Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 4589:eddb870a3c4d
[gaim-migrate @ 4873]
Bj\366rn Voigt writes:
"I send you a the new updated German translation. The file can be
found here:
http://user.cs.tu-berlin.de/~bjoern/gaim/de.po
During translation and using I found some strings, which
were not
marked correctly for translation (for instance the
"Settings" and "Sign On" buttons in the login screen). I
fixed this with a small patch:
http://user.cs.tu-berlin.de/~bjoern/gaim/i18n.patch
The Yahoo status messages are still english. Because the strings
like "Stepped Out" can be found in some files/functions, I'm
not sure, if translation can have some side effects."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 19 Feb 2003 23:27:37 +0000 |
parents | 2427d847e39c |
children | 26992c8e8e21 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4588:2778ebd04b63 | 4589:eddb870a3c4d |
---|---|
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. | 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. |
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. | 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. |
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002. | 5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002. |
6 # | 6 # |
7 # TODO: | 7 # TODO: |
8 # - "Direct IM" besser übersetzen? | |
9 # | 8 # |
10 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> | 9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> |
11 # * Aktualisierung | 10 # * Aktualisierung |
12 # * Infinitivische Formulierungen | 11 # * Infinitivische Formulierungen |
13 # * Passiv Formulierungen | 12 # * Passiv Formulierungen |
14 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt | 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt |
15 # | 14 # |
16 msgid "" | 15 msgid "" |
17 msgstr "" | 16 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | 17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" |
19 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2003-02-19 16:23+0100\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2002-12-21 19:47+0100\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2003-02-19 22:31+0100\n" |
21 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
22 "Language-Team: de <de@li.org>\n" | 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
27 | 26 |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:119 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263 |
28 msgid "Auto-login" | |
29 msgstr "Auto-Login" | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:101 | |
32 msgid "New Message.." | |
33 msgstr "Neue Nachricht.." | |
34 | |
35 # vgl. "Join Chat" | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:102 | |
37 msgid "Join A Chat..." | |
38 msgstr "Einen Chat betreten..." | |
39 | |
40 #: plugins/docklet/docklet.c:133 | |
29 msgid "New..." | 41 msgid "New..." |
30 msgstr "Neu..." | 42 msgstr "Neu..." |
31 | 43 |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 |
33 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 | 45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2470 |
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
47 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2390 src/buddy.c:2536 src/prefs.c:1046 | |
35 msgid "Away" | 48 msgid "Away" |
36 msgstr "Abwesend" | 49 msgstr "Abwesend" |
37 | 50 |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532 |
39 msgid "Back" | 52 msgid "Back" |
40 msgstr "Zurück" | 53 msgstr "Zurück" |
41 | |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | |
43 msgid "Auto-login" | |
44 msgstr "Auto-Login" | |
45 | |
46 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | |
47 msgid "Signoff" | |
48 msgstr "Abmelden" | |
49 | 54 |
50 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
51 msgid "Mute Sounds" | 56 msgid "Mute Sounds" |
52 msgstr "Klänge" | 57 msgstr "Klänge" |
53 | 58 |
54 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:156 |
55 #, fuzzy | 60 msgid "File Transfers..." |
61 msgstr "Dateitransfers..." | |
62 | |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
56 msgid "Accounts..." | 64 msgid "Accounts..." |
57 msgstr "Konten..." | 65 msgstr "Konten..." |
58 | 66 |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
60 #, fuzzy | |
61 msgid "Preferences..." | 68 msgid "Preferences..." |
62 msgstr "Einstellungen..." | 69 msgstr "Einstellungen..." |
63 | 70 |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2522 |
65 #, fuzzy | 72 msgid "Signoff" |
66 msgid "About Gaim..." | 73 msgstr "_Abmelden" |
67 msgstr "Info über Gaim" | 74 |
68 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2526 |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | |
70 msgid "Quit" | 76 msgid "Quit" |
71 msgstr "Beenden" | 77 msgstr "_Beenden" |
72 | 78 |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:480 |
74 msgid "Tray Icon Configuration" | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
75 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | 81 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" |
76 | 82 |
77 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
78 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
79 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
80 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:409 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:489 |
82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
83 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" | 89 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" |
84 | 90 |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:501 plugins/docklet/docklet.c:510 |
86 msgid "Tray Icon" | 92 msgid "System Tray Icon" |
87 msgstr "" | 93 msgstr "System-Tray Icon" |
88 | 94 |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514 |
90 msgid "" | 96 msgid "" |
91 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 97 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
92 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 98 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
93 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 99 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
94 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | 100 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
95 "(although the icon doesn't flash yet =)." | 101 msgstr "" |
96 msgstr "" | 102 "Interagiert mit einem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), " |
97 "Interagiert mit dem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um " | 103 "um den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten " |
98 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten " | |
99 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des " | 104 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des " |
100 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten " | 105 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten " |
101 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ " | 106 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ." |
102 "(auch wenn das Icon noch nicht aufblinkt)." | 107 |
103 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:504 |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:424 | |
105 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 109 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
106 msgstr "" | 110 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
107 | 111 |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:430 | 112 #: plugins/autorecon.c:58 |
109 msgid "System Tray Icon" | 113 msgid "Autoreconnect" |
110 msgstr "" | 114 msgstr "Automatisch Neuverbinden" |
111 | 115 |
112 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 | 116 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 |
117 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
118 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie hiermit neu verbunden" | |
119 | |
120 #: plugins/autorecon.c:67 | |
121 msgid "Auto Reconnect" | |
122 msgstr "Automatisch Neuverbinden" | |
123 | |
124 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 | |
113 msgid "Buddy Chat" | 125 msgid "Buddy Chat" |
114 msgstr "Buddy-Chat" | 126 msgstr "Buddy-Chat" |
115 | 127 |
116 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 | 128 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 |
117 #: plugins/chatlist.c:357 | 129 #: plugins/chatlist.c:354 |
118 msgid "Gaim Chat" | 130 msgid "Gaim Chat" |
119 msgstr "Gaim - Chat" | 131 msgstr "Gaim - Chat" |
120 | 132 |
121 #: plugins/chatlist.c:306 | 133 #: plugins/chatlist.c:303 |
122 msgid "Chat Rooms" | 134 msgid "Chat Rooms" |
123 msgstr "Chaträume" | 135 msgstr "Chaträume" |
124 | 136 |
125 #: plugins/chatlist.c:318 | 137 #: plugins/chatlist.c:315 |
126 msgid "Refresh" | 138 msgid "Refresh" |
127 msgstr "Erneuern" | 139 msgstr "Erneuern" |
128 | 140 |
129 #. buttons | 141 #. buttons |
130 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 | 142 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
131 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 | 143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2637 |
132 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 144 #: src/dialogs.c:2551 src/gtkconv.c:778 src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3538 |
133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 | 145 #: src/prpl.c:673 |
134 msgid "Add" | 146 msgid "Add" |
135 msgstr "Hinzufügen" | 147 msgstr "Hinzufügen" |
136 | 148 |
137 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 | 149 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2639 src/gtkconv.c:776 |
138 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 | 150 #: src/gtkconv.c:2504 src/gtkconv.c:3529 |
139 #: src/conversation.c:2890 | |
140 msgid "Remove" | 151 msgid "Remove" |
141 msgstr "Entfernen" | 152 msgstr "Entfernen" |
142 | 153 |
143 #: plugins/chatlist.c:336 | 154 #: plugins/chatlist.c:333 |
144 msgid "List of available chats" | 155 msgid "List of available chats" |
145 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume" | 156 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume" |
146 | 157 |
147 #: plugins/chatlist.c:346 | 158 #: plugins/chatlist.c:343 |
148 msgid "List of subscribed chats" | 159 msgid "List of subscribed chats" |
149 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume" | 160 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume" |
161 | |
162 #: plugins/chatlist.c:407 plugins/chatlist.c:417 | |
163 msgid "Chat List" | |
164 msgstr "Chat-Liste" | |
165 | |
166 #: plugins/chatlist.c:409 | |
167 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
168 msgstr "Erlaubt Ihren, Chat-Räume in die Buddy-Liste einzufügen." | |
169 | |
170 #: plugins/chatlist.c:422 | |
171 msgid "" | |
172 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
173 "to choose which rooms." | |
174 msgstr "" | |
175 "Erlaubt Ihnen, Chat-Räume zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen. Klicken Sie auf " | |
176 "den Button \"Chat-Liste\", um die Räume auszuwählen." | |
150 | 177 |
151 #: plugins/gtik.c:719 | 178 #: plugins/gtik.c:719 |
152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 179 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
153 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers" | 180 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers" |
154 | 181 |
175 | 202 |
176 #: plugins/gtik.c:995 | 203 #: plugins/gtik.c:995 |
177 msgid "Change" | 204 msgid "Change" |
178 msgstr "Ändern" | 205 msgstr "Ändern" |
179 | 206 |
180 #: plugins/notify.c:389 | 207 #: plugins/history.c:76 |
181 #, fuzzy | 208 msgid "History" |
209 msgstr "History" | |
210 | |
211 #: plugins/history.c:78 | |
212 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
213 msgstr "" | |
214 "Zeigt vor kurzem mitgeschrittene Unterhaltungen in neuen Unterhaltungen " | |
215 | |
216 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
217 msgid "Iconify on away" | |
218 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend" | |
219 | |
220 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
221 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
222 msgstr "Minimiert die Abwesenheits-Box und die Buddy-Liste, wenn Sie weggehen." | |
223 | |
224 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
225 msgid "I'dle Mak'er" | |
226 msgstr "Untätigkeits-Marker" | |
227 | |
228 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
229 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
230 msgstr "" | |
231 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" | |
232 | |
233 #: plugins/idle.c:99 | |
234 msgid "Idle Time" | |
235 msgstr "Leerlaufzeit" | |
236 | |
237 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911 | |
238 msgid "Set" | |
239 msgstr "Setzen" | |
240 | |
241 #: plugins/idle.c:112 | |
242 msgid "idle for" | |
243 msgstr "untätig seit" | |
244 | |
245 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
246 msgid "minutes." | |
247 msgstr "Minuten." | |
248 | |
249 #: plugins/idle.c:125 | |
250 msgid "_Set" | |
251 msgstr "_Setzen" | |
252 | |
253 #: plugins/notify.c:428 | |
182 msgid "Unable to write to config file" | 254 msgid "Unable to write to config file" |
183 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | 255 msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht schreiben" |
184 | 256 |
185 #: plugins/notify.c:389 | 257 #: plugins/notify.c:428 |
186 #, fuzzy | |
187 msgid "Notify plugin" | 258 msgid "Notify plugin" |
188 msgstr "Nicht angemeldet" | 259 msgstr "Benachrichtigungs-Plugin" |
189 | 260 |
190 #: plugins/notify.c:561 | 261 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 |
262 msgid "Message Notification" | |
263 msgstr "Benachrichtigung über Nachrichten" | |
264 | |
265 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | |
266 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
267 msgstr "" | |
268 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten " | |
269 "benachrichtigt zu werden." | |
270 | |
271 #: plugins/notify.c:609 | |
191 msgid "Notify For" | 272 msgid "Notify For" |
192 msgstr "" | 273 msgstr "Benachrichtigung für" |
193 | 274 |
194 #: plugins/notify.c:562 | 275 #: plugins/notify.c:610 |
195 #, fuzzy | |
196 msgid "_IM windows" | 276 msgid "_IM windows" |
197 msgstr "Nachrichten-Fenster" | 277 msgstr "_IM-Fenster" |
198 | 278 |
199 #: plugins/notify.c:567 | 279 #: plugins/notify.c:615 |
200 #, fuzzy | |
201 msgid "_Chat windows" | 280 msgid "_Chat windows" |
202 msgstr "Chat-Fenster" | 281 msgstr "_Chat-Fenster" |
203 | 282 |
204 #. -------------- | 283 #. -------------- |
205 #: plugins/notify.c:573 | 284 #: plugins/notify.c:621 |
206 #, fuzzy | |
207 msgid "Notification Methods" | 285 msgid "Notification Methods" |
208 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | 286 msgstr "Benachrichtigungsmethoden" |
209 | 287 |
210 #: plugins/notify.c:576 | 288 #: plugins/notify.c:624 |
211 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 289 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
212 msgstr "" | 290 msgstr "" |
213 | 291 "Stellen Sie den _String an den Fenstertitel vor (Drücken Sie ENTER, um " |
214 #: plugins/notify.c:587 | 292 "abzuspeichern):" |
293 | |
294 #: plugins/notify.c:635 | |
215 msgid "_Quote window title" | 295 msgid "_Quote window title" |
216 msgstr "" | 296 msgstr "Fentertitel in _Anführungsstrichen" |
217 | 297 |
218 #: plugins/notify.c:592 | 298 #: plugins/notify.c:640 |
219 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 299 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
220 msgstr "" | 300 msgstr "Setze den Fenstermanager \"_URGENT\"-Hinweis" |
221 | 301 |
222 #: plugins/notify.c:597 | 302 #: plugins/notify.c:645 |
223 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 303 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
224 msgstr "" | 304 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein" |
225 | 305 |
226 #: plugins/notify.c:602 | 306 #: plugins/notify.c:650 |
227 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 307 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
228 msgstr "" | 308 msgstr "_Benachrichtige auch dann, wenn das Gespräch im Focus ist" |
229 | 309 |
230 #. -------------- | 310 #. -------------- |
231 #: plugins/notify.c:608 | 311 #: plugins/notify.c:656 |
232 #, fuzzy | |
233 msgid "Notification Removal" | 312 msgid "Notification Removal" |
234 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | 313 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" |
235 | 314 |
236 #: plugins/notify.c:609 | 315 #: plugins/notify.c:657 |
237 #, fuzzy | |
238 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 316 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
239 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" | 317 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster den Focus verliert" |
240 | 318 |
241 #: plugins/notify.c:614 | 319 #: plugins/notify.c:662 |
242 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 320 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
243 msgstr "" | 321 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster geklickt wird" |
244 | 322 |
245 #: plugins/notify.c:619 | 323 #: plugins/notify.c:667 |
246 #, fuzzy | |
247 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 324 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
248 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" | 325 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" |
249 | 326 |
250 #: plugins/notify.c:624 | 327 #: plugins/notify.c:672 |
251 msgid "Appl_y" | 328 msgid "Appl_y" |
252 msgstr "" | 329 msgstr "_Anwenden" |
253 | 330 |
254 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | 331 #: plugins/timestamp.c:72 |
255 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 332 msgid "iChat Timestamp" |
256 msgstr "" | 333 msgstr "iChat Zeitstempel" |
257 | 334 |
258 #: plugins/autorecon.c:61 | 335 #: plugins/timestamp.c:79 |
259 #, fuzzy | 336 msgid "Delay" |
260 msgid "Auto Reconnect" | 337 msgstr "Dauer" |
261 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" | 338 |
262 | 339 #: plugins/timestamp.c:92 |
263 #: plugins/timestamp.c:73 | 340 msgid "_Apply" |
264 #, fuzzy | 341 msgstr "Anwenden" |
342 | |
343 #: plugins/timestamp.c:129 | |
265 msgid "Timestamp" | 344 msgid "Timestamp" |
266 msgstr "Testen" | 345 msgstr "Zeitstempel" |
267 | 346 |
268 #: plugins/timestamp.c:75 | 347 #: plugins/timestamp.c:131 |
269 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | 348 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
270 msgstr "" | 349 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein" |
271 | 350 |
272 #: plugins/history.c:72 | 351 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 |
273 #, fuzzy | 352 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
274 msgid "History" | |
275 msgstr "Betrachte die History" | |
276 | |
277 #: plugins/history.c:74 | |
278 #, fuzzy | |
279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
280 msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" | |
281 | |
282 #: plugins/iconaway.c:52 | |
283 msgid "Iconify on away" | |
284 msgstr "" | |
285 | |
286 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 | |
287 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
288 msgstr "" | |
289 | |
290 #: plugins/iconaway.c:61 | |
291 msgid "Iconify On Away" | |
292 msgstr "" | |
293 | |
294 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 | |
295 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 | |
296 msgid "Available" | 353 msgid "Available" |
297 msgstr "Erreichbar" | 354 msgstr "Erreichbar" |
298 | 355 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 356 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
300 msgid "Available for friends only" | 357 msgid "Available for friends only" |
301 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" | 358 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" |
302 | 359 |
303 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 360 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
304 msgid "Away for friends only" | 361 msgid "Away for friends only" |
305 msgstr "Nur für Freunde abwesend" | 362 msgstr "Nur für Freunde abwesend" |
306 | 363 |
307 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 364 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | |
308 msgid "Invisible" | 367 msgid "Invisible" |
309 msgstr "Unsichtbar" | 368 msgstr "Unsichtbar" |
310 | 369 |
311 #: src/protocols/gg/gg.c:78 | 370 #: src/protocols/gg/gg.c:79 |
312 msgid "Invisible for friends only" | 371 msgid "Invisible for friends only" |
313 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" | 372 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" |
314 | 373 |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 374 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
316 msgid "Unavailable" | 375 msgid "Unavailable" |
317 msgstr "Unerreichbar" | 376 msgstr "Unerreichbar" |
318 | 377 |
319 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 378 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
320 msgid "Unable to resolve hostname." | 379 msgid "Unable to resolve hostname." |
321 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." | 380 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." |
322 | 381 |
323 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | 382 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
324 msgid "Unable to connect to server." | 383 msgid "Unable to connect to server." |
325 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." | 384 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." |
326 | 385 |
327 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | 386 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
328 msgid "Invalid response from server." | 387 msgid "Invalid response from server." |
329 msgstr "Ungültige Serverantwort." | 388 msgstr "Ungültige Serverantwort." |
330 | 389 |
331 #: src/protocols/gg/gg.c:174 | 390 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
332 msgid "Error while reading from socket." | 391 msgid "Error while reading from socket." |
333 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." | 392 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." |
334 | 393 |
335 #: src/protocols/gg/gg.c:177 | 394 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
336 msgid "Error while writing to socket." | 395 msgid "Error while writing to socket." |
337 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." | 396 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." |
338 | 397 |
339 #: src/protocols/gg/gg.c:180 | 398 #: src/protocols/gg/gg.c:181 |
340 msgid "Authentication failed." | 399 msgid "Authentication failed." |
341 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 400 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
342 | 401 |
343 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 402 #: src/protocols/gg/gg.c:184 |
344 msgid "Unknown Error Code." | 403 msgid "Unknown Error Code." |
345 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 404 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
346 | 405 |
347 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 | 406 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
348 #, c-format | 407 #, c-format |
349 msgid "Status: %s" | 408 msgid "Status: %s" |
350 msgstr "Status: %s" | 409 msgstr "Status: %s" |
351 | 410 |
352 #: src/protocols/gg/gg.c:309 | 411 #: src/protocols/gg/gg.c:310 |
353 msgid "Could not connect" | 412 msgid "Could not connect" |
354 msgstr "Konnte nicht verbinden" | 413 msgstr "Konnte nicht verbinden" |
355 | 414 |
356 #: src/protocols/gg/gg.c:316 | 415 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
357 msgid "Unable to read socket" | 416 msgid "Unable to read socket" |
358 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 417 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
359 | 418 |
360 #: src/protocols/gg/gg.c:429 | 419 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
361 msgid "Unable to connect." | 420 msgid "Unable to connect." |
362 msgstr "Verbindung nicht möglich." | 421 msgstr "Verbindung nicht möglich." |
363 | 422 |
364 #: src/protocols/gg/gg.c:442 | 423 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
365 msgid "Reading data" | 424 msgid "Reading data" |
366 msgstr "Empfange Daten" | 425 msgstr "Empfange Daten" |
367 | 426 |
368 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) | 427 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) |
369 #: src/protocols/gg/gg.c:445 | 428 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
370 msgid "Balancer handshake" | 429 msgid "Balancer handshake" |
371 msgstr "" | 430 msgstr "Lastverteiler-Handschlag" |
372 | 431 |
373 #: src/protocols/gg/gg.c:448 | 432 #: src/protocols/gg/gg.c:449 |
374 msgid "Reading server key" | 433 msgid "Reading server key" |
375 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" | 434 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" |
376 | 435 |
377 #: src/protocols/gg/gg.c:451 | 436 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
378 msgid "Exchanging key hash" | 437 msgid "Exchanging key hash" |
379 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" | 438 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" |
380 | 439 |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:460 | 440 #: src/protocols/gg/gg.c:461 |
382 msgid "Critical error in GG library\n" | 441 msgid "Critical error in GG library\n" |
383 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" | 442 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" |
384 | 443 |
385 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 | 444 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576 |
386 #, c-format | 445 #, c-format |
387 msgid "Connect to %s failed" | 446 msgid "Connect to %s failed" |
388 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | 447 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" |
389 | 448 |
390 #: src/protocols/gg/gg.c:531 | 449 #: src/protocols/gg/gg.c:529 |
391 msgid "Unable to ping server" | 450 msgid "Unable to ping server" |
392 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" | 451 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" |
393 | 452 |
394 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 453 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
395 msgid "Send as message" | 454 msgid "Send as message" |
396 msgstr "Als Nachricht senden" | 455 msgstr "Als Nachricht senden" |
397 | 456 |
398 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 457 #: src/protocols/gg/gg.c:549 |
399 msgid "Looking up GG server" | 458 msgid "Looking up GG server" |
400 msgstr "Suche GG-Server" | 459 msgstr "Suche GG-Server" |
401 | 460 |
402 #: src/protocols/gg/gg.c:554 | 461 #: src/protocols/gg/gg.c:552 |
403 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 462 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
404 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" | 463 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" |
405 | 464 |
406 #: src/protocols/gg/gg.c:604 | 465 #: src/protocols/gg/gg.c:600 |
407 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 466 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
408 msgstr "" | 467 msgstr "" |
409 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." | 468 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." |
410 | 469 |
411 #: src/protocols/gg/gg.c:667 | 470 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
412 msgid "Couldn't get search results" | 471 msgid "Couldn't get search results" |
413 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" | 472 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" |
414 | 473 |
415 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | 474 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
416 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 475 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
417 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" | 476 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" |
418 | 477 |
419 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 478 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
420 msgid "Active" | 479 msgid "Active" |
421 msgstr "Aktiv" | 480 msgstr "Aktiv" |
422 | 481 |
423 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 482 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
424 msgid "yes" | 483 msgid "yes" |
425 msgstr "ja" | 484 msgstr "ja" |
426 | 485 |
427 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 486 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
428 msgid "no" | 487 msgid "no" |
429 msgstr "nein" | 488 msgstr "nein" |
430 | 489 |
431 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 490 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
432 msgid "UIN" | 491 msgid "UIN" |
433 msgstr "UIN" | 492 msgstr "UIN" |
434 | 493 |
435 #: src/protocols/gg/gg.c:706 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
436 msgid "First name" | 495 msgid "First name" |
437 msgstr "Vorname" | 496 msgstr "Vorname" |
438 | 497 |
439 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:707 |
440 msgid "Second Name" | 499 msgid "Second Name" |
441 msgstr "Zweiter Name" | 500 msgstr "Zweiter Name" |
442 | 501 |
443 #: src/protocols/gg/gg.c:715 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
444 msgid "Nick" | 503 msgid "Nick" |
445 msgstr "Spitzname" | 504 msgstr "Spitzname" |
446 | 505 |
447 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 | 506 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721 |
448 msgid "Birth year" | 507 msgid "Birth year" |
449 msgstr "Geburtsjahr" | 508 msgstr "Geburtsjahr" |
450 | 509 |
451 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729 |
452 #: src/protocols/gg/gg.c:735 | 511 #: src/protocols/gg/gg.c:731 |
453 msgid "Sex" | 512 msgid "Sex" |
454 msgstr "Geschlecht" | 513 msgstr "Geschlecht" |
455 | 514 |
456 #. Line 5 | 515 #. Line 5 |
457 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2131 src/dialogs.c:2803 |
458 msgid "City" | 517 msgid "City" |
459 msgstr "Stadt" | 518 msgstr "Stadt" |
460 | 519 |
461 #: src/protocols/gg/gg.c:771 | 520 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
462 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 521 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
463 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." | 522 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." |
464 | 523 |
465 #: src/protocols/gg/gg.c:777 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:773 |
466 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 525 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
467 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" | 526 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" |
468 | 527 |
469 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 528 #: src/protocols/gg/gg.c:826 |
470 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 529 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
471 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" | 530 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" |
472 | 531 |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 532 #: src/protocols/gg/gg.c:831 |
474 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 533 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
475 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" | 534 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" |
476 | 535 |
477 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 536 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
478 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 537 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
479 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" | 538 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" |
480 | 539 |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 540 #: src/protocols/gg/gg.c:842 |
482 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 541 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
483 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" | 542 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" |
484 | 543 |
485 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 544 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
486 msgid "Password changed successfully" | 545 msgid "Password changed successfully" |
487 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" | 546 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" |
488 | 547 |
489 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
490 msgid "Password couldn't be changed" | 549 msgid "Password couldn't be changed" |
491 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden" | 550 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden" |
492 | 551 |
493 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:964 |
494 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 553 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
495 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" | 554 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" |
496 | 555 |
497 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
498 msgid "" | 557 msgid "" |
499 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 558 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
500 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 559 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
501 msgstr "" | 560 msgstr "" |
502 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-" | 561 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-" |
503 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal." | 562 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal." |
504 | 563 |
505 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:992 |
506 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 565 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
507 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren" | 566 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren" |
508 | 567 |
509 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:993 |
510 msgid "" | 569 msgid "" |
511 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 570 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
512 "again later." | 571 "again later." |
513 msgstr "" | 572 msgstr "" |
514 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen " | 573 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen " |
515 "Sie es später nochmal." | 574 "Sie es später nochmal." |
516 | 575 |
517 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 | 576 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
518 msgid "Couldn't export buddy list" | 577 msgid "Couldn't export buddy list" |
519 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren" | 578 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren" |
520 | 579 |
521 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
522 msgid "" | 581 msgid "" |
523 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 582 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
524 msgstr "" | 583 msgstr "" |
525 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " | 584 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " |
526 "später noch einmal" | 585 "später noch einmal" |
527 | 586 |
528 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 | 587 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
529 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 588 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
530 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen" | 589 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen" |
531 | 590 |
532 # "Direct IM" | 591 # "Direct IM" |
533 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 | 592 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
534 msgid "Unable to access directory" | 593 msgid "Unable to access directory" |
535 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" | 594 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" |
536 | 595 |
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 596 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
538 msgid "" | 597 msgid "" |
539 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 598 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
540 "the directory server. Please try again later." | 599 "the directory server. Please try again later." |
541 msgstr "" | 600 msgstr "" |
542 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server " | 601 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server " |
543 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." | 602 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." |
544 | 603 |
545 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
546 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 605 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
547 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern" | 606 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern" |
548 | 607 |
549 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
550 msgid "" | 609 msgid "" |
551 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 610 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
552 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 611 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
553 msgstr "" | 612 msgstr "" |
554 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht " | 613 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht " |
555 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." | 614 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." |
556 | 615 |
557 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
558 msgid "Directory Search" | 617 msgid "Directory Search" |
559 msgstr "Verzeichnissuche" | 618 msgstr "Verzeichnissuche" |
560 | 619 |
561 #. | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 |
562 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
563 #. show_set_dir(gc); | 622 #: src/protocols/toc/toc.c:1395 src/dialogs.c:2247 |
564 #. | |
565 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 | |
567 msgid "Change Password" | 623 msgid "Change Password" |
568 msgstr "Paßwort ändern" | 624 msgstr "Paßwort ändern" |
569 | 625 |
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 | 626 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
571 msgid "Import Buddy List from Server" | 627 msgid "Import Buddy List from Server" |
572 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" | 628 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" |
573 | 629 |
574 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 | 630 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
575 msgid "Export Buddy List to Server" | 631 msgid "Export Buddy List to Server" |
576 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" | 632 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" |
577 | 633 |
578 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 | 634 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
579 msgid "Delete Buddy List from Server" | 635 msgid "Delete Buddy List from Server" |
580 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" | 636 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" |
581 | 637 |
582 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | 638 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
583 msgid "Unable to access user profile." | 639 msgid "Unable to access user profile." |
584 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." | 640 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." |
585 | 641 |
586 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 642 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
587 msgid "" | 643 msgid "" |
588 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 644 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
589 "the directory server. Please try again later." | 645 "the directory server. Please try again later." |
590 msgstr "" | 646 msgstr "" |
591 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " | 647 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " |
592 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " | 648 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " |
593 "es später nochmal." | 649 "es später nochmal." |
594 | 650 |
595 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 |
596 msgid "Nick:" | 652 msgid "Nick:" |
597 msgstr "Spitzname:" | 653 msgstr "Spitzname:" |
598 | 654 |
599 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 |
600 msgid "Gadu-Gadu User" | 656 msgid "Gadu-Gadu User" |
601 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" | 657 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" |
602 | 658 |
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | 659 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
604 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 660 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
605 msgstr "" | 661 msgstr "" |
606 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." | 662 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." |
607 | 663 |
608 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 | 664 #. Cancel button. |
609 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 | 665 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1319 |
610 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 | 666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141 |
611 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 | 667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983 |
612 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 668 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189 |
613 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 669 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737 |
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 | 670 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4054 |
615 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 | 671 #: src/dialogs.c:4550 src/dialogs.c:5294 src/multi.c:1157 src/multi.c:1512 |
672 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030 | |
616 msgid "Cancel" | 673 msgid "Cancel" |
617 msgstr "Abbrechen" | 674 msgstr "Abbrechen" |
618 | 675 |
619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 676 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
620 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 | 677 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 |
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431 |
622 msgid "Authorize" | 679 msgid "Authorize" |
623 msgstr "Authorisieren" | 680 msgstr "Authorisieren" |
624 | 681 |
625 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | 682 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 | 683 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 |
627 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431 |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | 685 #: src/dialogs.c:2539 |
629 msgid "Deny" | 686 msgid "Deny" |
630 msgstr "Sperren" | 687 msgstr "Sperren" |
631 | 688 |
632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | 689 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 |
633 msgid "Send message through server" | 690 msgid "Send message through server" |
634 msgstr "Nachricht mittels Server senden" | 691 msgstr "Nachricht mittels Server senden" |
635 | 692 |
636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 | 693 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2727 |
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 | 694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 |
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 | 695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/oscar/oscar.c:5165 |
639 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 696 #: src/protocols/toc/toc.c:1256 |
640 msgid "Get Info" | 697 msgid "Get Info" |
641 msgstr "Benutzer-Info" | 698 msgstr "Benutzer-Info" |
642 | 699 |
643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 | 700 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 |
644 #, fuzzy | |
645 msgid "Gaim User" | 701 msgid "Gaim User" |
646 msgstr "Gaim-Benutzung" | 702 msgstr "Gaim-Benutzer" |
647 | 703 |
648 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 704 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
649 msgid "" | 705 msgid "" |
650 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 706 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
651 "the Account Editor)" | 707 "the Account Editor)" |
652 msgstr "" | 708 msgstr "" |
653 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " | 709 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " |
654 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" | 710 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" |
655 | 711 |
656 # Direct IM erwähnen? | 712 # Direct IM erwähnen? |
657 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 | 713 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2436 |
658 #, c-format | 714 #, c-format |
659 msgid "DCC Chat with %s closed" | 715 msgid "DCC Chat with %s closed" |
660 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" | 716 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" |
661 | 717 |
662 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 718 # Direct IM erwähnen? |
719 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2445 | |
720 #, c-format | |
721 msgid "DCC Chat with %s established" | |
722 msgstr "DCC-Chat mit %s hergestellt" | |
723 | |
724 #: src/protocols/irc/irc.c:682 | |
663 msgid "No topic is set" | 725 msgid "No topic is set" |
664 msgstr "Kein Thema gesetzt" | 726 msgstr "Kein Thema gesetzt" |
665 | 727 |
666 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 | 728 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1601 |
667 #, c-format | 729 #, c-format |
668 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 730 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
669 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" | 731 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" |
670 | 732 |
733 #: src/protocols/irc/irc.c:748 | |
734 #, c-format | |
735 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
736 msgstr "-:- Modus/%s [%c%c %s] von %s" | |
737 | |
671 #. RPL_REHASHING | 738 #. RPL_REHASHING |
672 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 739 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 |
673 msgid "Rehashing server" | 740 msgid "Rehashing server" |
674 msgstr "Sortiere Server neu" | 741 msgstr "Sortiere Server neu" |
675 | 742 |
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 | 743 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1494 |
677 msgid "IRC Operator" | 744 msgid "IRC Operator" |
678 msgstr "IRC-Operator" | 745 msgstr "IRC-Operator" |
679 | 746 |
680 #. ERR_NOSUCHNICK | 747 #. ERR_NOSUCHNICK |
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 748 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 |
682 msgid "No such nick/channel" | 749 msgid "No such nick/channel" |
683 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" | 750 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" |
684 | 751 |
685 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | 752 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 src/protocols/irc/irc.c:1068 |
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 src/protocols/irc/irc.c:1073 |
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | 754 #: src/protocols/irc/irc.c:1452 |
688 msgid "IRC Error" | 755 msgid "IRC Error" |
689 msgstr "Chat-Fehler" | 756 msgstr "Chat-Fehler" |
690 | 757 |
691 #. ERR_NOSUCHSERVER | 758 #. ERR_NOSUCHSERVER |
692 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | 759 #: src/protocols/irc/irc.c:1068 |
693 msgid "No such server" | 760 msgid "No such server" |
694 msgstr "Dieser Server existiert nicht" | 761 msgstr "Dieser Server existiert nicht" |
695 | 762 |
696 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 763 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
697 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 764 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 |
698 msgid "No nickname given" | 765 msgid "No nickname given" |
699 msgstr "Kein Spitzname angegeben" | 766 msgstr "Kein Spitzname angegeben" |
700 | 767 |
701 #. ERR_NOPRIVILEGES | 768 #. ERR_NOPRIVILEGES |
702 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 769 #: src/protocols/irc/irc.c:1073 |
703 msgid "You're not an IRC operator!" | 770 msgid "You're not an IRC operator!" |
704 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" | 771 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" |
705 | 772 |
706 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 773 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
707 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 774 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
708 msgstr "" | 775 msgstr "" |
709 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" | 776 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" |
710 | 777 |
711 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | 778 #: src/protocols/irc/irc.c:1282 src/protocols/irc/irc.c:1288 |
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | 779 #: src/protocols/irc/irc.c:1294 src/protocols/irc/irc.c:1308 |
713 msgid "IRC CTCP info" | 780 msgid "IRC CTCP info" |
714 msgstr "ICC CTCP Information" | 781 msgstr "ICC CTCP Information" |
715 | 782 |
716 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | 783 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 |
717 #, c-format | 784 #, c-format |
718 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 785 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
719 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten" | 786 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten" |
720 | 787 |
721 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | 788 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 |
722 msgid "" | 789 msgid "" |
723 "This requires a direct connection to be established between the two " | 790 "This requires a direct connection to be established between the two " |
724 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 791 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
725 msgstr "" | 792 msgstr "" |
726 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " | 793 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " |
727 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." | 794 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." |
728 | 795 |
729 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 796 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:2081 |
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 |
731 msgid "Connect" | 798 msgid "Connect" |
732 msgstr "Verbunden" | 799 msgstr "Verbunden" |
733 | 800 |
734 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 | 801 #: src/protocols/irc/irc.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:154 |
735 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 | 802 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 |
736 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | |
737 msgid "Unable to write" | 803 msgid "Unable to write" |
738 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 804 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
739 | 805 |
740 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 | 806 #: src/protocols/irc/irc.c:1450 |
741 #, c-format | 807 #, c-format |
742 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 808 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
743 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" | 809 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" |
744 | 810 |
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 | 811 #: src/protocols/irc/irc.c:1455 |
746 #, c-format | 812 #, c-format |
747 msgid "Kicked by %s: %s" | 813 msgid "Kicked by %s: %s" |
748 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" | 814 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" |
749 | 815 |
750 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 | 816 #: src/protocols/irc/irc.c:1511 src/protocols/irc/irc.c:2746 |
751 msgid "CTCP ClientInfo" | 817 msgid "CTCP ClientInfo" |
752 msgstr "CTCP Client-Information" | 818 msgstr "CTCP Client-Information" |
753 | 819 |
754 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 | 820 #: src/protocols/irc/irc.c:1517 src/protocols/irc/irc.c:2752 |
755 msgid "CTCP UserInfo" | 821 msgid "CTCP UserInfo" |
756 msgstr "CTCP Benutzer-Info" | 822 msgstr "CTCP Benutzer-Info" |
757 | 823 |
758 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 | 824 #: src/protocols/irc/irc.c:1523 src/protocols/irc/irc.c:2758 |
759 msgid "CTCP Version" | 825 msgid "CTCP Version" |
760 msgstr "CTCP-Version" | 826 msgstr "CTCP-Version" |
761 | 827 |
762 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 | 828 #: src/protocols/irc/irc.c:1550 src/protocols/irc/irc.c:2764 |
763 msgid "CTCP Ping" | 829 msgid "CTCP Ping" |
764 msgstr "CTCP-Ping" | 830 msgstr "CTCP-Ping" |
765 | 831 |
766 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 | 832 #: src/protocols/irc/irc.c:2041 |
767 #, c-format | 833 #, c-format |
768 msgid "Topic for %s is %s" | 834 msgid "Topic for %s is %s" |
769 msgstr "Das Thema für %s ist %s" | 835 msgstr "Das Thema für %s ist %s" |
770 | 836 |
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 | 837 #: src/protocols/irc/irc.c:2138 |
772 #, c-format | 838 #, c-format |
773 msgid "You have left %s" | 839 msgid "You have left %s" |
774 msgstr "Sie haben %s verlassen" | 840 msgstr "Sie haben %s verlassen" |
775 | 841 |
776 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 | 842 #: src/protocols/irc/irc.c:2139 |
777 msgid "IRC Part" | 843 msgid "IRC Part" |
778 msgstr "IRC Part" | 844 msgstr "IRC Part" |
779 | 845 |
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 | 846 #: src/protocols/irc/irc.c:2194 |
847 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
848 msgstr "<I>Anfrage nach DCC Chat</I>" | |
849 | |
850 #: src/protocols/irc/irc.c:2211 | |
851 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
852 msgstr "<B>Operator-Kommandos:<BR>Starte das Neusortieren</B>" | |
853 | |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:2216 | |
855 msgid "" | |
856 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
857 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
858 msgstr "" | |
859 "<B>CTCP Kommandos:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION \n" | |
860 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
861 | |
862 #: src/protocols/irc/irc.c:2224 | |
863 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
864 msgstr "<B>DCC Kommandos:<BR>CHAT <nick></B>" | |
865 | |
866 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | |
867 msgid "" | |
868 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
869 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
870 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
871 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
872 msgstr "" | |
873 "<B>Aktuell unterstützte Kommandos:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART \n" | |
874 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
875 "VERSION \n" | |
876 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for \n" | |
877 "CTCP commands<BR>Geben Sie /HELP DCC für DCC Kommandos ein" | |
878 | |
879 #: src/protocols/irc/irc.c:2252 | |
880 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
881 msgstr "<B>Unbekanntes Kommando</B>" | |
882 | |
883 #: src/protocols/irc/irc.c:2312 | |
781 msgid "Channel:" | 884 msgid "Channel:" |
782 msgstr "Kanal:" | 885 msgstr "Kanal:" |
783 | 886 |
784 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:2316 src/main.c:347 src/multi.c:651 |
785 msgid "Password:" | 888 msgid "Password:" |
786 msgstr "Paßwort:" | 889 msgstr "Paßwort:" |
787 | 890 |
788 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 | 891 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 |
789 msgid "DCC Chat" | 892 msgid "DCC Chat" |
790 msgstr "DCC-Chat" | 893 msgstr "DCC-Chat" |
791 | 894 |
792 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | 895 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 |
793 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 | 896 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 |
794 msgid "Server:" | 897 msgid "Server:" |
795 msgstr "Server:" | 898 msgstr "Server:" |
796 | 899 |
797 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | 900 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
798 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 | 901 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 |
799 #, fuzzy | |
800 msgid "Port:" | 902 msgid "Port:" |
801 msgstr "Port" | 903 msgstr "Port:" |
802 | 904 |
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 | 905 #: src/protocols/irc/irc.c:2816 |
804 msgid "Encoding:" | 906 msgid "Encoding:" |
805 msgstr "" | 907 msgstr "Kodierung:" |
806 | 908 |
807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
808 msgid "Unable to change password." | 910 msgid "Unable to change password." |
809 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern" | 911 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern" |
810 | 912 |
811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
812 msgid "" | 914 msgid "" |
813 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 915 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
814 "changed." | 916 "changed." |
815 msgstr "" | 917 msgstr "" |
816 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " | 918 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " |
817 "Paßwort wurde geändert." | 919 "Paßwort wurde geändert." |
818 | 920 |
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | 921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
820 msgid "Unable to change password" | 922 msgid "Unable to change password" |
821 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern." | 923 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern." |
822 | 924 |
823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | 925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
824 msgid "" | 926 msgid "" |
825 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 927 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
826 "password remains the same." | 928 "password remains the same." |
827 msgstr "" | 929 msgstr "" |
828 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " | 930 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " |
829 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich." | 931 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich." |
830 | 932 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1713 src/list.c:696 |
832 msgid "Unknown" | 934 msgid "Unknown" |
833 msgstr "Unbekannt" | 935 msgstr "Unbekannt" |
834 | 936 |
835 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
940 #: src/buddy.c:2672 src/multi.c:253 | |
837 msgid "Online" | 941 msgid "Online" |
838 msgstr "Online" | 942 msgstr "Online" |
839 | 943 |
840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
841 msgid "Extended Away" | 945 msgid "Extended Away" |
842 msgstr "Abwesend (erweitert)" | 946 msgstr "Abwesend (erweitert)" |
843 | 947 |
844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 | |
845 msgid "Do Not Disturb" | 950 msgid "Do Not Disturb" |
846 msgstr "Nicht stören" | 951 msgstr "Nicht stören" |
847 | 952 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 |
849 #, c-format | 954 #, c-format |
850 msgid "Jabber Error %s" | 955 msgid "Jabber Error %s" |
851 msgstr "Jabber-Fehler %s" | 956 msgstr "Jabber-Fehler %s" |
852 | 957 |
853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
854 #, c-format | 959 #, c-format |
855 msgid "Error %s: %s" | 960 msgid "Error %s: %s" |
856 msgstr "Fehlen %s: %s" | 961 msgstr "Fehlen %s: %s" |
857 | 962 |
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
859 msgid "Unknown Error in presence" | 964 msgid "Unknown Error in presence" |
860 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 965 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
861 | 966 |
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 | 967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666 |
863 #, c-format | 968 #, c-format |
864 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 969 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
865 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." | 970 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." |
866 | 971 |
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 | 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 |
868 #, c-format | 973 #, c-format |
869 msgid "" | 974 msgid "" |
870 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 975 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
871 msgstr "" | 976 msgstr "" |
872 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " | 977 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " |
873 "Roster hinzugefügt." | 978 "Roster hinzugefügt." |
874 | 979 |
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694 |
876 msgid "No such user." | 981 msgid "No such user." |
877 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" | 982 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" |
878 | 983 |
879 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 | 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542 |
880 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 | 985 #: src/dialogs.c:931 |
881 msgid "Buddies" | 986 msgid "Buddies" |
882 msgstr "Buddies" | 987 msgstr "Buddies" |
883 | 988 |
884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 | 989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 |
885 msgid "Authenticating" | 990 msgid "Authenticating" |
886 msgstr "Authentifizierung" | 991 msgstr "Authentifizierung" |
887 | 992 |
888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 | 993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871 |
889 msgid "Unknown login error" | 994 msgid "Unknown login error" |
890 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" | 995 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" |
891 | 996 |
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 | 997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 |
893 msgid "Password successfully changed." | 998 msgid "Password successfully changed." |
894 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" | 999 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" |
895 | 1000 |
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 | 1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052 |
897 msgid "Connection lost" | 1002 msgid "Connection lost" |
898 msgstr "Verbindung abgebrochen" | 1003 msgstr "Verbindung abgebrochen" |
899 | 1004 |
900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 | 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 | 1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100 |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 1007 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202 |
903 msgid "Unable to connect" | 1008 msgid "Unable to connect" |
904 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" | 1009 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" |
905 | 1010 |
906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 |
907 msgid "Connected" | 1012 msgid "Connected" |
908 msgstr "Verbunden" | 1013 msgstr "Verbunden" |
909 | 1014 |
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268 |
911 msgid "Requesting Authentication Method" | 1016 msgid "Requesting Authentication Method" |
912 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" | 1017 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" |
913 | 1018 |
914 #. we have no chats yet | 1019 #. we have no chats yet |
915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 | 1020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193 |
916 msgid "Connecting" | 1021 msgid "Connecting" |
917 msgstr "Verbindungsaufbau" | 1022 msgstr "Verbindungsaufbau" |
918 | 1023 |
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 | 1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592 |
920 #, c-format | 1025 #, c-format |
921 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1026 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
922 msgstr "" | 1027 msgstr "" |
923 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " | 1028 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " |
924 "hinzugefügt." | 1029 "hinzugefügt." |
925 | 1030 |
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 | 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594 |
927 msgid "Jabber Error" | 1032 msgid "Jabber Error" |
928 msgstr "Jabber-Fehler" | 1033 msgstr "Jabber-Fehler" |
929 | 1034 |
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 | 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829 |
931 msgid "Room:" | 1036 msgid "Room:" |
932 msgstr "Raum:" | 1037 msgstr "Raum:" |
933 | 1038 |
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838 |
935 msgid "Handle:" | 1040 msgid "Handle:" |
936 msgstr "Kürzel:" | 1041 msgstr "Kürzel:" |
937 | 1042 |
938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 |
939 msgid "Unable to join chat" | 1044 msgid "Unable to join chat" |
940 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" | 1045 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" |
941 | 1046 |
942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 | 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1714 |
943 msgid "Chats" | 1048 msgid "Chats" |
944 msgstr "Chats" | 1049 msgstr "Chats" |
945 | 1050 |
946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 |
947 msgid "View Error Msg" | 1052 msgid "View Error Msg" |
948 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" | 1053 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" |
949 | 1054 |
950 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 |
951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 | 1056 #: src/gtkconv.c:765 |
952 msgid "Get Away Msg" | 1057 msgid "Get Away Msg" |
953 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" | 1058 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" |
954 | 1059 |
955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 | 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
956 msgid "Un-hide From" | 1061 msgid "Un-hide From" |
957 msgstr "Sichtbar von" | 1062 msgstr "Sichtbar von" |
958 | 1063 |
959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 | 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 |
960 msgid "Temporarily Hide From" | 1065 msgid "Temporarily Hide From" |
961 msgstr "Temporär versteckt von" | 1066 msgstr "Temporär versteckt von" |
962 | 1067 |
963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
964 msgid "Remove From Roster" | 1069 msgid "Remove From Roster" |
965 msgstr "Entferne vom Roster" | 1070 msgstr "Entferne vom Roster" |
966 | 1071 |
967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 |
968 msgid "Cancel Presence Notification" | 1073 msgid "Cancel Presence Notification" |
969 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" | 1074 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" |
970 | 1075 |
971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 |
972 msgid "Full Name" | 1077 msgid "Full Name" |
973 msgstr "Vollständiger Name" | 1078 msgstr "Vollständiger Name" |
974 | 1079 |
975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
976 msgid "Family Name" | 1081 msgid "Family Name" |
977 msgstr "Nachname" | 1082 msgstr "Nachname" |
978 | 1083 |
979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455 |
980 msgid "Given Name" | 1085 msgid "Given Name" |
981 msgstr "Vorname" | 1086 msgstr "Vorname" |
982 | 1087 |
983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 |
984 msgid "Nickname" | 1089 msgid "Nickname" |
985 msgstr "Spitzname" | 1090 msgstr "Spitzname" |
986 | 1091 |
987 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3043 |
988 msgid "URL" | 1093 msgid "URL" |
989 msgstr "URL" | 1094 msgstr "URL" |
990 | 1095 |
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 | 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 |
992 msgid "Street Address" | 1097 msgid "Street Address" |
993 msgstr "Straße" | 1098 msgstr "Straße" |
994 | 1099 |
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459 |
996 msgid "Extended Address" | 1101 msgid "Extended Address" |
997 msgstr "Erweiterte Adresse" | 1102 msgstr "Erweiterte Adresse" |
998 | 1103 |
999 # ??? | 1104 # ??? |
1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 | 1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 |
1001 msgid "Locality" | 1106 msgid "Locality" |
1002 msgstr "Örtlichkeit" | 1107 msgstr "Örtlichkeit" |
1003 | 1108 |
1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461 |
1005 msgid "Region" | 1110 msgid "Region" |
1006 msgstr "Bezirk" | 1111 msgstr "Bezirk" |
1007 | 1112 |
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
1009 msgid "Postal Code" | 1114 msgid "Postal Code" |
1010 msgstr "Postleitzahl" | 1115 msgstr "Postleitzahl" |
1011 | 1116 |
1012 #. Line 7 | 1117 #. Line 7 |
1013 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2153 src/dialogs.c:2825 |
1014 msgid "Country" | 1119 msgid "Country" |
1015 msgstr "Land" | 1120 msgstr "Land" |
1016 | 1121 |
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
1018 msgid "Telephone" | 1123 msgid "Telephone" |
1019 msgstr "Telefon" | 1124 msgstr "Telefon" |
1020 | 1125 |
1021 # Die offizielle GNOME-Übersetzung | 1126 # Die offizielle GNOME-Übersetzung |
1022 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2899 |
1023 msgid "Email" | 1128 msgid "Email" |
1024 msgstr "E-Mail" | 1129 msgstr "E-Mail" |
1025 | 1130 |
1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 |
1027 msgid "Organization Name" | 1132 msgid "Organization Name" |
1028 msgstr "Name der Organisation" | 1133 msgstr "Name der Organisation" |
1029 | 1134 |
1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467 |
1031 msgid "Organization Unit" | 1136 msgid "Organization Unit" |
1032 msgstr "Organisationseinheit" | 1137 msgstr "Organisationseinheit" |
1033 | 1138 |
1034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 |
1035 msgid "Title" | 1140 msgid "Title" |
1036 msgstr "Titel" | 1141 msgstr "Titel" |
1037 | 1142 |
1038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469 |
1039 msgid "Role" | 1144 msgid "Role" |
1040 msgstr "Funktion" | 1145 msgstr "Funktion" |
1041 | 1146 |
1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | 1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 |
1043 msgid "Birthday" | 1148 msgid "Birthday" |
1044 msgstr "Geburtstag" | 1149 msgstr "Geburtstag" |
1045 | 1150 |
1046 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:395 |
1152 #: src/prefs.c:1302 | |
1047 msgid "Description" | 1153 msgid "Description" |
1048 msgstr "Beschreibung" | 1154 msgstr "Beschreibung" |
1049 | 1155 |
1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
1051 msgid "" | 1157 msgid "" |
1052 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1158 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1053 "comfortable" | 1159 "comfortable" |
1054 msgstr "" | 1160 msgstr "" |
1055 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " | 1161 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " |
1056 "Sie angeben möchten." | 1162 "Sie angeben möchten." |
1057 | 1163 |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
1059 msgid "User Identity" | 1165 msgid "User Identity" |
1060 msgstr "Benutzer Identität" | 1166 msgstr "Benutzer Identität" |
1061 | 1167 |
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909 |
1063 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1169 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1064 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" | 1170 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" |
1065 | 1171 |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 | 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982 |
1067 msgid "Server Registration successful!" | 1173 msgid "Server Registration successful!" |
1068 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" | 1174 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" |
1069 | 1175 |
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 |
1071 msgid "Unknown registration error" | 1177 msgid "Unknown registration error" |
1072 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" | 1178 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" |
1073 | 1179 |
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304 |
1181 #: src/protocols/toc/toc.c:1383 | |
1075 msgid "Set User Info" | 1182 msgid "Set User Info" |
1076 msgstr "Benutzer-Info setzen" | 1183 msgstr "Benutzer-Info setzen" |
1077 | 1184 |
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 |
1186 msgid "Connect Server:" | |
1187 msgstr "Verbindungsserver:" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | |
1079 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1190 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1080 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" | 1191 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" |
1081 | 1192 |
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 1193 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1083 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1194 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1084 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" | 1195 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" |
1085 | 1196 |
1086 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | 1197 #: src/protocols/msn/msn.c:75 |
1087 msgid "Invalid User" | 1198 msgid "Invalid User" |
1088 msgstr "Ungültiger Name" | 1199 msgstr "Ungültiger Name" |
1089 | 1200 |
1090 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | 1201 #: src/protocols/msn/msn.c:78 |
1091 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1202 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1092 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" | 1203 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" |
1093 | 1204 |
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
1095 msgid "Already Login" | 1206 msgid "Already Login" |
1096 msgstr "Schon angemeldet" | 1207 msgstr "Schon angemeldet" |
1097 | 1208 |
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:84 |
1099 msgid "Invalid Username" | 1210 msgid "Invalid Username" |
1100 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 1211 msgstr "Ungültiger Benutzername" |
1101 | 1212 |
1102 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 1213 #: src/protocols/msn/msn.c:87 |
1103 msgid "Invalid Friendly Name" | 1214 msgid "Invalid Friendly Name" |
1104 msgstr "Ungültiger Name" | 1215 msgstr "Ungültiger Name" |
1105 | 1216 |
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | 1217 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
1107 msgid "List Full" | 1218 msgid "List Full" |
1108 msgstr "Vollständige Liste" | 1219 msgstr "Vollständige Liste" |
1109 | 1220 |
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 1221 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
1111 msgid "Already there" | 1222 msgid "Already there" |
1112 msgstr "Schon da" | 1223 msgstr "Schon da" |
1113 | 1224 |
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1115 msgid "Not on list" | 1226 msgid "Not on list" |
1116 msgstr "Nicht in der Liste" | 1227 msgstr "Nicht in der Liste" |
1117 | 1228 |
1118 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
1119 msgid "User is offline" | 1230 msgid "User is offline" |
1120 msgstr "Benutzer ist offline" | 1231 msgstr "Benutzer ist offline" |
1121 | 1232 |
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | 1233 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
1123 msgid "Already in the mode" | 1234 msgid "Already in the mode" |
1124 msgstr "Schon in diesem Mode" | 1235 msgstr "Schon in diesem Mode" |
1125 | 1236 |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:258 | 1237 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
1127 msgid "Already in opposite list" | 1238 msgid "Already in opposite list" |
1128 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" | 1239 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" |
1129 | 1240 |
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | 1241 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
1131 msgid "Switchboard failed" | 1242 msgid "Switchboard failed" |
1132 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 1243 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
1133 | 1244 |
1134 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | 1245 #: src/protocols/msn/msn.c:111 |
1135 msgid "Notify Transfer failed" | 1246 msgid "Notify Transfer failed" |
1136 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" | 1247 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" |
1137 | 1248 |
1138 #: src/protocols/msn/msn.c:268 | 1249 #: src/protocols/msn/msn.c:115 |
1139 msgid "Required fields missing" | 1250 msgid "Required fields missing" |
1140 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 1251 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
1141 | 1252 |
1142 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1253 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
1143 msgid "Not logged in" | 1254 msgid "Not logged in" |
1144 msgstr "Nicht angemeldet" | 1255 msgstr "Nicht angemeldet" |
1145 | 1256 |
1146 #: src/protocols/msn/msn.c:275 | 1257 #: src/protocols/msn/msn.c:122 |
1147 msgid "Internal server error" | 1258 msgid "Internal server error" |
1148 msgstr "Interner Server-Fehler" | 1259 msgstr "Interner Server-Fehler" |
1149 | 1260 |
1150 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 1261 #: src/protocols/msn/msn.c:125 |
1151 msgid "Database server error" | 1262 msgid "Database server error" |
1152 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 1263 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
1153 | 1264 |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:281 | 1265 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
1155 msgid "File operation error" | 1266 msgid "File operation error" |
1156 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 1267 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
1157 | 1268 |
1158 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 1269 #: src/protocols/msn/msn.c:131 |
1159 msgid "Memory allocation error" | 1270 msgid "Memory allocation error" |
1160 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 1271 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
1161 | 1272 |
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
1163 msgid "Server busy" | 1274 msgid "Server busy" |
1164 msgstr "Server beschäftigt" | 1275 msgstr "Server beschäftigt" |
1165 | 1276 |
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1167 msgid "Server unavailable" | 1278 msgid "Server unavailable" |
1168 msgstr "Server unerreichbar" | 1279 msgstr "Server unerreichbar" |
1169 | 1280 |
1170 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | 1281 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
1171 msgid "Peer Notification server down" | 1282 msgid "Peer Notification server down" |
1172 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" | 1283 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" |
1173 | 1284 |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:297 | 1285 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
1175 msgid "Database connect error" | 1286 msgid "Database connect error" |
1176 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 1287 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
1177 | 1288 |
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:300 | 1289 #: src/protocols/msn/msn.c:147 |
1179 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1290 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1180 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" | 1291 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" |
1181 | 1292 |
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:151 |
1183 msgid "Error creating connection" | 1294 msgid "Error creating connection" |
1184 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 1295 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
1185 | 1296 |
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:310 | 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
1187 msgid "Session overload" | 1298 msgid "Session overload" |
1188 msgstr "Sitzung überlastet" | 1299 msgstr "Sitzung überlastet" |
1189 | 1300 |
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1191 msgid "User is too active" | 1302 msgid "User is too active" |
1192 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 1303 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
1193 | 1304 |
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | 1305 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
1195 msgid "Too many sessions" | 1306 msgid "Too many sessions" |
1196 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 1307 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
1197 | 1308 |
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:319 | 1309 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1199 msgid "Not expected" | 1310 msgid "Not expected" |
1200 msgstr "Nicht erwartet" | 1311 msgstr "Nicht erwartet" |
1201 | 1312 |
1202 #: src/protocols/msn/msn.c:322 | 1313 #: src/protocols/msn/msn.c:169 |
1203 msgid "Bad friend file" | 1314 msgid "Bad friend file" |
1204 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 1315 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
1205 | 1316 |
1206 #: src/protocols/msn/msn.c:326 | 1317 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
1207 msgid "Authentication failed" | 1318 msgid "Authentication failed" |
1208 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 1319 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
1209 | 1320 |
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
1211 msgid "Not allowed when offline" | 1322 msgid "Not allowed when offline" |
1212 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 1323 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
1213 | 1324 |
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1215 msgid "Not accepting new users" | 1326 msgid "Not accepting new users" |
1216 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 1327 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
1217 | 1328 |
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:335 | 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
1219 msgid "User unverified" | 1330 msgid "User unverified" |
1220 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" | 1331 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" |
1221 | 1332 |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:338 | 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:185 |
1223 msgid "Unknown Error Code" | 1334 msgid "Unknown Error Code" |
1224 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 1335 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
1225 | 1336 |
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:491 | 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316 |
1227 #, c-format | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561 |
1228 msgid "%s has closed the conversation window" | 1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686 |
1229 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" | 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725 |
1230 | 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790 |
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855 |
1232 msgid "An MSN message may not have been received." | 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898 |
1233 msgstr "Eine MSN-Nachricht wurde vielleicht nicht empfangen" | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919 |
1234 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954 |
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975 |
1236 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1237 msgstr "Gaim konnte keine MSN-Nachricht senden" | |
1238 | |
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 | |
1240 msgid "" | |
1241 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1242 "Please try again later." | |
1243 msgstr "" | |
1244 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-" | |
1245 "Vermittlungsserver fest. Bitte probieren Sie es später nochmal." | |
1246 | |
1247 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 | |
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 | |
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 | |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 | |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 | |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 | |
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 | |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 | |
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 | |
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 | |
1257 msgid "Write error" | 1347 msgid "Write error" |
1258 msgstr "Schreibfehler" | 1348 msgstr "Schreibfehler" |
1259 | 1349 |
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
1261 #, c-format | 1351 #, c-format |
1262 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1263 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" | 1353 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" |
1264 | 1354 |
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179 |
1266 msgid "Unable to write to server" | 1356 msgid "Unable to write to server" |
1267 msgstr "Kann nicht an den Server senden" | 1357 msgstr "Kann nicht an den Server senden" |
1268 | 1358 |
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 | 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:516 |
1270 #, c-format | 1360 #, c-format |
1271 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1361 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1272 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen" | 1362 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen" |
1273 | 1363 |
1274 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:599 |
1275 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1365 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1276 msgstr "" | 1366 msgstr "" |
1277 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " | 1367 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " |
1278 "angemeldet." | 1368 "angemeldet." |
1279 | 1369 |
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1281 msgid "Got invalid XFR\n" | 1371 msgid "Got invalid XFR\n" |
1282 msgstr "Bekam falsches XFR\n" | 1372 msgstr "Bekam falsches XFR\n" |
1283 | 1373 |
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:788 |
1285 msgid "Error transfering" | 1375 msgid "Error transfering" |
1286 msgstr "Fehler beim transferieren" | 1376 msgstr "Fehler beim transferieren" |
1287 | 1377 |
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 |
1289 msgid "Error reading from server" | 1379 msgid "Error reading from server" |
1290 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" | 1380 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" |
1291 | 1381 |
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:956 |
1293 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1383 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1294 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich." | 1384 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich." |
1295 | 1385 |
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 | 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:963 |
1297 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1387 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1298 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren" | 1388 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren" |
1299 | 1389 |
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:979 |
1301 msgid "Protocol not supported" | 1391 msgid "Protocol not supported" |
1302 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" | 1392 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" |
1303 | 1393 |
1304 # "Direct IM" | 1394 # "Direct IM" |
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:986 |
1306 msgid "Unable to request INF\n" | 1396 msgid "Unable to request INF\n" |
1307 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n" | 1397 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n" |
1308 | 1398 |
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 | 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:993 |
1310 msgid "Unable to login using MD5" | 1400 msgid "Unable to login using MD5" |
1311 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden" | 1401 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden" |
1312 | 1402 |
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 | 1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1000 |
1314 msgid "Unable to send USR\n" | 1404 msgid "Unable to send USR\n" |
1315 msgstr "Kann USR nicht senden\n" | 1405 msgstr "Kann USR nicht senden\n" |
1316 | 1406 |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 | 1407 #: src/protocols/msn/msn.c:1005 |
1318 msgid "Requesting to send password" | 1408 msgid "Requesting to send password" |
1319 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes" | 1409 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes" |
1320 | 1410 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 | 1411 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 |
1322 msgid "Unable to send password" | 1412 msgid "Unable to send password" |
1323 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden" | 1413 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden" |
1324 | 1414 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 | 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:1056 |
1326 msgid "Password sent" | 1416 msgid "Password sent" |
1327 msgstr "Paßwort gesendet" | 1417 msgstr "Paßwort gesendet" |
1328 | 1418 |
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 | 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1084 |
1330 msgid "Unable to transfer" | 1420 msgid "Unable to transfer" |
1331 msgstr "Kann nicht übertragen" | 1421 msgstr "Kann nicht übertragen" |
1332 | 1422 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 |
1334 msgid "Unable to parse message" | 1424 msgid "Unable to parse message" |
1335 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 1425 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
1336 | 1426 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1185 |
1338 msgid "Synching with server" | 1428 msgid "Synching with server" |
1339 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" | 1429 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" |
1340 | 1430 |
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 |
1342 msgid "Away From Computer" | 1432 msgid "Away From Computer" |
1343 msgstr "Weg vom Computer" | 1433 msgstr "Weg vom Computer" |
1344 | 1434 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 | 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
1436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | |
1346 msgid "Be Right Back" | 1437 msgid "Be Right Back" |
1347 msgstr "Komme gleich wieder" | 1438 msgstr "Komme gleich wieder" |
1348 | 1439 |
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 | 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 |
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 | 1441 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 |
1351 msgid "Busy" | 1442 msgid "Busy" |
1352 msgstr "Beschäftigt" | 1443 msgstr "Beschäftigt" |
1353 | 1444 |
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 | 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1355 msgid "On The Phone" | 1446 msgid "On The Phone" |
1356 msgstr "Am Telefon" | 1447 msgstr "Am Telefon" |
1357 | 1448 |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 | 1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | |
1359 msgid "Out To Lunch" | 1451 msgid "Out To Lunch" |
1360 msgstr "Beim Essen" | 1452 msgstr "Beim Essen" |
1361 | 1453 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1363 msgid "Hidden" | 1455 msgid "Hidden" |
1364 msgstr "Versteckt" | 1456 msgstr "Versteckt" |
1365 | 1457 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1602 |
1367 msgid "Be right back" | 1459 msgid "Be right back" |
1368 msgstr "Komme gleich wieder" | 1460 msgstr "Komme gleich wieder" |
1369 | 1461 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 | 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 |
1371 msgid "Away from the computer" | 1463 msgid "Away from the computer" |
1372 msgstr "Nicht am Computer" | 1464 msgstr "Nicht am Computer" |
1373 | 1465 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 | 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 |
1375 msgid "On the phone" | 1467 msgid "On the phone" |
1376 msgstr "Am Telefon" | 1468 msgstr "Am Telefon" |
1377 | 1469 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 |
1379 msgid "Out to lunch" | 1471 msgid "Out to lunch" |
1380 msgstr "Beim Essen" | 1472 msgstr "Beim Essen" |
1381 | 1473 |
1382 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1063 |
1383 msgid "Idle" | 1475 msgid "Idle" |
1384 msgstr "Inaktiv" | 1476 msgstr "Inaktiv" |
1385 | 1477 |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 | 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2725 |
1387 msgid "Reset friendly name" | 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140 src/buddy.c:2014 |
1388 msgstr "Benutzername zurücksetzen" | |
1389 | |
1390 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 | |
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
1392 msgid "Send File" | 1480 msgid "Send File" |
1393 msgstr "Datei versenden" | 1481 msgstr "Datei versenden" |
1394 | 1482 |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 |
1396 msgid "New MSN friendly name too long." | 1484 msgid "New MSN friendly name too long." |
1397 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" | 1485 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" |
1398 | 1486 |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 | 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
1488 msgid "Set Friendly Name:" | |
1489 msgstr "Setze Benutzername:" | |
1490 | |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 | |
1400 msgid "Set Friendly Name" | 1492 msgid "Set Friendly Name" |
1401 msgstr "Setze Name" | 1493 msgstr "Setze Name" |
1402 | 1494 |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 | 1495 #: src/protocols/msn/msn.c:1878 |
1404 msgid "Set Friendly Name:" | |
1405 msgstr "Setze Benutzername:" | |
1406 | |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 | |
1408 msgid "Reset All Friendly Names" | |
1409 msgstr "Zurücksetzen aller Benutzernamen" | |
1410 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 | |
1412 #, c-format | 1496 #, c-format |
1413 msgid "" | 1497 msgid "" |
1414 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1498 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1415 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1499 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1416 msgstr "" | 1500 msgstr "" |
1417 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " | 1501 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " |
1418 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " | 1502 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " |
1419 "wurden keine Änderungen vorgenommen." | 1503 "wurden keine Änderungen vorgenommen." |
1420 | 1504 |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 |
1422 msgid "Invalid MSN screenname" | 1506 msgid "Invalid MSN screenname" |
1423 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" | 1507 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" |
1424 | 1508 |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 | 1509 #: src/protocols/msn/msn.c:1932 |
1426 #, c-format | 1510 #, c-format |
1427 msgid "" | 1511 msgid "" |
1428 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1512 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1429 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1513 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1430 msgstr "" | 1514 msgstr "" |
1431 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " | 1515 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " |
1432 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " | 1516 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " |
1433 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." | 1517 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." |
1434 | 1518 |
1435 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 | 1519 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499 |
1436 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 | 1520 #: src/protocols/toc/toc.c:1139 |
1437 msgid "Join what group:" | 1521 msgid "Join what group:" |
1438 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" | 1522 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" |
1439 | 1523 |
1440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1441 msgid "Invalid error" | 1525 msgid "Invalid error" |
1442 msgstr "Ungültiger Name" | 1526 msgstr "Ungültiger Name" |
1443 | 1527 |
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1445 msgid "Invalid SNAC" | 1529 msgid "Invalid SNAC" |
1446 msgstr "Ungültiger SNAC" | 1530 msgstr "Ungültiger SNAC" |
1447 | 1531 |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1449 msgid "Rate to host" | 1533 msgid "Rate to host" |
1450 msgstr "" | 1534 msgstr "Bewertung zum Host" |
1451 | 1535 |
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1453 msgid "Rate to client" | 1537 msgid "Rate to client" |
1454 msgstr "" | 1538 msgstr "Bewertung zum Client" |
1455 | 1539 |
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 |
1457 msgid "Service unavailable" | 1541 msgid "Service unavailable" |
1458 msgstr "Server unerreichbar" | 1542 msgstr "Server unerreichbar" |
1459 | 1543 |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 |
1461 msgid "Service not defined" | 1545 msgid "Service not defined" |
1462 msgstr "Dienst nicht definiert" | 1546 msgstr "Dienst nicht definiert" |
1463 | 1547 |
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 |
1465 msgid "Obsolete SNAC" | 1549 msgid "Obsolete SNAC" |
1466 msgstr "Obsoleteter SNAC" | 1550 msgstr "Obsoleteter SNAC" |
1467 | 1551 |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 |
1469 msgid "Not supported by host" | 1553 msgid "Not supported by host" |
1470 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | 1554 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" |
1471 | 1555 |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 |
1473 msgid "Not supported by client" | 1557 msgid "Not supported by client" |
1474 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | 1558 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" |
1475 | 1559 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 |
1477 msgid "Refused by client" | 1561 msgid "Refused by client" |
1478 msgstr "Abgelehnt vom Client" | 1562 msgstr "Abgelehnt vom Client" |
1479 | 1563 |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
1481 msgid "Reply too big" | 1565 msgid "Reply too big" |
1482 msgstr "Ergebnis zu groß" | 1566 msgstr "Ergebnis zu groß" |
1483 | 1567 |
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 |
1485 msgid "Responses lost" | 1569 msgid "Responses lost" |
1486 msgstr "Antwort verloren" | 1570 msgstr "Antwort verloren" |
1487 | 1571 |
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
1489 msgid "Request denied" | 1573 msgid "Request denied" |
1490 msgstr "Anfrage verweigert" | 1574 msgstr "Anfrage verweigert" |
1491 | 1575 |
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 |
1493 msgid "Busted SNAC payload" | 1577 msgid "Busted SNAC payload" |
1494 msgstr "" | 1578 msgstr "Ruinierte SNAC-Ladung" |
1495 | 1579 |
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 |
1497 msgid "Insufficient rights" | 1581 msgid "Insufficient rights" |
1498 msgstr "Ungenügende Rechte" | 1582 msgstr "Ungenügende Rechte" |
1499 | 1583 |
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 |
1501 msgid "In local permit/deny" | 1585 msgid "In local permit/deny" |
1502 msgstr "" | 1586 msgstr "lokal erlaubt/verboten" |
1503 | 1587 |
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 |
1505 msgid "Too evil (sender)" | 1589 msgid "Too evil (sender)" |
1506 msgstr "" | 1590 msgstr "Zu boshaft (Sender)" |
1507 | 1591 |
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 |
1509 msgid "Too evil (receiver)" | 1593 msgid "Too evil (receiver)" |
1510 msgstr "" | 1594 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)" |
1511 | 1595 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 |
1513 msgid "User temporarily unavailable" | 1597 msgid "User temporarily unavailable" |
1514 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | 1598 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" |
1515 | 1599 |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:435 |
1517 msgid "No match" | 1601 msgid "No match" |
1518 msgstr "Keine Übereinstimmung" | 1602 msgstr "Keine Übereinstimmung" |
1519 | 1603 |
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436 |
1521 msgid "List overflow" | 1605 msgid "List overflow" |
1522 msgstr "Listenüberlauf" | 1606 msgstr "Listenüberlauf" |
1523 | 1607 |
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 |
1525 msgid "Request ambiguous" | 1609 msgid "Request ambiguous" |
1526 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | 1610 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" |
1527 | 1611 |
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 |
1529 msgid "Queue full" | 1613 msgid "Queue full" |
1530 msgstr "Warteschlange voll" | 1614 msgstr "Warteschlange voll" |
1531 | 1615 |
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 |
1533 msgid "Not while on AOL" | 1617 msgid "Not while on AOL" |
1534 msgstr "" | 1618 msgstr "Nicht während in AOL" |
1535 | 1619 |
1536 # Direct IM erwähnen? | 1620 # Direct IM erwähnen? |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
1538 #, c-format | 1622 #, c-format |
1539 msgid "Direct IM with %s closed" | 1623 msgid "Direct IM with %s closed" |
1540 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" | 1624 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" |
1541 | 1625 |
1542 # Direct IM erwähnen? | 1626 # Direct IM erwähnen? |
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 | 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
1544 #, c-format | 1628 #, c-format |
1545 msgid "Direct IM with %s failed" | 1629 msgid "Direct IM with %s failed" |
1546 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | 1630 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" |
1547 | 1631 |
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:552 |
1549 msgid "connection error (rend)\n" | 1633 #: src/protocols/toc/toc.c:565 src/protocols/toc/toc.c:628 |
1550 msgstr "Verbindungsfehler!\n" | |
1551 | |
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | |
1553 msgid "major connection error\n" | |
1554 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" | |
1555 | |
1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
1557 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 | |
1558 msgid "Disconnected." | 1634 msgid "Disconnected." |
1559 msgstr "Verbindung unterbrochen" | 1635 msgstr "Verbindung unterbrochen" |
1560 | 1636 |
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 | 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:800 |
1562 #, c-format | 1638 #, c-format |
1563 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1639 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1564 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" | 1640 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" |
1565 | 1641 |
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 | 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 |
1567 msgid "Chat is currently unavailable" | 1643 msgid "Chat is currently unavailable" |
1568 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." | 1644 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." |
1569 | 1645 |
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 src/protocols/oscar/oscar.c:1928 |
1571 msgid "Buddy canceled transfer" | 1647 msgid "Buddy canceled transfer" |
1572 msgstr "Buddy brach den Transfer ab" | 1648 msgstr "Buddy brach den Transfer ab" |
1573 | 1649 |
1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 | 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/oscar/oscar.c:697 |
1575 msgid "Couldn't connect to host" | 1651 msgid "Couldn't connect to host" |
1576 msgstr "Keine Verbindung zum Host" | 1652 msgstr "Keine Verbindung zum Host" |
1577 | 1653 |
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 |
1579 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1580 msgstr "Paßwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" | |
1581 | |
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
1583 msgid "internal connection error\n" | |
1584 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
1587 msgid "Unable to login to AIM" | 1655 msgid "Unable to login to AIM" |
1588 msgstr "Anmeldung nicht möglich" | 1656 msgstr "Anmeldung nicht möglich" |
1589 | 1657 |
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 | 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 |
1591 #, c-format | 1659 #, c-format |
1592 msgid "Signon: %s" | 1660 msgid "Signon: %s" |
1593 msgstr "Anmeldung: %s" | 1661 msgstr "Anmeldung: %s" |
1594 | 1662 |
1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 | 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
1596 msgid "Signed off.\n" | |
1597 msgstr "Abgemeldet.\n" | |
1598 | |
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 | |
1600 msgid "Could Not Connect" | 1664 msgid "Could Not Connect" |
1601 msgstr "Verbinden nicht möglich" | 1665 msgstr "Verbinden nicht möglich" |
1602 | 1666 |
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 | 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 |
1604 msgid "Connection established, cookie sent" | 1668 msgid "Connection established, cookie sent" |
1605 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" | 1669 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" |
1606 | 1670 |
1607 #. Incorrect nick/password | 1671 #. Incorrect nick/password |
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 | 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 src/protocols/toc/toc.c:501 |
1609 msgid "Incorrect nickname or password." | 1673 msgid "Incorrect nickname or password." |
1610 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort." | 1674 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort." |
1611 | 1675 |
1612 #. Suspended account | 1676 #. Suspended account |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 | 1677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
1614 msgid "Your account is currently suspended." | 1678 msgid "Your account is currently suspended." |
1615 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 1679 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
1616 | 1680 |
1617 #. service temporarily unavailable | 1681 #. service temporarily unavailable |
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851 |
1619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1683 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1620 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 1684 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
1621 | 1685 |
1622 #. connecting too frequently | 1686 #. connecting too frequently |
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 | 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 |
1624 msgid "" | 1688 msgid "" |
1625 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1689 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1626 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1690 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1627 msgstr "" | 1691 msgstr "" |
1628 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 1692 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
1629 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | 1693 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " |
1630 "noch länger warten" | 1694 "noch länger warten" |
1631 | 1695 |
1632 #. client too old | 1696 #. client too old |
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 | 1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:860 |
1634 #, c-format | 1698 #, c-format |
1635 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1699 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1636 msgstr "" | 1700 msgstr "" |
1637 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | 1701 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" |
1638 | 1702 |
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 | 1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:865 src/protocols/toc/toc.c:583 |
1640 msgid "Authentication Failed" | 1704 msgid "Authentication Failed" |
1641 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" | 1705 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" |
1642 | 1706 |
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 | 1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
1644 msgid "Internal Error" | 1708 msgid "Internal Error" |
1645 msgstr "Interner Fehler" | 1709 msgstr "Interner Fehler" |
1646 | 1710 |
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 | 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:990 src/protocols/oscar/oscar.c:1019 |
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1101 |
1649 #, c-format | 1713 #, c-format |
1650 msgid "" | 1714 msgid "" |
1651 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1715 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1652 "fixed. Check %s for updates." | 1716 "fixed. Check %s for updates." |
1653 msgstr "" | 1717 msgstr "" |
1654 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " | 1718 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " |
1655 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." | 1719 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." |
1656 | 1720 |
1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 | 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:992 src/protocols/oscar/oscar.c:1021 |
1658 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1722 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1659 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" | 1723 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" |
1660 | 1724 |
1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 | 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 |
1662 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1726 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1663 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." | 1727 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." |
1664 | 1728 |
1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 | 1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 src/protocols/oscar/oscar.c:4803 |
1666 #, c-format | 1730 #, c-format |
1667 msgid "Direct IM with %s established" | 1731 msgid "Direct IM with %s established" |
1668 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" | 1732 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" |
1669 | 1733 |
1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 | 1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647 |
1671 msgid "Transfer timed out" | 1735 msgid "Transfer timed out" |
1672 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer" | 1736 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer" |
1673 | 1737 |
1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 |
1675 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1739 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1676 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden" | 1740 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden" |
1677 | 1741 |
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 |
1679 msgid "File transfer aborted" | 1743 msgid "File transfer aborted" |
1680 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" | 1744 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" |
1681 | 1745 |
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 | 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1872 src/protocols/oscar/oscar.c:1892 |
1683 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1747 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1684 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" | 1748 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" |
1685 | 1749 |
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 |
1687 msgid "" | 1751 msgid "" |
1688 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1752 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1689 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1753 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1690 "considered a privacy risk." | 1754 "considered a privacy risk." |
1691 msgstr "" | 1755 msgstr "" |
1692 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " | 1756 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " |
1693 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " | 1757 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " |
1694 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." | 1758 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." |
1695 | 1759 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2104 |
1697 #, c-format | 1761 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1698 msgid "" | 1762 msgstr "" |
1699 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | 1763 "Bitte authorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen " |
1700 "s" | 1764 "kann." |
1765 | |
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112 | |
1767 msgid "Authorization Request Message:" | |
1768 msgstr "Nachricht der Authorisierungsanfrage" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112 | |
1771 msgid "Please authorize me!" | |
1772 msgstr "Bitte authorisiere mich!" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "" | |
1777 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
1778 "you want to send an authorization request?" | |
1779 msgstr "" | |
1780 "Der Benutzer %s verlangt eine Authorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-" | |
1781 "Liste. Möchten Sie die Authorsierungsanfrage senden?" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | |
1784 msgid "Request Authorization" | |
1785 msgstr "Frage nach Authorisierung" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:2177 | |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2246 | |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | |
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 | |
1792 msgid "No reason given." | |
1793 msgstr "Kein Grund angegeben." | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 | |
1796 msgid "Authorization Denied Message:" | |
1797 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Authorisierung:" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 | |
1800 #, c-format | |
1801 msgid "" | |
1802 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1803 "%s" | |
1701 msgstr "" | 1804 msgstr "" |
1702 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " | 1805 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " |
1703 "hinzufügen: %s" | 1806 "hinzufügen: %s" |
1704 | 1807 |
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431 |
1706 msgid "No reason given." | |
1707 msgstr "Kein Grund angegeben" | |
1708 | |
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
1710 msgid "Authorization Request" | 1809 msgid "Authorization Request" |
1711 msgstr "Authorisierungsanfrage" | 1810 msgstr "Authorisierungsanfrage" |
1712 | 1811 |
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 |
1714 #, c-format | 1813 #, c-format |
1715 msgid "" | 1814 msgid "" |
1716 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1815 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1717 "the following reason:\n" | 1816 "the following reason:\n" |
1718 "%s" | 1817 "%s" |
1719 msgstr "" | 1818 msgstr "" |
1720 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " | 1819 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " |
1721 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" | 1820 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" |
1722 "%s" | 1821 "%s" |
1723 | 1822 |
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 |
1725 msgid "ICQ authorization denied." | 1824 msgid "ICQ authorization denied." |
1726 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" | 1825 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" |
1727 | 1826 |
1728 #. Someone has granted you authorization | 1827 #. Someone has granted you authorization |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 | 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 |
1730 #, c-format | 1829 #, c-format |
1731 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1830 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1732 msgstr "" | 1831 msgstr "" |
1733 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " | 1832 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " |
1734 "hinzufügen" | 1833 "hinzufügen" |
1735 | 1834 |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
1836 #, c-format | |
1837 msgid "" | |
1838 "You have received a special message\n" | |
1839 "\n" | |
1840 "From: %s [%s]\n" | |
1841 "%s" | |
1842 msgstr "" | |
1843 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n" | |
1844 "\n" | |
1845 "Von: %s [%s]\n" | |
1846 "%s" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
1737 #, c-format | 1849 #, c-format |
1738 msgid "" | 1850 msgid "" |
1739 "You have received an ICQ page\n" | 1851 "You have received an ICQ page\n" |
1740 "\n" | 1852 "\n" |
1741 "From: %s [%s]\n" | 1853 "From: %s [%s]\n" |
1744 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" | 1856 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" |
1745 "\n" | 1857 "\n" |
1746 "Von: %s [%s]\n" | 1858 "Von: %s [%s]\n" |
1747 "%s" | 1859 "%s" |
1748 | 1860 |
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288 |
1750 #, c-format | 1862 #, c-format |
1751 msgid "" | 1863 msgid "" |
1752 "You have received an ICQ email\n" | 1864 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1753 "\n" | 1865 "\n" |
1754 "1=%s\n" | 1866 "Message is:\n" |
1755 "2=%s\n" | 1867 "%s" |
1756 "3=%s\n" | 1868 msgstr "" |
1757 "4=%s\n" | 1869 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" |
1758 "5=%s\n" | |
1759 "6=%s\n" | |
1760 msgstr "" | |
1761 "Sie haben eine ICQ-Mail erhalten\n" | |
1762 "\n" | 1870 "\n" |
1763 "1=%s\n" | 1871 "Nachricht:\n" |
1764 "2=%s\n" | 1872 "%s" |
1765 "3=%s\n" | 1873 |
1766 "4=%s\n" | 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2309 |
1767 "5=%s\n" | |
1768 "6=%s\n" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | |
1771 #, c-format | 1875 #, c-format |
1772 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1876 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1773 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" | 1877 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" |
1774 | 1878 |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 |
1776 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1880 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1777 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | 1881 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" |
1778 | 1882 |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 |
1780 #, fuzzy, c-format | 1884 msgid "Decline" |
1885 msgstr "Ablehnen" | |
1886 | |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393 | |
1888 #, c-format | |
1781 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 1889 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1782 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." | 1890 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1783 | 1891 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | 1892 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." |
1785 #, fuzzy, c-format | 1893 |
1786 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 |
1787 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." | 1895 #, c-format |
1788 | |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
1790 #, fuzzy, c-format | |
1791 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 1896 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1792 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." | 1897 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1793 | 1898 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." |
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 | 1899 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß waren." |
1795 #, fuzzy, c-format | 1900 |
1796 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 |
1797 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." | 1902 #, c-format |
1798 | |
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 | |
1800 #, fuzzy, c-format | |
1801 msgid "" | 1903 msgid "" |
1802 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1904 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1803 msgstr "" | 1905 msgid_plural "" |
1804 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 | |
1807 #, fuzzy, c-format | |
1808 msgid "" | |
1809 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1906 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1810 msgstr "" | 1907 msgstr[0] "" |
1811 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " | 1908 "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten " |
1812 "wurde." | 1909 "wurde." |
1813 | 1910 msgstr[1] "" |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 | 1911 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " |
1815 #, fuzzy, c-format | 1912 "wurde." |
1913 | |
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2426 | |
1915 #, c-format | |
1816 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 1916 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1817 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." | 1917 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1818 | 1918 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war." |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 | 1919 msgstr[1] "" |
1820 #, fuzzy, c-format | 1920 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war." |
1821 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
1822 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." | |
1823 | 1921 |
1824 # ??? | 1922 # ??? |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437 |
1826 #, fuzzy, c-format | 1924 #, c-format |
1827 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 1925 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1828 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." | 1926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1829 | 1927 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." |
1830 # ??? | 1928 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 | 1929 |
1832 #, fuzzy, c-format | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
1833 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 1931 #, c-format |
1834 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 | |
1837 #, fuzzy, c-format | |
1838 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 1932 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1839 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." | 1933 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1840 | 1934 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 | 1935 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen verpasst." |
1842 #, fuzzy, c-format | 1936 |
1843 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
1844 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." | 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 |
1845 | 1939 msgid "Free For Chat" |
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 | 1940 msgstr "Frei zum Chatten" |
1941 | |
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
1944 msgid "Not Available" | |
1945 msgstr "Nicht erreichbar" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 | |
1949 msgid "Occupied" | |
1950 msgstr "Besetzt" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 | |
1953 msgid "Web Aware" | |
1954 msgstr "In Web" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 | |
1847 #, c-format | 1957 #, c-format |
1848 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1958 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1849 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n" | 1959 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n" |
1850 | 1960 |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 |
1852 #, c-format | 1962 #, c-format |
1853 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1963 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1854 msgstr "" | 1964 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1855 | 1965 |
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 | 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 |
1857 #, c-format | 1967 #, c-format |
1858 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1968 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1859 msgstr "" | 1969 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1860 | 1970 |
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
1862 #, c-format | 1972 #, c-format |
1863 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1973 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1864 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" | 1974 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" |
1865 | 1975 |
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
1867 msgid "Unknown error" | 1977 msgid "Unknown error" |
1868 msgstr "Unbekannter Fehler" | 1978 msgstr "Unbekannter Fehler" |
1869 | 1979 |
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | |
1872 msgid "No reason was given." | |
1873 msgstr "Kein Grund wurde angegeben" | |
1874 | |
1875 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1980 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
1877 #, c-format | 1982 #, c-format |
1878 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1983 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1879 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" | 1984 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" |
1880 | 1985 |
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | 1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
1882 #, c-format | 1987 #, c-format |
1883 msgid "User information for %s unavailable:" | 1988 msgid "User information for %s unavailable:" |
1884 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" | 1989 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" |
1885 | 1990 |
1886 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 src/buddy.c:1999 |
1887 msgid "Buddy Icon" | 1992 msgid "Buddy Icon" |
1888 msgstr "Buddy-Icon" | 1993 msgstr "Buddy-Icon" |
1889 | 1994 |
1890 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 | 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/buddy.c:2002 |
1891 msgid "Voice" | 1996 msgid "Voice" |
1892 msgstr "Stimme" | 1997 msgstr "Stimme" |
1893 | 1998 |
1894 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | 1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 src/buddy.c:2005 |
1895 msgid "IM Image" | 2000 msgid "IM Image" |
1896 msgstr "IM Bild" | 2001 msgstr "IM Bild" |
1897 | 2002 |
1898 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 | 2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2008 |
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 | 2004 #: src/buddy.c:2389 |
1900 msgid "Chat" | 2005 msgid "Chat" |
1901 msgstr "Chat" | 2006 msgstr "Chat" |
1902 | 2007 |
1903 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 src/buddy.c:2011 |
1904 msgid "Get File" | 2009 msgid "Get File" |
1905 msgstr "Datei holen" | 2010 msgstr "Datei holen" |
1906 | 2011 |
1907 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 | 2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2018 |
1908 msgid "Games" | 2013 msgid "Games" |
1909 msgstr "Spiele" | 2014 msgstr "Spiele" |
1910 | 2015 |
1911 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 | 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 src/buddy.c:2021 |
1912 msgid "Stocks" | 2017 msgid "Stocks" |
1913 msgstr "Bestände" | 2018 msgstr "Bestände" |
1914 | 2019 |
1915 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 | 2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 src/buddy.c:2024 |
1916 msgid "Send Buddy List" | 2021 msgid "Send Buddy List" |
1917 msgstr "Buddy-Liste senden" | 2022 msgstr "Buddy-Liste senden" |
1918 | 2023 |
1919 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 | 2024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/buddy.c:2027 |
1920 msgid "EveryBuddy Bug" | 2025 msgid "EveryBuddy Bug" |
1921 msgstr "EveryBuddy Bug" | 2026 msgstr "EveryBuddy Bug" |
1922 | 2027 |
1923 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/buddy.c:2030 |
1924 msgid "AP User" | 2029 msgid "AP User" |
1925 msgstr "AP Benutzer" | 2030 msgstr "AP Benutzer" |
1926 | 2031 |
1927 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 src/buddy.c:2033 |
1928 msgid "ICQ RTF" | 2033 msgid "ICQ RTF" |
1929 msgstr "ICQ RTF" | 2034 msgstr "ICQ RTF" |
1930 | 2035 |
1931 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 src/buddy.c:2036 |
1932 msgid "Nihilist" | 2037 msgid "Nihilist" |
1933 msgstr "Nihilist" | 2038 msgstr "Nihilist" |
1934 | 2039 |
1935 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 src/buddy.c:2039 |
1936 msgid "ICQ Server Relay" | 2041 msgid "ICQ Server Relay" |
1937 msgstr "ICQ Server Relay" | 2042 msgstr "ICQ Server Relay" |
1938 | 2043 |
1939 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 src/buddy.c:2042 |
1940 msgid "ICQ Unknown" | 2045 msgid "ICQ Unknown" |
1941 msgstr "ICQ Unbekannt" | 2046 msgstr "ICQ Unbekannt" |
1942 | 2047 |
1943 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 | 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 src/buddy.c:2045 |
1944 msgid "Trillian Encryption" | 2049 msgid "Trillian Encryption" |
1945 msgstr "Trillian Verschlüsselung" | 2050 msgstr "Trillian Verschlüsselung" |
1946 | 2051 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 |
1948 msgid "" | 2053 msgid "" |
1949 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2054 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1950 "</I>" | 2055 "</I>" |
1951 msgstr "" | 2056 msgstr "" |
1952 | 2057 "<I>Kann die Information nicht anzeigen, da sie in einer unbekannten " |
1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 | 2058 "Kodierung ist.</I>" |
2059 | |
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | |
1954 #, c-format | 2061 #, c-format |
1955 msgid "" | 2062 msgid "" |
1956 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2063 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1957 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2064 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1958 "%s%s%s<BR>\n" | 2065 "%s%s%s\n" |
1959 "<HR>\n" | 2066 "<HR>\n" |
1960 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
1961 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2068 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1962 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2069 "Warnstufe : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1963 "%s%s%s<BR>\n" | 2070 "%s%s%s<BR>\n" |
1964 "<HR><BR>\n" | 2071 "<HR><BR>\n" |
1965 | 2072 |
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 | 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2862 |
1967 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2074 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1968 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" | 2075 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" |
1969 | 2076 |
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 |
1971 msgid "Client Capabilities: " | 2078 msgid "Client Capabilities: " |
1972 msgstr "Client-Fähigkeiten: " | 2079 msgstr "Client-Fähigkeiten: " |
1973 | 2080 |
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 | 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880 |
1975 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2082 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1976 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" | 2083 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" |
1977 | 2084 |
1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
1979 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2086 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1980 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" | 2087 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" |
1981 | 2088 |
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 | 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
1983 msgid "Rate limiting error." | 2090 msgid "Rate limiting error." |
1984 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" | 2091 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" |
1985 | 2092 |
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 |
1987 msgid "" | 2094 msgid "" |
1988 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2095 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1989 "wait 10 seconds and try again." | 2096 "wait 10 seconds and try again." |
1990 msgstr "" | 2097 msgstr "" |
1991 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " | 2098 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " |
1992 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." | 2099 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." |
1993 | 2100 |
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 | 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 |
1995 msgid "Account Confirmation Requested" | 2102 msgid "Account Confirmation Requested" |
1996 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" | 2103 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" |
1997 | 2104 |
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632 |
1999 msgid "Error Changing Account Info" | 2106 msgid "Error Changing Account Info" |
2000 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information" | 2107 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information" |
2001 | 2108 |
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 | 2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
2003 #, c-format | 2110 #, c-format |
2004 msgid "" | 2111 msgid "" |
2005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2112 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2006 "differs from the original." | 2113 "differs from the original." |
2007 msgstr "" | 2114 msgstr "" |
2008 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " | 2115 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " |
2009 "Original abweicht." | 2116 "Original abweicht." |
2010 | 2117 |
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 | 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
2012 #, c-format | 2119 #, c-format |
2013 msgid "" | 2120 msgid "" |
2014 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2121 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2015 "ends in a space." | 2122 "ends in a space." |
2016 msgstr "" | 2123 msgstr "" |
2017 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " | 2124 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " |
2018 "einem Leerzeichen endet." | 2125 "einem Leerzeichen endet." |
2019 | 2126 |
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 |
2021 #, c-format | 2128 #, c-format |
2022 msgid "" | 2129 msgid "" |
2023 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2130 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2024 "is too long." | 2131 "is too long." |
2025 msgstr "" | 2132 msgstr "" |
2026 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " | 2133 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " |
2027 "lang ist." | 2134 "lang ist." |
2028 | 2135 |
2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
2030 #, c-format | 2137 #, c-format |
2031 msgid "" | 2138 msgid "" |
2032 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2139 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2033 "request pending for this screen name." | 2140 "request pending for this screen name." |
2034 msgstr "" | 2141 msgstr "" |
2035 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " | 2142 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " |
2036 "eine andere Anfrage geändert wird." | 2143 "eine andere Anfrage geändert wird." |
2037 | 2144 |
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 | 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3647 |
2039 #, c-format | 2146 #, c-format |
2040 msgid "" | 2147 msgid "" |
2041 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2148 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2042 "too many screen names associated with it." | 2149 "too many screen names associated with it." |
2043 msgstr "" | 2150 msgstr "" |
2044 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" | 2151 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" |
2045 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." | 2152 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." |
2046 | 2153 |
2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 |
2048 #, c-format | 2155 #, c-format |
2049 msgid "" | 2156 msgid "" |
2050 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2157 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2051 "invalid." | 2158 "invalid." |
2052 msgstr "" | 2159 msgstr "" |
2053 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " | 2160 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " |
2054 "Adresse falsch ist." | 2161 "Adresse falsch ist." |
2055 | 2162 |
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653 |
2057 #, c-format | 2164 #, c-format |
2058 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2165 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2059 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." | 2166 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." |
2060 | 2167 |
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 |
2062 #, c-format | 2169 #, c-format |
2063 msgid "" | 2170 msgid "" |
2064 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2171 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2065 "%s" | 2172 "%s" |
2066 msgstr "" | 2173 msgstr "" |
2067 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" | 2174 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" |
2068 "%s" | 2175 "%s" |
2069 | 2176 |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664 src/protocols/oscar/oscar.c:3670 |
2071 msgid "Account Info" | 2178 msgid "Account Info" |
2072 msgstr "Konto-Info" | 2179 msgstr "Konto-Info" |
2073 | 2180 |
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669 |
2075 #, c-format | 2182 #, c-format |
2076 msgid "The email address for %s is %s" | 2183 msgid "The email address for %s is %s" |
2077 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" | 2184 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" |
2078 | 2185 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 |
2080 msgid "Unable to set AIM profile." | 2187 msgid "Unable to set AIM profile." |
2081 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" | 2188 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" |
2082 | 2189 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 | 2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 |
2084 msgid "" | 2191 msgid "" |
2085 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2192 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2086 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2193 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2087 "fully connected." | 2194 "fully connected." |
2088 msgstr "" | 2195 msgstr "" |
2089 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " | 2196 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " |
2090 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " | 2197 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " |
2091 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." | 2198 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." |
2092 | 2199 |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 |
2094 #, c-format | 2201 #, c-format |
2095 msgid "" | 2202 msgid "" |
2096 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2203 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2097 "truncated and set it." | 2204 "truncated and set it." |
2098 msgstr "" | 2205 msgstr "" |
2099 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " | 2206 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " |
2100 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt." | 2207 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt." |
2101 | 2208 |
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
2103 msgid "Unable to set AIM away message." | 2210 msgid "Unable to set AIM away message." |
2104 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" | 2211 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" |
2105 | 2212 |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 | 2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 |
2107 msgid "" | 2214 msgid "" |
2108 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2215 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2109 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2216 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2110 "again when you are fully connected." | 2217 "again when you are fully connected." |
2111 msgstr "" | 2218 msgstr "" |
2112 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " | 2219 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " |
2113 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " | 2220 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " |
2114 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." | 2221 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." |
2115 | 2222 |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
2117 #, c-format | 2224 #, c-format |
2118 msgid "" | 2225 msgid "" |
2119 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2226 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2120 "it and set you away." | 2227 "it and set you away." |
2121 msgstr "" | 2228 msgstr "" |
2122 "Die Abwesenheitsnachricht hat die Größe von %d Bytes überschritten. Gaim hat " | 2229 "Die Abwesenheitsnachricht hat die Größe von %d Bytes überschritten. Gaim hat " |
2123 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." | 2230 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." |
2124 | 2231 |
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 | 2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319 |
2126 #, c-format | 2233 #, c-format |
2127 msgid "" | 2234 msgid "" |
2128 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2235 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2129 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2236 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2130 msgstr "" | 2237 msgstr "" |
2131 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " | 2238 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " |
2132 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " | 2239 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " |
2133 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." | 2240 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." |
2134 | 2241 |
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "" | |
2245 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2246 "want to add them?" | |
2247 msgstr "" | |
2248 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. " | |
2249 "Möchten Sie ihn hinzufügen?" | |
2250 | |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | |
2252 msgid "Authorization Given" | |
2253 msgstr "Authorisierung wurde gegeben" | |
2254 | |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | |
2256 msgid "Yes" | |
2257 msgstr "Ja" | |
2258 | |
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | |
2260 msgid "No" | |
2261 msgstr "Nein" | |
2262 | |
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
2264 #, c-format | |
2265 msgid "" | |
2266 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2267 "%s" | |
2268 msgstr "" | |
2269 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgenden Gründen " | |
2270 "hinzufügen:\n" | |
2271 "%s" | |
2272 | |
2273 #. Granted | |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | |
2275 #, c-format | |
2276 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2277 msgstr "" | |
2278 "Der Benutzer %s hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " | |
2279 "hinzufügen" | |
2280 | |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
2282 msgid "Authorization Granted" | |
2283 msgstr "Authorisierung vergeben" | |
2284 | |
2285 #. Denied | |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "" | |
2289 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2290 "following reason:\n" | |
2291 "%s" | |
2292 msgstr "" | |
2293 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " | |
2294 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" | |
2295 "%s" | |
2296 | |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 | |
2298 msgid "Authorization Denied" | |
2299 msgstr "Authorisierung abgelehnt" | |
2300 | |
2135 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. | 2301 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. |
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 src/protocols/toc/toc.c:1143 |
2137 msgid "Exchange:" | 2303 msgid "Exchange:" |
2138 msgstr "Austausch:" | 2304 msgstr "Austausch:" |
2139 | 2305 |
2140 # "Direct IM" | 2306 # "Direct IM" |
2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 |
2142 msgid "Unable to open Direct IM" | 2308 msgid "Unable to open Direct IM" |
2143 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" | 2309 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" |
2144 | 2310 |
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 |
2146 #, c-format | 2312 #, c-format |
2147 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2313 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2148 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." | 2314 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." |
2149 | 2315 |
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 |
2151 msgid "" | 2317 msgid "" |
2152 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2318 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2153 "Do you wish to continue?" | 2319 "Do you wish to continue?" |
2154 msgstr "" | 2320 msgstr "" |
2155 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " | 2321 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " |
2156 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" | 2322 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" |
2157 | 2323 |
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 |
2159 #, c-format | 2325 #, c-format |
2160 msgid "" | 2326 msgid "" |
2161 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2327 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
2162 "sending status messages.</I><BR>" | 2328 "sending status messages.</I><BR>" |
2163 msgstr "" | 2329 msgstr "" |
2164 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote-Client unterstützt " | 2330 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><I>Entfernter Client unterstützt " |
2165 "nicht das senden von Status-Nachrichten.</I><BR>" | 2331 "nicht das Senden von Statusmeldungen.</I></BR>" |
2166 | 2332 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 |
2168 #, c-format | 2334 #, c-format |
2169 msgid "" | 2335 msgid "" |
2170 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2336 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2171 "I><BR>" | 2337 msgstr "" |
2172 msgstr "" | 2338 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><I>Benutzer hat keine Statusmeldung.</" |
2173 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Benutzer hat keine Status-" | 2339 "I></BR>" |
2174 "Nachricht</I><BR>" | 2340 |
2175 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 |
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 | |
2177 msgid "Get Status Msg" | 2342 msgid "Get Status Msg" |
2178 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" | 2343 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" |
2179 | 2344 |
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 |
2181 msgid "Direct IM" | 2346 msgid "Direct IM" |
2182 msgstr "Direkte Nachricht" | 2347 msgstr "Direkte Nachricht" |
2183 | 2348 |
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 |
2185 msgid "Get Capabilities" | 2350 msgid "Get Capabilities" |
2186 msgstr "Fähigkeiten holen" | 2351 msgstr "Fähigkeiten holen" |
2187 | 2352 |
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:442 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 |
2354 msgid "Re-request Authorization" | |
2355 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen" | |
2356 | |
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196 | |
2358 msgid "The new formatting is invalid." | |
2359 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung." | |
2360 | |
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
2362 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
2363 msgstr "" | |
2364 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " | |
2365 "Leerzeichen ändern" | |
2366 | |
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | |
2368 msgid "New screenname formatting:" | |
2369 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:" | |
2370 | |
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
2372 msgid "Change Address To: " | |
2373 msgstr "Ändere die Adresse zu: " | |
2374 | |
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258 | |
2376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
2377 msgstr "Sie warten auf Authorisierung von den folgenden Buddies:<BR>" | |
2378 | |
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 | |
2380 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
2381 msgstr "<i>Sie warten nicht auf eine Authorisierung</i>" | |
2382 | |
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | |
2384 #, c-format | |
2385 msgid "" | |
2386 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2387 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2388 "authorization.\"" | |
2389 msgstr "" | |
2390 "%s<BR><BR>Sie können die Authorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, " | |
2391 "wenn Sie die Buddies mit einem Rechtsklick im \"Buddies bearbeiten\"-Reiter " | |
2392 "anklicken und \"Nochmal nach Authorisierung fragen\" auswählen.\"" | |
2393 | |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 | |
2395 msgid "Format Screenname" | |
2396 msgstr "Benutzernamen-Format" | |
2397 | |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326 | |
2399 msgid "Confirm Account" | |
2400 msgstr "Konto bestätigen" | |
2401 | |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 | |
2403 msgid "Display Current Registered Address" | |
2404 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse" | |
2405 | |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | |
2407 msgid "Change Current Registered Address" | |
2408 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse" | |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 | |
2411 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
2412 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Authorisierung erwarten" | |
2413 | |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 | |
2415 msgid "Search for Buddy by Email" | |
2416 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse" | |
2417 | |
2418 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
2189 #, c-format | 2419 #, c-format |
2190 msgid "Unable to write file %s." | 2420 msgid "Unable to write file %s." |
2191 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | 2421 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." |
2192 | 2422 |
2193 #: src/protocols/toc/toc.c:445 | 2423 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
2194 #, c-format | 2424 #, c-format |
2195 msgid "Unable to read file %s." | 2425 msgid "Unable to read file %s." |
2196 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." | 2426 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." |
2197 | 2427 |
2198 #: src/protocols/toc/toc.c:448 | 2428 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
2199 #, c-format | 2429 #, c-format |
2200 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2430 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2201 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." | 2431 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." |
2202 | 2432 |
2203 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | 2433 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
2204 #, c-format | 2434 #, c-format |
2205 msgid "%s not currently logged in." | 2435 msgid "%s not currently logged in." |
2206 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." | 2436 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." |
2207 | 2437 |
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | 2438 #: src/protocols/toc/toc.c:452 |
2209 #, c-format | 2439 #, c-format |
2210 msgid "Warning of %s not allowed." | 2440 msgid "Warning of %s not allowed." |
2211 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." | 2441 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." |
2212 | 2442 |
2213 #: src/protocols/toc/toc.c:457 | 2443 #: src/protocols/toc/toc.c:455 |
2214 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2215 msgstr "" | 2445 msgstr "" |
2216 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " | 2446 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " |
2217 "des Servers." | 2447 "des Servers." |
2218 | 2448 |
2219 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | 2449 #: src/protocols/toc/toc.c:458 |
2220 #, c-format | 2450 #, c-format |
2221 msgid "Chat in %s is not available." | 2451 msgid "Chat in %s is not available." |
2222 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." | 2452 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." |
2223 | 2453 |
2224 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | 2454 #: src/protocols/toc/toc.c:461 |
2225 #, c-format | 2455 #, c-format |
2226 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2456 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2227 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." | 2457 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." |
2228 | 2458 |
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | 2459 #: src/protocols/toc/toc.c:464 |
2230 #, c-format | 2460 #, c-format |
2231 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2461 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2232 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." | 2462 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." |
2233 | 2463 |
2234 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | 2464 #: src/protocols/toc/toc.c:467 |
2235 #, c-format | 2465 #, c-format |
2236 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2466 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2237 msgstr "" | 2467 msgstr "" |
2238 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " | 2468 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " |
2239 "wurde." | 2469 "wurde." |
2240 | 2470 |
2241 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | 2471 #: src/protocols/toc/toc.c:470 |
2242 msgid "Failure." | 2472 msgid "Failure." |
2243 msgstr "Fehler." | 2473 msgstr "Fehler." |
2244 | 2474 |
2245 #: src/protocols/toc/toc.c:475 | 2475 #: src/protocols/toc/toc.c:473 |
2246 msgid "Too many matches." | 2476 msgid "Too many matches." |
2247 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." | 2477 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." |
2248 | 2478 |
2249 #: src/protocols/toc/toc.c:478 | 2479 #: src/protocols/toc/toc.c:476 |
2250 msgid "Need more qualifiers." | 2480 msgid "Need more qualifiers." |
2251 msgstr "Benötige mehr Angaben." | 2481 msgstr "Benötige mehr Angaben." |
2252 | 2482 |
2253 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 2483 #: src/protocols/toc/toc.c:479 |
2254 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2484 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2255 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 2485 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
2256 | 2486 |
2257 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 2487 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
2258 msgid "Email lookup restricted." | 2488 msgid "Email lookup restricted." |
2259 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." | 2489 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." |
2260 | 2490 |
2261 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 2491 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
2262 msgid "Keyword ignored." | 2492 msgid "Keyword ignored." |
2263 msgstr "Stichwort ignoriert." | 2493 msgstr "Stichwort ignoriert." |
2264 | 2494 |
2265 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 2495 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
2266 msgid "No keywords." | 2496 msgid "No keywords." |
2267 msgstr "Keine Stichwörter." | 2497 msgstr "Keine Stichwörter." |
2268 | 2498 |
2269 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 2499 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
2270 msgid "User has no directory information." | 2500 msgid "User has no directory information." |
2271 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." | 2501 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." |
2272 | 2502 |
2273 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 2503 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
2274 msgid "Country not supported." | 2504 msgid "Country not supported." |
2275 msgstr "Land nicht unterstützt." | 2505 msgstr "Land nicht unterstützt." |
2276 | 2506 |
2277 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 2507 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
2278 #, c-format | 2508 #, c-format |
2279 msgid "Failure unknown: %s." | 2509 msgid "Failure unknown: %s." |
2280 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." | 2510 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." |
2281 | 2511 |
2282 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 2512 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
2283 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2513 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2284 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 2514 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
2285 | 2515 |
2286 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 2516 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
2287 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2517 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2288 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." | 2518 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." |
2289 | 2519 |
2290 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 2520 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
2291 msgid "" | 2521 msgid "" |
2292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2294 msgstr "" | 2524 msgstr "" |
2295 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 2525 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
2296 "versuchen Sie es erneut." | 2526 "versuchen Sie es erneut." |
2297 | 2527 |
2298 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 2528 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
2299 #, c-format | 2529 #, c-format |
2300 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2530 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2301 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." | 2531 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." |
2302 | 2532 |
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 2533 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
2304 #, c-format | 2534 #, c-format |
2305 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2535 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2306 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" | 2536 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" |
2307 | 2537 |
2308 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 2538 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
2309 msgid "Connection Closed" | 2539 msgid "Connection Closed" |
2310 msgstr "Verbindung geschlossen" | 2540 msgstr "Verbindung geschlossen" |
2311 | 2541 |
2312 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | 2542 #: src/protocols/toc/toc.c:570 |
2313 msgid "Waiting for reply..." | 2543 msgid "Waiting for reply..." |
2314 msgstr "Auf die Antwort warten..." | 2544 msgstr "Auf die Antwort warten..." |
2315 | 2545 |
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | 2546 #: src/protocols/toc/toc.c:634 |
2317 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2547 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2318 msgstr "" | 2548 msgstr "" |
2319 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." | 2549 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." |
2320 | 2550 |
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:826 | 2551 #: src/protocols/toc/toc.c:821 |
2322 msgid "Password Change Successful" | 2552 msgid "Password Change Successful" |
2323 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich" | 2553 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich" |
2324 | 2554 |
2325 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2555 #: src/protocols/toc/toc.c:824 |
2326 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2556 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2327 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." | 2557 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." |
2328 | 2558 |
2329 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2559 #: src/protocols/toc/toc.c:824 |
2330 msgid "" | 2560 msgid "" |
2331 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2561 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2332 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2562 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2333 "is only temporary, please be patient." | 2563 "is only temporary, please be patient." |
2334 msgstr "" | 2564 msgstr "" |
2335 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " | 2565 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " |
2336 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " | 2566 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " |
2337 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " | 2567 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " |
2338 "temporär, bitte haben Sie Geduld." | 2568 "temporär, bitte haben Sie Geduld." |
2339 | 2569 |
2340 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 | 2570 #: src/protocols/toc/toc.c:1262 |
2341 msgid "Get Dir Info" | 2571 msgid "Get Dir Info" |
2342 msgstr "Verzeichnis Information holen" | 2572 msgstr "Verzeichnis Information holen" |
2343 | 2573 |
2344 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 | 2574 #: src/protocols/toc/toc.c:1389 |
2575 msgid "Set Dir Info" | |
2576 msgstr "Verzeichnisinformation holen" | |
2577 | |
2578 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 | |
2345 msgid "TOC Host:" | 2579 msgid "TOC Host:" |
2346 msgstr "" | 2580 msgstr "TOC Host:" |
2347 | 2581 |
2348 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | 2582 #: src/protocols/toc/toc.c:1449 |
2349 #, fuzzy | |
2350 msgid "TOC Port:" | 2583 msgid "TOC Port:" |
2351 msgstr "Port" | 2584 msgstr "TOC Port:" |
2352 | 2585 |
2353 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | 2586 #: src/protocols/toc/toc.c:1576 |
2354 #, fuzzy, c-format | 2587 #, c-format |
2355 msgid "Could not open %s for writing!" | 2588 msgid "Could not open %s for writing!" |
2356 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 2589 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!" |
2357 | 2590 |
2358 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | 2591 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1693 |
2359 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 2592 #: src/protocols/toc/toc.c:1895 |
2360 msgid "Could not connect for transfer." | 2593 msgid "Could not connect for transfer." |
2361 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 2594 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" |
2362 | 2595 |
2363 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 | 2596 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 |
2364 msgid "Could not connect for transfer!" | 2597 msgid "Could not connect for transfer!" |
2365 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 2598 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" |
2366 | 2599 |
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 2600 #: src/protocols/toc/toc.c:1842 |
2368 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2601 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2369 msgstr "" | 2602 msgstr "" |
2370 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " | 2603 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " |
2371 | 2604 |
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 | 2605 #: src/protocols/toc/toc.c:1940 |
2373 msgid "Gaim - Save As..." | 2606 msgid "Gaim - Save As..." |
2374 msgstr "Gaim - Speichern unter..." | 2607 msgstr "Gaim - Speichern unter..." |
2375 | 2608 |
2376 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 | 2609 #: src/protocols/toc/toc.c:1974 |
2377 #, c-format | 2610 #, c-format |
2378 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2611 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2379 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " | 2612 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2380 | 2613 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" |
2381 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 | 2614 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" |
2382 #, c-format | 2615 |
2383 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2616 #: src/protocols/toc/toc.c:1981 |
2384 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " | |
2385 | |
2386 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | |
2387 #, c-format | 2617 #, c-format |
2388 msgid "%s requests you to send them a file" | 2618 msgid "%s requests you to send them a file" |
2389 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" | 2619 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" |
2390 | 2620 |
2391 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 | 2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/prpl.c:307 src/server.c:1030 |
2392 msgid "Accept" | 2622 msgid "Accept" |
2393 msgstr "Akzeptieren" | 2623 msgstr "Akzeptieren" |
2394 | 2624 |
2395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
2396 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2397 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." | 2627 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." |
2398 | 2628 |
2399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | 2629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 |
2630 msgid "Not At Home" | |
2631 msgstr "Nicht zu Hause" | |
2632 | |
2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 | |
2634 msgid "Not At Desk" | |
2635 msgstr "Nicht am Tisch" | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035 | |
2638 msgid "Not In Office" | |
2639 msgstr "Nicht im Büro" | |
2640 | |
2641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | |
2642 msgid "On Phone" | |
2643 msgstr "Am Telefon" | |
2644 | |
2645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039 | |
2646 msgid "On Vacation" | |
2647 msgstr "Im Urlaub" | |
2648 | |
2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 | |
2650 msgid "Stepped Out" | |
2651 msgstr "Herausgegangen" | |
2652 | |
2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
2654 msgid "Activate ID" | |
2655 msgstr "Aktiviere ID" | |
2656 | |
2657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
2400 msgid "Pager Host:" | 2658 msgid "Pager Host:" |
2401 msgstr "" | 2659 msgstr "Pager Host:" |
2402 | 2660 |
2403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | 2661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 |
2404 msgid "Pager Port:" | 2662 msgid "Pager Port:" |
2405 msgstr "" | 2663 msgstr "Pager Port:" |
2406 | 2664 |
2407 # ??? | 2665 # ??? |
2408 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 2666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
2409 msgid "ZLocate" | 2667 msgid "ZLocate" |
2410 msgstr "ZLocate" | 2668 msgstr "ZLocate" |
2411 | 2669 |
2412 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 2670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
2413 msgid "Class:" | 2671 msgid "Class:" |
2414 msgstr "Klasse:" | 2672 msgstr "Klasse:" |
2415 | 2673 |
2416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 | 2674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
2417 msgid "Instance:" | 2675 msgid "Instance:" |
2418 msgstr "Instanz:" | 2676 msgstr "Instanz:" |
2419 | 2677 |
2420 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 2678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
2421 msgid "Recipient:" | 2679 msgid "Recipient:" |
2422 msgstr "Empfänger:" | 2680 msgstr "Empfänger:" |
2423 | 2681 |
2424 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung | 2682 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung |
2425 #: src/about.c:75 | 2683 #: src/about.c:75 |
2436 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, " | 2694 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, " |
2437 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ " | 2695 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ " |
2438 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>" | 2696 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>" |
2439 | 2697 |
2440 #: src/about.c:122 | 2698 #: src/about.c:122 |
2441 #, fuzzy | |
2442 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2699 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2443 msgstr "" | 2700 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim auf irc.freenode.net<BR><BR>" |
2444 "\n" | |
2445 "\n" | |
2446 "IRC: #gaim auf irc.freenode.net" | |
2447 | 2701 |
2448 #: src/about.c:126 | 2702 #: src/about.c:126 |
2449 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 2703 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2450 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>" | 2704 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>" |
2451 | 2705 |
2453 msgid "" | 2707 msgid "" |
2454 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 2708 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2455 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | 2709 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" |
2456 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 2710 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" |
2457 msgstr "" | 2711 msgstr "" |
2712 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
2713 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2714 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2458 | 2715 |
2459 #: src/about.c:136 | 2716 #: src/about.c:136 |
2460 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 2717 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2461 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>" | 2718 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>" |
2462 | 2719 |
2472 msgid "" | 2729 msgid "" |
2473 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2730 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2474 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 2731 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
2475 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2732 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2476 msgstr "" | 2733 msgstr "" |
2477 | 2734 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2478 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 | 2735 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
2479 #: src/server.c:1159 | 2736 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2737 | |
2738 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4314 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 | |
2739 #: src/server.c:1218 | |
2480 msgid "Close" | 2740 msgid "Close" |
2481 msgstr "Schließen" | 2741 msgstr "Schließen" |
2482 | 2742 |
2483 #: src/aim.c:165 | 2743 #: src/away.c:222 |
2484 msgid "Please enter your login." | |
2485 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" | |
2486 | |
2487 #: src/aim.c:284 | |
2488 msgid "Gaim - Login" | |
2489 msgstr "Gaim - Anmeldung" | |
2490 | |
2491 #: src/aim.c:307 | |
2492 msgid "Screen Name:" | |
2493 msgstr "Benutzername: " | |
2494 | |
2495 #: src/away.c:188 | |
2496 msgid "Gaim - Away!" | 2744 msgid "Gaim - Away!" |
2497 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" | 2745 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" |
2498 | 2746 |
2499 #: src/away.c:235 | 2747 #: src/away.c:282 |
2500 msgid "I'm Back!" | 2748 msgid "I'm Back!" |
2501 msgstr "Ich bin zurück" | 2749 msgstr "Ich bin zurück" |
2502 | 2750 |
2503 #: src/away.c:353 | 2751 #: src/away.c:400 |
2504 msgid "New Away Message" | 2752 msgid "New Away Message" |
2505 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 2753 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
2506 | 2754 |
2507 #: src/away.c:373 | 2755 #: src/away.c:420 |
2508 msgid "Remove Away Message" | 2756 msgid "Remove Away Message" |
2509 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" | 2757 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" |
2510 | 2758 |
2511 #: src/away.c:561 | 2759 #: src/away.c:608 |
2512 msgid "Set All Away" | 2760 msgid "Set All Away" |
2513 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" | 2761 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" |
2514 | 2762 |
2515 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 | 2763 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136 |
2516 msgid "Group" | 2764 msgid "Group" |
2517 msgstr "Gruppe" | 2765 msgstr "Gruppe" |
2518 | 2766 |
2519 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 | 2767 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2387 |
2520 #: src/buddy_chat.c:863 | 2768 #: src/gtkconv.c:737 |
2521 msgid "IM" | 2769 msgid "IM" |
2522 msgstr "Nachricht" | 2770 msgstr "Nachricht" |
2523 | 2771 |
2524 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 | 2772 #. Info button |
2525 #: src/conversation.c:2915 | 2773 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2388 src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2521 |
2526 msgid "Info" | 2774 msgid "Info" |
2527 msgstr "Info" | 2775 msgstr "Info" |
2528 | 2776 |
2529 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 | 2777 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:3875 |
2530 #: src/dialogs.c:3819 | 2778 #: src/dialogs.c:3888 |
2531 msgid "Alias" | 2779 msgid "Alias" |
2532 msgstr "Alias" | 2780 msgstr "Alias" |
2533 | 2781 |
2534 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 2782 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 |
2535 msgid "Add Buddy Pounce" | 2783 msgid "Add Buddy Pounce" |
2536 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" | 2784 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" |
2537 | 2785 |
2538 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 | 2786 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 |
2539 msgid "View Log" | 2787 msgid "View Log" |
2540 msgstr "Mitschnitt anzeigen" | 2788 msgstr "Mitschnitt anzeigen" |
2541 | 2789 |
2542 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 | 2790 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 |
2543 msgid "Rename" | 2791 msgid "Rename" |
2544 msgstr "Name ändern" | 2792 msgstr "Name ändern" |
2545 | 2793 |
2546 #: src/buddy.c:824 | 2794 #: src/buddy.c:728 |
2547 msgid "Un-Alias" | 2795 msgid "Un-Alias" |
2548 msgstr "Alias entfernen" | 2796 msgstr "Alias entfernen" |
2549 | 2797 |
2550 #: src/buddy.c:1683 | 2798 #: src/buddy.c:1413 |
2799 #, c-format | |
2800 msgid "%s has started typing to you" | |
2801 msgstr "%s kann begonnen, an Sie zu schreiben" | |
2802 | |
2803 #: src/buddy.c:1414 | |
2804 #, c-format | |
2805 msgid "%s has signed on" | |
2806 msgstr "%s wurde angemeldet" | |
2807 | |
2808 #: src/buddy.c:1415 | |
2809 #, c-format | |
2810 msgid "%s has returned from being idle" | |
2811 msgstr "%s kehrt von Inaktivität zurück" | |
2812 | |
2813 #: src/buddy.c:1416 | |
2814 #, c-format | |
2815 msgid "%s has returned from being away" | |
2816 msgstr "%s kam zurück" | |
2817 | |
2818 #: src/buddy.c:1513 | |
2551 msgid "New Buddy Pounce" | 2819 msgid "New Buddy Pounce" |
2552 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" | 2820 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" |
2553 | 2821 |
2554 #: src/buddy.c:1701 | 2822 #: src/buddy.c:1531 |
2555 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2823 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2556 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" | 2824 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" |
2557 | 2825 |
2558 #: src/buddy.c:1730 | 2826 #: src/buddy.c:1560 |
2559 #, fuzzy | |
2560 msgid "[no message]" | 2827 msgid "[no message]" |
2561 msgstr "(1 Nachricht)" | 2828 msgstr "[keine Nachricht]" |
2562 | 2829 |
2563 #: src/buddy.c:1732 | 2830 #: src/buddy.c:1562 |
2564 msgid "[Click to edit]" | 2831 msgid "[Click to edit]" |
2565 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" | 2832 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" |
2566 | 2833 |
2567 #: src/buddy.c:2299 | 2834 #: src/buddy.c:2126 |
2568 #, c-format | 2835 #, c-format |
2569 msgid "Logged in: %s\n" | 2836 msgid "Logged in: %s\n" |
2570 msgstr "Angemeldet in: %s\n" | 2837 msgstr "Angemeldet in: %s\n" |
2571 | 2838 |
2572 #: src/buddy.c:2311 | 2839 #: src/buddy.c:2138 |
2573 #, c-format | 2840 #, c-format |
2574 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2841 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2575 msgstr "Warnungen: %d%%\n" | 2842 msgstr "Warnungen: %d%%\n" |
2576 | 2843 |
2577 #: src/buddy.c:2323 | 2844 #: src/buddy.c:2150 |
2578 #, c-format | 2845 #, c-format |
2579 msgid "Capabilities: %s\n" | 2846 msgid "Capabilities: %s\n" |
2580 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" | 2847 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" |
2581 | 2848 |
2582 #: src/buddy.c:2327 | 2849 #: src/buddy.c:2155 |
2583 #, c-format | 2850 #, c-format |
2584 msgid "" | 2851 msgid "Alias: %s\n" |
2585 "Alias: %s \n" | 2852 msgstr "Alias: %s\n" |
2586 "Screen Name: %s\n" | 2853 |
2854 #: src/buddy.c:2160 | |
2855 #, c-format | |
2856 msgid "Nickname: %s\n" | |
2857 msgstr "Spitzname: %s\n" | |
2858 | |
2859 #: src/buddy.c:2165 | |
2860 #, c-format | |
2861 msgid "" | |
2862 "%s%sScreen Name: %s\n" | |
2587 "%s%s%s%s%s%s" | 2863 "%s%s%s%s%s%s" |
2588 msgstr "" | 2864 msgstr "" |
2589 "Alias: %s \n" | 2865 "%s%sBildschirmname: %s\n" |
2590 "Bildschirmname: %s\n" | |
2591 "%s%s%s%s%s%s" | 2866 "%s%s%s%s%s%s" |
2592 | 2867 |
2593 #: src/buddy.c:2331 | 2868 #: src/buddy.c:2167 |
2594 msgid "Idle: " | 2869 msgid "Idle: " |
2595 msgstr "Inaktiv:" | 2870 msgstr "Inaktiv: " |
2596 | 2871 |
2597 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 | 2872 #: src/buddy.c:2236 src/buddy.c:2243 |
2598 #, c-format | 2873 #, c-format |
2599 msgid "%s logged in." | 2874 msgid "%s logged in." |
2600 msgstr "%s hat sich angemeldet." | 2875 msgstr "%s hat sich angemeldet." |
2601 | 2876 |
2602 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 | 2877 #: src/buddy.c:2298 src/buddy.c:2306 |
2603 #, c-format | 2878 #, c-format |
2604 msgid "%s logged out." | 2879 msgid "%s logged out." |
2605 msgstr "%s hat sich abgemeldet." | 2880 msgstr "%s hat sich abgemeldet." |
2606 | 2881 |
2607 #: src/buddy.c:2562 | 2882 #: src/buddy.c:2420 |
2608 msgid "Information on selected Buddy" | 2883 msgid "Information on selected Buddy" |
2609 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" | 2884 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" |
2610 | 2885 |
2611 #: src/buddy.c:2563 | 2886 #: src/buddy.c:2421 |
2612 msgid "Send Instant Message" | 2887 msgid "Send Instant Message" |
2613 msgstr "Nachricht senden" | 2888 msgstr "Nachricht senden" |
2614 | 2889 |
2615 #: src/buddy.c:2564 | 2890 #: src/buddy.c:2422 |
2616 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2891 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2617 msgstr "Buddy-Chat starten" | 2892 msgstr "Buddy-Chat starten" |
2618 | 2893 |
2619 #: src/buddy.c:2565 | 2894 #: src/buddy.c:2423 |
2620 msgid "Activate Away Message" | 2895 msgid "Activate Away Message" |
2621 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" | 2896 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" |
2622 | 2897 |
2623 #: src/buddy.c:2615 | 2898 #: src/buddy.c:2489 |
2624 msgid "Gaim - Buddy List" | 2899 msgid "Gaim - Buddy List" |
2625 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" | 2900 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" |
2626 | 2901 |
2627 #. The file menu | 2902 #: src/buddy.c:2502 |
2628 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 | |
2629 msgid "File" | 2903 msgid "File" |
2630 msgstr "Datei" | 2904 msgstr "Datei" |
2631 | 2905 |
2632 #: src/buddy.c:2632 | 2906 #: src/buddy.c:2506 |
2633 msgid "_Add A Buddy" | 2907 msgid "_Add A Buddy" |
2634 msgstr "Buddy hinzufügen" | 2908 msgstr "_Buddy hinzufügen" |
2635 | 2909 |
2636 # vgl. "Join Chat" | 2910 # vgl. "Join Chat" |
2637 #: src/buddy.c:2634 | 2911 #: src/buddy.c:2508 |
2638 msgid "_Join A Chat" | 2912 msgid "_Join A Chat" |
2639 msgstr "Einen Chat betreten" | 2913 msgstr "Einen Chat _betreten" |
2640 | 2914 |
2641 #: src/buddy.c:2636 | 2915 #: src/buddy.c:2510 |
2642 msgid "_New Message" | 2916 msgid "_New Message" |
2643 msgstr "Neue Nachricht" | 2917 msgstr "_Neue Nachricht" |
2644 | 2918 |
2645 #: src/buddy.c:2638 | 2919 #: src/buddy.c:2512 |
2646 msgid "_Get User Info" | 2920 msgid "_Get User Info" |
2647 msgstr "Benutzer-Info holen" | 2921 msgstr "Benutzer-_Info holen" |
2648 | 2922 |
2649 #: src/buddy.c:2643 | 2923 #: src/buddy.c:2517 |
2650 msgid "Import Buddy List" | 2924 msgid "Import Buddy List" |
2651 msgstr "Buddy-Liste importieren" | 2925 msgstr "Buddy-_Liste importieren" |
2652 | 2926 |
2653 #: src/buddy.c:2650 | 2927 #: src/buddy.c:2524 |
2654 msgid "Hide" | 2928 msgid "Hide" |
2655 msgstr "Minimieren" | 2929 msgstr "Mini_mieren" |
2656 | 2930 |
2657 #: src/buddy.c:2657 | 2931 #: src/buddy.c:2531 |
2658 msgid "Tools" | 2932 msgid "Tools" |
2659 msgstr "System" | 2933 msgstr "System" |
2660 | 2934 |
2661 #: src/buddy.c:2667 | 2935 #: src/buddy.c:2541 |
2662 msgid "Buddy Pounce" | 2936 msgid "Buddy Pounce" |
2663 msgstr "Buddy-Alarm" | 2937 msgstr "Buddy-Alarm" |
2664 | 2938 |
2665 #: src/buddy.c:2674 | 2939 #: src/buddy.c:2548 |
2666 msgid "_Accounts..." | 2940 msgid "_Accounts..." |
2667 msgstr "Konten..." | 2941 msgstr "_Konten..." |
2668 | 2942 |
2669 #: src/buddy.c:2677 | 2943 #: src/buddy.c:2551 |
2670 msgid "_Preferences..." | 2944 msgid "_Preferences..." |
2671 msgstr "Einstellungen..." | 2945 msgstr "_Einstellungen..." |
2672 | 2946 |
2673 #: src/buddy.c:2683 | 2947 #: src/buddy.c:2554 |
2948 msgid "_File Transfers..." | |
2949 msgstr "_Dateitransfers..." | |
2950 | |
2951 #: src/buddy.c:2560 | |
2674 msgid "Protocol Actions" | 2952 msgid "Protocol Actions" |
2675 msgstr "Protokoll-Aktionen" | 2953 msgstr "Protokoll-Aktionen" |
2676 | 2954 |
2677 #: src/buddy.c:2687 | 2955 #: src/buddy.c:2564 |
2678 msgid "Pr_ivacy..." | 2956 msgid "Pr_ivacy..." |
2679 msgstr "Privatsphäre..." | 2957 msgstr "Pr_ivatsphäre..." |
2680 | 2958 |
2681 #: src/buddy.c:2690 | 2959 #: src/buddy.c:2567 |
2682 msgid "_View System Log..." | 2960 msgid "_View System Log..." |
2683 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | 2961 msgstr "_System-Mitschnitt anzeigen..." |
2684 | 2962 |
2685 #: src/buddy.c:2695 | 2963 #: src/buddy.c:2572 |
2686 msgid "Help" | 2964 msgid "Help" |
2687 msgstr "Hilfe" | 2965 msgstr "Hilfe" |
2688 | 2966 |
2689 #: src/buddy.c:2699 | 2967 #: src/buddy.c:2576 |
2690 msgid "Online Help" | 2968 msgid "Online Help" |
2691 msgstr "Online-Hilfe" | 2969 msgstr "Online-_Hilfe" |
2692 | 2970 |
2693 #: src/buddy.c:2700 | 2971 #: src/buddy.c:2577 |
2694 msgid "Debug Window" | 2972 msgid "Debug Window" |
2695 msgstr "Debug-Fenster" | 2973 msgstr "_Debug-Fenster" |
2696 | 2974 |
2697 #: src/buddy.c:2704 | 2975 #: src/buddy.c:2581 |
2698 msgid "About Gaim" | 2976 msgid "About Gaim" |
2699 msgstr "Info über Gaim" | 2977 msgstr "_Info über Gaim" |
2700 | 2978 |
2701 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 | 2979 #: src/buddy.c:2598 src/prefs.c:1711 |
2702 msgid "Buddy List" | 2980 msgid "Buddy List" |
2703 msgstr "Buddy-Liste" | 2981 msgstr "Buddy-Liste" |
2704 | 2982 |
2705 #: src/buddy.c:2772 | 2983 #: src/buddy.c:2649 |
2706 msgid "Add a new Buddy" | 2984 msgid "Add a new Buddy" |
2707 msgstr "Buddy hinzufügen" | 2985 msgstr "Buddy hinzufügen" |
2708 | 2986 |
2709 #: src/buddy.c:2773 | 2987 #: src/buddy.c:2650 |
2710 msgid "Add a new Group" | 2988 msgid "Add a new Group" |
2711 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" | 2989 msgstr "Neue _Gruppe hinzufügen" |
2712 | 2990 |
2713 #: src/buddy.c:2774 | 2991 #: src/buddy.c:2651 |
2714 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2992 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2715 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" | 2993 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" |
2716 | 2994 |
2717 #: src/buddy.c:2797 | 2995 #: src/buddy.c:2674 |
2718 msgid "Edit Buddies" | 2996 msgid "Edit Buddies" |
2719 msgstr "Buddies bearbeiten" | 2997 msgstr "Buddies bearbeiten" |
2720 | 2998 |
2721 #: src/buddy_chat.c:269 | 2999 #: src/buddy_chat.c:245 |
3000 msgid "" | |
3001 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3002 "chat." | |
3003 msgstr "" | |
3004 "Sie sind im Moment mit allen Protokollen angemeldet, die die Fähigkeit zum " | |
3005 "Chatten haben." | |
3006 | |
3007 #: src/buddy_chat.c:258 | |
2722 msgid "Join Chat" | 3008 msgid "Join Chat" |
2723 msgstr "Chat betreten" | 3009 msgstr "Chat betreten" |
2724 | 3010 |
2725 # vgl. "Join Chat"! | 3011 # vgl. "Join Chat"! |
2726 #: src/buddy_chat.c:286 | 3012 #: src/buddy_chat.c:274 |
2727 msgid "Join Chat As:" | 3013 msgid "Join Chat As:" |
2728 msgstr "Chat betreten als:" | 3014 msgstr "Chat betreten als:" |
2729 | 3015 |
2730 #: src/buddy_chat.c:307 | 3016 #. Join button. |
3017 #: src/buddy_chat.c:297 | |
2731 msgid "Join" | 3018 msgid "Join" |
2732 msgstr "Betreten" | 3019 msgstr "_Betreten" |
2733 | 3020 |
2734 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 | 3021 #: src/conversation.c:397 |
2735 #: src/buddy_chat.c:1540 | 3022 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
2736 msgid "Invite" | 3023 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß" |
2737 msgstr "Einladen" | 3024 |
2738 | 3025 #: src/conversation.c:403 |
2739 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 | 3026 msgid "Unable to send message." |
2740 msgid "Buddy" | 3027 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" |
2741 msgstr "Buddy" | 3028 |
2742 | 3029 #: src/conversation.c:1921 |
2743 #: src/buddy_chat.c:420 | |
2744 msgid "Message" | |
2745 msgstr "Nachricht" | |
2746 | |
2747 #: src/buddy_chat.c:457 | |
2748 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2749 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" | |
2750 | |
2751 #: src/buddy_chat.c:870 | |
2752 msgid "Un-Ignore" | |
2753 msgstr "Beachten" | |
2754 | |
2755 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 | |
2756 msgid "Ignore" | |
2757 msgstr "Ignorieren" | |
2758 | |
2759 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
2760 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 | |
2761 #: src/buddy_chat.c:1684 | |
2762 #, c-format | |
2763 msgid "%d %s in room" | |
2764 msgstr "%d %s im Raum" | |
2765 | |
2766 #: src/buddy_chat.c:957 | |
2767 #, c-format | 3030 #, c-format |
2768 msgid "%s entered the room." | 3031 msgid "%s entered the room." |
2769 msgstr "%s hat den Raum betreten." | 3032 msgstr "%s hat den Raum betreten." |
2770 | 3033 |
2771 #: src/buddy_chat.c:959 | 3034 #: src/conversation.c:1924 |
2772 #, c-format | 3035 #, c-format |
2773 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3036 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2774 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." | 3037 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." |
2775 | 3038 |
2776 #: src/buddy_chat.c:1038 | 3039 #: src/conversation.c:1973 |
2777 #, c-format | 3040 #, c-format |
2778 msgid "%s is now known as %s" | 3041 msgid "%s is now known as %s" |
2779 msgstr "%s heißt jetzt %s" | 3042 msgstr "%s heißt jetzt %s" |
2780 | 3043 |
2781 #: src/buddy_chat.c:1096 | 3044 #: src/conversation.c:2016 |
2782 #, c-format | 3045 #, c-format |
2783 msgid "%s left the room (%s)." | 3046 msgid "%s left the room (%s)." |
2784 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." | 3047 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." |
2785 | 3048 |
2786 #: src/buddy_chat.c:1098 | 3049 #: src/conversation.c:2018 |
2787 #, c-format | 3050 #, c-format |
2788 msgid "%s left the room." | 3051 msgid "%s left the room." |
2789 msgstr "%s hat den Raum verlassen" | 3052 msgstr "%s hat den Raum verlassen" |
2790 | 3053 |
2791 #: src/buddy_chat.c:1204 | 3054 #: src/conversation.c:2202 |
2792 msgid "Gaim - Group Chats" | 3055 msgid "Last created window" |
2793 msgstr "Gaim - Gruppenchats" | 3056 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" |
2794 | 3057 |
2795 #: src/buddy_chat.c:1284 | 3058 #: src/conversation.c:2204 |
2796 msgid "Topic:" | 3059 msgid "New window" |
2797 msgstr "Thema:" | 3060 msgstr "Neues Fenster" |
2798 | 3061 |
2799 #: src/buddy_chat.c:1323 | 3062 #: src/conversation.c:2206 |
2800 msgid "0 people in room" | 3063 msgid "By group" |
2801 msgstr "0 Leute im Raum" | 3064 msgstr "Nach Gruppe" |
2802 | 3065 |
2803 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 | 3066 #: src/conversation.c:2208 |
2804 #: src/conversation.c:2874 | 3067 msgid "By account" |
2805 msgid "Send" | 3068 msgstr "Nach Konto" |
2806 msgstr "Abschicken" | 3069 |
2807 | 3070 #: src/dialogs.c:408 |
2808 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 | 3071 msgid "Gaim - Warn User" |
2809 msgid "Warn" | 3072 msgstr "Gaim - Benutzer warnen" |
2810 msgstr "Warnen" | 3073 |
2811 | 3074 #: src/dialogs.c:408 |
2812 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 | 3075 msgid "_Warn" |
2813 msgid "Block" | 3076 msgstr "_Warnen" |
2814 msgstr "Sperren" | 3077 |
2815 | 3078 #: src/dialogs.c:424 |
2816 #: src/conversation.c:443 | |
2817 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2818 msgstr "Gaim - Bild einfügen" | |
2819 | |
2820 #: src/conversation.c:1305 | |
2821 msgid "Unable to send message. The message is too large" | |
2822 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß" | |
2823 | |
2824 #: src/conversation.c:1309 | |
2825 msgid "Unable to send message" | |
2826 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" | |
2827 | |
2828 #: src/conversation.c:2043 | |
2829 msgid "_Save Conversation" | |
2830 msgstr "Unterhaltung speichern" | |
2831 | |
2832 #: src/conversation.c:2045 | |
2833 msgid "View _History" | |
2834 msgstr "Betrachte die History" | |
2835 | |
2836 #. | |
2837 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); | |
2838 #: src/conversation.c:2052 | |
2839 msgid "Insert _URL" | |
2840 msgstr "Link einfügen" | |
2841 | |
2842 #: src/conversation.c:2053 | |
2843 msgid "Insert _Image" | |
2844 msgstr "IM Bild einfügen" | |
2845 | |
2846 #: src/conversation.c:2058 | |
2847 msgid "_Close" | |
2848 msgstr "Schließen" | |
2849 | |
2850 #: src/conversation.c:2063 | |
2851 msgid "Options" | |
2852 msgstr "Einstellungen" | |
2853 | |
2854 #. Logging | |
2855 #: src/conversation.c:2068 | |
2856 msgid "Enable _Logging" | |
2857 msgstr "Mitschnitt aktivieren" | |
2858 | |
2859 #: src/conversation.c:2086 | |
2860 msgid "Enable _Sounds" | |
2861 msgstr "Klänge aktivieren" | |
2862 | |
2863 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 | |
2864 msgid " [TYPING]" | |
2865 msgstr " [tippe]" | |
2866 | |
2867 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 | |
2868 msgid " [TYPED]" | |
2869 msgstr " [getippt]" | |
2870 | |
2871 #: src/conversation.c:2689 | |
2872 msgid "Gaim - Conversations" | |
2873 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" | |
2874 | |
2875 #: src/conversation.c:2802 | |
2876 msgid "Send message as: " | |
2877 msgstr "Nachricht senden als: " | |
2878 | |
2879 #: src/conversation.c:3426 | |
2880 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2881 msgstr "Gaim - Icon speichern" | |
2882 | |
2883 #: src/conversation.c:3460 | |
2884 msgid "Disable Animation" | |
2885 msgstr "Animation deaktivieren" | |
2886 | |
2887 #: src/conversation.c:3467 | |
2888 msgid "Enable Animation" | |
2889 msgstr "Animation aktivieren" | |
2890 | |
2891 #: src/conversation.c:3473 | |
2892 msgid "Hide Icon" | |
2893 msgstr "Icon verbergen" | |
2894 | |
2895 #: src/conversation.c:3479 | |
2896 msgid "Save Icon As..." | |
2897 msgstr "Icon speichern unter..." | |
2898 | |
2899 #: src/dialogs.c:422 | |
2900 #, c-format | 3079 #, c-format |
2901 msgid "" | 3080 msgid "" |
2902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2903 "\n" | 3082 "\n" |
2904 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3083 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2905 "harsher rate limiting.\n" | 3084 "harsher rate limiting.\n" |
2906 msgstr "" | 3085 msgstr "" |
2907 | 3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warnen %s?</span>\n" |
2908 #: src/dialogs.c:431 | 3087 "\n" |
3088 "Das wird den Warnpegel von %s erhöhen und er oder sie bekommen eine rauere " | |
3089 "Bewertung\n" | |
3090 | |
3091 #: src/dialogs.c:433 | |
2909 msgid "Warn _anonymously?" | 3092 msgid "Warn _anonymously?" |
2910 msgstr "Anonym warnen?" | 3093 msgstr "_Anonym warnen?" |
2911 | 3094 |
2912 #: src/dialogs.c:438 | 3095 #: src/dialogs.c:440 |
2913 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3096 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2914 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." | 3097 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." |
2915 | 3098 |
2916 #: src/dialogs.c:458 | 3099 #: src/dialogs.c:462 |
2917 #, c-format | 3100 #, c-format |
2918 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 3101 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2919 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste\n" | 3102 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste.\n" |
2920 | 3103 |
2921 #: src/dialogs.c:706 | 3104 #: src/dialogs.c:482 |
3105 #, c-format | |
3106 msgid "" | |
3107 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3108 msgstr "" | |
3109 "Sie sind dabei %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" | |
3110 | |
3111 #: src/dialogs.c:483 | |
3112 msgid "Remove Buddy" | |
3113 msgstr "Buddy entfernen" | |
3114 | |
3115 #: src/dialogs.c:696 | |
3116 msgid "Gaim - New Message" | |
3117 msgstr "Gaim - Neue Nachricht" | |
3118 | |
3119 #: src/dialogs.c:713 | |
2922 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3120 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
2923 msgstr "" | 3121 msgstr "" |
2924 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " | 3122 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " |
2925 "wollen\n" | 3123 "wollen\n" |
2926 | 3124 |
2927 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 | 3125 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:823 |
2928 msgid "_Screenname:" | 3126 msgid "_Screenname:" |
2929 msgstr "Benutzername:" | 3127 msgstr "_Benutzername:" |
2930 | 3128 |
2931 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 | 3129 #: src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:836 |
2932 msgid "_Account:" | 3130 msgid "_Account:" |
2933 msgstr "Konto:" | 3131 msgstr "_Konto:" |
2934 | 3132 |
2935 #: src/dialogs.c:804 | 3133 #: src/dialogs.c:794 |
3134 msgid "Gaim - Get User Info" | |
3135 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" | |
3136 | |
3137 #: src/dialogs.c:811 | |
2936 msgid "" | 3138 msgid "" |
2937 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3139 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
2938 "view.\n" | 3140 "view.\n" |
2939 msgstr "" | 3141 msgstr "" |
2940 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" | 3142 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" |
2941 | 3143 |
2942 #: src/dialogs.c:956 | 3144 #: src/dialogs.c:962 |
2943 msgid "Gaim - Add Group" | 3145 msgid "Gaim - Add Group" |
2944 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" | 3146 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" |
2945 | 3147 |
2946 #: src/dialogs.c:973 | 3148 #: src/dialogs.c:979 |
2947 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3149 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2948 msgstr "" | 3150 msgstr "" |
2949 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" | 3151 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" |
2950 | 3152 |
2951 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 | 3153 #: src/dialogs.c:988 src/dialogs.c:4435 |
2952 msgid "_Group:" | 3154 msgid "_Group:" |
2953 msgstr "Gruppe" | 3155 msgstr "Gruppe" |
2954 | 3156 |
2955 #: src/dialogs.c:1069 | 3157 #: src/dialogs.c:1075 |
2956 msgid "Gaim - Add Buddy" | 3158 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2957 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" | 3159 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" |
2958 | 3160 |
2959 #: src/dialogs.c:1088 | 3161 #: src/dialogs.c:1094 |
2960 msgid "" | 3162 msgid "" |
2961 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3163 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2962 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3164 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2963 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3165 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2964 msgstr "" | 3166 msgstr "" |
2965 | 3167 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste " |
2966 #: src/dialogs.c:1107 | 3168 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den " |
2967 #, fuzzy | 3169 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, " |
3170 "soimmer es möglich ist.\n" | |
3171 | |
3172 #: src/dialogs.c:1113 | |
2968 msgid "Screen Name" | 3173 msgid "Screen Name" |
2969 msgstr "Benutzername: " | 3174 msgstr "Benutzername" |
2970 | 3175 |
2971 #. Set up stuff for the account box | 3176 #. Set up stuff for the account box |
2972 #: src/dialogs.c:1139 | 3177 #: src/dialogs.c:1145 |
2973 msgid "Add To" | 3178 msgid "Add To" |
2974 msgstr "Hinzufügen zu" | 3179 msgstr "Hinzufügen zu" |
2975 | 3180 |
2976 #: src/dialogs.c:1468 | 3181 #: src/dialogs.c:1474 |
2977 msgid "Gaim - Privacy" | 3182 msgid "Gaim - Privacy" |
2978 msgstr "Gaim - Privatsphäre" | 3183 msgstr "Gaim - Privatsphäre" |
2979 | 3184 |
2980 #: src/dialogs.c:1479 | 3185 #: src/dialogs.c:1485 |
2981 #, fuzzy | |
2982 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3186 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
2983 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" | 3187 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" |
2984 | 3188 |
2985 #: src/dialogs.c:1488 | 3189 #: src/dialogs.c:1494 |
2986 msgid "Set privacy for:" | 3190 msgid "Set privacy for:" |
2987 msgstr "Setze Privatsphäre für:" | 3191 msgstr "Setze Privatsphäre für:" |
2988 | 3192 |
2989 #: src/dialogs.c:1505 | 3193 #: src/dialogs.c:1511 |
2990 msgid "Allow all users to contact me" | 3194 msgid "Allow all users to contact me" |
2991 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" | 3195 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" |
2992 | 3196 |
2993 #: src/dialogs.c:1509 | 3197 #: src/dialogs.c:1515 |
2994 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3198 msgid "Allow only users on my buddy list" |
2995 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" | 3199 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" |
2996 | 3200 |
2997 #: src/dialogs.c:1513 | 3201 #: src/dialogs.c:1519 |
2998 msgid "Allow only the users below" | 3202 msgid "Allow only the users below" |
2999 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" | 3203 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" |
3000 | 3204 |
3001 #: src/dialogs.c:1551 | 3205 #: src/dialogs.c:1557 |
3002 msgid "Deny all users" | 3206 msgid "Deny all users" |
3003 msgstr "Allen Usern verwehren" | 3207 msgstr "Allen Usern verwehren" |
3004 | 3208 |
3005 #: src/dialogs.c:1555 | 3209 #: src/dialogs.c:1561 |
3006 msgid "Block the users below" | 3210 msgid "Block the users below" |
3007 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" | 3211 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" |
3008 | 3212 |
3009 #: src/dialogs.c:1620 | 3213 #: src/dialogs.c:1626 |
3010 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3214 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3011 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." | 3215 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." |
3012 | 3216 |
3013 #: src/dialogs.c:1759 | 3217 #: src/dialogs.c:1765 |
3014 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 3218 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3015 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" | 3219 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" |
3016 | 3220 |
3017 #. <pounce type="who"> | 3221 #. <pounce type="who"> |
3018 #: src/dialogs.c:1769 | 3222 #: src/dialogs.c:1775 |
3019 msgid "Pounce Who" | 3223 msgid "Pounce Who" |
3020 msgstr "Wen alarmieren" | 3224 msgstr "Wen alarmieren" |
3021 | 3225 |
3022 #: src/dialogs.c:1780 | 3226 #: src/dialogs.c:1786 |
3023 msgid "Account" | 3227 msgid "Account" |
3024 msgstr "Konto" | 3228 msgstr "Konto" |
3025 | 3229 |
3230 #: src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:3865 | |
3231 msgid "Buddy" | |
3232 msgstr "Buddy" | |
3233 | |
3026 #. </pounce type="who"> | 3234 #. </pounce type="who"> |
3027 #. <pounce type="when"> | 3235 #. <pounce type="when"> |
3028 #: src/dialogs.c:1806 | 3236 #: src/dialogs.c:1812 |
3029 msgid "Pounce When" | 3237 msgid "Pounce When" |
3030 msgstr "Wann alarmieren" | 3238 msgstr "Wann alarmieren" |
3031 | 3239 |
3032 #: src/dialogs.c:1816 | 3240 #: src/dialogs.c:1822 |
3033 msgid "Pounce on sign on" | 3241 msgid "Pounce on sign on" |
3034 msgstr "Alarm beim Anmelden" | 3242 msgstr "Alarm beim Anmelden" |
3035 | 3243 |
3036 #: src/dialogs.c:1825 | 3244 #: src/dialogs.c:1831 |
3037 msgid "Pounce on return from away" | 3245 msgid "Pounce on return from away" |
3038 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" | 3246 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" |
3039 | 3247 |
3040 #: src/dialogs.c:1834 | 3248 #: src/dialogs.c:1840 |
3041 msgid "Pounce on return from idle" | 3249 msgid "Pounce on return from idle" |
3042 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" | 3250 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" |
3043 | 3251 |
3044 #: src/dialogs.c:1843 | 3252 #: src/dialogs.c:1849 |
3045 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 3253 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
3046 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" | 3254 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" |
3047 | 3255 |
3048 #. </pounce type="when"> | 3256 #. </pounce type="when"> |
3049 #. <pounce type="action"> | 3257 #. <pounce type="action"> |
3050 #: src/dialogs.c:1853 | 3258 #: src/dialogs.c:1859 |
3051 msgid "Pounce Action" | 3259 msgid "Pounce Action" |
3052 msgstr "Alarm-Aktion" | 3260 msgstr "Alarm-Aktion" |
3053 | 3261 |
3054 # IM benutzen? | 3262 # IM benutzen? |
3055 #: src/dialogs.c:1864 | 3263 #: src/dialogs.c:1870 |
3056 msgid "Open IM Window" | 3264 msgid "Open IM Window" |
3057 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" | 3265 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" |
3058 | 3266 |
3059 #: src/dialogs.c:1873 | 3267 #: src/dialogs.c:1879 |
3060 msgid "Popup Notification" | 3268 msgid "Popup Notification" |
3061 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | 3269 msgstr "Popup-Benachrichtigung" |
3062 | 3270 |
3063 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 | 3271 #: src/dialogs.c:1888 src/prefs.c:523 |
3064 msgid "Send Message" | 3272 msgid "Send Message" |
3065 msgstr "Nachricht senden" | 3273 msgstr "Nachricht senden" |
3066 | 3274 |
3067 #: src/dialogs.c:1903 | 3275 #: src/dialogs.c:1910 |
3068 msgid "Execute command on pounce" | 3276 msgid "Execute command on pounce" |
3069 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" | 3277 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" |
3070 | 3278 |
3071 #: src/dialogs.c:1925 | 3279 #: src/dialogs.c:1933 |
3072 msgid "Play sound on pounce" | 3280 msgid "Play sound on pounce" |
3073 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" | 3281 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" |
3074 | 3282 |
3075 #. </pounce type="action"> | 3283 #. </pounce type="action"> |
3076 #: src/dialogs.c:1947 | 3284 #: src/dialogs.c:1956 |
3077 msgid "Save this pounce after activation" | 3285 msgid "Save this pounce after activation" |
3078 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" | 3286 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" |
3079 | 3287 |
3080 #: src/dialogs.c:1967 | 3288 #: src/dialogs.c:1976 |
3081 msgid "_Save" | 3289 msgid "_Save" |
3082 msgstr "Speichern" | 3290 msgstr "_Speichern" |
3083 | 3291 |
3084 #: src/dialogs.c:1973 | 3292 #: src/dialogs.c:1982 |
3085 msgid "C_ancel" | 3293 msgid "C_ancel" |
3086 msgstr "Abbrechen" | 3294 msgstr "Abbrechen" |
3087 | 3295 |
3088 #: src/dialogs.c:2044 | 3296 #: src/dialogs.c:2053 |
3089 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 3297 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
3090 msgstr "Gaim - Profil anlegen" | 3298 msgstr "Gaim - Profil anlegen" |
3091 | 3299 |
3092 #: src/dialogs.c:2052 | 3300 #: src/dialogs.c:2061 |
3093 msgid "Directory Info" | 3301 msgid "Directory Info" |
3094 msgstr "Profil" | 3302 msgstr "Profil" |
3095 | 3303 |
3304 #: src/dialogs.c:2071 | |
3305 #, c-format | |
3306 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3307 msgstr "Setze Verzeichnis-Info für %s:" | |
3308 | |
3096 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? | 3309 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? |
3097 #: src/dialogs.c:2074 | 3310 #: src/dialogs.c:2083 |
3098 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3311 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3099 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" | 3312 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" |
3100 | 3313 |
3101 #. Line 1 | 3314 #. Line 1 |
3102 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 | 3315 #: src/dialogs.c:2086 src/dialogs.c:2755 |
3103 msgid "First Name" | 3316 msgid "First Name" |
3104 msgstr "Vorname" | 3317 msgstr "Vorname" |
3105 | 3318 |
3106 #. Line 2 | 3319 #. Line 2 |
3107 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 | 3320 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2767 |
3108 msgid "Middle Name" | 3321 msgid "Middle Name" |
3109 msgstr "Zweiter Name" | 3322 msgstr "Zweiter Name" |
3110 | 3323 |
3111 #. Line 3 | 3324 #. Line 3 |
3112 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 | 3325 #: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2779 |
3113 msgid "Last Name" | 3326 msgid "Last Name" |
3114 msgstr "Nachname" | 3327 msgstr "Nachname" |
3115 | 3328 |
3116 #. Line 4 | 3329 #. Line 4 |
3117 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 | 3330 #: src/dialogs.c:2120 src/dialogs.c:2791 |
3118 msgid "Maiden Name" | 3331 msgid "Maiden Name" |
3119 msgstr "Mädchenname" | 3332 msgstr "Mädchenname" |
3120 | 3333 |
3121 #. Line 6 | 3334 #. Line 6 |
3122 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 | 3335 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 |
3123 msgid "State" | 3336 msgid "State" |
3124 msgstr "Provinz/Bundesland" | 3337 msgstr "Provinz/Bundesland" |
3125 | 3338 |
3126 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 | 3339 #: src/dialogs.c:2185 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:3663 src/dialogs.c:4323 |
3127 #: src/dialogs.c:5216 | 3340 #: src/dialogs.c:5288 |
3128 msgid "Save" | 3341 msgid "Save" |
3129 msgstr "Speichern" | 3342 msgstr "Speichern" |
3130 | 3343 |
3131 #: src/dialogs.c:2198 | 3344 #: src/dialogs.c:2207 |
3132 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3345 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3133 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" | 3346 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" |
3134 | 3347 |
3135 #: src/dialogs.c:2203 | 3348 #: src/dialogs.c:2212 |
3136 msgid "Fill out all fields completely" | 3349 msgid "Fill out all fields completely" |
3137 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" | 3350 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" |
3138 | 3351 |
3139 #: src/dialogs.c:2228 | 3352 #: src/dialogs.c:2237 |
3140 msgid "Gaim - Password Change" | 3353 msgid "Gaim - Password Change" |
3141 msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" | 3354 msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" |
3142 | 3355 |
3143 #: src/dialogs.c:2257 | 3356 #: src/dialogs.c:2256 |
3357 #, c-format | |
3358 msgid "Changing password for %s:" | |
3359 msgstr "Ändere das Paßworts für %s:" | |
3360 | |
3361 #: src/dialogs.c:2266 | |
3144 msgid "Original Password" | 3362 msgid "Original Password" |
3145 msgstr "Altes Paßwort" | 3363 msgstr "Altes Paßwort" |
3146 | 3364 |
3147 #: src/dialogs.c:2271 | 3365 #: src/dialogs.c:2280 |
3148 msgid "New Password" | 3366 msgid "New Password" |
3149 msgstr "Neues Paßwort" | 3367 msgstr "Neues Paßwort" |
3150 | 3368 |
3151 #: src/dialogs.c:2285 | 3369 #: src/dialogs.c:2294 |
3152 msgid "New Password (again)" | 3370 msgid "New Password (again)" |
3153 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)" | 3371 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)" |
3154 | 3372 |
3155 #. Build OK Button | 3373 #. Build OK Button |
3156 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 | 3374 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2736 src/dialogs.c:2910 |
3157 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 | 3375 #: src/dialogs.c:4544 |
3158 msgid "OK" | 3376 msgid "OK" |
3159 msgstr "OK" | 3377 msgstr "OK" |
3160 | 3378 |
3161 #: src/dialogs.c:2327 | 3379 #: src/dialogs.c:2336 |
3162 msgid "Gaim - Set User Info" | 3380 msgid "Gaim - Set User Info" |
3163 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" | 3381 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" |
3164 | 3382 |
3165 #: src/dialogs.c:2442 | 3383 #: src/dialogs.c:2346 |
3384 #, c-format | |
3385 msgid "Changing info for %s:" | |
3386 msgstr "Ändere die Info für %s:" | |
3387 | |
3388 #: src/dialogs.c:2432 | |
3166 msgid "Below are the results of your search: " | 3389 msgid "Below are the results of your search: " |
3167 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" | 3390 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" |
3168 | 3391 |
3169 #: src/dialogs.c:2574 | 3392 #: src/dialogs.c:2537 |
3170 msgid "Permit" | 3393 msgid "Permit" |
3171 msgstr "Zulassen" | 3394 msgstr "Zulassen" |
3172 | 3395 |
3173 #: src/dialogs.c:2614 | 3396 #: src/dialogs.c:2577 |
3174 msgid "Gaim - Add Permit" | 3397 msgid "Gaim - Add Permit" |
3175 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" | 3398 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" |
3176 | 3399 |
3177 #: src/dialogs.c:2616 | 3400 #: src/dialogs.c:2579 |
3178 msgid "Gaim - Add Deny" | 3401 msgid "Gaim - Add Deny" |
3179 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" | 3402 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" |
3180 | 3403 |
3181 #: src/dialogs.c:2675 | 3404 #: src/dialogs.c:2649 |
3182 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3405 msgid "Gaim - Log Conversation" |
3183 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" | 3406 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" |
3184 | 3407 |
3185 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 | 3408 #: src/dialogs.c:2731 src/dialogs.c:2892 |
3186 msgid "Search for Buddy" | 3409 msgid "Search for Buddy" |
3187 msgstr "Nach Buddies suchen" | 3410 msgstr "Nach Buddies suchen" |
3188 | 3411 |
3189 #: src/dialogs.c:2881 | 3412 #: src/dialogs.c:2859 |
3190 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3413 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3191 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" | 3414 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" |
3192 | 3415 |
3193 # E-Mail | 3416 # E-Mail |
3194 #: src/dialogs.c:2908 | 3417 #: src/dialogs.c:2886 |
3195 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3418 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3196 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" | 3419 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" |
3197 | 3420 |
3198 #: src/dialogs.c:2997 | 3421 #: src/dialogs.c:2998 |
3199 msgid "Insert Link" | 3422 msgid "Gaim - Insert Link" |
3200 msgstr "Link einfügen" | 3423 msgstr "Gaim - Link einfügen" |
3201 | 3424 |
3202 #: src/dialogs.c:3048 | 3425 #: src/dialogs.c:3000 |
3203 msgid "Gaim - Add URL" | 3426 msgid "Insert" |
3204 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" | 3427 msgstr "Einfügen" |
3205 | 3428 |
3206 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 | 3429 #: src/dialogs.c:3019 |
3430 msgid "" | |
3431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3432 "The description is optional.\n" | |
3433 msgstr "" | |
3434 "Bitte gebben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " | |
3435 "möchten. Die Beschreibung ist optional.\n" | |
3436 | |
3437 #: src/dialogs.c:3186 src/dialogs.c:3203 | |
3207 msgid "Select Text Color" | 3438 msgid "Select Text Color" |
3208 msgstr "Textfarbe auswählen" | 3439 msgstr "Textfarbe auswählen" |
3209 | 3440 |
3210 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 | 3441 #: src/dialogs.c:3234 src/dialogs.c:3251 |
3211 msgid "Select Background Color" | 3442 msgid "Select Background Color" |
3212 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | 3443 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
3213 | 3444 |
3214 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 | 3445 #: src/dialogs.c:3336 src/dialogs.c:3360 |
3215 msgid "Select Font" | 3446 msgid "Select Font" |
3216 msgstr "Schriftart wählen " | 3447 msgstr "Schriftart wählen " |
3217 | 3448 |
3218 #: src/dialogs.c:3385 | 3449 #: src/dialogs.c:3438 |
3219 msgid "Import to:" | 3450 msgid "Import to:" |
3220 msgstr "Importieren zu:" | 3451 msgstr "Importieren zu:" |
3221 | 3452 |
3222 #: src/dialogs.c:3409 | 3453 #: src/dialogs.c:3462 |
3223 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3454 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3224 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" | 3455 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" |
3225 | 3456 |
3226 #. We shouldn't allow a blank title | 3457 #. We shouldn't allow a blank title |
3227 #: src/dialogs.c:3470 | 3458 #: src/dialogs.c:3523 |
3228 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3459 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3229 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" | 3460 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" |
3230 | 3461 |
3231 #: src/dialogs.c:3471 | 3462 #: src/dialogs.c:3524 |
3232 msgid "" | 3463 msgid "" |
3233 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3464 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3234 "saving." | 3465 "saving." |
3235 msgstr "" | 3466 msgstr "" |
3236 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " | 3467 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " |
3237 "nicht abzuspeichern" | 3468 "nicht abzuspeichern" |
3238 | 3469 |
3239 #. We shouldn't allow a blank message | 3470 #. We shouldn't allow a blank message |
3240 #: src/dialogs.c:3478 | 3471 #: src/dialogs.c:3531 |
3241 msgid "You cannot create an empty away message" | 3472 msgid "You cannot create an empty away message" |
3242 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" | 3473 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" |
3243 | 3474 |
3244 #: src/dialogs.c:3541 | 3475 #: src/dialogs.c:3594 |
3245 msgid "Gaim - New away message" | 3476 msgid "Gaim - New away message" |
3246 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 3477 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
3247 | 3478 |
3248 #: src/dialogs.c:3550 | 3479 #: src/dialogs.c:3603 |
3249 msgid "New away message" | 3480 msgid "New away message" |
3250 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 3481 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
3251 | 3482 |
3252 #: src/dialogs.c:3563 | 3483 #: src/dialogs.c:3616 |
3253 msgid "Away title: " | 3484 msgid "Away title: " |
3254 msgstr "Abwesenheits-Titel:" | 3485 msgstr "Abwesenheits-Titel:" |
3255 | 3486 |
3256 #: src/dialogs.c:3614 | 3487 #: src/dialogs.c:3667 |
3257 msgid "Save & Use" | 3488 msgid "Save & Use" |
3258 msgstr "Speichern & Übernehmen" | 3489 msgstr "Speichern & Übernehmen" |
3259 | 3490 |
3260 #: src/dialogs.c:3618 | 3491 #: src/dialogs.c:3671 |
3261 msgid "Use" | 3492 msgid "Use" |
3262 msgstr "Übernehmen" | 3493 msgstr "Übernehmen" |
3263 | 3494 |
3264 #. show everything | 3495 #. show everything |
3265 #: src/dialogs.c:3752 | 3496 #: src/dialogs.c:3817 |
3266 msgid "Smile!" | 3497 msgid "Smile!" |
3267 msgstr "Lächle!" | 3498 msgstr "Lächle!" |
3268 | 3499 |
3269 #: src/dialogs.c:3841 | 3500 #: src/dialogs.c:3910 |
3270 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3501 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3271 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" | 3502 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" |
3272 | 3503 |
3273 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 | 3504 #: src/dialogs.c:3948 src/dialogs.c:3955 |
3274 #, c-format | 3505 #, c-format |
3275 msgid "Couldn't write to %s." | 3506 msgid "Couldn't write to %s." |
3276 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" | 3507 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" |
3277 | 3508 |
3278 #: src/dialogs.c:3910 | 3509 #: src/dialogs.c:3979 |
3279 msgid "Gaim - Save Log File" | 3510 msgid "Gaim - Save Log File" |
3280 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" | 3511 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" |
3281 | 3512 |
3282 #: src/dialogs.c:3940 | 3513 #: src/dialogs.c:4009 |
3283 #, c-format | 3514 #, c-format |
3284 msgid "Couldn't remove file %s." | 3515 msgid "Couldn't remove file %s." |
3285 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." | 3516 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." |
3286 | 3517 |
3287 #: src/dialogs.c:3967 | 3518 #: src/dialogs.c:4028 |
3519 msgid "Gaim - Clear Log" | |
3520 msgstr "Gaim - Mitschnitt löschen" | |
3521 | |
3522 #: src/dialogs.c:4037 | |
3288 msgid "Really clear log?" | 3523 msgid "Really clear log?" |
3289 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" | 3524 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" |
3290 | 3525 |
3291 #: src/dialogs.c:3982 | 3526 #: src/dialogs.c:4047 |
3292 msgid "Okay" | 3527 msgid "Okay" |
3293 msgstr "OK" | 3528 msgstr "OK" |
3294 | 3529 |
3295 #: src/dialogs.c:4163 | 3530 #: src/dialogs.c:4083 |
3531 #, c-format | |
3532 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3533 msgstr "Kann Mitschnittdatei %s kann nicht öffnen." | |
3534 | |
3535 #: src/dialogs.c:4203 | |
3536 #, c-format | |
3537 msgid "Gaim - Conversations with %s" | |
3538 msgstr "Gaim - Unterhaltungen mit %s" | |
3539 | |
3540 #: src/dialogs.c:4205 | |
3541 msgid "Gaim - System Log" | |
3542 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | |
3543 | |
3544 #: src/dialogs.c:4226 | |
3545 #, c-format | |
3546 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3547 msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s kann nicht öffnen" | |
3548 | |
3549 #: src/dialogs.c:4233 | |
3296 msgid "Date" | 3550 msgid "Date" |
3297 msgstr "Datum" | 3551 msgstr "Datum" |
3298 | 3552 |
3299 #: src/dialogs.c:4226 | 3553 #: src/dialogs.c:4296 |
3300 msgid "Conversation" | 3554 msgid "Conversation" |
3301 msgstr "Unterhaltung" | 3555 msgstr "Unterhaltung" |
3302 | 3556 |
3303 #: src/dialogs.c:4247 | 3557 #: src/dialogs.c:4318 |
3304 msgid "Clear" | 3558 msgid "Clear" |
3305 msgstr "Löschen" | 3559 msgstr "Löschen" |
3306 | 3560 |
3307 #: src/dialogs.c:4330 | 3561 #: src/dialogs.c:4409 |
3308 msgid "Gaim - Rename Group" | 3562 msgid "Gaim - Rename Group" |
3309 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" | 3563 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" |
3310 | 3564 |
3311 #: src/dialogs.c:4347 | 3565 #: src/dialogs.c:4426 |
3312 #, fuzzy | |
3313 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3566 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3314 msgstr "" | 3567 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein.\n" |
3315 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" | 3568 |
3316 | 3569 #: src/dialogs.c:4514 |
3317 #: src/dialogs.c:4436 | |
3318 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3570 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3319 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" | 3571 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" |
3320 | 3572 |
3321 #: src/dialogs.c:4445 | 3573 #: src/dialogs.c:4523 |
3322 msgid "Rename Buddy" | 3574 msgid "Rename Buddy" |
3323 msgstr "Buddy umbenennen" | 3575 msgstr "Buddy umbenennen" |
3324 | 3576 |
3325 #: src/dialogs.c:4452 | 3577 #: src/dialogs.c:4530 |
3326 msgid "New name:" | 3578 msgid "New name:" |
3327 msgstr "Neuer Name:" | 3579 msgstr "Neuer Name:" |
3328 | 3580 |
3329 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3581 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3330 #: src/dialogs.c:4529 | 3582 #: src/dialogs.c:4607 |
3331 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3583 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3332 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" | 3584 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" |
3333 | 3585 |
3334 #: src/gaimrc.c:1348 | 3586 #: src/ft.c:126 |
3587 #, c-format | |
3588 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3589 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n" | |
3590 | |
3591 #: src/ft.c:140 | |
3592 #, c-format | |
3593 msgid "%s was not found.\n" | |
3594 msgstr "%s wurde nicht gefunden.\n" | |
3595 | |
3596 #: src/ft.c:665 | |
3597 #, c-format | |
3598 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3599 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n" | |
3600 | |
3601 #: src/ft.c:667 | |
3602 #, c-format | |
3603 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3604 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n" | |
3605 | |
3606 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:1250 | |
3607 msgid "boring default" | |
3608 msgstr "langweiliger Standard" | |
3609 | |
3610 #: src/gaimrc.c:1343 | |
3335 #, c-format | 3611 #, c-format |
3336 msgid "Could not open config file %s." | 3612 msgid "Could not open config file %s." |
3337 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." | 3613 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." |
3338 | 3614 |
3339 #: src/html.c:185 | 3615 #: src/gtkconv.c:206 |
3616 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3617 msgstr "Gaim - Bild einfügen" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkconv.c:745 | |
3620 msgid "Un-Ignore" | |
3621 msgstr "Beachten" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:507 | |
3624 msgid "Ignore" | |
3625 msgstr "Ignorieren" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkconv.c:857 | |
3628 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3629 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" | |
3630 | |
3631 #. Put our happy label in it. | |
3632 #: src/gtkconv.c:885 | |
3633 msgid "" | |
3634 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3635 "invite message." | |
3636 msgstr "" | |
3637 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " | |
3638 "zusammen mit einer Einladungsnachricht." | |
3639 | |
3640 #: src/gtkconv.c:906 | |
3641 msgid "_Buddy:" | |
3642 msgstr "_Buddy" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkconv.c:926 | |
3645 msgid "_Message:" | |
3646 msgstr "_Nachricht" | |
3647 | |
3648 #. Build the Send As menu | |
3649 #: src/gtkconv.c:2044 | |
3650 msgid "_Send As" | |
3651 msgstr "Ab_schicken als" | |
3652 | |
3653 #. From right to left... | |
3654 #. Send button | |
3655 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580 | |
3656 #: src/gtkconv.c:4709 | |
3657 msgid "Send" | |
3658 msgstr "Abschicken" | |
3659 | |
3660 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:3541 | |
3661 msgid "Add the user to your buddy list" | |
3662 msgstr "Hinzufügen des Benutzern zu Ihrer Buddy-Liste" | |
3663 | |
3664 #: src/gtkconv.c:2507 src/gtkconv.c:3532 | |
3665 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
3666 msgstr "Entferne den Benutzer von der Buddy-Liste" | |
3667 | |
3668 #. Warn button | |
3669 #: src/gtkconv.c:2514 | |
3670 msgid "Warn" | |
3671 msgstr "Warnen" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkconv.c:2518 | |
3674 msgid "Warn the user" | |
3675 msgstr "Benutzer warnen" | |
3676 | |
3677 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:2937 | |
3678 msgid "Get the user's information" | |
3679 msgstr "Hole die Information des Benutzers" | |
3680 | |
3681 #. Block button | |
3682 #: src/gtkconv.c:2528 | |
3683 msgid "Block" | |
3684 msgstr "Sperren" | |
3685 | |
3686 #: src/gtkconv.c:2532 | |
3687 msgid "Block the user" | |
3688 msgstr "Benutzer blockieren" | |
3689 | |
3690 #. Invite | |
3691 #: src/gtkconv.c:2590 src/gtkconv.c:4712 | |
3692 msgid "Invite" | |
3693 msgstr "Einladen" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkconv.c:2593 | |
3696 msgid "Invite a user" | |
3697 msgstr "Benutzer einladen" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkconv.c:2632 | |
3700 msgid "Bold" | |
3701 msgstr "Fett" | |
3702 | |
3703 #: src/gtkconv.c:2643 | |
3704 msgid "Italic" | |
3705 msgstr "Kursiv" | |
3706 | |
3707 #: src/gtkconv.c:2654 | |
3708 msgid "Underline" | |
3709 msgstr "Unterstrichen" | |
3710 | |
3711 #: src/gtkconv.c:2670 | |
3712 msgid "Larger font size" | |
3713 msgstr "Größere Schriftgröße" | |
3714 | |
3715 #: src/gtkconv.c:2680 | |
3716 msgid "Normal font size" | |
3717 msgstr "Normale Schriftgröße" | |
3718 | |
3719 #: src/gtkconv.c:2692 | |
3720 msgid "Smaller font size" | |
3721 msgstr "Kleinere Schriftgröße" | |
3722 | |
3723 #: src/gtkconv.c:2706 | |
3724 msgid "Foreground font color" | |
3725 msgstr "Vordergrundfarbe" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkconv.c:2718 | |
3728 msgid "Background color" | |
3729 msgstr "Hintergrundfarbe" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkconv.c:2733 | |
3732 msgid "Insert image" | |
3733 msgstr "Bild einfügen" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkconv.c:2744 | |
3736 msgid "Insert link" | |
3737 msgstr "Link einfügen" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkconv.c:2755 | |
3740 msgid "Insert smiley" | |
3741 msgstr "Smiley einfügen" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkconv.c:2809 | |
3744 msgid "Topic:" | |
3745 msgstr "Thema:" | |
3746 | |
3747 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
3748 #: src/gtkconv.c:2857 | |
3749 msgid "0 people in room" | |
3750 msgstr "0 Leute im Raum" | |
3751 | |
3752 #: src/gtkconv.c:2914 | |
3753 msgid "IM the user" | |
3754 msgstr "IM des Benutzers" | |
3755 | |
3756 #: src/gtkconv.c:2926 | |
3757 msgid "Ignore the user" | |
3758 msgstr "Benutzer ignorieren" | |
3759 | |
3760 #: src/gtkconv.c:3177 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1712 | |
3761 msgid "Conversations" | |
3762 msgstr "Unterhaltungen" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkconv.c:3393 | |
3765 msgid "Close conversation" | |
3766 msgstr "Unterhaltung schließen" | |
3767 | |
3768 #: src/gtkconv.c:3939 src/gtkconv.c:4059 | |
3769 #, c-format | |
3770 msgid "%d person in room" | |
3771 msgid_plural "%d people in room" | |
3772 msgstr[0] "%d Person im Raum" | |
3773 msgstr[1] "%d Personen im Raum" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkconv.c:4415 | |
3776 msgid "Disable Animation" | |
3777 msgstr "Animation deaktivieren" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkconv.c:4424 | |
3780 msgid "Enable Animation" | |
3781 msgstr "Animation aktivieren" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkconv.c:4431 | |
3784 msgid "Hide Icon" | |
3785 msgstr "Icon verbergen" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkconv.c:4437 | |
3788 msgid "Save Icon As..." | |
3789 msgstr "Icon speichern unter..." | |
3790 | |
3791 #: src/gtkutils.c:315 | |
3792 msgid "Gaim - Save Icon" | |
3793 msgstr "Gaim - Icon speichern" | |
3794 | |
3795 #: src/html.c:279 | |
3340 #, c-format | 3796 #, c-format |
3341 msgid "Received: '%s'\n" | 3797 msgid "Received: '%s'\n" |
3342 msgstr "Empfangen: '%s'\n" | 3798 msgstr "Empfangen: '%s'\n" |
3343 | 3799 |
3344 #: src/html.c:223 | 3800 #: src/html.c:317 |
3345 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3801 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3346 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" | 3802 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" |
3347 | 3803 |
3348 #: src/multi.c:235 | 3804 #: src/list.c:57 |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "" | |
3807 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
3808 "logged in." | |
3809 msgstr "" | |
3810 "%s wurde nicht aus der Buddy-Liste entfernt, da ihr Konto (%s) nicht " | |
3811 "angemeldet ist" | |
3812 | |
3813 #: src/list.c:60 | |
3814 msgid "Buddy Not Removed" | |
3815 msgstr "Buddy nicht entfernt" | |
3816 | |
3817 #: src/list.c:97 | |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "" | |
3820 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3821 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3822 msgstr "" | |
3823 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Kontos nicht " | |
3824 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n" | |
3825 | |
3826 #: src/list.c:101 | |
3827 msgid "Group Not Removed" | |
3828 msgstr "Gruppe nicht entfernt" | |
3829 | |
3830 #: src/list.c:263 | |
3831 msgid "Invalid Groupname" | |
3832 msgstr "Ungültiger Gruppenname" | |
3833 | |
3834 #: src/list.c:999 | |
3835 msgid "" | |
3836 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3837 msgstr "" | |
3838 "Ein Fehler wurde beim Parsen Ihrer Buddy-Liste festgestellt. Die Liste " | |
3839 "wurde nicht geladen." | |
3840 | |
3841 #: src/list.c:1001 | |
3842 msgid "Buddy List Error" | |
3843 msgstr "Buddy-Listen Fehler" | |
3844 | |
3845 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3846 #. * being converted | |
3847 #: src/list.c:1007 | |
3848 #, c-format | |
3849 msgid "" | |
3850 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3851 "located at %s" | |
3852 msgstr "" | |
3853 "Gaim konvertiert Ihre alte Buddy-Liste in ein neues Format, welchen nun " | |
3854 "unter %s gespeichert wird" | |
3855 | |
3856 #: src/list.c:1010 | |
3857 msgid "Converting Buddy List" | |
3858 msgstr "Buddy-Liste konvertieren" | |
3859 | |
3860 #: src/log.c:118 | |
3861 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
3862 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" | |
3863 | |
3864 # "Direct IM" | |
3865 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 | |
3866 #, c-format | |
3867 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3868 msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht zum Mitschneiden erstellen" | |
3869 | |
3870 #: src/log.c:246 src/log.c:262 | |
3871 #, c-format | |
3872 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3873 msgstr "IM Sitzungen mit %s\n" | |
3874 | |
3875 #: src/log.c:249 src/log.c:265 | |
3876 #, c-format | |
3877 msgid "IM Sessions with %s" | |
3878 msgstr "IM Sitzungen mit %s" | |
3879 | |
3880 #: src/log.c:296 | |
3881 #, c-format | |
3882 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3883 msgstr "+++ %s (%s) angemeldet @ %s" | |
3884 | |
3885 #: src/log.c:301 | |
3886 #, c-format | |
3887 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3888 msgstr "+++ %s (%s) wurde abgemeldet @ %s" | |
3889 | |
3890 #: src/log.c:306 | |
3891 #, c-format | |
3892 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3893 msgstr "+++ %s (%s) änderte Abwesenheitsstatus @ %s" | |
3894 | |
3895 #: src/log.c:311 | |
3896 #, c-format | |
3897 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3898 msgstr "+++ %s (%s) kam zurück @ %s" | |
3899 | |
3900 #: src/log.c:316 | |
3901 #, c-format | |
3902 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3903 msgstr "+++ %s (%s) wurde untätig @ %s" | |
3904 | |
3905 #: src/log.c:321 | |
3906 #, c-format | |
3907 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3908 msgstr "+++ %s (%s) kehrte von der Untätigkeit zurück @ %s" | |
3909 | |
3910 #: src/log.c:326 | |
3911 #, c-format | |
3912 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3913 msgstr "+++ Programmende @ %s" | |
3914 | |
3915 #: src/log.c:333 | |
3916 #, c-format | |
3917 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3918 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) sich angemeldet hat @ %s" | |
3919 | |
3920 #: src/log.c:338 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3923 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) sich abgemeldet hat @ %s" | |
3924 | |
3925 #: src/log.c:343 | |
3926 #, c-format | |
3927 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3928 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) weggegangen ist @ %s" | |
3929 | |
3930 #: src/log.c:348 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3933 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) zurückgekommen ist @ %s" | |
3934 | |
3935 #: src/log.c:353 | |
3936 #, c-format | |
3937 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3938 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) untätig wurde @ %s" | |
3939 | |
3940 #: src/log.c:359 | |
3941 #, c-format | |
3942 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3943 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) wieder aktiv ist @ %s" | |
3944 | |
3945 #: src/log.c:371 | |
3946 #, c-format | |
3947 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3948 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s sich angemeldet hat @ %s" | |
3949 | |
3950 #: src/log.c:376 | |
3951 #, c-format | |
3952 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3953 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s sich abgemeldet hat @ %s" | |
3954 | |
3955 #: src/log.c:381 | |
3956 #, c-format | |
3957 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3958 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s weggegangen ist @ %s" | |
3959 | |
3960 #: src/log.c:386 | |
3961 #, c-format | |
3962 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3963 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s zurückgekommen ist @ %s" | |
3964 | |
3965 #: src/log.c:391 | |
3966 #, c-format | |
3967 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3968 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s untätig wurde @ %s" | |
3969 | |
3970 #: src/log.c:397 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3973 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s wieder aktiv ist @ %s" | |
3974 | |
3975 #: src/main.c:176 | |
3976 msgid "Please enter your login." | |
3977 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein." | |
3978 | |
3979 #: src/main.c:263 | |
3980 msgid "<New User>" | |
3981 msgstr "<Neuer Benutzer>" | |
3982 | |
3983 #: src/main.c:306 | |
3984 msgid "Gaim - Login" | |
3985 msgstr "Gaim - Anmeldung" | |
3986 | |
3987 #: src/main.c:329 | |
3988 msgid "Screen Name:" | |
3989 msgstr "Benutzername: " | |
3990 | |
3991 #. And now for the buttons | |
3992 #: src/main.c:363 | |
3993 msgid "Accounts" | |
3994 msgstr "Konten" | |
3995 | |
3996 #: src/main.c:373 | |
3997 msgid "Settings" | |
3998 msgstr "Einstellungen" | |
3999 | |
4000 #: src/main.c:379 | |
4001 msgid "Sign On" | |
4002 msgstr "Anmelden" | |
4003 | |
4004 #: src/multi.c:243 | |
3349 msgid "Screenname" | 4005 msgid "Screenname" |
3350 msgstr "Benutzername" | 4006 msgstr "Benutzername" |
3351 | 4007 |
3352 #: src/multi.c:263 | 4008 #: src/multi.c:271 |
3353 msgid "Protocol" | 4009 msgid "Protocol" |
3354 msgstr "Protokoll" | 4010 msgstr "Protokoll" |
3355 | 4011 |
3356 #: src/multi.c:542 | 4012 #: src/multi.c:552 |
3357 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 4013 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3358 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" | 4014 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" |
3359 | 4015 |
3360 #: src/multi.c:585 | 4016 #: src/multi.c:595 |
3361 msgid "Buddy Icon File:" | 4017 msgid "Buddy Icon File:" |
3362 msgstr "Buddy-Icon Datei:" | 4018 msgstr "Buddy-Icon Datei:" |
3363 | 4019 |
3364 #: src/multi.c:598 | 4020 #: src/multi.c:608 |
3365 msgid "Browse" | 4021 msgid "Browse" |
3366 msgstr "Stöbern" | 4022 msgstr "Auswählen" |
3367 | 4023 |
3368 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 | 4024 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1536 |
3369 msgid "Reset" | 4025 msgid "Reset" |
3370 msgstr "Zurücksetzen" | 4026 msgstr "Zurücksetzen" |
3371 | 4027 |
3372 #: src/multi.c:620 | 4028 #: src/multi.c:630 |
3373 msgid "Login Options" | 4029 msgid "Login Options" |
3374 msgstr "Anmeldeoptionen" | 4030 msgstr "Anmeldeoptionen" |
3375 | 4031 |
3376 #: src/multi.c:630 | 4032 #: src/multi.c:640 |
3377 msgid "Screenname:" | 4033 msgid "Screenname:" |
3378 msgstr "Benutzername:" | 4034 msgstr "Benutzername:" |
3379 | 4035 |
3380 #: src/multi.c:653 | 4036 #: src/multi.c:663 |
3381 msgid "Alias:" | 4037 msgid "Alias:" |
3382 msgstr "Alias:" | 4038 msgstr "Alias:" |
3383 | 4039 |
3384 #: src/multi.c:665 | 4040 #: src/multi.c:675 |
3385 msgid "Protocol:" | 4041 msgid "Protocol:" |
3386 msgstr "Protokoll:" | 4042 msgstr "Protokoll:" |
3387 | 4043 |
3388 #: src/multi.c:672 | 4044 #: src/multi.c:682 |
3389 msgid "Remember Password" | 4045 msgid "Remember Password" |
3390 msgstr "Paßwort speichern" | 4046 msgstr "Paßwort speichern" |
3391 | 4047 |
3392 #: src/multi.c:673 | 4048 #: src/multi.c:683 |
3393 msgid "Auto-Login" | 4049 msgid "Auto-Login" |
3394 msgstr "Auto-Login" | 4050 msgstr "Auto-Login" |
3395 | 4051 |
3396 #: src/multi.c:706 | 4052 #: src/multi.c:716 |
3397 msgid "User Options" | 4053 msgid "User Options" |
3398 msgstr "Benutzereinstellungen" | 4054 msgstr "Benutzereinstellungen" |
3399 | 4055 |
3400 #: src/multi.c:715 | 4056 #: src/multi.c:725 |
3401 msgid "New Mail Notifications" | 4057 msgid "New Mail Notifications" |
3402 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" | 4058 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" |
3403 | 4059 |
3404 #: src/multi.c:767 | 4060 #: src/multi.c:777 |
3405 #, fuzzy, c-format | 4061 #, c-format |
3406 msgid "%s Options" | 4062 msgid "%s Options" |
3407 msgstr "Einstellungen" | 4063 msgstr "%s Einstellungen" |
3408 | 4064 |
3409 #: src/multi.c:809 | 4065 #: src/multi.c:819 |
3410 msgid "Register with server" | 4066 msgid "Register with server" |
3411 msgstr "Beim Server anmelden" | 4067 msgstr "Beim Server anmelden" |
3412 | 4068 |
3413 #: src/multi.c:868 | 4069 #: src/multi.c:878 |
3414 msgid "Gaim - Modify Account" | 4070 msgid "Gaim - Modify Account" |
3415 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" | 4071 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" |
3416 | 4072 |
3417 #: src/multi.c:1013 | 4073 #: src/multi.c:1000 |
3418 msgid "Enter Password" | 4074 msgid "_Login" |
3419 msgstr "Paßwort eingeben" | 4075 msgstr "Anme_lden" |
3420 | 4076 |
3421 #: src/multi.c:1024 | 4077 #: src/multi.c:1018 |
3422 #, fuzzy, c-format | 4078 #, c-format |
3423 msgid "Password for %s:" | 4079 msgid "" |
3424 msgstr "Paßwort:" | 4080 "Please enter your password for %s.\n" |
3425 | 4081 "\n" |
3426 #: src/multi.c:1044 | 4082 msgstr "" |
3427 msgid "Signon" | 4083 "Bitte geben Sie Ihr Paßwort für %s ein.\n" |
3428 msgstr "Anmelden" | 4084 "\n" |
3429 | 4085 |
3430 #: src/multi.c:1077 | 4086 #: src/multi.c:1029 |
4087 msgid "_Password" | |
4088 msgstr "_Paßwort" | |
4089 | |
4090 #: src/multi.c:1068 | |
3431 msgid "TOC not found." | 4091 msgid "TOC not found." |
3432 msgstr "TOC nicht gefunden." | 4092 msgstr "TOC nicht gefunden." |
3433 | 4093 |
3434 #: src/multi.c:1078 | 4094 #: src/multi.c:1069 |
3435 msgid "" | 4095 msgid "" |
3436 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 4096 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3437 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 4097 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3438 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 4098 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3439 msgstr "" | 4099 msgstr "" |
3440 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " | 4100 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " |
3441 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " | 4101 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " |
3442 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " | 4102 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " |
3443 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin." | 4103 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin." |
3444 | 4104 |
3445 #: src/multi.c:1084 | 4105 #: src/multi.c:1075 |
3446 msgid "Protocol not found." | 4106 msgid "Protocol not found." |
3447 msgstr "Protokoll nicht gefunden" | 4107 msgstr "Protokoll nicht gefunden" |
3448 | 4108 |
3449 #: src/multi.c:1085 | 4109 #: src/multi.c:1076 |
3450 msgid "" | 4110 msgid "" |
3451 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 4111 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3452 "or the protocol does not have a login function." | 4112 "or the protocol does not have a login function." |
3453 msgstr "" | 4113 msgstr "" |
3454 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " | 4114 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " |
3455 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" | 4115 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" |
3456 "Funktion besitzt." | 4116 "Funktion besitzt." |
3457 | 4117 |
3458 #: src/multi.c:1138 | 4118 #: src/multi.c:1156 |
3459 #, c-format | 4119 #, c-format |
3460 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4120 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3461 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" | 4121 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" |
3462 | 4122 |
3463 #: src/multi.c:1139 | 4123 #: src/multi.c:1157 |
3464 msgid "Delete" | 4124 msgid "Delete" |
3465 msgstr "Löschen" | 4125 msgstr "Löschen" |
3466 | 4126 |
3467 #: src/multi.c:1187 | 4127 #: src/multi.c:1186 |
3468 msgid "Gaim - Account Editor" | 4128 msgid "Gaim - Account Editor" |
3469 msgstr "Gaim - Konten-Editor" | 4129 msgstr "Gaim - Konten-Editor" |
3470 | 4130 |
3471 #: src/multi.c:1257 | 4131 #: src/multi.c:1251 |
3472 #, fuzzy | |
3473 msgid "_Modify" | 4132 msgid "_Modify" |
3474 msgstr "Bearbeiten" | 4133 msgstr "_Bearbeiten" |
3475 | 4134 |
3476 #: src/multi.c:1308 | 4135 #: src/multi.c:1302 |
3477 #, fuzzy | |
3478 msgid "Done." | 4136 msgid "Done." |
3479 msgstr "Nein" | 4137 msgstr "Fertig." |
3480 | 4138 |
3481 #: src/multi.c:1448 | 4139 #: src/multi.c:1502 |
3482 #, fuzzy | |
3483 msgid "Signon: " | 4140 msgid "Signon: " |
3484 msgstr "Anmeldung: %s" | 4141 msgstr "Anmeldung: " |
3485 | 4142 |
3486 #: src/multi.c:1505 | 4143 #: src/multi.c:1560 |
3487 #, fuzzy | |
3488 msgid "Gaim Account Signon" | 4144 msgid "Gaim Account Signon" |
3489 msgstr "Gaim - Konten-Editor" | 4145 msgstr "Gaim Konten-Anmeldung" |
3490 | 4146 |
3491 #: src/multi.c:1517 | 4147 #: src/multi.c:1572 |
3492 #, fuzzy | |
3493 msgid "Cancel All" | 4148 msgid "Cancel All" |
3494 msgstr "Abbrechen" | 4149 msgstr "Alle Abbrechen" |
3495 | 4150 |
3496 #: src/multi.c:1574 | 4151 #: src/multi.c:1629 |
3497 #, c-format | 4152 #, c-format |
3498 msgid "" | 4153 msgid "" |
3499 "%s\n" | 4154 "%s\n" |
3500 "%s: %s" | 4155 "%s: %s" |
3501 msgstr "" | 4156 msgstr "" |
3502 "%s\n" | 4157 "%s\n" |
3503 "%s: %s" | 4158 "%s: %s" |
3504 | 4159 |
3505 #: src/multi.c:1593 | 4160 #: src/multi.c:1648 |
3506 #, c-format | 4161 #, c-format |
3507 msgid "%s was unable to sign on" | 4162 msgid "%s was unable to sign on" |
3508 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" | 4163 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" |
3509 | 4164 |
3510 #: src/multi.c:1594 | 4165 #: src/multi.c:1649 |
3511 msgid "Signon Error" | 4166 msgid "Signon Error" |
3512 msgstr "Anmeldefehler" | 4167 msgstr "Anmeldefehler" |
3513 | 4168 |
3514 #: src/multi.c:1604 | 4169 #: src/multi.c:1659 |
3515 msgid "Notice" | 4170 msgid "Notice" |
3516 msgstr "Hinweis" | 4171 msgstr "Hinweis" |
3517 | 4172 |
3518 #: src/multi.c:1614 | 4173 #: src/multi.c:1669 |
3519 #, c-format | 4174 #, c-format |
3520 msgid "%s has been signed off" | 4175 msgid "%s has been signed off" |
3521 msgstr "%s wurde abgemeldet" | 4176 msgstr "%s wurde abgemeldet" |
3522 | 4177 |
3523 #: src/multi.c:1615 | 4178 #: src/multi.c:1670 |
3524 msgid "Connection Error" | 4179 msgid "Connection Error" |
3525 msgstr "Verbindungsfehler" | 4180 msgstr "Verbindungsfehler" |
3526 | 4181 |
3527 #: src/perl.c:343 | 4182 #: src/perl.c:352 |
3528 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4183 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3529 msgstr "" | 4184 msgstr "" |
3530 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " | 4185 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " |
3531 "SIe das PERL-HOWTO." | 4186 "SIe das PERL-HOWTO." |
3532 | 4187 |
3533 #: src/prefs.c:180 | 4188 #: src/prefs.c:194 |
3534 msgid "Interface Options" | 4189 msgid "Interface Options" |
3535 msgstr "Allgemeine Einstellungen" | 4190 msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
3536 | 4191 |
3537 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 4192 #: src/prefs.c:196 |
3538 #. This really shouldn't be in preferences at all | 4193 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3539 #: src/prefs.c:183 | 4194 msgstr "_Anzeigen entfernter Spitznamen, wenn kein Alias gesetzt ist" |
3540 msgid "Show _debug window" | 4195 |
3541 msgstr "Debug-Fenster zeigen" | 4196 #: src/prefs.c:355 |
3542 | 4197 msgid "" |
3543 #: src/prefs.c:200 | 4198 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4199 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4200 msgstr "" | |
4201 "Wählen Sie ein Smilie-Thema, daß Sie benutzen möchten, aus der " | |
4202 "untenstehenden Liste. Neue Themen können durch Drap-and-Drop in die " | |
4203 "Themenliste installiert werden." | |
4204 | |
4205 #: src/prefs.c:388 | |
4206 msgid "Icon" | |
4207 msgstr "Icon" | |
4208 | |
4209 #: src/prefs.c:422 | |
3544 msgid "Style" | 4210 msgid "Style" |
3545 msgstr "Stil" | 4211 msgstr "Stil" |
3546 | 4212 |
3547 #: src/prefs.c:201 | 4213 #: src/prefs.c:423 |
3548 msgid "_Bold" | 4214 msgid "_Bold" |
3549 msgstr "Fett" | 4215 msgstr "Fett (_B)" |
3550 | 4216 |
3551 #: src/prefs.c:202 | 4217 #: src/prefs.c:424 |
3552 msgid "_Italics" | 4218 msgid "_Italics" |
3553 msgstr "Kursiv" | 4219 msgstr "Kurs_iv" |
3554 | 4220 |
3555 #: src/prefs.c:203 | 4221 #: src/prefs.c:425 |
3556 msgid "_Underline" | 4222 msgid "_Underline" |
3557 msgstr "Unterstrichen" | 4223 msgstr "_Unterstrichen" |
3558 | 4224 |
3559 #: src/prefs.c:204 | 4225 #: src/prefs.c:426 |
3560 msgid "_Strikethough" | 4226 msgid "_Strikethough" |
3561 msgstr "Durchgestrichen" | 4227 msgstr "Durchge_strichen" |
3562 | 4228 |
3563 #: src/prefs.c:206 | 4229 #: src/prefs.c:428 |
3564 msgid "Face" | 4230 msgid "Face" |
3565 msgstr "Schriftart" | 4231 msgstr "Schriftart" |
3566 | 4232 |
3567 #: src/prefs.c:209 | 4233 #: src/prefs.c:431 |
3568 msgid "Use custo_m face" | 4234 msgid "Use custo_m face" |
3569 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" | 4235 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift verwenden" |
3570 | 4236 |
3571 #: src/prefs.c:221 | 4237 #: src/prefs.c:445 |
3572 msgid "Use custom si_ze" | 4238 msgid "Use custom si_ze" |
3573 msgstr "Benutzerdefinierte Größe verwenden" | 4239 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe verwenden" |
3574 | 4240 |
3575 #: src/prefs.c:228 | 4241 #: src/prefs.c:453 |
3576 msgid "Color" | 4242 msgid "Color" |
3577 msgstr "Farbe" | 4243 msgstr "Farbe" |
3578 | 4244 |
3579 #: src/prefs.c:233 | 4245 #: src/prefs.c:458 |
3580 msgid "_Text color" | 4246 msgid "_Text color" |
3581 msgstr "Text-Farbe" | 4247 msgstr "_Text-Farbe" |
3582 | 4248 |
3583 #: src/prefs.c:249 | 4249 #: src/prefs.c:475 |
3584 msgid "Bac_kground color" | 4250 msgid "Bac_kground color" |
3585 msgstr "Hintergrundfarbe" | 4251 msgstr "_Hintergrundfarbe" |
3586 | 4252 |
3587 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 | 4253 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672 |
3588 msgid "Display" | 4254 msgid "Display" |
3589 msgstr "Anzeige" | 4255 msgstr "Anzeige" |
3590 | 4256 |
3591 #: src/prefs.c:274 | 4257 #: src/prefs.c:501 |
3592 msgid "Show graphical _smileys" | 4258 msgid "Show graphical _smileys" |
3593 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" | 4259 msgstr "Grafische _Smileys anzeigen" |
3594 | 4260 |
3595 #: src/prefs.c:275 | 4261 #: src/prefs.c:502 |
3596 msgid "Show _timestamp on messages" | 4262 msgid "Show _timestamp on messages" |
3597 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" | 4263 msgstr "Zei_tstemple bei Nachrichten zeigen" |
3598 | 4264 |
3599 #: src/prefs.c:276 | 4265 #: src/prefs.c:503 |
3600 msgid "Show _URLs as links" | 4266 msgid "Show _URLs as links" |
3601 msgstr "URLs als Link zeigen" | 4267 msgstr "_URLs als Link zeigen" |
3602 | 4268 |
3603 #: src/prefs.c:278 | 4269 #: src/prefs.c:505 |
3604 msgid "_Highlight misspelled words" | 4270 msgid "_Highlight misspelled words" |
3605 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" | 4271 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" |
3606 | 4272 |
3607 #: src/prefs.c:281 | 4273 #: src/prefs.c:508 |
3608 msgid "Ignore c_olors" | 4274 msgid "Ignore c_olors" |
3609 msgstr "Schriftfarben ignorieren" | 4275 msgstr "_Schriftfarben ignorieren" |
3610 | 4276 |
3611 #: src/prefs.c:282 | 4277 #: src/prefs.c:509 |
3612 msgid "Ignore font _faces" | 4278 msgid "Ignore font _faces" |
3613 msgstr "Schriftarten ignorieren" | 4279 msgstr "Schri_ftarten ignorieren" |
3614 | 4280 |
3615 #: src/prefs.c:283 | 4281 #: src/prefs.c:510 |
3616 msgid "Ignore font si_zes" | 4282 msgid "Ignore font si_zes" |
3617 msgstr "Schriftgröße ignorieren" | 4283 msgstr "Schrift_größe ignorieren" |
3618 | 4284 |
3619 #: src/prefs.c:297 | 4285 #: src/prefs.c:524 |
3620 msgid "_Enter sends message" | 4286 msgid "_Enter sends message" |
3621 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" | 4287 msgstr "_Enter-Taste verschickt Nachricht" |
3622 | 4288 |
3623 #: src/prefs.c:298 | 4289 #: src/prefs.c:525 |
3624 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 4290 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3625 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" | 4291 msgstr "Strg+E_nter-Taste verschickt Nachricht" |
3626 | 4292 |
3627 #: src/prefs.c:300 | 4293 #: src/prefs.c:527 |
3628 msgid "Window Closing" | 4294 msgid "Window Closing" |
3629 msgstr "Fenster schließen" | 4295 msgstr "Fenster schließen" |
3630 | 4296 |
3631 #: src/prefs.c:301 | 4297 #: src/prefs.c:528 |
3632 msgid "E_scape closes window" | 4298 msgid "E_scape closes window" |
3633 msgstr "Esc schließt Fenster" | 4299 msgstr "E_sc schließt Fenster" |
3634 | 4300 |
3635 #: src/prefs.c:302 | 4301 #: src/prefs.c:529 |
3636 msgid "Control-_W closes window" | 4302 msgid "Control-_W closes window" |
3637 msgstr "Strg-W schließt Fenster" | 4303 msgstr "Strg-_W schließt Fenster" |
3638 | 4304 |
3639 #: src/prefs.c:305 | 4305 #: src/prefs.c:532 |
3640 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 4306 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3641 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" | 4307 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt _HTML-Tags ein" |
3642 | 4308 |
3643 #: src/prefs.c:306 | 4309 #: src/prefs.c:533 |
3644 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 4310 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3645 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt Smileys ein" | 4311 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein" |
3646 | 4312 |
3647 #: src/prefs.c:318 | 4313 #: src/prefs.c:545 |
3648 msgid "Buttons" | 4314 msgid "Buttons" |
3649 msgstr "Buttons" | 4315 msgstr "Knöpfe" |
3650 | 4316 |
3651 #: src/prefs.c:319 | 4317 #: src/prefs.c:546 |
3652 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4318 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3653 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Buttons verstecken" | 4319 msgstr "Nac_hrichten/Info/Chat-Buttons verstecken" |
3654 | 4320 |
3655 #: src/prefs.c:320 | 4321 #: src/prefs.c:547 |
3656 msgid "Show _pictures on buttons" | 4322 msgid "Show _pictures on buttons" |
3657 msgstr "Bild auf Buttons anzeigen" | 4323 msgstr "_Bild auf Buttons anzeigen" |
3658 | 4324 |
3659 #: src/prefs.c:322 | 4325 #: src/prefs.c:549 |
3660 msgid "Buddy List Window" | 4326 msgid "Buddy List Window" |
3661 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" | 4327 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" |
3662 | 4328 |
3663 #: src/prefs.c:323 | 4329 #: src/prefs.c:550 |
3664 msgid "_Save window size/position" | 4330 msgid "_Save window size/position" |
3665 msgstr "Fensterposition und -größe speichern" | 4331 msgstr "_Fensterposition und -größe speichern" |
3666 | 4332 |
3667 #: src/prefs.c:324 | 4333 #: src/prefs.c:551 |
3668 msgid "_Raise window on events" | 4334 msgid "_Raise window on events" |
3669 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | 4335 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen" |
3670 | 4336 |
3671 #: src/prefs.c:326 | 4337 #: src/prefs.c:553 |
3672 msgid "Group Display" | 4338 msgid "Group Display" |
3673 msgstr "Gruppen-Anzeige" | 4339 msgstr "Gruppen-Anzeige" |
3674 | 4340 |
3675 #: src/prefs.c:327 | 4341 #: src/prefs.c:554 |
3676 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 4342 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3677 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" | 4343 msgstr "_Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" |
3678 | 4344 |
3679 #: src/prefs.c:328 | 4345 #: src/prefs.c:555 |
3680 msgid "Show _numbers in groups" | 4346 msgid "Show _numbers in groups" |
3681 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" | 4347 msgstr "A_nzahl in Gruppe anzeigen" |
3682 | 4348 |
3683 #: src/prefs.c:330 | 4349 #: src/prefs.c:557 |
3684 msgid "Buddy Display" | 4350 msgid "Buddy Display" |
3685 msgstr "Buddy-Anzeige" | 4351 msgstr "Buddy-Anzeige" |
3686 | 4352 |
3687 #: src/prefs.c:331 | 4353 #: src/prefs.c:558 |
3688 msgid "Show buddy type _icons" | 4354 msgid "Show buddy type _icons" |
3689 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" | 4355 msgstr "Typ-_Icon für Buddy anzeigen" |
3690 | 4356 |
3691 #: src/prefs.c:332 | 4357 #: src/prefs.c:559 |
3692 msgid "Show _warning levels" | 4358 msgid "Show _warning levels" |
3693 msgstr "Warnstufen anzeigen" | 4359 msgstr "_Warnstufen anzeigen" |
3694 | 4360 |
3695 #: src/prefs.c:333 | 4361 #: src/prefs.c:560 |
3696 msgid "Show idle _times" | 4362 msgid "Show idle _times" |
3697 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" | 4363 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen" |
3698 | 4364 |
3699 #: src/prefs.c:334 | 4365 #: src/prefs.c:561 |
3700 msgid "Grey i_dle buddies" | 4366 msgid "Grey i_dle buddies" |
3701 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" | 4367 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen" |
3702 | 4368 |
3703 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 | 4369 #: src/prefs.c:587 |
4370 msgid "_Placement:" | |
4371 msgstr "_Platzierung:" | |
4372 | |
4373 #: src/prefs.c:595 | |
4374 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4375 msgstr "IMs und Chats im _selben Reiter-Fenster anzeigen" | |
4376 | |
4377 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 | |
3704 msgid "Window" | 4378 msgid "Window" |
3705 msgstr "Fenster" | 4379 msgstr "Fenster" |
3706 | 4380 |
3707 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 | 4381 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 |
3708 #, fuzzy | |
3709 msgid "Show _buttons as:" | 4382 msgid "Show _buttons as:" |
3710 msgstr "Buttons zeigen als:" | 4383 msgstr "_Buttons zeigen als:" |
3711 | 4384 |
3712 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 | 4385 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 |
3713 msgid "Pictures" | 4386 msgid "Pictures" |
3714 msgstr "nur Bilder" | 4387 msgstr "nur Bilder" |
3715 | 4388 |
3716 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 | 4389 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 |
3717 msgid "Text" | 4390 msgid "Text" |
3718 msgstr "nur Text" | 4391 msgstr "Text" |
3719 | 4392 |
3720 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 | 4393 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 |
3721 #, fuzzy | |
3722 msgid "Pictures and text" | 4394 msgid "Pictures and text" |
3723 msgstr "Bilder und Text" | 4395 msgstr "Bilder und Text" |
3724 | 4396 |
3725 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | 4397 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 |
3726 msgid "New window _width:" | 4398 msgid "New window _width:" |
3727 msgstr "Neue Fensterbreite:" | 4399 msgstr "Neue Fenster_breite:" |
3728 | 4400 |
3729 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 | 4401 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 |
3730 msgid "New window _height:" | 4402 msgid "New window _height:" |
3731 msgstr "Neue Fensterhöhe:" | 4403 msgstr "Neue Fenster_höhe:" |
3732 | 4404 |
3733 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 | 4405 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 |
3734 msgid "_Entry widget height:" | 4406 msgid "_Entry widget height:" |
3735 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" | 4407 msgstr "Höhe des _Eingabefelds:" |
3736 | 4408 |
3737 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 | 4409 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666 |
3738 msgid "_Raise windows on events" | 4410 msgid "_Raise windows on events" |
3739 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | 4411 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen" |
3740 | 4412 |
3741 #: src/prefs.c:362 | 4413 #: src/prefs.c:625 |
3742 msgid "Hide window on _send" | 4414 msgid "Hide window on _send" |
3743 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" | 4415 msgstr "Fenster beim _Senden verbergen" |
3744 | 4416 |
3745 #: src/prefs.c:365 | 4417 #: src/prefs.c:628 |
3746 msgid "Buddy Icons" | 4418 msgid "Buddy Icons" |
3747 msgstr "Buddy-Icons" | 4419 msgstr "Buddy-Icons" |
3748 | 4420 |
3749 #: src/prefs.c:366 | 4421 #: src/prefs.c:629 |
3750 msgid "Hide buddy _icons" | 4422 msgid "Hide buddy _icons" |
3751 msgstr "Buddy-Icons verbergen" | 4423 msgstr "Buddy-_Icons verbergen" |
3752 | 4424 |
3753 #: src/prefs.c:367 | 4425 #: src/prefs.c:630 |
3754 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4426 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3755 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" | 4427 msgstr "Buddy-Icon-A_nimation deaktivieren" |
3756 | 4428 |
3757 #: src/prefs.c:370 | 4429 #: src/prefs.c:633 |
3758 msgid "Show _logins in window" | 4430 msgid "Show _logins in window" |
3759 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" | 4431 msgstr "Anme_ldungen im Fenster zeigen" |
3760 | 4432 |
3761 #: src/prefs.c:372 | 4433 #: src/prefs.c:635 |
3762 msgid "Typing Notification" | 4434 msgid "Typing Notification" |
3763 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" | 4435 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" |
3764 | 4436 |
3765 #: src/prefs.c:373 | 4437 #: src/prefs.c:636 |
3766 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4438 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3767 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" | 4439 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreib_t" |
3768 | 4440 |
3769 #: src/prefs.c:405 | 4441 #: src/prefs.c:668 |
3770 msgid "Tab Completion" | 4442 msgid "Tab Completion" |
3771 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" | 4443 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" |
3772 | 4444 |
3773 #: src/prefs.c:406 | 4445 #: src/prefs.c:669 |
3774 msgid "_Tab-complete nicks" | 4446 msgid "_Tab-complete nicks" |
3775 msgstr "Spitznamen mit Tabulator vervollständigen" | 4447 msgstr "Spitznamen mit _Tabulator vervollständigen" |
3776 | 4448 |
3777 #: src/prefs.c:407 | 4449 #: src/prefs.c:670 |
3778 msgid "_Old-style tab completion" | 4450 msgid "_Old-style tab completion" |
3779 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" | 4451 msgstr "Alte Tabulator-Verv_ollständigung" |
3780 | 4452 |
3781 #: src/prefs.c:410 | 4453 #: src/prefs.c:673 |
3782 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4454 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3783 msgstr "Eintretende/Verlassende Personen im Fenster anzeigen" | 4455 msgstr "Eintretende/Verla_ssende Personen im Fenster anzeigen" |
3784 | 4456 |
3785 #: src/prefs.c:411 | 4457 #: src/prefs.c:674 |
3786 msgid "Co_lorize screennames" | 4458 msgid "Co_lorize screennames" |
3787 msgstr "Färbe Benutzernamen ein" | 4459 msgstr "_Färbe Benutzernamen ein" |
3788 | 4460 |
3789 #: src/prefs.c:427 | 4461 #: src/prefs.c:691 |
3790 msgid "IM Tabs" | 4462 msgid "IM Tabs" |
3791 msgstr "IM Reiter" | 4463 msgstr "IM Reiter" |
3792 | 4464 |
3793 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 | 4465 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Tab _placement:" | 4466 msgid "Tab _placement:" |
3796 msgstr "Reiter-Platzierung:" | 4467 msgstr "Reiter-_Platzierung:" |
3797 | 4468 |
3798 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | 4469 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 |
3799 msgid "Top" | 4470 msgid "Top" |
3800 msgstr "Oben" | 4471 msgstr "Oben" |
3801 | 4472 |
3802 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | 4473 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 |
3803 #, fuzzy | |
3804 msgid "Bottom" | 4474 msgid "Bottom" |
3805 msgstr "Buttons" | 4475 msgstr "Unten" |
3806 | 4476 |
3807 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | 4477 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 |
3808 msgid "Left" | 4478 msgid "Left" |
3809 msgstr "Links" | 4479 msgstr "Links" |
3810 | 4480 |
3811 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | 4481 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706 |
3812 msgid "Right" | 4482 msgid "Right" |
3813 msgstr "Rechts" | 4483 msgstr "Rechts" |
3814 | 4484 |
3815 #: src/prefs.c:434 | 4485 #: src/prefs.c:698 |
3816 msgid "" | 4486 msgid "" |
3817 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4487 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3818 "window" | 4488 "window" |
3819 msgstr "" | 4489 msgstr "" |
3820 "Alle Chats in einem Reiter-Fenster \n" | 4490 "Alle Chats in einem _Reiter-Fenster\n" |
3821 "zeigen" | 4491 "zeigen" |
3822 | 4492 |
3823 #: src/prefs.c:435 | 4493 #: src/prefs.c:699 |
3824 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 4494 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3825 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" | 4495 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen" |
3826 | 4496 |
3827 #: src/prefs.c:437 | 4497 #: src/prefs.c:701 |
3828 msgid "Chat Tabs" | 4498 msgid "Chat Tabs" |
3829 msgstr "Chat-Reiter" | 4499 msgstr "Chat-Reiter" |
3830 | 4500 |
3831 #: src/prefs.c:444 | 4501 #: src/prefs.c:708 |
3832 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4502 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3833 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" | 4503 msgstr "Alle Chats in einem R_eiter-Fenster zeigen" |
3834 | 4504 |
3835 #: src/prefs.c:447 | 4505 #: src/prefs.c:711 |
3836 msgid "Combined Tabs" | |
3837 msgstr "Kombinierte Reiter" | |
3838 | |
3839 #: src/prefs.c:448 | |
3840 msgid "" | |
3841 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | |
3842 "window." | |
3843 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" | |
3844 | |
3845 #: src/prefs.c:450 | |
3846 msgid "Buddy List Tabs" | 4506 msgid "Buddy List Tabs" |
3847 msgstr "Buddy-Listen Reiter" | 4507 msgstr "Buddy-Listen Reiter" |
3848 | 4508 |
3849 #: src/prefs.c:471 | 4509 #: src/prefs.c:717 |
4510 msgid "Tab Options" | |
4511 msgstr "Reiter-Optionen" | |
4512 | |
4513 #: src/prefs.c:718 | |
4514 msgid "Show _close button on tabs." | |
4515 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen." | |
4516 | |
4517 #: src/prefs.c:738 | |
3850 msgid "Proxy Type" | 4518 msgid "Proxy Type" |
3851 msgstr "Proxy-Typ" | 4519 msgstr "Proxy-Typ" |
3852 | 4520 |
3853 #: src/prefs.c:472 | 4521 #: src/prefs.c:739 |
3854 #, fuzzy | |
3855 msgid "Proxy _type:" | 4522 msgid "Proxy _type:" |
3856 msgstr "Proxy-Typ" | 4523 msgstr "Proxy-_Typ" |
3857 | 4524 |
3858 #: src/prefs.c:473 | 4525 #: src/prefs.c:740 |
3859 #, fuzzy | |
3860 msgid "No proxy" | 4526 msgid "No proxy" |
3861 msgstr "Kein Proxy" | 4527 msgstr "Kein Proxy" |
3862 | 4528 |
3863 #: src/prefs.c:483 | 4529 #: src/prefs.c:750 |
3864 msgid "Proxy Server" | 4530 msgid "Proxy Server" |
3865 msgstr "Proxy-Server" | 4531 msgstr "Proxy-Server" |
3866 | 4532 |
3867 #: src/prefs.c:496 | 4533 #: src/prefs.c:763 |
3868 msgid "_Host" | 4534 msgid "_Host" |
3869 msgstr "Rechner" | 4535 msgstr "_Host" |
3870 | 4536 |
3871 #: src/prefs.c:510 | 4537 #: src/prefs.c:777 |
3872 msgid "Port" | 4538 msgid "Port" |
3873 msgstr "Port" | 4539 msgstr "Port" |
3874 | 4540 |
3875 #: src/prefs.c:526 | 4541 #: src/prefs.c:793 |
3876 msgid "_User" | 4542 msgid "_User" |
3877 msgstr "Benutzer" | 4543 msgstr "_Benutzer" |
3878 | 4544 |
3879 #: src/prefs.c:540 | 4545 #: src/prefs.c:807 |
3880 msgid "Pa_ssword" | 4546 msgid "Pa_ssword" |
3881 msgstr "Paßwort" | 4547 msgstr "_Paßwort" |
3882 | 4548 |
3883 #. Registered default browser is used by Windows | 4549 #: src/prefs.c:828 |
3884 #: src/prefs.c:577 | 4550 #, c-format |
4551 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4552 msgstr "" | |
4553 "Der eingegebene Hilfetext-Browser '%s' ist nicht korrekt. Hyperlinks werden " | |
4554 "nicht funktionieren." | |
4555 | |
4556 #: src/prefs.c:850 | |
4557 msgid "Konqueror" | |
4558 msgstr "Konqueror" | |
4559 | |
4560 #: src/prefs.c:851 | |
4561 msgid "Opera" | |
4562 msgstr "Opera" | |
4563 | |
4564 #: src/prefs.c:852 | |
4565 msgid "Galeon" | |
4566 msgstr "Galeon" | |
4567 | |
4568 #: src/prefs.c:853 | |
4569 msgid "Netscape" | |
4570 msgstr "Netscape" | |
4571 | |
4572 #: src/prefs.c:854 | |
4573 msgid "Mozilla" | |
4574 msgstr "Mozilla" | |
4575 | |
4576 #: src/prefs.c:862 | |
4577 msgid "Manual" | |
4578 msgstr "Manuell" | |
4579 | |
4580 #: src/prefs.c:886 | |
3885 msgid "Browser Selection" | 4581 msgid "Browser Selection" |
3886 msgstr "Browserwahl" | 4582 msgstr "Browserwahl" |
3887 | 4583 |
3888 #: src/prefs.c:578 | 4584 #: src/prefs.c:890 |
3889 #, fuzzy | |
3890 msgid "_Browser" | 4585 msgid "_Browser" |
3891 msgstr "Browser" | 4586 msgstr "_Browser" |
3892 | 4587 |
3893 #: src/prefs.c:582 | 4588 #: src/prefs.c:898 |
3894 msgid "Manual" | 4589 msgid "_Manual: " |
3895 msgstr "Manuell" | 4590 msgstr "_Manuell: " |
3896 | 4591 |
3897 #: src/prefs.c:606 | 4592 #: src/prefs.c:921 |
3898 msgid "Browser Options" | 4593 msgid "Browser Options" |
3899 msgstr "Browser-Einstellungen" | 4594 msgstr "Browser-Einstellungen" |
3900 | 4595 |
3901 #: src/prefs.c:607 | 4596 #: src/prefs.c:922 |
3902 msgid "Open new _window by default" | 4597 msgid "Open new _window by default" |
3903 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" | 4598 msgstr "Per _Vorgabe neues Fenster öffnen" |
3904 | 4599 |
3905 #: src/prefs.c:622 | 4600 #: src/prefs.c:936 |
3906 msgid "Message Logs" | 4601 msgid "Message Logs" |
3907 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" | 4602 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" |
3908 | 4603 |
3909 #: src/prefs.c:623 | 4604 #: src/prefs.c:937 |
3910 msgid "_Log all instant messages" | 4605 msgid "_Log all instant messages" |
3911 msgstr "Schneide alle Nachrichten mit" | 4606 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit" |
3912 | 4607 |
3913 #: src/prefs.c:624 | 4608 #: src/prefs.c:938 |
3914 msgid "Log all c_hats" | 4609 msgid "Log all c_hats" |
3915 msgstr "Alles mitschneiden" | 4610 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" |
3916 | 4611 |
3917 #: src/prefs.c:625 | 4612 #: src/prefs.c:939 |
3918 msgid "Strip _HTML from logs" | 4613 msgid "Strip _HTML from logs" |
3919 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" | 4614 msgstr "_HTML aus Mitschnitt entfernen" |
3920 | 4615 |
3921 #: src/prefs.c:627 | 4616 #: src/prefs.c:941 |
3922 msgid "System Logs" | 4617 msgid "System Logs" |
3923 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | 4618 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" |
3924 | 4619 |
3925 #: src/prefs.c:628 | 4620 #: src/prefs.c:942 |
3926 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 4621 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3927 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" | 4622 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mit_schneiden" |
3928 | 4623 |
3929 #: src/prefs.c:630 | 4624 #: src/prefs.c:944 |
3930 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4625 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3931 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" | 4626 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/a_ktiv werden" |
3932 | 4627 |
3933 #: src/prefs.c:632 | 4628 #: src/prefs.c:946 |
3934 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4629 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3935 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" | 4630 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen/_zurückkommen" |
3936 | 4631 |
3937 #: src/prefs.c:633 | 4632 #: src/prefs.c:947 |
3938 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 4633 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3939 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" | 4634 msgstr "_Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" |
3940 | 4635 |
3941 #: src/prefs.c:635 | 4636 #: src/prefs.c:949 |
3942 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 4637 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3943 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" | 4638 msgstr "Eigene Mitschnitts-_Datei für Anmeldung jedes Buddys" |
3944 | 4639 |
3945 #: src/prefs.c:667 | 4640 #: src/prefs.c:982 |
3946 msgid "Sound Options" | 4641 msgid "Sound Options" |
3947 msgstr "Klang-Einstellungen" | 4642 msgstr "Klang-Einstellungen" |
3948 | 4643 |
3949 #: src/prefs.c:668 | 4644 #: src/prefs.c:983 |
3950 msgid "_No sounds when you log in" | 4645 msgid "_No sounds when you log in" |
3951 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" | 4646 msgstr "Kei_n Klang beim Anmelden" |
3952 | 4647 |
3953 #: src/prefs.c:669 | 4648 #: src/prefs.c:984 |
3954 msgid "_Sounds while away" | 4649 msgid "_Sounds while away" |
3955 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" | 4650 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit" |
3956 | 4651 |
3957 #: src/prefs.c:672 | 4652 #: src/prefs.c:987 |
3958 msgid "Sound Method" | 4653 msgid "Sound Method" |
3959 msgstr "Klang-Ausgabesystem" | 4654 msgstr "Klang-Ausgabesystem" |
3960 | 4655 |
3961 #: src/prefs.c:673 | 4656 #: src/prefs.c:988 |
3962 #, fuzzy | |
3963 msgid "_Method" | 4657 msgid "_Method" |
3964 msgstr "Klang-Ausgabesystem" | 4658 msgstr "_Methode" |
3965 | 4659 |
3966 #: src/prefs.c:676 | 4660 #: src/prefs.c:991 |
3967 msgid "Console beep" | 4661 msgid "Console beep" |
3968 msgstr "" | 4662 msgstr "Konsolen-Lautsprecher" |
3969 | 4663 |
3970 #: src/prefs.c:686 | 4664 #: src/prefs.c:993 |
3971 #, fuzzy | 4665 msgid "Automatic" |
3972 msgid "Internal" | 4666 msgstr "Automatisch" |
3973 msgstr "Interner Fehler" | 4667 |
3974 | 4668 #: src/prefs.c:1000 |
3975 #: src/prefs.c:687 | |
3976 msgid "Command" | 4669 msgid "Command" |
3977 msgstr "" | 4670 msgstr "Kommando" |
3978 | 4671 |
3979 #: src/prefs.c:696 | 4672 #: src/prefs.c:1009 |
3980 #, c-format | 4673 #, c-format |
3981 msgid "" | 4674 msgid "" |
3982 "Sound c_ommand\n" | 4675 "Sound c_ommand\n" |
3983 "(%s for filename)" | 4676 "(%s for filename)" |
3984 msgstr "" | 4677 msgstr "" |
3985 "Klang-Abspielbefehl\n" | 4678 "_Klang-Abspielbefehl\n" |
3986 "(%s für Dateiname)" | 4679 "(%s für Dateiname)" |
3987 | 4680 |
3988 #: src/prefs.c:732 | 4681 #: src/prefs.c:1047 |
3989 msgid "_Sending messages removes away status" | 4682 msgid "_Sending messages removes away status" |
3990 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" | 4683 msgstr "_Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" |
3991 | 4684 |
3992 #: src/prefs.c:733 | 4685 #: src/prefs.c:1048 |
3993 msgid "_Queue new messages when away" | 4686 msgid "_Queue new messages when away" |
3994 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" | 4687 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" |
3995 | 4688 |
3996 #: src/prefs.c:734 | 4689 #: src/prefs.c:1049 |
3997 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4690 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3998 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" | 4691 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit _ignorieren" |
3999 | 4692 |
4000 #: src/prefs.c:736 | 4693 #: src/prefs.c:1051 |
4001 msgid "Auto-response" | 4694 msgid "Auto-response" |
4002 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" | 4695 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" |
4003 | 4696 |
4004 #: src/prefs.c:739 | 4697 #: src/prefs.c:1054 |
4005 msgid "Seconds before _resending:" | 4698 msgid "Seconds before _resending:" |
4006 msgstr "Sekunden vor dem Neusenden" | 4699 msgstr "_Sekunden vor dem Neusenden" |
4007 | 4700 |
4008 #: src/prefs.c:741 | 4701 #: src/prefs.c:1056 |
4009 msgid "_Don't send auto-response" | 4702 msgid "_Don't send auto-response" |
4010 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" | 4703 msgstr "Keine _automatische Antwort schicken" |
4011 | 4704 |
4012 #: src/prefs.c:742 | 4705 #: src/prefs.c:1057 |
4013 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4706 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4014 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" | 4707 msgstr "N_ur automatischen Antworten senden, wenn inaktiv" |
4015 | 4708 |
4016 #: src/prefs.c:743 | 4709 #: src/prefs.c:1058 |
4017 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 4710 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4018 msgstr "Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" | 4711 msgstr "_Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" |
4019 | 4712 |
4020 #: src/prefs.c:749 | 4713 #: src/prefs.c:1064 |
4021 msgid "Idle _time reporting:" | 4714 msgid "Idle _time reporting:" |
4022 msgstr "" | 4715 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t" |
4023 | 4716 |
4024 #: src/prefs.c:750 | 4717 #: src/prefs.c:1065 |
4025 msgid "None" | 4718 msgid "None" |
4026 msgstr "Nein" | 4719 msgstr "Kein" |
4027 | 4720 |
4028 #: src/prefs.c:751 | 4721 #: src/prefs.c:1066 |
4029 msgid "Gaim usage" | 4722 msgid "Gaim usage" |
4030 msgstr "Gaim-Benutzung" | 4723 msgstr "Gaim-Benutzung" |
4031 | 4724 |
4032 #: src/prefs.c:754 | 4725 #: src/prefs.c:1069 |
4033 msgid "X usage" | 4726 msgid "X usage" |
4034 msgstr "X-Benutzung" | 4727 msgstr "X-Benutzung" |
4035 | 4728 |
4036 #: src/prefs.c:756 | 4729 #: src/prefs.c:1071 |
4037 msgid "Windows usage" | 4730 msgid "Windows usage" |
4038 msgstr "Fenster-Benutzung" | 4731 msgstr "Fenster-Benutzung" |
4039 | 4732 |
4040 #: src/prefs.c:763 | 4733 #: src/prefs.c:1078 |
4041 msgid "Auto-away" | 4734 msgid "Auto-away" |
4042 msgstr "Automatisch abwesend" | 4735 msgstr "Automatisch abwesend" |
4043 | 4736 |
4044 #: src/prefs.c:764 | 4737 #: src/prefs.c:1079 |
4045 msgid "Set away _when idle" | 4738 msgid "Set away _when idle" |
4046 msgstr "Setze auf abwesend, wenn inaktiv" | 4739 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv" |
4047 | 4740 |
4048 #: src/prefs.c:765 | 4741 #: src/prefs.c:1080 |
4049 msgid "_Minutes before setting away:" | 4742 msgid "_Minutes before setting away:" |
4050 msgstr "Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" | 4743 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" |
4051 | 4744 |
4052 #: src/prefs.c:770 | 4745 #: src/prefs.c:1086 |
4053 msgid "Away m_essage:" | 4746 msgid "Away m_essage:" |
4054 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" | 4747 msgstr "Abwesenheits-_Mitteilungen" |
4055 | 4748 |
4056 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 | 4749 #: src/prefs.c:1130 |
4057 #, c-format | |
4058 msgid "" | |
4059 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4060 "\n" | |
4061 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4062 "\n" | |
4063 "%s" | |
4064 msgstr "" | |
4065 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4066 "\n" | |
4067 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4068 "\n" | |
4069 "%s" | |
4070 | |
4071 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 | |
4072 #, c-format | |
4073 msgid "" | |
4074 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4075 "\n" | |
4076 "%s" | |
4077 msgstr "" | |
4078 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4079 "\n" | |
4080 "%s" | |
4081 | |
4082 #: src/prefs.c:813 | |
4083 #, c-format | 4750 #, c-format |
4084 msgid "" | 4751 msgid "" |
4085 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4752 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4086 "\n" | 4753 "\n" |
4087 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4754 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4088 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 4755 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
4089 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 4756 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4090 msgstr "" | 4757 msgstr "" |
4091 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4758 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4092 "\n" | 4759 "\n" |
4093 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>t%s\n" | 4760 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>t%s\n" |
4094 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n" | 4761 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n" |
4095 "<span weight=\"bold\">File name:</span>t%s" | 4762 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>t%s" |
4096 | 4763 |
4097 #: src/prefs.c:818 | 4764 #: src/prefs.c:1135 |
4098 #, c-format | 4765 #, c-format |
4099 msgid "" | 4766 msgid "" |
4100 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4767 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4101 "\n" | 4768 "\n" |
4102 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4769 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4107 "\n" | 4774 "\n" |
4108 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" | 4775 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" |
4109 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4776 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4110 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" | 4777 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" |
4111 | 4778 |
4112 #: src/prefs.c:1003 | 4779 #: src/prefs.c:1266 |
4780 msgid "Load" | |
4781 msgstr "Laden" | |
4782 | |
4783 #: src/prefs.c:1273 | |
4784 msgid "Name" | |
4785 msgstr "Name" | |
4786 | |
4787 #: src/prefs.c:1320 | |
4113 msgid "Details" | 4788 msgid "Details" |
4114 msgstr "Details" | 4789 msgstr "Details" |
4115 | 4790 |
4116 #: src/prefs.c:1108 | 4791 #: src/prefs.c:1418 |
4117 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4792 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
4118 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | 4793 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" |
4119 | 4794 |
4120 #: src/prefs.c:1217 | 4795 #: src/prefs.c:1509 |
4796 msgid "Play" | |
4797 msgstr "Abspielen" | |
4798 | |
4799 #: src/prefs.c:1516 | |
4800 msgid "Event" | |
4801 msgstr "Ereignis" | |
4802 | |
4803 #: src/prefs.c:1532 | |
4121 msgid "Test" | 4804 msgid "Test" |
4122 msgstr "Testen" | 4805 msgstr "_Testen" |
4123 | 4806 |
4124 #: src/prefs.c:1225 | 4807 #: src/prefs.c:1540 |
4125 msgid "Choose..." | 4808 msgid "Choose..." |
4126 msgstr "Auswählen..." | 4809 msgstr "Auswählen..." |
4127 | 4810 |
4128 #: src/prefs.c:1353 | 4811 #: src/prefs.c:1668 |
4129 msgid "_Edit" | 4812 msgid "_Edit" |
4130 msgstr "Bearbeiten" | 4813 msgstr "_Bearbeiten" |
4131 | 4814 |
4132 #: src/prefs.c:1391 | 4815 #: src/prefs.c:1706 |
4133 msgid "Interface" | 4816 msgid "Interface" |
4134 msgstr "Schnittstelle" | 4817 msgstr "Schnittstelle" |
4135 | 4818 |
4136 #: src/prefs.c:1392 | 4819 #: src/prefs.c:1707 |
4820 msgid "Themes" | |
4821 msgstr "Themen" | |
4822 | |
4823 #: src/prefs.c:1708 | |
4137 msgid "Fonts" | 4824 msgid "Fonts" |
4138 msgstr "Schriftarten" | 4825 msgstr "Schriftarten" |
4139 | 4826 |
4140 #: src/prefs.c:1393 | 4827 #: src/prefs.c:1709 |
4141 msgid "Message Text" | 4828 msgid "Message Text" |
4142 msgstr "Nachrichtentext" | 4829 msgstr "Nachrichtentext" |
4143 | 4830 |
4144 #: src/prefs.c:1394 | 4831 #: src/prefs.c:1710 |
4145 msgid "Shortcuts" | 4832 msgid "Shortcuts" |
4146 msgstr "Kürzel" | 4833 msgstr "Kürzel" |
4147 | 4834 |
4148 #: src/prefs.c:1396 | 4835 #: src/prefs.c:1713 |
4149 msgid "IM Window" | 4836 msgid "IMs" |
4150 msgstr "Nachrichten-Fenster" | 4837 msgstr "IMs" |
4151 | 4838 |
4152 #: src/prefs.c:1397 | 4839 #: src/prefs.c:1715 |
4153 msgid "Chat Window" | |
4154 msgstr "Chat-Fenster" | |
4155 | |
4156 #: src/prefs.c:1398 | |
4157 msgid "Tabs" | 4840 msgid "Tabs" |
4158 msgstr "Reiter" | 4841 msgstr "Reiter" |
4159 | 4842 |
4160 #: src/prefs.c:1399 | 4843 #: src/prefs.c:1716 |
4161 msgid "Proxy" | 4844 msgid "Proxy" |
4162 msgstr "Proxy" | 4845 msgstr "Proxy" |
4163 | 4846 |
4164 #: src/prefs.c:1400 | 4847 #. We use the registered default browser in windows |
4848 #: src/prefs.c:1719 | |
4165 msgid "Browser" | 4849 msgid "Browser" |
4166 msgstr "Browser" | 4850 msgstr "Browser" |
4167 | 4851 |
4168 #: src/prefs.c:1402 | 4852 #: src/prefs.c:1721 |
4169 msgid "Logging" | 4853 msgid "Logging" |
4170 msgstr "Mitschnitt" | 4854 msgstr "Mitschnitt" |
4171 | 4855 |
4172 #: src/prefs.c:1403 | 4856 #: src/prefs.c:1722 |
4173 msgid "Sounds" | 4857 msgid "Sounds" |
4174 msgstr "Klänge" | 4858 msgstr "Klänge" |
4175 | 4859 |
4176 #: src/prefs.c:1404 | 4860 #: src/prefs.c:1723 |
4177 msgid "Sound Events" | 4861 msgid "Sound Events" |
4178 msgstr "Klang-Ereignisse" | 4862 msgstr "Klang-Ereignisse" |
4179 | 4863 |
4180 #: src/prefs.c:1405 | 4864 #: src/prefs.c:1724 |
4181 msgid "Away / Idle" | 4865 msgid "Away / Idle" |
4182 msgstr "Abwesend / Untätig" | 4866 msgstr "Abwesend / Untätig" |
4183 | 4867 |
4184 #: src/prefs.c:1406 | 4868 #: src/prefs.c:1725 |
4185 msgid "Away Messages" | 4869 msgid "Away Messages" |
4186 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" | 4870 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" |
4187 | 4871 |
4188 #: src/prefs.c:1408 | 4872 #: src/prefs.c:1727 |
4189 msgid "Plugins" | 4873 msgid "Plugins" |
4190 msgstr "Plugins" | 4874 msgstr "Plugins" |
4191 | 4875 |
4192 #: src/prefs.c:1447 | 4876 #: src/prefs.c:1766 |
4193 msgid "Gaim - Preferences" | 4877 msgid "Gaim - Preferences" |
4194 msgstr "Gaim - Einstellungen" | 4878 msgstr "Gaim - Einstellungen" |
4195 | 4879 |
4196 #: src/prefs.c:1565 | 4880 #: src/prefs.c:1884 |
4197 msgid "Gaim - Debug Window" | 4881 msgid "Gaim - Debug Window" |
4198 msgstr "Gaim - Debugfenster" | 4882 msgstr "Gaim - Debugfenster" |
4199 | 4883 |
4200 #: src/prpl.c:100 | 4884 #: src/prpl.c:101 |
4201 msgid "ICQ Protocol detected." | 4885 msgid "ICQ Protocol detected." |
4202 msgstr "ICQ Protokoll erkannt." | 4886 msgstr "ICQ Protokoll erkannt." |
4203 | 4887 |
4204 #: src/prpl.c:101 | 4888 #: src/prpl.c:102 |
4205 msgid "" | 4889 msgid "" |
4206 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 4890 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
4207 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 4891 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4208 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4892 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
4209 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4893 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
4212 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software " | 4896 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software " |
4213 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daß es funktioniert. Es wird " | 4897 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daß es funktioniert. Es wird " |
4214 "empfohlen, daß Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu " | 4898 "empfohlen, daß Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu " |
4215 "verbinden" | 4899 "verbinden" |
4216 | 4900 |
4217 #: src/prpl.c:252 | 4901 #: src/prpl.c:283 |
4218 msgid "Gaim - Prompt" | 4902 msgid "Gaim - Prompt" |
4219 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" | 4903 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" |
4220 | 4904 |
4221 #: src/prpl.c:453 | 4905 #: src/prpl.c:357 |
4906 msgid "No actions available" | |
4907 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" | |
4908 | |
4909 #: src/prpl.c:481 | |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4912 msgstr "%s hat Mail von %s: %s" | |
4913 | |
4914 #: src/prpl.c:481 | |
4222 msgid "No Subject" | 4915 msgid "No Subject" |
4223 msgstr "Kein Betreff" | 4916 msgstr "Kein Betreff" |
4224 | 4917 |
4225 #: src/prpl.c:474 | 4918 #: src/prpl.c:483 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "%s has new mail." | |
4921 msgstr "%s hat neue Mail." | |
4922 | |
4923 #: src/prpl.c:486 | |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "%s has %d new message." | |
4926 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4927 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." | |
4928 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." | |
4929 | |
4930 #: src/prpl.c:502 | |
4226 msgid "Gaim - New Mail" | 4931 msgid "Gaim - New Mail" |
4227 msgstr "Gaim - Neue Post" | 4932 msgstr "Gaim - Neue Post" |
4228 | 4933 |
4229 #: src/prpl.c:500 | 4934 #: src/prpl.c:528 |
4230 msgid "Open Mail" | 4935 msgid "Open Mail" |
4231 msgstr "Mail öffnen" | 4936 msgstr "Mail öffnen" |
4232 | 4937 |
4233 #: src/prpl.c:626 | 4938 #: src/prpl.c:661 |
4234 #, c-format | 4939 #, c-format |
4235 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4940 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4236 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" | 4941 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" |
4237 | 4942 |
4238 #: src/prpl.c:634 | 4943 #: src/prpl.c:669 |
4239 msgid "" | 4944 msgid "" |
4240 "\n" | 4945 "\n" |
4241 "\n" | 4946 "\n" |
4242 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4947 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
4243 msgstr "" | 4948 msgstr "" |
4244 "\n" | 4949 "\n" |
4245 "\n" | 4950 "\n" |
4246 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | 4951 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" |
4247 | 4952 |
4248 #: src/prpl.c:677 | 4953 #: src/prpl.c:671 |
4954 msgid "Gaim - Information" | |
4955 msgstr "Gaim - Information" | |
4956 | |
4957 #: src/prpl.c:673 | |
4958 msgid "Gaim - Confirm" | |
4959 msgstr "Gaim - Bestätigung" | |
4960 | |
4961 #: src/prpl.c:712 | |
4249 msgid "" | 4962 msgid "" |
4250 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4963 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
4251 "new accounts." | 4964 "new accounts." |
4252 msgstr "" | 4965 msgstr "" |
4253 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" | 4966 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" |
4254 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." | 4967 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." |
4255 | 4968 |
4256 #: src/prpl.c:714 | 4969 #: src/prpl.c:749 |
4257 msgid "Gaim - Registration" | 4970 msgid "Gaim - Registration" |
4258 msgstr "Gaim - Anmeldung" | 4971 msgstr "Gaim - Anmeldung" |
4259 | 4972 |
4260 #: src/prpl.c:728 | 4973 #: src/prpl.c:763 |
4261 msgid "Registration Information" | 4974 msgid "Registration Information" |
4262 msgstr "Anmeldungsinformationen" | 4975 msgstr "Anmeldungsinformationen" |
4263 | 4976 |
4264 #: src/prpl.c:745 | 4977 #: src/prpl.c:780 |
4265 msgid "Register" | 4978 msgid "Register" |
4266 msgstr "Anmelden" | 4979 msgstr "Anmelden" |
4267 | 4980 |
4268 #: src/server.c:56 | 4981 #: src/server.c:55 |
4269 msgid "Please enter your password" | 4982 msgid "Please enter your password" |
4270 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein" | 4983 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein" |
4271 | 4984 |
4272 #: src/server.c:648 | 4985 #: src/server.c:701 |
4273 #, c-format | 4986 #, c-format |
4274 msgid "(%d messages)" | 4987 msgid "(%d messages)" |
4275 msgstr "(%d Nachrichten)" | 4988 msgstr "(%d Nachrichten)" |
4276 | 4989 |
4277 #: src/server.c:654 | 4990 #: src/server.c:713 |
4278 msgid "(1 message)" | 4991 msgid "(1 message)" |
4279 msgstr "(1 Nachricht)" | 4992 msgstr "(1 Nachricht)" |
4280 | 4993 |
4281 #: src/server.c:966 | 4994 #: src/server.c:937 |
4282 msgid "Yes" | 4995 #, c-format |
4283 msgstr "Ja" | 4996 msgid "" |
4284 | 4997 "%s has just been warned by %s.\n" |
4285 #: src/server.c:967 | 4998 "Your new warning level is %d%%" |
4286 msgid "No" | 4999 msgstr "" |
4287 msgstr "Nein" | 5000 "%s wurde gewarnt von %s.\n" |
4288 | 5001 "Ihr neuer Warnpegel ist %d%%" |
4289 #: src/server.c:1163 | 5002 |
5003 #: src/server.c:940 | |
5004 msgid "an anonymous person" | |
5005 msgstr "eine anonyme Person" | |
5006 | |
5007 #: src/server.c:1020 | |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "" | |
5010 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5011 "%s" | |
5012 msgstr "" | |
5013 "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chat Raum ein: '%s'\n" | |
5014 "%s" | |
5015 | |
5016 #: src/server.c:1024 | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5019 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chat Raum ein: '%s'\n" | |
5020 | |
5021 #: src/server.c:1030 | |
5022 msgid "Buddy Chat Invite" | |
5023 msgstr "Buddy-Chat Einladung" | |
5024 | |
5025 #: src/server.c:1222 | |
4290 msgid "More Info" | 5026 msgid "More Info" |
4291 msgstr "Mehr Informationen" | 5027 msgstr "Mehr Informationen" |
4292 | 5028 |
4293 #: src/sound.c:68 | 5029 #: src/sound.c:74 |
4294 msgid "Buddy logs in" | 5030 msgid "Buddy logs in" |
4295 msgstr "Buddy loggt sich ein" | 5031 msgstr "Buddy loggt sich ein" |
4296 | 5032 |
4297 #: src/sound.c:69 | 5033 #: src/sound.c:75 |
4298 msgid "Buddy logs out" | 5034 msgid "Buddy logs out" |
4299 msgstr "Buddy loggt sich aus" | 5035 msgstr "Buddy loggt sich aus" |
4300 | 5036 |
4301 #: src/sound.c:70 | 5037 #: src/sound.c:76 |
4302 msgid "Message received" | 5038 msgid "Message received" |
4303 msgstr "Nachricht empfangen" | 5039 msgstr "Nachricht empfangen" |
4304 | 5040 |
4305 #: src/sound.c:71 | 5041 #: src/sound.c:77 |
4306 msgid "Message received begins conversation" | 5042 msgid "Message received begins conversation" |
4307 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung" | 5043 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung" |
4308 | 5044 |
4309 #: src/sound.c:72 | 5045 #: src/sound.c:78 |
4310 msgid "Message sent" | 5046 msgid "Message sent" |
4311 msgstr "Nachricht gesendet" | 5047 msgstr "Nachricht gesendet" |
4312 | 5048 |
4313 #: src/sound.c:73 | 5049 #: src/sound.c:79 |
4314 msgid "Person enters chat" | 5050 msgid "Person enters chat" |
4315 msgstr "Person betritt den Chat" | 5051 msgstr "Person betritt den Chat" |
4316 | 5052 |
4317 #: src/sound.c:74 | 5053 #: src/sound.c:80 |
4318 msgid "Person leaves chat" | 5054 msgid "Person leaves chat" |
4319 msgstr "Person verläßt den Chat" | 5055 msgstr "Person verläßt den Chat" |
4320 | 5056 |
4321 #: src/sound.c:75 | 5057 #: src/sound.c:81 |
4322 msgid "You talk in chat" | 5058 msgid "You talk in chat" |
4323 msgstr "Sie sagen im Chat" | 5059 msgstr "Sie sagen im Chat" |
4324 | 5060 |
4325 #: src/sound.c:76 | 5061 #: src/sound.c:82 |
4326 msgid "Others talk in chat" | 5062 msgid "Others talk in chat" |
4327 msgstr "Andere sagen im Chat" | 5063 msgstr "Andere sagen im Chat" |
4328 | 5064 |
4329 #: src/sound.c:79 | 5065 #: src/sound.c:85 |
4330 msgid "Someone says your name in chat" | 5066 msgid "Someone says your name in chat" |
4331 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" | 5067 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" |
4332 | 5068 |
4333 #~ msgid "Accounts" | 5069 #: src/sound.c:176 |
4334 #~ msgstr "Konten" | 5070 #, c-format |
4335 | 5071 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." |
4336 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung | 5072 msgstr "" |
4337 #~ msgid "About" | 5073 "Kann keinen Klang abspielen, da der gewählte Dateiname (%s) nicht existiert." |
4338 #~ msgstr "Info" | 5074 |
4339 | 5075 #: src/sound.c:188 |
4340 # ??? | 5076 msgid "" |
4341 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 5077 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4342 #~ msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." | 5078 "no command has been set." |
4343 | 5079 msgstr "" |
4344 #~ msgid "" | 5080 "Kann keinen Klang abspielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein " |
4345 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 5081 "Kommando angegeben wurde." |
4346 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | 5082 |
4347 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 5083 #: src/sound.c:195 |
4348 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 5084 #, c-format |
4349 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 5085 msgid "" |
4350 #~ msgstr "" | 5086 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4351 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 5087 "launched: %s" |
4352 #~ "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer " | 5088 msgstr "" |
4353 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=" | 5089 "Kann keinen Klang abspielen, weil das konfigurierte Klang-Kommando nicht " |
4354 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | 5090 "aufgerufen werden kann: %s" |
4355 #~ "ActiveBuddy Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " | 5091 |
4356 #~ "Benutzer eines drahtlosen Geräts<br>" | 5092 #: src/util.c:970 |
4357 | 5093 msgid "Not connected to AIM" |
4358 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" | 5094 msgstr "Nicht verbunden mit AIM" |
4359 #~ msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" | 5095 |
4360 | 5096 #: src/util.c:979 src/util.c:1018 |
4361 #~ msgid "Add Buddy" | 5097 msgid "No screenname given." |
4362 #~ msgstr "Buddy hinzufügen" | 5098 msgstr "Kein Spitzname angegeben" |
4363 | 5099 |
4364 #~ msgid "Contact" | 5100 #: src/util.c:1054 |
4365 #~ msgstr "Kontakt" | 5101 msgid "No roomname given." |
4366 | 5102 msgstr "Kein Raumname angegeben" |
4367 #~ msgid "Allow List" | 5103 |
4368 #~ msgstr "Liste der erlaubten Benutzer" | 5104 #: src/util.c:1070 |
4369 | 5105 msgid "Invalid AIM URI" |
4370 #~ msgid "Block List" | 5106 msgstr "Ungültiger SNAC" |
4371 #~ msgstr "Verwehren" | 5107 |
4372 | |
4373 #~ msgid "Rename Group" | |
4374 #~ msgstr "Gruppe umbenennen" | |
4375 | |
4376 #~ msgid "Docklet Configuration" | |
4377 #~ msgstr "Docklet-Konfiguration" | |
4378 | |
4379 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4380 #~ msgstr "ICQ-Authentifizierung erlaubt" | |
4381 | |
4382 #~ msgid "Alias Buddy" | |
4383 #~ msgstr "Alias für Buddy" | |
4384 | |
4385 #~ msgid " for updates." | |
4386 #~ msgstr " für Aktualisierungen." | |
4387 | |
4388 #~ msgid "" | |
4389 #~ "\n" | |
4390 #~ "Active Developers:\n" | |
4391 #~ msgstr "" | |
4392 #~ "\n" | |
4393 #~ "Aktive Entwickler\n" | |
4394 | |
4395 #~ msgid "" | |
4396 #~ "\n" | |
4397 #~ "Crazy Patch Writers:\n" | |
4398 #~ msgstr "" | |
4399 #~ "\n" | |
4400 #~ "Verrückte Patchschreiber:\n" | |
4401 | |
4402 #~ msgid "" | |
4403 #~ "\n" | |
4404 #~ "Win32 Port:\n" | |
4405 #~ msgstr "" | |
4406 #~ "\n" | |
4407 #~ "Win32 Port:\n" | |
4408 | |
4409 #~ msgid "" | |
4410 #~ "\n" | |
4411 #~ "Retired Developers:\n" | |
4412 #~ msgstr "" | |
4413 #~ "\n" | |
4414 #~ "Zurückgetretene Entwickler:\n" | |
4415 | |
4416 #~ msgid "Web Site" | |
4417 #~ msgstr "Webseite" | |
4418 | |
4419 #~ msgid "_Create" | |
4420 #~ msgstr "Erstellen" | |
4421 | |
4422 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4423 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | |
4424 | |
4425 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4426 #~ msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" | |
4427 | |
4428 #~ msgid "New Instant Message" | |
4429 #~ msgstr "Neue Nachricht" | |
4430 | |
4431 #~ msgid "_Screenname" | |
4432 #~ msgstr "Benutzername" | |
4433 | |
4434 #~ msgid "Add Group" | |
4435 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen" | |
4436 | |
4437 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4438 #~ msgstr "Randlose Buttons benutzen" | |
4439 | |
4440 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4441 #~ msgstr "Momentan bei %d, " | |
4442 | |
4443 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4444 #~ msgstr "Setze Position auf %d\n" | |
4445 | |
4446 #~ msgid "Gaim - IM user" | |
4447 #~ msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" | |
4448 | |
4449 #~ msgid "IM who:" | |
4450 #~ msgstr "Nachricht an:" | |
4451 | |
4452 #~ msgid "User:" | |
4453 #~ msgstr "Benutzer:" | |
4454 | |
4455 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4456 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" | |
4457 | |
4458 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4459 #~ msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" | |
4460 | |
4461 #~ msgid "There is no such IRC Server" | |
4462 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen IRC-Server" | |
4463 | |
4464 #~ msgid "" | |
4465 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
4466 #~ "connection?" | |
4467 #~ msgstr "" | |
4468 #~ "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung " | |
4469 #~ "aufbauen?" | |
4470 | |
4471 # Direct IM | |
4472 #~ msgid "" | |
4473 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
4474 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
4475 #~ "continue?" | |
4476 #~ msgstr "" | |
4477 #~ "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " | |
4478 #~ "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " | |
4479 #~ "Möchten Sie weitermachen?" | |
4480 | |
4481 #~ msgid "Whisper" | |
4482 #~ msgstr "Flüstern" | |
4483 | |
4484 #~ msgid "Bold Text" | |
4485 #~ msgstr "Fetter Text" | |
4486 | |
4487 #~ msgid "Bold" | |
4488 #~ msgstr "Fett" | |
4489 | |
4490 #~ msgid "Italics Text" | |
4491 #~ msgstr "Kursiver Text" | |
4492 | |
4493 #~ msgid "Italics" | |
4494 #~ msgstr "Kursiv" | |
4495 | |
4496 #~ msgid "Underline Text" | |
4497 #~ msgstr "Unterstrichener Text" | |
4498 | |
4499 #~ msgid "Underline" | |
4500 #~ msgstr "Unterstrichen" | |
4501 | |
4502 #~ msgid "Strike through Text" | |
4503 #~ msgstr "Durchgestrichener Text" | |
4504 | |
4505 #~ msgid "Strike" | |
4506 #~ msgstr "Durchgestrichen" | |
4507 | |
4508 #~ msgid "Decrease font size" | |
4509 #~ msgstr "Schrift verkleinern" | |
4510 | |
4511 #~ msgid "Small" | |
4512 #~ msgstr "Klein" | |
4513 | |
4514 #~ msgid "Normal font size" | |
4515 #~ msgstr "Normale Schriftgröße" | |
4516 | |
4517 #~ msgid "Normal" | |
4518 #~ msgstr "Normal" | |
4519 | |
4520 #~ msgid "Increase font size" | |
4521 #~ msgstr "Schrift vergrößern" | |
4522 | |
4523 #~ msgid "Big" | |
4524 #~ msgstr "Groß" | |
4525 | |
4526 #~ msgid "Font" | |
4527 #~ msgstr "Schriftart" | |
4528 | |
4529 #~ msgid "Text Color" | |
4530 #~ msgstr "Text-Farbe" | |
4531 | |
4532 #~ msgid "Background Color" | |
4533 #~ msgstr "Hintergrundfarbe" | |
4534 | |
4535 #~ msgid "Link" | |
4536 #~ msgstr "Link" | |
4537 | |
4538 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4539 #~ msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | |
4540 | |
4541 #~ msgid "Smiley" | |
4542 #~ msgstr "Smiley" | |
4543 | |
4544 #~ msgid "Image" | |
4545 #~ msgstr "Bild" | |
4546 | |
4547 #~ msgid "Show Log Viewer" | |
4548 #~ msgstr "Zeige den Log-Betrachter" | |
4549 | |
4550 #~ msgid "Viewer" | |
4551 #~ msgstr "Betrachter" | |
4552 | |
4553 #~ msgid "Sound" | |
4554 #~ msgstr "Klänge" | |
4555 | |
4556 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4557 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" | |
4558 | |
4559 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4560 #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" | |
4561 | |
4562 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4563 #~ msgstr "Gaim - %s entfernen?" | |
4564 | |
4565 #~ msgid "Select All" | |
4566 #~ msgstr "Alles auswählen" | |
4567 | |
4568 #~ msgid "Select Autos" | |
4569 #~ msgstr "\"Auto\" auswählen" | |
4570 | |
4571 #~ msgid "Select None" | |
4572 #~ msgstr "Nichts auswählen" | |
4573 | |
4574 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4575 #~ msgstr "An-/Abmelden" | |
4576 | |
4577 #~ msgid "Accept?" | |
4578 #~ msgstr "Akzeptieren?" | |
4579 | |
4580 #~ msgid "" | |
4581 #~ "Active Developers\n" | |
4582 #~ "====================\n" | |
4583 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4584 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4585 #~ "\n" | |
4586 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
4587 #~ "===================\n" | |
4588 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4589 #~ "Decklin Foster\n" | |
4590 #~ "Nathan Walp\n" | |
4591 #~ "Mark Doliner\n" | |
4592 #~ "\n" | |
4593 #~ "Retired Developers\n" | |
4594 #~ "===================\n" | |
4595 #~ "Jim Duchek\n" | |
4596 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4597 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4598 #~ msgstr "" | |
4599 #~ "Aktive Entwickler\n" | |
4600 #~ "====================\n" | |
4601 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4602 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4603 #~ "\n" | |
4604 #~ "Entwickler verrückter Patches\n" | |
4605 #~ "=============================\n" | |
4606 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4607 #~ "Decklin Foster\n" | |
4608 #~ "Nathan Walp\n" | |
4609 #~ "Mark Doliner\n" | |
4610 #~ "\n" | |
4611 #~ "Zurückgetretene Entwickler\n" | |
4612 #~ "==========================\n" | |
4613 #~ "Jim Duchek\n" | |
4614 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4615 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4616 | |
4617 #~ msgid "Password: " | |
4618 #~ msgstr "Paßwort: " | |
4619 | |
4620 #~ msgid "Perl" | |
4621 #~ msgstr "Perl" | |
4622 | |
4623 #~ msgid "Load Script" | |
4624 #~ msgstr "Skript laden" | |
4625 | |
4626 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4627 #~ msgstr "Alle Skripte entladen" | |
4628 | |
4629 #~ msgid "List Scripts" | |
4630 #~ msgstr "Skripte zeigen" | |
4631 | |
4632 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4633 #~ msgstr "Gaim konnte Ihr Profil nicht laden." | |
4634 | |
4635 #~ msgid "Currently Online" | |
4636 #~ msgstr "Aktuell online" | |
4637 | |
4638 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4639 #~ msgstr "Gaim Plugin-Liste" | |
4640 | |
4641 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4642 #~ msgstr "Gaim - Plugins" | |
4643 | |
4644 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4645 #~ msgstr "Geladene Plugins" | |
4646 | |
4647 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4648 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin" | |
4649 | |
4650 #~ msgid "Filepath:" | |
4651 #~ msgstr "Dateipfad:" | |
4652 | |
4653 #~ msgid "Load" | |
4654 #~ msgstr "Laden" | |
4655 | |
4656 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4657 #~ msgstr "Plugin aus einer Datei laden" | |
4658 | |
4659 #~ msgid "Configure" | |
4660 #~ msgstr "Konfigurieren" | |
4661 | |
4662 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4663 #~ msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren" | |
4664 | |
4665 #~ msgid "Reload" | |
4666 #~ msgstr "Neu laden" | |
4667 | |
4668 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4669 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden" | |
4670 | |
4671 #~ msgid "Unload" | |
4672 #~ msgstr "Plugin entladen" | |
4673 | |
4674 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4675 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen" | |
4676 | |
4677 #~ msgid "Close this window" | |
4678 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen" | |
4679 | |
4680 #~ msgid "" | |
4681 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4682 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4683 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4684 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4685 #~ msgstr "" | |
4686 #~ "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die " | |
4687 #~ "aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, " | |
4688 #~ "kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, " | |
4689 #~ "dass es nicht geladen werden konnte." | |
4690 | |
4691 #~ msgid "Libicq.so detected." | |
4692 #~ msgstr "Libicq erkannt" | |
4693 | |
4694 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4695 #~ msgstr "%s benutzte %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." | |
4696 | |
4697 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4698 #~ msgstr "Buddy entfernen" | |
4699 | |
4700 #~ msgid "" | |
4701 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4702 #~ "your buddylist. Do you want to continue?" | |
4703 #~ msgstr "" | |
4704 #~ "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" | |
4705 #~ "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" | |
4706 | |
4707 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | |
4708 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" | |
4709 | |
4710 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | |
4711 #~ msgstr "Gadu-Gadu Informationen" | |
4712 | |
4713 #~ msgid "Couldn't send http request" | |
4714 #~ msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden" | |
4715 | |
4716 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
4717 #~ msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" | |
4718 | |
4719 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
4720 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" | |
4721 | |
4722 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
4723 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" | |
4724 | |
4725 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
4726 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" | |
4727 | |
4728 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | |
4729 #~ msgstr "Das Ändern des Paßworts ist fehlgeschlagen (%s)" | |
4730 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 #~ msgid "Password Change Error!" | |
4733 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" | |
4734 | |
4735 #, fuzzy | |
4736 #~ msgid "Password Change" | |
4737 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" | |
4738 | |
4739 #, fuzzy | |
4740 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." | |
4741 #~ msgstr "Ungültiger Name" | |
4742 | |
4743 #~ msgid "MSN Error" | |
4744 #~ msgstr "MSN-Fehler" | |
4745 | |
4746 #~ msgid "Chat Error!" | |
4747 #~ msgstr "Chat-Fehler!" | |
4748 | |
4749 #~ msgid "Gaim - Chat" | |
4750 #~ msgstr "Gaim - Chat" | |
4751 | |
4752 #~ msgid "Gaim - Error" | |
4753 #~ msgstr "Gaim - Fehler" | |
4754 | |
4755 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
4756 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" | |
4757 | |
4758 #~ msgid "Reason unknown" | |
4759 #~ msgstr "Grund unbekannt" | |
4760 | |
4761 #~ msgid "Error" | |
4762 #~ msgstr "Fehler" | |
4763 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 #~ msgid "Gaim - Warning" | |
4766 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" | |
4767 | |
4768 #~ msgid "TOC Resume" | |
4769 #~ msgstr "TOC Fortsetzung" | |
4770 | |
4771 #~ msgid "Chat Error" | |
4772 #~ msgstr "Chat-Fehler" | |
4773 | |
4774 #~ msgid "TOC Pause" | |
4775 #~ msgstr "TOC Pause" | |
4776 | |
4777 #~ msgid "Could not write file header!" | |
4778 #~ msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!" | |
4779 | |
4780 #~ msgid "Attempting to sign on...." | |
4781 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." | |
4782 | |
4783 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
4784 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." | |
4785 | |
4786 #~ msgid "Away: %d pending." | |
4787 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." | |
4788 | |
4789 #~ msgid "Away." | |
4790 #~ msgstr "Abwesend." | |
4791 | |
4792 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | |
4793 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" | |
4794 | |
4795 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung | |
4796 #~ msgid "About..." | |
4797 #~ msgstr "Info..." | |
4798 | |
4799 #~ msgid "Message Error" | |
4800 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" | |
4801 | |
4802 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
4803 #~ msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund" | |
4804 | |
4805 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | |
4806 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" | |
4807 | |
4808 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | |
4809 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Paßworts" | |
4810 | |
4811 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
4812 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" | |
4813 | |
4814 #~ msgid "Preferences Error" | |
4815 #~ msgstr "Einstellungen-Fehler" | |
4816 | |
4817 #, fuzzy | |
4818 #~ msgid "Plugin Error" | |
4819 #~ msgstr "Anmelde-Fehler" | |
4820 | |
4821 #~ msgid "Login Error" | |
4822 #~ msgstr "Anmelde-Fehler" | |
4823 | |
4824 #~ msgid "Perl Scripts" | |
4825 #~ msgstr "Perl-skripte" | |
4826 | |
4827 #~ msgid "Select" | |
4828 #~ msgstr "Auswählen" | |
4829 | |
4830 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
4831 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" | |
4832 | |
4833 #~ msgid "Display Buddy List near applet" | |
4834 #~ msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen" | |
4835 | |
4836 #~ msgid "Edit" | |
4837 #~ msgstr "Bearbeiten" | |
4838 | |
4839 #~ msgid "Protocol Error" | |
4840 #~ msgstr "Protokoll-Fehler" | |
4841 | |
4842 #, fuzzy | |
4843 #~ msgid "Protocol Warning" | |
4844 #~ msgstr "Protokoll-Aktionen" | |
4845 | |
4846 #~ msgid "Disconnect" | |
4847 #~ msgstr "Trennen" | |
4848 | |
4849 #~ msgid "Warned" | |
4850 #~ msgstr "Verwarnt" | |
4851 | |
4852 #~ msgid "Show Buddy Ticker" | |
4853 #~ msgstr "Buddy-Ticker zeigen" | |
4854 | |
4855 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
4856 #~ msgstr "" | |
4857 #~ "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben." | |
4858 | |
4859 #~ msgid "Miscellaneous" | |
4860 #~ msgstr "Verschiedenes" | |
4861 | |
4862 #~ msgid "Report Idle Times" | |
4863 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" | |
4864 | |
4865 #~ msgid "Opera" | |
4866 #~ msgstr "Opera" | |
4867 | |
4868 #~ msgid "Netscape" | |
4869 #~ msgstr "Netscape" | |
4870 | |
4871 #~ msgid "GNOME URL Handler" | |
4872 #~ msgstr "GNOME URL-Handler" | |
4873 | |
4874 #~ msgid "Galeon" | |
4875 #~ msgstr "Galeon" | |
4876 | |
4877 #~ msgid "" | |
4878 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
4879 #~ "for details." | |
4880 #~ msgstr "" | |
4881 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " | |
4882 #~ "lesen Sie die README-Datei." | |
4883 | |
4884 #~ msgid "SOCKS 4" | |
4885 #~ msgstr "SOCKS 4" | |
4886 | |
4887 #~ msgid "SOCKS 5" | |
4888 #~ msgstr "SOCKS 5" | |
4889 | |
4890 #~ msgid "HTTP" | |
4891 #~ msgstr "HTTP" | |
4892 | |
4893 #~ msgid "Buddy List Options" | |
4894 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" | |
4895 | |
4896 #~ msgid "Conversation Options" | |
4897 #~ msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen" | |
4898 | |
4899 #~ msgid "Keyboard Options" | |
4900 #~ msgstr "Tastatur-Einstellungen" | |
4901 | |
4902 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" | |
4903 #~ msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um" | |
4904 | |
4905 #~ msgid "Display and General Options" | |
4906 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" | |
4907 | |
4908 #~ msgid "IM Options" | |
4909 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" | |
4910 | |
4911 #~ msgid "Window Sizes" | |
4912 #~ msgstr "Fenstergröße" | |
4913 | |
4914 #~ msgid "Tab Placement" | |
4915 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" | |
4916 | |
4917 #~ msgid "Chat Options" | |
4918 #~ msgstr "Chat-Optionen" | |
4919 | |
4920 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
4921 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" | |
4922 | |
4923 #~ msgid "Italic Text" | |
4924 #~ msgstr "Kursiver Text" | |
4925 | |
4926 #~ msgid "Font Face for Text" | |
4927 #~ msgstr "Schriftart für Text" | |
4928 | |
4929 #~ msgid "Font Size for Text" | |
4930 #~ msgstr "Schriftgröße für Text" | |
4931 | |
4932 #~ msgid "Sound played when:" | |
4933 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" | |
4934 | |
4935 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
4936 #~ msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):" | |
4937 | |
4938 #~ msgid "Auto Away after" | |
4939 #~ msgstr "Auto-Abwesenheit nach" | |
4940 | |
4941 #~ msgid "minutes using" | |
4942 #~ msgstr "Minuten und benutze" | |
4943 | |
4944 #~ msgid "Make Away" | |
4945 #~ msgstr "Jetzt abwesend" | |
4946 | |
4947 #~ msgid "Privacy Options" | |
4948 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" | |
4949 | |
4950 #~ msgid "General" | |
4951 #~ msgstr "Allgemein" | |
4952 | |
4953 #~ msgid "Conversations" | |
4954 #~ msgstr "Unterhaltungen" | |
4955 | |
4956 #~ msgid "KFM" | |
4957 #~ msgstr "KFM/Konqueror" |