comparison po/no.po @ 6118:ed983e8a1851

[gaim-migrate @ 6582] Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c files being removed. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000
parents decfda57d218
children 25b26e3ecf60
comparison
equal deleted inserted replaced
6117:ffd0cc625432 6118:ed983e8a1851
4 # Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>, 2003. 4 # Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim 0.62\n" 8 "Project-Id-Version: gaim 0.62\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:16-0400\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-18 15:00+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-05-18 15:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 11 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
12 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 12 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17 17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359 18 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
19 msgid "Auto-login" 19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Automatisk pålogging" 20 msgstr "Automatisk pålogging"
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:97 22 #: plugins/docklet/docklet.c:113
23 msgid "New Message.." 23 msgid "New Message.."
24 msgstr "Ny melding..." 24 msgstr "Ny melding..."
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:98 26 #: plugins/docklet/docklet.c:114
27 msgid "Join A Chat..." 27 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." 28 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:129 30 #: plugins/docklet/docklet.c:145
31 msgid "New..." 31 msgid "New..."
32 msgstr "Ny..." 32 msgstr "Ny..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 34 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
35 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 35 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 src/protocols/oscar/oscar.c:5664 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
39 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 39 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
40 msgid "Away" 40 msgid "Away"
41 msgstr "Borte" 41 msgstr "Borte"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 43 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
44 msgid "Back" 44 msgid "Back"
45 msgstr "Tilbake" 45 msgstr "Tilbake"
46 46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:147 47 #: plugins/docklet/docklet.c:163
48 msgid "Mute Sounds" 48 msgid "Mute Sounds"
49 msgstr "Skru av lyder" 49 msgstr "Skru av lyder"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:152 51 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
52 msgid "File Transfers..." 52 msgid "File Transfers"
53 msgstr "Filoverføringer..." 53 msgstr "Filoverføringer"
54 54
55 #: plugins/docklet/docklet.c:153 55 #. And now for the buttons
56 msgid "Accounts..." 56 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
57 msgstr "Kontoer..." 57 msgid "Accounts"
58 58 msgstr "Kontoer"
59 #: plugins/docklet/docklet.c:154 59
60 msgid "Preferences..." 60 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
61 msgstr "Innstillinger..." 61 msgid "Preferences"
62 62 msgstr "Innstillinger"
63 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 63
64 #: plugins/docklet/docklet.c:179
64 msgid "Signoff" 65 msgid "Signoff"
65 msgstr "Logge av" 66 msgstr "Logge av"
66 67
67 #: plugins/docklet/docklet.c:167 68 #: plugins/docklet/docklet.c:183
68 msgid "Quit" 69 msgid "Quit"
69 msgstr "Avslutt" 70 msgstr "Avslutt"
70 71
71 #: plugins/docklet/docklet.c:451 72 #: plugins/docklet/docklet.c:412
72 msgid "Tray Icon Configuration" 73 msgid "Tray Icon Configuration"
73 msgstr "Innstillinger for trayikon" 74 msgstr "Innstillinger for trayikon"
74 75
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 76 #: plugins/docklet/docklet.c:416
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
79 #: plugins/docklet/docklet.c:460
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
81 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" 78 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
82 79
83 #. *< api_version 80 #. *< api_version
84 #. *< type 81 #. *< type
85 #. *< ui_requirement 82 #. *< ui_requirement
86 #. *< flags 83 #. *< flags
87 #. *< dependencies 84 #. *< dependencies
88 #. *< priority 85 #. *< priority
89 #. *< id 86 #. *< id
90 #: plugins/docklet/docklet.c:484 87 #: plugins/docklet/docklet.c:440
91 msgid "System Tray Icon" 88 msgid "System Tray Icon"
92 msgstr "System-trayikon" 89 msgstr "System-trayikon"
93 90
94 #. *< name 91 #. *< name
95 #. *< version 92 #. *< version
96 #. * summary 93 #. * summary
97 #: plugins/docklet/docklet.c:487 94 #: plugins/docklet/docklet.c:443
98 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
99 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." 96 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
100 97
101 #. * description 98 #. * description
102 #: plugins/docklet/docklet.c:489 99 #: plugins/docklet/docklet.c:445
103 msgid "" 100 #, fuzzy
104 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 101 msgid ""
105 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 102 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
106 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 103 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
107 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 104 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
105 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
106 "to ICQ."
108 msgstr "" 107 msgstr ""
109 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " 108 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
110 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" 109 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
111 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " 110 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
112 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." 111 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
116 #. *< ui_requirement 115 #. *< ui_requirement
117 #. *< flags 116 #. *< flags
118 #. *< dependencies 117 #. *< dependencies
119 #. *< priority 118 #. *< priority
120 #. *< id 119 #. *< id
121 #: plugins/autorecon.c:85 120 #: plugins/autorecon.c:103
122 msgid "Auto-Reconnect" 121 msgid "Auto-Reconnect"
123 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 122 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
124 123
125 #. *< name 124 #. *< name
126 #. *< version 125 #. *< version
127 #. * summary 126 #. * summary
128 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 127 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 128 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
130 msgstr "" 129 msgstr ""
131 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 130 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
132 131
133 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
152 #. *< ui_requirement 151 #. *< ui_requirement
153 #. *< flags 152 #. *< flags
154 #. *< dependencies 153 #. *< dependencies
155 #. *< priority 154 #. *< priority
156 #. *< id 155 #. *< id
157 #: plugins/events.c:225 156 #: plugins/events.c:236
158 msgid "Event Test" 157 msgid "Event Test"
159 msgstr "Test" 158 msgstr "Test"
160 159
161 #. *< name 160 #. *< name
162 #. *< version 161 #. *< version
163 #. * summary 162 #. * summary
164 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 163 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
165 msgid "Test to see that all events are working properly." 164 msgid "Test to see that all events are working properly."
166 msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt." 165 msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt."
167 166
168 #. *< api_version 167 #. *< api_version
169 #. *< type 168 #. *< type
241 240
242 #: plugins/gtik.c:995 241 #: plugins/gtik.c:995
243 msgid "Change" 242 msgid "Change"
244 msgstr "Endre" 243 msgstr "Endre"
245 244
246 #: plugins/history.c:79 245 #: plugins/history.c:87
247 msgid "History" 246 msgid "History"
248 msgstr "Historikk" 247 msgstr "Historikk"
249 248
250 #: plugins/history.c:81 249 #: plugins/history.c:89
251 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 250 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
252 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 251 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
253 252
254 #: plugins/history.c:82 253 #: plugins/history.c:90
255 msgid "" 254 msgid ""
256 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 255 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
257 "the last conversation into the current conversation." 256 "the last conversation into the current conversation."
258 msgstr "" 257 msgstr ""
259 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra " 258 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den "
260 "den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." 259 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
261 260
262 #. *< api_version 261 #. *< api_version
263 #. *< type 262 #. *< type
264 #. *< ui_requirement 263 #. *< ui_requirement
265 #. *< flags 264 #. *< flags
266 #. *< dependencies 265 #. *< dependencies
267 #. *< priority 266 #. *< priority
268 #. *< id 267 #. *< id
269 #: plugins/iconaway.c:75 268 #: plugins/iconaway.c:74
270 msgid "Iconify on Away" 269 msgid "Iconify on Away"
271 msgstr "Minimer til ikon når borte" 270 msgstr "Minimer til ikon når borte"
272 271
273 #. *< name 272 #. *< name
274 #. *< version 273 #. *< version
275 #. * summary 274 #. * summary
276 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 275 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 276 #, fuzzy
277 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
278 msgstr "Minimer kontaktlisten til ikon når du er markert som borte." 278 msgstr "Minimer kontaktlisten til ikon når du er markert som borte."
279 279
280 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 280 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
281 msgid "Idle Time" 281 msgid "Idle Time"
282 msgstr "Sett fravær" 282 msgstr "Sett fravær"
283 283
284 #: plugins/idle.c:86 284 #: plugins/idle.c:78
285 msgid "Set" 285 msgid "Set"
286 msgstr "Sett" 286 msgstr "Sett"
287 287
288 #: plugins/idle.c:91 288 #: plugins/idle.c:83
289 msgid "idle for" 289 msgid "idle for"
290 msgstr "som inaktiv i" 290 msgstr "som inaktiv i"
291 291
292 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 292 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
293 msgid "minutes." 293 msgid "minutes."
294 msgstr "minutter" 294 msgstr "minutter"
295 295
296 #: plugins/idle.c:104 296 #: plugins/idle.c:96
297 msgid "_Set" 297 msgid "_Set"
298 msgstr "Lagre" 298 msgstr "Lagre"
299 299
300 #: plugins/idle.c:127 300 #: plugins/idle.c:119
301 msgid "I'dle Mak'er" 301 msgid "I'dle Mak'er"
302 msgstr "I'dle Mak'er" 302 msgstr "I'dle Mak'er"
303 303
304 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 304 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
306 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 306 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
307 307
308 #. *< api_version 308 #. *< api_version
309 #. *< type 309 #. *< type
321 #. * summary 321 #. * summary
322 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 322 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
323 msgid "Checks for new local mail." 323 msgid "Checks for new local mail."
324 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." 324 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
325 325
326 #: plugins/notify.c:439 326 #: plugins/notify.c:442
327 msgid "Unable to write to config file" 327 msgid "Unable to write to config file"
328 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" 328 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
329 329
330 #: plugins/notify.c:439 330 #: plugins/notify.c:443
331 msgid "Notify plugin" 331 msgid "Notify plugin"
332 msgstr "Varslingstillegg" 332 msgstr "Varslingstillegg"
333 333
334 #: plugins/notify.c:569 334 #: plugins/notify.c:573
335 msgid "Notify For" 335 msgid "Notify For"
336 msgstr "Bruk varsling for" 336 msgstr "Bruk varsling for"
337 337
338 #: plugins/notify.c:570 338 #: plugins/notify.c:574
339 msgid "_IM windows" 339 msgid "_IM windows"
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
341 341
342 #: plugins/notify.c:575 342 #: plugins/notify.c:579
343 msgid "_Chat windows" 343 msgid "_Chat windows"
344 msgstr "Samtalevinduer" 344 msgstr "Samtalevinduer"
345 345
346 #. -------------- 346 #. --------------
347 #: plugins/notify.c:581 347 #: plugins/notify.c:585
348 msgid "Notification Methods" 348 msgid "Notification Methods"
349 msgstr "Varslingsmetoder" 349 msgstr "Varslingsmetoder"
350 350
351 #: plugins/notify.c:584 351 #: plugins/notify.c:588
352 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 352 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen (trykk enter for å lagre):" 353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen (trykk enter for å lagre):"
354 354
355 #: plugins/notify.c:595 355 #: plugins/notify.c:599
356 msgid "_Quote window title" 356 msgid "_Quote window title"
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn" 357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
358 358
359 #: plugins/notify.c:600 359 #: plugins/notify.c:604
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren" 361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren"
362 362
363 #: plugins/notify.c:605 363 #: plugins/notify.c:609
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
366 366
367 #: plugins/notify.c:610 367 #: plugins/notify.c:614
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 368 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" 369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
370 370
371 #. -------------- 371 #. --------------
372 #: plugins/notify.c:616 372 #: plugins/notify.c:620
373 msgid "Notification Removal" 373 msgid "Notification Removal"
374 msgstr "Fjern varsling" 374 msgstr "Fjern varsling"
375 375
376 #: plugins/notify.c:617 376 #: plugins/notify.c:621
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 377 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" 378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
379 379
380 #: plugins/notify.c:622 380 #: plugins/notify.c:626
381 msgid "Remove when conversation window _receives click" 381 msgid "Remove when conversation window _receives click"
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" 382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
383 383
384 #: plugins/notify.c:627 384 #: plugins/notify.c:631
385 msgid "Remove when _typing in conversation window" 385 msgid "Remove when _typing in conversation window"
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
387 387
388 #: plugins/notify.c:632 388 #: plugins/notify.c:636
389 msgid "Appl_y" 389 msgid "Appl_y"
390 msgstr "Bruk" 390 msgstr "Bruk"
391 391
392 #. *< api_version 392 #. *< api_version
393 #. *< type 393 #. *< type
394 #. *< ui_requirement 394 #. *< ui_requirement
395 #. *< flags 395 #. *< flags
396 #. *< dependencies 396 #. *< dependencies
397 #. *< priority 397 #. *< priority
398 #. *< id 398 #. *< id
399 #: plugins/notify.c:695 399 #: plugins/notify.c:699
400 msgid "Message Notification" 400 msgid "Message Notification"
401 msgstr "Beskjedvarsling" 401 msgstr "Beskjedvarsling"
402 402
403 #. *< name 403 #. *< name
404 #. *< version 404 #. *< version
405 #. * summary 405 #. * summary
406 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 406 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
407 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 407 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
408 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 408 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
409 409
410 #: plugins/raw.c:152 410 #: plugins/raw.c:152
411 msgid "Raw" 411 msgid "Raw"
412 msgstr "Direkte" 412 msgstr "Direkte"
413 413
414 #: plugins/raw.c:154 414 #: plugins/raw.c:154
415 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." 415 #, fuzzy
416 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
416 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." 417 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
417 418
418 #: plugins/raw.c:155 419 #: plugins/raw.c:155
419 msgid "" 420 #, fuzzy
420 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 421 msgid ""
422 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
421 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 423 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
422 msgstr "" 424 msgstr ""
423 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 425 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
424 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 426 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
425 427
439 #. * summary 441 #. * summary
440 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 442 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
441 msgid "Tests to see that most things are working." 443 msgid "Tests to see that most things are working."
442 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 444 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
443 445
444 #: plugins/spellchk.c:411 446 #: plugins/spellchk.c:394
445 msgid "Text Replacements" 447 msgid "Text Replacements"
446 msgstr "Teksterstatninger" 448 msgstr "Teksterstatninger"
447 449
448 #: plugins/spellchk.c:435 450 #: plugins/spellchk.c:418
449 msgid "You type" 451 msgid "You type"
450 msgstr "Når du skriver" 452 msgstr "Når du skriver"
451 453
452 #: plugins/spellchk.c:447 454 #: plugins/spellchk.c:430
453 msgid "You send" 455 msgid "You send"
454 msgstr "Erstatt det til" 456 msgstr "Erstatt det til"
455 457
456 #: plugins/spellchk.c:473 458 #: plugins/spellchk.c:456
457 msgid "Add a new text replacement" 459 msgid "Add a new text replacement"
458 msgstr "Legg til teksterstatning" 460 msgstr "Legg til teksterstatning"
459 461
460 #: plugins/spellchk.c:480 462 #: plugins/spellchk.c:463
461 msgid "You _type:" 463 msgid "You _type:"
462 msgstr "Når du skriver:" 464 msgstr "Når du skriver:"
463 465
464 #: plugins/spellchk.c:494 466 #: plugins/spellchk.c:477
465 msgid "You _send:" 467 msgid "You _send:"
466 msgstr "Erstatt det til: " 468 msgstr "Erstatt det til: "
467 469
468 #: plugins/spellchk.c:534 470 #: plugins/spellchk.c:517
469 msgid "Text replacement" 471 msgid "Text replacement"
470 msgstr "Teksterstatter" 472 msgstr "Teksterstatter"
471 473
472 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 474 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 475 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
474 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." 476 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
475 477
476 #: plugins/timestamp.c:72 478 #: plugins/timestamp.c:74
477 msgid "iChat Timestamp" 479 msgid "iChat Timestamp"
478 msgstr "iChat tidsstempel" 480 msgstr "iChat tidsstempel"
479 481
480 #: plugins/timestamp.c:79 482 #: plugins/timestamp.c:81
481 msgid "Delay" 483 msgid "Delay"
482 msgstr "Sett inn hvert" 484 msgstr "Sett inn hvert"
483 485
484 #: plugins/timestamp.c:92 486 #: plugins/timestamp.c:94
485 msgid "_Apply" 487 msgid "_Apply"
486 msgstr "Bruk" 488 msgstr "Bruk"
487 489
488 #. *< api_version 490 #. *< api_version
489 #. *< type 491 #. *< type
490 #. *< ui_requirement 492 #. *< ui_requirement
491 #. *< flags 493 #. *< flags
492 #. *< dependencies 494 #. *< dependencies
493 #. *< priority 495 #. *< priority
494 #. *< id 496 #. *< id
495 #: plugins/timestamp.c:145 497 #: plugins/timestamp.c:148
496 msgid "Timestamp" 498 msgid "Timestamp"
497 msgstr "Tidsstempel" 499 msgstr "Tidsstempel"
498 500
499 #. *< name 501 #. *< name
500 #. *< version 502 #. *< version
501 #. * summary 503 #. * summary
502 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
503 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
504 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 506 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
505 507
506 #. Configuration frame 508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86
507 #: plugins/gestures/gestures.c:210 509 msgid "Not connected to AIM"
508 msgid "Mouse Gestures Configuration" 510 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
509 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 511
510 512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
511 #: plugins/gestures/gestures.c:217 513 msgid "No screenname given."
512 msgid "Middle mouse button" 514 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
513 msgstr "Midterste musknapp" 515
514 516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171
515 #: plugins/gestures/gestures.c:222 517 msgid "No roomname given."
516 msgid "Right mouse button" 518 msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
517 msgstr "Høyre musknapp" 519
518 520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190
519 #. "Visual gesture display" checkbox 521 msgid "Invalid AIM URI"
520 #: plugins/gestures/gestures.c:234 522 msgstr "Ugyldig AIM URI"
521 msgid "_Visual gesture display"
522 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
523 523
524 #. *< api_version 524 #. *< api_version
525 #. *< type 525 #. *< type
526 #. *< ui_requirement 526 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags 527 #. *< flags
528 #. *< dependencies 528 #. *< dependencies
529 #. *< priority 529 #. *< priority
530 #. *< id 530 #. *< id
531 #: plugins/gestures/gestures.c:261 531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735
532 msgid "Mouse Gestures" 532 #, fuzzy
533 msgstr "Musbevegelser" 533 msgid "Remote Control"
534 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
534 535
535 #. *< name 536 #. *< name
536 #. *< version 537 #. *< version
537 #. * summary 538 #. * summary
538 #: plugins/gestures/gestures.c:264 539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738
539 msgid "Provides support for mouse gestures" 540 msgid "Provides remote control for gaim applications."
540 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" 541 msgstr ""
541 542
542 #. * description 543 #. * description
543 #: plugins/gestures/gestures.c:266 544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740
544 msgid "" 545 msgid ""
545 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
546 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 547 "applications or through the gaim-remote tool."
547 "\n" 548 msgstr ""
548 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 549
549 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 550 #. Configuration frame
550 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 551 #: plugins/gestures/gestures.c:222
551 msgstr "" 552 msgid "Mouse Gestures Configuration"
552 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" 553 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
553 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" 554
554 "\n" 555 #: plugins/gestures/gestures.c:229
555 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 556 msgid "Middle mouse button"
556 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 557 msgstr "Midterste musknapp"
557 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 558
559 #: plugins/gestures/gestures.c:234
560 msgid "Right mouse button"
561 msgstr "Høyre musknapp"
562
563 #. "Visual gesture display" checkbox
564 #: plugins/gestures/gestures.c:246
565 msgid "_Visual gesture display"
566 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
558 567
559 #. *< api_version 568 #. *< api_version
560 #. *< type 569 #. *< type
561 #. *< ui_requirement 570 #. *< ui_requirement
562 #. *< flags 571 #. *< flags
563 #. *< dependencies 572 #. *< dependencies
564 #. *< priority 573 #. *< priority
565 #. *< id 574 #. *< id
566 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 575 #: plugins/gestures/gestures.c:273
567 msgid "Buddy Ticker" 576 msgid "Mouse Gestures"
568 msgstr "Rullende kontaktliste" 577 msgstr "Musbevegelser"
569 578
570 #. *< name 579 #. *< name
571 #. *< version 580 #. *< version
572 #. * summary 581 #. * summary
573 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 582 #: plugins/gestures/gestures.c:276
574 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 583 msgid "Provides support for mouse gestures"
575 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 584 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
576 585
577 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 586 #. * description
578 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 587 #: plugins/gestures/gestures.c:278
579 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 588 msgid ""
580 msgid "Opacity:" 589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
581 msgstr "Ugjennomsiktighet:" 590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
582 591 "\n"
583 #. IM Convo trans options 592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 593 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
585 msgid "IM Conversation Windows" 594 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
586 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 595 msgstr ""
587 596 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 597 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
589 msgid "_IM window transparency" 598 "\n"
590 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" 599 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
591 600 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 601 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
593 msgid "_Show slider bar in IM window"
594 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
595
596 #. Buddy List trans options
597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
598 msgid "Buddy List Window"
599 msgstr "Kontaktlistevindu"
600
601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
602 msgid "_Keep Buddy List window on top"
603 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
604
605 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
606 msgid "_Buddy List window transparency"
607 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
608 602
609 #. *< api_version 603 #. *< api_version
610 #. *< type 604 #. *< type
611 #. *< ui_requirement 605 #. *< ui_requirement
612 #. *< flags 606 #. *< flags
613 #. *< dependencies 607 #. *< dependencies
614 #. *< priority 608 #. *< priority
615 #. *< id 609 #. *< id
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 610 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280
617 msgid "Transparency" 611 msgid "Buddy Ticker"
618 msgstr "Gjennomsiktighet" 612 msgstr "Rullende kontaktliste"
619 613
620 #. *< name 614 #. *< name
621 #. *< version 615 #. *< version
622 #. * summary 616 #. * summary
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 617 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
625 msgid "" 619 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
626 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 620
627 "\n" 621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
628 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
629 msgstr "" 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
630 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" 624 msgid "Opacity:"
631 "\n" 625 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
632 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
633 626
634 #. IM Convo trans options 627 #. IM Convo trans options
635 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
636 msgid "Startup" 629 msgid "IM Conversation Windows"
637 msgstr "Oppstart" 630 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
638 631
639 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
640 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 633 msgid "_IM window transparency"
641 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 634 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
642 635
643 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
644 msgid "WinGaim Options" 637 msgid "_Show slider bar in IM window"
645 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 638 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
646 639
647 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 640 #. Buddy List trans options
648 msgid "Options specific to Windows Gaim." 641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845
649 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 642 msgid "Buddy List Window"
650 643 msgstr "Kontaktlistevindu"
651 #: plugins/perl/perl.c:395 644
652 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
653 msgstr "" 646 msgid "_Keep Buddy List window on top"
654 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." 647 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
648
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
650 msgid "_Buddy List window transparency"
651 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
655 652
656 #. *< api_version 653 #. *< api_version
657 #. *< type 654 #. *< type
658 #. *< ui_requirement 655 #. *< ui_requirement
659 #. *< flags 656 #. *< flags
660 #. *< dependencies 657 #. *< dependencies
661 #. *< priority 658 #. *< priority
662 #. *< id 659 #. *< id
663 #: plugins/perl/perl.c:1377 660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
664 msgid "Perl Plugin Loader" 661 msgid "Transparency"
665 msgstr "Perl-tilleggslaster" 662 msgstr "Gjennomsiktighet"
666 663
667 #. *< name 664 #. *< name
668 #. *< version 665 #. *< version
669 #: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380 666 #. * summary
670 msgid "Provides support for loading perl plugins." 667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
671 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
669 msgid ""
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
671 "\n"
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
673 msgstr ""
674 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n"
675 "\n"
676 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
677
678 #. IM Convo trans options
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
680 msgid "Startup"
681 msgstr "Oppstart"
682
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
685 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
686
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
688 msgid "WinGaim Options"
689 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
690
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
692 msgid "Options specific to Windows Gaim."
693 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
694
695 #: plugins/perl/perl.c:405
696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
697 msgstr ""
698 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO."
672 699
673 #. *< api_version 700 #. *< api_version
674 #. *< type 701 #. *< type
675 #. *< ui_requirement 702 #. *< ui_requirement
676 #. *< flags 703 #. *< flags
677 #. *< dependencies 704 #. *< dependencies
678 #. *< priority 705 #. *< priority
679 #. *< id 706 #. *< id
680 #: plugins/statenotify.c:68 707 #: plugins/perl/perl.c:1392
708 msgid "Perl Plugin Loader"
709 msgstr "Perl-tilleggslaster"
710
711 #. *< name
712 #. *< version
713 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
714 msgid "Provides support for loading perl plugins."
715 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
716
717 #. *< api_version
718 #. *< type
719 #. *< ui_requirement
720 #. *< flags
721 #. *< dependencies
722 #. *< priority
723 #. *< id
724 #: plugins/statenotify.c:72
681 msgid "Buddy State Notification" 725 msgid "Buddy State Notification"
682 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 726 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
683 727
684 #. *< name 728 #. *< name
685 #. *< version 729 #. *< version
686 #. * summary 730 #. * summary
687 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 731 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
688 msgid "" 732 msgid ""
689 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 733 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
690 "idle." 734 "idle."
691 msgstr "" 735 msgstr ""
692 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer." 736 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
693 737 "returnerer."
694 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 738
695 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 739 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
740 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
696 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 741 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
697 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 742 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
699 msgid "Available" 744 msgid "Available"
700 msgstr "Tilgjengelig" 745 msgstr "Tilgjengelig"
701 746
702 #: src/protocols/gg/gg.c:70 747 #: src/protocols/gg/gg.c:53
703 msgid "Available for friends only" 748 msgid "Available for friends only"
704 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" 749 msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
705 750
706 #: src/protocols/gg/gg.c:72 751 #: src/protocols/gg/gg.c:55
707 msgid "Away for friends only" 752 msgid "Away for friends only"
708 msgstr "Borte bare for venner" 753 msgstr "Borte bare for venner"
709 754
710 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405 755 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
715 msgid "Invisible" 760 msgid "Invisible"
716 msgstr "Usynlig" 761 msgstr "Usynlig"
717 762
718 #: src/protocols/gg/gg.c:74 763 #: src/protocols/gg/gg.c:57
719 msgid "Invisible for friends only" 764 msgid "Invisible for friends only"
720 msgstr "Usynlig bare for venner" 765 msgstr "Usynlig bare for venner"
721 766
722 #: src/protocols/gg/gg.c:75 767 #: src/protocols/gg/gg.c:58
723 msgid "Unavailable" 768 msgid "Unavailable"
724 msgstr "Ikke tilgjengelig" 769 msgstr "Ikke tilgjengelig"
725 770
726 #: src/protocols/gg/gg.c:157 771 #: src/protocols/gg/gg.c:139
727 msgid "Unable to resolve hostname." 772 msgid "Unable to resolve hostname."
728 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." 773 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
729 774
730 #: src/protocols/gg/gg.c:160 775 #: src/protocols/gg/gg.c:142
731 msgid "Unable to connect to server." 776 msgid "Unable to connect to server."
732 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 777 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
733 778
734 #: src/protocols/gg/gg.c:163 779 #: src/protocols/gg/gg.c:145
735 msgid "Invalid response from server." 780 msgid "Invalid response from server."
736 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 781 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
737 782
738 #: src/protocols/gg/gg.c:166 783 #: src/protocols/gg/gg.c:148
739 msgid "Error while reading from socket." 784 msgid "Error while reading from socket."
740 msgstr "Feil under lesing fra socket." 785 msgstr "Feil under lesing fra socket."
741 786
742 #: src/protocols/gg/gg.c:169 787 #: src/protocols/gg/gg.c:151
743 msgid "Error while writing to socket." 788 msgid "Error while writing to socket."
744 msgstr "Feil under skriving til socket." 789 msgstr "Feil under skriving til socket."
745 790
746 #: src/protocols/gg/gg.c:172 791 #: src/protocols/gg/gg.c:154
747 msgid "Authentication failed." 792 msgid "Authentication failed."
748 msgstr "Autentisering feilet." 793 msgstr "Autentisering feilet."
749 794
750 #: src/protocols/gg/gg.c:175 795 #: src/protocols/gg/gg.c:157
751 msgid "Unknown Error Code." 796 msgid "Unknown Error Code."
752 msgstr "Ukjent feilkode." 797 msgstr "Ukjent feilkode."
753 798
754 #: src/protocols/gg/gg.c:280 799 #: src/protocols/gg/gg.c:262
755 #, c-format 800 #, c-format
756 msgid "Status: %s" 801 msgid "Status: %s"
757 msgstr "Status: %s" 802 msgstr "Status: %s"
758 803
759 #: src/protocols/gg/gg.c:301 804 #: src/protocols/gg/gg.c:283
760 msgid "Could not connect" 805 msgid "Could not connect"
761 msgstr "Kunne ikke koble til" 806 msgstr "Kunne ikke koble til"
762 807
763 #: src/protocols/gg/gg.c:308 808 #: src/protocols/gg/gg.c:290
764 msgid "Unable to read socket" 809 msgid "Unable to read socket"
765 msgstr "Kunne ikke lese socket" 810 msgstr "Kunne ikke lese socket"
766 811
767 #: src/protocols/gg/gg.c:418 812 #: src/protocols/gg/gg.c:402
768 msgid "Unable to connect." 813 msgid "Unable to connect."
769 msgstr "Kunne ikke koble til." 814 msgstr "Kunne ikke koble til."
770 815
771 #: src/protocols/gg/gg.c:434 816 #: src/protocols/gg/gg.c:418
772 msgid "Reading data" 817 msgid "Reading data"
773 msgstr "Leser data" 818 msgstr "Leser data"
774 819
775 #: src/protocols/gg/gg.c:437 820 #: src/protocols/gg/gg.c:421
776 msgid "Balancer handshake" 821 msgid "Balancer handshake"
777 msgstr "Finner ledig tjener" 822 msgstr "Finner ledig tjener"
778 823
779 #: src/protocols/gg/gg.c:440 824 #: src/protocols/gg/gg.c:424
780 msgid "Reading server key" 825 msgid "Reading server key"
781 msgstr "Leser tjenernøkkel" 826 msgstr "Leser tjenernøkkel"
782 827
783 #: src/protocols/gg/gg.c:443 828 #: src/protocols/gg/gg.c:427
784 msgid "Exchanging key hash" 829 msgid "Exchanging key hash"
785 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" 830 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
786 831
787 #: src/protocols/gg/gg.c:452 832 #: src/protocols/gg/gg.c:437
788 msgid "Critical error in GG library\n" 833 msgid "Critical error in GG library\n"
789 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 834 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
790 835
791 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 836 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
792 #, c-format 837 #, c-format
793 msgid "Connect to %s failed" 838 msgid "Connect to %s failed"
794 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 839 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
795 840
796 #: src/protocols/gg/gg.c:520 841 #: src/protocols/gg/gg.c:503
797 msgid "Unable to ping server" 842 msgid "Unable to ping server"
798 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 843 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
799 844
800 #: src/protocols/gg/gg.c:532 845 #: src/protocols/gg/gg.c:515
801 msgid "Send as message" 846 msgid "Send as message"
802 msgstr "Send som beskjed" 847 msgstr "Send som beskjed"
803 848
804 #: src/protocols/gg/gg.c:540 849 #: src/protocols/gg/gg.c:520
805 msgid "Looking up GG server" 850 msgid "Looking up GG server"
806 msgstr "Søker etter GG-tjener" 851 msgstr "Søker etter GG-tjener"
807 852
808 #: src/protocols/gg/gg.c:543 853 #: src/protocols/gg/gg.c:523
809 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 854 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
810 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 855 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
811 856
812 #: src/protocols/gg/gg.c:591 857 #: src/protocols/gg/gg.c:570
813 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 858 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
814 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." 859 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
815 860
816 #: src/protocols/gg/gg.c:654 861 #: src/protocols/gg/gg.c:633
817 msgid "Couldn't get search results" 862 msgid "Couldn't get search results"
818 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" 863 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
819 864
820 #: src/protocols/gg/gg.c:659 865 #: src/protocols/gg/gg.c:638
821 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 866 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
822 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 867 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
823 868
824 #: src/protocols/gg/gg.c:684 869 #: src/protocols/gg/gg.c:663
825 msgid "Active" 870 msgid "Active"
826 msgstr "Aktiv" 871 msgstr "Aktiv"
827 872
828 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1031 873 #. *
874 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
875 #.
876 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
829 msgid "Yes" 877 msgid "Yes"
830 msgstr "Ja" 878 msgstr "Ja"
831 879
832 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1032 880 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
833 msgid "No" 881 msgid "No"
834 msgstr "Nei" 882 msgstr "Nei"
835 883
836 #: src/protocols/gg/gg.c:689 884 #: src/protocols/gg/gg.c:668
837 msgid "UIN" 885 msgid "UIN"
838 msgstr "UIN" 886 msgstr "UIN"
839 887
840 #: src/protocols/gg/gg.c:693 888 #: src/protocols/gg/gg.c:672
841 msgid "First name" 889 msgid "First name"
842 msgstr "Fornavn" 890 msgstr "Fornavn"
843 891
844 #: src/protocols/gg/gg.c:698 892 #: src/protocols/gg/gg.c:677
845 msgid "Second Name" 893 msgid "Second Name"
846 msgstr "Etternavn" 894 msgstr "Etternavn"
847 895
848 #: src/protocols/gg/gg.c:702 896 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
849 msgid "Nick" 897 msgid "Nick"
850 msgstr "Kallenavn" 898 msgstr "Kallenavn"
851 899
852 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 900 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
853 msgid "Birth year" 901 msgid "Birth year"
854 msgstr "Fødselsår" 902 msgstr "Fødselsår"
855 903
856 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 904 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
857 #: src/protocols/gg/gg.c:722 905 #: src/protocols/gg/gg.c:701
858 msgid "Sex" 906 msgid "Sex"
859 msgstr "Kjønn" 907 msgstr "Kjønn"
860 908
861 #. Line 5 909 #. City
862 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 910 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
911 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
863 msgid "City" 912 msgid "City"
864 msgstr "By" 913 msgstr "By"
865 914
866 #: src/protocols/gg/gg.c:758 915 #: src/protocols/gg/gg.c:738
867 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 916 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
868 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." 917 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
869 918
870 #: src/protocols/gg/gg.c:764 919 #: src/protocols/gg/gg.c:746
871 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 920 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
872 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" 921 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
873 922
874 #: src/protocols/gg/gg.c:824 923 #: src/protocols/gg/gg.c:809
875 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 924 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
876 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" 925 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
877 926
878 #: src/protocols/gg/gg.c:829 927 #: src/protocols/gg/gg.c:817
879 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 928 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
880 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" 929 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
881 930
882 #: src/protocols/gg/gg.c:835 931 #: src/protocols/gg/gg.c:825
883 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 932 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
884 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" 933 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
885 934
886 #: src/protocols/gg/gg.c:840 935 #: src/protocols/gg/gg.c:833
887 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 936 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
888 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" 937 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
889 938
890 #: src/protocols/gg/gg.c:846 939 #: src/protocols/gg/gg.c:841
891 msgid "Password changed successfully" 940 msgid "Password changed successfully"
892 msgstr "Passordet er endret" 941 msgstr "Passordet er endret"
893 942
894 #: src/protocols/gg/gg.c:851 943 #: src/protocols/gg/gg.c:848
895 msgid "Password couldn't be changed" 944 msgid "Password couldn't be changed"
896 msgstr "Passordet kunne ikke endres" 945 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
897 946
898 #: src/protocols/gg/gg.c:962 947 #: src/protocols/gg/gg.c:965
899 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 948 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
900 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 949 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
901 950
902 #: src/protocols/gg/gg.c:963 951 #: src/protocols/gg/gg.c:966
903 msgid "" 952 msgid ""
904 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 953 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
905 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 954 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
906 msgstr "" 955 msgstr ""
907 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " 956 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
908 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 957 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
909 958
910 #: src/protocols/gg/gg.c:990 959 #: src/protocols/gg/gg.c:994
911 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 960 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
912 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 961 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
913 962
914 #: src/protocols/gg/gg.c:991 963 #: src/protocols/gg/gg.c:995
915 msgid "" 964 msgid ""
916 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 965 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
917 "again later." 966 "again later."
918 msgstr "" 967 msgstr ""
919 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " 968 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
920 "forsøk igjen senere." 969 "forsøk igjen senere."
921 970
922 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 971 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
923 msgid "Couldn't export buddy list" 972 msgid "Couldn't export buddy list"
924 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" 973 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
925 974
926 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 975 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
927 msgid "" 976 msgid ""
928 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 977 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
929 msgstr "" 978 msgstr ""
930 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " 979 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
931 "senere." 980 "senere."
932 981
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
934 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 983 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
935 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" 984 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
936 985
937 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
938 msgid "Unable to access directory" 987 msgid "Unable to access directory"
939 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" 988 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
940 989
941 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
942 msgid "" 991 msgid ""
943 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 992 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
944 "the directory server. Please try again later." 993 "the directory server. Please try again later."
945 msgstr "" 994 msgstr ""
946 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " 995 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
947 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." 996 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
948 997
949 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
950 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 999 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
951 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 1000 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
952 1001
953 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
954 msgid "" 1003 msgid ""
955 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 1004 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
956 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 1005 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
957 msgstr "" 1006 msgstr ""
958 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " 1007 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
959 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." 1008 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
960 1009
961 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
962 msgid "Directory Search" 1011 msgid "Directory Search"
963 msgstr "Katalogsøk" 1012 msgstr "Katalogsøk"
964 1013
965 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/toc/toc.c:1449 1015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
967 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 1016 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
968 msgid "Change Password" 1017 msgid "Change Password"
969 msgstr "Bytt passord" 1018 msgstr "Bytt passord"
970 1019
971 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
972 msgid "Import Buddy List from Server" 1021 msgid "Import Buddy List from Server"
973 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 1022 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
974 1023
975 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
976 msgid "Export Buddy List to Server" 1025 msgid "Export Buddy List to Server"
977 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 1026 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
978 1027
979 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
980 msgid "Delete Buddy List from Server" 1029 msgid "Delete Buddy List from Server"
981 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 1030 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
982 1031
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
984 msgid "Unable to access user profile." 1033 msgid "Unable to access user profile."
985 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." 1034 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
986 1035
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
988 msgid "" 1037 msgid ""
989 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1038 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
990 "the directory server. Please try again later." 1039 "the directory server. Please try again later."
991 msgstr "" 1040 msgstr ""
992 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " 1041 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
1000 #. *< priority 1049 #. *< priority
1001 #. *< id 1050 #. *< id
1002 #. *< name 1051 #. *< name
1003 #. *< version 1052 #. *< version
1004 #. * summary 1053 #. * summary
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1006 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1055 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1007 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 1056 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
1008 1057
1009 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1010 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1059 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1011 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." 1060 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
1012 1061
1013 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1014 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791 1063 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
1015 #: src/prpl.c:706 1064 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1016 msgid "Add" 1065 msgid "Add"
1017 msgstr "Legg til" 1066 msgstr "Legg til"
1018 1067
1019 #. Cancel button. 1068 #. Cancel button.
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430 1069 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 1070 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
1022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/toc/toc.c:1979 1071 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1023 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 1072 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1024 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1025 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 1074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1026 #: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507 1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
1027 #: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
1077 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1078 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1079 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1080 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1081 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
1082 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1028 msgid "Cancel" 1083 msgid "Cancel"
1029 msgstr "_Avbryt" 1084 msgstr "_Avbryt"
1030 1085
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1032 #, c-format 1087 #, c-format
1033 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1088 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1034 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." 1089 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
1035 1090
1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1037 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 1092 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1039 msgid "Authorize" 1094 msgid "Authorize"
1040 msgstr "Godkjenn" 1095 msgstr "Godkjenn"
1041 1096
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 1097 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1043 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 1098 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1045 #: src/dialogs.c:2479 1100 #: src/dialogs.c:2440
1046 msgid "Deny" 1101 msgid "Deny"
1047 msgstr "Nekt" 1102 msgstr "Nekt"
1048 1103
1049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1050 msgid "Send message through server" 1105 msgid "Send message through server"
1051 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" 1106 msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
1052 1107
1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1056 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
1057 #: src/protocols/napster/napster.c:512 1112 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1058 msgid "Unable to connect" 1113 msgid "Unable to connect"
1059 msgstr "Kunne ikke koble til" 1114 msgstr "Kunne ikke koble til"
1060 1115
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1116 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1062 msgid "Connecting..." 1117 msgid "Connecting..."
1063 msgstr "Kobler til..." 1118 msgstr "Kobler til..."
1064 1119
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 1120 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1066 msgid "Nick:" 1121 msgid "Nick:"
1067 msgstr "Kallenavn:" 1122 msgstr "Kallenavn:"
1068 1123
1069 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1070 msgid "Gaim User" 1125 msgid "Gaim User"
1071 msgstr "Gaim-bruker" 1126 msgstr "Gaim-bruker"
1072 1127
1073 #: src/protocols/irc/irc.c:202 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:186
1074 msgid "" 1129 msgid ""
1075 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1130 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1076 "the Account Editor)" 1131 "the Account Editor)"
1077 msgstr "" 1132 msgstr ""
1078 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 1133 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
1079 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 1134 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
1080 1135
1081 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
1082 #, c-format 1137 #, c-format
1083 msgid "DCC Chat with %s closed" 1138 msgid "DCC Chat with %s closed"
1084 msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" 1139 msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket"
1085 1140
1086 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622 1141 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
1087 #, c-format 1142 #, c-format
1088 msgid "DCC Chat with %s established" 1143 msgid "DCC Chat with %s established"
1089 msgstr "DCC-samtale med %s startet" 1144 msgstr "DCC-samtale med %s startet"
1090 1145
1091 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:675
1092 msgid "No topic is set" 1147 msgid "No topic is set"
1093 msgstr "Intet tema for kanalen" 1148 msgstr "Intet tema for kanalen"
1094 1149
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
1096 #, c-format 1151 #, c-format
1097 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1152 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1098 msgstr "<B>%s har endret kanaltema til: %s</B>" 1153 msgstr "<B>%s har endret kanaltema til: %s</B>"
1099 1154
1100 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:741
1101 #, c-format 1156 #, c-format
1102 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1157 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1103 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] av %s" 1158 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] av %s"
1104 1159
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
1106 msgid "User" 1161 msgid "User"
1107 msgstr "Bruker" 1162 msgstr "Bruker"
1108 1163
1109 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1164 #. Splits
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1110 msgid "Server" 1167 msgid "Server"
1111 msgstr "Tjener" 1168 msgstr "Tjener"
1112 1169
1113 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1114 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1115 msgid "IRC Operator" 1172 msgid "IRC Operator"
1116 msgstr "IRC-operatør" 1173 msgstr "IRC-operatør"
1117 1174
1118 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:939
1119 msgid "Channels" 1176 msgid "Channels"
1120 msgstr "Kanaler" 1177 msgstr "Kanaler"
1121 1178
1122 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:945
1123 #, c-format 1180 #, c-format
1124 msgid "%s is an Identified User" 1181 msgid "%s is an Identified User"
1125 msgstr "%s er en identifisert bruker" 1182 msgstr "%s er en identifisert bruker"
1126 1183
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:976 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:960
1128 #, c-format 1185 #, c-format
1129 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1186 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1130 msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" 1187 msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]"
1131 1188
1132 #. RPL_REHASHING 1189 #. RPL_REHASHING
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1081
1134 msgid "Rehashing server" 1191 msgid "Rehashing server"
1135 msgstr "Gjenleser data fra tjener" 1192 msgstr "Gjenleser data fra tjener"
1136 1193
1137 #. ERR_NOSUCHNICK 1194 #. ERR_NOSUCHNICK
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1084
1139 msgid "No such nick/channel" 1196 msgid "No such nick/channel"
1140 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 1197 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
1141 1198
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
1145 msgid "IRC Error" 1202 msgid "IRC Error"
1146 msgstr "IRC-feil" 1203 msgstr "IRC-feil"
1147 1204
1148 #. ERR_NOSUCHSERVER 1205 #. ERR_NOSUCHSERVER
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1087
1150 msgid "No such server" 1207 msgid "No such server"
1151 msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" 1208 msgstr "Denne tjeneren finnes ikke"
1152 1209
1153 #. ERR_NOMOTD 1210 #. ERR_NOMOTD
1154 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1211 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1155 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1212 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
1157 msgid "No nickname given" 1214 msgid "No nickname given"
1158 msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" 1215 msgstr "Kallenavn ikke oppgitt"
1159 1216
1160 #. ERR_NOPRIVILEGES 1217 #. ERR_NOPRIVILEGES
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
1162 msgid "You're not an IRC operator!" 1219 msgid "You're not an IRC operator!"
1163 msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" 1220 msgstr "Du er ikke IRC-operatør!"
1164 1221
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
1166 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1223 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1167 msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" 1224 msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet"
1168 1225
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399 1226 #. Build OK Button
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
1231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
1232 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1233 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1234 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1235 msgid "OK"
1236 msgstr "_OK"
1237
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
1171 msgid "IRC CTCP info" 1240 msgid "IRC CTCP info"
1172 msgstr "IRC CTCP-info" 1241 msgstr "IRC CTCP-info"
1173 1242
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1425
1175 #, c-format 1244 #, c-format
1176 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1245 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1177 msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" 1246 msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale"
1178 1247
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1428
1180 msgid "" 1249 msgid ""
1181 "This requires a direct connection to be established between the two " 1250 "This requires a direct connection to be established between the two "
1182 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1251 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1183 msgstr "" 1252 msgstr ""
1184 "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " 1253 "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. "
1185 "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" 1254 "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren"
1186 1255
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
1189 msgid "Connect" 1258 msgid "Connect"
1190 msgstr "Koble til" 1259 msgstr "Koble til"
1191 1260
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
1193 #, c-format 1262 #, c-format
1194 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1263 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1195 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." 1264 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s."
1196 1265
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
1198 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 1267 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1199 msgid "Unable to write" 1268 msgid "Unable to write"
1200 msgstr "Kunne ikke skrive" 1269 msgstr "Kunne ikke skrive"
1201 1270
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
1203 #, c-format 1272 #, c-format
1204 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1273 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1205 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 1274 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
1206 1275
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 1276 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
1208 #, c-format 1277 #, c-format
1209 msgid "Kicked by %s: %s" 1278 msgid "Kicked by %s: %s"
1210 msgstr "Sparket av %s: %s" 1279 msgstr "Sparket av %s: %s"
1211 1280
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923 1281 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
1213 msgid "CTCP ClientInfo" 1282 msgid "CTCP ClientInfo"
1214 msgstr "CTCP klientinfo" 1283 msgstr "CTCP klientinfo"
1215 1284
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 1285 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
1217 msgid "CTCP UserInfo" 1286 msgid "CTCP UserInfo"
1218 msgstr "CTCP brukerinfo" 1287 msgstr "CTCP brukerinfo"
1219 1288
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 1289 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
1221 msgid "CTCP Version" 1290 msgid "CTCP Version"
1222 msgstr "CTCP versjon" 1291 msgstr "CTCP versjon"
1223 1292
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941 1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
1225 msgid "CTCP Ping" 1294 msgid "CTCP Ping"
1226 msgstr "CTCP ping" 1295 msgstr "CTCP ping"
1227 1296
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:692 1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1229 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1298 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1230 #, c-format 1299 #, c-format
1231 msgid "Signon: %s" 1300 msgid "Signon: %s"
1232 msgstr "Pålogget: %s" 1301 msgstr "Pålogget: %s"
1233 1302
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Unable to create socket"
1306 msgstr "Kunne ikke lese socket"
1307
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2203
1235 #, c-format 1309 #, c-format
1236 msgid "Topic for %s is %s" 1310 msgid "Topic for %s is %s"
1237 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 1311 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
1238 1312
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:2306 1313 #: src/protocols/irc/irc.c:2299
1240 #, c-format 1314 #, c-format
1241 msgid "You have left %s" 1315 msgid "You have left %s"
1242 msgstr "Du har forlatt %s" 1316 msgstr "Du har forlatt %s"
1243 1317
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2307 1318 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1245 msgid "IRC Part" 1319 msgid "IRC Part"
1246 msgstr "IRC Forlat kanal" 1320 msgstr "IRC Forlat kanal"
1247 1321
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2362 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2355
1249 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1323 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1250 msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>" 1324 msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>"
1251 1325
1252 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2372
1253 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1327 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1254 msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1328 msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1255 1329
1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2384 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2377
1257 msgid "" 1331 msgid ""
1258 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1332 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1259 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1333 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1260 msgstr "" 1334 msgstr ""
1261 "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO " 1335 "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO "
1262 "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>" 1336 "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>"
1263 1337
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2392 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1265 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1339 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1266 msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>" 1340 msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>"
1267 1341
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:2397 1342 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1269 msgid "" 1343 msgid ""
1270 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1344 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1271 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1345 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1272 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1346 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1273 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1347 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1275 "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1349 "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1276 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1350 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1277 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1351 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1278 "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" 1352 "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer"
1279 1353
1280 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 1354 #: src/protocols/irc/irc.c:2413
1281 msgid "<B>Unknown command</B>" 1355 msgid "<B>Unknown command</B>"
1282 msgstr "<B>Ukjent kommando</B>" 1356 msgstr "<B>Ukjent kommando</B>"
1283 1357
1284 #: src/protocols/irc/irc.c:2480 1358 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
1285 msgid "Channel:" 1359 msgid "Channel:"
1286 msgstr "Kanal:" 1360 msgstr "Kanal:"
1287 1361
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773 1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
1289 msgid "Password:" 1363 msgid "Password:"
1290 msgstr "Passord:" 1364 msgstr "Passord:"
1291 1365
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1293 msgid "DCC Chat" 1367 msgid "DCC Chat"
1294 msgstr "DCC-samtale" 1368 msgstr "DCC-samtale"
1295 1369
1296 #. *< api_version 1370 #. *< api_version
1297 #. *< type 1371 #. *< type
1301 #. *< priority 1375 #. *< priority
1302 #. *< id 1376 #. *< id
1303 #. *< name 1377 #. *< name
1304 #. *< version 1378 #. *< version
1305 #. * summary 1379 #. * summary
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 1380 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1307 msgid "IRC Protocol Plugin" 1381 msgid "IRC Protocol Plugin"
1308 msgstr "IRC-protokolltillegg" 1382 msgstr "IRC-protokolltillegg"
1309 1383
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921 1384 #. Account Options
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657 1385 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
1387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
1388 msgid "Port"
1389 msgstr "Port"
1390
1391 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Encoding"
1394 msgstr "Tegnkoding:"
1395
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1397 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1398 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1399 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127
1413 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
1414 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1418 msgid "Write error"
1419 msgstr "Feil ved skriving"
1420
1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1422 msgid "Unable to change password."
1423 msgstr "Kunne ikke endre passord."
1424
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1426 msgid ""
1427 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1428 "changed."
1429 msgstr ""
1430 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
1431 "forandret."
1432
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1434 msgid "Unable to change password"
1435 msgstr "Kunne ikke endre passord"
1436
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1438 msgid ""
1439 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1440 "password remains the same."
1441 msgstr ""
1442 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
1443 "ditt er uforandret."
1444
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
1446 #: src/gtkpounce.c:307
1447 msgid "Unknown"
1448 msgstr "Ukjent"
1449
1450 #. once again, we don't have to put anything here
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1453 msgid "Chatty"
1454 msgstr "Pratsom"
1455
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1458 msgid "Extended Away"
1459 msgstr "Utvidet borte"
1460
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1464 msgid "Do Not Disturb"
1465 msgstr "Ikke forstyrr"
1466
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1468 #, c-format
1469 msgid "Jabber Error %s"
1470 msgstr "Jabber-feil %s"
1471
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1473 #, c-format
1474 msgid "Error %s: %s"
1475 msgstr "Feil %s: %s"
1476
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1478 msgid "Unknown Error in presence"
1479 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
1480
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1482 #, c-format
1483 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1484 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
1485
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1490 msgstr ""
1491 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
1492 "kontaktlisten."
1493
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1495 msgid "No such user."
1496 msgstr "Brukeren finnes ikke."
1497
1498 #. Should never happen.
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1500 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1501 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1502 msgid "Buddies"
1503 msgstr "Kontakter"
1504
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1506 msgid "Authenticating"
1507 msgstr "Autentiserer"
1508
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1510 msgid "Unknown login error"
1511 msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
1512
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1514 msgid "Password successfully changed."
1515 msgstr "Passordet er endret."
1516
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1518 msgid "Connection lost"
1519 msgstr "Mistet tilkoblingen"
1520
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1522 msgid "Connected"
1523 msgstr "Tilkoblet"
1524
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1526 msgid "Requesting Authentication Method"
1527 msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
1528
1529 #. we have no chats yet
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1532 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1533 msgid "Connecting"
1534 msgstr "Kobler til"
1535
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1537 #, c-format
1538 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1539 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
1540
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Unable to add buddy."
1544 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
1545
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1547 msgid "Jabber Error"
1548 msgstr "Jabber-feil"
1549
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1551 msgid "Room:"
1552 msgstr "Rom:"
1553
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1312 msgid "Server:" 1555 msgid "Server:"
1313 msgstr "Tjener:" 1556 msgstr "Tjener:"
1314 1557
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663
1317 #: src/multi.c:1099
1318 msgid "Port:"
1319 msgstr "Port:"
1320
1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3049
1322 msgid "Encoding:"
1323 msgstr "Tegnkoding:"
1324
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1326 msgid "Unable to change password."
1327 msgstr "Kunne ikke endre passord."
1328
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1330 msgid ""
1331 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1332 "changed."
1333 msgstr ""
1334 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
1335 "forandret."
1336
1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
1338 msgid "Unable to change password"
1339 msgstr "Kunne ikke endre passord"
1340
1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
1342 msgid ""
1343 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1344 "password remains the same."
1345 msgstr ""
1346 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
1347 "ditt er uforandret."
1348
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296
1350 msgid "Unknown"
1351 msgstr "Ukjent"
1352
1353 #. once again, we don't have to put anything here
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452
1356 msgid "Chatty"
1357 msgstr "Pratsom"
1358
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
1361 msgid "Extended Away"
1362 msgstr "Utvidet borte"
1363
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5665
1367 msgid "Do Not Disturb"
1368 msgstr "Ikke forstyrr"
1369
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
1371 #, c-format
1372 msgid "Jabber Error %s"
1373 msgstr "Jabber-feil %s"
1374
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1498
1376 #, c-format
1377 msgid "Error %s: %s"
1378 msgstr "Feil %s: %s"
1379
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1501
1381 msgid "Unknown Error in presence"
1382 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
1383
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
1385 #, c-format
1386 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1387 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
1388
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1702
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1393 msgstr ""
1394 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
1395 "kontaktlisten."
1396
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1705
1398 msgid "No such user."
1399 msgstr "Brukeren finnes ikke."
1400
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549
1402 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706
1403 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
1404 msgid "Buddies"
1405 msgstr "Kontakter"
1406
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1869
1408 msgid "Authenticating"
1409 msgstr "Autentiserer"
1410
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903
1412 msgid "Unknown login error"
1413 msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
1414
1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2253
1416 msgid "Password successfully changed."
1417 msgstr "Passordet er endret."
1418
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206
1420 msgid "Connection lost"
1421 msgstr "Mistet tilkoblingen"
1422
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
1424 msgid "Connected"
1425 msgstr "Tilkoblet"
1426
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309
1428 msgid "Requesting Authentication Method"
1429 msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
1430
1431 #. we have no chats yet
1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504
1434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1435 msgid "Connecting"
1436 msgstr "Kobler til"
1437
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2655
1439 #, c-format
1440 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1441 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
1442
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
1444 msgid "Jabber Error"
1445 msgstr "Jabber-feil"
1446
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2916
1448 msgid "Room:"
1449 msgstr "Rom:"
1450
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2927
1452 msgid "Handle:" 1559 msgid "Handle:"
1453 msgstr "Navn:" 1560 msgstr "Navn:"
1454 1561
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1456 msgid "Unable to join chat" 1563 msgid "Unable to join chat"
1457 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 1564 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
1458 1565
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1461 msgid "Jabber ID" 1568 msgid "Jabber ID"
1462 msgstr "Jabber-feil" 1569 msgstr "Jabber-feil"
1463 1570
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3194 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1465 msgid "Error" 1572 msgid "Error"
1466 msgstr "Feil" 1573 msgstr "Feil"
1467 1574
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1470 msgid "Status" 1577 msgid "Status"
1471 msgstr "Status" 1578 msgstr "Status"
1472 1579
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 1581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
1475 msgid "Not Authorized" 1582 msgid "Not Authorized"
1476 msgstr "Ikke godkjent" 1583 msgstr "Ikke godkjent"
1477 1584
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1479 msgid "View Error Msg" 1586 msgid "View Error Msg"
1480 msgstr "Se feillogg" 1587 msgstr "Se feillogg"
1481 1588
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
1483 msgid "Get Away Msg" 1590 msgid "Get Away Msg"
1484 msgstr "Hent fraværsbeskjed" 1591 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
1485 1592
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1487 msgid "Un-hide From" 1594 msgid "Un-hide From"
1488 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 1595 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
1489 1596
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1491 msgid "Temporarily Hide From" 1598 msgid "Temporarily Hide From"
1492 msgstr "Midlertidig borte for" 1599 msgstr "Midlertidig borte for"
1493 1600
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1495 msgid "Cancel Presence Notification" 1602 msgid "Cancel Presence Notification"
1496 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 1603 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
1497 1604
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1499 msgid "Re-request authorization" 1606 msgid "Re-request authorization"
1500 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 1607 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
1501 1608
1502 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1609 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1506 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1507 #: src/multi.c:274 1614 #: src/gtkaccount.c:1588
1508 msgid "Online" 1615 msgid "Online"
1509 msgstr "Pålogget" 1616 msgstr "Pålogget"
1510 1617
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1512 msgid "Full Name" 1619 msgid "Full Name"
1513 msgstr "Fullt navn" 1620 msgstr "Fullt navn"
1514 1621
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1516 msgid "Family Name" 1623 msgid "Family Name"
1517 msgstr "Etternavn" 1624 msgstr "Etternavn"
1518 1625
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1520 msgid "Given Name" 1627 msgid "Given Name"
1521 msgstr "Fornavn" 1628 msgstr "Fornavn"
1522 1629
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1524 msgid "Nickname" 1631 msgid "Nickname"
1525 msgstr "Kallenavn" 1632 msgstr "Kallenavn"
1526 1633
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1528 msgid "URL" 1635 msgid "URL"
1529 msgstr "URL" 1636 msgstr "URL"
1530 1637
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1532 msgid "Street Address" 1639 msgid "Street Address"
1533 msgstr "Gateadresse" 1640 msgstr "Gateadresse"
1534 1641
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1536 msgid "Extended Address" 1643 msgid "Extended Address"
1537 msgstr "Ekstra adresse" 1644 msgstr "Ekstra adresse"
1538 1645
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1540 msgid "Locality" 1647 msgid "Locality"
1541 msgstr "Sted" 1648 msgstr "Sted"
1542 1649
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1544 msgid "Region" 1651 msgid "Region"
1545 msgstr "Region" 1652 msgstr "Region"
1546 1653
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3599 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1548 msgid "Postal Code" 1655 msgid "Postal Code"
1549 msgstr "Postnummer" 1656 msgstr "Postnummer"
1550 1657
1551 #. Line 7 1658 #. Country
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1660 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1553 msgid "Country" 1661 msgid "Country"
1554 msgstr "Land" 1662 msgstr "Land"
1555 1663
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3601 1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1557 msgid "Telephone" 1665 msgid "Telephone"
1558 msgstr "Telefonnummer" 1666 msgstr "Telefonnummer"
1559 1667
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800 1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1561 msgid "Email" 1669 msgid "Email"
1562 msgstr "E-post" 1670 msgstr "E-post"
1563 1671
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3603 1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1565 msgid "Organization Name" 1673 msgid "Organization Name"
1566 msgstr "Organisasjonsnavn" 1674 msgstr "Organisasjonsnavn"
1567 1675
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3604 1676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1569 msgid "Organization Unit" 1677 msgid "Organization Unit"
1570 msgstr "Organisasjonsenhet" 1678 msgstr "Organisasjonsenhet"
1571 1679
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605 1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1573 msgid "Title" 1681 msgid "Title"
1574 msgstr "Tittel" 1682 msgstr "Tittel"
1575 1683
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1577 msgid "Role" 1685 msgid "Role"
1578 msgstr "Rolle" 1686 msgstr "Rolle"
1579 1687
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3607 1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1581 msgid "Birthday" 1689 msgid "Birthday"
1582 msgstr "Fødselsdag" 1690 msgstr "Fødselsdag"
1583 1691
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
1585 #: src/prefs.c:1381 1693 #: src/gtkprefs.c:1821
1586 msgid "Description" 1694 msgid "Description"
1587 msgstr "Beskrivelse" 1695 msgstr "Beskrivelse"
1588 1696
1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1590 msgid "" 1698 msgid ""
1591 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1699 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1592 "comfortable" 1700 "comfortable"
1593 msgstr "" 1701 msgstr ""
1594 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 1702 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
1595 "informasjonen du ønsker" 1703 "informasjonen du ønsker"
1596 1704
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1598 msgid "User Identity" 1706 msgid "User Identity"
1599 msgstr "Brukerens identitet" 1707 msgstr "Brukerens identitet"
1600 1708
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4060 1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1602 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1710 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1603 msgstr "Gaim - Rediger Jabber vCard" 1711 msgstr "Gaim - Rediger Jabber vCard"
1604 1712
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4135 1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1606 msgid "Server Registration successful!" 1714 msgid "Server Registration successful!"
1607 msgstr "Registrert hos tjeneren!" 1715 msgstr "Registrert hos tjeneren!"
1608 1716
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4162 1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1610 msgid "Unknown registration error" 1718 msgid "Unknown registration error"
1611 msgstr "Ukjent registreringsfeil" 1719 msgstr "Ukjent registreringsfeil"
1612 1720
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5849 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
1614 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 1722 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1615 msgid "Set User Info" 1723 msgid "Set User Info"
1616 msgstr "Sett brukerinfo" 1724 msgstr "Sett brukerinfo"
1617 1725
1618 #. *< api_version 1726 #. *< api_version
1619 #. *< type 1727 #. *< type
1623 #. *< priority 1731 #. *< priority
1624 #. *< id 1732 #. *< id
1625 #. *< name 1733 #. *< name
1626 #. *< version 1734 #. *< version
1627 #. * summary 1735 #. * summary
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368 1736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1629 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1737 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1630 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 1738 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
1631 1739
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1633 msgid "Resource:" 1741 #, fuzzy
1742 msgid "Resource"
1634 msgstr "Ressurs:" 1743 msgstr "Ressurs:"
1635 1744
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4405 1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1637 msgid "Connect Server:" 1746 #, fuzzy
1747 msgid "Connect server"
1638 msgstr "Tjener:" 1748 msgstr "Tjener:"
1639 1749
1640 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1641 msgid "Protocol not supported" 1751 msgid "Protocol not supported"
1642 msgstr "Protokollen er ikke støttet" 1752 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
1643 1753
1644 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 1754 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1645 msgid "Unable to request INF\n" 1755 msgid "Unable to request INF\n"
1646 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" 1756 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
1647 1757
1648 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 1758 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1649 msgid "Unable to login using MD5" 1759 msgid "Unable to login using MD5"
1650 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" 1760 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
1651 1761
1652 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1653 msgid "Unable to send USR\n" 1763 msgid "Unable to send USR\n"
1654 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" 1764 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1655 1765
1656 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1657 msgid "Requesting to send password" 1767 msgid "Requesting to send password"
1658 msgstr "Forespør sending av passord" 1768 msgstr "Forespør sending av passord"
1659 1769
1660 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1661 msgid "Got invalid XFR\n" 1771 msgid "Got invalid XFR\n"
1662 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" 1772 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
1663 1773
1664 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1665 msgid "Unable to transfer" 1775 msgid "Unable to transfer"
1666 msgstr "Kunne ikke overføre" 1776 msgstr "Kunne ikke overføre"
1667 1777
1668 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1669 msgid "Unable to parse message." 1779 msgid "Unable to parse message."
1670 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 1780 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
1671 1781
1672 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1673 #: src/protocols/msn/notification.c:1248 1783 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1674 msgid "Unable to write to server" 1784 msgid "Unable to write to server"
1675 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" 1785 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
1676 1786
1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255 1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1678 msgid "Syncing with server" 1788 msgid "Syncing with server"
1679 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" 1789 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
1680 1790
1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268 1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1682 msgid "Error reading from server" 1792 msgid "Error reading from server"
1683 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 1793 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
1684 1794
1685 #: src/protocols/msn/error.c:32 1795 #: src/protocols/msn/error.c:33
1686 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1796 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1687 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" 1797 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1688 1798
1689 #: src/protocols/msn/error.c:36 1799 #: src/protocols/msn/error.c:37
1690 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1800 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1691 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" 1801 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1692 1802
1693 #: src/protocols/msn/error.c:39 1803 #: src/protocols/msn/error.c:40
1694 msgid "Invalid User" 1804 msgid "Invalid User"
1695 msgstr "Ugyldig bruker" 1805 msgstr "Ugyldig bruker"
1696 1806
1697 #: src/protocols/msn/error.c:43 1807 #: src/protocols/msn/error.c:44
1698 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1808 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1699 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 1809 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
1700 1810
1701 #: src/protocols/msn/error.c:46 1811 #: src/protocols/msn/error.c:47
1702 msgid "Already Login" 1812 msgid "Already Login"
1703 msgstr "Allerede logget inn" 1813 msgstr "Allerede logget inn"
1704 1814
1705 #: src/protocols/msn/error.c:49 1815 #: src/protocols/msn/error.c:50
1706 msgid "Invalid Username" 1816 msgid "Invalid Username"
1707 msgstr "Ugyldig brukernavn" 1817 msgstr "Ugyldig brukernavn"
1708 1818
1709 #: src/protocols/msn/error.c:52 1819 #: src/protocols/msn/error.c:53
1710 msgid "Invalid Friendly Name" 1820 msgid "Invalid Friendly Name"
1711 msgstr "Ugyldig kallenavn" 1821 msgstr "Ugyldig kallenavn"
1712 1822
1713 #: src/protocols/msn/error.c:55 1823 #: src/protocols/msn/error.c:56
1714 msgid "List Full" 1824 msgid "List Full"
1715 msgstr "Listen er full" 1825 msgstr "Listen er full"
1716 1826
1717 #: src/protocols/msn/error.c:58 1827 #: src/protocols/msn/error.c:59
1718 msgid "Already there" 1828 msgid "Already there"
1719 msgstr "Du er allerede der" 1829 msgstr "Du er allerede der"
1720 1830
1721 #: src/protocols/msn/error.c:61 1831 #: src/protocols/msn/error.c:62
1722 msgid "Not on list" 1832 msgid "Not on list"
1723 msgstr "Ikke på listen" 1833 msgstr "Ikke på listen"
1724 1834
1725 #: src/protocols/msn/error.c:64 1835 #: src/protocols/msn/error.c:65
1726 msgid "User is offline" 1836 msgid "User is offline"
1727 msgstr "Brukeren er avlogget" 1837 msgstr "Brukeren er avlogget"
1728 1838
1729 #: src/protocols/msn/error.c:67 1839 #: src/protocols/msn/error.c:68
1730 msgid "Already in the mode" 1840 msgid "Already in the mode"
1731 msgstr "Du er allerede i modusen" 1841 msgstr "Du er allerede i modusen"
1732 1842
1733 #: src/protocols/msn/error.c:70 1843 #: src/protocols/msn/error.c:71
1734 msgid "Already in opposite list" 1844 msgid "Already in opposite list"
1735 msgstr "Du er allerede i den andre listen" 1845 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
1736 1846
1737 #: src/protocols/msn/error.c:74 1847 #: src/protocols/msn/error.c:75
1738 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1848 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1739 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" 1849 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
1740 1850
1741 #: src/protocols/msn/error.c:78 1851 #: src/protocols/msn/error.c:79
1742 msgid "Switchboard failed" 1852 msgid "Switchboard failed"
1743 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 1853 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
1744 1854
1745 #: src/protocols/msn/error.c:81 1855 #: src/protocols/msn/error.c:82
1746 msgid "Notify Transfer failed" 1856 msgid "Notify Transfer failed"
1747 msgstr "Overføring av varsling feilet" 1857 msgstr "Overføring av varsling feilet"
1748 1858
1749 #: src/protocols/msn/error.c:85 1859 #: src/protocols/msn/error.c:86
1750 msgid "Required fields missing" 1860 msgid "Required fields missing"
1751 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" 1861 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
1752 1862
1753 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1863 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1754 msgid "Not logged in" 1864 msgid "Not logged in"
1755 msgstr "Ikke pålogget" 1865 msgstr "Ikke pålogget"
1756 1866
1757 #: src/protocols/msn/error.c:92 1867 #: src/protocols/msn/error.c:93
1758 msgid "Internal server error" 1868 msgid "Internal server error"
1759 msgstr "Intern tjenerfeil" 1869 msgstr "Intern tjenerfeil"
1760 1870
1761 #: src/protocols/msn/error.c:95 1871 #: src/protocols/msn/error.c:96
1762 msgid "Database server error" 1872 msgid "Database server error"
1763 msgstr "Feil på databasetjeneren" 1873 msgstr "Feil på databasetjeneren"
1764 1874
1765 #: src/protocols/msn/error.c:98 1875 #: src/protocols/msn/error.c:99
1766 msgid "File operation error" 1876 msgid "File operation error"
1767 msgstr "Filoperasjonsfeil" 1877 msgstr "Filoperasjonsfeil"
1768 1878
1769 #: src/protocols/msn/error.c:101 1879 #: src/protocols/msn/error.c:102
1770 msgid "Memory allocation error" 1880 msgid "Memory allocation error"
1771 msgstr "Feil ved minneallokering" 1881 msgstr "Feil ved minneallokering"
1772 1882
1773 #: src/protocols/msn/error.c:104 1883 #: src/protocols/msn/error.c:105
1774 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1884 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1775 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 1885 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
1776 1886
1777 #: src/protocols/msn/error.c:108 1887 #: src/protocols/msn/error.c:109
1778 msgid "Server busy" 1888 msgid "Server busy"
1779 msgstr "Tjeneren er opptatt" 1889 msgstr "Tjeneren er opptatt"
1780 1890
1781 #: src/protocols/msn/error.c:111 1891 #: src/protocols/msn/error.c:112
1782 msgid "Server unavailable" 1892 msgid "Server unavailable"
1783 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 1893 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
1784 1894
1785 #: src/protocols/msn/error.c:114 1895 #: src/protocols/msn/error.c:115
1786 msgid "Peer Notification server down" 1896 msgid "Peer Notification server down"
1787 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 1897 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
1788 1898
1789 #: src/protocols/msn/error.c:117 1899 #: src/protocols/msn/error.c:118
1790 msgid "Database connect error" 1900 msgid "Database connect error"
1791 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 1901 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
1792 1902
1793 #: src/protocols/msn/error.c:121 1903 #: src/protocols/msn/error.c:122
1794 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1904 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1795 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 1905 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
1796 1906
1797 #: src/protocols/msn/error.c:125 1907 #: src/protocols/msn/error.c:126
1798 msgid "Error creating connection" 1908 msgid "Error creating connection"
1799 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 1909 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
1800 1910
1801 #: src/protocols/msn/error.c:129 1911 #: src/protocols/msn/error.c:130
1802 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1912 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1803 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 1913 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
1804 1914
1805 #: src/protocols/msn/error.c:135 1915 #: src/protocols/msn/error.c:136
1806 msgid "Session overload" 1916 msgid "Session overload"
1807 msgstr "Sesjonsoverlast" 1917 msgstr "Sesjonsoverlast"
1808 1918
1809 #: src/protocols/msn/error.c:138 1919 #: src/protocols/msn/error.c:139
1810 msgid "User is too active" 1920 msgid "User is too active"
1811 msgstr "Brukeren er for aktiv" 1921 msgstr "Brukeren er for aktiv"
1812 1922
1813 #: src/protocols/msn/error.c:141 1923 #: src/protocols/msn/error.c:142
1814 msgid "Too many sessions" 1924 msgid "Too many sessions"
1815 msgstr "For mange sesjoner" 1925 msgstr "For mange sesjoner"
1816 1926
1817 #: src/protocols/msn/error.c:144 1927 #: src/protocols/msn/error.c:145
1818 msgid "Not expected" 1928 msgid "Not expected"
1819 msgstr "Uventet" 1929 msgstr "Uventet"
1820 1930
1821 #: src/protocols/msn/error.c:147 1931 #: src/protocols/msn/error.c:148
1822 msgid "Bad friend file" 1932 msgid "Bad friend file"
1823 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 1933 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
1824 1934
1825 #: src/protocols/msn/error.c:151 1935 #: src/protocols/msn/error.c:152
1826 msgid "Authentication failed" 1936 msgid "Authentication failed"
1827 msgstr "Autentisering feilet" 1937 msgstr "Autentisering feilet"
1828 1938
1829 #: src/protocols/msn/error.c:154 1939 #: src/protocols/msn/error.c:155
1830 msgid "Not allowed when offline" 1940 msgid "Not allowed when offline"
1831 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 1941 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
1832 1942
1833 #: src/protocols/msn/error.c:157 1943 #: src/protocols/msn/error.c:158
1834 msgid "Not accepting new users" 1944 msgid "Not accepting new users"
1835 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" 1945 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
1836 1946
1837 #: src/protocols/msn/error.c:161 1947 #: src/protocols/msn/error.c:162
1838 msgid "Passport account not yet verified" 1948 msgid "Passport account not yet verified"
1839 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 1949 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
1840 1950
1841 #: src/protocols/msn/error.c:165 1951 #: src/protocols/msn/error.c:166
1842 #, c-format 1952 #, c-format
1843 msgid "Unknown Error Code %d" 1953 msgid "Unknown Error Code %d"
1844 msgstr "Ukjent feilkode %d" 1954 msgstr "Ukjent feilkode %d"
1845 1955
1846 #: src/protocols/msn/msn.c:59 1956 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1847 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1957 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1848 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 1958 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
1849 1959
1850 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 1960 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1851 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 1961 #, fuzzy
1852 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 1962 msgid "Set your friendly name."
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 1963 msgstr "Sett kallenavn"
1854 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 1964
1855 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 1965 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1856 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 1966 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1857 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 1967 msgstr ""
1858 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 1968
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 1969 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 1970 #, fuzzy
1861 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 1971 msgid "Set your home phone number."
1862 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 1972 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
1863 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 1973
1864 msgid "Write error" 1974 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1865 msgstr "Feil ved skriving" 1975 #, fuzzy
1866 1976 msgid "Set your work phone number."
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:162 1977 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
1868 msgid "Set Friendly Name:" 1978
1869 msgstr "Sett kallenavn:" 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1870 1980 #, fuzzy
1871 #: src/protocols/msn/msn.c:171 1981 msgid "Set your mobile phone number."
1872 msgid "Set Home Phone Number:" 1982 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
1873 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):" 1983
1874 1984 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1875 #: src/protocols/msn/msn.c:181 1985 #, fuzzy
1876 msgid "Set Work Phone Number:" 1986 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1877 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):"
1878
1879 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1880 msgid "Set Mobile Phone Number:"
1881 msgstr "Sett mobilnummer:"
1882
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1884 msgid "MSN Mobile Support"
1885 msgstr "Støtte for MSN Mobile"
1886
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:203
1888 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
1889 msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?"
1890
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:206
1892 msgid "Enable"
1893 msgstr "Slå på"
1894
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:207
1896 msgid "Disable"
1897 msgstr "Slå av"
1898
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1900 msgid "MSN Mobile Pages"
1901 msgstr "MSN Mobile sider" 1987 msgstr "MSN Mobile sider"
1902 1988
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:218 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1904 msgid "" 1990 #, fuzzy
1905 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " 1991 msgid ""
1906 "mobile pages?" 1992 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1907 msgstr "" 1993 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1908 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg mobile sider?" 1994 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg mobile sider?"
1909 1995
1910 #: src/protocols/msn/msn.c:221 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1911 msgid "Allow" 1997 msgid "Allow"
1912 msgstr "Tillat" 1998 msgstr "Tillat"
1913 1999
1914 #: src/protocols/msn/msn.c:222 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1915 msgid "Disallow" 2001 msgid "Disallow"
1916 msgstr "Forby" 2002 msgstr "Forby"
1917 2003
1918 #: src/protocols/msn/msn.c:239 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1919 msgid "Send message:" 2005 #, fuzzy
1920 msgstr "Send beskjed:" 2006 msgid "Send a mobile message."
1921 2007 msgstr "Send beskjed"
1922 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 2008
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Page"
2012 msgstr "Hjemmeside:"
2013
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
2015 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
2016 msgid "Close"
2017 msgstr "L_ukk"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1923 #, c-format 2020 #, c-format
1924 msgid "<b>Status:</b> %s" 2021 msgid "<b>Status:</b> %s"
1925 msgstr "<b>Status:</b> %s" 2022 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1926 2023
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
1928 #: src/protocols/msn/state.c:32 2025 #: src/protocols/msn/state.c:32
1929 msgid "Away From Computer" 2026 msgid "Away From Computer"
1930 msgstr "Borte" 2027 msgstr "Borte"
1931 2028
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
1933 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 2030 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 2031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1935 msgid "Be Right Back" 2032 msgid "Be Right Back"
1936 msgstr "Straks tilbake" 2033 msgstr "Straks tilbake"
1937 2034
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
1939 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 2036 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
1940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 2037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
1941 msgid "Busy" 2038 msgid "Busy"
1942 msgstr "Opptatt" 2039 msgstr "Opptatt"
1943 2040
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 2041 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
1945 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 2042 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 2043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
1947 msgid "On The Phone" 2044 msgid "On The Phone"
1948 msgstr "I telefonen" 2045 msgstr "I telefonen"
1949 2046
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 2047 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
1951 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 2048 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
1952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
1953 msgid "Out To Lunch" 2050 msgid "Out To Lunch"
1954 msgstr "Ute til lunsj" 2051 msgstr "Ute til lunsj"
1955 2052
1956 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
1957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 2054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
1958 msgid "Hidden" 2055 msgid "Hidden"
1959 msgstr "Usynlig" 2056 msgstr "Usynlig"
1960 2057
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:332 2058 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1962 msgid "Set Friendly Name" 2059 msgid "Set Friendly Name"
1963 msgstr "Sett kallenavn" 2060 msgstr "Sett kallenavn"
1964 2061
1965 #: src/protocols/msn/msn.c:340 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1966 msgid "Set Home Phone Number" 2063 msgid "Set Home Phone Number"
1967 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 2064 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
1968 2065
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:346 2066 #: src/protocols/msn/msn.c:343
1970 msgid "Set Work Phone Number" 2067 msgid "Set Work Phone Number"
1971 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 2068 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
1972 2069
1973 #: src/protocols/msn/msn.c:352 2070 #: src/protocols/msn/msn.c:349
1974 msgid "Set Mobile Phone Number" 2071 msgid "Set Mobile Phone Number"
1975 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 2072 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
1976 2073
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:361 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:358
1978 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2075 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1979 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 2076 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
1980 2077
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:368 2078 #: src/protocols/msn/msn.c:365
1982 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2079 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1983 msgstr "Tillate/forby mobile sider" 2080 msgstr "Tillate/forby mobile sider"
1984 2081
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:390 2082 #: src/protocols/msn/msn.c:387
1986 msgid "Send to Mobile" 2083 msgid "Send to Mobile"
1987 msgstr "Send til mobil" 2084 msgstr "Send til mobil"
1988 2085
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:662 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:662
1990 #, c-format 2087 #, c-format
1991 msgid "" 2088 msgid ""
1992 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2089 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1993 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2090 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1994 msgstr "" 2091 msgstr ""
1995 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente " 2092 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
1996 "%s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." 2093 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
1997 2094
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 2095 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
1999 msgid "Invalid MSN screenname" 2096 msgid "Invalid MSN screenname"
2000 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" 2097 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
2001 2098
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:703 2099 #: src/protocols/msn/msn.c:702
2003 #, c-format 2100 #, c-format
2004 msgid "" 2101 msgid ""
2005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2102 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2006 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2103 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2007 msgstr "" 2104 msgstr ""
2008 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente " 2105 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2009 "%s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." 2106 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
2010 2107
2011 #. *< api_version 2108 #. *< api_version
2012 #. *< type 2109 #. *< type
2013 #. *< ui_requirement 2110 #. *< ui_requirement
2014 #. *< flags 2111 #. *< flags
2016 #. *< priority 2113 #. *< priority
2017 #. *< id 2114 #. *< id
2018 #. *< name 2115 #. *< name
2019 #. *< version 2116 #. *< version
2020 #. * summary 2117 #. * summary
2021 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 2118 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
2022 msgid "MSN Protocol Plugin" 2119 msgid "MSN Protocol Plugin"
2023 msgstr "MSN-protokolltillegg" 2120 msgstr "MSN-protokolltillegg"
2024 2121
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 2122 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2026 msgid "Login Server:" 2123 #, fuzzy
2124 msgid "Login server"
2027 msgstr "Påloggingstjener:" 2125 msgstr "Påloggingstjener:"
2028 2126
2029 #: src/protocols/msn/notification.c:166 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2030 msgid "Unable to request INF" 2128 msgid "Unable to request INF"
2031 msgstr "Kunne ikke be om INF" 2129 msgstr "Kunne ikke be om INF"
2032 2130
2033 #: src/protocols/msn/notification.c:192 2131 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2034 msgid "Unable to send USR" 2132 msgid "Unable to send USR"
2035 msgstr "Kunne ikke sende USR" 2133 msgstr "Kunne ikke sende USR"
2036 2134
2037 #: src/protocols/msn/notification.c:222 2135 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2038 msgid "Retrieving buddy list" 2136 msgid "Retrieving buddy list"
2039 msgstr "Henter kontaktliste" 2137 msgstr "Henter kontaktliste"
2040 2138
2041 #: src/protocols/msn/notification.c:246 2139 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2042 msgid "Unable to send password" 2140 msgid "Unable to send password"
2043 msgstr "Kunne ikke sende passord" 2141 msgstr "Kunne ikke sende passord"
2044 2142
2045 #: src/protocols/msn/notification.c:252 2143 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2046 msgid "Password sent" 2144 msgid "Password sent"
2047 msgstr "Passord sendt" 2145 msgstr "Passord sendt"
2048 2146
2049 #: src/protocols/msn/notification.c:269 2147 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2050 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2148 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2051 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 2149 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
2052 2150
2053 #: src/protocols/msn/notification.c:275 2151 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2054 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2152 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2055 msgstr "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 2153 msgstr ""
2056 2154 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
2057 #: src/protocols/msn/notification.c:370 2155
2156 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2058 #, c-format 2157 #, c-format
2059 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2158 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2060 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 2159 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
2061 2160
2062 #: src/protocols/msn/notification.c:643 2161 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2063 #, c-format 2162 #, c-format
2064 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2163 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2065 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." 2164 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
2066 2165
2067 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 2166 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2068 msgid "Got invalid XFR" 2167 msgid "Got invalid XFR"
2069 msgstr "Mottok ugyldig XFR" 2168 msgstr "Mottok ugyldig XFR"
2070 2169
2071 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 2170 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2072 msgid "Unable to transfer to notification server" 2171 msgid "Unable to transfer to notification server"
2073 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" 2172 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
2074 2173
2075 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 2174 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2076 #, c-format 2175 #, c-format
2077 msgid "" 2176 msgid ""
2078 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2177 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2079 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2178 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2080 "progress.\n" 2179 "progress.\n"
2081 "\n" 2180 "\n"
2082 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2181 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2083 "sign in." 2182 "sign in."
2084 msgstr "" 2183 msgstr ""
2085 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt(er). " 2184 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt"
2086 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 2185 "(er). Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før "
2186 "det.\n"
2087 "\n" 2187 "\n"
2088 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 2188 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
2089 2189
2090 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 2190 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2091 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 2191 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
2092 msgid "Idle" 2192 msgid "Idle"
2093 msgstr "Inaktiv" 2193 msgstr "Inaktiv"
2094 2194
2095 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2195 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2096 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2196 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2097 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." 2197 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
2098 2198
2099 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 2199 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2100 #, c-format 2200 #, c-format
2101 msgid "%s has closed the conversation window." 2201 msgid "%s has closed the conversation window."
2102 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 2202 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2103 2203
2104 #. 2204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2105 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
2106 #. * the old prpl.
2107 #.
2108 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
2109 msgid "An MSN message may not have been received." 2205 msgid "An MSN message may not have been received."
2110 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." 2206 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
2111 2207
2112 #: src/protocols/napster/napster.c:249 2208 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2113 msgid "Unable to read header from server" 2209 msgid "Unable to read header from server"
2114 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" 2210 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
2115 2211
2116 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2212 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2117 #, c-format 2213 #, c-format
2118 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2214 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2119 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 2215 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
2120 2216
2121 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2217 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2122 #: src/protocols/napster/napster.c:337 2218 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2123 #, c-format 2219 #, c-format
2124 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2220 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2125 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 2221 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
2126 2222
2127 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 2223 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2128 #. we have been kicked off =^(
2129 #: src/protocols/napster/napster.c:344
2130 msgid "You were disconnected from the server." 2224 msgid "You were disconnected from the server."
2131 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 2225 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
2132 2226
2133 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2227 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2134 #: src/protocols/napster/napster.c:400 2228 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2135 #, c-format 2229 #, c-format
2136 msgid "%s requested your information" 2230 msgid "%s requested your information"
2137 msgstr "%s hentet informasjon om deg" 2231 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
2138 2232
2139 #. MSG_SERVER_GHOST 2233 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2140 #. Looks like someone logged in as us! =-O
2141 #: src/protocols/napster/napster.c:429
2142 msgid "" 2234 msgid ""
2143 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2235 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2144 "different location" 2236 "different location"
2145 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 2237 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
2146 2238
2147 #. MSG_CLIENT_PING 2239 #. MSG_CLIENT_PING
2148 #: src/protocols/napster/napster.c:434 2240 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2149 #, c-format 2241 #, c-format
2150 msgid "%s requested a PING" 2242 msgid "%s requested a PING"
2151 msgstr "%s pinget deg" 2243 msgstr "%s pinget deg"
2152 2244
2153 #: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1471 2245 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
2154 msgid "Get Info" 2246 msgid "Get Info"
2155 msgstr "Info" 2247 msgstr "Info"
2156 2248
2157 #: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 2249 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2158 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 2250 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2159 msgid "Join what group:" 2251 msgid "Join what group:"
2160 msgstr "Navn på samtalegruppe:" 2252 msgstr "Navn på samtalegruppe:"
2161 2253
2162 #. *< api_version 2254 #. *< api_version
2163 #. *< type 2255 #. *< type
2167 #. *< priority 2259 #. *< priority
2168 #. *< id 2260 #. *< id
2169 #. *< name 2261 #. *< name
2170 #. *< version 2262 #. *< version
2171 #. * summary 2263 #. * summary
2172 #: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640 2264 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2173 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2265 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2174 msgstr "Napster-protokolltillegg" 2266 msgstr "Napster-protokolltillegg"
2175 2267
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2177 msgid "Invalid error" 2269 msgid "Invalid error"
2178 msgstr "Ugyldig feil" 2270 msgstr "Ugyldig feil"
2179 2271
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2181 msgid "Invalid SNAC" 2273 msgid "Invalid SNAC"
2182 msgstr "Ugyldig SNAC" 2274 msgstr "Ugyldig SNAC"
2183 2275
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2185 msgid "Rate to host" 2277 msgid "Rate to host"
2186 msgstr "Hastighet til maskin" 2278 msgstr "Hastighet til maskin"
2187 2279
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2189 msgid "Rate to client" 2281 msgid "Rate to client"
2190 msgstr "Hastighet til klient" 2282 msgstr "Hastighet til klient"
2191 2283
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2193 msgid "Service unavailable" 2285 msgid "Service unavailable"
2194 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 2286 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
2195 2287
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2197 msgid "Service not defined" 2289 msgid "Service not defined"
2198 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 2290 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
2199 2291
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2201 msgid "Obsolete SNAC" 2293 msgid "Obsolete SNAC"
2202 msgstr "Avlegs SNAC" 2294 msgstr "Avlegs SNAC"
2203 2295
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2205 msgid "Not supported by host" 2297 msgid "Not supported by host"
2206 msgstr "Ikke støttet av maskin" 2298 msgstr "Ikke støttet av maskin"
2207 2299
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2209 msgid "Not supported by client" 2301 msgid "Not supported by client"
2210 msgstr "Ikke støttet av klient" 2302 msgstr "Ikke støttet av klient"
2211 2303
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2213 msgid "Refused by client" 2305 msgid "Refused by client"
2214 msgstr "Avvist av klient" 2306 msgstr "Avvist av klient"
2215 2307
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2217 msgid "Reply too big" 2309 msgid "Reply too big"
2218 msgstr "Svaret er for stort" 2310 msgstr "Svaret er for stort"
2219 2311
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2221 msgid "Responses lost" 2313 msgid "Responses lost"
2222 msgstr "Svaret gikk tapt" 2314 msgstr "Svaret gikk tapt"
2223 2315
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2225 msgid "Request denied" 2317 msgid "Request denied"
2226 msgstr "Forespørsel avslått" 2318 msgstr "Forespørsel avslått"
2227 2319
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2229 msgid "Busted SNAC payload" 2321 msgid "Busted SNAC payload"
2230 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 2322 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
2231 2323
2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2233 msgid "Insufficient rights" 2325 msgid "Insufficient rights"
2234 msgstr "Ikke nok rettigheter" 2326 msgstr "Ikke nok rettigheter"
2235 2327
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2237 msgid "In local permit/deny" 2329 msgid "In local permit/deny"
2238 msgstr "I lokal tillat/nekt" 2330 msgstr "I lokal tillat/nekt"
2239 2331
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2241 msgid "Too evil (sender)" 2333 msgid "Too evil (sender)"
2242 msgstr "Altfor ond (sender)" 2334 msgstr "Altfor ond (sender)"
2243 2335
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2245 msgid "Too evil (receiver)" 2337 msgid "Too evil (receiver)"
2246 msgstr "Altfor ond (mottaker)" 2338 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
2247 2339
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2249 msgid "User temporarily unavailable" 2341 msgid "User temporarily unavailable"
2250 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 2342 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
2251 2343
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2253 msgid "No match" 2345 msgid "No match"
2254 msgstr "Ingen treff" 2346 msgstr "Ingen treff"
2255 2347
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2257 msgid "List overflow" 2349 msgid "List overflow"
2258 msgstr "List-overflyt" 2350 msgstr "List-overflyt"
2259 2351
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2261 msgid "Request ambiguous" 2353 msgid "Request ambiguous"
2262 msgstr "Tvetydig forespørsel" 2354 msgstr "Tvetydig forespørsel"
2263 2355
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2265 msgid "Queue full" 2357 msgid "Queue full"
2266 msgstr "Køen er full" 2358 msgstr "Køen er full"
2267 2359
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2269 msgid "Not while on AOL" 2361 msgid "Not while on AOL"
2270 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 2362 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
2271 2363
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2273 #, c-format 2365 #, c-format
2274 msgid "Direct IM with %s closed" 2366 msgid "Direct IM with %s closed"
2275 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" 2367 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
2276 2368
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2278 #, c-format 2370 #, c-format
2279 msgid "Direct IM with %s failed" 2371 msgid "Direct IM with %s failed"
2280 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" 2372 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
2281 2373
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2283 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2375 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2284 msgid "Disconnected." 2376 msgid "Disconnected."
2285 msgstr "Frakoblet." 2377 msgstr "Frakoblet."
2286 2378
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2288 #, c-format 2380 #, c-format
2289 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2381 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2290 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 2382 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
2291 2383
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2293 msgid "Chat is currently unavailable" 2385 msgid "Chat is currently unavailable"
2294 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" 2386 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
2295 2387
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2297 msgid "Couldn't connect to host" 2389 msgid "Couldn't connect to host"
2298 msgstr "Kunne ikke koble til" 2390 msgstr "Kunne ikke koble til"
2299 2391
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2301 msgid "Unable to login to AIM" 2393 msgid "Unable to login to AIM"
2302 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2394 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2303 2395
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2305 msgid "Could Not Connect" 2397 msgid "Could Not Connect"
2306 msgstr "Kunne ikke koble til" 2398 msgstr "Kunne ikke koble til"
2307 2399
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2309 msgid "Connection established, cookie sent" 2401 msgid "Connection established, cookie sent"
2310 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 2402 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
2311 2403
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2314 msgid "File Transfer Aborted" 2406 msgid "File Transfer Aborted"
2315 msgstr "Filoverføring avbrutt" 2407 msgstr "Filoverføring avbrutt"
2316 2408
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2318 msgid "Unable to establish listener socket." 2410 msgid "Unable to establish listener socket."
2319 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." 2411 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
2320 2412
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2322 msgid "Unable to establish file descriptor." 2414 msgid "Unable to establish file descriptor."
2323 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2415 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2324 2416
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2326 msgid "Unable to create new connection." 2418 msgid "Unable to create new connection."
2327 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 2419 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
2328 2420
2329 #. Incorrect nick/password 2421 #. Incorrect nick/password
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2331 msgid "Incorrect nickname or password." 2423 msgid "Incorrect nickname or password."
2332 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 2424 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
2333 2425
2334 #. Suspended account 2426 #. Suspended account
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2336 msgid "Your account is currently suspended." 2428 msgid "Your account is currently suspended."
2337 msgstr "Kontoen din er frosset." 2429 msgstr "Kontoen din er frosset."
2338 2430
2339 #. service temporarily unavailable 2431 #. service temporarily unavailable
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2433 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2342 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 2434 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
2343 2435
2344 #. connecting too frequently 2436 #. connecting too frequently
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2346 msgid "" 2438 msgid ""
2347 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2439 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2348 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2440 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2349 msgstr "" 2441 msgstr ""
2350 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 2442 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
2351 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 2443 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
2352 2444
2353 #. client too old 2445 #. client too old
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2355 #, c-format 2447 #, c-format
2356 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2448 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2357 msgstr "" 2449 msgstr ""
2358 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" 2450 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
2359 2451
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2361 msgid "Authentication Failed" 2453 msgid "Authentication Failed"
2362 msgstr "Autentisering feilet" 2454 msgstr "Autentisering feilet"
2363 2455
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2365 msgid "Internal Error" 2457 msgid "Internal Error"
2366 msgstr "Intern feil" 2458 msgstr "Intern feil"
2367 2459
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2370 #, c-format 2462 #, c-format
2371 msgid "" 2463 msgid ""
2372 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2464 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2373 "fixed. Check %s for updates." 2465 "fixed. Check %s for updates."
2374 msgstr "" 2466 msgstr ""
2375 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " 2467 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
2376 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 2468 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
2377 2469
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2379 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2471 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2380 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 2472 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
2381 2473
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2383 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2475 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2384 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 2476 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
2385 2477
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5388 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
2387 #, c-format 2479 #, c-format
2388 msgid "Direct IM with %s established" 2480 msgid "Direct IM with %s established"
2389 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 2481 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
2390 2482
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2392 msgid "(There was an error receiving this message)" 2484 msgid "(There was an error receiving this message)"
2393 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" 2485 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
2394 2486
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2396 #, c-format 2488 #, c-format
2397 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2489 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2398 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 2490 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
2399 2491
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2401 msgid "" 2493 msgid ""
2402 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2494 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2403 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2495 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2404 "considered a privacy risk." 2496 "considered a privacy risk."
2405 msgstr "" 2497 msgstr ""
2406 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 2498 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
2407 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 2499 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
2408 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 2500 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
2409 2501
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2411 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2503 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2412 msgstr "" 2504 msgstr ""
2413 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 2505 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
2414 2506
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2416 msgid "Authorization Request Message:" 2508 msgid "Authorization Request Message:"
2417 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 2509 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
2418 2510
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2420 msgid "Please authorize me!" 2512 msgid "Please authorize me!"
2421 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 2513 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
2422 2514
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2424 #, c-format 2516 #, c-format
2425 msgid "" 2517 msgid ""
2426 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2518 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2427 "you want to send an authorization request?" 2519 "you want to send an authorization request?"
2428 msgstr "" 2520 msgstr ""
2429 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " 2521 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
2430 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" 2522 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
2431 2523
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2433 msgid "Request Authorization" 2525 msgid "Request Authorization"
2434 msgstr "Spør om godkjenning" 2526 msgstr "Spør om godkjenning"
2435 2527
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2441 msgid "No reason given." 2533 msgid "No reason given."
2442 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 2534 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
2443 2535
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2445 msgid "Authorization Denied Message:" 2537 msgid "Authorization Denied Message:"
2446 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 2538 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
2447 2539
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2449 #, c-format 2541 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "" 2542 msgid ""
2451 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2543 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2452 "%s" 2544 "%s"
2453 msgstr "" 2545 msgstr ""
2454 "Brukeren %lu ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " 2546 "Brukeren %lu ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
2455 "grunn:\n" 2547 "grunn:\n"
2456 "%s" 2548 "%s"
2457 2549
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2459 msgid "Authorization Request" 2551 msgid "Authorization Request"
2460 msgstr "Godkjenningsforespørsel" 2552 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
2461 2553
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2463 #, c-format 2555 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "" 2556 msgid ""
2465 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2557 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2466 "the following reason:\n" 2558 "following reason:\n"
2467 "%s" 2559 "%s"
2468 msgstr "" 2560 msgstr ""
2469 "Brukeren %lu har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din " 2561 "Brukeren %lu har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din "
2470 "kontaktliste med følgende grunn:\n" 2562 "kontaktliste med følgende grunn:\n"
2471 "%s" 2563 "%s"
2472 2564
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2474 msgid "ICQ authorization denied." 2566 msgid "ICQ authorization denied."
2475 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 2567 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
2476 2568
2477 #. Someone has granted you authorization 2569 #. Someone has granted you authorization
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2479 #, c-format 2571 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2572 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2481 msgstr "" 2573 msgstr ""
2482 "Brukeren %lu har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 2574 "Brukeren %lu har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
2483 "din." 2575 "din."
2484 2576
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2486 #, c-format 2578 #, c-format
2487 msgid "" 2579 msgid ""
2488 "You have received a special message\n" 2580 "You have received a special message\n"
2489 "\n" 2581 "\n"
2490 "From: %s [%s]\n" 2582 "From: %s [%s]\n"
2493 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 2585 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
2494 "\n" 2586 "\n"
2495 "Fra: %s [%s]\n" 2587 "Fra: %s [%s]\n"
2496 "%s" 2588 "%s"
2497 2589
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2499 #, c-format 2591 #, c-format
2500 msgid "" 2592 msgid ""
2501 "You have received an ICQ page\n" 2593 "You have received an ICQ page\n"
2502 "\n" 2594 "\n"
2503 "From: %s [%s]\n" 2595 "From: %s [%s]\n"
2506 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 2598 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
2507 "\n" 2599 "\n"
2508 "Fra: %s [%s]\n" 2600 "Fra: %s [%s]\n"
2509 "%s" 2601 "%s"
2510 2602
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2512 #, c-format 2604 #, c-format
2513 msgid "" 2605 msgid ""
2514 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2606 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2515 "\n" 2607 "\n"
2516 "Message is:\n" 2608 "Message is:\n"
2519 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 2611 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
2520 "\n" 2612 "\n"
2521 "Beskjed:\n" 2613 "Beskjed:\n"
2522 "%s" 2614 "%s"
2523 2615
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2525 #, c-format 2617 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2618 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2527 msgstr "ICQ-brukeren %lu har sent deg en kontakt: %s (%s)" 2619 msgstr "ICQ-brukeren %lu har sent deg en kontakt: %s (%s)"
2528 2620
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2530 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2622 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2531 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" 2623 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?"
2532 2624
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2534 msgid "Decline" 2626 msgid "Decline"
2535 msgstr "Avslå" 2627 msgstr "Avslå"
2536 2628
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2538 #, c-format 2630 #, c-format
2539 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2631 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2541 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 2633 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
2542 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 2634 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
2543 2635
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2545 #, c-format 2637 #, c-format
2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2638 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2639 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2548 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 2640 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
2549 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 2641 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
2550 2642
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2552 #, c-format 2644 #, c-format
2553 msgid "" 2645 msgid ""
2554 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2646 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2555 msgid_plural "" 2647 msgid_plural ""
2556 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2648 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2559 "overskredet." 2651 "overskredet."
2560 msgstr[1] "" 2652 msgstr[1] ""
2561 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 2653 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
2562 "overskredet." 2654 "overskredet."
2563 2655
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2565 #, c-format 2657 #, c-format
2566 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2658 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2567 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2568 msgstr[0] "" 2660 msgstr[0] ""
2569 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 2661 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
2570 msgstr[1] "" 2662 msgstr[1] ""
2571 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 2663 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
2572 2664
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2574 #, c-format 2666 #, c-format
2575 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2667 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2576 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2577 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 2669 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
2578 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 2670 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
2579 2671
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2581 #, c-format 2673 #, c-format
2582 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2674 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2583 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2584 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 2676 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
2585 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 2677 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
2586 2678
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2589 msgid "Free For Chat" 2681 msgid "Free For Chat"
2590 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 2682 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
2591 2683
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5666 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2594 msgid "Not Available" 2686 msgid "Not Available"
2595 msgstr "Ikke tilgjengelig" 2687 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2596 2688
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
2599 msgid "Occupied" 2691 msgid "Occupied"
2600 msgstr "Opptatt" 2692 msgstr "Opptatt"
2601 2693
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2603 msgid "Web Aware" 2695 msgid "Web Aware"
2604 msgstr "Web-oppmerksom" 2696 msgstr "Web-oppmerksom"
2605 2697
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2607 #, c-format 2699 #, c-format
2608 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2700 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2609 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2701 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2610 2702
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2612 #, c-format 2704 #, c-format
2613 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2705 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2614 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2706 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2615 2707
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2617 #, c-format 2709 #, c-format
2618 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2710 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2619 msgstr "SNAC-feil: %s\n" 2711 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
2620 2712
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2622 msgid "Unknown error" 2714 msgid "Unknown error"
2623 msgstr "Ukjent feil" 2715 msgstr "Ukjent feil"
2624 2716
2625 #. Data is assumed to be the destination sn 2717 #. Data is assumed to be the destination sn
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2627 #, c-format 2719 #, c-format
2628 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2720 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2629 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" 2721 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
2630 2722
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2632 #, c-format 2724 #, c-format
2633 msgid "User information for %s unavailable:" 2725 msgid "User information for %s unavailable:"
2634 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 2726 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
2635 2727
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
2637 msgid "Buddy Icon" 2729 msgid "Buddy Icon"
2638 msgstr "Kontaktikon" 2730 msgstr "Kontaktikon"
2639 2731
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2641 msgid "Voice" 2733 msgid "Voice"
2642 msgstr "Lyd" 2734 msgstr "Lyd"
2643 2735
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5692 2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
2645 msgid "Direct IM" 2737 msgid "Direct IM"
2646 msgstr "Direkte samtale" 2738 msgstr "Direkte samtale"
2647 2739
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
2649 msgid "Chat" 2741 msgid "Chat"
2650 msgstr "Samtale" 2742 msgstr "Samtale"
2651 2743
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5704 2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
2653 msgid "Get File" 2745 msgid "Get File"
2654 msgstr "Laste ned fil" 2746 msgstr "Laste ned fil"
2655 2747
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
2657 msgid "Send File" 2749 msgid "Send File"
2658 msgstr "Send fil" 2750 msgstr "Send fil"
2659 2751
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2661 msgid "Games" 2753 msgid "Games"
2662 msgstr "Spill" 2754 msgstr "Spill"
2663 2755
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2665 msgid "Add-Ins" 2757 msgid "Add-Ins"
2666 msgstr "Tillegg" 2758 msgstr "Tillegg"
2667 2759
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2669 msgid "Send Buddy List" 2761 msgid "Send Buddy List"
2670 msgstr "Sende kontaktliste" 2762 msgstr "Sende kontaktliste"
2671 2763
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2673 msgid "EveryBuddy Bug" 2765 msgid "EveryBuddy Bug"
2674 msgstr "EveryBuddy Bug" 2766 msgstr "EveryBuddy Bug"
2675 2767
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2677 msgid "AP User" 2769 msgid "AP User"
2678 msgstr "AP-bruker" 2770 msgstr "AP-bruker"
2679 2771
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2681 msgid "ICQ RTF" 2773 msgid "ICQ RTF"
2682 msgstr "ICQ RTF" 2774 msgstr "ICQ RTF"
2683 2775
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2685 msgid "Nihilist" 2777 msgid "Nihilist"
2686 msgstr "Nihilist" 2778 msgstr "Nihilist"
2687 2779
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2689 msgid "ICQ Server Relay" 2781 msgid "ICQ Server Relay"
2690 msgstr "ICQ tjenervideresending" 2782 msgstr "ICQ tjenervideresending"
2691 2783
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2693 msgid "ICQ Unknown" 2785 msgid "ICQ Unknown"
2694 msgstr "ICQ ukjent" 2786 msgstr "ICQ ukjent"
2695 2787
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2697 msgid "Trillian Encryption" 2789 msgid "Trillian Encryption"
2698 msgstr "Trillian-kryptering" 2790 msgstr "Trillian-kryptering"
2699 2791
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2701 msgid "ICQ UTF8" 2793 msgid "ICQ UTF8"
2702 msgstr "ICQ UTF8" 2794 msgstr "ICQ UTF8"
2703 2795
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2705 msgid "" 2797 msgid ""
2706 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2798 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2707 "</i>" 2799 "</i>"
2708 msgstr "" 2800 msgstr ""
2709 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding." 2801 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding."
2710 "</i>" 2802 "</i>"
2711 2803
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2713 #, c-format 2805 #, c-format
2714 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2806 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2715 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" 2807 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
2716 2808
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2718 #, c-format 2810 #, c-format
2719 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2811 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2720 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" 2812 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
2721 2813
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2723 #, c-format 2815 #, c-format
2724 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2816 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2725 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" 2817 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
2726 2818
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2728 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2820 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2729 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" 2821 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
2730 2822
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2732 #, c-format 2824 #, c-format
2733 msgid "" 2825 msgid ""
2734 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2826 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2735 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2827 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2736 "%s%s%s\n" 2828 "%s%s%s\n"
2739 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" 2831 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n"
2740 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" 2832 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n"
2741 "%s%s%s\n" 2833 "%s%s%s\n"
2742 "<hr>\n" 2834 "<hr>\n"
2743 2835
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2745 msgid "<i>User has no away message</i>" 2837 msgid "<i>User has no away message</i>"
2746 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" 2838 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>"
2747 2839
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2749 msgid "Client Capabilities: " 2841 msgid "Client Capabilities: "
2750 msgstr "Klientevner:" 2842 msgstr "Klientevner:"
2751 2843
2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2753 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2845 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2754 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" 2846 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>"
2755 2847
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2757 msgid "Your AIM connection may be lost." 2849 msgid "Your AIM connection may be lost."
2758 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 2850 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
2759 2851
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2761 msgid "Rate limiting error." 2853 msgid "Rate limiting error."
2762 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." 2854 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
2763 2855
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2765 msgid "" 2857 #, fuzzy
2766 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2858 msgid ""
2767 "wait 10 seconds and try again." 2859 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2860 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2768 msgstr "" 2861 msgstr ""
2769 "Den siste beskjeden ble ikke sendt fordi du har overskredet " 2862 "Den siste beskjeden ble ikke sendt fordi du har overskredet "
2770 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 2863 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
2771 2864
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2773 msgid "" 2866 msgid ""
2774 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2867 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2775 "at another location." 2868 "at another location."
2776 msgstr "" 2869 msgstr ""
2777 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 2870 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
2778 2871
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2780 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2873 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2781 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 2874 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
2782 2875
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2784 msgid "UIN:" 2877 msgid "UIN:"
2785 msgstr "UIN:" 2878 msgstr "UIN:"
2786 2879
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2788 msgid "First Name:" 2881 msgid "First Name:"
2789 msgstr "Fornavn:" 2882 msgstr "Fornavn:"
2790 2883
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2792 msgid "Last Name:" 2885 msgid "Last Name:"
2793 msgstr "Etternavn:" 2886 msgstr "Etternavn:"
2794 2887
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2796 msgid "Email Address:" 2889 msgid "Email Address:"
2797 msgstr "E-postadresse:" 2890 msgstr "E-postadresse:"
2798 2891
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2800 msgid "Mobile Phone:" 2893 msgid "Mobile Phone:"
2801 msgstr "Mobiltelefon:" 2894 msgstr "Mobiltelefon:"
2802 2895
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2804 msgid "Gender:" 2897 msgid "Gender:"
2805 msgstr "Kjønn:" 2898 msgstr "Kjønn:"
2806 2899
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2808 msgid "Female" 2901 msgid "Female"
2809 msgstr "Hunkjønn" 2902 msgstr "Hunkjønn"
2810 2903
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2812 msgid "Male" 2905 msgid "Male"
2813 msgstr "Hankjønn" 2906 msgstr "Hankjønn"
2814 2907
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2816 msgid "Birthday:" 2909 msgid "Birthday:"
2817 msgstr "Fødselsdag" 2910 msgstr "Fødselsdag"
2818 2911
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2820 msgid "Age:" 2913 msgid "Age:"
2821 msgstr "Alder:" 2914 msgstr "Alder:"
2822 2915
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2824 msgid "Personal Web Page:" 2917 msgid "Personal Web Page:"
2825 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2918 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2826 2919
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2828 msgid "Additional Information:" 2921 msgid "Additional Information:"
2829 msgstr "Tilleggsinformasjon:" 2922 msgstr "Tilleggsinformasjon:"
2830 2923
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2832 msgid "Home Address:" 2925 msgid "Home Address:"
2833 msgstr "Hjemstedsadresse:" 2926 msgstr "Hjemstedsadresse:"
2834 2927
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2836 msgid "Address:" 2929 msgid "Address:"
2837 msgstr "Adresse:" 2930 msgstr "Adresse:"
2838 2931
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2840 msgid "City:" 2933 msgid "City:"
2841 msgstr "By:" 2934 msgstr "By:"
2842 2935
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2844 msgid "State:" 2937 msgid "State:"
2845 msgstr "Fylke/stat:" 2938 msgstr "Fylke/stat:"
2846 2939
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2848 msgid "Zip Code:" 2941 msgid "Zip Code:"
2849 msgstr "Postnummer:" 2942 msgstr "Postnummer:"
2850 2943
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2852 msgid "Work Address:" 2945 msgid "Work Address:"
2853 msgstr "Arbeidsadresse:" 2946 msgstr "Arbeidsadresse:"
2854 2947
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2856 msgid "Work Information:" 2949 msgid "Work Information:"
2857 msgstr "Arbeid ekstra info:" 2950 msgstr "Arbeid ekstra info:"
2858 2951
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2860 msgid "Company:" 2953 msgid "Company:"
2861 msgstr "Bedrift:" 2954 msgstr "Bedrift:"
2862 2955
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2864 msgid "Division:" 2957 msgid "Division:"
2865 msgstr "Avdeling:" 2958 msgstr "Avdeling:"
2866 2959
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2868 msgid "Position:" 2961 msgid "Position:"
2869 msgstr "Stilling:" 2962 msgstr "Stilling:"
2870 2963
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2872 msgid "Web Page:" 2965 msgid "Web Page:"
2873 msgstr "Hjemmeside:" 2966 msgstr "Hjemmeside:"
2874 2967
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2876 #, c-format 2969 #, c-format
2877 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2970 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2878 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" 2971 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>"
2879 2972
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2881 #, c-format 2974 #, c-format
2882 msgid "No results found for email address %s" 2975 msgid "No results found for email address %s"
2883 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 2976 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
2884 2977
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2886 #, c-format 2979 #, c-format
2887 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2980 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2888 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 2981 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
2889 2982
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2891 msgid "Account Confirmation Requested" 2984 msgid "Account Confirmation Requested"
2892 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 2985 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
2893 2986
2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2895 msgid "Error Changing Account Info" 2988 msgid "Error Changing Account Info"
2896 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 2989 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
2897 2990
2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2899 #, c-format 2992 #, c-format
2900 msgid "" 2993 msgid ""
2901 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2994 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2902 "differs from the original." 2995 "differs from the original."
2903 msgstr "" 2996 msgstr ""
2904 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 2997 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
2905 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 2998 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
2906 2999
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2908 #, c-format 3001 #, c-format
2909 msgid "" 3002 msgid ""
2910 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3003 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2911 "ends in a space." 3004 "ends in a space."
2912 msgstr "" 3005 msgstr ""
2913 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 3006 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
2914 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 3007 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
2915 3008
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2917 #, c-format 3010 #, c-format
2918 msgid "" 3011 msgid ""
2919 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3012 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2920 "is too long." 3013 "is too long."
2921 msgstr "" 3014 msgstr ""
2922 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 3015 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
2923 "skjermnavnet er for langt." 3016 "skjermnavnet er for langt."
2924 3017
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2926 #, c-format 3019 #, c-format
2927 msgid "" 3020 msgid ""
2928 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2929 "request pending for this screen name." 3022 "request pending for this screen name."
2930 msgstr "" 3023 msgstr ""
2931 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 3024 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
2932 "forespørsel for dette skjermnavnet." 3025 "forespørsel for dette skjermnavnet."
2933 3026
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2935 #, c-format 3028 #, c-format
2936 msgid "" 3029 msgid ""
2937 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2938 "too many screen names associated with it." 3031 "too many screen names associated with it."
2939 msgstr "" 3032 msgstr ""
2940 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 3033 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
2941 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 3034 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
2942 3035
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
2944 #, c-format 3037 #, c-format
2945 msgid "" 3038 msgid ""
2946 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3039 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2947 "invalid." 3040 "invalid."
2948 msgstr "" 3041 msgstr ""
2949 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 3042 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
2950 "ugyldig." 3043 "ugyldig."
2951 3044
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
2953 #, c-format 3046 #, c-format
2954 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3047 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2955 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 3048 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
2956 3049
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
2958 #, c-format 3051 #, c-format
2959 msgid "" 3052 msgid ""
2960 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3053 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2961 "%s" 3054 "%s"
2962 msgstr "" 3055 msgstr ""
2963 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" 3056 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
2964 "%s" 3057 "%s"
2965 3058
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
2967 msgid "Account Info" 3060 msgid "Account Info"
2968 msgstr "Kontoinformasjon" 3061 msgstr "Kontoinformasjon"
2969 3062
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
2971 #, c-format 3064 #, c-format
2972 msgid "The email address for %s is %s" 3065 msgid "The email address for %s is %s"
2973 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 3066 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
2974 3067
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
2976 msgid "Unable to set AIM profile." 3069 msgid "Unable to set AIM profile."
2977 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 3070 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
2978 3071
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2980 msgid "" 3073 msgid ""
2981 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3074 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2982 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3075 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2983 "fully connected." 3076 "fully connected."
2984 msgstr "" 3077 msgstr ""
2985 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " 3078 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
2986 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " 3079 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
2987 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 3080 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
2988 3081
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
2990 #, c-format 3083 #, c-format
2991 msgid "" 3084 msgid ""
2992 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3085 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2993 "truncated it for you." 3086 "truncated it for you."
2994 msgstr "" 3087 msgstr ""
2995 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " 3088 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
2996 "den før den ble lagret." 3089 "den før den ble lagret."
2997 3090
2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
2999 msgid "Profile too long." 3092 msgid "Profile too long."
3000 msgstr "Profilen er for stor." 3093 msgstr "Profilen er for stor."
3001 3094
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3003 msgid "Unable to set AIM away message." 3096 msgid "Unable to set AIM away message."
3004 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." 3097 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
3005 3098
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3007 msgid "" 3100 msgid ""
3008 "You have probably requested to set your away message before the login " 3101 "You have probably requested to set your away message before the login "
3009 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3102 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3010 "again when you are fully connected." 3103 "again when you are fully connected."
3011 msgstr "" 3104 msgstr ""
3012 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " 3105 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
3013 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " 3106 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
3014 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." 3107 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
3015 3108
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3017 #, c-format 3110 #, c-format
3018 msgid "" 3111 msgid ""
3019 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3112 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3020 "truncated it and set you away." 3113 "truncated it and set you away."
3021 msgstr "" 3114 msgstr ""
3022 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " 3115 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
3023 "Gaim har avkortet den og markert deg som borte." 3116 "Gaim har avkortet den og markert deg som borte."
3024 3117
3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3026 msgid "Away message too long." 3119 msgid "Away message too long."
3027 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 3120 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
3028 3121
3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3030 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3123 #, fuzzy
3124 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3031 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 3125 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
3032 3126
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3034 msgid "" 3128 #, fuzzy
3035 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3129 msgid ""
3130 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3036 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3131 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3037 "a few hours." 3132 "a few hours."
3038 msgstr "" 3133 msgstr ""
3039 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 3134 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
3040 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 3135 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
3041 3136
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3044 msgid "Orphans" 3139 msgid "Orphans"
3045 msgstr "Ugrupperte" 3140 msgstr "Ugrupperte"
3046 3141
3047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3048 #, c-format 3143 #, c-format
3049 msgid "" 3144 msgid ""
3050 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3145 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3051 "list. Please remove one and try again." 3146 "list. Please remove one and try again."
3052 msgstr "" 3147 msgstr ""
3053 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 3148 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
3054 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 3149 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
3055 3150
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 src/protocols/oscar/oscar.c:4925 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3057 msgid "(no name)" 3152 msgid "(no name)"
3058 msgstr "(uten navn)" 3153 msgstr "(uten navn)"
3059 3154
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/oscar/oscar.c:4926 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3061 msgid "Unable To Add" 3156 msgid "Unable To Add"
3062 msgstr "Kunne ikke legge til" 3157 msgstr "Kunne ikke legge til"
3063 3158
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3065 #, c-format 3160 #, c-format
3066 msgid "" 3161 msgid ""
3067 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3162 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3068 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3163 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3069 "buddy list." 3164 "buddy list."
3070 msgstr "" 3165 msgstr ""
3071 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " 3166 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
3072 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " 3167 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
3073 "kontaktlisten din." 3168 "kontaktlisten din."
3074 3169
3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4960 3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3076 #, c-format 3171 #, c-format
3077 msgid "" 3172 msgid ""
3078 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3173 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3079 "want to add them?" 3174 "want to add them?"
3080 msgstr "" 3175 msgstr ""
3081 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 3176 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
3082 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 3177 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
3083 3178
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3085 msgid "Authorization Given" 3180 msgid "Authorization Given"
3086 msgstr "Godkjent" 3181 msgstr "Godkjent"
3087 3182
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3089 #, c-format 3184 #, c-format
3090 msgid "" 3185 msgid ""
3091 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3186 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3092 "%s" 3187 "%s"
3093 msgstr "" 3188 msgstr ""
3094 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" 3189 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
3095 "%s" 3190 "%s"
3096 3191
3097 #. Granted 3192 #. Granted
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3099 #, c-format 3194 #, c-format
3100 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3195 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3101 msgstr "" 3196 msgstr ""
3102 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 3197 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
3103 "din." 3198 "din."
3104 3199
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3106 msgid "Authorization Granted" 3201 msgid "Authorization Granted"
3107 msgstr "Godkjent" 3202 msgstr "Godkjent"
3108 3203
3109 #. Denied 3204 #. Denied
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3111 #, c-format 3206 #, c-format
3112 msgid "" 3207 msgid ""
3113 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3208 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3114 "following reason:\n" 3209 "following reason:\n"
3115 "%s" 3210 "%s"
3116 msgstr "" 3211 msgstr ""
3117 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 3212 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
3118 "med følgende grun:\n" 3213 "med følgende grun:\n"
3119 "%s" 3214 "%s"
3120 3215
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3122 msgid "Authorization Denied" 3217 msgid "Authorization Denied"
3123 msgstr "Ikke godkjent" 3218 msgstr "Ikke godkjent"
3124 3219
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/toc/toc.c:1196 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3126 msgid "Exchange:" 3221 msgid "Exchange:"
3127 msgstr "Utveksling:" 3222 msgstr "Utveksling:"
3128 3223
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5295 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3130 msgid "<b>Status:</b> " 3225 msgid "<b>Status:</b> "
3131 msgstr "<b>Status:</b> " 3226 msgstr "<b>Status:</b> "
3132 3227
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5304 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3134 msgid "<b>Logged In:</b> " 3229 msgid "<b>Logged In:</b> "
3135 msgstr "<b>Pålogget:</b> " 3230 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
3136 3231
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3138 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3233 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3139 msgstr "<b>Evner:</b> " 3234 msgstr "<b>Evner:</b> "
3140 3235
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5319 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
3237 #, fuzzy
3238 msgid "<b>Available:</b> "
3239 msgstr "<b>Evner:</b> "
3240
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3142 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3242 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3143 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" 3243 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
3144 3244
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 src/gtkblist.c:845 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
3146 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3246 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3147 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" 3247 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
3148 3248
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3150 msgid "Offline" 3250 msgid "Offline"
3151 msgstr "Avlogget" 3251 msgstr "Avlogget"
3152 3252
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5530 3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
3154 msgid "Unable to open Direct IM" 3254 msgid "Unable to open Direct IM"
3155 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" 3255 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
3156 3256
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5543 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
3158 #, c-format 3258 #, c-format
3159 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3259 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3160 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 3260 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
3161 3261
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
3163 msgid "" 3263 msgid ""
3164 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3264 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3165 "Do you wish to continue?" 3265 "Do you wish to continue?"
3166 msgstr "" 3266 msgstr ""
3167 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 3267 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
3168 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 3268 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
3169 3269
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
3171 msgid "Get Status Msg" 3271 msgid "Get Status Msg"
3172 msgstr "Hent statusbeskjed" 3272 msgstr "Hent statusbeskjed"
3173 3273
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
3175 msgid "Re-request Authorization" 3275 msgid "Re-request Authorization"
3176 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 3276 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
3177 3277
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
3179 msgid "The new formatting is invalid." 3279 msgid "The new formatting is invalid."
3180 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 3280 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
3181 3281
3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5738 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
3183 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3283 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3184 msgstr "" 3284 msgstr ""
3185 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 3285 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
3186 3286
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
3188 msgid "New screenname formatting:" 3288 msgid "New screenname formatting:"
3189 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" 3289 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
3190 3290
3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
3192 msgid "Change Address To: " 3292 #, fuzzy
3293 msgid "Change Address To:"
3193 msgstr "Endre adresse til: " 3294 msgstr "Endre adresse til: "
3194 3295
3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
3196 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3297 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3197 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" 3298 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>"
3198 3299
3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
3200 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3301 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3201 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 3302 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
3202 3303
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5829 3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
3204 #, c-format 3305 #, c-format
3205 msgid "" 3306 msgid ""
3206 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3307 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3207 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3308 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3208 msgstr "" 3309 msgstr ""
3209 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " 3310 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å "
3210 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 3311 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
3211 3312
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Available Message:"
3316 msgstr "Tilgjengelig"
3317
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
3319 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Set Available Message"
3325 msgstr "Sett fraværsbeskjed"
3326
3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
3213 msgid "Change Password (URL)" 3328 msgid "Change Password (URL)"
3214 msgstr "Endre passord (URL)" 3329 msgstr "Endre passord (URL)"
3215 3330
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
3217 msgid "Format Screenname" 3332 msgid "Format Screenname"
3218 msgstr "Formatere skjermnavn" 3333 msgstr "Formatere skjermnavn"
3219 3334
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
3221 msgid "Confirm Account" 3336 msgid "Confirm Account"
3222 msgstr "Bekrefte konto" 3337 msgstr "Bekrefte konto"
3223 3338
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
3225 msgid "Display Current Registered Address" 3340 msgid "Display Current Registered Address"
3226 msgstr "Vis registrert adresse" 3341 msgstr "Vis registrert adresse"
3227 3342
3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
3229 msgid "Change Current Registered Address" 3344 msgid "Change Current Registered Address"
3230 msgstr "Endre registrert adresse" 3345 msgstr "Endre registrert adresse"
3231 3346
3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
3233 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3234 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 3349 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
3235 3350
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
3237 msgid "Search for Buddy by Email" 3352 msgid "Search for Buddy by Email"
3238 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 3353 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
3239 3354
3240 #. *< api_version 3355 #. *< api_version
3241 #. *< type 3356 #. *< type
3245 #. *< priority 3360 #. *< priority
3246 #. *< id 3361 #. *< id
3247 #. *< name 3362 #. *< name
3248 #. *< version 3363 #. *< version
3249 #. * summary 3364 #. * summary
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 src/protocols/oscar/oscar.c:6030 3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
3251 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3366 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3252 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 3367 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
3253 3368
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 3369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
3255 msgid "Auth Host:" 3370 #, fuzzy
3371 msgid "Auth host"
3256 msgstr "Autentiseringsadresse:" 3372 msgstr "Autentiseringsadresse:"
3257 3373
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
3259 msgid "Auth Port:" 3375 #, fuzzy
3376 msgid "Auth port"
3260 msgstr "Autentiseringsport:" 3377 msgstr "Autentiseringsport:"
3261 3378
3262 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3379 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3263 #, c-format 3380 #, c-format
3264 msgid "Looking up %s" 3381 msgid "Looking up %s"
3265 msgstr "Slår opp %s" 3382 msgstr "Slår opp %s"
3266 3383
3267 #: src/protocols/toc/toc.c:490 3384 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3268 #, c-format 3385 #, c-format
3269 msgid "Unable to write file %s." 3386 msgid "Unable to write file %s."
3270 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 3387 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
3271 3388
3272 #: src/protocols/toc/toc.c:493 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3273 #, c-format 3390 #, c-format
3274 msgid "Unable to read file %s." 3391 msgid "Unable to read file %s."
3275 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 3392 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
3276 3393
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3278 #, c-format 3395 #, c-format
3279 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3396 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3280 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 3397 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
3281 3398
3282 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3283 #, c-format 3400 #, c-format
3284 msgid "%s not currently logged in." 3401 msgid "%s not currently logged in."
3285 msgstr "%s er ikke pålogget." 3402 msgstr "%s er ikke pålogget."
3286 3403
3287 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3288 #, c-format 3405 #, c-format
3289 msgid "Warning of %s not allowed." 3406 msgid "Warning of %s not allowed."
3290 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 3407 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
3291 3408
3292 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3409 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3293 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3410 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3294 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 3411 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
3295 3412
3296 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3297 #, c-format 3414 #, c-format
3298 msgid "Chat in %s is not available." 3415 msgid "Chat in %s is not available."
3299 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 3416 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
3300 3417
3301 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3302 #, c-format 3419 #, c-format
3303 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3420 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3304 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 3421 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
3305 3422
3306 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3423 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3307 #, c-format 3424 #, c-format
3308 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3425 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3309 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 3426 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
3310 3427
3311 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3428 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3312 #, c-format 3429 #, c-format
3313 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3430 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3314 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 3431 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
3315 3432
3316 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3317 msgid "Failure." 3434 msgid "Failure."
3318 msgstr "Feil." 3435 msgstr "Feil."
3319 3436
3320 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3321 msgid "Too many matches." 3438 msgid "Too many matches."
3322 msgstr "For mange treff." 3439 msgstr "For mange treff."
3323 3440
3324 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3441 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3325 msgid "Need more qualifiers." 3442 msgid "Need more qualifiers."
3326 msgstr "Trenger flere parametre." 3443 msgstr "Trenger flere parametre."
3327 3444
3328 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3445 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3329 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3446 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3330 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 3447 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
3331 3448
3332 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3449 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3333 msgid "Email lookup restricted." 3450 msgid "Email lookup restricted."
3334 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 3451 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
3335 3452
3336 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3453 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3337 msgid "Keyword ignored." 3454 msgid "Keyword ignored."
3338 msgstr "Nøkkelord ignorert." 3455 msgstr "Nøkkelord ignorert."
3339 3456
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3457 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3341 msgid "No keywords." 3458 msgid "No keywords."
3342 msgstr "Ingen nøkkelord." 3459 msgstr "Ingen nøkkelord."
3343 3460
3344 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3345 msgid "User has no directory information." 3462 msgid "User has no directory information."
3346 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 3463 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
3347 3464
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3349 msgid "Country not supported." 3466 msgid "Country not supported."
3350 msgstr "Land ikke støttet." 3467 msgstr "Land ikke støttet."
3351 3468
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3469 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3353 #, c-format 3470 #, c-format
3354 msgid "Failure unknown: %s." 3471 msgid "Failure unknown: %s."
3355 msgstr "Ukjent feil: %s." 3472 msgstr "Ukjent feil: %s."
3356 3473
3357 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3358 msgid "The service is temporarily unavailable." 3475 msgid "The service is temporarily unavailable."
3359 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 3476 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
3360 3477
3361 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3478 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3362 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3479 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3363 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 3480 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
3364 3481
3365 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3366 msgid "" 3483 msgid ""
3367 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3484 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3368 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3485 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3369 msgstr "" 3486 msgstr ""
3370 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 3487 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
3371 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 3488 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
3372 3489
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3374 #, c-format 3491 #, c-format
3375 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3492 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3376 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 3493 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
3377 3494
3378 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3495 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3379 #, c-format 3496 #, c-format
3380 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3497 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3381 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 3498 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
3382 3499
3383 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3384 msgid "Connection Closed" 3501 msgid "Connection Closed"
3385 msgstr "Tilkoblingen lukket" 3502 msgstr "Tilkoblingen lukket"
3386 3503
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3504 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3388 msgid "Waiting for reply..." 3505 msgid "Waiting for reply..."
3389 msgstr "Venter på svar..." 3506 msgstr "Venter på svar..."
3390 3507
3391 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3508 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3392 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3509 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3393 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 3510 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
3394 3511
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:873 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3396 msgid "Password Change Successful" 3513 msgid "Password Change Successful"
3397 msgstr "Passordet er endret." 3514 msgstr "Passordet er endret."
3398 3515
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3400 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3517 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3401 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." 3518 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
3402 3519
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3404 msgid "" 3521 msgid ""
3405 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3522 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3406 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3523 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3407 "is only temporary, please be patient." 3524 "is only temporary, please be patient."
3408 msgstr "" 3525 msgstr ""
3409 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " 3526 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
3410 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " 3527 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
3411 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." 3528 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
3412 3529
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 3530 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3414 msgid "Get Dir Info" 3531 msgid "Get Dir Info"
3415 msgstr "Hent kataloginfo" 3532 msgstr "Hent kataloginfo"
3416 3533
3417 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3418 msgid "Set Dir Info" 3535 msgid "Set Dir Info"
3419 msgstr "Lagre kataloginfo" 3536 msgstr "Lagre kataloginfo"
3420 3537
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3422 #, c-format 3539 #, c-format
3423 msgid "Could not open %s for writing!" 3540 msgid "Could not open %s for writing!"
3424 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 3541 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
3425 3542
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 3544 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3548 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3428 msgid "Could not connect for transfer." 3549 msgid "Could not connect for transfer."
3429 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 3550 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
3430 3551
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3432 msgid "Could not connect for transfer!" 3553 msgid "Could not connect for transfer!"
3433 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" 3554 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
3434 3555
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3436 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3557 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3437 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 3558 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
3438 3559
3439 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 3560 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
3440 msgid "Gaim - Save As..." 3561 msgid "Gaim - Save As..."
3441 msgstr "Gaim - Lagre som..." 3562 msgstr "Gaim - Lagre som..."
3442 3563
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3444 #, c-format 3565 #, c-format
3445 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3566 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3446 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3567 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3447 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 3568 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
3448 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 3569 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
3449 3570
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 3571 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3451 #, c-format 3572 #, c-format
3452 msgid "%s requests you to send them a file" 3573 msgid "%s requests you to send them a file"
3453 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 3574 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
3454
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
3456 msgid "Accept"
3457 msgstr "Godta"
3458 3575
3459 #. *< api_version 3576 #. *< api_version
3460 #. *< type 3577 #. *< type
3461 #. *< ui_requirement 3578 #. *< ui_requirement
3462 #. *< flags 3579 #. *< flags
3464 #. *< priority 3581 #. *< priority
3465 #. *< id 3582 #. *< id
3466 #. *< name 3583 #. *< name
3467 #. *< version 3584 #. *< version
3468 #. * summary 3585 #. * summary
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 3586 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3470 msgid "TOC Protocol Plugin" 3587 msgid "TOC Protocol Plugin"
3471 msgstr "TOC-protokolltillegg" 3588 msgstr "TOC-protokolltillegg"
3472 3589
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 3590 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3474 msgid "TOC Host:" 3591 #, fuzzy
3592 msgid "TOC host"
3475 msgstr "TOC-adresse:" 3593 msgstr "TOC-adresse:"
3476 3594
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 3595 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3478 msgid "TOC Port:" 3596 #, fuzzy
3597 msgid "TOC port"
3479 msgstr "TOC-port:" 3598 msgstr "TOC-port:"
3480 3599
3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 3600 #. Basic Profile group.
3482 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3483 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 3602 msgid "Basic Profile"
3484 3603 msgstr ""
3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 3604
3486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 3605 #. First Name
3487 msgid "Not At Home" 3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3488 msgstr "Ikke hjemme" 3607 msgid "First Name"
3489 3608 msgstr "Fornavn"
3490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 3609
3491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3610 #. Last Name
3492 msgid "Not At Desk" 3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3493 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 3612 msgid "Last Name"
3494 3613 msgstr "Etternavn"
3495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 3614
3496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 3615 #. Gender
3497 msgid "Not In Office" 3616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3498 msgstr "Ikke på kontoret" 3617 #, fuzzy
3499 3618 msgid "Gender"
3500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 3619 msgstr "Kjønn:"
3501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 3620
3502 msgid "On Vacation" 3621 #. Age
3503 msgstr "På ferie" 3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3504 3623 #, fuzzy
3505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 3624 msgid "Age"
3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 3625 msgstr "Alder:"
3507 msgid "Stepped Out" 3626
3508 msgstr "Ute" 3627 #. Homepage
3509 3628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 3629 msgid "Homepage"
3511 msgid "Activate ID" 3630 msgstr ""
3512 msgstr "Aktiver ID" 3631
3513 3632 #. E-Mail Address
3514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 3633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3515 msgid "Pager Host:" 3634 #, fuzzy
3516 msgstr "Personsøker-adresse:" 3635 msgid "E-Mail Address"
3517 3636 msgstr "E-postadresse:"
3518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 3637
3519 msgid "Pager Port:" 3638 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3520 msgstr "Personsøker-port:" 3639 #, fuzzy
3640 msgid "Profile Information"
3641 msgstr "Arbeid ekstra info:"
3642
3643 #. Instant Messagers
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Instant Messagers"
3647 msgstr "Gaim Instant Messenger"
3648
3649 #. AIM
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3651 #, fuzzy
3652 msgid "AIM"
3653 msgstr "Beskjed"
3654
3655 #. ICQ
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3657 #, fuzzy
3658 msgid "ICQ UIN"
3659 msgstr "ICQ UTF8"
3660
3661 #. MSN
3662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3663 msgid "MSN"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. Yahoo
3667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3668 msgid "Yahoo"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. I'm From
3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3673 msgid "I'm From"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. State
3677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3678 msgid "State"
3679 msgstr "Fylke/stat"
3680
3681 #. Call the dialog.
3682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3683 msgid "Set your Trepia profile data."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3687 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3688 #: src/gtkrequest.c:177
3689 msgid "Save"
3690 msgstr "Lagre"
3691
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Set Profile"
3695 msgstr "Velg fil"
3696
3697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3698 msgid "Visit Homepage"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Local Users"
3704 msgstr "Ugyldig bruker"
3705
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Read error"
3709 msgstr "Ugyldig feil"
3710
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Logging in"
3714 msgstr "Logging"
3521 3715
3522 #. *< api_version 3716 #. *< api_version
3523 #. *< type 3717 #. *< type
3524 #. *< ui_requirement 3718 #. *< ui_requirement
3525 #. *< flags 3719 #. *< flags
3527 #. *< priority 3721 #. *< priority
3528 #. *< id 3722 #. *< id
3529 #. *< name 3723 #. *< name
3530 #. *< version 3724 #. *< version
3531 #. * summary 3725 #. * summary
3532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3533 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3727 #, fuzzy
3534 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 3728 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3535 3729 msgstr "TOC-protokolltillegg"
3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3730
3537 #, c-format 3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3538 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3539 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 3733 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
3540 3734
3541 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3542 #, c-format 3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3543 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 3737 msgid "Not At Home"
3544 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 3738 msgstr "Ikke hjemme"
3545 3739
3546 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3547 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3548 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 3742 msgid "Not At Desk"
3549 3743 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
3550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 3744
3551 #, c-format 3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3552 msgid "<br>At %s since %s" 3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3553 msgstr "<br>På %s siden %s" 3747 msgid "Not In Office"
3554 3748 msgstr "Ikke på kontoret"
3555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3749
3556 msgid "Anyone" 3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3557 msgstr "Alle" 3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3558 3752 msgid "On Vacation"
3559 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3753 msgstr "På ferie"
3560 msgid "Already logged in with Zephyr" 3754
3561 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" 3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3562 3756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3563 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3757 msgid "Stepped Out"
3564 msgid "" 3758 msgstr "Ute"
3565 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3759
3566 "accounts on it when logged in as the same user." 3760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3567 msgstr "" 3761 #, fuzzy
3568 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " 3762 msgid "Active which ID?"
3569 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." 3763 msgstr "Aktiver ID"
3570 3764
3571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 3765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3572 msgid "ZLocate" 3766 msgid "Activate ID"
3573 msgstr "ZLocate" 3767 msgstr "Aktiver ID"
3574
3575 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
3576 msgid "Class:"
3577 msgstr "Klasse:"
3578
3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
3580 msgid "Instance:"
3581 msgstr "Instans:"
3582
3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
3584 msgid "Recipient:"
3585 msgstr "Mottaker:"
3586 3768
3587 #. *< api_version 3769 #. *< api_version
3588 #. *< type 3770 #. *< type
3589 #. *< ui_requirement 3771 #. *< ui_requirement
3590 #. *< flags 3772 #. *< flags
3592 #. *< priority 3774 #. *< priority
3593 #. *< id 3775 #. *< id
3594 #. *< name 3776 #. *< name
3595 #. *< version 3777 #. *< version
3596 #. * summary 3778 #. * summary
3597 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 3779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3780 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3781 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
3782
3783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Pager host"
3786 msgstr "Personsøker-adresse:"
3787
3788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Pager port"
3791 msgstr "Personsøker-port:"
3792
3793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3794 #, c-format
3795 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3796 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
3797
3798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3799 #, c-format
3800 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3801 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3802
3803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3804 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3805 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
3806
3807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3808 #, c-format
3809 msgid "<br>At %s since %s"
3810 msgstr "<br>På %s siden %s"
3811
3812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3813 msgid "Anyone"
3814 msgstr "Alle"
3815
3816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3817 msgid "Already logged in with Zephyr"
3818 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
3819
3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3821 msgid ""
3822 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3823 "accounts on it when logged in as the same user."
3824 msgstr ""
3825 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer "
3826 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
3827
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3829 msgid "ZLocate"
3830 msgstr "ZLocate"
3831
3832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3833 msgid "Class:"
3834 msgstr "Klasse:"
3835
3836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3837 msgid "Instance:"
3838 msgstr "Instans:"
3839
3840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3841 msgid "Recipient:"
3842 msgstr "Mottaker:"
3843
3844 #. *< api_version
3845 #. *< type
3846 #. *< ui_requirement
3847 #. *< flags
3848 #. *< dependencies
3849 #. *< priority
3850 #. *< id
3851 #. *< name
3852 #. *< version
3853 #. * summary
3854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3598 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3855 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3599 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 3856 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
3600 3857
3601 #: src/about.c:74 3858 #: src/about.c:56
3602 #, c-format 3859 #, c-format
3603 msgid "About Gaim v%s" 3860 msgid "About Gaim v%s"
3604 msgstr "Om Gaim v%s" 3861 msgstr "Om Gaim v%s"
3605 3862
3606 #: src/about.c:106 3863 #: src/about.c:88
3607 msgid "" 3864 msgid ""
3608 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3865 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3609 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3866 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3610 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3867 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3611 msgstr "" 3868 msgstr ""
3612 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " 3869 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
3613 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " 3870 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
3614 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" 3871 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
3615 3872
3616 #: src/about.c:116 3873 #: src/about.c:98
3617 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3874 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3618 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 3875 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3619 3876
3620 #: src/about.c:120 3877 #: src/about.c:102
3621 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3878 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3622 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>" 3879 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>"
3623 3880
3624 #: src/about.c:122 3881 #: src/about.c:104
3625 msgid "" 3882 msgid ""
3626 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3883 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3627 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3884 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3628 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3885 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3629 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3886 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3638 "versjon) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 3895 "versjon) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3639 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (utvikler)" 3896 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (utvikler)"
3640 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " 3897 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3641 "(støtte)<BR><BR>" 3898 "(støtte)<BR><BR>"
3642 3899
3643 #: src/about.c:137 3900 #: src/about.c:119
3644 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3901 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3645 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>" 3902 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>"
3646 3903
3647 #: src/about.c:147 3904 #: src/about.c:129
3648 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3905 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3649 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>" 3906 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>"
3650 3907
3651 #: src/about.c:149 3908 #: src/about.c:131
3652 msgid "" 3909 msgid ""
3653 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3910 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3654 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3911 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3655 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3912 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3656 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3913 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3662 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " 3919 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> "
3663 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " 3920 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig "
3664 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3921 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3665 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" 3922 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>"
3666 3923
3667 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 3924 #: src/away.c:222
3668 #: src/server.c:1428
3669 msgid "Close"
3670 msgstr "L_ukk"
3671
3672 #: src/away.c:221
3673 msgid "Gaim - Away!" 3925 msgid "Gaim - Away!"
3674 msgstr "Gaim - Borte!" 3926 msgstr "Gaim - Borte!"
3675 3927
3676 #: src/away.c:281 3928 #: src/away.c:282
3677 msgid "I'm Back!" 3929 msgid "I'm Back!"
3678 msgstr "Tilbake!" 3930 msgstr "Tilbake!"
3679 3931
3680 #: src/away.c:383 3932 #: src/away.c:384
3681 msgid "New Away Message" 3933 msgid "New Away Message"
3682 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 3934 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
3683 3935
3684 #: src/away.c:403 3936 #: src/away.c:404
3685 msgid "Remove Away Message" 3937 msgid "Remove Away Message"
3686 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 3938 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
3687 3939
3688 #: src/away.c:600 3940 #: src/away.c:599
3689 msgid "Set All Away" 3941 msgid "Set All Away"
3690 msgstr "Marker som borte på alle" 3942 msgstr "Marker som borte på alle"
3691 3943
3692 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 3944 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
3693 msgid "Chats" 3945 msgid "Chats"
3694 msgstr "Samtaler" 3946 msgstr "Samtaler"
3695 3947
3696 #: src/blist.c:677 3948 #: src/blist.c:751
3697 #, c-format 3949 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "" 3950 msgid ""
3699 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3951 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3700 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3952 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3701 msgstr "" 3953 msgstr ""
3702 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 3954 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
3703 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 3955 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
3704 3956
3705 #: src/blist.c:681 3957 #: src/blist.c:756
3706 msgid "Group Not Removed" 3958 #, fuzzy
3959 msgid "Group not removed"
3707 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 3960 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3708 3961
3709 #: src/blist.c:848 3962 #: src/blist.c:947
3710 msgid "Invalid Groupname" 3963 msgid "Invalid Groupname"
3711 msgstr "Ugyldig gruppenavn" 3964 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
3712 3965
3713 #: src/blist.c:1570 3966 #: src/blist.c:1703
3714 msgid "" 3967 msgid ""
3715 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3968 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3716 msgstr "" 3969 msgstr ""
3717 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 3970 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
3718 "blitt lastet." 3971 "blitt lastet."
3719 3972
3720 #: src/blist.c:1572 3973 #: src/blist.c:1705
3721 msgid "Buddy List Error" 3974 msgid "Buddy List Error"
3722 msgstr "Feil i kontaktliste" 3975 msgstr "Feil i kontaktliste"
3723 3976
3724 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3977 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3725 #. * being converted 3978 #. * being converted
3726 #: src/blist.c:1578 3979 #: src/blist.c:1713
3727 #, c-format 3980 #, c-format
3728 msgid "" 3981 msgid ""
3729 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3982 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3730 "located at %s" 3983 "located at %s"
3731 msgstr "" 3984 msgstr ""
3732 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen " 3985 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen "
3733 "blir lagt i %s" 3986 "blir lagt i %s"
3734 3987
3735 #: src/blist.c:1581 3988 #: src/blist.c:1716
3736 msgid "Converting Buddy List" 3989 msgid "Converting Buddy List"
3737 msgstr "Konverterer kontaktliste" 3990 msgstr "Konverterer kontaktliste"
3738 3991
3739 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 3992 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3740 msgid "" 3993 #, fuzzy
3741 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3994 msgid ""
3995 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3742 "again." 3996 "again."
3743 msgstr "" 3997 msgstr ""
3744 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv " 3998 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv "
3745 "igjen." 3999 "igjen."
3746 4000
3747 #: src/browser.c:586 4001 #: src/browser.c:569
3748 msgid "" 4002 msgid ""
3749 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4003 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3750 "chosen, but no command has been set." 4004 "chosen, but no command has been set."
3751 msgstr "" 4005 msgstr ""
3752 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " 4006 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3753 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." 4007 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3754 4008
3755 #: src/browser.c:601 4009 #: src/browser.c:586
3756 #, c-format 4010 #, c-format
3757 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4011 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3758 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" 4012 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
3759 4013
3760 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 4014 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3761 msgid "" 4015 msgid ""
3762 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4016 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3763 "chat." 4017 "chat."
3764 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 4018 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
3765 4019
3766 #: src/buddy_chat.c:262 4020 #: src/buddy_chat.c:330
3767 msgid "Join Chat" 4021 msgid "Join Chat"
3768 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 4022 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
3769 4023
3770 #: src/buddy_chat.c:268 4024 #: src/buddy_chat.c:336
3771 msgid "Buddy Chat" 4025 msgid "Buddy Chat"
3772 msgstr "Samtale" 4026 msgstr "Samtale"
3773 4027
3774 #: src/buddy_chat.c:278 4028 #: src/buddy_chat.c:346
3775 msgid "Join Chat As:" 4029 msgid "Join Chat As:"
3776 msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:" 4030 msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
3777 4031
3778 #. Join button. 4032 #. Join button.
3779 #: src/buddy_chat.c:301 4033 #: src/buddy_chat.c:369
3780 msgid "Join" 4034 msgid "Join"
3781 msgstr "_Start" 4035 msgstr "_Start"
3782 4036
3783 #: src/conversation.c:402 4037 #: src/conversation.c:405
3784 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4038 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3785 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 4039 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
3786 4040
3787 #: src/conversation.c:411 4041 #: src/conversation.c:413
3788 msgid "Unable to send message." 4042 msgid "Unable to send message."
3789 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 4043 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
3790 4044
3791 #: src/conversation.c:1972 4045 #: src/conversation.c:1926
3792 #, c-format 4046 #, c-format
3793 msgid "%s entered the room." 4047 msgid "%s entered the room."
3794 msgstr "%s kom inn i rommet." 4048 msgstr "%s kom inn i rommet."
3795 4049
3796 #: src/conversation.c:1975 4050 #: src/conversation.c:1929
3797 #, c-format 4051 #, c-format
3798 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4052 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3799 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 4053 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
3800 4054
3801 #: src/conversation.c:2024 4055 #: src/conversation.c:1979
3802 #, c-format 4056 #, c-format
3803 msgid "%s is now known as %s" 4057 msgid "%s is now known as %s"
3804 msgstr "%s heter nå %s" 4058 msgstr "%s heter nå %s"
3805 4059
3806 #: src/conversation.c:2067 4060 #: src/conversation.c:2021
3807 #, c-format 4061 #, c-format
3808 msgid "%s left the room (%s)." 4062 msgid "%s left the room (%s)."
3809 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 4063 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
3810 4064
3811 #: src/conversation.c:2069 4065 #: src/conversation.c:2023
3812 #, c-format 4066 #, c-format
3813 msgid "%s left the room." 4067 msgid "%s left the room."
3814 msgstr "%s forlot rommet." 4068 msgstr "%s forlot rommet."
3815 4069
3816 #: src/conversation.c:2253 4070 #: src/conversation.c:2224
3817 msgid "Last created window" 4071 msgid "Last created window"
3818 msgstr "Sist lagde vindu" 4072 msgstr "Sist lagde vindu"
3819 4073
3820 #: src/conversation.c:2255 4074 #: src/conversation.c:2226
3821 msgid "New window" 4075 msgid "New window"
3822 msgstr "Nytt vindu" 4076 msgstr "Nytt vindu"
3823 4077
3824 #: src/conversation.c:2257 4078 #: src/conversation.c:2228
3825 msgid "By group" 4079 msgid "By group"
3826 msgstr "Etter gruppe" 4080 msgstr "Etter gruppe"
3827 4081
3828 #: src/conversation.c:2259 4082 #: src/conversation.c:2230
3829 msgid "By account" 4083 msgid "By account"
3830 msgstr "Etter konto" 4084 msgstr "Etter konto"
3831 4085
3832 #: src/dialogs.c:363 4086 #: src/dialogs.c:345
3833 msgid "Warn User" 4087 msgid "Warn User"
3834 msgstr "Advar bruker" 4088 msgstr "Advar bruker"
3835 4089
3836 #: src/dialogs.c:363 4090 #: src/dialogs.c:348
3837 msgid "_Warn" 4091 msgid "_Warn"
3838 msgstr "Advar" 4092 msgstr "Advar"
3839 4093
3840 #: src/dialogs.c:379 4094 #: src/dialogs.c:364
3841 #, c-format 4095 #, c-format
3842 msgid "" 4096 msgid ""
3843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3844 "\n" 4098 "\n"
3845 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4099 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 4102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3849 "\n" 4103 "\n"
3850 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " 4104 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
3851 "hastighetsbegrensning.\n" 4105 "hastighetsbegrensning.\n"
3852 4106
3853 #: src/dialogs.c:388 4107 #: src/dialogs.c:373
3854 msgid "Warn _anonymously?" 4108 msgid "Warn _anonymously?"
3855 msgstr "Advar anonymt" 4109 msgstr "Advar anonymt"
3856 4110
3857 #: src/dialogs.c:395 4111 #: src/dialogs.c:380
3858 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4112 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3859 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" 4113 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
3860 4114
3861 #: src/dialogs.c:466 4115 #: src/dialogs.c:455
3862 #, c-format 4116 #, c-format
3863 msgid "" 4117 msgid ""
3864 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4118 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3865 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 4119 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3866 4120
3867 #: src/dialogs.c:467 4121 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
3868 msgid "Remove Buddy" 4122 msgid "Remove Buddy"
3869 msgstr "Fjern kontakt" 4123 msgstr "Fjern kontakt"
3870 4124
3871 #: src/dialogs.c:473 4125 #: src/dialogs.c:467
3872 #, c-format 4126 #, c-format
3873 msgid "" 4127 msgid ""
3874 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4128 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3875 "continue?" 4129 "continue?"
3876 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 4130 msgstr ""
3877 4131 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3878 #: src/dialogs.c:474 4132
4133 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
3879 msgid "Remove Chat" 4134 msgid "Remove Chat"
3880 msgstr "Fjern samtalegruppe" 4135 msgstr "Fjern samtalegruppe"
3881 4136
3882 #: src/dialogs.c:480 4137 #: src/dialogs.c:479
3883 #, c-format 4138 #, c-format
3884 msgid "" 4139 msgid ""
3885 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4140 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3886 "list. Do you want to continue?" 4141 "list. Do you want to continue?"
3887 msgstr "" 4142 msgstr ""
3888 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " 4143 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3889 "kontaktlisten din?" 4144 "kontaktlisten din?"
3890 4145
3891 #: src/dialogs.c:482 4146 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
3892 msgid "Remove Group" 4147 msgid "Remove Group"
3893 msgstr "Fjern gruppe" 4148 msgstr "Fjern gruppe"
3894 4149
3895 #: src/dialogs.c:692 4150 #: src/dialogs.c:632
3896 msgid "New Message" 4151 msgid "New Message"
3897 msgstr "Ny beskjed" 4152 msgstr "Ny beskjed"
3898 4153
3899 #: src/dialogs.c:710 4154 #: src/dialogs.c:650
3900 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4155 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3901 msgstr "" 4156 msgstr ""
3902 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " 4157 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
3903 "til.\n" 4158 "til.\n"
3904 4159
3905 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 4160 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
3906 msgid "_Screenname:" 4161 msgid "_Screenname:"
3907 msgstr "Skjermnavn:" 4162 msgstr "Skjermnavn:"
3908 4163
3909 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 4164 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
3910 msgid "_Account:" 4165 msgid "_Account:"
3911 msgstr "Konto:" 4166 msgstr "Konto:"
3912 4167
3913 #: src/dialogs.c:796 4168 #: src/dialogs.c:712
3914 msgid "Get User Info" 4169 msgid "Get User Info"
3915 msgstr "Hent brukerinfo" 4170 msgstr "Hent brukerinfo"
3916 4171
3917 #: src/dialogs.c:815 4172 #: src/dialogs.c:731
3918 msgid "" 4173 msgid ""
3919 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4174 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3920 "view.\n" 4175 "view.\n"
3921 msgstr "" 4176 msgstr ""
3922 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 4177 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
3923 4178
3924 #: src/dialogs.c:994 4179 #: src/dialogs.c:889
3925 msgid "Add Group" 4180 msgid "Add Group"
3926 msgstr "Legg til gruppe" 4181 msgstr "Legg til gruppe"
3927 4182
3928 #: src/dialogs.c:1011 4183 #: src/dialogs.c:906
3929 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4184 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3930 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til.\n" 4185 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til.\n"
3931 4186
3932 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327 4187 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
3933 msgid "_Group:" 4188 msgid "_Group:"
3934 msgstr "Gruppe:" 4189 msgstr "Gruppe:"
3935 4190
3936 #: src/dialogs.c:1102 4191 #: src/dialogs.c:951
3937 msgid "Add Buddy" 4192 msgid "Add Buddy"
3938 msgstr "Legg til kontakt" 4193 msgstr "Legg til kontakt"
3939 4194
3940 #: src/dialogs.c:1121 4195 #: src/dialogs.c:970
3941 msgid "" 4196 msgid ""
3942 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4197 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3943 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4198 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3944 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4199 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3945 msgstr "" 4200 msgstr ""
3946 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " 4201 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
3947 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 4202 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
3948 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 4203 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
3949 "mulig.\n" 4204 "mulig.\n"
3950 4205
3951 #: src/dialogs.c:1140 4206 #: src/dialogs.c:989
3952 msgid "Screen Name" 4207 msgid "Screen Name"
3953 msgstr "Skjermnavn" 4208 msgstr "Skjermnavn"
3954 4209
3955 #: src/dialogs.c:1153 4210 #: src/dialogs.c:1002
3956 msgid "Alias" 4211 msgid "Alias"
3957 msgstr "Alias" 4212 msgstr "Alias"
3958 4213
3959 #: src/dialogs.c:1163 4214 #: src/dialogs.c:1012
3960 msgid "Group" 4215 msgid "Group"
3961 msgstr "Gruppe" 4216 msgstr "Gruppe"
3962 4217
3963 #. Set up stuff for the account box 4218 #. Set up stuff for the account box
3964 #: src/dialogs.c:1172 4219 #: src/dialogs.c:1021
3965 msgid "Add To" 4220 msgid "Add To"
3966 msgstr "Legg til i konto" 4221 msgstr "Legg til i konto"
3967 4222
3968 #: src/dialogs.c:1412 4223 #: src/dialogs.c:1340
3969 msgid "Add Chat" 4224 msgid "Add Chat"
3970 msgstr "Legg til samtale" 4225 msgstr "Legg til samtale"
3971 4226
3972 #: src/dialogs.c:1435 4227 #: src/dialogs.c:1363
3973 msgid "" 4228 msgid ""
3974 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4229 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3975 "would like to add to your buddy list.\n" 4230 "would like to add to your buddy list.\n"
3976 msgstr "" 4231 msgstr ""
3977 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" 4232 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
3978 4233
3979 #: src/dialogs.c:1444 4234 #: src/dialogs.c:1372
3980 msgid "Account:" 4235 msgid "Account:"
3981 msgstr "Konto:" 4236 msgstr "Konto:"
3982 4237
3983 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 4238 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
3984 msgid "Alias:" 4239 msgid "Alias:"
3985 msgstr "Alias:" 4240 msgstr "Alias:"
3986 4241
3987 #: src/dialogs.c:1474 4242 #: src/dialogs.c:1402
3988 msgid "Group:" 4243 msgid "Group:"
3989 msgstr "Gruppe:" 4244 msgstr "Gruppe:"
3990 4245
3991 #: src/dialogs.c:1807 4246 #: src/dialogs.c:1748
3992 msgid "Privacy" 4247 msgid "Privacy"
3993 msgstr "Sikkerhet" 4248 msgstr "Sikkerhet"
3994 4249
3995 #: src/dialogs.c:1818 4250 #: src/dialogs.c:1764
3996 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4251 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3997 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." 4252 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
3998 4253
3999 #: src/dialogs.c:1827 4254 #: src/dialogs.c:1773
4000 msgid "Set privacy for:" 4255 msgid "Set privacy for:"
4001 msgstr "Sett sikkerhet for:" 4256 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4002 4257
4003 #: src/dialogs.c:1844 4258 #: src/dialogs.c:1790
4004 msgid "Allow all users to contact me" 4259 msgid "Allow all users to contact me"
4005 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" 4260 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
4006 4261
4007 #: src/dialogs.c:1848 4262 #: src/dialogs.c:1794
4008 msgid "Allow only users on my buddy list" 4263 msgid "Allow only users on my buddy list"
4009 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 4264 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4010 4265
4011 #: src/dialogs.c:1852 4266 #: src/dialogs.c:1798
4012 msgid "Allow only the users below" 4267 msgid "Allow only the users below"
4013 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" 4268 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4014 4269
4015 #: src/dialogs.c:1890 4270 #: src/dialogs.c:1836
4016 msgid "Deny all users" 4271 msgid "Deny all users"
4017 msgstr "Avvis alle brukere" 4272 msgstr "Avvis alle brukere"
4018 4273
4019 #: src/dialogs.c:1894 4274 #: src/dialogs.c:1840
4020 msgid "Block the users below" 4275 msgid "Block the users below"
4021 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" 4276 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
4022 4277
4023 #: src/dialogs.c:2009 4278 #: src/dialogs.c:1956
4024 msgid "Set Directory Info" 4279 msgid "Set Directory Info"
4025 msgstr "Sett kataloginfo" 4280 msgstr "Sett kataloginfo"
4026 4281
4027 #: src/dialogs.c:2017 4282 #: src/dialogs.c:1964
4028 msgid "Directory Info" 4283 msgid "Directory Info"
4029 msgstr "Kataloginfo" 4284 msgstr "Kataloginfo"
4030 4285
4031 #: src/dialogs.c:2027 4286 #: src/dialogs.c:1974
4032 #, c-format 4287 #, c-format
4033 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4288 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4034 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" 4289 msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
4035 4290
4036 #: src/dialogs.c:2039 4291 #: src/dialogs.c:1987
4037 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4292 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4038 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" 4293 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
4039 4294
4040 #. Line 1
4041 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
4042 msgid "First Name"
4043 msgstr "Fornavn"
4044
4045 #. Line 2 4295 #. Line 2
4046 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 4296 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4047 msgid "Middle Name" 4297 msgid "Middle Name"
4048 msgstr "Mellomnavn" 4298 msgstr "Mellomnavn"
4049 4299
4050 #. Line 3
4051 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
4052 msgid "Last Name"
4053 msgstr "Etternavn"
4054
4055 #. Line 4 4300 #. Line 4
4056 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 4301 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4057 msgid "Maiden Name" 4302 msgid "Maiden Name"
4058 msgstr "Pikenavn" 4303 msgstr "Pikenavn"
4059 4304
4060 #. Line 6 4305 #: src/dialogs.c:2111
4061 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 4306 #, fuzzy
4062 msgid "State" 4307 msgid "New passwords do not match."
4063 msgstr "Fylke/stat" 4308 msgstr "De nye passordene stemmer ikke"
4064 4309
4065 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 4310 #: src/dialogs.c:2117
4066 #: src/dialogs.c:4998 4311 #, fuzzy
4067 msgid "Save" 4312 msgid "Fill out all fields completely."
4068 msgstr "Lagre" 4313 msgstr "Fyll ut alle feltene"
4069 4314
4070 #: src/dialogs.c:2162 4315 #: src/dialogs.c:2162
4071 msgid "New Passwords Do Not Match"
4072 msgstr "De nye passordene stemmer ikke"
4073
4074 #: src/dialogs.c:2167
4075 msgid "Fill out all fields completely"
4076 msgstr "Fyll ut alle feltene"
4077
4078 #: src/dialogs.c:2210
4079 #, c-format 4316 #, c-format
4080 msgid "Changing password for %s:" 4317 msgid "Changing password for %s:"
4081 msgstr "Endrer passord for %s:" 4318 msgstr "Endrer passord for %s:"
4082 4319
4083 #: src/dialogs.c:2218 4320 #: src/dialogs.c:2170
4084 msgid "Original Password" 4321 msgid "Original Password"
4085 msgstr "Opprinnelig passord" 4322 msgstr "Opprinnelig passord"
4086 4323
4087 #: src/dialogs.c:2229 4324 #: src/dialogs.c:2181
4088 msgid "New Password" 4325 msgid "New Password"
4089 msgstr "Nytt passord" 4326 msgstr "Nytt passord"
4090 4327
4091 #: src/dialogs.c:2240 4328 #: src/dialogs.c:2192
4092 msgid "New Password (again)" 4329 msgid "New Password (again)"
4093 msgstr "Nytt passord (igjen)" 4330 msgstr "Nytt passord (igjen)"
4094 4331
4095 #. Build OK Button 4332 #: src/dialogs.c:2241
4096 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
4097 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245
4098 msgid "OK"
4099 msgstr "_OK"
4100
4101 #: src/dialogs.c:2288
4102 #, c-format 4333 #, c-format
4103 msgid "Changing info for %s:" 4334 msgid "Changing info for %s:"
4104 msgstr "Endrer info for %s:" 4335 msgstr "Endrer info for %s:"
4105 4336
4106 #: src/dialogs.c:2369 4337 #: src/dialogs.c:2327
4107 msgid "Below are the results of your search: " 4338 msgid "Below are the results of your search: "
4108 msgstr "Under er dine søkeresultater: " 4339 msgstr "Under er dine søkeresultater: "
4109 4340
4110 #: src/dialogs.c:2477 4341 #: src/dialogs.c:2438
4111 msgid "Permit" 4342 msgid "Permit"
4112 msgstr "Tillat" 4343 msgstr "Tillat"
4113 4344
4114 #: src/dialogs.c:2509 4345 #: src/dialogs.c:2470
4115 msgid "Add Permit" 4346 msgid "Add Permit"
4116 msgstr "Legg til tillatelse" 4347 msgstr "Legg til tillatelse"
4117 4348
4118 #: src/dialogs.c:2511 4349 #: src/dialogs.c:2472
4119 msgid "Add Deny" 4350 msgid "Add Deny"
4120 msgstr "Legg til blokkering" 4351 msgstr "Legg til blokkering"
4121 4352
4122 #: src/dialogs.c:2579 4353 #: src/dialogs.c:2539
4123 msgid "Log Conversation" 4354 msgid "Log Conversation"
4124 msgstr "Logge samtaler" 4355 msgstr "Logge samtaler"
4125 4356
4126 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 4357 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
4127 msgid "Search for Buddy" 4358 msgid "Search for Buddy"
4128 msgstr "Søk etter kontakt" 4359 msgstr "Søk etter kontakt"
4129 4360
4130 #: src/dialogs.c:2760 4361 #: src/dialogs.c:2720
4131 msgid "Find Buddy By Info" 4362 msgid "Find Buddy By Info"
4132 msgstr "Finn kontakt etter info" 4363 msgstr "Finn kontakt etter info"
4133 4364
4134 #: src/dialogs.c:2787 4365 #: src/dialogs.c:2747
4135 msgid "Find Buddy By Email" 4366 msgid "Find Buddy By Email"
4136 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 4367 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
4137 4368
4138 #: src/dialogs.c:2891 4369 #: src/dialogs.c:2851
4139 msgid "Insert Link" 4370 msgid "Insert Link"
4140 msgstr "Sett inn lenke" 4371 msgstr "Sett inn lenke"
4141 4372
4142 #: src/dialogs.c:2893 4373 #: src/dialogs.c:2853
4143 msgid "Insert" 4374 msgid "Insert"
4144 msgstr "Sett inn" 4375 msgstr "Sett inn"
4145 4376
4146 #: src/dialogs.c:2912 4377 #: src/dialogs.c:2872
4147 msgid "" 4378 msgid ""
4148 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4379 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4149 "The description is optional.\n" 4380 "The description is optional.\n"
4150 msgstr "" 4381 msgstr ""
4151 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 4382 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
4152 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" 4383 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
4153 4384
4154 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 4385 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
4155 msgid "Select Text Color" 4386 msgid "Select Text Color"
4156 msgstr "Velg tekstfarge" 4387 msgstr "Velg tekstfarge"
4157 4388
4158 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 4389 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
4159 msgid "Select Background Color" 4390 msgid "Select Background Color"
4160 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" 4391 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
4161 4392
4162 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 4393 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
4163 msgid "Select Font" 4394 msgid "Select Font"
4164 msgstr "Velg skrifttype" 4395 msgstr "Velg skrifttype"
4165 4396
4166 #. We shouldn't allow a blank title 4397 #: src/dialogs.c:3299
4167 #: src/dialogs.c:3314
4168 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4398 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4169 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 4399 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
4170 4400
4171 #: src/dialogs.c:3315 4401 #: src/dialogs.c:3301
4172 msgid "" 4402 msgid ""
4173 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4403 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4174 msgstr "" 4404 msgstr ""
4175 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 4405 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
4176 "lagring." 4406 "lagring."
4177 4407
4178 #. We shouldn't allow a blank message 4408 #: src/dialogs.c:3311
4179 #: src/dialogs.c:3324
4180 msgid "You cannot create an empty away message" 4409 msgid "You cannot create an empty away message"
4181 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 4410 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
4182 4411
4183 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 4412 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
4184 msgid "New away message" 4413 msgid "New away message"
4185 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 4414 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
4186 4415
4187 #: src/dialogs.c:3407 4416 #: src/dialogs.c:3394
4188 msgid "Away title: " 4417 msgid "Away title: "
4189 msgstr "Tittel: " 4418 msgstr "Tittel: "
4190 4419
4191 #: src/dialogs.c:3452 4420 #: src/dialogs.c:3439
4192 msgid "Save & Use" 4421 msgid "Save & Use"
4193 msgstr "Lagre & bruk" 4422 msgstr "Lagre & bruk"
4194 4423
4195 #: src/dialogs.c:3456 4424 #: src/dialogs.c:3443
4196 msgid "Use" 4425 msgid "Use"
4197 msgstr "Bruk" 4426 msgstr "Bruk"
4198 4427
4199 #. show everything 4428 #. show everything
4200 #: src/dialogs.c:3604 4429 #: src/dialogs.c:3592
4201 msgid "Smile!" 4430 msgid "Smile!"
4202 msgstr "Smil!" 4431 msgstr "Smil!"
4203 4432
4204 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 4433 #: src/dialogs.c:3638
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Alias Chat"
4436 msgstr "Alias"
4437
4438 #. Setup the label containing the description.
4439 #: src/dialogs.c:3667
4440 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4441 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen.\n"
4442
4443 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4444 msgid "_Alias:"
4445 msgstr "Alias:"
4446
4447 #: src/dialogs.c:3716
4205 msgid "Alias Buddy" 4448 msgid "Alias Buddy"
4206 msgstr "Alias for kontakt" 4449 msgstr "Alias for kontakt"
4207 4450
4208 #. Setup the label containing the description. 4451 #. Setup the label containing the description.
4209 #: src/dialogs.c:3679 4452 #: src/dialogs.c:3746
4210 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4211 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen.\n"
4212
4213 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
4214 msgid "_Alias:"
4215 msgstr "Alias:"
4216
4217 #. Setup the label containing the description.
4218 #: src/dialogs.c:3758
4219 msgid "" 4453 msgid ""
4220 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4454 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4221 "your buddy list.\n" 4455 "your buddy list.\n"
4222 msgstr "" 4456 msgstr ""
4223 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " 4457 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i "
4224 "kontaktlisten.\n" 4458 "kontaktlisten.\n"
4225 4459
4226 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 4460 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
4227 #, c-format 4461 #, c-format
4228 msgid "Couldn't write to %s." 4462 msgid "Couldn't write to %s."
4229 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4463 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4230 4464
4231 #: src/dialogs.c:3878 4465 #: src/dialogs.c:3867
4232 msgid "Save Log File" 4466 msgid "Save Log File"
4233 msgstr "Lagre loggfil" 4467 msgstr "Lagre loggfil"
4234 4468
4235 #: src/dialogs.c:3908 4469 #: src/dialogs.c:3897
4236 #, c-format 4470 #, c-format
4237 msgid "Couldn't remove file %s." 4471 msgid "Couldn't remove file %s."
4238 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." 4472 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
4239 4473
4240 #: src/dialogs.c:3927 4474 #: src/dialogs.c:3916
4241 msgid "Clear Log" 4475 msgid "Clear Log"
4242 msgstr "Tøm logg" 4476 msgstr "Tøm logg"
4243 4477
4244 #: src/dialogs.c:3936 4478 #: src/dialogs.c:3925
4245 msgid "Really clear log?" 4479 msgid "Really clear log?"
4246 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" 4480 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?"
4247 4481
4248 #: src/dialogs.c:3981 4482 #: src/dialogs.c:3970
4249 #, c-format 4483 #, c-format
4250 msgid "Couldn't open log file %s." 4484 msgid "Couldn't open log file %s."
4251 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." 4485 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
4252 4486
4253 #: src/dialogs.c:4120 4487 #: src/dialogs.c:4112
4254 #, c-format 4488 #, c-format
4255 msgid "Conversations with %s" 4489 msgid "Conversations with %s"
4256 msgstr "Samtale med %s" 4490 msgstr "Samtale med %s"
4257 4491
4258 #: src/dialogs.c:4122 4492 #: src/dialogs.c:4114
4259 msgid "System Log" 4493 msgid "System Log"
4260 msgstr "Systemlogg" 4494 msgstr "Systemlogg"
4261 4495
4262 #: src/dialogs.c:4143 4496 #: src/dialogs.c:4135
4263 #, c-format 4497 #, c-format
4264 msgid "Couldn't open log file %s" 4498 msgid "Couldn't open log file %s"
4265 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" 4499 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s"
4266 4500
4267 #: src/dialogs.c:4164 4501 #: src/dialogs.c:4156
4268 msgid "Date" 4502 msgid "Date"
4269 msgstr "Dato" 4503 msgstr "Dato"
4270 4504
4271 #: src/dialogs.c:4221 4505 #: src/dialogs.c:4213
4272 msgid "Log" 4506 msgid "Log"
4273 msgstr "Logg" 4507 msgstr "Logg"
4274 4508
4275 #: src/dialogs.c:4243 4509 #: src/dialogs.c:4235
4276 msgid "Clear" 4510 msgid "Clear"
4277 msgstr "Tøm" 4511 msgstr "Tøm"
4278 4512
4279 #: src/dialogs.c:4301 4513 #: src/dialogs.c:4293
4280 msgid "Rename Group" 4514 msgid "Rename Group"
4281 msgstr "Endre gruppenavn" 4515 msgstr "Endre gruppenavn"
4282 4516
4283 #: src/dialogs.c:4318 4517 #: src/dialogs.c:4310
4284 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4518 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4285 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen.\n" 4519 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen.\n"
4286 4520
4287 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403 4521 #: src/ft.c:121
4288 msgid "Rename Buddy"
4289 msgstr "Endre kontaktnavn"
4290
4291 #: src/dialogs.c:4410
4292 msgid "New name:"
4293 msgstr "Nytt navn:"
4294
4295 #: src/ft.c:130
4296 #, c-format 4522 #, c-format
4297 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4523 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4298 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 4524 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
4299 4525
4300 #: src/ft.c:144 4526 #: src/ft.c:135
4301 #, c-format 4527 #, c-format
4302 msgid "%s was not found.\n" 4528 msgid "%s was not found.\n"
4303 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" 4529 msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
4304 4530
4305 #: src/ft.c:738 4531 #: src/ft.c:727
4306 #, c-format 4532 #, c-format
4307 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4533 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4308 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 4534 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
4309 4535
4310 #: src/ft.c:740 4536 #: src/ft.c:729
4311 #, c-format 4537 #, c-format
4312 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4538 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4313 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 4539 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
4314 4540
4315 #: src/gaim-disclosure.c:253 4541 #: src/gaim-disclosure.c:253
4396 msgstr "" 4622 msgstr ""
4397 "\n" 4623 "\n"
4398 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 4624 "Lukk eksisterende Gaim-program\n"
4399 4625
4400 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4626 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4401 #: src/gaimrc.c:50 4627 #: src/gaimrc.c:42
4402 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4628 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4403 msgstr "tilbake om en stund" 4629 msgstr "tilbake om en stund"
4404 4630
4405 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 4631 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
4406 msgid "boring default" 4632 msgid "boring default"
4407 msgstr "kjedelig standardsvar" 4633 msgstr "kjedelig standardsvar"
4408 4634
4409 #: src/gaimrc.c:1546 4635 #: src/gaimrc.c:1604
4410 #, c-format 4636 #, c-format
4411 msgid "Could not open config file %s." 4637 msgid "Could not open config file %s."
4412 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." 4638 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
4413 4639
4414 #: src/gaimrc.c:1603 4640 #: src/gtkaccount.c:256
4415 msgid "Unable to Save Preferences" 4641 #, c-format
4416 msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" 4642 msgid ""
4417 4643 "<b>File:</b> %s\n"
4418 #: src/gaimrc.c:1603 4644 "<b>File size:</b> %s\n"
4419 msgid "" 4645 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4420 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 4646 msgstr ""
4421 "enough free space." 4647
4422 msgstr "" 4648 #. Build the login options frame.
4423 "Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig " 4649 #: src/gtkaccount.c:331
4424 "diskplass." 4650 msgid "Login Options"
4425 4651 msgstr "Innloggingsvalg"
4426 #: src/gtkblist.c:382 4652
4653 #: src/gtkaccount.c:348
4654 msgid "Protocol:"
4655 msgstr "Protokoll:"
4656
4657 #: src/gtkaccount.c:353
4658 msgid "Screenname:"
4659 msgstr "Skjermnavn:"
4660
4661 #: src/gtkaccount.c:435
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Remember password"
4664 msgstr "Husk passord"
4665
4666 #. Build the user options frame.
4667 #: src/gtkaccount.c:489
4668 msgid "User Options"
4669 msgstr "Brukervalg"
4670
4671 #: src/gtkaccount.c:502
4672 #, fuzzy
4673 msgid "New mail notifications"
4674 msgstr "Varsling om ny e-post"
4675
4676 #: src/gtkaccount.c:511
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Buddy icon file:"
4679 msgstr "Fil for kontaktikon:"
4680
4681 #: src/gtkaccount.c:520
4682 #, fuzzy
4683 msgid "_Browse"
4684 msgstr "Nettleser"
4685
4686 #: src/gtkaccount.c:526
4687 #, fuzzy
4688 msgid "_Reset"
4689 msgstr "Nullstill"
4690
4691 #. Build the protocol options frame.
4692 #: src/gtkaccount.c:587
4693 #, c-format
4694 msgid "%s Options"
4695 msgstr "%s brukervalg"
4696
4697 #. Use Global Proxy Settings
4698 #: src/gtkaccount.c:708
4699 msgid "Use Global Proxy Settings"
4700 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
4701
4702 #. No Proxy
4703 #: src/gtkaccount.c:715
4704 msgid "No Proxy"
4705 msgstr "Ingen proxy"
4706
4707 #. SOCKS 4
4708 #: src/gtkaccount.c:722
4709 msgid "SOCKS 4"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. SOCKS 5
4713 #: src/gtkaccount.c:729
4714 msgid "SOCKS 5"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. HTTP
4718 #: src/gtkaccount.c:736
4719 msgid "HTTP"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/gtkaccount.c:768
4723 msgid "you can see the butterflies mating"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/gtkaccount.c:772
4727 msgid "If you look real closely"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/gtkaccount.c:788
4731 msgid "Proxy Options"
4732 msgstr "Proxyinnstillinger"
4733
4734 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
4735 msgid "Proxy _type:"
4736 msgstr "Proxytype:"
4737
4738 #: src/gtkaccount.c:813
4739 msgid "_Host:"
4740 msgstr "Adresse:"
4741
4742 #: src/gtkaccount.c:817
4743 #, fuzzy
4744 msgid "_Port:"
4745 msgstr "Port:"
4746
4747 #: src/gtkaccount.c:825
4748 #, fuzzy
4749 msgid "_Username:"
4750 msgstr "Bruker:"
4751
4752 #: src/gtkaccount.c:830
4753 msgid "Pa_ssword:"
4754 msgstr "Passord:"
4755
4756 #: src/gtkaccount.c:1141
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Add Account"
4759 msgstr "Konto:"
4760
4761 #: src/gtkaccount.c:1143
4762 msgid "Modify Account"
4763 msgstr "Endre konto"
4764
4765 #. Add the disclosure
4766 #: src/gtkaccount.c:1167
4767 msgid "Show more options"
4768 msgstr "Vis flere valg"
4769
4770 #: src/gtkaccount.c:1168
4771 msgid "Show fewer options"
4772 msgstr "Vis færre valg"
4773
4774 #. Register button
4775 #: src/gtkaccount.c:1196
4776 msgid "Register"
4777 msgstr "Registrer"
4778
4779 #: src/gtkaccount.c:1483
4780 #, c-format
4781 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4782 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4783
4784 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
4785 msgid "Delete"
4786 msgstr "Slett"
4787
4788 #: src/gtkaccount.c:1565
4789 msgid "Screenname"
4790 msgstr "Skjermnavn"
4791
4792 #: src/gtkaccount.c:1606
4793 msgid "Protocol"
4794 msgstr "Protokoll"
4795
4796 #: src/gtkblist.c:409
4427 msgid "Add a _Buddy" 4797 msgid "Add a _Buddy"
4428 msgstr "Legg til kontakt" 4798 msgstr "Legg til kontakt"
4429 4799
4430 #: src/gtkblist.c:383 4800 #: src/gtkblist.c:411
4431 msgid "Add a C_hat" 4801 msgid "Add a C_hat"
4432 msgstr "Legg til samtale" 4802 msgstr "Legg til samtale"
4433 4803
4434 #: src/gtkblist.c:384 4804 #: src/gtkblist.c:413
4435 msgid "_Delete Group" 4805 msgid "_Delete Group"
4436 msgstr "Slett gruppe" 4806 msgstr "Slett gruppe"
4437 4807
4438 #: src/gtkblist.c:385 4808 #: src/gtkblist.c:415
4439 msgid "_Rename" 4809 msgid "_Rename"
4440 msgstr "Endre navn" 4810 msgstr "Endre navn"
4441 4811
4442 #: src/gtkblist.c:387 4812 #: src/gtkblist.c:423
4443 msgid "_Join" 4813 msgid "_Join"
4444 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" 4814 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
4445 4815
4446 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 4816 #: src/gtkblist.c:425
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Auto-Join"
4819 msgstr "Automatisk pålogging"
4820
4821 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
4447 msgid "_Alias" 4822 msgid "_Alias"
4448 msgstr "Alias" 4823 msgstr "Alias"
4449 4824
4450 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 4825 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4451 msgid "_Remove" 4826 msgid "_Remove"
4452 msgstr "Fjern" 4827 msgstr "Fjern"
4453 4828
4454 #: src/gtkblist.c:398 4829 #: src/gtkblist.c:448
4455 msgid "_Get Info" 4830 msgid "_Get Info"
4456 msgstr "Info" 4831 msgstr "Info"
4457 4832
4458 #: src/gtkblist.c:400 4833 #: src/gtkblist.c:451
4459 msgid "_IM" 4834 msgid "_IM"
4460 msgstr "Direktemelding" 4835 msgstr "Direktemelding"
4461 4836
4462 #: src/gtkblist.c:401 4837 #: src/gtkblist.c:453
4463 msgid "Add Buddy _Pounce" 4838 msgid "Add Buddy _Pounce"
4464 msgstr "Legg til kompisvarsling" 4839 msgstr "Legg til kompisvarsling"
4465 4840
4466 #: src/gtkblist.c:402 4841 #: src/gtkblist.c:455
4467 msgid "View _Log" 4842 msgid "View _Log"
4468 msgstr "Vis logg" 4843 msgstr "Vis logg"
4469 4844
4470 #. Buddies menu 4845 #. Buddies menu
4471 #: src/gtkblist.c:733 4846 #: src/gtkblist.c:780
4472 msgid "/_Buddies" 4847 msgid "/_Buddies"
4473 msgstr "/_Kontakter" 4848 msgstr "/_Kontakter"
4474 4849
4475 #: src/gtkblist.c:734 4850 #: src/gtkblist.c:781
4476 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4851 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4477 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 4852 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
4478 4853
4479 #: src/gtkblist.c:735 4854 #: src/gtkblist.c:782
4480 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4855 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4481 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 4856 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
4482 4857
4483 #: src/gtkblist.c:736 4858 #: src/gtkblist.c:783
4484 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4859 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4485 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 4860 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
4486 4861
4487 #: src/gtkblist.c:738 4862 #: src/gtkblist.c:785
4488 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4863 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4489 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 4864 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
4490 4865
4491 #: src/gtkblist.c:739 4866 #: src/gtkblist.c:786
4492 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4867 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4493 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" 4868 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
4494 4869
4495 #: src/gtkblist.c:740 4870 #: src/gtkblist.c:787
4496 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4871 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4497 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 4872 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
4498 4873
4499 #: src/gtkblist.c:741 4874 #: src/gtkblist.c:788
4500 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4875 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4501 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 4876 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
4502 4877
4503 #: src/gtkblist.c:742 4878 #: src/gtkblist.c:789
4504 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4879 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4505 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 4880 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
4506 4881
4507 #: src/gtkblist.c:744 4882 #: src/gtkblist.c:791
4508 msgid "/Buddies/_Signoff" 4883 msgid "/Buddies/_Signoff"
4509 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 4884 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
4510 4885
4511 #: src/gtkblist.c:745 4886 #: src/gtkblist.c:792
4512 msgid "/Buddies/_Quit" 4887 msgid "/Buddies/_Quit"
4513 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 4888 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
4514 4889
4515 #. Tools 4890 #. Tools
4516 #: src/gtkblist.c:748 4891 #: src/gtkblist.c:795
4517 msgid "/_Tools" 4892 msgid "/_Tools"
4518 msgstr "/_Verktøy" 4893 msgstr "/_Verktøy"
4519 4894
4520 #: src/gtkblist.c:749 4895 #: src/gtkblist.c:796
4521 msgid "/Tools/_Away" 4896 msgid "/Tools/_Away"
4522 msgstr "/Verktøy/_Borte" 4897 msgstr "/Verktøy/_Borte"
4523 4898
4524 #: src/gtkblist.c:750 4899 #: src/gtkblist.c:797
4525 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4900 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4526 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 4901 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
4527 4902
4528 #: src/gtkblist.c:751 4903 #: src/gtkblist.c:798
4529 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4904 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4530 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" 4905 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
4531 4906
4532 #: src/gtkblist.c:753 4907 #: src/gtkblist.c:800
4533 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4908 #, fuzzy
4909 msgid "/Tools/A_ccounts"
4534 msgstr "/Verktøy/K_ontoer..." 4910 msgstr "/Verktøy/K_ontoer..."
4535 4911
4536 #: src/gtkblist.c:754 4912 #: src/gtkblist.c:801
4537 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4913 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4538 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." 4914 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
4539 4915
4540 #: src/gtkblist.c:755 4916 #: src/gtkblist.c:802
4541 msgid "/Tools/Preferences..." 4917 #, fuzzy
4918 msgid "/Tools/Preferences"
4542 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger..." 4919 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger..."
4543 4920
4544 #: src/gtkblist.c:756 4921 #: src/gtkblist.c:803
4545 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4922 #, fuzzy
4923 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4546 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet..." 4924 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet..."
4547 4925
4548 #: src/gtkblist.c:758 4926 #: src/gtkblist.c:805
4549 msgid "/Tools/View System _Log..." 4927 #, fuzzy
4928 msgid "/Tools/View System _Log"
4550 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg..." 4929 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg..."
4551 4930
4552 #. Help 4931 #. Help
4553 #: src/gtkblist.c:761 4932 #: src/gtkblist.c:808
4554 msgid "/_Help" 4933 msgid "/_Help"
4555 msgstr "/_Hjelp" 4934 msgstr "/_Hjelp"
4556 4935
4557 #: src/gtkblist.c:762 4936 #: src/gtkblist.c:809
4558 msgid "/Help/Online _Help" 4937 msgid "/Help/Online _Help"
4559 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 4938 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
4560 4939
4561 #: src/gtkblist.c:763 4940 #: src/gtkblist.c:810
4562 msgid "/Help/_Debug Window..." 4941 #, fuzzy
4942 msgid "/Help/_Debug Window"
4563 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu..." 4943 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu..."
4564 4944
4565 #: src/gtkblist.c:764 4945 #: src/gtkblist.c:811
4566 msgid "/Help/_About..." 4946 #, fuzzy
4947 msgid "/Help/_About"
4567 msgstr "/Hjelp/_Om..." 4948 msgstr "/Hjelp/_Om..."
4568 4949
4569 #: src/gtkblist.c:798 4950 #: src/gtkblist.c:845
4570 #, c-format 4951 #, c-format
4571 msgid "" 4952 msgid ""
4572 "\n" 4953 "\n"
4573 "<b>Account:</b> %s" 4954 "<b>Account:</b> %s"
4574 msgstr "" 4955 msgstr ""
4575 "\n" 4956 "\n"
4576 "<b>Konto:</b> %s" 4957 "<b>Konto:</b> %s"
4577 4958
4578 #: src/gtkblist.c:857 4959 #: src/gtkblist.c:907
4579 #, c-format 4960 #, c-format
4580 msgid "%d%%" 4961 msgid "%d%%"
4581 msgstr "%d%%" 4962 msgstr "%d%%"
4582 4963
4583 #: src/gtkblist.c:871 4964 #: src/gtkblist.c:921
4584 msgid "" 4965 msgid ""
4585 "\n" 4966 "\n"
4586 "<b>Account:</b>" 4967 "<b>Account:</b>"
4587 msgstr "" 4968 msgstr ""
4588 "\n" 4969 "\n"
4589 "<b>Konto:</b>" 4970 "<b>Konto:</b>"
4590 4971
4591 #: src/gtkblist.c:872 4972 #: src/gtkblist.c:922
4592 msgid "" 4973 msgid ""
4593 "\n" 4974 "\n"
4594 "<b>Alias:</b>" 4975 "<b>Alias:</b>"
4595 msgstr "" 4976 msgstr ""
4596 "\n" 4977 "\n"
4597 "<b>Alias:</b>" 4978 "<b>Alias:</b>"
4598 4979
4599 #: src/gtkblist.c:873 4980 #: src/gtkblist.c:923
4600 msgid "" 4981 msgid ""
4601 "\n" 4982 "\n"
4602 "<b>Nickname:</b>" 4983 "<b>Nickname:</b>"
4603 msgstr "" 4984 msgstr ""
4604 "\n" 4985 "\n"
4605 "<b>Kallenavn:</b>" 4986 "<b>Kallenavn:</b>"
4606 4987
4607 #: src/gtkblist.c:874 4988 #: src/gtkblist.c:924
4608 msgid "" 4989 msgid ""
4609 "\n" 4990 "\n"
4610 "<b>Idle:</b>" 4991 "<b>Idle:</b>"
4611 msgstr "" 4992 msgstr ""
4612 "\n" 4993 "\n"
4613 "<b>Inaktiv:</b>" 4994 "<b>Inaktiv:</b>"
4614 4995
4615 #: src/gtkblist.c:875 4996 #: src/gtkblist.c:925
4616 msgid "" 4997 msgid ""
4617 "\n" 4998 "\n"
4618 "<b>Warned:</b>" 4999 "<b>Warned:</b>"
4619 msgstr "" 5000 msgstr ""
4620 "\n" 5001 "\n"
4621 "<b>Advart:</b>" 5002 "<b>Advart:</b>"
4622 5003
4623 #: src/gtkblist.c:877 5004 #: src/gtkblist.c:927
4624 msgid "" 5005 msgid ""
4625 "\n" 5006 "\n"
4626 "<b>Description:</b> Spooky" 5007 "<b>Description:</b> Spooky"
4627 msgstr "" 5008 msgstr ""
4628 "\n" 5009 "\n"
4629 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" 5010 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
4630 5011
4631 #: src/gtkblist.c:1169 5012 #: src/gtkblist.c:928
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "<b>Status</b>: Awesome"
5017 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5018
5019 #: src/gtkblist.c:929
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "<b>Status</b>: Rockin'"
5024 msgstr "<b>Status:</b> "
5025
5026 #: src/gtkblist.c:1226
4632 #, c-format 5027 #, c-format
4633 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5028 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4634 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " 5029 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
4635 5030
4636 #: src/gtkblist.c:1171 5031 #: src/gtkblist.c:1228
4637 #, c-format 5032 #, c-format
4638 msgid "Idle (%dm) " 5033 msgid "Idle (%dm) "
4639 msgstr "Inaktiv (%dm) " 5034 msgstr "Inaktiv (%dm) "
4640 5035
4641 #: src/gtkblist.c:1175 5036 #: src/gtkblist.c:1232
4642 #, c-format 5037 #, c-format
4643 msgid "Warned (%d%%) " 5038 msgid "Warned (%d%%) "
4644 msgstr "Advart (%d%%) " 5039 msgstr "Advart (%d%%) "
4645 5040
4646 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 5041 #: src/gtkblist.c:1235
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Offline "
5044 msgstr "Avlogget"
5045
5046 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
5047 msgid "None"
5048 msgstr "Ingen"
5049
5050 #: src/gtkblist.c:1392
5051 msgid "Alphabetical"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/gtkblist.c:1393
5055 #, fuzzy
5056 msgid "By status"
5057 msgstr "Status"
5058
5059 #: src/gtkblist.c:1394
5060 #, fuzzy
5061 msgid "By log size"
5062 msgstr "Kontakt logger inn"
5063
5064 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
4647 msgid "Buddy List" 5065 msgid "Buddy List"
4648 msgstr "Kontaktliste" 5066 msgstr "Kontaktliste"
4649 5067
4650 #: src/gtkblist.c:1356 5068 #: src/gtkblist.c:1454
4651 msgid "/Tools/Away" 5069 msgid "/Tools/Away"
4652 msgstr "/Verktøy/Borte" 5070 msgstr "/Verktøy/Borte"
4653 5071
4654 #: src/gtkblist.c:1359 5072 #: src/gtkblist.c:1457
4655 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5073 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4656 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" 5074 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
4657 5075
4658 #: src/gtkblist.c:1362 5076 #: src/gtkblist.c:1460
4659 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5077 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4660 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 5078 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
4661 5079
4662 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5080 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4663 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5081 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4664 #. 5082 #.
4665 #: src/gtkblist.c:1442 5083 #: src/gtkblist.c:1543
4666 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5084 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4667 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 5085 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
4668 5086
4669 #: src/gtkblist.c:1444 5087 #: src/gtkblist.c:1545
4670 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5088 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4671 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" 5089 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
4672 5090
4673 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 5091 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
4674 msgid "IM" 5092 msgid "IM"
4675 msgstr "Beskjed" 5093 msgstr "Beskjed"
4676 5094
4677 #: src/gtkblist.c:1468 5095 #: src/gtkblist.c:1569
4678 msgid "Send a message to the selected buddy" 5096 msgid "Send a message to the selected buddy"
4679 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 5097 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
4680 5098
4681 #: src/gtkblist.c:1477 5099 #: src/gtkblist.c:1578
4682 msgid "Get information on the selected buddy" 5100 msgid "Get information on the selected buddy"
4683 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" 5101 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
4684 5102
4685 #: src/gtkblist.c:1485 5103 #: src/gtkblist.c:1586
4686 msgid "Join a chat room" 5104 msgid "Join a chat room"
4687 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 5105 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
4688 5106
4689 #: src/gtkblist.c:1493 5107 #: src/gtkblist.c:1594
4690 msgid "Set an away message" 5108 msgid "Set an away message"
4691 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 5109 msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
4692 5110
4693 #: src/gtkconv.c:218 5111 #: src/gtkblist.c:2584
5112 msgid "No actions available"
5113 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
5114
5115 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
5116 msgid "Done."
5117 msgstr "Ferdig."
5118
5119 #: src/gtkconn.c:135
5120 msgid "Signon: "
5121 msgstr "Pålogging: "
5122
5123 #: src/gtkconn.c:193
5124 msgid "Signon"
5125 msgstr "Pålogging"
5126
5127 #: src/gtkconn.c:206
5128 msgid "Cancel All"
5129 msgstr "A_vbryt alle"
5130
5131 #: src/gtkconv.c:183
5132 #, fuzzy
5133 msgid "That file already exists"
5134 msgstr "Filen eksisterer ikke."
5135
5136 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Would you like to overwrite it?"
5139 msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?"
5140
5141 #: src/gtkconv.c:279
4694 msgid "Gaim - Insert Image" 5142 msgid "Gaim - Insert Image"
4695 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" 5143 msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
4696 5144
4697 #: src/gtkconv.c:773 5145 #: src/gtkconv.c:581
5146 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5147 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
5148
5149 #. Put our happy label in it.
5150 #: src/gtkconv.c:609
5151 msgid ""
5152 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5153 "invite message."
5154 msgstr ""
5155 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
5156 "invitasjonsbeskjed."
5157
5158 #: src/gtkconv.c:630
5159 msgid "_Buddy:"
5160 msgstr "Kontakt:"
5161
5162 #: src/gtkconv.c:650
5163 msgid "_Message:"
5164 msgstr "Beskjed:"
5165
5166 #: src/gtkconv.c:1080
4698 msgid "Un-Ignore" 5167 msgid "Un-Ignore"
4699 msgstr "Fjern ignorer" 5168 msgstr "Fjern ignorer"
4700 5169
4701 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 5170 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
4702 msgid "Ignore" 5171 msgid "Ignore"
4703 msgstr "Ignorer" 5172 msgstr "Ignorer"
4704 5173
4705 #. Info button 5174 #. Info button
4706 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 5175 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
4707 msgid "Info" 5176 msgid "Info"
4708 msgstr "Info" 5177 msgstr "Info"
4709 5178
4710 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782 5179 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
5180 #: src/gtkrequest.c:176
4711 msgid "Remove" 5181 msgid "Remove"
4712 msgstr "Fjern" 5182 msgstr "Fjern"
4713 5183
4714 #: src/gtkconv.c:878 5184 #: src/gtkconv.c:2200
4715 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4716 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
4717
4718 #. Put our happy label in it.
4719 #: src/gtkconv.c:906
4720 msgid ""
4721 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4722 "invite message."
4723 msgstr ""
4724 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
4725 "invitasjonsbeskjed."
4726
4727 #: src/gtkconv.c:927
4728 msgid "_Buddy:"
4729 msgstr "Kontakt:"
4730
4731 #: src/gtkconv.c:947
4732 msgid "_Message:"
4733 msgstr "Beskjed:"
4734
4735 #: src/gtkconv.c:1976
4736 msgid "User is typing..." 5185 msgid "User is typing..."
4737 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 5186 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
4738 5187
4739 #: src/gtkconv.c:1984 5188 #: src/gtkconv.c:2208
4740 msgid "User has typed something and paused" 5189 msgid "User has typed something and paused"
4741 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" 5190 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
4742 5191
4743 #. Build the Send As menu 5192 #. Build the Send As menu
4744 #: src/gtkconv.c:2091 5193 #: src/gtkconv.c:2310
4745 msgid "_Send As" 5194 msgid "_Send As"
4746 msgstr "Send som" 5195 msgstr "Send som"
4747 5196
5197 #: src/gtkconv.c:2766
5198 msgid "Gaim - Save Conversation"
5199 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
5200
4748 #. Conversation menu 5201 #. Conversation menu
4749 #: src/gtkconv.c:2541 5202 #: src/gtkconv.c:2783
4750 msgid "/_Conversation" 5203 msgid "/_Conversation"
4751 msgstr "/_Samtale" 5204 msgstr "/_Samtale"
4752 5205
4753 #: src/gtkconv.c:2542 5206 #: src/gtkconv.c:2785
4754 msgid "/Conversation/_Save As..." 5207 msgid "/Conversation/_Save As..."
4755 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 5208 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
4756 5209
4757 #: src/gtkconv.c:2544 5210 #: src/gtkconv.c:2787
4758 msgid "/Conversation/View _Log..." 5211 msgid "/Conversation/View _Log..."
4759 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 5212 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
4760 5213
4761 #: src/gtkconv.c:2546 5214 #: src/gtkconv.c:2791
5215 #, fuzzy
5216 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5217 msgstr "Legg til kompisvarsling"
5218
5219 #: src/gtkconv.c:2793
5220 #, fuzzy
5221 msgid "/Conversation/A_lias..."
5222 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5223
5224 #: src/gtkconv.c:2795
5225 #, fuzzy
5226 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5227 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5228
5229 #: src/gtkconv.c:2797
5230 #, fuzzy
5231 msgid "/Conversation/In_vite..."
5232 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5233
5234 #: src/gtkconv.c:2802
4762 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5235 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4763 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." 5236 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
4764 5237
4765 #: src/gtkconv.c:2548 5238 #: src/gtkconv.c:2804
4766 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5239 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4767 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 5240 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
4768 5241
4769 #: src/gtkconv.c:2551 5242 #: src/gtkconv.c:2809
5243 #, fuzzy
5244 msgid "/Conversation/_Warn..."
5245 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5246
5247 #: src/gtkconv.c:2811
5248 #, fuzzy
5249 msgid "/Conversation/_Block..."
5250 msgstr "/Samtale/L_ukk"
5251
5252 #: src/gtkconv.c:2813
5253 #, fuzzy
5254 msgid "/Conversation/_Add..."
5255 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5256
5257 #: src/gtkconv.c:2815
5258 #, fuzzy
5259 msgid "/Conversation/_Remove..."
5260 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5261
5262 #: src/gtkconv.c:2820
4770 msgid "/Conversation/_Close" 5263 msgid "/Conversation/_Close"
4771 msgstr "/Samtale/L_ukk" 5264 msgstr "/Samtale/L_ukk"
4772 5265
4773 #. Options 5266 #. Options
4774 #: src/gtkconv.c:2555 5267 #: src/gtkconv.c:2824
4775 msgid "/_Options" 5268 msgid "/_Options"
4776 msgstr "/_Brukervalg" 5269 msgstr "/_Brukervalg"
4777 5270
4778 #: src/gtkconv.c:2556 5271 #: src/gtkconv.c:2825
4779 msgid "/Options/Enable _Logging" 5272 msgid "/Options/Enable _Logging"
4780 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 5273 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
4781 5274
4782 #: src/gtkconv.c:2557 5275 #: src/gtkconv.c:2826
4783 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5276 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4784 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 5277 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
4785 5278
4786 #: src/gtkconv.c:2593 5279 #: src/gtkconv.c:2866
4787 msgid "/Conversation/View Log..." 5280 msgid "/Conversation/View Log..."
4788 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 5281 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
4789 5282
4790 #: src/gtkconv.c:2595 5283 #: src/gtkconv.c:2871
5284 #, fuzzy
5285 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5286 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5287
5288 #: src/gtkconv.c:2875
5289 #, fuzzy
5290 msgid "/Conversation/Alias..."
5291 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5292
5293 #: src/gtkconv.c:2879
5294 #, fuzzy
5295 msgid "/Conversation/Get Info..."
5296 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5297
5298 #: src/gtkconv.c:2883
5299 #, fuzzy
5300 msgid "/Conversation/Invite..."
5301 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
5302
5303 #: src/gtkconv.c:2889
4791 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5304 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4792 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." 5305 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
4793 5306
4794 #: src/gtkconv.c:2597 5307 #: src/gtkconv.c:2893
4795 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5308 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4796 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 5309 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
4797 5310
4798 #: src/gtkconv.c:2599 5311 #: src/gtkconv.c:2899
5312 #, fuzzy
5313 msgid "/Conversation/Warn..."
5314 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5315
5316 #: src/gtkconv.c:2903
5317 #, fuzzy
5318 msgid "/Conversation/Block..."
5319 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5320
5321 #: src/gtkconv.c:2907
5322 #, fuzzy
5323 msgid "/Conversation/Add..."
5324 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5325
5326 #: src/gtkconv.c:2911
5327 #, fuzzy
5328 msgid "/Conversation/Remove..."
5329 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5330
5331 #: src/gtkconv.c:2917
4799 msgid "/Options/Enable Logging" 5332 msgid "/Options/Enable Logging"
4800 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 5333 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
4801 5334
4802 #: src/gtkconv.c:2601 5335 #: src/gtkconv.c:2920
4803 msgid "/Options/Enable Sounds" 5336 msgid "/Options/Enable Sounds"
4804 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 5337 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
4805 5338
4806 #. From right to left... 5339 #. From right to left...
4807 #. Send button 5340 #. Send button
4808 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 5341 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
4809 #: src/gtkconv.c:5022 5342 #: src/gtkconv.c:5683
4810 msgid "Send" 5343 msgid "Send"
4811 msgstr "Send" 5344 msgstr "Send"
4812 5345
4813 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794 5346 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
4814 msgid "Add the user to your buddy list" 5347 msgid "Add the user to your buddy list"
4815 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 5348 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
4816 5349
4817 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785 5350 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
4818 msgid "Remove the user from your buddy list" 5351 msgid "Remove the user from your buddy list"
4819 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 5352 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
4820 5353
4821 #. Warn button 5354 #. Warn button
4822 #: src/gtkconv.c:2661 5355 #: src/gtkconv.c:2980
4823 msgid "Warn" 5356 msgid "Warn"
4824 msgstr "Advar" 5357 msgstr "Advar"
4825 5358
4826 #: src/gtkconv.c:2665 5359 #: src/gtkconv.c:2984
4827 msgid "Warn the user" 5360 msgid "Warn the user"
4828 msgstr "Advar brukeren" 5361 msgstr "Advar brukeren"
4829 5362
4830 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 5363 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
4831 msgid "Get the user's information" 5364 msgid "Get the user's information"
4832 msgstr "Hent brukerinformasjon" 5365 msgstr "Hent brukerinformasjon"
4833 5366
4834 #. Block button 5367 #. Block button
4835 #: src/gtkconv.c:2675 5368 #: src/gtkconv.c:2994
4836 msgid "Block" 5369 msgid "Block"
4837 msgstr "Sperr" 5370 msgstr "Sperr"
4838 5371
4839 #: src/gtkconv.c:2679 5372 #: src/gtkconv.c:2998
4840 msgid "Block the user" 5373 msgid "Block the user"
4841 msgstr "Sperr brukeren" 5374 msgstr "Sperr brukeren"
4842 5375
4843 #. Invite 5376 #. Invite
4844 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025 5377 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
4845 msgid "Invite" 5378 msgid "Invite"
4846 msgstr "Inviter" 5379 msgstr "Inviter"
4847 5380
4848 #: src/gtkconv.c:2740 5381 #: src/gtkconv.c:3059
4849 msgid "Invite a user" 5382 msgid "Invite a user"
4850 msgstr "Inviter en bruker" 5383 msgstr "Inviter en bruker"
4851 5384
4852 #: src/gtkconv.c:2779 5385 #: src/gtkconv.c:3098
4853 msgid "Bold" 5386 msgid "Bold"
4854 msgstr "Fet" 5387 msgstr "Fet"
4855 5388
4856 #: src/gtkconv.c:2790 5389 #: src/gtkconv.c:3109
4857 msgid "Italic" 5390 msgid "Italic"
4858 msgstr "Kursiv" 5391 msgstr "Kursiv"
4859 5392
4860 #: src/gtkconv.c:2801 5393 #: src/gtkconv.c:3120
4861 msgid "Underline" 5394 msgid "Underline"
4862 msgstr "Understrek" 5395 msgstr "Understrek"
4863 5396
4864 #: src/gtkconv.c:2817 5397 #: src/gtkconv.c:3136
4865 msgid "Larger font size" 5398 msgid "Larger font size"
4866 msgstr "Større skrift" 5399 msgstr "Større skrift"
4867 5400
4868 #: src/gtkconv.c:2829 5401 #: src/gtkconv.c:3148
4869 msgid "Normal font size" 5402 msgid "Normal font size"
4870 msgstr "Normal skriftstørrelse" 5403 msgstr "Normal skriftstørrelse"
4871 5404
4872 #: src/gtkconv.c:2841 5405 #: src/gtkconv.c:3160
4873 msgid "Smaller font size" 5406 msgid "Smaller font size"
4874 msgstr "Mindre skrift" 5407 msgstr "Mindre skrift"
4875 5408
4876 #: src/gtkconv.c:2858 5409 #: src/gtkconv.c:3177
4877 msgid "Font Face" 5410 msgid "Font Face"
4878 msgstr "Skrifttype" 5411 msgstr "Skrifttype"
4879 5412
4880 #: src/gtkconv.c:2870 5413 #: src/gtkconv.c:3189
4881 msgid "Foreground font color" 5414 msgid "Foreground font color"
4882 msgstr "Forgrunnsfarge" 5415 msgstr "Forgrunnsfarge"
4883 5416
4884 #: src/gtkconv.c:2882 5417 #: src/gtkconv.c:3201
4885 msgid "Background color" 5418 msgid "Background color"
4886 msgstr "Bakgrunnsfarge" 5419 msgstr "Bakgrunnsfarge"
4887 5420
4888 #: src/gtkconv.c:2897 5421 #: src/gtkconv.c:3216
4889 msgid "Insert image" 5422 msgid "Insert image"
4890 msgstr "Sett inn bilde" 5423 msgstr "Sett inn bilde"
4891 5424
4892 #: src/gtkconv.c:2908 5425 #: src/gtkconv.c:3227
4893 msgid "Insert link" 5426 msgid "Insert link"
4894 msgstr "Sett inn lenke" 5427 msgstr "Sett inn lenke"
4895 5428
4896 #: src/gtkconv.c:2919 5429 #: src/gtkconv.c:3238
4897 msgid "Insert smiley" 5430 msgid "Insert smiley"
4898 msgstr "Sett inn smilefjes" 5431 msgstr "Sett inn smilefjes"
4899 5432
4900 #: src/gtkconv.c:2976 5433 #: src/gtkconv.c:3295
4901 msgid "Topic:" 5434 msgid "Topic:"
4902 msgstr "Tema:" 5435 msgstr "Tema:"
4903 5436
4904 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5437 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4905 #: src/gtkconv.c:3023 5438 #: src/gtkconv.c:3346
4906 msgid "0 people in room" 5439 msgid "0 people in room"
4907 msgstr "0 brukere i rommet" 5440 msgstr "0 brukere i rommet"
4908 5441
4909 #: src/gtkconv.c:3080 5442 #: src/gtkconv.c:3403
4910 msgid "IM the user" 5443 msgid "IM the user"
4911 msgstr "Send beskjed til bruker" 5444 msgstr "Send beskjed til bruker"
4912 5445
4913 #: src/gtkconv.c:3092 5446 #: src/gtkconv.c:3415
4914 msgid "Ignore the user" 5447 msgid "Ignore the user"
4915 msgstr "Ignorer bruker" 5448 msgstr "Ignorer bruker"
4916 5449
4917 #: src/gtkconv.c:3623 5450 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
5451 #, c-format
5452 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5458 msgstr "Samtale med %s"
5459
5460 #: src/gtkconv.c:3947
4918 msgid "Close conversation" 5461 msgid "Close conversation"
4919 msgstr "Lukk samtalen" 5462 msgstr "Lukk samtalen"
4920 5463
4921 #: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350 5464 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
4922 #, c-format 5465 #, c-format
4923 msgid "%d person in room" 5466 msgid "%d person in room"
4924 msgid_plural "%d people in room" 5467 msgid_plural "%d people in room"
4925 msgstr[0] "%d person i rommet" 5468 msgstr[0] "%d person i rommet"
4926 msgstr[1] "%d personer i rommet" 5469 msgstr[1] "%d personer i rommet"
4927 5470
4928 #: src/gtkconv.c:4710 5471 #: src/gtkconv.c:5001
4929 msgid "Disable Animation" 5472 msgid "Disable Animation"
4930 msgstr "Slå av animasjon" 5473 msgstr "Slå av animasjon"
4931 5474
4932 #: src/gtkconv.c:4719 5475 #: src/gtkconv.c:5010
4933 msgid "Enable Animation" 5476 msgid "Enable Animation"
4934 msgstr "Slå på animasjon" 5477 msgstr "Slå på animasjon"
4935 5478
4936 #: src/gtkconv.c:4726 5479 #: src/gtkconv.c:5017
4937 msgid "Hide Icon" 5480 msgid "Hide Icon"
4938 msgstr "Skjul ikon" 5481 msgstr "Skjul ikon"
4939 5482
4940 #: src/gtkconv.c:4732 5483 #: src/gtkconv.c:5023
4941 msgid "Save Icon As..." 5484 msgid "Save Icon As..."
4942 msgstr "Lagre ikon som..." 5485 msgstr "Lagre ikon som..."
4943 5486
4944 #: src/gtkft.c:103 5487 #: src/gtkft.c:126
4945 msgid "Calculating..."
4946 msgstr "Beregner..."
4947
4948 #: src/gtkft.c:106
4949 msgid "Unknown."
4950 msgstr "Ukjent."
4951
4952 #: src/gtkft.c:143
4953 #, c-format 5488 #, c-format
4954 msgid "%.2f KB/s" 5489 msgid "%.2f KB/s"
4955 msgstr "%.2f KB/s" 5490 msgstr "%.2f KB/s"
4956 5491
4957 #: src/gtkft.c:218 5492 #: src/gtkft.c:201
4958 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5493 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4959 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 5494 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
4960 5495
4961 #: src/gtkft.c:221 5496 #: src/gtkft.c:204
4962 msgid "<b>Sending To:</b>" 5497 msgid "<b>Sending To:</b>"
4963 msgstr "<b>Sender til:</b>" 5498 msgstr "<b>Sender til:</b>"
4964 5499
4965 #: src/gtkft.c:445 5500 #: src/gtkft.c:436
4966 msgid "Progress" 5501 msgid "Progress"
4967 msgstr "Framdrift" 5502 msgstr "Framdrift"
4968 5503
4969 #: src/gtkft.c:452 5504 #: src/gtkft.c:443
4970 msgid "Filename" 5505 msgid "Filename"
4971 msgstr "Filnavn" 5506 msgstr "Filnavn"
4972 5507
4973 #: src/gtkft.c:459 5508 #: src/gtkft.c:450
4974 msgid "Size" 5509 msgid "Size"
4975 msgstr "Størrelse" 5510 msgstr "Størrelse"
4976 5511
4977 #: src/gtkft.c:466 5512 #: src/gtkft.c:457
4978 msgid "Remaining" 5513 msgid "Remaining"
4979 msgstr "Gjenstår" 5514 msgstr "Gjenstår"
4980 5515
4981 #: src/gtkft.c:496 5516 #: src/gtkft.c:487
4982 msgid "Filename:" 5517 msgid "Filename:"
4983 msgstr "Filnavn:" 5518 msgstr "Filnavn:"
4984 5519
4985 #: src/gtkft.c:497 5520 #: src/gtkft.c:488
4986 msgid "Status:" 5521 msgid "Status:"
4987 msgstr "Status:" 5522 msgstr "Status:"
4988 5523
4989 #: src/gtkft.c:498 5524 #: src/gtkft.c:489
4990 msgid "Speed:" 5525 msgid "Speed:"
4991 msgstr "Hastighet:" 5526 msgstr "Hastighet:"
4992 5527
4993 #: src/gtkft.c:499 5528 #: src/gtkft.c:490
4994 msgid "Time Elapsed:" 5529 msgid "Time Elapsed:"
4995 msgstr "Tid brukt:" 5530 msgstr "Tid brukt:"
4996 5531
4997 #: src/gtkft.c:500 5532 #: src/gtkft.c:491
4998 msgid "Time Remaining:" 5533 msgid "Time Remaining:"
4999 msgstr "Tid gjenstår:" 5534 msgstr "Tid gjenstår:"
5000 5535
5001 #: src/gtkft.c:566 5536 #: src/gtkft.c:586
5002 msgid "File Transfers"
5003 msgstr "Filoverføringer"
5004
5005 #: src/gtkft.c:595
5006 msgid "_Keep the dialog open" 5537 msgid "_Keep the dialog open"
5007 msgstr "Hold dialogen åpen" 5538 msgstr "Hold dialogen åpen"
5008 5539
5009 #: src/gtkft.c:605 5540 #: src/gtkft.c:596
5010 msgid "_Clear finished transfers" 5541 msgid "_Clear finished transfers"
5011 msgstr "Fjern fullførte overføringer" 5542 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
5012 5543
5013 #. "Download Details" arrow 5544 #. "Download Details" arrow
5014 #: src/gtkft.c:614 5545 #: src/gtkft.c:605
5015 msgid "Show download details" 5546 msgid "Show download details"
5016 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" 5547 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
5017 5548
5018 #: src/gtkft.c:615 5549 #: src/gtkft.c:606
5019 msgid "Hide download details" 5550 msgid "Hide download details"
5020 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" 5551 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
5021 5552
5022 #. Pause button 5553 #. Pause button
5023 #: src/gtkft.c:657 5554 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
5024 msgid "_Pause" 5555 msgid "_Pause"
5025 msgstr "_Pause" 5556 msgstr "_Pause"
5026 5557
5027 #. Resume button 5558 #. Resume button
5028 #: src/gtkft.c:667 5559 #: src/gtkft.c:658
5029 msgid "_Resume" 5560 msgid "_Resume"
5030 msgstr "_Fortsett" 5561 msgstr "_Fortsett"
5031 5562
5032 #: src/gtkft.c:1009 5563 #: src/gtkft.c:1013
5033 msgid "That file does not exist." 5564 msgid "That file does not exist."
5034 msgstr "Filen eksisterer ikke." 5565 msgstr "Filen eksisterer ikke."
5035 5566
5036 #: src/gtkft.c:1016 5567 #: src/gtkft.c:1020
5037 msgid "Can not send a file of 0 bytes." 5568 #, fuzzy
5569 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5038 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 5570 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
5039 5571
5040 #: src/gtkft.c:1028 5572 #: src/gtkft.c:1033
5041 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5573 #, fuzzy
5042 msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?" 5574 msgid "That file already exists."
5043 5575 msgstr "Filen eksisterer ikke."
5044 #: src/gtkft.c:1054 5576
5577 #: src/gtkft.c:1058
5045 msgid "Gaim - Open..." 5578 msgid "Gaim - Open..."
5046 msgstr "Gaim - Åpne..." 5579 msgstr "Gaim - Åpne..."
5047 5580
5048 #: src/gtkft.c:1103 5581 #: src/gtkft.c:1107
5049 #, c-format 5582 #, c-format
5050 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5583 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5051 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 5584 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
5052 5585
5053 #: src/gtkimhtml.c:342 5586 #: src/gtkimhtml.c:530
5054 msgid "_Copy Link Location" 5587 msgid "_Copy Link Location"
5055 msgstr "Kopier snarvei" 5588 msgstr "Kopier snarvei"
5056 5589
5057 #: src/gtkimhtml.c:349 5590 #: src/gtkimhtml.c:537
5058 msgid "_Open Link in Browser" 5591 msgid "_Open Link in Browser"
5059 msgstr "Åpne i nettleser" 5592 msgstr "Åpne i nettleser"
5060 5593
5061 #: src/gtkimhtml.c:1664 5594 #: src/gtkimhtml.c:1642
5062 msgid "" 5595 #, fuzzy
5063 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5596 msgid ""
5064 "supplied. Defaulting to PNG." 5597 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5598 "Defaulting to PNG."
5065 msgstr "" 5599 msgstr ""
5066 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " 5600 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
5067 "Antar PNG-format." 5601 "Antar PNG-format."
5068 5602
5069 #: src/gtkimhtml.c:1672 5603 #: src/gtkimhtml.c:1650
5070 #, c-format 5604 #, c-format
5071 msgid "Error saving image: %s" 5605 msgid "Error saving image: %s"
5072 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 5606 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
5073 5607
5608 #: src/gtkimhtml.c:1659
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Save Image"
5611 msgstr "Lagre bilde..."
5612
5074 #: src/gtkimhtml.c:1681 5613 #: src/gtkimhtml.c:1681
5075 msgid "Gaim - Save Image"
5076 msgstr "Gaim - Lagre bilde"
5077
5078 #: src/gtkimhtml.c:1703
5079 msgid "_Save Image..." 5614 msgid "_Save Image..."
5080 msgstr "Lagre bilde..." 5615 msgstr "Lagre bilde..."
5081 5616
5082 #: src/gtkpounce.c:121 5617 #: src/gtknotify.c:199
5618 #, c-format
5619 msgid "%s has %d new message."
5620 msgid_plural "%s has %d new messages."
5621 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
5622 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
5623
5624 #: src/gtknotify.c:207
5625 #, c-format
5626 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/gtknotify.c:212
5630 #, c-format
5631 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/gtknotify.c:216
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5638 "\n"
5639 "%s%s%s%s"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/gtknotify.c:231
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5646 "\n"
5647 "%s"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/gtkpounce.c:140
5083 msgid "Select a file" 5651 msgid "Select a file"
5084 msgstr "Velg fil" 5652 msgstr "Velg fil"
5085 5653
5086 #: src/gtkpounce.c:170 5654 #: src/gtkpounce.c:189
5087 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5655 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5088 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." 5656 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
5089 5657
5090 #: src/gtkpounce.c:342 5658 #. "New Buddy Pounce"
5659 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5660 msgid "New Buddy Pounce"
5661 msgstr "Legg til kompisvarsling"
5662
5663 #: src/gtkpounce.c:383
5664 msgid "Edit Buddy Pounce"
5665 msgstr "Rediger kompisvarsling"
5666
5667 #. Create the "Pounce Who" frame.
5668 #: src/gtkpounce.c:401
5669 msgid "Pounce Who"
5670 msgstr "Varsling for"
5671
5672 #: src/gtkpounce.c:426
5673 msgid "_Buddy Name:"
5674 msgstr "Kontakt:"
5675
5676 #. Create the "Pounce When" frame.
5677 #: src/gtkpounce.c:448
5678 msgid "Pounce When"
5679 msgstr "Varsle når"
5680
5681 #: src/gtkpounce.c:456
5682 msgid "Sign on"
5683 msgstr "Pålogging"
5684
5685 #: src/gtkpounce.c:458
5686 msgid "Sign off"
5687 msgstr "Logge av"
5688
5689 #: src/gtkpounce.c:462
5690 msgid "Return from away"
5691 msgstr "Returnere fra fravær"
5692
5693 #: src/gtkpounce.c:466
5694 msgid "Return from idle"
5695 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5696
5697 #: src/gtkpounce.c:468
5698 msgid "Buddy starts typing"
5699 msgstr "Kontakt skriver til deg"
5700
5701 #: src/gtkpounce.c:470
5702 msgid "Buddy stops typing"
5703 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
5704
5705 #. Create the "Pounce Action" frame.
5706 #: src/gtkpounce.c:499
5707 msgid "Pounce Action"
5708 msgstr "Varslingsmåte"
5709
5710 #: src/gtkpounce.c:506
5711 msgid "Open an IM window"
5712 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
5713
5714 #: src/gtkpounce.c:507
5715 msgid "Popup notification"
5716 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
5717
5718 #: src/gtkpounce.c:508
5719 msgid "Send a message"
5720 msgstr "Send beskjed"
5721
5722 #: src/gtkpounce.c:509
5723 msgid "Execute a command"
5724 msgstr "Kjør kommando"
5725
5726 #: src/gtkpounce.c:510
5727 msgid "Play a sound"
5728 msgstr "Spill av en lyd"
5729
5730 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5731 msgid "Browse"
5732 msgstr "Bla gjennom"
5733
5734 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097
5735 msgid "Test"
5736 msgstr "Test"
5737
5738 #: src/gtkpounce.c:600
5739 msgid "_Save this pounce after activation"
5740 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
5741
5742 #. "Remove Buddy Pounce"
5743 #: src/gtkpounce.c:794
5744 msgid "Remove Buddy Pounce"
5745 msgstr "Fjern kompisvarsling"
5746
5747 #: src/gtkpounce.c:835
5091 #, c-format 5748 #, c-format
5092 msgid "%s has started typing to you" 5749 msgid "%s has started typing to you"
5093 msgstr "%s starter å skrive til deg" 5750 msgstr "%s starter å skrive til deg"
5094 5751
5095 #: src/gtkpounce.c:343 5752 #: src/gtkpounce.c:836
5096 #, c-format 5753 #, c-format
5097 msgid "%s has signed on" 5754 msgid "%s has signed on"
5098 msgstr "%s har logget på" 5755 msgstr "%s har logget på"
5099 5756
5100 #: src/gtkpounce.c:344 5757 #: src/gtkpounce.c:837
5101 #, c-format 5758 #, c-format
5102 msgid "%s has returned from being idle" 5759 msgid "%s has returned from being idle"
5103 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" 5760 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
5104 5761
5105 #: src/gtkpounce.c:345 5762 #: src/gtkpounce.c:838
5106 #, c-format 5763 #, c-format
5107 msgid "%s has returned from being away" 5764 msgid "%s has returned from being away"
5108 msgstr "%s har kommet tilbake" 5765 msgstr "%s har kommet tilbake"
5109 5766
5110 #: src/gtkpounce.c:346 5767 #: src/gtkpounce.c:839
5111 #, c-format 5768 #, c-format
5112 msgid "%s has stopped typing to you" 5769 msgid "%s has stopped typing to you"
5113 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" 5770 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
5114 5771
5115 #: src/gtkpounce.c:347 5772 #: src/gtkpounce.c:840
5116 #, c-format 5773 #, c-format
5117 msgid "%s has signed off" 5774 msgid "%s has signed off"
5118 msgstr "%s har logget av" 5775 msgstr "%s har logget av"
5119 5776
5120 #: src/gtkpounce.c:348 5777 #: src/gtkpounce.c:841
5121 #, c-format 5778 #, c-format
5122 msgid "%s has become idle" 5779 msgid "%s has become idle"
5123 msgstr "%s har blitt inaktiv" 5780 msgstr "%s har blitt inaktiv"
5124 5781
5125 #: src/gtkpounce.c:349 5782 #: src/gtkpounce.c:842
5126 #, c-format 5783 #, c-format
5127 msgid "%s has gone away." 5784 msgid "%s has gone away."
5128 msgstr "%s er borte." 5785 msgstr "%s er borte."
5129 5786
5130 #: src/gtkpounce.c:350 5787 #: src/gtkpounce.c:843
5131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5788 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5132 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" 5789 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
5133 5790
5134 #. "New Buddy Pounce" 5791 #: src/gtkprefs.c:378
5135 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
5136 msgid "New Buddy Pounce"
5137 msgstr "Legg til kompisvarsling"
5138
5139 #: src/gtkpounce.c:493
5140 msgid "Edit Buddy Pounce"
5141 msgstr "Rediger kompisvarsling"
5142
5143 #. Create the "Pounce Who" frame.
5144 #: src/gtkpounce.c:511
5145 msgid "Pounce Who"
5146 msgstr "Varsling for"
5147
5148 #: src/gtkpounce.c:533
5149 msgid "_Buddy Name:"
5150 msgstr "Kontakt:"
5151
5152 #. Create the "Pounce When" frame.
5153 #: src/gtkpounce.c:552
5154 msgid "Pounce When"
5155 msgstr "Varsle når"
5156
5157 #: src/gtkpounce.c:560
5158 msgid "Sign on"
5159 msgstr "Pålogging"
5160
5161 #: src/gtkpounce.c:562
5162 msgid "Sign off"
5163 msgstr "Logge av"
5164
5165 #: src/gtkpounce.c:566
5166 msgid "Return from away"
5167 msgstr "Returnere fra fravær"
5168
5169 #: src/gtkpounce.c:570
5170 msgid "Return from idle"
5171 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5172
5173 #: src/gtkpounce.c:572
5174 msgid "Buddy starts typing"
5175 msgstr "Kontakt skriver til deg"
5176
5177 #: src/gtkpounce.c:574
5178 msgid "Buddy stops typing"
5179 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
5180
5181 #. Create the "Pounce Action" frame.
5182 #: src/gtkpounce.c:603
5183 msgid "Pounce Action"
5184 msgstr "Varslingsmåte"
5185
5186 #: src/gtkpounce.c:610
5187 msgid "Open an IM window"
5188 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
5189
5190 #: src/gtkpounce.c:611
5191 msgid "Popup notification"
5192 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
5193
5194 #: src/gtkpounce.c:612
5195 msgid "Send a message"
5196 msgstr "Send beskjed"
5197
5198 #: src/gtkpounce.c:613
5199 msgid "Execute a command"
5200 msgstr "Kjør kommando"
5201
5202 #: src/gtkpounce.c:614
5203 msgid "Play a sound"
5204 msgstr "Spill av en lyd"
5205
5206 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
5207 msgid "Browse"
5208 msgstr "Bla gjennom"
5209
5210 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
5211 msgid "Test"
5212 msgstr "Test"
5213
5214 #: src/gtkpounce.c:704
5215 msgid "_Save this pounce after activation"
5216 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
5217
5218 #. "Remove Buddy Pounce"
5219 #: src/gtkpounce.c:890
5220 msgid "Remove Buddy Pounce"
5221 msgstr "Fjern kompisvarsling"
5222
5223 #: src/gtkutils.c:318
5224 msgid "Gaim - Save Icon"
5225 msgstr "Gaim - Lagre ikon"
5226
5227 #: src/html.c:326
5228 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5229 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
5230
5231 #: src/log.c:118
5232 msgid "Gaim - Save Conversation"
5233 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
5234
5235 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
5236 #, c-format
5237 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5238 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging"
5239
5240 #: src/log.c:247 src/log.c:263
5241 #, c-format
5242 msgid "IM Sessions with %s\n"
5243 msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
5244
5245 #: src/log.c:250 src/log.c:266
5246 #, c-format
5247 msgid "IM Sessions with %s"
5248 msgstr "Direktemeldinger med %s"
5249
5250 #: src/log.c:297
5251 #, c-format
5252 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5253 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
5254
5255 #: src/log.c:302
5256 #, c-format
5257 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5258 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
5259
5260 #: src/log.c:307
5261 #, c-format
5262 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5263 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
5264
5265 #: src/log.c:312
5266 #, c-format
5267 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5268 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
5269
5270 #: src/log.c:317
5271 #, c-format
5272 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5273 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
5274
5275 #: src/log.c:322
5276 #, c-format
5277 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5278 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
5279
5280 #: src/log.c:327
5281 #, c-format
5282 msgid "+++ Program exit @ %s"
5283 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
5284
5285 #: src/log.c:334
5286 #, c-format
5287 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5288 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
5289
5290 #: src/log.c:339
5291 #, c-format
5292 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5293 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
5294
5295 #: src/log.c:344
5296 #, c-format
5297 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5298 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
5299
5300 #: src/log.c:349
5301 #, c-format
5302 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5303 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
5304
5305 #: src/log.c:354
5306 #, c-format
5307 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5308 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
5309
5310 #: src/log.c:360
5311 #, c-format
5312 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5313 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
5314
5315 #: src/log.c:372
5316 #, c-format
5317 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5318 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
5319
5320 #: src/log.c:377
5321 #, c-format
5322 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5323 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
5324
5325 #: src/log.c:382
5326 #, c-format
5327 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5328 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
5329
5330 #: src/log.c:387
5331 #, c-format
5332 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5333 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
5334
5335 #: src/log.c:392
5336 #, c-format
5337 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5338 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
5339
5340 #: src/log.c:398
5341 #, c-format
5342 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5343 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
5344
5345 #: src/main.c:181
5346 msgid "Please enter your login."
5347 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
5348
5349 #: src/main.c:270
5350 msgid "<New User>"
5351 msgstr "<Ny bruker>"
5352
5353 #: src/main.c:312
5354 msgid "Login"
5355 msgstr "Innlogging"
5356
5357 #: src/main.c:328
5358 msgid "Screen Name:"
5359 msgstr "Skjermnavn:"
5360
5361 #. And now for the buttons
5362 #: src/main.c:362
5363 msgid "Accounts"
5364 msgstr "Kontoer"
5365
5366 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:355
5367 msgid "Preferences"
5368 msgstr "Innstillinger"
5369
5370 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191
5371 msgid "Sign On"
5372 msgstr "Logg på"
5373
5374 #: src/multi.c:264
5375 msgid "Screenname"
5376 msgstr "Skjermnavn"
5377
5378 #: src/multi.c:292
5379 msgid "Protocol"
5380 msgstr "Protokoll"
5381
5382 #: src/multi.c:621
5383 msgid "Load Buddy Icon"
5384 msgstr "Last kontaktikon"
5385
5386 #: src/multi.c:665
5387 msgid "Buddy Icon File:"
5388 msgstr "Fil for kontaktikon:"
5389
5390 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
5391 msgid "Reset"
5392 msgstr "Nullstill"
5393
5394 #: src/multi.c:711
5395 msgid "Login Options"
5396 msgstr "Innloggingsvalg"
5397
5398 #: src/multi.c:723
5399 msgid "Protocol:"
5400 msgstr "Protokoll:"
5401
5402 #: src/multi.c:738
5403 msgid "Screenname:"
5404 msgstr "Skjermnavn:"
5405
5406 #: src/multi.c:793
5407 msgid "Remember Password"
5408 msgstr "Husk passord"
5409
5410 #: src/multi.c:794
5411 msgid "Auto-Login"
5412 msgstr "Automatisk pålogging"
5413
5414 #: src/multi.c:851
5415 msgid "User Options"
5416 msgstr "Brukervalg"
5417
5418 #: src/multi.c:861
5419 msgid "New Mail Notifications"
5420 msgstr "Varsling om ny e-post"
5421
5422 #: src/multi.c:922
5423 #, c-format
5424 msgid "%s Options"
5425 msgstr "%s brukervalg"
5426
5427 #: src/multi.c:966
5428 msgid "Register with server"
5429 msgstr "Registrere hos tjener"
5430
5431 #: src/multi.c:999
5432 msgid "Proxy Options"
5433 msgstr "Proxyinnstillinger"
5434
5435 #: src/multi.c:1013
5436 msgid "Proxy _Type"
5437 msgstr "Proxytype"
5438
5439 #: src/multi.c:1022
5440 msgid "Use Global Proxy Settings"
5441 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
5442
5443 #: src/multi.c:1031
5444 msgid "No Proxy"
5445 msgstr "Ingen proxy"
5446
5447 #: src/multi.c:1083
5448 msgid "_Host:"
5449 msgstr "Adresse:"
5450
5451 #: src/multi.c:1119
5452 msgid "_User:"
5453 msgstr "Bruker:"
5454
5455 #: src/multi.c:1135
5456 msgid "Pa_ssword:"
5457 msgstr "Passord:"
5458
5459 #: src/multi.c:1209
5460 msgid "Modify Account"
5461 msgstr "Endre konto"
5462
5463 #: src/multi.c:1228
5464 msgid "Show more options"
5465 msgstr "Vis flere valg"
5466
5467 #: src/multi.c:1228
5468 msgid "Show fewer options"
5469 msgstr "Vis færre valg"
5470
5471 #: src/multi.c:1339
5472 msgid "_Login"
5473 msgstr "Innlogging"
5474
5475 #: src/multi.c:1357
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Please enter your password for %s.\n"
5479 "\n"
5480 msgstr ""
5481 "Skriv inn passordet for %s.\n"
5482 "\n"
5483
5484 #: src/multi.c:1368
5485 msgid "_Password"
5486 msgstr "Passord"
5487
5488 #: src/multi.c:1419
5489 msgid "TOC not found."
5490 msgstr "TOC ikke funnet."
5491
5492 #: src/multi.c:1420
5493 msgid ""
5494 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
5495 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
5496 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
5497 msgstr ""
5498 "Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. Fordi "
5499 "denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et tillegg "
5500 "som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke OSCAR eller "
5501 "last TOC-tillegget."
5502
5503 #: src/multi.c:1426
5504 msgid "Protocol not found."
5505 msgstr "Protokoll ikke funnet."
5506
5507 #: src/multi.c:1427
5508 msgid ""
5509 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
5510 "or the protocol does not have a login function."
5511 msgstr ""
5512 "Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn "
5513 "protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen "
5514 "innloggingsfunksjon."
5515
5516 #: src/multi.c:1506
5517 #, c-format
5518 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5519 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
5520
5521 #: src/multi.c:1507
5522 msgid "Delete"
5523 msgstr "Slett"
5524
5525 #: src/multi.c:1536
5526 msgid "Account Editor"
5527 msgstr "Kontooppsett"
5528
5529 #: src/multi.c:1575
5530 msgid "_Modify"
5531 msgstr "_Endre"
5532
5533 #: src/multi.c:1625
5534 msgid "Done."
5535 msgstr "Ferdig."
5536
5537 #: src/multi.c:1861
5538 msgid "Signon: "
5539 msgstr "Pålogging: "
5540
5541 #: src/multi.c:1920
5542 msgid "Signon"
5543 msgstr "Pålogging"
5544
5545 #: src/multi.c:1932
5546 msgid "Cancel All"
5547 msgstr "A_vbryt alle"
5548
5549 #: src/multi.c:1987
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "%s\n"
5553 "%s: %s"
5554 msgstr ""
5555 "%s\n"
5556 "%s: %s"
5557
5558 #: src/multi.c:2009
5559 #, c-format
5560 msgid "%s was unable to sign on"
5561 msgstr "%s kunne ikke logge på"
5562
5563 #: src/multi.c:2010
5564 msgid "Signon Error"
5565 msgstr "Feil ved pålogging"
5566
5567 #: src/multi.c:2021
5568 msgid "Notice"
5569 msgstr "Merknad"
5570
5571 #: src/multi.c:2033
5572 #, c-format
5573 msgid "%s has been signed off"
5574 msgstr "%s har blitt logget av"
5575
5576 #: src/multi.c:2034
5577 msgid "Connection Error"
5578 msgstr "Feil ved tilkobling"
5579
5580 #: src/prefs.c:205
5581 msgid "Interface Options" 5792 msgid "Interface Options"
5582 msgstr "Valg for grensesnitt" 5793 msgstr "Valg for grensesnitt"
5583 5794
5584 #: src/prefs.c:207 5795 #: src/gtkprefs.c:380
5585 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5796 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5586 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" 5797 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
5587 5798
5588 #: src/prefs.c:388 5799 #: src/gtkprefs.c:561
5589 msgid "" 5800 msgid ""
5590 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5801 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5591 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5802 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5592 msgstr "" 5803 msgstr ""
5593 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " 5804 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
5594 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." 5805 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
5595 5806
5596 #: src/prefs.c:421 5807 #: src/gtkprefs.c:594
5597 msgid "Icon" 5808 msgid "Icon"
5598 msgstr "Ikon" 5809 msgstr "Ikon"
5599 5810
5600 #: src/prefs.c:455 5811 #: src/gtkprefs.c:668
5601 msgid "Style" 5812 msgid "Style"
5602 msgstr "Stil" 5813 msgstr "Stil"
5603 5814
5604 #: src/prefs.c:456 5815 #: src/gtkprefs.c:669
5605 msgid "_Bold" 5816 msgid "_Bold"
5606 msgstr "Fet" 5817 msgstr "Fet"
5607 5818
5608 #: src/prefs.c:457 5819 #: src/gtkprefs.c:671
5609 msgid "_Italics" 5820 msgid "_Italics"
5610 msgstr "Kursiv" 5821 msgstr "Kursiv"
5611 5822
5612 #: src/prefs.c:458 5823 #: src/gtkprefs.c:673
5613 msgid "_Underline" 5824 msgid "_Underline"
5614 msgstr "Understrek" 5825 msgstr "Understrek"
5615 5826
5616 #: src/prefs.c:459 5827 #: src/gtkprefs.c:675
5617 msgid "_Strikethrough" 5828 msgid "_Strikethrough"
5618 msgstr "Gjennomstreking" 5829 msgstr "Gjennomstreking"
5619 5830
5620 #: src/prefs.c:461 5831 #: src/gtkprefs.c:678
5621 msgid "Face" 5832 msgid "Face"
5622 msgstr "Skrift" 5833 msgstr "Skrift"
5623 5834
5624 #: src/prefs.c:464 5835 #: src/gtkprefs.c:681
5625 msgid "Use custo_m face" 5836 msgid "Use custo_m face"
5626 msgstr "Bruk egen skrifttype" 5837 msgstr "Bruk egen skrifttype"
5627 5838
5628 #: src/prefs.c:478 5839 #: src/gtkprefs.c:698
5629 msgid "Use custom si_ze" 5840 msgid "Use custom si_ze"
5630 msgstr "Bruk egen størrelse" 5841 msgstr "Bruk egen størrelse"
5631 5842
5632 #: src/prefs.c:486 5843 #: src/gtkprefs.c:711
5633 msgid "Color" 5844 msgid "Color"
5634 msgstr "Farge" 5845 msgstr "Farge"
5635 5846
5636 #: src/prefs.c:491 5847 #: src/gtkprefs.c:715
5637 msgid "_Text color" 5848 msgid "_Text color"
5638 msgstr "Tekstfarge" 5849 msgstr "Tekstfarge"
5639 5850
5640 #: src/prefs.c:508 5851 #: src/gtkprefs.c:734
5641 msgid "Bac_kground color" 5852 msgid "Bac_kground color"
5642 msgstr "Bakgrunnsfarge" 5853 msgstr "Bakgrunnsfarge"
5643 5854
5644 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 5855 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
5645 msgid "Display" 5856 msgid "Display"
5646 msgstr "Vis" 5857 msgstr "Vis"
5647 5858
5648 #: src/prefs.c:535 5859 #: src/gtkprefs.c:763
5649 msgid "Show graphical _smileys" 5860 msgid "Show graphical _smileys"
5650 msgstr "Vis smilefjes som grafikk" 5861 msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
5651 5862
5652 #: src/prefs.c:536 5863 #: src/gtkprefs.c:765
5653 msgid "Show _timestamp on messages" 5864 msgid "Show _timestamp on messages"
5654 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" 5865 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
5655 5866
5656 #: src/prefs.c:537 5867 #: src/gtkprefs.c:767
5657 msgid "Show _URLs as links" 5868 msgid "Show _URLs as links"
5658 msgstr "Vis URLer som lenker" 5869 msgstr "Vis URLer som lenker"
5659 5870
5660 #: src/prefs.c:539 5871 #: src/gtkprefs.c:771
5661 msgid "_Highlight misspelled words" 5872 msgid "_Highlight misspelled words"
5662 msgstr "Marker stavefeil" 5873 msgstr "Marker stavefeil"
5663 5874
5664 #: src/prefs.c:542 5875 #: src/gtkprefs.c:775
5665 msgid "Ignore c_olors" 5876 msgid "Ignore c_olors"
5666 msgstr "Ignorer farger" 5877 msgstr "Ignorer farger"
5667 5878
5668 #: src/prefs.c:543 5879 #: src/gtkprefs.c:777
5669 msgid "Ignore font _faces" 5880 msgid "Ignore font _faces"
5670 msgstr "Ignorer skrifttyper" 5881 msgstr "Ignorer skrifttyper"
5671 5882
5672 #: src/prefs.c:544 5883 #: src/gtkprefs.c:779
5673 msgid "Ignore font si_zes" 5884 msgid "Ignore font si_zes"
5674 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" 5885 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
5675 5886
5676 #: src/prefs.c:556 5887 #: src/gtkprefs.c:792
5677 msgid "Send Message" 5888 msgid "Send Message"
5678 msgstr "Send beskjed" 5889 msgstr "Send beskjed"
5679 5890
5680 #: src/prefs.c:557 5891 #: src/gtkprefs.c:793
5681 msgid "_Enter sends message" 5892 #, fuzzy
5893 msgid "Enter _sends message"
5682 msgstr "Enter sender beskjeden" 5894 msgstr "Enter sender beskjeden"
5683 5895
5684 #: src/prefs.c:558 5896 #: src/gtkprefs.c:795
5685 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5897 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5686 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" 5898 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
5687 5899
5688 #: src/prefs.c:560 5900 #: src/gtkprefs.c:798
5689 msgid "Window Closing" 5901 msgid "Window Closing"
5690 msgstr "Lukke vindu" 5902 msgstr "Lukke vindu"
5691 5903
5692 #: src/prefs.c:561 5904 #: src/gtkprefs.c:799
5693 msgid "E_scape closes window" 5905 #, fuzzy
5906 msgid "_Escape closes window"
5694 msgstr "ESC lukker vinduet" 5907 msgstr "ESC lukker vinduet"
5695 5908
5696 #: src/prefs.c:562 5909 #: src/gtkprefs.c:802
5697 msgid "Control-_W closes window" 5910 #, fuzzy
5698 msgstr "CTRL-w lukker vinduet" 5911 msgid "Insertions"
5699 5912 msgstr "Sett inn lenke"
5700 #: src/prefs.c:565 5913
5701 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5914 #: src/gtkprefs.c:803
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5702 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn HTML-koder" 5917 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn HTML-koder"
5703 5918
5704 #: src/prefs.c:566 5919 #: src/gtkprefs.c:805
5705 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5920 #, fuzzy
5921 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5706 msgstr "CTRL-(tall) setter inn smilefjes" 5922 msgstr "CTRL-(tall) setter inn smilefjes"
5707 5923
5708 #: src/prefs.c:579 5924 #: src/gtkprefs.c:822
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Buddy List Sorting"
5927 msgstr "Feil i kontaktliste"
5928
5929 #: src/gtkprefs.c:831
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Sorting:"
5932 msgstr "Port:"
5933
5934 #: src/gtkprefs.c:836
5709 msgid "Buddy List Toolbar" 5935 msgid "Buddy List Toolbar"
5710 msgstr "Kontaktverktøylinje" 5936 msgstr "Kontaktverktøylinje"
5711 5937
5712 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 5938 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
5713 msgid "Show _buttons as:" 5939 msgid "Show _buttons as:"
5714 msgstr "Vis knapper som:" 5940 msgstr "Vis knapper som:"
5715 5941
5716 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 5942 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
5717 msgid "Pictures" 5943 msgid "Pictures"
5718 msgstr "Bilder" 5944 msgstr "Bilder"
5719 5945
5720 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 5946 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5721 msgid "Text" 5947 msgid "Text"
5722 msgstr "Tekst" 5948 msgstr "Tekst"
5723 5949
5724 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 5950 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5725 msgid "Pictures and text" 5951 msgid "Pictures and text"
5726 msgstr "Bilder og tekst" 5952 msgstr "Bilder og tekst"
5727 5953
5728 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 5954 #: src/gtkprefs.c:846
5729 msgid "None"
5730 msgstr "Ingen"
5731
5732 #: src/prefs.c:587
5733 msgid "_Raise window on events" 5955 msgid "_Raise window on events"
5734 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" 5956 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
5735 5957
5736 #: src/prefs.c:589 5958 #: src/gtkprefs.c:849
5737 msgid "Group Display" 5959 msgid "Group Display"
5738 msgstr "Gruppevisning" 5960 msgstr "Gruppevisning"
5739 5961
5740 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5962 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5741 #: src/prefs.c:591 5963 #: src/gtkprefs.c:851
5742 msgid "Show _numbers in groups" 5964 msgid "Show _numbers in groups"
5743 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" 5965 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
5744 5966
5745 #: src/prefs.c:593 5967 #: src/gtkprefs.c:854
5746 msgid "Buddy Display" 5968 msgid "Buddy Display"
5747 msgstr "Kontaktvisning" 5969 msgstr "Kontaktvisning"
5748 5970
5749 #: src/prefs.c:594 5971 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989
5750 msgid "Show buddy _icons" 5972 msgid "Show buddy _icons"
5751 msgstr "Vis kontaktikoner" 5973 msgstr "Vis kontaktikoner"
5752 5974
5753 #: src/prefs.c:595 5975 #: src/gtkprefs.c:857
5754 msgid "Show _warning levels" 5976 msgid "Show _warning levels"
5755 msgstr "Vis advarselsnivåer" 5977 msgstr "Vis advarselsnivåer"
5756 5978
5757 #: src/prefs.c:600 5979 #: src/gtkprefs.c:860
5758 msgid "Show idle _times" 5980 msgid "Show idle _times"
5759 msgstr "Vis inaktiv tid" 5981 msgstr "Vis inaktiv tid"
5760 5982
5761 #: src/prefs.c:605 5983 #: src/gtkprefs.c:874
5762 msgid "Dim i_dle buddies" 5984 msgid "Dim i_dle buddies"
5763 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" 5985 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
5764 5986
5765 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 5987 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271
5766 msgid "Conversations" 5988 msgid "Conversations"
5767 msgstr "Samtaler" 5989 msgstr "Samtaler"
5768 5990
5769 #: src/prefs.c:631 5991 #: src/gtkprefs.c:898
5770 msgid "_Placement:" 5992 msgid "_Placement:"
5771 msgstr "Plassering:" 5993 msgstr "Plassering:"
5772 5994
5773 #: src/prefs.c:639 5995 #: src/gtkprefs.c:907
5774 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5996 #, fuzzy
5997 msgid "Send _URLs as Links"
5998 msgstr "Vis URLer som lenker"
5999
6000 #: src/gtkprefs.c:910
6001 msgid "Tab Options"
6002 msgstr "Fanevalg"
6003
6004 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924
6005 msgid "Top"
6006 msgstr "Øverst"
6007
6008 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925
6009 msgid "Bottom"
6010 msgstr "Nederst"
6011
6012 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926
6013 msgid "Left"
6014 msgstr "Venstre"
6015
6016 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
6017 msgid "Right"
6018 msgstr "Høyre"
6019
6020 #: src/gtkprefs.c:922
6021 #, fuzzy
6022 msgid "_Tab Placement:"
6023 msgstr "Faneplassering:"
6024
6025 #: src/gtkprefs.c:933
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5775 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme vindu" 6028 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme vindu"
5776 6029
5777 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 6030 #: src/gtkprefs.c:936
6031 msgid "Show _close button on tabs."
6032 msgstr "Vis lukkeknapp på faner"
6033
6034 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
5778 msgid "Window" 6035 msgid "Window"
5779 msgstr "Vindu" 6036 msgstr "Vindu"
5780 6037
5781 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 6038 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
5782 msgid "New window _width:" 6039 msgid "New window _width:"
5783 msgstr "Bredde for nye vinduer:" 6040 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
5784 6041
5785 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 6042 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5786 msgid "New window _height:" 6043 msgid "New window _height:"
5787 msgstr "Høyde for nye vinduer:" 6044 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
5788 6045
5789 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 6046 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
5790 msgid "_Entry field height:" 6047 msgid "_Entry field height:"
5791 msgstr "Høyde for tekstboks:" 6048 msgstr "Høyde for tekstboks:"
5792 6049
5793 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 6050 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
5794 msgid "_Raise windows on events" 6051 msgid "_Raise windows on events"
5795 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" 6052 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
5796 6053
5797 #: src/prefs.c:669 6054 #: src/gtkprefs.c:984
5798 msgid "Hide window on _send" 6055 msgid "Hide window on _send"
5799 msgstr "Skjul vindu ved sending" 6056 msgstr "Skjul vindu ved sending"
5800 6057
5801 #: src/prefs.c:672 6058 #: src/gtkprefs.c:988
5802 msgid "Buddy Icons" 6059 msgid "Buddy Icons"
5803 msgstr "Kontaktikoner" 6060 msgstr "Kontaktikoner"
5804 6061
5805 #: src/prefs.c:673 6062 #: src/gtkprefs.c:991
5806 msgid "Hide buddy _icons" 6063 #, fuzzy
5807 msgstr "Skjul kontaktikoner" 6064 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5808
5809 #: src/prefs.c:674
5810 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5811 msgstr "Slå av animasjoner i kontaktikoner" 6065 msgstr "Slå av animasjoner i kontaktikoner"
5812 6066
5813 #: src/prefs.c:677 6067 #: src/gtkprefs.c:995
5814 msgid "Show _logins in window" 6068 msgid "Show _logins in window"
5815 msgstr "Vis innlogginger i vindu" 6069 msgstr "Vis innlogginger i vindu"
5816 6070
5817 #: src/prefs.c:678 6071 #: src/gtkprefs.c:997
5818 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6072 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5819 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" 6073 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
5820 6074
5821 #: src/prefs.c:680 6075 #: src/gtkprefs.c:1000
5822 msgid "Typing Notification" 6076 msgid "Typing Notification"
5823 msgstr "Skrivevarsling" 6077 msgstr "Skrivevarsling"
5824 6078
5825 #: src/prefs.c:681 6079 #: src/gtkprefs.c:1001
5826 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6080 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5827 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" 6081 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
5828 6082
5829 #: src/prefs.c:713 6083 #: src/gtkprefs.c:1041
5830 msgid "Tab Completion" 6084 msgid "Tab Completion"
5831 msgstr "TAB-fullføring" 6085 msgstr "TAB-fullføring"
5832 6086
5833 #: src/prefs.c:714 6087 #: src/gtkprefs.c:1042
5834 msgid "_Tab-complete nicks" 6088 msgid "_Tab-complete nicks"
5835 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" 6089 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
5836 6090
5837 #: src/prefs.c:715 6091 #: src/gtkprefs.c:1044
5838 msgid "_Old-style tab completion" 6092 msgid "_Old-style tab completion"
5839 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" 6093 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
5840 6094
5841 #: src/prefs.c:718 6095 #: src/gtkprefs.c:1048
5842 msgid "_Show people joining/leaving in window" 6096 #, fuzzy
6097 msgid "_Show people joining in window"
5843 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet" 6098 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet"
5844 6099
5845 #: src/prefs.c:719 6100 #: src/gtkprefs.c:1050
6101 #, fuzzy
6102 msgid "_Show people leaving in window"
6103 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet"
6104
6105 #: src/gtkprefs.c:1052
5846 msgid "Co_lorize screennames" 6106 msgid "Co_lorize screennames"
5847 msgstr "Fargelegg skjermnavn" 6107 msgstr "Fargelegg skjermnavn"
5848 6108
5849 #: src/prefs.c:736 6109 #: src/gtkprefs.c:1096
5850 msgid "IM Tabs"
5851 msgstr "Faner for direktemeldinger"
5852
5853 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
5854 msgid "Tab _placement:"
5855 msgstr "Faneplassering:"
5856
5857 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
5858 msgid "Top"
5859 msgstr "Øverst"
5860
5861 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
5862 msgid "Bottom"
5863 msgstr "Nederst"
5864
5865 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
5866 msgid "Left"
5867 msgstr "Venstre"
5868
5869 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
5870 msgid "Right"
5871 msgstr "Høyre"
5872
5873 #: src/prefs.c:743
5874 msgid ""
5875 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5876 "window"
5877 msgstr ""
5878 "Vis alle direktemeldinger i ett\n"
5879 "vindu med faner"
5880
5881 #: src/prefs.c:746
5882 msgid "Chat Tabs"
5883 msgstr "Faner for samtaler"
5884
5885 #: src/prefs.c:753
5886 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5887 msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner"
5888
5889 #: src/prefs.c:756
5890 msgid "Tab Options"
5891 msgstr "Fanevalg"
5892
5893 #: src/prefs.c:757
5894 msgid "Show _close button on tabs."
5895 msgstr "Vis lukkeknapp på faner"
5896
5897 #: src/prefs.c:777
5898 msgid "Proxy Type" 6110 msgid "Proxy Type"
5899 msgstr "Proxytype" 6111 msgstr "Proxytype"
5900 6112
5901 #: src/prefs.c:778 6113 #: src/gtkprefs.c:1099
5902 msgid "Proxy _type:"
5903 msgstr "Proxytype:"
5904
5905 #: src/prefs.c:779
5906 msgid "No proxy" 6114 msgid "No proxy"
5907 msgstr "Ingen proxy" 6115 msgstr "Ingen proxy"
5908 6116
5909 #: src/prefs.c:784 6117 #: src/gtkprefs.c:1105
5910 msgid "Proxy Server" 6118 msgid "Proxy Server"
5911 msgstr "Proxytjener" 6119 msgstr "Proxytjener"
5912 6120
5913 #: src/prefs.c:797 6121 #: src/gtkprefs.c:1125
5914 msgid "_Host" 6122 msgid "_Host"
5915 msgstr "Adresse" 6123 msgstr "Adresse"
5916 6124
5917 #: src/prefs.c:811 6125 #: src/gtkprefs.c:1160
5918 msgid "Port"
5919 msgstr "Port"
5920
5921 #: src/prefs.c:827
5922 msgid "_User" 6126 msgid "_User"
5923 msgstr "Bruker" 6127 msgstr "Bruker"
5924 6128
5925 #: src/prefs.c:841 6129 #: src/gtkprefs.c:1177
5926 msgid "Pa_ssword" 6130 msgid "Pa_ssword"
5927 msgstr "Passord" 6131 msgstr "Passord"
5928 6132
5929 #: src/prefs.c:862 6133 #: src/gtkprefs.c:1233
5930 #, c-format 6134 #, c-format
5931 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6135 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5932 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." 6136 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere."
5933 6137
5934 #: src/prefs.c:883 6138 #: src/gtkprefs.c:1253
6139 msgid "Opera"
6140 msgstr "Opera"
6141
6142 #: src/gtkprefs.c:1254
6143 msgid "Netscape"
6144 msgstr "Netscape"
6145
6146 #: src/gtkprefs.c:1255
6147 msgid "Mozilla"
6148 msgstr "Mozilla"
6149
6150 #: src/gtkprefs.c:1256
5935 msgid "Konqueror" 6151 msgid "Konqueror"
5936 msgstr "Konqueror" 6152 msgstr "Konqueror"
5937 6153
5938 #: src/prefs.c:884 6154 #: src/gtkprefs.c:1257
5939 msgid "Opera"
5940 msgstr "Opera"
5941
5942 #: src/prefs.c:885
5943 msgid "Galeon" 6155 msgid "Galeon"
5944 msgstr "Galeon" 6156 msgstr "Galeon"
5945 6157
5946 #: src/prefs.c:886 6158 #: src/gtkprefs.c:1266
5947 msgid "Netscape"
5948 msgstr "Netscape"
5949
5950 #: src/prefs.c:887
5951 msgid "Mozilla"
5952 msgstr "Mozilla"
5953
5954 #: src/prefs.c:895
5955 msgid "Manual" 6159 msgid "Manual"
5956 msgstr "Egendefinert" 6160 msgstr "Egendefinert"
5957 6161
5958 #: src/prefs.c:919 6162 #: src/gtkprefs.c:1307
5959 msgid "Browser Selection" 6163 msgid "Browser Selection"
5960 msgstr "Valg av nettleser" 6164 msgstr "Valg av nettleser"
5961 6165
5962 #: src/prefs.c:923 6166 #: src/gtkprefs.c:1311
5963 msgid "_Browser" 6167 #, fuzzy
6168 msgid "_Browser:"
5964 msgstr "Nettleser" 6169 msgstr "Nettleser"
5965 6170
5966 #: src/prefs.c:931 6171 #: src/gtkprefs.c:1321
5967 msgid "_Manual: " 6172 #, c-format
5968 msgstr "Egendefinert: " 6173 msgid ""
5969 6174 "_Manual:\n"
5970 #: src/prefs.c:946 6175 "(%s for URL)"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/gtkprefs.c:1342
5971 msgid "Browser Options" 6179 msgid "Browser Options"
5972 msgstr "Nettleservalg" 6180 msgstr "Nettleservalg"
5973 6181
5974 #: src/prefs.c:947 6182 #: src/gtkprefs.c:1343
5975 msgid "Open new _window by default" 6183 msgid "Open new _window by default"
5976 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" 6184 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
5977 6185
5978 #: src/prefs.c:961 6186 #: src/gtkprefs.c:1358
5979 msgid "Message Logs" 6187 msgid "Message Logs"
5980 msgstr "Beskjedlogging" 6188 msgstr "Beskjedlogging"
5981 6189
5982 #: src/prefs.c:962 6190 #: src/gtkprefs.c:1359
5983 msgid "_Log all instant messages" 6191 msgid "_Log all instant messages"
5984 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 6192 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
5985 6193
5986 #: src/prefs.c:963 6194 #: src/gtkprefs.c:1361
5987 msgid "Log all c_hats" 6195 msgid "Log all c_hats"
5988 msgstr "Logg alle samtaler" 6196 msgstr "Logg alle samtaler"
5989 6197
5990 #: src/prefs.c:964 6198 #: src/gtkprefs.c:1363
5991 msgid "Strip _HTML from logs" 6199 msgid "Strip _HTML from logs"
5992 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" 6200 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger"
5993 6201
5994 #: src/prefs.c:966 6202 #: src/gtkprefs.c:1366
5995 msgid "System Logs" 6203 msgid "System Logs"
5996 msgstr "Systemlogging" 6204 msgstr "Systemlogging"
5997 6205
5998 #: src/prefs.c:967 6206 #: src/gtkprefs.c:1367
5999 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6207 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6000 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" 6208 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
6001 6209
6002 #: src/prefs.c:969 6210 #: src/gtkprefs.c:1369
6003 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6211 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6004 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" 6212 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
6005 6213
6006 #: src/prefs.c:971 6214 #: src/gtkprefs.c:1371
6007 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6215 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6008 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" 6216 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
6009 6217
6010 #: src/prefs.c:972 6218 #: src/gtkprefs.c:1373
6011 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6219 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6012 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" 6220 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
6013 6221
6014 #: src/prefs.c:974 6222 #: src/gtkprefs.c:1375
6015 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6223 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6016 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" 6224 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
6017 6225
6018 #: src/prefs.c:1007 6226 #: src/gtkprefs.c:1418
6019 msgid "Sound Options" 6227 msgid "Sound Options"
6020 msgstr "Lydinnstillinger" 6228 msgstr "Lydinnstillinger"
6021 6229
6022 #: src/prefs.c:1008 6230 #: src/gtkprefs.c:1419
6023 msgid "_No sounds when you log in" 6231 msgid "_No sounds when you log in"
6024 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" 6232 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
6025 6233
6026 #: src/prefs.c:1009 6234 #: src/gtkprefs.c:1421
6027 msgid "_Sounds while away" 6235 msgid "_Sounds while away"
6028 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" 6236 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
6029 6237
6030 #: src/prefs.c:1012 6238 #: src/gtkprefs.c:1425
6031 msgid "Sound Method" 6239 msgid "Sound Method"
6032 msgstr "Lydtype" 6240 msgstr "Lydtype"
6033 6241
6034 #: src/prefs.c:1013 6242 #: src/gtkprefs.c:1426
6035 msgid "_Method" 6243 #, fuzzy
6244 msgid "_Method:"
6036 msgstr "Type" 6245 msgstr "Type"
6037 6246
6038 #: src/prefs.c:1016 6247 #: src/gtkprefs.c:1428
6039 msgid "Console beep" 6248 msgid "Console beep"
6040 msgstr "Konsollpip" 6249 msgstr "Konsollpip"
6041 6250
6042 #: src/prefs.c:1018 6251 #: src/gtkprefs.c:1430
6043 msgid "Automatic" 6252 msgid "Automatic"
6044 msgstr "Automatisk" 6253 msgstr "Automatisk"
6045 6254
6046 #: src/prefs.c:1025 6255 #: src/gtkprefs.c:1437
6047 msgid "Command" 6256 msgid "Command"
6048 msgstr "Kommando" 6257 msgstr "Kommando"
6049 6258
6050 #: src/prefs.c:1034 6259 #: src/gtkprefs.c:1447
6051 #, c-format 6260 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "" 6261 msgid ""
6053 "Sound c_ommand\n" 6262 "Sound c_ommand:\n"
6054 "(%s for filename)" 6263 "(%s for filename)"
6055 msgstr "" 6264 msgstr ""
6056 "Program for lydavspilling\n" 6265 "Program for lydavspilling\n"
6057 "(%s for filnavn)" 6266 "(%s for filnavn)"
6058 6267
6059 #: src/prefs.c:1073 6268 #: src/gtkprefs.c:1492
6060 msgid "_Sending messages removes away status" 6269 msgid "_Sending messages removes away status"
6061 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" 6270 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
6062 6271
6063 #: src/prefs.c:1074 6272 #: src/gtkprefs.c:1494
6064 msgid "_Queue new messages when away" 6273 msgid "_Queue new messages when away"
6065 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" 6274 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
6066 6275
6067 #: src/prefs.c:1076 6276 #: src/gtkprefs.c:1497
6068 msgid "Auto-response" 6277 msgid "Auto-response"
6069 msgstr "Automatisk svar" 6278 msgstr "Automatisk svar"
6070 6279
6071 #: src/prefs.c:1079 6280 #: src/gtkprefs.c:1500
6072 msgid "Seconds before _resending:" 6281 msgid "Seconds before _resending:"
6073 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" 6282 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
6074 6283
6075 #: src/prefs.c:1081 6284 #: src/gtkprefs.c:1503
6076 msgid "_Don't send auto-response" 6285 #, fuzzy
6286 msgid "_Send auto-response"
6077 msgstr "Ikke send automatisk svar" 6287 msgstr "Ikke send automatisk svar"
6078 6288
6079 #: src/prefs.c:1082 6289 #: src/gtkprefs.c:1505
6080 msgid "_Only send auto-response when idle" 6290 msgid "_Only send auto-response when idle"
6081 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" 6291 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
6082 6292
6083 #: src/prefs.c:1083 6293 #: src/gtkprefs.c:1507
6084 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 6294 #, fuzzy
6295 msgid "Send auto-response in active conversations"
6085 msgstr "Ikke send automatisk svar i aktive samtaler" 6296 msgstr "Ikke send automatisk svar i aktive samtaler"
6086 6297
6087 #: src/prefs.c:1089 6298 #: src/gtkprefs.c:1514
6088 msgid "Idle _time reporting:" 6299 msgid "Idle _time reporting:"
6089 msgstr "Rapportering av inaktiv tid:" 6300 msgstr "Rapportering av inaktiv tid:"
6090 6301
6091 #: src/prefs.c:1091 6302 #: src/gtkprefs.c:1517
6092 msgid "Gaim usage" 6303 msgid "Gaim usage"
6093 msgstr "Gaim-bruk" 6304 msgstr "Gaim-bruk"
6094 6305
6095 #: src/prefs.c:1094 6306 #: src/gtkprefs.c:1520
6096 msgid "X usage" 6307 msgid "X usage"
6097 msgstr "X-bruk" 6308 msgstr "X-bruk"
6098 6309
6099 #: src/prefs.c:1096 6310 #: src/gtkprefs.c:1522
6100 msgid "Windows usage" 6311 msgid "Windows usage"
6101 msgstr "Windows-bruk" 6312 msgstr "Windows-bruk"
6102 6313
6103 #: src/prefs.c:1103 6314 #: src/gtkprefs.c:1530
6104 msgid "Auto-away" 6315 msgid "Auto-away"
6105 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 6316 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
6106 6317
6107 #: src/prefs.c:1104 6318 #: src/gtkprefs.c:1531
6108 msgid "Set away _when idle" 6319 msgid "Set away _when idle"
6109 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 6320 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
6110 6321
6111 #: src/prefs.c:1105 6322 #: src/gtkprefs.c:1533
6112 msgid "_Minutes before setting away:" 6323 msgid "_Minutes before setting away:"
6113 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 6324 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
6114 6325
6115 #: src/prefs.c:1111 6326 #: src/gtkprefs.c:1540
6116 msgid "Away m_essage:" 6327 msgid "Away m_essage:"
6117 msgstr "Fraværsbeskjed:" 6328 msgstr "Fraværsbeskjed:"
6118 6329
6119 #: src/prefs.c:1166 6330 #: src/gtkprefs.c:1602
6120 #, c-format 6331 #, c-format
6121 msgid "" 6332 msgid ""
6122 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6333 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6123 "\n" 6334 "\n"
6124 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6335 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6129 "\n" 6340 "\n"
6130 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" 6341 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
6131 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" 6342 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
6132 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 6343 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
6133 6344
6134 #: src/prefs.c:1171 6345 #: src/gtkprefs.c:1607
6135 #, c-format 6346 #, c-format
6136 msgid "" 6347 msgid ""
6137 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6348 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6138 "\n" 6349 "\n"
6139 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6350 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6144 "\n" 6355 "\n"
6145 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 6356 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
6146 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6357 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6147 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 6358 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
6148 6359
6149 #: src/prefs.c:1345 6360 #: src/gtkprefs.c:1785
6150 msgid "Load" 6361 msgid "Load"
6151 msgstr "Last" 6362 msgstr "Last"
6152 6363
6153 #: src/prefs.c:1352 6364 #: src/gtkprefs.c:1792
6154 msgid "Name" 6365 msgid "Name"
6155 msgstr "Navn" 6366 msgstr "Navn"
6156 6367
6157 #: src/prefs.c:1399 6368 #: src/gtkprefs.c:1839
6158 msgid "Details" 6369 msgid "Details"
6159 msgstr "Detaljer" 6370 msgstr "Detaljer"
6160 6371
6161 #: src/prefs.c:1498 6372 #: src/gtkprefs.c:1964
6162 msgid "Sound Selection" 6373 msgid "Sound Selection"
6163 msgstr "Lydvalg" 6374 msgstr "Lydvalg"
6164 6375
6165 #: src/prefs.c:1591 6376 #: src/gtkprefs.c:2071
6166 msgid "Play" 6377 msgid "Play"
6167 msgstr "Spill av" 6378 msgstr "Spill av"
6168 6379
6169 #: src/prefs.c:1598 6380 #: src/gtkprefs.c:2078
6170 msgid "Event" 6381 msgid "Event"
6171 msgstr "Hendelse" 6382 msgstr "Hendelse"
6172 6383
6173 #: src/prefs.c:1622 6384 #: src/gtkprefs.c:2101
6385 msgid "Reset"
6386 msgstr "Nullstill"
6387
6388 #: src/gtkprefs.c:2105
6174 msgid "Choose..." 6389 msgid "Choose..."
6175 msgstr "Bla gjennom..." 6390 msgstr "Bla gjennom..."
6176 6391
6177 #: src/prefs.c:1746 6392 #: src/gtkprefs.c:2229
6178 msgid "_Edit" 6393 msgid "_Edit"
6179 msgstr "Rediger" 6394 msgstr "Rediger"
6180 6395
6181 #: src/prefs.c:1782 6396 #: src/gtkprefs.c:2265
6182 msgid "Interface" 6397 msgid "Interface"
6183 msgstr "Grensesnitt" 6398 msgstr "Grensesnitt"
6184 6399
6185 #: src/prefs.c:1783 6400 #: src/gtkprefs.c:2266
6186 msgid "Smiley Themes" 6401 msgid "Smiley Themes"
6187 msgstr "Smilefjes-tema" 6402 msgstr "Smilefjes-tema"
6188 6403
6189 #: src/prefs.c:1784 6404 #: src/gtkprefs.c:2267
6190 msgid "Fonts" 6405 msgid "Fonts"
6191 msgstr "Skrifttyper" 6406 msgstr "Skrifttyper"
6192 6407
6193 #: src/prefs.c:1785 6408 #: src/gtkprefs.c:2268
6194 msgid "Message Text" 6409 msgid "Message Text"
6195 msgstr "Beskjeder" 6410 msgstr "Beskjeder"
6196 6411
6197 #: src/prefs.c:1786 6412 #: src/gtkprefs.c:2269
6198 msgid "Shortcuts" 6413 msgid "Shortcuts"
6199 msgstr "Hurtigtaster" 6414 msgstr "Hurtigtaster"
6200 6415
6201 #: src/prefs.c:1789 6416 #: src/gtkprefs.c:2272
6202 msgid "IMs" 6417 msgid "IMs"
6203 msgstr "Direktemeldinger" 6418 msgstr "Direktemeldinger"
6204 6419
6205 #: src/prefs.c:1791 6420 #: src/gtkprefs.c:2274
6206 msgid "Tabs"
6207 msgstr "Faner"
6208
6209 #: src/prefs.c:1792
6210 msgid "Proxy" 6421 msgid "Proxy"
6211 msgstr "Proxy" 6422 msgstr "Proxy"
6212 6423
6213 #. We use the registered default browser in windows 6424 #. We use the registered default browser in windows
6214 #: src/prefs.c:1795 6425 #: src/gtkprefs.c:2277
6215 msgid "Browser" 6426 msgid "Browser"
6216 msgstr "Nettleser" 6427 msgstr "Nettleser"
6217 6428
6218 #: src/prefs.c:1797 6429 #: src/gtkprefs.c:2279
6219 msgid "Logging" 6430 msgid "Logging"
6220 msgstr "Logging" 6431 msgstr "Logging"
6221 6432
6222 #: src/prefs.c:1798 6433 #: src/gtkprefs.c:2280
6223 msgid "Sounds" 6434 msgid "Sounds"
6224 msgstr "Lyder" 6435 msgstr "Lyder"
6225 6436
6226 #: src/prefs.c:1799 6437 #: src/gtkprefs.c:2281
6227 msgid "Sound Events" 6438 msgid "Sound Events"
6228 msgstr "Lydhendelser" 6439 msgstr "Lydhendelser"
6229 6440
6230 #: src/prefs.c:1800 6441 #: src/gtkprefs.c:2282
6231 msgid "Away / Idle" 6442 msgid "Away / Idle"
6232 msgstr "Borte / inaktiv" 6443 msgstr "Borte / inaktiv"
6233 6444
6234 #: src/prefs.c:1801 6445 #: src/gtkprefs.c:2283
6235 msgid "Away Messages" 6446 msgid "Away Messages"
6236 msgstr "Fraværsbeskjeder" 6447 msgstr "Fraværsbeskjeder"
6237 6448
6238 #: src/prefs.c:1804 6449 #: src/gtkprefs.c:2286
6239 msgid "Plugins" 6450 msgid "Plugins"
6240 msgstr "Tillegg" 6451 msgstr "Tillegg"
6241 6452
6242 #: src/prpl.c:219 6453 #: src/gtkrequest.c:172
6243 msgid "Gaim - Prompt" 6454 #, fuzzy
6244 msgstr "Gaim - Spørsmål" 6455 msgid "Apply"
6245 6456 msgstr "Bruk"
6246 #: src/prpl.c:302 6457
6247 msgid "No actions available" 6458 #: src/gtksound.c:60
6248 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
6249
6250 #: src/prpl.c:452
6251 #, c-format
6252 msgid "%s has mail from %s: %s"
6253 msgstr "%s har e-post fra %s: %s"
6254
6255 #: src/prpl.c:452
6256 msgid "No Subject"
6257 msgstr "Intet emne"
6258
6259 #: src/prpl.c:454
6260 #, c-format
6261 msgid "%s has new mail."
6262 msgstr "%s har ny e-post."
6263
6264 #: src/prpl.c:457
6265 #, c-format
6266 msgid "%s has %d new message."
6267 msgid_plural "%s has %d new messages."
6268 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
6269 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
6270
6271 #: src/prpl.c:473
6272 msgid "Gaim - New Mail"
6273 msgstr "Gaim - Ny e-post"
6274
6275 #: src/prpl.c:492
6276 msgid "Open Mail"
6277 msgstr "Åpne e-post"
6278
6279 #: src/prpl.c:694
6280 #, c-format
6281 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6282 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
6283
6284 #: src/prpl.c:702
6285 msgid ""
6286 "\n"
6287 "\n"
6288 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "\n"
6292 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
6293
6294 #: src/prpl.c:704
6295 msgid "Gaim - Information"
6296 msgstr "Gaim - Informasjon"
6297
6298 #: src/prpl.c:706
6299 msgid "Gaim - Confirm"
6300 msgstr "Gaim - Bekreft"
6301
6302 #: src/prpl.c:747
6303 msgid ""
6304 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6305 "new accounts."
6306 msgstr ""
6307 "Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere "
6308 "nye kontoer."
6309
6310 #: src/prpl.c:784
6311 msgid "Gaim - Registration"
6312 msgstr "Gaim - Registrering"
6313
6314 #: src/prpl.c:797
6315 msgid "Registration Information"
6316 msgstr "Registreringsinformasjon"
6317
6318 #: src/prpl.c:811
6319 msgid "Register"
6320 msgstr "Registrer"
6321
6322 #: src/server.c:54
6323 msgid "Please enter your password"
6324 msgstr "Skriv inn passord"
6325
6326 #: src/server.c:880
6327 #, c-format
6328 msgid "(%d messages)"
6329 msgstr "(%d beskjeder)"
6330
6331 #: src/server.c:892
6332 msgid "(1 message)"
6333 msgstr "(1 beskjed)"
6334
6335 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079
6336 #, c-format
6337 msgid "%s logged in."
6338 msgstr "%s logget inn."
6339
6340 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102
6341 #, c-format
6342 msgid "%s logged out."
6343 msgstr "%s logget ut."
6344
6345 #: src/server.c:1136
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "%s has just been warned by %s.\n"
6349 "Your new warning level is %d%%"
6350 msgstr ""
6351 "%s har blitt advart av %s.\n"
6352 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
6353
6354 #: src/server.c:1139
6355 msgid "an anonymous person"
6356 msgstr "en anonym person"
6357
6358 #: src/server.c:1227
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6362 "%s"
6363 msgstr ""
6364 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6365 "%s"
6366
6367 #: src/server.c:1231
6368 #, c-format
6369 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6370 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6371
6372 #: src/server.c:1237
6373 msgid "Buddy Chat Invite"
6374 msgstr "Inviter kontakt til samtale"
6375
6376 #: src/server.c:1406
6377 msgid "Gaim - Popup"
6378 msgstr "Gaim - Spørsmål"
6379
6380 #: src/server.c:1433
6381 msgid "More Info"
6382 msgstr "Mer info"
6383
6384 #: src/sound.c:78
6385 msgid "Buddy logs in" 6459 msgid "Buddy logs in"
6386 msgstr "Kontakt logger inn" 6460 msgstr "Kontakt logger inn"
6387 6461
6388 #: src/sound.c:79 6462 #: src/gtksound.c:61
6389 msgid "Buddy logs out" 6463 msgid "Buddy logs out"
6390 msgstr "Kontakt logger ut" 6464 msgstr "Kontakt logger ut"
6391 6465
6392 #: src/sound.c:80 6466 #: src/gtksound.c:62
6393 msgid "Message received" 6467 msgid "Message received"
6394 msgstr "Beskjed mottatt" 6468 msgstr "Beskjed mottatt"
6395 6469
6396 #: src/sound.c:81 6470 #: src/gtksound.c:63
6397 msgid "Message received begins conversation" 6471 msgid "Message received begins conversation"
6398 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 6472 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
6399 6473
6400 #: src/sound.c:82 6474 #: src/gtksound.c:64
6401 msgid "Message sent" 6475 msgid "Message sent"
6402 msgstr "Beskjed sendt" 6476 msgstr "Beskjed sendt"
6403 6477
6404 #: src/sound.c:83 6478 #: src/gtksound.c:65
6405 msgid "Person enters chat" 6479 msgid "Person enters chat"
6406 msgstr "Person blir med i samtalen" 6480 msgstr "Person blir med i samtalen"
6407 6481
6408 #: src/sound.c:84 6482 #: src/gtksound.c:66
6409 msgid "Person leaves chat" 6483 msgid "Person leaves chat"
6410 msgstr "Person forlater samtalen" 6484 msgstr "Person forlater samtalen"
6411 6485
6412 #: src/sound.c:85 6486 #: src/gtksound.c:67
6413 msgid "You talk in chat" 6487 msgid "You talk in chat"
6414 msgstr "Du snakker i samtalen" 6488 msgstr "Du snakker i samtalen"
6415 6489
6416 #: src/sound.c:86 6490 #: src/gtksound.c:68
6417 msgid "Others talk in chat" 6491 msgid "Others talk in chat"
6418 msgstr "Andre snakker i samtalen" 6492 msgstr "Andre snakker i samtalen"
6419 6493
6420 #: src/sound.c:89 6494 #: src/gtksound.c:71
6421 msgid "Someone says your name in chat" 6495 msgid "Someone says your name in chat"
6422 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" 6496 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
6423 6497
6424 #: src/sound.c:183 6498 #: src/gtksound.c:150
6425 #, c-format 6499 #, c-format
6426 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6500 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6427 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 6501 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6428 6502
6429 #: src/sound.c:195 6503 #: src/gtksound.c:166
6430 msgid "" 6504 msgid ""
6431 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6505 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6432 "no command has been set." 6506 "no command has been set."
6433 msgstr "" 6507 msgstr ""
6434 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " 6508 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
6435 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." 6509 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
6436 6510
6437 #: src/sound.c:202 6511 #: src/gtksound.c:175
6438 #, c-format 6512 #, c-format
6439 msgid "" 6513 msgid ""
6440 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6514 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6441 "launched: %s" 6515 "launched: %s"
6442 msgstr "" 6516 msgstr ""
6443 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " 6517 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
6444 "kunne startes: %s" 6518 "kunne startes: %s"
6445 6519
6446 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 6520 #: src/gtkutils.c:283
6447 msgid "day" 6521 msgid "Can't save icon file to disk."
6448 msgid_plural "days" 6522 msgstr ""
6449 msgstr[0] "dag" 6523
6450 msgstr[1] "dager" 6524 #: src/gtkutils.c:318
6451 6525 msgid "Gaim - Save Icon"
6452 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 6526 msgstr "Gaim - Lagre ikon"
6453 msgid "hour"
6454 msgid_plural "hours"
6455 msgstr[0] "time"
6456 msgstr[1] "timer"
6457
6458 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
6459 msgid "minute"
6460 msgid_plural "minutes"
6461 msgstr[0] "minutt"
6462 msgstr[1] "minutter"
6463 6527
6464 #. full help text 6528 #. full help text
6465 #: src/util.c:717 6529 #: src/gtkutils.c:908
6466 #, c-format 6530 #, c-format
6467 msgid "" 6531 msgid ""
6468 "Gaim %s\n" 6532 "Gaim %s\n"
6469 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6533 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6470 "\n" 6534 "\n"
6482 msgstr "" 6546 msgstr ""
6483 "Gaim %s\n" 6547 "Gaim %s\n"
6484 "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" 6548 "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
6485 "\n" 6549 "\n"
6486 " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" 6550 " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
6487 " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er navnet\n" 6551 " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
6552 "navnet\n"
6488 " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" 6553 " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
6489 " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" 6554 " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
6490 " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" 6555 " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
6491 " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" 6556 " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
6492 " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" 6557 " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
6494 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" 6559 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
6495 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 6560 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
6496 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 6561 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6497 6562
6498 #. short message 6563 #. short message
6499 #: src/util.c:732 6564 #: src/gtkutils.c:923
6500 #, c-format 6565 #, c-format
6501 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6566 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6502 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 6567 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
6503 6568
6504 #: src/util.c:1020 6569 #: src/html.c:305
6505 msgid "Not connected to AIM" 6570 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6506 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" 6571 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
6507 6572
6508 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 6573 #: src/log.c:29
6509 msgid "No screenname given." 6574 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6510 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." 6575 msgstr ""
6511 6576
6512 #: src/util.c:1105 6577 #: src/log.c:35
6513 msgid "No roomname given." 6578 #, fuzzy
6514 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." 6579 msgid "Unable to find conversation log"
6515 6580 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
6516 #: src/util.c:1124 6581
6517 msgid "Invalid AIM URI" 6582 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6518 msgstr "Ugyldig AIM URI" 6583 #, c-format
6519 6584 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6585 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging"
6586
6587 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6588 #, c-format
6589 msgid "IM Sessions with %s\n"
6590 msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
6591
6592 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6593 #, c-format
6594 msgid "IM Sessions with %s"
6595 msgstr "Direktemeldinger med %s"
6596
6597 #: src/log.c:269
6598 #, c-format
6599 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6600 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
6601
6602 #: src/log.c:274
6603 #, c-format
6604 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6605 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
6606
6607 #: src/log.c:279
6608 #, c-format
6609 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6610 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
6611
6612 #: src/log.c:284
6613 #, c-format
6614 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6615 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
6616
6617 #: src/log.c:289
6618 #, c-format
6619 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6620 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
6621
6622 #: src/log.c:294
6623 #, c-format
6624 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6625 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
6626
6627 #: src/log.c:299
6628 #, c-format
6629 msgid "+++ Program exit @ %s"
6630 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
6631
6632 #: src/log.c:306
6633 #, c-format
6634 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6635 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
6636
6637 #: src/log.c:311
6638 #, c-format
6639 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6640 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
6641
6642 #: src/log.c:316
6643 #, c-format
6644 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6645 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
6646
6647 #: src/log.c:321
6648 #, c-format
6649 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6650 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
6651
6652 #: src/log.c:326
6653 #, c-format
6654 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6655 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
6656
6657 #: src/log.c:332
6658 #, c-format
6659 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6660 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
6661
6662 #: src/log.c:344
6663 #, c-format
6664 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6665 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
6666
6667 #: src/log.c:349
6668 #, c-format
6669 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6670 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
6671
6672 #: src/log.c:354
6673 #, c-format
6674 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6675 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
6676
6677 #: src/log.c:359
6678 #, c-format
6679 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6680 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
6681
6682 #: src/log.c:364
6683 #, c-format
6684 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6685 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
6686
6687 #: src/log.c:370
6688 #, c-format
6689 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6690 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
6691
6692 #: src/main.c:235
6693 msgid "Please enter your login."
6694 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
6695
6696 #: src/main.c:323
6697 msgid "<New User>"
6698 msgstr "<Ny bruker>"
6699
6700 #: src/main.c:365
6701 msgid "Login"
6702 msgstr "Innlogging"
6703
6704 #: src/main.c:381
6705 msgid "Screen Name:"
6706 msgstr "Skjermnavn:"
6707
6708 #: src/main.c:431
6709 msgid "Sign On"
6710 msgstr "Logg på"
6711
6712 #: src/prpl.c:292
6713 #, c-format
6714 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6715 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
6716
6717 #: src/prpl.c:304
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "\n"
6721 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6722 msgstr ""
6723 "\n"
6724 "\n"
6725 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
6726
6727 #: src/prpl.c:307
6728 msgid "Gaim - Information"
6729 msgstr "Gaim - Informasjon"
6730
6731 #: src/prpl.c:310
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Add buddy to your list?"
6734 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
6735
6736 #. *
6737 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6520 #. 6738 #.
6521 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6739 #: src/request.h:823
6522 #. 6740 msgid "Accept"
6523 #: src/win32/systray.c:36 6741 msgstr "Godta"
6524 msgid "Gaim Instant Messenger" 6742
6525 msgstr "Gaim Instant Messenger" 6743 #: src/server.c:56
6526 6744 msgid "Please enter your password"
6527 #: src/win32/systray.c:37 6745 msgstr "Skriv inn passord"
6528 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6746
6529 msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" 6747 #: src/server.c:874
6530 6748 #, c-format
6531 #: src/win32/systray.c:38 6749 msgid "(%d messages)"
6532 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6750 msgstr "(%d beskjeder)"
6533 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" 6751
6534 6752 #: src/server.c:886
6535 #: src/win32/systray.c:134 6753 msgid "(1 message)"
6536 msgid "New" 6754 msgstr "(1 beskjed)"
6537 msgstr "Ny" 6755
6538 6756 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
6539 #: src/win32/systray.c:167 6757 #, c-format
6540 msgid "Set Away Message" 6758 msgid "%s logged in."
6541 msgstr "Sett fraværsbeskjed" 6759 msgstr "%s logget inn."
6542 6760
6543 #: src/win32/systray.c:176 6761 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
6544 msgid "I'm Back" 6762 #, c-format
6545 msgstr "Jeg er tilbake" 6763 msgid "%s logged out."
6546 6764 msgstr "%s logget ut."
6547 #: src/win32/systray.c:365 6765
6548 msgid "Exit" 6766 #: src/server.c:1161
6549 msgstr "Avslutt" 6767 #, c-format
6550 6768 msgid ""
6551 #: src/plugin.c:227 6769 "%s has just been warned by %s.\n"
6770 "Your new warning level is %d%%"
6771 msgstr ""
6772 "%s har blitt advart av %s.\n"
6773 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
6774
6775 #: src/server.c:1164
6776 msgid "an anonymous person"
6777 msgstr "en anonym person"
6778
6779 #: src/server.c:1254
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6783 "%s"
6784 msgstr ""
6785 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6786 "%s"
6787
6788 #: src/server.c:1258
6789 #, c-format
6790 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6791 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6792
6793 #: src/server.c:1264
6794 msgid "Accept chat invitation?"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/server.c:1436
6798 msgid "Gaim - Popup"
6799 msgstr "Gaim - Spørsmål"
6800
6801 #: src/server.c:1463
6802 msgid "More Info"
6803 msgstr "Mer info"
6804
6805 #: src/stock.c:84
6806 msgid "_Modify"
6807 msgstr "_Endre"
6808
6809 #: src/stock.c:85
6810 #, fuzzy
6811 msgid "_Open Mail"
6812 msgstr "Åpne e-post"
6813
6814 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6815 msgid "day"
6816 msgid_plural "days"
6817 msgstr[0] "dag"
6818 msgstr[1] "dager"
6819
6820 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6821 msgid "hour"
6822 msgid_plural "hours"
6823 msgstr[0] "time"
6824 msgstr[1] "timer"
6825
6826 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
6827 msgid "minute"
6828 msgid_plural "minutes"
6829 msgstr[0] "minutt"
6830 msgstr[1] "minutter"
6831
6832 #: src/util.c:933
6833 msgid "Calculating..."
6834 msgstr "Beregner..."
6835
6836 #: src/util.c:936
6837 msgid "Unknown."
6838 msgstr "Ukjent."
6839
6840 #: src/plugin.c:222
6552 #, c-format 6841 #, c-format
6553 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6842 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6554 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" 6843 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon"
6555 6844
6556 #: src/plugin.c:231 6845 #: src/plugin.c:227
6557 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6846 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6558 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." 6847 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
6559 6848
6560 #. * Custom away message. 6849 #. * Custom away message.
6561 #: src/prpl.h:172 6850 #: src/prpl.h:175
6562 msgid "Custom" 6851 msgid "Custom"
6563 msgstr "Egendefinert" 6852 msgstr "Egendefinert"
6564 6853
6565 #: src/gtkdebug.c:71 6854 #: src/gtkdebug.c:142
6566 msgid "Debug Window" 6855 msgid "Debug Window"
6567 msgstr "Avlusningsvindu" 6856 msgstr "Avlusningsvindu"
6857
6858 #: src/gtkdebug.c:182
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Pause"
6861 msgstr "_Pause"
6862
6863 #: src/gtkdebug.c:188
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Timestamps"
6866 msgstr "Tidsstempel"
6867
6868 #~ msgid "File Transfers..."
6869 #~ msgstr "Filoverføringer..."
6870
6871 #~ msgid "Accounts..."
6872 #~ msgstr "Kontoer..."
6873
6874 #~ msgid "Preferences..."
6875 #~ msgstr "Innstillinger..."
6876
6877 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6878 #~ msgstr "Sett kallenavn:"
6879
6880 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
6881 #~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):"
6882
6883 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
6884 #~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):"
6885
6886 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
6887 #~ msgstr "Sett mobilnummer:"
6888
6889 #~ msgid "MSN Mobile Support"
6890 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile"
6891
6892 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
6893 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?"
6894
6895 #~ msgid "Enable"
6896 #~ msgstr "Slå på"
6897
6898 #~ msgid "Disable"
6899 #~ msgstr "Slå av"
6900
6901 #~ msgid "Send message:"
6902 #~ msgstr "Send beskjed:"
6903
6904 #~ msgid "Rename Buddy"
6905 #~ msgstr "Endre kontaktnavn"
6906
6907 #~ msgid "New name:"
6908 #~ msgstr "Nytt navn:"
6909
6910 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6911 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
6915 #~ "enough free space."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig "
6918 #~ "diskplass."
6919
6920 #~ msgid "Gaim - Save Image"
6921 #~ msgstr "Gaim - Lagre bilde"
6922
6923 #~ msgid "Load Buddy Icon"
6924 #~ msgstr "Last kontaktikon"
6925
6926 #~ msgid "Auto-Login"
6927 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
6928
6929 #~ msgid "Register with server"
6930 #~ msgstr "Registrere hos tjener"
6931
6932 #~ msgid "Proxy _Type"
6933 #~ msgstr "Proxytype"
6934
6935 #~ msgid "_Login"
6936 #~ msgstr "Innlogging"
6937
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "Please enter your password for %s.\n"
6940 #~ "\n"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Skriv inn passordet for %s.\n"
6943 #~ "\n"
6944
6945 #~ msgid "_Password"
6946 #~ msgstr "Passord"
6947
6948 #~ msgid "TOC not found."
6949 #~ msgstr "TOC ikke funnet."
6950
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
6953 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
6954 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
6955 #~ "TOC plugin."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. "
6958 #~ "Fordi denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et "
6959 #~ "tillegg som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke "
6960 #~ "OSCAR eller last TOC-tillegget."
6961
6962 #~ msgid "Protocol not found."
6963 #~ msgstr "Protokoll ikke funnet."
6964
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
6967 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ "Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn "
6970 #~ "protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen "
6971 #~ "innloggingsfunksjon."
6972
6973 #~ msgid "Account Editor"
6974 #~ msgstr "Kontooppsett"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "%s\n"
6978 #~ "%s: %s"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "%s\n"
6981 #~ "%s: %s"
6982
6983 #~ msgid "%s was unable to sign on"
6984 #~ msgstr "%s kunne ikke logge på"
6985
6986 #~ msgid "Signon Error"
6987 #~ msgstr "Feil ved pålogging"
6988
6989 #~ msgid "Notice"
6990 #~ msgstr "Merknad"
6991
6992 #~ msgid "%s has been signed off"
6993 #~ msgstr "%s har blitt logget av"
6994
6995 #~ msgid "Connection Error"
6996 #~ msgstr "Feil ved tilkobling"
6997
6998 #~ msgid "Control-_W closes window"
6999 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet"
7000
7001 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7002 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner"
7003
7004 #~ msgid "IM Tabs"
7005 #~ msgstr "Faner for direktemeldinger"
7006
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7009 #~ "window"
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Vis alle direktemeldinger i ett\n"
7012 #~ "vindu med faner"
7013
7014 #~ msgid "Chat Tabs"
7015 #~ msgstr "Faner for samtaler"
7016
7017 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7018 #~ msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner"
7019
7020 #~ msgid "_Manual: "
7021 #~ msgstr "Egendefinert: "
7022
7023 #~ msgid "Tabs"
7024 #~ msgstr "Faner"
7025
7026 #~ msgid "Gaim - Prompt"
7027 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål"
7028
7029 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7030 #~ msgstr "%s har e-post fra %s: %s"
7031
7032 #~ msgid "No Subject"
7033 #~ msgstr "Intet emne"
7034
7035 #~ msgid "%s has new mail."
7036 #~ msgstr "%s har ny e-post."
7037
7038 #~ msgid "Gaim - New Mail"
7039 #~ msgstr "Gaim - Ny e-post"
7040
7041 #~ msgid "Gaim - Confirm"
7042 #~ msgstr "Gaim - Bekreft"
7043
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7046 #~ "register new accounts."
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere "
7049 #~ "nye kontoer."
7050
7051 #~ msgid "Gaim - Registration"
7052 #~ msgstr "Gaim - Registrering"
7053
7054 #~ msgid "Registration Information"
7055 #~ msgstr "Registreringsinformasjon"
7056
7057 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7058 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale"
7059
7060 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7061 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av"
7062
7063 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7064 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
7065
7066 #~ msgid "New"
7067 #~ msgstr "Ny"
7068
7069 #~ msgid "I'm Back"
7070 #~ msgstr "Jeg er tilbake"
7071
7072 #~ msgid "Exit"
7073 #~ msgstr "Avslutt"
6568 7074
6569 #~ msgid "Autoreconnect" 7075 #~ msgid "Autoreconnect"
6570 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 7076 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
6571 7077
6572 #~ msgid "Gaim Chat" 7078 #~ msgid "Gaim Chat"