comparison po/es.po @ 6118:ed983e8a1851

[gaim-migrate @ 6582] Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c files being removed. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000
parents b5f912af996e
children 25b26e3ecf60
comparison
equal deleted inserted replaced
6117:ffd0cc625432 6118:ed983e8a1851
26 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas) 26 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas)
27 # 27 #
28 msgid "" 28 msgid ""
29 msgstr "" 29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Gaim\n" 30 "Project-Id-Version: Gaim\n"
31 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n" 31 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
32 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n" 32 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n"
33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
34 "Language-Team: <es@li.org>\n" 34 "Language-Team: <es@li.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n" 35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
39 39
40 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 40 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
41 msgid "Auto-login" 41 msgid "Auto-login"
42 msgstr "Conectarse automáticamente" 42 msgstr "Conectarse automáticamente"
43 43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:98 44 #: plugins/docklet/docklet.c:113
45 msgid "New Message.." 45 msgid "New Message.."
46 msgstr "Nuevo mensaje..." 46 msgstr "Nuevo mensaje..."
47 47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:99 48 #: plugins/docklet/docklet.c:114
49 msgid "Join A Chat..." 49 msgid "Join A Chat..."
50 msgstr "Unirse a un chat..." 50 msgstr "Unirse a un chat..."
51 51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:130 52 #: plugins/docklet/docklet.c:145
53 msgid "New..." 53 msgid "New..."
54 msgstr "Nuevo..." 54 msgstr "Nuevo..."
55 55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 56 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
57 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 57 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
58 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 58 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
59 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 59 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
60 #: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053 60 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
61 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
61 msgid "Away" 62 msgid "Away"
62 msgstr "Ausente" 63 msgstr "Ausente"
63 64
64 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 65 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
65 msgid "Back" 66 msgid "Back"
66 msgstr "Retroceder" 67 msgstr "Retroceder"
67 68
68 #: plugins/docklet/docklet.c:148 69 #: plugins/docklet/docklet.c:163
69 msgid "Mute Sounds" 70 msgid "Mute Sounds"
70 msgstr "Sin sonido" 71 msgstr "Sin sonido"
71 72
72 #: plugins/docklet/docklet.c:153 73 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
73 msgid "File Transfers..." 74 msgid "File Transfers"
74 msgstr "Transferencia de archivos..." 75 msgstr "Transferencia de Archivos"
75 76
76 #: plugins/docklet/docklet.c:154 77 #. And now for the buttons
77 msgid "Accounts..." 78 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
78 msgstr "Cuentas..." 79 msgid "Accounts"
79 80 msgstr "Cuentas"
80 #: plugins/docklet/docklet.c:155 81
81 msgid "Preferences..." 82 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
82 msgstr "Preferencias..." 83 msgid "Preferences"
83 84 msgstr "Preferencias"
84 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:179
85 msgid "Signoff" 87 msgid "Signoff"
86 msgstr "Desconectar" 88 msgstr "Desconectar"
87 89
88 #: plugins/docklet/docklet.c:168 90 #: plugins/docklet/docklet.c:183
89 msgid "Quit" 91 msgid "Quit"
90 msgstr "Salir" 92 msgstr "Salir"
91 93
92 #: plugins/docklet/docklet.c:443 94 #: plugins/docklet/docklet.c:412
93 msgid "Tray Icon Configuration" 95 msgid "Tray Icon Configuration"
94 msgstr "Configuración del icono de estado" 96 msgstr "Configuración del icono de estado"
95 97
96 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 98 #: plugins/docklet/docklet.c:416
97 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
98 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
99 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
100 #: plugins/docklet/docklet.c:452
101 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 99 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
102 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado" 100 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado"
101
103 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs 102 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs
104
105 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 103 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
106 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 104 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
107 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 105 #. *< api_version
106 #. *< type
107 #. *< ui_requirement
108 #. *< flags
109 #. *< dependencies
110 #. *< priority
111 #. *< id
112 #: plugins/docklet/docklet.c:440
108 msgid "System Tray Icon" 113 msgid "System Tray Icon"
109 msgstr "Icono de estado" 114 msgstr "Icono de estado"
110 115
111 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 116 #. *< name
112 msgid "" 117 #. *< version
113 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 118 #. * summary
114 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 119 #: plugins/docklet/docklet.c:443
115 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 120 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
116 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 121 msgstr ""
122
123 #. * description
124 #: plugins/docklet/docklet.c:445
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
128 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
129 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
130 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
131 "to ICQ."
117 msgstr "" 132 msgstr ""
118 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) " 133 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) "
119 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las " 134 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las "
120 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la " 135 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la "
121 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " 136 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga "
122 "click en el icono." 137 "click en el icono."
123 138
124 #: plugins/autorecon.c:58 139 #. *< api_version
125 msgid "Autoreconnect" 140 #. *< type
141 #. *< ui_requirement
142 #. *< flags
143 #. *< dependencies
144 #. *< priority
145 #. *< id
146 #: plugins/autorecon.c:103
147 #, fuzzy
148 msgid "Auto-Reconnect"
126 msgstr "Reconexión automática" 149 msgstr "Reconexión automática"
127 150
128 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 151 #. *< name
152 #. *< version
153 #. * summary
154 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 155 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
130 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." 156 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar."
131 157
132 #: plugins/autorecon.c:67 158 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
133 msgid "Auto Reconnect" 159 #, fuzzy
134 msgstr "Reconexión automática" 160 msgid "Mail Server"
135 161 msgstr "Servidor:"
136 #: plugins/chatlist.c:75 src/buddy_chat.c:268 162
137 msgid "Buddy Chat" 163 #: plugins/chkmail.c:131
138 msgstr "Chat con amigos" 164 #, c-format
139 165 msgid "%s (%d new/%d total)"
140 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 166 msgstr ""
141 #: plugins/chatlist.c:349 167
142 msgid "Gaim Chat" 168 #: plugins/chkmail.c:203
143 msgstr "Chat Gaim" 169 #, fuzzy
144 170 msgid "Check Mail"
145 #: plugins/chatlist.c:305 171 msgstr "Abrir Correo"
146 msgid "Chat Rooms" 172
147 msgstr "Salas de chat" 173 #: plugins/chkmail.c:207
148 174 msgid "Check email every X seconds.\n"
149 #: plugins/chatlist.c:316 175 msgstr ""
150 msgid "Refresh" 176
151 msgstr "Refrescar" 177 #. *< api_version
152 178 #. *< type
153 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 179 #. *< ui_requirement
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 180 #. *< flags
155 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 181 #. *< dependencies
156 msgid "Add" 182 #. *< priority
157 msgstr "Añadir" 183 #. *< id
158 184 #: plugins/events.c:236
159 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 185 #, fuzzy
160 #: src/gtkconv.c:3732 186 msgid "Event Test"
161 msgid "Remove" 187 msgstr "Acontecimiento"
162 msgstr "Quitar" 188
163 189 #. *< name
164 #: plugins/chatlist.c:330 190 #. *< version
165 msgid "List of available chats" 191 #. * summary
166 msgstr "Lista de los chats disponibles" 192 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
167 193 msgid "Test to see that all events are working properly."
168 #: plugins/chatlist.c:339 194 msgstr ""
169 msgid "List of subscribed chats" 195
170 msgstr "Lista de los chats suscritos" 196 #. *< api_version
171 197 #. *< type
172 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 198 #. *< ui_requirement
173 msgid "Chat List" 199 #. *< flags
174 msgstr "Lista de chats" 200 #. *< dependencies
175 201 #. *< priority
176 #: plugins/chatlist.c:402 202 #. *< id
177 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 203 #: plugins/filectl.c:203
178 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." 204 #, fuzzy
179 205 msgid "Gaim File Control"
180 #: plugins/chatlist.c:415 206 msgstr "Gaim - Confirmar"
181 msgid "" 207
182 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 208 #. *< name
183 "to choose which rooms." 209 #. *< version
184 msgstr "" 210 #. * summary
185 "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " 211 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
186 "configuración para escoger las salas." 212 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
213 msgstr ""
214
215 #. *< api_version
216 #. *< type
217 #. *< ui_requirement
218 #. *< flags
219 #. *< dependencies
220 #. *< priority
221 #. *< id
222 #: plugins/gaiminc.c:72
223 #, fuzzy
224 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
225 msgstr "Gaim - Registro"
226
227 #. *< name
228 #. *< version
229 #. * summary
230 #: plugins/gaiminc.c:75
231 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
232 msgstr ""
233
234 #. * description
235 #: plugins/gaiminc.c:77
236 msgid ""
237 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
238 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
239 "- It reverses all incoming text\n"
240 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
241 msgstr ""
187 242
188 # Y esto cómo se traduce? 243 # Y esto cómo se traduce?
189 #: plugins/gtik.c:719 244 #: plugins/gtik.c:719
190 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 245 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
191 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" 246 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
213 268
214 #: plugins/gtik.c:995 269 #: plugins/gtik.c:995
215 msgid "Change" 270 msgid "Change"
216 msgstr "Cambios" 271 msgstr "Cambios"
217 272
218 #: plugins/history.c:76 273 #: plugins/history.c:87
219 msgid "History" 274 msgid "History"
220 msgstr "Historial" 275 msgstr "Historial"
221 276
222 #: plugins/history.c:78 277 #: plugins/history.c:89
223 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 278 #, fuzzy
279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
224 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" 280 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas"
225 281
226 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 282 #: plugins/history.c:90
227 msgid "Iconify on away" 283 msgid ""
284 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
285 "the last conversation into the current conversation."
286 msgstr ""
287
288 #. *< api_version
289 #. *< type
290 #. *< ui_requirement
291 #. *< flags
292 #. *< dependencies
293 #. *< priority
294 #. *< id
295 #: plugins/iconaway.c:74
296 #, fuzzy
297 msgid "Iconify on Away"
228 msgstr "Iconificar en ausencia" 298 msgstr "Iconificar en ausencia"
229 299
230 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 300 #. *< name
231 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 301 #. *< version
302 #. * summary
303 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
304 #, fuzzy
305 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
232 msgstr "" 306 msgstr ""
233 "Iconifica la cajita de ausencia y la lista de amigos cuando usted está " 307 "Iconifica la cajita de ausencia y la lista de amigos cuando usted está "
234 "ausente." 308 "ausente."
235 309
236 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 310 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
311 msgid "Idle Time"
312 msgstr "Tiempo inactivo"
313
314 #: plugins/idle.c:78
315 msgid "Set"
316 msgstr "Guardar"
317
318 #: plugins/idle.c:83
319 msgid "idle for"
320 msgstr "ausente durante"
321
322 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
323 msgid "minutes."
324 msgstr "minutos."
325
326 #: plugins/idle.c:96
327 msgid "_Set"
328 msgstr "_Guardar"
329
330 #: plugins/idle.c:119
237 msgid "I'dle Mak'er" 331 msgid "I'dle Mak'er"
238 msgstr "Generador de ausencia" 332 msgstr "Generador de ausencia"
239 333
240 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 334 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
241 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 335 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
242 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente" 336 msgstr "Permite alterar cuanto tiempo se ha estado ausente"
243 337
244 #: plugins/idle.c:99 338 #. *< api_version
245 msgid "Idle Time" 339 #. *< type
246 msgstr "Tiempo inactivo" 340 #. *< ui_requirement
247 341 #. *< flags
248 #: plugins/idle.c:107 342 #. *< dependencies
249 msgid "Set" 343 #. *< priority
250 msgstr "Guardar" 344 #. *< id
251 345 #: plugins/mailchk.c:149
252 #: plugins/idle.c:112 346 msgid "Mail Checker"
253 msgid "idle for" 347 msgstr ""
254 msgstr "ausente durante" 348
255 349 #. *< name
256 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 350 #. *< version
257 msgid "minutes." 351 #. * summary
258 msgstr "minutos." 352 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
259 353 msgid "Checks for new local mail."
260 #: plugins/idle.c:125 354 msgstr ""
261 msgid "_Set" 355
262 msgstr "_Guardar" 356 #: plugins/notify.c:442
263
264 #: plugins/notify.c:440
265 msgid "Unable to write to config file" 357 msgid "Unable to write to config file"
266 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." 358 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración."
267 359
268 #: plugins/notify.c:440 360 #: plugins/notify.c:443
269 msgid "Notify plugin" 361 msgid "Notify plugin"
270 msgstr "Plugin de notificaciones" 362 msgstr "Plugin de notificaciones"
271 363
272 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 364 #: plugins/notify.c:573
365 msgid "Notify For"
366 msgstr "Notificar de"
367
368 #: plugins/notify.c:574
369 msgid "_IM windows"
370 msgstr "Ventanas de _mensajes"
371
372 #: plugins/notify.c:579
373 msgid "_Chat windows"
374 msgstr "Ventanas de _chat"
375
376 #. --------------
377 #: plugins/notify.c:585
378 msgid "Notification Methods"
379 msgstr "Métodos de Notificación"
380
381 #: plugins/notify.c:588
382 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
383 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):"
384
385 #: plugins/notify.c:599
386 msgid "_Quote window title"
387 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana"
388
389 #: plugins/notify.c:604
390 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
391 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas"
392
393 #: plugins/notify.c:609
394 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
395 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana"
396
397 #: plugins/notify.c:614
398 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
399 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco"
400
401 #. --------------
402 #: plugins/notify.c:620
403 msgid "Notification Removal"
404 msgstr "Eliminado de la Notificación"
405
406 #: plugins/notify.c:621
407 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
408 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
409
410 #: plugins/notify.c:626
411 msgid "Remove when conversation window _receives click"
412 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click"
413
414 #: plugins/notify.c:631
415 msgid "Remove when _typing in conversation window"
416 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
417
418 #: plugins/notify.c:636
419 msgid "Appl_y"
420 msgstr "_Aplicar"
421
422 #. *< api_version
423 #. *< type
424 #. *< ui_requirement
425 #. *< flags
426 #. *< dependencies
427 #. *< priority
428 #. *< id
429 #: plugins/notify.c:699
273 msgid "Message Notification" 430 msgid "Message Notification"
274 msgstr "Notificación de mensaje" 431 msgstr "Notificación de mensaje"
275 432
276 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 433 #. *< name
434 #. *< version
435 #. * summary
436 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
277 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 437 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
278 msgstr "" 438 msgstr ""
279 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 439 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
280 440
281 #: plugins/notify.c:621 441 #: plugins/raw.c:152
282 msgid "Notify For" 442 msgid "Raw"
283 msgstr "Notificar de" 443 msgstr ""
284 444
285 #: plugins/notify.c:622 445 #: plugins/raw.c:154
286 msgid "_IM windows" 446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
287 msgstr "Ventanas de _mensajes" 447 msgstr ""
288 448
289 #: plugins/notify.c:627 449 #: plugins/raw.c:155
290 msgid "_Chat windows" 450 msgid ""
291 msgstr "Ventanas de _chat" 451 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
292 452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
293 #. -------------- 453 msgstr ""
294 #: plugins/notify.c:633 454
295 msgid "Notification Methods" 455 #. *< api_version
296 msgstr "Métodos de Notificación" 456 #. *< type
297 457 #. *< ui_requirement
298 #: plugins/notify.c:636 458 #. *< flags
299 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 459 #. *< dependencies
300 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" 460 #. *< priority
301 461 #. *< id
302 #: plugins/notify.c:647 462 #: plugins/simple.c:30
303 msgid "_Quote window title" 463 msgid "Simple Plugin"
304 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" 464 msgstr ""
305 465
306 #: plugins/notify.c:652 466 #. *< name
307 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 467 #. *< version
308 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas" 468 #. * summary
309 469 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
310 #: plugins/notify.c:657 470 msgid "Tests to see that most things are working."
311 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 471 msgstr ""
312 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" 472
313 473 #: plugins/spellchk.c:394
314 #: plugins/notify.c:662 474 msgid "Text Replacements"
315 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 475 msgstr "Reemplazos de textos"
316 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco" 476
317 477 #: plugins/spellchk.c:418
318 #. -------------- 478 msgid "You type"
319 #: plugins/notify.c:668 479 msgstr "Usted escribe"
320 msgid "Notification Removal" 480
321 msgstr "Eliminado de la Notificación" 481 #: plugins/spellchk.c:430
322 482 msgid "You send"
323 #: plugins/notify.c:669 483 msgstr "Usted envía"
324 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 484
325 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 485 #: plugins/spellchk.c:456
326 486 msgid "Add a new text replacement"
327 #: plugins/notify.c:674 487 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto"
328 msgid "Remove when conversation window _receives click" 488
329 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" 489 #: plugins/spellchk.c:463
330 490 msgid "You _type:"
331 #: plugins/notify.c:679 491 msgstr "Usted _escribe:"
332 msgid "Remove when _typing in conversation window" 492
333 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 493 #: plugins/spellchk.c:477
334 494 msgid "You _send:"
335 #: plugins/notify.c:684 495 msgstr "Usted _envía:"
336 msgid "Appl_y" 496
337 msgstr "_Aplicar" 497 #: plugins/spellchk.c:517
338
339 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
340 msgid "Text replacement" 498 msgid "Text replacement"
341 msgstr "Reemplazo de texto" 499 msgstr "Reemplazo de texto"
342 500
343 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 501 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
344 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 502 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
345 msgstr "" 503 msgstr ""
346 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 504 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
347 "el usuario." 505 "el usuario."
348 506
349 #: plugins/spellchk.c:429 507 #: plugins/timestamp.c:74
350 msgid "Text Replacements"
351 msgstr "Reemplazos de textos"
352
353 #: plugins/spellchk.c:453
354 msgid "You type"
355 msgstr "Usted escribe"
356
357 #: plugins/spellchk.c:465
358 msgid "You send"
359 msgstr "Usted envía"
360
361 #: plugins/spellchk.c:491
362 msgid "Add a new text replacement"
363 msgstr "Añadir una nueva regla de reemplazo de texto"
364
365 #: plugins/spellchk.c:498
366 msgid "You _type:"
367 msgstr "Usted _escribe:"
368
369 #: plugins/spellchk.c:512
370 msgid "You _send:"
371 msgstr "Usted _envía:"
372
373 #: plugins/timestamp.c:72
374 msgid "iChat Timestamp" 508 msgid "iChat Timestamp"
375 msgstr "Fechado estilo iChat" 509 msgstr "Fechado estilo iChat"
376 510
377 #: plugins/timestamp.c:79 511 #: plugins/timestamp.c:81
378 msgid "Delay" 512 msgid "Delay"
379 msgstr "Retraso" 513 msgstr "Retraso"
380 514
381 #: plugins/timestamp.c:92 515 #: plugins/timestamp.c:94
382 msgid "_Apply" 516 msgid "_Apply"
383 msgstr "_Aplicar" 517 msgstr "_Aplicar"
384 518
385 #: plugins/timestamp.c:129 519 #. *< api_version
520 #. *< type
521 #. *< ui_requirement
522 #. *< flags
523 #. *< dependencies
524 #. *< priority
525 #. *< id
526 #: plugins/timestamp.c:148
386 msgid "Timestamp" 527 msgid "Timestamp"
387 msgstr "Fechado" 528 msgstr "Fechado"
388 529
389 #: plugins/timestamp.c:131 530 #. *< name
531 #. *< version
532 #. * summary
533 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
390 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 534 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
391 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." 535 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos."
392 536
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86
538 msgid "Not connected to AIM"
539 msgstr "No está conectado a AIM"
540
541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
542 msgid "No screenname given."
543 msgstr "No se indicó el nombre de usuario"
544
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171
546 msgid "No roomname given."
547 msgstr "No se indicó el nombre de sala."
548
549 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190
550 msgid "Invalid AIM URI"
551 msgstr "URI de AIM inválido"
552
553 #. *< api_version
554 #. *< type
555 #. *< ui_requirement
556 #. *< flags
557 #. *< dependencies
558 #. *< priority
559 #. *< id
560 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735
561 #, fuzzy
562 msgid "Remote Control"
563 msgstr "Eliminar Grupo"
564
565 #. *< name
566 #. *< version
567 #. * summary
568 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738
569 msgid "Provides remote control for gaim applications."
570 msgstr ""
571
572 #. * description
573 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740
574 msgid ""
575 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
576 "applications or through the gaim-remote tool."
577 msgstr ""
578
393 #. Configuration frame 579 #. Configuration frame
394 #: plugins/gestures/gestures.c:213 580 #: plugins/gestures/gestures.c:222
395 msgid "Mouse Gestures Configuration" 581 msgid "Mouse Gestures Configuration"
396 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" 582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón"
397 583
398 #: plugins/gestures/gestures.c:220 584 #: plugins/gestures/gestures.c:229
399 msgid "Middle mouse button" 585 msgid "Middle mouse button"
400 msgstr "Botón central del ratón" 586 msgstr "Botón central del ratón"
401 587
402 #: plugins/gestures/gestures.c:225 588 #: plugins/gestures/gestures.c:234
403 msgid "Right mouse button" 589 msgid "Right mouse button"
404 msgstr "Botón derecho del ratón" 590 msgstr "Botón derecho del ratón"
405 591
406 #. "Visual gesture display" checkbox 592 #. "Visual gesture display" checkbox
407 #: plugins/gestures/gestures.c:237 593 #: plugins/gestures/gestures.c:246
408 msgid "_Visual gesture display" 594 msgid "_Visual gesture display"
409 msgstr "Mostrar gestos _visuales" 595 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
410 596
411 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 597 #. *< api_version
598 #. *< type
599 #. *< ui_requirement
600 #. *< flags
601 #. *< dependencies
602 #. *< priority
603 #. *< id
604 #: plugins/gestures/gestures.c:273
412 msgid "Mouse Gestures" 605 msgid "Mouse Gestures"
413 msgstr "Gestos con ratón" 606 msgstr "Gestos con ratón"
414 607
415 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 608 #. *< name
609 #. *< version
610 #. * summary
611 #: plugins/gestures/gestures.c:276
612 msgid "Provides support for mouse gestures"
613 msgstr ""
614
615 #. * description
616 #: plugins/gestures/gestures.c:278
416 msgid "" 617 msgid ""
417 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
418 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 619 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
419 "\n" 620 "\n"
420 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 621 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
427 "\n" 628 "\n"
428 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 629 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
429 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 630 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
430 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 631 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
431 632
432 #: plugins/ticker/ticker.c:95 633 #. *< api_version
433 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 634 #. *< type
434 msgstr "Gaim - Lista de amigos" 635 #. *< ui_requirement
435 636 #. *< flags
436 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 637 #. *< dependencies
638 #. *< priority
639 #. *< id
640 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280
437 msgid "Buddy Ticker" 641 msgid "Buddy Ticker"
438 msgstr "Deslizante de amigos" 642 msgstr "Deslizante de amigos"
439 643
440 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 644 #. *< name
645 #. *< version
646 #. * summary
647 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
441 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
442 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos." 649 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos."
443 650
444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
445 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
447 msgid "Opacity:" 654 msgid "Opacity:"
448 msgstr "Opacidad:" 655 msgstr "Opacidad:"
449 656
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 657 #. IM Convo trans options
451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
659 msgid "IM Conversation Windows"
660 msgstr "Ventanas de conversación MI"
661
662 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
663 msgid "_IM window transparency"
664 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
665
666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
667 msgid "_Show slider bar in IM window"
668 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI"
669
670 #. Buddy List trans options
671 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845
672 msgid "Buddy List Window"
673 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
674
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
676 msgid "_Keep Buddy List window on top"
677 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
678
679 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
680 msgid "_Buddy List window transparency"
681 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos"
682
683 #. *< api_version
684 #. *< type
685 #. *< ui_requirement
686 #. *< flags
687 #. *< dependencies
688 #. *< priority
689 #. *< id
690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
452 msgid "Transparency" 691 msgid "Transparency"
453 msgstr "Transparencia" 692 msgstr "Transparencia"
454 693
455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 694 #. *< name
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 695 #. *< version
696 #. * summary
697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
698 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
457 msgid "" 699 msgid ""
458 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 700 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
459 "\n" 701 "\n"
460 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 702 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
461 msgstr "" 703 msgstr ""
462 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n" 704 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n"
463 "\n" 705 "\n"
464 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP." 706 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP."
465 707
466 #. IM Convo trans options 708 #. IM Convo trans options
467 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
468 msgid "IM Conversation Windows" 710 msgid "Startup"
469 msgstr "Ventanas de conversación MI" 711 msgstr "Inicio"
470 712
471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 713 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
472 msgid "_IM window transparency" 714 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
473 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 715 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
474 716
475 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 717 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
476 msgid "_Show slider bar in IM window"
477 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI"
478
479 #. Buddy List trans options
480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
481 msgid "Buddy List Window"
482 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
483
484 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
485 msgid "_Keep Buddy List window on top"
486 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
487
488 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
489 msgid "_Buddy List window transparency"
490 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos"
491
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
493 msgid "WinGaim Options" 718 msgid "WinGaim Options"
494 msgstr "Opciones de WinGaim" 719 msgstr "Opciones de WinGaim"
495 720
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 721 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
497 msgid "Options specific to Windows Gaim." 722 msgid "Options specific to Windows Gaim."
498 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows" 723 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows"
499 724
500 #. IM Convo trans options 725 #: plugins/perl/perl.c:405
501 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 726 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
502 msgid "Startup" 727 msgstr ""
503 msgstr "Inicio" 728 "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el PERL-"
504 729 "HOWTO."
505 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 730
506 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 731 #. *< api_version
507 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 732 #. *< type
508 733 #. *< ui_requirement
509 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 734 #. *< flags
510 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 735 #. *< dependencies
511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 736 #. *< priority
737 #. *< id
738 #: plugins/perl/perl.c:1392
739 msgid "Perl Plugin Loader"
740 msgstr ""
741
742 #. *< name
743 #. *< version
744 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
745 msgid "Provides support for loading perl plugins."
746 msgstr ""
747
748 #. *< api_version
749 #. *< type
750 #. *< ui_requirement
751 #. *< flags
752 #. *< dependencies
753 #. *< priority
754 #. *< id
755 #: plugins/statenotify.c:72
756 #, fuzzy
757 msgid "Buddy State Notification"
758 msgstr "Notificación de mensaje"
759
760 #. *< name
761 #. *< version
762 #. * summary
763 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
764 msgid ""
765 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
766 "idle."
767 msgstr ""
768
769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
770 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
512 msgid "Available" 774 msgid "Available"
513 msgstr "Disponible" 775 msgstr "Disponible"
514 776
515 #: src/protocols/gg/gg.c:70 777 #: src/protocols/gg/gg.c:53
516 msgid "Available for friends only" 778 msgid "Available for friends only"
517 msgstr "Disponible sólo para los amigos" 779 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
518 780
519 #: src/protocols/gg/gg.c:72 781 #: src/protocols/gg/gg.c:55
520 msgid "Away for friends only" 782 msgid "Away for friends only"
521 msgstr "Ausente sólo para los amigos" 783 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
522 784
523 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
528 msgid "Invisible" 790 msgid "Invisible"
529 msgstr "Invisible" 791 msgstr "Invisible"
530 792
531 #: src/protocols/gg/gg.c:74 793 #: src/protocols/gg/gg.c:57
532 msgid "Invisible for friends only" 794 msgid "Invisible for friends only"
533 msgstr "Invisible sólo para los amigos" 795 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
534 796
535 #: src/protocols/gg/gg.c:75 797 #: src/protocols/gg/gg.c:58
536 msgid "Unavailable" 798 msgid "Unavailable"
537 msgstr "No disponible" 799 msgstr "No disponible"
538 800
539 #: src/protocols/gg/gg.c:157 801 #: src/protocols/gg/gg.c:139
540 msgid "Unable to resolve hostname." 802 msgid "Unable to resolve hostname."
541 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." 803 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host."
542 804
543 #: src/protocols/gg/gg.c:160 805 #: src/protocols/gg/gg.c:142
544 msgid "Unable to connect to server." 806 msgid "Unable to connect to server."
545 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 807 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
546 808
547 #: src/protocols/gg/gg.c:163 809 #: src/protocols/gg/gg.c:145
548 msgid "Invalid response from server." 810 msgid "Invalid response from server."
549 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 811 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
550 812
551 #: src/protocols/gg/gg.c:166 813 #: src/protocols/gg/gg.c:148
552 msgid "Error while reading from socket." 814 msgid "Error while reading from socket."
553 msgstr "Error al leer del socket." 815 msgstr "Error al leer del socket."
554 816
555 #: src/protocols/gg/gg.c:169 817 #: src/protocols/gg/gg.c:151
556 msgid "Error while writing to socket." 818 msgid "Error while writing to socket."
557 msgstr "Error al escribir al socket." 819 msgstr "Error al escribir al socket."
558 820
559 #: src/protocols/gg/gg.c:172 821 #: src/protocols/gg/gg.c:154
560 msgid "Authentication failed." 822 msgid "Authentication failed."
561 msgstr "Falló la autenticación." 823 msgstr "Falló la autenticación."
562 824
563 #: src/protocols/gg/gg.c:175 825 #: src/protocols/gg/gg.c:157
564 msgid "Unknown Error Code." 826 msgid "Unknown Error Code."
565 msgstr "Código de error desconocido." 827 msgstr "Código de error desconocido."
566 828
567 #: src/protocols/gg/gg.c:280 829 #: src/protocols/gg/gg.c:262
568 #, c-format 830 #, c-format
569 msgid "Status: %s" 831 msgid "Status: %s"
570 msgstr "Estado: %s" 832 msgstr "Estado: %s"
571 833
572 #: src/protocols/gg/gg.c:301 834 #: src/protocols/gg/gg.c:283
573 msgid "Could not connect" 835 msgid "Could not connect"
574 msgstr "No se pudo conectar" 836 msgstr "No se pudo conectar"
575 837
576 #: src/protocols/gg/gg.c:308 838 #: src/protocols/gg/gg.c:290
577 msgid "Unable to read socket" 839 msgid "Unable to read socket"
578 msgstr "No se pudo leer el socket" 840 msgstr "No se pudo leer el socket"
579 841
580 #: src/protocols/gg/gg.c:418 842 #: src/protocols/gg/gg.c:402
581 msgid "Unable to connect." 843 msgid "Unable to connect."
582 msgstr "No se pudo conectar." 844 msgstr "No se pudo conectar."
583 845
584 #: src/protocols/gg/gg.c:434 846 #: src/protocols/gg/gg.c:418
585 msgid "Reading data" 847 msgid "Reading data"
586 msgstr "Recibiendo datos" 848 msgstr "Recibiendo datos"
587 849
588 #: src/protocols/gg/gg.c:437 850 #: src/protocols/gg/gg.c:421
589 msgid "Balancer handshake" 851 msgid "Balancer handshake"
590 msgstr "Negociación del balanceador" 852 msgstr "Negociación del balanceador"
591 853
592 #: src/protocols/gg/gg.c:440 854 #: src/protocols/gg/gg.c:424
593 msgid "Reading server key" 855 msgid "Reading server key"
594 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 856 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
595 857
596 #: src/protocols/gg/gg.c:443 858 #: src/protocols/gg/gg.c:427
597 msgid "Exchanging key hash" 859 msgid "Exchanging key hash"
598 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 860 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
599 861
600 #: src/protocols/gg/gg.c:452 862 #: src/protocols/gg/gg.c:437
601 msgid "Critical error in GG library\n" 863 msgid "Critical error in GG library\n"
602 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 864 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
603 865
604 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 866 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
605 #, c-format 867 #, c-format
606 msgid "Connect to %s failed" 868 msgid "Connect to %s failed"
607 msgstr "Falló la conexión a %s" 869 msgstr "Falló la conexión a %s"
608 870
609 #: src/protocols/gg/gg.c:520 871 #: src/protocols/gg/gg.c:503
610 msgid "Unable to ping server" 872 msgid "Unable to ping server"
611 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 873 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
612 874
613 #: src/protocols/gg/gg.c:532 875 #: src/protocols/gg/gg.c:515
614 msgid "Send as message" 876 msgid "Send as message"
615 msgstr "Enviar como mensaje" 877 msgstr "Enviar como mensaje"
616 878
617 #: src/protocols/gg/gg.c:540 879 #: src/protocols/gg/gg.c:520
618 msgid "Looking up GG server" 880 msgid "Looking up GG server"
619 msgstr "Buscando servidor GG" 881 msgstr "Buscando servidor GG"
620 882
621 #: src/protocols/gg/gg.c:543 883 #: src/protocols/gg/gg.c:523
622 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 884 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
623 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 885 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
624 886
625 #: src/protocols/gg/gg.c:591 887 #: src/protocols/gg/gg.c:570
626 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 888 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
627 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 889 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
628 890
629 #: src/protocols/gg/gg.c:654 891 #: src/protocols/gg/gg.c:633
630 msgid "Couldn't get search results" 892 msgid "Couldn't get search results"
631 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 893 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
632 894
633 #: src/protocols/gg/gg.c:659 895 #: src/protocols/gg/gg.c:638
634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 896 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
635 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 897 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
636 898
637 #: src/protocols/gg/gg.c:684 899 #: src/protocols/gg/gg.c:663
638 msgid "Active" 900 msgid "Active"
639 msgstr "Activo" 901 msgstr "Activo"
640 902
641 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 903 #. *
904 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
905 #.
906 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
642 msgid "Yes" 907 msgid "Yes"
643 msgstr "Sí" 908 msgstr "Sí"
644 909
645 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 910 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
646 msgid "No" 911 msgid "No"
647 msgstr "No" 912 msgstr "No"
648 913
649 #: src/protocols/gg/gg.c:689 914 #: src/protocols/gg/gg.c:668
650 msgid "UIN" 915 msgid "UIN"
651 msgstr "UIN" 916 msgstr "UIN"
652 917
653 #: src/protocols/gg/gg.c:693 918 #: src/protocols/gg/gg.c:672
654 msgid "First name" 919 msgid "First name"
655 msgstr "Nombre" 920 msgstr "Nombre"
656 921
657 #: src/protocols/gg/gg.c:698 922 #: src/protocols/gg/gg.c:677
658 msgid "Second Name" 923 msgid "Second Name"
659 msgstr "Apellido" 924 msgstr "Apellido"
660 925
661 #: src/protocols/gg/gg.c:702 926 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
662 msgid "Nick" 927 msgid "Nick"
663 msgstr "Apodo" 928 msgstr "Apodo"
664 929
665 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 930 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
666 msgid "Birth year" 931 msgid "Birth year"
667 msgstr "Año de nacimiento" 932 msgstr "Año de nacimiento"
668 933
669 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 934 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
670 #: src/protocols/gg/gg.c:722 935 #: src/protocols/gg/gg.c:701
671 msgid "Sex" 936 msgid "Sex"
672 msgstr "Sexo" 937 msgstr "Sexo"
673 938
674 #. Line 5 939 #. City
675 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 940 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
941 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
676 msgid "City" 942 msgid "City"
677 msgstr "Ciudad" 943 msgstr "Ciudad"
678 944
679 #: src/protocols/gg/gg.c:758 945 #: src/protocols/gg/gg.c:738
680 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 946 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
681 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." 947 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
682 948
683 #: src/protocols/gg/gg.c:764 949 #: src/protocols/gg/gg.c:746
684 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 950 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
685 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 951 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
686 952
687 #: src/protocols/gg/gg.c:824 953 #: src/protocols/gg/gg.c:809
688 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 954 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
689 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 955 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
690 956
691 #: src/protocols/gg/gg.c:829 957 #: src/protocols/gg/gg.c:817
692 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 958 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
693 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 959 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
694 960
695 #: src/protocols/gg/gg.c:835 961 #: src/protocols/gg/gg.c:825
696 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 962 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
697 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 963 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
698 964
699 #: src/protocols/gg/gg.c:840 965 #: src/protocols/gg/gg.c:833
700 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 966 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
701 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 967 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
702 968
703 #: src/protocols/gg/gg.c:846 969 #: src/protocols/gg/gg.c:841
704 msgid "Password changed successfully" 970 msgid "Password changed successfully"
705 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 971 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
706 972
707 #: src/protocols/gg/gg.c:851 973 #: src/protocols/gg/gg.c:848
708 msgid "Password couldn't be changed" 974 msgid "Password couldn't be changed"
709 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 975 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
710 976
711 #: src/protocols/gg/gg.c:962 977 #: src/protocols/gg/gg.c:965
712 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 978 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
713 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 979 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
714 980
715 #: src/protocols/gg/gg.c:963 981 #: src/protocols/gg/gg.c:966
716 msgid "" 982 msgid ""
717 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 983 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
718 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 984 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
719 msgstr "" 985 msgstr ""
720 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 986 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
721 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 987 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
722 988
723 #: src/protocols/gg/gg.c:990 989 #: src/protocols/gg/gg.c:994
724 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
725 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 991 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
726 992
727 #: src/protocols/gg/gg.c:991 993 #: src/protocols/gg/gg.c:995
728 msgid "" 994 msgid ""
729 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 995 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
730 "again later." 996 "again later."
731 msgstr "" 997 msgstr ""
732 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 998 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
733 "favor inténtelo más tarde." 999 "favor inténtelo más tarde."
734 1000
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
736 msgid "Couldn't export buddy list" 1002 msgid "Couldn't export buddy list"
737 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 1003 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
738 1004
739 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
740 msgid "" 1006 msgid ""
741 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 1007 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
742 msgstr "" 1008 msgstr ""
743 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor " 1009 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor "
744 "inténtelo más tarde." 1010 "inténtelo más tarde."
745 1011
746 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
747 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 1013 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
748 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 1014 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
749 1015
750 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
751 msgid "Unable to access directory" 1017 msgid "Unable to access directory"
752 msgstr "No se pudo acceder al directorio" 1018 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
753 1019
754 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
755 msgid "" 1021 msgid ""
756 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 1022 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
757 "the directory server. Please try again later." 1023 "the directory server. Please try again later."
758 msgstr "" 1024 msgstr ""
759 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 1025 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
760 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde." 1026 "servidor de directorio. Por favor inténtelo más tarde."
761 1027
762 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
763 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 1029 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
764 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 1030 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
765 1031
766 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
767 msgid "" 1033 msgid ""
768 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 1034 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
769 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 1035 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
770 msgstr "" 1036 msgstr ""
771 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 1037 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
772 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde." 1038 "Gadu-Gadu. Por favor inténtelo más tarde."
773 1039
774 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
775 msgid "Directory Search" 1041 msgid "Directory Search"
776 msgstr "Búsqueda en el Directorio" 1042 msgstr "Búsqueda en el Directorio"
777 1043
778 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 1044 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
780 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 1046 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
781 msgid "Change Password" 1047 msgid "Change Password"
782 msgstr "Cambiar contraseña" 1048 msgstr "Cambiar contraseña"
783 1049
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
785 msgid "Import Buddy List from Server" 1051 msgid "Import Buddy List from Server"
786 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 1052 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
787 1053
788 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
789 msgid "Export Buddy List to Server" 1055 msgid "Export Buddy List to Server"
790 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 1056 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
791 1057
792 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
793 msgid "Delete Buddy List from Server" 1059 msgid "Delete Buddy List from Server"
794 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 1060 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
795 1061
796 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
797 msgid "Unable to access user profile." 1063 msgid "Unable to access user profile."
798 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 1064 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
799 1065
800 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
801 msgid "" 1067 msgid ""
802 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1068 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
803 "the directory server. Please try again later." 1069 "the directory server. Please try again later."
804 msgstr "" 1070 msgstr ""
805 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 1071 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
806 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." 1072 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde."
807 1073
808 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 1074 #. *< api_version
809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 1075 #. *< type
810 msgid "Nick:" 1076 #. *< ui_requirement
811 msgstr "Apodo:" 1077 #. *< flags
812 1078 #. *< dependencies
813 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 1079 #. *< priority
814 msgid "Gadu-Gadu User" 1080 #. *< id
815 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 1081 #. *< name
1082 #. *< version
1083 #. * summary
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1087 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
816 1088
817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
818 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
819 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." 1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
820 1092
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1094 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
1095 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1096 msgid "Add"
1097 msgstr "Añadir"
1098
821 #. Cancel button. 1099 #. Cancel button.
822 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 1100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
825 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 1103 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
826 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
827 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
828 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
829 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 1107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
1108 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1109 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1110 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1111 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1112 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
1113 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
830 msgid "Cancel" 1114 msgid "Cancel"
831 msgstr "Cancelar" 1115 msgstr "Cancelar"
832 1116
833 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
834 #, c-format 1118 #, c-format
835 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1119 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
836 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." 1120 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
837 1121
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
839 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1123 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
841 msgid "Authorize" 1125 msgid "Authorize"
842 msgstr "Autorizar" 1126 msgstr "Autorizar"
843 1127
844 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
845 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1129 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1131 #: src/dialogs.c:2440
847 msgid "Deny" 1132 msgid "Deny"
848 msgstr "Denegar" 1133 msgstr "Denegar"
849 1134
850 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
851 msgid "Send message through server" 1136 msgid "Send message through server"
852 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 1137 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
853 1138
854 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
857 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1142 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
1143 #: src/protocols/napster/napster.c:496
858 msgid "Unable to connect" 1144 msgid "Unable to connect"
859 msgstr "No se pudo conectar" 1145 msgstr "No se pudo conectar"
860 1146
861 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1147 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
862 msgid "Connecting..." 1148 msgid "Connecting..."
863 msgstr "Conectando..." 1149 msgstr "Conectando..."
864 1150
1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1152 msgid "Nick:"
1153 msgstr "Apodo:"
1154
865 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
866 msgid "Gaim User" 1156 msgid "Gaim User"
867 msgstr "Usuario de Gaim" 1157 msgstr "Usuario de Gaim"
868 1158
869 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:186
870 msgid "" 1160 msgid ""
871 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1161 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
872 "the Account Editor)" 1162 "the Account Editor)"
873 msgstr "" 1163 msgstr ""
874 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " 1164 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
875 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" 1165 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)"
876 1166
877 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
878 #, c-format 1168 #, c-format
879 msgid "DCC Chat with %s closed" 1169 msgid "DCC Chat with %s closed"
880 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s" 1170 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s"
881 1171
882 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
883 #, c-format 1173 #, c-format
884 msgid "DCC Chat with %s established" 1174 msgid "DCC Chat with %s established"
885 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida" 1175 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida"
886 1176
887 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:675
888 msgid "No topic is set" 1178 msgid "No topic is set"
889 msgstr "No hay tema establecido" 1179 msgstr "No hay tema establecido"
890 1180
891 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
892 #, c-format 1182 #, c-format
893 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1183 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
894 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" 1184 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>"
895 1185
896 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:741
897 #, c-format 1187 #, c-format
898 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1188 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
899 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" 1189 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s"
900 1190
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
1192 #, fuzzy
1193 msgid "User"
1194 msgstr "_Usuario"
1195
1196 #. Splits
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Server"
1201 msgstr "Servidor:"
1202
1203 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1205 msgid "IRC Operator"
1206 msgstr "Operador IRC"
1207
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:939
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Channels"
1211 msgstr "Canal:"
1212
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:945
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is an Identified User"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:960
1219 #, c-format
1220 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1221 msgstr ""
1222
901 #. RPL_REHASHING 1223 #. RPL_REHASHING
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1081
903 msgid "Rehashing server" 1225 msgid "Rehashing server"
904 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" 1226 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\""
905 1227
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
907 msgid "IRC Operator"
908 msgstr "Operador IRC"
909
910 #. ERR_NOSUCHNICK 1228 #. ERR_NOSUCHNICK
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1084
912 msgid "No such nick/channel" 1230 msgid "No such nick/channel"
913 msgstr "No existe el apodo/canal" 1231 msgstr "No existe el apodo/canal"
914 1232
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
917 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
918 msgid "IRC Error" 1236 msgid "IRC Error"
919 msgstr "Error de IRC" 1237 msgstr "Error de IRC"
920 1238
921 #. ERR_NOSUCHSERVER 1239 #. ERR_NOSUCHSERVER
922 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1087
923 msgid "No such server" 1241 msgid "No such server"
924 msgstr "No existe el servidor" 1242 msgstr "No existe el servidor"
925 1243
926 #. ERR_NOMOTD 1244 #. ERR_NOMOTD
927 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1245 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
928 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1246 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
930 msgid "No nickname given" 1248 msgid "No nickname given"
931 msgstr "No se indicó un apodo" 1249 msgstr "No se indicó un apodo"
932 1250
933 #. ERR_NOPRIVILEGES 1251 #. ERR_NOPRIVILEGES
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
935 msgid "You're not an IRC operator!" 1253 msgid "You're not an IRC operator!"
936 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!" 1254 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"
937 1255
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
939 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1257 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
940 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo" 1258 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
941 1259
942 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1260 #. Build OK Button
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
1266 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1267 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1268 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1269 msgid "OK"
1270 msgstr "Aceptar"
1271
1272 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
944 msgid "IRC CTCP info" 1274 msgid "IRC CTCP info"
945 msgstr "Info IRC CTCP" 1275 msgstr "Info IRC CTCP"
946 1276
947 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1425
948 #, c-format 1278 #, c-format
949 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1279 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
950 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC" 1280 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC"
951 1281
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1428
953 msgid "" 1283 msgid ""
954 "This requires a direct connection to be established between the two " 1284 "This requires a direct connection to be established between the two "
955 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1285 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
956 msgstr "" 1286 msgstr ""
957 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes " 1287 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes "
958 "enviados no pasarán por el servidor de IRC" 1288 "enviados no pasarán por el servidor de IRC"
959 1289
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
962 msgid "Connect" 1292 msgid "Connect"
963 msgstr "Conectar" 1293 msgstr "Conectar"
964 1294
965 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
966 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1296 #, c-format
1297 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
1301 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
967 msgid "Unable to write" 1302 msgid "Unable to write"
968 msgstr "No se pudo escribir" 1303 msgstr "No se pudo escribir"
969 1304
970 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
971 #, c-format 1306 #, c-format
972 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1307 msgid "You have been kicked from %s: %s"
973 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" 1308 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
974 1309
975 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
976 #, c-format 1311 #, c-format
977 msgid "Kicked by %s: %s" 1312 msgid "Kicked by %s: %s"
978 msgstr "Expulsado por %s: %s" 1313 msgstr "Expulsado por %s: %s"
979 1314
980 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
981 msgid "CTCP ClientInfo" 1316 msgid "CTCP ClientInfo"
982 msgstr "Información del cliente vía CTCP" 1317 msgstr "Información del cliente vía CTCP"
983 1318
984 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
985 msgid "CTCP UserInfo" 1320 msgid "CTCP UserInfo"
986 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" 1321 msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
987 1322
988 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 1323 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
989 msgid "CTCP Version" 1324 msgid "CTCP Version"
990 msgstr "Versión del cliente vía CTCP" 1325 msgstr "Versión del cliente vía CTCP"
991 1326
992 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
993 msgid "CTCP Ping" 1328 msgid "CTCP Ping"
994 msgstr "Ping CTCP" 1329 msgstr "Ping CTCP"
995 1330
996 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
997 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1332 #: src/protocols/toc/toc.c:234
998 #, c-format 1333 #, c-format
999 msgid "Signon: %s" 1334 msgid "Signon: %s"
1000 msgstr "Conectado: %s" 1335 msgstr "Conectado: %s"
1001 1336
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1337 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Unable to create socket"
1340 msgstr "No se pudo leer el socket"
1341
1342 #: src/protocols/irc/irc.c:2203
1003 #, c-format 1343 #, c-format
1004 msgid "Topic for %s is %s" 1344 msgid "Topic for %s is %s"
1005 msgstr "El tema de %s es %s" 1345 msgstr "El tema de %s es %s"
1006 1346
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2299
1008 #, c-format 1348 #, c-format
1009 msgid "You have left %s" 1349 msgid "You have left %s"
1010 msgstr "Ha abandonado %s" 1350 msgstr "Ha abandonado %s"
1011 1351
1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1013 msgid "IRC Part" 1353 msgid "IRC Part"
1014 msgstr "Salir de IRC" 1354 msgstr "Salir de IRC"
1015 1355
1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2355
1017 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1357 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1018 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>" 1358 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>"
1019 1359
1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2372
1021 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1361 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1022 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" 1362 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
1023 1363
1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1364 #: src/protocols/irc/irc.c:2377
1025 msgid "" 1365 msgid ""
1026 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1366 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1027 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1367 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1028 msgstr "" 1368 msgstr ""
1029 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " 1369 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
1030 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" 1370 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
1031 1371
1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1372 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1033 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1373 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1034 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" 1374 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
1035 1375
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1376 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1037 msgid "" 1377 msgid ""
1038 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1378 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1039 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1379 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1040 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1380 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1041 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1381 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1042 msgstr "" 1382 msgstr ""
1043 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1383 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1044 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1384 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1045 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP CTCP " 1385 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP "
1046 "para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC" 1386 "CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC"
1047 1387
1048 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:2413
1049 msgid "<B>Unknown command</B>" 1389 msgid "<B>Unknown command</B>"
1050 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" 1390 msgstr "<B>Comando desconocido</B>"
1051 1391
1052 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1392 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
1053 msgid "Channel:" 1393 msgid "Channel:"
1054 msgstr "Canal:" 1394 msgstr "Canal:"
1055 1395
1056 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 1396 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
1057 msgid "Password:" 1397 msgid "Password:"
1058 msgstr "Contraseña:" 1398 msgstr "Contraseña:"
1059 1399
1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1400 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1061 msgid "DCC Chat" 1401 msgid "DCC Chat"
1062 msgstr "Coversación por DCC" 1402 msgstr "Coversación por DCC"
1063 1403
1064 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 1404 #. *< api_version
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 1405 #. *< type
1066 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1406 #. *< ui_requirement
1407 #. *< flags
1408 #. *< dependencies
1409 #. *< priority
1410 #. *< id
1411 #. *< name
1412 #. *< version
1413 #. * summary
1414 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1415 msgid "IRC Protocol Plugin"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Account Options
1419 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
1421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
1422 msgid "Port"
1423 msgstr "Puerto"
1424
1425 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Encoding"
1428 msgstr "Codificación:"
1429
1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1431 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1432 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1433 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
1440 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127
1447 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
1448 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1451 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1452 msgid "Write error"
1453 msgstr "Error de escritura"
1454
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1456 msgid "Unable to change password."
1457 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
1458
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1460 msgid ""
1461 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1462 "changed."
1463 msgstr ""
1464 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido cambiada."
1465
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1467 msgid "Unable to change password"
1468 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
1469
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1471 msgid ""
1472 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1473 "password remains the same."
1474 msgstr ""
1475 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su "
1476 "contraseña seguirá siendo la misma."
1477
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
1479 #: src/gtkpounce.c:307
1480 msgid "Unknown"
1481 msgstr "Desconocido"
1482
1483 #. once again, we don't have to put anything here
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1486 msgid "Chatty"
1487 msgstr "Hablador"
1488
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1491 msgid "Extended Away"
1492 msgstr "Ausencia Extendida"
1493
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1497 msgid "Do Not Disturb"
1498 msgstr "No molestar"
1499
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1501 #, c-format
1502 msgid "Jabber Error %s"
1503 msgstr "Error Jabber %s"
1504
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1506 #, c-format
1507 msgid "Error %s: %s"
1508 msgstr "Error %s: %s"
1509
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1511 msgid "Unknown Error in presence"
1512 msgstr "Error desconocido en presencia"
1513
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1515 #, c-format
1516 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1517 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
1518
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1523 msgstr ""
1524 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster"
1525 "\"."
1526
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1528 msgid "No such user."
1529 msgstr "No existe el usuario."
1530
1531 #. Should never happen.
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1533 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1534 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1535 msgid "Buddies"
1536 msgstr "Amigos"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1539 msgid "Authenticating"
1540 msgstr "Autenticando"
1541
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1543 msgid "Unknown login error"
1544 msgstr "Error de conexión desconocido."
1545
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1547 msgid "Password successfully changed."
1548 msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
1549
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1551 msgid "Connection lost"
1552 msgstr "Se perdió la conexión"
1553
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1555 msgid "Connected"
1556 msgstr "Conectado"
1557
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1559 msgid "Requesting Authentication Method"
1560 msgstr "Solicitando método de autenticación"
1561
1562 #. we have no chats yet
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1566 msgid "Connecting"
1567 msgstr "Conectando"
1568
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1570 #, c-format
1571 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1572 msgstr ""
1573 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
1574
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Unable to add buddy."
1578 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
1579
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1581 msgid "Jabber Error"
1582 msgstr "Error Jabber"
1583
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1585 msgid "Room:"
1586 msgstr "Sala:"
1587
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1067 msgid "Server:" 1589 msgid "Server:"
1068 msgstr "Servidor:" 1590 msgstr "Servidor:"
1069 1591
1070 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623
1072 #: src/multi.c:1081
1073 msgid "Port:"
1074 msgstr "Puerto:"
1075
1076 #: src/protocols/irc/irc.c:2882
1077 msgid "Encoding:"
1078 msgstr "Codificación:"
1079
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985
1081 msgid "Unable to change password."
1082 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
1083
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
1085 msgid ""
1086 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1087 "changed."
1088 msgstr ""
1089 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido "
1090 "cambiada."
1091
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1093 msgid "Unable to change password"
1094 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
1095
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
1097 msgid ""
1098 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1099 "password remains the same."
1100 msgstr ""
1101 "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su "
1102 "contraseña seguirá siendo la misma."
1103
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440
1105 msgid "Unknown"
1106 msgstr "Desconocido"
1107
1108 #. once again, we don't have to put anything here
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368
1111 msgid "Chatty"
1112 msgstr "Hablador"
1113
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376
1116 msgid "Extended Away"
1117 msgstr "Ausencia Extendida"
1118
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
1122 msgid "Do Not Disturb"
1123 msgstr "No molestar"
1124
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
1126 #, c-format
1127 msgid "Jabber Error %s"
1128 msgstr "Error Jabber %s"
1129
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
1131 #, c-format
1132 msgid "Error %s: %s"
1133 msgstr "Error %s: %s"
1134
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472
1136 msgid "Unknown Error in presence"
1137 msgstr "Error desconocido en presencia"
1138
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649
1140 #, c-format
1141 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1142 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
1143
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1148 msgstr ""
1149 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster"
1150 "\"."
1151
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
1153 msgid "No such user."
1154 msgstr "No existe el usuario."
1155
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541
1157 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245
1158 msgid "Buddies"
1159 msgstr "Amigos"
1160
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
1162 msgid "Authenticating"
1163 msgstr "Autenticando"
1164
1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879
1166 msgid "Unknown login error"
1167 msgstr "Error de conexión desconocido."
1168
1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226
1170 msgid "Password successfully changed."
1171 msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
1172
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116
1174 msgid "Connection lost"
1175 msgstr "Se perdió la conexión"
1176
1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278
1178 msgid "Connected"
1179 msgstr "Conectado"
1180
1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281
1182 msgid "Requesting Authentication Method"
1183 msgstr "Solicitando método de autenticación"
1184
1185 #. we have no chats yet
1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199
1187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1188 msgid "Connecting"
1189 msgstr "Conectando"
1190
1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599
1192 #, c-format
1193 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1194 msgstr ""
1195 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
1196
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601
1198 msgid "Jabber Error"
1199 msgstr "Error Jabber"
1200
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867
1202 msgid "Room:"
1203 msgstr "Sala:"
1204
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876
1206 msgid "Handle:" 1593 msgid "Handle:"
1207 msgstr "Gestor:" 1594 msgstr "Gestor:"
1208 1595
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1210 msgid "Unable to join chat" 1597 msgid "Unable to join chat"
1211 msgstr "No se pudo unir al chat." 1598 msgstr "No se pudo unir al chat."
1212 1599
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1214 #, c-format 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1215 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1602 #, fuzzy
1216 msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" 1603 msgid "Jabber ID"
1217 1604 msgstr "Error Jabber"
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 1605
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Error"
1609 msgstr "Error de IRC"
1610
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Status"
1615 msgstr "Estado:"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Not Authorized"
1621 msgstr "Autorizar"
1622
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1219 msgid "View Error Msg" 1624 msgid "View Error Msg"
1220 msgstr "Ver mensaje de error" 1625 msgstr "Ver mensaje de error"
1221 1626
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
1223 msgid "Get Away Msg" 1628 msgid "Get Away Msg"
1224 msgstr "Mensaje de ausencia" 1629 msgstr "Mensaje de ausencia"
1225 1630
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1227 msgid "Un-hide From" 1632 msgid "Un-hide From"
1228 msgstr "No ocultarse de" 1633 msgstr "No ocultarse de"
1229 1634
1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1231 msgid "Temporarily Hide From" 1636 msgid "Temporarily Hide From"
1232 msgstr "Ocultarse temporariamente de" 1637 msgstr "Ocultarse temporariamente de"
1233 1638
1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1235 msgid "Cancel Presence Notification" 1640 msgid "Cancel Presence Notification"
1236 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" 1641 msgstr "Cancelar notificación de nresencia"
1237 1642
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Re-request authorization"
1646 msgstr "Volver a pedir autorización"
1647
1238 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1648 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1242 #: src/multi.c:274 1652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1653 #: src/gtkaccount.c:1588
1243 msgid "Online" 1654 msgid "Online"
1244 msgstr "Conectado" 1655 msgstr "Conectado"
1245 1656
1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1247 msgid "Full Name" 1658 msgid "Full Name"
1248 msgstr "Nombre completo" 1659 msgstr "Nombre completo"
1249 1660
1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1251 msgid "Family Name" 1662 msgid "Family Name"
1252 msgstr "Apellido" 1663 msgstr "Apellido"
1253 1664
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1255 msgid "Given Name" 1666 msgid "Given Name"
1256 msgstr "Nombre propio" 1667 msgstr "Nombre propio"
1257 1668
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1259 msgid "Nickname" 1670 msgid "Nickname"
1260 msgstr "Apodo" 1671 msgstr "Apodo"
1261 1672
1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1263 msgid "URL" 1674 msgid "URL"
1264 msgstr "URL" 1675 msgstr "URL"
1265 1676
1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1267 msgid "Street Address" 1678 msgid "Street Address"
1268 msgstr "Calle" 1679 msgstr "Calle"
1269 1680
1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1271 msgid "Extended Address" 1682 msgid "Extended Address"
1272 msgstr "Dirección extendida" 1683 msgstr "Dirección extendida"
1273 1684
1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1275 msgid "Locality" 1686 msgid "Locality"
1276 msgstr "Localidad" 1687 msgstr "Localidad"
1277 1688
1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1279 msgid "Region" 1690 msgid "Region"
1280 msgstr "Región" 1691 msgstr "Región"
1281 1692
1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1283 msgid "Postal Code" 1694 msgid "Postal Code"
1284 msgstr "Código postal" 1695 msgstr "Código postal"
1285 1696
1286 #. Line 7 1697 #. Country
1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1699 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1288 msgid "Country" 1700 msgid "Country"
1289 msgstr "País" 1701 msgstr "País"
1290 1702
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1292 msgid "Telephone" 1704 msgid "Telephone"
1293 msgstr "Teléfono" 1705 msgstr "Teléfono"
1294 1706
1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1296 msgid "Email" 1708 msgid "Email"
1297 msgstr "Correo Electrónico" 1709 msgstr "Correo Electrónico"
1298 1710
1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1300 msgid "Organization Name" 1712 msgid "Organization Name"
1301 msgstr "Nombre de la Organización" 1713 msgstr "Nombre de la Organización"
1302 1714
1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 1715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1304 msgid "Organization Unit" 1716 msgid "Organization Unit"
1305 msgstr "Grupo de trabajo" 1717 msgstr "Grupo de trabajo"
1306 1718
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1308 msgid "Title" 1720 msgid "Title"
1309 msgstr "Título" 1721 msgstr "Título"
1310 1722
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1312 msgid "Role" 1724 msgid "Role"
1313 msgstr "Rol" 1725 msgstr "Rol"
1314 1726
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1316 msgid "Birthday" 1728 msgid "Birthday"
1317 msgstr "Fecha de nacimiento" 1729 msgstr "Fecha de nacimiento"
1318 1730
1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
1320 #: src/prefs.c:1308 1732 #: src/gtkprefs.c:1821
1321 msgid "Description" 1733 msgid "Description"
1322 msgstr "Descripción" 1734 msgstr "Descripción"
1323 1735
1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1325 msgid "" 1737 msgid ""
1326 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1738 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1327 "comfortable" 1739 "comfortable"
1328 msgstr "" 1740 msgstr ""
1329 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 1741 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
1330 "con la que se sienta cómodo" 1742 "con la que se sienta cómodo"
1331 1743
1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1333 msgid "User Identity" 1745 msgid "User Identity"
1334 msgstr "Identidad de usuario" 1746 msgstr "Identidad de usuario"
1335 1747
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 1748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1337 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1749 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1338 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber" 1750 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber"
1339 1751
1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 1752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1341 msgid "Server Registration successful!" 1753 msgid "Server Registration successful!"
1342 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!" 1754 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!"
1343 1755
1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 1756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1345 msgid "Unknown registration error" 1757 msgid "Unknown registration error"
1346 msgstr "Error desconocido al registrar" 1758 msgstr "Error desconocido al registrar"
1347 1759
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
1349 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1761 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1350 msgid "Set User Info" 1762 msgid "Set User Info"
1351 msgstr "Cambiar información de usuario" 1763 msgstr "Cambiar información de usuario"
1352 1764
1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 1765 #. *< api_version
1354 msgid "Resource:" 1766 #. *< type
1767 #. *< ui_requirement
1768 #. *< flags
1769 #. *< dependencies
1770 #. *< priority
1771 #. *< id
1772 #. *< name
1773 #. *< version
1774 #. * summary
1775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1776 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Resource"
1355 msgstr "Recurso:" 1782 msgstr "Recurso:"
1356 1783
1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 1784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1358 msgid "Connect Server:" 1785 #, fuzzy
1786 msgid "Connect server"
1359 msgstr "Conectado al servidor:" 1787 msgstr "Conectado al servidor:"
1360 1788
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1789 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1790 msgid "Protocol not supported"
1791 msgstr "Protocolo no soportado"
1792
1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1794 msgid "Unable to request INF\n"
1795 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
1796
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1798 msgid "Unable to login using MD5"
1799 msgstr "No se pudo entrar usando MD5"
1800
1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1802 msgid "Unable to send USR\n"
1803 msgstr "No se pudo enviar USR\n"
1804
1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1806 msgid "Requesting to send password"
1807 msgstr "Solicitando enviar contraseña"
1808
1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1810 msgid "Got invalid XFR\n"
1811 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
1812
1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1814 msgid "Unable to transfer"
1815 msgstr "No se pudo transferir"
1816
1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Unable to parse message."
1820 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
1821
1822 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1823 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1824 msgid "Unable to write to server"
1825 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1826
1827 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Syncing with server"
1830 msgstr "Redirigiendo al servidor"
1831
1832 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1833 msgid "Error reading from server"
1834 msgstr "Error al leer del servidor"
1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:33
1362 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1837 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1363 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)" 1838 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)"
1364 1839
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1840 #: src/protocols/msn/error.c:37
1366 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1841 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1367 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)" 1842 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)"
1368 1843
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1844 #: src/protocols/msn/error.c:40
1370 msgid "Invalid User" 1845 msgid "Invalid User"
1371 msgstr "Usuario no válido" 1846 msgstr "Usuario no válido"
1372 1847
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1848 #: src/protocols/msn/error.c:44
1374 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1849 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1375 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado" 1850 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado"
1376 1851
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1852 #: src/protocols/msn/error.c:47
1378 msgid "Already Login" 1853 msgid "Already Login"
1379 msgstr "Ya está conectado" 1854 msgstr "Ya está conectado"
1380 1855
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1856 #: src/protocols/msn/error.c:50
1382 msgid "Invalid Username" 1857 msgid "Invalid Username"
1383 msgstr "Nombre de usuario no válido" 1858 msgstr "Nombre de usuario no válido"
1384 1859
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1860 #: src/protocols/msn/error.c:53
1386 msgid "Invalid Friendly Name" 1861 msgid "Invalid Friendly Name"
1387 msgstr "Nombre de amigo no válido" 1862 msgstr "Nombre de amigo no válido"
1388 1863
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1864 #: src/protocols/msn/error.c:56
1390 msgid "List Full" 1865 msgid "List Full"
1391 msgstr "Lista llena" 1866 msgstr "Lista llena"
1392 1867
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1868 #: src/protocols/msn/error.c:59
1394 msgid "Already there" 1869 msgid "Already there"
1395 msgstr "Ya está en lista" 1870 msgstr "Ya está en lista"
1396 1871
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1872 #: src/protocols/msn/error.c:62
1398 msgid "Not on list" 1873 msgid "Not on list"
1399 msgstr "No está en la lista" 1874 msgstr "No está en la lista"
1400 1875
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1876 #: src/protocols/msn/error.c:65
1402 msgid "User is offline" 1877 msgid "User is offline"
1403 msgstr "El usuario no está conectado" 1878 msgstr "El usuario no está conectado"
1404 1879
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1880 #: src/protocols/msn/error.c:68
1406 msgid "Already in the mode" 1881 msgid "Already in the mode"
1407 msgstr "Ya está en ese modo" 1882 msgstr "Ya está en ese modo"
1408 1883
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1884 #: src/protocols/msn/error.c:71
1410 msgid "Already in opposite list" 1885 msgid "Already in opposite list"
1411 msgstr "Ya está en la lista contraria" 1886 msgstr "Ya está en la lista contraria"
1412 1887
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1888 #: src/protocols/msn/error.c:75
1889 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/protocols/msn/error.c:79
1414 msgid "Switchboard failed" 1893 msgid "Switchboard failed"
1415 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 1894 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
1416 1895
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1896 #: src/protocols/msn/error.c:82
1418 msgid "Notify Transfer failed" 1897 msgid "Notify Transfer failed"
1419 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" 1898 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia"
1420 1899
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1900 #: src/protocols/msn/error.c:86
1422 msgid "Required fields missing" 1901 msgid "Required fields missing"
1423 msgstr "Faltan campos obligatorios" 1902 msgstr "Faltan campos obligatorios"
1424 1903
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1904 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1426 msgid "Not logged in" 1905 msgid "Not logged in"
1427 msgstr "No ha iniciado sesión" 1906 msgstr "No ha iniciado sesión"
1428 1907
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1908 #: src/protocols/msn/error.c:93
1430 msgid "Internal server error" 1909 msgid "Internal server error"
1431 msgstr "Error interno del servidor" 1910 msgstr "Error interno del servidor"
1432 1911
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1912 #: src/protocols/msn/error.c:96
1434 msgid "Database server error" 1913 msgid "Database server error"
1435 msgstr "Error del servidor de base de datos" 1914 msgstr "Error del servidor de base de datos"
1436 1915
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1916 #: src/protocols/msn/error.c:99
1438 msgid "File operation error" 1917 msgid "File operation error"
1439 msgstr "Error de archivos" 1918 msgstr "Error de archivos"
1440 1919
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1920 #: src/protocols/msn/error.c:102
1442 msgid "Memory allocation error" 1921 msgid "Memory allocation error"
1443 msgstr "Error al asignar memoria" 1922 msgstr "Error al asignar memoria"
1444 1923
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1924 #: src/protocols/msn/error.c:105
1925 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/protocols/msn/error.c:109
1446 msgid "Server busy" 1929 msgid "Server busy"
1447 msgstr "Servidor ocupado" 1930 msgstr "Servidor ocupado"
1448 1931
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1932 #: src/protocols/msn/error.c:112
1450 msgid "Server unavailable" 1933 msgid "Server unavailable"
1451 msgstr "Servidor no disponible" 1934 msgstr "Servidor no disponible"
1452 1935
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1936 #: src/protocols/msn/error.c:115
1454 msgid "Peer Notification server down" 1937 msgid "Peer Notification server down"
1455 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 1938 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
1456 1939
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1940 #: src/protocols/msn/error.c:118
1458 msgid "Database connect error" 1941 msgid "Database connect error"
1459 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 1942 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
1460 1943
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1944 #: src/protocols/msn/error.c:122
1462 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1945 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1463 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 1946 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
1464 1947
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1948 #: src/protocols/msn/error.c:126
1466 msgid "Error creating connection" 1949 msgid "Error creating connection"
1467 msgstr "Error al crear la conexión" 1950 msgstr "Error al crear la conexión"
1468 1951
1952 #: src/protocols/msn/error.c:130
1953 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1954 msgstr ""
1955
1469 # En verdad traduje el error como figura en 1956 # En verdad traduje el error como figura en
1470 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 1957 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1958 #: src/protocols/msn/error.c:136
1472 msgid "Session overload" 1959 msgid "Session overload"
1473 msgstr "Sobrecarga de sesión" 1960 msgstr "Sobrecarga de sesión"
1474 1961
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1962 #: src/protocols/msn/error.c:139
1476 msgid "User is too active" 1963 msgid "User is too active"
1477 msgstr "El usuario está demasiado activo" 1964 msgstr "El usuario está demasiado activo"
1478 1965
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1966 #: src/protocols/msn/error.c:142
1480 msgid "Too many sessions" 1967 msgid "Too many sessions"
1481 msgstr "Demasiadas sesiones" 1968 msgstr "Demasiadas sesiones"
1482 1969
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1970 #: src/protocols/msn/error.c:145
1484 msgid "Not expected" 1971 msgid "Not expected"
1485 msgstr "No se esperaba" 1972 msgstr "No se esperaba"
1486 1973
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1974 #: src/protocols/msn/error.c:148
1488 msgid "Bad friend file" 1975 msgid "Bad friend file"
1489 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" 1976 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
1490 1977
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1978 #: src/protocols/msn/error.c:152
1492 msgid "Authentication failed" 1979 msgid "Authentication failed"
1493 msgstr "Falló la autenticación" 1980 msgstr "Falló la autenticación"
1494 1981
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1982 #: src/protocols/msn/error.c:155
1496 msgid "Not allowed when offline" 1983 msgid "Not allowed when offline"
1497 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 1984 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
1498 1985
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1986 #: src/protocols/msn/error.c:158
1500 msgid "Not accepting new users" 1987 msgid "Not accepting new users"
1501 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" 1988 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
1502 1989
1990 #: src/protocols/msn/error.c:162
1991 msgid "Passport account not yet verified"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/protocols/msn/error.c:166
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Unknown Error Code %d"
1997 msgstr "Código de error desconocido"
1998
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:60
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
2002 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo."
2003
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:166
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Set your friendly name."
2007 msgstr "Establecer nombre"
2008
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:167
2010 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
2011 msgstr ""
2012
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:179 2013 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1504 msgid "User unverified" 2014 msgid "Set your home phone number."
1505 msgstr "Usuario no verificado" 2015 msgstr ""
1506 2016
1507 #: src/protocols/msn/msn.c:182 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1508 msgid "Unknown Error Code" 2018 msgid "Set your work phone number."
1509 msgstr "Código de error desconocido" 2019 msgstr ""
1510 2020
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 2022 msgid "Set your mobile phone number."
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 2023 msgstr ""
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 2024
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 2025 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 2026 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 2027 msgstr ""
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 2028
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 2030 msgid ""
1521 msgid "Write error" 2031 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1522 msgstr "Error de escritura" 2032 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1523 2033 msgstr ""
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:362 2034
1525 #, c-format 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1526 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2036 msgid "Allow"
1527 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 2037 msgstr ""
1528 2038
1529 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 2039 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1530 msgid "Unable to write to server" 2040 msgid "Disallow"
1531 msgstr "No se pudo escribir al servidor" 2041 msgstr ""
1532 2042
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:513 2043 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1534 #, c-format 2044 #, fuzzy
1535 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 2045 msgid "Send a mobile message."
1536 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 2046 msgstr "Enviar un mensaje"
1537 2047
1538 #: src/protocols/msn/msn.c:605 2048 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1539 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2049 #, fuzzy
1540 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" 2050 msgid "Page"
1541 2051 msgstr "Página web:"
1542 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 2052
1543 msgid "Got invalid XFR\n" 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
1544 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" 2054 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
1545 2055 msgid "Close"
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:794 2056 msgstr "Cerrar"
1547 msgid "Error transferring" 2057
1548 msgstr "Error transfiriendo" 2058 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1549 2059 #, c-format
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 2060 msgid "<b>Status:</b> %s"
1551 msgid "Error reading from server" 2061 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
1552 msgstr "Error al leer del servidor" 2062
1553 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
1554 #: src/protocols/msn/msn.c:962 2064 #: src/protocols/msn/state.c:32
1555 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1556 msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
1557
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1559 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1560 msgstr ""
1561 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones"
1562
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:985
1564 msgid "Protocol not supported"
1565 msgstr "Protocolo no soportado"
1566
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:992
1568 msgid "Unable to request INF\n"
1569 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
1570
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1572 msgid "Unable to login using MD5"
1573 msgstr "No se pudo entrar usando MD5"
1574
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1576 msgid "Unable to send USR\n"
1577 msgstr "No se pudo enviar USR\n"
1578
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1580 msgid "Requesting to send password"
1581 msgstr "Solicitando enviar contraseña"
1582
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1584 msgid "Unable to send password"
1585 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
1586
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1588 msgid "Password sent"
1589 msgstr "Contraseña enviada"
1590
1591 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1592 msgid "Unable to transfer"
1593 msgstr "No se pudo transferir"
1594
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1596 msgid "Unable to parse message"
1597 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
1598
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1600 msgid "Synching with server"
1601 msgstr "Redirigiendo al servidor"
1602
1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1605 msgid "Away From Computer" 2065 msgid "Away From Computer"
1606 msgstr "Ausente" 2066 msgstr "Ausente"
1607 2067
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 2068 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 2069 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1611 msgid "Be Right Back" 2071 msgid "Be Right Back"
1612 msgstr "Vuelvo enseguida" 2072 msgstr "Vuelvo enseguida"
1613 2073
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 2075 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
1616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 2076 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
1617 msgid "Busy" 2077 msgid "Busy"
1618 msgstr "Ocupado" 2078 msgstr "Ocupado"
1619 2079
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 2080 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 2081 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 2082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
1623 msgid "On The Phone" 2083 msgid "On The Phone"
1624 msgstr "Al teléfono" 2084 msgstr "Al teléfono"
1625 2085
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 2087 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 2088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
1629 msgid "Out To Lunch" 2089 msgid "Out To Lunch"
1630 msgstr "Salí a comer" 2090 msgstr "Salí a comer"
1631 2091
1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
2093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
1633 msgid "Hidden" 2094 msgid "Hidden"
1634 msgstr "Oculto" 2095 msgstr "Oculto"
1635 2096
1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 2097 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1637 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1069
1638 msgid "Idle"
1639 msgstr "Ausente"
1640
1641 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1642 #, c-format
1643 msgid "<b>Status:</b> %s"
1644 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
1645
1646 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
1648 msgid "Send File"
1649 msgstr "Enviar Archivo"
1650
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1652 msgid "New MSN friendly name too long."
1653 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo."
1654
1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1656 msgid "Set Friendly Name:"
1657 msgstr "Establecer nombre:"
1658
1659 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1660 msgid "Set Friendly Name" 2098 msgid "Set Friendly Name"
1661 msgstr "Establecer nombre" 2099 msgstr "Establecer nombre"
1662 2100
1663 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 2101 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1664 #, c-format 2102 msgid "Set Home Phone Number"
1665 msgid "" 2103 msgstr ""
1666 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 2104
1667 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2105 #: src/protocols/msn/msn.c:343
2106 msgid "Set Work Phone Number"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/protocols/msn/msn.c:349
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Set Mobile Phone Number"
2112 msgstr "Teléfono movil:"
2113
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:358
2115 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:365
2119 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:387
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Send to Mobile"
2125 msgstr "Enviar Archivo"
2126
2127 #: src/protocols/msn/msn.c:662
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid ""
2130 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2131 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1668 msgstr "" 2132 msgstr ""
1669 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 2133 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
1670 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " 2134 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
1671 "aceptados." 2135 "aceptados."
1672 2136
1673 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 2137 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
1674 msgid "Invalid MSN screenname" 2138 msgid "Invalid MSN screenname"
1675 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" 2139 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
1676 2140
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 2141 #: src/protocols/msn/msn.c:702
1678 #, c-format 2142 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "" 2143 msgid ""
1680 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 2144 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1681 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2145 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1682 msgstr "" 2146 msgstr ""
1683 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 2147 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
1684 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " 2148 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
1685 "lista de usuarios bloqueados." 2149 "lista de usuarios bloqueados."
1686 2150
1687 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 2151 #. *< api_version
1688 msgid "Login Server:" 2152 #. *< type
2153 #. *< ui_requirement
2154 #. *< flags
2155 #. *< dependencies
2156 #. *< priority
2157 #. *< id
2158 #. *< name
2159 #. *< version
2160 #. * summary
2161 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
2162 msgid "MSN Protocol Plugin"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Login server"
1689 msgstr "Servidor de conexión:" 2168 msgstr "Servidor de conexión:"
1690 2169
1691 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 2170 #: src/protocols/msn/notification.c:235
1692 #, c-format 2171 #, fuzzy
1693 msgid "%s has closed the conversation window" 2172 msgid "Unable to request INF"
2173 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
2174
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Unable to send USR"
2178 msgstr "No se pudo enviar USR\n"
2179
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Retrieving buddy list"
2183 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
2184
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2186 msgid "Unable to send password"
2187 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
2188
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2190 msgid "Password sent"
2191 msgstr "Contraseña enviada"
2192
2193 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2194 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2195 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
2196
2197 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2198 #, fuzzy
2199 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2200 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
2201
2202 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2203 #, c-format
2204 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2205 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
2206
2207 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2210 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos"
2211
2212 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Got invalid XFR"
2215 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
2216
2217 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Unable to transfer to notification server"
2220 msgstr ""
2221 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones"
2222
2223 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2227 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2228 "progress.\n"
2229 "\n"
2230 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2231 "sign in."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2235 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
2236 msgid "Idle"
2237 msgstr "Ausente"
2238
2239 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2240 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s has closed the conversation window."
1694 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" 2246 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación"
1695 2247
1696 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 2248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
1697 msgid "An MSN message may not have been received." 2249 msgid "An MSN message may not have been received."
1698 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." 2250 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
1699 2251
1700 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 2252 #: src/protocols/napster/napster.c:232
1701 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 2253 #, fuzzy
1702 msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" 2254 msgid "Unable to read header from server"
1703 2255 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1704 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 2256
1705 msgid "" 2257 #: src/protocols/napster/napster.c:307
1706 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 2258 #, c-format
1707 "Please try again later." 2259 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
1708 msgstr "" 2260 msgstr ""
1709 "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 2261
1710 "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." 2262 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
1711 2263 #: src/protocols/napster/napster.c:318
1712 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 2264 #, c-format
1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 2265 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2269 #, fuzzy
2270 msgid "You were disconnected from the server."
2271 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
2272
2273 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s requested your information"
2277 msgstr "Obtener la información del usuario"
2278
2279 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2283 "different location"
2284 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
2285
2286 #. MSG_CLIENT_PING
2287 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2288 #, c-format
2289 msgid "%s requested a PING"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
2293 msgid "Get Info"
2294 msgstr "Obtener Información"
2295
2296 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2297 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
1714 msgid "Join what group:" 2298 msgid "Join what group:"
1715 msgstr "Unirse a qué grupo:" 2299 msgstr "Unirse a qué grupo:"
1716 2300
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 2301 #. *< api_version
2302 #. *< type
2303 #. *< ui_requirement
2304 #. *< flags
2305 #. *< dependencies
2306 #. *< priority
2307 #. *< id
2308 #. *< name
2309 #. *< version
2310 #. * summary
2311 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2312 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
1718 msgid "Invalid error" 2316 msgid "Invalid error"
1719 msgstr "Error inválido" 2317 msgstr "Error inválido"
1720 2318
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
1722 msgid "Invalid SNAC" 2320 msgid "Invalid SNAC"
1723 msgstr "SNAC inválido" 2321 msgstr "SNAC inválido"
1724 2322
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
1726 msgid "Rate to host" 2324 msgid "Rate to host"
1727 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 2325 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
1728 2326
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
1730 msgid "Rate to client" 2328 msgid "Rate to client"
1731 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 2329 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
1732 2330
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
1734 msgid "Service unavailable" 2332 msgid "Service unavailable"
1735 msgstr "Servicio no disponible" 2333 msgstr "Servicio no disponible"
1736 2334
1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
1738 msgid "Service not defined" 2336 msgid "Service not defined"
1739 msgstr "Servicio no definido" 2337 msgstr "Servicio no definido"
1740 2338
1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
1742 msgid "Obsolete SNAC" 2340 msgid "Obsolete SNAC"
1743 msgstr "SNAC obsoleto" 2341 msgstr "SNAC obsoleto"
1744 2342
1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
1746 msgid "Not supported by host" 2344 msgid "Not supported by host"
1747 msgstr "No soportado por el servidor" 2345 msgstr "No soportado por el servidor"
1748 2346
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
1750 msgid "Not supported by client" 2348 msgid "Not supported by client"
1751 msgstr "No soportado por el cliente" 2349 msgstr "No soportado por el cliente"
1752 2350
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
1754 msgid "Refused by client" 2352 msgid "Refused by client"
1755 msgstr "Rechazado por el cliente" 2353 msgstr "Rechazado por el cliente"
1756 2354
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
1758 msgid "Reply too big" 2356 msgid "Reply too big"
1759 msgstr "Respuesta demasiado grande" 2357 msgstr "Respuesta demasiado grande"
1760 2358
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
1762 msgid "Responses lost" 2360 msgid "Responses lost"
1763 msgstr "Respuestas perdidas" 2361 msgstr "Respuestas perdidas"
1764 2362
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
1766 msgid "Request denied" 2364 msgid "Request denied"
1767 msgstr "Pedido negado" 2365 msgstr "Pedido negado"
1768 2366
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
1770 msgid "Busted SNAC payload" 2368 msgid "Busted SNAC payload"
1771 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 2369 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
1772 2370
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
1774 msgid "Insufficient rights" 2372 msgid "Insufficient rights"
1775 msgstr "Derechos insuficientes" 2373 msgstr "Derechos insuficientes"
1776 2374
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1778 msgid "In local permit/deny" 2376 msgid "In local permit/deny"
1779 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 2377 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
1780 2378
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1782 msgid "Too evil (sender)" 2380 msgid "Too evil (sender)"
1783 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 2381 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
1784 2382
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1786 msgid "Too evil (receiver)" 2384 msgid "Too evil (receiver)"
1787 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 2385 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
1788 2386
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1790 msgid "User temporarily unavailable" 2388 msgid "User temporarily unavailable"
1791 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." 2389 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
1792 2390
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
1794 msgid "No match" 2392 msgid "No match"
1795 msgstr "No hubo coincidencia" 2393 msgstr "No hubo coincidencia"
1796 2394
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1798 msgid "List overflow" 2396 msgid "List overflow"
1799 msgstr "Desbordó la lista" 2397 msgstr "Desbordó la lista"
1800 2398
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1802 msgid "Request ambiguous" 2400 msgid "Request ambiguous"
1803 msgstr "Pedido ambiguo" 2401 msgstr "Pedido ambiguo"
1804 2402
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1806 msgid "Queue full" 2404 msgid "Queue full"
1807 msgstr "Cola llena" 2405 msgstr "Cola llena"
1808 2406
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1810 msgid "Not while on AOL" 2408 msgid "Not while on AOL"
1811 msgstr "No mientras sea AOL" 2409 msgstr "No mientras sea AOL"
1812 2410
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
1814 #, c-format 2412 #, c-format
1815 msgid "Direct IM with %s closed" 2413 msgid "Direct IM with %s closed"
1816 msgstr "Se cerró el MI con %s" 2414 msgstr "Se cerró el MI con %s"
1817 2415
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
1819 #, c-format 2417 #, c-format
1820 msgid "Direct IM with %s failed" 2418 msgid "Direct IM with %s failed"
1821 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 2419 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
1822 2420
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
1824 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2422 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
1825 msgid "Disconnected." 2423 msgid "Disconnected."
1826 msgstr "Desconectado." 2424 msgstr "Desconectado."
1827 2425
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
1829 #, c-format 2427 #, c-format
1830 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2428 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1831 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 2429 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
1832 2430
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
1834 msgid "Chat is currently unavailable" 2432 msgid "Chat is currently unavailable"
1835 msgstr "El chat no está disponible" 2433 msgstr "El chat no está disponible"
1836 2434
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1838 msgid "Couldn't connect to host" 2436 msgid "Couldn't connect to host"
1839 msgstr "No se pudo conectar al host" 2437 msgstr "No se pudo conectar al host"
1840 2438
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
1842 msgid "Unable to login to AIM" 2440 msgid "Unable to login to AIM"
1843 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 2441 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
1844 2442
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
1846 msgid "Could Not Connect" 2444 msgid "Could Not Connect"
1847 msgstr "No se pudo conectar" 2445 msgstr "No se pudo conectar"
1848 2446
1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
1850 msgid "Connection established, cookie sent" 2448 msgid "Connection established, cookie sent"
1851 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 2449 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
1852 2450
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1855 msgid "File Transfer Aborted" 2453 msgid "File Transfer Aborted"
1856 msgstr "Transferencia de archivo abortada" 2454 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
1857 2455
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
1859 msgid "Unable to establish listener socket." 2457 msgid "Unable to establish listener socket."
1860 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 2458 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
1861 2459
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
1863 msgid "Unable to establish file descriptor." 2461 msgid "Unable to establish file descriptor."
1864 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero." 2462 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de fichero."
1865 2463
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1867 msgid "Unable to create new connection." 2465 msgid "Unable to create new connection."
1868 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 2466 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
1869 2467
1870 #. Incorrect nick/password 2468 #. Incorrect nick/password
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
1872 msgid "Incorrect nickname or password." 2470 msgid "Incorrect nickname or password."
1873 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 2471 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
1874 2472
1875 #. Suspended account 2473 #. Suspended account
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
1877 msgid "Your account is currently suspended." 2475 msgid "Your account is currently suspended."
1878 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 2476 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
1879 2477
1880 #. service temporarily unavailable 2478 #. service temporarily unavailable
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
1882 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2480 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1883 msgstr "" 2481 msgstr ""
1884 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 2482 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
1885 2483
1886 #. connecting too frequently 2484 #. connecting too frequently
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
1888 msgid "" 2486 msgid ""
1889 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2487 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1890 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2488 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1891 msgstr "" 2489 msgstr ""
1892 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 2490 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
1893 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 2491 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
1894 "tiempo." 2492 "tiempo."
1895 2493
1896 #. client too old 2494 #. client too old
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
1898 #, c-format 2496 #, c-format
1899 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2497 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1900 msgstr "" 2498 msgstr ""
1901 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 2499 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
1902 "en %s" 2500 "en %s"
1903 2501
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
1905 msgid "Authentication Failed" 2503 msgid "Authentication Failed"
1906 msgstr "Falló la Autorización" 2504 msgstr "Falló la Autorización"
1907 2505
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
1909 msgid "Internal Error" 2507 msgid "Internal Error"
1910 msgstr "Error interno" 2508 msgstr "Error interno"
1911 2509
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
1914 #, c-format 2512 #, c-format
1915 msgid "" 2513 msgid ""
1916 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2514 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1917 "fixed. Check %s for updates." 2515 "fixed. Check %s for updates."
1918 msgstr "" 2516 msgstr ""
1919 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 2517 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
1920 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 2518 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
1921 2519
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
1923 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2521 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1924 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." 2522 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido."
1925 2523
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
1927 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2525 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1928 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." 2526 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido."
1929 2527
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
1931 #, c-format 2529 #, c-format
1932 msgid "Direct IM with %s established" 2530 msgid "Direct IM with %s established"
1933 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s" 2531 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s"
1934 2532
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
1936 msgid "(There was an error receiving this message)" 2534 msgid "(There was an error receiving this message)"
1937 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" 2535 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
1938 2536
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
1940 #, c-format 2538 #, c-format
1941 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2539 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1942 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 2540 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
1943 2541
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
1945 msgid "" 2543 msgid ""
1946 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2544 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1947 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2545 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1948 "considered a privacy risk." 2546 "considered a privacy risk."
1949 msgstr "" 2547 msgstr ""
1950 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 2548 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
1951 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 2549 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
1952 "esto como un riesgo a su privacidad." 2550 "esto como un riesgo a su privacidad."
1953 2551
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
1955 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2553 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1956 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 2554 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
1957 2555
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
1959 msgid "Authorization Request Message:" 2557 msgid "Authorization Request Message:"
1960 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 2558 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
1961 2559
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
1963 msgid "Please authorize me!" 2561 msgid "Please authorize me!"
1964 msgstr "¡Por favor, autorizame!" 2562 msgstr "¡Por favor, autorizame!"
1965 2563
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
1967 #, c-format 2565 #, c-format
1968 msgid "" 2566 msgid ""
1969 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2567 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1970 "you want to send an authorization request?" 2568 "you want to send an authorization request?"
1971 msgstr "" 2569 msgstr ""
1972 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 2570 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
1973 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?" 2571 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?"
1974 2572
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1976 msgid "Request Authorization" 2574 msgid "Request Authorization"
1977 msgstr "Pedir autorización" 2575 msgstr "Pedir autorización"
1978 2576
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
1984 msgid "No reason given." 2582 msgid "No reason given."
1985 msgstr "No se indicó una razón." 2583 msgstr "No se indicó una razón."
1986 2584
1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
1988 msgid "Authorization Denied Message:" 2586 msgid "Authorization Denied Message:"
1989 msgstr "Autorización denegada:" 2587 msgstr "Autorización denegada:"
1990 2588
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
1992 #, c-format 2590 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "" 2591 msgid ""
1994 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2592 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1995 "%s" 2593 "%s"
1996 msgstr "" 2594 msgstr ""
1997 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " 2595 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
1998 "motivo:\n" 2596 "motivo:\n"
1999 "%s" 2597 "%s"
2000 2598
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2002 msgid "Authorization Request" 2600 msgid "Authorization Request"
2003 msgstr "Solicitud de autorización" 2601 msgstr "Solicitud de autorización"
2004 2602
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2006 #, c-format 2604 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "" 2605 msgid ""
2008 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2606 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2009 "the following reason:\n" 2607 "following reason:\n"
2010 "%s" 2608 "%s"
2011 msgstr "" 2609 msgstr ""
2012 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 2610 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
2013 "la siguiente razón:\n" 2611 "siguiente razón:\n"
2014 "%s" 2612 "%s"
2015 2613
2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2017 msgid "ICQ authorization denied." 2615 msgid "ICQ authorization denied."
2018 msgstr "Autorización ICQ denegada." 2616 msgstr "Autorización ICQ denegada."
2019 2617
2020 #. Someone has granted you authorization 2618 #. Someone has granted you authorization
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2022 #, c-format 2620 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2621 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2024 msgstr "" 2622 msgstr ""
2025 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 2623 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2026 2624
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2028 #, c-format 2626 #, c-format
2029 msgid "" 2627 msgid ""
2030 "You have received a special message\n" 2628 "You have received a special message\n"
2031 "\n" 2629 "\n"
2032 "From: %s [%s]\n" 2630 "From: %s [%s]\n"
2035 "Ha recibido un mensaje especial\n" 2633 "Ha recibido un mensaje especial\n"
2036 "\n" 2634 "\n"
2037 "De: %s [%s]\n" 2635 "De: %s [%s]\n"
2038 "%s" 2636 "%s"
2039 2637
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2041 #, c-format 2639 #, c-format
2042 msgid "" 2640 msgid ""
2043 "You have received an ICQ page\n" 2641 "You have received an ICQ page\n"
2044 "\n" 2642 "\n"
2045 "From: %s [%s]\n" 2643 "From: %s [%s]\n"
2048 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 2646 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
2049 "\n" 2647 "\n"
2050 "De: %s [%s]\n" 2648 "De: %s [%s]\n"
2051 "%s" 2649 "%s"
2052 2650
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2054 #, c-format 2652 #, c-format
2055 msgid "" 2653 msgid ""
2056 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2654 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2057 "\n" 2655 "\n"
2058 "Message is:\n" 2656 "Message is:\n"
2061 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 2659 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
2062 "\n" 2660 "\n"
2063 "Mensaje:\n" 2661 "Mensaje:\n"
2064 "%s" 2662 "%s"
2065 2663
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2067 #, c-format 2665 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2666 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2069 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)" 2667 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)"
2070 2668
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2072 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2670 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2073 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 2671 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
2074 2672
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2076 msgid "Decline" 2674 msgid "Decline"
2077 msgstr "No añadirlo" 2675 msgstr "No añadirlo"
2078 2676
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2080 #, c-format 2678 #, c-format
2081 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2679 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2082 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2083 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 2681 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
2084 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 2682 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
2085 2683
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2087 #, c-format 2685 #, c-format
2088 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2686 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2090 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 2688 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
2091 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 2689 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
2092 2690
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2094 #, c-format 2692 #, c-format
2095 msgid "" 2693 msgid ""
2096 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2694 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2097 msgid_plural "" 2695 msgid_plural ""
2098 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2696 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2099 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 2697 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
2100 msgstr[1] "" 2698 msgstr[1] ""
2101 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 2699 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
2102 2700
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2104 #, c-format 2702 #, c-format
2105 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2703 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2106 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2704 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2107 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 2705 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
2108 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 2706 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
2109 2707
2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2111 #, c-format 2709 #, c-format
2112 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2710 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2113 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2711 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2114 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 2712 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
2115 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 2713 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
2116 2714
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2118 #, c-format 2716 #, c-format
2119 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2717 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2120 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2718 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2121 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 2719 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
2122 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 2720 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
2123 2721
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2126 msgid "Free For Chat" 2724 msgid "Free For Chat"
2127 msgstr "Disponible para conversar" 2725 msgstr "Disponible para conversar"
2128 2726
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2131 msgid "Not Available" 2729 msgid "Not Available"
2132 msgstr "No disponible" 2730 msgstr "No disponible"
2133 2731
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
2136 msgid "Occupied" 2734 msgid "Occupied"
2137 msgstr "Ocupado" 2735 msgstr "Ocupado"
2138 2736
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2140 #, fuzzy 2738 #, fuzzy
2141 msgid "Web Aware" 2739 msgid "Web Aware"
2142 msgstr "Web Aware" 2740 msgstr "Web Aware"
2143 2741
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2145 #, c-format 2743 #, c-format
2146 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2744 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2147 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 2745 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
2148 2746
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2150 #, c-format 2748 #, c-format
2151 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2749 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2152 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" 2750 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
2153 2751
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2155 #, c-format 2753 #, c-format
2156 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2754 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2157 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 2755 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
2158 2756
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2160 msgid "Unknown error" 2758 msgid "Unknown error"
2161 msgstr "Error desconocido" 2759 msgstr "Error desconocido"
2162 2760
2163 #. Data is assumed to be the destination sn 2761 #. Data is assumed to be the destination sn
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2165 #, c-format 2763 #, c-format
2166 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2764 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2167 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" 2765 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
2168 2766
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2170 #, c-format 2768 #, c-format
2171 msgid "User information for %s unavailable:" 2769 msgid "User information for %s unavailable:"
2172 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 2770 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
2173 2771
2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
2175 msgid "Buddy Icon" 2773 msgid "Buddy Icon"
2176 msgstr "Icono de amigo" 2774 msgstr "Icono de amigo"
2177 2775
2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2179 msgid "Voice" 2777 msgid "Voice"
2180 msgstr "Voz" 2778 msgstr "Voz"
2181 2779
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
2183 msgid "Direct IM" 2781 msgid "Direct IM"
2184 msgstr "MI Directo" 2782 msgstr "MI Directo"
2185 2783
2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
2187 msgid "Chat" 2785 msgid "Chat"
2188 msgstr "Hablar" 2786 msgstr "Hablar"
2189 2787
2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
2191 msgid "Get File" 2789 msgid "Get File"
2192 msgstr "Recibir Archivo" 2790 msgstr "Recibir Archivo"
2193 2791
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
2793 msgid "Send File"
2794 msgstr "Enviar Archivo"
2795
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2195 msgid "Games" 2797 msgid "Games"
2196 msgstr "Juegos" 2798 msgstr "Juegos"
2197 2799
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2199 msgid "Add-Ins" 2801 msgid "Add-Ins"
2200 msgstr "Extensiones" 2802 msgstr "Extensiones"
2201 2803
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2203 msgid "Send Buddy List" 2805 msgid "Send Buddy List"
2204 msgstr "Enviar lista de amigos" 2806 msgstr "Enviar lista de amigos"
2205 2807
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2207 msgid "EveryBuddy Bug" 2809 msgid "EveryBuddy Bug"
2208 msgstr "Bug de EveryBuddy" 2810 msgstr "Bug de EveryBuddy"
2209 2811
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2211 msgid "AP User" 2813 msgid "AP User"
2212 msgstr "Usuario de AP" 2814 msgstr "Usuario de AP"
2213 2815
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2215 msgid "ICQ RTF" 2817 msgid "ICQ RTF"
2216 msgstr "ICQ RTF" 2818 msgstr "ICQ RTF"
2217 2819
2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2219 msgid "Nihilist" 2821 msgid "Nihilist"
2220 msgstr "Nihilista" 2822 msgstr "Nihilista"
2221 2823
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2223 msgid "ICQ Server Relay" 2825 msgid "ICQ Server Relay"
2224 msgstr "ICQ Server Relay" 2826 msgstr "ICQ Server Relay"
2225 2827
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2227 msgid "ICQ Unknown" 2829 msgid "ICQ Unknown"
2228 msgstr "ICQ Desconocido" 2830 msgstr "ICQ Desconocido"
2229 2831
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2231 msgid "Trillian Encryption" 2833 msgid "Trillian Encryption"
2232 msgstr "Cifrado Trillian" 2834 msgstr "Cifrado Trillian"
2233 2835
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2235 msgid "ICQ UTF8" 2837 msgid "ICQ UTF8"
2236 msgstr "ICQ UTF8" 2838 msgstr "ICQ UTF8"
2237 2839
2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2239 #, c-format
2240 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2241 msgstr "<b>Conectado:</b> %s%s%s"
2242
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "<b>Capabilities:</b> "
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "<b>Capacidades:</b> "
2250
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "<b>Status:</b> "
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "<b>Estado:</b> "
2258
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2260 msgid "" 2841 msgid ""
2261 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2842 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2262 "</i>" 2843 "</i>"
2263 msgstr "" 2844 msgstr ""
2264 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " 2845 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una "
2265 "codificación desconocida.</I>" 2846 "codificación desconocida.</I>"
2266 2847
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2268 #, c-format 2849 #, c-format
2269 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2850 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2270 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n" 2851 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
2271 2852
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2273 #, c-format 2854 #, c-format
2274 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2855 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2275 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" 2856 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
2276 2857
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2278 #, c-format 2859 #, c-format
2279 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2860 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2280 msgstr "Ausente: <b>%s</b>" 2861 msgstr "Ausente: <b>%s</b>"
2281 2862
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2283 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2864 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2284 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>" 2865 msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>"
2285 2866
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2287 #, c-format 2868 #, c-format
2288 msgid "" 2869 msgid ""
2289 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2870 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2290 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2871 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2291 "%s%s%s\n" 2872 "%s%s%s\n"
2294 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" 2875 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
2295 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" 2876 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
2296 "%s%s%s\n" 2877 "%s%s%s\n"
2297 "<HR>\n" 2878 "<HR>\n"
2298 2879
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2300 msgid "<i>User has no away message</i>" 2881 msgid "<i>User has no away message</i>"
2301 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" 2882 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
2302 2883
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2304 msgid "Client Capabilities: " 2885 msgid "Client Capabilities: "
2305 msgstr "Funcionalidades del cliente: " 2886 msgstr "Funcionalidades del cliente: "
2306 2887
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2308 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2889 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2309 msgstr "<i>No se aportó información</i>" 2890 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
2310 2891
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2312 msgid "Your AIM connection may be lost." 2893 msgid "Your AIM connection may be lost."
2313 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 2894 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
2314 2895
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2316 msgid "Rate limiting error." 2897 msgid "Rate limiting error."
2317 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 2898 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
2318 2899
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2320 msgid "" 2901 #, fuzzy
2321 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2902 msgid ""
2322 "wait 10 seconds and try again." 2903 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2904 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2323 msgstr "" 2905 msgstr ""
2324 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " 2906 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de "
2325 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." 2907 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
2326 2908
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2328 msgid "" 2910 msgid ""
2329 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2911 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2330 "at another location." 2912 "at another location."
2331 msgstr "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre " 2913 msgstr ""
2332 "desde otra ubicación." 2914 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre desde otra "
2333 2915 "ubicación."
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2916
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2335 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2918 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2336 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 2919 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
2337 2920
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2339 msgid "UIN:" 2922 msgid "UIN:"
2340 msgstr "UIN:" 2923 msgstr "UIN:"
2341 2924
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2343 msgid "First Name:" 2926 msgid "First Name:"
2344 msgstr "Nombre:" 2927 msgstr "Nombre:"
2345 2928
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2347 msgid "Last Name:" 2930 msgid "Last Name:"
2348 msgstr "Apellido:" 2931 msgstr "Apellido:"
2349 2932
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2351 msgid "Email Address:" 2934 msgid "Email Address:"
2352 msgstr "Correo electrónico:" 2935 msgstr "Correo electrónico:"
2353 2936
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2355 msgid "Mobile Phone:" 2938 msgid "Mobile Phone:"
2356 msgstr "Teléfono movil:" 2939 msgstr "Teléfono movil:"
2357 2940
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2359 msgid "Gender:" 2942 msgid "Gender:"
2360 msgstr "Sexo:" 2943 msgstr "Sexo:"
2361 2944
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2363 msgid "Female" 2946 msgid "Female"
2364 msgstr "Mujer" 2947 msgstr "Mujer"
2365 2948
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2367 msgid "Male" 2950 msgid "Male"
2368 msgstr "Hombre" 2951 msgstr "Hombre"
2369 2952
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2371 msgid "Birthday:" 2954 msgid "Birthday:"
2372 msgstr "Fecha de nacimiento:" 2955 msgstr "Fecha de nacimiento:"
2373 2956
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2375 msgid "Age:" 2958 msgid "Age:"
2376 msgstr "Edad:" 2959 msgstr "Edad:"
2377 2960
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2379 msgid "Personal Web Page:" 2962 msgid "Personal Web Page:"
2380 msgstr "Página web personal:" 2963 msgstr "Página web personal:"
2381 2964
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2383 msgid "Additional Information:" 2966 msgid "Additional Information:"
2384 msgstr "Información adicional:" 2967 msgstr "Información adicional:"
2385 2968
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2387 msgid "Home Address:" 2970 msgid "Home Address:"
2388 msgstr "Domicilio:" 2971 msgstr "Domicilio:"
2389 2972
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2391 msgid "Address:" 2974 msgid "Address:"
2392 msgstr "Calle:" 2975 msgstr "Calle:"
2393 2976
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2395 msgid "City:" 2978 msgid "City:"
2396 msgstr "Ciudad:" 2979 msgstr "Ciudad:"
2397 2980
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2399 msgid "State:" 2982 msgid "State:"
2400 msgstr "Estado:" 2983 msgstr "Estado:"
2401 2984
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2403 msgid "Zip Code:" 2986 msgid "Zip Code:"
2404 msgstr "Código postal:" 2987 msgstr "Código postal:"
2405 2988
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2407 msgid "Work Address:" 2990 msgid "Work Address:"
2408 msgstr "Dirección de trabajo:" 2991 msgstr "Dirección de trabajo:"
2409 2992
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2411 msgid "Work Information:" 2994 msgid "Work Information:"
2412 msgstr "Información de trabajo:" 2995 msgstr "Información de trabajo:"
2413 2996
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2415 msgid "Company:" 2998 msgid "Company:"
2416 msgstr "Compañía:" 2999 msgstr "Compañía:"
2417 3000
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2419 msgid "Division:" 3002 msgid "Division:"
2420 msgstr "Sección:" 3003 msgstr "Sección:"
2421 3004
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2423 msgid "Position:" 3006 msgid "Position:"
2424 msgstr "Cargo:" 3007 msgstr "Cargo:"
2425 3008
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2427 msgid "Web Page:" 3010 msgid "Web Page:"
2428 msgstr "Página web:" 3011 msgstr "Página web:"
2429 3012
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
3014 #, c-format
3015 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
3019 #, c-format
3020 msgid "No results found for email address %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3024 #, c-format
3025 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2431 msgid "Account Confirmation Requested" 3029 msgid "Account Confirmation Requested"
2432 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 3030 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
2433 3031
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2435 msgid "Error Changing Account Info" 3033 msgid "Error Changing Account Info"
2436 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 3034 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
2437 3035
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2439 #, c-format 3037 #, c-format
2440 msgid "" 3038 msgid ""
2441 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3039 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2442 "differs from the original." 3040 "differs from the original."
2443 msgstr "" 3041 msgstr ""
2444 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " 3042 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
2445 "nombre de usuario pedido difiere del original." 3043 "de usuario pedido difiere del original."
2446 3044
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2448 #, c-format 3046 #, c-format
2449 msgid "" 3047 msgid ""
2450 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3048 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2451 "ends in a space." 3049 "ends in a space."
2452 msgstr "" 3050 msgstr ""
2453 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " 3051 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
2454 "nombre de usuario pedido termina con un espacio." 3052 "de usuario pedido termina con un espacio."
2455 3053
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2457 #, c-format 3055 #, c-format
2458 msgid "" 3056 msgid ""
2459 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3057 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2460 "is too long." 3058 "is too long."
2461 msgstr "" 3059 msgstr ""
2462 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " 3060 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
2463 "nombre de usuario pedido es demasiado largo." 3061 "de usuario pedido es demasiado largo."
2464 3062
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2466 #, c-format 3064 #, c-format
2467 msgid "" 3065 msgid ""
2468 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3066 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2469 "request pending for this screen name." 3067 "request pending for this screen name."
2470 msgstr "" 3068 msgstr ""
2471 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 3069 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
2472 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 3070 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
2473 3071
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2475 #, c-format 3073 #, c-format
2476 msgid "" 3074 msgid ""
2477 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3075 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2478 "too many screen names associated with it." 3076 "too many screen names associated with it."
2479 msgstr "" 3077 msgstr ""
2480 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 3078 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
2481 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 3079 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
2482 3080
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
2484 #, c-format 3082 #, c-format
2485 msgid "" 3083 msgid ""
2486 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3084 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2487 "invalid." 3085 "invalid."
2488 msgstr "" 3086 msgstr ""
2489 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 3087 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
2490 "la dirección dada es inválida." 3088 "la dirección dada es inválida."
2491 3089
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
2493 #, c-format 3091 #, c-format
2494 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3092 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2495 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 3093 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
2496 3094
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
2498 #, c-format 3096 #, c-format
2499 msgid "" 3097 msgid ""
2500 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3098 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2501 "%s" 3099 "%s"
2502 msgstr "" 3100 msgstr ""
2503 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 3101 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
2504 "%s" 3102 "%s"
2505 3103
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
2507 msgid "Account Info" 3105 msgid "Account Info"
2508 msgstr "Información de la cuenta" 3106 msgstr "Información de la cuenta"
2509 3107
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
2511 #, c-format 3109 #, c-format
2512 msgid "The email address for %s is %s" 3110 msgid "The email address for %s is %s"
2513 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 3111 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
2514 3112
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
2516 msgid "Unable to set AIM profile." 3114 msgid "Unable to set AIM profile."
2517 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 3115 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
2518 3116
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2520 msgid "" 3118 msgid ""
2521 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3119 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2522 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3120 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2523 "fully connected." 3121 "fully connected."
2524 msgstr "" 3122 msgstr ""
2525 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 3123 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
2526 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 3124 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
2527 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." 3125 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo."
2528 3126
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
2530 #, c-format 3128 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "" 3129 msgid ""
2532 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3130 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2533 "truncated and set it." 3131 "truncated it for you."
2534 msgstr "" 3132 msgstr ""
2535 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó " 3133 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó "
2536 "truncado." 3134 "truncado."
2537 3135
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3137 msgid "Profile too long."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
2539 msgid "Unable to set AIM away message." 3141 msgid "Unable to set AIM away message."
2540 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 3142 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
2541 3143
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
2543 msgid "" 3145 msgid ""
2544 "You have probably requested to set your away message before the login " 3146 "You have probably requested to set your away message before the login "
2545 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3147 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2546 "again when you are fully connected." 3148 "again when you are fully connected."
2547 msgstr "" 3149 msgstr ""
2548 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 3150 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
2549 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " 3151 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", "
2550 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." 3152 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo."
2551 3153
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
2553 #, c-format 3155 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "" 3156 msgid ""
2555 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 3157 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2556 "it and set you away." 3158 "truncated it and set you away."
2557 msgstr "" 3159 msgstr ""
2558 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 3160 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
2559 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." 3161 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente."
2560 3162
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
2562 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3164 #, fuzzy
3165 msgid "Away message too long."
3166 msgstr "_Mensaje de Ausencia:"
3167
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
2563 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 3171 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
2564 3172
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
2566 msgid "" 3174 #, fuzzy
2567 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3175 msgid ""
3176 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
2568 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3177 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2569 "a few hours." 3178 "a few hours."
2570 msgstr "" 3179 msgstr ""
2571 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los " 3180 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los servidores "
2572 "servidores de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar " 3181 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
2573 "disponible en unas horas." 3182 "en unas horas."
2574 3183
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2576 msgid "Orphans" 3186 msgid "Orphans"
2577 msgstr "Huérfanos" 3187 msgstr "Huérfanos"
2578 3188
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2583 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2584 msgstr ""
2585 "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
2586 "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no "
2587 "aparecerán como conectados."
2588
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2590 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2591 msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado."
2592
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2594 #, c-format 3190 #, c-format
2595 msgid "" 3191 msgid ""
2596 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3192 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2597 "list. Please remove one and try again." 3193 "list. Please remove one and try again."
2598 msgstr "" 3194 msgstr ""
2599 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 3195 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
2600 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 3196 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
2601 3197
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
2603 msgid "(no name)" 3199 msgid "(no name)"
2604 msgstr "(sin nombre)" 3200 msgstr "(sin nombre)"
2605 3201
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Unable To Add"
3205 msgstr "No se pudo escribir"
3206
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3211 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3212 "buddy list."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
2607 #, c-format 3216 #, c-format
2608 msgid "" 3217 msgid ""
2609 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3218 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2610 "want to add them?" 3219 "want to add them?"
2611 msgstr "" 3220 msgstr ""
2612 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " 3221 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. "
2613 "¿Desea hacerlo?" 3222 "¿Desea hacerlo?"
2614 3223
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
2616 msgid "Authorization Given" 3225 msgid "Authorization Given"
2617 msgstr "Autorización otorgada" 3226 msgstr "Autorización otorgada"
2618 3227
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2620 #, c-format 3229 #, c-format
2621 msgid "" 3230 msgid ""
2622 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3231 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2623 "%s" 3232 "%s"
2624 msgstr "" 3233 msgstr ""
2625 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 3234 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
2626 "%s" 3235 "%s"
2627 3236
2628 #. Granted 3237 #. Granted
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
2630 #, c-format 3239 #, c-format
2631 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3240 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2632 msgstr "" 3241 msgstr ""
2633 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 3242 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2634 3243
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
2636 msgid "Authorization Granted" 3245 msgid "Authorization Granted"
2637 msgstr "Autorización aceptada" 3246 msgstr "Autorización aceptada"
2638 3247
2639 #. Denied 3248 #. Denied
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2641 #, c-format 3250 #, c-format
2642 msgid "" 3251 msgid ""
2643 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3252 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2644 "following reason:\n" 3253 "following reason:\n"
2645 "%s" 3254 "%s"
2646 msgstr "" 3255 msgstr ""
2647 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 3256 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
2648 "la siguiente razón:\n" 3257 "siguiente razón:\n"
2649 "%s" 3258 "%s"
2650 3259
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
2652 msgid "Authorization Denied" 3261 msgid "Authorization Denied"
2653 msgstr "Autorización denegada" 3262 msgstr "Autorización denegada"
2654 3263
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
2656 msgid "Exchange:" 3265 msgid "Exchange:"
2657 msgstr "Intercambio:" 3266 msgstr "Intercambio:"
2658 3267
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3269 #, fuzzy
3270 msgid "<b>Status:</b> "
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "<b>Estado:</b> "
3274
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3276 #, fuzzy
3277 msgid "<b>Logged In:</b> "
3278 msgstr "<b>Conectado:</b> %s%s%s"
3279
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3281 #, fuzzy
3282 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "<b>Capacidades:</b> "
3286
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
3288 #, fuzzy
3289 msgid "<b>Available:</b> "
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "<b>Capacidades:</b> "
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3295 #, fuzzy
3296 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "<b>Estado:</b> "
3300
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
3302 #, fuzzy
3303 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "<b>Estado:</b> Desconectado"
3307
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Offline"
3311 msgstr "Desconectado"
3312
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
2660 msgid "Unable to open Direct IM" 3314 msgid "Unable to open Direct IM"
2661 msgstr "No se pudo conectar a MI" 3315 msgstr "No se pudo conectar a MI"
2662 3316
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
2664 #, c-format 3318 #, c-format
2665 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3319 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2666 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 3320 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
2667 3321
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
2669 msgid "" 3323 msgid ""
2670 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3324 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2671 "Do you wish to continue?" 3325 "Do you wish to continue?"
2672 msgstr "" 3326 msgstr ""
2673 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 3327 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
2674 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 3328 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
2675 3329
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
2677 msgid "Get Status Msg" 3331 msgid "Get Status Msg"
2678 msgstr "Obtener msj de estado" 3332 msgstr "Obtener msj de estado"
2679 3333
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
2681 msgid "Re-request Authorization" 3335 msgid "Re-request Authorization"
2682 msgstr "Volver a pedir autorización" 3336 msgstr "Volver a pedir autorización"
2683 3337
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2685 msgid "The new formatting is invalid." 3339 msgid "The new formatting is invalid."
2686 msgstr "El nuevo formato es inválido." 3340 msgstr "El nuevo formato es inválido."
2687 3341
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
2689 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3343 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2690 msgstr "" 3344 msgstr ""
2691 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre " 3345 "El formato del nombre en pantalla sólo puede cambiar los espacios y entre "
2692 "mayúsculas y minúsculas." 3346 "mayúsculas y minúsculas."
2693 3347
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
2695 msgid "New screenname formatting:" 3349 msgid "New screenname formatting:"
2696 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 3350 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
2697 3351
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
2699 msgid "Change Address To: " 3353 #, fuzzy
3354 msgid "Change Address To:"
2700 msgstr "Cambiar dirección a:" 3355 msgstr "Cambiar dirección a:"
2701 3356
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
2703 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3358 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2704 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>" 3359 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>"
2705 3360
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
2707 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3362 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2708 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 3363 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
2709 3364
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
2711 #, c-format 3366 #, c-format
2712 msgid "" 3367 msgid ""
2713 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3368 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2714 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3369 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2715 msgstr "" 3370 msgstr ""
2716 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " 3371 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el "
2717 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " 3372 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir "
2718 "autorización.\"" 3373 "autorización.\""
2719 3374
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Available Message:"
3378 msgstr "Disponible"
3379
3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
3381 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Set Available Message"
3387 msgstr "Poner Mensaje de Ausencia"
3388
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
2721 msgid "Change Password (URL)" 3390 msgid "Change Password (URL)"
2722 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 3391 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
2723 3392
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
2725 msgid "Format Screenname" 3394 msgid "Format Screenname"
2726 msgstr "Formato del nombre en pantalla" 3395 msgstr "Formato del nombre en pantalla"
2727 3396
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
2729 msgid "Confirm Account" 3398 msgid "Confirm Account"
2730 msgstr "Confirmar cuenta" 3399 msgstr "Confirmar cuenta"
2731 3400
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
2733 msgid "Display Current Registered Address" 3402 msgid "Display Current Registered Address"
2734 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 3403 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
2735 3404
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
2737 msgid "Change Current Registered Address" 3406 msgid "Change Current Registered Address"
2738 msgstr "Cambiar la dirección registrada" 3407 msgstr "Cambiar la dirección registrada"
2739 3408
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
2741 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3410 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2742 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización" 3411 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización"
2743 3412
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
2745 msgid "Search for Buddy by Email" 3414 msgid "Search for Buddy by Email"
2746 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico" 3415 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico"
2747 3416
2748 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3417 #. *< api_version
3418 #. *< type
3419 #. *< ui_requirement
3420 #. *< flags
3421 #. *< dependencies
3422 #. *< priority
3423 #. *< id
3424 #. *< name
3425 #. *< version
3426 #. * summary
3427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
3428 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
3432 msgid "Auth host"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Auth port"
3438 msgstr "Autorizar"
3439
3440 #: src/protocols/toc/toc.c:174
2749 #, c-format 3441 #, c-format
2750 msgid "Looking up %s" 3442 msgid "Looking up %s"
2751 msgstr "Buscando %s" 3443 msgstr "Buscando %s"
2752 3444
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:490 3445 #: src/protocols/toc/toc.c:494
2754 #, c-format 3446 #, c-format
2755 msgid "Unable to write file %s." 3447 msgid "Unable to write file %s."
2756 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." 3448 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
2757 3449
2758 #: src/protocols/toc/toc.c:493 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:497
2759 #, c-format 3451 #, c-format
2760 msgid "Unable to read file %s." 3452 msgid "Unable to read file %s."
2761 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 3453 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
2762 3454
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:500
2764 #, c-format 3456 #, c-format
2765 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3457 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2766 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 3458 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
2767 3459
2768 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:503
2769 #, c-format 3461 #, c-format
2770 msgid "%s not currently logged in." 3462 msgid "%s not currently logged in."
2771 msgstr "%s no está conectado ahora." 3463 msgstr "%s no está conectado ahora."
2772 3464
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:506
2774 #, c-format 3466 #, c-format
2775 msgid "Warning of %s not allowed." 3467 msgid "Warning of %s not allowed."
2776 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 3468 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
2777 3469
2778 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:509
2779 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3471 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2780 msgstr "" 3472 msgstr ""
2781 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 3473 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
2782 "del servidor." 3474 "del servidor."
2783 3475
2784 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3476 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2785 #, c-format 3477 #, c-format
2786 msgid "Chat in %s is not available." 3478 msgid "Chat in %s is not available."
2787 msgstr "No está disponible el chat en %s." 3479 msgstr "No está disponible el chat en %s."
2788 3480
2789 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2790 #, c-format 3482 #, c-format
2791 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3483 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2792 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 3484 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
2793 3485
2794 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:518
2795 #, c-format 3487 #, c-format
2796 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3488 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2797 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 3489 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
2798 3490
2799 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3491 #: src/protocols/toc/toc.c:521
2800 #, c-format 3492 #, c-format
2801 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3493 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2802 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 3494 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
2803 3495
2804 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3496 #: src/protocols/toc/toc.c:524
2805 msgid "Failure." 3497 msgid "Failure."
2806 msgstr "Fallo." 3498 msgstr "Fallo."
2807 3499
2808 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:527
2809 msgid "Too many matches." 3501 msgid "Too many matches."
2810 msgstr "Demasiados resultados." 3502 msgstr "Demasiados resultados."
2811 3503
2812 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3504 #: src/protocols/toc/toc.c:530
2813 msgid "Need more qualifiers." 3505 msgid "Need more qualifiers."
2814 msgstr "Necesito más calificadores." 3506 msgstr "Necesito más calificadores."
2815 3507
2816 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3508 #: src/protocols/toc/toc.c:533
2817 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3509 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2818 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 3510 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
2819 3511
2820 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:536
2821 msgid "Email lookup restricted." 3513 msgid "Email lookup restricted."
2822 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 3514 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
2823 3515
2824 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:539
2825 msgid "Keyword ignored." 3517 msgid "Keyword ignored."
2826 msgstr "Palabra clave ignorada." 3518 msgstr "Palabra clave ignorada."
2827 3519
2828 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:542
2829 msgid "No keywords." 3521 msgid "No keywords."
2830 msgstr "Sin palabras clave." 3522 msgstr "Sin palabras clave."
2831 3523
2832 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3524 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2833 msgid "User has no directory information." 3525 msgid "User has no directory information."
2834 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 3526 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
2835 3527
2836 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:549
2837 msgid "Country not supported." 3529 msgid "Country not supported."
2838 msgstr "País no soportado." 3530 msgstr "País no soportado."
2839 3531
2840 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3532 #: src/protocols/toc/toc.c:552
2841 #, c-format 3533 #, c-format
2842 msgid "Failure unknown: %s." 3534 msgid "Failure unknown: %s."
2843 msgstr "Fallo desconocido: %s." 3535 msgstr "Fallo desconocido: %s."
2844 3536
2845 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:558
2846 msgid "The service is temporarily unavailable." 3538 msgid "The service is temporarily unavailable."
2847 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 3539 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
2848 3540
2849 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:561
2850 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3542 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2851 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 3543 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
2852 3544
2853 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:564
2854 msgid "" 3546 msgid ""
2855 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3547 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2856 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3548 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2857 msgstr "" 3549 msgstr ""
2858 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 3550 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
2859 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 3551 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
2860 "tiempo." 3552 "tiempo."
2861 3553
2862 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3554 #: src/protocols/toc/toc.c:566
2863 #, c-format 3555 #, c-format
2864 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3556 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2865 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 3557 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
2866 3558
2867 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3559 #: src/protocols/toc/toc.c:569
2868 #, c-format 3560 #, c-format
2869 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3561 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2870 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 3562 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
2871 3563
2872 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:589
2873 msgid "Connection Closed" 3565 msgid "Connection Closed"
2874 msgstr "Conexión cerrada" 3566 msgstr "Conexión cerrada"
2875 3567
2876 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:627
2877 msgid "Waiting for reply..." 3569 msgid "Waiting for reply..."
2878 msgstr "Esperando respuesta..." 3570 msgstr "Esperando respuesta..."
2879 3571
2880 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:692
2881 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3573 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2882 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 3574 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
2883 3575
2884 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:880
2885 msgid "Password Change Successful" 3577 msgid "Password Change Successful"
2886 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña" 3578 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña"
2887 3579
2888 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3580 #: src/protocols/toc/toc.c:884
2889 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3581 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2890 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 3582 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
2891 3583
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3584 #: src/protocols/toc/toc.c:885
2893 msgid "" 3585 msgid ""
2894 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3586 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2895 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3587 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2896 "is only temporary, please be patient." 3588 "is only temporary, please be patient."
2897 msgstr "" 3589 msgstr ""
2898 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 3590 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
2899 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " 3591 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo "
2900 "temporal, por favor, sea paciente." 3592 "temporal, por favor, sea paciente."
2901 3593
2902 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3594 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
2903 msgid "Get Dir Info" 3595 msgid "Get Dir Info"
2904 msgstr "Obtener información del directorio" 3596 msgstr "Obtener información del directorio"
2905 3597
2906 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3598 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
2907 msgid "Set Dir Info" 3599 msgid "Set Dir Info"
2908 msgstr "Guardar información del directorio" 3600 msgstr "Guardar información del directorio"
2909 3601
2910 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3602 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
2911 msgid "TOC Host:"
2912 msgstr "Servidor TOC:"
2913
2914 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2915 msgid "TOC Port:"
2916 msgstr "Puerto TOC:"
2917
2918 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2919 #, c-format 3603 #, c-format
2920 msgid "Could not open %s for writing!" 3604 msgid "Could not open %s for writing!"
2921 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 3605 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
2922 3606
2923 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 3607 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
2924 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 3608 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3612 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
2925 msgid "Could not connect for transfer." 3613 msgid "Could not connect for transfer."
2926 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 3614 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
2927 3615
2928 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3616 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
2929 msgid "Could not connect for transfer!" 3617 msgid "Could not connect for transfer!"
2930 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 3618 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
2931 3619
2932 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3620 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
2933 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3621 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2934 msgstr "" 3622 msgstr ""
2935 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 3623 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
2936 3624
2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 3625 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
2938 msgid "Gaim - Save As..." 3626 msgid "Gaim - Save As..."
2939 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 3627 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2940 3628
2941 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 3629 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
2942 #, c-format 3630 #, c-format
2943 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3631 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2944 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3632 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2945 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 3633 msgstr[0] "%s pide %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
2946 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 3634 msgstr[1] "%s pide %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
2947 3635
2948 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 3636 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
2949 #, c-format 3637 #, c-format
2950 msgid "%s requests you to send them a file" 3638 msgid "%s requests you to send them a file"
2951 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" 3639 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
2952 3640
2953 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 3641 #. *< api_version
2954 msgid "Accept" 3642 #. *< type
2955 msgstr "Aceptar" 3643 #. *< ui_requirement
2956 3644 #. *< flags
2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 3645 #. *< dependencies
3646 #. *< priority
3647 #. *< id
3648 #. *< name
3649 #. *< version
3650 #. * summary
3651 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3652 msgid "TOC Protocol Plugin"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3656 #, fuzzy
3657 msgid "TOC host"
3658 msgstr "Servidor TOC:"
3659
3660 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3661 #, fuzzy
3662 msgid "TOC port"
3663 msgstr "Puerto TOC:"
3664
3665 #. Basic Profile group.
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3667 msgid "Basic Profile"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. First Name
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3672 msgid "First Name"
3673 msgstr "Nombre"
3674
3675 #. Last Name
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3677 msgid "Last Name"
3678 msgstr "Apellido"
3679
3680 #. Gender
3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Gender"
3684 msgstr "Sexo:"
3685
3686 #. Age
3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Age"
3690 msgstr "Edad:"
3691
3692 #. Homepage
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3694 msgid "Homepage"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. E-Mail Address
3698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3699 #, fuzzy
3700 msgid "E-Mail Address"
3701 msgstr "Correo electrónico:"
3702
3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Profile Information"
3706 msgstr "Información de trabajo:"
3707
3708 #. Instant Messagers
3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Instant Messagers"
3712 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim"
3713
3714 #. AIM
3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3716 #, fuzzy
3717 msgid "AIM"
3718 msgstr "MI"
3719
3720 #. ICQ
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3722 #, fuzzy
3723 msgid "ICQ UIN"
3724 msgstr "ICQ UTF8"
3725
3726 #. MSN
3727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3728 msgid "MSN"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. Yahoo
3732 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3733 msgid "Yahoo"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. I'm From
3737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3738 msgid "I'm From"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. State
3742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3743 msgid "State"
3744 msgstr "Estado"
3745
3746 #. Call the dialog.
3747 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3748 msgid "Set your Trepia profile data."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3752 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3753 #: src/gtkrequest.c:177
3754 msgid "Save"
3755 msgstr "Guardar"
3756
3757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Set Profile"
3760 msgstr "Recibir Archivo"
3761
3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3763 msgid "Visit Homepage"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Local Users"
3769 msgstr "Usuario no válido"
3770
3771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Read error"
3774 msgstr "Error inválido"
3775
3776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Logging in"
3779 msgstr "Registro"
3780
3781 #. *< api_version
3782 #. *< type
3783 #. *< ui_requirement
3784 #. *< flags
3785 #. *< dependencies
3786 #. *< priority
3787 #. *< id
3788 #. *< name
3789 #. *< version
3790 #. * summary
3791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3792 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
2958 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3796 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2959 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 3797 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
2960 3798
2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
2963 msgid "Not At Home" 3801 msgid "Not At Home"
2964 msgstr "Fuera de casa" 3802 msgstr "Fuera de casa"
2965 3803
2966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
2968 msgid "Not At Desk" 3806 msgid "Not At Desk"
2969 msgstr "Lejos del escritorio" 3807 msgstr "Lejos del escritorio"
2970 3808
2971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
2973 msgid "Not In Office" 3811 msgid "Not In Office"
2974 msgstr "Fuera de la Oficina" 3812 msgstr "Fuera de la Oficina"
2975 3813
2976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
2978 msgid "On Vacation" 3816 msgid "On Vacation"
2979 msgstr "De vacationes" 3817 msgstr "De vacationes"
2980 3818
2981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
2983 msgid "Stepped Out" 3821 msgid "Stepped Out"
2984 msgstr "Ha abandonado" 3822 msgstr "Ha abandonado"
2985 3823
2986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Active which ID?"
3827 msgstr "Activar ID"
3828
3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
2987 msgid "Activate ID" 3830 msgid "Activate ID"
2988 msgstr "Activar ID" 3831 msgstr "Activar ID"
2989 3832
2990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3833 #. *< api_version
2991 msgid "Pager Host:" 3834 #. *< type
3835 #. *< ui_requirement
3836 #. *< flags
3837 #. *< dependencies
3838 #. *< priority
3839 #. *< id
3840 #. *< name
3841 #. *< version
3842 #. * summary
3843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3844 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Pager host"
2992 msgstr "Nombre DNS del busca:" 3850 msgstr "Nombre DNS del busca:"
2993 3851
2994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
2995 msgid "Pager Port:" 3853 #, fuzzy
3854 msgid "Pager port"
2996 msgstr "Puerto del busca:" 3855 msgstr "Puerto del busca:"
3856
3857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3860 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
3861
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "<b>Apodo:</b>"
3868
3869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3870 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3874 #, c-format
3875 msgid "<br>At %s since %s"
3876 msgstr ""
2997 3877
2998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2999 msgid "Anyone" 3879 msgid "Anyone"
3000 msgstr "Cualquiera" 3880 msgstr "Cualquiera"
3001 3881
3002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Already logged in with Zephyr"
3885 msgstr "Ya está en ese modo"
3886
3887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3888 msgid ""
3889 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3890 "accounts on it when logged in as the same user."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3003 msgid "ZLocate" 3894 msgid "ZLocate"
3004 msgstr "ZLocate" 3895 msgstr "ZLocate"
3005 3896
3006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3007 msgid "Class:" 3898 msgid "Class:"
3008 msgstr "Clase:" 3899 msgstr "Clase:"
3009 3900
3010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3011 msgid "Instance:" 3902 msgid "Instance:"
3012 msgstr "Instancia:" 3903 msgstr "Instancia:"
3013 3904
3014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3015 msgid "Recipient:" 3906 msgid "Recipient:"
3016 msgstr "Destinatario:" 3907 msgstr "Destinatario:"
3017 3908
3018 #: src/about.c:74 3909 #. *< api_version
3910 #. *< type
3911 #. *< ui_requirement
3912 #. *< flags
3913 #. *< dependencies
3914 #. *< priority
3915 #. *< id
3916 #. *< name
3917 #. *< version
3918 #. * summary
3919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3920 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/about.c:56
3019 #, c-format 3924 #, c-format
3020 msgid "About Gaim v%s" 3925 msgid "About Gaim v%s"
3021 msgstr "Acerca de Gaim v%s" 3926 msgstr "Acerca de Gaim v%s"
3022 3927
3023 #: src/about.c:106 3928 #: src/about.c:88
3024 msgid "" 3929 msgid ""
3025 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3930 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3026 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3931 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3027 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3932 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3028 msgstr "" 3933 msgstr ""
3029 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " 3934 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, "
3030 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " 3935 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. "
3031 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>" 3936 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>"
3032 3937
3033 #: src/about.c:116 3938 #: src/about.c:98
3034 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3939 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3035 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3940 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3036 3941
3037 #: src/about.c:120 3942 #: src/about.c:102
3038 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3943 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3039 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>" 3944 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
3040 3945
3041 #: src/about.c:122 3946 #: src/about.c:104
3042 msgid "" 3947 msgid ""
3043 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3948 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3044 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3949 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3045 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3950 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3046 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3951 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3049 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3954 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3050 msgstr "" 3955 msgstr ""
3051 " Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 3956 " Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
3052 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3957 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3053 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3958 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3054 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto win32) " 3959 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto "
3055 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3960 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3056 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' " 3961 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
3057 "Doliner (desarrollador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" 3962 "(desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR> Luke "
3058 3963 "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>"
3059 #: src/about.c:137 3964
3965 #: src/about.c:119
3060 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3966 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3061 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>" 3967 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>"
3062 3968
3063 #: src/about.c:147 3969 #: src/about.c:129
3064 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3970 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3065 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>" 3971 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>"
3066 3972
3067 #: src/about.c:149 3973 #: src/about.c:131
3068 msgid "" 3974 msgid ""
3069 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3975 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3070 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3976 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3071 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3977 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3072 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3978 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3073 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3979 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3074 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3980 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3075 msgstr "" 3981 msgstr ""
3076 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (" 3982 " Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
3077 "antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3983 "(antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3078 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> " 3984 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antiguo mantenedor)<BR> "
3079 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor original) " 3985 "Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR> Mark Spencer (autor "
3080 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3986 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3081 "Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>" 3987 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])<BR><BR>"
3082 3988
3083 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3989 #: src/away.c:222
3084 #: src/server.c:1252
3085 msgid "Close"
3086 msgstr "Cerrar"
3087
3088 #: src/away.c:219
3089 msgid "Gaim - Away!" 3990 msgid "Gaim - Away!"
3090 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" 3991 msgstr "Gaim - ¡Ausente!"
3091 3992
3092 #: src/away.c:279 3993 #: src/away.c:282
3093 msgid "I'm Back!" 3994 msgid "I'm Back!"
3094 msgstr "¡Ya he vuelto!" 3995 msgstr "¡Ya he vuelto!"
3095 3996
3096 #: src/away.c:378 3997 #: src/away.c:384
3097 msgid "New Away Message" 3998 msgid "New Away Message"
3098 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" 3999 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
3099 4000
3100 #: src/away.c:398 4001 #: src/away.c:404
3101 msgid "Remove Away Message" 4002 msgid "Remove Away Message"
3102 msgstr "Quitar mensaje de ausencia" 4003 msgstr "Quitar mensaje de ausencia"
3103 4004
3104 #: src/away.c:587 4005 #: src/away.c:599
3105 msgid "Set All Away" 4006 msgid "Set All Away"
3106 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 4007 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
3107 4008
3108 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 4009 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
3109 msgid "" 4010 msgid "Chats"
3110 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 4011 msgstr "Conversaciones"
4012
4013 #: src/blist.c:751
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid ""
4016 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4017 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
4018 msgstr ""
4019 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. "
4020 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n"
4021
4022 #: src/blist.c:756
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Group not removed"
4025 msgstr "Grupo no eliminado"
4026
4027 #: src/blist.c:947
4028 msgid "Invalid Groupname"
4029 msgstr "Nombre de grupo inválido"
4030
4031 #: src/blist.c:1703
4032 msgid ""
4033 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4034 msgstr ""
4035 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha "
4036 "cargado."
4037
4038 #: src/blist.c:1705
4039 msgid "Buddy List Error"
4040 msgstr "Error en la lista de amigos"
4041
4042 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4043 #. * being converted
4044 #: src/blist.c:1713
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4048 "located at %s"
4049 msgstr ""
4050 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
4051 "residirá en %s"
4052
4053 #: src/blist.c:1716
4054 msgid "Converting Buddy List"
4055 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
4056
4057 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3111 "again." 4061 "again."
3112 msgstr "" 4062 msgstr ""
3113 "No se ha podido realizar la comunicación con el navegador. Por favor cierre " 4063 "No se ha podido realizar la comunicación con el navegador. Por favor cierre "
3114 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." 4064 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo."
3115 4065
3116 #: src/browser.c:567 4066 #: src/browser.c:569
3117 msgid "" 4067 msgid ""
3118 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4068 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3119 "chosen, but no command has been set." 4069 "chosen, but no command has been set."
3120 msgstr "" 4070 msgstr ""
3121 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante " 4071 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante "
3122 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando." 4072 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando."
3123 4073
3124 #: src/browser.c:582 4074 #: src/browser.c:586
3125 #, c-format 4075 #, c-format
3126 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4076 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3127 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s" 4077 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s"
3128 4078
3129 #: src/buddy.c:306 4079 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3130 msgid "_Add a Buddy"
3131 msgstr "_Añadir un amigo"
3132
3133 #: src/buddy.c:312
3134 msgid "_Delete Group"
3135 msgstr "_Eliminar Grupo"
3136
3137 #: src/buddy.c:318
3138 msgid "_Rename"
3139 msgstr "_Renombrar"
3140
3141 #: src/buddy.c:326
3142 msgid "_Get Info"
3143 msgstr "Obtener _Información"
3144
3145 #: src/buddy.c:331
3146 msgid "_IM"
3147 msgstr "M_I"
3148
3149 #: src/buddy.c:337
3150 msgid "Add Buddy _Pounce"
3151 msgstr "Añadir aviso de amigo"
3152
3153 #: src/buddy.c:341
3154 msgid "View _Log"
3155 msgstr "Ver _registro"
3156
3157 #: src/buddy.c:360
3158 msgid "_Alias"
3159 msgstr "_Apodo"
3160
3161 #: src/buddy.c:366
3162 msgid "_Remove"
3163 msgstr "_Eliminar"
3164
3165 #. Buddies menu
3166 #: src/buddy.c:641
3167 msgid "/_Buddies"
3168 msgstr "/_Amigos"
3169
3170 #: src/buddy.c:642
3171 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3172 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo"
3173
3174 #: src/buddy.c:643
3175 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3176 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
3177
3178 #: src/buddy.c:644
3179 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3180 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..."
3181
3182 #: src/buddy.c:646
3183 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3184 msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
3185
3186 #: src/buddy.c:647
3187 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3188 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
3189
3190 #: src/buddy.c:648
3191 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3192 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo"
3193
3194 #: src/buddy.c:649
3195 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3196 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..."
3197
3198 #: src/buddy.c:651
3199 msgid "/Buddies/_Signoff"
3200 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
3201
3202 #: src/buddy.c:652
3203 msgid "/Buddies/_Quit"
3204 msgstr "Amigos/_Salir"
3205
3206 #. Tools
3207 #: src/buddy.c:655
3208 msgid "/_Tools"
3209 msgstr "/_Herramientas"
3210
3211 #: src/buddy.c:656
3212 msgid "/Tools/_Away"
3213 msgstr "/Herramientas/_Ausente"
3214
3215 #: src/buddy.c:657
3216 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3217 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
3218
3219 #: src/buddy.c:658
3220 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3221 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
3222
3223 #: src/buddy.c:660
3224 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3225 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..."
3226
3227 #: src/buddy.c:661
3228 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3229 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..."
3230
3231 #: src/buddy.c:662
3232 msgid "/Tools/Preferences..."
3233 msgstr "/Herramientas/Preferencias..."
3234
3235 #: src/buddy.c:663
3236 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3237 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..."
3238
3239 #: src/buddy.c:665
3240 msgid "/Tools/View System _Log..."
3241 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..."
3242
3243 #. Help
3244 #: src/buddy.c:668
3245 msgid "/_Help"
3246 msgstr "/_Ayuda"
3247
3248 #: src/buddy.c:669
3249 msgid "/Help/Online _Help"
3250 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea"
3251
3252 #: src/buddy.c:670
3253 msgid "/Help/_Debug Window..."
3254 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
3255
3256 #: src/buddy.c:671
3257 msgid "/Help/_About..."
3258 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
3259
3260 #: src/buddy.c:705
3261 #, c-format
3262 msgid "%dh%02dm"
3263 msgstr "%dh%02dm"
3264
3265 #: src/buddy.c:707
3266 #, c-format
3267 msgid "%dm"
3268 msgstr "%dm"
3269
3270 #: src/buddy.c:717
3271 #, c-format
3272 msgid "%d%%"
3273 msgstr "%d%%"
3274
3275 #: src/buddy.c:728
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "<b>Alias:</b>"
3279 msgstr ""
3280 "\n"
3281 "<b>Apodo:</b>"
3282
3283 #: src/buddy.c:729
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "<b>Nickname:</b>"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "<b>Nickname:</b>"
3290
3291 #: src/buddy.c:730
3292 msgid ""
3293 "\n"
3294 "<b>Idle:</b>"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "<b>Ausente:</b>"
3298
3299 #: src/buddy.c:731
3300 msgid ""
3301 "\n"
3302 "<b>Warned:</b>"
3303 msgstr ""
3304 "\n"
3305 "<b>Avisado:</b>"
3306
3307 #: src/buddy.c:732
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "<b>Status:</b> Offline"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "<b>Estado:</b> Desconectado"
3314
3315 #: src/buddy.c:997
3316 #, c-format
3317 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3318 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
3319
3320 #: src/buddy.c:999
3321 #, c-format
3322 msgid "Idle (%dm) "
3323 msgstr "Ausente (%dm)"
3324
3325 #: src/buddy.c:1003
3326 #, c-format
3327 msgid "Warned (%d%%) "
3328 msgstr "Avisado (%d%%) "
3329
3330 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
3331 msgid "Offline "
3332 msgstr "Desconectado"
3333
3334 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711
3335 msgid "Buddy List"
3336 msgstr "Lista de amigos"
3337
3338 #: src/buddy.c:1147
3339 msgid "/Tools/Away"
3340 msgstr "/Herramientas/Ausente"
3341
3342 #: src/buddy.c:1150
3343 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3344 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
3345
3346 #: src/buddy.c:1153
3347 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3348 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo"
3349
3350 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3351 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3352 #.
3353 #: src/buddy.c:1231
3354 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3355 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
3356
3357 #: src/buddy.c:1233
3358 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3359 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
3360
3361 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737
3362 msgid "IM"
3363 msgstr "MI"
3364
3365 #: src/buddy.c:1257
3366 msgid "Send a message to the selected buddy"
3367 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado"
3368
3369 #: src/buddy.c:1260
3370 msgid "Get Info"
3371 msgstr "Obtener Información"
3372
3373 #: src/buddy.c:1266
3374 msgid "Get information on the selected buddy"
3375 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado"
3376
3377 #: src/buddy.c:1274
3378 msgid "Join a chat room"
3379 msgstr "Unirse a una sala de chat"
3380
3381 #: src/buddy.c:1282
3382 msgid "Set an away message"
3383 msgstr "Poner mensaje de ausencia"
3384
3385 #: src/buddy_chat.c:249
3386 msgid "" 4080 msgid ""
3387 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4081 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3388 "chat." 4082 "chat."
3389 msgstr "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de " 4083 msgstr ""
3390 "acceder a chats." 4084 "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de acceder a "
3391 4085 "chats."
3392 #: src/buddy_chat.c:262 4086
4087 #: src/buddy_chat.c:330
3393 msgid "Join Chat" 4088 msgid "Join Chat"
3394 msgstr "Unirse a un chat" 4089 msgstr "Unirse a un chat"
3395 4090
3396 #: src/buddy_chat.c:278 4091 #: src/buddy_chat.c:336
4092 msgid "Buddy Chat"
4093 msgstr "Chat con amigos"
4094
4095 #: src/buddy_chat.c:346
3397 msgid "Join Chat As:" 4096 msgid "Join Chat As:"
3398 msgstr "Unirse a un chat como:" 4097 msgstr "Unirse a un chat como:"
3399 4098
3400 #. Join button. 4099 #. Join button.
3401 #: src/buddy_chat.c:301 4100 #: src/buddy_chat.c:369
3402 msgid "Join" 4101 msgid "Join"
3403 msgstr "Unirse" 4102 msgstr "Unirse"
3404 4103
3405 #: src/conversation.c:399 4104 #: src/conversation.c:405
3406 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4105 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3407 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 4106 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
3408 4107
3409 #: src/conversation.c:405 4108 #: src/conversation.c:413
3410 msgid "Unable to send message." 4109 msgid "Unable to send message."
3411 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" 4110 msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
3412 4111
3413 #: src/conversation.c:1958 4112 #: src/conversation.c:1926
3414 #, c-format 4113 #, c-format
3415 msgid "%s entered the room." 4114 msgid "%s entered the room."
3416 msgstr "%s ha entrado en la sala." 4115 msgstr "%s ha entrado en la sala."
3417 4116
3418 #: src/conversation.c:1961 4117 #: src/conversation.c:1929
3419 #, c-format 4118 #, c-format
3420 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4119 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3421 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 4120 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
3422 4121
3423 #: src/conversation.c:2010 4122 #: src/conversation.c:1979
3424 #, c-format 4123 #, c-format
3425 msgid "%s is now known as %s" 4124 msgid "%s is now known as %s"
3426 msgstr "%s ahora se llama %s" 4125 msgstr "%s ahora se llama %s"
3427 4126
3428 #: src/conversation.c:2053 4127 #: src/conversation.c:2021
3429 #, c-format 4128 #, c-format
3430 msgid "%s left the room (%s)." 4129 msgid "%s left the room (%s)."
3431 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 4130 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
3432 4131
3433 #: src/conversation.c:2055 4132 #: src/conversation.c:2023
3434 #, c-format 4133 #, c-format
3435 msgid "%s left the room." 4134 msgid "%s left the room."
3436 msgstr "%s ha salido de la sala." 4135 msgstr "%s ha salido de la sala."
3437 4136
3438 #: src/conversation.c:2239 4137 #: src/conversation.c:2224
3439 msgid "Last created window" 4138 msgid "Last created window"
3440 msgstr "Ventana creada por última vez" 4139 msgstr "Ventana creada por última vez"
3441 4140
3442 #: src/conversation.c:2241 4141 #: src/conversation.c:2226
3443 msgid "New window" 4142 msgid "New window"
3444 msgstr "Nueva ventana" 4143 msgstr "Nueva ventana"
3445 4144
3446 #: src/conversation.c:2243 4145 #: src/conversation.c:2228
3447 msgid "By group" 4146 msgid "By group"
3448 msgstr "Por grupo" 4147 msgstr "Por grupo"
3449 4148
3450 #: src/conversation.c:2245 4149 #: src/conversation.c:2230
3451 msgid "By account" 4150 msgid "By account"
3452 msgstr "Por cuenta" 4151 msgstr "Por cuenta"
3453 4152
3454 #: src/dialogs.c:363 4153 #: src/dialogs.c:345
3455 msgid "Warn User" 4154 msgid "Warn User"
3456 msgstr "Avisar usuario" 4155 msgstr "Avisar usuario"
3457 4156
3458 #: src/dialogs.c:363 4157 #: src/dialogs.c:348
3459 msgid "_Warn" 4158 msgid "_Warn"
3460 msgstr "_Avisar" 4159 msgstr "_Avisar"
3461 4160
3462 #: src/dialogs.c:379 4161 #: src/dialogs.c:364
3463 #, c-format 4162 #, c-format
3464 msgid "" 4163 msgid ""
3465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3466 "\n" 4165 "\n"
3467 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4166 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" 4169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
3471 "\n" 4170 "\n"
3472 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " 4171 "Esto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
3473 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n" 4172 "límite en su tasa de mensajes más duro.\n"
3474 4173
3475 #: src/dialogs.c:388 4174 #: src/dialogs.c:373
3476 msgid "Warn _anonymously?" 4175 msgid "Warn _anonymously?"
3477 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 4176 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
3478 4177
3479 #: src/dialogs.c:395 4178 #: src/dialogs.c:380
3480 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4179 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3481 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 4180 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
3482 4181
3483 #. b->name is null after remove_buddy 4182 #: src/dialogs.c:455
3484 #: src/dialogs.c:418
3485 #, c-format
3486 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3487 msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
3488
3489 #: src/dialogs.c:457
3490 #, c-format 4183 #, c-format
3491 msgid "" 4184 msgid ""
3492 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4185 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3493 msgstr "" 4186 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3494 "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4187
3495 4188 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
3496 #: src/dialogs.c:458
3497 msgid "Remove Buddy" 4189 msgid "Remove Buddy"
3498 msgstr "Borrar amigo" 4190 msgstr "Borrar amigo"
3499 4191
3500 #: src/dialogs.c:464 4192 #: src/dialogs.c:467
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid ""
4195 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4196 "continue?"
4197 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4198
4199 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Remove Chat"
4202 msgstr "Quitar"
4203
4204 #: src/dialogs.c:479
3501 #, c-format 4205 #, c-format
3502 msgid "" 4206 msgid ""
3503 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4207 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3504 "list. Do you want to continue?" 4208 "list. Do you want to continue?"
3505 msgstr "" 4209 msgstr ""
3506 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " 4210 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de "
3507 "amigos. ¿Desea continuar?" 4211 "amigos. ¿Desea continuar?"
3508 4212
3509 #: src/dialogs.c:466 4213 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
3510 msgid "Remove Group" 4214 msgid "Remove Group"
3511 msgstr "Eliminar Grupo" 4215 msgstr "Eliminar Grupo"
3512 4216
3513 #: src/dialogs.c:676 4217 #: src/dialogs.c:632
3514 msgid "New Message" 4218 msgid "New Message"
3515 msgstr "Nuevo mensaje" 4219 msgstr "Nuevo mensaje"
3516 4220
3517 #: src/dialogs.c:694 4221 #: src/dialogs.c:650
3518 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4222 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3519 msgstr "" 4223 msgstr ""
3520 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " 4224 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere "
3521 "comunicar.\n" 4225 "comunicar.\n"
3522 4226
3523 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 4227 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
3524 msgid "_Screenname:" 4228 msgid "_Screenname:"
3525 msgstr "_Nombre de usuario:" 4229 msgstr "_Nombre de usuario:"
3526 4230
3527 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 4231 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
3528 msgid "_Account:" 4232 msgid "_Account:"
3529 msgstr "_Cuenta:" 4233 msgstr "_Cuenta:"
3530 4234
3531 #: src/dialogs.c:778 4235 #: src/dialogs.c:712
3532 msgid "Get User Info" 4236 msgid "Get User Info"
3533 msgstr "Obtener datos del usuario" 4237 msgstr "Obtener datos del usuario"
3534 4238
3535 #: src/dialogs.c:797 4239 #: src/dialogs.c:731
3536 msgid "" 4240 msgid ""
3537 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4241 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3538 "view.\n" 4242 "view.\n"
3539 msgstr "" 4243 msgstr ""
3540 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " 4244 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver "
3541 "información.\n" 4245 "información.\n"
3542 4246
3543 #: src/dialogs.c:974 4247 #: src/dialogs.c:889
3544 msgid "Add Group" 4248 msgid "Add Group"
3545 msgstr "Añadir grupo" 4249 msgstr "Añadir grupo"
3546 4250
3547 #: src/dialogs.c:991 4251 #: src/dialogs.c:906
3548 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4252 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3549 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" 4253 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n"
3550 4254
3551 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 4255 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
3552 msgid "_Group:" 4256 msgid "_Group:"
3553 msgstr "_Grupo:" 4257 msgstr "_Grupo:"
3554 4258
3555 #: src/dialogs.c:1082 4259 #: src/dialogs.c:951
3556 msgid "Add Buddy" 4260 msgid "Add Buddy"
3557 msgstr "Añadir amigo" 4261 msgstr "Añadir amigo"
3558 4262
3559 #: src/dialogs.c:1101 4263 #: src/dialogs.c:970
3560 msgid "" 4264 msgid ""
3561 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4265 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3562 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4266 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3563 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4267 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3564 msgstr "" 4268 msgstr ""
3565 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere " 4269 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere "
3566 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El " 4270 "añadir a la lista. Puede opcionalmente introducir un sobrenombre o apodo. El "
3567 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 4271 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
3568 "posible.\n" 4272 "posible.\n"
3569 4273
3570 #: src/dialogs.c:1120 4274 #: src/dialogs.c:989
3571 msgid "Screen Name" 4275 msgid "Screen Name"
3572 msgstr "Nombre de Usuario:" 4276 msgstr "Nombre de Usuario:"
3573 4277
3574 #: src/dialogs.c:1133 4278 #: src/dialogs.c:1002
3575 msgid "Alias" 4279 msgid "Alias"
3576 msgstr "Apodo" 4280 msgstr "Apodo"
3577 4281
3578 #: src/dialogs.c:1143 4282 #: src/dialogs.c:1012
3579 msgid "Group" 4283 msgid "Group"
3580 msgstr "Grupo" 4284 msgstr "Grupo"
3581 4285
3582 #. Set up stuff for the account box 4286 #. Set up stuff for the account box
3583 #: src/dialogs.c:1152 4287 #: src/dialogs.c:1021
3584 msgid "Add To" 4288 msgid "Add To"
3585 msgstr "Añadir a" 4289 msgstr "Añadir a"
3586 4290
3587 #: src/dialogs.c:1482 4291 #: src/dialogs.c:1340
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Add Chat"
4294 msgstr "Chat con amigos"
4295
4296 #: src/dialogs.c:1363
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4300 "would like to add to your buddy list.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación "
4303 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n"
4304
4305 #: src/dialogs.c:1372
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Account:"
4308 msgstr "_Cuenta:"
4309
4310 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
4311 msgid "Alias:"
4312 msgstr "Apodo:"
4313
4314 #: src/dialogs.c:1402
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Group:"
4317 msgstr "_Grupo:"
4318
4319 #: src/dialogs.c:1748
3588 msgid "Privacy" 4320 msgid "Privacy"
3589 msgstr "Privacidad" 4321 msgstr "Privacidad"
3590 4322
3591 #: src/dialogs.c:1493 4323 #: src/dialogs.c:1764
3592 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4324 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3593 msgstr "" 4325 msgstr ""
3594 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente." 4326 "Los cambios a la configuración de privacidad toman efecto inmediatamente."
3595 4327
3596 #: src/dialogs.c:1502 4328 #: src/dialogs.c:1773
3597 msgid "Set privacy for:" 4329 msgid "Set privacy for:"
3598 msgstr "Privacidad para:" 4330 msgstr "Privacidad para:"
3599 4331
3600 #: src/dialogs.c:1519 4332 #: src/dialogs.c:1790
3601 msgid "Allow all users to contact me" 4333 msgid "Allow all users to contact me"
3602 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 4334 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
3603 4335
3604 #: src/dialogs.c:1523 4336 #: src/dialogs.c:1794
3605 msgid "Allow only users on my buddy list" 4337 msgid "Allow only users on my buddy list"
3606 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista" 4338 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista"
3607 4339
3608 #: src/dialogs.c:1527 4340 #: src/dialogs.c:1798
3609 msgid "Allow only the users below" 4341 msgid "Allow only the users below"
3610 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" 4342 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
3611 4343
3612 #: src/dialogs.c:1565 4344 #: src/dialogs.c:1836
3613 msgid "Deny all users" 4345 msgid "Deny all users"
3614 msgstr "Negar a todos" 4346 msgstr "Negar a todos"
3615 4347
3616 #: src/dialogs.c:1569 4348 #: src/dialogs.c:1840
3617 msgid "Block the users below" 4349 msgid "Block the users below"
3618 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" 4350 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios"
3619 4351
3620 #: src/dialogs.c:1684 4352 #: src/dialogs.c:1956
3621 msgid "Set Directory Info" 4353 msgid "Set Directory Info"
3622 msgstr "Información del Directorio" 4354 msgstr "Información del Directorio"
3623 4355
3624 #: src/dialogs.c:1692 4356 #: src/dialogs.c:1964
3625 msgid "Directory Info" 4357 msgid "Directory Info"
3626 msgstr "Información del Directorio" 4358 msgstr "Información del Directorio"
3627 4359
3628 #: src/dialogs.c:1702 4360 #: src/dialogs.c:1974
3629 #, c-format 4361 #, c-format
3630 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4362 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3631 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" 4363 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
3632 4364
3633 #: src/dialogs.c:1714 4365 #: src/dialogs.c:1987
3634 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4366 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3635 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 4367 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
3636 4368
3637 #. Line 1
3638 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
3639 msgid "First Name"
3640 msgstr "Nombre"
3641
3642 #. Line 2 4369 #. Line 2
3643 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 4370 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
3644 msgid "Middle Name" 4371 msgid "Middle Name"
3645 msgstr "Segundo Nombre" 4372 msgstr "Segundo Nombre"
3646 4373
3647 #. Line 3
3648 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
3649 msgid "Last Name"
3650 msgstr "Apellido"
3651
3652 #. Line 4 4374 #. Line 4
3653 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 4375 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
3654 msgid "Maiden Name" 4376 msgid "Maiden Name"
3655 msgstr "Apellido de Soltera" 4377 msgstr "Apellido de Soltera"
3656 4378
3657 #. Line 6 4379 #: src/dialogs.c:2111
3658 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 4380 #, fuzzy
3659 msgid "State" 4381 msgid "New passwords do not match."
3660 msgstr "Estado"
3661
3662 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
3663 #: src/dialogs.c:4600
3664 msgid "Save"
3665 msgstr "Guardar"
3666
3667 #: src/dialogs.c:1837
3668 msgid "New Passwords Do Not Match"
3669 msgstr "Las contraseñas no coinciden" 4382 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3670 4383
3671 #: src/dialogs.c:1842 4384 #: src/dialogs.c:2117
3672 msgid "Fill out all fields completely" 4385 #, fuzzy
4386 msgid "Fill out all fields completely."
3673 msgstr "Rellene todos los campos completamente" 4387 msgstr "Rellene todos los campos completamente"
3674 4388
3675 #: src/dialogs.c:1885 4389 #: src/dialogs.c:2162
3676 #, c-format 4390 #, c-format
3677 msgid "Changing password for %s:" 4391 msgid "Changing password for %s:"
3678 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" 4392 msgstr "Cambiando contraseña de %s:"
3679 4393
3680 #: src/dialogs.c:1893 4394 #: src/dialogs.c:2170
3681 msgid "Original Password" 4395 msgid "Original Password"
3682 msgstr "Contraseña original" 4396 msgstr "Contraseña original"
3683 4397
3684 #: src/dialogs.c:1904 4398 #: src/dialogs.c:2181
3685 msgid "New Password" 4399 msgid "New Password"
3686 msgstr "Nueva contraseña" 4400 msgstr "Nueva contraseña"
3687 4401
3688 #: src/dialogs.c:1915 4402 #: src/dialogs.c:2192
3689 msgid "New Password (again)" 4403 msgid "New Password (again)"
3690 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" 4404 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)"
3691 4405
3692 #. Build OK Button 4406 #: src/dialogs.c:2241
3693 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
3694 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
3695 msgid "OK"
3696 msgstr "Aceptar"
3697
3698 #: src/dialogs.c:1963
3699 #, c-format 4407 #, c-format
3700 msgid "Changing info for %s:" 4408 msgid "Changing info for %s:"
3701 msgstr "Cambiando los datos de %s:" 4409 msgstr "Cambiando los datos de %s:"
3702 4410
3703 #: src/dialogs.c:2044 4411 #: src/dialogs.c:2327
3704 msgid "Below are the results of your search: " 4412 msgid "Below are the results of your search: "
3705 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " 4413 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: "
3706 4414
3707 #: src/dialogs.c:2149 4415 #: src/dialogs.c:2438
3708 msgid "Permit" 4416 msgid "Permit"
3709 msgstr "Permitir" 4417 msgstr "Permitir"
3710 4418
3711 #: src/dialogs.c:2181 4419 #: src/dialogs.c:2470
3712 msgid "Add Permit" 4420 msgid "Add Permit"
3713 msgstr "Permitir añadir" 4421 msgstr "Permitir añadir"
3714 4422
3715 #: src/dialogs.c:2183 4423 #: src/dialogs.c:2472
3716 msgid "Add Deny" 4424 msgid "Add Deny"
3717 msgstr "Denegar Añadir" 4425 msgstr "Denegar Añadir"
3718 4426
3719 #: src/dialogs.c:2251 4427 #: src/dialogs.c:2539
3720 msgid "Log Conversation" 4428 msgid "Log Conversation"
3721 msgstr "Registrar Conversación" 4429 msgstr "Registrar Conversación"
3722 4430
3723 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 4431 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
3724 msgid "Search for Buddy" 4432 msgid "Search for Buddy"
3725 msgstr "Buscar un amigo" 4433 msgstr "Buscar un amigo"
3726 4434
3727 #: src/dialogs.c:2432 4435 #: src/dialogs.c:2720
3728 msgid "Find Buddy By Info" 4436 msgid "Find Buddy By Info"
3729 msgstr "Encontrar un amigo por su información" 4437 msgstr "Encontrar un amigo por su información"
3730 4438
3731 #: src/dialogs.c:2459 4439 #: src/dialogs.c:2747
3732 msgid "Find Buddy By Email" 4440 msgid "Find Buddy By Email"
3733 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico" 4441 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico"
3734 4442
3735 #: src/dialogs.c:2563 4443 #: src/dialogs.c:2851
3736 msgid "Insert Link" 4444 msgid "Insert Link"
3737 msgstr "Insertar enlace" 4445 msgstr "Insertar enlace"
3738 4446
3739 #: src/dialogs.c:2565 4447 #: src/dialogs.c:2853
3740 msgid "Insert" 4448 msgid "Insert"
3741 msgstr "Insertar" 4449 msgstr "Insertar"
3742 4450
3743 #: src/dialogs.c:2584 4451 #: src/dialogs.c:2872
3744 msgid "" 4452 msgid ""
3745 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4453 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3746 "The description is optional.\n" 4454 "The description is optional.\n"
3747 msgstr "" 4455 msgstr ""
3748 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere " 4456 "Por favor introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere "
3749 "insertar. La descripción es opcional.\n" 4457 "insertar. La descripción es opcional.\n"
3750 4458
3751 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 4459 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
3752 msgid "Select Text Color" 4460 msgid "Select Text Color"
3753 msgstr "Seleccionar Color del Texto" 4461 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
3754 4462
3755 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 4463 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
3756 msgid "Select Background Color" 4464 msgid "Select Background Color"
3757 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" 4465 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
3758 4466
3759 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 4467 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
3760 msgid "Select Font" 4468 msgid "Select Font"
3761 msgstr "Seleccionar fuente" 4469 msgstr "Seleccionar fuente"
3762 4470
3763 #. We shouldn't allow a blank title 4471 #: src/dialogs.c:3299
3764 #: src/dialogs.c:2984
3765 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4472 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3766 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 4473 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
3767 4474
3768 #: src/dialogs.c:2985 4475 #: src/dialogs.c:3301
3769 msgid "" 4476 #, fuzzy
3770 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 4477 msgid ""
3771 "saving." 4478 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3772 msgstr "" 4479 msgstr ""
3773 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " 4480 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo "
3774 "sin grabarlo." 4481 "sin grabarlo."
3775 4482
3776 #. We shouldn't allow a blank message 4483 #: src/dialogs.c:3311
3777 #: src/dialogs.c:2994
3778 msgid "You cannot create an empty away message" 4484 msgid "You cannot create an empty away message"
3779 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 4485 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
3780 4486
3781 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 4487 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
3782 msgid "New away message" 4488 msgid "New away message"
3783 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 4489 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
3784 4490
3785 #: src/dialogs.c:3077 4491 #: src/dialogs.c:3394
3786 msgid "Away title: " 4492 msgid "Away title: "
3787 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 4493 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
3788 4494
3789 #: src/dialogs.c:3122 4495 #: src/dialogs.c:3439
3790 msgid "Save & Use" 4496 msgid "Save & Use"
3791 msgstr "Guardar y Usar" 4497 msgstr "Guardar y Usar"
3792 4498
3793 #: src/dialogs.c:3126 4499 #: src/dialogs.c:3443
3794 msgid "Use" 4500 msgid "Use"
3795 msgstr "Usar" 4501 msgstr "Usar"
3796 4502
3797 #. show everything 4503 #. show everything
3798 #: src/dialogs.c:3261 4504 #: src/dialogs.c:3592
3799 msgid "Smile!" 4505 msgid "Smile!"
3800 msgstr "¡Sonría!" 4506 msgstr "¡Sonría!"
3801 4507
3802 #: src/dialogs.c:3305 4508 #: src/dialogs.c:3638
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Alias Chat"
4511 msgstr "Apodo"
4512
4513 #. Setup the label containing the description.
4514 #: src/dialogs.c:3667
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4517 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n"
4518
4519 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4520 msgid "_Alias:"
4521 msgstr "_Apodo:"
4522
4523 #: src/dialogs.c:3716
3803 msgid "Alias Buddy" 4524 msgid "Alias Buddy"
3804 msgstr "Apodo de amigo" 4525 msgstr "Apodo de amigo"
3805 4526
3806 #. Setup the label containing the description. 4527 #. Setup the label containing the description.
3807 #: src/dialogs.c:3335 4528 #: src/dialogs.c:3746
3808 msgid "" 4529 msgid ""
3809 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4530 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3810 "your buddy list.\n" 4531 "your buddy list.\n"
3811 msgstr "" 4532 msgstr ""
3812 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " 4533 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación "
3813 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" 4534 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n"
3814 4535
3815 #: src/dialogs.c:3370 4536 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
3816 msgid "_Alias:"
3817 msgstr "_Apodo:"
3818
3819 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3820 #, c-format 4537 #, c-format
3821 msgid "Couldn't write to %s." 4538 msgid "Couldn't write to %s."
3822 msgstr "No se pudo escribir en %s." 4539 msgstr "No se pudo escribir en %s."
3823 4540
3824 #: src/dialogs.c:3455 4541 #: src/dialogs.c:3867
3825 msgid "Save Log File" 4542 msgid "Save Log File"
3826 msgstr "Guardar Archivo de Registro" 4543 msgstr "Guardar Archivo de Registro"
3827 4544
3828 #: src/dialogs.c:3485 4545 #: src/dialogs.c:3897
3829 #, c-format 4546 #, c-format
3830 msgid "Couldn't remove file %s." 4547 msgid "Couldn't remove file %s."
3831 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." 4548 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
3832 4549
3833 #: src/dialogs.c:3504 4550 #: src/dialogs.c:3916
3834 msgid "Clear Log" 4551 msgid "Clear Log"
3835 msgstr "Limpiar Registro" 4552 msgstr "Limpiar Registro"
3836 4553
3837 #: src/dialogs.c:3513 4554 #: src/dialogs.c:3925
3838 msgid "Really clear log?" 4555 msgid "Really clear log?"
3839 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" 4556 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
3840 4557
3841 #: src/dialogs.c:3558 4558 #: src/dialogs.c:3970
3842 #, c-format 4559 #, c-format
3843 msgid "Couldn't open log file %s." 4560 msgid "Couldn't open log file %s."
3844 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." 4561 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
3845 4562
3846 #: src/dialogs.c:3697 4563 #: src/dialogs.c:4112
3847 #, c-format 4564 #, c-format
3848 msgid "Conversations with %s" 4565 msgid "Conversations with %s"
3849 msgstr "Conversaciones con %s" 4566 msgstr "Conversaciones con %s"
3850 4567
3851 #: src/dialogs.c:3699 4568 #: src/dialogs.c:4114
3852 msgid "System Log" 4569 msgid "System Log"
3853 msgstr "Registros del Sistema" 4570 msgstr "Registros del Sistema"
3854 4571
3855 #: src/dialogs.c:3720 4572 #: src/dialogs.c:4135
3856 #, c-format 4573 #, c-format
3857 msgid "Couldn't open log file %s" 4574 msgid "Couldn't open log file %s"
3858 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" 4575 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s"
3859 4576
3860 #: src/dialogs.c:3741 4577 #: src/dialogs.c:4156
3861 msgid "Date" 4578 msgid "Date"
3862 msgstr "Fecha" 4579 msgstr "Fecha"
3863 4580
3864 #: src/dialogs.c:3798 4581 #: src/dialogs.c:4213
3865 msgid "Conversation" 4582 #, fuzzy
3866 msgstr "Conversación" 4583 msgid "Log"
3867 4584 msgstr "Conectar"
3868 #: src/dialogs.c:3820 4585
4586 #: src/dialogs.c:4235
3869 msgid "Clear" 4587 msgid "Clear"
3870 msgstr "Limpiar" 4588 msgstr "Limpiar"
3871 4589
3872 #: src/dialogs.c:3904 4590 #: src/dialogs.c:4293
3873 msgid "Rename Group" 4591 msgid "Rename Group"
3874 msgstr "Renombrar Grupo" 4592 msgstr "Renombrar Grupo"
3875 4593
3876 #: src/dialogs.c:3921 4594 #: src/dialogs.c:4310
3877 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4595 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3878 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" 4596 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n"
3879 4597
3880 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 4598 #: src/ft.c:121
3881 msgid "Rename Buddy"
3882 msgstr "Renombrar amigo"
3883
3884 #: src/dialogs.c:4013
3885 msgid "New name:"
3886 msgstr "Nuevo Nombre:"
3887
3888 #: src/ft.c:126
3889 #, c-format 4599 #, c-format
3890 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4600 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3891 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n" 4601 msgstr "% no es un nombre de archivo válido.\n"
3892 4602
3893 #: src/ft.c:140 4603 #: src/ft.c:135
3894 #, c-format 4604 #, c-format
3895 msgid "%s was not found.\n" 4605 msgid "%s was not found.\n"
3896 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n" 4606 msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n"
3897 4607
3898 #: src/ft.c:732 4608 #: src/ft.c:727
3899 #, c-format 4609 #, c-format
3900 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4610 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3901 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" 4611 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n"
3902 4612
3903 #: src/ft.c:734 4613 #: src/ft.c:729
3904 #, c-format 4614 #, c-format
3905 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4615 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3906 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" 4616 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n"
3907 4617
3908 #: src/gaim-disclosure.c:253 4618 #: src/gaim-disclosure.c:253
3911 4621
3912 #: src/gaim-disclosure.c:254 4622 #: src/gaim-disclosure.c:254
3913 msgid "Size of the expander arrow" 4623 msgid "Size of the expander arrow"
3914 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" 4624 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
3915 4625
3916 #: src/gaim-remote.c:32 4626 #: src/gaim-remote.c:33
3917 #, c-format 4627 #, c-format
3918 msgid "" 4628 msgid ""
3919 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 4629 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3920 "\n" 4630 "\n"
3921 " COMMANDS:\n" 4631 " COMMANDS:\n"
3932 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" 4642 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n"
3933 "\n" 4643 "\n"
3934 " OPTCIONES:\n" 4644 " OPTCIONES:\n"
3935 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" 4645 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n"
3936 4646
4647 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4648 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/gaim-remote.c:164
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "Using AIM: URIs:\n"
4655 "Sending an IM to a screenname:\n"
4656 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4657 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4658 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4659 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4660 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4661 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4662 "with no message:\n"
4663 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4664 "\n"
4665 "Joining a chat:\n"
4666 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4667 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4668 "\n"
4669 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4670 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4671 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/gaim-remote.c:184
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Close running copy of Gaim\n"
4678 msgstr ""
4679
3937 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4680 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3938 #: src/gaimrc.c:50 4681 #: src/gaimrc.c:42
3939 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4682 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3940 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." 4683 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
3941 4684
3942 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 4685 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
3943 msgid "boring default" 4686 msgid "boring default"
3944 msgstr "Opción por omisión" 4687 msgstr "Opción por omisión"
3945 4688
3946 #: src/gaimrc.c:1536 4689 #: src/gaimrc.c:1604
3947 #, c-format 4690 #, c-format
3948 msgid "Could not open config file %s." 4691 msgid "Could not open config file %s."
3949 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 4692 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
3950 4693
3951 #: src/gtkconv.c:208 4694 #: src/gtkaccount.c:256
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "<b>File:</b> %s\n"
4698 "<b>File size:</b> %s\n"
4699 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. Build the login options frame.
4703 #: src/gtkaccount.c:331
4704 msgid "Login Options"
4705 msgstr "Opciones de Conexión"
4706
4707 #: src/gtkaccount.c:348
4708 msgid "Protocol:"
4709 msgstr "Protocolo:"
4710
4711 #: src/gtkaccount.c:353
4712 msgid "Screenname:"
4713 msgstr "Nombre de usuario:"
4714
4715 #: src/gtkaccount.c:435
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Remember password"
4718 msgstr "Recordar contraseña"
4719
4720 #. Build the user options frame.
4721 #: src/gtkaccount.c:489
4722 msgid "User Options"
4723 msgstr "Opciones de usuario"
4724
4725 #: src/gtkaccount.c:502
4726 #, fuzzy
4727 msgid "New mail notifications"
4728 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
4729
4730 #: src/gtkaccount.c:511
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Buddy icon file:"
4733 msgstr "Fichero de icono de amigo:"
4734
4735 #: src/gtkaccount.c:520
4736 #, fuzzy
4737 msgid "_Browse"
4738 msgstr "_Navegador"
4739
4740 #: src/gtkaccount.c:526
4741 #, fuzzy
4742 msgid "_Reset"
4743 msgstr "Resetear"
4744
4745 #. Build the protocol options frame.
4746 #: src/gtkaccount.c:587
4747 #, c-format
4748 msgid "%s Options"
4749 msgstr "Opciones de %s"
4750
4751 #. Use Global Proxy Settings
4752 #: src/gtkaccount.c:708
4753 msgid "Use Global Proxy Settings"
4754 msgstr "Usar configuración global del proxy"
4755
4756 #. No Proxy
4757 #: src/gtkaccount.c:715
4758 msgid "No Proxy"
4759 msgstr "Sin Proxy"
4760
4761 #. SOCKS 4
4762 #: src/gtkaccount.c:722
4763 msgid "SOCKS 4"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. SOCKS 5
4767 #: src/gtkaccount.c:729
4768 msgid "SOCKS 5"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. HTTP
4772 #: src/gtkaccount.c:736
4773 msgid "HTTP"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/gtkaccount.c:768
4777 msgid "you can see the butterflies mating"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/gtkaccount.c:772
4781 msgid "If you look real closely"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/gtkaccount.c:788
4785 msgid "Proxy Options"
4786 msgstr "Opciones del Proxy"
4787
4788 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
4789 msgid "Proxy _type:"
4790 msgstr "_Tipo de proxy:"
4791
4792 #: src/gtkaccount.c:813
4793 msgid "_Host:"
4794 msgstr "_Host:"
4795
4796 #: src/gtkaccount.c:817
4797 #, fuzzy
4798 msgid "_Port:"
4799 msgstr "Puerto:"
4800
4801 #: src/gtkaccount.c:825
4802 #, fuzzy
4803 msgid "_Username:"
4804 msgstr "_Usuario:"
4805
4806 #: src/gtkaccount.c:830
4807 msgid "Pa_ssword:"
4808 msgstr "_Contraseña:"
4809
4810 #: src/gtkaccount.c:1141
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Add Account"
4813 msgstr "Cuenta"
4814
4815 #: src/gtkaccount.c:1143
4816 msgid "Modify Account"
4817 msgstr "Modificar Cuenta"
4818
4819 #. Add the disclosure
4820 #: src/gtkaccount.c:1167
4821 msgid "Show more options"
4822 msgstr "Mostrar más opciones"
4823
4824 #: src/gtkaccount.c:1168
4825 msgid "Show fewer options"
4826 msgstr "Mostrar menos opciones"
4827
4828 #. Register button
4829 #: src/gtkaccount.c:1196
4830 msgid "Register"
4831 msgstr "Registrar"
4832
4833 #: src/gtkaccount.c:1483
4834 #, c-format
4835 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4836 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
4837
4838 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
4839 msgid "Delete"
4840 msgstr "Borrar"
4841
4842 #: src/gtkaccount.c:1565
4843 msgid "Screenname"
4844 msgstr "Nombre de Usuario"
4845
4846 #: src/gtkaccount.c:1606
4847 msgid "Protocol"
4848 msgstr "Protocolo"
4849
4850 #: src/gtkblist.c:409
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Add a _Buddy"
4853 msgstr "_Añadir un amigo"
4854
4855 #: src/gtkblist.c:411
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Add a C_hat"
4858 msgstr "Chat con amigos"
4859
4860 #: src/gtkblist.c:413
4861 msgid "_Delete Group"
4862 msgstr "_Eliminar Grupo"
4863
4864 #: src/gtkblist.c:415
4865 msgid "_Rename"
4866 msgstr "_Renombrar"
4867
4868 #: src/gtkblist.c:423
4869 #, fuzzy
4870 msgid "_Join"
4871 msgstr "Unirse"
4872
4873 #: src/gtkblist.c:425
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Auto-Join"
4876 msgstr "Conectarse automáticamente"
4877
4878 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
4879 msgid "_Alias"
4880 msgstr "_Apodo"
4881
4882 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4883 msgid "_Remove"
4884 msgstr "_Eliminar"
4885
4886 #: src/gtkblist.c:448
4887 msgid "_Get Info"
4888 msgstr "Obtener _Información"
4889
4890 #: src/gtkblist.c:451
4891 msgid "_IM"
4892 msgstr "M_I"
4893
4894 #: src/gtkblist.c:453
4895 msgid "Add Buddy _Pounce"
4896 msgstr "Añadir aviso de amigo"
4897
4898 #: src/gtkblist.c:455
4899 msgid "View _Log"
4900 msgstr "Ver _registro"
4901
4902 #. Buddies menu
4903 #: src/gtkblist.c:780
4904 msgid "/_Buddies"
4905 msgstr "/_Amigos"
4906
4907 #: src/gtkblist.c:781
4908 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4909 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo"
4910
4911 #: src/gtkblist.c:782
4912 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4913 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
4914
4915 #: src/gtkblist.c:783
4916 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4917 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..."
4918
4919 #: src/gtkblist.c:785
4920 #, fuzzy
4921 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4922 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
4923
4924 #: src/gtkblist.c:786
4925 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4926 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
4927
4928 #: src/gtkblist.c:787
4929 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4930 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo"
4931
4932 #: src/gtkblist.c:788
4933 #, fuzzy
4934 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4935 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
4936
4937 #: src/gtkblist.c:789
4938 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4939 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..."
4940
4941 #: src/gtkblist.c:791
4942 msgid "/Buddies/_Signoff"
4943 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
4944
4945 #: src/gtkblist.c:792
4946 msgid "/Buddies/_Quit"
4947 msgstr "Amigos/_Salir"
4948
4949 #. Tools
4950 #: src/gtkblist.c:795
4951 msgid "/_Tools"
4952 msgstr "/_Herramientas"
4953
4954 #: src/gtkblist.c:796
4955 msgid "/Tools/_Away"
4956 msgstr "/Herramientas/_Ausente"
4957
4958 #: src/gtkblist.c:797
4959 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4960 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
4961
4962 #: src/gtkblist.c:798
4963 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4964 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
4965
4966 #: src/gtkblist.c:800
4967 #, fuzzy
4968 msgid "/Tools/A_ccounts"
4969 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..."
4970
4971 #: src/gtkblist.c:801
4972 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4973 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..."
4974
4975 #: src/gtkblist.c:802
4976 #, fuzzy
4977 msgid "/Tools/Preferences"
4978 msgstr "/Herramientas/Preferencias..."
4979
4980 #: src/gtkblist.c:803
4981 #, fuzzy
4982 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4983 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..."
4984
4985 #: src/gtkblist.c:805
4986 #, fuzzy
4987 msgid "/Tools/View System _Log"
4988 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..."
4989
4990 #. Help
4991 #: src/gtkblist.c:808
4992 msgid "/_Help"
4993 msgstr "/_Ayuda"
4994
4995 #: src/gtkblist.c:809
4996 msgid "/Help/Online _Help"
4997 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea"
4998
4999 #: src/gtkblist.c:810
5000 #, fuzzy
5001 msgid "/Help/_Debug Window"
5002 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
5003
5004 #: src/gtkblist.c:811
5005 #, fuzzy
5006 msgid "/Help/_About"
5007 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
5008
5009 #: src/gtkblist.c:845
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "<b>Account:</b> %s"
5014 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
5015
5016 #: src/gtkblist.c:907
5017 #, c-format
5018 msgid "%d%%"
5019 msgstr "%d%%"
5020
5021 #: src/gtkblist.c:921
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "<b>Account:</b>"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "<b>Apodo:</b>"
5029
5030 #: src/gtkblist.c:922
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "<b>Alias:</b>"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "<b>Apodo:</b>"
5037
5038 #: src/gtkblist.c:923
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "<b>Nickname:</b>"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "<b>Nickname:</b>"
5045
5046 #: src/gtkblist.c:924
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "<b>Idle:</b>"
5050 msgstr ""
5051 "\n"
5052 "<b>Ausente:</b>"
5053
5054 #: src/gtkblist.c:925
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "<b>Warned:</b>"
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "<b>Avisado:</b>"
5061
5062 #: src/gtkblist.c:927
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "<b>Description:</b> Spooky"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/gtkblist.c:928
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "<b>Status</b>: Awesome"
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "<b>Estado:</b> "
5076
5077 #: src/gtkblist.c:929
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "<b>Status</b>: Rockin'"
5082 msgstr ""
5083 "\n"
5084 "<b>Estado:</b> "
5085
5086 #: src/gtkblist.c:1226
5087 #, c-format
5088 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5089 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
5090
5091 #: src/gtkblist.c:1228
5092 #, c-format
5093 msgid "Idle (%dm) "
5094 msgstr "Ausente (%dm)"
5095
5096 #: src/gtkblist.c:1232
5097 #, c-format
5098 msgid "Warned (%d%%) "
5099 msgstr "Avisado (%d%%) "
5100
5101 #: src/gtkblist.c:1235
5102 msgid "Offline "
5103 msgstr "Desconectado"
5104
5105 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
5106 msgid "None"
5107 msgstr "Ninguno"
5108
5109 #: src/gtkblist.c:1392
5110 msgid "Alphabetical"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/gtkblist.c:1393
5114 #, fuzzy
5115 msgid "By status"
5116 msgstr "Estado:"
5117
5118 #: src/gtkblist.c:1394
5119 #, fuzzy
5120 msgid "By log size"
5121 msgstr "Se conecta un amigo"
5122
5123 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
5124 msgid "Buddy List"
5125 msgstr "Lista de amigos"
5126
5127 #: src/gtkblist.c:1454
5128 msgid "/Tools/Away"
5129 msgstr "/Herramientas/Ausente"
5130
5131 #: src/gtkblist.c:1457
5132 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5133 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
5134
5135 #: src/gtkblist.c:1460
5136 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5137 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo"
5138
5139 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5140 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5141 #.
5142 #: src/gtkblist.c:1543
5143 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5144 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
5145
5146 #: src/gtkblist.c:1545
5147 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5148 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
5149
5150 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
5151 msgid "IM"
5152 msgstr "MI"
5153
5154 #: src/gtkblist.c:1569
5155 msgid "Send a message to the selected buddy"
5156 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado"
5157
5158 #: src/gtkblist.c:1578
5159 msgid "Get information on the selected buddy"
5160 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado"
5161
5162 #: src/gtkblist.c:1586
5163 msgid "Join a chat room"
5164 msgstr "Unirse a una sala de chat"
5165
5166 #: src/gtkblist.c:1594
5167 msgid "Set an away message"
5168 msgstr "Poner mensaje de ausencia"
5169
5170 #: src/gtkblist.c:2584
5171 msgid "No actions available"
5172 msgstr "No hay acciones disponibles"
5173
5174 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
5175 msgid "Done."
5176 msgstr "Hecho."
5177
5178 #: src/gtkconn.c:135
5179 msgid "Signon: "
5180 msgstr "Conectado: "
5181
5182 #: src/gtkconn.c:193
5183 msgid "Signon"
5184 msgstr "Conectar"
5185
5186 #: src/gtkconn.c:206
5187 msgid "Cancel All"
5188 msgstr "Cancelar todo"
5189
5190 #: src/gtkconv.c:183
5191 #, fuzzy
5192 msgid "That file already exists"
5193 msgstr "El archivo no existe."
5194
5195 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Would you like to overwrite it?"
5198 msgstr "Ese archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5199
5200 #: src/gtkconv.c:279
3952 msgid "Gaim - Insert Image" 5201 msgid "Gaim - Insert Image"
3953 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 5202 msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
3954 5203
3955 #: src/gtkconv.c:745 5204 #: src/gtkconv.c:581
5205 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5206 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat"
5207
5208 #. Put our happy label in it.
5209 #: src/gtkconv.c:609
5210 msgid ""
5211 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5212 "invite message."
5213 msgstr ""
5214 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un "
5215 "mensaje de invitación opcional."
5216
5217 #: src/gtkconv.c:630
5218 msgid "_Buddy:"
5219 msgstr "_Amigo:"
5220
5221 #: src/gtkconv.c:650
5222 msgid "_Message:"
5223 msgstr "_Mensaje:"
5224
5225 #: src/gtkconv.c:1080
3956 msgid "Un-Ignore" 5226 msgid "Un-Ignore"
3957 msgstr "No Ignorar" 5227 msgstr "No Ignorar"
3958 5228
3959 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 5229 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
3960 msgid "Ignore" 5230 msgid "Ignore"
3961 msgstr "Ignorar" 5231 msgstr "Ignorar"
3962 5232
3963 #. Info button 5233 #. Info button
3964 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 5234 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
3965 msgid "Info" 5235 msgid "Info"
3966 msgstr "Info" 5236 msgstr "Info"
3967 5237
3968 #: src/gtkconv.c:850 5238 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
3969 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5239 #: src/gtkrequest.c:176
3970 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat" 5240 msgid "Remove"
3971 5241 msgstr "Quitar"
3972 #. Put our happy label in it. 5242
3973 #: src/gtkconv.c:878 5243 #: src/gtkconv.c:2200
3974 msgid ""
3975 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3976 "invite message."
3977 msgstr ""
3978 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un "
3979 "mensaje de invitación opcional."
3980
3981 #: src/gtkconv.c:899
3982 msgid "_Buddy:"
3983 msgstr "_Amigo:"
3984
3985 #: src/gtkconv.c:919
3986 msgid "_Message:"
3987 msgstr "_Mensaje:"
3988
3989 #: src/gtkconv.c:1943
3990 msgid "User is typing..." 5244 msgid "User is typing..."
3991 msgstr "El usuario está escribiendo..." 5245 msgstr "El usuario está escribiendo..."
3992 5246
3993 #: src/gtkconv.c:1951 5247 #: src/gtkconv.c:2208
3994 msgid "User has typed something and paused" 5248 msgid "User has typed something and paused"
3995 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio" 5249 msgstr "El usuario ha escrito algo y se ha parado en medio"
3996 5250
3997 #. Build the Send As menu 5251 #. Build the Send As menu
3998 #: src/gtkconv.c:2058 5252 #: src/gtkconv.c:2310
3999 msgid "_Send As" 5253 msgid "_Send As"
4000 msgstr "_Enviar Como" 5254 msgstr "_Enviar Como"
4001 5255
5256 #: src/gtkconv.c:2766
5257 msgid "Gaim - Save Conversation"
5258 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
5259
4002 #. Conversation menu 5260 #. Conversation menu
4003 #: src/gtkconv.c:2508 5261 #: src/gtkconv.c:2783
4004 msgid "/_Conversation" 5262 msgid "/_Conversation"
4005 msgstr "/_Conversación" 5263 msgstr "/_Conversación"
4006 5264
4007 #: src/gtkconv.c:2509 5265 #: src/gtkconv.c:2785
4008 msgid "/Conversation/_Save As..." 5266 msgid "/Conversation/_Save As..."
4009 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5267 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
4010 5268
4011 #: src/gtkconv.c:2511 5269 #: src/gtkconv.c:2787
4012 msgid "/Conversation/View _History..." 5270 #, fuzzy
5271 msgid "/Conversation/View _Log..."
4013 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 5272 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
4014 5273
4015 #: src/gtkconv.c:2513 5274 #: src/gtkconv.c:2791
5275 #, fuzzy
5276 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5277 msgstr "Añadir aviso de amigo"
5278
5279 #: src/gtkconv.c:2793
5280 #, fuzzy
5281 msgid "/Conversation/A_lias..."
5282 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5283
5284 #: src/gtkconv.c:2795
5285 #, fuzzy
5286 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5287 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5288
5289 #: src/gtkconv.c:2797
5290 #, fuzzy
5291 msgid "/Conversation/In_vite..."
5292 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5293
5294 #: src/gtkconv.c:2802
4016 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5295 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4017 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." 5296 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
4018 5297
4019 #: src/gtkconv.c:2515 5298 #: src/gtkconv.c:2804
4020 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5299 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4021 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" 5300 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen"
4022 5301
4023 #: src/gtkconv.c:2518 5302 #: src/gtkconv.c:2809
5303 #, fuzzy
5304 msgid "/Conversation/_Warn..."
5305 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5306
5307 #: src/gtkconv.c:2811
5308 #, fuzzy
5309 msgid "/Conversation/_Block..."
5310 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
5311
5312 #: src/gtkconv.c:2813
5313 #, fuzzy
5314 msgid "/Conversation/_Add..."
5315 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5316
5317 #: src/gtkconv.c:2815
5318 #, fuzzy
5319 msgid "/Conversation/_Remove..."
5320 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5321
5322 #: src/gtkconv.c:2820
4024 msgid "/Conversation/_Close" 5323 msgid "/Conversation/_Close"
4025 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 5324 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
4026 5325
4027 #. Options 5326 #. Options
4028 #: src/gtkconv.c:2522 5327 #: src/gtkconv.c:2824
4029 msgid "/_Options" 5328 msgid "/_Options"
4030 msgstr "/_Opciones" 5329 msgstr "/_Opciones"
4031 5330
4032 #: src/gtkconv.c:2523 5331 #: src/gtkconv.c:2825
4033 msgid "/Options/Enable _Logging" 5332 msgid "/Options/Enable _Logging"
4034 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 5333 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
4035 5334
4036 #: src/gtkconv.c:2524 5335 #: src/gtkconv.c:2826
4037 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5336 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4038 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 5337 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
4039 5338
4040 #: src/gtkconv.c:2555 5339 #: src/gtkconv.c:2866
4041 msgid "/Conversation/View History..." 5340 #, fuzzy
5341 msgid "/Conversation/View Log..."
4042 msgstr "/Opciones/Ver historial..." 5342 msgstr "/Opciones/Ver historial..."
4043 5343
4044 #: src/gtkconv.c:2557 5344 #: src/gtkconv.c:2871
5345 #, fuzzy
5346 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5347 msgstr "Añadir aviso de amigo"
5348
5349 #: src/gtkconv.c:2875
5350 #, fuzzy
5351 msgid "/Conversation/Alias..."
5352 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5353
5354 #: src/gtkconv.c:2879
5355 #, fuzzy
5356 msgid "/Conversation/Get Info..."
5357 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
5358
5359 #: src/gtkconv.c:2883
5360 #, fuzzy
5361 msgid "/Conversation/Invite..."
5362 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
5363
5364 #: src/gtkconv.c:2889
4045 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5365 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4046 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." 5366 msgstr "/Opciones/Insertar URL..."
4047 5367
4048 #: src/gtkconv.c:2559 5368 #: src/gtkconv.c:2893
4049 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5369 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4050 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 5370 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
4051 5371
4052 #: src/gtkconv.c:2561 5372 #: src/gtkconv.c:2899
5373 #, fuzzy
5374 msgid "/Conversation/Warn..."
5375 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5376
5377 #: src/gtkconv.c:2903
5378 #, fuzzy
5379 msgid "/Conversation/Block..."
5380 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
5381
5382 #: src/gtkconv.c:2907
5383 #, fuzzy
5384 msgid "/Conversation/Add..."
5385 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5386
5387 #: src/gtkconv.c:2911
5388 #, fuzzy
5389 msgid "/Conversation/Remove..."
5390 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5391
5392 #: src/gtkconv.c:2917
4053 msgid "/Options/Enable Logging" 5393 msgid "/Options/Enable Logging"
4054 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 5394 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
4055 5395
4056 #: src/gtkconv.c:2563 5396 #: src/gtkconv.c:2920
4057 msgid "/Options/Enable Sounds" 5397 msgid "/Options/Enable Sounds"
4058 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 5398 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
4059 5399
4060 #. From right to left... 5400 #. From right to left...
4061 #. Send button 5401 #. Send button
4062 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 5402 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
4063 #: src/gtkconv.c:4965 5403 #: src/gtkconv.c:5683
4064 msgid "Send" 5404 msgid "Send"
4065 msgstr "Enviar" 5405 msgstr "Enviar"
4066 5406
4067 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 5407 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
4068 msgid "Add the user to your buddy list" 5408 msgid "Add the user to your buddy list"
4069 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" 5409 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos"
4070 5410
4071 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 5411 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
4072 msgid "Remove the user from your buddy list" 5412 msgid "Remove the user from your buddy list"
4073 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos" 5413 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos"
4074 5414
4075 #. Warn button 5415 #. Warn button
4076 #: src/gtkconv.c:2623 5416 #: src/gtkconv.c:2980
4077 msgid "Warn" 5417 msgid "Warn"
4078 msgstr "Advertir" 5418 msgstr "Advertir"
4079 5419
4080 #: src/gtkconv.c:2627 5420 #: src/gtkconv.c:2984
4081 msgid "Warn the user" 5421 msgid "Warn the user"
4082 msgstr "Avisar al usuario" 5422 msgstr "Avisar al usuario"
4083 5423
4084 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 5424 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
4085 msgid "Get the user's information" 5425 msgid "Get the user's information"
4086 msgstr "Obtener la información del usuario" 5426 msgstr "Obtener la información del usuario"
4087 5427
4088 #. Block button 5428 #. Block button
4089 #: src/gtkconv.c:2637 5429 #: src/gtkconv.c:2994
4090 msgid "Block" 5430 msgid "Block"
4091 msgstr "Bloquear" 5431 msgstr "Bloquear"
4092 5432
4093 #: src/gtkconv.c:2641 5433 #: src/gtkconv.c:2998
4094 msgid "Block the user" 5434 msgid "Block the user"
4095 msgstr "Bloquear al usuario" 5435 msgstr "Bloquear al usuario"
4096 5436
4097 #. Invite 5437 #. Invite
4098 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 5438 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
4099 msgid "Invite" 5439 msgid "Invite"
4100 msgstr "Invitar" 5440 msgstr "Invitar"
4101 5441
4102 #: src/gtkconv.c:2702 5442 #: src/gtkconv.c:3059
4103 msgid "Invite a user" 5443 msgid "Invite a user"
4104 msgstr "Invitar al usuario" 5444 msgstr "Invitar al usuario"
4105 5445
4106 #: src/gtkconv.c:2741 5446 #: src/gtkconv.c:3098
4107 msgid "Bold" 5447 msgid "Bold"
4108 msgstr "Negrita" 5448 msgstr "Negrita"
4109 5449
4110 #: src/gtkconv.c:2752 5450 #: src/gtkconv.c:3109
4111 msgid "Italic" 5451 msgid "Italic"
4112 msgstr "Cursiva" 5452 msgstr "Cursiva"
4113 5453
4114 #: src/gtkconv.c:2763 5454 #: src/gtkconv.c:3120
4115 msgid "Underline" 5455 msgid "Underline"
4116 msgstr "Subrayado" 5456 msgstr "Subrayado"
4117 5457
4118 #: src/gtkconv.c:2779 5458 #: src/gtkconv.c:3136
4119 msgid "Larger font size" 5459 msgid "Larger font size"
4120 msgstr "Fuente mayor" 5460 msgstr "Fuente mayor"
4121 5461
4122 #: src/gtkconv.c:2791 5462 #: src/gtkconv.c:3148
4123 msgid "Normal font size" 5463 msgid "Normal font size"
4124 msgstr "Tamaño de fuente normal" 5464 msgstr "Tamaño de fuente normal"
4125 5465
4126 #: src/gtkconv.c:2803 5466 #: src/gtkconv.c:3160
4127 msgid "Smaller font size" 5467 msgid "Smaller font size"
4128 msgstr "Fuente menor" 5468 msgstr "Fuente menor"
4129 5469
4130 #: src/gtkconv.c:2820 5470 #: src/gtkconv.c:3177
4131 msgid "Font Face" 5471 msgid "Font Face"
4132 msgstr "Tipo de Fuente" 5472 msgstr "Tipo de Fuente"
4133 5473
4134 #: src/gtkconv.c:2832 5474 #: src/gtkconv.c:3189
4135 msgid "Foreground font color" 5475 msgid "Foreground font color"
4136 msgstr "Color del texto" 5476 msgstr "Color del texto"
4137 5477
4138 #: src/gtkconv.c:2844 5478 #: src/gtkconv.c:3201
4139 msgid "Background color" 5479 msgid "Background color"
4140 msgstr "Color de fondo" 5480 msgstr "Color de fondo"
4141 5481
4142 #: src/gtkconv.c:2859 5482 #: src/gtkconv.c:3216
4143 msgid "Insert image" 5483 msgid "Insert image"
4144 msgstr "Insertar Imagen" 5484 msgstr "Insertar Imagen"
4145 5485
4146 #: src/gtkconv.c:2870 5486 #: src/gtkconv.c:3227
4147 msgid "Insert link" 5487 msgid "Insert link"
4148 msgstr "Insertar enlace" 5488 msgstr "Insertar enlace"
4149 5489
4150 #: src/gtkconv.c:2881 5490 #: src/gtkconv.c:3238
4151 msgid "Insert smiley" 5491 msgid "Insert smiley"
4152 msgstr "Insertar smiley" 5492 msgstr "Insertar smiley"
4153 5493
4154 #: src/gtkconv.c:2934 5494 #: src/gtkconv.c:3295
4155 msgid "Topic:" 5495 msgid "Topic:"
4156 msgstr "Tema:" 5496 msgstr "Tema:"
4157 5497
4158 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5498 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4159 #: src/gtkconv.c:2981 5499 #: src/gtkconv.c:3346
4160 msgid "0 people in room" 5500 msgid "0 people in room"
4161 msgstr "0 personas en la conversación" 5501 msgstr "0 personas en la conversación"
4162 5502
4163 #: src/gtkconv.c:3038 5503 #: src/gtkconv.c:3403
4164 msgid "IM the user" 5504 msgid "IM the user"
4165 msgstr "Enviar un MI al usuario" 5505 msgstr "Enviar un MI al usuario"
4166 5506
4167 #: src/gtkconv.c:3050 5507 #: src/gtkconv.c:3415
4168 msgid "Ignore the user" 5508 msgid "Ignore the user"
4169 msgstr "Ignorar al usuario" 5509 msgstr "Ignorar al usuario"
4170 5510
4171 #: src/gtkconv.c:3578 5511 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
5512 #, c-format
5513 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5519 msgstr "Conversaciones con %s"
5520
5521 #: src/gtkconv.c:3947
4172 msgid "Close conversation" 5522 msgid "Close conversation"
4173 msgstr "Cerrar conversación" 5523 msgstr "Cerrar conversación"
4174 5524
4175 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 5525 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
4176 #, c-format 5526 #, c-format
4177 msgid "%d person in room" 5527 msgid "%d person in room"
4178 msgid_plural "%d people in room" 5528 msgid_plural "%d people in room"
4179 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 5529 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
4180 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 5530 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
4181 5531
4182 #: src/gtkconv.c:4654 5532 #: src/gtkconv.c:5001
4183 msgid "Disable Animation" 5533 msgid "Disable Animation"
4184 msgstr "Deshabilitar Animaciones" 5534 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
4185 5535
4186 #: src/gtkconv.c:4663 5536 #: src/gtkconv.c:5010
4187 msgid "Enable Animation" 5537 msgid "Enable Animation"
4188 msgstr "Habilitar Animaciones" 5538 msgstr "Habilitar Animaciones"
4189 5539
4190 #: src/gtkconv.c:4670 5540 #: src/gtkconv.c:5017
4191 msgid "Hide Icon" 5541 msgid "Hide Icon"
4192 msgstr "Ocultar Ícono" 5542 msgstr "Ocultar Ícono"
4193 5543
4194 #: src/gtkconv.c:4676 5544 #: src/gtkconv.c:5023
4195 msgid "Save Icon As..." 5545 msgid "Save Icon As..."
4196 msgstr "Guardar Ícono Como..." 5546 msgstr "Guardar Ícono Como..."
4197 5547
4198 #: src/gtkft.c:103 5548 #: src/gtkft.c:126
4199 msgid "Calculating..."
4200 msgstr "Calculando..."
4201
4202 #: src/gtkft.c:106
4203 msgid "Unknown."
4204 msgstr "Desconocido."
4205
4206 #: src/gtkft.c:143
4207 #, c-format 5549 #, c-format
4208 msgid "%.2f KB/s" 5550 msgid "%.2f KB/s"
4209 msgstr "%.2f KB/s" 5551 msgstr "%.2f KB/s"
4210 5552
4211 #: src/gtkft.c:218 5553 #: src/gtkft.c:201
4212 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5554 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4213 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" 5555 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
4214 5556
4215 #: src/gtkft.c:221 5557 #: src/gtkft.c:204
4216 msgid "<b>Sending To:</b>" 5558 msgid "<b>Sending To:</b>"
4217 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 5559 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
4218 5560
4219 #: src/gtkft.c:445 5561 #: src/gtkft.c:436
4220 msgid "Progress" 5562 msgid "Progress"
4221 msgstr "Progreso" 5563 msgstr "Progreso"
4222 5564
4223 #: src/gtkft.c:452 5565 #: src/gtkft.c:443
4224 msgid "Filename" 5566 msgid "Filename"
4225 msgstr "Nombre de archivo" 5567 msgstr "Nombre de archivo"
4226 5568
4227 #: src/gtkft.c:459 5569 #: src/gtkft.c:450
4228 msgid "Size" 5570 msgid "Size"
4229 msgstr "Tamaño" 5571 msgstr "Tamaño"
4230 5572
4231 #: src/gtkft.c:466 5573 #: src/gtkft.c:457
4232 msgid "Remaining" 5574 msgid "Remaining"
4233 msgstr "Restante" 5575 msgstr "Restante"
4234 5576
4235 #: src/gtkft.c:496 5577 #: src/gtkft.c:487
4236 msgid "Filename:" 5578 msgid "Filename:"
4237 msgstr "Nombre de archivo:" 5579 msgstr "Nombre de archivo:"
4238 5580
4239 #: src/gtkft.c:497 5581 #: src/gtkft.c:488
4240 msgid "Status:" 5582 msgid "Status:"
4241 msgstr "Estado:" 5583 msgstr "Estado:"
4242 5584
4243 #: src/gtkft.c:498 5585 #: src/gtkft.c:489
4244 msgid "Speed:" 5586 msgid "Speed:"
4245 msgstr "Velocidad:" 5587 msgstr "Velocidad:"
4246 5588
4247 #: src/gtkft.c:499 5589 #: src/gtkft.c:490
4248 msgid "Time Elapsed:" 5590 msgid "Time Elapsed:"
4249 msgstr "Tiempo transcurrido:" 5591 msgstr "Tiempo transcurrido:"
4250 5592
4251 #: src/gtkft.c:500 5593 #: src/gtkft.c:491
4252 msgid "Time Remaining:" 5594 msgid "Time Remaining:"
4253 msgstr "Tiempo restante:" 5595 msgstr "Tiempo restante:"
4254 5596
4255 #: src/gtkft.c:566 5597 #: src/gtkft.c:586
4256 msgid "File Transfers"
4257 msgstr "Transferencia de Archivos"
4258
4259 #: src/gtkft.c:595
4260 msgid "_Keep the dialog open" 5598 msgid "_Keep the dialog open"
4261 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto" 5599 msgstr "Mantenet el diálogo _abierto"
4262 5600
4263 #: src/gtkft.c:605 5601 #: src/gtkft.c:596
4264 msgid "_Clear finished transfers" 5602 msgid "_Clear finished transfers"
4265 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 5603 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
4266 5604
4267 #. "Download Details" arrow 5605 #. "Download Details" arrow
4268 #: src/gtkft.c:614 5606 #: src/gtkft.c:605
4269 msgid "Show download details" 5607 msgid "Show download details"
4270 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias" 5608 msgstr "Mostrar detalles de las transferencias"
4271 5609
4272 #: src/gtkft.c:615 5610 #: src/gtkft.c:606
4273 msgid "Hide download details" 5611 msgid "Hide download details"
4274 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias" 5612 msgstr "Ocultar detalles de las transferencias"
4275 5613
4276 #. Pause button 5614 #. Pause button
4277 #: src/gtkft.c:657 5615 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
4278 msgid "_Pause" 5616 msgid "_Pause"
4279 msgstr "_Pausar" 5617 msgstr "_Pausar"
4280 5618
4281 #. Resume button 5619 #. Resume button
4282 #: src/gtkft.c:667 5620 #: src/gtkft.c:658
4283 msgid "_Resume" 5621 msgid "_Resume"
4284 msgstr "_Continuar" 5622 msgstr "_Continuar"
4285 5623
4286 #: src/gtkft.c:1001 5624 #: src/gtkft.c:1013
4287 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4288 msgstr "Ese archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
4289
4290 #: src/gtkft.c:1018
4291 msgid "That file does not exist." 5625 msgid "That file does not exist."
4292 msgstr "El archivo no existe." 5626 msgstr "El archivo no existe."
4293 5627
4294 #: src/gtkft.c:1042 5628 #: src/gtkft.c:1020
5629 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/gtkft.c:1033
5633 #, fuzzy
5634 msgid "That file already exists."
5635 msgstr "El archivo no existe."
5636
5637 #: src/gtkft.c:1058
4295 msgid "Gaim - Open..." 5638 msgid "Gaim - Open..."
4296 msgstr "Gaim - Abrir..." 5639 msgstr "Gaim - Abrir..."
4297 5640
4298 #: src/gtkft.c:1091 5641 #: src/gtkft.c:1107
4299 #, c-format 5642 #, c-format
4300 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5643 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4301 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 5644 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
4302 5645
4303 #: src/gtkimhtml.c:327 5646 #: src/gtkimhtml.c:530
4304 msgid "_Copy Link Location" 5647 msgid "_Copy Link Location"
4305 msgstr "_Copiar destino del enlace" 5648 msgstr "_Copiar destino del enlace"
4306 5649
4307 #: src/gtkimhtml.c:334 5650 #: src/gtkimhtml.c:537
4308 msgid "_Open Link in Browser" 5651 msgid "_Open Link in Browser"
4309 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" 5652 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador"
4310 5653
4311 #: src/gtkimhtml.c:1587 5654 #: src/gtkimhtml.c:1642
4312 msgid "" 5655 #, fuzzy
4313 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5656 msgid ""
4314 "supplied. Defaulting to PNG." 5657 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5658 "Defaulting to PNG."
4315 msgstr "" 5659 msgstr ""
4316 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 5660 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
4317 "archivo. Tomando PNG por omisión." 5661 "archivo. Tomando PNG por omisión."
4318 5662
4319 #: src/gtkimhtml.c:1595 5663 #: src/gtkimhtml.c:1650
4320 #, c-format 5664 #, c-format
4321 msgid "Error saving image: %s" 5665 msgid "Error saving image: %s"
4322 msgstr "Error grabando imagen: %s" 5666 msgstr "Error grabando imagen: %s"
4323 5667
4324 #: src/gtkimhtml.c:1604 5668 #: src/gtkimhtml.c:1659
4325 msgid "Gaim - Save Image" 5669 #, fuzzy
4326 msgstr "Gaim - Guardar Imagen" 5670 msgid "Save Image"
4327 5671 msgstr "_Guardar Imagen..."
4328 #: src/gtkimhtml.c:1626 5672
5673 #: src/gtkimhtml.c:1681
4329 msgid "_Save Image..." 5674 msgid "_Save Image..."
4330 msgstr "_Guardar Imagen..." 5675 msgstr "_Guardar Imagen..."
4331 5676
4332 #: src/gtkpounce.c:108 5677 #: src/gtknotify.c:199
5678 #, c-format
5679 msgid "%s has %d new message."
5680 msgid_plural "%s has %d new messages."
5681 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo."
5682 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos."
5683
5684 #: src/gtknotify.c:207
5685 #, c-format
5686 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/gtknotify.c:212
5690 #, c-format
5691 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/gtknotify.c:216
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5698 "\n"
5699 "%s%s%s%s"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/gtknotify.c:231
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5706 "\n"
5707 "%s"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/gtkpounce.c:140
5711 msgid "Select a file"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/gtkpounce.c:189
4333 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5715 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4334 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." 5716 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
4335 5717
4336 #: src/gtkpounce.c:280 5718 #. "New Buddy Pounce"
5719 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5720 msgid "New Buddy Pounce"
5721 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
5722
5723 #: src/gtkpounce.c:383
5724 msgid "Edit Buddy Pounce"
5725 msgstr "Editar aviso de amigo"
5726
5727 #. Create the "Pounce Who" frame.
5728 #: src/gtkpounce.c:401
5729 msgid "Pounce Who"
5730 msgstr "Avisar a quién"
5731
5732 #: src/gtkpounce.c:426
5733 msgid "_Buddy Name:"
5734 msgstr "Nombre de _amigo:"
5735
5736 #. Create the "Pounce When" frame.
5737 #: src/gtkpounce.c:448
5738 msgid "Pounce When"
5739 msgstr "Cuándo avisar"
5740
5741 #: src/gtkpounce.c:456
5742 msgid "Sign on"
5743 msgstr "Conectar"
5744
5745 #: src/gtkpounce.c:458
5746 msgid "Sign off"
5747 msgstr "Desconectar"
5748
5749 #: src/gtkpounce.c:462
5750 msgid "Return from away"
5751 msgstr "Dejar de estar ausente"
5752
5753 #: src/gtkpounce.c:466
5754 msgid "Return from idle"
5755 msgstr "Dejar de estar inactivo"
5756
5757 #: src/gtkpounce.c:468
5758 msgid "Buddy starts typing"
5759 msgstr "El amigo empieza a escribir"
5760
5761 #: src/gtkpounce.c:470
5762 msgid "Buddy stops typing"
5763 msgstr "El amigo deja de escribir"
5764
5765 #. Create the "Pounce Action" frame.
5766 #: src/gtkpounce.c:499
5767 msgid "Pounce Action"
5768 msgstr "Acción del aviso"
5769
5770 #: src/gtkpounce.c:506
5771 msgid "Open an IM window"
5772 msgstr "Abrir una ventana de MI"
5773
5774 #: src/gtkpounce.c:507
5775 msgid "Popup notification"
5776 msgstr "Notificación con una ventana emergente"
5777
5778 #: src/gtkpounce.c:508
5779 msgid "Send a message"
5780 msgstr "Enviar un mensaje"
5781
5782 #: src/gtkpounce.c:509
5783 msgid "Execute a command"
5784 msgstr "Ejecutar una orden"
5785
5786 #: src/gtkpounce.c:510
5787 msgid "Play a sound"
5788 msgstr "Tocar un sonido"
5789
5790 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5791 msgid "Browse"
5792 msgstr "Navegar"
5793
5794 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097
5795 msgid "Test"
5796 msgstr "Probar"
5797
5798 #: src/gtkpounce.c:600
5799 msgid "_Save this pounce after activation"
5800 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
5801
5802 #. "Remove Buddy Pounce"
5803 #: src/gtkpounce.c:794
5804 msgid "Remove Buddy Pounce"
5805 msgstr "Quitar aviso de amigo"
5806
5807 #: src/gtkpounce.c:835
4337 #, c-format 5808 #, c-format
4338 msgid "%s has started typing to you" 5809 msgid "%s has started typing to you"
4339 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" 5810 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo"
4340 5811
4341 #: src/gtkpounce.c:281 5812 #: src/gtkpounce.c:836
4342 #, c-format 5813 #, c-format
4343 msgid "%s has signed on" 5814 msgid "%s has signed on"
4344 msgstr "%s se conectó" 5815 msgstr "%s se conectó"
4345 5816
4346 #: src/gtkpounce.c:282 5817 #: src/gtkpounce.c:837
4347 #, c-format 5818 #, c-format
4348 msgid "%s has returned from being idle" 5819 msgid "%s has returned from being idle"
4349 msgstr "%s volvió de su inactividad" 5820 msgstr "%s volvió de su inactividad"
4350 5821
4351 #: src/gtkpounce.c:283 5822 #: src/gtkpounce.c:838
4352 #, c-format 5823 #, c-format
4353 msgid "%s has returned from being away" 5824 msgid "%s has returned from being away"
4354 msgstr "%s dejó de estar ausente" 5825 msgstr "%s dejó de estar ausente"
4355 5826
4356 #: src/gtkpounce.c:284 5827 #: src/gtkpounce.c:839
4357 #, c-format 5828 #, c-format
4358 msgid "%s has stopped typing to you" 5829 msgid "%s has stopped typing to you"
4359 msgstr "%s ha dejado de escribirle" 5830 msgstr "%s ha dejado de escribirle"
4360 5831
4361 #: src/gtkpounce.c:285 5832 #: src/gtkpounce.c:840
4362 #, c-format 5833 #, c-format
4363 msgid "%s has signed off" 5834 msgid "%s has signed off"
4364 msgstr "%s se ha desconectado" 5835 msgstr "%s se ha desconectado"
4365 5836
4366 #: src/gtkpounce.c:286 5837 #: src/gtkpounce.c:841
4367 #, c-format 5838 #, c-format
4368 msgid "%s has become idle" 5839 msgid "%s has become idle"
4369 msgstr "%s está inactivo" 5840 msgstr "%s está inactivo"
4370 5841
4371 #: src/gtkpounce.c:287 5842 #: src/gtkpounce.c:842
4372 #, c-format 5843 #, c-format
4373 msgid "%s has gone away." 5844 msgid "%s has gone away."
4374 msgstr "%s se ha marchado." 5845 msgstr "%s se ha marchado."
4375 5846
4376 #: src/gtkpounce.c:288 5847 #: src/gtkpounce.c:843
4377 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5848 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4378 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! " 5849 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! "
4379 5850
4380 #. "New Buddy Pounce" 5851 #: src/gtkprefs.c:378
4381 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737
4382 msgid "New Buddy Pounce"
4383 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
4384
4385 #: src/gtkpounce.c:429
4386 msgid "Edit Buddy Pounce"
4387 msgstr "Editar aviso de amigo"
4388
4389 #. Create the "Pounce Who" frame.
4390 #: src/gtkpounce.c:447
4391 msgid "Pounce Who"
4392 msgstr "Avisar a quién"
4393
4394 #: src/gtkpounce.c:469
4395 msgid "_Buddy Name:"
4396 msgstr "Nombre de _amigo:"
4397
4398 #. Create the "Pounce When" frame.
4399 #: src/gtkpounce.c:488
4400 msgid "Pounce When"
4401 msgstr "Cuándo avisar"
4402
4403 #: src/gtkpounce.c:496
4404 msgid "Sign on"
4405 msgstr "Conectar"
4406
4407 #: src/gtkpounce.c:498
4408 msgid "Sign off"
4409 msgstr "Desconectar"
4410
4411 #: src/gtkpounce.c:502
4412 msgid "Return from away"
4413 msgstr "Dejar de estar ausente"
4414
4415 #: src/gtkpounce.c:506
4416 msgid "Return from idle"
4417 msgstr "Dejar de estar inactivo"
4418
4419 #: src/gtkpounce.c:508
4420 msgid "Buddy starts typing"
4421 msgstr "El amigo empieza a escribir"
4422
4423 #: src/gtkpounce.c:510
4424 msgid "Buddy stops typing"
4425 msgstr "El amigo deja de escribir"
4426
4427 #. Create the "Pounce Action" frame.
4428 #: src/gtkpounce.c:539
4429 msgid "Pounce Action"
4430 msgstr "Acción del aviso"
4431
4432 #: src/gtkpounce.c:546
4433 msgid "Open an IM window"
4434 msgstr "Abrir una ventana de MI"
4435
4436 #: src/gtkpounce.c:547
4437 msgid "Popup notification"
4438 msgstr "Notificación con una ventana emergente"
4439
4440 #: src/gtkpounce.c:548
4441 msgid "Send a message"
4442 msgstr "Enviar un mensaje"
4443
4444 #: src/gtkpounce.c:549
4445 msgid "Execute a command"
4446 msgstr "Ejecutar una orden"
4447
4448 #: src/gtkpounce.c:550
4449 msgid "Play a sound"
4450 msgstr "Tocar un sonido"
4451
4452 #: src/gtkpounce.c:605
4453 msgid "_Save this pounce after activation"
4454 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
4455
4456 #. "Remove Buddy Pounce"
4457 #: src/gtkpounce.c:744
4458 msgid "Remove Buddy Pounce"
4459 msgstr "Quitar aviso de amigo"
4460
4461 #: src/gtkutils.c:318
4462 msgid "Gaim - Save Icon"
4463 msgstr "Gaim - Guardar icono"
4464
4465 #: src/html.c:284
4466 #, c-format
4467 msgid "Received: '%s'\n"
4468 msgstr "Recibido: '%s'\n"
4469
4470 #: src/html.c:322
4471 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4472 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
4473
4474 #: src/list.c:405
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4478 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4479 msgstr ""
4480 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. "
4481 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n"
4482
4483 #: src/list.c:409
4484 msgid "Group Not Removed"
4485 msgstr "Grupo no eliminado"
4486
4487 #: src/list.c:544
4488 msgid "Invalid Groupname"
4489 msgstr "Nombre de grupo inválido"
4490
4491 #: src/list.c:1173
4492 msgid ""
4493 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4494 msgstr ""
4495 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha "
4496 "cargado."
4497
4498 #: src/list.c:1175
4499 msgid "Buddy List Error"
4500 msgstr "Error en la lista de amigos"
4501
4502 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4503 #. * being converted
4504 #: src/list.c:1181
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4508 "located at %s"
4509 msgstr ""
4510 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
4511 "residirá en %s"
4512
4513 #: src/list.c:1184
4514 msgid "Converting Buddy List"
4515 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
4516
4517 #: src/log.c:118
4518 msgid "Gaim - Save Conversation"
4519 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
4520
4521 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4522 #, c-format
4523 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4524 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro"
4525
4526 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4527 #, c-format
4528 msgid "IM Sessions with %s\n"
4529 msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
4530
4531 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4532 #, c-format
4533 msgid "IM Sessions with %s"
4534 msgstr "Sesiones de MI con %s"
4535
4536 #: src/log.c:297
4537 #, c-format
4538 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4539 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s"
4540
4541 #: src/log.c:302
4542 #, c-format
4543 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4544 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
4545
4546 #: src/log.c:307
4547 #, c-format
4548 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4549 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s"
4550
4551 #: src/log.c:312
4552 #, c-format
4553 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4554 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s"
4555
4556 #: src/log.c:317
4557 #, c-format
4558 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4559 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
4560
4561 #: src/log.c:322
4562 #, c-format
4563 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4564 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s"
4565
4566 #: src/log.c:327
4567 #, c-format
4568 msgid "+++ Program exit @ %s"
4569 msgstr "+++ Salida del programa @ %s"
4570
4571 #: src/log.c:334
4572 #, c-format
4573 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4574 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s"
4575
4576 #: src/log.c:339
4577 #, c-format
4578 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4579 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
4580
4581 #: src/log.c:344
4582 #, c-format
4583 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4584 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s"
4585
4586 #: src/log.c:349
4587 #, c-format
4588 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4589 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
4590
4591 #: src/log.c:354
4592 #, c-format
4593 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4594 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
4595
4596 #: src/log.c:360
4597 #, c-format
4598 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4599 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s"
4600
4601 #: src/log.c:372
4602 #, c-format
4603 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4604 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
4605
4606 #: src/log.c:377
4607 #, c-format
4608 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4609 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s"
4610
4611 #: src/log.c:382
4612 #, c-format
4613 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4614 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s"
4615
4616 #: src/log.c:387
4617 #, c-format
4618 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4619 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
4620
4621 #: src/log.c:392
4622 #, c-format
4623 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4624 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s"
4625
4626 #: src/log.c:398
4627 #, c-format
4628 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4629 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
4630
4631 #: src/main.c:177
4632 msgid "Please enter your login."
4633 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario."
4634
4635 #: src/main.c:264
4636 msgid "<New User>"
4637 msgstr "<Nuevo Usuario>"
4638
4639 #: src/main.c:306
4640 msgid "Login"
4641 msgstr "Conectar"
4642
4643 #: src/main.c:322
4644 msgid "Screen Name:"
4645 msgstr "Nombre de Usuario:"
4646
4647 #. And now for the buttons
4648 #: src/main.c:356
4649 msgid "Accounts"
4650 msgstr "Cuentas"
4651
4652 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293
4653 msgid "Preferences"
4654 msgstr "Preferencias"
4655
4656 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145
4657 msgid "Sign On"
4658 msgstr "Conectar"
4659
4660 #: src/multi.c:264
4661 msgid "Screenname"
4662 msgstr "Nombre de Usuario"
4663
4664 #: src/multi.c:292
4665 msgid "Protocol"
4666 msgstr "Protocolo"
4667
4668 #: src/multi.c:618
4669 msgid "Load Buddy Icon"
4670 msgstr "Cargar icono de amigo"
4671
4672 #: src/multi.c:661
4673 msgid "Buddy Icon File:"
4674 msgstr "Fichero de icono de amigo:"
4675
4676 #: src/multi.c:674
4677 msgid "Browse"
4678 msgstr "Navegar"
4679
4680 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
4681 msgid "Reset"
4682 msgstr "Resetear"
4683
4684 #: src/multi.c:705
4685 msgid "Login Options"
4686 msgstr "Opciones de Conexión"
4687
4688 #: src/multi.c:717
4689 msgid "Protocol:"
4690 msgstr "Protocolo:"
4691
4692 #: src/multi.c:731
4693 msgid "Screenname:"
4694 msgstr "Nombre de usuario:"
4695
4696 #: src/multi.c:778
4697 msgid "Alias:"
4698 msgstr "Apodo:"
4699
4700 #: src/multi.c:786
4701 msgid "Remember Password"
4702 msgstr "Recordar contraseña"
4703
4704 #: src/multi.c:787
4705 msgid "Auto-Login"
4706 msgstr "Auto conectarse"
4707
4708 #: src/multi.c:843
4709 msgid "User Options"
4710 msgstr "Opciones de usuario"
4711
4712 #: src/multi.c:853
4713 msgid "New Mail Notifications"
4714 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
4715
4716 #: src/multi.c:905
4717 #, c-format
4718 msgid "%s Options"
4719 msgstr "Opciones de %s"
4720
4721 #: src/multi.c:948
4722 msgid "Register with server"
4723 msgstr "Registrarse en el servidor"
4724
4725 #: src/multi.c:981
4726 msgid "Proxy Options"
4727 msgstr "Opciones del Proxy"
4728
4729 #: src/multi.c:995
4730 msgid "Proxy _Type"
4731 msgstr "_Tipo de Proxy"
4732
4733 #: src/multi.c:1004
4734 msgid "Use Global Proxy Settings"
4735 msgstr "Usar configuración global del proxy"
4736
4737 #: src/multi.c:1013
4738 msgid "No Proxy"
4739 msgstr "Sin Proxy"
4740
4741 #: src/multi.c:1065
4742 msgid "_Host:"
4743 msgstr "_Host:"
4744
4745 #: src/multi.c:1101
4746 msgid "_User:"
4747 msgstr "_Usuario:"
4748
4749 #: src/multi.c:1117
4750 msgid "Pa_ssword:"
4751 msgstr "_Contraseña:"
4752
4753 #: src/multi.c:1188
4754 msgid "Modify Account"
4755 msgstr "Modificar Cuenta"
4756
4757 #: src/multi.c:1206
4758 msgid "Show more options"
4759 msgstr "Mostrar más opciones"
4760
4761 #: src/multi.c:1206
4762 msgid "Show fewer options"
4763 msgstr "Mostrar menos opciones"
4764
4765 #: src/multi.c:1315
4766 msgid "_Login"
4767 msgstr "_Entrada"
4768
4769 #: src/multi.c:1333
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Please enter your password for %s.\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "Por favor, indique la contraseña de %s.\n"
4776 "\n"
4777
4778 #: src/multi.c:1344
4779 msgid "_Password"
4780 msgstr "_Contraseña:"
4781
4782 #: src/multi.c:1383
4783 msgid "TOC not found."
4784 msgstr "TOC no encontrado."
4785
4786 #: src/multi.c:1384
4787 msgid ""
4788 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4789 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4790 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4791 msgstr ""
4792 "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como este "
4793 "protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un plugin. "
4794 "Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el plugin de TOC."
4795
4796 #: src/multi.c:1390
4797 msgid "Protocol not found."
4798 msgstr "Protocolo no encontrado."
4799
4800 #: src/multi.c:1391
4801 msgid ""
4802 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4803 "or the protocol does not have a login function."
4804 msgstr ""
4805 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o "
4806 "el protocolo no dispone de la función de conexión."
4807
4808 #: src/multi.c:1467
4809 #, c-format
4810 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4811 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
4812
4813 #: src/multi.c:1468
4814 msgid "Delete"
4815 msgstr "Borrar"
4816
4817 #: src/multi.c:1497
4818 msgid "Account Editor"
4819 msgstr "Editor de cuentas"
4820
4821 #: src/multi.c:1562
4822 msgid "_Modify"
4823 msgstr "_Modificar"
4824
4825 #: src/multi.c:1610
4826 msgid "Done."
4827 msgstr "Hecho."
4828
4829 #: src/multi.c:1840
4830 msgid "Signon: "
4831 msgstr "Conectado: "
4832
4833 #: src/multi.c:1898
4834 msgid "Signon"
4835 msgstr "Conectar"
4836
4837 #: src/multi.c:1910
4838 msgid "Cancel All"
4839 msgstr "Cancelar todo"
4840
4841 #: src/multi.c:1963
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "%s\n"
4845 "%s: %s"
4846 msgstr ""
4847 "%s\n"
4848 "%s: %s"
4849
4850 #: src/multi.c:1984
4851 #, c-format
4852 msgid "%s was unable to sign on"
4853 msgstr "%s no pudo conectarse"
4854
4855 #: src/multi.c:1985
4856 msgid "Signon Error"
4857 msgstr "Error de Conexión"
4858
4859 #: src/multi.c:1996
4860 msgid "Notice"
4861 msgstr "Aviso"
4862
4863 #: src/multi.c:2008
4864 #, c-format
4865 msgid "%s has been signed off"
4866 msgstr "%s ha sido desconectado"
4867
4868 #: src/multi.c:2009
4869 msgid "Connection Error"
4870 msgstr "Error de Conexión"
4871
4872 #: src/perl.c:386
4873 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4874 msgstr "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte "
4875 "el PERL-HOWTO."
4876
4877 #: src/prefs.c:191
4878 msgid "Interface Options" 5852 msgid "Interface Options"
4879 msgstr "Opciones de Interfaz" 5853 msgstr "Opciones de Interfaz"
4880 5854
4881 #: src/prefs.c:193 5855 #: src/gtkprefs.c:380
4882 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5856 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4883 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien" 5857 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un sobrenombre a alguien"
4884 5858
4885 #: src/prefs.c:370 5859 #: src/gtkprefs.c:561
4886 msgid "" 5860 msgid ""
4887 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5861 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4888 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5862 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4889 msgstr "" 5863 msgstr ""
4890 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos " 5864 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos "
4891 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 5865 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
4892 5866
4893 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 5867 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
4894 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 5868 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
4895 #: src/prefs.c:403 5869 #: src/gtkprefs.c:594
4896 msgid "Icon" 5870 msgid "Icon"
4897 msgstr "Icono" 5871 msgstr "Icono"
4898 5872
4899 #: src/prefs.c:437 5873 #: src/gtkprefs.c:668
4900 msgid "Style" 5874 msgid "Style"
4901 msgstr "Estilo" 5875 msgstr "Estilo"
4902 5876
4903 #: src/prefs.c:438 5877 #: src/gtkprefs.c:669
4904 msgid "_Bold" 5878 msgid "_Bold"
4905 msgstr "_Negrita" 5879 msgstr "_Negrita"
4906 5880
4907 #: src/prefs.c:439 5881 #: src/gtkprefs.c:671
4908 msgid "_Italics" 5882 msgid "_Italics"
4909 msgstr "Curs_iva" 5883 msgstr "Curs_iva"
4910 5884
4911 #: src/prefs.c:440 5885 #: src/gtkprefs.c:673
4912 msgid "_Underline" 5886 msgid "_Underline"
4913 msgstr "S_ubrayado" 5887 msgstr "S_ubrayado"
4914 5888
4915 #: src/prefs.c:441 5889 #: src/gtkprefs.c:675
4916 msgid "_Strikethrough" 5890 msgid "_Strikethrough"
4917 msgstr "_Tachado" 5891 msgstr "_Tachado"
4918 5892
4919 #: src/prefs.c:443 5893 #: src/gtkprefs.c:678
4920 msgid "Face" 5894 msgid "Face"
4921 msgstr "Tipo de letra" 5895 msgstr "Tipo de letra"
4922 5896
4923 #: src/prefs.c:446 5897 #: src/gtkprefs.c:681
4924 msgid "Use custo_m face" 5898 msgid "Use custo_m face"
4925 msgstr "Forzar _tipo de letra" 5899 msgstr "Forzar _tipo de letra"
4926 5900
4927 #: src/prefs.c:460 5901 #: src/gtkprefs.c:698
4928 msgid "Use custom si_ze" 5902 msgid "Use custom si_ze"
4929 msgstr "For_zar tamaño" 5903 msgstr "For_zar tamaño"
4930 5904
4931 #: src/prefs.c:468 5905 #: src/gtkprefs.c:711
4932 msgid "Color" 5906 msgid "Color"
4933 msgstr "Color" 5907 msgstr "Color"
4934 5908
4935 #: src/prefs.c:473 5909 #: src/gtkprefs.c:715
4936 msgid "_Text color" 5910 msgid "_Text color"
4937 msgstr "_Color del texto" 5911 msgstr "_Color del texto"
4938 5912
4939 #: src/prefs.c:490 5913 #: src/gtkprefs.c:734
4940 msgid "Bac_kground color" 5914 msgid "Bac_kground color"
4941 msgstr "C_olor de fondo" 5915 msgstr "C_olor de fondo"
4942 5916
4943 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 5917 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
4944 msgid "Display" 5918 msgid "Display"
4945 msgstr "Mostrar" 5919 msgstr "Mostrar"
4946 5920
4947 #: src/prefs.c:516 5921 #: src/gtkprefs.c:763
4948 msgid "Show graphical _smileys" 5922 msgid "Show graphical _smileys"
4949 msgstr "Mostrar _caritas gráficas" 5923 msgstr "Mostrar _caritas gráficas"
4950 5924
4951 #: src/prefs.c:517 5925 #: src/gtkprefs.c:765
4952 msgid "Show _timestamp on messages" 5926 msgid "Show _timestamp on messages"
4953 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes" 5927 msgstr "Mostrar la _hora de los mensajes"
4954 5928
4955 #: src/prefs.c:518 5929 #: src/gtkprefs.c:767
4956 msgid "Show _URLs as links" 5930 msgid "Show _URLs as links"
4957 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" 5931 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
4958 5932
4959 #: src/prefs.c:520 5933 #: src/gtkprefs.c:771
4960 msgid "_Highlight misspelled words" 5934 msgid "_Highlight misspelled words"
4961 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía" 5935 msgstr "_Destacar las faltas de ortografía"
4962 5936
4963 #: src/prefs.c:523 5937 #: src/gtkprefs.c:775
4964 msgid "Ignore c_olors" 5938 msgid "Ignore c_olors"
4965 msgstr "Ignorar c_olores" 5939 msgstr "Ignorar c_olores"
4966 5940
4967 #: src/prefs.c:524 5941 #: src/gtkprefs.c:777
4968 msgid "Ignore font _faces" 5942 msgid "Ignore font _faces"
4969 msgstr "Ignorar _tipos de letra" 5943 msgstr "Ignorar _tipos de letra"
4970 5944
4971 #: src/prefs.c:525 5945 #: src/gtkprefs.c:779
4972 msgid "Ignore font si_zes" 5946 msgid "Ignore font si_zes"
4973 msgstr "Ignorar t_amaños de letra" 5947 msgstr "Ignorar t_amaños de letra"
4974 5948
4975 #: src/prefs.c:538 5949 #: src/gtkprefs.c:792
4976 msgid "Send Message" 5950 msgid "Send Message"
4977 msgstr "Enviar Mensaje" 5951 msgstr "Enviar Mensaje"
4978 5952
4979 #: src/prefs.c:539 5953 #: src/gtkprefs.c:793
4980 msgid "_Enter sends message" 5954 #, fuzzy
5955 msgid "Enter _sends message"
4981 msgstr "_Enter envía el mensaje" 5956 msgstr "_Enter envía el mensaje"
4982 5957
4983 #: src/prefs.c:540 5958 #: src/gtkprefs.c:795
4984 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5959 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4985 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" 5960 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje"
4986 5961
4987 #: src/prefs.c:542 5962 #: src/gtkprefs.c:798
4988 msgid "Window Closing" 5963 msgid "Window Closing"
4989 msgstr "Cerrado de Ventanas" 5964 msgstr "Cerrado de Ventanas"
4990 5965
4991 #: src/prefs.c:543 5966 #: src/gtkprefs.c:799
4992 msgid "E_scape closes window" 5967 #, fuzzy
5968 msgid "_Escape closes window"
4993 msgstr "E_scape cierra la ventana" 5969 msgstr "E_scape cierra la ventana"
4994 5970
4995 #: src/prefs.c:544 5971 #: src/gtkprefs.c:802
4996 msgid "Control-_W closes window" 5972 #, fuzzy
4997 msgstr "Control-_W cierra la ventana" 5973 msgid "Insertions"
4998 5974 msgstr "Insertar enlace"
4999 #: src/prefs.c:547 5975
5000 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5976 #: src/gtkprefs.c:803
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5001 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" 5979 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML"
5002 5980
5003 #: src/prefs.c:548 5981 #: src/gtkprefs.c:805
5004 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5982 #, fuzzy
5983 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5005 msgstr "Control-(número) inserta _smileys" 5984 msgstr "Control-(número) inserta _smileys"
5006 5985
5007 #: src/prefs.c:561 5986 #: src/gtkprefs.c:822
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Buddy List Sorting"
5989 msgstr "Error en la lista de amigos"
5990
5991 #: src/gtkprefs.c:831
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Sorting:"
5994 msgstr "Puerto:"
5995
5996 #: src/gtkprefs.c:836
5008 msgid "Buddy List Toolbar" 5997 msgid "Buddy List Toolbar"
5009 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" 5998 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
5010 5999
5011 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 6000 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
5012 msgid "Show _buttons as:" 6001 msgid "Show _buttons as:"
5013 msgstr "Mostrar los _botones como:" 6002 msgstr "Mostrar los _botones como:"
5014 6003
5015 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 6004 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
5016 msgid "Pictures" 6005 msgid "Pictures"
5017 msgstr "Imágenes" 6006 msgstr "Imágenes"
5018 6007
5019 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 6008 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5020 msgid "Text" 6009 msgid "Text"
5021 msgstr "Texto" 6010 msgstr "Texto"
5022 6011
5023 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 6012 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5024 msgid "Pictures and text" 6013 msgid "Pictures and text"
5025 msgstr "Imágenes y texto" 6014 msgstr "Imágenes y texto"
5026 6015
5027 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 6016 #: src/gtkprefs.c:846
5028 msgid "None"
5029 msgstr "Ninguno"
5030
5031 #: src/prefs.c:569
5032 msgid "_Raise window on events" 6017 msgid "_Raise window on events"
5033 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento" 6018 msgstr "_Alzar ventanas cuando se reciba un evento"
5034 6019
5035 #: src/prefs.c:571 6020 #: src/gtkprefs.c:849
5036 msgid "Group Display" 6021 msgid "Group Display"
5037 msgstr "Grupos" 6022 msgstr "Grupos"
5038 6023
5039 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 6024 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5040 #: src/prefs.c:573 6025 #: src/gtkprefs.c:851
5041 msgid "Show _numbers in groups" 6026 msgid "Show _numbers in groups"
5042 msgstr "Mostrar _números en los grupos" 6027 msgstr "Mostrar _números en los grupos"
5043 6028
5044 #: src/prefs.c:575 6029 #: src/gtkprefs.c:854
5045 msgid "Buddy Display" 6030 msgid "Buddy Display"
5046 msgstr "Mostrar amigos" 6031 msgstr "Mostrar amigos"
5047 6032
5048 #: src/prefs.c:576 6033 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989
5049 msgid "Show buddy _icons" 6034 msgid "Show buddy _icons"
5050 msgstr "Mostrar iconos de los amigos" 6035 msgstr "Mostrar iconos de los amigos"
5051 6036
5052 #: src/prefs.c:577 6037 #: src/gtkprefs.c:857
5053 msgid "Show _warning levels" 6038 msgid "Show _warning levels"
5054 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" 6039 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
5055 6040
5056 #: src/prefs.c:582 6041 #: src/gtkprefs.c:860
5057 msgid "Show idle _times" 6042 msgid "Show idle _times"
5058 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" 6043 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
5059 6044
5060 #: src/prefs.c:587 6045 #: src/gtkprefs.c:874
5061 msgid "Dim i_dle buddies" 6046 msgid "Dim i_dle buddies"
5062 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" 6047 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
5063 6048
5064 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 6049 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271
5065 msgid "Conversations" 6050 msgid "Conversations"
5066 msgstr "Conversaciones" 6051 msgstr "Conversaciones"
5067 6052
5068 #: src/prefs.c:613 6053 #: src/gtkprefs.c:898
5069 msgid "_Placement:" 6054 msgid "_Placement:"
5070 msgstr "_Ubicación:" 6055 msgstr "_Ubicación:"
5071 6056
5072 #: src/prefs.c:621 6057 #: src/gtkprefs.c:907
5073 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 6058 #, fuzzy
5074 msgstr "" 6059 msgid "Send _URLs as Links"
5075 "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." 6060 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
5076 6061
5077 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 6062 #: src/gtkprefs.c:910
6063 msgid "Tab Options"
6064 msgstr "Opciones Pestañas"
6065
6066 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924
6067 msgid "Top"
6068 msgstr "Arriba"
6069
6070 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925
6071 msgid "Bottom"
6072 msgstr "Abajo"
6073
6074 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926
6075 msgid "Left"
6076 msgstr "Izquierda"
6077
6078 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
6079 msgid "Right"
6080 msgstr "Derecha"
6081
6082 #: src/gtkprefs.c:922
6083 #, fuzzy
6084 msgid "_Tab Placement:"
6085 msgstr "_Ubicación de las pestañas:"
6086
6087 #: src/gtkprefs.c:933
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6090 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas."
6091
6092 #: src/gtkprefs.c:936
6093 msgid "Show _close button on tabs."
6094 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas."
6095
6096 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
5078 msgid "Window" 6097 msgid "Window"
5079 msgstr "Ventana" 6098 msgstr "Ventana"
5080 6099
5081 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 6100 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
5082 msgid "New window _width:" 6101 msgid "New window _width:"
5083 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:" 6102 msgstr "_Ancho de una nueva ventana:"
5084 6103
5085 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 6104 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5086 msgid "New window _height:" 6105 msgid "New window _height:"
5087 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" 6106 msgstr "A_lto de una nueva ventana:"
5088 6107
5089 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 6108 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
5090 msgid "_Entry widget height:" 6109 #, fuzzy
6110 msgid "_Entry field height:"
5091 msgstr "Al_to del campo de texto:" 6111 msgstr "Al_to del campo de texto:"
5092 6112
5093 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 6113 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
5094 msgid "_Raise windows on events" 6114 msgid "_Raise windows on events"
5095 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" 6115 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
5096 6116
5097 #: src/prefs.c:651 6117 #: src/gtkprefs.c:984
5098 msgid "Hide window on _send" 6118 msgid "Hide window on _send"
5099 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" 6119 msgstr "Esconder la ventana al _enviar"
5100 6120
5101 #: src/prefs.c:654 6121 #: src/gtkprefs.c:988
5102 msgid "Buddy Icons" 6122 msgid "Buddy Icons"
5103 msgstr "Iconos de amigos" 6123 msgstr "Iconos de amigos"
5104 6124
5105 #: src/prefs.c:655 6125 #: src/gtkprefs.c:991
5106 msgid "Hide buddy _icons" 6126 #, fuzzy
5107 msgstr "_Ocultar íconos de amigos" 6127 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5108
5109 #: src/prefs.c:656
5110 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5111 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos" 6128 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos"
5112 6129
5113 #: src/prefs.c:659 6130 #: src/gtkprefs.c:995
5114 msgid "Show _logins in window" 6131 msgid "Show _logins in window"
5115 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" 6132 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana"
5116 6133
5117 #: src/prefs.c:660 6134 #: src/gtkprefs.c:997
5118 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6135 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5119 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" 6136 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos"
5120 6137
5121 #: src/prefs.c:662 6138 #: src/gtkprefs.c:1000
5122 msgid "Typing Notification" 6139 msgid "Typing Notification"
5123 msgstr "Notificación de Tipeo" 6140 msgstr "Notificación de Tipeo"
5124 6141
5125 #: src/prefs.c:663 6142 #: src/gtkprefs.c:1001
5126 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6143 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5127 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo" 6144 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo"
5128 6145
5129 #: src/prefs.c:695 6146 #: src/gtkprefs.c:1041
5130 msgid "Tab Completion" 6147 msgid "Tab Completion"
5131 msgstr "Tabulador" 6148 msgstr "Tabulador"
5132 6149
5133 #: src/prefs.c:696 6150 #: src/gtkprefs.c:1042
5134 msgid "_Tab-complete nicks" 6151 msgid "_Tab-complete nicks"
5135 msgstr "_Tab completa los apodos" 6152 msgstr "_Tab completa los apodos"
5136 6153
5137 #: src/prefs.c:697 6154 #: src/gtkprefs.c:1044
5138 msgid "_Old-style tab completion" 6155 msgid "_Old-style tab completion"
5139 msgstr "Tab al estilo _antiguo" 6156 msgstr "Tab al estilo _antiguo"
5140 6157
5141 #: src/prefs.c:700 6158 #: src/gtkprefs.c:1048
5142 msgid "_Show people joining/leaving in window" 6159 #, fuzzy
6160 msgid "_Show people joining in window"
5143 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" 6161 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana"
5144 6162
5145 #: src/prefs.c:701 6163 #: src/gtkprefs.c:1050
6164 #, fuzzy
6165 msgid "_Show people leaving in window"
6166 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana"
6167
6168 #: src/gtkprefs.c:1052
5146 msgid "Co_lorize screennames" 6169 msgid "Co_lorize screennames"
5147 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" 6170 msgstr "Co_lorear nombres de usuario"
5148 6171
5149 #: src/prefs.c:718 6172 #: src/gtkprefs.c:1096
5150 msgid "IM Tabs"
5151 msgstr "Pestañas MI"
5152
5153 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729
5154 msgid "Tab _placement:"
5155 msgstr "_Ubicación de las pestañas:"
5156
5157 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730
5158 msgid "Top"
5159 msgstr "Arriba"
5160
5161 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731
5162 msgid "Bottom"
5163 msgstr "Abajo"
5164
5165 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732
5166 msgid "Left"
5167 msgstr "Izquierda"
5168
5169 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
5170 msgid "Right"
5171 msgstr "Derecha"
5172
5173 #: src/prefs.c:725
5174 msgid ""
5175 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5176 "window"
5177 msgstr ""
5178 "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n"
5179 "en una ventana con pestañas"
5180
5181 #: src/prefs.c:728
5182 msgid "Chat Tabs"
5183 msgstr "Pestañas de Conversación"
5184
5185 #: src/prefs.c:735
5186 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5187 msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas"
5188
5189 #: src/prefs.c:738
5190 msgid "Tab Options"
5191 msgstr "Opciones Pestañas"
5192
5193 #: src/prefs.c:739
5194 msgid "Show _close button on tabs."
5195 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas."
5196
5197 #: src/prefs.c:759
5198 msgid "Proxy Type" 6173 msgid "Proxy Type"
5199 msgstr "Tipo de proxy" 6174 msgstr "Tipo de proxy"
5200 6175
5201 #: src/prefs.c:760 6176 #: src/gtkprefs.c:1099
5202 msgid "Proxy _type:"
5203 msgstr "_Tipo de proxy:"
5204
5205 #: src/prefs.c:761
5206 msgid "No proxy" 6177 msgid "No proxy"
5207 msgstr "Sin proxy" 6178 msgstr "Sin proxy"
5208 6179
5209 #: src/prefs.c:766 6180 #: src/gtkprefs.c:1105
5210 msgid "Proxy Server" 6181 msgid "Proxy Server"
5211 msgstr "Servidor proxy" 6182 msgstr "Servidor proxy"
5212 6183
5213 #: src/prefs.c:779 6184 #: src/gtkprefs.c:1125
5214 msgid "_Host" 6185 msgid "_Host"
5215 msgstr "_Host" 6186 msgstr "_Host"
5216 6187
5217 #: src/prefs.c:793 6188 #: src/gtkprefs.c:1160
5218 msgid "Port"
5219 msgstr "Puerto"
5220
5221 #: src/prefs.c:809
5222 msgid "_User" 6189 msgid "_User"
5223 msgstr "_Usuario" 6190 msgstr "_Usuario"
5224 6191
5225 #: src/prefs.c:823 6192 #: src/gtkprefs.c:1177
5226 msgid "Pa_ssword" 6193 msgid "Pa_ssword"
5227 msgstr "Contra_seña" 6194 msgstr "Contra_seña"
5228 6195
5229 #: src/prefs.c:844 6196 #: src/gtkprefs.c:1233
5230 #, c-format 6197 #, c-format
5231 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6198 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5232 msgstr "" 6199 msgstr ""
5233 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no " 6200 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no "
5234 "funcionarán." 6201 "funcionarán."
5235 6202
5236 #: src/prefs.c:865 6203 #: src/gtkprefs.c:1253
6204 msgid "Opera"
6205 msgstr "Opera"
6206
6207 #: src/gtkprefs.c:1254
6208 msgid "Netscape"
6209 msgstr "Netscape"
6210
6211 #: src/gtkprefs.c:1255
6212 msgid "Mozilla"
6213 msgstr "Mozilla"
6214
6215 #: src/gtkprefs.c:1256
5237 msgid "Konqueror" 6216 msgid "Konqueror"
5238 msgstr "Konqueror" 6217 msgstr "Konqueror"
5239 6218
5240 #: src/prefs.c:866 6219 #: src/gtkprefs.c:1257
5241 msgid "Opera"
5242 msgstr "Opera"
5243
5244 #: src/prefs.c:867
5245 msgid "Galeon" 6220 msgid "Galeon"
5246 msgstr "Galeon" 6221 msgstr "Galeon"
5247 6222
5248 #: src/prefs.c:868 6223 #: src/gtkprefs.c:1266
5249 msgid "Netscape"
5250 msgstr "Netscape"
5251
5252 #: src/prefs.c:869
5253 msgid "Mozilla"
5254 msgstr "Mozilla"
5255
5256 #: src/prefs.c:877
5257 msgid "Manual" 6224 msgid "Manual"
5258 msgstr "Manual" 6225 msgstr "Manual"
5259 6226
5260 #: src/prefs.c:901 6227 #: src/gtkprefs.c:1307
5261 msgid "Browser Selection" 6228 msgid "Browser Selection"
5262 msgstr "Selección de Navegador" 6229 msgstr "Selección de Navegador"
5263 6230
5264 #: src/prefs.c:905 6231 #: src/gtkprefs.c:1311
5265 msgid "_Browser" 6232 #, fuzzy
6233 msgid "_Browser:"
5266 msgstr "_Navegador" 6234 msgstr "_Navegador"
5267 6235
5268 #: src/prefs.c:913 6236 #: src/gtkprefs.c:1321
5269 msgid "_Manual: " 6237 #, c-format
5270 msgstr "_Manual:" 6238 msgid ""
5271 6239 "_Manual:\n"
5272 #: src/prefs.c:928 6240 "(%s for URL)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/gtkprefs.c:1342
5273 msgid "Browser Options" 6244 msgid "Browser Options"
5274 msgstr "Opciones del Navegador" 6245 msgstr "Opciones del Navegador"
5275 6246
5276 #: src/prefs.c:929 6247 #: src/gtkprefs.c:1343
5277 msgid "Open new _window by default" 6248 msgid "Open new _window by default"
5278 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión" 6249 msgstr "Crear una _nueva ventana por omisión"
5279 6250
5280 #: src/prefs.c:943 6251 #: src/gtkprefs.c:1358
5281 msgid "Message Logs" 6252 msgid "Message Logs"
5282 msgstr "Registro de Mensajes" 6253 msgstr "Registro de Mensajes"
5283 6254
5284 #: src/prefs.c:944 6255 #: src/gtkprefs.c:1359
5285 msgid "_Log all instant messages" 6256 msgid "_Log all instant messages"
5286 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo" 6257 msgstr "Registrar _todo mensaje instantáneo"
5287 6258
5288 #: src/prefs.c:945 6259 #: src/gtkprefs.c:1361
5289 msgid "Log all c_hats" 6260 msgid "Log all c_hats"
5290 msgstr "Registrar todas las _conversaciones" 6261 msgstr "Registrar todas las _conversaciones"
5291 6262
5292 #: src/prefs.c:946 6263 #: src/gtkprefs.c:1363
5293 msgid "Strip _HTML from logs" 6264 msgid "Strip _HTML from logs"
5294 msgstr "Quitar _HTML de los registros" 6265 msgstr "Quitar _HTML de los registros"
5295 6266
5296 #: src/prefs.c:948 6267 #: src/gtkprefs.c:1366
5297 msgid "System Logs" 6268 msgid "System Logs"
5298 msgstr "Registros del Sistema" 6269 msgstr "Registros del Sistema"
5299 6270
5300 #: src/prefs.c:949 6271 #: src/gtkprefs.c:1367
5301 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6272 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5302 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" 6273 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
5303 6274
5304 #: src/prefs.c:951 6275 #: src/gtkprefs.c:1369
5305 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6276 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5306 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" 6277 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
5307 6278
5308 #: src/prefs.c:953 6279 #: src/gtkprefs.c:1371
5309 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6280 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5310 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan" 6281 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o _regresan"
5311 6282
5312 #: src/prefs.c:954 6283 #: src/gtkprefs.c:1373
5313 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6284 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5314 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" 6285 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
5315 6286
5316 #: src/prefs.c:956 6287 #: src/gtkprefs.c:1375
5317 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6288 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5318 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo" 6289 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo"
5319 6290
5320 #: src/prefs.c:989 6291 #: src/gtkprefs.c:1418
5321 msgid "Sound Options" 6292 msgid "Sound Options"
5322 msgstr "Opciones de Sonido" 6293 msgstr "Opciones de Sonido"
5323 6294
5324 #: src/prefs.c:990 6295 #: src/gtkprefs.c:1419
5325 msgid "_No sounds when you log in" 6296 msgid "_No sounds when you log in"
5326 msgstr "_Sin sonido al conectarse" 6297 msgstr "_Sin sonido al conectarse"
5327 6298
5328 #: src/prefs.c:991 6299 #: src/gtkprefs.c:1421
5329 msgid "_Sounds while away" 6300 msgid "_Sounds while away"
5330 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente" 6301 msgstr "Sonidos mientras se está _ausente"
5331 6302
5332 #: src/prefs.c:994 6303 #: src/gtkprefs.c:1425
5333 msgid "Sound Method" 6304 msgid "Sound Method"
5334 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" 6305 msgstr "Método para reproducción de Sonidos"
5335 6306
5336 #: src/prefs.c:995 6307 #: src/gtkprefs.c:1426
5337 msgid "_Method" 6308 #, fuzzy
6309 msgid "_Method:"
5338 msgstr "_Método" 6310 msgstr "_Método"
5339 6311
5340 #: src/prefs.c:998 6312 #: src/gtkprefs.c:1428
5341 msgid "Console beep" 6313 msgid "Console beep"
5342 msgstr "Bip de la consola" 6314 msgstr "Bip de la consola"
5343 6315
5344 #: src/prefs.c:1000 6316 #: src/gtkprefs.c:1430
5345 msgid "Automatic" 6317 msgid "Automatic"
5346 msgstr "Automático" 6318 msgstr "Automático"
5347 6319
5348 #: src/prefs.c:1007 6320 #: src/gtkprefs.c:1437
5349 msgid "Command" 6321 msgid "Command"
5350 msgstr "Comando" 6322 msgstr "Comando"
5351 6323
5352 #: src/prefs.c:1016 6324 #: src/gtkprefs.c:1447
5353 #, c-format 6325 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "" 6326 msgid ""
5355 "Sound c_ommand\n" 6327 "Sound c_ommand:\n"
5356 "(%s for filename)" 6328 "(%s for filename)"
5357 msgstr "" 6329 msgstr ""
5358 "_Comando para sonido\n" 6330 "_Comando para sonido\n"
5359 "(%s para nombre de archivo)" 6331 "(%s para nombre de archivo)"
5360 6332
5361 #: src/prefs.c:1054 6333 #: src/gtkprefs.c:1492
5362 msgid "_Sending messages removes away status" 6334 msgid "_Sending messages removes away status"
5363 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 6335 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
5364 6336
5365 #: src/prefs.c:1055 6337 #: src/gtkprefs.c:1494
5366 msgid "_Queue new messages when away" 6338 msgid "_Queue new messages when away"
5367 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias" 6339 msgstr "En_colar nuevos mensajes durante las ausencias"
5368 6340
5369 #: src/prefs.c:1057 6341 #: src/gtkprefs.c:1497
5370 msgid "Auto-response" 6342 msgid "Auto-response"
5371 msgstr "Respuesta automática" 6343 msgstr "Respuesta automática"
5372 6344
5373 #: src/prefs.c:1060 6345 #: src/gtkprefs.c:1500
5374 msgid "Seconds before _resending:" 6346 msgid "Seconds before _resending:"
5375 msgstr "Segundos antes de _reenviar" 6347 msgstr "Segundos antes de _reenviar"
5376 6348
5377 #: src/prefs.c:1062 6349 #: src/gtkprefs.c:1503
5378 msgid "_Don't send auto-response" 6350 #, fuzzy
6351 msgid "_Send auto-response"
5379 msgstr "_No enviar respuestas automáticas" 6352 msgstr "_No enviar respuestas automáticas"
5380 6353
5381 #: src/prefs.c:1063 6354 #: src/gtkprefs.c:1505
5382 msgid "_Only send auto-response when idle" 6355 msgid "_Only send auto-response when idle"
5383 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 6356 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
5384 6357
5385 #: src/prefs.c:1064 6358 #: src/gtkprefs.c:1507
5386 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 6359 #, fuzzy
6360 msgid "Send auto-response in active conversations"
5387 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" 6361 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
5388 6362
5389 #: src/prefs.c:1070 6363 #: src/gtkprefs.c:1514
5390 msgid "Idle _time reporting:" 6364 msgid "Idle _time reporting:"
5391 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 6365 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
5392 6366
5393 #: src/prefs.c:1072 6367 #: src/gtkprefs.c:1517
5394 msgid "Gaim usage" 6368 msgid "Gaim usage"
5395 msgstr "Uso de Gaim" 6369 msgstr "Uso de Gaim"
5396 6370
5397 #: src/prefs.c:1075 6371 #: src/gtkprefs.c:1520
5398 msgid "X usage" 6372 msgid "X usage"
5399 msgstr "Uso de X" 6373 msgstr "Uso de X"
5400 6374
5401 #: src/prefs.c:1077 6375 #: src/gtkprefs.c:1522
5402 msgid "Windows usage" 6376 msgid "Windows usage"
5403 msgstr "Uso de Windows" 6377 msgstr "Uso de Windows"
5404 6378
5405 #: src/prefs.c:1084 6379 #: src/gtkprefs.c:1530
5406 msgid "Auto-away" 6380 msgid "Auto-away"
5407 msgstr "Ausente automático" 6381 msgstr "Ausente automático"
5408 6382
5409 #: src/prefs.c:1085 6383 #: src/gtkprefs.c:1531
5410 msgid "Set away _when idle" 6384 msgid "Set away _when idle"
5411 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo" 6385 msgstr "Marcar como _ausente cuando esté inactivo"
5412 6386
5413 #: src/prefs.c:1086 6387 #: src/gtkprefs.c:1533
5414 msgid "_Minutes before setting away:" 6388 msgid "_Minutes before setting away:"
5415 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:" 6389 msgstr "_Minutos antes de marcarlo como ausente:"
5416 6390
5417 #: src/prefs.c:1092 6391 #: src/gtkprefs.c:1540
5418 msgid "Away m_essage:" 6392 msgid "Away m_essage:"
5419 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" 6393 msgstr "_Mensaje de Ausencia:"
5420 6394
5421 #: src/prefs.c:1136 6395 #: src/gtkprefs.c:1602
5422 #, c-format 6396 #, c-format
5423 msgid "" 6397 msgid ""
5424 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5425 "\n" 6399 "\n"
5426 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5431 "\n" 6405 "\n"
5432 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 6406 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
5433 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" 6407 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
5434 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" 6408 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
5435 6409
5436 #: src/prefs.c:1141 6410 #: src/gtkprefs.c:1607
5437 #, c-format 6411 #, c-format
5438 msgid "" 6412 msgid ""
5439 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6413 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5440 "\n" 6414 "\n"
5441 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6415 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5446 "\n" 6420 "\n"
5447 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 6421 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
5448 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6422 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5449 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" 6423 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s"
5450 6424
5451 #: src/prefs.c:1272 6425 #: src/gtkprefs.c:1785
5452 msgid "Load" 6426 msgid "Load"
5453 msgstr "Cargar" 6427 msgstr "Cargar"
5454 6428
5455 #: src/prefs.c:1279 6429 #: src/gtkprefs.c:1792
5456 msgid "Name" 6430 msgid "Name"
5457 msgstr "Nombre" 6431 msgstr "Nombre"
5458 6432
5459 #: src/prefs.c:1326 6433 #: src/gtkprefs.c:1839
5460 msgid "Details" 6434 msgid "Details"
5461 msgstr "Detalles" 6435 msgstr "Detalles"
5462 6436
5463 #: src/prefs.c:1424 6437 #: src/gtkprefs.c:1964
5464 msgid "Sound Selection" 6438 msgid "Sound Selection"
5465 msgstr "Selección de sonido" 6439 msgstr "Selección de sonido"
5466 6440
5467 #: src/prefs.c:1515 6441 #: src/gtkprefs.c:2071
5468 msgid "Play" 6442 msgid "Play"
5469 msgstr "Reproducir" 6443 msgstr "Reproducir"
5470 6444
5471 #: src/prefs.c:1522 6445 #: src/gtkprefs.c:2078
5472 msgid "Event" 6446 msgid "Event"
5473 msgstr "Acontecimiento" 6447 msgstr "Acontecimiento"
5474 6448
5475 #: src/prefs.c:1538 6449 #: src/gtkprefs.c:2101
5476 msgid "Test" 6450 msgid "Reset"
5477 msgstr "Probar" 6451 msgstr "Resetear"
5478 6452
5479 #: src/prefs.c:1546 6453 #: src/gtkprefs.c:2105
5480 msgid "Choose..." 6454 msgid "Choose..."
5481 msgstr "Seleccionar..." 6455 msgstr "Seleccionar..."
5482 6456
5483 #: src/prefs.c:1668 6457 #: src/gtkprefs.c:2229
5484 msgid "_Edit" 6458 msgid "_Edit"
5485 msgstr "_Editar" 6459 msgstr "_Editar"
5486 6460
5487 #: src/prefs.c:1706 6461 #: src/gtkprefs.c:2265
5488 msgid "Interface" 6462 msgid "Interface"
5489 msgstr "Interfaz" 6463 msgstr "Interfaz"
5490 6464
5491 #: src/prefs.c:1707 6465 #: src/gtkprefs.c:2266
5492 msgid "Smiley Themes" 6466 msgid "Smiley Themes"
5493 msgstr "Temas de smiley" 6467 msgstr "Temas de smiley"
5494 6468
5495 #: src/prefs.c:1708 6469 #: src/gtkprefs.c:2267
5496 msgid "Fonts" 6470 msgid "Fonts"
5497 msgstr "Tipos de letra" 6471 msgstr "Tipos de letra"
5498 6472
5499 #: src/prefs.c:1709 6473 #: src/gtkprefs.c:2268
5500 msgid "Message Text" 6474 msgid "Message Text"
5501 msgstr "Texto de los Mensajes" 6475 msgstr "Texto de los Mensajes"
5502 6476
5503 #: src/prefs.c:1710 6477 #: src/gtkprefs.c:2269
5504 msgid "Shortcuts" 6478 msgid "Shortcuts"
5505 msgstr "Atajos" 6479 msgstr "Atajos"
5506 6480
5507 #: src/prefs.c:1713 6481 #: src/gtkprefs.c:2272
5508 msgid "IMs" 6482 msgid "IMs"
5509 msgstr "MIs" 6483 msgstr "MIs"
5510 6484
5511 #: src/prefs.c:1714 6485 #: src/gtkprefs.c:2274
5512 msgid "Chats"
5513 msgstr "Conversaciones"
5514
5515 #: src/prefs.c:1715
5516 msgid "Tabs"
5517 msgstr "Pestañas"
5518
5519 #: src/prefs.c:1716
5520 msgid "Proxy" 6486 msgid "Proxy"
5521 msgstr "Proxy" 6487 msgstr "Proxy"
5522 6488
5523 #. We use the registered default browser in windows 6489 #. We use the registered default browser in windows
5524 #: src/prefs.c:1719 6490 #: src/gtkprefs.c:2277
5525 msgid "Browser" 6491 msgid "Browser"
5526 msgstr "Navegador" 6492 msgstr "Navegador"
5527 6493
5528 #: src/prefs.c:1721 6494 #: src/gtkprefs.c:2279
5529 msgid "Logging" 6495 msgid "Logging"
5530 msgstr "Registro" 6496 msgstr "Registro"
5531 6497
5532 #: src/prefs.c:1722 6498 #: src/gtkprefs.c:2280
5533 msgid "Sounds" 6499 msgid "Sounds"
5534 msgstr "Sonidos" 6500 msgstr "Sonidos"
5535 6501
5536 #: src/prefs.c:1723 6502 #: src/gtkprefs.c:2281
5537 msgid "Sound Events" 6503 msgid "Sound Events"
5538 msgstr "Eventos de sonido" 6504 msgstr "Eventos de sonido"
5539 6505
5540 #: src/prefs.c:1724 6506 #: src/gtkprefs.c:2282
5541 msgid "Away / Idle" 6507 msgid "Away / Idle"
5542 msgstr "Ausencia / Inactividad" 6508 msgstr "Ausencia / Inactividad"
5543 6509
5544 #: src/prefs.c:1725 6510 #: src/gtkprefs.c:2283
5545 msgid "Away Messages" 6511 msgid "Away Messages"
5546 msgstr "Mensajes de ausencia" 6512 msgstr "Mensajes de ausencia"
5547 6513
5548 #: src/prefs.c:1727 6514 #: src/gtkprefs.c:2286
5549 msgid "Plugins" 6515 msgid "Plugins"
5550 msgstr "Plugins" 6516 msgstr "Plugins"
5551 6517
5552 #: src/prefs.c:1886 6518 #: src/gtkrequest.c:172
5553 msgid "Debug Window" 6519 #, fuzzy
5554 msgstr "Ventana de depuración" 6520 msgid "Apply"
5555 6521 msgstr "_Aplicar"
5556 #: src/prpl.c:99 6522
5557 msgid "ICQ Protocol detected." 6523 #: src/gtksound.c:60
5558 msgstr "Protocolo ICQ detectado." 6524 msgid "Buddy logs in"
5559 6525 msgstr "Se conecta un amigo"
5560 #: src/prpl.c:100 6526
5561 msgid "" 6527 #: src/gtksound.c:61
5562 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 6528 msgid "Buddy logs out"
5563 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 6529 msgstr "Se desconecta un amigo"
5564 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 6530
5565 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 6531 #: src/gtksound.c:62
5566 msgstr "" 6532 msgid "Message received"
5567 "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " 6533 msgstr "Se recibe un mensaje"
5568 "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que esta " 6534
5569 "aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que utilice " 6535 #: src/gtksound.c:63
5570 "el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" 6536 msgid "Message received begins conversation"
6537 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
6538
6539 #: src/gtksound.c:64
6540 msgid "Message sent"
6541 msgstr "Se envía un mensaje"
6542
6543 #: src/gtksound.c:65
6544 msgid "Person enters chat"
6545 msgstr "Alguien entra al chat"
6546
6547 #: src/gtksound.c:66
6548 msgid "Person leaves chat"
6549 msgstr "Alguien deja el chat"
6550
6551 #: src/gtksound.c:67
6552 msgid "You talk in chat"
6553 msgstr "Usted habla en el chat"
6554
6555 #: src/gtksound.c:68
6556 msgid "Others talk in chat"
6557 msgstr "Otros hablan en el chat"
6558
6559 #: src/gtksound.c:71
6560 msgid "Someone says your name in chat"
6561 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
6562
6563 #: src/gtksound.c:150
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6566 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
6567
6568 #: src/gtksound.c:166
6569 msgid ""
6570 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6571 "no command has been set."
6572 msgstr ""
6573 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', "
6574 "pero no se ha especificado el comando."
6575
6576 #: src/gtksound.c:175
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6580 "launched: %s"
6581 msgstr ""
6582 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
6583 "podido lanzar: %s"
6584
6585 #: src/gtkutils.c:283
6586 msgid "Can't save icon file to disk."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/gtkutils.c:318
6590 msgid "Gaim - Save Icon"
6591 msgstr "Gaim - Guardar icono"
6592
6593 #. full help text
6594 #: src/gtkutils.c:908
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "Gaim %s\n"
6598 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6599 "\n"
6600 " -a, --acct display account editor window\n"
6601 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6602 " name of away message to use)\n"
6603 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6604 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6605 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6606 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6607 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6608 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6609 " -v, --version display the current version and exit\n"
6610 " -h, --help display this help and exit\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. short message
6614 #: src/gtkutils.c:923
6615 #, c-format
6616 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/html.c:305
6620 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6621 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
6622
6623 #: src/log.c:29
6624 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/log.c:35
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Unable to find conversation log"
6630 msgstr "No se pudo unir al chat."
6631
6632 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6633 #, c-format
6634 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6635 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro"
6636
6637 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6638 #, c-format
6639 msgid "IM Sessions with %s\n"
6640 msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
6641
6642 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6643 #, c-format
6644 msgid "IM Sessions with %s"
6645 msgstr "Sesiones de MI con %s"
6646
6647 #: src/log.c:269
6648 #, c-format
6649 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6650 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s"
6651
6652 #: src/log.c:274
6653 #, c-format
6654 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6655 msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
6656
6657 #: src/log.c:279
6658 #, c-format
6659 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6660 msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s"
6661
6662 #: src/log.c:284
6663 #, c-format
6664 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6665 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s"
6666
6667 #: src/log.c:289
6668 #, c-format
6669 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6670 msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
6671
6672 #: src/log.c:294
6673 #, c-format
6674 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6675 msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s"
6676
6677 #: src/log.c:299
6678 #, c-format
6679 msgid "+++ Program exit @ %s"
6680 msgstr "+++ Salida del programa @ %s"
6681
6682 #: src/log.c:306
6683 #, c-format
6684 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6685 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s"
6686
6687 #: src/log.c:311
6688 #, c-format
6689 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6690 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
6691
6692 #: src/log.c:316
6693 #, c-format
6694 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6695 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s"
6696
6697 #: src/log.c:321
6698 #, c-format
6699 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6700 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
6701
6702 #: src/log.c:326
6703 #, c-format
6704 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6705 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar ausente @ %s"
6706
6707 #: src/log.c:332
6708 #, c-format
6709 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6710 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ya no está ausente @ %s"
6711
6712 #: src/log.c:344
6713 #, c-format
6714 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6715 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
6716
6717 #: src/log.c:349
6718 #, c-format
6719 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6720 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s"
6721
6722 #: src/log.c:354
6723 #, c-format
6724 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6725 msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s"
6726
6727 #: src/log.c:359
6728 #, c-format
6729 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6730 msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
6731
6732 #: src/log.c:364
6733 #, c-format
6734 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6735 msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s"
6736
6737 #: src/log.c:370
6738 #, c-format
6739 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6740 msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
6741
6742 #: src/main.c:235
6743 msgid "Please enter your login."
6744 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario."
6745
6746 #: src/main.c:323
6747 msgid "<New User>"
6748 msgstr "<Nuevo Usuario>"
6749
6750 #: src/main.c:365
6751 msgid "Login"
6752 msgstr "Conectar"
6753
6754 #: src/main.c:381
6755 msgid "Screen Name:"
6756 msgstr "Nombre de Usuario:"
6757
6758 #: src/main.c:431
6759 msgid "Sign On"
6760 msgstr "Conectar"
5571 6761
5572 #: src/prpl.c:292 6762 #: src/prpl.c:292
5573 msgid "Gaim - Prompt"
5574 msgstr "Gaim - Preguntar"
5575
5576 #: src/prpl.c:366
5577 msgid "No actions available"
5578 msgstr "No hay acciones disponibles"
5579
5580 #: src/prpl.c:491
5581 #, c-format
5582 msgid "%s has mail from %s: %s"
5583 msgstr "%s tiene correo de %s: %s"
5584
5585 #: src/prpl.c:491
5586 msgid "No Subject"
5587 msgstr "Sin tema"
5588
5589 #: src/prpl.c:493
5590 #, c-format
5591 msgid "%s has new mail."
5592 msgstr "%s tiene nuevo correo."
5593
5594 #: src/prpl.c:496
5595 #, c-format
5596 msgid "%s has %d new message."
5597 msgid_plural "%s has %d new messages."
5598 msgstr[0] "%s tiene %d nuevo correo."
5599 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos."
5600
5601 #: src/prpl.c:512
5602 msgid "Gaim - New Mail"
5603 msgstr "Gaim - Correo Nuevo"
5604
5605 #: src/prpl.c:530
5606 msgid "Open Mail"
5607 msgstr "Abrir Correo"
5608
5609 #: src/prpl.c:725
5610 #, c-format 6763 #, c-format
5611 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6764 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5612 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" 6765 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s"
5613 6766
5614 #: src/prpl.c:733 6767 #: src/prpl.c:304
5615 msgid "" 6768 msgid ""
5616 "\n" 6769 "\n"
5617 "\n" 6770 "\n"
5618 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6771 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5619 msgstr "" 6772 msgstr ""
5620 "\n" 6773 "\n"
5621 "\n" 6774 "\n"
5622 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 6775 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
5623 6776
5624 #: src/prpl.c:735 6777 #: src/prpl.c:307
5625 msgid "Gaim - Information" 6778 msgid "Gaim - Information"
5626 msgstr "Gaim - Información" 6779 msgstr "Gaim - Información"
5627 6780
5628 #: src/prpl.c:737 6781 #: src/prpl.c:310
5629 msgid "Gaim - Confirm" 6782 #, fuzzy
5630 msgstr "Gaim - Confirmar" 6783 msgid "Add buddy to your list?"
5631 6784 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos"
5632 #: src/prpl.c:776 6785
5633 msgid "" 6786 #. *
5634 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6787 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
5635 "new accounts." 6788 #.
5636 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 6789 #: src/request.h:823
5637 6790 msgid "Accept"
5638 #: src/prpl.c:813 6791 msgstr "Aceptar"
5639 msgid "Gaim - Registration" 6792
5640 msgstr "Gaim - Registro" 6793 #: src/server.c:56
5641
5642 #: src/prpl.c:825
5643 msgid "Registration Information"
5644 msgstr "Información de Registro"
5645
5646 #: src/prpl.c:838
5647 msgid "Register"
5648 msgstr "Registrar"
5649
5650 #: src/server.c:54
5651 msgid "Please enter your password" 6794 msgid "Please enter your password"
5652 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 6795 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
5653 6796
5654 #: src/server.c:704 6797 #: src/server.c:874
5655 #, c-format 6798 #, c-format
5656 msgid "(%d messages)" 6799 msgid "(%d messages)"
5657 msgstr "(%d mensajes)" 6800 msgstr "(%d mensajes)"
5658 6801
5659 #: src/server.c:716 6802 #: src/server.c:886
5660 msgid "(1 message)" 6803 msgid "(1 message)"
5661 msgstr "(1 mensaje)" 6804 msgstr "(1 mensaje)"
5662 6805
5663 #: src/server.c:895 src/server.c:902 6806 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
5664 #, c-format 6807 #, c-format
5665 msgid "%s logged in." 6808 msgid "%s logged in."
5666 msgstr "%s conectado." 6809 msgstr "%s conectado."
5667 6810
5668 #: src/server.c:919 src/server.c:926 6811 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
5669 #, c-format 6812 #, c-format
5670 msgid "%s logged out." 6813 msgid "%s logged out."
5671 msgstr "%s desconectado." 6814 msgstr "%s desconectado."
5672 6815
5673 #: src/server.c:960 6816 #: src/server.c:1161
5674 #, c-format 6817 #, c-format
5675 msgid "" 6818 msgid ""
5676 "%s has just been warned by %s.\n" 6819 "%s has just been warned by %s.\n"
5677 "Your new warning level is %d%%" 6820 "Your new warning level is %d%%"
5678 msgstr "" 6821 msgstr ""
5679 "%s ha sido avisado por %s.\n" 6822 "%s ha sido avisado por %s.\n"
5680 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" 6823 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
5681 6824
5682 #: src/server.c:963 6825 #: src/server.c:1164
5683 msgid "an anonymous person" 6826 msgid "an anonymous person"
5684 msgstr "un personaje anónimo" 6827 msgstr "un personaje anónimo"
5685 6828
5686 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla 6829 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
5687 # con amigos 6830 # con amigos
5688 #: src/server.c:1054 6831 #: src/server.c:1254
5689 #, c-format 6832 #, c-format
5690 msgid "" 6833 msgid ""
5691 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6834 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5692 "%s" 6835 "%s"
5693 msgstr "" 6836 msgstr ""
5694 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 6837 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
5695 "%s" 6838 "%s"
5696 6839
5697 #: src/server.c:1058 6840 #: src/server.c:1258
5698 #, c-format 6841 #, c-format
5699 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6842 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5700 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 6843 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
5701 6844
5702 #: src/server.c:1064 6845 #: src/server.c:1264
5703 msgid "Buddy Chat Invite" 6846 msgid "Accept chat invitation?"
5704 msgstr "Invitar a un chat" 6847 msgstr ""
5705 6848
5706 #: src/server.c:1256 6849 #: src/server.c:1436
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Gaim - Popup"
6852 msgstr "Gaim - Preguntar"
6853
6854 #: src/server.c:1463
5707 msgid "More Info" 6855 msgid "More Info"
5708 msgstr "Más información" 6856 msgstr "Más información"
5709 6857
5710 #: src/sound.c:78 6858 #: src/stock.c:84
5711 msgid "Buddy logs in" 6859 msgid "_Modify"
5712 msgstr "Se conecta un amigo" 6860 msgstr "_Modificar"
5713 6861
5714 #: src/sound.c:79 6862 #: src/stock.c:85
5715 msgid "Buddy logs out" 6863 #, fuzzy
5716 msgstr "Se desconecta un amigo" 6864 msgid "_Open Mail"
5717 6865 msgstr "Abrir Correo"
5718 #: src/sound.c:80 6866
5719 msgid "Message received" 6867 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
5720 msgstr "Se recibe un mensaje"
5721
5722 #: src/sound.c:81
5723 msgid "Message received begins conversation"
5724 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
5725
5726 #: src/sound.c:82
5727 msgid "Message sent"
5728 msgstr "Se envía un mensaje"
5729
5730 #: src/sound.c:83
5731 msgid "Person enters chat"
5732 msgstr "Alguien entra al chat"
5733
5734 #: src/sound.c:84
5735 msgid "Person leaves chat"
5736 msgstr "Alguien deja el chat"
5737
5738 #: src/sound.c:85
5739 msgid "You talk in chat"
5740 msgstr "Usted habla en el chat"
5741
5742 #: src/sound.c:86
5743 msgid "Others talk in chat"
5744 msgstr "Otros hablan en el chat"
5745
5746 #: src/sound.c:89
5747 msgid "Someone says your name in chat"
5748 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
5749
5750 #: src/sound.c:180
5751 #, c-format
5752 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5753 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
5754
5755 #: src/sound.c:192
5756 msgid ""
5757 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5758 "no command has been set."
5759 msgstr ""
5760 "Imposible reproducir sonido porque se ha escogido el método de 'Comando', "
5761 "pero no se ha especificado el comando."
5762
5763 #: src/sound.c:199
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5767 "launched: %s"
5768 msgstr ""
5769 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
5770 "podido lanzar: %s"
5771
5772 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5773 msgid "day" 6868 msgid "day"
5774 msgid_plural "days" 6869 msgid_plural "days"
5775 msgstr[0] "día" 6870 msgstr[0] "día"
5776 msgstr[1] "días" 6871 msgstr[1] "días"
5777 6872
5778 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 6873 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
5779 msgid "hour" 6874 msgid "hour"
5780 msgid_plural "hours" 6875 msgid_plural "hours"
5781 msgstr[0] "hora" 6876 msgstr[0] "hora"
5782 msgstr[1] "horas" 6877 msgstr[1] "horas"
5783 6878
5784 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 6879 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
5785 msgid "minute" 6880 msgid "minute"
5786 msgid_plural "minutes" 6881 msgid_plural "minutes"
5787 msgstr[0] "minuto" 6882 msgstr[0] "minuto"
5788 msgstr[1] "minutos" 6883 msgstr[1] "minutos"
5789 6884
5790 #: src/util.c:1007 6885 #: src/util.c:933
5791 msgid "Not connected to AIM" 6886 msgid "Calculating..."
5792 msgstr "No está conectado a AIM" 6887 msgstr "Calculando..."
5793 6888
5794 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6889 #: src/util.c:936
5795 msgid "No screenname given." 6890 msgid "Unknown."
5796 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" 6891 msgstr "Desconocido."
5797 6892
5798 #: src/util.c:1091 6893 #: src/plugin.c:222
5799 msgid "No roomname given." 6894 #, c-format
5800 msgstr "No se indicó el nombre de sala." 6895 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
5801 6896 msgstr ""
5802 #: src/util.c:1107 6897
5803 msgid "Invalid AIM URI" 6898 #: src/plugin.c:227
5804 msgstr "URI de AIM inválido" 6899 #, fuzzy
5805 6900 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5806 #. 6901 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido."
5807 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6902
5808 #. 6903 #. * Custom away message.
5809 #: src/win32/systray.c:19 6904 #: src/prpl.h:175
5810 msgid "Gaim Instant Messenger" 6905 msgid "Custom"
5811 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim" 6906 msgstr ""
5812 6907
5813 #: src/win32/systray.c:20 6908 #: src/gtkdebug.c:142
5814 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6909 msgid "Debug Window"
5815 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" 6910 msgstr "Ventana de depuración"
5816 6911
5817 #: src/win32/systray.c:21 6912 #: src/gtkdebug.c:182
5818 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6913 #, fuzzy
5819 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" 6914 msgid "Pause"
5820 6915 msgstr "_Pausar"
5821 #: src/win32/systray.c:103 6916
5822 msgid "New" 6917 #: src/gtkdebug.c:188
5823 msgstr "Nuevo" 6918 #, fuzzy
5824 6919 msgid "Timestamps"
5825 #: src/win32/systray.c:127 6920 msgstr "Fechado"
5826 msgid "Set Away Message" 6921
5827 msgstr "Poner Mensaje de Ausencia" 6922 #~ msgid "File Transfers..."
5828 6923 #~ msgstr "Transferencia de archivos..."
5829 #: src/win32/systray.c:134 6924
5830 msgid "I'm Back" 6925 #~ msgid "Accounts..."
5831 msgstr "¡Ya he vuelto!" 6926 #~ msgstr "Cuentas..."
5832 6927
5833 #: src/win32/systray.c:299 6928 #~ msgid "Preferences..."
5834 msgid "Exit" 6929 #~ msgstr "Preferencias..."
5835 msgstr "Salir" 6930
6931 #~ msgid "Autoreconnect"
6932 #~ msgstr "Reconexión automática"
6933
6934 #~ msgid "Gaim Chat"
6935 #~ msgstr "Chat Gaim"
6936
6937 #~ msgid "Chat Rooms"
6938 #~ msgstr "Salas de chat"
6939
6940 #~ msgid "Refresh"
6941 #~ msgstr "Refrescar"
6942
6943 #~ msgid "List of available chats"
6944 #~ msgstr "Lista de los chats disponibles"
6945
6946 #~ msgid "List of subscribed chats"
6947 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos"
6948
6949 #~ msgid "Chat List"
6950 #~ msgstr "Lista de chats"
6951
6952 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
6953 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
6954
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
6957 #~ "button to choose which rooms."
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
6960 #~ "configuración para escoger las salas."
6961
6962 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
6963 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos"
6964
6965 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6966 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
6967
6968 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
6969 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
6970
6971 #~ msgid "User unverified"
6972 #~ msgstr "Usuario no verificado"
6973
6974 #~ msgid "Error transferring"
6975 #~ msgstr "Error transfiriendo"
6976
6977 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
6978 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
6979
6980 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6981 #~ msgstr "Establecer nombre:"
6982
6983 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
6984 #~ msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN"
6985
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
6988 #~ "Please try again later."
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
6991 #~ "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde."
6992
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6995 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6996 #~ "online."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
6999 #~ "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no "
7000 #~ "aparecerán como conectados."
7001
7002 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
7003 #~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado."
7004
7005 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
7006 #~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
7007
7008 #~ msgid "%dh%02dm"
7009 #~ msgstr "%dh%02dm"
7010
7011 #~ msgid "%dm"
7012 #~ msgstr "%dm"
7013
7014 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
7015 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
7016
7017 #~ msgid "Conversation"
7018 #~ msgstr "Conversación"
7019
7020 #~ msgid "Rename Buddy"
7021 #~ msgstr "Renombrar amigo"
7022
7023 #~ msgid "New name:"
7024 #~ msgstr "Nuevo Nombre:"
7025
7026 #~ msgid "Gaim - Save Image"
7027 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen"
7028
7029 #~ msgid "Received: '%s'\n"
7030 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n"
7031
7032 #~ msgid "Load Buddy Icon"
7033 #~ msgstr "Cargar icono de amigo"
7034
7035 #~ msgid "Auto-Login"
7036 #~ msgstr "Auto conectarse"
7037
7038 #~ msgid "Register with server"
7039 #~ msgstr "Registrarse en el servidor"
7040
7041 #~ msgid "Proxy _Type"
7042 #~ msgstr "_Tipo de Proxy"
7043
7044 #~ msgid "_Login"
7045 #~ msgstr "_Entrada"
7046
7047 #~ msgid ""
7048 #~ "Please enter your password for %s.\n"
7049 #~ "\n"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Por favor, indique la contraseña de %s.\n"
7052 #~ "\n"
7053
7054 #~ msgid "_Password"
7055 #~ msgstr "_Contraseña:"
7056
7057 #~ msgid "TOC not found."
7058 #~ msgstr "TOC no encontrado."
7059
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
7062 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
7063 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
7064 #~ "TOC plugin."
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como "
7067 #~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un "
7068 #~ "plugin. Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el "
7069 #~ "plugin de TOC."
7070
7071 #~ msgid "Protocol not found."
7072 #~ msgstr "Protocolo no encontrado."
7073
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
7076 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que "
7079 #~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión."
7080
7081 #~ msgid "Account Editor"
7082 #~ msgstr "Editor de cuentas"
7083
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "%s\n"
7086 #~ "%s: %s"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "%s\n"
7089 #~ "%s: %s"
7090
7091 #~ msgid "%s was unable to sign on"
7092 #~ msgstr "%s no pudo conectarse"
7093
7094 #~ msgid "Signon Error"
7095 #~ msgstr "Error de Conexión"
7096
7097 #~ msgid "Notice"
7098 #~ msgstr "Aviso"
7099
7100 #~ msgid "%s has been signed off"
7101 #~ msgstr "%s ha sido desconectado"
7102
7103 #~ msgid "Connection Error"
7104 #~ msgstr "Error de Conexión"
7105
7106 #~ msgid "Control-_W closes window"
7107 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
7108
7109 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7110 #~ msgstr "_Ocultar íconos de amigos"
7111
7112 #~ msgid "IM Tabs"
7113 #~ msgstr "Pestañas MI"
7114
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7117 #~ "window"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n"
7120 #~ "en una ventana con pestañas"
7121
7122 #~ msgid "Chat Tabs"
7123 #~ msgstr "Pestañas de Conversación"
7124
7125 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7126 #~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con pestañas"
7127
7128 #~ msgid "_Manual: "
7129 #~ msgstr "_Manual:"
7130
7131 #~ msgid "Tabs"
7132 #~ msgstr "Pestañas"
7133
7134 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7135 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
7139 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
7140 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
7141 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
7144 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que "
7145 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que "
7146 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
7147
7148 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7149 #~ msgstr "%s tiene correo de %s: %s"
7150
7151 #~ msgid "No Subject"
7152 #~ msgstr "Sin tema"
7153
7154 #~ msgid "%s has new mail."
7155 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo."
7156
7157 #~ msgid "Gaim - New Mail"
7158 #~ msgstr "Gaim - Correo Nuevo"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7162 #~ "register new accounts."
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
7165
7166 #~ msgid "Registration Information"
7167 #~ msgstr "Información de Registro"
7168
7169 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7170 #~ msgstr "Invitar a un chat"
7171
7172 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7173 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"
7174
7175 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7176 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente"
7177
7178 #~ msgid "New"
7179 #~ msgstr "Nuevo"
7180
7181 #~ msgid "I'm Back"
7182 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
7183
7184 #~ msgid "Exit"
7185 #~ msgstr "Salir"
5836 7186
5837 #~ msgid "Buddy" 7187 #~ msgid "Buddy"
5838 #~ msgstr "Amigo" 7188 #~ msgstr "Amigo"
5839 7189
5840 #~ msgid "[no message]" 7190 #~ msgid "[no message]"
5841 #~ msgstr "[ningún mensaje]" 7191 #~ msgstr "[ningún mensaje]"
5842 7192
5843 #~ msgid "[Click to edit]" 7193 #~ msgid "[Click to edit]"
5844 #~ msgstr "[Haga click para editar]" 7194 #~ msgstr "[Haga click para editar]"
5845 7195
5846 #~ msgid "Account"
5847 #~ msgstr "Cuenta"
5848
5849 #~ msgid "Pounce on sign on" 7196 #~ msgid "Pounce on sign on"
5850 #~ msgstr "Aviso al conectarse" 7197 #~ msgstr "Aviso al conectarse"
5851 7198
5852 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" 7199 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5853 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" 7200 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo"