Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr.po @ 6118:ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c
files being removed.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000 |
parents | a262ecfd83bb |
children | 25b26e3ecf60 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6117:ffd0cc625432 | 6118:ed983e8a1851 |
---|---|
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. | 4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" | 8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-11 14:45+0200\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 17:26+0200\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 17:26+0200\n" |
11 "Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" | 11 "Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" |
12 "Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n" | 12 "Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 | 19 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599 |
20 msgid "Auto-login" | 20 msgid "Auto-login" |
21 msgstr "Само пријава" | 21 msgstr "Само пријава" |
22 | 22 |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | 23 #: plugins/docklet/docklet.c:113 |
24 msgid "New Message.." | 24 msgid "New Message.." |
25 msgstr "Нова порука..." | 25 msgstr "Нова порука..." |
26 | 26 |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:114 |
28 msgid "Join A Chat..." | 28 msgid "Join A Chat..." |
29 msgstr "Прикључи се разговору..." | 29 msgstr "Прикључи се разговору..." |
30 | 30 |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:145 |
32 msgid "New..." | 32 msgid "New..." |
33 msgstr "Нова..." | 33 msgstr "Нова..." |
34 | 34 |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54 |
36 #: src/prefs.c:1057 src/protocols/gg/gg.c:71 | 36 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 | 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841 |
40 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491 | |
40 msgid "Away" | 41 msgid "Away" |
41 msgstr "Одсутан" | 42 msgstr "Одсутан" |
42 | 43 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531 |
44 msgid "Back" | 45 msgid "Back" |
45 msgstr "Назад" | 46 msgstr "Назад" |
46 | 47 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | 48 #: plugins/docklet/docklet.c:163 |
48 msgid "Mute Sounds" | 49 msgid "Mute Sounds" |
49 msgstr "Утишај звук" | 50 msgstr "Утишај звук" |
50 | 51 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557 |
52 msgid "File Transfers..." | 53 msgid "File Transfers" |
53 msgstr "Преноси датотека..." | 54 msgstr "Преноси датотека" |
54 | 55 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 56 #. And now for the buttons |
56 msgid "Accounts..." | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415 |
57 msgstr "Налози..." | 58 msgid "Accounts" |
58 | 59 msgstr "Налози" |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | 60 |
60 msgid "Preferences..." | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425 |
61 msgstr "Поставке..." | 62 msgid "Preferences" |
62 | 63 msgstr "Поставке" |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 | 64 |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:179 | |
64 msgid "Signoff" | 66 msgid "Signoff" |
65 msgstr "Одјави се" | 67 msgstr "Одјави се" |
66 | 68 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
68 msgid "Quit" | 70 msgid "Quit" |
69 msgstr "Излаз" | 71 msgstr "Излаз" |
70 | 72 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:443 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:412 |
72 msgid "Tray Icon Configuration" | 74 msgid "Tray Icon Configuration" |
73 msgstr "Подешавања иконице на панелу" | 75 msgstr "Подешавања иконице на панелу" |
74 | 76 |
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:452 | |
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
81 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу" | 79 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу" |
82 | 80 |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 | 81 #. *< api_version |
82 #. *< type | |
83 #. *< ui_requirement | |
84 #. *< flags | |
85 #. *< dependencies | |
86 #. *< priority | |
87 #. *< id | |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:440 | |
84 msgid "System Tray Icon" | 89 msgid "System Tray Icon" |
85 msgstr "Иконица на панелу" | 90 msgstr "Иконица на панелу" |
86 | 91 |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 | 92 #. *< name |
88 msgid "" | 93 #. *< version |
89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 94 #. * summary |
90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 97 msgstr "" |
98 | |
99 #. * description | |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:445 | |
101 #, fuzzy | |
102 msgid "" | |
103 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | |
104 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | |
105 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | |
106 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | |
107 "to ICQ." | |
93 msgstr "" | 108 msgstr "" |
94 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-" | 109 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-" |
95 "у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често " | 110 "у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често " |
96 "коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком " | 111 "коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком " |
97 "другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне " | 112 "другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне " |
98 "на иконицу, слично као и ICQ." | 113 "на иконицу, слично као и ICQ." |
99 | 114 |
100 #: plugins/autorecon.c:58 | 115 #. *< api_version |
101 msgid "Autoreconnect" | 116 #. *< type |
117 #. *< ui_requirement | |
118 #. *< flags | |
119 #. *< dependencies | |
120 #. *< priority | |
121 #. *< id | |
122 #: plugins/autorecon.c:103 | |
123 #, fuzzy | |
124 msgid "Auto-Reconnect" | |
102 msgstr "Чувати везу" | 125 msgstr "Чувати везу" |
103 | 126 |
104 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 127 #. *< name |
128 #. *< version | |
129 #. * summary | |
130 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
105 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
106 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." | 132 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." |
107 | 133 |
108 #: plugins/autorecon.c:67 | 134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
109 msgid "Auto Reconnect" | 135 #, fuzzy |
110 msgstr "Чувати везу" | 136 msgid "Mail Server" |
111 | 137 msgstr "Сервер:" |
112 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 | 138 |
113 msgid "Buddy Chat" | 139 #: plugins/chkmail.c:131 |
114 msgstr "Разговор са другаром" | 140 #, c-format |
115 | 141 msgid "%s (%d new/%d total)" |
116 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 | 142 msgstr "" |
117 #: plugins/chatlist.c:349 | 143 |
118 msgid "Gaim Chat" | 144 #: plugins/chkmail.c:203 |
119 msgstr "Gaim разговор" | 145 #, fuzzy |
120 | 146 msgid "Check Mail" |
121 #: plugins/chatlist.c:305 | 147 msgstr "Отвори пошту" |
122 msgid "Chat Rooms" | 148 |
123 msgstr "Причаонице" | 149 #: plugins/chkmail.c:207 |
124 | 150 msgid "Check email every X seconds.\n" |
125 #: plugins/chatlist.c:316 | 151 msgstr "" |
126 msgid "Refresh" | 152 |
127 msgstr "Освежи" | 153 #. *< api_version |
128 | 154 #. *< type |
129 #: plugins/chatlist.c:317 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:794 | 155 #. *< ui_requirement |
130 #: src/gtkconv.c:2623 src/gtkconv.c:3758 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 156 #. *< flags |
131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/prpl.c:737 | 157 #. *< dependencies |
132 msgid "Add" | 158 #. *< priority |
133 msgstr "Додај" | 159 #. *< id |
134 | 160 #: plugins/events.c:236 |
135 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:792 src/gtkconv.c:2629 | 161 #, fuzzy |
136 #: src/gtkconv.c:3749 | 162 msgid "Event Test" |
137 msgid "Remove" | 163 msgstr "Догађај" |
138 msgstr "Уклони" | 164 |
139 | 165 #. *< name |
140 #: plugins/chatlist.c:330 | 166 #. *< version |
141 msgid "List of available chats" | 167 #. * summary |
142 msgstr "Списак свих _разговора" | 168 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 |
143 | 169 msgid "Test to see that all events are working properly." |
144 #: plugins/chatlist.c:339 | 170 msgstr "" |
145 msgid "List of subscribed chats" | 171 |
146 msgstr "Списак претплаћених разговора" | 172 #. *< api_version |
147 | 173 #. *< type |
148 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | 174 #. *< ui_requirement |
149 msgid "Chat List" | 175 #. *< flags |
150 msgstr "Списак разговора" | 176 #. *< dependencies |
151 | 177 #. *< priority |
152 #: plugins/chatlist.c:402 | 178 #. *< id |
153 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 179 #: plugins/filectl.c:203 |
154 msgstr "Дозвољава да додате причаонице у ваш списак другара." | 180 #, fuzzy |
155 | 181 msgid "Gaim File Control" |
156 #: plugins/chatlist.c:415 | 182 msgstr "Gaim — потврда" |
157 msgid "" | 183 |
158 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 184 #. *< name |
159 "to choose which rooms." | 185 #. *< version |
160 msgstr "" | 186 #. * summary |
161 "Омогућава вам да додате причаонице у ваш списак другара. Притисните дугме за " | 187 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
162 "подешавање да бисте изабрали које причаонице." | 188 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
189 msgstr "" | |
190 | |
191 #. *< api_version | |
192 #. *< type | |
193 #. *< ui_requirement | |
194 #. *< flags | |
195 #. *< dependencies | |
196 #. *< priority | |
197 #. *< id | |
198 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
199 #, fuzzy | |
200 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
201 msgstr "Gaim — регистрација" | |
202 | |
203 #. *< name | |
204 #. *< version | |
205 #. * summary | |
206 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
207 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
208 msgstr "" | |
209 | |
210 #. * description | |
211 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
212 msgid "" | |
213 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
214 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
215 "- It reverses all incoming text\n" | |
216 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
217 msgstr "" | |
163 | 218 |
164 #: plugins/gtik.c:719 | 219 #: plugins/gtik.c:719 |
165 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 220 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
166 msgstr "Поставке праћења берзе" | 221 msgstr "Поставке праћења берзе" |
167 | 222 |
188 | 243 |
189 #: plugins/gtik.c:995 | 244 #: plugins/gtik.c:995 |
190 msgid "Change" | 245 msgid "Change" |
191 msgstr "измене" | 246 msgstr "измене" |
192 | 247 |
193 #: plugins/history.c:76 | 248 #: plugins/history.c:87 |
194 msgid "History" | 249 msgid "History" |
195 msgstr "Историјат" | 250 msgstr "Историјат" |
196 | 251 |
197 #: plugins/history.c:78 | 252 #: plugins/history.c:89 |
198 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 253 #, fuzzy |
254 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
199 msgstr "Приказује недавно забележене разговоре" | 255 msgstr "Приказује недавно забележене разговоре" |
200 | 256 |
201 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 257 #: plugins/history.c:90 |
202 msgid "Iconify on away" | 258 msgid "" |
259 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
260 "the last conversation into the current conversation." | |
261 msgstr "" | |
262 | |
263 #. *< api_version | |
264 #. *< type | |
265 #. *< ui_requirement | |
266 #. *< flags | |
267 #. *< dependencies | |
268 #. *< priority | |
269 #. *< id | |
270 #: plugins/iconaway.c:74 | |
271 #, fuzzy | |
272 msgid "Iconify on Away" | |
203 msgstr "Умањи кад си одсутан" | 273 msgstr "Умањи кад си одсутан" |
204 | 274 |
205 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 275 #. *< name |
206 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 276 #. *< version |
277 #. * summary | |
278 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
279 #, fuzzy | |
280 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
207 msgstr "Умањује и прозорче за одсутне и списак другара када сте одсутни." | 281 msgstr "Умањује и прозорче за одсутне и списак другара када сте одсутни." |
208 | 282 |
209 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 283 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935 |
284 msgid "Idle Time" | |
285 msgstr "Време нерада" | |
286 | |
287 #: plugins/idle.c:78 | |
288 msgid "Set" | |
289 msgstr "Постави" | |
290 | |
291 #: plugins/idle.c:83 | |
292 msgid "idle for" | |
293 msgstr "ленчари" | |
294 | |
295 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
296 msgid "minutes." | |
297 msgstr "минута." | |
298 | |
299 #: plugins/idle.c:96 | |
300 msgid "_Set" | |
301 msgstr "_Постави" | |
302 | |
303 #: plugins/idle.c:119 | |
210 msgid "I'dle Mak'er" | 304 msgid "I'dle Mak'er" |
211 msgstr "Нерадник и ленчуга" | 305 msgstr "Нерадник и ленчуга" |
212 | 306 |
213 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 307 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
214 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
215 msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили" | 309 msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили" |
216 | 310 |
217 #: plugins/idle.c:99 | 311 #. *< api_version |
218 msgid "Idle Time" | 312 #. *< type |
219 msgstr "Време нерада" | 313 #. *< ui_requirement |
220 | 314 #. *< flags |
221 #: plugins/idle.c:107 | 315 #. *< dependencies |
222 msgid "Set" | 316 #. *< priority |
223 msgstr "Постави" | 317 #. *< id |
224 | 318 #: plugins/mailchk.c:149 |
225 #: plugins/idle.c:112 | 319 msgid "Mail Checker" |
226 msgid "idle for" | 320 msgstr "" |
227 msgstr "ленчари" | 321 |
228 | 322 #. *< name |
229 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | 323 #. *< version |
230 msgid "minutes." | 324 #. * summary |
231 msgstr "минута." | 325 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
232 | 326 msgid "Checks for new local mail." |
233 #: plugins/idle.c:125 | 327 msgstr "" |
234 msgid "_Set" | 328 |
235 msgstr "_Постави" | 329 #: plugins/notify.c:442 |
236 | |
237 #: plugins/notify.c:440 | |
238 msgid "Unable to write to config file" | 330 msgid "Unable to write to config file" |
239 msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама" | 331 msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама" |
240 | 332 |
241 #: plugins/notify.c:440 | 333 #: plugins/notify.c:443 |
242 msgid "Notify plugin" | 334 msgid "Notify plugin" |
243 msgstr "Додатак за обавештења" | 335 msgstr "Додатак за обавештења" |
244 | 336 |
245 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 | 337 #: plugins/notify.c:573 |
338 msgid "Notify For" | |
339 msgstr "Обавештавај о" | |
340 | |
341 #: plugins/notify.c:574 | |
342 msgid "_IM windows" | |
343 msgstr "брзим порукама" | |
344 | |
345 #: plugins/notify.c:579 | |
346 msgid "_Chat windows" | |
347 msgstr "разговорима" | |
348 | |
349 #. -------------- | |
350 #: plugins/notify.c:585 | |
351 msgid "Notification Methods" | |
352 msgstr "Начини обавештавања" | |
353 | |
354 #: plugins/notify.c:588 | |
355 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
356 msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):" | |
357 | |
358 #: plugins/notify.c:599 | |
359 msgid "_Quote window title" | |
360 msgstr "_Цитирај наслов прозора" | |
361 | |
362 #: plugins/notify.c:604 | |
363 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
364 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | |
365 | |
366 #: plugins/notify.c:609 | |
367 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
368 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" | |
369 | |
370 #: plugins/notify.c:614 | |
371 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
372 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" | |
373 | |
374 #. -------------- | |
375 #: plugins/notify.c:620 | |
376 msgid "Notification Removal" | |
377 msgstr "Уклањање обавештења" | |
378 | |
379 #: plugins/notify.c:621 | |
380 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
381 msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу" | |
382 | |
383 #: plugins/notify.c:626 | |
384 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
385 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" | |
386 | |
387 #: plugins/notify.c:631 | |
388 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
389 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" | |
390 | |
391 #: plugins/notify.c:636 | |
392 msgid "Appl_y" | |
393 msgstr "_Примени" | |
394 | |
395 #. *< api_version | |
396 #. *< type | |
397 #. *< ui_requirement | |
398 #. *< flags | |
399 #. *< dependencies | |
400 #. *< priority | |
401 #. *< id | |
402 #: plugins/notify.c:699 | |
246 msgid "Message Notification" | 403 msgid "Message Notification" |
247 msgstr "Обавештења о порукама" | 404 msgstr "Обавештења о порукама" |
248 | 405 |
249 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | 406 #. *< name |
407 #. *< version | |
408 #. * summary | |
409 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
250 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 410 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
251 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." | 411 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." |
252 | 412 |
253 #: plugins/notify.c:621 | 413 #: plugins/raw.c:152 |
254 msgid "Notify For" | 414 msgid "Raw" |
255 msgstr "Обавештавај о" | 415 msgstr "" |
256 | 416 |
257 #: plugins/notify.c:622 | 417 #: plugins/raw.c:154 |
258 msgid "_IM windows" | 418 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
259 msgstr "брзим порукама" | 419 msgstr "" |
260 | 420 |
261 #: plugins/notify.c:627 | 421 #: plugins/raw.c:155 |
262 msgid "_Chat windows" | 422 msgid "" |
263 msgstr "разговорима" | 423 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
264 | 424 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
265 #. -------------- | 425 msgstr "" |
266 #: plugins/notify.c:633 | 426 |
267 msgid "Notification Methods" | 427 #. *< api_version |
268 msgstr "Начини обавештавања" | 428 #. *< type |
269 | 429 #. *< ui_requirement |
270 #: plugins/notify.c:636 | 430 #. *< flags |
271 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 431 #. *< dependencies |
272 msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):" | 432 #. *< priority |
273 | 433 #. *< id |
274 #: plugins/notify.c:647 | 434 #: plugins/simple.c:30 |
275 msgid "_Quote window title" | 435 msgid "Simple Plugin" |
276 msgstr "_Цитирај наслов прозора" | 436 msgstr "" |
277 | 437 |
278 #: plugins/notify.c:652 | 438 #. *< name |
279 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 439 #. *< version |
280 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | 440 #. * summary |
281 | 441 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
282 #: plugins/notify.c:657 | 442 msgid "Tests to see that most things are working." |
283 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 443 msgstr "" |
284 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" | 444 |
285 | 445 #: plugins/spellchk.c:394 |
286 #: plugins/notify.c:662 | 446 msgid "Text Replacements" |
287 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 447 msgstr "Замене текста" |
288 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" | 448 |
289 | 449 #: plugins/spellchk.c:418 |
290 #. -------------- | 450 msgid "You type" |
291 #: plugins/notify.c:668 | 451 msgstr "Ви откуцате" |
292 msgid "Notification Removal" | 452 |
293 msgstr "Уклањање обавештења" | 453 #: plugins/spellchk.c:430 |
294 | 454 msgid "You send" |
295 #: plugins/notify.c:669 | 455 msgstr "Пошаље се" |
296 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 456 |
297 msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу" | 457 #: plugins/spellchk.c:456 |
298 | 458 msgid "Add a new text replacement" |
299 #: plugins/notify.c:674 | 459 msgstr "Додај нову замену текста" |
300 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 460 |
301 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" | 461 #: plugins/spellchk.c:463 |
302 | 462 msgid "You _type:" |
303 #: plugins/notify.c:679 | 463 msgstr "Ви _откуцате:" |
304 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 464 |
305 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" | 465 #: plugins/spellchk.c:477 |
306 | 466 msgid "You _send:" |
307 #: plugins/notify.c:684 | 467 msgstr "_Пошаље се:" |
308 msgid "Appl_y" | 468 |
309 msgstr "_Примени" | 469 #: plugins/spellchk.c:517 |
310 | |
311 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
312 msgid "Text replacement" | 470 msgid "Text replacement" |
313 msgstr "Замена текста" | 471 msgstr "Замена текста" |
314 | 472 |
315 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 473 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 |
316 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 474 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
317 msgstr "" | 475 msgstr "" |
318 "Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник." | 476 "Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник." |
319 | 477 |
320 #: plugins/spellchk.c:429 | 478 #: plugins/timestamp.c:74 |
321 msgid "Text Replacements" | |
322 msgstr "Замене текста" | |
323 | |
324 #: plugins/spellchk.c:453 | |
325 msgid "You type" | |
326 msgstr "Ви откуцате" | |
327 | |
328 #: plugins/spellchk.c:465 | |
329 msgid "You send" | |
330 msgstr "Пошаље се" | |
331 | |
332 #: plugins/spellchk.c:491 | |
333 msgid "Add a new text replacement" | |
334 msgstr "Додај нову замену текста" | |
335 | |
336 #: plugins/spellchk.c:498 | |
337 msgid "You _type:" | |
338 msgstr "Ви _откуцате:" | |
339 | |
340 #: plugins/spellchk.c:512 | |
341 msgid "You _send:" | |
342 msgstr "_Пошаље се:" | |
343 | |
344 #: plugins/timestamp.c:72 | |
345 msgid "iChat Timestamp" | 479 msgid "iChat Timestamp" |
346 msgstr "Ознаке времена" | 480 msgstr "Ознаке времена" |
347 | 481 |
348 #: plugins/timestamp.c:79 | 482 #: plugins/timestamp.c:81 |
349 msgid "Delay" | 483 msgid "Delay" |
350 msgstr "Временски размак" | 484 msgstr "Временски размак" |
351 | 485 |
352 #: plugins/timestamp.c:92 | 486 #: plugins/timestamp.c:94 |
353 msgid "_Apply" | 487 msgid "_Apply" |
354 msgstr "_Примени" | 488 msgstr "_Примени" |
355 | 489 |
356 #: plugins/timestamp.c:129 | 490 #. *< api_version |
491 #. *< type | |
492 #. *< ui_requirement | |
493 #. *< flags | |
494 #. *< dependencies | |
495 #. *< priority | |
496 #. *< id | |
497 #: plugins/timestamp.c:148 | |
357 msgid "Timestamp" | 498 msgid "Timestamp" |
358 msgstr "Ознака тренутка" | 499 msgstr "Ознака тренутка" |
359 | 500 |
360 #: plugins/timestamp.c:131 | 501 #. *< name |
502 #. *< version | |
503 #. * summary | |
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
361 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
362 msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично." | 506 msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично." |
363 | 507 |
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86 | |
509 msgid "Not connected to AIM" | |
510 msgstr "Није повезан на АИМ" | |
511 | |
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134 | |
513 msgid "No screenname given." | |
514 msgstr "Име није наведено." | |
515 | |
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171 | |
517 msgid "No roomname given." | |
518 msgstr "Соба није наведена." | |
519 | |
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190 | |
521 msgid "Invalid AIM URI" | |
522 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | |
523 | |
524 #. *< api_version | |
525 #. *< type | |
526 #. *< ui_requirement | |
527 #. *< flags | |
528 #. *< dependencies | |
529 #. *< priority | |
530 #. *< id | |
531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735 | |
532 #, fuzzy | |
533 msgid "Remote Control" | |
534 msgstr "Уклони групу" | |
535 | |
536 #. *< name | |
537 #. *< version | |
538 #. * summary | |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
541 msgstr "" | |
542 | |
543 #. * description | |
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740 | |
545 msgid "" | |
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
547 "applications or through the gaim-remote tool." | |
548 msgstr "" | |
549 | |
364 #. Configuration frame | 550 #. Configuration frame |
365 #: plugins/gestures/gestures.c:213 | 551 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
366 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 552 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
367 msgstr "Понашање миша" | 553 msgstr "Понашање миша" |
368 | 554 |
369 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 555 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
370 msgid "Middle mouse button" | 556 msgid "Middle mouse button" |
371 msgstr "Средње дугме миша" | 557 msgstr "Средње дугме миша" |
372 | 558 |
373 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | 559 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
374 msgid "Right mouse button" | 560 msgid "Right mouse button" |
375 msgstr "Десно дугме миша" | 561 msgstr "Десно дугме миша" |
376 | 562 |
377 #. "Visual gesture display" checkbox | 563 #. "Visual gesture display" checkbox |
378 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | 564 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
379 msgid "_Visual gesture display" | 565 msgid "_Visual gesture display" |
380 msgstr "Приказ понашања миша" | 566 msgstr "Приказ понашања миша" |
381 | 567 |
382 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | 568 #. *< api_version |
569 #. *< type | |
570 #. *< ui_requirement | |
571 #. *< flags | |
572 #. *< dependencies | |
573 #. *< priority | |
574 #. *< id | |
575 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | |
383 msgid "Mouse Gestures" | 576 msgid "Mouse Gestures" |
384 msgstr "Понашање миша" | 577 msgstr "Понашање миша" |
385 | 578 |
386 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | 579 #. *< name |
580 #. *< version | |
581 #. * summary | |
582 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
583 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
584 msgstr "" | |
585 | |
586 #. * description | |
587 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | |
387 msgid "" | 588 msgid "" |
388 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
389 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
390 "\n" | 591 "\n" |
391 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
397 "\n" | 598 "\n" |
398 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" | 599 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" |
399 "Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n" | 600 "Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n" |
400 "Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор." | 601 "Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор." |
401 | 602 |
402 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 603 #. *< api_version |
403 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 604 #. *< type |
404 msgstr "Gaim — трака са списком другара" | 605 #. *< ui_requirement |
405 | 606 #. *< flags |
406 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | 607 #. *< dependencies |
608 #. *< priority | |
609 #. *< id | |
610 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280 | |
407 msgid "Buddy Ticker" | 611 msgid "Buddy Ticker" |
408 msgstr "Трака са списком другара" | 612 msgstr "Трака са списком другара" |
409 | 613 |
410 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | 614 #. *< name |
615 #. *< version | |
616 #. * summary | |
617 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 | |
411 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
412 msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара." | 619 msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара." |
413 | 620 |
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 |
416 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
417 msgid "Opacity:" | 624 msgid "Opacity:" |
418 msgstr "Провидност:" | 625 msgstr "Провидност:" |
419 | 626 |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 627 #. IM Convo trans options |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
629 msgid "IM Conversation Windows" | |
630 msgstr "Прозорчићи са разговорима" | |
631 | |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
633 msgid "_IM window transparency" | |
634 msgstr "_Провидност прозора порука" | |
635 | |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
637 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
638 msgstr "Прикажи _клизач у прозору поруке" | |
639 | |
640 #. Buddy List trans options | |
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845 | |
642 msgid "Buddy List Window" | |
643 msgstr "Прозор са списком другара" | |
644 | |
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
646 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
647 msgstr "_Држи прозор са списком другара на врху" | |
648 | |
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
650 msgid "_Buddy List window transparency" | |
651 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | |
652 | |
653 #. *< api_version | |
654 #. *< type | |
655 #. *< ui_requirement | |
656 #. *< flags | |
657 #. *< dependencies | |
658 #. *< priority | |
659 #. *< id | |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
422 msgid "Transparency" | 661 msgid "Transparency" |
423 msgstr "Провидност" | 662 msgstr "Провидност" |
424 | 663 |
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 664 #. *< name |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | 665 #. *< version |
666 #. * summary | |
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
427 msgid "" | 669 msgid "" |
428 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
429 "\n" | 671 "\n" |
430 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
431 msgstr "" | 673 msgstr "" |
432 "Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговоре.\n" | 674 "Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговоре.\n" |
433 "\n" | 675 "\n" |
434 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." | 676 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." |
435 | 677 |
436 #. IM Convo trans options | 678 #. IM Convo trans options |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
438 msgid "IM Conversation Windows" | 680 msgid "Startup" |
439 msgstr "Прозорчићи са разговорима" | 681 msgstr "Покретање" |
440 | 682 |
441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | 683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
442 msgid "_IM window transparency" | 684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
443 msgstr "_Провидност прозора порука" | 685 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." |
444 | 686 |
445 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
446 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
447 msgstr "Прикажи _клизач у прозору поруке" | |
448 | |
449 #. Buddy List trans options | |
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 | |
451 msgid "Buddy List Window" | |
452 msgstr "Прозор са списком другара" | |
453 | |
454 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
455 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
456 msgstr "_Држи прозор са списком другара на врху" | |
457 | |
458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
459 msgid "_Buddy List window transparency" | |
460 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | |
461 | |
462 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
463 msgid "WinGaim Options" | 688 msgid "WinGaim Options" |
464 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" | 689 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" |
465 | 690 |
466 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
467 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 692 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
468 msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Гаим." | 693 msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Гаим." |
469 | 694 |
470 #. IM Convo trans options | 695 #: plugins/perl/perl.c:405 |
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
472 msgid "Startup" | 697 msgstr "" |
473 msgstr "Покретање" | 698 "GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" |
474 | 699 "HOWTO." |
475 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 700 |
476 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 701 #. *< api_version |
477 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." | 702 #. *< type |
478 | 703 #. *< ui_requirement |
479 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 704 #. *< flags |
480 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | 705 #. *< dependencies |
481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 706 #. *< priority |
707 #. *< id | |
708 #: plugins/perl/perl.c:1392 | |
709 msgid "Perl Plugin Loader" | |
710 msgstr "" | |
711 | |
712 #. *< name | |
713 #. *< version | |
714 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
716 msgstr "" | |
717 | |
718 #. *< api_version | |
719 #. *< type | |
720 #. *< ui_requirement | |
721 #. *< flags | |
722 #. *< dependencies | |
723 #. *< priority | |
724 #. *< id | |
725 #: plugins/statenotify.c:72 | |
726 #, fuzzy | |
727 msgid "Buddy State Notification" | |
728 msgstr "Обавештења о порукама" | |
729 | |
730 #. *< name | |
731 #. *< version | |
732 #. * summary | |
733 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
734 msgid "" | |
735 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
736 "idle." | |
737 msgstr "" | |
738 | |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
740 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 | |
741 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
742 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
482 msgid "Available" | 744 msgid "Available" |
483 msgstr "Доступан" | 745 msgstr "Доступан" |
484 | 746 |
485 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 747 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
486 msgid "Available for friends only" | 748 msgid "Available for friends only" |
487 msgstr "Доступан само пријатељима" | 749 msgstr "Доступан само пријатељима" |
488 | 750 |
489 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 751 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
490 msgid "Away for friends only" | 752 msgid "Away for friends only" |
491 msgstr "Одсутан само за пријатеље" | 753 msgstr "Одсутан само за пријатеље" |
492 | 754 |
493 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3351 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 |
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
498 msgid "Invisible" | 760 msgid "Invisible" |
499 msgstr "Сакривен" | 761 msgstr "Сакривен" |
500 | 762 |
501 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 763 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
502 msgid "Invisible for friends only" | 764 msgid "Invisible for friends only" |
503 msgstr "Сакривен само од пријатеља" | 765 msgstr "Сакривен само од пријатеља" |
504 | 766 |
505 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 767 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
506 msgid "Unavailable" | 768 msgid "Unavailable" |
507 msgstr "Недоступан" | 769 msgstr "Недоступан" |
508 | 770 |
509 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 771 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
510 msgid "Unable to resolve hostname." | 772 msgid "Unable to resolve hostname." |
511 msgstr "Не може да разреши адресу." | 773 msgstr "Не може да разреши адресу." |
512 | 774 |
513 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 775 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
514 msgid "Unable to connect to server." | 776 msgid "Unable to connect to server." |
515 msgstr "Не може да се повеже на сервер." | 777 msgstr "Не може да се повеже на сервер." |
516 | 778 |
517 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
518 msgid "Invalid response from server." | 780 msgid "Invalid response from server." |
519 msgstr "Неисправан одговор сервера." | 781 msgstr "Неисправан одговор сервера." |
520 | 782 |
521 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
522 msgid "Error while reading from socket." | 784 msgid "Error while reading from socket." |
523 msgstr "Грешка при читању сокета." | 785 msgstr "Грешка при читању сокета." |
524 | 786 |
525 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
526 msgid "Error while writing to socket." | 788 msgid "Error while writing to socket." |
527 msgstr "Грешка при упису у сокет." | 789 msgstr "Грешка при упису у сокет." |
528 | 790 |
529 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | 791 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
530 msgid "Authentication failed." | 792 msgid "Authentication failed." |
531 msgstr "Неуспешна идентификација." | 793 msgstr "Неуспешна идентификација." |
532 | 794 |
533 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | 795 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
534 msgid "Unknown Error Code." | 796 msgid "Unknown Error Code." |
535 msgstr "Непозната ознака грешке." | 797 msgstr "Непозната ознака грешке." |
536 | 798 |
537 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
538 #, c-format | 800 #, c-format |
539 msgid "Status: %s" | 801 msgid "Status: %s" |
540 msgstr "Стање: %s" | 802 msgstr "Стање: %s" |
541 | 803 |
542 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
543 msgid "Could not connect" | 805 msgid "Could not connect" |
544 msgstr "Не може се повезати" | 806 msgstr "Не може се повезати" |
545 | 807 |
546 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | 808 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
547 msgid "Unable to read socket" | 809 msgid "Unable to read socket" |
548 msgstr "Не може да чита сокет" | 810 msgstr "Не може да чита сокет" |
549 | 811 |
550 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 812 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
551 msgid "Unable to connect." | 813 msgid "Unable to connect." |
552 msgstr "Не може да се повеже." | 814 msgstr "Не може да се повеже." |
553 | 815 |
554 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 816 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
555 msgid "Reading data" | 817 msgid "Reading data" |
556 msgstr "Чита податке" | 818 msgstr "Чита податке" |
557 | 819 |
558 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? | 820 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? |
559 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
560 #, fuzzy | 822 #, fuzzy |
561 msgid "Balancer handshake" | 823 msgid "Balancer handshake" |
562 msgstr "Равнотежно руковање" | 824 msgstr "Равнотежно руковање" |
563 | 825 |
564 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | 826 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
565 msgid "Reading server key" | 827 msgid "Reading server key" |
566 msgstr "Чита кључ сервера" | 828 msgstr "Чита кључ сервера" |
567 | 829 |
568 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 830 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
569 msgid "Exchanging key hash" | 831 msgid "Exchanging key hash" |
570 msgstr "Размењује хеш кључа" | 832 msgstr "Размењује хеш кључа" |
571 | 833 |
572 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
573 msgid "Critical error in GG library\n" | 835 msgid "Critical error in GG library\n" |
574 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n" | 836 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n" |
575 | 837 |
576 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
577 #, c-format | 839 #, c-format |
578 msgid "Connect to %s failed" | 840 msgid "Connect to %s failed" |
579 msgstr "Неуспешно на %s повезивање" | 841 msgstr "Неуспешно на %s повезивање" |
580 | 842 |
581 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
582 msgid "Unable to ping server" | 844 msgid "Unable to ping server" |
583 msgstr "Не може да пронађе сервер" | 845 msgstr "Не може да пронађе сервер" |
584 | 846 |
585 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
586 msgid "Send as message" | 848 msgid "Send as message" |
587 msgstr "Пошаљи као поруку" | 849 msgstr "Пошаљи као поруку" |
588 | 850 |
589 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 851 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
590 msgid "Looking up GG server" | 852 msgid "Looking up GG server" |
591 msgstr "Тражи ГГ сервер" | 853 msgstr "Тражи ГГ сервер" |
592 | 854 |
593 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 855 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
594 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 856 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
595 msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број" | 857 msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број" |
596 | 858 |
597 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | 859 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
598 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 860 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
599 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." | 861 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." |
600 | 862 |
601 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | 863 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
602 msgid "Couldn't get search results" | 864 msgid "Couldn't get search results" |
603 msgstr "Не може да преузме резултате претраге" | 865 msgstr "Не може да преузме резултате претраге" |
604 | 866 |
605 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 867 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
606 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 868 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
607 msgstr "Гаду-Гаду претрага" | 869 msgstr "Гаду-Гаду претрага" |
608 | 870 |
609 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 871 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
610 msgid "Active" | 872 msgid "Active" |
611 msgstr "Активан" | 873 msgstr "Активан" |
612 | 874 |
613 #: src/gtkft.c:1004 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 875 #. * |
876 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
877 #. | |
878 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 | |
614 msgid "Yes" | 879 msgid "Yes" |
615 msgstr "Да" | 880 msgstr "Да" |
616 | 881 |
617 #: src/gtkft.c:1005 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 882 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 |
618 msgid "No" | 883 msgid "No" |
619 msgstr "Не" | 884 msgstr "Не" |
620 | 885 |
621 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 886 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
622 msgid "UIN" | 887 msgid "UIN" |
623 msgstr "Кориснички број" | 888 msgstr "Кориснички број" |
624 | 889 |
625 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 890 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
626 msgid "First name" | 891 msgid "First name" |
627 msgstr "Име" | 892 msgstr "Име" |
628 | 893 |
629 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 894 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
630 msgid "Second Name" | 895 msgid "Second Name" |
631 msgstr "Презиме" | 896 msgstr "Презиме" |
632 | 897 |
633 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 898 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
634 msgid "Nick" | 899 msgid "Nick" |
635 msgstr "Надимак" | 900 msgstr "Надимак" |
636 | 901 |
637 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | 902 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
638 msgid "Birth year" | 903 msgid "Birth year" |
639 msgstr "Година рођења" | 904 msgstr "Година рођења" |
640 | 905 |
641 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 906 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
642 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 907 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
643 msgid "Sex" | 908 msgid "Sex" |
644 msgstr "Пол" | 909 msgstr "Пол" |
645 | 910 |
646 #. Line 5 | 911 #. City |
647 #: src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 src/protocols/gg/gg.c:726 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
913 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 | |
648 msgid "City" | 914 msgid "City" |
649 msgstr "Град" | 915 msgstr "Град" |
650 | 916 |
651 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
652 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 918 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
653 msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу." | 919 msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу." |
654 | 920 |
655 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
656 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 922 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
657 msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера" | 923 msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера" |
658 | 924 |
659 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
660 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 926 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
661 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" | 927 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" |
662 | 928 |
663 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
664 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 930 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
665 msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер" | 931 msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер" |
666 | 932 |
667 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
668 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 934 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
669 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" | 935 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" |
670 | 936 |
671 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
672 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 938 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
673 msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера" | 939 msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера" |
674 | 940 |
675 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 941 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
676 msgid "Password changed successfully" | 942 msgid "Password changed successfully" |
677 msgstr "Лозинка успешно измењена" | 943 msgstr "Лозинка успешно измењена" |
678 | 944 |
679 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 945 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
680 msgid "Password couldn't be changed" | 946 msgid "Password couldn't be changed" |
681 msgstr "Неуспешна измена лозинке" | 947 msgstr "Неуспешна измена лозинке" |
682 | 948 |
683 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 949 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
684 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 950 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
685 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" | 951 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" |
686 | 952 |
687 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 953 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
688 msgid "" | 954 msgid "" |
689 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 955 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
690 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 956 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
691 msgstr "" | 957 msgstr "" |
692 "Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " | 958 "Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " |
693 "веб серверу. Поновите покушај касније." | 959 "веб серверу. Поновите покушај касније." |
694 | 960 |
695 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
696 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 962 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
697 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара" | 963 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара" |
698 | 964 |
699 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 965 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
700 msgid "" | 966 msgid "" |
701 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 967 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
702 "again later." | 968 "again later." |
703 msgstr "" | 969 msgstr "" |
704 "Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " | 970 "Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " |
705 "Поновите покушај касније." | 971 "Поновите покушај касније." |
706 | 972 |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
708 msgid "Couldn't export buddy list" | 974 msgid "Couldn't export buddy list" |
709 msgstr "Не може да извезе списак другара" | 975 msgstr "Не може да извезе списак другара" |
710 | 976 |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 977 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
712 msgid "" | 978 msgid "" |
713 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 979 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
714 msgstr "" | 980 msgstr "" |
715 "Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај " | 981 "Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај " |
716 "касније." | 982 "касније." |
717 | 983 |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
719 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 985 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
720 msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара" | 986 msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара" |
721 | 987 |
722 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? | 988 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 989 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
724 msgid "Unable to access directory" | 990 msgid "Unable to access directory" |
725 msgstr "Не може да приступи именику" | 991 msgstr "Не може да приступи именику" |
726 | 992 |
727 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
728 msgid "" | 994 msgid "" |
729 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 995 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
730 "the directory server. Please try again later." | 996 "the directory server. Please try again later." |
731 msgstr "" | 997 msgstr "" |
732 "Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " | 998 "Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " |
733 "сервером. Поновите покушај касније." | 999 "сервером. Поновите покушај касније." |
734 | 1000 |
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
736 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 1002 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
737 msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку" | 1003 msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку" |
738 | 1004 |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
740 msgid "" | 1006 msgid "" |
741 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 1007 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
742 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 1008 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
743 msgstr "" | 1009 msgstr "" |
744 "Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" | 1010 "Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" |
745 "Гаду сервером. Поновите покушај касније." | 1011 "Гаду сервером. Поновите покушај касније." |
746 | 1012 |
747 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
748 msgid "Directory Search" | 1014 msgid "Directory Search" |
749 msgstr "Претрага именика" | 1015 msgstr "Претрага именика" |
750 | 1016 |
751 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 src/protocols/gg/gg.c:1185 | 1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 |
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4223 src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474 |
753 #: src/protocols/toc/toc.c:1446 | 1019 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 |
754 msgid "Change Password" | 1020 msgid "Change Password" |
755 msgstr "Промените лозинку" | 1021 msgstr "Промените лозинку" |
756 | 1022 |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
758 msgid "Import Buddy List from Server" | 1024 msgid "Import Buddy List from Server" |
759 msgstr "Увезите списак другара са сервера" | 1025 msgstr "Увезите списак другара са сервера" |
760 | 1026 |
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
762 msgid "Export Buddy List to Server" | 1028 msgid "Export Buddy List to Server" |
763 msgstr "Извезите списак другара на сервер" | 1029 msgstr "Извезите списак другара на сервер" |
764 | 1030 |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
766 msgid "Delete Buddy List from Server" | 1032 msgid "Delete Buddy List from Server" |
767 msgstr "Уклоните списак другара са сервера" | 1033 msgstr "Уклоните списак другара са сервера" |
768 | 1034 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 1035 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
770 msgid "Unable to access user profile." | 1036 msgid "Unable to access user profile." |
771 msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику." | 1037 msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику." |
772 | 1038 |
773 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 1039 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
774 msgid "" | 1040 msgid "" |
775 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 1041 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
776 "the directory server. Please try again later." | 1042 "the directory server. Please try again later." |
777 msgstr "" | 1043 msgstr "" |
778 "Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " | 1044 "Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " |
779 "повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. " | 1045 "повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. " |
780 | 1046 |
781 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 1047 #. *< api_version |
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 1048 #. *< type |
783 msgid "Nick:" | 1049 #. *< ui_requirement |
784 msgstr "Надимак:" | 1050 #. *< flags |
785 | 1051 #. *< dependencies |
786 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | 1052 #. *< priority |
787 msgid "Gadu-Gadu User" | 1053 #. *< id |
788 msgstr "Гаду-Гаду корисник" | 1054 #. *< name |
1055 #. *< version | |
1056 #. * summary | |
1057 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1058 #, fuzzy | |
1059 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1060 msgstr "Гаду-Гаду претрага" | |
789 | 1061 |
790 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
791 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1063 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
792 msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." | 1064 msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." |
793 | 1065 |
1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | |
1067 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124 | |
1068 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 | |
1069 msgid "Add" | |
1070 msgstr "Додај" | |
1071 | |
794 #. Cancel button. | 1072 #. Cancel button. |
795 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 | 1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104 |
796 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | 1074 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171 |
797 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | 1075 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
798 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 |
799 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 |
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 |
801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
802 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043 |
1081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1082 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | |
1083 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | |
1084 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | |
1085 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146 | |
1086 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
803 msgid "Cancel" | 1087 msgid "Cancel" |
804 msgstr "Откажи" | 1088 msgstr "Откажи" |
805 | 1089 |
806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
807 #, c-format | 1091 #, c-format |
808 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1092 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
809 msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара." | 1093 msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара." |
810 | 1094 |
811 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | 1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
812 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 1096 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 |
813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 |
814 msgid "Authorize" | 1098 msgid "Authorize" |
815 msgstr "Овласти" | 1099 msgstr "Овласти" |
816 | 1100 |
817 #: src/dialogs.c:2151 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | 1101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:514 | 1102 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 |
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
1104 #: src/dialogs.c:2440 | |
820 msgid "Deny" | 1105 msgid "Deny" |
821 msgstr "Одбиј" | 1106 msgstr "Одбиј" |
822 | 1107 |
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
824 msgid "Send message through server" | 1109 msgid "Send message through server" |
825 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" | 1110 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" |
826 | 1111 |
827 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273 | 1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4141 | 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4187 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
830 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 |
1116 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
831 msgid "Unable to connect" | 1117 msgid "Unable to connect" |
832 msgstr "Не може да се повеже" | 1118 msgstr "Не може да се повеже" |
833 | 1119 |
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1120 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
835 msgid "Connecting..." | 1121 msgid "Connecting..." |
836 msgstr "Успоставља везу..." | 1122 msgstr "Успоставља везу..." |
837 | 1123 |
1124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1125 msgid "Nick:" | |
1126 msgstr "Надимак:" | |
1127 | |
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
839 msgid "Gaim User" | 1129 msgid "Gaim User" |
840 msgstr "Gaim корисник" | 1130 msgstr "Gaim корисник" |
841 | 1131 |
842 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:186 |
843 msgid "" | 1133 msgid "" |
844 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1134 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
845 "the Account Editor)" | 1135 "the Account Editor)" |
846 msgstr "" | 1136 msgstr "" |
847 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у " | 1137 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у " |
848 "Уреднику налога)" | 1138 "Уреднику налога)" |
849 | 1139 |
850 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | 1140 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607 |
851 #, c-format | 1141 #, c-format |
852 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1142 msgid "DCC Chat with %s closed" |
853 msgstr "DCC разговор са %s прекинут" | 1143 msgstr "DCC разговор са %s прекинут" |
854 | 1144 |
855 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 1145 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
856 #, c-format | 1146 #, c-format |
857 msgid "DCC Chat with %s established" | 1147 msgid "DCC Chat with %s established" |
858 msgstr "DCC разговор са %s започет" | 1148 msgstr "DCC разговор са %s започет" |
859 | 1149 |
860 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
861 msgid "No topic is set" | 1151 msgid "No topic is set" |
862 msgstr "Тема није постављена" | 1152 msgstr "Тема није постављена" |
863 | 1153 |
864 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
865 #, c-format | 1155 #, c-format |
866 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1156 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
867 msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>" | 1157 msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>" |
868 | 1158 |
869 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:741 |
870 #, c-format | 1160 #, c-format |
871 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1161 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
872 msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s" | 1162 msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s" |
873 | 1163 |
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931 | |
1165 #, fuzzy | |
1166 msgid "User" | |
1167 msgstr "_Корисник" | |
1168 | |
1169 #. Splits | |
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030 | |
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1172 #, fuzzy | |
1173 msgid "Server" | |
1174 msgstr "Сервер:" | |
1175 | |
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081 | |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
1178 msgid "IRC Operator" | |
1179 msgstr "IRC управник" | |
1180 | |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:939 | |
1182 #, fuzzy | |
1183 msgid "Channels" | |
1184 msgstr "Канал:" | |
1185 | |
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:945 | |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "%s is an Identified User" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:960 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1194 msgstr "" | |
1195 | |
874 #. RPL_REHASHING | 1196 #. RPL_REHASHING |
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 |
876 msgid "Rehashing server" | 1198 msgid "Rehashing server" |
877 msgstr "Освежава сервер" | 1199 msgstr "Освежава сервер" |
878 | 1200 |
879 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 | |
880 msgid "IRC Operator" | |
881 msgstr "IRC управник" | |
882 | |
883 #. ERR_NOSUCHNICK | 1201 #. ERR_NOSUCHNICK |
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 |
885 msgid "No such nick/channel" | 1203 msgid "No such nick/channel" |
886 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" | 1204 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" |
887 | 1205 |
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604 |
891 msgid "IRC Error" | 1209 msgid "IRC Error" |
892 msgstr "IRC грешка" | 1210 msgstr "IRC грешка" |
893 | 1211 |
894 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1212 #. ERR_NOSUCHSERVER |
895 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
896 msgid "No such server" | 1214 msgid "No such server" |
897 msgstr "Не постоји тај сервер" | 1215 msgstr "Не постоји тај сервер" |
898 | 1216 |
899 #. ERR_NOMOTD | 1217 #. ERR_NOMOTD |
900 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1218 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
901 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1219 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
903 msgid "No nickname given" | 1221 msgid "No nickname given" |
904 msgstr "Није наведен надимак" | 1222 msgstr "Није наведен надимак" |
905 | 1223 |
906 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1224 #. ERR_NOPRIVILEGES |
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 |
908 msgid "You're not an IRC operator!" | 1226 msgid "You're not an IRC operator!" |
909 msgstr "Ти ниси IRC управник!" | 1227 msgstr "Ти ниси IRC управник!" |
910 | 1228 |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
912 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1230 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
913 msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак" | 1231 msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак" |
914 | 1232 |
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 | 1233 #. Build OK Button |
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170 |
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
1239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1240 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1241 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 | |
1242 msgid "OK" | |
1243 msgstr "У реду" | |
1244 | |
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395 | |
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415 | |
917 msgid "IRC CTCP info" | 1247 msgid "IRC CTCP info" |
918 msgstr "IRC CTCP подаци" | 1248 msgstr "IRC CTCP подаци" |
919 | 1249 |
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 | 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 |
921 #, c-format | 1251 #, c-format |
922 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1252 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
923 msgstr "%s жели да започне DCC разговор" | 1253 msgstr "%s жели да започне DCC разговор" |
924 | 1254 |
925 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 |
926 msgid "" | 1256 msgid "" |
927 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1257 "This requires a direct connection to be established between the two " |
928 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1258 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
929 msgstr "" | 1259 msgstr "" |
930 "Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате " | 1260 "Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате " |
931 "поруке неће пролазити кроз IRC сервер." | 1261 "поруке неће пролазити кроз IRC сервер." |
932 | 1262 |
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 |
935 msgid "Connect" | 1265 msgid "Connect" |
936 msgstr "Успостави везу" | 1266 msgstr "Успостави везу" |
937 | 1267 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 | 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 |
939 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 1269 #, c-format |
1270 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1271 msgstr "" | |
1272 | |
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1274 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
940 msgid "Unable to write" | 1275 msgid "Unable to write" |
941 msgstr "Не може да пише" | 1276 msgstr "Не може да пише" |
942 | 1277 |
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
944 #, c-format | 1279 #, c-format |
945 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1280 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
946 msgstr "Избачени сте са %s: %s" | 1281 msgstr "Избачени сте са %s: %s" |
947 | 1282 |
948 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
949 #, c-format | 1284 #, c-format |
950 msgid "Kicked by %s: %s" | 1285 msgid "Kicked by %s: %s" |
951 msgstr "Избачени од стране %s: %s" | 1286 msgstr "Избачени од стране %s: %s" |
952 | 1287 |
953 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917 |
954 msgid "CTCP ClientInfo" | 1289 msgid "CTCP ClientInfo" |
955 msgstr "CTCP подаци о клијенту" | 1290 msgstr "CTCP подаци о клијенту" |
956 | 1291 |
957 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
958 msgid "CTCP UserInfo" | 1293 msgid "CTCP UserInfo" |
959 msgstr "CTCP подаци о кориснику" | 1294 msgstr "CTCP подаци о кориснику" |
960 | 1295 |
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
962 msgid "CTCP Version" | 1297 msgid "CTCP Version" |
963 msgstr "CTCP издање" | 1298 msgstr "CTCP издање" |
964 | 1299 |
965 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
966 msgid "CTCP Ping" | 1301 msgid "CTCP Ping" |
967 msgstr "CTCP пинг" | 1302 msgstr "CTCP пинг" |
968 | 1303 |
969 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
970 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1305 #: src/protocols/toc/toc.c:234 |
971 #, c-format | 1306 #, c-format |
972 msgid "Signon: %s" | 1307 msgid "Signon: %s" |
973 msgstr "Пријава: %s" | 1308 msgstr "Пријава: %s" |
974 | 1309 |
975 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "Unable to create socket" | |
1313 msgstr "Не може да чита сокет" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2203 | |
976 #, c-format | 1316 #, c-format |
977 msgid "Topic for %s is %s" | 1317 msgid "Topic for %s is %s" |
978 msgstr "Тема канала %s је %s" | 1318 msgstr "Тема канала %s је %s" |
979 | 1319 |
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2299 |
981 #, c-format | 1321 #, c-format |
982 msgid "You have left %s" | 1322 msgid "You have left %s" |
983 msgstr "Напустили сте %s" | 1323 msgstr "Напустили сте %s" |
984 | 1324 |
985 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? | 1325 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? |
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 |
987 msgid "IRC Part" | 1327 msgid "IRC Part" |
988 msgstr "Напуштање IRC канала" | 1328 msgstr "Напуштање IRC канала" |
989 | 1329 |
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 |
991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1331 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
992 msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>" | 1332 msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>" |
993 | 1333 |
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2372 |
995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1335 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
996 msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1336 msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>" |
997 | 1337 |
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 |
999 msgid "" | 1339 msgid "" |
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1340 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1341 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1002 msgstr "" | 1342 msgstr "" |
1003 "<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION " | 1343 "<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION " |
1004 "<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>" | 1344 "<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>" |
1005 | 1345 |
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1347 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1008 msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>" | 1348 msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>" |
1009 | 1349 |
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
1011 msgid "" | 1351 msgid "" |
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1352 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1353 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1354 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1355 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1017 "<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1357 "<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1358 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1019 "WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за " | 1359 "WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за " |
1020 "CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе" | 1360 "CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе" |
1021 | 1361 |
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | 1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2413 |
1023 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1363 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1024 msgstr "<B>Непозната наредба</B>" | 1364 msgstr "<B>Непозната наредба</B>" |
1025 | 1365 |
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2473 |
1027 msgid "Channel:" | 1367 msgid "Channel:" |
1028 msgstr "Канал:" | 1368 msgstr "Канал:" |
1029 | 1369 |
1030 #: src/main.c:340 src/multi.c:766 src/protocols/irc/irc.c:2378 | 1370 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399 |
1031 msgid "Password:" | 1371 msgid "Password:" |
1032 msgstr "Лозинка:" | 1372 msgstr "Лозинка:" |
1033 | 1373 |
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1374 #: src/protocols/irc/irc.c:2904 |
1035 msgid "DCC Chat" | 1375 msgid "DCC Chat" |
1036 msgstr "DCC разговор" | 1376 msgstr "DCC разговор" |
1037 | 1377 |
1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2897 | 1378 #. *< api_version |
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/msn.c:2047 | 1379 #. *< type |
1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | 1380 #. *< ui_requirement |
1041 msgid "Server:" | 1381 #. *< flags |
1042 msgstr "Сервер:" | 1382 #. *< dependencies |
1043 | 1383 #. *< priority |
1044 #: src/multi.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:2876 | 1384 #. *< id |
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4296 src/protocols/msn/msn.c:2059 | 1385 #. *< name |
1046 #: src/protocols/napster/napster.c:623 | 1386 #. *< version |
1047 msgid "Port:" | 1387 #. * summary |
1048 msgstr "Порт:" | 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012 |
1049 | 1389 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | 1390 msgstr "" |
1051 msgid "Encoding:" | 1391 |
1392 #. Account Options | |
1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142 | |
1396 msgid "Port" | |
1397 msgstr "Порт" | |
1398 | |
1399 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 | |
1400 #, fuzzy | |
1401 msgid "Encoding" | |
1052 msgstr "Запис:" | 1402 msgstr "Запис:" |
1053 | 1403 |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1405 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1406 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1407 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036 | |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1421 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 | |
1422 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
1423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | |
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | |
1425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1426 msgid "Write error" | |
1427 msgstr "Грешка при упису" | |
1428 | |
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1055 msgid "Unable to change password." | 1430 msgid "Unable to change password." |
1056 msgstr "Не може да измени лозинку." | 1431 msgstr "Не може да измени лозинку." |
1057 | 1432 |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1059 msgid "" | 1434 msgid "" |
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1435 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1061 "changed." | 1436 "changed." |
1062 msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена." | 1437 msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена." |
1063 | 1438 |
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
1065 msgid "Unable to change password" | 1440 msgid "Unable to change password" |
1066 msgstr "Не може да измени лозинку" | 1441 msgstr "Не може да измени лозинку" |
1067 | 1442 |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1069 msgid "" | 1444 msgid "" |
1070 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1445 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1071 "password remains the same." | 1446 "password remains the same." |
1072 msgstr "" | 1447 msgstr "" |
1073 "Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка " | 1448 "Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка " |
1074 "остаје иста." | 1449 "остаје иста." |
1075 | 1450 |
1076 #: src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1152 | 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148 |
1452 #: src/gtkpounce.c:307 | |
1077 msgid "Unknown" | 1453 msgid "Unknown" |
1078 msgstr "Непознато" | 1454 msgstr "Непознато" |
1079 | 1455 |
1080 #. once again, we don't have to put anything here | 1456 #. once again, we don't have to put anything here |
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3347 | 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3391 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1083 msgid "Chatty" | 1459 msgid "Chatty" |
1084 msgstr "Причљив" | 1460 msgstr "Причљив" |
1085 | 1461 |
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3349 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1088 msgid "Extended Away" | 1464 msgid "Extended Away" |
1089 msgstr "Продужено одсуство" | 1465 msgstr "Продужено одсуство" |
1090 | 1466 |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3350 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3403 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 |
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 |
1094 msgid "Do Not Disturb" | 1470 msgid "Do Not Disturb" |
1095 msgstr "Не узнемиравај" | 1471 msgstr "Не узнемиравај" |
1096 | 1472 |
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
1098 #, c-format | 1474 #, c-format |
1099 msgid "Jabber Error %s" | 1475 msgid "Jabber Error %s" |
1100 msgstr "Џабер грешка %s" | 1476 msgstr "Џабер грешка %s" |
1101 | 1477 |
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
1103 #, c-format | 1479 #, c-format |
1104 msgid "Error %s: %s" | 1480 msgid "Error %s: %s" |
1105 msgstr "Грешка %s: %s" | 1481 msgstr "Грешка %s: %s" |
1106 | 1482 |
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
1108 msgid "Unknown Error in presence" | 1484 msgid "Unknown Error in presence" |
1109 msgstr "Непозната грешка у присуству" | 1485 msgstr "Непозната грешка у присуству" |
1110 | 1486 |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
1112 #, c-format | 1488 #, c-format |
1113 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1114 msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара." | 1490 msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара." |
1115 | 1491 |
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
1117 #, c-format | 1493 #, c-format |
1118 msgid "" | 1494 msgid "" |
1119 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1495 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1120 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак." | 1496 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак." |
1121 | 1497 |
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
1123 msgid "No such user." | 1499 msgid "No such user." |
1124 msgstr "Нема таквог корисника." | 1500 msgstr "Нема таквог корисника." |
1125 | 1501 |
1126 #: src/dialogs.c:940 src/list.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1769 | 1502 #. Should never happen. |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:541 src/protocols/msn/msn.c:543 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1504 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1505 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 | |
1128 msgid "Buddies" | 1506 msgid "Buddies" |
1129 msgstr "Другари" | 1507 msgstr "Другари" |
1130 | 1508 |
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
1132 msgid "Authenticating" | 1510 msgid "Authenticating" |
1133 msgstr "Идентификује" | 1511 msgstr "Идентификује" |
1134 | 1512 |
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 |
1136 msgid "Unknown login error" | 1514 msgid "Unknown login error" |
1137 msgstr "Непозната грешка при пријави" | 1515 msgstr "Непозната грешка при пријави" |
1138 | 1516 |
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1140 msgid "Password successfully changed." | 1518 msgid "Password successfully changed." |
1141 msgstr "Лозинка успешно измењена." | 1519 msgstr "Лозинка успешно измењена." |
1142 | 1520 |
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4139 | 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 |
1144 msgid "Connection lost" | 1522 msgid "Connection lost" |
1145 msgstr "Веза прекинута" | 1523 msgstr "Веза прекинута" |
1146 | 1524 |
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279 | 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
1148 msgid "Connected" | 1526 msgid "Connected" |
1149 msgstr "Веза успостављена" | 1527 msgstr "Веза успостављена" |
1150 | 1528 |
1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 | 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
1152 msgid "Requesting Authentication Method" | 1530 msgid "Requesting Authentication Method" |
1153 msgstr "Захтева начин идентификације" | 1531 msgstr "Захтева начин идентификације" |
1154 | 1532 |
1155 #. we have no chats yet | 1533 #. we have no chats yet |
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1535 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 |
1536 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1158 msgid "Connecting" | 1537 msgid "Connecting" |
1159 msgstr "Успоставља везу" | 1538 msgstr "Успоставља везу" |
1160 | 1539 |
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 | 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 |
1162 #, c-format | 1541 #, c-format |
1163 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1542 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1164 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." | 1543 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." |
1165 | 1544 |
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2627 | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1546 #, fuzzy | |
1547 msgid "Unable to add buddy." | |
1548 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара" | |
1549 | |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1167 msgid "Jabber Error" | 1551 msgid "Jabber Error" |
1168 msgstr "Џабер грешка" | 1552 msgstr "Џабер грешка" |
1169 | 1553 |
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 | 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 |
1171 msgid "Room:" | 1555 msgid "Room:" |
1172 msgstr "Соба:" | 1556 msgstr "Соба:" |
1173 | 1557 |
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2902 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 |
1559 msgid "Server:" | |
1560 msgstr "Сервер:" | |
1561 | |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1175 msgid "Handle:" | 1563 msgid "Handle:" |
1176 msgstr "Надимак:" | 1564 msgstr "Надимак:" |
1177 | 1565 |
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2926 | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 |
1179 msgid "Unable to join chat" | 1567 msgid "Unable to join chat" |
1180 msgstr "Не може да приступи разговору" | 1568 msgstr "Не може да приступи разговору" |
1181 | 1569 |
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3266 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1183 #, c-format | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 |
1184 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1572 #, fuzzy |
1185 msgstr "<b>Стање:</b> %s%s%s" | 1573 msgid "Jabber ID" |
1186 | 1574 msgstr "Џабер грешка" |
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 | 1575 |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1577 #, fuzzy | |
1578 msgid "Error" | |
1579 msgstr "IRC грешка" | |
1580 | |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1583 #, fuzzy | |
1584 msgid "Status" | |
1585 msgstr "Стање:" | |
1586 | |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 | |
1589 #, fuzzy | |
1590 msgid "Not Authorized" | |
1591 msgstr "Овласти" | |
1592 | |
1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1188 msgid "View Error Msg" | 1594 msgid "View Error Msg" |
1189 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" | 1595 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" |
1190 | 1596 |
1191 #: src/gtkconv.c:781 src/protocols/jabber/jabber.c:3317 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100 |
1192 msgid "Get Away Msg" | 1598 msgid "Get Away Msg" |
1193 msgstr "Преузми поруку за одсуство" | 1599 msgstr "Преузми поруку за одсуство" |
1194 | 1600 |
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1196 msgid "Un-hide From" | 1602 msgid "Un-hide From" |
1197 msgstr "Не скривај од" | 1603 msgstr "Не скривај од" |
1198 | 1604 |
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
1200 msgid "Temporarily Hide From" | 1606 msgid "Temporarily Hide From" |
1201 msgstr "Привремено сакри од" | 1607 msgstr "Привремено сакри од" |
1202 | 1608 |
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1204 msgid "Cancel Presence Notification" | 1610 msgid "Cancel Presence Notification" |
1205 msgstr "Откажи обавештења о присуству" | 1611 msgstr "Откажи обавештења о присуству" |
1206 | 1612 |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1614 #, fuzzy | |
1615 msgid "Re-request authorization" | |
1616 msgstr "Поновите захтев за овлашћење" | |
1617 | |
1207 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1618 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1208 #: src/multi.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 src/protocols/oscar/oscar.c:2719 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1623 #: src/gtkaccount.c:1588 | |
1212 msgid "Online" | 1624 msgid "Online" |
1213 msgstr "На вези" | 1625 msgstr "На вези" |
1214 | 1626 |
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 |
1216 msgid "Full Name" | 1628 msgid "Full Name" |
1217 msgstr "Пуно име" | 1629 msgstr "Пуно име" |
1218 | 1630 |
1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
1220 msgid "Family Name" | 1632 msgid "Family Name" |
1221 msgstr "Презиме" | 1633 msgstr "Презиме" |
1222 | 1634 |
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
1224 msgid "Given Name" | 1636 msgid "Given Name" |
1225 msgstr "Име" | 1637 msgstr "Име" |
1226 | 1638 |
1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
1228 msgid "Nickname" | 1640 msgid "Nickname" |
1229 msgstr "Надимак" | 1641 msgstr "Надимак" |
1230 | 1642 |
1231 #: src/dialogs.c:2608 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 |
1232 msgid "URL" | 1644 msgid "URL" |
1233 msgstr "Интернет адреса" | 1645 msgstr "Интернет адреса" |
1234 | 1646 |
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
1236 msgid "Street Address" | 1648 msgid "Street Address" |
1237 msgstr "Улица" | 1649 msgstr "Улица" |
1238 | 1650 |
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1240 msgid "Extended Address" | 1652 msgid "Extended Address" |
1241 msgstr "Проширена адреса" | 1653 msgstr "Проширена адреса" |
1242 | 1654 |
1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | 1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1244 msgid "Locality" | 1656 msgid "Locality" |
1245 msgstr "Локалитет" | 1657 msgstr "Локалитет" |
1246 | 1658 |
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 | 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1248 msgid "Region" | 1660 msgid "Region" |
1249 msgstr "Област" | 1661 msgstr "Област" |
1250 | 1662 |
1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 | 1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1252 msgid "Postal Code" | 1664 msgid "Postal Code" |
1253 msgstr "Поштански број" | 1665 msgstr "Поштански број" |
1254 | 1666 |
1255 #. Line 7 | 1667 #. Country |
1256 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 src/protocols/jabber/jabber.c:3538 | 1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 |
1669 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 | |
1257 msgid "Country" | 1670 msgid "Country" |
1258 msgstr "Држава" | 1671 msgstr "Држава" |
1259 | 1672 |
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1261 msgid "Telephone" | 1674 msgid "Telephone" |
1262 msgstr "Телефон" | 1675 msgstr "Телефон" |
1263 | 1676 |
1264 #: src/dialogs.c:2472 src/protocols/jabber/jabber.c:3540 | 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 |
1265 msgid "Email" | 1678 msgid "Email" |
1266 msgstr "Е-пошта" | 1679 msgstr "Е-пошта" |
1267 | 1680 |
1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1269 msgid "Organization Name" | 1682 msgid "Organization Name" |
1270 msgstr "Назив организације" | 1683 msgstr "Назив организације" |
1271 | 1684 |
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 | 1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1273 msgid "Organization Unit" | 1686 msgid "Organization Unit" |
1274 msgstr "Одељење у организацији" | 1687 msgstr "Одељење у организацији" |
1275 | 1688 |
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 | 1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1277 msgid "Title" | 1690 msgid "Title" |
1278 msgstr "Титула" | 1691 msgstr "Титула" |
1279 | 1692 |
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 | 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1281 msgid "Role" | 1694 msgid "Role" |
1282 msgstr "Улога" | 1695 msgstr "Улога" |
1283 | 1696 |
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | 1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1285 msgid "Birthday" | 1698 msgid "Birthday" |
1286 msgstr "Рођендан" | 1699 msgstr "Рођендан" |
1287 | 1700 |
1288 #: src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 src/prefs.c:1312 | 1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 | 1702 #: src/gtkprefs.c:1821 |
1290 msgid "Description" | 1703 msgid "Description" |
1291 msgstr "Опис" | 1704 msgstr "Опис" |
1292 | 1705 |
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 | 1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 |
1294 msgid "" | 1707 msgid "" |
1295 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1708 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1296 "comfortable" | 1709 "comfortable" |
1297 msgstr "" | 1710 msgstr "" |
1298 "Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите" | 1711 "Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите" |
1299 | 1712 |
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3572 | 1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 |
1301 msgid "User Identity" | 1714 msgid "User Identity" |
1302 msgstr "Идентитет корисника" | 1715 msgstr "Идентитет корисника" |
1303 | 1716 |
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3996 | 1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 |
1305 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1718 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1306 msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту" | 1719 msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту" |
1307 | 1720 |
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4069 | 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 |
1309 msgid "Server Registration successful!" | 1722 msgid "Server Registration successful!" |
1310 msgstr "Регистрација са сервером успешна!" | 1723 msgstr "Регистрација са сервером успешна!" |
1311 | 1724 |
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096 | 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1313 msgid "Unknown registration error" | 1726 msgid "Unknown registration error" |
1314 msgstr "Непозната грешка при регистрацији" | 1727 msgstr "Непозната грешка при регистрацији" |
1315 | 1728 |
1316 #: src/dialogs.c:1954 src/protocols/jabber/jabber.c:4209 | 1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096 |
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/toc/toc.c:1434 | 1730 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 |
1318 msgid "Set User Info" | 1731 msgid "Set User Info" |
1319 msgstr "Поставите податке о кориснику" | 1732 msgstr "Поставите податке о кориснику" |
1320 | 1733 |
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291 | 1734 #. *< api_version |
1322 msgid "Resource:" | 1735 #. *< type |
1736 #. *< ui_requirement | |
1737 #. *< flags | |
1738 #. *< dependencies | |
1739 #. *< priority | |
1740 #. *< id | |
1741 #. *< name | |
1742 #. *< version | |
1743 #. * summary | |
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1745 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
1748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1749 #, fuzzy | |
1750 msgid "Resource" | |
1323 msgstr "_Ресурс:" | 1751 msgstr "_Ресурс:" |
1324 | 1752 |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4302 | 1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 |
1326 msgid "Connect Server:" | 1754 #, fuzzy |
1755 msgid "Connect server" | |
1327 msgstr "Повезивање са сервером:" | 1756 msgstr "Повезивање са сервером:" |
1328 | 1757 |
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1758 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
1759 msgid "Protocol not supported" | |
1760 msgstr "Прокол није подржан" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1763 msgid "Unable to request INF\n" | |
1764 msgstr "Не може да затражи INF\n" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1767 msgid "Unable to login using MD5" | |
1768 msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1771 msgid "Unable to send USR\n" | |
1772 msgstr "Не може да пошаље USR\n" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1775 msgid "Requesting to send password" | |
1776 msgstr "Захтева се слање лозинке" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1779 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1780 msgstr "Примио неисправан XFR\n" | |
1781 | |
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1783 msgid "Unable to transfer" | |
1784 msgstr "Не може да пренесе" | |
1785 | |
1786 # Mozda "razume poruku" | |
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1788 #, fuzzy | |
1789 msgid "Unable to parse message." | |
1790 msgstr "Не може да обради поруку" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1793 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1794 msgid "Unable to write to server" | |
1795 msgstr "Не може да пише на сервер" | |
1796 | |
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1798 #, fuzzy | |
1799 msgid "Syncing with server" | |
1800 msgstr "Усклађује са сервером" | |
1801 | |
1802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1803 msgid "Error reading from server" | |
1804 msgstr "Грешка при читању са сервера" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1330 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1807 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1331 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)" | 1808 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)" |
1332 | 1809 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1334 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1811 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1335 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)" | 1812 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)" |
1336 | 1813 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1338 msgid "Invalid User" | 1815 msgid "Invalid User" |
1339 msgstr "Неисправан корисник" | 1816 msgstr "Неисправан корисник" |
1340 | 1817 |
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1342 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1819 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1343 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)" | 1820 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)" |
1344 | 1821 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1346 msgid "Already Login" | 1823 msgid "Already Login" |
1347 msgstr "Већ пријављен" | 1824 msgstr "Већ пријављен" |
1348 | 1825 |
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1350 msgid "Invalid Username" | 1827 msgid "Invalid Username" |
1351 msgstr "Неисправно корисничко име" | 1828 msgstr "Неисправно корисничко име" |
1352 | 1829 |
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1354 msgid "Invalid Friendly Name" | 1831 msgid "Invalid Friendly Name" |
1355 msgstr "Неисправно име" | 1832 msgstr "Неисправно име" |
1356 | 1833 |
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1358 msgid "List Full" | 1835 msgid "List Full" |
1359 msgstr "Списак пун" | 1836 msgstr "Списак пун" |
1360 | 1837 |
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1362 msgid "Already there" | 1839 msgid "Already there" |
1363 msgstr "Већ је присутан" | 1840 msgstr "Већ је присутан" |
1364 | 1841 |
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1366 msgid "Not on list" | 1843 msgid "Not on list" |
1367 msgstr "Није на списку" | 1844 msgstr "Није на списку" |
1368 | 1845 |
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1370 msgid "User is offline" | 1847 msgid "User is offline" |
1371 msgstr "Корисник није на вези" | 1848 msgstr "Корисник није на вези" |
1372 | 1849 |
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1374 msgid "Already in the mode" | 1851 msgid "Already in the mode" |
1375 msgstr "Већ у том моду" | 1852 msgstr "Већ у том моду" |
1376 | 1853 |
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1378 msgid "Already in opposite list" | 1855 msgid "Already in opposite list" |
1379 msgstr "Већ у супарничком списку" | 1856 msgstr "Већ у супарничком списку" |
1380 | 1857 |
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1859 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1860 msgstr "" | |
1861 | |
1862 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1382 msgid "Switchboard failed" | 1863 msgid "Switchboard failed" |
1383 msgstr "Неуспешно пребацивање" | 1864 msgstr "Неуспешно пребацивање" |
1384 | 1865 |
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1386 msgid "Notify Transfer failed" | 1867 msgid "Notify Transfer failed" |
1387 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" | 1868 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" |
1388 | 1869 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1390 msgid "Required fields missing" | 1871 msgid "Required fields missing" |
1391 msgstr "Недостају обавезна поља" | 1872 msgstr "Недостају обавезна поља" |
1392 | 1873 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
1394 msgid "Not logged in" | 1875 msgid "Not logged in" |
1395 msgstr "Није пријављен" | 1876 msgstr "Није пријављен" |
1396 | 1877 |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1398 msgid "Internal server error" | 1879 msgid "Internal server error" |
1399 msgstr "Унутрашња грешка сервера" | 1880 msgstr "Унутрашња грешка сервера" |
1400 | 1881 |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1402 msgid "Database server error" | 1883 msgid "Database server error" |
1403 msgstr "Грешка сервера са базом" | 1884 msgstr "Грешка сервера са базом" |
1404 | 1885 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1406 msgid "File operation error" | 1887 msgid "File operation error" |
1407 msgstr "Грешка при раду над датотеком" | 1888 msgstr "Грешка при раду над датотеком" |
1408 | 1889 |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1410 msgid "Memory allocation error" | 1891 msgid "Memory allocation error" |
1411 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" | 1892 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" |
1412 | 1893 |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1895 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1896 msgstr "" | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1414 msgid "Server busy" | 1899 msgid "Server busy" |
1415 msgstr "Сервер заузет" | 1900 msgstr "Сервер заузет" |
1416 | 1901 |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1902 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1418 msgid "Server unavailable" | 1903 msgid "Server unavailable" |
1419 msgstr "Сервер недоступан" | 1904 msgstr "Сервер недоступан" |
1420 | 1905 |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1906 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1422 msgid "Peer Notification server down" | 1907 msgid "Peer Notification server down" |
1423 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" | 1908 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" |
1424 | 1909 |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1426 msgid "Database connect error" | 1911 msgid "Database connect error" |
1427 msgstr "Грешка при повезивању са базом" | 1912 msgstr "Грешка при повезивању са базом" |
1428 | 1913 |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | 1914 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1430 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1915 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1431 msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)" | 1916 msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)" |
1432 | 1917 |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | 1918 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1434 msgid "Error creating connection" | 1919 msgid "Error creating connection" |
1435 msgstr "Грешка при успостављању везе" | 1920 msgstr "Грешка при успостављању везе" |
1436 | 1921 |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1922 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1923 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1924 msgstr "" | |
1925 | |
1926 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1438 msgid "Session overload" | 1927 msgid "Session overload" |
1439 msgstr "Преоптерећење сесије" | 1928 msgstr "Преоптерећење сесије" |
1440 | 1929 |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1930 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1442 msgid "User is too active" | 1931 msgid "User is too active" |
1443 msgstr "Кориснике је преактиван" | 1932 msgstr "Кориснике је преактиван" |
1444 | 1933 |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1934 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1446 msgid "Too many sessions" | 1935 msgid "Too many sessions" |
1447 msgstr "Превише сесија" | 1936 msgstr "Превише сесија" |
1448 | 1937 |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1938 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1450 msgid "Not expected" | 1939 msgid "Not expected" |
1451 msgstr "Неочекивано" | 1940 msgstr "Неочекивано" |
1452 | 1941 |
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1942 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1454 msgid "Bad friend file" | 1943 msgid "Bad friend file" |
1455 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" | 1944 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" |
1456 | 1945 |
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1946 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1458 msgid "Authentication failed" | 1947 msgid "Authentication failed" |
1459 msgstr "Неуспешна идентификација" | 1948 msgstr "Неуспешна идентификација" |
1460 | 1949 |
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1950 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1462 msgid "Not allowed when offline" | 1951 msgid "Not allowed when offline" |
1463 msgstr "Недозвољено када нисте повезани" | 1952 msgstr "Недозвољено када нисте повезани" |
1464 | 1953 |
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1954 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1466 msgid "Not accepting new users" | 1955 msgid "Not accepting new users" |
1467 msgstr "Не прихвата нове кориснике" | 1956 msgstr "Не прихвата нове кориснике" |
1468 | 1957 |
1958 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1959 msgid "Passport account not yet verified" | |
1960 msgstr "" | |
1961 | |
1962 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1963 #, fuzzy, c-format | |
1964 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1965 msgstr "Непозната грешка" | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1968 #, fuzzy | |
1969 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1970 msgstr "Предугачко је ново MSN име." | |
1971 | |
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1973 #, fuzzy | |
1974 msgid "Set your friendly name." | |
1975 msgstr "Постави име" | |
1976 | |
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1978 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1979 msgstr "" | |
1980 | |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1981 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1470 msgid "User unverified" | 1982 msgid "Set your home phone number." |
1471 msgstr "Корисник није проверен" | 1983 msgstr "" |
1472 | 1984 |
1473 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1985 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
1474 msgid "Unknown Error Code" | 1986 msgid "Set your work phone number." |
1475 msgstr "Непозната грешка" | 1987 msgstr "" |
1476 | 1988 |
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 | 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | 1990 msgid "Set your mobile phone number." |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | 1991 msgstr "" |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 1992 |
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:210 |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | 1994 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | 1995 msgstr "" |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | 1996 |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | 1997 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 1998 msgid "" |
1487 msgid "Write error" | 1999 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1488 msgstr "Грешка при упису" | 2000 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
1489 | 2001 msgstr "" |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 2002 |
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
2004 msgid "Allow" | |
2005 msgstr "" | |
2006 | |
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2008 msgid "Disallow" | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
2012 #, fuzzy | |
2013 msgid "Send a mobile message." | |
2014 msgstr "Пошаљи поруку" | |
2015 | |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2017 #, fuzzy | |
2018 msgid "Page" | |
2019 msgstr "Веб страница:" | |
2020 | |
2021 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 | |
2022 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 | |
2023 msgid "Close" | |
2024 msgstr "Затвори" | |
2025 | |
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2027 #, c-format | |
2028 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2029 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | |
2030 | |
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
2032 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2033 msgid "Away From Computer" | |
2034 msgstr "Одсутан од рачунара" | |
2035 | |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 | |
2037 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2039 msgid "Be Right Back" | |
2040 msgstr "Одмах се враћам" | |
2041 | |
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 | |
2043 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2045 msgid "Busy" | |
2046 msgstr "Заузет" | |
2047 | |
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 | |
2049 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2051 msgid "On The Phone" | |
2052 msgstr "Телефонирам" | |
2053 | |
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 | |
2055 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2057 msgid "Out To Lunch" | |
2058 msgstr "Изашао на ручак" | |
2059 | |
2060 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 | |
2061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2062 msgid "Hidden" | |
2063 msgstr "Скривен" | |
2064 | |
2065 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | |
2066 msgid "Set Friendly Name" | |
2067 msgstr "Постави име" | |
2068 | |
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
2070 msgid "Set Home Phone Number" | |
2071 msgstr "" | |
2072 | |
2073 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
2074 msgid "Set Work Phone Number" | |
2075 msgstr "" | |
2076 | |
2077 #: src/protocols/msn/msn.c:349 | |
2078 #, fuzzy | |
2079 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2080 msgstr "Мобилни телефон:" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:358 | |
2083 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2084 msgstr "" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:365 | |
2087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2088 msgstr "" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:387 | |
2091 #, fuzzy | |
2092 msgid "Send to Mobile" | |
2093 msgstr "Пошаљи датотеку" | |
2094 | |
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | |
2096 #, fuzzy, c-format | |
2097 msgid "" | |
2098 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2099 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2100 msgstr "" | |
2101 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " | |
2102 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измен." | |
2103 | |
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 | |
2105 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2106 msgstr "Неисправно MSN корисничко име" | |
2107 | |
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:702 | |
2109 #, fuzzy, c-format | |
2110 msgid "" | |
2111 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2112 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2113 msgstr "" | |
2114 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " | |
2115 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измен." | |
2116 | |
2117 #. *< api_version | |
2118 #. *< type | |
2119 #. *< ui_requirement | |
2120 #. *< flags | |
2121 #. *< dependencies | |
2122 #. *< priority | |
2123 #. *< id | |
2124 #. *< name | |
2125 #. *< version | |
2126 #. * summary | |
2127 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201 | |
2128 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2129 msgstr "" | |
2130 | |
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2132 #, fuzzy | |
2133 msgid "Login server" | |
2134 msgstr "Сервер за пријаву:" | |
2135 | |
2136 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2137 #, fuzzy | |
2138 msgid "Unable to request INF" | |
2139 msgstr "Не може да затражи INF\n" | |
2140 | |
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2142 #, fuzzy | |
2143 msgid "Unable to send USR" | |
2144 msgstr "Не може да пошаље USR\n" | |
2145 | |
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 msgid "Retrieving buddy list" | |
2149 msgstr "Преводи списак другара" | |
2150 | |
2151 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2152 msgid "Unable to send password" | |
2153 msgstr "Не може да пошаље лозинку" | |
2154 | |
2155 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2156 msgid "Password sent" | |
2157 msgstr "Лозинка послата" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2160 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2161 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." | |
2162 | |
2163 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2164 #, fuzzy | |
2165 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2166 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." | |
2167 | |
2168 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
1491 #, c-format | 2169 #, c-format |
1492 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2170 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1493 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." | 2171 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." |
1494 | 2172 |
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
1496 msgid "Unable to write to server" | 2174 #, fuzzy, c-format |
1497 msgstr "Не може да пише на сервер" | 2175 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
1498 | |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | |
1500 #, c-format | |
1501 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
1502 msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара" | 2176 msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара" |
1503 | 2177 |
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
1505 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2179 #, fuzzy |
1506 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." | 2180 msgid "Got invalid XFR" |
1507 | |
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 | |
1509 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1510 msgstr "Примио неисправан XFR\n" | 2181 msgstr "Примио неисправан XFR\n" |
1511 | 2182 |
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | 2183 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
1513 msgid "Error transferring" | 2184 #, fuzzy |
1514 msgstr "Грешка при преносу" | 2185 msgid "Unable to transfer to notification server" |
1515 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 | |
1517 msgid "Error reading from server" | |
1518 msgstr "Грешка при читању са сервера" | |
1519 | |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:962 | |
1521 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1522 msgstr "Не може да се повеже са сервером за обавештења" | |
1523 | |
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
1525 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1526 msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења" | 2186 msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења" |
1527 | 2187 |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | 2188 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
1529 msgid "Protocol not supported" | 2189 #, c-format |
1530 msgstr "Прокол није подржан" | 2190 msgid "" |
1531 | 2191 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:992 | 2192 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " |
1533 msgid "Unable to request INF\n" | 2193 "progress.\n" |
1534 msgstr "Не може да затражи INF\n" | 2194 "\n" |
1535 | 2195 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | 2196 "sign in." |
1537 msgid "Unable to login using MD5" | 2197 msgstr "" |
1538 msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5" | 2198 |
1539 | 2199 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | 2200 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 |
1541 msgid "Unable to send USR\n" | |
1542 msgstr "Не може да пошаље USR\n" | |
1543 | |
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
1545 msgid "Requesting to send password" | |
1546 msgstr "Захтева се слање лозинке" | |
1547 | |
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 | |
1549 msgid "Unable to send password" | |
1550 msgstr "Не може да пошаље лозинку" | |
1551 | |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
1553 msgid "Password sent" | |
1554 msgstr "Лозинка послата" | |
1555 | |
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 | |
1557 msgid "Unable to transfer" | |
1558 msgstr "Не може да пренесе" | |
1559 | |
1560 # Mozda "razume poruku" | |
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 | |
1562 msgid "Unable to parse message" | |
1563 msgstr "Не може да обради поруку" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | |
1566 msgid "Synching with server" | |
1567 msgstr "Усклађује са сервером" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1571 msgid "Away From Computer" | |
1572 msgstr "Одсутан од рачунара" | |
1573 | |
1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
1577 msgid "Be Right Back" | |
1578 msgstr "Одмах се враћам" | |
1579 | |
1580 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
1583 msgid "Busy" | |
1584 msgstr "Заузет" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | |
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
1589 msgid "On The Phone" | |
1590 msgstr "Телефонирам" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | |
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
1595 msgid "Out To Lunch" | |
1596 msgstr "Изашао на ручак" | |
1597 | |
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | |
1599 msgid "Hidden" | |
1600 msgstr "Скривен" | |
1601 | |
1602 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
1603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | |
1604 msgid "Idle" | 2201 msgid "Idle" |
1605 msgstr "Неактиван" | 2202 msgstr "Неактиван" |
1606 | 2203 |
1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | 2204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
1608 #, c-format | 2205 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
1609 msgid "<b>Status:</b> %s" | 2206 msgstr "" |
1610 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | 2207 |
1611 | 2208 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 |
1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | 2209 #, fuzzy, c-format |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | 2210 msgid "%s has closed the conversation window." |
1614 msgid "Send File" | |
1615 msgstr "Пошаљи датотеку" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | |
1618 msgid "New MSN friendly name too long." | |
1619 msgstr "Предугачко је ново MSN име." | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
1622 msgid "Set Friendly Name:" | |
1623 msgstr "Постави име:" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 | |
1626 msgid "Set Friendly Name" | |
1627 msgstr "Постави име" | |
1628 | |
1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 | |
1630 #, c-format | |
1631 msgid "" | |
1632 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1633 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1634 msgstr "" | |
1635 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " | |
1636 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измен." | |
1637 | |
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 | |
1639 msgid "Invalid MSN screenname" | |
1640 msgstr "Неисправно MSN корисничко име" | |
1641 | |
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 | |
1643 #, c-format | |
1644 msgid "" | |
1645 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1646 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1647 msgstr "" | |
1648 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " | |
1649 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измен." | |
1650 | |
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 | |
1652 msgid "Login Server:" | |
1653 msgstr "Сервер за пријаву:" | |
1654 | |
1655 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1656 #, c-format | |
1657 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1658 msgstr "%s затвори прозор са разговором" | 2211 msgstr "%s затвори прозор са разговором" |
1659 | 2212 |
1660 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | 2213 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 |
1661 msgid "An MSN message may not have been received." | 2214 msgid "An MSN message may not have been received." |
1662 msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука." | 2215 msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука." |
1663 | 2216 |
1664 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 2217 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
1665 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 2218 #, fuzzy |
1666 msgstr "Gaim није успео да пошаље MSN поруку" | 2219 msgid "Unable to read header from server" |
1667 | 2220 msgstr "Не може да пише на сервер" |
1668 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | 2221 |
1669 msgid "" | 2222 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
1670 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 2223 #, c-format |
1671 "Please try again later." | 2224 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
1672 msgstr "" | 2225 msgstr "" |
1673 "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са MSN сервером. Поновите покушај " | 2226 |
1674 "касније." | 2227 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
1675 | 2228 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
1676 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | 2229 #, c-format |
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 2230 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2231 msgstr "" | |
2232 | |
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "You were disconnected from the server." | |
2236 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула." | |
2237 | |
2238 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2239 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2240 #, fuzzy, c-format | |
2241 msgid "%s requested your information" | |
2242 msgstr "Преузми податке о кориснику" | |
2243 | |
2244 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "" | |
2247 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2248 "different location" | |
2249 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." | |
2250 | |
2251 #. MSG_CLIENT_PING | |
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "%s requested a PING" | |
2255 msgstr "" | |
2256 | |
2257 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 | |
2258 msgid "Get Info" | |
2259 msgstr "Подаци" | |
2260 | |
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2262 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
1678 msgid "Join what group:" | 2263 msgid "Join what group:" |
1679 msgstr "Прикључи се којој групи:" | 2264 msgstr "Прикључи се којој групи:" |
1680 | 2265 |
1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 2266 #. *< api_version |
2267 #. *< type | |
2268 #. *< ui_requirement | |
2269 #. *< flags | |
2270 #. *< dependencies | |
2271 #. *< priority | |
2272 #. *< id | |
2273 #. *< name | |
2274 #. *< version | |
2275 #. * summary | |
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2277 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2278 msgstr "" | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
1682 msgid "Invalid error" | 2281 msgid "Invalid error" |
1683 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | 2282 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" |
1684 | 2283 |
1685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
1686 msgid "Invalid SNAC" | 2285 msgid "Invalid SNAC" |
1687 msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)" | 2286 msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)" |
1688 | 2287 |
1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
1690 msgid "Rate to host" | 2289 msgid "Rate to host" |
1691 msgstr "Брзина према серверу" | 2290 msgstr "Брзина према серверу" |
1692 | 2291 |
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
1694 msgid "Rate to client" | 2293 msgid "Rate to client" |
1695 msgstr "Брзина према клијенту" | 2294 msgstr "Брзина према клијенту" |
1696 | 2295 |
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
1698 msgid "Service unavailable" | 2297 msgid "Service unavailable" |
1699 msgstr "Услуга недоступна" | 2298 msgstr "Услуга недоступна" |
1700 | 2299 |
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
1702 msgid "Service not defined" | 2301 msgid "Service not defined" |
1703 msgstr "Услуга није установљена" | 2302 msgstr "Услуга није установљена" |
1704 | 2303 |
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
1706 msgid "Obsolete SNAC" | 2305 msgid "Obsolete SNAC" |
1707 msgstr "Превазиђени SNAC" | 2306 msgstr "Превазиђени SNAC" |
1708 | 2307 |
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
1710 msgid "Not supported by host" | 2309 msgid "Not supported by host" |
1711 msgstr "Домаћин не подржава" | 2310 msgstr "Домаћин не подржава" |
1712 | 2311 |
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
1714 msgid "Not supported by client" | 2313 msgid "Not supported by client" |
1715 msgstr "Клијент не подржава" | 2314 msgstr "Клијент не подржава" |
1716 | 2315 |
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
1718 msgid "Refused by client" | 2317 msgid "Refused by client" |
1719 msgstr "Клијент одбио" | 2318 msgstr "Клијент одбио" |
1720 | 2319 |
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
1722 msgid "Reply too big" | 2321 msgid "Reply too big" |
1723 msgstr "Одговор превелик" | 2322 msgstr "Одговор превелик" |
1724 | 2323 |
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
1726 msgid "Responses lost" | 2325 msgid "Responses lost" |
1727 msgstr "Одговори изгубљени" | 2326 msgstr "Одговори изгубљени" |
1728 | 2327 |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
1730 msgid "Request denied" | 2329 msgid "Request denied" |
1731 msgstr "Захтев одбијен" | 2330 msgstr "Захтев одбијен" |
1732 | 2331 |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
1734 #, fuzzy | 2333 #, fuzzy |
1735 msgid "Busted SNAC payload" | 2334 msgid "Busted SNAC payload" |
1736 msgstr "Разваљено SNAC оптерећење" | 2335 msgstr "Разваљено SNAC оптерећење" |
1737 | 2336 |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
1739 msgid "Insufficient rights" | 2338 msgid "Insufficient rights" |
1740 msgstr "Недовољно овлашћења" | 2339 msgstr "Недовољно овлашћења" |
1741 | 2340 |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
1743 msgid "In local permit/deny" | 2342 msgid "In local permit/deny" |
1744 msgstr "У локалном дозволи/забрани" | 2343 msgstr "У локалном дозволи/забрани" |
1745 | 2344 |
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
1747 msgid "Too evil (sender)" | 2346 msgid "Too evil (sender)" |
1748 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" | 2347 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" |
1749 | 2348 |
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1751 msgid "Too evil (receiver)" | 2350 msgid "Too evil (receiver)" |
1752 msgstr "Превише зао (прималац)" | 2351 msgstr "Превише зао (прималац)" |
1753 | 2352 |
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1755 msgid "User temporarily unavailable" | 2354 msgid "User temporarily unavailable" |
1756 msgstr "Корисник привремено недоступан" | 2355 msgstr "Корисник привремено недоступан" |
1757 | 2356 |
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1759 msgid "No match" | 2358 msgid "No match" |
1760 msgstr "Нема поклапања" | 2359 msgstr "Нема поклапања" |
1761 | 2360 |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1763 msgid "List overflow" | 2362 msgid "List overflow" |
1764 msgstr "Прекорачење списка" | 2363 msgstr "Прекорачење списка" |
1765 | 2364 |
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
1767 msgid "Request ambiguous" | 2366 msgid "Request ambiguous" |
1768 msgstr "Захтев двосмислен" | 2367 msgstr "Захтев двосмислен" |
1769 | 2368 |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 | 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1771 msgid "Queue full" | 2370 msgid "Queue full" |
1772 msgstr "Ред пун" | 2371 msgstr "Ред пун" |
1773 | 2372 |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1775 msgid "Not while on AOL" | 2374 msgid "Not while on AOL" |
1776 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | 2375 msgstr "Не док је на АОЛ-у" |
1777 | 2376 |
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
1779 #, c-format | 2378 #, c-format |
1780 msgid "Direct IM with %s closed" | 2379 msgid "Direct IM with %s closed" |
1781 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене" | 2380 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене" |
1782 | 2381 |
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
1784 #, c-format | 2383 #, c-format |
1785 msgid "Direct IM with %s failed" | 2384 msgid "Direct IM with %s failed" |
1786 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне" | 2385 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне" |
1787 | 2386 |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 |
1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2388 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 |
1790 msgid "Disconnected." | 2389 msgid "Disconnected." |
1791 msgstr "Веза прекинута." | 2390 msgstr "Веза прекинута." |
1792 | 2391 |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 |
1794 #, c-format | 2393 #, c-format |
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2394 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1796 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула." | 2395 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула." |
1797 | 2396 |
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
1799 msgid "Chat is currently unavailable" | 2398 msgid "Chat is currently unavailable" |
1800 msgstr "Разговор тренутно није могућ" | 2399 msgstr "Разговор тренутно није могућ" |
1801 | 2400 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1803 msgid "Couldn't connect to host" | 2402 msgid "Couldn't connect to host" |
1804 msgstr "Не може да се повеже на домаћина" | 2403 msgstr "Не може да се повеже на домаћина" |
1805 | 2404 |
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
1807 msgid "Unable to login to AIM" | 2406 msgid "Unable to login to AIM" |
1808 msgstr "Не може да се пријави на АИМ" | 2407 msgstr "Не може да се пријави на АИМ" |
1809 | 2408 |
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
1811 msgid "Could Not Connect" | 2410 msgid "Could Not Connect" |
1812 msgstr "Не може да се повеже" | 2411 msgstr "Не може да се повеже" |
1813 | 2412 |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 |
1815 msgid "Connection established, cookie sent" | 2414 msgid "Connection established, cookie sent" |
1816 msgstr "Веза успостављена, колачић послат" | 2415 msgstr "Веза успостављена, колачић послат" |
1817 | 2416 |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
1820 msgid "File Transfer Aborted" | 2419 msgid "File Transfer Aborted" |
1821 msgstr "Пренос датотека обустваљен" | 2420 msgstr "Пренос датотека обустваљен" |
1822 | 2421 |
1823 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. | 2422 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. |
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1825 msgid "Unable to establish listener socket." | 2424 msgid "Unable to establish listener socket." |
1826 msgstr "Не може да успостави сокет за везу." | 2425 msgstr "Не може да успостави сокет за везу." |
1827 | 2426 |
1828 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | 2427 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
1830 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2429 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1831 msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке." | 2430 msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке." |
1832 | 2431 |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
1834 msgid "Unable to create new connection." | 2433 msgid "Unable to create new connection." |
1835 msgstr "Не може да успостави нову везу." | 2434 msgstr "Не може да успостави нову везу." |
1836 | 2435 |
1837 #. Incorrect nick/password | 2436 #. Incorrect nick/password |
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1839 msgid "Incorrect nickname or password." | 2438 msgid "Incorrect nickname or password." |
1840 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." | 2439 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." |
1841 | 2440 |
1842 #. Suspended account | 2441 #. Suspended account |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
1844 msgid "Your account is currently suspended." | 2443 msgid "Your account is currently suspended." |
1845 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." | 2444 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." |
1846 | 2445 |
1847 #. service temporarily unavailable | 2446 #. service temporarily unavailable |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
1849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2448 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1850 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." | 2449 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." |
1851 | 2450 |
1852 #. connecting too frequently | 2451 #. connecting too frequently |
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
1854 msgid "" | 2453 msgid "" |
1855 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2454 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1856 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2455 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1857 msgstr "" | 2456 msgstr "" |
1858 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | 2457 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и " |
1859 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже." | 2458 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже." |
1860 | 2459 |
1861 #. client too old | 2460 #. client too old |
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 |
1863 #, c-format | 2462 #, c-format |
1864 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2463 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1865 msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s" | 2464 msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s" |
1866 | 2465 |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 |
1868 msgid "Authentication Failed" | 2467 msgid "Authentication Failed" |
1869 msgstr "Неуспешна идентификација" | 2468 msgstr "Неуспешна идентификација" |
1870 | 2469 |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 |
1872 msgid "Internal Error" | 2471 msgid "Internal Error" |
1873 msgstr "Унутрашња грешка" | 2472 msgstr "Унутрашња грешка" |
1874 | 2473 |
1875 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 2474 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 |
1878 #, c-format | 2477 #, c-format |
1879 msgid "" | 2478 msgid "" |
1880 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2479 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1881 "fixed. Check %s for updates." | 2480 "fixed. Check %s for updates." |
1882 msgstr "" | 2481 msgstr "" |
1883 "Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не " | 2482 "Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не " |
1884 "исправи. Погледајте %s за допуне." | 2483 "исправи. Погледајте %s за допуне." |
1885 | 2484 |
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
1887 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2486 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1888 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ." | 2487 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ." |
1889 | 2488 |
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
1891 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2490 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1892 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву." | 2491 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву." |
1893 | 2492 |
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556 |
1895 #, c-format | 2494 #, c-format |
1896 msgid "Direct IM with %s established" | 2495 msgid "Direct IM with %s established" |
1897 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене" | 2496 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене" |
1898 | 2497 |
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 |
1900 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2499 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1901 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" | 2500 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" |
1902 | 2501 |
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
1904 #, c-format | 2503 #, c-format |
1905 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2504 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1906 msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s" | 2505 msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s" |
1907 | 2506 |
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
1909 msgid "" | 2508 msgid "" |
1910 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2509 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1911 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2510 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1912 "considered a privacy risk." | 2511 "considered a privacy risk." |
1913 msgstr "" | 2512 msgstr "" |
1914 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " | 2513 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " |
1915 "слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати " | 2514 "слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати " |
1916 "нарушавањем приватности." | 2515 "нарушавањем приватности." |
1917 | 2516 |
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
1919 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2518 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1920 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара." | 2519 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара." |
1921 | 2520 |
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
1923 msgid "Authorization Request Message:" | 2522 msgid "Authorization Request Message:" |
1924 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" | 2523 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" |
1925 | 2524 |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
1927 msgid "Please authorize me!" | 2526 msgid "Please authorize me!" |
1928 msgstr "Овласти ме, кад те молим!" | 2527 msgstr "Овласти ме, кад те молим!" |
1929 | 2528 |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
1931 #, c-format | 2530 #, c-format |
1932 msgid "" | 2531 msgid "" |
1933 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2532 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1934 "you want to send an authorization request?" | 2533 "you want to send an authorization request?" |
1935 msgstr "" | 2534 msgstr "" |
1936 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак " | 2535 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак " |
1937 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" | 2536 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" |
1938 | 2537 |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
1940 msgid "Request Authorization" | 2539 msgid "Request Authorization" |
1941 msgstr "Захтевајте овлашћење" | 2540 msgstr "Захтевајте овлашћење" |
1942 | 2541 |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
1948 msgid "No reason given." | 2547 msgid "No reason given." |
1949 msgstr "Разлог није наведен." | 2548 msgstr "Разлог није наведен." |
1950 | 2549 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
1952 msgid "Authorization Denied Message:" | 2551 msgid "Authorization Denied Message:" |
1953 msgstr "Порука за одбијено овлашћење:" | 2552 msgstr "Порука за одбијено овлашћење:" |
1954 | 2553 |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
1956 #, c-format | 2555 #, fuzzy, c-format |
1957 msgid "" | 2556 msgid "" |
1958 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2557 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1959 "%s" | 2558 "%s" |
1960 msgstr "" | 2559 msgstr "" |
1961 "Корисник %lu жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи " | 2560 "Корисник %lu жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи " |
1962 "разлог:\n" | 2561 "разлог:\n" |
1963 "%s" | 2562 "%s" |
1964 | 2563 |
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
1966 msgid "Authorization Request" | 2565 msgid "Authorization Request" |
1967 msgstr "Захтев за овлашћење" | 2566 msgstr "Захтев за овлашћење" |
1968 | 2567 |
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
1970 #, c-format | 2569 #, fuzzy, c-format |
1971 msgid "" | 2570 msgid "" |
1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2571 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
1973 "the following reason:\n" | 2572 "following reason:\n" |
1974 "%s" | 2573 "%s" |
1975 msgstr "" | 2574 msgstr "" |
1976 "Корисник %lu је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак " | 2575 "Корисник %lu је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак " |
1977 "контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n" | 2576 "контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n" |
1978 "%s" | 2577 "%s" |
1979 | 2578 |
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
1981 msgid "ICQ authorization denied." | 2580 msgid "ICQ authorization denied." |
1982 msgstr "Овлашћење одбијено." | 2581 msgstr "Овлашћење одбијено." |
1983 | 2582 |
1984 #. Someone has granted you authorization | 2583 #. Someone has granted you authorization |
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
1986 #, c-format | 2585 #, fuzzy, c-format |
1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2586 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
1988 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
1989 "Korisnik %lu је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." | 2588 "Korisnik %lu је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." |
1990 | 2589 |
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
1992 #, c-format | 2591 #, c-format |
1993 msgid "" | 2592 msgid "" |
1994 "You have received a special message\n" | 2593 "You have received a special message\n" |
1995 "\n" | 2594 "\n" |
1996 "From: %s [%s]\n" | 2595 "From: %s [%s]\n" |
1999 "Примили сте нарочиту поруку\n" | 2598 "Примили сте нарочиту поруку\n" |
2000 "\n" | 2599 "\n" |
2001 "Од: %s [%s]\n" | 2600 "Од: %s [%s]\n" |
2002 "%s" | 2601 "%s" |
2003 | 2602 |
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
2005 #, c-format | 2604 #, c-format |
2006 msgid "" | 2605 msgid "" |
2007 "You have received an ICQ page\n" | 2606 "You have received an ICQ page\n" |
2008 "\n" | 2607 "\n" |
2009 "From: %s [%s]\n" | 2608 "From: %s [%s]\n" |
2012 "Примили сте ICQ страницу\n" | 2611 "Примили сте ICQ страницу\n" |
2013 "\n" | 2612 "\n" |
2014 "Од: %s [%s]\n" | 2613 "Од: %s [%s]\n" |
2015 "%s" | 2614 "%s" |
2016 | 2615 |
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2018 #, c-format | 2617 #, c-format |
2019 msgid "" | 2618 msgid "" |
2020 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2619 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2021 "\n" | 2620 "\n" |
2022 "Message is:\n" | 2621 "Message is:\n" |
2025 "Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n" | 2624 "Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n" |
2026 "\n" | 2625 "\n" |
2027 "Порука гласи:\n" | 2626 "Порука гласи:\n" |
2028 "%s" | 2627 "%s" |
2029 | 2628 |
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 |
2031 #, c-format | 2630 #, fuzzy, c-format |
2032 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2631 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2033 msgstr "ICQ корисник %lu вам је послао контакт: %s (%s)" | 2632 msgstr "ICQ корисник %lu вам је послао контакт: %s (%s)" |
2034 | 2633 |
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
2036 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2635 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2037 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?" | 2636 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?" |
2038 | 2637 |
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 |
2040 msgid "Decline" | 2639 msgid "Decline" |
2041 msgstr "Одбиј" | 2640 msgstr "Одбиј" |
2042 | 2641 |
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 |
2044 #, c-format | 2643 #, c-format |
2045 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2644 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2046 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2645 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2047 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." | 2646 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." |
2048 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." | 2647 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." |
2049 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." | 2648 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." |
2050 | 2649 |
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
2052 #, c-format | 2651 #, c-format |
2053 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2652 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2054 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2653 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2055 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %с зато што је била превелика." | 2654 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %с зато што је била превелика." |
2056 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %с зато што су биле превелике." | 2655 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %с зато што су биле превелике." |
2057 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %с зато што су биле превелике." | 2656 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %с зато што су биле превелике." |
2058 | 2657 |
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
2060 #, c-format | 2659 #, c-format |
2061 msgid "" | 2660 msgid "" |
2062 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2661 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2063 msgid_plural "" | 2662 msgid_plural "" |
2064 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2663 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2065 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." | 2664 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." |
2066 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." | 2665 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." |
2067 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." | 2666 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." |
2068 | 2667 |
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 |
2070 #, c-format | 2669 #, c-format |
2071 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2670 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2073 msgstr[0] "" | 2672 msgstr[0] "" |
2074 "Пропустили сте %hu поруку %s од %s зато што је он/она превише злочест." | 2673 "Пропустили сте %hu поруку %s од %s зато што је он/она превише злочест." |
2075 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." | 2674 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." |
2076 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." | 2675 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." |
2077 | 2676 |
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
2079 #, c-format | 2678 #, c-format |
2080 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2679 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2081 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2082 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." | 2681 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." |
2083 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." | 2682 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." |
2084 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." | 2683 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." |
2085 | 2684 |
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
2087 #, c-format | 2686 #, c-format |
2088 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2687 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2688 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2090 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 2689 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
2091 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | 2690 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." |
2092 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | 2691 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." |
2093 | 2692 |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 |
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 |
2096 msgid "Free For Chat" | 2695 msgid "Free For Chat" |
2097 msgstr "Доступан за разговор" | 2696 msgstr "Доступан за разговор" |
2098 | 2697 |
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 |
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
2101 msgid "Not Available" | 2700 msgid "Not Available" |
2102 msgstr "Недоступан" | 2701 msgstr "Недоступан" |
2103 | 2702 |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
2106 msgid "Occupied" | 2705 msgid "Occupied" |
2107 msgstr "Заузет" | 2706 msgstr "Заузет" |
2108 | 2707 |
2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
2110 msgid "Web Aware" | 2709 msgid "Web Aware" |
2111 msgstr "Прати веб" | 2710 msgstr "Прати веб" |
2112 | 2711 |
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
2114 #, c-format | 2713 #, c-format |
2115 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2714 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2116 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" | 2715 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" |
2117 | 2716 |
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 |
2119 #, c-format | 2718 #, c-format |
2120 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2719 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2121 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" | 2720 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" |
2122 | 2721 |
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
2124 #, c-format | 2723 #, c-format |
2125 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2724 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2126 msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n" | 2725 msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n" |
2127 | 2726 |
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2129 msgid "Unknown error" | 2728 msgid "Unknown error" |
2130 msgstr "Непозната грешка" | 2729 msgstr "Непозната грешка" |
2131 | 2730 |
2132 #. Data is assumed to be the destination sn | 2731 #. Data is assumed to be the destination sn |
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 |
2134 #, c-format | 2733 #, c-format |
2135 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2734 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2136 msgstr "Ваша порука за %s није послата:" | 2735 msgstr "Ваша порука за %s није послата:" |
2137 | 2736 |
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 |
2139 #, c-format | 2738 #, c-format |
2140 msgid "User information for %s unavailable:" | 2739 msgid "User information for %s unavailable:" |
2141 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | 2740 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" |
2142 | 2741 |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281 |
2144 msgid "Buddy Icon" | 2743 msgid "Buddy Icon" |
2145 msgstr "Сличица другара" | 2744 msgstr "Сличица другара" |
2146 | 2745 |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
2148 msgid "Voice" | 2747 msgid "Voice" |
2149 msgstr "Глас" | 2748 msgstr "Глас" |
2150 | 2749 |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
2152 msgid "Direct IM" | 2751 msgid "Direct IM" |
2153 msgstr "Непосредна порука" | 2752 msgstr "Непосредна порука" |
2154 | 2753 |
2155 #: src/buddy.c:1273 src/protocols/oscar/oscar.c:2958 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581 |
2156 msgid "Chat" | 2755 msgid "Chat" |
2157 msgstr "Разговор" | 2756 msgstr "Разговор" |
2158 | 2757 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890 |
2160 msgid "Get File" | 2759 msgid "Get File" |
2161 msgstr "Преузми датотеку" | 2760 msgstr "Преузми датотеку" |
2162 | 2761 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
2763 msgid "Send File" | |
2764 msgstr "Пошаљи датотеку" | |
2765 | |
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2164 msgid "Games" | 2767 msgid "Games" |
2165 msgstr "Игре" | 2768 msgstr "Игре" |
2166 | 2769 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
2168 msgid "Add-Ins" | 2771 msgid "Add-Ins" |
2169 msgstr "Додаци" | 2772 msgstr "Додаци" |
2170 | 2773 |
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2172 msgid "Send Buddy List" | 2775 msgid "Send Buddy List" |
2173 msgstr "Пошаљи списак другара" | 2776 msgstr "Пошаљи списак другара" |
2174 | 2777 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
2176 msgid "EveryBuddy Bug" | 2779 msgid "EveryBuddy Bug" |
2177 msgstr "ЕвриБади грешка" | 2780 msgstr "ЕвриБади грешка" |
2178 | 2781 |
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2180 msgid "AP User" | 2783 msgid "AP User" |
2181 msgstr "AP корисник" | 2784 msgstr "AP корисник" |
2182 | 2785 |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2184 msgid "ICQ RTF" | 2787 msgid "ICQ RTF" |
2185 msgstr "ICQ RTF" | 2788 msgstr "ICQ RTF" |
2186 | 2789 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
2188 msgid "Nihilist" | 2791 msgid "Nihilist" |
2189 msgstr "Нихилиста" | 2792 msgstr "Нихилиста" |
2190 | 2793 |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
2192 msgid "ICQ Server Relay" | 2795 msgid "ICQ Server Relay" |
2193 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | 2796 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" |
2194 | 2797 |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 | 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
2196 msgid "ICQ Unknown" | 2799 msgid "ICQ Unknown" |
2197 msgstr "Непознат ICQ" | 2800 msgstr "Непознат ICQ" |
2198 | 2801 |
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
2200 msgid "Trillian Encryption" | 2803 msgid "Trillian Encryption" |
2201 msgstr "Трилијан енкрипција" | 2804 msgstr "Трилијан енкрипција" |
2202 | 2805 |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
2204 msgid "ICQ UTF8" | 2807 msgid "ICQ UTF8" |
2205 msgstr "ICQ UTF8" | 2808 msgstr "ICQ UTF8" |
2206 | 2809 |
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 |
2208 #, c-format | |
2209 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2210 msgstr "<b>Пријављен:</b> %s%s%s" | |
2211 | |
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2213 msgid "" | |
2214 "\n" | |
2215 "<b>Capabilities:</b> " | |
2216 msgstr "" | |
2217 "\n" | |
2218 "<b>Могућности:</b> " | |
2219 | |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2221 msgid "" | |
2222 "\n" | |
2223 "<b>Status:</b> " | |
2224 msgstr "" | |
2225 "\n" | |
2226 "<b>Стање:</b> " | |
2227 | |
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2229 msgid "" | 2811 msgid "" |
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2812 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2231 "</i>" | 2813 "</i>" |
2232 msgstr "" | 2814 msgstr "" |
2233 "<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>" | 2815 "<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>" |
2234 | 2816 |
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 |
2236 #, c-format | 2818 #, c-format |
2237 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2819 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2238 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" | 2820 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" |
2239 | 2821 |
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
2241 #, c-format | 2823 #, c-format |
2242 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2824 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2243 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" | 2825 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" |
2244 | 2826 |
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
2246 #, c-format | 2828 #, c-format |
2247 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2829 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2248 msgstr "Ленчари: <b>%s</b>" | 2830 msgstr "Ленчари: <b>%s</b>" |
2249 | 2831 |
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
2251 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2833 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2252 msgstr "Ленчари: <b>активан</b>" | 2834 msgstr "Ленчари: <b>активан</b>" |
2253 | 2835 |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 |
2255 #, c-format | 2837 #, c-format |
2256 msgid "" | 2838 msgid "" |
2257 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2839 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2258 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2840 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2259 "%s%s%s\n" | 2841 "%s%s%s\n" |
2262 "Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2844 "Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2263 "Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n" | 2845 "Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n" |
2264 "%s%s%s\n" | 2846 "%s%s%s\n" |
2265 "<hr>\n" | 2847 "<hr>\n" |
2266 | 2848 |
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 |
2268 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2850 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2269 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" | 2851 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" |
2270 | 2852 |
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 |
2272 msgid "Client Capabilities: " | 2854 msgid "Client Capabilities: " |
2273 msgstr "Могућности клијента:" | 2855 msgstr "Могућности клијента:" |
2274 | 2856 |
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 |
2276 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2858 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2277 msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>" | 2859 msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>" |
2278 | 2860 |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
2280 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2862 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2281 msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза." | 2863 msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза." |
2282 | 2864 |
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2284 msgid "Rate limiting error." | 2866 msgid "Rate limiting error." |
2285 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." | 2867 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." |
2286 | 2868 |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2288 msgid "" | 2870 #, fuzzy |
2289 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2871 msgid "" |
2290 "wait 10 seconds and try again." | 2872 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2873 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2291 msgstr "" | 2874 msgstr "" |
2292 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " | 2875 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " |
2293 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." | 2876 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." |
2294 | 2877 |
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
2296 msgid "" | 2879 msgid "" |
2297 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2880 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2298 "at another location." | 2881 "at another location." |
2299 msgstr "" | 2882 msgstr "" |
2300 "Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком " | 2883 "Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком " |
2301 "другом месту." | 2884 "другом месту." |
2302 | 2885 |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 |
2304 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2887 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2305 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." | 2888 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." |
2306 | 2889 |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
2308 msgid "UIN:" | 2891 msgid "UIN:" |
2309 msgstr "Кориснички број:" | 2892 msgstr "Кориснички број:" |
2310 | 2893 |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 |
2312 msgid "First Name:" | 2895 msgid "First Name:" |
2313 msgstr "Име:" | 2896 msgstr "Име:" |
2314 | 2897 |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
2316 msgid "Last Name:" | 2899 msgid "Last Name:" |
2317 msgstr "Презиме:" | 2900 msgstr "Презиме:" |
2318 | 2901 |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
2320 msgid "Email Address:" | 2903 msgid "Email Address:" |
2321 msgstr "Адреса е-поште:" | 2904 msgstr "Адреса е-поште:" |
2322 | 2905 |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2324 msgid "Mobile Phone:" | 2907 msgid "Mobile Phone:" |
2325 msgstr "Мобилни телефон:" | 2908 msgstr "Мобилни телефон:" |
2326 | 2909 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
2328 msgid "Gender:" | 2911 msgid "Gender:" |
2329 msgstr "Пол:" | 2912 msgstr "Пол:" |
2330 | 2913 |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
2332 msgid "Female" | 2915 msgid "Female" |
2333 msgstr "Женски" | 2916 msgstr "Женски" |
2334 | 2917 |
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2336 msgid "Male" | 2919 msgid "Male" |
2337 msgstr "Мушки" | 2920 msgstr "Мушки" |
2338 | 2921 |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
2340 msgid "Birthday:" | 2923 msgid "Birthday:" |
2341 msgstr "Рођендан:" | 2924 msgstr "Рођендан:" |
2342 | 2925 |
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
2344 msgid "Age:" | 2927 msgid "Age:" |
2345 msgstr "Старост:" | 2928 msgstr "Старост:" |
2346 | 2929 |
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
2348 msgid "Personal Web Page:" | 2931 msgid "Personal Web Page:" |
2349 msgstr "Лична веб страница:" | 2932 msgstr "Лична веб страница:" |
2350 | 2933 |
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
2352 msgid "Additional Information:" | 2935 msgid "Additional Information:" |
2353 msgstr "Додатни подаци:" | 2936 msgstr "Додатни подаци:" |
2354 | 2937 |
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2356 msgid "Home Address:" | 2939 msgid "Home Address:" |
2357 msgstr "Кућна адреса:" | 2940 msgstr "Кућна адреса:" |
2358 | 2941 |
2359 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 2942 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
2361 msgid "Address:" | 2944 msgid "Address:" |
2362 msgstr "Улица:" | 2945 msgstr "Улица:" |
2363 | 2946 |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
2365 msgid "City:" | 2948 msgid "City:" |
2366 msgstr "Град:" | 2949 msgstr "Град:" |
2367 | 2950 |
2368 # I ovo ima vise smisla kod nas! | 2951 # I ovo ima vise smisla kod nas! |
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
2370 msgid "State:" | 2953 msgid "State:" |
2371 msgstr "Област:" | 2954 msgstr "Област:" |
2372 | 2955 |
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
2374 msgid "Zip Code:" | 2957 msgid "Zip Code:" |
2375 msgstr "Поштански број:" | 2958 msgstr "Поштански број:" |
2376 | 2959 |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
2378 msgid "Work Address:" | 2961 msgid "Work Address:" |
2379 msgstr "Адреса на послу:" | 2962 msgstr "Адреса на послу:" |
2380 | 2963 |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
2382 msgid "Work Information:" | 2965 msgid "Work Information:" |
2383 msgstr "Подаци о послу:" | 2966 msgstr "Подаци о послу:" |
2384 | 2967 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 |
2386 msgid "Company:" | 2969 msgid "Company:" |
2387 msgstr "Предузеће:" | 2970 msgstr "Предузеће:" |
2388 | 2971 |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 |
2390 msgid "Division:" | 2973 msgid "Division:" |
2391 msgstr "Одељење:" | 2974 msgstr "Одељење:" |
2392 | 2975 |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
2394 msgid "Position:" | 2977 msgid "Position:" |
2395 msgstr "Позиција:" | 2978 msgstr "Позиција:" |
2396 | 2979 |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 |
2398 msgid "Web Page:" | 2981 msgid "Web Page:" |
2399 msgstr "Веб страница:" | 2982 msgstr "Веб страница:" |
2400 | 2983 |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 |
2985 #, c-format | |
2986 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2987 msgstr "" | |
2988 | |
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2990 #, c-format | |
2991 msgid "No results found for email address %s" | |
2992 msgstr "" | |
2993 | |
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
2995 #, c-format | |
2996 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2997 msgstr "" | |
2998 | |
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2402 msgid "Account Confirmation Requested" | 3000 msgid "Account Confirmation Requested" |
2403 msgstr "Захтева се потврда налога" | 3001 msgstr "Захтева се потврда налога" |
2404 | 3002 |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
2406 msgid "Error Changing Account Info" | 3004 msgid "Error Changing Account Info" |
2407 msgstr "Грешка при измени података о налогу" | 3005 msgstr "Грешка при измени података о налогу" |
2408 | 3006 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
2410 #, c-format | 3008 #, c-format |
2411 msgid "" | 3009 msgid "" |
2412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3010 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2413 "differs from the original." | 3011 "differs from the original." |
2414 msgstr "" | 3012 msgstr "" |
2415 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " | 3013 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " |
2416 "разликује од оригинала." | 3014 "разликује од оригинала." |
2417 | 3015 |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 |
2419 #, c-format | 3017 #, c-format |
2420 msgid "" | 3018 msgid "" |
2421 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3019 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2422 "ends in a space." | 3020 "ends in a space." |
2423 msgstr "" | 3021 msgstr "" |
2424 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " | 3022 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " |
2425 "завршава размаком." | 3023 "завршава размаком." |
2426 | 3024 |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
2428 #, c-format | 3026 #, c-format |
2429 msgid "" | 3027 msgid "" |
2430 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3028 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2431 "is too long." | 3029 "is too long." |
2432 msgstr "" | 3030 msgstr "" |
2433 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име " | 3031 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име " |
2434 "предугачко." | 3032 "предугачко." |
2435 | 3033 |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | 3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
2437 #, c-format | 3035 #, c-format |
2438 msgid "" | 3036 msgid "" |
2439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3037 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2440 "request pending for this screen name." | 3038 "request pending for this screen name." |
2441 msgstr "" | 3039 msgstr "" |
2442 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат " | 3040 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат " |
2443 "захтев за ово корисничко име." | 3041 "захтев за ово корисничко име." |
2444 | 3042 |
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
2446 #, c-format | 3044 #, c-format |
2447 msgid "" | 3045 msgid "" |
2448 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3046 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2449 "too many screen names associated with it." | 3047 "too many screen names associated with it." |
2450 msgstr "" | 3048 msgstr "" |
2451 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише " | 3049 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише " |
2452 "корисничких имена повезано са датом адресом." | 3050 "корисничких имена повезано са датом адресом." |
2453 | 3051 |
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | 3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
2455 #, c-format | 3053 #, c-format |
2456 msgid "" | 3054 msgid "" |
2457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3055 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2458 "invalid." | 3056 "invalid." |
2459 msgstr "" | 3057 msgstr "" |
2460 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса " | 3058 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса " |
2461 "неисправна." | 3059 "неисправна." |
2462 | 3060 |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
2464 #, c-format | 3062 #, c-format |
2465 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3063 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2466 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." | 3064 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." |
2467 | 3065 |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 | 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 |
2469 #, c-format | 3067 #, c-format |
2470 msgid "" | 3068 msgid "" |
2471 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3069 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2472 "%s" | 3070 "%s" |
2473 msgstr "" | 3071 msgstr "" |
2474 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" | 3072 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" |
2475 "%s" | 3073 "%s" |
2476 | 3074 |
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 |
2478 msgid "Account Info" | 3076 msgid "Account Info" |
2479 msgstr "Подаци о налогу" | 3077 msgstr "Подаци о налогу" |
2480 | 3078 |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 |
2482 #, c-format | 3080 #, c-format |
2483 msgid "The email address for %s is %s" | 3081 msgid "The email address for %s is %s" |
2484 msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s" | 3082 msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s" |
2485 | 3083 |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
2487 msgid "Unable to set AIM profile." | 3085 msgid "Unable to set AIM profile." |
2488 msgstr "Не може да постави АИМ профил." | 3086 msgstr "Не може да постави АИМ профил." |
2489 | 3087 |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 |
2491 msgid "" | 3089 msgid "" |
2492 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3090 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2493 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3091 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2494 "fully connected." | 3092 "fully connected." |
2495 msgstr "" | 3093 msgstr "" |
2496 "Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак " | 3094 "Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак " |
2497 "пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте " | 3095 "пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте " |
2498 "одговарајуће повезани." | 3096 "одговарајуће повезани." |
2499 | 3097 |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
2501 #, c-format | 3099 #, fuzzy, c-format |
2502 msgid "" | 3100 msgid "" |
2503 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3101 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2504 "truncated and set it." | 3102 "truncated it for you." |
2505 msgstr "" | 3103 msgstr "" |
2506 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је " | 3104 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је " |
2507 "скратио и поставио." | 3105 "скратио и поставио." |
2508 | 3106 |
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 |
3108 msgid "Profile too long." | |
3109 msgstr "" | |
3110 | |
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
2510 msgid "Unable to set AIM away message." | 3112 msgid "Unable to set AIM away message." |
2511 msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство." | 3113 msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство." |
2512 | 3114 |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2514 msgid "" | 3116 msgid "" |
2515 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3117 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2516 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3118 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2517 "again when you are fully connected." | 3119 "again when you are fully connected." |
2518 msgstr "" | 3120 msgstr "" |
2519 "Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је " | 3121 "Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је " |
2520 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте " | 3122 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте " |
2521 "поново када се одговарајуће повежете." | 3123 "поново када се одговарајуће повежете." |
2522 | 3124 |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
2524 #, c-format | 3126 #, fuzzy, c-format |
2525 msgid "" | 3127 msgid "" |
2526 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 3128 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2527 "it and set you away." | 3129 "truncated it and set you away." |
2528 msgstr "" | 3130 msgstr "" |
2529 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | 3131 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " |
2530 "Gaim је скратио поруку, и започео одсуство." | 3132 "Gaim је скратио поруку, и започео одсуство." |
2531 | 3133 |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
2533 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3135 #, fuzzy |
3136 msgid "Away message too long." | |
3137 msgstr "Порука за _одсуство:" | |
3138 | |
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3140 #, fuzzy | |
3141 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
2534 msgstr "Не може да преузме списак другара" | 3142 msgstr "Не може да преузме списак другара" |
2535 | 3143 |
2536 # greska: retrive->retrieve | 3144 # greska: retrive->retrieve |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 |
2538 msgid "" | 3146 #, fuzzy |
2539 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3147 msgid "" |
3148 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
2540 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3149 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2541 "a few hours." | 3150 "a few hours." |
2542 msgstr "" | 3151 msgstr "" |
2543 "Привремено, Gaim није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. " | 3152 "Привремено, Gaim није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. " |
2544 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." | 3153 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." |
2545 | 3154 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 |
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2547 msgid "Orphans" | 3157 msgid "Orphans" |
2548 msgstr "Сирочићи" | 3158 msgstr "Сирочићи" |
2549 | 3159 |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "" | |
2553 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2554 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2555 msgstr "" | |
2556 "Ваш списак другара може садржати највише %d другара, а ви имате %d. Док се " | |
2557 "не спустите испод границе, неће се видети када су неки другари на вези." | |
2558 | |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | |
2560 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2561 msgstr "Прекорачена највећа дозвољена дужина списка другара." | |
2562 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2564 #, c-format | 3161 #, c-format |
2565 msgid "" | 3162 msgid "" |
2566 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3163 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2567 "list. Please remove one and try again." | 3164 "list. Please remove one and try again." |
2568 msgstr "" | 3165 msgstr "" |
2569 "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните " | 3166 "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните " |
2570 "некога и покушајте поново." | 3167 "некога и покушајте поново." |
2571 | 3168 |
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 |
2573 msgid "(no name)" | 3170 msgid "(no name)" |
2574 msgstr "(без имена)" | 3171 msgstr "(без имена)" |
2575 | 3172 |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3174 #, fuzzy | |
3175 msgid "Unable To Add" | |
3176 msgstr "Не може да пише" | |
3177 | |
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "" | |
3181 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3182 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3183 "buddy list." | |
3184 msgstr "" | |
3185 | |
2576 # Is it "them"? Or "him/her"? | 3186 # Is it "them"? Or "him/her"? |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
2578 #, c-format | 3188 #, c-format |
2579 msgid "" | 3189 msgid "" |
2580 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3190 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2581 "want to add them?" | 3191 "want to add them?" |
2582 msgstr "" | 3192 msgstr "" |
2583 "Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да " | 3193 "Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да " |
2584 "га додате?" | 3194 "га додате?" |
2585 | 3195 |
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
2587 msgid "Authorization Given" | 3197 msgid "Authorization Given" |
2588 msgstr "Овлашћење дато" | 3198 msgstr "Овлашћење дато" |
2589 | 3199 |
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
2591 #, c-format | 3201 #, c-format |
2592 msgid "" | 3202 msgid "" |
2593 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3203 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2594 "%s" | 3204 "%s" |
2595 msgstr "" | 3205 msgstr "" |
2596 "Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" | 3206 "Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" |
2597 "%s" | 3207 "%s" |
2598 | 3208 |
2599 #. Granted | 3209 #. Granted |
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 |
2601 #, c-format | 3211 #, c-format |
2602 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3212 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2603 msgstr "" | 3213 msgstr "" |
2604 "Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." | 3214 "Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." |
2605 | 3215 |
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 |
2607 msgid "Authorization Granted" | 3217 msgid "Authorization Granted" |
2608 msgstr "Захтев одобрен" | 3218 msgstr "Захтев одобрен" |
2609 | 3219 |
2610 #. Denied | 3220 #. Denied |
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
2612 #, c-format | 3222 #, c-format |
2613 msgid "" | 3223 msgid "" |
2614 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3224 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2615 "following reason:\n" | 3225 "following reason:\n" |
2616 "%s" | 3226 "%s" |
2617 msgstr "" | 3227 msgstr "" |
2618 "Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из " | 3228 "Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из " |
2619 "следећих разлога:\n" | 3229 "следећих разлога:\n" |
2620 "%s" | 3230 "%s" |
2621 | 3231 |
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
2623 msgid "Authorization Denied" | 3233 msgid "Authorization Denied" |
2624 msgstr "Захтев одбијен" | 3234 msgstr "Захтев одбијен" |
2625 | 3235 |
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 |
2627 msgid "Exchange:" | 3237 msgid "Exchange:" |
2628 msgstr "Размена:" | 3238 msgstr "Размена:" |
2629 | 3239 |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 |
3241 #, fuzzy | |
3242 msgid "<b>Status:</b> " | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Стање:</b> " | |
3246 | |
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3248 #, fuzzy | |
3249 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3250 msgstr "<b>Пријављен:</b> %s%s%s" | |
3251 | |
3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3253 #, fuzzy | |
3254 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3255 msgstr "" | |
3256 "\n" | |
3257 "<b>Могућности:</b> " | |
3258 | |
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 | |
3260 #, fuzzy | |
3261 msgid "<b>Available:</b> " | |
3262 msgstr "" | |
3263 "\n" | |
3264 "<b>Могућности:</b> " | |
3265 | |
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | |
3267 #, fuzzy | |
3268 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3269 msgstr "" | |
3270 "\n" | |
3271 "<b>Стање:</b> " | |
3272 | |
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895 | |
3274 #, fuzzy | |
3275 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3276 msgstr "" | |
3277 "\n" | |
3278 "<b>Стање:</b> Неповезан" | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
3281 #, fuzzy | |
3282 msgid "Offline" | |
3283 msgstr "Неповезан" | |
3284 | |
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
2631 msgid "Unable to open Direct IM" | 3286 msgid "Unable to open Direct IM" |
2632 msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку" | 3287 msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку" |
2633 | 3288 |
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 |
2635 #, c-format | 3290 #, c-format |
2636 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3291 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2637 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s." | 3292 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s." |
2638 | 3293 |
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 |
2640 msgid "" | 3295 msgid "" |
2641 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3296 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2642 "Do you wish to continue?" | 3297 "Do you wish to continue?" |
2643 msgstr "" | 3298 msgstr "" |
2644 "Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем " | 3299 "Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем " |
2645 "приватности. Желите ли да наставите?" | 3300 "приватности. Желите ли да наставите?" |
2646 | 3301 |
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 | 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859 |
2648 msgid "Get Status Msg" | 3303 msgid "Get Status Msg" |
2649 msgstr "Погледајте поруку о стању" | 3304 msgstr "Погледајте поруку о стању" |
2650 | 3305 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
2652 msgid "Re-request Authorization" | 3307 msgid "Re-request Authorization" |
2653 msgstr "Поновите захтев за овлашћење" | 3308 msgstr "Поновите захтев за овлашћење" |
2654 | 3309 |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
2656 msgid "The new formatting is invalid." | 3311 msgid "The new formatting is invalid." |
2657 msgstr "Нови запис је неисправан." | 3312 msgstr "Нови запис је неисправан." |
2658 | 3313 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
2660 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3315 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2661 msgstr "" | 3316 msgstr "" |
2662 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " | 3317 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " |
2663 "размака." | 3318 "размака." |
2664 | 3319 |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 |
2666 msgid "New screenname formatting:" | 3321 msgid "New screenname formatting:" |
2667 msgstr "Нови запис корисничког имена:" | 3322 msgstr "Нови запис корисничког имена:" |
2668 | 3323 |
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 |
2670 msgid "Change Address To: " | 3325 #, fuzzy |
3326 msgid "Change Address To:" | |
2671 msgstr "Промените адресу у:" | 3327 msgstr "Промените адресу у:" |
2672 | 3328 |
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | 3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
2674 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3330 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2675 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>" | 3331 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>" |
2676 | 3332 |
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
2678 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3334 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2679 msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>" | 3335 msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>" |
2680 | 3336 |
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024 |
2682 #, c-format | 3338 #, c-format |
2683 msgid "" | 3339 msgid "" |
2684 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3340 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2685 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3341 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2686 msgstr "" | 3342 msgstr "" |
2687 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом " | 3343 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом " |
2688 "на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“." | 3344 "на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“." |
2689 | 3345 |
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 |
3347 #, fuzzy | |
3348 msgid "Available Message:" | |
3349 msgstr "Доступан" | |
3350 | |
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 | |
3352 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3353 msgstr "" | |
3354 | |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
3356 #, fuzzy | |
3357 msgid "Set Available Message" | |
3358 msgstr "Постави поруку за одсуство" | |
3359 | |
3360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
2691 msgid "Change Password (URL)" | 3361 msgid "Change Password (URL)" |
2692 msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)" | 3362 msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)" |
2693 | 3363 |
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 |
2695 msgid "Format Screenname" | 3365 msgid "Format Screenname" |
2696 msgstr "Запис корисничког имена" | 3366 msgstr "Запис корисничког имена" |
2697 | 3367 |
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 |
2699 msgid "Confirm Account" | 3369 msgid "Confirm Account" |
2700 msgstr "Потврдите налог" | 3370 msgstr "Потврдите налог" |
2701 | 3371 |
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
2703 msgid "Display Current Registered Address" | 3373 msgid "Display Current Registered Address" |
2704 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" | 3374 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" |
2705 | 3375 |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
2707 msgid "Change Current Registered Address" | 3377 msgid "Change Current Registered Address" |
2708 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу" | 3378 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу" |
2709 | 3379 |
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
2711 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3381 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2712 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" | 3382 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" |
2713 | 3383 |
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 |
2715 msgid "Search for Buddy by Email" | 3385 msgid "Search for Buddy by Email" |
2716 msgstr "Пронађи другара према е-пошти" | 3386 msgstr "Пронађи другара према е-пошти" |
2717 | 3387 |
2718 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3388 #. *< api_version |
3389 #. *< type | |
3390 #. *< ui_requirement | |
3391 #. *< flags | |
3392 #. *< dependencies | |
3393 #. *< priority | |
3394 #. *< id | |
3395 #. *< name | |
3396 #. *< version | |
3397 #. * summary | |
3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | |
3399 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3400 msgstr "" | |
3401 | |
3402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 | |
3403 msgid "Auth host" | |
3404 msgstr "" | |
3405 | |
3406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | |
3407 #, fuzzy | |
3408 msgid "Auth port" | |
3409 msgstr "Овласти" | |
3410 | |
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
2719 #, c-format | 3412 #, c-format |
2720 msgid "Looking up %s" | 3413 msgid "Looking up %s" |
2721 msgstr "Тражи %s" | 3414 msgstr "Тражи %s" |
2722 | 3415 |
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
2724 #, c-format | 3417 #, c-format |
2725 msgid "Unable to write file %s." | 3418 msgid "Unable to write file %s." |
2726 msgstr "Не може да упише датотеку %s." | 3419 msgstr "Не може да упише датотеку %s." |
2727 | 3420 |
2728 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
2729 #, c-format | 3422 #, c-format |
2730 msgid "Unable to read file %s." | 3423 msgid "Unable to read file %s." |
2731 msgstr "Не може да прочита датотеку %s." | 3424 msgstr "Не може да прочита датотеку %s." |
2732 | 3425 |
2733 # greska: plural | 3426 # greska: plural |
2734 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
2735 #, c-format | 3428 #, c-format |
2736 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3429 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2737 msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." | 3430 msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." |
2738 | 3431 |
2739 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
2740 #, c-format | 3433 #, c-format |
2741 msgid "%s not currently logged in." | 3434 msgid "%s not currently logged in." |
2742 msgstr "%s није тренутно пријављен." | 3435 msgstr "%s није тренутно пријављен." |
2743 | 3436 |
2744 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
2745 #, c-format | 3438 #, c-format |
2746 msgid "Warning of %s not allowed." | 3439 msgid "Warning of %s not allowed." |
2747 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." | 3440 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." |
2748 | 3441 |
2749 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
2750 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3443 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2751 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." | 3444 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." |
2752 | 3445 |
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
2754 #, c-format | 3447 #, c-format |
2755 msgid "Chat in %s is not available." | 3448 msgid "Chat in %s is not available." |
2756 msgstr "Није могућ разговор у %s." | 3449 msgstr "Није могућ разговор у %s." |
2757 | 3450 |
2758 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
2759 #, c-format | 3452 #, c-format |
2760 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3453 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2761 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." | 3454 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." |
2762 | 3455 |
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
2764 #, c-format | 3457 #, c-format |
2765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3458 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2766 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." | 3459 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." |
2767 | 3460 |
2768 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
2769 #, c-format | 3462 #, c-format |
2770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3463 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2771 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." | 3464 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." |
2772 | 3465 |
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
2774 msgid "Failure." | 3467 msgid "Failure." |
2775 msgstr "Неуспех." | 3468 msgstr "Неуспех." |
2776 | 3469 |
2777 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
2778 msgid "Too many matches." | 3471 msgid "Too many matches." |
2779 msgstr "Превише поклапања." | 3472 msgstr "Превише поклапања." |
2780 | 3473 |
2781 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
2782 msgid "Need more qualifiers." | 3475 msgid "Need more qualifiers." |
2783 msgstr "Захтева више обележја." | 3476 msgstr "Захтева више обележја." |
2784 | 3477 |
2785 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3478 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
2786 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3479 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2787 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." | 3480 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." |
2788 | 3481 |
2789 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
2790 msgid "Email lookup restricted." | 3483 msgid "Email lookup restricted." |
2791 msgstr "Ограничена претрага према е-пошти." | 3484 msgstr "Ограничена претрага према е-пошти." |
2792 | 3485 |
2793 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
2794 msgid "Keyword ignored." | 3487 msgid "Keyword ignored." |
2795 msgstr "Кључне речи занемарене." | 3488 msgstr "Кључне речи занемарене." |
2796 | 3489 |
2797 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
2798 msgid "No keywords." | 3491 msgid "No keywords." |
2799 msgstr "Нема кључних речи." | 3492 msgstr "Нема кључних речи." |
2800 | 3493 |
2801 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
2802 msgid "User has no directory information." | 3495 msgid "User has no directory information." |
2803 msgstr "Корисник није уписан у именик." | 3496 msgstr "Корисник није уписан у именик." |
2804 | 3497 |
2805 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
2806 msgid "Country not supported." | 3499 msgid "Country not supported." |
2807 msgstr "Држава није подржана." | 3500 msgstr "Држава није подржана." |
2808 | 3501 |
2809 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
2810 #, c-format | 3503 #, c-format |
2811 msgid "Failure unknown: %s." | 3504 msgid "Failure unknown: %s." |
2812 msgstr "Непознат неуспех: %s." | 3505 msgstr "Непознат неуспех: %s." |
2813 | 3506 |
2814 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
2815 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3508 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2816 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | 3509 msgstr "Услуга је привремено недоступна." |
2817 | 3510 |
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3511 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
2819 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3512 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2820 msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити." | 3513 msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити." |
2821 | 3514 |
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
2823 msgid "" | 3516 msgid "" |
2824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2826 msgstr "" | 3519 msgstr "" |
2827 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | 3520 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " |
2828 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." | 3521 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." |
2829 | 3522 |
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3523 #: src/protocols/toc/toc.c:566 |
2831 #, c-format | 3524 #, c-format |
2832 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3525 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2833 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | 3526 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." |
2834 | 3527 |
2835 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:569 |
2836 #, c-format | 3529 #, c-format |
2837 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3530 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2838 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" | 3531 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" |
2839 | 3532 |
2840 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 3533 #: src/protocols/toc/toc.c:589 |
2841 msgid "Connection Closed" | 3534 msgid "Connection Closed" |
2842 msgstr "Веза прекинута" | 3535 msgstr "Веза прекинута" |
2843 | 3536 |
2844 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:627 |
2845 msgid "Waiting for reply..." | 3538 msgid "Waiting for reply..." |
2846 msgstr "Чека за одговор..." | 3539 msgstr "Чека за одговор..." |
2847 | 3540 |
2848 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:692 |
2849 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3542 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2850 msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." | 3543 msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." |
2851 | 3544 |
2852 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:880 |
2853 msgid "Password Change Successful" | 3546 msgid "Password Change Successful" |
2854 msgstr "Лозинка успешно измењена" | 3547 msgstr "Лозинка успешно измењена" |
2855 | 3548 |
2856 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3549 #: src/protocols/toc/toc.c:884 |
2857 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3550 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2858 msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу." | 3551 msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу." |
2859 | 3552 |
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:885 |
2861 msgid "" | 3554 msgid "" |
2862 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3555 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2863 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3556 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2864 "is only temporary, please be patient." | 3557 "is only temporary, please be patient." |
2865 msgstr "" | 3558 msgstr "" |
2866 "Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас " | 3559 "Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас " |
2867 "избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је " | 3560 "избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је " |
2868 "само привремено, будите стрпљиви." | 3561 "само привремено, будите стрпљиви." |
2869 | 3562 |
2870 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | 3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 |
2871 msgid "Get Dir Info" | 3564 msgid "Get Dir Info" |
2872 msgstr "Подаци из именика" | 3565 msgstr "Подаци из именика" |
2873 | 3566 |
2874 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | 3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 |
2875 msgid "Set Dir Info" | 3568 msgid "Set Dir Info" |
2876 msgstr "Постави податке у именику" | 3569 msgstr "Постави податке у именику" |
2877 | 3570 |
2878 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | 3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 |
2879 msgid "TOC Host:" | |
2880 msgstr "TOC сервер:" | |
2881 | |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | |
2883 msgid "TOC Port:" | |
2884 msgstr "TOC порт:" | |
2885 | |
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | |
2887 #, c-format | 3572 #, c-format |
2888 msgid "Could not open %s for writing!" | 3573 msgid "Could not open %s for writing!" |
2889 msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!" | 3574 msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!" |
2890 | 3575 |
2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 |
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | 3577 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3578 msgstr "" | |
3579 | |
3580 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
2893 msgid "Could not connect for transfer." | 3582 msgid "Could not connect for transfer." |
2894 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса." | 3583 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса." |
2895 | 3584 |
2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | 3585 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 |
2897 msgid "Could not connect for transfer!" | 3586 msgid "Could not connect for transfer!" |
2898 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!" | 3587 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!" |
2899 | 3588 |
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | 3589 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 |
2901 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3590 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2902 msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." | 3591 msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." |
2903 | 3592 |
2904 #: src/gtkft.c:1044 src/protocols/toc/toc.c:1998 | 3593 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 |
2905 msgid "Gaim - Save As..." | 3594 msgid "Gaim - Save As..." |
2906 msgstr "Gaim — Сними као..." | 3595 msgstr "Gaim — Сними као..." |
2907 | 3596 |
2908 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | 3597 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 |
2909 #, c-format | 3598 #, c-format |
2910 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3599 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2911 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3600 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2912 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" | 3601 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" |
2913 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" | 3602 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" |
2914 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" | 3603 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" |
2915 | 3604 |
2916 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 |
2917 #, c-format | 3606 #, c-format |
2918 msgid "%s requests you to send them a file" | 3607 msgid "%s requests you to send them a file" |
2919 msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку" | 3608 msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку" |
2920 | 3609 |
2921 #: src/gtkft.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:2041 src/server.c:1064 | 3610 #. *< api_version |
2922 msgid "Accept" | 3611 #. *< type |
2923 msgstr "Прихвати" | 3612 #. *< ui_requirement |
2924 | 3613 #. *< flags |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | 3614 #. *< dependencies |
3615 #. *< priority | |
3616 #. *< id | |
3617 #. *< name | |
3618 #. *< version | |
3619 #. * summary | |
3620 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3621 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3622 msgstr "" | |
3623 | |
3624 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3625 #, fuzzy | |
3626 msgid "TOC host" | |
3627 msgstr "TOC сервер:" | |
3628 | |
3629 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3630 #, fuzzy | |
3631 msgid "TOC port" | |
3632 msgstr "TOC порт:" | |
3633 | |
3634 #. Basic Profile group. | |
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3636 msgid "Basic Profile" | |
3637 msgstr "" | |
3638 | |
3639 #. First Name | |
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 | |
3641 msgid "First Name" | |
3642 msgstr "Име" | |
3643 | |
3644 #. Last Name | |
3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 | |
3646 msgid "Last Name" | |
3647 msgstr "Презиме" | |
3648 | |
3649 #. Gender | |
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3651 #, fuzzy | |
3652 msgid "Gender" | |
3653 msgstr "Пол:" | |
3654 | |
3655 #. Age | |
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3657 #, fuzzy | |
3658 msgid "Age" | |
3659 msgstr "Старост:" | |
3660 | |
3661 #. Homepage | |
3662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3663 msgid "Homepage" | |
3664 msgstr "" | |
3665 | |
3666 #. E-Mail Address | |
3667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3668 #, fuzzy | |
3669 msgid "E-Mail Address" | |
3670 msgstr "Адреса е-поште:" | |
3671 | |
3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3673 #, fuzzy | |
3674 msgid "Profile Information" | |
3675 msgstr "Подаци о послу:" | |
3676 | |
3677 #. Instant Messagers | |
3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3679 #, fuzzy | |
3680 msgid "Instant Messagers" | |
3681 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц" | |
3682 | |
3683 #. AIM | |
3684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3685 #, fuzzy | |
3686 msgid "AIM" | |
3687 msgstr "Порука" | |
3688 | |
3689 #. ICQ | |
3690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3691 #, fuzzy | |
3692 msgid "ICQ UIN" | |
3693 msgstr "ICQ UTF8" | |
3694 | |
3695 #. MSN | |
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3697 msgid "MSN" | |
3698 msgstr "" | |
3699 | |
3700 #. Yahoo | |
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3702 msgid "Yahoo" | |
3703 msgstr "" | |
3704 | |
3705 #. I'm From | |
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3707 msgid "I'm From" | |
3708 msgstr "" | |
3709 | |
3710 #. State | |
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 | |
3712 msgid "State" | |
3713 msgstr "Област" | |
3714 | |
3715 #. Call the dialog. | |
3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3717 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3718 msgstr "" | |
3719 | |
3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 | |
3721 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 | |
3722 #: src/gtkrequest.c:177 | |
3723 msgid "Save" | |
3724 msgstr "Сними" | |
3725 | |
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3727 #, fuzzy | |
3728 msgid "Set Profile" | |
3729 msgstr "Преузми датотеку" | |
3730 | |
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3732 msgid "Visit Homepage" | |
3733 msgstr "" | |
3734 | |
3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3736 #, fuzzy | |
3737 msgid "Local Users" | |
3738 msgstr "Неисправан корисник" | |
3739 | |
3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3741 #, fuzzy | |
3742 msgid "Read error" | |
3743 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | |
3744 | |
3745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3746 #, fuzzy | |
3747 msgid "Logging in" | |
3748 msgstr "Записивање" | |
3749 | |
3750 #. *< api_version | |
3751 #. *< type | |
3752 #. *< ui_requirement | |
3753 #. *< flags | |
3754 #. *< dependencies | |
3755 #. *< priority | |
3756 #. *< id | |
3757 #. *< name | |
3758 #. *< version | |
3759 #. * summary | |
3760 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3761 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3762 msgstr "" | |
3763 | |
3764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
2926 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3765 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2927 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." | 3766 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." |
2928 | 3767 |
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 3768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | 3769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 |
2931 msgid "Not At Home" | 3770 msgid "Not At Home" |
2932 msgstr "Нисам кући" | 3771 msgstr "Нисам кући" |
2933 | 3772 |
2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | 3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | 3774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 |
2936 msgid "Not At Desk" | 3775 msgid "Not At Desk" |
2937 msgstr "Нисам за столом" | 3776 msgstr "Нисам за столом" |
2938 | 3777 |
2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 3778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | 3779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 |
2941 msgid "Not In Office" | 3780 msgid "Not In Office" |
2942 msgstr "Нисам у канцеларији" | 3781 msgstr "Нисам у канцеларији" |
2943 | 3782 |
2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | 3783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 |
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | 3784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 |
2946 msgid "On Vacation" | 3785 msgid "On Vacation" |
2947 msgstr "На распусту" | 3786 msgstr "На распусту" |
2948 | 3787 |
2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
2950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | 3789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 |
2951 msgid "Stepped Out" | 3790 msgid "Stepped Out" |
2952 msgstr "Изашао на кратко" | 3791 msgstr "Изашао на кратко" |
2953 | 3792 |
2954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Active which ID?" | |
3796 msgstr "Активирај ИД" | |
3797 | |
3798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
2955 msgid "Activate ID" | 3799 msgid "Activate ID" |
2956 msgstr "Активирај ИД" | 3800 msgstr "Активирај ИД" |
2957 | 3801 |
2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 3802 #. *< api_version |
2959 msgid "Pager Host:" | 3803 #. *< type |
3804 #. *< ui_requirement | |
3805 #. *< flags | |
3806 #. *< dependencies | |
3807 #. *< priority | |
3808 #. *< id | |
3809 #. *< name | |
3810 #. *< version | |
3811 #. * summary | |
3812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3813 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3814 msgstr "" | |
3815 | |
3816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3817 #, fuzzy | |
3818 msgid "Pager host" | |
2960 msgstr "Сервер:" | 3819 msgstr "Сервер:" |
2961 | 3820 |
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 3821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
2963 msgid "Pager Port:" | 3822 #, fuzzy |
3823 msgid "Pager port" | |
2964 msgstr "Порт:" | 3824 msgstr "Порт:" |
3825 | |
3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3827 #, fuzzy, c-format | |
3828 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3829 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | |
3830 | |
3831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3832 #, fuzzy, c-format | |
3833 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3834 msgstr "" | |
3835 "\n" | |
3836 "<b>Познат као:</b>" | |
3837 | |
3838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3839 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3840 msgstr "" | |
3841 | |
3842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3843 #, c-format | |
3844 msgid "<br>At %s since %s" | |
3845 msgstr "" | |
2965 | 3846 |
2966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 3847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2967 msgid "Anyone" | 3848 msgid "Anyone" |
2968 msgstr "Било ко" | 3849 msgstr "Било ко" |
2969 | 3850 |
2970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | 3851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3852 #, fuzzy | |
3853 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3854 msgstr "Већ у том моду" | |
3855 | |
3856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3857 msgid "" | |
3858 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3859 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3860 msgstr "" | |
3861 | |
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
2971 msgid "ZLocate" | 3863 msgid "ZLocate" |
2972 msgstr "ZНађи" | 3864 msgstr "ZНађи" |
2973 | 3865 |
2974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 3866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
2975 msgid "Class:" | 3867 msgid "Class:" |
2976 msgstr "Разред:" | 3868 msgstr "Разред:" |
2977 | 3869 |
2978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 | 3870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
2979 msgid "Instance:" | 3871 msgid "Instance:" |
2980 msgstr "Инстанца:" | 3872 msgstr "Инстанца:" |
2981 | 3873 |
2982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
2983 msgid "Recipient:" | 3875 msgid "Recipient:" |
2984 msgstr "Прималац:" | 3876 msgstr "Прималац:" |
2985 | 3877 |
2986 #: src/about.c:74 | 3878 #. *< api_version |
3879 #. *< type | |
3880 #. *< ui_requirement | |
3881 #. *< flags | |
3882 #. *< dependencies | |
3883 #. *< priority | |
3884 #. *< id | |
3885 #. *< name | |
3886 #. *< version | |
3887 #. * summary | |
3888 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3889 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3890 msgstr "" | |
3891 | |
3892 #: src/about.c:56 | |
2987 #, c-format | 3893 #, c-format |
2988 msgid "About Gaim v%s" | 3894 msgid "About Gaim v%s" |
2989 msgstr "О Gaim-у изд.%s" | 3895 msgstr "О Gaim-у изд.%s" |
2990 | 3896 |
2991 #: src/about.c:106 | 3897 #: src/about.c:88 |
2992 msgid "" | 3898 msgid "" |
2993 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3899 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2994 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3900 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
2995 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3901 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2996 msgstr "" | 3902 msgstr "" |
2997 "Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " | 3903 "Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " |
2998 "Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " | 3904 "Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " |
2999 "помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" | 3905 "помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" |
3000 | 3906 |
3001 #: src/about.c:116 | 3907 #: src/about.c:98 |
3002 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3908 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3003 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 3909 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
3004 | 3910 |
3005 #: src/about.c:120 | 3911 #: src/about.c:102 |
3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 3912 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" | 3913 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" |
3008 | 3914 |
3009 #: src/about.c:122 | 3915 #: src/about.c:104 |
3010 msgid "" | 3916 msgid "" |
3011 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3917 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3012 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 3918 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3013 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 3919 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
3014 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 3920 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " |
3024 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (програмер)" | 3930 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (програмер)" |
3025 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | 3931 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " |
3026 "(подршка)<BR><BR>" | 3932 "(подршка)<BR><BR>" |
3027 | 3933 |
3028 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? | 3934 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? |
3029 #: src/about.c:137 | 3935 #: src/about.c:119 |
3030 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3936 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3031 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>" | 3937 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>" |
3032 | 3938 |
3033 #: src/about.c:147 | 3939 #: src/about.c:129 |
3034 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3940 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
3035 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" | 3941 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" |
3036 | 3942 |
3037 #: src/about.c:149 | 3943 #: src/about.c:131 |
3038 msgid "" | 3944 msgid "" |
3039 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 3945 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3040 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3946 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3041 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 3947 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
3042 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3948 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
3048 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)<BR> " | 3954 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)<BR> " |
3049 "Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни аутор) <" | 3955 "Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни аутор) <" |
3050 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | 3956 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " |
3051 "Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" | 3957 "Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" |
3052 | 3958 |
3053 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | 3959 #: src/away.c:222 |
3054 #: src/server.c:1252 | |
3055 msgid "Close" | |
3056 msgstr "Затвори" | |
3057 | |
3058 #: src/away.c:219 | |
3059 msgid "Gaim - Away!" | 3960 msgid "Gaim - Away!" |
3060 msgstr "Gaim — Одсутан!" | 3961 msgstr "Gaim — Одсутан!" |
3061 | 3962 |
3062 #: src/away.c:279 | 3963 #: src/away.c:282 |
3063 msgid "I'm Back!" | 3964 msgid "I'm Back!" |
3064 msgstr "Вратио сам се!" | 3965 msgstr "Вратио сам се!" |
3065 | 3966 |
3066 #: src/away.c:378 | 3967 #: src/away.c:384 |
3067 msgid "New Away Message" | 3968 msgid "New Away Message" |
3068 msgstr "Нова порука за одсуство" | 3969 msgstr "Нова порука за одсуство" |
3069 | 3970 |
3070 #: src/away.c:398 | 3971 #: src/away.c:404 |
3071 msgid "Remove Away Message" | 3972 msgid "Remove Away Message" |
3072 msgstr "Уклони поруку за одсуство" | 3973 msgstr "Уклони поруку за одсуство" |
3073 | 3974 |
3074 #: src/away.c:587 | 3975 #: src/away.c:599 |
3075 msgid "Set All Away" | 3976 msgid "Set All Away" |
3076 msgstr "Постави одсуство за све" | 3977 msgstr "Постави одсуство за све" |
3077 | 3978 |
3078 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 3979 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273 |
3079 msgid "" | 3980 msgid "Chats" |
3080 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3981 msgstr "Разговори" |
3982 | |
3983 #: src/blist.c:751 | |
3984 #, fuzzy, c-format | |
3985 msgid "" | |
3986 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3987 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3988 msgstr "" | |
3989 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " | |
3990 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" | |
3991 | |
3992 #: src/blist.c:756 | |
3993 #, fuzzy | |
3994 msgid "Group not removed" | |
3995 msgstr "Група није уклоњена" | |
3996 | |
3997 #: src/blist.c:947 | |
3998 msgid "Invalid Groupname" | |
3999 msgstr "Неисправно име групе" | |
4000 | |
4001 #: src/blist.c:1703 | |
4002 msgid "" | |
4003 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4004 msgstr "" | |
4005 "Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан." | |
4006 | |
4007 #: src/blist.c:1705 | |
4008 msgid "Buddy List Error" | |
4009 msgstr "Грешка у списку другара" | |
4010 | |
4011 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4012 #. * being converted | |
4013 #: src/blist.c:1713 | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "" | |
4016 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4017 "located at %s" | |
4018 msgstr "" | |
4019 "Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити " | |
4020 "на %s" | |
4021 | |
4022 #: src/blist.c:1716 | |
4023 msgid "Converting Buddy List" | |
4024 msgstr "Преводи списак другара" | |
4025 | |
4026 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
4027 #, fuzzy | |
4028 msgid "" | |
4029 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3081 "again." | 4030 "again." |
3082 msgstr "" | 4031 msgstr "" |
3083 "Неуспешно споразумевање са прегледником. Затворите све прозоре и покушајте " | 4032 "Неуспешно споразумевање са прегледником. Затворите све прозоре и покушајте " |
3084 "поново." | 4033 "поново." |
3085 | 4034 |
3086 #: src/browser.c:567 | 4035 #: src/browser.c:569 |
3087 msgid "" | 4036 msgid "" |
3088 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 4037 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3089 "chosen, but no command has been set." | 4038 "chosen, but no command has been set." |
3090 msgstr "" | 4039 msgstr "" |
3091 "Не може да покрене ваш прегледник зато што је „Ручна“ наредба за прегледник " | 4040 "Не може да покрене ваш прегледник зато што је „Ручна“ наредба за прегледник " |
3092 "изабрана, али наредба није постављена." | 4041 "изабрана, али наредба није постављена." |
3093 | 4042 |
3094 #: src/browser.c:582 | 4043 #: src/browser.c:586 |
3095 #, c-format | 4044 #, c-format |
3096 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 4045 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3097 msgstr "Дошло је до грешке при покретању вашег изабраног прегледника: %s" | 4046 msgstr "Дошло је до грешке при покретању вашег изабраног прегледника: %s" |
3098 | 4047 |
3099 #: src/buddy.c:306 | 4048 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 |
3100 msgid "_Add a Buddy" | |
3101 msgstr "_Додајте другара" | |
3102 | |
3103 #: src/buddy.c:312 | |
3104 msgid "_Delete Group" | |
3105 msgstr "У_клони групу" | |
3106 | |
3107 #: src/buddy.c:318 | |
3108 msgid "_Rename" | |
3109 msgstr "Пре_именуј" | |
3110 | |
3111 #: src/buddy.c:326 | |
3112 msgid "_Get Info" | |
3113 msgstr "Пода_ци" | |
3114 | |
3115 #: src/buddy.c:331 | |
3116 msgid "_IM" | |
3117 msgstr "_Порука" | |
3118 | |
3119 #: src/buddy.c:337 | |
3120 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3121 msgstr "Додај _заскакивање другара" | |
3122 | |
3123 #: src/buddy.c:341 | |
3124 msgid "View _Log" | |
3125 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" | |
3126 | |
3127 #: src/buddy.c:360 | |
3128 msgid "_Alias" | |
3129 msgstr "Н_адени име" | |
3130 | |
3131 #: src/buddy.c:366 | |
3132 msgid "_Remove" | |
3133 msgstr "_Уклони" | |
3134 | |
3135 #. Buddies menu | |
3136 #: src/buddy.c:641 | |
3137 msgid "/_Buddies" | |
3138 msgstr "/_Другари" | |
3139 | |
3140 #: src/buddy.c:642 | |
3141 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3142 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | |
3143 | |
3144 #: src/buddy.c:643 | |
3145 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3146 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | |
3147 | |
3148 #: src/buddy.c:644 | |
3149 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3150 msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..." | |
3151 | |
3152 #: src/buddy.c:646 | |
3153 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3154 msgstr "/Другари/_Прикажи неповезане другаре" | |
3155 | |
3156 #: src/buddy.c:647 | |
3157 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3158 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" | |
3159 | |
3160 #: src/buddy.c:648 | |
3161 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3162 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | |
3163 | |
3164 #: src/buddy.c:649 | |
3165 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3166 msgstr "/Другари/Додај _групу..." | |
3167 | |
3168 #: src/buddy.c:651 | |
3169 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3170 msgstr "/Другари/_Одјава" | |
3171 | |
3172 #: src/buddy.c:652 | |
3173 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3174 msgstr "/Другари/И_злаз" | |
3175 | |
3176 #. Tools | |
3177 #: src/buddy.c:655 | |
3178 msgid "/_Tools" | |
3179 msgstr "/_Алати" | |
3180 | |
3181 #: src/buddy.c:656 | |
3182 msgid "/Tools/_Away" | |
3183 msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
3184 | |
3185 #: src/buddy.c:657 | |
3186 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3187 msgstr "/Алати/_Заскочити другара" | |
3188 | |
3189 #: src/buddy.c:658 | |
3190 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3191 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | |
3192 | |
3193 #: src/buddy.c:660 | |
3194 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3195 msgstr "/Алати/_Налози" | |
3196 | |
3197 #: src/buddy.c:661 | |
3198 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3199 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." | |
3200 | |
3201 #: src/buddy.c:662 | |
3202 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3203 msgstr "/Алати/_Поставке" | |
3204 | |
3205 #: src/buddy.c:663 | |
3206 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3207 msgstr "/Алати/_Приватност" | |
3208 | |
3209 #: src/buddy.c:665 | |
3210 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3211 msgstr "/Алати/Прегледајте _системске записе..." | |
3212 | |
3213 #. Help | |
3214 #: src/buddy.c:668 | |
3215 msgid "/_Help" | |
3216 msgstr "/_Помоћ" | |
3217 | |
3218 #: src/buddy.c:669 | |
3219 msgid "/Help/Online _Help" | |
3220 msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма" | |
3221 | |
3222 #: src/buddy.c:670 | |
3223 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3224 msgstr "/_Помоћ/Прозор за раз_бубирање" | |
3225 | |
3226 #: src/buddy.c:671 | |
3227 msgid "/Help/_About..." | |
3228 msgstr "/_Помоћ/_О програму" | |
3229 | |
3230 #: src/buddy.c:705 | |
3231 #, c-format | |
3232 msgid "%dh%02dm" | |
3233 msgstr "%dh%02dm" | |
3234 | |
3235 #: src/buddy.c:707 | |
3236 #, c-format | |
3237 msgid "%dm" | |
3238 msgstr "%dm" | |
3239 | |
3240 #: src/buddy.c:717 | |
3241 #, c-format | |
3242 msgid "%d%%" | |
3243 msgstr "%d%%" | |
3244 | |
3245 #: src/buddy.c:728 | |
3246 msgid "" | |
3247 "\n" | |
3248 "<b>Alias:</b>" | |
3249 msgstr "" | |
3250 "\n" | |
3251 "<b>Познат као:</b>" | |
3252 | |
3253 #: src/buddy.c:729 | |
3254 msgid "" | |
3255 "\n" | |
3256 "<b>Nickname:</b>" | |
3257 msgstr "" | |
3258 "\n" | |
3259 "<b>Надимак:</b>" | |
3260 | |
3261 #: src/buddy.c:730 | |
3262 msgid "" | |
3263 "\n" | |
3264 "<b>Idle:</b>" | |
3265 msgstr "" | |
3266 "\n" | |
3267 "<b>Неактиван:</b>" | |
3268 | |
3269 #: src/buddy.c:731 | |
3270 msgid "" | |
3271 "\n" | |
3272 "<b>Warned:</b>" | |
3273 msgstr "" | |
3274 "\n" | |
3275 "<b>Упозорен:</b>" | |
3276 | |
3277 #: src/buddy.c:732 | |
3278 msgid "" | |
3279 "\n" | |
3280 "<b>Status:</b> Offline" | |
3281 msgstr "" | |
3282 "\n" | |
3283 "<b>Стање:</b> Неповезан" | |
3284 | |
3285 #: src/buddy.c:997 | |
3286 #, c-format | |
3287 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3288 msgstr "Ленчари (%dh%02dm) " | |
3289 | |
3290 #: src/buddy.c:999 | |
3291 #, c-format | |
3292 msgid "Idle (%dm) " | |
3293 msgstr "Ленчари (%dm) " | |
3294 | |
3295 #: src/buddy.c:1003 | |
3296 #, c-format | |
3297 msgid "Warned (%d%%) " | |
3298 msgstr "Упозорен (%d%%) " | |
3299 | |
3300 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 | |
3301 msgid "Offline " | |
3302 msgstr "Неповезан" | |
3303 | |
3304 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715 | |
3305 msgid "Buddy List" | |
3306 msgstr "Списак другара" | |
3307 | |
3308 #: src/buddy.c:1151 | |
3309 msgid "/Tools/Away" | |
3310 msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
3311 | |
3312 #: src/buddy.c:1154 | |
3313 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3314 msgstr "/Алати/_Заскочити другара" | |
3315 | |
3316 #: src/buddy.c:1157 | |
3317 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3318 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | |
3319 | |
3320 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
3321 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3322 #. | |
3323 #: src/buddy.c:1235 | |
3324 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3325 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | |
3326 | |
3327 #: src/buddy.c:1237 | |
3328 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3329 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" | |
3330 | |
3331 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:753 | |
3332 msgid "IM" | |
3333 msgstr "Порука" | |
3334 | |
3335 #: src/buddy.c:1261 | |
3336 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3337 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" | |
3338 | |
3339 #: src/buddy.c:1264 | |
3340 msgid "Get Info" | |
3341 msgstr "Подаци" | |
3342 | |
3343 #: src/buddy.c:1270 | |
3344 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3345 msgstr "Набави податке о изабраном другару" | |
3346 | |
3347 #: src/buddy.c:1278 | |
3348 msgid "Join a chat room" | |
3349 msgstr "Прикључи се причаоници" | |
3350 | |
3351 #: src/buddy.c:1286 | |
3352 msgid "Set an away message" | |
3353 msgstr "Постави поруку за одсуство" | |
3354 | |
3355 #: src/buddy_chat.c:249 | |
3356 msgid "" | 4049 msgid "" |
3357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4050 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3358 "chat." | 4051 "chat." |
3359 msgstr "" | 4052 msgstr "" |
3360 "Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре." | 4053 "Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре." |
3361 | 4054 |
3362 #: src/buddy_chat.c:262 | 4055 #: src/buddy_chat.c:330 |
3363 msgid "Join Chat" | 4056 msgid "Join Chat" |
3364 msgstr "Прикључи се разговору" | 4057 msgstr "Прикључи се разговору" |
3365 | 4058 |
3366 #: src/buddy_chat.c:278 | 4059 #: src/buddy_chat.c:336 |
4060 msgid "Buddy Chat" | |
4061 msgstr "Разговор са другаром" | |
4062 | |
4063 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3367 msgid "Join Chat As:" | 4064 msgid "Join Chat As:" |
3368 msgstr "Прикључи се разговору као:" | 4065 msgstr "Прикључи се разговору као:" |
3369 | 4066 |
3370 #. Join button. | 4067 #. Join button. |
3371 #: src/buddy_chat.c:301 | 4068 #: src/buddy_chat.c:369 |
3372 msgid "Join" | 4069 msgid "Join" |
3373 msgstr "Прикључи се" | 4070 msgstr "Прикључи се" |
3374 | 4071 |
3375 #: src/conversation.c:399 | 4072 #: src/conversation.c:405 |
3376 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4073 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3377 msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика." | 4074 msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика." |
3378 | 4075 |
3379 #: src/conversation.c:405 | 4076 #: src/conversation.c:413 |
3380 msgid "Unable to send message." | 4077 msgid "Unable to send message." |
3381 msgstr "Не може да пошаље поруку." | 4078 msgstr "Не може да пошаље поруку." |
3382 | 4079 |
3383 #: src/conversation.c:1958 | 4080 #: src/conversation.c:1926 |
3384 #, c-format | 4081 #, c-format |
3385 msgid "%s entered the room." | 4082 msgid "%s entered the room." |
3386 msgstr "%s је ушао у причаоницу." | 4083 msgstr "%s је ушао у причаоницу." |
3387 | 4084 |
3388 #: src/conversation.c:1961 | 4085 #: src/conversation.c:1929 |
3389 #, c-format | 4086 #, c-format |
3390 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4087 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3391 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао у причаоницу." | 4088 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао у причаоницу." |
3392 | 4089 |
3393 #: src/conversation.c:2010 | 4090 #: src/conversation.c:1979 |
3394 #, c-format | 4091 #, c-format |
3395 msgid "%s is now known as %s" | 4092 msgid "%s is now known as %s" |
3396 msgstr "%s промени име у %s" | 4093 msgstr "%s промени име у %s" |
3397 | 4094 |
3398 #: src/conversation.c:2053 | 4095 #: src/conversation.c:2021 |
3399 #, c-format | 4096 #, c-format |
3400 msgid "%s left the room (%s)." | 4097 msgid "%s left the room (%s)." |
3401 msgstr "%s напушта причаоницу (%s)." | 4098 msgstr "%s напушта причаоницу (%s)." |
3402 | 4099 |
3403 #: src/conversation.c:2055 | 4100 #: src/conversation.c:2023 |
3404 #, c-format | 4101 #, c-format |
3405 msgid "%s left the room." | 4102 msgid "%s left the room." |
3406 msgstr "%s напушта причаоницу." | 4103 msgstr "%s напушта причаоницу." |
3407 | 4104 |
3408 #: src/conversation.c:2239 | 4105 #: src/conversation.c:2224 |
3409 msgid "Last created window" | 4106 msgid "Last created window" |
3410 msgstr "Последње направљени прозор" | 4107 msgstr "Последње направљени прозор" |
3411 | 4108 |
3412 #: src/conversation.c:2241 | 4109 #: src/conversation.c:2226 |
3413 msgid "New window" | 4110 msgid "New window" |
3414 msgstr "Нови прозор" | 4111 msgstr "Нови прозор" |
3415 | 4112 |
3416 #: src/conversation.c:2243 | 4113 #: src/conversation.c:2228 |
3417 msgid "By group" | 4114 msgid "By group" |
3418 msgstr "Према групи" | 4115 msgstr "Према групи" |
3419 | 4116 |
3420 #: src/conversation.c:2245 | 4117 #: src/conversation.c:2230 |
3421 msgid "By account" | 4118 msgid "By account" |
3422 msgstr "Према налогу" | 4119 msgstr "Према налогу" |
3423 | 4120 |
3424 #: src/dialogs.c:363 | 4121 #: src/dialogs.c:345 |
3425 msgid "Warn User" | 4122 msgid "Warn User" |
3426 msgstr "Упозори корисника" | 4123 msgstr "Упозори корисника" |
3427 | 4124 |
3428 #: src/dialogs.c:363 | 4125 #: src/dialogs.c:348 |
3429 msgid "_Warn" | 4126 msgid "_Warn" |
3430 msgstr "_Упозори" | 4127 msgstr "_Упозори" |
3431 | 4128 |
3432 #: src/dialogs.c:379 | 4129 #: src/dialogs.c:364 |
3433 #, c-format | 4130 #, c-format |
3434 msgid "" | 4131 msgid "" |
3435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3436 "\n" | 4133 "\n" |
3437 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4134 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n" | 4137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n" |
3441 "\n" | 4138 "\n" |
3442 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије " | 4139 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије " |
3443 "ограничавање брзине слања порука.\n" | 4140 "ограничавање брзине слања порука.\n" |
3444 | 4141 |
3445 #: src/dialogs.c:388 | 4142 #: src/dialogs.c:373 |
3446 msgid "Warn _anonymously?" | 4143 msgid "Warn _anonymously?" |
3447 msgstr "Упозори _анонимно?" | 4144 msgstr "Упозори _анонимно?" |
3448 | 4145 |
3449 #: src/dialogs.c:395 | 4146 #: src/dialogs.c:380 |
3450 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4147 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3451 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" | 4148 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" |
3452 | 4149 |
3453 #. b->name is null after remove_buddy | 4150 #: src/dialogs.c:455 |
3454 #: src/dialogs.c:418 | |
3455 #, c-format | |
3456 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
3457 msgstr "Уклања „%s“ са списка другара.\n" | |
3458 | |
3459 #: src/dialogs.c:457 | |
3460 #, c-format | 4151 #, c-format |
3461 msgid "" | 4152 msgid "" |
3462 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4153 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3463 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 4154 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
3464 | 4155 |
3465 #: src/dialogs.c:458 | 4156 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 |
3466 msgid "Remove Buddy" | 4157 msgid "Remove Buddy" |
3467 msgstr "Уклони другара" | 4158 msgstr "Уклони другара" |
3468 | 4159 |
3469 #: src/dialogs.c:464 | 4160 #: src/dialogs.c:467 |
4161 #, fuzzy, c-format | |
4162 msgid "" | |
4163 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4164 "continue?" | |
4165 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | |
4166 | |
4167 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
4168 #, fuzzy | |
4169 msgid "Remove Chat" | |
4170 msgstr "Уклони" | |
4171 | |
4172 #: src/dialogs.c:479 | |
3470 #, c-format | 4173 #, c-format |
3471 msgid "" | 4174 msgid "" |
3472 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4175 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3473 "list. Do you want to continue?" | 4176 "list. Do you want to continue?" |
3474 msgstr "" | 4177 msgstr "" |
3475 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " | 4178 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " |
3476 "наставите?" | 4179 "наставите?" |
3477 | 4180 |
3478 #: src/dialogs.c:466 | 4181 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 |
3479 msgid "Remove Group" | 4182 msgid "Remove Group" |
3480 msgstr "Уклони групу" | 4183 msgstr "Уклони групу" |
3481 | 4184 |
3482 #: src/dialogs.c:676 | 4185 #: src/dialogs.c:632 |
3483 msgid "New Message" | 4186 msgid "New Message" |
3484 msgstr "Нова порука" | 4187 msgstr "Нова порука" |
3485 | 4188 |
3486 #: src/dialogs.c:694 | 4189 #: src/dialogs.c:650 |
3487 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 4190 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3488 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" | 4191 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" |
3489 | 4192 |
3490 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 | 4193 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 |
3491 msgid "_Screenname:" | 4194 msgid "_Screenname:" |
3492 msgstr "_Име:" | 4195 msgstr "_Име:" |
3493 | 4196 |
3494 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 | 4197 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 |
3495 msgid "_Account:" | 4198 msgid "_Account:" |
3496 msgstr "_Налог:" | 4199 msgstr "_Налог:" |
3497 | 4200 |
3498 #: src/dialogs.c:778 | 4201 #: src/dialogs.c:712 |
3499 msgid "Get User Info" | 4202 msgid "Get User Info" |
3500 msgstr "Преузмите податке о кориснику" | 4203 msgstr "Преузмите податке о кориснику" |
3501 | 4204 |
3502 #: src/dialogs.c:797 | 4205 #: src/dialogs.c:731 |
3503 msgid "" | 4206 msgid "" |
3504 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4207 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3505 "view.\n" | 4208 "view.\n" |
3506 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" | 4209 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" |
3507 | 4210 |
3508 #: src/dialogs.c:974 | 4211 #: src/dialogs.c:889 |
3509 msgid "Add Group" | 4212 msgid "Add Group" |
3510 msgstr "Додај групу" | 4213 msgstr "Додај групу" |
3511 | 4214 |
3512 #: src/dialogs.c:991 | 4215 #: src/dialogs.c:906 |
3513 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 4216 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3514 msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n" | 4217 msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n" |
3515 | 4218 |
3516 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 | 4219 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 |
3517 msgid "_Group:" | 4220 msgid "_Group:" |
3518 msgstr "_Група:" | 4221 msgstr "_Група:" |
3519 | 4222 |
3520 #: src/dialogs.c:1082 | 4223 #: src/dialogs.c:951 |
3521 msgid "Add Buddy" | 4224 msgid "Add Buddy" |
3522 msgstr "Додајте другара" | 4225 msgstr "Додајте другара" |
3523 | 4226 |
3524 #: src/dialogs.c:1101 | 4227 #: src/dialogs.c:970 |
3525 msgid "" | 4228 msgid "" |
3526 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4229 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3527 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4230 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3528 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4231 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3529 msgstr "" | 4232 msgstr "" |
3530 "Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи " | 4233 "Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи " |
3531 "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " | 4234 "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " |
3532 "наместо имена кад год је то могуће.\n" | 4235 "наместо имена кад год је то могуће.\n" |
3533 | 4236 |
3534 #: src/dialogs.c:1120 | 4237 #: src/dialogs.c:989 |
3535 msgid "Screen Name" | 4238 msgid "Screen Name" |
3536 msgstr "Име" | 4239 msgstr "Име" |
3537 | 4240 |
3538 #: src/dialogs.c:1133 | 4241 #: src/dialogs.c:1002 |
3539 msgid "Alias" | 4242 msgid "Alias" |
3540 msgstr "Надени име" | 4243 msgstr "Надени име" |
3541 | 4244 |
3542 #: src/dialogs.c:1143 | 4245 #: src/dialogs.c:1012 |
3543 msgid "Group" | 4246 msgid "Group" |
3544 msgstr "Група" | 4247 msgstr "Група" |
3545 | 4248 |
3546 #. Set up stuff for the account box | 4249 #. Set up stuff for the account box |
3547 #: src/dialogs.c:1152 | 4250 #: src/dialogs.c:1021 |
3548 msgid "Add To" | 4251 msgid "Add To" |
3549 msgstr "Додати у" | 4252 msgstr "Додати у" |
3550 | 4253 |
3551 #: src/dialogs.c:1482 | 4254 #: src/dialogs.c:1340 |
4255 #, fuzzy | |
4256 msgid "Add Chat" | |
4257 msgstr "Разговор са другаром" | |
4258 | |
4259 #: src/dialogs.c:1363 | |
4260 #, fuzzy | |
4261 msgid "" | |
4262 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4263 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4264 msgstr "" | |
4265 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај " | |
4266 "контакт у вашем списку другара.\n" | |
4267 | |
4268 #: src/dialogs.c:1372 | |
4269 #, fuzzy | |
4270 msgid "Account:" | |
4271 msgstr "_Налог:" | |
4272 | |
4273 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431 | |
4274 msgid "Alias:" | |
4275 msgstr "Надимак:" | |
4276 | |
4277 #: src/dialogs.c:1402 | |
4278 #, fuzzy | |
4279 msgid "Group:" | |
4280 msgstr "_Група:" | |
4281 | |
4282 #: src/dialogs.c:1748 | |
3552 msgid "Privacy" | 4283 msgid "Privacy" |
3553 msgstr "Приватност" | 4284 msgstr "Приватност" |
3554 | 4285 |
3555 # Ovo sam izvukao iz... | 4286 # Ovo sam izvukao iz... |
3556 #: src/dialogs.c:1493 | 4287 #: src/dialogs.c:1764 |
3557 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4288 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3558 msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха." | 4289 msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха." |
3559 | 4290 |
3560 #: src/dialogs.c:1502 | 4291 #: src/dialogs.c:1773 |
3561 msgid "Set privacy for:" | 4292 msgid "Set privacy for:" |
3562 msgstr "Постави приватност за:" | 4293 msgstr "Постави приватност за:" |
3563 | 4294 |
3564 #: src/dialogs.c:1519 | 4295 #: src/dialogs.c:1790 |
3565 msgid "Allow all users to contact me" | 4296 msgid "Allow all users to contact me" |
3566 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" | 4297 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" |
3567 | 4298 |
3568 #: src/dialogs.c:1523 | 4299 #: src/dialogs.c:1794 |
3569 msgid "Allow only users on my buddy list" | 4300 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3570 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" | 4301 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" |
3571 | 4302 |
3572 #: src/dialogs.c:1527 | 4303 #: src/dialogs.c:1798 |
3573 msgid "Allow only the users below" | 4304 msgid "Allow only the users below" |
3574 msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним" | 4305 msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним" |
3575 | 4306 |
3576 #: src/dialogs.c:1565 | 4307 #: src/dialogs.c:1836 |
3577 msgid "Deny all users" | 4308 msgid "Deny all users" |
3578 msgstr "Одбиј све кориснике" | 4309 msgstr "Одбиј све кориснике" |
3579 | 4310 |
3580 #: src/dialogs.c:1569 | 4311 #: src/dialogs.c:1840 |
3581 msgid "Block the users below" | 4312 msgid "Block the users below" |
3582 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" | 4313 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" |
3583 | 4314 |
3584 #: src/dialogs.c:1684 | 4315 #: src/dialogs.c:1956 |
3585 msgid "Set Directory Info" | 4316 msgid "Set Directory Info" |
3586 msgstr "Постави податке у именику" | 4317 msgstr "Постави податке у именику" |
3587 | 4318 |
3588 #: src/dialogs.c:1692 | 4319 #: src/dialogs.c:1964 |
3589 msgid "Directory Info" | 4320 msgid "Directory Info" |
3590 msgstr "Именик са подацима" | 4321 msgstr "Именик са подацима" |
3591 | 4322 |
3592 #: src/dialogs.c:1702 | 4323 #: src/dialogs.c:1974 |
3593 #, c-format | 4324 #, c-format |
3594 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4325 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3595 msgstr "Поставља податке у именику за %s:" | 4326 msgstr "Поставља податке у именику за %s:" |
3596 | 4327 |
3597 #: src/dialogs.c:1714 | 4328 #: src/dialogs.c:1987 |
3598 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4329 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3599 msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке" | 4330 msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке" |
3600 | 4331 |
3601 #. Line 1 | |
3602 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 | |
3603 msgid "First Name" | |
3604 msgstr "Име" | |
3605 | |
3606 #. Line 2 | 4332 #. Line 2 |
3607 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 | 4333 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 |
3608 msgid "Middle Name" | 4334 msgid "Middle Name" |
3609 msgstr "Име оца" | 4335 msgstr "Име оца" |
3610 | 4336 |
3611 #. Line 3 | |
3612 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 | |
3613 msgid "Last Name" | |
3614 msgstr "Презиме" | |
3615 | |
3616 #. Line 4 | 4337 #. Line 4 |
3617 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 | 4338 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 |
3618 msgid "Maiden Name" | 4339 msgid "Maiden Name" |
3619 msgstr "Девојачко презиме" | 4340 msgstr "Девојачко презиме" |
3620 | 4341 |
3621 #. Line 6 | 4342 #: src/dialogs.c:2111 |
3622 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 | 4343 #, fuzzy |
3623 msgid "State" | 4344 msgid "New passwords do not match." |
3624 msgstr "Област" | |
3625 | |
3626 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 | |
3627 #: src/dialogs.c:4600 | |
3628 msgid "Save" | |
3629 msgstr "Сними" | |
3630 | |
3631 #: src/dialogs.c:1837 | |
3632 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3633 msgstr "Нове лозинке се не поклапају" | 4345 msgstr "Нове лозинке се не поклапају" |
3634 | 4346 |
3635 #: src/dialogs.c:1842 | 4347 #: src/dialogs.c:2117 |
3636 msgid "Fill out all fields completely" | 4348 #, fuzzy |
4349 msgid "Fill out all fields completely." | |
3637 msgstr "Попуните сва поља у потпуности" | 4350 msgstr "Попуните сва поља у потпуности" |
3638 | 4351 |
3639 #: src/dialogs.c:1885 | 4352 #: src/dialogs.c:2162 |
3640 #, c-format | 4353 #, c-format |
3641 msgid "Changing password for %s:" | 4354 msgid "Changing password for %s:" |
3642 msgstr "Измена лозинке за %s:" | 4355 msgstr "Измена лозинке за %s:" |
3643 | 4356 |
3644 #: src/dialogs.c:1893 | 4357 #: src/dialogs.c:2170 |
3645 msgid "Original Password" | 4358 msgid "Original Password" |
3646 msgstr "Првобитна лозинка" | 4359 msgstr "Првобитна лозинка" |
3647 | 4360 |
3648 #: src/dialogs.c:1904 | 4361 #: src/dialogs.c:2181 |
3649 msgid "New Password" | 4362 msgid "New Password" |
3650 msgstr "Нова лозинка" | 4363 msgstr "Нова лозинка" |
3651 | 4364 |
3652 #: src/dialogs.c:1915 | 4365 #: src/dialogs.c:2192 |
3653 msgid "New Password (again)" | 4366 msgid "New Password (again)" |
3654 msgstr "Нова лозинка (поновити)" | 4367 msgstr "Нова лозинка (поновити)" |
3655 | 4368 |
3656 #. Build OK Button | 4369 #: src/dialogs.c:2241 |
3657 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 | |
3658 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
3659 msgid "OK" | |
3660 msgstr "У реду" | |
3661 | |
3662 #: src/dialogs.c:1963 | |
3663 #, c-format | 4370 #, c-format |
3664 msgid "Changing info for %s:" | 4371 msgid "Changing info for %s:" |
3665 msgstr "Мења податке за %s:" | 4372 msgstr "Мења податке за %s:" |
3666 | 4373 |
3667 #: src/dialogs.c:2044 | 4374 #: src/dialogs.c:2327 |
3668 msgid "Below are the results of your search: " | 4375 msgid "Below are the results of your search: " |
3669 msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: " | 4376 msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: " |
3670 | 4377 |
3671 #: src/dialogs.c:2149 | 4378 #: src/dialogs.c:2438 |
3672 msgid "Permit" | 4379 msgid "Permit" |
3673 msgstr "Дозволе" | 4380 msgstr "Дозволе" |
3674 | 4381 |
3675 #: src/dialogs.c:2181 | 4382 #: src/dialogs.c:2470 |
3676 msgid "Add Permit" | 4383 msgid "Add Permit" |
3677 msgstr "Додај допуштење" | 4384 msgstr "Додај допуштење" |
3678 | 4385 |
3679 #: src/dialogs.c:2183 | 4386 #: src/dialogs.c:2472 |
3680 msgid "Add Deny" | 4387 msgid "Add Deny" |
3681 msgstr "Додај забрану" | 4388 msgstr "Додај забрану" |
3682 | 4389 |
3683 #: src/dialogs.c:2251 | 4390 #: src/dialogs.c:2539 |
3684 msgid "Log Conversation" | 4391 msgid "Log Conversation" |
3685 msgstr "Запиши разговоре" | 4392 msgstr "Запиши разговоре" |
3686 | 4393 |
3687 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 | 4394 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 |
3688 msgid "Search for Buddy" | 4395 msgid "Search for Buddy" |
3689 msgstr "Тражи другара" | 4396 msgstr "Тражи другара" |
3690 | 4397 |
3691 #: src/dialogs.c:2432 | 4398 #: src/dialogs.c:2720 |
3692 msgid "Find Buddy By Info" | 4399 msgid "Find Buddy By Info" |
3693 msgstr "Пронађи другара према подацима" | 4400 msgstr "Пронађи другара према подацима" |
3694 | 4401 |
3695 #: src/dialogs.c:2459 | 4402 #: src/dialogs.c:2747 |
3696 msgid "Find Buddy By Email" | 4403 msgid "Find Buddy By Email" |
3697 msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе" | 4404 msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе" |
3698 | 4405 |
3699 #: src/dialogs.c:2563 | 4406 #: src/dialogs.c:2851 |
3700 msgid "Insert Link" | 4407 msgid "Insert Link" |
3701 msgstr "Убаци везу" | 4408 msgstr "Убаци везу" |
3702 | 4409 |
3703 #: src/dialogs.c:2565 | 4410 #: src/dialogs.c:2853 |
3704 msgid "Insert" | 4411 msgid "Insert" |
3705 msgstr "Убаци" | 4412 msgstr "Убаци" |
3706 | 4413 |
3707 #: src/dialogs.c:2584 | 4414 #: src/dialogs.c:2872 |
3708 msgid "" | 4415 msgid "" |
3709 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4416 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3710 "The description is optional.\n" | 4417 "The description is optional.\n" |
3711 msgstr "" | 4418 msgstr "" |
3712 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " | 4419 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " |
3713 "обавезан.\n" | 4420 "обавезан.\n" |
3714 | 4421 |
3715 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 | 4422 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 |
3716 msgid "Select Text Color" | 4423 msgid "Select Text Color" |
3717 msgstr "Изаберите боју текста" | 4424 msgstr "Изаберите боју текста" |
3718 | 4425 |
3719 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 | 4426 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 |
3720 msgid "Select Background Color" | 4427 msgid "Select Background Color" |
3721 msgstr "Изаберите боју позадине" | 4428 msgstr "Изаберите боју позадине" |
3722 | 4429 |
3723 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 | 4430 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 |
3724 msgid "Select Font" | 4431 msgid "Select Font" |
3725 msgstr "Изаберите писмо" | 4432 msgstr "Изаберите писмо" |
3726 | 4433 |
3727 #. We shouldn't allow a blank title | 4434 #: src/dialogs.c:3299 |
3728 #: src/dialogs.c:2984 | |
3729 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4435 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3730 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" | 4436 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" |
3731 | 4437 |
3732 #: src/dialogs.c:2985 | 4438 #: src/dialogs.c:3301 |
3733 msgid "" | 4439 #, fuzzy |
3734 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 4440 msgid "" |
3735 "saving." | 4441 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3736 msgstr "" | 4442 msgstr "" |
3737 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања." | 4443 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања." |
3738 | 4444 |
3739 #. We shouldn't allow a blank message | 4445 #: src/dialogs.c:3311 |
3740 #: src/dialogs.c:2994 | |
3741 msgid "You cannot create an empty away message" | 4446 msgid "You cannot create an empty away message" |
3742 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" | 4447 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" |
3743 | 4448 |
3744 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 | 4449 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 |
3745 msgid "New away message" | 4450 msgid "New away message" |
3746 msgstr "Нова порука за одсуство" | 4451 msgstr "Нова порука за одсуство" |
3747 | 4452 |
3748 #: src/dialogs.c:3077 | 4453 #: src/dialogs.c:3394 |
3749 msgid "Away title: " | 4454 msgid "Away title: " |
3750 msgstr "Наслов одсуства: " | 4455 msgstr "Наслов одсуства: " |
3751 | 4456 |
3752 #: src/dialogs.c:3122 | 4457 #: src/dialogs.c:3439 |
3753 msgid "Save & Use" | 4458 msgid "Save & Use" |
3754 msgstr "Сними и користи" | 4459 msgstr "Сними и користи" |
3755 | 4460 |
3756 #: src/dialogs.c:3126 | 4461 #: src/dialogs.c:3443 |
3757 msgid "Use" | 4462 msgid "Use" |
3758 msgstr "Користи" | 4463 msgstr "Користи" |
3759 | 4464 |
3760 #. show everything | 4465 #. show everything |
3761 #: src/dialogs.c:3261 | 4466 #: src/dialogs.c:3592 |
3762 msgid "Smile!" | 4467 msgid "Smile!" |
3763 msgstr "Смешак!" | 4468 msgstr "Смешак!" |
3764 | 4469 |
3765 #: src/dialogs.c:3305 | 4470 #: src/dialogs.c:3638 |
4471 #, fuzzy | |
4472 msgid "Alias Chat" | |
4473 msgstr "Надени име" | |
4474 | |
4475 #. Setup the label containing the description. | |
4476 #: src/dialogs.c:3667 | |
4477 #, fuzzy | |
4478 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4479 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n" | |
4480 | |
4481 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | |
4482 msgid "_Alias:" | |
4483 msgstr "Н_адени име" | |
4484 | |
4485 #: src/dialogs.c:3716 | |
3766 msgid "Alias Buddy" | 4486 msgid "Alias Buddy" |
3767 msgstr "Надени име другару" | 4487 msgstr "Надени име другару" |
3768 | 4488 |
3769 #. Setup the label containing the description. | 4489 #. Setup the label containing the description. |
3770 #: src/dialogs.c:3335 | 4490 #: src/dialogs.c:3746 |
3771 msgid "" | 4491 msgid "" |
3772 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4492 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
3773 "your buddy list.\n" | 4493 "your buddy list.\n" |
3774 msgstr "" | 4494 msgstr "" |
3775 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај " | 4495 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај " |
3776 "контакт у вашем списку другара.\n" | 4496 "контакт у вашем списку другара.\n" |
3777 | 4497 |
3778 #: src/dialogs.c:3370 | 4498 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 |
3779 msgid "_Alias:" | |
3780 msgstr "Н_адени име" | |
3781 | |
3782 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
3783 #, c-format | 4499 #, c-format |
3784 msgid "Couldn't write to %s." | 4500 msgid "Couldn't write to %s." |
3785 msgstr "Не може да пише у %s." | 4501 msgstr "Не може да пише у %s." |
3786 | 4502 |
3787 #: src/dialogs.c:3455 | 4503 #: src/dialogs.c:3867 |
3788 msgid "Save Log File" | 4504 msgid "Save Log File" |
3789 msgstr "Сними записе" | 4505 msgstr "Сними записе" |
3790 | 4506 |
3791 #: src/dialogs.c:3485 | 4507 #: src/dialogs.c:3897 |
3792 #, c-format | 4508 #, c-format |
3793 msgid "Couldn't remove file %s." | 4509 msgid "Couldn't remove file %s." |
3794 msgstr "Не може да уклони датотеку %s." | 4510 msgstr "Не може да уклони датотеку %s." |
3795 | 4511 |
3796 #: src/dialogs.c:3504 | 4512 #: src/dialogs.c:3916 |
3797 msgid "Clear Log" | 4513 msgid "Clear Log" |
3798 msgstr "Очисти записе" | 4514 msgstr "Очисти записе" |
3799 | 4515 |
3800 #: src/dialogs.c:3513 | 4516 #: src/dialogs.c:3925 |
3801 msgid "Really clear log?" | 4517 msgid "Really clear log?" |
3802 msgstr "Заиста очистити записе?" | 4518 msgstr "Заиста очистити записе?" |
3803 | 4519 |
3804 #: src/dialogs.c:3558 | 4520 #: src/dialogs.c:3970 |
3805 #, c-format | 4521 #, c-format |
3806 msgid "Couldn't open log file %s." | 4522 msgid "Couldn't open log file %s." |
3807 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s." | 4523 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s." |
3808 | 4524 |
3809 #: src/dialogs.c:3697 | 4525 #: src/dialogs.c:4112 |
3810 #, c-format | 4526 #, c-format |
3811 msgid "Conversations with %s" | 4527 msgid "Conversations with %s" |
3812 msgstr "Разговори са %s" | 4528 msgstr "Разговори са %s" |
3813 | 4529 |
3814 #: src/dialogs.c:3699 | 4530 #: src/dialogs.c:4114 |
3815 msgid "System Log" | 4531 msgid "System Log" |
3816 msgstr "Системски записи" | 4532 msgstr "Системски записи" |
3817 | 4533 |
3818 #: src/dialogs.c:3720 | 4534 #: src/dialogs.c:4135 |
3819 #, c-format | 4535 #, c-format |
3820 msgid "Couldn't open log file %s" | 4536 msgid "Couldn't open log file %s" |
3821 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s" | 4537 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s" |
3822 | 4538 |
3823 #: src/dialogs.c:3741 | 4539 #: src/dialogs.c:4156 |
3824 msgid "Date" | 4540 msgid "Date" |
3825 msgstr "Датум" | 4541 msgstr "Датум" |
3826 | 4542 |
3827 #: src/dialogs.c:3798 | 4543 #: src/dialogs.c:4213 |
3828 msgid "Conversation" | 4544 #, fuzzy |
3829 msgstr "Разговор" | 4545 msgid "Log" |
3830 | 4546 msgstr "Пријава" |
3831 #: src/dialogs.c:3820 | 4547 |
4548 #: src/dialogs.c:4235 | |
3832 msgid "Clear" | 4549 msgid "Clear" |
3833 msgstr "Очисти" | 4550 msgstr "Очисти" |
3834 | 4551 |
3835 #: src/dialogs.c:3904 | 4552 #: src/dialogs.c:4293 |
3836 msgid "Rename Group" | 4553 msgid "Rename Group" |
3837 msgstr "Преименуј групу" | 4554 msgstr "Преименуј групу" |
3838 | 4555 |
3839 #: src/dialogs.c:3921 | 4556 #: src/dialogs.c:4310 |
3840 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4557 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3841 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n" | 4558 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n" |
3842 | 4559 |
3843 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 | 4560 #: src/ft.c:121 |
3844 msgid "Rename Buddy" | |
3845 msgstr "Преименуј другара" | |
3846 | |
3847 #: src/dialogs.c:4013 | |
3848 msgid "New name:" | |
3849 msgstr "Ново име:" | |
3850 | |
3851 #: src/ft.c:126 | |
3852 #, c-format | 4561 #, c-format |
3853 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4562 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3854 msgstr "%s није исправно име датотеке.\n" | 4563 msgstr "%s није исправно име датотеке.\n" |
3855 | 4564 |
3856 #: src/ft.c:140 | 4565 #: src/ft.c:135 |
3857 #, c-format | 4566 #, c-format |
3858 msgid "%s was not found.\n" | 4567 msgid "%s was not found.\n" |
3859 msgstr "%s није нађен.\n" | 4568 msgstr "%s није нађен.\n" |
3860 | 4569 |
3861 #: src/ft.c:732 | 4570 #: src/ft.c:727 |
3862 #, c-format | 4571 #, c-format |
3863 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4572 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3864 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" | 4573 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" |
3865 | 4574 |
3866 #: src/ft.c:734 | 4575 #: src/ft.c:729 |
3867 #, c-format | 4576 #, c-format |
3868 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4577 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3869 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" | 4578 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" |
3870 | 4579 |
3871 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4580 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3874 | 4583 |
3875 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 4584 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
3876 msgid "Size of the expander arrow" | 4585 msgid "Size of the expander arrow" |
3877 msgstr "Величина стрелице проширивача" | 4586 msgstr "Величина стрелице проширивача" |
3878 | 4587 |
3879 #: src/gaim-remote.c:32 | 4588 #: src/gaim-remote.c:33 |
3880 #, c-format | 4589 #, c-format |
3881 msgid "" | 4590 msgid "" |
3882 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 4591 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3883 "\n" | 4592 "\n" |
3884 " COMMANDS:\n" | 4593 " COMMANDS:\n" |
3895 " quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n" | 4604 " quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n" |
3896 "\n" | 4605 "\n" |
3897 " ИЗБОРИ:\n" | 4606 " ИЗБОРИ:\n" |
3898 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" | 4607 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" |
3899 | 4608 |
4609 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4610 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4611 msgstr "" | |
4612 | |
4613 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4614 msgid "" | |
4615 "\n" | |
4616 "Using AIM: URIs:\n" | |
4617 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4618 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4619 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4620 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4621 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4622 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4623 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4624 "with no message:\n" | |
4625 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4626 "\n" | |
4627 "Joining a chat:\n" | |
4628 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4629 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4630 "\n" | |
4631 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4632 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4633 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4634 msgstr "" | |
4635 | |
4636 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4637 msgid "" | |
4638 "\n" | |
4639 "Close running copy of Gaim\n" | |
4640 msgstr "" | |
4641 | |
3900 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4642 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3901 #: src/gaimrc.c:50 | 4643 #: src/gaimrc.c:42 |
3902 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4644 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3903 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" | 4645 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" |
3904 | 4646 |
3905 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 | 4647 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506 |
3906 msgid "boring default" | 4648 msgid "boring default" |
3907 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" | 4649 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" |
3908 | 4650 |
3909 #: src/gaimrc.c:1540 | 4651 #: src/gaimrc.c:1604 |
3910 #, c-format | 4652 #, c-format |
3911 msgid "Could not open config file %s." | 4653 msgid "Could not open config file %s." |
3912 msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке." | 4654 msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке." |
3913 | 4655 |
3914 #: src/gtkconv.c:218 | 4656 #: src/gtkaccount.c:256 |
4657 #, c-format | |
4658 msgid "" | |
4659 "<b>File:</b> %s\n" | |
4660 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4661 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4662 msgstr "" | |
4663 | |
4664 #. Build the login options frame. | |
4665 #: src/gtkaccount.c:331 | |
4666 msgid "Login Options" | |
4667 msgstr "Избори пријава" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkaccount.c:348 | |
4670 msgid "Protocol:" | |
4671 msgstr "Протокол:" | |
4672 | |
4673 #: src/gtkaccount.c:353 | |
4674 msgid "Screenname:" | |
4675 msgstr "Име:" | |
4676 | |
4677 #: src/gtkaccount.c:435 | |
4678 #, fuzzy | |
4679 msgid "Remember password" | |
4680 msgstr "Запамти лозинку" | |
4681 | |
4682 #. Build the user options frame. | |
4683 #: src/gtkaccount.c:489 | |
4684 msgid "User Options" | |
4685 msgstr "Кориснички избори" | |
4686 | |
4687 #: src/gtkaccount.c:502 | |
4688 #, fuzzy | |
4689 msgid "New mail notifications" | |
4690 msgstr "Обавештења о новој пошти" | |
4691 | |
4692 #: src/gtkaccount.c:511 | |
4693 #, fuzzy | |
4694 msgid "Buddy icon file:" | |
4695 msgstr "Датотека иконице другара:" | |
4696 | |
4697 #: src/gtkaccount.c:520 | |
4698 #, fuzzy | |
4699 msgid "_Browse" | |
4700 msgstr "_Прегледник" | |
4701 | |
4702 #: src/gtkaccount.c:526 | |
4703 #, fuzzy | |
4704 msgid "_Reset" | |
4705 msgstr "Одбаци" | |
4706 | |
4707 #. Build the protocol options frame. | |
4708 #: src/gtkaccount.c:587 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "%s Options" | |
4711 msgstr "%s опције" | |
4712 | |
4713 #. Use Global Proxy Settings | |
4714 #: src/gtkaccount.c:708 | |
4715 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4716 msgstr "Користи општа подешавања проксија" | |
4717 | |
4718 #. No Proxy | |
4719 #: src/gtkaccount.c:715 | |
4720 msgid "No Proxy" | |
4721 msgstr "Нема проксија" | |
4722 | |
4723 #. SOCKS 4 | |
4724 #: src/gtkaccount.c:722 | |
4725 msgid "SOCKS 4" | |
4726 msgstr "" | |
4727 | |
4728 #. SOCKS 5 | |
4729 #: src/gtkaccount.c:729 | |
4730 msgid "SOCKS 5" | |
4731 msgstr "" | |
4732 | |
4733 #. HTTP | |
4734 #: src/gtkaccount.c:736 | |
4735 msgid "HTTP" | |
4736 msgstr "" | |
4737 | |
4738 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4739 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4740 msgstr "" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkaccount.c:772 | |
4743 msgid "If you look real closely" | |
4744 msgstr "" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkaccount.c:788 | |
4747 msgid "Proxy Options" | |
4748 msgstr "Поставке проксија" | |
4749 | |
4750 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097 | |
4751 msgid "Proxy _type:" | |
4752 msgstr "_Врста проксија:" | |
4753 | |
4754 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4755 msgid "_Host:" | |
4756 msgstr "_Сервер:" | |
4757 | |
4758 #: src/gtkaccount.c:817 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "_Port:" | |
4761 msgstr "Порт:" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkaccount.c:825 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "_Username:" | |
4766 msgstr "_Корисник:" | |
4767 | |
4768 #: src/gtkaccount.c:830 | |
4769 msgid "Pa_ssword:" | |
4770 msgstr "_Лозинка:" | |
4771 | |
4772 #: src/gtkaccount.c:1141 | |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "Add Account" | |
4775 msgstr "Налог" | |
4776 | |
4777 #: src/gtkaccount.c:1143 | |
4778 msgid "Modify Account" | |
4779 msgstr "Измени налог" | |
4780 | |
4781 #. Add the disclosure | |
4782 #: src/gtkaccount.c:1167 | |
4783 msgid "Show more options" | |
4784 msgstr "Покажи више поставки" | |
4785 | |
4786 #: src/gtkaccount.c:1168 | |
4787 msgid "Show fewer options" | |
4788 msgstr "Покажи мање поставки" | |
4789 | |
4790 #. Register button | |
4791 #: src/gtkaccount.c:1196 | |
4792 msgid "Register" | |
4793 msgstr "Региструј се" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkaccount.c:1483 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4798 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?" | |
4799 | |
4800 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174 | |
4801 msgid "Delete" | |
4802 msgstr "Обриши" | |
4803 | |
4804 #: src/gtkaccount.c:1565 | |
4805 msgid "Screenname" | |
4806 msgstr "Име" | |
4807 | |
4808 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
4809 msgid "Protocol" | |
4810 msgstr "Протокол" | |
4811 | |
4812 #: src/gtkblist.c:409 | |
4813 #, fuzzy | |
4814 msgid "Add a _Buddy" | |
4815 msgstr "_Додајте другара" | |
4816 | |
4817 #: src/gtkblist.c:411 | |
4818 #, fuzzy | |
4819 msgid "Add a C_hat" | |
4820 msgstr "Разговор са другаром" | |
4821 | |
4822 #: src/gtkblist.c:413 | |
4823 msgid "_Delete Group" | |
4824 msgstr "У_клони групу" | |
4825 | |
4826 #: src/gtkblist.c:415 | |
4827 msgid "_Rename" | |
4828 msgstr "Пре_именуј" | |
4829 | |
4830 #: src/gtkblist.c:423 | |
4831 #, fuzzy | |
4832 msgid "_Join" | |
4833 msgstr "Прикључи се" | |
4834 | |
4835 #: src/gtkblist.c:425 | |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Auto-Join" | |
4838 msgstr "Само пријава" | |
4839 | |
4840 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 | |
4841 msgid "_Alias" | |
4842 msgstr "Н_адени име" | |
4843 | |
4844 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | |
4845 msgid "_Remove" | |
4846 msgstr "_Уклони" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkblist.c:448 | |
4849 msgid "_Get Info" | |
4850 msgstr "Пода_ци" | |
4851 | |
4852 #: src/gtkblist.c:451 | |
4853 msgid "_IM" | |
4854 msgstr "_Порука" | |
4855 | |
4856 #: src/gtkblist.c:453 | |
4857 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4858 msgstr "Додај _заскакивање другара" | |
4859 | |
4860 #: src/gtkblist.c:455 | |
4861 msgid "View _Log" | |
4862 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" | |
4863 | |
4864 #. Buddies menu | |
4865 #: src/gtkblist.c:780 | |
4866 msgid "/_Buddies" | |
4867 msgstr "/_Другари" | |
4868 | |
4869 #: src/gtkblist.c:781 | |
4870 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4871 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | |
4872 | |
4873 #: src/gtkblist.c:782 | |
4874 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4875 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | |
4876 | |
4877 #: src/gtkblist.c:783 | |
4878 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4879 msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..." | |
4880 | |
4881 #: src/gtkblist.c:785 | |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4884 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | |
4885 | |
4886 #: src/gtkblist.c:786 | |
4887 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4888 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" | |
4889 | |
4890 #: src/gtkblist.c:787 | |
4891 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4892 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | |
4893 | |
4894 #: src/gtkblist.c:788 | |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4897 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | |
4898 | |
4899 #: src/gtkblist.c:789 | |
4900 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4901 msgstr "/Другари/Додај _групу..." | |
4902 | |
4903 #: src/gtkblist.c:791 | |
4904 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4905 msgstr "/Другари/_Одјава" | |
4906 | |
4907 #: src/gtkblist.c:792 | |
4908 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4909 msgstr "/Другари/И_злаз" | |
4910 | |
4911 #. Tools | |
4912 #: src/gtkblist.c:795 | |
4913 msgid "/_Tools" | |
4914 msgstr "/_Алати" | |
4915 | |
4916 #: src/gtkblist.c:796 | |
4917 msgid "/Tools/_Away" | |
4918 msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
4919 | |
4920 #: src/gtkblist.c:797 | |
4921 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4922 msgstr "/Алати/_Заскочити другара" | |
4923 | |
4924 #: src/gtkblist.c:798 | |
4925 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4926 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | |
4927 | |
4928 #: src/gtkblist.c:800 | |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4931 msgstr "/Алати/_Налози" | |
4932 | |
4933 #: src/gtkblist.c:801 | |
4934 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4935 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." | |
4936 | |
4937 #: src/gtkblist.c:802 | |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "/Tools/Preferences" | |
4940 msgstr "/Алати/_Поставке" | |
4941 | |
4942 #: src/gtkblist.c:803 | |
4943 #, fuzzy | |
4944 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4945 msgstr "/Алати/_Приватност" | |
4946 | |
4947 #: src/gtkblist.c:805 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4950 msgstr "/Алати/Прегледајте _системске записе..." | |
4951 | |
4952 #. Help | |
4953 #: src/gtkblist.c:808 | |
4954 msgid "/_Help" | |
4955 msgstr "/_Помоћ" | |
4956 | |
4957 #: src/gtkblist.c:809 | |
4958 msgid "/Help/Online _Help" | |
4959 msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма" | |
4960 | |
4961 #: src/gtkblist.c:810 | |
4962 #, fuzzy | |
4963 msgid "/Help/_Debug Window" | |
4964 msgstr "/_Помоћ/Прозор за раз_бубирање" | |
4965 | |
4966 #: src/gtkblist.c:811 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "/Help/_About" | |
4969 msgstr "/_Помоћ/_О програму" | |
4970 | |
4971 #: src/gtkblist.c:845 | |
4972 #, fuzzy, c-format | |
4973 msgid "" | |
4974 "\n" | |
4975 "<b>Account:</b> %s" | |
4976 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | |
4977 | |
4978 #: src/gtkblist.c:907 | |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "%d%%" | |
4981 msgstr "%d%%" | |
4982 | |
4983 #: src/gtkblist.c:921 | |
4984 #, fuzzy | |
4985 msgid "" | |
4986 "\n" | |
4987 "<b>Account:</b>" | |
4988 msgstr "" | |
4989 "\n" | |
4990 "<b>Познат као:</b>" | |
4991 | |
4992 #: src/gtkblist.c:922 | |
4993 msgid "" | |
4994 "\n" | |
4995 "<b>Alias:</b>" | |
4996 msgstr "" | |
4997 "\n" | |
4998 "<b>Познат као:</b>" | |
4999 | |
5000 #: src/gtkblist.c:923 | |
5001 msgid "" | |
5002 "\n" | |
5003 "<b>Nickname:</b>" | |
5004 msgstr "" | |
5005 "\n" | |
5006 "<b>Надимак:</b>" | |
5007 | |
5008 #: src/gtkblist.c:924 | |
5009 msgid "" | |
5010 "\n" | |
5011 "<b>Idle:</b>" | |
5012 msgstr "" | |
5013 "\n" | |
5014 "<b>Неактиван:</b>" | |
5015 | |
5016 #: src/gtkblist.c:925 | |
5017 msgid "" | |
5018 "\n" | |
5019 "<b>Warned:</b>" | |
5020 msgstr "" | |
5021 "\n" | |
5022 "<b>Упозорен:</b>" | |
5023 | |
5024 #: src/gtkblist.c:927 | |
5025 msgid "" | |
5026 "\n" | |
5027 "<b>Description:</b> Spooky" | |
5028 msgstr "" | |
5029 | |
5030 #: src/gtkblist.c:928 | |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "" | |
5033 "\n" | |
5034 "<b>Status</b>: Awesome" | |
5035 msgstr "" | |
5036 "\n" | |
5037 "<b>Стање:</b> " | |
5038 | |
5039 #: src/gtkblist.c:929 | |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "" | |
5042 "\n" | |
5043 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
5044 msgstr "" | |
5045 "\n" | |
5046 "<b>Стање:</b> " | |
5047 | |
5048 #: src/gtkblist.c:1226 | |
5049 #, c-format | |
5050 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
5051 msgstr "Ленчари (%dh%02dm) " | |
5052 | |
5053 #: src/gtkblist.c:1228 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "Idle (%dm) " | |
5056 msgstr "Ленчари (%dm) " | |
5057 | |
5058 #: src/gtkblist.c:1232 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Warned (%d%%) " | |
5061 msgstr "Упозорен (%d%%) " | |
5062 | |
5063 #: src/gtkblist.c:1235 | |
5064 msgid "Offline " | |
5065 msgstr "Неповезан" | |
5066 | |
5067 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516 | |
5068 msgid "None" | |
5069 msgstr "Ништа" | |
5070 | |
5071 #: src/gtkblist.c:1392 | |
5072 msgid "Alphabetical" | |
5073 msgstr "" | |
5074 | |
5075 #: src/gtkblist.c:1393 | |
5076 #, fuzzy | |
5077 msgid "By status" | |
5078 msgstr "Стање:" | |
5079 | |
5080 #: src/gtkblist.c:1394 | |
5081 #, fuzzy | |
5082 msgid "By log size" | |
5083 msgstr "Другар се пријавио" | |
5084 | |
5085 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270 | |
5086 msgid "Buddy List" | |
5087 msgstr "Списак другара" | |
5088 | |
5089 #: src/gtkblist.c:1454 | |
5090 msgid "/Tools/Away" | |
5091 msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
5092 | |
5093 #: src/gtkblist.c:1457 | |
5094 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
5095 msgstr "/Алати/_Заскочити другара" | |
5096 | |
5097 #: src/gtkblist.c:1460 | |
5098 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
5099 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | |
5100 | |
5101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5102 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5103 #. | |
5104 #: src/gtkblist.c:1543 | |
5105 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
5106 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | |
5107 | |
5108 #: src/gtkblist.c:1545 | |
5109 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
5110 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" | |
5111 | |
5112 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072 | |
5113 msgid "IM" | |
5114 msgstr "Порука" | |
5115 | |
5116 #: src/gtkblist.c:1569 | |
5117 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
5118 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" | |
5119 | |
5120 #: src/gtkblist.c:1578 | |
5121 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5122 msgstr "Набави податке о изабраном другару" | |
5123 | |
5124 #: src/gtkblist.c:1586 | |
5125 msgid "Join a chat room" | |
5126 msgstr "Прикључи се причаоници" | |
5127 | |
5128 #: src/gtkblist.c:1594 | |
5129 msgid "Set an away message" | |
5130 msgstr "Постави поруку за одсуство" | |
5131 | |
5132 #: src/gtkblist.c:2584 | |
5133 msgid "No actions available" | |
5134 msgstr "Нема доступних акција" | |
5135 | |
5136 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | |
5137 msgid "Done." | |
5138 msgstr "Готово." | |
5139 | |
5140 #: src/gtkconn.c:135 | |
5141 msgid "Signon: " | |
5142 msgstr "Пријава:" | |
5143 | |
5144 #: src/gtkconn.c:193 | |
5145 msgid "Signon" | |
5146 msgstr "Пријава" | |
5147 | |
5148 #: src/gtkconn.c:206 | |
5149 msgid "Cancel All" | |
5150 msgstr "Откажи све" | |
5151 | |
5152 #: src/gtkconv.c:183 | |
5153 #, fuzzy | |
5154 msgid "That file already exists" | |
5155 msgstr "Та датотека не постоји." | |
5156 | |
5157 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034 | |
5158 #, fuzzy | |
5159 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5160 msgstr "Ова датотека већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?" | |
5161 | |
5162 #: src/gtkconv.c:279 | |
3915 msgid "Gaim - Insert Image" | 5163 msgid "Gaim - Insert Image" |
3916 msgstr "Gaim — убаци слику" | 5164 msgstr "Gaim — убаци слику" |
3917 | 5165 |
3918 #: src/gtkconv.c:761 | 5166 #: src/gtkconv.c:581 |
5167 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5168 msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу" | |
5169 | |
5170 #. Put our happy label in it. | |
5171 #: src/gtkconv.c:609 | |
5172 msgid "" | |
5173 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5174 "invite message." | |
5175 msgstr "" | |
5176 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " | |
5177 "позивницу." | |
5178 | |
5179 #: src/gtkconv.c:630 | |
5180 msgid "_Buddy:" | |
5181 msgstr "_Другар:" | |
5182 | |
5183 #: src/gtkconv.c:650 | |
5184 msgid "_Message:" | |
5185 msgstr "_Порука:" | |
5186 | |
5187 #: src/gtkconv.c:1080 | |
3919 msgid "Un-Ignore" | 5188 msgid "Un-Ignore" |
3920 msgstr "Не игнориши" | 5189 msgstr "Не игнориши" |
3921 | 5190 |
3922 #: src/gtkconv.c:763 src/prefs.c:526 | 5191 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774 |
3923 msgid "Ignore" | 5192 msgid "Ignore" |
3924 msgstr "Игнориши" | 5193 msgstr "Игнориши" |
3925 | 5194 |
3926 #. Info button | 5195 #. Info button |
3927 #: src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2646 | 5196 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987 |
3928 msgid "Info" | 5197 msgid "Info" |
3929 msgstr "Подаци" | 5198 msgstr "Подаци" |
3930 | 5199 |
3931 #: src/gtkconv.c:866 | 5200 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109 |
3932 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5201 #: src/gtkrequest.c:176 |
3933 msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу" | 5202 msgid "Remove" |
3934 | 5203 msgstr "Уклони" |
3935 #. Put our happy label in it. | 5204 |
3936 #: src/gtkconv.c:894 | 5205 #: src/gtkconv.c:2200 |
3937 msgid "" | |
3938 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3939 "invite message." | |
3940 msgstr "" | |
3941 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " | |
3942 "позивницу." | |
3943 | |
3944 #: src/gtkconv.c:915 | |
3945 msgid "_Buddy:" | |
3946 msgstr "_Другар:" | |
3947 | |
3948 #: src/gtkconv.c:935 | |
3949 msgid "_Message:" | |
3950 msgstr "_Порука:" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkconv.c:1959 | |
3953 msgid "User is typing..." | 5206 msgid "User is typing..." |
3954 msgstr "Корисник куца..." | 5207 msgstr "Корисник куца..." |
3955 | 5208 |
3956 #: src/gtkconv.c:1967 | 5209 #: src/gtkconv.c:2208 |
3957 msgid "User has typed something and paused" | 5210 msgid "User has typed something and paused" |
3958 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" | 5211 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" |
3959 | 5212 |
3960 #. Build the Send As menu | 5213 #. Build the Send As menu |
3961 #: src/gtkconv.c:2074 | 5214 #: src/gtkconv.c:2310 |
3962 msgid "_Send As" | 5215 msgid "_Send As" |
3963 msgstr "Пошаљи _као" | 5216 msgstr "Пошаљи _као" |
3964 | 5217 |
5218 #: src/gtkconv.c:2766 | |
5219 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5220 msgstr "Gaim — сними разговор" | |
5221 | |
3965 #. Conversation menu | 5222 #. Conversation menu |
3966 #: src/gtkconv.c:2524 | 5223 #: src/gtkconv.c:2783 |
3967 msgid "/_Conversation" | 5224 msgid "/_Conversation" |
3968 msgstr "/_Разговор" | 5225 msgstr "/_Разговор" |
3969 | 5226 |
3970 #: src/gtkconv.c:2525 | 5227 #: src/gtkconv.c:2785 |
3971 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5228 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3972 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | 5229 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." |
3973 | 5230 |
3974 #: src/gtkconv.c:2527 | 5231 #: src/gtkconv.c:2787 |
3975 msgid "/Conversation/View _History..." | 5232 #, fuzzy |
5233 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
3976 msgstr "/_Разговор/Погледај _историјат..." | 5234 msgstr "/_Разговор/Погледај _историјат..." |
3977 | 5235 |
3978 #: src/gtkconv.c:2529 | 5236 #: src/gtkconv.c:2791 |
5237 #, fuzzy | |
5238 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5239 msgstr "Додај _заскакивање другара" | |
5240 | |
5241 #: src/gtkconv.c:2793 | |
5242 #, fuzzy | |
5243 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5244 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5245 | |
5246 #: src/gtkconv.c:2795 | |
5247 #, fuzzy | |
5248 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5249 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5250 | |
5251 #: src/gtkconv.c:2797 | |
5252 #, fuzzy | |
5253 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5254 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5255 | |
5256 #: src/gtkconv.c:2802 | |
3979 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5257 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3980 msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..." | 5258 msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..." |
3981 | 5259 |
3982 #: src/gtkconv.c:2531 | 5260 #: src/gtkconv.c:2804 |
3983 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5261 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3984 msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику" | 5262 msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику" |
3985 | 5263 |
3986 #: src/gtkconv.c:2534 | 5264 #: src/gtkconv.c:2809 |
5265 #, fuzzy | |
5266 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5267 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5268 | |
5269 #: src/gtkconv.c:2811 | |
5270 #, fuzzy | |
5271 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5272 msgstr "/_Разговор/_Заврши" | |
5273 | |
5274 #: src/gtkconv.c:2813 | |
5275 #, fuzzy | |
5276 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5277 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5278 | |
5279 #: src/gtkconv.c:2815 | |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5282 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5283 | |
5284 #: src/gtkconv.c:2820 | |
3987 msgid "/Conversation/_Close" | 5285 msgid "/Conversation/_Close" |
3988 msgstr "/_Разговор/_Заврши" | 5286 msgstr "/_Разговор/_Заврши" |
3989 | 5287 |
3990 #. Options | 5288 #. Options |
3991 #: src/gtkconv.c:2538 | 5289 #: src/gtkconv.c:2824 |
3992 msgid "/_Options" | 5290 msgid "/_Options" |
3993 msgstr "/_Избори" | 5291 msgstr "/_Избори" |
3994 | 5292 |
3995 #: src/gtkconv.c:2539 | 5293 #: src/gtkconv.c:2825 |
3996 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5294 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3997 msgstr "/_Избори/Омогући _записе" | 5295 msgstr "/_Избори/Омогући _записе" |
3998 | 5296 |
3999 #: src/gtkconv.c:2540 | 5297 #: src/gtkconv.c:2826 |
4000 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5298 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4001 msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке" | 5299 msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке" |
4002 | 5300 |
4003 #: src/gtkconv.c:2571 | 5301 #: src/gtkconv.c:2866 |
4004 msgid "/Conversation/View History..." | 5302 #, fuzzy |
5303 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4005 msgstr "/Разговор/Погледај _историјат..." | 5304 msgstr "/Разговор/Погледај _историјат..." |
4006 | 5305 |
4007 #: src/gtkconv.c:2573 | 5306 #: src/gtkconv.c:2871 |
5307 #, fuzzy | |
5308 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5309 msgstr "Додај _заскакивање другара" | |
5310 | |
5311 #: src/gtkconv.c:2875 | |
5312 #, fuzzy | |
5313 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5314 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5315 | |
5316 #: src/gtkconv.c:2879 | |
5317 #, fuzzy | |
5318 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5319 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." | |
5320 | |
5321 #: src/gtkconv.c:2883 | |
5322 #, fuzzy | |
5323 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5324 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." | |
5325 | |
5326 #: src/gtkconv.c:2889 | |
4008 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5327 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4009 msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." | 5328 msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." |
4010 | 5329 |
4011 #: src/gtkconv.c:2575 | 5330 #: src/gtkconv.c:2893 |
4012 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5331 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4013 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." | 5332 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." |
4014 | 5333 |
4015 #: src/gtkconv.c:2577 | 5334 #: src/gtkconv.c:2899 |
5335 #, fuzzy | |
5336 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5337 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5338 | |
5339 #: src/gtkconv.c:2903 | |
5340 #, fuzzy | |
5341 msgid "/Conversation/Block..." | |
5342 msgstr "/_Разговор/_Заврши" | |
5343 | |
5344 #: src/gtkconv.c:2907 | |
5345 #, fuzzy | |
5346 msgid "/Conversation/Add..." | |
5347 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5348 | |
5349 #: src/gtkconv.c:2911 | |
5350 #, fuzzy | |
5351 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5352 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." | |
5353 | |
5354 #: src/gtkconv.c:2917 | |
4016 msgid "/Options/Enable Logging" | 5355 msgid "/Options/Enable Logging" |
4017 msgstr "/Избори/Омогући _записе" | 5356 msgstr "/Избори/Омогући _записе" |
4018 | 5357 |
4019 #: src/gtkconv.c:2579 | 5358 #: src/gtkconv.c:2920 |
4020 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5359 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4021 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" | 5360 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" |
4022 | 5361 |
4023 #. From right to left... | 5362 #. From right to left... |
4024 #. Send button | 5363 #. Send button |
4025 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:2605 src/gtkconv.c:2703 src/gtkconv.c:2705 | 5364 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046 |
4026 #: src/gtkconv.c:4982 | 5365 #: src/gtkconv.c:5683 |
4027 msgid "Send" | 5366 msgid "Send" |
4028 msgstr "Пошаљи" | 5367 msgstr "Пошаљи" |
4029 | 5368 |
4030 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:3761 | 5369 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127 |
4031 msgid "Add the user to your buddy list" | 5370 msgid "Add the user to your buddy list" |
4032 msgstr "Додај корисника у свој списак другара" | 5371 msgstr "Додај корисника у свој списак другара" |
4033 | 5372 |
4034 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3752 | 5373 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112 |
4035 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5374 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4036 msgstr "Уклони корисника са твог списак другара" | 5375 msgstr "Уклони корисника са твог списак другара" |
4037 | 5376 |
4038 #. Warn button | 5377 #. Warn button |
4039 #: src/gtkconv.c:2639 | 5378 #: src/gtkconv.c:2980 |
4040 msgid "Warn" | 5379 msgid "Warn" |
4041 msgstr "Упозори" | 5380 msgstr "Упозори" |
4042 | 5381 |
4043 #: src/gtkconv.c:2643 | 5382 #: src/gtkconv.c:2984 |
4044 msgid "Warn the user" | 5383 msgid "Warn the user" |
4045 msgstr "Упозори корисника" | 5384 msgstr "Упозори корисника" |
4046 | 5385 |
4047 #: src/gtkconv.c:2650 src/gtkconv.c:3077 | 5386 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426 |
4048 msgid "Get the user's information" | 5387 msgid "Get the user's information" |
4049 msgstr "Преузми податке о кориснику" | 5388 msgstr "Преузми податке о кориснику" |
4050 | 5389 |
4051 #. Block button | 5390 #. Block button |
4052 #: src/gtkconv.c:2653 | 5391 #: src/gtkconv.c:2994 |
4053 msgid "Block" | 5392 msgid "Block" |
4054 msgstr "Блокирај" | 5393 msgstr "Блокирај" |
4055 | 5394 |
4056 #: src/gtkconv.c:2657 | 5395 #: src/gtkconv.c:2998 |
4057 msgid "Block the user" | 5396 msgid "Block the user" |
4058 msgstr "Блокирај корисника" | 5397 msgstr "Блокирај корисника" |
4059 | 5398 |
4060 #. Invite | 5399 #. Invite |
4061 #: src/gtkconv.c:2715 src/gtkconv.c:4985 | 5400 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686 |
4062 msgid "Invite" | 5401 msgid "Invite" |
4063 msgstr "Позови" | 5402 msgstr "Позови" |
4064 | 5403 |
4065 #: src/gtkconv.c:2718 | 5404 #: src/gtkconv.c:3059 |
4066 msgid "Invite a user" | 5405 msgid "Invite a user" |
4067 msgstr "Позови корисника" | 5406 msgstr "Позови корисника" |
4068 | 5407 |
4069 #: src/gtkconv.c:2757 | 5408 #: src/gtkconv.c:3098 |
4070 msgid "Bold" | 5409 msgid "Bold" |
4071 msgstr "Масно" | 5410 msgstr "Масно" |
4072 | 5411 |
4073 #: src/gtkconv.c:2768 | 5412 #: src/gtkconv.c:3109 |
4074 msgid "Italic" | 5413 msgid "Italic" |
4075 msgstr "Курзив" | 5414 msgstr "Курзив" |
4076 | 5415 |
4077 #: src/gtkconv.c:2779 | 5416 #: src/gtkconv.c:3120 |
4078 msgid "Underline" | 5417 msgid "Underline" |
4079 msgstr "Подвучено" | 5418 msgstr "Подвучено" |
4080 | 5419 |
4081 #: src/gtkconv.c:2795 | 5420 #: src/gtkconv.c:3136 |
4082 msgid "Larger font size" | 5421 msgid "Larger font size" |
4083 msgstr "Већа слова" | 5422 msgstr "Већа слова" |
4084 | 5423 |
4085 #: src/gtkconv.c:2807 | 5424 #: src/gtkconv.c:3148 |
4086 msgid "Normal font size" | 5425 msgid "Normal font size" |
4087 msgstr "Обична слова" | 5426 msgstr "Обична слова" |
4088 | 5427 |
4089 #: src/gtkconv.c:2819 | 5428 #: src/gtkconv.c:3160 |
4090 msgid "Smaller font size" | 5429 msgid "Smaller font size" |
4091 msgstr "Мања слова" | 5430 msgstr "Мања слова" |
4092 | 5431 |
4093 #: src/gtkconv.c:2836 | 5432 #: src/gtkconv.c:3177 |
4094 msgid "Font Face" | 5433 msgid "Font Face" |
4095 msgstr "Писмо" | 5434 msgstr "Писмо" |
4096 | 5435 |
4097 #: src/gtkconv.c:2848 | 5436 #: src/gtkconv.c:3189 |
4098 msgid "Foreground font color" | 5437 msgid "Foreground font color" |
4099 msgstr "Боја текста" | 5438 msgstr "Боја текста" |
4100 | 5439 |
4101 #: src/gtkconv.c:2860 | 5440 #: src/gtkconv.c:3201 |
4102 msgid "Background color" | 5441 msgid "Background color" |
4103 msgstr "Боја позадине" | 5442 msgstr "Боја позадине" |
4104 | 5443 |
4105 #: src/gtkconv.c:2875 | 5444 #: src/gtkconv.c:3216 |
4106 msgid "Insert image" | 5445 msgid "Insert image" |
4107 msgstr "Убаци слику" | 5446 msgstr "Убаци слику" |
4108 | 5447 |
4109 #: src/gtkconv.c:2886 | 5448 #: src/gtkconv.c:3227 |
4110 msgid "Insert link" | 5449 msgid "Insert link" |
4111 msgstr "Убаци везу" | 5450 msgstr "Убаци везу" |
4112 | 5451 |
4113 #: src/gtkconv.c:2897 | 5452 #: src/gtkconv.c:3238 |
4114 msgid "Insert smiley" | 5453 msgid "Insert smiley" |
4115 msgstr "Убаци смешак" | 5454 msgstr "Убаци смешак" |
4116 | 5455 |
4117 #: src/gtkconv.c:2950 | 5456 #: src/gtkconv.c:3295 |
4118 msgid "Topic:" | 5457 msgid "Topic:" |
4119 msgstr "Тема:" | 5458 msgstr "Тема:" |
4120 | 5459 |
4121 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5460 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4122 #: src/gtkconv.c:2997 | 5461 #: src/gtkconv.c:3346 |
4123 msgid "0 people in room" | 5462 msgid "0 people in room" |
4124 msgstr "Нема никог у причаоници." | 5463 msgstr "Нема никог у причаоници." |
4125 | 5464 |
4126 #: src/gtkconv.c:3054 | 5465 #: src/gtkconv.c:3403 |
4127 msgid "IM the user" | 5466 msgid "IM the user" |
4128 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" | 5467 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" |
4129 | 5468 |
4130 #: src/gtkconv.c:3066 | 5469 #: src/gtkconv.c:3415 |
4131 msgid "Ignore the user" | 5470 msgid "Ignore the user" |
4132 msgstr "Игнориши корисника" | 5471 msgstr "Игнориши корисника" |
4133 | 5472 |
4134 #: src/gtkconv.c:3595 | 5473 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 |
5474 #, c-format | |
5475 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5476 msgstr "" | |
5477 | |
5478 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 | |
5479 #, fuzzy, c-format | |
5480 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5481 msgstr "Разговори са %s" | |
5482 | |
5483 #: src/gtkconv.c:3947 | |
4135 msgid "Close conversation" | 5484 msgid "Close conversation" |
4136 msgstr "Окончај разговор" | 5485 msgstr "Окончај разговор" |
4137 | 5486 |
4138 #: src/gtkconv.c:4190 src/gtkconv.c:4312 | 5487 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 |
4139 #, c-format | 5488 #, c-format |
4140 msgid "%d person in room" | 5489 msgid "%d person in room" |
4141 msgid_plural "%d people in room" | 5490 msgid_plural "%d people in room" |
4142 msgstr[0] "%d особа у причаоници." | 5491 msgstr[0] "%d особа у причаоници." |
4143 msgstr[1] "%d особе у причаоници." | 5492 msgstr[1] "%d особе у причаоници." |
4144 msgstr[2] "%d особа у причаоници." | 5493 msgstr[2] "%d особа у причаоници." |
4145 | 5494 |
4146 #: src/gtkconv.c:4671 | 5495 #: src/gtkconv.c:5001 |
4147 msgid "Disable Animation" | 5496 msgid "Disable Animation" |
4148 msgstr "Онемогући анимације" | 5497 msgstr "Онемогући анимације" |
4149 | 5498 |
4150 #: src/gtkconv.c:4680 | 5499 #: src/gtkconv.c:5010 |
4151 msgid "Enable Animation" | 5500 msgid "Enable Animation" |
4152 msgstr "Омогући анимације" | 5501 msgstr "Омогући анимације" |
4153 | 5502 |
4154 #: src/gtkconv.c:4687 | 5503 #: src/gtkconv.c:5017 |
4155 msgid "Hide Icon" | 5504 msgid "Hide Icon" |
4156 msgstr "Сакри иконицу" | 5505 msgstr "Сакри иконицу" |
4157 | 5506 |
4158 #: src/gtkconv.c:4693 | 5507 #: src/gtkconv.c:5023 |
4159 msgid "Save Icon As..." | 5508 msgid "Save Icon As..." |
4160 msgstr "Сними иконицу као..." | 5509 msgstr "Сними иконицу као..." |
4161 | 5510 |
4162 #: src/gtkft.c:103 | 5511 #: src/gtkft.c:126 |
4163 msgid "Calculating..." | |
4164 msgstr "Рачуна..." | |
4165 | |
4166 #: src/gtkft.c:106 | |
4167 msgid "Unknown." | |
4168 msgstr "Непознато." | |
4169 | |
4170 #: src/gtkft.c:143 | |
4171 #, c-format | 5512 #, c-format |
4172 msgid "%.2f KB/s" | 5513 msgid "%.2f KB/s" |
4173 msgstr "%.2f KB/s" | 5514 msgstr "%.2f KB/s" |
4174 | 5515 |
4175 #: src/gtkft.c:218 | 5516 #: src/gtkft.c:201 |
4176 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 5517 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4177 msgstr "<b>Прима од:</b>" | 5518 msgstr "<b>Прима од:</b>" |
4178 | 5519 |
4179 #: src/gtkft.c:221 | 5520 #: src/gtkft.c:204 |
4180 msgid "<b>Sending To:</b>" | 5521 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4181 msgstr "<b>Шаље за:</b>" | 5522 msgstr "<b>Шаље за:</b>" |
4182 | 5523 |
4183 #: src/gtkft.c:445 | 5524 #: src/gtkft.c:436 |
4184 msgid "Progress" | 5525 msgid "Progress" |
4185 msgstr "Напредак" | 5526 msgstr "Напредак" |
4186 | 5527 |
4187 #: src/gtkft.c:452 | 5528 #: src/gtkft.c:443 |
4188 msgid "Filename" | 5529 msgid "Filename" |
4189 msgstr "Име датотеке" | 5530 msgstr "Име датотеке" |
4190 | 5531 |
4191 #: src/gtkft.c:459 | 5532 #: src/gtkft.c:450 |
4192 msgid "Size" | 5533 msgid "Size" |
4193 msgstr "Величина" | 5534 msgstr "Величина" |
4194 | 5535 |
4195 #: src/gtkft.c:466 | 5536 #: src/gtkft.c:457 |
4196 msgid "Remaining" | 5537 msgid "Remaining" |
4197 msgstr "Преостало" | 5538 msgstr "Преостало" |
4198 | 5539 |
4199 #: src/gtkft.c:496 | 5540 #: src/gtkft.c:487 |
4200 msgid "Filename:" | 5541 msgid "Filename:" |
4201 msgstr "Име датотеке:" | 5542 msgstr "Име датотеке:" |
4202 | 5543 |
4203 #: src/gtkft.c:497 | 5544 #: src/gtkft.c:488 |
4204 msgid "Status:" | 5545 msgid "Status:" |
4205 msgstr "Стање:" | 5546 msgstr "Стање:" |
4206 | 5547 |
4207 #: src/gtkft.c:498 | 5548 #: src/gtkft.c:489 |
4208 msgid "Speed:" | 5549 msgid "Speed:" |
4209 msgstr "Брзина:" | 5550 msgstr "Брзина:" |
4210 | 5551 |
4211 #: src/gtkft.c:499 | 5552 #: src/gtkft.c:490 |
4212 msgid "Time Elapsed:" | 5553 msgid "Time Elapsed:" |
4213 msgstr "Протекло време:" | 5554 msgstr "Протекло време:" |
4214 | 5555 |
4215 #: src/gtkft.c:500 | 5556 #: src/gtkft.c:491 |
4216 msgid "Time Remaining:" | 5557 msgid "Time Remaining:" |
4217 msgstr "Преостало време:" | 5558 msgstr "Преостало време:" |
4218 | 5559 |
4219 #: src/gtkft.c:566 | 5560 #: src/gtkft.c:586 |
4220 msgid "File Transfers" | |
4221 msgstr "Преноси датотека" | |
4222 | |
4223 #: src/gtkft.c:595 | |
4224 msgid "_Keep the dialog open" | 5561 msgid "_Keep the dialog open" |
4225 msgstr "_Остави прозорче отворено" | 5562 msgstr "_Остави прозорче отворено" |
4226 | 5563 |
4227 #: src/gtkft.c:605 | 5564 #: src/gtkft.c:596 |
4228 msgid "_Clear finished transfers" | 5565 msgid "_Clear finished transfers" |
4229 msgstr "_Избаци завршене преносе" | 5566 msgstr "_Избаци завршене преносе" |
4230 | 5567 |
4231 #. "Download Details" arrow | 5568 #. "Download Details" arrow |
4232 #: src/gtkft.c:614 | 5569 #: src/gtkft.c:605 |
4233 msgid "Show download details" | 5570 msgid "Show download details" |
4234 msgstr "Прикажи детаље преноса" | 5571 msgstr "Прикажи детаље преноса" |
4235 | 5572 |
4236 #: src/gtkft.c:615 | 5573 #: src/gtkft.c:606 |
4237 msgid "Hide download details" | 5574 msgid "Hide download details" |
4238 msgstr "Сакриј детаље преноса" | 5575 msgstr "Сакриј детаље преноса" |
4239 | 5576 |
4240 #. Pause button | 5577 #. Pause button |
4241 #: src/gtkft.c:657 | 5578 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 |
4242 msgid "_Pause" | 5579 msgid "_Pause" |
4243 msgstr "_Застани" | 5580 msgstr "_Застани" |
4244 | 5581 |
4245 #. Resume button | 5582 #. Resume button |
4246 #: src/gtkft.c:667 | 5583 #: src/gtkft.c:658 |
4247 msgid "_Resume" | 5584 msgid "_Resume" |
4248 msgstr "_Настави" | 5585 msgstr "_Настави" |
4249 | 5586 |
4250 #: src/gtkft.c:1001 | 5587 #: src/gtkft.c:1013 |
4251 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4252 msgstr "Ова датотека већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkft.c:1018 | |
4255 msgid "That file does not exist." | 5588 msgid "That file does not exist." |
4256 msgstr "Та датотека не постоји." | 5589 msgstr "Та датотека не постоји." |
4257 | 5590 |
4258 #: src/gtkft.c:1042 | 5591 #: src/gtkft.c:1020 |
5592 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5593 msgstr "" | |
5594 | |
5595 #: src/gtkft.c:1033 | |
5596 #, fuzzy | |
5597 msgid "That file already exists." | |
5598 msgstr "Та датотека не постоји." | |
5599 | |
5600 #: src/gtkft.c:1058 | |
4259 msgid "Gaim - Open..." | 5601 msgid "Gaim - Open..." |
4260 msgstr "Gaim — Отвори..." | 5602 msgstr "Gaim — Отвори..." |
4261 | 5603 |
4262 #: src/gtkft.c:1091 | 5604 #: src/gtkft.c:1107 |
4263 #, c-format | 5605 #, c-format |
4264 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5606 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4265 msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)" | 5607 msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)" |
4266 | 5608 |
4267 #: src/gtkimhtml.c:342 | 5609 #: src/gtkimhtml.c:530 |
4268 msgid "_Copy Link Location" | 5610 msgid "_Copy Link Location" |
4269 msgstr "_Копирај адресу везе" | 5611 msgstr "_Копирај адресу везе" |
4270 | 5612 |
4271 #: src/gtkimhtml.c:349 | 5613 #: src/gtkimhtml.c:537 |
4272 msgid "_Open Link in Browser" | 5614 msgid "_Open Link in Browser" |
4273 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" | 5615 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" |
4274 | 5616 |
4275 #: src/gtkimhtml.c:1625 | 5617 #: src/gtkimhtml.c:1642 |
4276 msgid "" | 5618 #, fuzzy |
4277 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 5619 msgid "" |
4278 "supplied. Defaulting to PNG." | 5620 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5621 "Defaulting to PNG." | |
4279 msgstr "" | 5622 msgstr "" |
4280 "Gaim није успео да погоди врсту записа слике на основу наведене екстензије " | 5623 "Gaim није успео да погоди врсту записа слике на основу наведене екстензије " |
4281 "датотеке. Подразумева да се ради о PNG запису." | 5624 "датотеке. Подразумева да се ради о PNG запису." |
4282 | 5625 |
4283 #: src/gtkimhtml.c:1633 | 5626 #: src/gtkimhtml.c:1650 |
4284 #, c-format | 5627 #, c-format |
4285 msgid "Error saving image: %s" | 5628 msgid "Error saving image: %s" |
4286 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" | 5629 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" |
4287 | 5630 |
4288 #: src/gtkimhtml.c:1642 | 5631 #: src/gtkimhtml.c:1659 |
4289 msgid "Gaim - Save Image" | 5632 #, fuzzy |
4290 msgstr "Gaim — Сними слику" | 5633 msgid "Save Image" |
4291 | 5634 msgstr "_Сними слику као..." |
4292 #: src/gtkimhtml.c:1664 | 5635 |
5636 #: src/gtkimhtml.c:1681 | |
4293 msgid "_Save Image..." | 5637 msgid "_Save Image..." |
4294 msgstr "_Сними слику као..." | 5638 msgstr "_Сними слику као..." |
4295 | 5639 |
4296 #: src/gtkpounce.c:108 | 5640 #: src/gtknotify.c:199 |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "%s has %d new message." | |
5643 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5644 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." | |
5645 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." | |
5646 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." | |
5647 | |
5648 #: src/gtknotify.c:207 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5651 msgstr "" | |
5652 | |
5653 #: src/gtknotify.c:212 | |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5656 msgstr "" | |
5657 | |
5658 #: src/gtknotify.c:216 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "" | |
5661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5662 "\n" | |
5663 "%s%s%s%s" | |
5664 msgstr "" | |
5665 | |
5666 #: src/gtknotify.c:231 | |
5667 #, c-format | |
5668 msgid "" | |
5669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5670 "\n" | |
5671 "%s" | |
5672 msgstr "" | |
5673 | |
5674 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5675 msgid "Select a file" | |
5676 msgstr "" | |
5677 | |
5678 #: src/gtkpounce.c:189 | |
4297 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5679 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4298 msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш." | 5680 msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш." |
4299 | 5681 |
4300 #: src/gtkpounce.c:280 | 5682 #. "New Buddy Pounce" |
5683 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5684 msgid "New Buddy Pounce" | |
5685 msgstr "Ново _заскакање другара" | |
5686 | |
5687 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5688 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5689 msgstr "Уреди _заскакивање другара" | |
5690 | |
5691 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5692 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5693 msgid "Pounce Who" | |
5694 msgstr "Заскочи кога" | |
5695 | |
5696 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5697 msgid "_Buddy Name:" | |
5698 msgstr "_Име другара:" | |
5699 | |
5700 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5701 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5702 msgid "Pounce When" | |
5703 msgstr "Заскочи када" | |
5704 | |
5705 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5706 msgid "Sign on" | |
5707 msgstr "Пријави се" | |
5708 | |
5709 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5710 msgid "Sign off" | |
5711 msgstr "Одјави се" | |
5712 | |
5713 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5714 msgid "Return from away" | |
5715 msgstr "Врати се са одсуства" | |
5716 | |
5717 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5718 msgid "Return from idle" | |
5719 msgstr "Пробуди се" | |
5720 | |
5721 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5722 msgid "Buddy starts typing" | |
5723 msgstr "Другар почиње да куца" | |
5724 | |
5725 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5726 msgid "Buddy stops typing" | |
5727 msgstr "Другар престаје да куца" | |
5728 | |
5729 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5730 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5731 msgid "Pounce Action" | |
5732 msgstr "Чиме заскочити" | |
5733 | |
5734 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5735 msgid "Open an IM window" | |
5736 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" | |
5737 | |
5738 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5739 msgid "Popup notification" | |
5740 msgstr "Искаче обавештење" | |
5741 | |
5742 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5743 msgid "Send a message" | |
5744 msgstr "Пошаљи поруку" | |
5745 | |
5746 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5747 msgid "Execute a command" | |
5748 msgstr "Изврши наредбу" | |
5749 | |
5750 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5751 msgid "Play a sound" | |
5752 msgstr "Пусти звук" | |
5753 | |
5754 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5755 msgid "Browse" | |
5756 msgstr "Претражи" | |
5757 | |
5758 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097 | |
5759 msgid "Test" | |
5760 msgstr "Испробај" | |
5761 | |
5762 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5763 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5764 msgstr "_Сними овај заскок после покретања" | |
5765 | |
5766 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5767 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5768 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5769 msgstr "Уклони заскакање другара" | |
5770 | |
5771 #: src/gtkpounce.c:835 | |
4301 #, c-format | 5772 #, c-format |
4302 msgid "%s has started typing to you" | 5773 msgid "%s has started typing to you" |
4303 msgstr "%s поче да ти пише" | 5774 msgstr "%s поче да ти пише" |
4304 | 5775 |
4305 #: src/gtkpounce.c:281 | 5776 #: src/gtkpounce.c:836 |
4306 #, c-format | 5777 #, c-format |
4307 msgid "%s has signed on" | 5778 msgid "%s has signed on" |
4308 msgstr "%s се пријави" | 5779 msgstr "%s се пријави" |
4309 | 5780 |
4310 #: src/gtkpounce.c:282 | 5781 #: src/gtkpounce.c:837 |
4311 #, c-format | 5782 #, c-format |
4312 msgid "%s has returned from being idle" | 5783 msgid "%s has returned from being idle" |
4313 msgstr "%s се врати из земље дембелије" | 5784 msgstr "%s се врати из земље дембелије" |
4314 | 5785 |
4315 #: src/gtkpounce.c:283 | 5786 #: src/gtkpounce.c:838 |
4316 #, c-format | 5787 #, c-format |
4317 msgid "%s has returned from being away" | 5788 msgid "%s has returned from being away" |
4318 msgstr "%s се врати са одсуства" | 5789 msgstr "%s се врати са одсуства" |
4319 | 5790 |
4320 #: src/gtkpounce.c:284 | 5791 #: src/gtkpounce.c:839 |
4321 #, c-format | 5792 #, c-format |
4322 msgid "%s has stopped typing to you" | 5793 msgid "%s has stopped typing to you" |
4323 msgstr "%s престаде да ти пише" | 5794 msgstr "%s престаде да ти пише" |
4324 | 5795 |
4325 #: src/gtkpounce.c:285 | 5796 #: src/gtkpounce.c:840 |
4326 #, c-format | 5797 #, c-format |
4327 msgid "%s has signed off" | 5798 msgid "%s has signed off" |
4328 msgstr "%s се одјави" | 5799 msgstr "%s се одјави" |
4329 | 5800 |
4330 #: src/gtkpounce.c:286 | 5801 #: src/gtkpounce.c:841 |
4331 #, c-format | 5802 #, c-format |
4332 msgid "%s has become idle" | 5803 msgid "%s has become idle" |
4333 msgstr "%s се успавао" | 5804 msgstr "%s се успавао" |
4334 | 5805 |
4335 #: src/gtkpounce.c:287 | 5806 #: src/gtkpounce.c:842 |
4336 #, c-format | 5807 #, c-format |
4337 msgid "%s has gone away." | 5808 msgid "%s has gone away." |
4338 msgstr "%s узе одсуство." | 5809 msgstr "%s узе одсуство." |
4339 | 5810 |
4340 #: src/gtkpounce.c:288 | 5811 #: src/gtkpounce.c:843 |
4341 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5812 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4342 msgstr "Непознат заскок. Молимо вас да ово пријавите!" | 5813 msgstr "Непознат заскок. Молимо вас да ово пријавите!" |
4343 | 5814 |
4344 #. "New Buddy Pounce" | 5815 #: src/gtkprefs.c:378 |
4345 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 | |
4346 msgid "New Buddy Pounce" | |
4347 msgstr "Ново _заскакање другара" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4350 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4351 msgstr "Уреди _заскакивање другара" | |
4352 | |
4353 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4354 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4355 msgid "Pounce Who" | |
4356 msgstr "Заскочи кога" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4359 msgid "_Buddy Name:" | |
4360 msgstr "_Име другара:" | |
4361 | |
4362 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4363 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4364 msgid "Pounce When" | |
4365 msgstr "Заскочи када" | |
4366 | |
4367 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4368 msgid "Sign on" | |
4369 msgstr "Пријави се" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4372 msgid "Sign off" | |
4373 msgstr "Одјави се" | |
4374 | |
4375 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4376 msgid "Return from away" | |
4377 msgstr "Врати се са одсуства" | |
4378 | |
4379 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4380 msgid "Return from idle" | |
4381 msgstr "Пробуди се" | |
4382 | |
4383 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4384 msgid "Buddy starts typing" | |
4385 msgstr "Другар почиње да куца" | |
4386 | |
4387 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4388 msgid "Buddy stops typing" | |
4389 msgstr "Другар престаје да куца" | |
4390 | |
4391 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4392 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4393 msgid "Pounce Action" | |
4394 msgstr "Чиме заскочити" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4397 msgid "Open an IM window" | |
4398 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4401 msgid "Popup notification" | |
4402 msgstr "Искаче обавештење" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4405 msgid "Send a message" | |
4406 msgstr "Пошаљи поруку" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4409 msgid "Execute a command" | |
4410 msgstr "Изврши наредбу" | |
4411 | |
4412 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4413 msgid "Play a sound" | |
4414 msgstr "Пусти звук" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4417 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4418 msgstr "_Сними овај заскок после покретања" | |
4419 | |
4420 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4421 #: src/gtkpounce.c:744 | |
4422 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4423 msgstr "Уклони заскакање другара" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkutils.c:318 | |
4426 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4427 msgstr "Gaim — Сними иконицу" | |
4428 | |
4429 #: src/html.c:284 | |
4430 #, c-format | |
4431 msgid "Received: '%s'\n" | |
4432 msgstr "Примио: „%s“\n" | |
4433 | |
4434 #: src/html.c:322 | |
4435 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
4436 msgstr "Грешка при отварању везе.\n" | |
4437 | |
4438 #: src/list.c:405 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "" | |
4441 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4442 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4443 msgstr "" | |
4444 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. " | |
4445 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" | |
4446 | |
4447 #: src/list.c:409 | |
4448 msgid "Group Not Removed" | |
4449 msgstr "Група није уклоњена" | |
4450 | |
4451 #: src/list.c:544 | |
4452 msgid "Invalid Groupname" | |
4453 msgstr "Неисправно име групе" | |
4454 | |
4455 #: src/list.c:1173 | |
4456 msgid "" | |
4457 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4458 msgstr "" | |
4459 "Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан." | |
4460 | |
4461 #: src/list.c:1175 | |
4462 msgid "Buddy List Error" | |
4463 msgstr "Грешка у списку другара" | |
4464 | |
4465 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4466 #. * being converted | |
4467 #: src/list.c:1181 | |
4468 #, c-format | |
4469 msgid "" | |
4470 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4471 "located at %s" | |
4472 msgstr "" | |
4473 "Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити " | |
4474 "на %s" | |
4475 | |
4476 #: src/list.c:1184 | |
4477 msgid "Converting Buddy List" | |
4478 msgstr "Преводи списак другара" | |
4479 | |
4480 #: src/log.c:118 | |
4481 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4482 msgstr "Gaim — сними разговор" | |
4483 | |
4484 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4487 msgstr "Не може да направи директоријум %s за записе" | |
4488 | |
4489 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4490 #, c-format | |
4491 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4492 msgstr "IM сесије са %s\n" | |
4493 | |
4494 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4495 #, c-format | |
4496 msgid "IM Sessions with %s" | |
4497 msgstr "IM сесије са %s" | |
4498 | |
4499 #: src/log.c:297 | |
4500 #, c-format | |
4501 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4502 msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s" | |
4503 | |
4504 #: src/log.c:302 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4507 msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s" | |
4508 | |
4509 #: src/log.c:307 | |
4510 #, c-format | |
4511 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4512 msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s" | |
4513 | |
4514 #: src/log.c:312 | |
4515 #, c-format | |
4516 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4517 msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s" | |
4518 | |
4519 #: src/log.c:317 | |
4520 #, c-format | |
4521 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4522 msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s" | |
4523 | |
4524 #: src/log.c:322 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4527 msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s" | |
4528 | |
4529 #: src/log.c:327 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4532 msgstr "+++ Програм затворен @ %s" | |
4533 | |
4534 #: src/log.c:334 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4537 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s" | |
4538 | |
4539 #: src/log.c:339 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4542 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s" | |
4543 | |
4544 #: src/log.c:344 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4547 msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" | |
4548 | |
4549 #: src/log.c:349 | |
4550 #, c-format | |
4551 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4552 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s" | |
4553 | |
4554 #: src/log.c:354 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4557 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s" | |
4558 | |
4559 #: src/log.c:360 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4562 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s" | |
4563 | |
4564 #: src/log.c:372 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4567 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s" | |
4568 | |
4569 #: src/log.c:377 | |
4570 #, c-format | |
4571 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4572 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s" | |
4573 | |
4574 #: src/log.c:382 | |
4575 #, c-format | |
4576 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4577 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s" | |
4578 | |
4579 #: src/log.c:387 | |
4580 #, c-format | |
4581 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4582 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s" | |
4583 | |
4584 #: src/log.c:392 | |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4587 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s" | |
4588 | |
4589 #: src/log.c:398 | |
4590 #, c-format | |
4591 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4592 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s" | |
4593 | |
4594 #: src/main.c:177 | |
4595 msgid "Please enter your login." | |
4596 msgstr "Унесите ваше податке." | |
4597 | |
4598 #: src/main.c:264 | |
4599 msgid "<New User>" | |
4600 msgstr "<Нови корисник>" | |
4601 | |
4602 #: src/main.c:306 | |
4603 msgid "Login" | |
4604 msgstr "Пријава" | |
4605 | |
4606 #: src/main.c:322 | |
4607 msgid "Screen Name:" | |
4608 msgstr "Корисничко име:" | |
4609 | |
4610 #. And now for the buttons | |
4611 #: src/main.c:356 | |
4612 msgid "Accounts" | |
4613 msgstr "Налози" | |
4614 | |
4615 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 | |
4616 msgid "Preferences" | |
4617 msgstr "Поставке" | |
4618 | |
4619 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 | |
4620 msgid "Sign On" | |
4621 msgstr "Пријави се" | |
4622 | |
4623 #: src/multi.c:264 | |
4624 msgid "Screenname" | |
4625 msgstr "Име" | |
4626 | |
4627 #: src/multi.c:292 | |
4628 msgid "Protocol" | |
4629 msgstr "Протокол" | |
4630 | |
4631 #: src/multi.c:618 | |
4632 msgid "Load Buddy Icon" | |
4633 msgstr "Учитај иконицу другара" | |
4634 | |
4635 #: src/multi.c:661 | |
4636 msgid "Buddy Icon File:" | |
4637 msgstr "Датотека иконице другара:" | |
4638 | |
4639 #: src/multi.c:674 | |
4640 msgid "Browse" | |
4641 msgstr "Претражи" | |
4642 | |
4643 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 | |
4644 msgid "Reset" | |
4645 msgstr "Одбаци" | |
4646 | |
4647 #: src/multi.c:705 | |
4648 msgid "Login Options" | |
4649 msgstr "Избори пријава" | |
4650 | |
4651 #: src/multi.c:717 | |
4652 msgid "Protocol:" | |
4653 msgstr "Протокол:" | |
4654 | |
4655 #: src/multi.c:731 | |
4656 msgid "Screenname:" | |
4657 msgstr "Име:" | |
4658 | |
4659 #: src/multi.c:778 | |
4660 msgid "Alias:" | |
4661 msgstr "Надимак:" | |
4662 | |
4663 #: src/multi.c:786 | |
4664 msgid "Remember Password" | |
4665 msgstr "Запамти лозинку" | |
4666 | |
4667 #: src/multi.c:787 | |
4668 msgid "Auto-Login" | |
4669 msgstr "Само-пријава" | |
4670 | |
4671 #: src/multi.c:843 | |
4672 msgid "User Options" | |
4673 msgstr "Кориснички избори" | |
4674 | |
4675 #: src/multi.c:853 | |
4676 msgid "New Mail Notifications" | |
4677 msgstr "Обавештења о новој пошти" | |
4678 | |
4679 #: src/multi.c:905 | |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "%s Options" | |
4682 msgstr "%s опције" | |
4683 | |
4684 #: src/multi.c:948 | |
4685 msgid "Register with server" | |
4686 msgstr "Региструј се на серверу" | |
4687 | |
4688 #: src/multi.c:981 | |
4689 msgid "Proxy Options" | |
4690 msgstr "Поставке проксија" | |
4691 | |
4692 #: src/multi.c:995 | |
4693 msgid "Proxy _Type" | |
4694 msgstr "_Врста проксија" | |
4695 | |
4696 #: src/multi.c:1004 | |
4697 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4698 msgstr "Користи општа подешавања проксија" | |
4699 | |
4700 #: src/multi.c:1013 | |
4701 msgid "No Proxy" | |
4702 msgstr "Нема проксија" | |
4703 | |
4704 #: src/multi.c:1065 | |
4705 msgid "_Host:" | |
4706 msgstr "_Сервер:" | |
4707 | |
4708 #: src/multi.c:1101 | |
4709 msgid "_User:" | |
4710 msgstr "_Корисник:" | |
4711 | |
4712 #: src/multi.c:1117 | |
4713 msgid "Pa_ssword:" | |
4714 msgstr "_Лозинка:" | |
4715 | |
4716 #: src/multi.c:1188 | |
4717 msgid "Modify Account" | |
4718 msgstr "Измени налог" | |
4719 | |
4720 #: src/multi.c:1206 | |
4721 msgid "Show more options" | |
4722 msgstr "Покажи више поставки" | |
4723 | |
4724 #: src/multi.c:1206 | |
4725 msgid "Show fewer options" | |
4726 msgstr "Покажи мање поставки" | |
4727 | |
4728 #: src/multi.c:1315 | |
4729 msgid "_Login" | |
4730 msgstr "_Пријави се" | |
4731 | |
4732 #: src/multi.c:1333 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "" | |
4735 "Please enter your password for %s.\n" | |
4736 "\n" | |
4737 msgstr "" | |
4738 "Унесите вашу лозинку за %s.\n" | |
4739 "\n" | |
4740 | |
4741 #: src/multi.c:1344 | |
4742 msgid "_Password" | |
4743 msgstr "_Лозинка" | |
4744 | |
4745 #: src/multi.c:1383 | |
4746 msgid "TOC not found." | |
4747 msgstr "TOC није нађен." | |
4748 | |
4749 #: src/multi.c:1384 | |
4750 msgid "" | |
4751 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
4752 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
4753 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
4754 msgstr "" | |
4755 "Покушали сте да се пријавите на ваш налог помоћу TOC протокола. Како је овај " | |
4756 "протокол слабији од OSCAR-а, то је преведен као додатак. Да бисте се " | |
4757 "пријавили, уредите овај налог тако да користи OSCAR или учитајте TOC додатак." | |
4758 | |
4759 #: src/multi.c:1390 | |
4760 msgid "Protocol not found." | |
4761 msgstr "Протокол није нађен." | |
4762 | |
4763 #: src/multi.c:1391 | |
4764 msgid "" | |
4765 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4766 "or the protocol does not have a login function." | |
4767 msgstr "" | |
4768 "Не можете се пријавити помоћу овог налога; протокол који он користи вам није " | |
4769 "учитан, или не подржава пријављивање." | |
4770 | |
4771 #: src/multi.c:1467 | |
4772 #, c-format | |
4773 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4774 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?" | |
4775 | |
4776 #: src/multi.c:1468 | |
4777 msgid "Delete" | |
4778 msgstr "Обриши" | |
4779 | |
4780 #: src/multi.c:1497 | |
4781 msgid "Account Editor" | |
4782 msgstr "Уредник налога" | |
4783 | |
4784 #: src/multi.c:1562 | |
4785 msgid "_Modify" | |
4786 msgstr "_Измени" | |
4787 | |
4788 #: src/multi.c:1610 | |
4789 msgid "Done." | |
4790 msgstr "Готово." | |
4791 | |
4792 #: src/multi.c:1840 | |
4793 msgid "Signon: " | |
4794 msgstr "Пријава:" | |
4795 | |
4796 #: src/multi.c:1898 | |
4797 msgid "Signon" | |
4798 msgstr "Пријава" | |
4799 | |
4800 #: src/multi.c:1910 | |
4801 msgid "Cancel All" | |
4802 msgstr "Откажи све" | |
4803 | |
4804 #: src/multi.c:1963 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "" | |
4807 "%s\n" | |
4808 "%s: %s" | |
4809 msgstr "" | |
4810 "%s\n" | |
4811 "%s: %s" | |
4812 | |
4813 #: src/multi.c:1984 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "%s was unable to sign on" | |
4816 msgstr "%s није могао да се пријави" | |
4817 | |
4818 #: src/multi.c:1985 | |
4819 msgid "Signon Error" | |
4820 msgstr "Грешка при пријави" | |
4821 | |
4822 #: src/multi.c:1996 | |
4823 msgid "Notice" | |
4824 msgstr "Обавештење" | |
4825 | |
4826 #: src/multi.c:2008 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "%s has been signed off" | |
4829 msgstr "%s се одјавио" | |
4830 | |
4831 #: src/multi.c:2009 | |
4832 msgid "Connection Error" | |
4833 msgstr "Грешка при повезивању" | |
4834 | |
4835 #: src/perl.c:386 | |
4836 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
4837 msgstr "" | |
4838 "GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" | |
4839 "HOWTO." | |
4840 | |
4841 #: src/prefs.c:193 | |
4842 msgid "Interface Options" | 5816 msgid "Interface Options" |
4843 msgstr "Поставке изгледа" | 5817 msgstr "Поставке изгледа" |
4844 | 5818 |
4845 #: src/prefs.c:195 | 5819 #: src/gtkprefs.c:380 |
4846 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5820 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4847 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" | 5821 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" |
4848 | 5822 |
4849 #: src/prefs.c:374 | 5823 #: src/gtkprefs.c:561 |
4850 msgid "" | 5824 msgid "" |
4851 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5825 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4852 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5826 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4853 msgstr "" | 5827 msgstr "" |
4854 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови " | 5828 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови " |
4855 "се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." | 5829 "се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." |
4856 | 5830 |
4857 #: src/prefs.c:407 | 5831 #: src/gtkprefs.c:594 |
4858 msgid "Icon" | 5832 msgid "Icon" |
4859 msgstr "Иконица" | 5833 msgstr "Иконица" |
4860 | 5834 |
4861 #: src/prefs.c:441 | 5835 #: src/gtkprefs.c:668 |
4862 msgid "Style" | 5836 msgid "Style" |
4863 msgstr "Стил" | 5837 msgstr "Стил" |
4864 | 5838 |
4865 #: src/prefs.c:442 | 5839 #: src/gtkprefs.c:669 |
4866 msgid "_Bold" | 5840 msgid "_Bold" |
4867 msgstr "_Масно" | 5841 msgstr "_Масно" |
4868 | 5842 |
4869 #: src/prefs.c:443 | 5843 #: src/gtkprefs.c:671 |
4870 msgid "_Italics" | 5844 msgid "_Italics" |
4871 msgstr "_Курзив" | 5845 msgstr "_Курзив" |
4872 | 5846 |
4873 #: src/prefs.c:444 | 5847 #: src/gtkprefs.c:673 |
4874 msgid "_Underline" | 5848 msgid "_Underline" |
4875 msgstr "_Подвучено" | 5849 msgstr "_Подвучено" |
4876 | 5850 |
4877 #: src/prefs.c:445 | 5851 #: src/gtkprefs.c:675 |
4878 msgid "_Strikethrough" | 5852 msgid "_Strikethrough" |
4879 msgstr "_Прецртано" | 5853 msgstr "_Прецртано" |
4880 | 5854 |
4881 #: src/prefs.c:447 | 5855 #: src/gtkprefs.c:678 |
4882 msgid "Face" | 5856 msgid "Face" |
4883 msgstr "Писмо" | 5857 msgstr "Писмо" |
4884 | 5858 |
4885 #: src/prefs.c:450 | 5859 #: src/gtkprefs.c:681 |
4886 msgid "Use custo_m face" | 5860 msgid "Use custo_m face" |
4887 msgstr "Користи и_забрано писмо" | 5861 msgstr "Користи и_забрано писмо" |
4888 | 5862 |
4889 #: src/prefs.c:464 | 5863 #: src/gtkprefs.c:698 |
4890 msgid "Use custom si_ze" | 5864 msgid "Use custom si_ze" |
4891 msgstr "Користи изабрану _величину" | 5865 msgstr "Користи изабрану _величину" |
4892 | 5866 |
4893 #: src/prefs.c:472 | 5867 #: src/gtkprefs.c:711 |
4894 msgid "Color" | 5868 msgid "Color" |
4895 msgstr "Боја" | 5869 msgstr "Боја" |
4896 | 5870 |
4897 #: src/prefs.c:477 | 5871 #: src/gtkprefs.c:715 |
4898 msgid "_Text color" | 5872 msgid "_Text color" |
4899 msgstr "Боја _текста" | 5873 msgstr "Боја _текста" |
4900 | 5874 |
4901 #: src/prefs.c:494 | 5875 #: src/gtkprefs.c:734 |
4902 msgid "Bac_kground color" | 5876 msgid "Bac_kground color" |
4903 msgstr "_Боја позадине" | 5877 msgstr "_Боја позадине" |
4904 | 5878 |
4905 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 | 5879 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047 |
4906 msgid "Display" | 5880 msgid "Display" |
4907 msgstr "Приказ" | 5881 msgstr "Приказ" |
4908 | 5882 |
4909 #: src/prefs.c:520 | 5883 #: src/gtkprefs.c:763 |
4910 msgid "Show graphical _smileys" | 5884 msgid "Show graphical _smileys" |
4911 msgstr "Прикажи графички _смешак" | 5885 msgstr "Прикажи графички _смешак" |
4912 | 5886 |
4913 #: src/prefs.c:521 | 5887 #: src/gtkprefs.c:765 |
4914 msgid "Show _timestamp on messages" | 5888 msgid "Show _timestamp on messages" |
4915 msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама" | 5889 msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама" |
4916 | 5890 |
4917 #: src/prefs.c:522 | 5891 #: src/gtkprefs.c:767 |
4918 msgid "Show _URLs as links" | 5892 msgid "Show _URLs as links" |
4919 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" | 5893 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" |
4920 | 5894 |
4921 #: src/prefs.c:524 | 5895 #: src/gtkprefs.c:771 |
4922 msgid "_Highlight misspelled words" | 5896 msgid "_Highlight misspelled words" |
4923 msgstr "_Истакни грешке у куцању" | 5897 msgstr "_Истакни грешке у куцању" |
4924 | 5898 |
4925 #: src/prefs.c:527 | 5899 #: src/gtkprefs.c:775 |
4926 msgid "Ignore c_olors" | 5900 msgid "Ignore c_olors" |
4927 msgstr "Занемари _боје" | 5901 msgstr "Занемари _боје" |
4928 | 5902 |
4929 #: src/prefs.c:528 | 5903 #: src/gtkprefs.c:777 |
4930 msgid "Ignore font _faces" | 5904 msgid "Ignore font _faces" |
4931 msgstr "Занемари _писмо" | 5905 msgstr "Занемари _писмо" |
4932 | 5906 |
4933 #: src/prefs.c:529 | 5907 #: src/gtkprefs.c:779 |
4934 msgid "Ignore font si_zes" | 5908 msgid "Ignore font si_zes" |
4935 msgstr "Занемари _величину слова" | 5909 msgstr "Занемари _величину слова" |
4936 | 5910 |
4937 #: src/prefs.c:542 | 5911 #: src/gtkprefs.c:792 |
4938 msgid "Send Message" | 5912 msgid "Send Message" |
4939 msgstr "Слање порука" | 5913 msgstr "Слање порука" |
4940 | 5914 |
4941 #: src/prefs.c:543 | 5915 #: src/gtkprefs.c:793 |
4942 msgid "_Enter sends message" | 5916 #, fuzzy |
5917 msgid "Enter _sends message" | |
4943 msgstr "_Ентер шаље поруку" | 5918 msgstr "_Ентер шаље поруку" |
4944 | 5919 |
4945 #: src/prefs.c:544 | 5920 #: src/gtkprefs.c:795 |
4946 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5921 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4947 msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку" | 5922 msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку" |
4948 | 5923 |
4949 #: src/prefs.c:546 | 5924 #: src/gtkprefs.c:798 |
4950 msgid "Window Closing" | 5925 msgid "Window Closing" |
4951 msgstr "Затварање прозора" | 5926 msgstr "Затварање прозора" |
4952 | 5927 |
4953 #: src/prefs.c:547 | 5928 #: src/gtkprefs.c:799 |
4954 msgid "E_scape closes window" | 5929 #, fuzzy |
5930 msgid "_Escape closes window" | |
4955 msgstr "_Искејп затвара прозор" | 5931 msgstr "_Искејп затвара прозор" |
4956 | 5932 |
4957 #: src/prefs.c:548 | 5933 #: src/gtkprefs.c:802 |
4958 msgid "Control-_W closes window" | 5934 #, fuzzy |
4959 msgstr "Контрол+W затвара прозор" | 5935 msgid "Insertions" |
4960 | 5936 msgstr "Убаци везу" |
4961 #: src/prefs.c:551 | 5937 |
4962 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5938 #: src/gtkprefs.c:803 |
5939 #, fuzzy | |
5940 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
4963 msgstr "Контрол-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке" | 5941 msgstr "Контрол-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке" |
4964 | 5942 |
4965 #: src/prefs.c:552 | 5943 #: src/gtkprefs.c:805 |
4966 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5944 #, fuzzy |
5945 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4967 msgstr "Контрол-(број) убацује смешак" | 5946 msgstr "Контрол-(број) убацује смешак" |
4968 | 5947 |
4969 #: src/prefs.c:565 | 5948 #: src/gtkprefs.c:822 |
5949 #, fuzzy | |
5950 msgid "Buddy List Sorting" | |
5951 msgstr "Грешка у списку другара" | |
5952 | |
5953 #: src/gtkprefs.c:831 | |
5954 #, fuzzy | |
5955 msgid "Sorting:" | |
5956 msgstr "Порт:" | |
5957 | |
5958 #: src/gtkprefs.c:836 | |
4970 msgid "Buddy List Toolbar" | 5959 msgid "Buddy List Toolbar" |
4971 msgstr "Алатке у списку другара" | 5960 msgstr "Алатке у списку другара" |
4972 | 5961 |
4973 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 | 5962 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 |
4974 msgid "Show _buttons as:" | 5963 msgid "Show _buttons as:" |
4975 msgstr "Прикажи _дугмиће као:" | 5964 msgstr "Прикажи _дугмиће као:" |
4976 | 5965 |
4977 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 | 5966 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
4978 msgid "Pictures" | 5967 msgid "Pictures" |
4979 msgstr "Слике" | 5968 msgstr "Слике" |
4980 | 5969 |
4981 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 | 5970 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
4982 msgid "Text" | 5971 msgid "Text" |
4983 msgstr "Текст" | 5972 msgstr "Текст" |
4984 | 5973 |
4985 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 | 5974 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
4986 msgid "Pictures and text" | 5975 msgid "Pictures and text" |
4987 msgstr "Слике и текст" | 5976 msgstr "Слике и текст" |
4988 | 5977 |
4989 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 | 5978 #: src/gtkprefs.c:846 |
4990 msgid "None" | |
4991 msgstr "Ништа" | |
4992 | |
4993 #: src/prefs.c:573 | |
4994 msgid "_Raise window on events" | 5979 msgid "_Raise window on events" |
4995 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | 5980 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" |
4996 | 5981 |
4997 #: src/prefs.c:575 | 5982 #: src/gtkprefs.c:849 |
4998 msgid "Group Display" | 5983 msgid "Group Display" |
4999 msgstr "Приказ група" | 5984 msgstr "Приказ група" |
5000 | 5985 |
5001 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 5986 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5002 #: src/prefs.c:577 | 5987 #: src/gtkprefs.c:851 |
5003 msgid "Show _numbers in groups" | 5988 msgid "Show _numbers in groups" |
5004 msgstr "Прикажи _бројеве у групама" | 5989 msgstr "Прикажи _бројеве у групама" |
5005 | 5990 |
5006 #: src/prefs.c:579 | 5991 #: src/gtkprefs.c:854 |
5007 msgid "Buddy Display" | 5992 msgid "Buddy Display" |
5008 msgstr "Приказ другара" | 5993 msgstr "Приказ другара" |
5009 | 5994 |
5010 #: src/prefs.c:580 | 5995 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989 |
5011 msgid "Show buddy _icons" | 5996 msgid "Show buddy _icons" |
5012 msgstr "Прикажи _иконице другара" | 5997 msgstr "Прикажи _иконице другара" |
5013 | 5998 |
5014 #: src/prefs.c:581 | 5999 #: src/gtkprefs.c:857 |
5015 msgid "Show _warning levels" | 6000 msgid "Show _warning levels" |
5016 msgstr "Прикажи нивое _упозорења" | 6001 msgstr "Прикажи нивое _упозорења" |
5017 | 6002 |
5018 #: src/prefs.c:586 | 6003 #: src/gtkprefs.c:860 |
5019 msgid "Show idle _times" | 6004 msgid "Show idle _times" |
5020 msgstr "Прикажи трајање _неактивности" | 6005 msgstr "Прикажи трајање _неактивности" |
5021 | 6006 |
5022 #: src/prefs.c:591 | 6007 #: src/gtkprefs.c:874 |
5023 msgid "Dim i_dle buddies" | 6008 msgid "Dim i_dle buddies" |
5024 msgstr "Осенчи неактивне _другаре" | 6009 msgstr "Осенчи неактивне _другаре" |
5025 | 6010 |
5026 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 | 6011 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271 |
5027 msgid "Conversations" | 6012 msgid "Conversations" |
5028 msgstr "Разговори" | 6013 msgstr "Разговори" |
5029 | 6014 |
5030 #: src/prefs.c:617 | 6015 #: src/gtkprefs.c:898 |
5031 msgid "_Placement:" | 6016 msgid "_Placement:" |
5032 msgstr "_Размештај:" | 6017 msgstr "_Размештај:" |
5033 | 6018 |
5034 #: src/prefs.c:625 | 6019 #: src/gtkprefs.c:907 |
5035 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 6020 #, fuzzy |
6021 msgid "Send _URLs as Links" | |
6022 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" | |
6023 | |
6024 #: src/gtkprefs.c:910 | |
6025 msgid "Tab Options" | |
6026 msgstr "Поставке листова" | |
6027 | |
6028 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924 | |
6029 msgid "Top" | |
6030 msgstr "На врху" | |
6031 | |
6032 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925 | |
6033 msgid "Bottom" | |
6034 msgstr "На дну" | |
6035 | |
6036 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926 | |
6037 msgid "Left" | |
6038 msgstr "Лево" | |
6039 | |
6040 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927 | |
6041 msgid "Right" | |
6042 msgstr "Десно" | |
6043 | |
6044 #: src/gtkprefs.c:922 | |
6045 #, fuzzy | |
6046 msgid "_Tab Placement:" | |
6047 msgstr "Поставка _залистака:" | |
6048 | |
6049 #: src/gtkprefs.c:933 | |
6050 #, fuzzy | |
6051 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5036 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом прозору помоћу листова." | 6052 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом прозору помоћу листова." |
5037 | 6053 |
5038 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | 6054 #: src/gtkprefs.c:936 |
6055 msgid "Show _close button on tabs." | |
6056 msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на залистцима." | |
6057 | |
6058 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019 | |
5039 msgid "Window" | 6059 msgid "Window" |
5040 msgstr "Прозор" | 6060 msgstr "Прозор" |
5041 | 6061 |
5042 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 | 6062 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
5043 msgid "New window _width:" | 6063 msgid "New window _width:" |
5044 msgstr "_Ширина новог прозора:" | 6064 msgstr "_Ширина новог прозора:" |
5045 | 6065 |
5046 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 | 6066 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5047 msgid "New window _height:" | 6067 msgid "New window _height:" |
5048 msgstr "_Висина новог прозора:" | 6068 msgstr "_Висина новог прозора:" |
5049 | 6069 |
5050 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 | 6070 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 |
5051 msgid "_Entry widget height:" | 6071 #, fuzzy |
6072 msgid "_Entry field height:" | |
5052 msgstr "Висина поља за _унос:" | 6073 msgstr "Висина поља за _унос:" |
5053 | 6074 |
5054 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 | 6075 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
5055 msgid "_Raise windows on events" | 6076 msgid "_Raise windows on events" |
5056 msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" | 6077 msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" |
5057 | 6078 |
5058 #: src/prefs.c:655 | 6079 #: src/gtkprefs.c:984 |
5059 msgid "Hide window on _send" | 6080 msgid "Hide window on _send" |
5060 msgstr "Сакриј прозор при _слању" | 6081 msgstr "Сакриј прозор при _слању" |
5061 | 6082 |
5062 #: src/prefs.c:658 | 6083 #: src/gtkprefs.c:988 |
5063 msgid "Buddy Icons" | 6084 msgid "Buddy Icons" |
5064 msgstr "Иконице другара" | 6085 msgstr "Иконице другара" |
5065 | 6086 |
5066 #: src/prefs.c:659 | 6087 #: src/gtkprefs.c:991 |
5067 msgid "Hide buddy _icons" | 6088 #, fuzzy |
5068 msgstr "Сакриј иконице _другара" | 6089 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5069 | |
5070 #: src/prefs.c:660 | |
5071 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | |
5072 msgstr "Искључи анимацију иконице другара" | 6090 msgstr "Искључи анимацију иконице другара" |
5073 | 6091 |
5074 #: src/prefs.c:663 | 6092 #: src/gtkprefs.c:995 |
5075 msgid "Show _logins in window" | 6093 msgid "Show _logins in window" |
5076 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" | 6094 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" |
5077 | 6095 |
5078 #: src/prefs.c:664 | 6096 #: src/gtkprefs.c:997 |
5079 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6097 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5080 msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима" | 6098 msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима" |
5081 | 6099 |
5082 #: src/prefs.c:666 | 6100 #: src/gtkprefs.c:1000 |
5083 msgid "Typing Notification" | 6101 msgid "Typing Notification" |
5084 msgstr "Обавештење о куцању" | 6102 msgstr "Обавештење о куцању" |
5085 | 6103 |
5086 #: src/prefs.c:667 | 6104 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5087 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6105 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5088 msgstr "Обавести другаре _када им пишете" | 6106 msgstr "Обавести другаре _када им пишете" |
5089 | 6107 |
5090 #: src/prefs.c:699 | 6108 #: src/gtkprefs.c:1041 |
5091 msgid "Tab Completion" | 6109 msgid "Tab Completion" |
5092 msgstr "Довршавање табулатором" | 6110 msgstr "Довршавање табулатором" |
5093 | 6111 |
5094 #: src/prefs.c:700 | 6112 #: src/gtkprefs.c:1042 |
5095 msgid "_Tab-complete nicks" | 6113 msgid "_Tab-complete nicks" |
5096 msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора" | 6114 msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора" |
5097 | 6115 |
5098 #: src/prefs.c:701 | 6116 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5099 msgid "_Old-style tab completion" | 6117 msgid "_Old-style tab completion" |
5100 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" | 6118 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" |
5101 | 6119 |
5102 #: src/prefs.c:704 | 6120 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5103 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 6121 #, fuzzy |
6122 msgid "_Show people joining in window" | |
5104 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају" | 6123 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају" |
5105 | 6124 |
5106 #: src/prefs.c:705 | 6125 #: src/gtkprefs.c:1050 |
6126 #, fuzzy | |
6127 msgid "_Show people leaving in window" | |
6128 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају" | |
6129 | |
6130 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
5107 msgid "Co_lorize screennames" | 6131 msgid "Co_lorize screennames" |
5108 msgstr "_Боји имена" | 6132 msgstr "_Боји имена" |
5109 | 6133 |
5110 #: src/prefs.c:722 | 6134 #: src/gtkprefs.c:1096 |
5111 msgid "IM Tabs" | |
5112 msgstr "Листови брзих порука" | |
5113 | |
5114 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 | |
5115 msgid "Tab _placement:" | |
5116 msgstr "Поставка _залистака:" | |
5117 | |
5118 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 | |
5119 msgid "Top" | |
5120 msgstr "На врху" | |
5121 | |
5122 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 | |
5123 msgid "Bottom" | |
5124 msgstr "На дну" | |
5125 | |
5126 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 | |
5127 msgid "Left" | |
5128 msgstr "Лево" | |
5129 | |
5130 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 | |
5131 msgid "Right" | |
5132 msgstr "Десно" | |
5133 | |
5134 #: src/prefs.c:729 | |
5135 msgid "" | |
5136 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
5137 "window" | |
5138 msgstr "" | |
5139 "Прикажи све _брзе поруке у једном лиснатом\n" | |
5140 "прозору" | |
5141 | |
5142 #: src/prefs.c:732 | |
5143 msgid "Chat Tabs" | |
5144 msgstr "Листови са разговорима" | |
5145 | |
5146 #: src/prefs.c:739 | |
5147 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
5148 msgstr "Прикажи све разговоре у једном лиснатом прозору" | |
5149 | |
5150 #: src/prefs.c:742 | |
5151 msgid "Tab Options" | |
5152 msgstr "Поставке листова" | |
5153 | |
5154 #: src/prefs.c:743 | |
5155 msgid "Show _close button on tabs." | |
5156 msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на залистцима." | |
5157 | |
5158 #: src/prefs.c:763 | |
5159 msgid "Proxy Type" | 6135 msgid "Proxy Type" |
5160 msgstr "Врста проксија" | 6136 msgstr "Врста проксија" |
5161 | 6137 |
5162 #: src/prefs.c:764 | 6138 #: src/gtkprefs.c:1099 |
5163 msgid "Proxy _type:" | |
5164 msgstr "_Врста проксија:" | |
5165 | |
5166 #: src/prefs.c:765 | |
5167 msgid "No proxy" | 6139 msgid "No proxy" |
5168 msgstr "Нема проксија" | 6140 msgstr "Нема проксија" |
5169 | 6141 |
5170 #: src/prefs.c:770 | 6142 #: src/gtkprefs.c:1105 |
5171 msgid "Proxy Server" | 6143 msgid "Proxy Server" |
5172 msgstr "Прокси сервер" | 6144 msgstr "Прокси сервер" |
5173 | 6145 |
5174 #: src/prefs.c:783 | 6146 #: src/gtkprefs.c:1125 |
5175 msgid "_Host" | 6147 msgid "_Host" |
5176 msgstr "_Име сервера" | 6148 msgstr "_Име сервера" |
5177 | 6149 |
5178 #: src/prefs.c:797 | 6150 #: src/gtkprefs.c:1160 |
5179 msgid "Port" | |
5180 msgstr "Порт" | |
5181 | |
5182 #: src/prefs.c:813 | |
5183 msgid "_User" | 6151 msgid "_User" |
5184 msgstr "_Корисник" | 6152 msgstr "_Корисник" |
5185 | 6153 |
5186 #: src/prefs.c:827 | 6154 #: src/gtkprefs.c:1177 |
5187 msgid "Pa_ssword" | 6155 msgid "Pa_ssword" |
5188 msgstr "_Лозинка" | 6156 msgstr "_Лозинка" |
5189 | 6157 |
5190 #: src/prefs.c:848 | 6158 #: src/gtkprefs.c:1233 |
5191 #, c-format | 6159 #, c-format |
5192 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6160 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5193 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." | 6161 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." |
5194 | 6162 |
5195 #: src/prefs.c:869 | 6163 #: src/gtkprefs.c:1253 |
6164 msgid "Opera" | |
6165 msgstr "Опера" | |
6166 | |
6167 #: src/gtkprefs.c:1254 | |
6168 msgid "Netscape" | |
6169 msgstr "Нетскејп" | |
6170 | |
6171 #: src/gtkprefs.c:1255 | |
6172 msgid "Mozilla" | |
6173 msgstr "Мозила" | |
6174 | |
6175 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
5196 msgid "Konqueror" | 6176 msgid "Konqueror" |
5197 msgstr "Конкверор" | 6177 msgstr "Конкверор" |
5198 | 6178 |
5199 #: src/prefs.c:870 | 6179 #: src/gtkprefs.c:1257 |
5200 msgid "Opera" | |
5201 msgstr "Опера" | |
5202 | |
5203 #: src/prefs.c:871 | |
5204 msgid "Galeon" | 6180 msgid "Galeon" |
5205 msgstr "Галеон" | 6181 msgstr "Галеон" |
5206 | 6182 |
5207 #: src/prefs.c:872 | 6183 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5208 msgid "Netscape" | |
5209 msgstr "Нетскејп" | |
5210 | |
5211 #: src/prefs.c:873 | |
5212 msgid "Mozilla" | |
5213 msgstr "Мозила" | |
5214 | |
5215 #: src/prefs.c:881 | |
5216 msgid "Manual" | 6184 msgid "Manual" |
5217 msgstr "Ручна поставка" | 6185 msgstr "Ручна поставка" |
5218 | 6186 |
5219 #: src/prefs.c:905 | 6187 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5220 msgid "Browser Selection" | 6188 msgid "Browser Selection" |
5221 msgstr "Избор прегледника" | 6189 msgstr "Избор прегледника" |
5222 | 6190 |
5223 #: src/prefs.c:909 | 6191 #: src/gtkprefs.c:1311 |
5224 msgid "_Browser" | 6192 #, fuzzy |
6193 msgid "_Browser:" | |
5225 msgstr "_Прегледник" | 6194 msgstr "_Прегледник" |
5226 | 6195 |
5227 #: src/prefs.c:917 | 6196 #: src/gtkprefs.c:1321 |
5228 msgid "_Manual: " | 6197 #, c-format |
5229 msgstr "_Ручно:" | 6198 msgid "" |
5230 | 6199 "_Manual:\n" |
5231 #: src/prefs.c:932 | 6200 "(%s for URL)" |
6201 msgstr "" | |
6202 | |
6203 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
5232 msgid "Browser Options" | 6204 msgid "Browser Options" |
5233 msgstr "Поставке прегледника" | 6205 msgstr "Поставке прегледника" |
5234 | 6206 |
5235 #: src/prefs.c:933 | 6207 #: src/gtkprefs.c:1343 |
5236 msgid "Open new _window by default" | 6208 msgid "Open new _window by default" |
5237 msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора" | 6209 msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора" |
5238 | 6210 |
5239 #: src/prefs.c:947 | 6211 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5240 msgid "Message Logs" | 6212 msgid "Message Logs" |
5241 msgstr "Записи порука" | 6213 msgstr "Записи порука" |
5242 | 6214 |
5243 #: src/prefs.c:948 | 6215 #: src/gtkprefs.c:1359 |
5244 msgid "_Log all instant messages" | 6216 msgid "_Log all instant messages" |
5245 msgstr "_Бележи све брзе поруке" | 6217 msgstr "_Бележи све брзе поруке" |
5246 | 6218 |
5247 #: src/prefs.c:949 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1361 |
5248 msgid "Log all c_hats" | 6220 msgid "Log all c_hats" |
5249 msgstr "Бележи све _разговоре" | 6221 msgstr "Бележи све _разговоре" |
5250 | 6222 |
5251 #: src/prefs.c:950 | 6223 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5252 msgid "Strip _HTML from logs" | 6224 msgid "Strip _HTML from logs" |
5253 msgstr "Избаци _HTML из записа" | 6225 msgstr "Избаци _HTML из записа" |
5254 | 6226 |
5255 #: src/prefs.c:952 | 6227 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5256 msgid "System Logs" | 6228 msgid "System Logs" |
5257 msgstr "Системски записи" | 6229 msgstr "Системски записи" |
5258 | 6230 |
5259 #: src/prefs.c:953 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5260 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6232 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5261 msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују" | 6233 msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују" |
5262 | 6234 |
5263 #: src/prefs.c:955 | 6235 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5264 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6236 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5265 msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде" | 6237 msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде" |
5266 | 6238 |
5267 #: src/prefs.c:957 | 6239 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5268 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6240 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5269 msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате" | 6241 msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате" |
5270 | 6242 |
5271 #: src/prefs.c:958 | 6243 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5272 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6244 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5273 msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства" | 6245 msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства" |
5274 | 6246 |
5275 #: src/prefs.c:960 | 6247 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5276 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6248 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5277 msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара" | 6249 msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара" |
5278 | 6250 |
5279 #: src/prefs.c:993 | 6251 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5280 msgid "Sound Options" | 6252 msgid "Sound Options" |
5281 msgstr "Поставке звука" | 6253 msgstr "Поставке звука" |
5282 | 6254 |
5283 #: src/prefs.c:994 | 6255 #: src/gtkprefs.c:1419 |
5284 msgid "_No sounds when you log in" | 6256 msgid "_No sounds when you log in" |
5285 msgstr "_Без звука по пријави" | 6257 msgstr "_Без звука по пријави" |
5286 | 6258 |
5287 #: src/prefs.c:995 | 6259 #: src/gtkprefs.c:1421 |
5288 msgid "_Sounds while away" | 6260 msgid "_Sounds while away" |
5289 msgstr "_Звуци док сте одсутни" | 6261 msgstr "_Звуци док сте одсутни" |
5290 | 6262 |
5291 #: src/prefs.c:998 | 6263 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5292 msgid "Sound Method" | 6264 msgid "Sound Method" |
5293 msgstr "Начин оглашавања" | 6265 msgstr "Начин оглашавања" |
5294 | 6266 |
5295 #: src/prefs.c:999 | 6267 #: src/gtkprefs.c:1426 |
5296 msgid "_Method" | 6268 #, fuzzy |
6269 msgid "_Method:" | |
5297 msgstr "_Метода" | 6270 msgstr "_Метода" |
5298 | 6271 |
5299 #: src/prefs.c:1002 | 6272 #: src/gtkprefs.c:1428 |
5300 msgid "Console beep" | 6273 msgid "Console beep" |
5301 msgstr "Конзолни звук" | 6274 msgstr "Конзолни звук" |
5302 | 6275 |
5303 #: src/prefs.c:1004 | 6276 #: src/gtkprefs.c:1430 |
5304 msgid "Automatic" | 6277 msgid "Automatic" |
5305 msgstr "Аутоматски" | 6278 msgstr "Аутоматски" |
5306 | 6279 |
5307 #: src/prefs.c:1011 | 6280 #: src/gtkprefs.c:1437 |
5308 msgid "Command" | 6281 msgid "Command" |
5309 msgstr "Наредба" | 6282 msgstr "Наредба" |
5310 | 6283 |
5311 #: src/prefs.c:1020 | 6284 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5312 #, c-format | 6285 #, fuzzy, c-format |
5313 msgid "" | 6286 msgid "" |
5314 "Sound c_ommand\n" | 6287 "Sound c_ommand:\n" |
5315 "(%s for filename)" | 6288 "(%s for filename)" |
5316 msgstr "" | 6289 msgstr "" |
5317 "Наредба за звук\n" | 6290 "Наредба за звук\n" |
5318 "(%s за назив датотеке)" | 6291 "(%s за назив датотеке)" |
5319 | 6292 |
5320 #: src/prefs.c:1058 | 6293 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5321 msgid "_Sending messages removes away status" | 6294 msgid "_Sending messages removes away status" |
5322 msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства" | 6295 msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства" |
5323 | 6296 |
5324 #: src/prefs.c:1059 | 6297 #: src/gtkprefs.c:1494 |
5325 msgid "_Queue new messages when away" | 6298 msgid "_Queue new messages when away" |
5326 msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству" | 6299 msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству" |
5327 | 6300 |
5328 #: src/prefs.c:1061 | 6301 #: src/gtkprefs.c:1497 |
5329 msgid "Auto-response" | 6302 msgid "Auto-response" |
5330 msgstr "Само-одговор" | 6303 msgstr "Само-одговор" |
5331 | 6304 |
5332 #: src/prefs.c:1064 | 6305 #: src/gtkprefs.c:1500 |
5333 msgid "Seconds before _resending:" | 6306 msgid "Seconds before _resending:" |
5334 msgstr "Број секунди пре _поновног слања:" | 6307 msgstr "Број секунди пре _поновног слања:" |
5335 | 6308 |
5336 #: src/prefs.c:1066 | 6309 #: src/gtkprefs.c:1503 |
5337 msgid "_Don't send auto-response" | 6310 #, fuzzy |
6311 msgid "_Send auto-response" | |
5338 msgstr "_Не шаљи само-одговор" | 6312 msgstr "_Не шаљи само-одговор" |
5339 | 6313 |
5340 #: src/prefs.c:1067 | 6314 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5341 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6315 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5342 msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни" | 6316 msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни" |
5343 | 6317 |
5344 #: src/prefs.c:1068 | 6318 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5345 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 6319 #, fuzzy |
6320 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
5346 msgstr "Не шаљи само-одговор у активним разговорима" | 6321 msgstr "Не шаљи само-одговор у активним разговорима" |
5347 | 6322 |
5348 #: src/prefs.c:1074 | 6323 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5349 msgid "Idle _time reporting:" | 6324 msgid "Idle _time reporting:" |
5350 msgstr "Пријава _трајања ленчарења:" | 6325 msgstr "Пријава _трајања ленчарења:" |
5351 | 6326 |
5352 #: src/prefs.c:1076 | 6327 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5353 msgid "Gaim usage" | 6328 msgid "Gaim usage" |
5354 msgstr "Употреба Gaim-а:" | 6329 msgstr "Употреба Gaim-а:" |
5355 | 6330 |
5356 #: src/prefs.c:1079 | 6331 #: src/gtkprefs.c:1520 |
5357 msgid "X usage" | 6332 msgid "X usage" |
5358 msgstr "Употреба у X-у" | 6333 msgstr "Употреба у X-у" |
5359 | 6334 |
5360 #: src/prefs.c:1081 | 6335 #: src/gtkprefs.c:1522 |
5361 msgid "Windows usage" | 6336 msgid "Windows usage" |
5362 msgstr "Употреба у Виндоусу" | 6337 msgstr "Употреба у Виндоусу" |
5363 | 6338 |
5364 #: src/prefs.c:1088 | 6339 #: src/gtkprefs.c:1530 |
5365 msgid "Auto-away" | 6340 msgid "Auto-away" |
5366 msgstr "Само-одуство" | 6341 msgstr "Само-одуство" |
5367 | 6342 |
5368 #: src/prefs.c:1089 | 6343 #: src/gtkprefs.c:1531 |
5369 msgid "Set away _when idle" | 6344 msgid "Set away _when idle" |
5370 msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни" | 6345 msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни" |
5371 | 6346 |
5372 #: src/prefs.c:1090 | 6347 #: src/gtkprefs.c:1533 |
5373 msgid "_Minutes before setting away:" | 6348 msgid "_Minutes before setting away:" |
5374 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" | 6349 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" |
5375 | 6350 |
5376 #: src/prefs.c:1096 | 6351 #: src/gtkprefs.c:1540 |
5377 msgid "Away m_essage:" | 6352 msgid "Away m_essage:" |
5378 msgstr "Порука за _одсуство:" | 6353 msgstr "Порука за _одсуство:" |
5379 | 6354 |
5380 #: src/prefs.c:1140 | 6355 #: src/gtkprefs.c:1602 |
5381 #, c-format | 6356 #, c-format |
5382 msgid "" | 6357 msgid "" |
5383 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6358 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5384 "\n" | 6359 "\n" |
5385 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6360 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5390 "\n" | 6365 "\n" |
5391 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" | 6366 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" |
5392 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" | 6367 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" |
5393 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" | 6368 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" |
5394 | 6369 |
5395 #: src/prefs.c:1145 | 6370 #: src/gtkprefs.c:1607 |
5396 #, c-format | 6371 #, c-format |
5397 msgid "" | 6372 msgid "" |
5398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6373 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5399 "\n" | 6374 "\n" |
5400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6375 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5405 "\n" | 6380 "\n" |
5406 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" | 6381 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" |
5407 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" | 6382 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" |
5408 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" | 6383 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" |
5409 | 6384 |
5410 #: src/prefs.c:1276 | 6385 #: src/gtkprefs.c:1785 |
5411 msgid "Load" | 6386 msgid "Load" |
5412 msgstr "Учитај" | 6387 msgstr "Учитај" |
5413 | 6388 |
5414 #: src/prefs.c:1283 | 6389 #: src/gtkprefs.c:1792 |
5415 msgid "Name" | 6390 msgid "Name" |
5416 msgstr "Име" | 6391 msgstr "Име" |
5417 | 6392 |
5418 #: src/prefs.c:1330 | 6393 #: src/gtkprefs.c:1839 |
5419 msgid "Details" | 6394 msgid "Details" |
5420 msgstr "Детаљи" | 6395 msgstr "Детаљи" |
5421 | 6396 |
5422 #: src/prefs.c:1428 | 6397 #: src/gtkprefs.c:1964 |
5423 msgid "Sound Selection" | 6398 msgid "Sound Selection" |
5424 msgstr "Избор звука" | 6399 msgstr "Избор звука" |
5425 | 6400 |
5426 #: src/prefs.c:1519 | 6401 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5427 msgid "Play" | 6402 msgid "Play" |
5428 msgstr "Пусти" | 6403 msgstr "Пусти" |
5429 | 6404 |
5430 #: src/prefs.c:1526 | 6405 #: src/gtkprefs.c:2078 |
5431 msgid "Event" | 6406 msgid "Event" |
5432 msgstr "Догађај" | 6407 msgstr "Догађај" |
5433 | 6408 |
5434 #: src/prefs.c:1542 | 6409 #: src/gtkprefs.c:2101 |
5435 msgid "Test" | 6410 msgid "Reset" |
5436 msgstr "Испробај" | 6411 msgstr "Одбаци" |
5437 | 6412 |
5438 #: src/prefs.c:1550 | 6413 #: src/gtkprefs.c:2105 |
5439 msgid "Choose..." | 6414 msgid "Choose..." |
5440 msgstr "Изабери..." | 6415 msgstr "Изабери..." |
5441 | 6416 |
5442 #: src/prefs.c:1672 | 6417 #: src/gtkprefs.c:2229 |
5443 msgid "_Edit" | 6418 msgid "_Edit" |
5444 msgstr "_Уреди" | 6419 msgstr "_Уреди" |
5445 | 6420 |
5446 #: src/prefs.c:1710 | 6421 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5447 msgid "Interface" | 6422 msgid "Interface" |
5448 msgstr "Интерфејс" | 6423 msgstr "Интерфејс" |
5449 | 6424 |
5450 #: src/prefs.c:1711 | 6425 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5451 msgid "Smiley Themes" | 6426 msgid "Smiley Themes" |
5452 msgstr "Скупови смешака" | 6427 msgstr "Скупови смешака" |
5453 | 6428 |
5454 #: src/prefs.c:1712 | 6429 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5455 msgid "Fonts" | 6430 msgid "Fonts" |
5456 msgstr "Писма" | 6431 msgstr "Писма" |
5457 | 6432 |
5458 #: src/prefs.c:1713 | 6433 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5459 msgid "Message Text" | 6434 msgid "Message Text" |
5460 msgstr "Текст порука" | 6435 msgstr "Текст порука" |
5461 | 6436 |
5462 #: src/prefs.c:1714 | 6437 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5463 msgid "Shortcuts" | 6438 msgid "Shortcuts" |
5464 msgstr "Пречице" | 6439 msgstr "Пречице" |
5465 | 6440 |
5466 #: src/prefs.c:1717 | 6441 #: src/gtkprefs.c:2272 |
5467 msgid "IMs" | 6442 msgid "IMs" |
5468 msgstr "Брзе поруке" | 6443 msgstr "Брзе поруке" |
5469 | 6444 |
5470 #: src/prefs.c:1718 | 6445 #: src/gtkprefs.c:2274 |
5471 msgid "Chats" | |
5472 msgstr "Разговори" | |
5473 | |
5474 #: src/prefs.c:1719 | |
5475 msgid "Tabs" | |
5476 msgstr "Листови" | |
5477 | |
5478 #: src/prefs.c:1720 | |
5479 msgid "Proxy" | 6446 msgid "Proxy" |
5480 msgstr "Прокси" | 6447 msgstr "Прокси" |
5481 | 6448 |
5482 #. We use the registered default browser in windows | 6449 #. We use the registered default browser in windows |
5483 #: src/prefs.c:1723 | 6450 #: src/gtkprefs.c:2277 |
5484 msgid "Browser" | 6451 msgid "Browser" |
5485 msgstr "Прегледник" | 6452 msgstr "Прегледник" |
5486 | 6453 |
5487 #: src/prefs.c:1725 | 6454 #: src/gtkprefs.c:2279 |
5488 msgid "Logging" | 6455 msgid "Logging" |
5489 msgstr "Записивање" | 6456 msgstr "Записивање" |
5490 | 6457 |
5491 #: src/prefs.c:1726 | 6458 #: src/gtkprefs.c:2280 |
5492 msgid "Sounds" | 6459 msgid "Sounds" |
5493 msgstr "Звуци" | 6460 msgstr "Звуци" |
5494 | 6461 |
5495 #: src/prefs.c:1727 | 6462 #: src/gtkprefs.c:2281 |
5496 msgid "Sound Events" | 6463 msgid "Sound Events" |
5497 msgstr "Звучни догађаји" | 6464 msgstr "Звучни догађаји" |
5498 | 6465 |
5499 #: src/prefs.c:1728 | 6466 #: src/gtkprefs.c:2282 |
5500 msgid "Away / Idle" | 6467 msgid "Away / Idle" |
5501 msgstr "Одсуство/неактивност" | 6468 msgstr "Одсуство/неактивност" |
5502 | 6469 |
5503 #: src/prefs.c:1729 | 6470 #: src/gtkprefs.c:2283 |
5504 msgid "Away Messages" | 6471 msgid "Away Messages" |
5505 msgstr "Поруке за одсуство" | 6472 msgstr "Поруке за одсуство" |
5506 | 6473 |
5507 #: src/prefs.c:1731 | 6474 #: src/gtkprefs.c:2286 |
5508 msgid "Plugins" | 6475 msgid "Plugins" |
5509 msgstr "Додаци" | 6476 msgstr "Додаци" |
5510 | 6477 |
5511 #: src/prefs.c:1890 | 6478 #: src/gtkrequest.c:172 |
5512 msgid "Debug Window" | 6479 #, fuzzy |
5513 msgstr "Прозор за разбубирање" | 6480 msgid "Apply" |
5514 | 6481 msgstr "_Примени" |
5515 #: src/prpl.c:99 | 6482 |
5516 msgid "ICQ Protocol detected." | 6483 #: src/gtksound.c:60 |
5517 msgstr "Препознат ICQ протокол." | 6484 msgid "Buddy logs in" |
5518 | 6485 msgstr "Другар се пријавио" |
5519 #: src/prpl.c:100 | 6486 |
5520 msgid "" | 6487 #: src/gtksound.c:61 |
5521 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 6488 msgid "Buddy logs out" |
5522 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 6489 msgstr "Другар се одјавио" |
5523 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 6490 |
5524 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 6491 #: src/gtksound.c:62 |
5525 msgstr "" | 6492 msgid "Message received" |
5526 "Gaim је учитао ICQ додатак. Овај додатак је превазиђен. Као такав, " | 6493 msgstr "Порука примљена" |
5527 "вероватно није преведен из истог издања изворног кода као и сам програм, и " | 6494 |
5528 "не може се гарантовати да ће радити. Препоручује се да користите АИМ/ICQ " | 6495 #: src/gtksound.c:63 |
5529 "протокол за повезивање на ICQ" | 6496 msgid "Message received begins conversation" |
6497 msgstr "Примљена порука започиње разговор" | |
6498 | |
6499 #: src/gtksound.c:64 | |
6500 msgid "Message sent" | |
6501 msgstr "Порука послата" | |
6502 | |
6503 #: src/gtksound.c:65 | |
6504 msgid "Person enters chat" | |
6505 msgstr "Особа се прикључује разговору" | |
6506 | |
6507 #: src/gtksound.c:66 | |
6508 msgid "Person leaves chat" | |
6509 msgstr "Особа напушта разговор" | |
6510 | |
6511 #: src/gtksound.c:67 | |
6512 msgid "You talk in chat" | |
6513 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" | |
6514 | |
6515 #: src/gtksound.c:68 | |
6516 msgid "Others talk in chat" | |
6517 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" | |
6518 | |
6519 #: src/gtksound.c:71 | |
6520 msgid "Someone says your name in chat" | |
6521 msgstr "Неко помиње ваше име у разговору" | |
6522 | |
6523 #: src/gtksound.c:150 | |
6524 #, fuzzy, c-format | |
6525 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6526 msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." | |
6527 | |
6528 #: src/gtksound.c:166 | |
6529 msgid "" | |
6530 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6531 "no command has been set." | |
6532 msgstr "" | |
6533 "Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, " | |
6534 "али наредба није постављена." | |
6535 | |
6536 #: src/gtksound.c:175 | |
6537 #, c-format | |
6538 msgid "" | |
6539 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6540 "launched: %s" | |
6541 msgstr "" | |
6542 "Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна " | |
6543 "наредба: %s" | |
6544 | |
6545 #: src/gtkutils.c:283 | |
6546 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6547 msgstr "" | |
6548 | |
6549 #: src/gtkutils.c:318 | |
6550 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6551 msgstr "Gaim — Сними иконицу" | |
6552 | |
6553 #. full help text | |
6554 #: src/gtkutils.c:908 | |
6555 #, c-format | |
6556 msgid "" | |
6557 "Gaim %s\n" | |
6558 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6559 "\n" | |
6560 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6561 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6562 " name of away message to use)\n" | |
6563 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6564 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6565 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6566 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6567 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6568 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6569 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6570 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6571 msgstr "" | |
6572 | |
6573 #. short message | |
6574 #: src/gtkutils.c:923 | |
6575 #, c-format | |
6576 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6577 msgstr "" | |
6578 | |
6579 #: src/html.c:305 | |
6580 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6581 msgstr "Грешка при отварању везе.\n" | |
6582 | |
6583 #: src/log.c:29 | |
6584 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6585 msgstr "" | |
6586 | |
6587 #: src/log.c:35 | |
6588 #, fuzzy | |
6589 msgid "Unable to find conversation log" | |
6590 msgstr "Не може да приступи разговору" | |
6591 | |
6592 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6593 #, c-format | |
6594 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6595 msgstr "Не може да направи директоријум %s за записе" | |
6596 | |
6597 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6598 #, c-format | |
6599 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6600 msgstr "IM сесије са %s\n" | |
6601 | |
6602 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "IM Sessions with %s" | |
6605 msgstr "IM сесије са %s" | |
6606 | |
6607 #: src/log.c:269 | |
6608 #, c-format | |
6609 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6610 msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s" | |
6611 | |
6612 #: src/log.c:274 | |
6613 #, c-format | |
6614 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6615 msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s" | |
6616 | |
6617 #: src/log.c:279 | |
6618 #, c-format | |
6619 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6620 msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s" | |
6621 | |
6622 #: src/log.c:284 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6625 msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s" | |
6626 | |
6627 #: src/log.c:289 | |
6628 #, c-format | |
6629 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6630 msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s" | |
6631 | |
6632 #: src/log.c:294 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6635 msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s" | |
6636 | |
6637 #: src/log.c:299 | |
6638 #, c-format | |
6639 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6640 msgstr "+++ Програм затворен @ %s" | |
6641 | |
6642 #: src/log.c:306 | |
6643 #, c-format | |
6644 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6645 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s" | |
6646 | |
6647 #: src/log.c:311 | |
6648 #, c-format | |
6649 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6650 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s" | |
6651 | |
6652 #: src/log.c:316 | |
6653 #, c-format | |
6654 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6655 msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" | |
6656 | |
6657 #: src/log.c:321 | |
6658 #, c-format | |
6659 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6660 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s" | |
6661 | |
6662 #: src/log.c:326 | |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6665 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s" | |
6666 | |
6667 #: src/log.c:332 | |
6668 #, c-format | |
6669 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6670 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s" | |
6671 | |
6672 #: src/log.c:344 | |
6673 #, c-format | |
6674 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6675 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s" | |
6676 | |
6677 #: src/log.c:349 | |
6678 #, c-format | |
6679 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6680 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s" | |
6681 | |
6682 #: src/log.c:354 | |
6683 #, c-format | |
6684 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6685 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s" | |
6686 | |
6687 #: src/log.c:359 | |
6688 #, c-format | |
6689 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6690 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s" | |
6691 | |
6692 #: src/log.c:364 | |
6693 #, c-format | |
6694 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6695 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s" | |
6696 | |
6697 #: src/log.c:370 | |
6698 #, c-format | |
6699 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6700 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s" | |
6701 | |
6702 #: src/main.c:235 | |
6703 msgid "Please enter your login." | |
6704 msgstr "Унесите ваше податке." | |
6705 | |
6706 #: src/main.c:323 | |
6707 msgid "<New User>" | |
6708 msgstr "<Нови корисник>" | |
6709 | |
6710 #: src/main.c:365 | |
6711 msgid "Login" | |
6712 msgstr "Пријава" | |
6713 | |
6714 #: src/main.c:381 | |
6715 msgid "Screen Name:" | |
6716 msgstr "Корисничко име:" | |
6717 | |
6718 #: src/main.c:431 | |
6719 msgid "Sign On" | |
6720 msgstr "Пријави се" | |
5530 | 6721 |
5531 #: src/prpl.c:292 | 6722 #: src/prpl.c:292 |
5532 msgid "Gaim - Prompt" | |
5533 msgstr "Gaim — Питање" | |
5534 | |
5535 #: src/prpl.c:366 | |
5536 msgid "No actions available" | |
5537 msgstr "Нема доступних акција" | |
5538 | |
5539 #: src/prpl.c:491 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5542 msgstr "%s је добио пошту од %s: %s" | |
5543 | |
5544 #: src/prpl.c:491 | |
5545 msgid "No Subject" | |
5546 msgstr "Без теме" | |
5547 | |
5548 #: src/prpl.c:493 | |
5549 #, c-format | |
5550 msgid "%s has new mail." | |
5551 msgstr "%s је примио нову пошту." | |
5552 | |
5553 #: src/prpl.c:496 | |
5554 #, c-format | |
5555 msgid "%s has %d new message." | |
5556 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5557 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." | |
5558 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." | |
5559 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." | |
5560 | |
5561 #: src/prpl.c:512 | |
5562 msgid "Gaim - New Mail" | |
5563 msgstr "Gaim — Нова пошта" | |
5564 | |
5565 #: src/prpl.c:530 | |
5566 msgid "Open Mail" | |
5567 msgstr "Отвори пошту" | |
5568 | |
5569 #: src/prpl.c:725 | |
5570 #, c-format | 6723 #, c-format |
5571 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6724 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5572 msgstr "%s%s%s%s је учинио %s својим другаром %s%s%s" | 6725 msgstr "%s%s%s%s је учинио %s својим другаром %s%s%s" |
5573 | 6726 |
5574 #: src/prpl.c:733 | 6727 #: src/prpl.c:304 |
5575 msgid "" | 6728 msgid "" |
5576 "\n" | 6729 "\n" |
5577 "\n" | 6730 "\n" |
5578 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6731 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5579 msgstr "" | 6732 msgstr "" |
5580 "\n" | 6733 "\n" |
5581 "\n" | 6734 "\n" |
5582 "Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?" | 6735 "Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?" |
5583 | 6736 |
5584 #: src/prpl.c:735 | 6737 #: src/prpl.c:307 |
5585 msgid "Gaim - Information" | 6738 msgid "Gaim - Information" |
5586 msgstr "Gaim — подаци" | 6739 msgstr "Gaim — подаци" |
5587 | 6740 |
5588 #: src/prpl.c:737 | 6741 #: src/prpl.c:310 |
5589 msgid "Gaim - Confirm" | 6742 #, fuzzy |
5590 msgstr "Gaim — потврда" | 6743 msgid "Add buddy to your list?" |
5591 | 6744 msgstr "Додај корисника у свој списак другара" |
5592 #: src/prpl.c:776 | 6745 |
5593 msgid "" | 6746 #. * |
5594 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6747 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
5595 "new accounts." | 6748 #. |
5596 msgstr "" | 6749 #: src/request.h:823 |
5597 "Тренутно немате ниједан протокол на располагању који омогућава регистровање " | 6750 msgid "Accept" |
5598 "нових налога." | 6751 msgstr "Прихвати" |
5599 | 6752 |
5600 #: src/prpl.c:813 | 6753 #: src/server.c:56 |
5601 msgid "Gaim - Registration" | |
5602 msgstr "Gaim — регистрација" | |
5603 | |
5604 #: src/prpl.c:825 | |
5605 msgid "Registration Information" | |
5606 msgstr "Подаци о регистрацији" | |
5607 | |
5608 #: src/prpl.c:838 | |
5609 msgid "Register" | |
5610 msgstr "Региструј се" | |
5611 | |
5612 #: src/server.c:54 | |
5613 msgid "Please enter your password" | 6754 msgid "Please enter your password" |
5614 msgstr "Унесите вашу лозинку" | 6755 msgstr "Унесите вашу лозинку" |
5615 | 6756 |
5616 #: src/server.c:704 | 6757 #: src/server.c:874 |
5617 #, c-format | 6758 #, c-format |
5618 msgid "(%d messages)" | 6759 msgid "(%d messages)" |
5619 msgstr "(%d порука)" | 6760 msgstr "(%d порука)" |
5620 | 6761 |
5621 #: src/server.c:716 | 6762 #: src/server.c:886 |
5622 msgid "(1 message)" | 6763 msgid "(1 message)" |
5623 msgstr "(1 порука)" | 6764 msgstr "(1 порука)" |
5624 | 6765 |
5625 #: src/server.c:895 src/server.c:902 | 6766 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 |
5626 #, c-format | 6767 #, c-format |
5627 msgid "%s logged in." | 6768 msgid "%s logged in." |
5628 msgstr "%s је пријављен." | 6769 msgstr "%s је пријављен." |
5629 | 6770 |
5630 #: src/server.c:919 src/server.c:926 | 6771 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 |
5631 #, c-format | 6772 #, c-format |
5632 msgid "%s logged out." | 6773 msgid "%s logged out." |
5633 msgstr "%s је одјављен." | 6774 msgstr "%s је одјављен." |
5634 | 6775 |
5635 #: src/server.c:960 | 6776 #: src/server.c:1161 |
5636 #, c-format | 6777 #, c-format |
5637 msgid "" | 6778 msgid "" |
5638 "%s has just been warned by %s.\n" | 6779 "%s has just been warned by %s.\n" |
5639 "Your new warning level is %d%%" | 6780 "Your new warning level is %d%%" |
5640 msgstr "" | 6781 msgstr "" |
5641 "%s је управо упозорен од стране %s.\n" | 6782 "%s је управо упозорен од стране %s.\n" |
5642 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" | 6783 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" |
5643 | 6784 |
5644 #: src/server.c:963 | 6785 #: src/server.c:1164 |
5645 msgid "an anonymous person" | 6786 msgid "an anonymous person" |
5646 msgstr "анонимна особа" | 6787 msgstr "анонимна особа" |
5647 | 6788 |
5648 #: src/server.c:1054 | 6789 #: src/server.c:1254 |
5649 #, c-format | 6790 #, c-format |
5650 msgid "" | 6791 msgid "" |
5651 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5652 "%s" | 6793 "%s" |
5653 msgstr "" | 6794 msgstr "" |
5654 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | 6795 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" |
5655 "%s" | 6796 "%s" |
5656 | 6797 |
5657 #: src/server.c:1058 | 6798 #: src/server.c:1258 |
5658 #, c-format | 6799 #, c-format |
5659 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5660 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" | 6801 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" |
5661 | 6802 |
5662 #: src/server.c:1064 | 6803 #: src/server.c:1264 |
5663 msgid "Buddy Chat Invite" | 6804 msgid "Accept chat invitation?" |
5664 msgstr "Позови другара на разговор" | 6805 msgstr "" |
5665 | 6806 |
5666 #: src/server.c:1256 | 6807 #: src/server.c:1436 |
6808 #, fuzzy | |
6809 msgid "Gaim - Popup" | |
6810 msgstr "Gaim — Питање" | |
6811 | |
6812 #: src/server.c:1463 | |
5667 msgid "More Info" | 6813 msgid "More Info" |
5668 msgstr "Више података" | 6814 msgstr "Више података" |
5669 | 6815 |
5670 #: src/sound.c:78 | 6816 #: src/stock.c:84 |
5671 msgid "Buddy logs in" | 6817 msgid "_Modify" |
5672 msgstr "Другар се пријавио" | 6818 msgstr "_Измени" |
5673 | 6819 |
5674 #: src/sound.c:79 | 6820 #: src/stock.c:85 |
5675 msgid "Buddy logs out" | 6821 #, fuzzy |
5676 msgstr "Другар се одјавио" | 6822 msgid "_Open Mail" |
5677 | 6823 msgstr "Отвори пошту" |
5678 #: src/sound.c:80 | 6824 |
5679 msgid "Message received" | 6825 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
5680 msgstr "Порука примљена" | |
5681 | |
5682 #: src/sound.c:81 | |
5683 msgid "Message received begins conversation" | |
5684 msgstr "Примљена порука започиње разговор" | |
5685 | |
5686 #: src/sound.c:82 | |
5687 msgid "Message sent" | |
5688 msgstr "Порука послата" | |
5689 | |
5690 #: src/sound.c:83 | |
5691 msgid "Person enters chat" | |
5692 msgstr "Особа се прикључује разговору" | |
5693 | |
5694 #: src/sound.c:84 | |
5695 msgid "Person leaves chat" | |
5696 msgstr "Особа напушта разговор" | |
5697 | |
5698 #: src/sound.c:85 | |
5699 msgid "You talk in chat" | |
5700 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" | |
5701 | |
5702 #: src/sound.c:86 | |
5703 msgid "Others talk in chat" | |
5704 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" | |
5705 | |
5706 #: src/sound.c:89 | |
5707 msgid "Someone says your name in chat" | |
5708 msgstr "Неко помиње ваше име у разговору" | |
5709 | |
5710 #: src/sound.c:180 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5713 msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." | |
5714 | |
5715 #: src/sound.c:192 | |
5716 msgid "" | |
5717 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5718 "no command has been set." | |
5719 msgstr "" | |
5720 "Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, " | |
5721 "али наредба није постављена." | |
5722 | |
5723 #: src/sound.c:199 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "" | |
5726 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5727 "launched: %s" | |
5728 msgstr "" | |
5729 "Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна " | |
5730 "наредба: %s" | |
5731 | |
5732 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5733 msgid "day" | 6826 msgid "day" |
5734 msgid_plural "days" | 6827 msgid_plural "days" |
5735 msgstr[0] "дан" | 6828 msgstr[0] "дан" |
5736 msgstr[1] "дана" | 6829 msgstr[1] "дана" |
5737 msgstr[2] "дана" | 6830 msgstr[2] "дана" |
5738 | 6831 |
5739 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | 6832 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
5740 msgid "hour" | 6833 msgid "hour" |
5741 msgid_plural "hours" | 6834 msgid_plural "hours" |
5742 msgstr[0] "час" | 6835 msgstr[0] "час" |
5743 msgstr[1] "часа" | 6836 msgstr[1] "часа" |
5744 msgstr[2] "часова" | 6837 msgstr[2] "часова" |
5745 | 6838 |
5746 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | 6839 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
5747 msgid "minute" | 6840 msgid "minute" |
5748 msgid_plural "minutes" | 6841 msgid_plural "minutes" |
5749 msgstr[0] "минут" | 6842 msgstr[0] "минут" |
5750 msgstr[1] "минута" | 6843 msgstr[1] "минута" |
5751 msgstr[2] "минута" | 6844 msgstr[2] "минута" |
5752 | 6845 |
5753 #: src/util.c:1012 | 6846 #: src/util.c:933 |
5754 msgid "Not connected to AIM" | 6847 msgid "Calculating..." |
5755 msgstr "Није повезан на АИМ" | 6848 msgstr "Рачуна..." |
5756 | 6849 |
5757 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060 | 6850 #: src/util.c:936 |
5758 msgid "No screenname given." | 6851 msgid "Unknown." |
5759 msgstr "Име није наведено." | 6852 msgstr "Непознато." |
5760 | 6853 |
5761 #: src/util.c:1096 | 6854 #: src/plugin.c:222 |
5762 msgid "No roomname given." | 6855 #, c-format |
5763 msgstr "Соба није наведена." | 6856 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
5764 | 6857 msgstr "" |
5765 #: src/util.c:1112 | 6858 |
5766 msgid "Invalid AIM URI" | 6859 #: src/plugin.c:227 |
5767 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | 6860 #, fuzzy |
5768 | 6861 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5769 #. | 6862 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву." |
5770 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6863 |
5771 #. | 6864 #. * Custom away message. |
5772 #: src/win32/systray.c:20 | 6865 #: src/prpl.h:175 |
5773 msgid "Gaim Instant Messenger" | 6866 msgid "Custom" |
5774 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц" | 6867 msgstr "Прилагођено" |
5775 | 6868 |
5776 #: src/win32/systray.c:21 | 6869 #: src/gtkdebug.c:142 |
5777 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 6870 msgid "Debug Window" |
5778 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Непријављен" | 6871 msgstr "Прозор за разбубирање" |
5779 | 6872 |
5780 #: src/win32/systray.c:22 | 6873 #: src/gtkdebug.c:182 |
5781 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 6874 #, fuzzy |
5782 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Одсутан" | 6875 msgid "Pause" |
5783 | 6876 msgstr "_Застани" |
5784 #: src/win32/systray.c:104 | 6877 |
5785 msgid "New" | 6878 #: src/gtkdebug.c:188 |
5786 msgstr "Нова" | 6879 #, fuzzy |
5787 | 6880 msgid "Timestamps" |
5788 #: src/win32/systray.c:128 | 6881 msgstr "Ознака тренутка" |
5789 msgid "Set Away Message" | 6882 |
5790 msgstr "Постави поруку за одсуство" | 6883 #~ msgid "File Transfers..." |
5791 | 6884 #~ msgstr "Преноси датотека..." |
5792 #: src/win32/systray.c:135 | 6885 |
5793 msgid "I'm Back" | 6886 #~ msgid "Accounts..." |
5794 msgstr "Вратио сам се" | 6887 #~ msgstr "Налози..." |
5795 | 6888 |
5796 #: src/win32/systray.c:300 | 6889 #~ msgid "Preferences..." |
5797 msgid "Exit" | 6890 #~ msgstr "Поставке..." |
5798 msgstr "И_злаз" | 6891 |
5799 | 6892 #~ msgid "Autoreconnect" |
5800 #~ msgid "Custom" | 6893 #~ msgstr "Чувати везу" |
5801 #~ msgstr "Прилагођено" | 6894 |
6895 #~ msgid "Gaim Chat" | |
6896 #~ msgstr "Gaim разговор" | |
6897 | |
6898 #~ msgid "Chat Rooms" | |
6899 #~ msgstr "Причаонице" | |
6900 | |
6901 #~ msgid "Refresh" | |
6902 #~ msgstr "Освежи" | |
6903 | |
6904 #~ msgid "List of available chats" | |
6905 #~ msgstr "Списак свих _разговора" | |
6906 | |
6907 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
6908 #~ msgstr "Списак претплаћених разговора" | |
6909 | |
6910 #~ msgid "Chat List" | |
6911 #~ msgstr "Списак разговора" | |
6912 | |
6913 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
6914 #~ msgstr "Дозвољава да додате причаонице у ваш списак другара." | |
6915 | |
6916 #~ msgid "" | |
6917 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | |
6918 #~ "button to choose which rooms." | |
6919 #~ msgstr "" | |
6920 #~ "Омогућава вам да додате причаонице у ваш списак другара. Притисните дугме " | |
6921 #~ "за подешавање да бисте изабрали које причаонице." | |
6922 | |
6923 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
6924 #~ msgstr "Gaim — трака са списком другара" | |
6925 | |
6926 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
6927 #~ msgstr "Гаду-Гаду корисник" | |
6928 | |
6929 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
6930 #~ msgstr "<b>Стање:</b> %s%s%s" | |
6931 | |
6932 #~ msgid "User unverified" | |
6933 #~ msgstr "Корисник није проверен" | |
6934 | |
6935 #~ msgid "Error transferring" | |
6936 #~ msgstr "Грешка при преносу" | |
6937 | |
6938 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
6939 #~ msgstr "Не може да се повеже са сервером за обавештења" | |
6940 | |
6941 #~ msgid "Set Friendly Name:" | |
6942 #~ msgstr "Постави име:" | |
6943 | |
6944 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
6945 #~ msgstr "Gaim није успео да пошаље MSN поруку" | |
6946 | |
6947 #~ msgid "" | |
6948 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
6949 #~ "Please try again later." | |
6950 #~ msgstr "" | |
6951 #~ "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са MSN сервером. Поновите " | |
6952 #~ "покушај касније." | |
6953 | |
6954 #~ msgid "" | |
6955 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | |
6956 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | |
6957 #~ "online." | |
6958 #~ msgstr "" | |
6959 #~ "Ваш списак другара може садржати највише %d другара, а ви имате %d. Док " | |
6960 #~ "се не спустите испод границе, неће се видети када су неки другари на вези." | |
6961 | |
6962 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
6963 #~ msgstr "Прекорачена највећа дозвољена дужина списка другара." | |
6964 | |
6965 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
6966 #~ msgstr "/Другари/_Прикажи неповезане другаре" | |
6967 | |
6968 #~ msgid "%dh%02dm" | |
6969 #~ msgstr "%dh%02dm" | |
6970 | |
6971 #~ msgid "%dm" | |
6972 #~ msgstr "%dm" | |
6973 | |
6974 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
6975 #~ msgstr "Уклања „%s“ са списка другара.\n" | |
6976 | |
6977 #~ msgid "Conversation" | |
6978 #~ msgstr "Разговор" | |
6979 | |
6980 #~ msgid "Rename Buddy" | |
6981 #~ msgstr "Преименуј другара" | |
6982 | |
6983 #~ msgid "New name:" | |
6984 #~ msgstr "Ново име:" | |
6985 | |
6986 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
6987 #~ msgstr "Gaim — Сними слику" | |
6988 | |
6989 #~ msgid "Received: '%s'\n" | |
6990 #~ msgstr "Примио: „%s“\n" | |
6991 | |
6992 #~ msgid "Load Buddy Icon" | |
6993 #~ msgstr "Учитај иконицу другара" | |
6994 | |
6995 #~ msgid "Auto-Login" | |
6996 #~ msgstr "Само-пријава" | |
6997 | |
6998 #~ msgid "Register with server" | |
6999 #~ msgstr "Региструј се на серверу" | |
7000 | |
7001 #~ msgid "Proxy _Type" | |
7002 #~ msgstr "_Врста проксија" | |
7003 | |
7004 #~ msgid "_Login" | |
7005 #~ msgstr "_Пријави се" | |
7006 | |
7007 #~ msgid "" | |
7008 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
7009 #~ "\n" | |
7010 #~ msgstr "" | |
7011 #~ "Унесите вашу лозинку за %s.\n" | |
7012 #~ "\n" | |
7013 | |
7014 #~ msgid "_Password" | |
7015 #~ msgstr "_Лозинка" | |
7016 | |
7017 #~ msgid "TOC not found." | |
7018 #~ msgstr "TOC није нађен." | |
7019 | |
7020 #~ msgid "" | |
7021 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | |
7022 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | |
7023 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | |
7024 #~ "TOC plugin." | |
7025 #~ msgstr "" | |
7026 #~ "Покушали сте да се пријавите на ваш налог помоћу TOC протокола. Како је " | |
7027 #~ "овај протокол слабији од OSCAR-а, то је преведен као додатак. Да бисте се " | |
7028 #~ "пријавили, уредите овај налог тако да користи OSCAR или учитајте TOC " | |
7029 #~ "додатак." | |
7030 | |
7031 #~ msgid "Protocol not found." | |
7032 #~ msgstr "Протокол није нађен." | |
7033 | |
7034 #~ msgid "" | |
7035 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
7036 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
7037 #~ msgstr "" | |
7038 #~ "Не можете се пријавити помоћу овог налога; протокол који он користи вам " | |
7039 #~ "није учитан, или не подржава пријављивање." | |
7040 | |
7041 #~ msgid "Account Editor" | |
7042 #~ msgstr "Уредник налога" | |
7043 | |
7044 #~ msgid "" | |
7045 #~ "%s\n" | |
7046 #~ "%s: %s" | |
7047 #~ msgstr "" | |
7048 #~ "%s\n" | |
7049 #~ "%s: %s" | |
7050 | |
7051 #~ msgid "%s was unable to sign on" | |
7052 #~ msgstr "%s није могао да се пријави" | |
7053 | |
7054 #~ msgid "Signon Error" | |
7055 #~ msgstr "Грешка при пријави" | |
7056 | |
7057 #~ msgid "Notice" | |
7058 #~ msgstr "Обавештење" | |
7059 | |
7060 #~ msgid "%s has been signed off" | |
7061 #~ msgstr "%s се одјавио" | |
7062 | |
7063 #~ msgid "Connection Error" | |
7064 #~ msgstr "Грешка при повезивању" | |
7065 | |
7066 #~ msgid "Control-_W closes window" | |
7067 #~ msgstr "Контрол+W затвара прозор" | |
7068 | |
7069 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
7070 #~ msgstr "Сакриј иконице _другара" | |
7071 | |
7072 #~ msgid "IM Tabs" | |
7073 #~ msgstr "Листови брзих порука" | |
7074 | |
7075 #~ msgid "" | |
7076 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
7077 #~ "window" | |
7078 #~ msgstr "" | |
7079 #~ "Прикажи све _брзе поруке у једном лиснатом\n" | |
7080 #~ "прозору" | |
7081 | |
7082 #~ msgid "Chat Tabs" | |
7083 #~ msgstr "Листови са разговорима" | |
7084 | |
7085 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
7086 #~ msgstr "Прикажи све разговоре у једном лиснатом прозору" | |
7087 | |
7088 #~ msgid "_Manual: " | |
7089 #~ msgstr "_Ручно:" | |
7090 | |
7091 #~ msgid "Tabs" | |
7092 #~ msgstr "Листови" | |
7093 | |
7094 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | |
7095 #~ msgstr "Препознат ICQ протокол." | |
7096 | |
7097 #~ msgid "" | |
7098 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " | |
7099 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " | |
7100 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " | |
7101 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
7102 #~ msgstr "" | |
7103 #~ "Gaim је учитао ICQ додатак. Овај додатак је превазиђен. Као такав, " | |
7104 #~ "вероватно није преведен из истог издања изворног кода као и сам програм, " | |
7105 #~ "и не може се гарантовати да ће радити. Препоручује се да користите АИМ/" | |
7106 #~ "ICQ протокол за повезивање на ICQ" | |
7107 | |
7108 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | |
7109 #~ msgstr "%s је добио пошту од %s: %s" | |
7110 | |
7111 #~ msgid "No Subject" | |
7112 #~ msgstr "Без теме" | |
7113 | |
7114 #~ msgid "%s has new mail." | |
7115 #~ msgstr "%s је примио нову пошту." | |
7116 | |
7117 #~ msgid "Gaim - New Mail" | |
7118 #~ msgstr "Gaim — Нова пошта" | |
7119 | |
7120 #~ msgid "" | |
7121 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
7122 #~ "register new accounts." | |
7123 #~ msgstr "" | |
7124 #~ "Тренутно немате ниједан протокол на располагању који омогућава " | |
7125 #~ "регистровање нових налога." | |
7126 | |
7127 #~ msgid "Registration Information" | |
7128 #~ msgstr "Подаци о регистрацији" | |
7129 | |
7130 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | |
7131 #~ msgstr "Позови другара на разговор" | |
7132 | |
7133 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
7134 #~ msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Непријављен" | |
7135 | |
7136 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
7137 #~ msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Одсутан" | |
7138 | |
7139 #~ msgid "New" | |
7140 #~ msgstr "Нова" | |
7141 | |
7142 #~ msgid "I'm Back" | |
7143 #~ msgstr "Вратио сам се" | |
7144 | |
7145 #~ msgid "Exit" | |
7146 #~ msgstr "И_злаз" | |
5802 | 7147 |
5803 #~ msgid "Buddy" | 7148 #~ msgid "Buddy" |
5804 #~ msgstr "Другар" | 7149 #~ msgstr "Другар" |
5805 | 7150 |
5806 #~ msgid "[no message]" | 7151 #~ msgid "[no message]" |
5807 #~ msgstr "[нема порука]" | 7152 #~ msgstr "[нема порука]" |
5808 | 7153 |
5809 #~ msgid "[Click to edit]" | 7154 #~ msgid "[Click to edit]" |
5810 #~ msgstr "[Кликните да уредите]" | 7155 #~ msgstr "[Кликните да уредите]" |
5811 | 7156 |
5812 #~ msgid "Account" | |
5813 #~ msgstr "Налог" | |
5814 | |
5815 #~ msgid "Pounce on sign on" | 7157 #~ msgid "Pounce on sign on" |
5816 #~ msgstr "Заскочи при пријави" | 7158 #~ msgstr "Заскочи при пријави" |
5817 | 7159 |
5818 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 7160 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
5819 #~ msgstr "Заскочи када другар почне да ти пише" | 7161 #~ msgstr "Заскочи када другар почне да ти пише" |