |
1985 msgstr "No se indicó una razón." | 2583 msgstr "No se indicó una razón." |
1986 | 2584 |
1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
1988 msgid "Authorization Denied Message:" | 2586 msgid "Authorization Denied Message:" |
1989 msgstr "Autorización denegada:" | 2587 msgstr "Autorización denegada:" |
1990 | 2588 |
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
1992 #, c-format | 2590 #, fuzzy, c-format |
1993 msgid "" | 2591 msgid "" |
1994 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2592 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1995 "%s" | 2593 "%s" |
1996 msgstr "" | 2594 msgstr "" |
1997 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " | 2595 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " |
1998 "motivo:\n" | 2596 "motivo:\n" |
1999 "%s" | 2597 "%s" |
2000 | 2598 |
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
2002 msgid "Authorization Request" | 2600 msgid "Authorization Request" |
2003 msgstr "Solicitud de autorización" | 2601 msgstr "Solicitud de autorización" |
2004 | 2602 |
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
2006 #, c-format | 2604 #, fuzzy, c-format |
2007 msgid "" | 2605 msgid "" |
2008 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2606 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2009 "the following reason:\n" | 2607 "following reason:\n" |
2010 "%s" | 2608 "%s" |
2011 msgstr "" | 2609 msgstr "" |
2012 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 2610 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " |
2013 "la siguiente razón:\n" | 2611 "siguiente razón:\n" |
2014 "%s" | 2612 "%s" |
2015 | 2613 |
2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
2017 msgid "ICQ authorization denied." | 2615 msgid "ICQ authorization denied." |
2018 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 2616 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
2019 | 2617 |
2020 #. Someone has granted you authorization | 2618 #. Someone has granted you authorization |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
2022 #, c-format | 2620 #, fuzzy, c-format |
2023 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2621 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2024 msgstr "" | 2622 msgstr "" |
2025 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 2623 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
2026 | 2624 |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
2028 #, c-format | 2626 #, c-format |
2029 msgid "" | 2627 msgid "" |
2030 "You have received a special message\n" | 2628 "You have received a special message\n" |
2031 "\n" | 2629 "\n" |
2032 "From: %s [%s]\n" | 2630 "From: %s [%s]\n" |
2035 "Ha recibido un mensaje especial\n" | 2633 "Ha recibido un mensaje especial\n" |
2036 "\n" | 2634 "\n" |
2037 "De: %s [%s]\n" | 2635 "De: %s [%s]\n" |
2038 "%s" | 2636 "%s" |
2039 | 2637 |
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
2041 #, c-format | 2639 #, c-format |
2042 msgid "" | 2640 msgid "" |
2043 "You have received an ICQ page\n" | 2641 "You have received an ICQ page\n" |
2044 "\n" | 2642 "\n" |
2045 "From: %s [%s]\n" | 2643 "From: %s [%s]\n" |
2048 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 2646 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
2049 "\n" | 2647 "\n" |
2050 "De: %s [%s]\n" | 2648 "De: %s [%s]\n" |
2051 "%s" | 2649 "%s" |
2052 | 2650 |
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2054 #, c-format | 2652 #, c-format |
2055 msgid "" | 2653 msgid "" |
2056 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2654 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2057 "\n" | 2655 "\n" |
2058 "Message is:\n" | 2656 "Message is:\n" |
2061 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 2659 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
2062 "\n" | 2660 "\n" |
2063 "Mensaje:\n" | 2661 "Mensaje:\n" |
2064 "%s" | 2662 "%s" |
2065 | 2663 |
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 |
2067 #, c-format | 2665 #, fuzzy, c-format |
2068 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2666 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2069 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 2667 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
2070 | 2668 |
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
2072 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2670 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2073 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 2671 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
2074 | 2672 |
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 |
2076 msgid "Decline" | 2674 msgid "Decline" |
2077 msgstr "No añadirlo" | 2675 msgstr "No añadirlo" |
2078 | 2676 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 |
2080 #, c-format | 2678 #, c-format |
2081 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2679 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2082 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2083 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 2681 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
2084 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 2682 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
2085 | 2683 |
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
2087 #, c-format | 2685 #, c-format |
2088 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2686 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2090 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 2688 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2091 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 2689 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
2092 | 2690 |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
2094 #, c-format | 2692 #, c-format |
2095 msgid "" | 2693 msgid "" |
2096 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2694 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2097 msgid_plural "" | 2695 msgid_plural "" |
2098 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2696 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2099 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 2697 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2100 msgstr[1] "" | 2698 msgstr[1] "" |
2101 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 2699 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
2102 | 2700 |
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 |
2104 #, c-format | 2702 #, c-format |
2105 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2703 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2106 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2704 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2107 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 2705 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
2108 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 2706 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
2109 | 2707 |
2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
2111 #, c-format | 2709 #, c-format |
2112 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2710 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2113 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2711 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2114 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 2712 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." |
2115 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 2713 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." |
2116 | 2714 |
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
2118 #, c-format | 2716 #, c-format |
2119 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2717 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2120 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2718 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2121 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 2719 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
2122 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 2720 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
2123 | 2721 |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 |
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 |
2126 msgid "Free For Chat" | 2724 msgid "Free For Chat" |
2127 msgstr "Disponible para conversar" | 2725 msgstr "Disponible para conversar" |
2128 | 2726 |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 |
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
2131 msgid "Not Available" | 2729 msgid "Not Available" |
2132 msgstr "No disponible" | 2730 msgstr "No disponible" |
2133 | 2731 |
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
2136 msgid "Occupied" | 2734 msgid "Occupied" |
2137 msgstr "Ocupado" | 2735 msgstr "Ocupado" |
2138 | 2736 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
2140 #, fuzzy | 2738 #, fuzzy |
2141 msgid "Web Aware" | 2739 msgid "Web Aware" |
2142 msgstr "Web Aware" | 2740 msgstr "Web Aware" |
2143 | 2741 |
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
2145 #, c-format | 2743 #, c-format |
2146 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2744 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2147 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 2745 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
2148 | 2746 |
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 |
2150 #, c-format | 2748 #, c-format |
2151 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2749 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2152 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 2750 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
2153 | 2751 |
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
2155 #, c-format | 2753 #, c-format |
2156 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2754 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2157 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 2755 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
2158 | 2756 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2160 msgid "Unknown error" | 2758 msgid "Unknown error" |
2161 msgstr "Error desconocido" | 2759 msgstr "Error desconocido" |
2162 | 2760 |
2163 #. Data is assumed to be the destination sn | 2761 #. Data is assumed to be the destination sn |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 |
2165 #, c-format | 2763 #, c-format |
2166 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2764 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2167 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" | 2765 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" |
2168 | 2766 |
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 | 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 |
2170 #, c-format | 2768 #, c-format |
2171 msgid "User information for %s unavailable:" | 2769 msgid "User information for %s unavailable:" |
2172 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 2770 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
2173 | 2771 |
2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281 |
2175 msgid "Buddy Icon" | 2773 msgid "Buddy Icon" |
2176 msgstr "Icono de amigo" | 2774 msgstr "Icono de amigo" |
2177 | 2775 |
2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
2179 msgid "Voice" | 2777 msgid "Voice" |
2180 msgstr "Voz" | 2778 msgstr "Voz" |
2181 | 2779 |
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
2183 msgid "Direct IM" | 2781 msgid "Direct IM" |
2184 msgstr "MI Directo" | 2782 msgstr "MI Directo" |
2185 | 2783 |
2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 | 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581 |
2187 msgid "Chat" | 2785 msgid "Chat" |
2188 msgstr "Hablar" | 2786 msgstr "Hablar" |
2189 | 2787 |
2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 | 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890 |
2191 msgid "Get File" | 2789 msgid "Get File" |
2192 msgstr "Recibir Archivo" | 2790 msgstr "Recibir Archivo" |
2193 | 2791 |
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
2793 msgid "Send File" | |
2794 msgstr "Enviar Archivo" | |
2795 | |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2195 msgid "Games" | 2797 msgid "Games" |
2196 msgstr "Juegos" | 2798 msgstr "Juegos" |
2197 | 2799 |
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
2199 msgid "Add-Ins" | 2801 msgid "Add-Ins" |
2200 msgstr "Extensiones" | 2802 msgstr "Extensiones" |
2201 | 2803 |
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2203 msgid "Send Buddy List" | 2805 msgid "Send Buddy List" |
2204 msgstr "Enviar lista de amigos" | 2806 msgstr "Enviar lista de amigos" |
2205 | 2807 |
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
2207 msgid "EveryBuddy Bug" | 2809 msgid "EveryBuddy Bug" |
2208 msgstr "Bug de EveryBuddy" | 2810 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
2209 | 2811 |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2211 msgid "AP User" | 2813 msgid "AP User" |
2212 msgstr "Usuario de AP" | 2814 msgstr "Usuario de AP" |
2213 | 2815 |
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2215 msgid "ICQ RTF" | 2817 msgid "ICQ RTF" |
2216 msgstr "ICQ RTF" | 2818 msgstr "ICQ RTF" |
2217 | 2819 |
2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
2219 msgid "Nihilist" | 2821 msgid "Nihilist" |
2220 msgstr "Nihilista" | 2822 msgstr "Nihilista" |
2221 | 2823 |
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 | 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
2223 msgid "ICQ Server Relay" | 2825 msgid "ICQ Server Relay" |
2224 msgstr "ICQ Server Relay" | 2826 msgstr "ICQ Server Relay" |
2225 | 2827 |
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
2227 msgid "ICQ Unknown" | 2829 msgid "ICQ Unknown" |
2228 msgstr "ICQ Desconocido" | 2830 msgstr "ICQ Desconocido" |
2229 | 2831 |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
2231 msgid "Trillian Encryption" | 2833 msgid "Trillian Encryption" |
2232 msgstr "Cifrado Trillian" | 2834 msgstr "Cifrado Trillian" |
2233 | 2835 |
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
2235 msgid "ICQ UTF8" | 2837 msgid "ICQ UTF8" |
2236 msgstr "ICQ UTF8" | 2838 msgstr "ICQ UTF8" |
2237 | 2839 |
2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 |
2239 #, c-format | |
2240 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2241 msgstr "<b>Conectado:</b> %s%s%s" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2244 msgid "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>Capabilities:</b> " | |
2247 msgstr "" | |
2248 "\n" | |
2249 "<b>Capacidades:</b> " | |
2250 | |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2252 msgid "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>Status:</b> " | |
2255 msgstr "" | |
2256 "\n" | |
2257 "<b>Estado:</b> " | |
2258 | |
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2260 msgid "" | 2841 msgid "" |
2261 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2842 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2262 "</i>" | 2843 "</i>" |
2263 msgstr "" | 2844 msgstr "" |
2264 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " | 2845 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " |
2265 "codificación desconocida.</I>" | 2846 "codificación desconocida.</I>" |
2266 | 2847 |
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 |
2268 #, c-format | 2849 #, c-format |
2269 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2850 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2270 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" | 2851 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" |
2271 | 2852 |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
2273 #, c-format | 2854 #, c-format |
2274 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2855 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2275 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" | 2856 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" |
2276 | 2857 |
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
2278 #, c-format | 2859 #, c-format |
2279 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2860 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2280 msgstr "Ausente: <b>%s</b>" | 2861 msgstr "Ausente: <b>%s</b>" |
2281 | 2862 |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
2283 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2864 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2284 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>" | 2865 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>" |
2285 | 2866 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 |
2287 #, c-format | 2868 #, c-format |
2288 msgid "" | 2869 msgid "" |
2289 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2870 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2290 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2871 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2291 "%s%s%s\n" | 2872 "%s%s%s\n" |
2294 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2875 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
2295 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2876 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" |
2296 "%s%s%s\n" | 2877 "%s%s%s\n" |
2297 "<HR>\n" | 2878 "<HR>\n" |
2298 | 2879 |
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 |
2300 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2881 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2301 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" | 2882 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
2302 | 2883 |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 |
2304 msgid "Client Capabilities: " | 2885 msgid "Client Capabilities: " |
2305 msgstr "Funcionalidades del cliente: " | 2886 msgstr "Funcionalidades del cliente: " |
2306 | 2887 |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 |
2308 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2889 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2309 msgstr "<i>No se aportó información</i>" | 2890 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
2310 | 2891 |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
2312 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2893 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2313 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 2894 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
2314 | 2895 |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2316 msgid "Rate limiting error." | 2897 msgid "Rate limiting error." |
2317 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 2898 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
2318 | 2899 |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2320 msgid "" | 2901 #, fuzzy |
2321 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2902 msgid "" |
2322 "wait 10 seconds and try again." | 2903 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2904 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2323 msgstr "" | 2905 msgstr "" |
2324 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " | 2906 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " |
2325 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | 2907 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." |
2326 | 2908 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
2328 msgid "" | 2910 msgid "" |
2329 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2911 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2330 "at another location." | 2912 "at another location." |
2331 msgstr "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre " | 2913 msgstr "" |
2332 "desde otra ubicación." | 2914 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra " |
2333 | 2915 "ubicación." |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | 2916 |
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2335 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2918 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2336 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 2919 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." |
2337 | 2920 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
2339 msgid "UIN:" | 2922 msgid "UIN:" |
2340 msgstr "UIN:" | 2923 msgstr "UIN:" |
2341 | 2924 |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 |
2343 msgid "First Name:" | 2926 msgid "First Name:" |
2344 msgstr "Nombre:" | 2927 msgstr "Nombre:" |
2345 | 2928 |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
2347 msgid "Last Name:" | 2930 msgid "Last Name:" |
2348 msgstr "Apellido:" | 2931 msgstr "Apellido:" |
2349 | 2932 |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
2351 msgid "Email Address:" | 2934 msgid "Email Address:" |
2352 msgstr "Correo electrónico:" | 2935 msgstr "Correo electrónico:" |
2353 | 2936 |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2355 msgid "Mobile Phone:" | 2938 msgid "Mobile Phone:" |
2356 msgstr "Teléfono movil:" | 2939 msgstr "Teléfono movil:" |
2357 | 2940 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
2359 msgid "Gender:" | 2942 msgid "Gender:" |
2360 msgstr "Sexo:" | 2943 msgstr "Sexo:" |
2361 | 2944 |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
2363 msgid "Female" | 2946 msgid "Female" |
2364 msgstr "Mujer" | 2947 msgstr "Mujer" |
2365 | 2948 |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2367 msgid "Male" | 2950 msgid "Male" |
2368 msgstr "Hombre" | 2951 msgstr "Hombre" |
2369 | 2952 |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
2371 msgid "Birthday:" | 2954 msgid "Birthday:" |
2372 msgstr "Fecha de nacimiento:" | 2955 msgstr "Fecha de nacimiento:" |
2373 | 2956 |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
2375 msgid "Age:" | 2958 msgid "Age:" |
2376 msgstr "Edad:" | 2959 msgstr "Edad:" |
2377 | 2960 |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
2379 msgid "Personal Web Page:" | 2962 msgid "Personal Web Page:" |
2380 msgstr "Página web personal:" | 2963 msgstr "Página web personal:" |
2381 | 2964 |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
2383 msgid "Additional Information:" | 2966 msgid "Additional Information:" |
2384 msgstr "Información adicional:" | 2967 msgstr "Información adicional:" |
2385 | 2968 |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2387 msgid "Home Address:" | 2970 msgid "Home Address:" |
2388 msgstr "Domicilio:" | 2971 msgstr "Domicilio:" |
2389 | 2972 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
2391 msgid "Address:" | 2974 msgid "Address:" |
2392 msgstr "Calle:" | 2975 msgstr "Calle:" |
2393 | 2976 |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
2395 msgid "City:" | 2978 msgid "City:" |
2396 msgstr "Ciudad:" | 2979 msgstr "Ciudad:" |
2397 | 2980 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
2399 msgid "State:" | 2982 msgid "State:" |
2400 msgstr "Estado:" | 2983 msgstr "Estado:" |
2401 | 2984 |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
2403 msgid "Zip Code:" | 2986 msgid "Zip Code:" |
2404 msgstr "Código postal:" | 2987 msgstr "Código postal:" |
2405 | 2988 |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
2407 msgid "Work Address:" | 2990 msgid "Work Address:" |
2408 msgstr "Dirección de trabajo:" | 2991 msgstr "Dirección de trabajo:" |
2409 | 2992 |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
2411 msgid "Work Information:" | 2994 msgid "Work Information:" |
2412 msgstr "Información de trabajo:" | 2995 msgstr "Información de trabajo:" |
2413 | 2996 |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 |
2415 msgid "Company:" | 2998 msgid "Company:" |
2416 msgstr "Compañía:" | 2999 msgstr "Compañía:" |
2417 | 3000 |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 |
2419 msgid "Division:" | 3002 msgid "Division:" |
2420 msgstr "Sección:" | 3003 msgstr "Sección:" |
2421 | 3004 |
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
2423 msgid "Position:" | 3006 msgid "Position:" |
2424 msgstr "Cargo:" | 3007 msgstr "Cargo:" |
2425 | 3008 |
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 |
2427 msgid "Web Page:" | 3010 msgid "Web Page:" |
2428 msgstr "Página web:" | 3011 msgstr "Página web:" |
2429 | 3012 |
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
3016 msgstr "" | |
3017 | |
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
3019 #, c-format | |
3020 msgid "No results found for email address %s" | |
3021 msgstr "" | |
3022 | |
3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
3024 #, c-format | |
3025 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
3026 msgstr "" | |
3027 | |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2431 msgid "Account Confirmation Requested" | 3029 msgid "Account Confirmation Requested" |
2432 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 3030 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
2433 | 3031 |
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
2435 msgid "Error Changing Account Info" | 3033 msgid "Error Changing Account Info" |
2436 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 3034 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
2437 | 3035 |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
2439 #, c-format | 3037 #, c-format |
2440 msgid "" | 3038 msgid "" |
2441 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3039 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2442 "differs from the original." | 3040 "differs from the original." |
2443 msgstr "" | 3041 msgstr "" |
2444 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " | 3042 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
2445 "nombre de usuario pedido difiere del original." | 3043 "de usuario pedido difiere del original." |
2446 | 3044 |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 |
2448 #, c-format | 3046 #, c-format |
2449 msgid "" | 3047 msgid "" |
2450 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3048 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2451 "ends in a space." | 3049 "ends in a space." |
2452 msgstr "" | 3050 msgstr "" |
2453 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " | 3051 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
2454 "nombre de usuario pedido termina con un espacio." | 3052 "de usuario pedido termina con un espacio." |
2455 | 3053 |
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
2457 #, c-format | 3055 #, c-format |
2458 msgid "" | 3056 msgid "" |
2459 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3057 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2460 "is too long." | 3058 "is too long." |
2461 msgstr "" | 3059 msgstr "" |
2462 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " | 3060 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
2463 "nombre de usuario pedido es demasiado largo." | 3061 "de usuario pedido es demasiado largo." |
2464 | 3062 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
2466 #, c-format | 3064 #, c-format |
2467 msgid "" | 3065 msgid "" |
2468 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3066 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2469 "request pending for this screen name." | 3067 "request pending for this screen name." |
2470 msgstr "" | 3068 msgstr "" |
2471 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 3069 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
2472 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 3070 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
2473 | 3071 |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
2475 #, c-format | 3073 #, c-format |
2476 msgid "" | 3074 msgid "" |
2477 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3075 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2478 "too many screen names associated with it." | 3076 "too many screen names associated with it." |
2479 msgstr "" | 3077 msgstr "" |
2480 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 3078 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
2481 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 3079 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
2482 | 3080 |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
2484 #, c-format | 3082 #, c-format |
2485 msgid "" | 3083 msgid "" |
2486 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3084 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2487 "invalid." | 3085 "invalid." |
2488 msgstr "" | 3086 msgstr "" |
2489 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 3087 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
2490 "la dirección dada es inválida." | 3088 "la dirección dada es inválida." |
2491 | 3089 |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | 3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
2493 #, c-format | 3091 #, c-format |
2494 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3092 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2495 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 3093 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
2496 | 3094 |
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 | 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 |
2498 #, c-format | 3096 #, c-format |
2499 msgid "" | 3097 msgid "" |
2500 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3098 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2501 "%s" | 3099 "%s" |
2502 msgstr "" | 3100 msgstr "" |
2503 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 3101 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
2504 "%s" | 3102 "%s" |
2505 | 3103 |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 |
2507 msgid "Account Info" | 3105 msgid "Account Info" |
2508 msgstr "Información de la cuenta" | 3106 msgstr "Información de la cuenta" |
2509 | 3107 |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 |
2511 #, c-format | 3109 #, c-format |
2512 msgid "The email address for %s is %s" | 3110 msgid "The email address for %s is %s" |
2513 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 3111 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
2514 | 3112 |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
2516 msgid "Unable to set AIM profile." | 3114 msgid "Unable to set AIM profile." |
2517 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 3115 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
2518 | 3116 |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 |
2520 msgid "" | 3118 msgid "" |
2521 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3119 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2522 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3120 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2523 "fully connected." | 3121 "fully connected." |
2524 msgstr "" | 3122 msgstr "" |
2525 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 3123 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
2526 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 3124 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
2527 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." | 3125 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." |
2528 | 3126 |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
2530 #, c-format | 3128 #, fuzzy, c-format |
2531 msgid "" | 3129 msgid "" |
2532 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3130 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2533 "truncated and set it." | 3131 "truncated it for you." |
2534 msgstr "" | 3132 msgstr "" |
2535 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó " | 3133 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó " |
2536 "truncado." | 3134 "truncado." |
2537 | 3135 |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 |
3137 msgid "Profile too long." | |
3138 msgstr "" | |
3139 | |
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
2539 msgid "Unable to set AIM away message." | 3141 msgid "Unable to set AIM away message." |
2540 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | 3142 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." |
2541 | 3143 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2543 msgid "" | 3145 msgid "" |
2544 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3146 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2545 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3147 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2546 "again when you are fully connected." | 3148 "again when you are fully connected." |
2547 msgstr "" | 3149 msgstr "" |
2548 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | 3150 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " |
2549 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " | 3151 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " |
2550 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." | 3152 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." |
2551 | 3153 |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
2553 #, c-format | 3155 #, fuzzy, c-format |
2554 msgid "" | 3156 msgid "" |
2555 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 3157 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2556 "it and set you away." | 3158 "truncated it and set you away." |
2557 msgstr "" | 3159 msgstr "" |
2558 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 3160 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
2559 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." | 3161 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." |
2560 | 3162 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
2562 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3164 #, fuzzy |
3165 msgid "Away message too long." | |
3166 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" | |
3167 | |
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3169 #, fuzzy | |
3170 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
2563 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 3171 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
2564 | 3172 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 |
2566 msgid "" | 3174 #, fuzzy |
2567 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3175 msgid "" |
3176 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
2568 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3177 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2569 "a few hours." | 3178 "a few hours." |
2570 msgstr "" | 3179 msgstr "" |
2571 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los " | 3180 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores " |
2572 "servidores de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar " | 3181 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " |
2573 "disponible en unas horas." | 3182 "en unas horas." |
2574 | 3183 |
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2576 msgid "Orphans" | 3186 msgid "Orphans" |
2577 msgstr "Huérfanos" | 3187 msgstr "Huérfanos" |
2578 | 3188 |
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 |
2580 #, c-format | |
2581 msgid "" | |
2582 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2583 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2584 msgstr "" | |
2585 "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " | |
2586 "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " | |
2587 "aparecerán como conectados." | |
2588 | |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | |
2590 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2591 msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." | |
2592 | |
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2594 #, c-format | 3190 #, c-format |
2595 msgid "" | 3191 msgid "" |
2596 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3192 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2597 "list. Please remove one and try again." | 3193 "list. Please remove one and try again." |
2598 msgstr "" | 3194 msgstr "" |
2599 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 3195 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
2600 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 3196 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
2601 | 3197 |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 |
2603 msgid "(no name)" | 3199 msgid "(no name)" |
2604 msgstr "(sin nombre)" | 3200 msgstr "(sin nombre)" |
2605 | 3201 |
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 |
3203 #, fuzzy | |
3204 msgid "Unable To Add" | |
3205 msgstr "No se pudo escribir" | |
3206 | |
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3208 #, c-format | |
3209 msgid "" | |
3210 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3211 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3212 "buddy list." | |
3213 msgstr "" | |
3214 | |
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
2607 #, c-format | 3216 #, c-format |
2608 msgid "" | 3217 msgid "" |
2609 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3218 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2610 "want to add them?" | 3219 "want to add them?" |
2611 msgstr "" | 3220 msgstr "" |
2612 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " | 3221 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " |
2613 "¿Desea hacerlo?" | 3222 "¿Desea hacerlo?" |
2614 | 3223 |
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
2616 msgid "Authorization Given" | 3225 msgid "Authorization Given" |
2617 msgstr "Autorización otorgada" | 3226 msgstr "Autorización otorgada" |
2618 | 3227 |
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
2620 #, c-format | 3229 #, c-format |
2621 msgid "" | 3230 msgid "" |
2622 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3231 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2623 "%s" | 3232 "%s" |
2624 msgstr "" | 3233 msgstr "" |
2625 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 3234 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
2626 "%s" | 3235 "%s" |
2627 | 3236 |
2628 #. Granted | 3237 #. Granted |
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 |
2630 #, c-format | 3239 #, c-format |
2631 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3240 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2632 msgstr "" | 3241 msgstr "" |
2633 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 3242 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
2634 | 3243 |
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 |
2636 msgid "Authorization Granted" | 3245 msgid "Authorization Granted" |
2637 msgstr "Autorización aceptada" | 3246 msgstr "Autorización aceptada" |
2638 | 3247 |
2639 #. Denied | 3248 #. Denied |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
2641 #, c-format | 3250 #, c-format |
2642 msgid "" | 3251 msgid "" |
2643 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3252 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2644 "following reason:\n" | 3253 "following reason:\n" |
2645 "%s" | 3254 "%s" |
2646 msgstr "" | 3255 msgstr "" |
2647 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 3256 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " |
2648 "la siguiente razón:\n" | 3257 "siguiente razón:\n" |
2649 "%s" | 3258 "%s" |
2650 | 3259 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 | 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
2652 msgid "Authorization Denied" | 3261 msgid "Authorization Denied" |
2653 msgstr "Autorización denegada" | 3262 msgstr "Autorización denegada" |
2654 | 3263 |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 |
2656 msgid "Exchange:" | 3265 msgid "Exchange:" |
2657 msgstr "Intercambio:" | 3266 msgstr "Intercambio:" |
2658 | 3267 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 |
3269 #, fuzzy | |
3270 msgid "<b>Status:</b> " | |
3271 msgstr "" | |
3272 "\n" | |
3273 "<b>Estado:</b> " | |
3274 | |
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3278 msgstr "<b>Conectado:</b> %s%s%s" | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3281 #, fuzzy | |
3282 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3283 msgstr "" | |
3284 "\n" | |
3285 "<b>Capacidades:</b> " | |
3286 | |
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 | |
3288 #, fuzzy | |
3289 msgid "<b>Available:</b> " | |
3290 msgstr "" | |
3291 "\n" | |
3292 "<b>Capacidades:</b> " | |
3293 | |
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | |
3295 #, fuzzy | |
3296 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3297 msgstr "" | |
3298 "\n" | |
3299 "<b>Estado:</b> " | |
3300 | |
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895 | |
3302 #, fuzzy | |
3303 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3304 msgstr "" | |
3305 "\n" | |
3306 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
3307 | |
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
3309 #, fuzzy | |
3310 msgid "Offline" | |
3311 msgstr "Desconectado" | |
3312 | |
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
2660 msgid "Unable to open Direct IM" | 3314 msgid "Unable to open Direct IM" |
2661 msgstr "No se pudo conectar a MI" | 3315 msgstr "No se pudo conectar a MI" |
2662 | 3316 |
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 |
2664 #, c-format | 3318 #, c-format |
2665 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3319 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2666 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 3320 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
2667 | 3321 |
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 |
2669 msgid "" | 3323 msgid "" |
2670 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3324 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2671 "Do you wish to continue?" | 3325 "Do you wish to continue?" |
2672 msgstr "" | 3326 msgstr "" |
2673 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 3327 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
2674 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 3328 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
2675 | 3329 |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 | 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859 |
2677 msgid "Get Status Msg" | 3331 msgid "Get Status Msg" |
2678 msgstr "Obtener msj de estado" | 3332 msgstr "Obtener msj de estado" |
2679 | 3333 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
2681 msgid "Re-request Authorization" | 3335 msgid "Re-request Authorization" |
2682 msgstr "Volver a pedir autorización" | 3336 msgstr "Volver a pedir autorización" |
2683 | 3337 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
2685 msgid "The new formatting is invalid." | 3339 msgid "The new formatting is invalid." |
2686 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 3340 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
2687 | 3341 |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
2689 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3343 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2690 msgstr "" | 3344 msgstr "" |
2691 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " | 3345 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " |
2692 "mayúsculas y minúsculas." | 3346 "mayúsculas y minúsculas." |
2693 | 3347 |
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 |
2695 msgid "New screenname formatting:" | 3349 msgid "New screenname formatting:" |
2696 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 3350 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
2697 | 3351 |
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 |
2699 msgid "Change Address To: " | 3353 #, fuzzy |
3354 msgid "Change Address To:" | |
2700 msgstr "Cambiar dirección a:" | 3355 msgstr "Cambiar dirección a:" |
2701 | 3356 |
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | 3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
2703 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3358 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2704 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" | 3359 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" |
2705 | 3360 |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
2707 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3362 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2708 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 3363 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
2709 | 3364 |
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024 |
2711 #, c-format | 3366 #, c-format |
2712 msgid "" | 3367 msgid "" |
2713 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3368 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2714 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3369 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2715 msgstr "" | 3370 msgstr "" |
2716 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " | 3371 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " |
2717 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " | 3372 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " |
2718 "autorización.\"" | 3373 "autorización.\"" |
2719 | 3374 |
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 |
3376 #, fuzzy | |
3377 msgid "Available Message:" | |
3378 msgstr "Disponible" | |
3379 | |
3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 | |
3381 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3382 msgstr "" | |
3383 | |
3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
3385 #, fuzzy | |
3386 msgid "Set Available Message" | |
3387 msgstr "Poner Mensaje de Ausencia" | |
3388 | |
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
2721 msgid "Change Password (URL)" | 3390 msgid "Change Password (URL)" |
2722 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | 3391 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" |
2723 | 3392 |
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 |
2725 msgid "Format Screenname" | 3394 msgid "Format Screenname" |
2726 msgstr "Formato del nombre en pantalla" | 3395 msgstr "Formato del nombre en pantalla" |
2727 | 3396 |
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 |
2729 msgid "Confirm Account" | 3398 msgid "Confirm Account" |
2730 msgstr "Confirmar cuenta" | 3399 msgstr "Confirmar cuenta" |
2731 | 3400 |
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
2733 msgid "Display Current Registered Address" | 3402 msgid "Display Current Registered Address" |
2734 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | 3403 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" |
2735 | 3404 |
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
2737 msgid "Change Current Registered Address" | 3406 msgid "Change Current Registered Address" |
2738 msgstr "Cambiar la dirección registrada" | 3407 msgstr "Cambiar la dirección registrada" |
2739 | 3408 |
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
2741 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3410 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2742 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" | 3411 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" |
2743 | 3412 |
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 |
2745 msgid "Search for Buddy by Email" | 3414 msgid "Search for Buddy by Email" |
2746 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" | 3415 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" |
2747 | 3416 |
2748 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3417 #. *< api_version |
3418 #. *< type | |
3419 #. *< ui_requirement | |
3420 #. *< flags | |
3421 #. *< dependencies | |
3422 #. *< priority | |
3423 #. *< id | |
3424 #. *< name | |
3425 #. *< version | |
3426 #. * summary | |
3427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | |
3428 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3429 msgstr "" | |
3430 | |
3431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 | |
3432 msgid "Auth host" | |
3433 msgstr "" | |
3434 | |
3435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | |
3436 #, fuzzy | |
3437 msgid "Auth port" | |
3438 msgstr "Autorizar" | |
3439 | |
3440 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
2749 #, c-format | 3441 #, c-format |
2750 msgid "Looking up %s" | 3442 msgid "Looking up %s" |
2751 msgstr "Buscando %s" | 3443 msgstr "Buscando %s" |
2752 | 3444 |
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 3445 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
2754 #, c-format | 3446 #, c-format |
2755 msgid "Unable to write file %s." | 3447 msgid "Unable to write file %s." |
2756 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | 3448 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." |
2757 | 3449 |
2758 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
2759 #, c-format | 3451 #, c-format |
2760 msgid "Unable to read file %s." | 3452 msgid "Unable to read file %s." |
2761 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 3453 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
2762 | 3454 |
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
2764 #, c-format | 3456 #, c-format |
2765 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3457 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2766 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 3458 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
2767 | 3459 |
2768 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
2769 #, c-format | 3461 #, c-format |
2770 msgid "%s not currently logged in." | 3462 msgid "%s not currently logged in." |
2771 msgstr "%s no está conectado ahora." | 3463 msgstr "%s no está conectado ahora." |
2772 | 3464 |
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
2774 #, c-format | 3466 #, c-format |
2775 msgid "Warning of %s not allowed." | 3467 msgid "Warning of %s not allowed." |
2776 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 3468 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
2777 | 3469 |
2778 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
2779 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3471 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2780 msgstr "" | 3472 msgstr "" |
2781 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 3473 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
2782 "del servidor." | 3474 "del servidor." |
2783 | 3475 |
2784 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3476 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
2785 #, c-format | 3477 #, c-format |
2786 msgid "Chat in %s is not available." | 3478 msgid "Chat in %s is not available." |
2787 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 3479 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
2788 | 3480 |
2789 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
2790 #, c-format | 3482 #, c-format |
2791 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3483 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2792 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 3484 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
2793 | 3485 |
2794 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
2795 #, c-format | 3487 #, c-format |
2796 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3488 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2797 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 3489 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
2798 | 3490 |
2799 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3491 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
2800 #, c-format | 3492 #, c-format |
2801 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3493 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2802 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 3494 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2803 | 3495 |
2804 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3496 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
2805 msgid "Failure." | 3497 msgid "Failure." |
2806 msgstr "Fallo." | 3498 msgstr "Fallo." |
2807 | 3499 |
2808 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
2809 msgid "Too many matches." | 3501 msgid "Too many matches." |
2810 msgstr "Demasiados resultados." | 3502 msgstr "Demasiados resultados." |
2811 | 3503 |
2812 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3504 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
2813 msgid "Need more qualifiers." | 3505 msgid "Need more qualifiers." |
2814 msgstr "Necesito más calificadores." | 3506 msgstr "Necesito más calificadores." |
2815 | 3507 |
2816 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3508 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
2817 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3509 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2818 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 3510 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
2819 | 3511 |
2820 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
2821 msgid "Email lookup restricted." | 3513 msgid "Email lookup restricted." |
2822 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 3514 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
2823 | 3515 |
2824 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
2825 msgid "Keyword ignored." | 3517 msgid "Keyword ignored." |
2826 msgstr "Palabra clave ignorada." | 3518 msgstr "Palabra clave ignorada." |
2827 | 3519 |
2828 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
2829 msgid "No keywords." | 3521 msgid "No keywords." |
2830 msgstr "Sin palabras clave." | 3522 msgstr "Sin palabras clave." |
2831 | 3523 |
2832 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3524 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
2833 msgid "User has no directory information." | 3525 msgid "User has no directory information." |
2834 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 3526 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
2835 | 3527 |
2836 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
2837 msgid "Country not supported." | 3529 msgid "Country not supported." |
2838 msgstr "País no soportado." | 3530 msgstr "País no soportado." |
2839 | 3531 |
2840 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 3532 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
2841 #, c-format | 3533 #, c-format |
2842 msgid "Failure unknown: %s." | 3534 msgid "Failure unknown: %s." |
2843 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 3535 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
2844 | 3536 |
2845 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
2846 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3538 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2847 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 3539 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
2848 | 3540 |
2849 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
2850 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3542 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2851 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 3543 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
2852 | 3544 |
2853 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
2854 msgid "" | 3546 msgid "" |
2855 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3547 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2856 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3548 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2857 msgstr "" | 3549 msgstr "" |
2858 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 3550 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
2859 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 3551 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
2860 "tiempo." | 3552 "tiempo." |
2861 | 3553 |
2862 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3554 #: src/protocols/toc/toc.c:566 |
2863 #, c-format | 3555 #, c-format |
2864 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3556 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2865 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 3557 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
2866 | 3558 |
2867 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 3559 #: src/protocols/toc/toc.c:569 |
2868 #, c-format | 3560 #, c-format |
2869 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3561 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2870 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 3562 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
2871 | 3563 |
2872 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:589 |
2873 msgid "Connection Closed" | 3565 msgid "Connection Closed" |
2874 msgstr "Conexión cerrada" | 3566 msgstr "Conexión cerrada" |
2875 | 3567 |
2876 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:627 |
2877 msgid "Waiting for reply..." | 3569 msgid "Waiting for reply..." |
2878 msgstr "Esperando respuesta..." | 3570 msgstr "Esperando respuesta..." |
2879 | 3571 |
2880 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:692 |
2881 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3573 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2882 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 3574 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
2883 | 3575 |
2884 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:880 |
2885 msgid "Password Change Successful" | 3577 msgid "Password Change Successful" |
2886 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" | 3578 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" |
2887 | 3579 |
2888 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3580 #: src/protocols/toc/toc.c:884 |
2889 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3581 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2890 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 3582 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
2891 | 3583 |
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3584 #: src/protocols/toc/toc.c:885 |
2893 msgid "" | 3585 msgid "" |
2894 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3586 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2895 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3587 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2896 "is only temporary, please be patient." | 3588 "is only temporary, please be patient." |
2897 msgstr "" | 3589 msgstr "" |
2898 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 3590 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
2899 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " | 3591 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " |
2900 "temporal, por favor, sea paciente." | 3592 "temporal, por favor, sea paciente." |
2901 | 3593 |
2902 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | 3594 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 |
2903 msgid "Get Dir Info" | 3595 msgid "Get Dir Info" |
2904 msgstr "Obtener información del directorio" | 3596 msgstr "Obtener información del directorio" |
2905 | 3597 |
2906 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | 3598 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 |
2907 msgid "Set Dir Info" | 3599 msgid "Set Dir Info" |
2908 msgstr "Guardar información del directorio" | 3600 msgstr "Guardar información del directorio" |
2909 | 3601 |
2910 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | 3602 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 |
2911 msgid "TOC Host:" | |
2912 msgstr "Servidor TOC:" | |
2913 | |
2914 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | |
2915 msgid "TOC Port:" | |
2916 msgstr "Puerto TOC:" | |
2917 | |
2918 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | |
2919 #, c-format | 3603 #, c-format |
2920 msgid "Could not open %s for writing!" | 3604 msgid "Could not open %s for writing!" |
2921 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 3605 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
2922 | 3606 |
2923 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | 3607 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 |
2924 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | 3608 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3609 msgstr "" | |
3610 | |
3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3612 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
2925 msgid "Could not connect for transfer." | 3613 msgid "Could not connect for transfer." |
2926 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 3614 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
2927 | 3615 |
2928 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | 3616 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 |
2929 msgid "Could not connect for transfer!" | 3617 msgid "Could not connect for transfer!" |
2930 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | 3618 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
2931 | 3619 |
2932 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | 3620 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 |
2933 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3621 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2934 msgstr "" | 3622 msgstr "" |
2935 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 3623 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
2936 | 3624 |
2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 | 3625 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 |
2938 msgid "Gaim - Save As..." | 3626 msgid "Gaim - Save As..." |
2939 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 3627 msgstr "Gaim - Guardar Como..." |
2940 | 3628 |
2941 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | 3629 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 |
2942 #, c-format | 3630 #, c-format |
2943 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3631 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2944 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3632 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2945 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 3633 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
2946 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 3634 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
2947 | 3635 |
2948 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | 3636 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 |
2949 #, c-format | 3637 #, c-format |
2950 msgid "%s requests you to send them a file" | 3638 msgid "%s requests you to send them a file" |
2951 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" | 3639 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
2952 | 3640 |
2953 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 | 3641 #. *< api_version |
2954 msgid "Accept" | 3642 #. *< type |
2955 msgstr "Aceptar" | 3643 #. *< ui_requirement |
2956 | 3644 #. *< flags |
2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | 3645 #. *< dependencies |
3646 #. *< priority | |
3647 #. *< id | |
3648 #. *< name | |
3649 #. *< version | |
3650 #. * summary | |
3651 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3652 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3653 msgstr "" | |
3654 | |
3655 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3656 #, fuzzy | |
3657 msgid "TOC host" | |
3658 msgstr "Servidor TOC:" | |
3659 | |
3660 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3661 #, fuzzy | |
3662 msgid "TOC port" | |
3663 msgstr "Puerto TOC:" | |
3664 | |
3665 #. Basic Profile group. | |
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3667 msgid "Basic Profile" | |
3668 msgstr "" | |
3669 | |
3670 #. First Name | |
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 | |
3672 msgid "First Name" | |
3673 msgstr "Nombre" | |
3674 | |
3675 #. Last Name | |
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 | |
3677 msgid "Last Name" | |
3678 msgstr "Apellido" | |
3679 | |
3680 #. Gender | |
3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3682 #, fuzzy | |
3683 msgid "Gender" | |
3684 msgstr "Sexo:" | |
3685 | |
3686 #. Age | |
3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3688 #, fuzzy | |
3689 msgid "Age" | |
3690 msgstr "Edad:" | |
3691 | |
3692 #. Homepage | |
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3694 msgid "Homepage" | |
3695 msgstr "" | |
3696 | |
3697 #. E-Mail Address | |
3698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3699 #, fuzzy | |
3700 msgid "E-Mail Address" | |
3701 msgstr "Correo electrónico:" | |
3702 | |
3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3704 #, fuzzy | |
3705 msgid "Profile Information" | |
3706 msgstr "Información de trabajo:" | |
3707 | |
3708 #. Instant Messagers | |
3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3710 #, fuzzy | |
3711 msgid "Instant Messagers" | |
3712 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim" | |
3713 | |
3714 #. AIM | |
3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3716 #, fuzzy | |
3717 msgid "AIM" | |
3718 msgstr "MI" | |
3719 | |
3720 #. ICQ | |
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3722 #, fuzzy | |
3723 msgid "ICQ UIN" | |
3724 msgstr "ICQ UTF8" | |
3725 | |
3726 #. MSN | |
3727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3728 msgid "MSN" | |
3729 msgstr "" | |
3730 | |
3731 #. Yahoo | |
3732 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3733 msgid "Yahoo" | |
3734 msgstr "" | |
3735 | |
3736 #. I'm From | |
3737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3738 msgid "I'm From" | |
3739 msgstr "" | |
3740 | |
3741 #. State | |
3742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 | |
3743 msgid "State" | |
3744 msgstr "Estado" | |
3745 | |
3746 #. Call the dialog. | |
3747 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3748 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3749 msgstr "" | |
3750 | |
3751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 | |
3752 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 | |
3753 #: src/gtkrequest.c:177 | |
3754 msgid "Save" | |
3755 msgstr "Guardar" | |
3756 | |
3757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3758 #, fuzzy | |
3759 msgid "Set Profile" | |
3760 msgstr "Recibir Archivo" | |
3761 | |
3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3763 msgid "Visit Homepage" | |
3764 msgstr "" | |
3765 | |
3766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3767 #, fuzzy | |
3768 msgid "Local Users" | |
3769 msgstr "Usuario no válido" | |
3770 | |
3771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3772 #, fuzzy | |
3773 msgid "Read error" | |
3774 msgstr "Error inválido" | |
3775 | |
3776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3777 #, fuzzy | |
3778 msgid "Logging in" | |
3779 msgstr "Registro" | |
3780 | |
3781 #. *< api_version | |
3782 #. *< type | |
3783 #. *< ui_requirement | |
3784 #. *< flags | |
3785 #. *< dependencies | |
3786 #. *< priority | |
3787 #. *< id | |
3788 #. *< name | |
3789 #. *< version | |
3790 #. * summary | |
3791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3792 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3793 msgstr "" | |
3794 | |
3795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
2958 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3796 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2959 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 3797 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
2960 | 3798 |
2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 3799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | 3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 |
2963 msgid "Not At Home" | 3801 msgid "Not At Home" |
2964 msgstr "Fuera de casa" | 3802 msgstr "Fuera de casa" |
2965 | 3803 |
2966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | 3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | 3805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 |
2968 msgid "Not At Desk" | 3806 msgid "Not At Desk" |
2969 msgstr "Lejos del escritorio" | 3807 msgstr "Lejos del escritorio" |
2970 | 3808 |
2971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 |
2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | 3810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 |
2973 msgid "Not In Office" | 3811 msgid "Not In Office" |
2974 msgstr "Fuera de la Oficina" | 3812 msgstr "Fuera de la Oficina" |
2975 | 3813 |
2976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | 3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 |
2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | 3815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 |
2978 msgid "On Vacation" | 3816 msgid "On Vacation" |
2979 msgstr "De vacationes" | 3817 msgstr "De vacationes" |
2980 | 3818 |
2981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | 3820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 |
2983 msgid "Stepped Out" | 3821 msgid "Stepped Out" |
2984 msgstr "Ha abandonado" | 3822 msgstr "Ha abandonado" |
2985 | 3823 |
2986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
3825 #, fuzzy | |
3826 msgid "Active which ID?" | |
3827 msgstr "Activar ID" | |
3828 | |
3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
2987 msgid "Activate ID" | 3830 msgid "Activate ID" |
2988 msgstr "Activar ID" | 3831 msgstr "Activar ID" |
2989 | 3832 |
2990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 3833 #. *< api_version |
2991 msgid "Pager Host:" | 3834 #. *< type |
3835 #. *< ui_requirement | |
3836 #. *< flags | |
3837 #. *< dependencies | |
3838 #. *< priority | |
3839 #. *< id | |
3840 #. *< name | |
3841 #. *< version | |
3842 #. * summary | |
3843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3844 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3845 msgstr "" | |
3846 | |
3847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3848 #, fuzzy | |
3849 msgid "Pager host" | |
2992 msgstr "Nombre DNS del busca:" | 3850 msgstr "Nombre DNS del busca:" |
2993 | 3851 |
2994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 3852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
2995 msgid "Pager Port:" | 3853 #, fuzzy |
3854 msgid "Pager port" | |
2996 msgstr "Puerto del busca:" | 3855 msgstr "Puerto del busca:" |
3856 | |
3857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3858 #, fuzzy, c-format | |
3859 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3860 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
3861 | |
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3863 #, fuzzy, c-format | |
3864 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3865 msgstr "" | |
3866 "\n" | |
3867 "<b>Apodo:</b>" | |
3868 | |
3869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3870 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3871 msgstr "" | |
3872 | |
3873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3874 #, c-format | |
3875 msgid "<br>At %s since %s" | |
3876 msgstr "" | |
2997 | 3877 |
2998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 3878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2999 msgid "Anyone" | 3879 msgid "Anyone" |
3000 msgstr "Cualquiera" | 3880 msgstr "Cualquiera" |
3001 | 3881 |
3002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | 3882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3885 msgstr "Ya está en ese modo" | |
3886 | |
3887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3888 msgid "" | |
3889 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3890 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3891 msgstr "" | |
3892 | |
3893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3003 msgid "ZLocate" | 3894 msgid "ZLocate" |
3004 msgstr "ZLocate" | 3895 msgstr "ZLocate" |
3005 | 3896 |
3006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 3897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3007 msgid "Class:" | 3898 msgid "Class:" |
3008 msgstr "Clase:" | 3899 msgstr "Clase:" |
3009 | 3900 |
3010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 | 3901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
3011 msgid "Instance:" | 3902 msgid "Instance:" |
3012 msgstr "Instancia:" | 3903 msgstr "Instancia:" |
3013 | 3904 |
3014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3015 msgid "Recipient:" | 3906 msgid "Recipient:" |
3016 msgstr "Destinatario:" | 3907 msgstr "Destinatario:" |
3017 | 3908 |
3018 #: src/about.c:74 | 3909 #. *< api_version |
3910 #. *< type | |
3911 #. *< ui_requirement | |
3912 #. *< flags | |
3913 #. *< dependencies | |
3914 #. *< priority | |
3915 #. *< id | |
3916 #. *< name | |
3917 #. *< version | |
3918 #. * summary | |
3919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3920 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3921 msgstr "" | |
3922 | |
3923 #: src/about.c:56 | |
3019 #, c-format | 3924 #, c-format |
3020 msgid "About Gaim v%s" | 3925 msgid "About Gaim v%s" |
3021 msgstr "Acerca de Gaim v%s" | 3926 msgstr "Acerca de Gaim v%s" |
3022 | 3927 |
3023 #: src/about.c:106 | 3928 #: src/about.c:88 |
3024 msgid "" | 3929 msgid "" |
3025 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3930 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3026 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3931 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3027 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3932 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3028 msgstr "" | 3933 msgstr "" |
3029 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " | 3934 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " |
3030 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " | 3935 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " |
3031 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" | 3936 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" |
3032 | 3937 |
3033 #: src/about.c:116 | 3938 #: src/about.c:98 |
3034 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3939 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3035 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3940 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3036 | 3941 |
3037 #: src/about.c:120 | 3942 #: src/about.c:102 |
3038 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 3943 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
3039 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>" | 3944 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>" |
3040 | 3945 |
3041 #: src/about.c:122 | 3946 #: src/about.c:104 |
3042 msgid "" | 3947 msgid "" |
3043 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3948 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3044 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 3949 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3045 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 3950 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
3046 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 3951 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " |
3049 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3954 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3050 msgstr "" | 3955 msgstr "" |
3051 " Rob Flynn (mantenimiento) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | 3956 " Rob Flynn (mantenimiento) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3052 "net</A>><BR> Sean Egan (desarrollador principal) <<A HREF=\"mailto:" | 3957 "net</A>><BR> Sean Egan (desarrollador principal) <<A HREF=\"mailto:" |
3053 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 3958 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
3054 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto win32) " | 3959 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto " |
3055 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 3960 "win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" |
3056 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' " | 3961 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " |
3057 "Doliner (desarrollador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" | 3962 "(desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR> Luke " |
3058 | 3963 "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" |
3059 #: src/about.c:137 | 3964 |
3965 #: src/about.c:119 | |
3060 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3966 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3061 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>" | 3967 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>" |
3062 | 3968 |
3063 #: src/about.c:147 | 3969 #: src/about.c:129 |
3064 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3970 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
3065 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>" | 3971 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>" |
3066 | 3972 |
3067 #: src/about.c:149 | 3973 #: src/about.c:131 |
3068 msgid "" | 3974 msgid "" |
3069 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 3975 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3070 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3976 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3071 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 3977 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
3072 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3978 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
3073 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3979 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
3074 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3980 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3075 msgstr "" | 3981 msgstr "" |
3076 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (" | 3982 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " |
3077 "antiguo desarrollador líder)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3983 "(antiguo desarrollador líder)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3078 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " | 3984 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " |
3079 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor original) " | 3985 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " |
3080 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3986 "original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" |
3081 "Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" | 3987 "A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" |
3082 | 3988 |
3083 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | 3989 #: src/away.c:222 |
3084 #: src/server.c:1252 | |
3085 msgid "Close" | |
3086 msgstr "Cerrar" | |
3087 | |
3088 #: src/away.c:219 | |
3089 msgid "Gaim - Away!" | 3990 msgid "Gaim - Away!" |
3090 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" | 3991 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" |
3091 | 3992 |
3092 #: src/away.c:279 | 3993 #: src/away.c:282 |
3093 msgid "I'm Back!" | 3994 msgid "I'm Back!" |
3094 msgstr "¡Ya he vuelto!" | 3995 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
3095 | 3996 |
3096 #: src/away.c:378 | 3997 #: src/away.c:384 |
3097 msgid "New Away Message" | 3998 msgid "New Away Message" |
3098 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | 3999 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" |
3099 | 4000 |
3100 #: src/away.c:398 | 4001 #: src/away.c:404 |
3101 msgid "Remove Away Message" | 4002 msgid "Remove Away Message" |
3102 msgstr "Quitar mensaje de ausencia" | 4003 msgstr "Quitar mensaje de ausencia" |
3103 | 4004 |
3104 #: src/away.c:587 | 4005 #: src/away.c:599 |
3105 msgid "Set All Away" | 4006 msgid "Set All Away" |
3106 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | 4007 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
3107 | 4008 |
3108 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 4009 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273 |
3109 msgid "" | 4010 msgid "Chats" |
3110 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 4011 msgstr "Conversaciones" |
4012 | |
4013 #: src/blist.c:751 | |
4014 #, fuzzy, c-format | |
4015 msgid "" | |
4016 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4017 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
4018 msgstr "" | |
4019 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " | |
4020 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" | |
4021 | |
4022 #: src/blist.c:756 | |
4023 #, fuzzy | |
4024 msgid "Group not removed" | |
4025 msgstr "Grupo no eliminado" | |
4026 | |
4027 #: src/blist.c:947 | |
4028 msgid "Invalid Groupname" | |
4029 msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
4030 | |
4031 #: src/blist.c:1703 | |
4032 msgid "" | |
4033 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4034 msgstr "" | |
4035 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha " | |
4036 "cargado." | |
4037 | |
4038 #: src/blist.c:1705 | |
4039 msgid "Buddy List Error" | |
4040 msgstr "Error en la lista de amigos" | |
4041 | |
4042 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4043 #. * being converted | |
4044 #: src/blist.c:1713 | |
4045 #, c-format | |
4046 msgid "" | |
4047 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4048 "located at %s" | |
4049 msgstr "" | |
4050 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " | |
4051 "residirá en %s" | |
4052 | |
4053 #: src/blist.c:1716 | |
4054 msgid "Converting Buddy List" | |
4055 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | |
4056 | |
4057 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
4058 #, fuzzy | |
4059 msgid "" | |
4060 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3111 "again." | 4061 "again." |
3112 msgstr "" | 4062 msgstr "" |
3113 "No se ha podido realizar la comunicación con el navegador. Por favor cierre " | 4063 "No se ha podido realizar la comunicación con el navegador. Por favor cierre " |
3114 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." | 4064 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." |
3115 | 4065 |
3116 #: src/browser.c:567 | 4066 #: src/browser.c:569 |
3117 msgid "" | 4067 msgid "" |
3118 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 4068 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3119 "chosen, but no command has been set." | 4069 "chosen, but no command has been set." |
3120 msgstr "" | 4070 msgstr "" |
3121 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante " | 4071 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante " |
3122 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando." | 4072 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando." |
3123 | 4073 |
3124 #: src/browser.c:582 | 4074 #: src/browser.c:586 |
3125 #, c-format | 4075 #, c-format |
3126 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 4076 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3127 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s" | 4077 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s" |
3128 | 4078 |
3129 #: src/buddy.c:306 | 4079 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 |
3130 msgid "_Add a Buddy" | |
3131 msgstr "_Añadir un amigo" | |
3132 | |
3133 #: src/buddy.c:312 | |
3134 msgid "_Delete Group" | |
3135 msgstr "_Eliminar Grupo" | |
3136 | |
3137 #: src/buddy.c:318 | |
3138 msgid "_Rename" | |
3139 msgstr "_Renombrar" | |
3140 | |
3141 #: src/buddy.c:326 | |
3142 msgid "_Get Info" | |
3143 msgstr "Obtener _Información" | |
3144 | |
3145 #: src/buddy.c:331 | |
3146 msgid "_IM" | |
3147 msgstr "M_I" | |
3148 | |
3149 #: src/buddy.c:337 | |
3150 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3151 msgstr "Añadir aviso de amigo" | |
3152 | |
3153 #: src/buddy.c:341 | |
3154 msgid "View _Log" | |
3155 msgstr "Ver _registro" | |
3156 | |
3157 #: src/buddy.c:360 | |
3158 msgid "_Alias" | |
3159 msgstr "_Apodo" | |
3160 | |
3161 #: src/buddy.c:366 | |
3162 msgid "_Remove" | |
3163 msgstr "_Eliminar" | |
3164 | |
3165 #. Buddies menu | |
3166 #: src/buddy.c:641 | |
3167 msgid "/_Buddies" | |
3168 msgstr "/_Amigos" | |
3169 | |
3170 #: src/buddy.c:642 | |
3171 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3172 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" | |
3173 | |
3174 #: src/buddy.c:643 | |
3175 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3176 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." | |
3177 | |
3178 #: src/buddy.c:644 | |
3179 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3180 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." | |
3181 | |
3182 #: src/buddy.c:646 | |
3183 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3184 msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados" | |
3185 | |
3186 #: src/buddy.c:647 | |
3187 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3188 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | |
3189 | |
3190 #: src/buddy.c:648 | |
3191 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3192 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" | |
3193 | |
3194 #: src/buddy.c:649 | |
3195 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3196 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." | |
3197 | |
3198 #: src/buddy.c:651 | |
3199 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3200 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
3201 | |
3202 #: src/buddy.c:652 | |
3203 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3204 msgstr "Amigos/_Salir" | |
3205 | |
3206 #. Tools | |
3207 #: src/buddy.c:655 | |
3208 msgid "/_Tools" | |
3209 msgstr "/_Herramientas" | |
3210 | |
3211 #: src/buddy.c:656 | |
3212 msgid "/Tools/_Away" | |
3213 msgstr "/Herramientas/_Ausente" | |
3214 | |
3215 #: src/buddy.c:657 | |
3216 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3217 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | |
3218 | |
3219 #: src/buddy.c:658 | |
3220 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3221 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" | |
3222 | |
3223 #: src/buddy.c:660 | |
3224 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3225 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..." | |
3226 | |
3227 #: src/buddy.c:661 | |
3228 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3229 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." | |
3230 | |
3231 #: src/buddy.c:662 | |
3232 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3233 msgstr "/Herramientas/Preferencias..." | |
3234 | |
3235 #: src/buddy.c:663 | |
3236 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3237 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..." | |
3238 | |
3239 #: src/buddy.c:665 | |
3240 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3241 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..." | |
3242 | |
3243 #. Help | |
3244 #: src/buddy.c:668 | |
3245 msgid "/_Help" | |
3246 msgstr "/_Ayuda" | |
3247 | |
3248 #: src/buddy.c:669 | |
3249 msgid "/Help/Online _Help" | |
3250 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" | |
3251 | |
3252 #: src/buddy.c:670 | |
3253 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3254 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | |
3255 | |
3256 #: src/buddy.c:671 | |
3257 msgid "/Help/_About..." | |
3258 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | |
3259 | |
3260 #: src/buddy.c:705 | |
3261 #, c-format | |
3262 msgid "%dh%02dm" | |
3263 msgstr "%dh%02dm" | |
3264 | |
3265 #: src/buddy.c:707 | |
3266 #, c-format | |
3267 msgid "%dm" | |
3268 msgstr "%dm" | |
3269 | |
3270 #: src/buddy.c:717 | |
3271 #, c-format | |
3272 msgid "%d%%" | |
3273 msgstr "%d%%" | |
3274 | |
3275 #: src/buddy.c:728 | |
3276 msgid "" | |
3277 "\n" | |
3278 "<b>Alias:</b>" | |
3279 msgstr "" | |
3280 "\n" | |
3281 "<b>Apodo:</b>" | |
3282 | |
3283 #: src/buddy.c:729 | |
3284 msgid "" | |
3285 "\n" | |
3286 "<b>Nickname:</b>" | |
3287 msgstr "" | |
3288 "\n" | |
3289 "<b>Nickname:</b>" | |
3290 | |
3291 #: src/buddy.c:730 | |
3292 msgid "" | |
3293 "\n" | |
3294 "<b>Idle:</b>" | |
3295 msgstr "" | |
3296 "\n" | |
3297 "<b>Ausente:</b>" | |
3298 | |
3299 #: src/buddy.c:731 | |
3300 msgid "" | |
3301 "\n" | |
3302 "<b>Warned:</b>" | |
3303 msgstr "" | |
3304 "\n" | |
3305 "<b>Avisado:</b>" | |
3306 | |
3307 #: src/buddy.c:732 | |
3308 msgid "" | |
3309 "\n" | |
3310 "<b>Status:</b> Offline" | |
3311 msgstr "" | |
3312 "\n" | |
3313 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
3314 | |
3315 #: src/buddy.c:997 | |
3316 #, c-format | |
3317 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3318 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | |
3319 | |
3320 #: src/buddy.c:999 | |
3321 #, c-format | |
3322 msgid "Idle (%dm) " | |
3323 msgstr "Ausente (%dm)" | |
3324 | |
3325 #: src/buddy.c:1003 | |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "Warned (%d%%) " | |
3328 msgstr "Avisado (%d%%) " | |
3329 | |
3330 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 | |
3331 msgid "Offline " | |
3332 msgstr "Desconectado" | |
3333 | |
3334 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711 | |
3335 msgid "Buddy List" | |
3336 msgstr "Lista de amigos" | |
3337 | |
3338 #: src/buddy.c:1147 | |
3339 msgid "/Tools/Away" | |
3340 msgstr "/Herramientas/Ausente" | |
3341 | |
3342 #: src/buddy.c:1150 | |
3343 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3344 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | |
3345 | |
3346 #: src/buddy.c:1153 | |
3347 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3348 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo" | |
3349 | |
3350 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
3351 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3352 #. | |
3353 #: src/buddy.c:1231 | |
3354 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3355 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | |
3356 | |
3357 #: src/buddy.c:1233 | |
3358 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3359 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | |
3360 | |
3361 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737 | |
3362 msgid "IM" | |
3363 msgstr "MI" | |
3364 | |
3365 #: src/buddy.c:1257 | |
3366 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3367 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" | |
3368 | |
3369 #: src/buddy.c:1260 | |
3370 msgid "Get Info" | |
3371 msgstr "Obtener Información" | |
3372 | |
3373 #: src/buddy.c:1266 | |
3374 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3375 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" | |
3376 | |
3377 #: src/buddy.c:1274 | |
3378 msgid "Join a chat room" | |
3379 msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
3380 | |
3381 #: src/buddy.c:1282 | |
3382 msgid "Set an away message" | |
3383 msgstr "Poner mensaje de ausencia" | |
3384 | |
3385 #: src/buddy_chat.c:249 | |
3386 msgid "" | 4080 msgid "" |
3387 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4081 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3388 "chat." | 4082 "chat." |
3389 msgstr "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de " | 4083 msgstr "" |
3390 "acceder a chats." | 4084 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a " |
3391 | 4085 "chats." |
3392 #: src/buddy_chat.c:262 | 4086 |
4087 #: src/buddy_chat.c:330 | |
3393 msgid "Join Chat" | 4088 msgid "Join Chat" |
3394 msgstr "Unirse a un chat" | 4089 msgstr "Unirse a un chat" |
3395 | 4090 |
3396 #: src/buddy_chat.c:278 | 4091 #: src/buddy_chat.c:336 |
4092 msgid "Buddy Chat" | |
4093 msgstr "Chat con amigos" | |
4094 | |
4095 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3397 msgid "Join Chat As:" | 4096 msgid "Join Chat As:" |
3398 msgstr "Unirse a un chat como:" | 4097 msgstr "Unirse a un chat como:" |
3399 | 4098 |
3400 #. Join button. | 4099 #. Join button. |
3401 #: src/buddy_chat.c:301 | 4100 #: src/buddy_chat.c:369 |
3402 msgid "Join" | 4101 msgid "Join" |
3403 msgstr "Unirse" | 4102 msgstr "Unirse" |
3404 | 4103 |
3405 #: src/conversation.c:399 | 4104 #: src/conversation.c:405 |
3406 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4105 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3407 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 4106 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." |
3408 | 4107 |
3409 #: src/conversation.c:405 | 4108 #: src/conversation.c:413 |
3410 msgid "Unable to send message." | 4109 msgid "Unable to send message." |
3411 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" | 4110 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" |
3412 | 4111 |
3413 #: src/conversation.c:1958 | 4112 #: src/conversation.c:1926 |
3414 #, c-format | 4113 #, c-format |
3415 msgid "%s entered the room." | 4114 msgid "%s entered the room." |
3416 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 4115 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
3417 | 4116 |
3418 #: src/conversation.c:1961 | 4117 #: src/conversation.c:1929 |
3419 #, c-format | 4118 #, c-format |
3420 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4119 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3421 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 4120 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
3422 | 4121 |
3423 #: src/conversation.c:2010 | 4122 #: src/conversation.c:1979 |
3424 #, c-format | 4123 #, c-format |
3425 msgid "%s is now known as %s" | 4124 msgid "%s is now known as %s" |
3426 msgstr "%s ahora se llama %s" | 4125 msgstr "%s ahora se llama %s" |
3427 | 4126 |
3428 #: src/conversation.c:2053 | 4127 #: src/conversation.c:2021 |
3429 #, c-format | 4128 #, c-format |
3430 msgid "%s left the room (%s)." | 4129 msgid "%s left the room (%s)." |
3431 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 4130 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
3432 | 4131 |
3433 #: src/conversation.c:2055 | 4132 #: src/conversation.c:2023 |
3434 #, c-format | 4133 #, c-format |
3435 msgid "%s left the room." | 4134 msgid "%s left the room." |
3436 msgstr "%s ha salido de la sala." | 4135 msgstr "%s ha salido de la sala." |
3437 | 4136 |
3438 #: src/conversation.c:2239 | 4137 #: src/conversation.c:2224 |
3439 msgid "Last created window" | 4138 msgid "Last created window" |
3440 msgstr "Ventana creada por última vez" | 4139 msgstr "Ventana creada por última vez" |
3441 | 4140 |
3442 #: src/conversation.c:2241 | 4141 #: src/conversation.c:2226 |
3443 msgid "New window" | 4142 msgid "New window" |
3444 msgstr "Nueva ventana" | 4143 msgstr "Nueva ventana" |
3445 | 4144 |
3446 #: src/conversation.c:2243 | 4145 #: src/conversation.c:2228 |
3447 msgid "By group" | 4146 msgid "By group" |
3448 msgstr "Por grupo" | 4147 msgstr "Por grupo" |
3449 | 4148 |
3450 #: src/conversation.c:2245 | 4149 #: src/conversation.c:2230 |
3451 msgid "By account" | 4150 msgid "By account" |
3452 msgstr "Por cuenta" | 4151 msgstr "Por cuenta" |
3453 | 4152 |
3454 #: src/dialogs.c:363 | 4153 #: src/dialogs.c:345 |
3455 msgid "Warn User" | 4154 msgid "Warn User" |
3456 msgstr "Avisar usuario" | 4155 msgstr "Avisar usuario" |
3457 | 4156 |
3458 #: src/dialogs.c:363 | 4157 #: src/dialogs.c:348 |
3459 msgid "_Warn" | 4158 msgid "_Warn" |
3460 msgstr "_Avisar" | 4159 msgstr "_Avisar" |
3461 | 4160 |
3462 #: src/dialogs.c:379 | 4161 #: src/dialogs.c:364 |
3463 #, c-format | 4162 #, c-format |
3464 msgid "" | 4163 msgid "" |
3465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3466 "\n" | 4165 "\n" |
3467 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4166 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | 4169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" |
3471 "\n" | 4170 "\n" |
3472 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | 4171 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " |
3473 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" | 4172 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" |
3474 | 4173 |
3475 #: src/dialogs.c:388 | 4174 #: src/dialogs.c:373 |
3476 msgid "Warn _anonymously?" | 4175 msgid "Warn _anonymously?" |
3477 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | 4176 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" |
3478 | 4177 |
3479 #: src/dialogs.c:395 | 4178 #: src/dialogs.c:380 |
3480 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4179 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3481 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | 4180 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" |
3482 | 4181 |
3483 #. b->name is null after remove_buddy | 4182 #: src/dialogs.c:455 |
3484 #: src/dialogs.c:418 | |
3485 #, c-format | |
3486 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
3487 msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" | |
3488 | |
3489 #: src/dialogs.c:457 | |
3490 #, c-format | 4183 #, c-format |
3491 msgid "" | 4184 msgid "" |
3492 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4185 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3493 msgstr "" | 4186 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3494 "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 4187 |
3495 | 4188 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 |
3496 #: src/dialogs.c:458 | |
3497 msgid "Remove Buddy" | 4189 msgid "Remove Buddy" |
3498 msgstr "Borrar amigo" | 4190 msgstr "Borrar amigo" |
3499 | 4191 |
3500 #: src/dialogs.c:464 | 4192 #: src/dialogs.c:467 |
4193 #, fuzzy, c-format | |
4194 msgid "" | |
4195 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4196 "continue?" | |
4197 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
4198 | |
4199 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
4200 #, fuzzy | |
4201 msgid "Remove Chat" | |
4202 msgstr "Quitar" | |
4203 | |
4204 #: src/dialogs.c:479 | |
3501 #, c-format | 4205 #, c-format |
3502 msgid "" | 4206 msgid "" |
3503 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4207 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3504 "list. Do you want to continue?" | 4208 "list. Do you want to continue?" |
3505 msgstr "" | 4209 msgstr "" |
3506 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " | 4210 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " |
3507 "amigos. ¿Desea continuar?" | 4211 "amigos. ¿Desea continuar?" |
3508 | 4212 |
3509 #: src/dialogs.c:466 | 4213 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 |
3510 msgid "Remove Group" | 4214 msgid "Remove Group" |
3511 msgstr "Eliminar Grupo" | 4215 msgstr "Eliminar Grupo" |
3512 | 4216 |
3513 #: src/dialogs.c:676 | 4217 #: src/dialogs.c:632 |
3514 msgid "New Message" | 4218 msgid "New Message" |
3515 msgstr "Nuevo mensaje" | 4219 msgstr "Nuevo mensaje" |
3516 | 4220 |
3517 #: src/dialogs.c:694 | 4221 #: src/dialogs.c:650 |
3518 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 4222 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3519 msgstr "" | 4223 msgstr "" |
3520 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " | 4224 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " |
3521 "comunicar.\n" | 4225 "comunicar.\n" |
3522 | 4226 |
3523 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 | 4227 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 |
3524 msgid "_Screenname:" | 4228 msgid "_Screenname:" |
3525 msgstr "_Nombre de usuario:" | 4229 msgstr "_Nombre de usuario:" |
3526 | 4230 |
3527 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 | 4231 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 |
3528 msgid "_Account:" | 4232 msgid "_Account:" |
3529 msgstr "_Cuenta:" | 4233 msgstr "_Cuenta:" |
3530 | 4234 |
3531 #: src/dialogs.c:778 | 4235 #: src/dialogs.c:712 |
3532 msgid "Get User Info" | 4236 msgid "Get User Info" |
3533 msgstr "Obtener datos del usuario" | 4237 msgstr "Obtener datos del usuario" |
3534 | 4238 |
3535 #: src/dialogs.c:797 | 4239 #: src/dialogs.c:731 |
3536 msgid "" | 4240 msgid "" |
3537 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4241 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3538 "view.\n" | 4242 "view.\n" |
3539 msgstr "" | 4243 msgstr "" |
3540 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " | 4244 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " |
3541 "información.\n" | 4245 "información.\n" |
3542 | 4246 |
3543 #: src/dialogs.c:974 | 4247 #: src/dialogs.c:889 |
3544 msgid "Add Group" | 4248 msgid "Add Group" |
3545 msgstr "Añadir grupo" | 4249 msgstr "Añadir grupo" |
3546 | 4250 |
3547 #: src/dialogs.c:991 | 4251 #: src/dialogs.c:906 |
3548 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 4252 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3549 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" | 4253 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" |
3550 | 4254 |
3551 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 | 4255 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 |
3552 msgid "_Group:" | 4256 msgid "_Group:" |
3553 msgstr "_Grupo:" | 4257 msgstr "_Grupo:" |
3554 | 4258 |
3555 #: src/dialogs.c:1082 | 4259 #: src/dialogs.c:951 |
3556 msgid "Add Buddy" | 4260 msgid "Add Buddy" |
3557 msgstr "Añadir amigo" | 4261 msgstr "Añadir amigo" |
3558 | 4262 |
3559 #: src/dialogs.c:1101 | 4263 #: src/dialogs.c:970 |
3560 msgid "" | 4264 msgid "" |
3561 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4265 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3562 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4266 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3563 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4267 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3564 msgstr "" | 4268 msgstr "" |
3565 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " | 4269 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " |
3566 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " | 4270 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " |
3567 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | 4271 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " |
3568 "posible.\n" | 4272 "posible.\n" |
3569 | 4273 |
3570 #: src/dialogs.c:1120 | 4274 #: src/dialogs.c:989 |
3571 msgid "Screen Name" | 4275 msgid "Screen Name" |
3572 msgstr "Nombre de Usuario:" | 4276 msgstr "Nombre de Usuario:" |
3573 | 4277 |
3574 #: src/dialogs.c:1133 | 4278 #: src/dialogs.c:1002 |
3575 msgid "Alias" | 4279 msgid "Alias" |
3576 msgstr "Apodo" | 4280 msgstr "Apodo" |
3577 | 4281 |
3578 #: src/dialogs.c:1143 | 4282 #: src/dialogs.c:1012 |
3579 msgid "Group" | 4283 msgid "Group" |
3580 msgstr "Grupo" | 4284 msgstr "Grupo" |
3581 | 4285 |
3582 #. Set up stuff for the account box | 4286 #. Set up stuff for the account box |
3583 #: src/dialogs.c:1152 | 4287 #: src/dialogs.c:1021 |
3584 msgid "Add To" | 4288 msgid "Add To" |
3585 msgstr "Añadir a" | 4289 msgstr "Añadir a" |
3586 | 4290 |
3587 #: src/dialogs.c:1482 | 4291 #: src/dialogs.c:1340 |
4292 #, fuzzy | |
4293 msgid "Add Chat" | |
4294 msgstr "Chat con amigos" | |
4295 | |
4296 #: src/dialogs.c:1363 | |
4297 #, fuzzy | |
4298 msgid "" | |
4299 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4300 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4301 msgstr "" | |
4302 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " | |
4303 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" | |
4304 | |
4305 #: src/dialogs.c:1372 | |
4306 #, fuzzy | |
4307 msgid "Account:" | |
4308 msgstr "_Cuenta:" | |
4309 | |
4310 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431 | |
4311 msgid "Alias:" | |
4312 msgstr "Apodo:" | |
4313 | |
4314 #: src/dialogs.c:1402 | |
4315 #, fuzzy | |
4316 msgid "Group:" | |
4317 msgstr "_Grupo:" | |
4318 | |
4319 #: src/dialogs.c:1748 | |
3588 msgid "Privacy" | 4320 msgid "Privacy" |
3589 msgstr "Privacidad" | 4321 msgstr "Privacidad" |
3590 | 4322 |
3591 #: src/dialogs.c:1493 | 4323 #: src/dialogs.c:1764 |
3592 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4324 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3593 msgstr "" | 4325 msgstr "" |
3594 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." | 4326 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." |
3595 | 4327 |
3596 #: src/dialogs.c:1502 | 4328 #: src/dialogs.c:1773 |
3597 msgid "Set privacy for:" | 4329 msgid "Set privacy for:" |
3598 msgstr "Privacidad para:" | 4330 msgstr "Privacidad para:" |
3599 | 4331 |
3600 #: src/dialogs.c:1519 | 4332 #: src/dialogs.c:1790 |
3601 msgid "Allow all users to contact me" | 4333 msgid "Allow all users to contact me" |
3602 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | 4334 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
3603 | 4335 |
3604 #: src/dialogs.c:1523 | 4336 #: src/dialogs.c:1794 |
3605 msgid "Allow only users on my buddy list" | 4337 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3606 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" | 4338 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" |
3607 | 4339 |
3608 #: src/dialogs.c:1527 | 4340 #: src/dialogs.c:1798 |
3609 msgid "Allow only the users below" | 4341 msgid "Allow only the users below" |
3610 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | 4342 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
3611 | 4343 |
3612 #: src/dialogs.c:1565 | 4344 #: src/dialogs.c:1836 |
3613 msgid "Deny all users" | 4345 msgid "Deny all users" |
3614 msgstr "Negar a todos" | 4346 msgstr "Negar a todos" |
3615 | 4347 |
3616 #: src/dialogs.c:1569 | 4348 #: src/dialogs.c:1840 |
3617 msgid "Block the users below" | 4349 msgid "Block the users below" |
3618 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" | 4350 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
3619 | 4351 |
3620 #: src/dialogs.c:1684 | 4352 #: src/dialogs.c:1956 |
3621 msgid "Set Directory Info" | 4353 msgid "Set Directory Info" |
3622 msgstr "Información del Directorio" | 4354 msgstr "Información del Directorio" |
3623 | 4355 |
3624 #: src/dialogs.c:1692 | 4356 #: src/dialogs.c:1964 |
3625 msgid "Directory Info" | 4357 msgid "Directory Info" |
3626 msgstr "Información del Directorio" | 4358 msgstr "Información del Directorio" |
3627 | 4359 |
3628 #: src/dialogs.c:1702 | 4360 #: src/dialogs.c:1974 |
3629 #, c-format | 4361 #, c-format |
3630 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4362 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3631 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | 4363 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" |
3632 | 4364 |
3633 #: src/dialogs.c:1714 | 4365 #: src/dialogs.c:1987 |
3634 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4366 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3635 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | 4367 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
3636 | 4368 |
3637 #. Line 1 | |
3638 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 | |
3639 msgid "First Name" | |
3640 msgstr "Nombre" | |
3641 | |
3642 #. Line 2 | 4369 #. Line 2 |
3643 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 | 4370 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 |
3644 msgid "Middle Name" | 4371 msgid "Middle Name" |
3645 msgstr "Segundo Nombre" | 4372 msgstr "Segundo Nombre" |
3646 | 4373 |
3647 #. Line 3 | |
3648 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 | |
3649 msgid "Last Name" | |
3650 msgstr "Apellido" | |
3651 | |
3652 #. Line 4 | 4374 #. Line 4 |
3653 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 | 4375 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 |
3654 msgid "Maiden Name" | 4376 msgid "Maiden Name" |
3655 msgstr "Apellido de Soltera" | 4377 msgstr "Apellido de Soltera" |
3656 | 4378 |
3657 #. Line 6 | 4379 #: src/dialogs.c:2111 |
3658 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 | 4380 #, fuzzy |
3659 msgid "State" | 4381 msgid "New passwords do not match." |
3660 msgstr "Estado" | |
3661 | |
3662 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 | |
3663 #: src/dialogs.c:4600 | |
3664 msgid "Save" | |
3665 msgstr "Guardar" | |
3666 | |
3667 #: src/dialogs.c:1837 | |
3668 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3669 msgstr "Las contraseñas no coinciden" | 4382 msgstr "Las contraseñas no coinciden" |
3670 | 4383 |
3671 #: src/dialogs.c:1842 | 4384 #: src/dialogs.c:2117 |
3672 msgid "Fill out all fields completely" | 4385 #, fuzzy |
4386 msgid "Fill out all fields completely." | |
3673 msgstr "Rellene todos los campos completamente" | 4387 msgstr "Rellene todos los campos completamente" |
3674 | 4388 |
3675 #: src/dialogs.c:1885 | 4389 #: src/dialogs.c:2162 |
3676 #, c-format | 4390 #, c-format |
3677 msgid "Changing password for %s:" | 4391 msgid "Changing password for %s:" |
3678 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" | 4392 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" |
3679 | 4393 |
3680 #: src/dialogs.c:1893 | 4394 #: src/dialogs.c:2170 |
3681 msgid "Original Password" | 4395 msgid "Original Password" |
3682 msgstr "Contraseña original" | 4396 msgstr "Contraseña original" |
3683 | 4397 |
3684 #: src/dialogs.c:1904 | 4398 #: src/dialogs.c:2181 |
3685 msgid "New Password" | 4399 msgid "New Password" |
3686 msgstr "Nueva contraseña" | 4400 msgstr "Nueva contraseña" |
3687 | 4401 |
3688 #: src/dialogs.c:1915 | 4402 #: src/dialogs.c:2192 |
3689 msgid "New Password (again)" | 4403 msgid "New Password (again)" |
3690 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" | 4404 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" |
3691 | 4405 |
3692 #. Build OK Button | 4406 #: src/dialogs.c:2241 |
3693 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 | |
3694 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
3695 msgid "OK" | |
3696 msgstr "Aceptar" | |
3697 | |
3698 #: src/dialogs.c:1963 | |
3699 #, c-format | 4407 #, c-format |
3700 msgid "Changing info for %s:" | 4408 msgid "Changing info for %s:" |
3701 msgstr "Cambiando los datos de %s:" | 4409 msgstr "Cambiando los datos de %s:" |
3702 | 4410 |
3703 #: src/dialogs.c:2044 | 4411 #: src/dialogs.c:2327 |
3704 msgid "Below are the results of your search: " | 4412 msgid "Below are the results of your search: " |
3705 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " | 4413 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " |
3706 | 4414 |
3707 #: src/dialogs.c:2149 | 4415 #: src/dialogs.c:2438 |
3708 msgid "Permit" | 4416 msgid "Permit" |
3709 msgstr "Permitir" | 4417 msgstr "Permitir" |
3710 | 4418 |
3711 #: src/dialogs.c:2181 | 4419 #: src/dialogs.c:2470 |
3712 msgid "Add Permit" | 4420 msgid "Add Permit" |
3713 msgstr "Permitir añadir" | 4421 msgstr "Permitir añadir" |
3714 | 4422 |
3715 #: src/dialogs.c:2183 | 4423 #: src/dialogs.c:2472 |
3716 msgid "Add Deny" | 4424 msgid "Add Deny" |
3717 msgstr "Denegar Añadir" | 4425 msgstr "Denegar Añadir" |
3718 | 4426 |
3719 #: src/dialogs.c:2251 | 4427 #: src/dialogs.c:2539 |
3720 msgid "Log Conversation" | 4428 msgid "Log Conversation" |
3721 msgstr "Registrar Conversación" | 4429 msgstr "Registrar Conversación" |
3722 | 4430 |
3723 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 | 4431 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 |
3724 msgid "Search for Buddy" | 4432 msgid "Search for Buddy" |
3725 msgstr "Buscar un amigo" | 4433 msgstr "Buscar un amigo" |
3726 | 4434 |
3727 #: src/dialogs.c:2432 | 4435 #: src/dialogs.c:2720 |
3728 msgid "Find Buddy By Info" | 4436 msgid "Find Buddy By Info" |
3729 msgstr "Encontrar un amigo por su información" | 4437 msgstr "Encontrar un amigo por su información" |
3730 | 4438 |
3731 #: src/dialogs.c:2459 | 4439 #: src/dialogs.c:2747 |
3732 msgid "Find Buddy By Email" | 4440 msgid "Find Buddy By Email" |
3733 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" | 4441 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" |
3734 | 4442 |
3735 #: src/dialogs.c:2563 | 4443 #: src/dialogs.c:2851 |
3736 msgid "Insert Link" | 4444 msgid "Insert Link" |
3737 msgstr "Insertar enlace" | 4445 msgstr "Insertar enlace" |
3738 | 4446 |
3739 #: src/dialogs.c:2565 | 4447 #: src/dialogs.c:2853 |
3740 msgid "Insert" | 4448 msgid "Insert" |
3741 msgstr "Insertar" | 4449 msgstr "Insertar" |
3742 | 4450 |
3743 #: src/dialogs.c:2584 | 4451 #: src/dialogs.c:2872 |
3744 msgid "" | 4452 msgid "" |
3745 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4453 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3746 "The description is optional.\n" | 4454 "The description is optional.\n" |
3747 msgstr "" | 4455 msgstr "" |
3748 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " | 4456 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " |
3749 "insertar. La descripción es opcional.\n" | 4457 "insertar. La descripción es opcional.\n" |
3750 | 4458 |
3751 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 | 4459 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 |
3752 msgid "Select Text Color" | 4460 msgid "Select Text Color" |
3753 msgstr "Seleccionar Color del Texto" | 4461 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
3754 | 4462 |
3755 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 | 4463 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 |
3756 msgid "Select Background Color" | 4464 msgid "Select Background Color" |
3757 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" | 4465 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
3758 | 4466 |
3759 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 | 4467 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 |
3760 msgid "Select Font" | 4468 msgid "Select Font" |
3761 msgstr "Seleccionar fuente" | 4469 msgstr "Seleccionar fuente" |
3762 | 4470 |
3763 #. We shouldn't allow a blank title | 4471 #: src/dialogs.c:3299 |
3764 #: src/dialogs.c:2984 | |
3765 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4472 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3766 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | 4473 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" |
3767 | 4474 |
3768 #: src/dialogs.c:2985 | 4475 #: src/dialogs.c:3301 |
3769 msgid "" | 4476 #, fuzzy |
3770 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 4477 msgid "" |
3771 "saving." | 4478 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3772 msgstr "" | 4479 msgstr "" |
3773 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " | 4480 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " |
3774 "sin grabarlo." | 4481 "sin grabarlo." |
3775 | 4482 |
3776 #. We shouldn't allow a blank message | 4483 #: src/dialogs.c:3311 |
3777 #: src/dialogs.c:2994 | |
3778 msgid "You cannot create an empty away message" | 4484 msgid "You cannot create an empty away message" |
3779 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 4485 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
3780 | 4486 |
3781 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 | 4487 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 |
3782 msgid "New away message" | 4488 msgid "New away message" |
3783 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 4489 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
3784 | 4490 |
3785 #: src/dialogs.c:3077 | 4491 #: src/dialogs.c:3394 |
3786 msgid "Away title: " | 4492 msgid "Away title: " |
3787 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 4493 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
3788 | 4494 |
3789 #: src/dialogs.c:3122 | 4495 #: src/dialogs.c:3439 |
3790 msgid "Save & Use" | 4496 msgid "Save & Use" |
3791 msgstr "Guardar y Usar" | 4497 msgstr "Guardar y Usar" |
3792 | 4498 |
3793 #: src/dialogs.c:3126 | 4499 #: src/dialogs.c:3443 |
3794 msgid "Use" | 4500 msgid "Use" |
3795 msgstr "Usar" | 4501 msgstr "Usar" |
3796 | 4502 |
3797 #. show everything | 4503 #. show everything |
3798 #: src/dialogs.c:3261 | 4504 #: src/dialogs.c:3592 |
3799 msgid "Smile!" | 4505 msgid "Smile!" |
3800 msgstr "¡Sonría!" | 4506 msgstr "¡Sonría!" |
3801 | 4507 |
3802 #: src/dialogs.c:3305 | 4508 #: src/dialogs.c:3638 |
4509 #, fuzzy | |
4510 msgid "Alias Chat" | |
4511 msgstr "Apodo" | |
4512 | |
4513 #. Setup the label containing the description. | |
4514 #: src/dialogs.c:3667 | |
4515 #, fuzzy | |
4516 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4517 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" | |
4518 | |
4519 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | |
4520 msgid "_Alias:" | |
4521 msgstr "_Apodo:" | |
4522 | |
4523 #: src/dialogs.c:3716 | |
3803 msgid "Alias Buddy" | 4524 msgid "Alias Buddy" |
3804 msgstr "Apodo de amigo" | 4525 msgstr "Apodo de amigo" |
3805 | 4526 |
3806 #. Setup the label containing the description. | 4527 #. Setup the label containing the description. |
3807 #: src/dialogs.c:3335 | 4528 #: src/dialogs.c:3746 |
3808 msgid "" | 4529 msgid "" |
3809 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4530 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
3810 "your buddy list.\n" | 4531 "your buddy list.\n" |
3811 msgstr "" | 4532 msgstr "" |
3812 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " | 4533 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " |
3813 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" | 4534 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" |
3814 | 4535 |
3815 #: src/dialogs.c:3370 | 4536 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 |
3816 msgid "_Alias:" | |
3817 msgstr "_Apodo:" | |
3818 | |
3819 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
3820 #, c-format | 4537 #, c-format |
3821 msgid "Couldn't write to %s." | 4538 msgid "Couldn't write to %s." |
3822 msgstr "No se pudo escribir en %s." | 4539 msgstr "No se pudo escribir en %s." |
3823 | 4540 |
3824 #: src/dialogs.c:3455 | 4541 #: src/dialogs.c:3867 |
3825 msgid "Save Log File" | 4542 msgid "Save Log File" |
3826 msgstr "Guardar Archivo de Registro" | 4543 msgstr "Guardar Archivo de Registro" |
3827 | 4544 |
3828 #: src/dialogs.c:3485 | 4545 #: src/dialogs.c:3897 |
3829 #, c-format | 4546 #, c-format |
3830 msgid "Couldn't remove file %s." | 4547 msgid "Couldn't remove file %s." |
3831 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." | 4548 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." |
3832 | 4549 |
3833 #: src/dialogs.c:3504 | 4550 #: src/dialogs.c:3916 |
3834 msgid "Clear Log" | 4551 msgid "Clear Log" |
3835 msgstr "Limpiar Registro" | 4552 msgstr "Limpiar Registro" |
3836 | 4553 |
3837 #: src/dialogs.c:3513 | 4554 #: src/dialogs.c:3925 |
3838 msgid "Really clear log?" | 4555 msgid "Really clear log?" |
3839 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" | 4556 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" |
3840 | 4557 |
3841 #: src/dialogs.c:3558 | 4558 #: src/dialogs.c:3970 |
3842 #, c-format | 4559 #, c-format |
3843 msgid "Couldn't open log file %s." | 4560 msgid "Couldn't open log file %s." |
3844 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." | 4561 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." |
3845 | 4562 |
3846 #: src/dialogs.c:3697 | 4563 #: src/dialogs.c:4112 |
3847 #, c-format | 4564 #, c-format |
3848 msgid "Conversations with %s" | 4565 msgid "Conversations with %s" |
3849 msgstr "Conversaciones con %s" | 4566 msgstr "Conversaciones con %s" |
3850 | 4567 |
3851 #: src/dialogs.c:3699 | 4568 #: src/dialogs.c:4114 |
3852 msgid "System Log" | 4569 msgid "System Log" |
3853 msgstr "Registros del Sistema" | 4570 msgstr "Registros del Sistema" |
3854 | 4571 |
3855 #: src/dialogs.c:3720 | 4572 #: src/dialogs.c:4135 |
3856 #, c-format | 4573 #, c-format |
3857 msgid "Couldn't open log file %s" | 4574 msgid "Couldn't open log file %s" |
3858 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | 4575 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" |
3859 | 4576 |
3860 #: src/dialogs.c:3741 | 4577 #: src/dialogs.c:4156 |
3861 msgid "Date" | 4578 msgid "Date" |
3862 msgstr "Fecha" | 4579 msgstr "Fecha" |
3863 | 4580 |
3864 #: src/dialogs.c:3798 | 4581 #: src/dialogs.c:4213 |
3865 msgid "Conversation" | 4582 #, fuzzy |
3866 msgstr "Conversación" | 4583 msgid "Log" |
3867 | 4584 msgstr "Conectar" |
3868 #: src/dialogs.c:3820 | 4585 |
4586 #: src/dialogs.c:4235 | |
3869 msgid "Clear" | 4587 msgid "Clear" |
3870 msgstr "Limpiar" | 4588 msgstr "Limpiar" |
3871 | 4589 |
3872 #: src/dialogs.c:3904 | 4590 #: src/dialogs.c:4293 |
3873 msgid "Rename Group" | 4591 msgid "Rename Group" |
3874 msgstr "Renombrar Grupo" | 4592 msgstr "Renombrar Grupo" |
3875 | 4593 |
3876 #: src/dialogs.c:3921 | 4594 #: src/dialogs.c:4310 |
3877 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4595 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3878 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" | 4596 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" |
3879 | 4597 |
3880 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 | 4598 #: src/ft.c:121 |
3881 msgid "Rename Buddy" | |
3882 msgstr "Renombrar amigo" | |
3883 | |
3884 #: src/dialogs.c:4013 | |
3885 msgid "New name:" | |
3886 msgstr "Nuevo Nombre:" | |
3887 | |
3888 #: src/ft.c:126 | |
3889 #, c-format | 4599 #, c-format |
3890 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4600 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3891 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" | 4601 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" |
3892 | 4602 |
3893 #: src/ft.c:140 | 4603 #: src/ft.c:135 |
3894 #, c-format | 4604 #, c-format |
3895 msgid "%s was not found.\n" | 4605 msgid "%s was not found.\n" |
3896 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" | 4606 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" |
3897 | 4607 |
3898 #: src/ft.c:732 | 4608 #: src/ft.c:727 |
3899 #, c-format | 4609 #, c-format |
3900 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4610 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3901 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" | 4611 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" |
3902 | 4612 |
3903 #: src/ft.c:734 | 4613 #: src/ft.c:729 |
3904 #, c-format | 4614 #, c-format |
3905 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4615 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3906 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" | 4616 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" |
3907 | 4617 |
3908 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4618 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3911 | 4621 |
3912 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 4622 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
3913 msgid "Size of the expander arrow" | 4623 msgid "Size of the expander arrow" |
3914 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | 4624 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" |
3915 | 4625 |
3916 #: src/gaim-remote.c:32 | 4626 #: src/gaim-remote.c:33 |
3917 #, c-format | 4627 #, c-format |
3918 msgid "" | 4628 msgid "" |
3919 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 4629 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3920 "\n" | 4630 "\n" |
3921 " COMMANDS:\n" | 4631 " COMMANDS:\n" |
3932 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" | 4642 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" |
3933 "\n" | 4643 "\n" |
3934 " OPTCIONES:\n" | 4644 " OPTCIONES:\n" |
3935 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" | 4645 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" |
3936 | 4646 |
4647 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4648 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4649 msgstr "" | |
4650 | |
4651 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4652 msgid "" | |
4653 "\n" | |
4654 "Using AIM: URIs:\n" | |
4655 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4656 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4657 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4658 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4659 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4660 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4661 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4662 "with no message:\n" | |
4663 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4664 "\n" | |
4665 "Joining a chat:\n" | |
4666 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4667 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4668 "\n" | |
4669 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4670 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4671 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4672 msgstr "" | |
4673 | |
4674 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4675 msgid "" | |
4676 "\n" | |
4677 "Close running copy of Gaim\n" | |
4678 msgstr "" | |
4679 | |
3937 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4680 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3938 #: src/gaimrc.c:50 | 4681 #: src/gaimrc.c:42 |
3939 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4682 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3940 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." | 4683 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." |
3941 | 4684 |
3942 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 | 4685 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506 |
3943 msgid "boring default" | 4686 msgid "boring default" |
3944 msgstr "Opción por omisión" | 4687 msgstr "Opción por omisión" |
3945 | 4688 |
3946 #: src/gaimrc.c:1536 | 4689 #: src/gaimrc.c:1604 |
3947 #, c-format | 4690 #, c-format |
3948 msgid "Could not open config file %s." | 4691 msgid "Could not open config file %s." |
3949 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 4692 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
3950 | 4693 |
3951 #: src/gtkconv.c:208 | 4694 #: src/gtkaccount.c:256 |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "" | |
4697 "<b>File:</b> %s\n" | |
4698 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4699 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4700 msgstr "" | |
4701 | |
4702 #. Build the login options frame. | |
4703 #: src/gtkaccount.c:331 | |
4704 msgid "Login Options" | |
4705 msgstr "Opciones de Conexión" | |
4706 | |
4707 #: src/gtkaccount.c:348 | |
4708 msgid "Protocol:" | |
4709 msgstr "Protocolo:" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkaccount.c:353 | |
4712 msgid "Screenname:" | |
4713 msgstr "Nombre de usuario:" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkaccount.c:435 | |
4716 #, fuzzy | |
4717 msgid "Remember password" | |
4718 msgstr "Recordar contraseña" | |
4719 | |
4720 #. Build the user options frame. | |
4721 #: src/gtkaccount.c:489 | |
4722 msgid "User Options" | |
4723 msgstr "Opciones de usuario" | |
4724 | |
4725 #: src/gtkaccount.c:502 | |
4726 #, fuzzy | |
4727 msgid "New mail notifications" | |
4728 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkaccount.c:511 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Buddy icon file:" | |
4733 msgstr "Fichero de icono de amigo:" | |
4734 | |
4735 #: src/gtkaccount.c:520 | |
4736 #, fuzzy | |
4737 msgid "_Browse" | |
4738 msgstr "_Navegador" | |
4739 | |
4740 #: src/gtkaccount.c:526 | |
4741 #, fuzzy | |
4742 msgid "_Reset" | |
4743 msgstr "Resetear" | |
4744 | |
4745 #. Build the protocol options frame. | |
4746 #: src/gtkaccount.c:587 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "%s Options" | |
4749 msgstr "Opciones de %s" | |
4750 | |
4751 #. Use Global Proxy Settings | |
4752 #: src/gtkaccount.c:708 | |
4753 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4754 msgstr "Usar configuración global del proxy" | |
4755 | |
4756 #. No Proxy | |
4757 #: src/gtkaccount.c:715 | |
4758 msgid "No Proxy" | |
4759 msgstr "Sin Proxy" | |
4760 | |
4761 #. SOCKS 4 | |
4762 #: src/gtkaccount.c:722 | |
4763 msgid "SOCKS 4" | |
4764 msgstr "" | |
4765 | |
4766 #. SOCKS 5 | |
4767 #: src/gtkaccount.c:729 | |
4768 msgid "SOCKS 5" | |
4769 msgstr "" | |
4770 | |
4771 #. HTTP | |
4772 #: src/gtkaccount.c:736 | |
4773 msgid "HTTP" | |
4774 msgstr "" | |
4775 | |
4776 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4777 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4778 msgstr "" | |
4779 | |
4780 #: src/gtkaccount.c:772 | |
4781 msgid "If you look real closely" | |
4782 msgstr "" | |
4783 | |
4784 #: src/gtkaccount.c:788 | |
4785 msgid "Proxy Options" | |
4786 msgstr "Opciones del Proxy" | |
4787 | |
4788 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097 | |
4789 msgid "Proxy _type:" | |
4790 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
4791 | |
4792 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4793 msgid "_Host:" | |
4794 msgstr "_Host:" | |
4795 | |
4796 #: src/gtkaccount.c:817 | |
4797 #, fuzzy | |
4798 msgid "_Port:" | |
4799 msgstr "Puerto:" | |
4800 | |
4801 #: src/gtkaccount.c:825 | |
4802 #, fuzzy | |
4803 msgid "_Username:" | |
4804 msgstr "_Usuario:" | |
4805 | |
4806 #: src/gtkaccount.c:830 | |
4807 msgid "Pa_ssword:" | |
4808 msgstr "_Contraseña:" | |
4809 | |
4810 #: src/gtkaccount.c:1141 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Add Account" | |
4813 msgstr "Cuenta" | |
4814 | |
4815 #: src/gtkaccount.c:1143 | |
4816 msgid "Modify Account" | |
4817 msgstr "Modificar Cuenta" | |
4818 | |
4819 #. Add the disclosure | |
4820 #: src/gtkaccount.c:1167 | |
4821 msgid "Show more options" | |
4822 msgstr "Mostrar más opciones" | |
4823 | |
4824 #: src/gtkaccount.c:1168 | |
4825 msgid "Show fewer options" | |
4826 msgstr "Mostrar menos opciones" | |
4827 | |
4828 #. Register button | |
4829 #: src/gtkaccount.c:1196 | |
4830 msgid "Register" | |
4831 msgstr "Registrar" | |
4832 | |
4833 #: src/gtkaccount.c:1483 | |
4834 #, c-format | |
4835 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4836 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | |
4837 | |
4838 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174 | |
4839 msgid "Delete" | |
4840 msgstr "Borrar" | |
4841 | |
4842 #: src/gtkaccount.c:1565 | |
4843 msgid "Screenname" | |
4844 msgstr "Nombre de Usuario" | |
4845 | |
4846 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
4847 msgid "Protocol" | |
4848 msgstr "Protocolo" | |
4849 | |
4850 #: src/gtkblist.c:409 | |
4851 #, fuzzy | |
4852 msgid "Add a _Buddy" | |
4853 msgstr "_Añadir un amigo" | |
4854 | |
4855 #: src/gtkblist.c:411 | |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Add a C_hat" | |
4858 msgstr "Chat con amigos" | |
4859 | |
4860 #: src/gtkblist.c:413 | |
4861 msgid "_Delete Group" | |
4862 msgstr "_Eliminar Grupo" | |
4863 | |
4864 #: src/gtkblist.c:415 | |
4865 msgid "_Rename" | |
4866 msgstr "_Renombrar" | |
4867 | |
4868 #: src/gtkblist.c:423 | |
4869 #, fuzzy | |
4870 msgid "_Join" | |
4871 msgstr "Unirse" | |
4872 | |
4873 #: src/gtkblist.c:425 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Auto-Join" | |
4876 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
4877 | |
4878 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 | |
4879 msgid "_Alias" | |
4880 msgstr "_Apodo" | |
4881 | |
4882 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | |
4883 msgid "_Remove" | |
4884 msgstr "_Eliminar" | |
4885 | |
4886 #: src/gtkblist.c:448 | |
4887 msgid "_Get Info" | |
4888 msgstr "Obtener _Información" | |
4889 | |
4890 #: src/gtkblist.c:451 | |
4891 msgid "_IM" | |
4892 msgstr "M_I" | |
4893 | |
4894 #: src/gtkblist.c:453 | |
4895 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4896 msgstr "Añadir aviso de amigo" | |
4897 | |
4898 #: src/gtkblist.c:455 | |
4899 msgid "View _Log" | |
4900 msgstr "Ver _registro" | |
4901 | |
4902 #. Buddies menu | |
4903 #: src/gtkblist.c:780 | |
4904 msgid "/_Buddies" | |
4905 msgstr "/_Amigos" | |
4906 | |
4907 #: src/gtkblist.c:781 | |
4908 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4909 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo" | |
4910 | |
4911 #: src/gtkblist.c:782 | |
4912 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4913 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." | |
4914 | |
4915 #: src/gtkblist.c:783 | |
4916 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4917 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." | |
4918 | |
4919 #: src/gtkblist.c:785 | |
4920 #, fuzzy | |
4921 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4922 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | |
4923 | |
4924 #: src/gtkblist.c:786 | |
4925 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4926 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | |
4927 | |
4928 #: src/gtkblist.c:787 | |
4929 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4930 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" | |
4931 | |
4932 #: src/gtkblist.c:788 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4935 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." | |
4936 | |
4937 #: src/gtkblist.c:789 | |
4938 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4939 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." | |
4940 | |
4941 #: src/gtkblist.c:791 | |
4942 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4943 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
4944 | |
4945 #: src/gtkblist.c:792 | |
4946 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4947 msgstr "Amigos/_Salir" | |
4948 | |
4949 #. Tools | |
4950 #: src/gtkblist.c:795 | |
4951 msgid "/_Tools" | |
4952 msgstr "/_Herramientas" | |
4953 | |
4954 #: src/gtkblist.c:796 | |
4955 msgid "/Tools/_Away" | |
4956 msgstr "/Herramientas/_Ausente" | |
4957 | |
4958 #: src/gtkblist.c:797 | |
4959 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4960 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | |
4961 | |
4962 #: src/gtkblist.c:798 | |
4963 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4964 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" | |
4965 | |
4966 #: src/gtkblist.c:800 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4969 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..." | |
4970 | |
4971 #: src/gtkblist.c:801 | |
4972 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4973 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." | |
4974 | |
4975 #: src/gtkblist.c:802 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "/Tools/Preferences" | |
4978 msgstr "/Herramientas/Preferencias..." | |
4979 | |
4980 #: src/gtkblist.c:803 | |
4981 #, fuzzy | |
4982 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4983 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..." | |
4984 | |
4985 #: src/gtkblist.c:805 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4988 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..." | |
4989 | |
4990 #. Help | |
4991 #: src/gtkblist.c:808 | |
4992 msgid "/_Help" | |
4993 msgstr "/_Ayuda" | |
4994 | |
4995 #: src/gtkblist.c:809 | |
4996 msgid "/Help/Online _Help" | |
4997 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" | |
4998 | |
4999 #: src/gtkblist.c:810 | |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "/Help/_Debug Window" | |
5002 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | |
5003 | |
5004 #: src/gtkblist.c:811 | |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "/Help/_About" | |
5007 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | |
5008 | |
5009 #: src/gtkblist.c:845 | |
5010 #, fuzzy, c-format | |
5011 msgid "" | |
5012 "\n" | |
5013 "<b>Account:</b> %s" | |
5014 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | |
5015 | |
5016 #: src/gtkblist.c:907 | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "%d%%" | |
5019 msgstr "%d%%" | |
5020 | |
5021 #: src/gtkblist.c:921 | |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "" | |
5024 "\n" | |
5025 "<b>Account:</b>" | |
5026 msgstr "" | |
5027 "\n" | |
5028 "<b>Apodo:</b>" | |
5029 | |
5030 #: src/gtkblist.c:922 | |
5031 msgid "" | |
5032 "\n" | |
5033 "<b>Alias:</b>" | |
5034 msgstr "" | |
5035 "\n" | |
5036 "<b>Apodo:</b>" | |
5037 | |
5038 #: src/gtkblist.c:923 | |
5039 msgid "" | |
5040 "\n" | |
5041 "<b>Nickname:</b>" | |
5042 msgstr "" | |
5043 "\n" | |
5044 "<b>Nickname:</b>" | |
5045 | |
5046 #: src/gtkblist.c:924 | |
5047 msgid "" | |
5048 "\n" | |
5049 "<b>Idle:</b>" | |
5050 msgstr "" | |
5051 "\n" | |
5052 "<b>Ausente:</b>" | |
5053 | |
5054 #: src/gtkblist.c:925 | |
5055 msgid "" | |
5056 "\n" | |
5057 "<b>Warned:</b>" | |
5058 msgstr "" | |
5059 "\n" | |
5060 "<b>Avisado:</b>" | |
5061 | |
5062 #: src/gtkblist.c:927 | |
5063 msgid "" | |
5064 "\n" | |
5065 "<b>Description:</b> Spooky" | |
5066 msgstr "" | |
5067 | |
5068 #: src/gtkblist.c:928 | |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "" | |
5071 "\n" | |
5072 "<b>Status</b>: Awesome" | |
5073 msgstr "" | |
5074 "\n" | |
5075 "<b>Estado:</b> " | |
5076 | |
5077 #: src/gtkblist.c:929 | |
5078 #, fuzzy | |
5079 msgid "" | |
5080 "\n" | |
5081 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
5082 msgstr "" | |
5083 "\n" | |
5084 "<b>Estado:</b> " | |
5085 | |
5086 #: src/gtkblist.c:1226 | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
5089 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | |
5090 | |
5091 #: src/gtkblist.c:1228 | |
5092 #, c-format | |
5093 msgid "Idle (%dm) " | |
5094 msgstr "Ausente (%dm)" | |
5095 | |
5096 #: src/gtkblist.c:1232 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "Warned (%d%%) " | |
5099 msgstr "Avisado (%d%%) " | |
5100 | |
5101 #: src/gtkblist.c:1235 | |
5102 msgid "Offline " | |
5103 msgstr "Desconectado" | |
5104 | |
5105 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516 | |
5106 msgid "None" | |
5107 msgstr "Ninguno" | |
5108 | |
5109 #: src/gtkblist.c:1392 | |
5110 msgid "Alphabetical" | |
5111 msgstr "" | |
5112 | |
5113 #: src/gtkblist.c:1393 | |
5114 #, fuzzy | |
5115 msgid "By status" | |
5116 msgstr "Estado:" | |
5117 | |
5118 #: src/gtkblist.c:1394 | |
5119 #, fuzzy | |
5120 msgid "By log size" | |
5121 msgstr "Se conecta un amigo" | |
5122 | |
5123 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270 | |
5124 msgid "Buddy List" | |
5125 msgstr "Lista de amigos" | |
5126 | |
5127 #: src/gtkblist.c:1454 | |
5128 msgid "/Tools/Away" | |
5129 msgstr "/Herramientas/Ausente" | |
5130 | |
5131 #: src/gtkblist.c:1457 | |
5132 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
5133 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | |
5134 | |
5135 #: src/gtkblist.c:1460 | |
5136 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
5137 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo" | |
5138 | |
5139 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5140 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5141 #. | |
5142 #: src/gtkblist.c:1543 | |
5143 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
5144 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | |
5145 | |
5146 #: src/gtkblist.c:1545 | |
5147 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
5148 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | |
5149 | |
5150 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072 | |
5151 msgid "IM" | |
5152 msgstr "MI" | |
5153 | |
5154 #: src/gtkblist.c:1569 | |
5155 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
5156 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado" | |
5157 | |
5158 #: src/gtkblist.c:1578 | |
5159 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5160 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado" | |
5161 | |
5162 #: src/gtkblist.c:1586 | |
5163 msgid "Join a chat room" | |
5164 msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
5165 | |
5166 #: src/gtkblist.c:1594 | |
5167 msgid "Set an away message" | |
5168 msgstr "Poner mensaje de ausencia" | |
5169 | |
5170 #: src/gtkblist.c:2584 | |
5171 msgid "No actions available" | |
5172 msgstr "No hay acciones disponibles" | |
5173 | |
5174 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | |
5175 msgid "Done." | |
5176 msgstr "Hecho." | |
5177 | |
5178 #: src/gtkconn.c:135 | |
5179 msgid "Signon: " | |
5180 msgstr "Conectado: " | |
5181 | |
5182 #: src/gtkconn.c:193 | |
5183 msgid "Signon" | |
5184 msgstr "Conectar" | |
5185 | |
5186 #: src/gtkconn.c:206 | |
5187 msgid "Cancel All" | |
5188 msgstr "Cancelar todo" | |
5189 | |
5190 #: src/gtkconv.c:183 | |
5191 #, fuzzy | |
5192 msgid "That file already exists" | |
5193 msgstr "El archivo no existe." | |
5194 | |
5195 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034 | |
5196 #, fuzzy | |
5197 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5198 msgstr "Ese archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" | |
5199 | |
5200 #: src/gtkconv.c:279 | |
3952 msgid "Gaim - Insert Image" | 5201 msgid "Gaim - Insert Image" |
3953 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 5202 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
3954 | 5203 |
3955 #: src/gtkconv.c:745 | 5204 #: src/gtkconv.c:581 |
5205 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5206 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat" | |
5207 | |
5208 #. Put our happy label in it. | |
5209 #: src/gtkconv.c:609 | |
5210 msgid "" | |
5211 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5212 "invite message." | |
5213 msgstr "" | |
5214 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " | |
5215 "mensaje de invitación opcional." | |
5216 | |
5217 #: src/gtkconv.c:630 | |
5218 msgid "_Buddy:" | |
5219 msgstr "_Amigo:" | |
5220 | |
5221 #: src/gtkconv.c:650 | |
5222 msgid "_Message:" | |
5223 msgstr "_Mensaje:" | |
5224 | |
5225 #: src/gtkconv.c:1080 | |
3956 msgid "Un-Ignore" | 5226 msgid "Un-Ignore" |
3957 msgstr "No Ignorar" | 5227 msgstr "No Ignorar" |
3958 | 5228 |
3959 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 | 5229 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774 |
3960 msgid "Ignore" | 5230 msgid "Ignore" |
3961 msgstr "Ignorar" | 5231 msgstr "Ignorar" |
3962 | 5232 |
3963 #. Info button | 5233 #. Info button |
3964 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 | 5234 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987 |
3965 msgid "Info" | 5235 msgid "Info" |
3966 msgstr "Info" | 5236 msgstr "Info" |
3967 | 5237 |
3968 #: src/gtkconv.c:850 | 5238 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109 |
3969 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5239 #: src/gtkrequest.c:176 |
3970 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat" | 5240 msgid "Remove" |
3971 | 5241 msgstr "Quitar" |
3972 #. Put our happy label in it. | 5242 |
3973 #: src/gtkconv.c:878 | 5243 #: src/gtkconv.c:2200 |
3974 msgid "" | |
3975 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3976 "invite message." | |
3977 msgstr "" | |
3978 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " | |
3979 "mensaje de invitación opcional." | |
3980 | |
3981 #: src/gtkconv.c:899 | |
3982 msgid "_Buddy:" | |
3983 msgstr "_Amigo:" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkconv.c:919 | |
3986 msgid "_Message:" | |
3987 msgstr "_Mensaje:" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkconv.c:1943 | |
3990 msgid "User is typing..." | 5244 msgid "User is typing..." |
3991 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 5245 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
3992 | 5246 |
3993 #: src/gtkconv.c:1951 | 5247 #: src/gtkconv.c:2208 |
3994 msgid "User has typed something and paused" | 5248 msgid "User has typed something and paused" |
3995 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" | 5249 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" |
3996 | 5250 |
3997 #. Build the Send As menu | 5251 #. Build the Send As menu |
3998 #: src/gtkconv.c:2058 | 5252 #: src/gtkconv.c:2310 |
3999 msgid "_Send As" | 5253 msgid "_Send As" |
4000 msgstr "_Enviar Como" | 5254 msgstr "_Enviar Como" |
4001 | 5255 |
5256 #: src/gtkconv.c:2766 | |
5257 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5258 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
5259 | |
4002 #. Conversation menu | 5260 #. Conversation menu |
4003 #: src/gtkconv.c:2508 | 5261 #: src/gtkconv.c:2783 |
4004 msgid "/_Conversation" | 5262 msgid "/_Conversation" |
4005 msgstr "/_Conversación" | 5263 msgstr "/_Conversación" |
4006 | 5264 |
4007 #: src/gtkconv.c:2509 | 5265 #: src/gtkconv.c:2785 |
4008 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5266 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4009 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5267 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
4010 | 5268 |
4011 #: src/gtkconv.c:2511 | 5269 #: src/gtkconv.c:2787 |
4012 msgid "/Conversation/View _History..." | 5270 #, fuzzy |
5271 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
4013 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 5272 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
4014 | 5273 |
4015 #: src/gtkconv.c:2513 | 5274 #: src/gtkconv.c:2791 |
5275 #, fuzzy | |
5276 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5277 msgstr "Añadir aviso de amigo" | |
5278 | |
5279 #: src/gtkconv.c:2793 | |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5282 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5283 | |
5284 #: src/gtkconv.c:2795 | |
5285 #, fuzzy | |
5286 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5287 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5288 | |
5289 #: src/gtkconv.c:2797 | |
5290 #, fuzzy | |
5291 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5292 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5293 | |
5294 #: src/gtkconv.c:2802 | |
4016 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5295 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4017 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." | 5296 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." |
4018 | 5297 |
4019 #: src/gtkconv.c:2515 | 5298 #: src/gtkconv.c:2804 |
4020 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5299 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4021 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" | 5300 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" |
4022 | 5301 |
4023 #: src/gtkconv.c:2518 | 5302 #: src/gtkconv.c:2809 |
5303 #, fuzzy | |
5304 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5305 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5306 | |
5307 #: src/gtkconv.c:2811 | |
5308 #, fuzzy | |
5309 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5310 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
5311 | |
5312 #: src/gtkconv.c:2813 | |
5313 #, fuzzy | |
5314 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5315 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5316 | |
5317 #: src/gtkconv.c:2815 | |
5318 #, fuzzy | |
5319 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5320 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5321 | |
5322 #: src/gtkconv.c:2820 | |
4024 msgid "/Conversation/_Close" | 5323 msgid "/Conversation/_Close" |
4025 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 5324 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
4026 | 5325 |
4027 #. Options | 5326 #. Options |
4028 #: src/gtkconv.c:2522 | 5327 #: src/gtkconv.c:2824 |
4029 msgid "/_Options" | 5328 msgid "/_Options" |
4030 msgstr "/_Opciones" | 5329 msgstr "/_Opciones" |
4031 | 5330 |
4032 #: src/gtkconv.c:2523 | 5331 #: src/gtkconv.c:2825 |
4033 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5332 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4034 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 5333 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
4035 | 5334 |
4036 #: src/gtkconv.c:2524 | 5335 #: src/gtkconv.c:2826 |
4037 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5336 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4038 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 5337 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
4039 | 5338 |
4040 #: src/gtkconv.c:2555 | 5339 #: src/gtkconv.c:2866 |
4041 msgid "/Conversation/View History..." | 5340 #, fuzzy |
5341 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4042 msgstr "/Opciones/Ver historial..." | 5342 msgstr "/Opciones/Ver historial..." |
4043 | 5343 |
4044 #: src/gtkconv.c:2557 | 5344 #: src/gtkconv.c:2871 |
5345 #, fuzzy | |
5346 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5347 msgstr "Añadir aviso de amigo" | |
5348 | |
5349 #: src/gtkconv.c:2875 | |
5350 #, fuzzy | |
5351 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5352 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5353 | |
5354 #: src/gtkconv.c:2879 | |
5355 #, fuzzy | |
5356 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5357 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
5358 | |
5359 #: src/gtkconv.c:2883 | |
5360 #, fuzzy | |
5361 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5362 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
5363 | |
5364 #: src/gtkconv.c:2889 | |
4045 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5365 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4046 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." | 5366 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." |
4047 | 5367 |
4048 #: src/gtkconv.c:2559 | 5368 #: src/gtkconv.c:2893 |
4049 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5369 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4050 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 5370 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
4051 | 5371 |
4052 #: src/gtkconv.c:2561 | 5372 #: src/gtkconv.c:2899 |
5373 #, fuzzy | |
5374 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5375 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5376 | |
5377 #: src/gtkconv.c:2903 | |
5378 #, fuzzy | |
5379 msgid "/Conversation/Block..." | |
5380 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
5381 | |
5382 #: src/gtkconv.c:2907 | |
5383 #, fuzzy | |
5384 msgid "/Conversation/Add..." | |
5385 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5386 | |
5387 #: src/gtkconv.c:2911 | |
5388 #, fuzzy | |
5389 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5390 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
5391 | |
5392 #: src/gtkconv.c:2917 | |
4053 msgid "/Options/Enable Logging" | 5393 msgid "/Options/Enable Logging" |
4054 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 5394 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
4055 | 5395 |
4056 #: src/gtkconv.c:2563 | 5396 #: src/gtkconv.c:2920 |
4057 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5397 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4058 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 5398 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
4059 | 5399 |
4060 #. From right to left... | 5400 #. From right to left... |
4061 #. Send button | 5401 #. Send button |
4062 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 | 5402 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046 |
4063 #: src/gtkconv.c:4965 | 5403 #: src/gtkconv.c:5683 |
4064 msgid "Send" | 5404 msgid "Send" |
4065 msgstr "Enviar" | 5405 msgstr "Enviar" |
4066 | 5406 |
4067 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 | 5407 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127 |
4068 msgid "Add the user to your buddy list" | 5408 msgid "Add the user to your buddy list" |
4069 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" | 5409 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" |
4070 | 5410 |
4071 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 | 5411 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112 |
4072 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5412 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4073 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" | 5413 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" |
4074 | 5414 |
4075 #. Warn button | 5415 #. Warn button |
4076 #: src/gtkconv.c:2623 | 5416 #: src/gtkconv.c:2980 |
4077 msgid "Warn" | 5417 msgid "Warn" |
4078 msgstr "Advertir" | 5418 msgstr "Advertir" |
4079 | 5419 |
4080 #: src/gtkconv.c:2627 | 5420 #: src/gtkconv.c:2984 |
4081 msgid "Warn the user" | 5421 msgid "Warn the user" |
4082 msgstr "Avisar al usuario" | 5422 msgstr "Avisar al usuario" |
4083 | 5423 |
4084 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 | 5424 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426 |
4085 msgid "Get the user's information" | 5425 msgid "Get the user's information" |
4086 msgstr "Obtener la información del usuario" | 5426 msgstr "Obtener la información del usuario" |
4087 | 5427 |
4088 #. Block button | 5428 #. Block button |
4089 #: src/gtkconv.c:2637 | 5429 #: src/gtkconv.c:2994 |
4090 msgid "Block" | 5430 msgid "Block" |
4091 msgstr "Bloquear" | 5431 msgstr "Bloquear" |
4092 | 5432 |
4093 #: src/gtkconv.c:2641 | 5433 #: src/gtkconv.c:2998 |
4094 msgid "Block the user" | 5434 msgid "Block the user" |
4095 msgstr "Bloquear al usuario" | 5435 msgstr "Bloquear al usuario" |
4096 | 5436 |
4097 #. Invite | 5437 #. Invite |
4098 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 | 5438 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686 |
4099 msgid "Invite" | 5439 msgid "Invite" |
4100 msgstr "Invitar" | 5440 msgstr "Invitar" |
4101 | 5441 |
4102 #: src/gtkconv.c:2702 | 5442 #: src/gtkconv.c:3059 |
4103 msgid "Invite a user" | 5443 msgid "Invite a user" |
4104 msgstr "Invitar al usuario" | 5444 msgstr "Invitar al usuario" |
4105 | 5445 |
4106 #: src/gtkconv.c:2741 | 5446 #: src/gtkconv.c:3098 |
4107 msgid "Bold" | 5447 msgid "Bold" |
4108 msgstr "Negrita" | 5448 msgstr "Negrita" |
4109 | 5449 |
4110 #: src/gtkconv.c:2752 | 5450 #: src/gtkconv.c:3109 |
4111 msgid "Italic" | 5451 msgid "Italic" |
4112 msgstr "Cursiva" | 5452 msgstr "Cursiva" |
4113 | 5453 |
4114 #: src/gtkconv.c:2763 | 5454 #: src/gtkconv.c:3120 |
4115 msgid "Underline" | 5455 msgid "Underline" |
4116 msgstr "Subrayado" | 5456 msgstr "Subrayado" |
4117 | 5457 |
4118 #: src/gtkconv.c:2779 | 5458 #: src/gtkconv.c:3136 |
4119 msgid "Larger font size" | 5459 msgid "Larger font size" |
4120 msgstr "Fuente mayor" | 5460 msgstr "Fuente mayor" |
4121 | 5461 |
4122 #: src/gtkconv.c:2791 | 5462 #: src/gtkconv.c:3148 |
4123 msgid "Normal font size" | 5463 msgid "Normal font size" |
4124 msgstr "Tamaño de fuente normal" | 5464 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
4125 | 5465 |
4126 #: src/gtkconv.c:2803 | 5466 #: src/gtkconv.c:3160 |
4127 msgid "Smaller font size" | 5467 msgid "Smaller font size" |
4128 msgstr "Fuente menor" | 5468 msgstr "Fuente menor" |
4129 | 5469 |
4130 #: src/gtkconv.c:2820 | 5470 #: src/gtkconv.c:3177 |
4131 msgid "Font Face" | 5471 msgid "Font Face" |
4132 msgstr "Tipo de Fuente" | 5472 msgstr "Tipo de Fuente" |
4133 | 5473 |
4134 #: src/gtkconv.c:2832 | 5474 #: src/gtkconv.c:3189 |
4135 msgid "Foreground font color" | 5475 msgid "Foreground font color" |
4136 msgstr "Color del texto" | 5476 msgstr "Color del texto" |
4137 | 5477 |
4138 #: src/gtkconv.c:2844 | 5478 #: src/gtkconv.c:3201 |
4139 msgid "Background color" | 5479 msgid "Background color" |
4140 msgstr "Color de fondo" | 5480 msgstr "Color de fondo" |
4141 | 5481 |
4142 #: src/gtkconv.c:2859 | 5482 #: src/gtkconv.c:3216 |
4143 msgid "Insert image" | 5483 msgid "Insert image" |
4144 msgstr "Insertar Imagen" | 5484 msgstr "Insertar Imagen" |
4145 | 5485 |
4146 #: src/gtkconv.c:2870 | 5486 #: src/gtkconv.c:3227 |
4147 msgid "Insert link" | 5487 msgid "Insert link" |
4148 msgstr "Insertar enlace" | 5488 msgstr "Insertar enlace" |
4149 | 5489 |
4150 #: src/gtkconv.c:2881 | 5490 #: src/gtkconv.c:3238 |
4151 msgid "Insert smiley" | 5491 msgid "Insert smiley" |
4152 msgstr "Insertar smiley" | 5492 msgstr "Insertar smiley" |
4153 | 5493 |
4154 #: src/gtkconv.c:2934 | 5494 #: src/gtkconv.c:3295 |
4155 msgid "Topic:" | 5495 msgid "Topic:" |
4156 msgstr "Tema:" | 5496 msgstr "Tema:" |
4157 | 5497 |
4158 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5498 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4159 #: src/gtkconv.c:2981 | 5499 #: src/gtkconv.c:3346 |
4160 msgid "0 people in room" | 5500 msgid "0 people in room" |
4161 msgstr "0 personas en la conversación" | 5501 msgstr "0 personas en la conversación" |
4162 | 5502 |
4163 #: src/gtkconv.c:3038 | 5503 #: src/gtkconv.c:3403 |
4164 msgid "IM the user" | 5504 msgid "IM the user" |
4165 msgstr "Enviar un MI al usuario" | 5505 msgstr "Enviar un MI al usuario" |
4166 | 5506 |
4167 #: src/gtkconv.c:3050 | 5507 #: src/gtkconv.c:3415 |
4168 msgid "Ignore the user" | 5508 msgid "Ignore the user" |
4169 msgstr "Ignorar al usuario" | 5509 msgstr "Ignorar al usuario" |
4170 | 5510 |
4171 #: src/gtkconv.c:3578 | 5511 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5514 msgstr "" | |
5515 | |
5516 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 | |
5517 #, fuzzy, c-format | |
5518 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5519 msgstr "Conversaciones con %s" | |
5520 | |
5521 #: src/gtkconv.c:3947 | |
4172 msgid "Close conversation" | 5522 msgid "Close conversation" |
4173 msgstr "Cerrar conversación" | 5523 msgstr "Cerrar conversación" |
4174 | 5524 |
4175 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 | 5525 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 |
4176 #, c-format | 5526 #, c-format |
4177 msgid "%d person in room" | 5527 msgid "%d person in room" |
4178 msgid_plural "%d people in room" | 5528 msgid_plural "%d people in room" |
4179 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 5529 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
4180 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 5530 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
4181 | 5531 |
4182 #: src/gtkconv.c:4654 | 5532 #: src/gtkconv.c:5001 |
4183 msgid "Disable Animation" | 5533 msgid "Disable Animation" |
4184 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | 5534 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
4185 | 5535 |
4186 #: src/gtkconv.c:4663 | 5536 #: src/gtkconv.c:5010 |
4187 msgid "Enable Animation" | 5537 msgid "Enable Animation" |
4188 msgstr "Habilitar Animaciones" | 5538 msgstr "Habilitar Animaciones" |
4189 | 5539 |
4190 #: src/gtkconv.c:4670 | 5540 #: src/gtkconv.c:5017 |
4191 msgid "Hide Icon" | 5541 msgid "Hide Icon" |
4192 msgstr "Ocultar Ícono" | 5542 msgstr "Ocultar Ícono" |
4193 | 5543 |
4194 #: src/gtkconv.c:4676 | 5544 #: src/gtkconv.c:5023 |
4195 msgid "Save Icon As..." | 5545 msgid "Save Icon As..." |
4196 msgstr "Guardar Ícono Como..." | 5546 msgstr "Guardar Ícono Como..." |
4197 | 5547 |
4198 #: src/gtkft.c:103 | 5548 #: src/gtkft.c:126 |
4199 msgid "Calculating..." | |
4200 msgstr "Calculando..." | |
4201 | |
4202 #: src/gtkft.c:106 | |
4203 msgid "Unknown." | |
4204 msgstr "Desconocido." | |
4205 | |
4206 #: src/gtkft.c:143 | |
4207 #, c-format | 5549 #, c-format |
4208 msgid "%.2f KB/s" | 5550 msgid "%.2f KB/s" |
4209 msgstr "%.2f KB/s" | 5551 msgstr "%.2f KB/s" |
4210 | 5552 |
4211 #: src/gtkft.c:218 | 5553 #: src/gtkft.c:201 |
4212 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 5554 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4213 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" | 5555 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" |
4214 | 5556 |
4215 #: src/gtkft.c:221 | 5557 #: src/gtkft.c:204 |
4216 msgid "<b>Sending To:</b>" | 5558 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4217 msgstr "<b>Enviando a:</b>" | 5559 msgstr "<b>Enviando a:</b>" |
4218 | 5560 |
4219 #: src/gtkft.c:445 | 5561 #: src/gtkft.c:436 |
4220 msgid "Progress" | 5562 msgid "Progress" |
4221 msgstr "Progreso" | 5563 msgstr "Progreso" |
4222 | 5564 |
4223 #: src/gtkft.c:452 | 5565 #: src/gtkft.c:443 |
4224 msgid "Filename" | 5566 msgid "Filename" |
4225 msgstr "Nombre de archivo" | 5567 msgstr "Nombre de archivo" |
4226 | 5568 |
4227 #: src/gtkft.c:459 | 5569 #: src/gtkft.c:450 |
4228 msgid "Size" | 5570 msgid "Size" |
4229 msgstr "Tamaño" | 5571 msgstr "Tamaño" |
4230 | 5572 |
4231 #: src/gtkft.c:466 | 5573 #: src/gtkft.c:457 |
4232 msgid "Remaining" | 5574 msgid "Remaining" |
4233 msgstr "Restante" | 5575 msgstr "Restante" |
4234 | 5576 |
4235 #: src/gtkft.c:496 | 5577 #: src/gtkft.c:487 |
4236 msgid "Filename:" | 5578 msgid "Filename:" |
4237 msgstr "Nombre de archivo:" | 5579 msgstr "Nombre de archivo:" |
4238 | 5580 |
4239 #: src/gtkft.c:497 | 5581 #: src/gtkft.c:488 |
4240 msgid "Status:" | 5582 msgid "Status:" |
4241 msgstr "Estado:" | 5583 msgstr "Estado:" |
4242 | 5584 |
4243 #: src/gtkft.c:498 | 5585 #: src/gtkft.c:489 |
4244 msgid "Speed:" | 5586 msgid "Speed:" |
4245 msgstr "Velocidad:" | 5587 msgstr "Velocidad:" |
4246 | 5588 |
4247 #: src/gtkft.c:499 | 5589 #: src/gtkft.c:490 |
4248 msgid "Time Elapsed:" | 5590 msgid "Time Elapsed:" |
4249 msgstr "Tiempo transcurrido:" | 5591 msgstr "Tiempo transcurrido:" |
4250 | 5592 |
4251 #: src/gtkft.c:500 | 5593 #: src/gtkft.c:491 |
4252 msgid "Time Remaining:" | 5594 msgid "Time Remaining:" |
4253 msgstr "Tiempo restante:" | 5595 msgstr "Tiempo restante:" |
4254 | 5596 |
4255 #: src/gtkft.c:566 | 5597 #: src/gtkft.c:586 |
4256 msgid "File Transfers" | |
4257 msgstr "Transferencia de Archivos" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkft.c:595 | |
4260 msgid "_Keep the dialog open" | 5598 msgid "_Keep the dialog open" |
4261 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" | 5599 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" |
4262 | 5600 |
4263 #: src/gtkft.c:605 | 5601 #: src/gtkft.c:596 |
4264 msgid "_Clear finished transfers" | 5602 msgid "_Clear finished transfers" |
4265 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 5603 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
4266 | 5604 |
4267 #. "Download Details" arrow | 5605 #. "Download Details" arrow |
4268 #: src/gtkft.c:614 | 5606 #: src/gtkft.c:605 |
4269 msgid "Show download details" | 5607 msgid "Show download details" |
4270 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias" | 5608 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias" |
4271 | 5609 |
4272 #: src/gtkft.c:615 | 5610 #: src/gtkft.c:606 |
4273 msgid "Hide download details" | 5611 msgid "Hide download details" |
4274 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias" | 5612 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias" |
4275 | 5613 |
4276 #. Pause button | 5614 #. Pause button |
4277 #: src/gtkft.c:657 | 5615 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 |
4278 msgid "_Pause" | 5616 msgid "_Pause" |
4279 msgstr "_Pausar" | 5617 msgstr "_Pausar" |
4280 | 5618 |
4281 #. Resume button | 5619 #. Resume button |
4282 #: src/gtkft.c:667 | 5620 #: src/gtkft.c:658 |
4283 msgid "_Resume" | 5621 msgid "_Resume" |
4284 msgstr "_Continuar" | 5622 msgstr "_Continuar" |
4285 | 5623 |
4286 #: src/gtkft.c:1001 | 5624 #: src/gtkft.c:1013 |
4287 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4288 msgstr "Ese archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkft.c:1018 | |
4291 msgid "That file does not exist." | 5625 msgid "That file does not exist." |
4292 msgstr "El archivo no existe." | 5626 msgstr "El archivo no existe." |
4293 | 5627 |
4294 #: src/gtkft.c:1042 | 5628 #: src/gtkft.c:1020 |
5629 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5630 msgstr "" | |
5631 | |
5632 #: src/gtkft.c:1033 | |
5633 #, fuzzy | |
5634 msgid "That file already exists." | |
5635 msgstr "El archivo no existe." | |
5636 | |
5637 #: src/gtkft.c:1058 | |
4295 msgid "Gaim - Open..." | 5638 msgid "Gaim - Open..." |
4296 msgstr "Gaim - Abrir..." | 5639 msgstr "Gaim - Abrir..." |
4297 | 5640 |
4298 #: src/gtkft.c:1091 | 5641 #: src/gtkft.c:1107 |
4299 #, c-format | 5642 #, c-format |
4300 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5643 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4301 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 5644 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
4302 | 5645 |
4303 #: src/gtkimhtml.c:327 | 5646 #: src/gtkimhtml.c:530 |
4304 msgid "_Copy Link Location" | 5647 msgid "_Copy Link Location" |
4305 msgstr "_Copiar destino del enlace" | 5648 msgstr "_Copiar destino del enlace" |
4306 | 5649 |
4307 #: src/gtkimhtml.c:334 | 5650 #: src/gtkimhtml.c:537 |
4308 msgid "_Open Link in Browser" | 5651 msgid "_Open Link in Browser" |
4309 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" | 5652 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" |
4310 | 5653 |
4311 #: src/gtkimhtml.c:1587 | 5654 #: src/gtkimhtml.c:1642 |
4312 msgid "" | 5655 #, fuzzy |
4313 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 5656 msgid "" |
4314 "supplied. Defaulting to PNG." | 5657 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5658 "Defaulting to PNG." | |
4315 msgstr "" | 5659 msgstr "" |
4316 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | 5660 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
4317 "archivo. Tomando PNG por omisión." | 5661 "archivo. Tomando PNG por omisión." |
4318 | 5662 |
4319 #: src/gtkimhtml.c:1595 | 5663 #: src/gtkimhtml.c:1650 |
4320 #, c-format | 5664 #, c-format |
4321 msgid "Error saving image: %s" | 5665 msgid "Error saving image: %s" |
4322 msgstr "Error grabando imagen: %s" | 5666 msgstr "Error grabando imagen: %s" |
4323 | 5667 |
4324 #: src/gtkimhtml.c:1604 | 5668 #: src/gtkimhtml.c:1659 |
4325 msgid "Gaim - Save Image" | 5669 #, fuzzy |
4326 msgstr "Gaim - Guardar Imagen" | 5670 msgid "Save Image" |
4327 | 5671 msgstr "_Guardar Imagen..." |
4328 #: src/gtkimhtml.c:1626 | 5672 |
5673 #: src/gtkimhtml.c:1681 | |
4329 msgid "_Save Image..." | 5674 msgid "_Save Image..." |
4330 msgstr "_Guardar Imagen..." | 5675 msgstr "_Guardar Imagen..." |
4331 | 5676 |
4332 #: src/gtkpounce.c:108 | 5677 #: src/gtknotify.c:199 |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "%s has %d new message." | |
5680 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5681 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo." | |
5682 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." | |
5683 | |
5684 #: src/gtknotify.c:207 | |
5685 #, c-format | |
5686 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5687 msgstr "" | |
5688 | |
5689 #: src/gtknotify.c:212 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5692 msgstr "" | |
5693 | |
5694 #: src/gtknotify.c:216 | |
5695 #, c-format | |
5696 msgid "" | |
5697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5698 "\n" | |
5699 "%s%s%s%s" | |
5700 msgstr "" | |
5701 | |
5702 #: src/gtknotify.c:231 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "" | |
5705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5706 "\n" | |
5707 "%s" | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5711 msgid "Select a file" | |
5712 msgstr "" | |
5713 | |
5714 #: src/gtkpounce.c:189 | |
4333 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5715 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4334 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." | 5716 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
4335 | 5717 |
4336 #: src/gtkpounce.c:280 | 5718 #. "New Buddy Pounce" |
5719 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5720 msgid "New Buddy Pounce" | |
5721 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | |
5722 | |
5723 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5724 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5725 msgstr "Editar aviso de amigo" | |
5726 | |
5727 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5728 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5729 msgid "Pounce Who" | |
5730 msgstr "Avisar a quién" | |
5731 | |
5732 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5733 msgid "_Buddy Name:" | |
5734 msgstr "Nombre de _amigo:" | |
5735 | |
5736 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5737 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5738 msgid "Pounce When" | |
5739 msgstr "Cuándo avisar" | |
5740 | |
5741 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5742 msgid "Sign on" | |
5743 msgstr "Conectar" | |
5744 | |
5745 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5746 msgid "Sign off" | |
5747 msgstr "Desconectar" | |
5748 | |
5749 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5750 msgid "Return from away" | |
5751 msgstr "Dejar de estar ausente" | |
5752 | |
5753 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5754 msgid "Return from idle" | |
5755 msgstr "Dejar de estar inactivo" | |
5756 | |
5757 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5758 msgid "Buddy starts typing" | |
5759 msgstr "El amigo empieza a escribir" | |
5760 | |
5761 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5762 msgid "Buddy stops typing" | |
5763 msgstr "El amigo deja de escribir" | |
5764 | |
5765 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5766 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5767 msgid "Pounce Action" | |
5768 msgstr "Acción del aviso" | |
5769 | |
5770 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5771 msgid "Open an IM window" | |
5772 msgstr "Abrir una ventana de MI" | |
5773 | |
5774 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5775 msgid "Popup notification" | |
5776 msgstr "Notificación con una ventana emergente" | |
5777 | |
5778 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5779 msgid "Send a message" | |
5780 msgstr "Enviar un mensaje" | |
5781 | |
5782 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5783 msgid "Execute a command" | |
5784 msgstr "Ejecutar una orden" | |
5785 | |
5786 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5787 msgid "Play a sound" | |
5788 msgstr "Tocar un sonido" | |
5789 | |
5790 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5791 msgid "Browse" | |
5792 msgstr "Navegar" | |
5793 | |
5794 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097 | |
5795 msgid "Test" | |
5796 msgstr "Probar" | |
5797 | |
5798 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5799 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5800 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | |
5801 | |
5802 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5803 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5804 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5805 msgstr "Quitar aviso de amigo" | |
5806 | |
5807 #: src/gtkpounce.c:835 | |
4337 #, c-format | 5808 #, c-format |
4338 msgid "%s has started typing to you" | 5809 msgid "%s has started typing to you" |
4339 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" | 5810 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" |
4340 | 5811 |
4341 #: src/gtkpounce.c:281 | 5812 #: src/gtkpounce.c:836 |
4342 #, c-format | 5813 #, c-format |
4343 msgid "%s has signed on" | 5814 msgid "%s has signed on" |
4344 msgstr "%s se conectó" | 5815 msgstr "%s se conectó" |
4345 | 5816 |
4346 #: src/gtkpounce.c:282 | 5817 #: src/gtkpounce.c:837 |
4347 #, c-format | 5818 #, c-format |
4348 msgid "%s has returned from being idle" | 5819 msgid "%s has returned from being idle" |
4349 msgstr "%s volvió de su inactividad" | 5820 msgstr "%s volvió de su inactividad" |
4350 | 5821 |
4351 #: src/gtkpounce.c:283 | 5822 #: src/gtkpounce.c:838 |
4352 #, c-format | 5823 #, c-format |
4353 msgid "%s has returned from being away" | 5824 msgid "%s has returned from being away" |
4354 msgstr "%s dejó de estar ausente" | 5825 msgstr "%s dejó de estar ausente" |
4355 | 5826 |
4356 #: src/gtkpounce.c:284 | 5827 #: src/gtkpounce.c:839 |
4357 #, c-format | 5828 #, c-format |
4358 msgid "%s has stopped typing to you" | 5829 msgid "%s has stopped typing to you" |
4359 msgstr "%s ha dejado de escribirle" | 5830 msgstr "%s ha dejado de escribirle" |
4360 | 5831 |
4361 #: src/gtkpounce.c:285 | 5832 #: src/gtkpounce.c:840 |
4362 #, c-format | 5833 #, c-format |
4363 msgid "%s has signed off" | 5834 msgid "%s has signed off" |
4364 msgstr "%s se ha desconectado" | 5835 msgstr "%s se ha desconectado" |
4365 | 5836 |
4366 #: src/gtkpounce.c:286 | 5837 #: src/gtkpounce.c:841 |
4367 #, c-format | 5838 #, c-format |
4368 msgid "%s has become idle" | 5839 msgid "%s has become idle" |
4369 msgstr "%s está inactivo" | 5840 msgstr "%s está inactivo" |
4370 | 5841 |
4371 #: src/gtkpounce.c:287 | 5842 #: src/gtkpounce.c:842 |
4372 #, c-format | 5843 #, c-format |
4373 msgid "%s has gone away." | 5844 msgid "%s has gone away." |
4374 msgstr "%s se ha marchado." | 5845 msgstr "%s se ha marchado." |
4375 | 5846 |
4376 #: src/gtkpounce.c:288 | 5847 #: src/gtkpounce.c:843 |
4377 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5848 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4378 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " | 5849 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " |
4379 | 5850 |
4380 #. "New Buddy Pounce" | 5851 #: src/gtkprefs.c:378 |
4381 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 | |
4382 msgid "New Buddy Pounce" | |
4383 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4386 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4387 msgstr "Editar aviso de amigo" | |
4388 | |
4389 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4390 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4391 msgid "Pounce Who" | |
4392 msgstr "Avisar a quién" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4395 msgid "_Buddy Name:" | |
4396 msgstr "Nombre de _amigo:" | |
4397 | |
4398 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4399 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4400 msgid "Pounce When" | |
4401 msgstr "Cuándo avisar" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4404 msgid "Sign on" | |
4405 msgstr "Conectar" | |
4406 | |
4407 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4408 msgid "Sign off" | |
4409 msgstr "Desconectar" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4412 msgid "Return from away" | |
4413 msgstr "Dejar de estar ausente" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4416 msgid "Return from idle" | |
4417 msgstr "Dejar de estar inactivo" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4420 msgid "Buddy starts typing" | |
4421 msgstr "El amigo empieza a escribir" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4424 msgid "Buddy stops typing" | |
4425 msgstr "El amigo deja de escribir" | |
4426 | |
4427 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4428 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4429 msgid "Pounce Action" | |
4430 msgstr "Acción del aviso" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4433 msgid "Open an IM window" | |
4434 msgstr "Abrir una ventana de MI" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4437 msgid "Popup notification" | |
4438 msgstr "Notificación con una ventana emergente" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4441 msgid "Send a message" | |
4442 msgstr "Enviar un mensaje" | |
4443 | |
4444 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4445 msgid "Execute a command" | |
4446 msgstr "Ejecutar una orden" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4449 msgid "Play a sound" | |
4450 msgstr "Tocar un sonido" | |
4451 | |
4452 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4453 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4454 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | |
4455 | |
4456 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4457 #: src/gtkpounce.c:744 | |
4458 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4459 msgstr "Quitar aviso de amigo" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkutils.c:318 | |
4462 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4463 msgstr "Gaim - Guardar icono" | |
4464 | |
4465 #: src/html.c:284 | |
4466 #, c-format | |
4467 msgid "Received: '%s'\n" | |
4468 msgstr "Recibido: '%s'\n" | |
4469 | |
4470 #: src/html.c:322 | |
4471 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
4472 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | |
4473 | |
4474 #: src/list.c:405 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "" | |
4477 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4478 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4479 msgstr "" | |
4480 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " | |
4481 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" | |
4482 | |
4483 #: src/list.c:409 | |
4484 msgid "Group Not Removed" | |
4485 msgstr "Grupo no eliminado" | |
4486 | |
4487 #: src/list.c:544 | |
4488 msgid "Invalid Groupname" | |
4489 msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
4490 | |
4491 #: src/list.c:1173 | |
4492 msgid "" | |
4493 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4494 msgstr "" | |
4495 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha " | |
4496 "cargado." | |
4497 | |
4498 #: src/list.c:1175 | |
4499 msgid "Buddy List Error" | |
4500 msgstr "Error en la lista de amigos" | |
4501 | |
4502 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4503 #. * being converted | |
4504 #: src/list.c:1181 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "" | |
4507 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4508 "located at %s" | |
4509 msgstr "" | |
4510 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " | |
4511 "residirá en %s" | |
4512 | |
4513 #: src/list.c:1184 | |
4514 msgid "Converting Buddy List" | |
4515 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | |
4516 | |
4517 #: src/log.c:118 | |
4518 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4519 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
4520 | |
4521 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4524 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" | |
4525 | |
4526 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4529 msgstr "Sesiones de MI con %s\n" | |
4530 | |
4531 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4532 #, c-format | |
4533 msgid "IM Sessions with %s" | |
4534 msgstr "Sesiones de MI con %s" | |
4535 | |
4536 #: src/log.c:297 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4539 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" | |
4540 | |
4541 #: src/log.c:302 | |
4542 #, c-format | |
4543 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4544 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" | |
4545 | |
4546 #: src/log.c:307 | |
4547 #, c-format | |
4548 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4549 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s" | |
4550 | |
4551 #: src/log.c:312 | |
4552 #, c-format | |
4553 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4554 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s" | |
4555 | |
4556 #: src/log.c:317 | |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4559 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | |
4560 | |
4561 #: src/log.c:322 | |
4562 #, c-format | |
4563 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4564 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s" | |
4565 | |
4566 #: src/log.c:327 | |
4567 #, c-format | |
4568 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4569 msgstr "+++ Salida del programa @ %s" | |
4570 | |
4571 #: src/log.c:334 | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4574 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s" | |
4575 | |
4576 #: src/log.c:339 | |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4579 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" | |
4580 | |
4581 #: src/log.c:344 | |
4582 #, c-format | |
4583 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4584 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" | |
4585 | |
4586 #: src/log.c:349 | |
4587 #, c-format | |
4588 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4589 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" | |
4590 | |
4591 #: src/log.c:354 | |
4592 #, c-format | |
4593 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4594 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | |
4595 | |
4596 #: src/log.c:360 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4599 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" | |
4600 | |
4601 #: src/log.c:372 | |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4604 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" | |
4605 | |
4606 #: src/log.c:377 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4609 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s" | |
4610 | |
4611 #: src/log.c:382 | |
4612 #, c-format | |
4613 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4614 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s" | |
4615 | |
4616 #: src/log.c:387 | |
4617 #, c-format | |
4618 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4619 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" | |
4620 | |
4621 #: src/log.c:392 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4624 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" | |
4625 | |
4626 #: src/log.c:398 | |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4629 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" | |
4630 | |
4631 #: src/main.c:177 | |
4632 msgid "Please enter your login." | |
4633 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario." | |
4634 | |
4635 #: src/main.c:264 | |
4636 msgid "<New User>" | |
4637 msgstr "<Nuevo Usuario>" | |
4638 | |
4639 #: src/main.c:306 | |
4640 msgid "Login" | |
4641 msgstr "Conectar" | |
4642 | |
4643 #: src/main.c:322 | |
4644 msgid "Screen Name:" | |
4645 msgstr "Nombre de Usuario:" | |
4646 | |
4647 #. And now for the buttons | |
4648 #: src/main.c:356 | |
4649 msgid "Accounts" | |
4650 msgstr "Cuentas" | |
4651 | |
4652 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 | |
4653 msgid "Preferences" | |
4654 msgstr "Preferencias" | |
4655 | |
4656 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145 | |
4657 msgid "Sign On" | |
4658 msgstr "Conectar" | |
4659 | |
4660 #: src/multi.c:264 | |
4661 msgid "Screenname" | |
4662 msgstr "Nombre de Usuario" | |
4663 | |
4664 #: src/multi.c:292 | |
4665 msgid "Protocol" | |
4666 msgstr "Protocolo" | |
4667 | |
4668 #: src/multi.c:618 | |
4669 msgid "Load Buddy Icon" | |
4670 msgstr "Cargar icono de amigo" | |
4671 | |
4672 #: src/multi.c:661 | |
4673 msgid "Buddy Icon File:" | |
4674 msgstr "Fichero de icono de amigo:" | |
4675 | |
4676 #: src/multi.c:674 | |
4677 msgid "Browse" | |
4678 msgstr "Navegar" | |
4679 | |
4680 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 | |
4681 msgid "Reset" | |
4682 msgstr "Resetear" | |
4683 | |
4684 #: src/multi.c:705 | |
4685 msgid "Login Options" | |
4686 msgstr "Opciones de Conexión" | |
4687 | |
4688 #: src/multi.c:717 | |
4689 msgid "Protocol:" | |
4690 msgstr "Protocolo:" | |
4691 | |
4692 #: src/multi.c:731 | |
4693 msgid "Screenname:" | |
4694 msgstr "Nombre de usuario:" | |
4695 | |
4696 #: src/multi.c:778 | |
4697 msgid "Alias:" | |
4698 msgstr "Apodo:" | |
4699 | |
4700 #: src/multi.c:786 | |
4701 msgid "Remember Password" | |
4702 msgstr "Recordar contraseña" | |
4703 | |
4704 #: src/multi.c:787 | |
4705 msgid "Auto-Login" | |
4706 msgstr "Auto conectarse" | |
4707 | |
4708 #: src/multi.c:843 | |
4709 msgid "User Options" | |
4710 msgstr "Opciones de usuario" | |
4711 | |
4712 #: src/multi.c:853 | |
4713 msgid "New Mail Notifications" | |
4714 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" | |
4715 | |
4716 #: src/multi.c:905 | |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "%s Options" | |
4719 msgstr "Opciones de %s" | |
4720 | |
4721 #: src/multi.c:948 | |
4722 msgid "Register with server" | |
4723 msgstr "Registrarse en el servidor" | |
4724 | |
4725 #: src/multi.c:981 | |
4726 msgid "Proxy Options" | |
4727 msgstr "Opciones del Proxy" | |
4728 | |
4729 #: src/multi.c:995 | |
4730 msgid "Proxy _Type" | |
4731 msgstr "_Tipo de Proxy" | |
4732 | |
4733 #: src/multi.c:1004 | |
4734 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4735 msgstr "Usar configuración global del proxy" | |
4736 | |
4737 #: src/multi.c:1013 | |
4738 msgid "No Proxy" | |
4739 msgstr "Sin Proxy" | |
4740 | |
4741 #: src/multi.c:1065 | |
4742 msgid "_Host:" | |
4743 msgstr "_Host:" | |
4744 | |
4745 #: src/multi.c:1101 | |
4746 msgid "_User:" | |
4747 msgstr "_Usuario:" | |
4748 | |
4749 #: src/multi.c:1117 | |
4750 msgid "Pa_ssword:" | |
4751 msgstr "_Contraseña:" | |
4752 | |
4753 #: src/multi.c:1188 | |
4754 msgid "Modify Account" | |
4755 msgstr "Modificar Cuenta" | |
4756 | |
4757 #: src/multi.c:1206 | |
4758 msgid "Show more options" | |
4759 msgstr "Mostrar más opciones" | |
4760 | |
4761 #: src/multi.c:1206 | |
4762 msgid "Show fewer options" | |
4763 msgstr "Mostrar menos opciones" | |
4764 | |
4765 #: src/multi.c:1315 | |
4766 msgid "_Login" | |
4767 msgstr "_Entrada" | |
4768 | |
4769 #: src/multi.c:1333 | |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "" | |
4772 "Please enter your password for %s.\n" | |
4773 "\n" | |
4774 msgstr "" | |
4775 "Por favor, indique la contraseña de %s.\n" | |
4776 "\n" | |
4777 | |
4778 #: src/multi.c:1344 | |
4779 msgid "_Password" | |
4780 msgstr "_Contraseña:" | |
4781 | |
4782 #: src/multi.c:1383 | |
4783 msgid "TOC not found." | |
4784 msgstr "TOC no encontrado." | |
4785 | |
4786 #: src/multi.c:1384 | |
4787 msgid "" | |
4788 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
4789 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
4790 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
4791 msgstr "" | |
4792 "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como este " | |
4793 "protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un plugin. " | |
4794 "Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el plugin de TOC." | |
4795 | |
4796 #: src/multi.c:1390 | |
4797 msgid "Protocol not found." | |
4798 msgstr "Protocolo no encontrado." | |
4799 | |
4800 #: src/multi.c:1391 | |
4801 msgid "" | |
4802 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4803 "or the protocol does not have a login function." | |
4804 msgstr "" | |
4805 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " | |
4806 "el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
4807 | |
4808 #: src/multi.c:1467 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4811 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | |
4812 | |
4813 #: src/multi.c:1468 | |
4814 msgid "Delete" | |
4815 msgstr "Borrar" | |
4816 | |
4817 #: src/multi.c:1497 | |
4818 msgid "Account Editor" | |
4819 msgstr "Editor de cuentas" | |
4820 | |
4821 #: src/multi.c:1562 | |
4822 msgid "_Modify" | |
4823 msgstr "_Modificar" | |
4824 | |
4825 #: src/multi.c:1610 | |
4826 msgid "Done." | |
4827 msgstr "Hecho." | |
4828 | |
4829 #: src/multi.c:1840 | |
4830 msgid "Signon: " | |
4831 msgstr "Conectado: " | |
4832 | |
4833 #: src/multi.c:1898 | |
4834 msgid "Signon" | |
4835 msgstr "Conectar" | |
4836 | |
4837 #: src/multi.c:1910 | |
4838 msgid "Cancel All" | |
4839 msgstr "Cancelar todo" | |
4840 | |
4841 #: src/multi.c:1963 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "" | |
4844 "%s\n" | |
4845 "%s: %s" | |
4846 msgstr "" | |
4847 "%s\n" | |
4848 "%s: %s" | |
4849 | |
4850 #: src/multi.c:1984 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "%s was unable to sign on" | |
4853 msgstr "%s no pudo conectarse" | |
4854 | |
4855 #: src/multi.c:1985 | |
4856 msgid "Signon Error" | |
4857 msgstr "Error de Conexión" | |
4858 | |
4859 #: src/multi.c:1996 | |
4860 msgid "Notice" | |
4861 msgstr "Aviso" | |
4862 | |
4863 #: src/multi.c:2008 | |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "%s has been signed off" | |
4866 msgstr "%s ha sido desconectado" | |
4867 | |
4868 #: src/multi.c:2009 | |
4869 msgid "Connection Error" | |
4870 msgstr "Error de Conexión" | |
4871 | |
4872 #: src/perl.c:386 | |
4873 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
4874 msgstr "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte " | |
4875 "el PERL-HOWTO." | |
4876 | |
4877 #: src/prefs.c:191 | |
4878 msgid "Interface Options" | 5852 msgid "Interface Options" |
4879 msgstr "Opciones de Interfaz" | 5853 msgstr "Opciones de Interfaz" |
4880 | 5854 |
4881 #: src/prefs.c:193 | 5855 #: src/gtkprefs.c:380 |
4882 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5856 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4883 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien" | 5857 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien" |
4884 | 5858 |
4885 #: src/prefs.c:370 | 5859 #: src/gtkprefs.c:561 |
4886 msgid "" | 5860 msgid "" |
4887 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5861 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4888 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5862 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4889 msgstr "" | 5863 msgstr "" |
4890 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " | 5864 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " |
4891 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | 5865 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." |
4892 | 5866 |
4893 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 5867 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
4894 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 5868 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
4895 #: src/prefs.c:403 | 5869 #: src/gtkprefs.c:594 |
4896 msgid "Icon" | 5870 msgid "Icon" |
4897 msgstr "Icono" | 5871 msgstr "Icono" |
4898 | 5872 |
4899 #: src/prefs.c:437 | 5873 #: src/gtkprefs.c:668 |
4900 msgid "Style" | 5874 msgid "Style" |
4901 msgstr "Estilo" | 5875 msgstr "Estilo" |
4902 | 5876 |
4903 #: src/prefs.c:438 | 5877 #: src/gtkprefs.c:669 |
4904 msgid "_Bold" | 5878 msgid "_Bold" |
4905 msgstr "_Negrita" | 5879 msgstr "_Negrita" |
4906 | 5880 |
4907 #: src/prefs.c:439 | 5881 #: src/gtkprefs.c:671 |
4908 msgid "_Italics" | 5882 msgid "_Italics" |
4909 msgstr "Curs_iva" | 5883 msgstr "Curs_iva" |
4910 | 5884 |
4911 #: src/prefs.c:440 | 5885 #: src/gtkprefs.c:673 |
4912 msgid "_Underline" | 5886 msgid "_Underline" |
4913 msgstr "S_ubrayado" | 5887 msgstr "S_ubrayado" |
4914 | 5888 |
4915 #: src/prefs.c:441 | 5889 #: src/gtkprefs.c:675 |
4916 msgid "_Strikethrough" | 5890 msgid "_Strikethrough" |
4917 msgstr "_Tachado" | 5891 msgstr "_Tachado" |
4918 | 5892 |
4919 #: src/prefs.c:443 | 5893 #: src/gtkprefs.c:678 |
4920 msgid "Face" | 5894 msgid "Face" |
4921 msgstr "Tipo de letra" | 5895 msgstr "Tipo de letra" |
4922 | 5896 |
4923 #: src/prefs.c:446 | 5897 #: src/gtkprefs.c:681 |
4924 msgid "Use custo_m face" | 5898 msgid "Use custo_m face" |
4925 msgstr "Forzar _tipo de letra" | 5899 msgstr "Forzar _tipo de letra" |
4926 | 5900 |
4927 #: src/prefs.c:460 | 5901 #: src/gtkprefs.c:698 |
4928 msgid "Use custom si_ze" | 5902 msgid "Use custom si_ze" |
4929 msgstr "For_zar tamaño" | 5903 msgstr "For_zar tamaño" |
4930 | 5904 |
4931 #: src/prefs.c:468 | 5905 #: src/gtkprefs.c:711 |
4932 msgid "Color" | 5906 msgid "Color" |
4933 msgstr "Color" | 5907 msgstr "Color" |
4934 | 5908 |
4935 #: src/prefs.c:473 | 5909 #: src/gtkprefs.c:715 |
4936 msgid "_Text color" | 5910 msgid "_Text color" |
4937 msgstr "_Color del texto" | 5911 msgstr "_Color del texto" |
4938 | 5912 |
4939 #: src/prefs.c:490 | 5913 #: src/gtkprefs.c:734 |
4940 msgid "Bac_kground color" | 5914 msgid "Bac_kground color" |
4941 msgstr "C_olor de fondo" | 5915 msgstr "C_olor de fondo" |
4942 | 5916 |
4943 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 | 5917 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047 |
4944 msgid "Display" | 5918 msgid "Display" |
4945 msgstr "Mostrar" | 5919 msgstr "Mostrar" |
4946 | 5920 |
4947 #: src/prefs.c:516 | 5921 #: src/gtkprefs.c:763 |
4948 msgid "Show graphical _smileys" | 5922 msgid "Show graphical _smileys" |
4949 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" | 5923 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" |
4950 | 5924 |
4951 #: src/prefs.c:517 | 5925 #: src/gtkprefs.c:765 |
4952 msgid "Show _timestamp on messages" | 5926 msgid "Show _timestamp on messages" |
4953 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" | 5927 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" |
4954 | 5928 |
4955 #: src/prefs.c:518 | 5929 #: src/gtkprefs.c:767 |
4956 msgid "Show _URLs as links" | 5930 msgid "Show _URLs as links" |
4957 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" | 5931 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" |
4958 | 5932 |
4959 #: src/prefs.c:520 | 5933 #: src/gtkprefs.c:771 |
4960 msgid "_Highlight misspelled words" | 5934 msgid "_Highlight misspelled words" |
4961 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" | 5935 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" |
4962 | 5936 |
4963 #: src/prefs.c:523 | 5937 #: src/gtkprefs.c:775 |
4964 msgid "Ignore c_olors" | 5938 msgid "Ignore c_olors" |
4965 msgstr "Ignorar c_olores" | 5939 msgstr "Ignorar c_olores" |
4966 | 5940 |
4967 #: src/prefs.c:524 | 5941 #: src/gtkprefs.c:777 |
4968 msgid "Ignore font _faces" | 5942 msgid "Ignore font _faces" |
4969 msgstr "Ignorar _tipos de letra" | 5943 msgstr "Ignorar _tipos de letra" |
4970 | 5944 |
4971 #: src/prefs.c:525 | 5945 #: src/gtkprefs.c:779 |
4972 msgid "Ignore font si_zes" | 5946 msgid "Ignore font si_zes" |
4973 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" | 5947 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" |
4974 | 5948 |
4975 #: src/prefs.c:538 | 5949 #: src/gtkprefs.c:792 |
4976 msgid "Send Message" | 5950 msgid "Send Message" |
4977 msgstr "Enviar Mensaje" | 5951 msgstr "Enviar Mensaje" |
4978 | 5952 |
4979 #: src/prefs.c:539 | 5953 #: src/gtkprefs.c:793 |
4980 msgid "_Enter sends message" | 5954 #, fuzzy |
5955 msgid "Enter _sends message" | |
4981 msgstr "_Enter envía el mensaje" | 5956 msgstr "_Enter envía el mensaje" |
4982 | 5957 |
4983 #: src/prefs.c:540 | 5958 #: src/gtkprefs.c:795 |
4984 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5959 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4985 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" | 5960 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" |
4986 | 5961 |
4987 #: src/prefs.c:542 | 5962 #: src/gtkprefs.c:798 |
4988 msgid "Window Closing" | 5963 msgid "Window Closing" |
4989 msgstr "Cerrado de Ventanas" | 5964 msgstr "Cerrado de Ventanas" |
4990 | 5965 |
4991 #: src/prefs.c:543 | 5966 #: src/gtkprefs.c:799 |
4992 msgid "E_scape closes window" | 5967 #, fuzzy |
5968 msgid "_Escape closes window" | |
4993 msgstr "E_scape cierra la ventana" | 5969 msgstr "E_scape cierra la ventana" |
4994 | 5970 |
4995 #: src/prefs.c:544 | 5971 #: src/gtkprefs.c:802 |
4996 msgid "Control-_W closes window" | 5972 #, fuzzy |
4997 msgstr "Control-_W cierra la ventana" | 5973 msgid "Insertions" |
4998 | 5974 msgstr "Insertar enlace" |
4999 #: src/prefs.c:547 | 5975 |
5000 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5976 #: src/gtkprefs.c:803 |
5977 #, fuzzy | |
5978 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
5001 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" | 5979 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" |
5002 | 5980 |
5003 #: src/prefs.c:548 | 5981 #: src/gtkprefs.c:805 |
5004 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5982 #, fuzzy |
5983 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5005 msgstr "Control-(número) inserta _smileys" | 5984 msgstr "Control-(número) inserta _smileys" |
5006 | 5985 |
5007 #: src/prefs.c:561 | 5986 #: src/gtkprefs.c:822 |
5987 #, fuzzy | |
5988 msgid "Buddy List Sorting" | |
5989 msgstr "Error en la lista de amigos" | |
5990 | |
5991 #: src/gtkprefs.c:831 | |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Sorting:" | |
5994 msgstr "Puerto:" | |
5995 | |
5996 #: src/gtkprefs.c:836 | |
5008 msgid "Buddy List Toolbar" | 5997 msgid "Buddy List Toolbar" |
5009 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" | 5998 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" |
5010 | 5999 |
5011 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 | 6000 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 |
5012 msgid "Show _buttons as:" | 6001 msgid "Show _buttons as:" |
5013 msgstr "Mostrar los _botones como:" | 6002 msgstr "Mostrar los _botones como:" |
5014 | 6003 |
5015 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 | 6004 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
5016 msgid "Pictures" | 6005 msgid "Pictures" |
5017 msgstr "Imágenes" | 6006 msgstr "Imágenes" |
5018 | 6007 |
5019 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 | 6008 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
5020 msgid "Text" | 6009 msgid "Text" |
5021 msgstr "Texto" | 6010 msgstr "Texto" |
5022 | 6011 |
5023 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | 6012 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5024 msgid "Pictures and text" | 6013 msgid "Pictures and text" |
5025 msgstr "Imágenes y texto" | 6014 msgstr "Imágenes y texto" |
5026 | 6015 |
5027 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 | 6016 #: src/gtkprefs.c:846 |
5028 msgid "None" | |
5029 msgstr "Ninguno" | |
5030 | |
5031 #: src/prefs.c:569 | |
5032 msgid "_Raise window on events" | 6017 msgid "_Raise window on events" |
5033 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" | 6018 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
5034 | 6019 |
5035 #: src/prefs.c:571 | 6020 #: src/gtkprefs.c:849 |
5036 msgid "Group Display" | 6021 msgid "Group Display" |
5037 msgstr "Grupos" | 6022 msgstr "Grupos" |
5038 | 6023 |
5039 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 6024 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5040 #: src/prefs.c:573 | 6025 #: src/gtkprefs.c:851 |
5041 msgid "Show _numbers in groups" | 6026 msgid "Show _numbers in groups" |
5042 msgstr "Mostrar _números en los grupos" | 6027 msgstr "Mostrar _números en los grupos" |
5043 | 6028 |
5044 #: src/prefs.c:575 | 6029 #: src/gtkprefs.c:854 |
5045 msgid "Buddy Display" | 6030 msgid "Buddy Display" |
5046 msgstr "Mostrar amigos" | 6031 msgstr "Mostrar amigos" |
5047 | 6032 |
5048 #: src/prefs.c:576 | 6033 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989 |
5049 msgid "Show buddy _icons" | 6034 msgid "Show buddy _icons" |
5050 msgstr "Mostrar iconos de los amigos" | 6035 msgstr "Mostrar iconos de los amigos" |
5051 | 6036 |
5052 #: src/prefs.c:577 | 6037 #: src/gtkprefs.c:857 |
5053 msgid "Show _warning levels" | 6038 msgid "Show _warning levels" |
5054 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | 6039 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" |
5055 | 6040 |
5056 #: src/prefs.c:582 | 6041 #: src/gtkprefs.c:860 |
5057 msgid "Show idle _times" | 6042 msgid "Show idle _times" |
5058 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | 6043 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" |
5059 | 6044 |
5060 #: src/prefs.c:587 | 6045 #: src/gtkprefs.c:874 |
5061 msgid "Dim i_dle buddies" | 6046 msgid "Dim i_dle buddies" |
5062 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | 6047 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" |
5063 | 6048 |
5064 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 | 6049 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271 |
5065 msgid "Conversations" | 6050 msgid "Conversations" |
5066 msgstr "Conversaciones" | 6051 msgstr "Conversaciones" |
5067 | 6052 |
5068 #: src/prefs.c:613 | 6053 #: src/gtkprefs.c:898 |
5069 msgid "_Placement:" | 6054 msgid "_Placement:" |
5070 msgstr "_Ubicación:" | 6055 msgstr "_Ubicación:" |
5071 | 6056 |
5072 #: src/prefs.c:621 | 6057 #: src/gtkprefs.c:907 |
5073 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 6058 #, fuzzy |
5074 msgstr "" | 6059 msgid "Send _URLs as Links" |
5075 "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." | 6060 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" |
5076 | 6061 |
5077 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 | 6062 #: src/gtkprefs.c:910 |
6063 msgid "Tab Options" | |
6064 msgstr "Opciones Pestañas" | |
6065 | |
6066 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924 | |
6067 msgid "Top" | |
6068 msgstr "Arriba" | |
6069 | |
6070 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925 | |
6071 msgid "Bottom" | |
6072 msgstr "Abajo" | |
6073 | |
6074 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926 | |
6075 msgid "Left" | |
6076 msgstr "Izquierda" | |
6077 | |
6078 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927 | |
6079 msgid "Right" | |
6080 msgstr "Derecha" | |
6081 | |
6082 #: src/gtkprefs.c:922 | |
6083 #, fuzzy | |
6084 msgid "_Tab Placement:" | |
6085 msgstr "_Ubicación de las pestañas:" | |
6086 | |
6087 #: src/gtkprefs.c:933 | |
6088 #, fuzzy | |
6089 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
6090 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." | |
6091 | |
6092 #: src/gtkprefs.c:936 | |
6093 msgid "Show _close button on tabs." | |
6094 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." | |
6095 | |
6096 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019 | |
5078 msgid "Window" | 6097 msgid "Window" |
5079 msgstr "Ventana" | 6098 msgstr "Ventana" |
5080 | 6099 |
5081 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 | 6100 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
5082 msgid "New window _width:" | 6101 msgid "New window _width:" |
5083 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:" | 6102 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:" |
5084 | 6103 |
5085 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 | 6104 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5086 msgid "New window _height:" | 6105 msgid "New window _height:" |
5087 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" | 6106 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" |
5088 | 6107 |
5089 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 | 6108 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 |
5090 msgid "_Entry widget height:" | 6109 #, fuzzy |
6110 msgid "_Entry field height:" | |
5091 msgstr "Al_to del campo de texto:" | 6111 msgstr "Al_to del campo de texto:" |
5092 | 6112 |
5093 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 | 6113 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
5094 msgid "_Raise windows on events" | 6114 msgid "_Raise windows on events" |
5095 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" | 6115 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" |
5096 | 6116 |
5097 #: src/prefs.c:651 | 6117 #: src/gtkprefs.c:984 |
5098 msgid "Hide window on _send" | 6118 msgid "Hide window on _send" |
5099 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" | 6119 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" |
5100 | 6120 |
5101 #: src/prefs.c:654 | 6121 #: src/gtkprefs.c:988 |
5102 msgid "Buddy Icons" | 6122 msgid "Buddy Icons" |
5103 msgstr "Iconos de amigos" | 6123 msgstr "Iconos de amigos" |
5104 | 6124 |
5105 #: src/prefs.c:655 | 6125 #: src/gtkprefs.c:991 |
5106 msgid "Hide buddy _icons" | 6126 #, fuzzy |
5107 msgstr "_Ocultar íconos de amigos" | 6127 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5108 | |
5109 #: src/prefs.c:656 | |
5110 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | |
5111 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos" | 6128 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos" |
5112 | 6129 |
5113 #: src/prefs.c:659 | 6130 #: src/gtkprefs.c:995 |
5114 msgid "Show _logins in window" | 6131 msgid "Show _logins in window" |
5115 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" | 6132 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" |
5116 | 6133 |
5117 #: src/prefs.c:660 | 6134 #: src/gtkprefs.c:997 |
5118 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6135 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5119 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" | 6136 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" |
5120 | 6137 |
5121 #: src/prefs.c:662 | 6138 #: src/gtkprefs.c:1000 |
5122 msgid "Typing Notification" | 6139 msgid "Typing Notification" |
5123 msgstr "Notificación de Tipeo" | 6140 msgstr "Notificación de Tipeo" |
5124 | 6141 |
5125 #: src/prefs.c:663 | 6142 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5126 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6143 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5127 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" | 6144 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" |
5128 | 6145 |
5129 #: src/prefs.c:695 | 6146 #: src/gtkprefs.c:1041 |
5130 msgid "Tab Completion" | 6147 msgid "Tab Completion" |
5131 msgstr "Tabulador" | 6148 msgstr "Tabulador" |
5132 | 6149 |
5133 #: src/prefs.c:696 | 6150 #: src/gtkprefs.c:1042 |
5134 msgid "_Tab-complete nicks" | 6151 msgid "_Tab-complete nicks" |
5135 msgstr "_Tab completa los apodos" | 6152 msgstr "_Tab completa los apodos" |
5136 | 6153 |
5137 #: src/prefs.c:697 | 6154 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5138 msgid "_Old-style tab completion" | 6155 msgid "_Old-style tab completion" |
5139 msgstr "Tab al estilo _antiguo" | 6156 msgstr "Tab al estilo _antiguo" |
5140 | 6157 |
5141 #: src/prefs.c:700 | 6158 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5142 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 6159 #, fuzzy |
6160 msgid "_Show people joining in window" | |
5143 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" | 6161 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
5144 | 6162 |
5145 #: src/prefs.c:701 | 6163 #: src/gtkprefs.c:1050 |
6164 #, fuzzy | |
6165 msgid "_Show people leaving in window" | |
6166 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" | |
6167 | |
6168 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
5146 msgid "Co_lorize screennames" | 6169 msgid "Co_lorize screennames" |
5147 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" | 6170 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" |
5148 | 6171 |
5149 #: src/prefs.c:718 | 6172 #: src/gtkprefs.c:1096 |
5150 msgid "IM Tabs" | |
5151 msgstr "Pestañas MI" | |
5152 | |
5153 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 | |
5154 msgid "Tab _placement:" | |
5155 msgstr "_Ubicación de las pestañas:" | |
5156 | |
5157 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 | |
5158 msgid "Top" | |
5159 msgstr "Arriba" | |
5160 | |
5161 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 | |
5162 msgid "Bottom" | |
5163 msgstr "Abajo" | |
5164 | |
5165 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 | |
5166 msgid "Left" | |
5167 msgstr "Izquierda" | |
5168 | |
5169 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 | |
5170 msgid "Right" | |
5171 msgstr "Derecha" | |
5172 | |
5173 #: src/prefs.c:725 | |
5174 msgid "" | |
5175 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
5176 "window" | |
5177 msgstr "" | |
5178 "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n" | |
5179 "en una ventana con pestañas" | |
5180 | |
5181 #: src/prefs.c:728 | |
5182 msgid "Chat Tabs" | |
5183 msgstr "Pestañas de Conversación" | |
5184 | |
5185 #: src/prefs.c:735 | |
5186 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
5187 msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas" | |
5188 | |
5189 #: src/prefs.c:738 | |
5190 msgid "Tab Options" | |
5191 msgstr "Opciones Pestañas" | |
5192 | |
5193 #: src/prefs.c:739 | |
5194 msgid "Show _close button on tabs." | |
5195 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." | |
5196 | |
5197 #: src/prefs.c:759 | |
5198 msgid "Proxy Type" | 6173 msgid "Proxy Type" |
5199 msgstr "Tipo de proxy" | 6174 msgstr "Tipo de proxy" |
5200 | 6175 |
5201 #: src/prefs.c:760 | 6176 #: src/gtkprefs.c:1099 |
5202 msgid "Proxy _type:" | |
5203 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
5204 | |
5205 #: src/prefs.c:761 | |
5206 msgid "No proxy" | 6177 msgid "No proxy" |
5207 msgstr "Sin proxy" | 6178 msgstr "Sin proxy" |
5208 | 6179 |
5209 #: src/prefs.c:766 | 6180 #: src/gtkprefs.c:1105 |
5210 msgid "Proxy Server" | 6181 msgid "Proxy Server" |
5211 msgstr "Servidor proxy" | 6182 msgstr "Servidor proxy" |
5212 | 6183 |
5213 #: src/prefs.c:779 | 6184 #: src/gtkprefs.c:1125 |
5214 msgid "_Host" | 6185 msgid "_Host" |
5215 msgstr "_Host" | 6186 msgstr "_Host" |
5216 | 6187 |
5217 #: src/prefs.c:793 | 6188 #: src/gtkprefs.c:1160 |
5218 msgid "Port" | |
5219 msgstr "Puerto" | |
5220 | |
5221 #: src/prefs.c:809 | |
5222 msgid "_User" | 6189 msgid "_User" |
5223 msgstr "_Usuario" | 6190 msgstr "_Usuario" |
5224 | 6191 |
5225 #: src/prefs.c:823 | 6192 #: src/gtkprefs.c:1177 |
5226 msgid "Pa_ssword" | 6193 msgid "Pa_ssword" |
5227 msgstr "Contra_seña" | 6194 msgstr "Contra_seña" |
5228 | 6195 |
5229 #: src/prefs.c:844 | 6196 #: src/gtkprefs.c:1233 |
5230 #, c-format | 6197 #, c-format |
5231 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6198 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5232 msgstr "" | 6199 msgstr "" |
5233 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " | 6200 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " |
5234 "funcionarán." | 6201 "funcionarán." |
5235 | 6202 |
5236 #: src/prefs.c:865 | 6203 #: src/gtkprefs.c:1253 |
6204 msgid "Opera" | |
6205 msgstr "Opera" | |
6206 | |
6207 #: src/gtkprefs.c:1254 | |
6208 msgid "Netscape" | |
6209 msgstr "Netscape" | |
6210 | |
6211 #: src/gtkprefs.c:1255 | |
6212 msgid "Mozilla" | |
6213 msgstr "Mozilla" | |
6214 | |
6215 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
5237 msgid "Konqueror" | 6216 msgid "Konqueror" |
5238 msgstr "Konqueror" | 6217 msgstr "Konqueror" |
5239 | 6218 |
5240 #: src/prefs.c:866 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1257 |
5241 msgid "Opera" | |
5242 msgstr "Opera" | |
5243 | |
5244 #: src/prefs.c:867 | |
5245 msgid "Galeon" | 6220 msgid "Galeon" |
5246 msgstr "Galeon" | 6221 msgstr "Galeon" |
5247 | 6222 |
5248 #: src/prefs.c:868 | 6223 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5249 msgid "Netscape" | |
5250 msgstr "Netscape" | |
5251 | |
5252 #: src/prefs.c:869 | |
5253 msgid "Mozilla" | |
5254 msgstr "Mozilla" | |
5255 | |
5256 #: src/prefs.c:877 | |
5257 msgid "Manual" | 6224 msgid "Manual" |
5258 msgstr "Manual" | 6225 msgstr "Manual" |
5259 | 6226 |
5260 #: src/prefs.c:901 | 6227 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5261 msgid "Browser Selection" | 6228 msgid "Browser Selection" |
5262 msgstr "Selección de Navegador" | 6229 msgstr "Selección de Navegador" |
5263 | 6230 |
5264 #: src/prefs.c:905 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1311 |
5265 msgid "_Browser" | 6232 #, fuzzy |
6233 msgid "_Browser:" | |
5266 msgstr "_Navegador" | 6234 msgstr "_Navegador" |
5267 | 6235 |
5268 #: src/prefs.c:913 | 6236 #: src/gtkprefs.c:1321 |
5269 msgid "_Manual: " | 6237 #, c-format |
5270 msgstr "_Manual:" | 6238 msgid "" |
5271 | 6239 "_Manual:\n" |
5272 #: src/prefs.c:928 | 6240 "(%s for URL)" |
6241 msgstr "" | |
6242 | |
6243 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
5273 msgid "Browser Options" | 6244 msgid "Browser Options" |
5274 msgstr "Opciones del Navegador" | 6245 msgstr "Opciones del Navegador" |
5275 | 6246 |
5276 #: src/prefs.c:929 | 6247 #: src/gtkprefs.c:1343 |
5277 msgid "Open new _window by default" | 6248 msgid "Open new _window by default" |
5278 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" | 6249 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" |
5279 | 6250 |
5280 #: src/prefs.c:943 | 6251 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5281 msgid "Message Logs" | 6252 msgid "Message Logs" |
5282 msgstr "Registro de Mensajes" | 6253 msgstr "Registro de Mensajes" |
5283 | 6254 |
5284 #: src/prefs.c:944 | 6255 #: src/gtkprefs.c:1359 |
5285 msgid "_Log all instant messages" | 6256 msgid "_Log all instant messages" |
5286 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" | 6257 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" |
5287 | 6258 |
5288 #: src/prefs.c:945 | 6259 #: src/gtkprefs.c:1361 |
5289 msgid "Log all c_hats" | 6260 msgid "Log all c_hats" |
5290 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" | 6261 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" |
5291 | 6262 |
5292 #: src/prefs.c:946 | 6263 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5293 msgid "Strip _HTML from logs" | 6264 msgid "Strip _HTML from logs" |
5294 msgstr "Quitar _HTML de los registros" | 6265 msgstr "Quitar _HTML de los registros" |
5295 | 6266 |
5296 #: src/prefs.c:948 | 6267 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5297 msgid "System Logs" | 6268 msgid "System Logs" |
5298 msgstr "Registros del Sistema" | 6269 msgstr "Registros del Sistema" |
5299 | 6270 |
5300 #: src/prefs.c:949 | 6271 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5301 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6272 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5302 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | 6273 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" |
5303 | 6274 |
5304 #: src/prefs.c:951 | 6275 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5305 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6276 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5306 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | 6277 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" |
5307 | 6278 |
5308 #: src/prefs.c:953 | 6279 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5309 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6280 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5310 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" | 6281 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" |
5311 | 6282 |
5312 #: src/prefs.c:954 | 6283 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5313 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6284 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5314 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | 6285 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" |
5315 | 6286 |
5316 #: src/prefs.c:956 | 6287 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5317 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6288 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5318 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" | 6289 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" |
5319 | 6290 |
5320 #: src/prefs.c:989 | 6291 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5321 msgid "Sound Options" | 6292 msgid "Sound Options" |
5322 msgstr "Opciones de Sonido" | 6293 msgstr "Opciones de Sonido" |
5323 | 6294 |
5324 #: src/prefs.c:990 | 6295 #: src/gtkprefs.c:1419 |
5325 msgid "_No sounds when you log in" | 6296 msgid "_No sounds when you log in" |
5326 msgstr "_Sin sonido al conectarse" | 6297 msgstr "_Sin sonido al conectarse" |
5327 | 6298 |
5328 #: src/prefs.c:991 | 6299 #: src/gtkprefs.c:1421 |
5329 msgid "_Sounds while away" | 6300 msgid "_Sounds while away" |
5330 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" | 6301 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" |
5331 | 6302 |
5332 #: src/prefs.c:994 | 6303 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5333 msgid "Sound Method" | 6304 msgid "Sound Method" |
5334 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" | 6305 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" |
5335 | 6306 |
5336 #: src/prefs.c:995 | 6307 #: src/gtkprefs.c:1426 |
5337 msgid "_Method" | 6308 #, fuzzy |
6309 msgid "_Method:" | |
5338 msgstr "_Método" | 6310 msgstr "_Método" |
5339 | 6311 |
5340 #: src/prefs.c:998 | 6312 #: src/gtkprefs.c:1428 |
5341 msgid "Console beep" | 6313 msgid "Console beep" |
5342 msgstr "Bip de la consola" | 6314 msgstr "Bip de la consola" |
5343 | 6315 |
5344 #: src/prefs.c:1000 | 6316 #: src/gtkprefs.c:1430 |
5345 msgid "Automatic" | 6317 msgid "Automatic" |
5346 msgstr "Automático" | 6318 msgstr "Automático" |
5347 | 6319 |
5348 #: src/prefs.c:1007 | 6320 #: src/gtkprefs.c:1437 |
5349 msgid "Command" | 6321 msgid "Command" |
5350 msgstr "Comando" | 6322 msgstr "Comando" |
5351 | 6323 |
5352 #: src/prefs.c:1016 | 6324 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5353 #, c-format | 6325 #, fuzzy, c-format |
5354 msgid "" | 6326 msgid "" |
5355 "Sound c_ommand\n" | 6327 "Sound c_ommand:\n" |
5356 "(%s for filename)" | 6328 "(%s for filename)" |
5357 msgstr "" | 6329 msgstr "" |
5358 "_Comando para sonido\n" | 6330 "_Comando para sonido\n" |
5359 "(%s para nombre de archivo)" | 6331 "(%s para nombre de archivo)" |
5360 | 6332 |
5361 #: src/prefs.c:1054 | 6333 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5362 msgid "_Sending messages removes away status" | 6334 msgid "_Sending messages removes away status" |
5363 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | 6335 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" |
5364 | 6336 |
5365 #: src/prefs.c:1055 | 6337 #: src/gtkprefs.c:1494 |
5366 msgid "_Queue new messages when away" | 6338 msgid "_Queue new messages when away" |
5367 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" | 6339 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" |
5368 | 6340 |
5369 #: src/prefs.c:1057 | 6341 #: src/gtkprefs.c:1497 |
5370 msgid "Auto-response" | 6342 msgid "Auto-response" |
5371 msgstr "Respuesta automática" | 6343 msgstr "Respuesta automática" |
5372 | 6344 |
5373 #: src/prefs.c:1060 | 6345 #: src/gtkprefs.c:1500 |
5374 msgid "Seconds before _resending:" | 6346 msgid "Seconds before _resending:" |
5375 msgstr "Segundos antes de _reenviar" | 6347 msgstr "Segundos antes de _reenviar" |
5376 | 6348 |
5377 #: src/prefs.c:1062 | 6349 #: src/gtkprefs.c:1503 |
5378 msgid "_Don't send auto-response" | 6350 #, fuzzy |
6351 msgid "_Send auto-response" | |
5379 msgstr "_No enviar respuestas automáticas" | 6352 msgstr "_No enviar respuestas automáticas" |
5380 | 6353 |
5381 #: src/prefs.c:1063 | 6354 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5382 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6355 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5383 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 6356 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
5384 | 6357 |
5385 #: src/prefs.c:1064 | 6358 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5386 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 6359 #, fuzzy |
6360 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
5387 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" | 6361 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" |
5388 | 6362 |
5389 #: src/prefs.c:1070 | 6363 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5390 msgid "Idle _time reporting:" | 6364 msgid "Idle _time reporting:" |
5391 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | 6365 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" |
5392 | 6366 |
5393 #: src/prefs.c:1072 | 6367 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5394 msgid "Gaim usage" | 6368 msgid "Gaim usage" |
5395 msgstr "Uso de Gaim" | 6369 msgstr "Uso de Gaim" |
5396 | 6370 |
5397 #: src/prefs.c:1075 | 6371 #: src/gtkprefs.c:1520 |
5398 msgid "X usage" | 6372 msgid "X usage" |
5399 msgstr "Uso de X" | 6373 msgstr "Uso de X" |
5400 | 6374 |
5401 #: src/prefs.c:1077 | 6375 #: src/gtkprefs.c:1522 |
5402 msgid "Windows usage" | 6376 msgid "Windows usage" |
5403 msgstr "Uso de Windows" | 6377 msgstr "Uso de Windows" |
5404 | 6378 |
5405 #: src/prefs.c:1084 | 6379 #: src/gtkprefs.c:1530 |
5406 msgid "Auto-away" | 6380 msgid "Auto-away" |
5407 msgstr "Ausente automático" | 6381 msgstr "Ausente automático" |
5408 | 6382 |
5409 #: src/prefs.c:1085 | 6383 #: src/gtkprefs.c:1531 |
5410 msgid "Set away _when idle" | 6384 msgid "Set away _when idle" |
5411 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" | 6385 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" |
5412 | 6386 |
5413 #: src/prefs.c:1086 | 6387 #: src/gtkprefs.c:1533 |
5414 msgid "_Minutes before setting away:" | 6388 msgid "_Minutes before setting away:" |
5415 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" | 6389 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" |
5416 | 6390 |
5417 #: src/prefs.c:1092 | 6391 #: src/gtkprefs.c:1540 |
5418 msgid "Away m_essage:" | 6392 msgid "Away m_essage:" |
5419 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" | 6393 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" |
5420 | 6394 |
5421 #: src/prefs.c:1136 | 6395 #: src/gtkprefs.c:1602 |
5422 #, c-format | 6396 #, c-format |
5423 msgid "" | 6397 msgid "" |
5424 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5425 "\n" | 6399 "\n" |
5426 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5431 "\n" | 6405 "\n" |
5432 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 6406 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" |
5433 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | 6407 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" |
5434 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" | 6408 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" |
5435 | 6409 |
5436 #: src/prefs.c:1141 | 6410 #: src/gtkprefs.c:1607 |
5437 #, c-format | 6411 #, c-format |
5438 msgid "" | 6412 msgid "" |
5439 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6413 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5440 "\n" | 6414 "\n" |
5441 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6415 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5446 "\n" | 6420 "\n" |
5447 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | 6421 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" |
5448 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 6422 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5449 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" | 6423 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" |
5450 | 6424 |
5451 #: src/prefs.c:1272 | 6425 #: src/gtkprefs.c:1785 |
5452 msgid "Load" | 6426 msgid "Load" |
5453 msgstr "Cargar" | 6427 msgstr "Cargar" |
5454 | 6428 |
5455 #: src/prefs.c:1279 | 6429 #: src/gtkprefs.c:1792 |
5456 msgid "Name" | 6430 msgid "Name" |
5457 msgstr "Nombre" | 6431 msgstr "Nombre" |
5458 | 6432 |
5459 #: src/prefs.c:1326 | 6433 #: src/gtkprefs.c:1839 |
5460 msgid "Details" | 6434 msgid "Details" |
5461 msgstr "Detalles" | 6435 msgstr "Detalles" |
5462 | 6436 |
5463 #: src/prefs.c:1424 | 6437 #: src/gtkprefs.c:1964 |
5464 msgid "Sound Selection" | 6438 msgid "Sound Selection" |
5465 msgstr "Selección de sonido" | 6439 msgstr "Selección de sonido" |
5466 | 6440 |
5467 #: src/prefs.c:1515 | 6441 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5468 msgid "Play" | 6442 msgid "Play" |
5469 msgstr "Reproducir" | 6443 msgstr "Reproducir" |
5470 | 6444 |
5471 #: src/prefs.c:1522 | 6445 #: src/gtkprefs.c:2078 |
5472 msgid "Event" | 6446 msgid "Event" |
5473 msgstr "Acontecimiento" | 6447 msgstr "Acontecimiento" |
5474 | 6448 |
5475 #: src/prefs.c:1538 | 6449 #: src/gtkprefs.c:2101 |
5476 msgid "Test" | 6450 msgid "Reset" |
5477 msgstr "Probar" | 6451 msgstr "Resetear" |
5478 | 6452 |
5479 #: src/prefs.c:1546 | 6453 #: src/gtkprefs.c:2105 |
5480 msgid "Choose..." | 6454 msgid "Choose..." |
5481 msgstr "Seleccionar..." | 6455 msgstr "Seleccionar..." |
5482 | 6456 |
5483 #: src/prefs.c:1668 | 6457 #: src/gtkprefs.c:2229 |
5484 msgid "_Edit" | 6458 msgid "_Edit" |
5485 msgstr "_Editar" | 6459 msgstr "_Editar" |
5486 | 6460 |
5487 #: src/prefs.c:1706 | 6461 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5488 msgid "Interface" | 6462 msgid "Interface" |
5489 msgstr "Interfaz" | 6463 msgstr "Interfaz" |
5490 | 6464 |
5491 #: src/prefs.c:1707 | 6465 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5492 msgid "Smiley Themes" | 6466 msgid "Smiley Themes" |
5493 msgstr "Temas de smiley" | 6467 msgstr "Temas de smiley" |
5494 | 6468 |
5495 #: src/prefs.c:1708 | 6469 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5496 msgid "Fonts" | 6470 msgid "Fonts" |
5497 msgstr "Tipos de letra" | 6471 msgstr "Tipos de letra" |
5498 | 6472 |
5499 #: src/prefs.c:1709 | 6473 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5500 msgid "Message Text" | 6474 msgid "Message Text" |
5501 msgstr "Texto de los Mensajes" | 6475 msgstr "Texto de los Mensajes" |
5502 | 6476 |
5503 #: src/prefs.c:1710 | 6477 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5504 msgid "Shortcuts" | 6478 msgid "Shortcuts" |
5505 msgstr "Atajos" | 6479 msgstr "Atajos" |
5506 | 6480 |
5507 #: src/prefs.c:1713 | 6481 #: src/gtkprefs.c:2272 |
5508 msgid "IMs" | 6482 msgid "IMs" |
5509 msgstr "MIs" | 6483 msgstr "MIs" |
5510 | 6484 |
5511 #: src/prefs.c:1714 | 6485 #: src/gtkprefs.c:2274 |
5512 msgid "Chats" | |
5513 msgstr "Conversaciones" | |
5514 | |
5515 #: src/prefs.c:1715 | |
5516 msgid "Tabs" | |
5517 msgstr "Pestañas" | |
5518 | |
5519 #: src/prefs.c:1716 | |
5520 msgid "Proxy" | 6486 msgid "Proxy" |
5521 msgstr "Proxy" | 6487 msgstr "Proxy" |
5522 | 6488 |
5523 #. We use the registered default browser in windows | 6489 #. We use the registered default browser in windows |
5524 #: src/prefs.c:1719 | 6490 #: src/gtkprefs.c:2277 |
5525 msgid "Browser" | 6491 msgid "Browser" |
5526 msgstr "Navegador" | 6492 msgstr "Navegador" |
5527 | 6493 |
5528 #: src/prefs.c:1721 | 6494 #: src/gtkprefs.c:2279 |
5529 msgid "Logging" | 6495 msgid "Logging" |
5530 msgstr "Registro" | 6496 msgstr "Registro" |
5531 | 6497 |
5532 #: src/prefs.c:1722 | 6498 #: src/gtkprefs.c:2280 |
5533 msgid "Sounds" | 6499 msgid "Sounds" |
5534 msgstr "Sonidos" | 6500 msgstr "Sonidos" |
5535 | 6501 |
5536 #: src/prefs.c:1723 | 6502 #: src/gtkprefs.c:2281 |
5537 msgid "Sound Events" | 6503 msgid "Sound Events" |
5538 msgstr "Eventos de sonido" | 6504 msgstr "Eventos de sonido" |
5539 | 6505 |
5540 #: src/prefs.c:1724 | 6506 #: src/gtkprefs.c:2282 |
5541 msgid "Away / Idle" | 6507 msgid "Away / Idle" |
5542 msgstr "Ausencia / Inactividad" | 6508 msgstr "Ausencia / Inactividad" |
5543 | 6509 |
5544 #: src/prefs.c:1725 | 6510 #: src/gtkprefs.c:2283 |
5545 msgid "Away Messages" | 6511 msgid "Away Messages" |
5546 msgstr "Mensajes de ausencia" | 6512 msgstr "Mensajes de ausencia" |
5547 | 6513 |
5548 #: src/prefs.c:1727 | 6514 #: src/gtkprefs.c:2286 |
5549 msgid "Plugins" | 6515 msgid "Plugins" |
5550 msgstr "Plugins" | 6516 msgstr "Plugins" |
5551 | 6517 |
5552 #: src/prefs.c:1886 | 6518 #: src/gtkrequest.c:172 |
5553 msgid "Debug Window" | 6519 #, fuzzy |
5554 msgstr "Ventana de depuración" | 6520 msgid "Apply" |
5555 | 6521 msgstr "_Aplicar" |
5556 #: src/prpl.c:99 | 6522 |
5557 msgid "ICQ Protocol detected." | 6523 #: src/gtksound.c:60 |
5558 msgstr "Protocolo ICQ detectado." | 6524 msgid "Buddy logs in" |
5559 | 6525 msgstr "Se conecta un amigo" |
5560 #: src/prpl.c:100 | 6526 |
5561 msgid "" | 6527 #: src/gtksound.c:61 |
5562 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 6528 msgid "Buddy logs out" |
5563 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 6529 msgstr "Se desconecta un amigo" |
5564 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 6530 |
5565 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 6531 #: src/gtksound.c:62 |
5566 msgstr "" | 6532 msgid "Message received" |
5567 "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " | 6533 msgstr "Se recibe un mensaje" |
5568 "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que esta " | 6534 |
5569 "aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que utilice " | 6535 #: src/gtksound.c:63 |
5570 "el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" | 6536 msgid "Message received begins conversation" |
6537 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
6538 | |
6539 #: src/gtksound.c:64 | |
6540 msgid "Message sent" | |
6541 msgstr "Se envía un mensaje" | |
6542 | |
6543 #: src/gtksound.c:65 | |
6544 msgid "Person enters chat" | |
6545 msgstr "Alguien entra al chat" | |
6546 | |
6547 #: src/gtksound.c:66 | |
6548 msgid "Person leaves chat" | |
6549 msgstr "Alguien deja el chat" | |
6550 | |
6551 #: src/gtksound.c:67 | |
6552 msgid "You talk in chat" | |
6553 msgstr "Usted habla en el chat" | |
6554 | |
6555 #: src/gtksound.c:68 | |
6556 msgid "Others talk in chat" | |
6557 msgstr "Otros hablan en el chat" | |
6558 | |
6559 #: src/gtksound.c:71 | |
6560 msgid "Someone says your name in chat" | |
6561 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | |
6562 | |
6563 #: src/gtksound.c:150 | |
6564 #, fuzzy, c-format | |
6565 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6566 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | |
6567 | |
6568 #: src/gtksound.c:166 | |
6569 msgid "" | |
6570 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6571 "no command has been set." | |
6572 msgstr "" | |
6573 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " | |
6574 "pero no se ha especificado el comando." | |
6575 | |
6576 #: src/gtksound.c:175 | |
6577 #, c-format | |
6578 msgid "" | |
6579 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6580 "launched: %s" | |
6581 msgstr "" | |
6582 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | |
6583 "podido lanzar: %s" | |
6584 | |
6585 #: src/gtkutils.c:283 | |
6586 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6587 msgstr "" | |
6588 | |
6589 #: src/gtkutils.c:318 | |
6590 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6591 msgstr "Gaim - Guardar icono" | |
6592 | |
6593 #. full help text | |
6594 #: src/gtkutils.c:908 | |
6595 #, c-format | |
6596 msgid "" | |
6597 "Gaim %s\n" | |
6598 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6599 "\n" | |
6600 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6601 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6602 " name of away message to use)\n" | |
6603 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6604 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6605 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6606 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6607 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6608 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6609 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6610 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6611 msgstr "" | |
6612 | |
6613 #. short message | |
6614 #: src/gtkutils.c:923 | |
6615 #, c-format | |
6616 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6617 msgstr "" | |
6618 | |
6619 #: src/html.c:305 | |
6620 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6621 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | |
6622 | |
6623 #: src/log.c:29 | |
6624 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6625 msgstr "" | |
6626 | |
6627 #: src/log.c:35 | |
6628 #, fuzzy | |
6629 msgid "Unable to find conversation log" | |
6630 msgstr "No se pudo unir al chat." | |
6631 | |
6632 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6635 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" | |
6636 | |
6637 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6638 #, c-format | |
6639 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6640 msgstr "Sesiones de MI con %s\n" | |
6641 | |
6642 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6643 #, c-format | |
6644 msgid "IM Sessions with %s" | |
6645 msgstr "Sesiones de MI con %s" | |
6646 | |
6647 #: src/log.c:269 | |
6648 #, c-format | |
6649 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6650 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" | |
6651 | |
6652 #: src/log.c:274 | |
6653 #, c-format | |
6654 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6655 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s" | |
6656 | |
6657 #: src/log.c:279 | |
6658 #, c-format | |
6659 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6660 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s" | |
6661 | |
6662 #: src/log.c:284 | |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6665 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s" | |
6666 | |
6667 #: src/log.c:289 | |
6668 #, c-format | |
6669 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6670 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | |
6671 | |
6672 #: src/log.c:294 | |
6673 #, c-format | |
6674 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6675 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s" | |
6676 | |
6677 #: src/log.c:299 | |
6678 #, c-format | |
6679 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6680 msgstr "+++ Salida del programa @ %s" | |
6681 | |
6682 #: src/log.c:306 | |
6683 #, c-format | |
6684 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6685 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s" | |
6686 | |
6687 #: src/log.c:311 | |
6688 #, c-format | |
6689 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6690 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s" | |
6691 | |
6692 #: src/log.c:316 | |
6693 #, c-format | |
6694 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6695 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s" | |
6696 | |
6697 #: src/log.c:321 | |
6698 #, c-format | |
6699 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6700 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s" | |
6701 | |
6702 #: src/log.c:326 | |
6703 #, c-format | |
6704 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6705 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s" | |
6706 | |
6707 #: src/log.c:332 | |
6708 #, c-format | |
6709 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6710 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s" | |
6711 | |
6712 #: src/log.c:344 | |
6713 #, c-format | |
6714 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6715 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s" | |
6716 | |
6717 #: src/log.c:349 | |
6718 #, c-format | |
6719 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6720 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s" | |
6721 | |
6722 #: src/log.c:354 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6725 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s" | |
6726 | |
6727 #: src/log.c:359 | |
6728 #, c-format | |
6729 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6730 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s" | |
6731 | |
6732 #: src/log.c:364 | |
6733 #, c-format | |
6734 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6735 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s" | |
6736 | |
6737 #: src/log.c:370 | |
6738 #, c-format | |
6739 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6740 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s" | |
6741 | |
6742 #: src/main.c:235 | |
6743 msgid "Please enter your login." | |
6744 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario." | |
6745 | |
6746 #: src/main.c:323 | |
6747 msgid "<New User>" | |
6748 msgstr "<Nuevo Usuario>" | |
6749 | |
6750 #: src/main.c:365 | |
6751 msgid "Login" | |
6752 msgstr "Conectar" | |
6753 | |
6754 #: src/main.c:381 | |
6755 msgid "Screen Name:" | |
6756 msgstr "Nombre de Usuario:" | |
6757 | |
6758 #: src/main.c:431 | |
6759 msgid "Sign On" | |
6760 msgstr "Conectar" | |
5571 | 6761 |
5572 #: src/prpl.c:292 | 6762 #: src/prpl.c:292 |
5573 msgid "Gaim - Prompt" | |
5574 msgstr "Gaim - Preguntar" | |
5575 | |
5576 #: src/prpl.c:366 | |
5577 msgid "No actions available" | |
5578 msgstr "No hay acciones disponibles" | |
5579 | |
5580 #: src/prpl.c:491 | |
5581 #, c-format | |
5582 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5583 msgstr "%s tiene correo de %s: %s" | |
5584 | |
5585 #: src/prpl.c:491 | |
5586 msgid "No Subject" | |
5587 msgstr "Sin tema" | |
5588 | |
5589 #: src/prpl.c:493 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "%s has new mail." | |
5592 msgstr "%s tiene nuevo correo." | |
5593 | |
5594 #: src/prpl.c:496 | |
5595 #, c-format | |
5596 msgid "%s has %d new message." | |
5597 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5598 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo." | |
5599 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." | |
5600 | |
5601 #: src/prpl.c:512 | |
5602 msgid "Gaim - New Mail" | |
5603 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" | |
5604 | |
5605 #: src/prpl.c:530 | |
5606 msgid "Open Mail" | |
5607 msgstr "Abrir Correo" | |
5608 | |
5609 #: src/prpl.c:725 | |
5610 #, c-format | 6763 #, c-format |
5611 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6764 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5612 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" | 6765 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" |
5613 | 6766 |
5614 #: src/prpl.c:733 | 6767 #: src/prpl.c:304 |
5615 msgid "" | 6768 msgid "" |
5616 "\n" | 6769 "\n" |
5617 "\n" | 6770 "\n" |
5618 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6771 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5619 msgstr "" | 6772 msgstr "" |
5620 "\n" | 6773 "\n" |
5621 "\n" | 6774 "\n" |
5622 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 6775 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
5623 | 6776 |
5624 #: src/prpl.c:735 | 6777 #: src/prpl.c:307 |
5625 msgid "Gaim - Information" | 6778 msgid "Gaim - Information" |
5626 msgstr "Gaim - Información" | 6779 msgstr "Gaim - Información" |
5627 | 6780 |
5628 #: src/prpl.c:737 | 6781 #: src/prpl.c:310 |
5629 msgid "Gaim - Confirm" | 6782 #, fuzzy |
5630 msgstr "Gaim - Confirmar" | 6783 msgid "Add buddy to your list?" |
5631 | 6784 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" |
5632 #: src/prpl.c:776 | 6785 |
5633 msgid "" | 6786 #. * |
5634 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6787 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
5635 "new accounts." | 6788 #. |
5636 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 6789 #: src/request.h:823 |
5637 | 6790 msgid "Accept" |
5638 #: src/prpl.c:813 | 6791 msgstr "Aceptar" |
5639 msgid "Gaim - Registration" | 6792 |
5640 msgstr "Gaim - Registro" | 6793 #: src/server.c:56 |
5641 | |
5642 #: src/prpl.c:825 | |
5643 msgid "Registration Information" | |
5644 msgstr "Información de Registro" | |
5645 | |
5646 #: src/prpl.c:838 | |
5647 msgid "Register" | |
5648 msgstr "Registrar" | |
5649 | |
5650 #: src/server.c:54 | |
5651 msgid "Please enter your password" | 6794 msgid "Please enter your password" |
5652 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | 6795 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
5653 | 6796 |
5654 #: src/server.c:704 | 6797 #: src/server.c:874 |
5655 #, c-format | 6798 #, c-format |
5656 msgid "(%d messages)" | 6799 msgid "(%d messages)" |
5657 msgstr "(%d mensajes)" | 6800 msgstr "(%d mensajes)" |
5658 | 6801 |
5659 #: src/server.c:716 | 6802 #: src/server.c:886 |
5660 msgid "(1 message)" | 6803 msgid "(1 message)" |
5661 msgstr "(1 mensaje)" | 6804 msgstr "(1 mensaje)" |
5662 | 6805 |
5663 #: src/server.c:895 src/server.c:902 | 6806 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 |
5664 #, c-format | 6807 #, c-format |
5665 msgid "%s logged in." | 6808 msgid "%s logged in." |
5666 msgstr "%s conectado." | 6809 msgstr "%s conectado." |
5667 | 6810 |
5668 #: src/server.c:919 src/server.c:926 | 6811 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 |
5669 #, c-format | 6812 #, c-format |
5670 msgid "%s logged out." | 6813 msgid "%s logged out." |
5671 msgstr "%s desconectado." | 6814 msgstr "%s desconectado." |
5672 | 6815 |
5673 #: src/server.c:960 | 6816 #: src/server.c:1161 |
5674 #, c-format | 6817 #, c-format |
5675 msgid "" | 6818 msgid "" |
5676 "%s has just been warned by %s.\n" | 6819 "%s has just been warned by %s.\n" |
5677 "Your new warning level is %d%%" | 6820 "Your new warning level is %d%%" |
5678 msgstr "" | 6821 msgstr "" |
5679 "%s ha sido avisado por %s.\n" | 6822 "%s ha sido avisado por %s.\n" |
5680 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | 6823 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" |
5681 | 6824 |
5682 #: src/server.c:963 | 6825 #: src/server.c:1164 |
5683 msgid "an anonymous person" | 6826 msgid "an anonymous person" |
5684 msgstr "un personaje anónimo" | 6827 msgstr "un personaje anónimo" |
5685 | 6828 |
5686 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | 6829 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla |
5687 # con amigos | 6830 # con amigos |
5688 #: src/server.c:1054 | 6831 #: src/server.c:1254 |
5689 #, c-format | 6832 #, c-format |
5690 msgid "" | 6833 msgid "" |
5691 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6834 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5692 "%s" | 6835 "%s" |
5693 msgstr "" | 6836 msgstr "" |
5694 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 6837 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
5695 "%s" | 6838 "%s" |
5696 | 6839 |
5697 #: src/server.c:1058 | 6840 #: src/server.c:1258 |
5698 #, c-format | 6841 #, c-format |
5699 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6842 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5700 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 6843 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" |
5701 | 6844 |
5702 #: src/server.c:1064 | 6845 #: src/server.c:1264 |
5703 msgid "Buddy Chat Invite" | 6846 msgid "Accept chat invitation?" |
5704 msgstr "Invitar a un chat" | 6847 msgstr "" |
5705 | 6848 |
5706 #: src/server.c:1256 | 6849 #: src/server.c:1436 |
6850 #, fuzzy | |
6851 msgid "Gaim - Popup" | |
6852 msgstr "Gaim - Preguntar" | |
6853 | |
6854 #: src/server.c:1463 | |
5707 msgid "More Info" | 6855 msgid "More Info" |
5708 msgstr "Más información" | 6856 msgstr "Más información" |
5709 | 6857 |
5710 #: src/sound.c:78 | 6858 #: src/stock.c:84 |
5711 msgid "Buddy logs in" | 6859 msgid "_Modify" |
5712 msgstr "Se conecta un amigo" | 6860 msgstr "_Modificar" |
5713 | 6861 |
5714 #: src/sound.c:79 | 6862 #: src/stock.c:85 |
5715 msgid "Buddy logs out" | 6863 #, fuzzy |
5716 msgstr "Se desconecta un amigo" | 6864 msgid "_Open Mail" |
5717 | 6865 msgstr "Abrir Correo" |
5718 #: src/sound.c:80 | 6866 |
5719 msgid "Message received" | 6867 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
5720 msgstr "Se recibe un mensaje" | |
5721 | |
5722 #: src/sound.c:81 | |
5723 msgid "Message received begins conversation" | |
5724 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
5725 | |
5726 #: src/sound.c:82 | |
5727 msgid "Message sent" | |
5728 msgstr "Se envía un mensaje" | |
5729 | |
5730 #: src/sound.c:83 | |
5731 msgid "Person enters chat" | |
5732 msgstr "Alguien entra al chat" | |
5733 | |
5734 #: src/sound.c:84 | |
5735 msgid "Person leaves chat" | |
5736 msgstr "Alguien deja el chat" | |
5737 | |
5738 #: src/sound.c:85 | |
5739 msgid "You talk in chat" | |
5740 msgstr "Usted habla en el chat" | |
5741 | |
5742 #: src/sound.c:86 | |
5743 msgid "Others talk in chat" | |
5744 msgstr "Otros hablan en el chat" | |
5745 | |
5746 #: src/sound.c:89 | |
5747 msgid "Someone says your name in chat" | |
5748 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | |
5749 | |
5750 #: src/sound.c:180 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5753 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | |
5754 | |
5755 #: src/sound.c:192 | |
5756 msgid "" | |
5757 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5758 "no command has been set." | |
5759 msgstr "" | |
5760 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', " | |
5761 "pero no se ha especificado el comando." | |
5762 | |
5763 #: src/sound.c:199 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "" | |
5766 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5767 "launched: %s" | |
5768 msgstr "" | |
5769 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | |
5770 "podido lanzar: %s" | |
5771 | |
5772 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5773 msgid "day" | 6868 msgid "day" |
5774 msgid_plural "days" | 6869 msgid_plural "days" |
5775 msgstr[0] "día" | 6870 msgstr[0] "día" |
5776 msgstr[1] "días" | 6871 msgstr[1] "días" |
5777 | 6872 |
5778 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | 6873 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
5779 msgid "hour" | 6874 msgid "hour" |
5780 msgid_plural "hours" | 6875 msgid_plural "hours" |
5781 msgstr[0] "hora" | 6876 msgstr[0] "hora" |
5782 msgstr[1] "horas" | 6877 msgstr[1] "horas" |
5783 | 6878 |
5784 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | 6879 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
5785 msgid "minute" | 6880 msgid "minute" |
5786 msgid_plural "minutes" | 6881 msgid_plural "minutes" |
5787 msgstr[0] "minuto" | 6882 msgstr[0] "minuto" |
5788 msgstr[1] "minutos" | 6883 msgstr[1] "minutos" |
5789 | 6884 |
5790 #: src/util.c:1007 | 6885 #: src/util.c:933 |
5791 msgid "Not connected to AIM" | 6886 msgid "Calculating..." |
5792 msgstr "No está conectado a AIM" | 6887 msgstr "Calculando..." |
5793 | 6888 |
5794 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 | 6889 #: src/util.c:936 |
5795 msgid "No screenname given." | 6890 msgid "Unknown." |
5796 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" | 6891 msgstr "Desconocido." |
5797 | 6892 |
5798 #: src/util.c:1091 | 6893 #: src/plugin.c:222 |
5799 msgid "No roomname given." | 6894 #, c-format |
5800 msgstr "No se indicó el nombre de sala." | 6895 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
5801 | 6896 msgstr "" |
5802 #: src/util.c:1107 | 6897 |
5803 msgid "Invalid AIM URI" | 6898 #: src/plugin.c:227 |
5804 msgstr "URI de AIM inválido" | 6899 #, fuzzy |
5805 | 6900 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5806 #. | 6901 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." |
5807 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6902 |
5808 #. | 6903 #. * Custom away message. |
5809 #: src/win32/systray.c:19 | 6904 #: src/prpl.h:175 |
5810 msgid "Gaim Instant Messenger" | 6905 msgid "Custom" |
5811 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim" | 6906 msgstr "" |
5812 | 6907 |
5813 #: src/win32/systray.c:20 | 6908 #: src/gtkdebug.c:142 |
5814 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 6909 msgid "Debug Window" |
5815 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | 6910 msgstr "Ventana de depuración" |
5816 | 6911 |
5817 #: src/win32/systray.c:21 | 6912 #: src/gtkdebug.c:182 |
5818 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 6913 #, fuzzy |
5819 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" | 6914 msgid "Pause" |
5820 | 6915 msgstr "_Pausar" |
5821 #: src/win32/systray.c:103 | 6916 |
5822 msgid "New" | 6917 #: src/gtkdebug.c:188 |
5823 msgstr "Nuevo" | 6918 #, fuzzy |
5824 | 6919 msgid "Timestamps" |
5825 #: src/win32/systray.c:127 | 6920 msgstr "Fechado" |
5826 msgid "Set Away Message" | 6921 |
5827 msgstr "Poner Mensaje de Ausencia" | 6922 #~ msgid "File Transfers..." |
5828 | 6923 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." |
5829 #: src/win32/systray.c:134 | 6924 |
5830 msgid "I'm Back" | 6925 #~ msgid "Accounts..." |
5831 msgstr "¡Ya he vuelto!" | 6926 #~ msgstr "Cuentas..." |
5832 | 6927 |
5833 #: src/win32/systray.c:299 | 6928 #~ msgid "Preferences..." |
5834 msgid "Exit" | 6929 #~ msgstr "Preferencias..." |
5835 msgstr "Salir" | 6930 |
6931 #~ msgid "Autoreconnect" | |
6932 #~ msgstr "Reconexión automática" | |
6933 | |
6934 #~ msgid "Gaim Chat" | |
6935 #~ msgstr "Chat Gaim" | |
6936 | |
6937 #~ msgid "Chat Rooms" | |
6938 #~ msgstr "Salas de chat" | |
6939 | |
6940 #~ msgid "Refresh" | |
6941 #~ msgstr "Refrescar" | |
6942 | |
6943 #~ msgid "List of available chats" | |
6944 #~ msgstr "Lista de los chats disponibles" | |
6945 | |
6946 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
6947 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" | |
6948 | |
6949 #~ msgid "Chat List" | |
6950 #~ msgstr "Lista de chats" | |
6951 | |
6952 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
6953 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | |
6954 | |
6955 #~ msgid "" | |
6956 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | |
6957 #~ "button to choose which rooms." | |
6958 #~ msgstr "" | |
6959 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | |
6960 #~ "configuración para escoger las salas." | |
6961 | |
6962 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
6963 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" | |
6964 | |
6965 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
6966 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
6967 | |
6968 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
6969 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" | |
6970 | |
6971 #~ msgid "User unverified" | |
6972 #~ msgstr "Usuario no verificado" | |
6973 | |
6974 #~ msgid "Error transferring" | |
6975 #~ msgstr "Error transfiriendo" | |
6976 | |
6977 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
6978 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones" | |
6979 | |
6980 #~ msgid "Set Friendly Name:" | |
6981 #~ msgstr "Establecer nombre:" | |
6982 | |
6983 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
6984 #~ msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" | |
6985 | |
6986 #~ msgid "" | |
6987 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
6988 #~ "Please try again later." | |
6989 #~ msgstr "" | |
6990 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " | |
6991 #~ "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." | |
6992 | |
6993 #~ msgid "" | |
6994 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | |
6995 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | |
6996 #~ "online." | |
6997 #~ msgstr "" | |
6998 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " | |
6999 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no " | |
7000 #~ "aparecerán como conectados." | |
7001 | |
7002 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
7003 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado." | |
7004 | |
7005 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
7006 #~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados" | |
7007 | |
7008 #~ msgid "%dh%02dm" | |
7009 #~ msgstr "%dh%02dm" | |
7010 | |
7011 #~ msgid "%dm" | |
7012 #~ msgstr "%dm" | |
7013 | |
7014 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
7015 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" | |
7016 | |
7017 #~ msgid "Conversation" | |
7018 #~ msgstr "Conversación" | |
7019 | |
7020 #~ msgid "Rename Buddy" | |
7021 #~ msgstr "Renombrar amigo" | |
7022 | |
7023 #~ msgid "New name:" | |
7024 #~ msgstr "Nuevo Nombre:" | |
7025 | |
7026 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
7027 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" | |
7028 | |
7029 #~ msgid "Received: '%s'\n" | |
7030 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" | |
7031 | |
7032 #~ msgid "Load Buddy Icon" | |
7033 #~ msgstr "Cargar icono de amigo" | |
7034 | |
7035 #~ msgid "Auto-Login" | |
7036 #~ msgstr "Auto conectarse" | |
7037 | |
7038 #~ msgid "Register with server" | |
7039 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" | |
7040 | |
7041 #~ msgid "Proxy _Type" | |
7042 #~ msgstr "_Tipo de Proxy" | |
7043 | |
7044 #~ msgid "_Login" | |
7045 #~ msgstr "_Entrada" | |
7046 | |
7047 #~ msgid "" | |
7048 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
7049 #~ "\n" | |
7050 #~ msgstr "" | |
7051 #~ "Por favor, indique la contraseña de %s.\n" | |
7052 #~ "\n" | |
7053 | |
7054 #~ msgid "_Password" | |
7055 #~ msgstr "_Contraseña:" | |
7056 | |
7057 #~ msgid "TOC not found." | |
7058 #~ msgstr "TOC no encontrado." | |
7059 | |
7060 #~ msgid "" | |
7061 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | |
7062 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | |
7063 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | |
7064 #~ "TOC plugin." | |
7065 #~ msgstr "" | |
7066 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como " | |
7067 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un " | |
7068 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el " | |
7069 #~ "plugin de TOC." | |
7070 | |
7071 #~ msgid "Protocol not found." | |
7072 #~ msgstr "Protocolo no encontrado." | |
7073 | |
7074 #~ msgid "" | |
7075 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
7076 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
7077 #~ msgstr "" | |
7078 #~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que " | |
7079 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
7080 | |
7081 #~ msgid "Account Editor" | |
7082 #~ msgstr "Editor de cuentas" | |
7083 | |
7084 #~ msgid "" | |
7085 #~ "%s\n" | |
7086 #~ "%s: %s" | |
7087 #~ msgstr "" | |
7088 #~ "%s\n" | |
7089 #~ "%s: %s" | |
7090 | |
7091 #~ msgid "%s was unable to sign on" | |
7092 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" | |
7093 | |
7094 #~ msgid "Signon Error" | |
7095 #~ msgstr "Error de Conexión" | |
7096 | |
7097 #~ msgid "Notice" | |
7098 #~ msgstr "Aviso" | |
7099 | |
7100 #~ msgid "%s has been signed off" | |
7101 #~ msgstr "%s ha sido desconectado" | |
7102 | |
7103 #~ msgid "Connection Error" | |
7104 #~ msgstr "Error de Conexión" | |
7105 | |
7106 #~ msgid "Control-_W closes window" | |
7107 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" | |
7108 | |
7109 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
7110 #~ msgstr "_Ocultar íconos de amigos" | |
7111 | |
7112 #~ msgid "IM Tabs" | |
7113 #~ msgstr "Pestañas MI" | |
7114 | |
7115 #~ msgid "" | |
7116 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
7117 #~ "window" | |
7118 #~ msgstr "" | |
7119 #~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n" | |
7120 #~ "en una ventana con pestañas" | |
7121 | |
7122 #~ msgid "Chat Tabs" | |
7123 #~ msgstr "Pestañas de Conversación" | |
7124 | |
7125 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
7126 #~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas" | |
7127 | |
7128 #~ msgid "_Manual: " | |
7129 #~ msgstr "_Manual:" | |
7130 | |
7131 #~ msgid "Tabs" | |
7132 #~ msgstr "Pestañas" | |
7133 | |
7134 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | |
7135 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." | |
7136 | |
7137 #~ msgid "" | |
7138 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " | |
7139 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " | |
7140 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " | |
7141 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
7142 #~ msgstr "" | |
7143 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " | |
7144 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " | |
7145 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " | |
7146 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" | |
7147 | |
7148 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | |
7149 #~ msgstr "%s tiene correo de %s: %s" | |
7150 | |
7151 #~ msgid "No Subject" | |
7152 #~ msgstr "Sin tema" | |
7153 | |
7154 #~ msgid "%s has new mail." | |
7155 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo." | |
7156 | |
7157 #~ msgid "Gaim - New Mail" | |
7158 #~ msgstr "Gaim - Correo Nuevo" | |
7159 | |
7160 #~ msgid "" | |
7161 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
7162 #~ "register new accounts." | |
7163 #~ msgstr "" | |
7164 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | |
7165 | |
7166 #~ msgid "Registration Information" | |
7167 #~ msgstr "Información de Registro" | |
7168 | |
7169 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | |
7170 #~ msgstr "Invitar a un chat" | |
7171 | |
7172 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
7173 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | |
7174 | |
7175 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
7176 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" | |
7177 | |
7178 #~ msgid "New" | |
7179 #~ msgstr "Nuevo" | |
7180 | |
7181 #~ msgid "I'm Back" | |
7182 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
7183 | |
7184 #~ msgid "Exit" | |
7185 #~ msgstr "Salir" | |
5836 | 7186 |
5837 #~ msgid "Buddy" | 7187 #~ msgid "Buddy" |
5838 #~ msgstr "Amigo" | 7188 #~ msgstr "Amigo" |
5839 | 7189 |
5840 #~ msgid "[no message]" | 7190 #~ msgid "[no message]" |
5841 #~ msgstr "[ningún mensaje]" | 7191 #~ msgstr "[ningún mensaje]" |
5842 | 7192 |
5843 #~ msgid "[Click to edit]" | 7193 #~ msgid "[Click to edit]" |
5844 #~ msgstr "[Haga click para editar]" | 7194 #~ msgstr "[Haga click para editar]" |
5845 | 7195 |
5846 #~ msgid "Account" | |
5847 #~ msgstr "Cuenta" | |
5848 | |
5849 #~ msgid "Pounce on sign on" | 7196 #~ msgid "Pounce on sign on" |
5850 #~ msgstr "Aviso al conectarse" | 7197 #~ msgstr "Aviso al conectarse" |
5851 | 7198 |
5852 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 7199 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
5853 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" | 7200 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" |