comparison po/de.po @ 4589:eddb870a3c4d

[gaim-migrate @ 4873] Bj\366rn Voigt writes: "I send you a the new updated German translation. The file can be found here: http://user.cs.tu-berlin.de/~bjoern/gaim/de.po During translation and using I found some strings, which were not marked correctly for translation (for instance the "Settings" and "Sign On" buttons in the login screen). I fixed this with a small patch: http://user.cs.tu-berlin.de/~bjoern/gaim/i18n.patch The Yahoo status messages are still english. Because the strings like "Stepped Out" can be found in some files/functions, I'm not sure, if translation can have some side effects." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 19 Feb 2003 23:27:37 +0000
parents 2427d847e39c
children 26992c8e8e21
comparison
equal deleted inserted replaced
4588:2778ebd04b63 4589:eddb870a3c4d
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002. 5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002.
6 # 6 #
7 # TODO: 7 # TODO:
8 # - "Direct IM" besser übersetzen?
9 # 8 #
10 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> 9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
11 # * Aktualisierung 10 # * Aktualisierung
12 # * Infinitivische Formulierungen 11 # * Infinitivische Formulierungen
13 # * Passiv Formulierungen 12 # * Passiv Formulierungen
14 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
15 # 14 #
16 msgid "" 15 msgid ""
17 msgstr "" 16 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" 17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
19 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" 18 "POT-Creation-Date: 2003-02-19 16:23+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2002-12-21 19:47+0100\n" 19 "PO-Revision-Date: 2003-02-19 22:31+0100\n"
21 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
22 "Language-Team: de <de@li.org>\n" 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 26
28 #: plugins/docklet/docklet.c:119 27 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263
28 msgid "Auto-login"
29 msgstr "Auto-Login"
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:101
32 msgid "New Message.."
33 msgstr "Neue Nachricht.."
34
35 # vgl. "Join Chat"
36 #: plugins/docklet/docklet.c:102
37 msgid "Join A Chat..."
38 msgstr "Einen Chat betreten..."
39
40 #: plugins/docklet/docklet.c:133
29 msgid "New..." 41 msgid "New..."
30 msgstr "Neu..." 42 msgstr "Neu..."
31 43
32 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 44 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76
33 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2470
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
47 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2390 src/buddy.c:2536 src/prefs.c:1046
35 msgid "Away" 48 msgid "Away"
36 msgstr "Abwesend" 49 msgstr "Abwesend"
37 50
38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 51 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532
39 msgid "Back" 52 msgid "Back"
40 msgstr "Zurück" 53 msgstr "Zurück"
41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
43 msgid "Auto-login"
44 msgstr "Auto-Login"
45
46 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
47 msgid "Signoff"
48 msgstr "Abmelden"
49 54
50 #: plugins/docklet/docklet.c:151 55 #: plugins/docklet/docklet.c:151
51 msgid "Mute Sounds" 56 msgid "Mute Sounds"
52 msgstr "Klänge" 57 msgstr "Klänge"
53 58
54 #: plugins/docklet/docklet.c:156 59 #: plugins/docklet/docklet.c:156
55 #, fuzzy 60 msgid "File Transfers..."
61 msgstr "Dateitransfers..."
62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:157
56 msgid "Accounts..." 64 msgid "Accounts..."
57 msgstr "Konten..." 65 msgstr "Konten..."
58 66
59 #: plugins/docklet/docklet.c:157 67 #: plugins/docklet/docklet.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "Preferences..." 68 msgid "Preferences..."
62 msgstr "Einstellungen..." 69 msgstr "Einstellungen..."
63 70
64 #: plugins/docklet/docklet.c:161 71 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2522
65 #, fuzzy 72 msgid "Signoff"
66 msgid "About Gaim..." 73 msgstr "_Abmelden"
67 msgstr "Info über Gaim" 74
68 75 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2526
69 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
70 msgid "Quit" 76 msgid "Quit"
71 msgstr "Beenden" 77 msgstr "_Beenden"
72 78
73 #: plugins/docklet/docklet.c:400 79 #: plugins/docklet/docklet.c:480
74 msgid "Tray Icon Configuration" 80 msgid "Tray Icon Configuration"
75 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" 81 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
76 82
77 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
78 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
79 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
80 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
81 #: plugins/docklet/docklet.c:409 87 #: plugins/docklet/docklet.c:489
82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
83 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" 89 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
84 90
85 #: plugins/docklet/docklet.c:421 91 #: plugins/docklet/docklet.c:501 plugins/docklet/docklet.c:510
86 msgid "Tray Icon" 92 msgid "System Tray Icon"
87 msgstr "" 93 msgstr "System-Tray Icon"
88 94
89 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 95 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514
90 msgid "" 96 msgid ""
91 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 97 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
92 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 98 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
93 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 99 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
94 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 100 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
95 "(although the icon doesn't flash yet =)." 101 msgstr ""
96 msgstr "" 102 "Interagiert mit einem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), "
97 "Interagiert mit dem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um " 103 "um den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten "
98 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten "
99 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des " 104 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des "
100 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten " 105 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten "
101 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ " 106 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ."
102 "(auch wenn das Icon noch nicht aufblinkt)." 107
103 108 #: plugins/docklet/docklet.c:504
104 #: plugins/docklet/docklet.c:424
105 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 109 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
106 msgstr "" 110 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
107 111
108 #: plugins/docklet/docklet.c:430 112 #: plugins/autorecon.c:58
109 msgid "System Tray Icon" 113 msgid "Autoreconnect"
110 msgstr "" 114 msgstr "Automatisch Neuverbinden"
111 115
112 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 116 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
117 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
118 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie hiermit neu verbunden"
119
120 #: plugins/autorecon.c:67
121 msgid "Auto Reconnect"
122 msgstr "Automatisch Neuverbinden"
123
124 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264
113 msgid "Buddy Chat" 125 msgid "Buddy Chat"
114 msgstr "Buddy-Chat" 126 msgstr "Buddy-Chat"
115 127
116 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 128 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352
117 #: plugins/chatlist.c:357 129 #: plugins/chatlist.c:354
118 msgid "Gaim Chat" 130 msgid "Gaim Chat"
119 msgstr "Gaim - Chat" 131 msgstr "Gaim - Chat"
120 132
121 #: plugins/chatlist.c:306 133 #: plugins/chatlist.c:303
122 msgid "Chat Rooms" 134 msgid "Chat Rooms"
123 msgstr "Chaträume" 135 msgstr "Chaträume"
124 136
125 #: plugins/chatlist.c:318 137 #: plugins/chatlist.c:315
126 msgid "Refresh" 138 msgid "Refresh"
127 msgstr "Erneuern" 139 msgstr "Erneuern"
128 140
129 #. buttons 141 #. buttons
130 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 142 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
131 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2637
132 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 144 #: src/dialogs.c:2551 src/gtkconv.c:778 src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3538
133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 145 #: src/prpl.c:673
134 msgid "Add" 146 msgid "Add"
135 msgstr "Hinzufügen" 147 msgstr "Hinzufügen"
136 148
137 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 149 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2639 src/gtkconv.c:776
138 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 150 #: src/gtkconv.c:2504 src/gtkconv.c:3529
139 #: src/conversation.c:2890
140 msgid "Remove" 151 msgid "Remove"
141 msgstr "Entfernen" 152 msgstr "Entfernen"
142 153
143 #: plugins/chatlist.c:336 154 #: plugins/chatlist.c:333
144 msgid "List of available chats" 155 msgid "List of available chats"
145 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume" 156 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume"
146 157
147 #: plugins/chatlist.c:346 158 #: plugins/chatlist.c:343
148 msgid "List of subscribed chats" 159 msgid "List of subscribed chats"
149 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume" 160 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume"
161
162 #: plugins/chatlist.c:407 plugins/chatlist.c:417
163 msgid "Chat List"
164 msgstr "Chat-Liste"
165
166 #: plugins/chatlist.c:409
167 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
168 msgstr "Erlaubt Ihren, Chat-Räume in die Buddy-Liste einzufügen."
169
170 #: plugins/chatlist.c:422
171 msgid ""
172 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
173 "to choose which rooms."
174 msgstr ""
175 "Erlaubt Ihnen, Chat-Räume zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen. Klicken Sie auf "
176 "den Button \"Chat-Liste\", um die Räume auszuwählen."
150 177
151 #: plugins/gtik.c:719 178 #: plugins/gtik.c:719
152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 179 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
153 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers" 180 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers"
154 181
175 202
176 #: plugins/gtik.c:995 203 #: plugins/gtik.c:995
177 msgid "Change" 204 msgid "Change"
178 msgstr "Ändern" 205 msgstr "Ändern"
179 206
180 #: plugins/notify.c:389 207 #: plugins/history.c:76
181 #, fuzzy 208 msgid "History"
209 msgstr "History"
210
211 #: plugins/history.c:78
212 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
213 msgstr ""
214 "Zeigt vor kurzem mitgeschrittene Unterhaltungen in neuen Unterhaltungen "
215
216 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
217 msgid "Iconify on away"
218 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend"
219
220 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
221 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
222 msgstr "Minimiert die Abwesenheits-Box und die Buddy-Liste, wenn Sie weggehen."
223
224 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
225 msgid "I'dle Mak'er"
226 msgstr "Untätigkeits-Marker"
227
228 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
229 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
230 msgstr ""
231 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
232
233 #: plugins/idle.c:99
234 msgid "Idle Time"
235 msgstr "Leerlaufzeit"
236
237 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911
238 msgid "Set"
239 msgstr "Setzen"
240
241 #: plugins/idle.c:112
242 msgid "idle for"
243 msgstr "untätig seit"
244
245 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
246 msgid "minutes."
247 msgstr "Minuten."
248
249 #: plugins/idle.c:125
250 msgid "_Set"
251 msgstr "_Setzen"
252
253 #: plugins/notify.c:428
182 msgid "Unable to write to config file" 254 msgid "Unable to write to config file"
183 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." 255 msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht schreiben"
184 256
185 #: plugins/notify.c:389 257 #: plugins/notify.c:428
186 #, fuzzy
187 msgid "Notify plugin" 258 msgid "Notify plugin"
188 msgstr "Nicht angemeldet" 259 msgstr "Benachrichtigungs-Plugin"
189 260
190 #: plugins/notify.c:561 261 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595
262 msgid "Message Notification"
263 msgstr "Benachrichtigung über Nachrichten"
264
265 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599
266 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
267 msgstr ""
268 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten "
269 "benachrichtigt zu werden."
270
271 #: plugins/notify.c:609
191 msgid "Notify For" 272 msgid "Notify For"
192 msgstr "" 273 msgstr "Benachrichtigung für"
193 274
194 #: plugins/notify.c:562 275 #: plugins/notify.c:610
195 #, fuzzy
196 msgid "_IM windows" 276 msgid "_IM windows"
197 msgstr "Nachrichten-Fenster" 277 msgstr "_IM-Fenster"
198 278
199 #: plugins/notify.c:567 279 #: plugins/notify.c:615
200 #, fuzzy
201 msgid "_Chat windows" 280 msgid "_Chat windows"
202 msgstr "Chat-Fenster" 281 msgstr "_Chat-Fenster"
203 282
204 #. -------------- 283 #. --------------
205 #: plugins/notify.c:573 284 #: plugins/notify.c:621
206 #, fuzzy
207 msgid "Notification Methods" 285 msgid "Notification Methods"
208 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 286 msgstr "Benachrichtigungsmethoden"
209 287
210 #: plugins/notify.c:576 288 #: plugins/notify.c:624
211 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 289 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
212 msgstr "" 290 msgstr ""
213 291 "Stellen Sie den _String an den Fenstertitel vor (Drücken Sie ENTER, um "
214 #: plugins/notify.c:587 292 "abzuspeichern):"
293
294 #: plugins/notify.c:635
215 msgid "_Quote window title" 295 msgid "_Quote window title"
216 msgstr "" 296 msgstr "Fentertitel in _Anführungsstrichen"
217 297
218 #: plugins/notify.c:592 298 #: plugins/notify.c:640
219 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 299 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
220 msgstr "" 300 msgstr "Setze den Fenstermanager \"_URGENT\"-Hinweis"
221 301
222 #: plugins/notify.c:597 302 #: plugins/notify.c:645
223 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 303 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
224 msgstr "" 304 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
225 305
226 #: plugins/notify.c:602 306 #: plugins/notify.c:650
227 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 307 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
228 msgstr "" 308 msgstr "_Benachrichtige auch dann, wenn das Gespräch im Focus ist"
229 309
230 #. -------------- 310 #. --------------
231 #: plugins/notify.c:608 311 #: plugins/notify.c:656
232 #, fuzzy
233 msgid "Notification Removal" 312 msgid "Notification Removal"
234 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 313 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
235 314
236 #: plugins/notify.c:609 315 #: plugins/notify.c:657
237 #, fuzzy
238 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 316 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
239 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" 317 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster den Focus verliert"
240 318
241 #: plugins/notify.c:614 319 #: plugins/notify.c:662
242 msgid "Remove when conversation window _receives click" 320 msgid "Remove when conversation window _receives click"
243 msgstr "" 321 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster geklickt wird"
244 322
245 #: plugins/notify.c:619 323 #: plugins/notify.c:667
246 #, fuzzy
247 msgid "Remove when _typing in conversation window" 324 msgid "Remove when _typing in conversation window"
248 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" 325 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"
249 326
250 #: plugins/notify.c:624 327 #: plugins/notify.c:672
251 msgid "Appl_y" 328 msgid "Appl_y"
252 msgstr "" 329 msgstr "_Anwenden"
253 330
254 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 331 #: plugins/timestamp.c:72
255 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 332 msgid "iChat Timestamp"
256 msgstr "" 333 msgstr "iChat Zeitstempel"
257 334
258 #: plugins/autorecon.c:61 335 #: plugins/timestamp.c:79
259 #, fuzzy 336 msgid "Delay"
260 msgid "Auto Reconnect" 337 msgstr "Dauer"
261 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 338
262 339 #: plugins/timestamp.c:92
263 #: plugins/timestamp.c:73 340 msgid "_Apply"
264 #, fuzzy 341 msgstr "Anwenden"
342
343 #: plugins/timestamp.c:129
265 msgid "Timestamp" 344 msgid "Timestamp"
266 msgstr "Testen" 345 msgstr "Zeitstempel"
267 346
268 #: plugins/timestamp.c:75 347 #: plugins/timestamp.c:131
269 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." 348 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
270 msgstr "" 349 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein"
271 350
272 #: plugins/history.c:72 351 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509
273 #, fuzzy 352 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
274 msgid "History"
275 msgstr "Betrachte die History"
276
277 #: plugins/history.c:74
278 #, fuzzy
279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
280 msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen"
281
282 #: plugins/iconaway.c:52
283 msgid "Iconify on away"
284 msgstr ""
285
286 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
287 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
288 msgstr ""
289
290 #: plugins/iconaway.c:61
291 msgid "Iconify On Away"
292 msgstr ""
293
294 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
295 #: src/protocols/msn/msn.c:2438
296 msgid "Available" 353 msgid "Available"
297 msgstr "Erreichbar" 354 msgstr "Erreichbar"
298 355
299 #: src/protocols/gg/gg.c:74 356 #: src/protocols/gg/gg.c:75
300 msgid "Available for friends only" 357 msgid "Available for friends only"
301 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" 358 msgstr "Nur für Freunde erreichbar"
302 359
303 #: src/protocols/gg/gg.c:76 360 #: src/protocols/gg/gg.c:77
304 msgid "Away for friends only" 361 msgid "Away for friends only"
305 msgstr "Nur für Freunde abwesend" 362 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
306 363
307 #: src/protocols/gg/gg.c:77 364 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045
308 msgid "Invisible" 367 msgid "Invisible"
309 msgstr "Unsichtbar" 368 msgstr "Unsichtbar"
310 369
311 #: src/protocols/gg/gg.c:78 370 #: src/protocols/gg/gg.c:79
312 msgid "Invisible for friends only" 371 msgid "Invisible for friends only"
313 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" 372 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"
314 373
315 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 374 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169
316 msgid "Unavailable" 375 msgid "Unavailable"
317 msgstr "Unerreichbar" 376 msgstr "Unerreichbar"
318 377
319 #: src/protocols/gg/gg.c:165 378 #: src/protocols/gg/gg.c:166
320 msgid "Unable to resolve hostname." 379 msgid "Unable to resolve hostname."
321 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." 380 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
322 381
323 #: src/protocols/gg/gg.c:168 382 #: src/protocols/gg/gg.c:169
324 msgid "Unable to connect to server." 383 msgid "Unable to connect to server."
325 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 384 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
326 385
327 #: src/protocols/gg/gg.c:171 386 #: src/protocols/gg/gg.c:172
328 msgid "Invalid response from server." 387 msgid "Invalid response from server."
329 msgstr "Ungültige Serverantwort." 388 msgstr "Ungültige Serverantwort."
330 389
331 #: src/protocols/gg/gg.c:174 390 #: src/protocols/gg/gg.c:175
332 msgid "Error while reading from socket." 391 msgid "Error while reading from socket."
333 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." 392 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."
334 393
335 #: src/protocols/gg/gg.c:177 394 #: src/protocols/gg/gg.c:178
336 msgid "Error while writing to socket." 395 msgid "Error while writing to socket."
337 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." 396 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."
338 397
339 #: src/protocols/gg/gg.c:180 398 #: src/protocols/gg/gg.c:181
340 msgid "Authentication failed." 399 msgid "Authentication failed."
341 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 400 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
342 401
343 #: src/protocols/gg/gg.c:183 402 #: src/protocols/gg/gg.c:184
344 msgid "Unknown Error Code." 403 msgid "Unknown Error Code."
345 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 404 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
346 405
347 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 406 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651
348 #, c-format 407 #, c-format
349 msgid "Status: %s" 408 msgid "Status: %s"
350 msgstr "Status: %s" 409 msgstr "Status: %s"
351 410
352 #: src/protocols/gg/gg.c:309 411 #: src/protocols/gg/gg.c:310
353 msgid "Could not connect" 412 msgid "Could not connect"
354 msgstr "Konnte nicht verbinden" 413 msgstr "Konnte nicht verbinden"
355 414
356 #: src/protocols/gg/gg.c:316 415 #: src/protocols/gg/gg.c:317
357 msgid "Unable to read socket" 416 msgid "Unable to read socket"
358 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 417 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
359 418
360 #: src/protocols/gg/gg.c:429 419 #: src/protocols/gg/gg.c:427
361 msgid "Unable to connect." 420 msgid "Unable to connect."
362 msgstr "Verbindung nicht möglich." 421 msgstr "Verbindung nicht möglich."
363 422
364 #: src/protocols/gg/gg.c:442 423 #: src/protocols/gg/gg.c:443
365 msgid "Reading data" 424 msgid "Reading data"
366 msgstr "Empfange Daten" 425 msgstr "Empfange Daten"
367 426
368 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) 427 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten)
369 #: src/protocols/gg/gg.c:445 428 #: src/protocols/gg/gg.c:446
370 msgid "Balancer handshake" 429 msgid "Balancer handshake"
371 msgstr "" 430 msgstr "Lastverteiler-Handschlag"
372 431
373 #: src/protocols/gg/gg.c:448 432 #: src/protocols/gg/gg.c:449
374 msgid "Reading server key" 433 msgid "Reading server key"
375 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" 434 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen"
376 435
377 #: src/protocols/gg/gg.c:451 436 #: src/protocols/gg/gg.c:452
378 msgid "Exchanging key hash" 437 msgid "Exchanging key hash"
379 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" 438 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"
380 439
381 #: src/protocols/gg/gg.c:460 440 #: src/protocols/gg/gg.c:461
382 msgid "Critical error in GG library\n" 441 msgid "Critical error in GG library\n"
383 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" 442 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"
384 443
385 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 444 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576
386 #, c-format 445 #, c-format
387 msgid "Connect to %s failed" 446 msgid "Connect to %s failed"
388 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 447 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
389 448
390 #: src/protocols/gg/gg.c:531 449 #: src/protocols/gg/gg.c:529
391 msgid "Unable to ping server" 450 msgid "Unable to ping server"
392 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" 451 msgstr "Server kann nicht angepingt werden"
393 452
394 #: src/protocols/gg/gg.c:543 453 #: src/protocols/gg/gg.c:541
395 msgid "Send as message" 454 msgid "Send as message"
396 msgstr "Als Nachricht senden" 455 msgstr "Als Nachricht senden"
397 456
398 #: src/protocols/gg/gg.c:551 457 #: src/protocols/gg/gg.c:549
399 msgid "Looking up GG server" 458 msgid "Looking up GG server"
400 msgstr "Suche GG-Server" 459 msgstr "Suche GG-Server"
401 460
402 #: src/protocols/gg/gg.c:554 461 #: src/protocols/gg/gg.c:552
403 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 462 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
404 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" 463 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"
405 464
406 #: src/protocols/gg/gg.c:604 465 #: src/protocols/gg/gg.c:600
407 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 466 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
408 msgstr "" 467 msgstr ""
409 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." 468 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden."
410 469
411 #: src/protocols/gg/gg.c:667 470 #: src/protocols/gg/gg.c:663
412 msgid "Couldn't get search results" 471 msgid "Couldn't get search results"
413 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" 472 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"
414 473
415 #: src/protocols/gg/gg.c:672 474 #: src/protocols/gg/gg.c:668
416 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 475 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
417 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" 476 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"
418 477
419 #: src/protocols/gg/gg.c:697 478 #: src/protocols/gg/gg.c:693
420 msgid "Active" 479 msgid "Active"
421 msgstr "Aktiv" 480 msgstr "Aktiv"
422 481
423 #: src/protocols/gg/gg.c:698 482 #: src/protocols/gg/gg.c:694
424 msgid "yes" 483 msgid "yes"
425 msgstr "ja" 484 msgstr "ja"
426 485
427 #: src/protocols/gg/gg.c:698 486 #: src/protocols/gg/gg.c:694
428 msgid "no" 487 msgid "no"
429 msgstr "nein" 488 msgstr "nein"
430 489
431 #: src/protocols/gg/gg.c:702 490 #: src/protocols/gg/gg.c:698
432 msgid "UIN" 491 msgid "UIN"
433 msgstr "UIN" 492 msgstr "UIN"
434 493
435 #: src/protocols/gg/gg.c:706 494 #: src/protocols/gg/gg.c:702
436 msgid "First name" 495 msgid "First name"
437 msgstr "Vorname" 496 msgstr "Vorname"
438 497
439 #: src/protocols/gg/gg.c:711 498 #: src/protocols/gg/gg.c:707
440 msgid "Second Name" 499 msgid "Second Name"
441 msgstr "Zweiter Name" 500 msgstr "Zweiter Name"
442 501
443 #: src/protocols/gg/gg.c:715 502 #: src/protocols/gg/gg.c:711
444 msgid "Nick" 503 msgid "Nick"
445 msgstr "Spitzname" 504 msgstr "Spitzname"
446 505
447 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 506 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721
448 msgid "Birth year" 507 msgid "Birth year"
449 msgstr "Geburtsjahr" 508 msgstr "Geburtsjahr"
450 509
451 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 510 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729
452 #: src/protocols/gg/gg.c:735 511 #: src/protocols/gg/gg.c:731
453 msgid "Sex" 512 msgid "Sex"
454 msgstr "Geschlecht" 513 msgstr "Geschlecht"
455 514
456 #. Line 5 515 #. Line 5
457 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 516 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2131 src/dialogs.c:2803
458 msgid "City" 517 msgid "City"
459 msgstr "Stadt" 518 msgstr "Stadt"
460 519
461 #: src/protocols/gg/gg.c:771 520 #: src/protocols/gg/gg.c:767
462 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 521 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
463 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." 522 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert."
464 523
465 #: src/protocols/gg/gg.c:777 524 #: src/protocols/gg/gg.c:773
466 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 525 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
467 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" 526 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"
468 527
469 #: src/protocols/gg/gg.c:824 528 #: src/protocols/gg/gg.c:826
470 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 529 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
471 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" 530 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen"
472 531
473 #: src/protocols/gg/gg.c:829 532 #: src/protocols/gg/gg.c:831
474 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 533 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
475 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" 534 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden"
476 535
477 #: src/protocols/gg/gg.c:835 536 #: src/protocols/gg/gg.c:837
478 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 537 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
479 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" 538 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht"
480 539
481 #: src/protocols/gg/gg.c:840 540 #: src/protocols/gg/gg.c:842
482 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 541 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
483 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" 542 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden"
484 543
485 #: src/protocols/gg/gg.c:846 544 #: src/protocols/gg/gg.c:848
486 msgid "Password changed successfully" 545 msgid "Password changed successfully"
487 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" 546 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert"
488 547
489 #: src/protocols/gg/gg.c:851 548 #: src/protocols/gg/gg.c:853
490 msgid "Password couldn't be changed" 549 msgid "Password couldn't be changed"
491 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden" 550 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden"
492 551
493 #: src/protocols/gg/gg.c:962 552 #: src/protocols/gg/gg.c:964
494 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 553 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
495 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" 554 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server"
496 555
497 #: src/protocols/gg/gg.c:963 556 #: src/protocols/gg/gg.c:965
498 msgid "" 557 msgid ""
499 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 558 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
500 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 559 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
501 msgstr "" 560 msgstr ""
502 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-" 561 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-"
503 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal." 562 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal."
504 563
505 #: src/protocols/gg/gg.c:990 564 #: src/protocols/gg/gg.c:992
506 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 565 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
507 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren" 566 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren"
508 567
509 #: src/protocols/gg/gg.c:991 568 #: src/protocols/gg/gg.c:993
510 msgid "" 569 msgid ""
511 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 570 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
512 "again later." 571 "again later."
513 msgstr "" 572 msgstr ""
514 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen " 573 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen "
515 "Sie es später nochmal." 574 "Sie es später nochmal."
516 575
517 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 576 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
518 msgid "Couldn't export buddy list" 577 msgid "Couldn't export buddy list"
519 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren" 578 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren"
520 579
521 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 580 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
522 msgid "" 581 msgid ""
523 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 582 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
524 msgstr "" 583 msgstr ""
525 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " 584 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es "
526 "später noch einmal" 585 "später noch einmal"
527 586
528 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 587 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
529 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 588 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
530 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen" 589 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen"
531 590
532 # "Direct IM" 591 # "Direct IM"
533 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 592 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
534 msgid "Unable to access directory" 593 msgid "Unable to access directory"
535 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" 594 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
536 595
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 596 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
538 msgid "" 597 msgid ""
539 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 598 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
540 "the directory server. Please try again later." 599 "the directory server. Please try again later."
541 msgstr "" 600 msgstr ""
542 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server " 601 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server "
543 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 602 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
544 603
545 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 604 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
546 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 605 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
547 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern" 606 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern"
548 607
549 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 608 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
550 msgid "" 609 msgid ""
551 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 610 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
552 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 611 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
553 msgstr "" 612 msgstr ""
554 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht " 613 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht "
555 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 614 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
556 615
557 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 616 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
558 msgid "Directory Search" 617 msgid "Directory Search"
559 msgstr "Verzeichnissuche" 618 msgstr "Verzeichnissuche"
560 619
561 #. 620 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136
562 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/oscar/oscar.c:5344
563 #. show_set_dir(gc); 622 #: src/protocols/toc/toc.c:1395 src/dialogs.c:2247
564 #.
565 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
567 msgid "Change Password" 623 msgid "Change Password"
568 msgstr "Paßwort ändern" 624 msgstr "Paßwort ändern"
569 625
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 626 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
571 msgid "Import Buddy List from Server" 627 msgid "Import Buddy List from Server"
572 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" 628 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren"
573 629
574 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 630 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
575 msgid "Export Buddy List to Server" 631 msgid "Export Buddy List to Server"
576 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" 632 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren"
577 633
578 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 634 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
579 msgid "Delete Buddy List from Server" 635 msgid "Delete Buddy List from Server"
580 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" 636 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
581 637
582 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 638 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
583 msgid "Unable to access user profile." 639 msgid "Unable to access user profile."
584 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." 640 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen."
585 641
586 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 642 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
587 msgid "" 643 msgid ""
588 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 644 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
589 "the directory server. Please try again later." 645 "the directory server. Please try again later."
590 msgstr "" 646 msgstr ""
591 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " 647 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines "
592 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " 648 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie "
593 "es später nochmal." 649 "es später nochmal."
594 650
595 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 651 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514
596 msgid "Nick:" 652 msgid "Nick:"
597 msgstr "Spitzname:" 653 msgstr "Spitzname:"
598 654
599 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 655 #: src/protocols/gg/gg.c:1316
600 msgid "Gadu-Gadu User" 656 msgid "Gadu-Gadu User"
601 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" 657 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
602 658
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 659 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
604 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 660 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
605 msgstr "" 661 msgstr ""
606 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." 662 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest."
607 663
608 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 664 #. Cancel button.
609 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 665 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1319
610 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141
611 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983
612 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 668 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189
613 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 669 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 670 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4054
615 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 671 #: src/dialogs.c:4550 src/dialogs.c:5294 src/multi.c:1157 src/multi.c:1512
672 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030
616 msgid "Cancel" 673 msgid "Cancel"
617 msgstr "Abbrechen" 674 msgstr "Abbrechen"
618 675
619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 676 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
620 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 677 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
622 msgid "Authorize" 679 msgid "Authorize"
623 msgstr "Authorisieren" 680 msgstr "Authorisieren"
624 681
625 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 682 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 683 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
627 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 685 #: src/dialogs.c:2539
629 msgid "Deny" 686 msgid "Deny"
630 msgstr "Sperren" 687 msgstr "Sperren"
631 688
632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 689 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
633 msgid "Send message through server" 690 msgid "Send message through server"
634 msgstr "Nachricht mittels Server senden" 691 msgstr "Nachricht mittels Server senden"
635 692
636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 693 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2727
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/oscar/oscar.c:5165
639 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 696 #: src/protocols/toc/toc.c:1256
640 msgid "Get Info" 697 msgid "Get Info"
641 msgstr "Benutzer-Info" 698 msgstr "Benutzer-Info"
642 699
643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 700 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515
644 #, fuzzy
645 msgid "Gaim User" 701 msgid "Gaim User"
646 msgstr "Gaim-Benutzung" 702 msgstr "Gaim-Benutzer"
647 703
648 #: src/protocols/irc/irc.c:199 704 #: src/protocols/irc/irc.c:199
649 msgid "" 705 msgid ""
650 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 706 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
651 "the Account Editor)" 707 "the Account Editor)"
652 msgstr "" 708 msgstr ""
653 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " 709 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die "
654 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" 710 "Kodierungs-Option im Acount-Editor"
655 711
656 # Direct IM erwähnen? 712 # Direct IM erwähnen?
657 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 713 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2436
658 #, c-format 714 #, c-format
659 msgid "DCC Chat with %s closed" 715 msgid "DCC Chat with %s closed"
660 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" 716 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"
661 717
662 #: src/protocols/irc/irc.c:719 718 # Direct IM erwähnen?
719 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2445
720 #, c-format
721 msgid "DCC Chat with %s established"
722 msgstr "DCC-Chat mit %s hergestellt"
723
724 #: src/protocols/irc/irc.c:682
663 msgid "No topic is set" 725 msgid "No topic is set"
664 msgstr "Kein Thema gesetzt" 726 msgstr "Kein Thema gesetzt"
665 727
666 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 728 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1601
667 #, c-format 729 #, c-format
668 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 730 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
669 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" 731 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"
670 732
733 #: src/protocols/irc/irc.c:748
734 #, c-format
735 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
736 msgstr "-:- Modus/%s [%c%c %s] von %s"
737
671 #. RPL_REHASHING 738 #. RPL_REHASHING
672 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 739 #: src/protocols/irc/irc.c:1062
673 msgid "Rehashing server" 740 msgid "Rehashing server"
674 msgstr "Sortiere Server neu" 741 msgstr "Sortiere Server neu"
675 742
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 743 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1494
677 msgid "IRC Operator" 744 msgid "IRC Operator"
678 msgstr "IRC-Operator" 745 msgstr "IRC-Operator"
679 746
680 #. ERR_NOSUCHNICK 747 #. ERR_NOSUCHNICK
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 748 #: src/protocols/irc/irc.c:1065
682 msgid "No such nick/channel" 749 msgid "No such nick/channel"
683 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" 750 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
684 751
685 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 752 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 src/protocols/irc/irc.c:1068
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 src/protocols/irc/irc.c:1073
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 754 #: src/protocols/irc/irc.c:1452
688 msgid "IRC Error" 755 msgid "IRC Error"
689 msgstr "Chat-Fehler" 756 msgstr "Chat-Fehler"
690 757
691 #. ERR_NOSUCHSERVER 758 #. ERR_NOSUCHSERVER
692 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 759 #: src/protocols/irc/irc.c:1068
693 msgid "No such server" 760 msgid "No such server"
694 msgstr "Dieser Server existiert nicht" 761 msgstr "Dieser Server existiert nicht"
695 762
696 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 763 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
697 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 764 #: src/protocols/irc/irc.c:1070
698 msgid "No nickname given" 765 msgid "No nickname given"
699 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 766 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
700 767
701 #. ERR_NOPRIVILEGES 768 #. ERR_NOPRIVILEGES
702 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 769 #: src/protocols/irc/irc.c:1073
703 msgid "You're not an IRC operator!" 770 msgid "You're not an IRC operator!"
704 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" 771 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator"
705 772
706 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 773 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
707 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 774 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
708 msgstr "" 775 msgstr ""
709 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" 776 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein"
710 777
711 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 778 #: src/protocols/irc/irc.c:1282 src/protocols/irc/irc.c:1288
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 779 #: src/protocols/irc/irc.c:1294 src/protocols/irc/irc.c:1308
713 msgid "IRC CTCP info" 780 msgid "IRC CTCP info"
714 msgstr "ICC CTCP Information" 781 msgstr "ICC CTCP Information"
715 782
716 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 783 #: src/protocols/irc/irc.c:1318
717 #, c-format 784 #, c-format
718 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 785 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
719 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten" 786 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten"
720 787
721 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 788 #: src/protocols/irc/irc.c:1319
722 msgid "" 789 msgid ""
723 "This requires a direct connection to be established between the two " 790 "This requires a direct connection to be established between the two "
724 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 791 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
725 msgstr "" 792 msgstr ""
726 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " 793 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. "
727 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." 794 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust."
728 795
729 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 796 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:2081
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
731 msgid "Connect" 798 msgid "Connect"
732 msgstr "Verbunden" 799 msgstr "Verbunden"
733 800
734 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 801 #: src/protocols/irc/irc.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:154
735 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 802 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023
736 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
737 msgid "Unable to write" 803 msgid "Unable to write"
738 msgstr "Schreiben nicht möglich" 804 msgstr "Schreiben nicht möglich"
739 805
740 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 806 #: src/protocols/irc/irc.c:1450
741 #, c-format 807 #, c-format
742 msgid "You have been kicked from %s: %s" 808 msgid "You have been kicked from %s: %s"
743 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" 809 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"
744 810
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 811 #: src/protocols/irc/irc.c:1455
746 #, c-format 812 #, c-format
747 msgid "Kicked by %s: %s" 813 msgid "Kicked by %s: %s"
748 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" 814 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"
749 815
750 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 816 #: src/protocols/irc/irc.c:1511 src/protocols/irc/irc.c:2746
751 msgid "CTCP ClientInfo" 817 msgid "CTCP ClientInfo"
752 msgstr "CTCP Client-Information" 818 msgstr "CTCP Client-Information"
753 819
754 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 820 #: src/protocols/irc/irc.c:1517 src/protocols/irc/irc.c:2752
755 msgid "CTCP UserInfo" 821 msgid "CTCP UserInfo"
756 msgstr "CTCP Benutzer-Info" 822 msgstr "CTCP Benutzer-Info"
757 823
758 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 824 #: src/protocols/irc/irc.c:1523 src/protocols/irc/irc.c:2758
759 msgid "CTCP Version" 825 msgid "CTCP Version"
760 msgstr "CTCP-Version" 826 msgstr "CTCP-Version"
761 827
762 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 828 #: src/protocols/irc/irc.c:1550 src/protocols/irc/irc.c:2764
763 msgid "CTCP Ping" 829 msgid "CTCP Ping"
764 msgstr "CTCP-Ping" 830 msgstr "CTCP-Ping"
765 831
766 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 832 #: src/protocols/irc/irc.c:2041
767 #, c-format 833 #, c-format
768 msgid "Topic for %s is %s" 834 msgid "Topic for %s is %s"
769 msgstr "Das Thema für %s ist %s" 835 msgstr "Das Thema für %s ist %s"
770 836
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 837 #: src/protocols/irc/irc.c:2138
772 #, c-format 838 #, c-format
773 msgid "You have left %s" 839 msgid "You have left %s"
774 msgstr "Sie haben %s verlassen" 840 msgstr "Sie haben %s verlassen"
775 841
776 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 842 #: src/protocols/irc/irc.c:2139
777 msgid "IRC Part" 843 msgid "IRC Part"
778 msgstr "IRC Part" 844 msgstr "IRC Part"
779 845
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 846 #: src/protocols/irc/irc.c:2194
847 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
848 msgstr "<I>Anfrage nach DCC Chat</I>"
849
850 #: src/protocols/irc/irc.c:2211
851 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
852 msgstr "<B>Operator-Kommandos:<BR>Starte das Neusortieren</B>"
853
854 #: src/protocols/irc/irc.c:2216
855 msgid ""
856 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
857 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
858 msgstr ""
859 "<B>CTCP Kommandos:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION \n"
860 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
861
862 #: src/protocols/irc/irc.c:2224
863 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
864 msgstr "<B>DCC Kommandos:<BR>CHAT <nick></B>"
865
866 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
867 msgid ""
868 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
869 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
870 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
871 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
872 msgstr ""
873 "<B>Aktuell unterstützte Kommandos:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART \n"
874 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
875 "VERSION \n"
876 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for \n"
877 "CTCP commands<BR>Geben Sie /HELP DCC für DCC Kommandos ein"
878
879 #: src/protocols/irc/irc.c:2252
880 msgid "<B>Unknown command</B>"
881 msgstr "<B>Unbekanntes Kommando</B>"
882
883 #: src/protocols/irc/irc.c:2312
781 msgid "Channel:" 884 msgid "Channel:"
782 msgstr "Kanal:" 885 msgstr "Kanal:"
783 886
784 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 887 #: src/protocols/irc/irc.c:2316 src/main.c:347 src/multi.c:651
785 msgid "Password:" 888 msgid "Password:"
786 msgstr "Paßwort:" 889 msgstr "Paßwort:"
787 890
788 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 891 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
789 msgid "DCC Chat" 892 msgid "DCC Chat"
790 msgstr "DCC-Chat" 893 msgstr "DCC-Chat"
791 894
792 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 895 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833
793 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 896 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612
794 msgid "Server:" 897 msgid "Server:"
795 msgstr "Server:" 898 msgstr "Server:"
796 899
797 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 900 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4194
798 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 901 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618
799 #, fuzzy
800 msgid "Port:" 902 msgid "Port:"
801 msgstr "Port" 903 msgstr "Port:"
802 904
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 905 #: src/protocols/irc/irc.c:2816
804 msgid "Encoding:" 906 msgid "Encoding:"
805 msgstr "" 907 msgstr "Kodierung:"
806 908
807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
808 msgid "Unable to change password." 910 msgid "Unable to change password."
809 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern" 911 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern"
810 912
811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
812 msgid "" 914 msgid ""
813 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 915 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
814 "changed." 916 "changed."
815 msgstr "" 917 msgstr ""
816 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " 918 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr "
817 "Paßwort wurde geändert." 919 "Paßwort wurde geändert."
818 920
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
820 msgid "Unable to change password" 922 msgid "Unable to change password"
821 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern." 923 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern."
822 924
823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
824 msgid "" 926 msgid ""
825 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 927 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
826 "password remains the same." 928 "password remains the same."
827 msgstr "" 929 msgstr ""
828 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " 930 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle "
829 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich." 931 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich."
830 932
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1713 src/list.c:696
832 msgid "Unknown" 934 msgid "Unknown"
833 msgstr "Unbekannt" 935 msgstr "Unbekannt"
834 936
835 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
940 #: src/buddy.c:2672 src/multi.c:253
837 msgid "Online" 941 msgid "Online"
838 msgstr "Online" 942 msgstr "Online"
839 943
840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
841 msgid "Extended Away" 945 msgid "Extended Away"
842 msgstr "Abwesend (erweitert)" 946 msgstr "Abwesend (erweitert)"
843 947
844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
845 msgid "Do Not Disturb" 950 msgid "Do Not Disturb"
846 msgstr "Nicht stören" 951 msgstr "Nicht stören"
847 952
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
849 #, c-format 954 #, c-format
850 msgid "Jabber Error %s" 955 msgid "Jabber Error %s"
851 msgstr "Jabber-Fehler %s" 956 msgstr "Jabber-Fehler %s"
852 957
853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
854 #, c-format 959 #, c-format
855 msgid "Error %s: %s" 960 msgid "Error %s: %s"
856 msgstr "Fehlen %s: %s" 961 msgstr "Fehlen %s: %s"
857 962
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489
859 msgid "Unknown Error in presence" 964 msgid "Unknown Error in presence"
860 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 965 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
861 966
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666
863 #, c-format 968 #, c-format
864 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 969 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
865 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." 970 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen."
866 971
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691
868 #, c-format 973 #, c-format
869 msgid "" 974 msgid ""
870 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 975 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
871 msgstr "" 976 msgstr ""
872 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " 977 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem "
873 "Roster hinzugefügt." 978 "Roster hinzugefügt."
874 979
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694
876 msgid "No such user." 981 msgid "No such user."
877 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" 982 msgstr "Kein entsprechender Benutzer"
878 983
879 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542
880 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 985 #: src/dialogs.c:931
881 msgid "Buddies" 986 msgid "Buddies"
882 msgstr "Buddies" 987 msgstr "Buddies"
883 988
884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837
885 msgid "Authenticating" 990 msgid "Authenticating"
886 msgstr "Authentifizierung" 991 msgstr "Authentifizierung"
887 992
888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871
889 msgid "Unknown login error" 994 msgid "Unknown login error"
890 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" 995 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"
891 996
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
893 msgid "Password successfully changed." 998 msgid "Password successfully changed."
894 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" 999 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert"
895 1000
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052
897 msgid "Connection lost" 1002 msgid "Connection lost"
898 msgstr "Verbindung abgebrochen" 1003 msgstr "Verbindung abgebrochen"
899 1004
900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100
902 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 1007 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202
903 msgid "Unable to connect" 1008 msgid "Unable to connect"
904 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 1009 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
905 1010
906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265
907 msgid "Connected" 1012 msgid "Connected"
908 msgstr "Verbunden" 1013 msgstr "Verbunden"
909 1014
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268
911 msgid "Requesting Authentication Method" 1016 msgid "Requesting Authentication Method"
912 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" 1017 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"
913 1018
914 #. we have no chats yet 1019 #. we have no chats yet
915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 1020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193
916 msgid "Connecting" 1021 msgid "Connecting"
917 msgstr "Verbindungsaufbau" 1022 msgstr "Verbindungsaufbau"
918 1023
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592
920 #, c-format 1025 #, c-format
921 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1026 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
922 msgstr "" 1027 msgstr ""
923 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " 1028 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht "
924 "hinzugefügt." 1029 "hinzugefügt."
925 1030
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594
927 msgid "Jabber Error" 1032 msgid "Jabber Error"
928 msgstr "Jabber-Fehler" 1033 msgstr "Jabber-Fehler"
929 1034
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829
931 msgid "Room:" 1036 msgid "Room:"
932 msgstr "Raum:" 1037 msgstr "Raum:"
933 1038
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838
935 msgid "Handle:" 1040 msgid "Handle:"
936 msgstr "Kürzel:" 1041 msgstr "Kürzel:"
937 1042
938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862
939 msgid "Unable to join chat" 1044 msgid "Unable to join chat"
940 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" 1045 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
941 1046
942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1714
943 msgid "Chats" 1048 msgid "Chats"
944 msgstr "Chats" 1049 msgstr "Chats"
945 1050
946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205
947 msgid "View Error Msg" 1052 msgid "View Error Msg"
948 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" 1053 msgstr "Betrachte Fehlermeldung"
949 1054
950 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 1056 #: src/gtkconv.c:765
952 msgid "Get Away Msg" 1057 msgid "Get Away Msg"
953 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 1058 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
954 1059
955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
956 msgid "Un-hide From" 1061 msgid "Un-hide From"
957 msgstr "Sichtbar von" 1062 msgstr "Sichtbar von"
958 1063
959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232
960 msgid "Temporarily Hide From" 1065 msgid "Temporarily Hide From"
961 msgstr "Temporär versteckt von" 1066 msgstr "Temporär versteckt von"
962 1067
963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
964 msgid "Remove From Roster" 1069 msgid "Remove From Roster"
965 msgstr "Entferne vom Roster" 1070 msgstr "Entferne vom Roster"
966 1071
967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260
968 msgid "Cancel Presence Notification" 1073 msgid "Cancel Presence Notification"
969 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" 1074 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun"
970 1075
971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453
972 msgid "Full Name" 1077 msgid "Full Name"
973 msgstr "Vollständiger Name" 1078 msgstr "Vollständiger Name"
974 1079
975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
976 msgid "Family Name" 1081 msgid "Family Name"
977 msgstr "Nachname" 1082 msgstr "Nachname"
978 1083
979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455
980 msgid "Given Name" 1085 msgid "Given Name"
981 msgstr "Vorname" 1086 msgstr "Vorname"
982 1087
983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456
984 msgid "Nickname" 1089 msgid "Nickname"
985 msgstr "Spitzname" 1090 msgstr "Spitzname"
986 1091
987 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3043
988 msgid "URL" 1093 msgid "URL"
989 msgstr "URL" 1094 msgstr "URL"
990 1095
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458
992 msgid "Street Address" 1097 msgid "Street Address"
993 msgstr "Straße" 1098 msgstr "Straße"
994 1099
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459
996 msgid "Extended Address" 1101 msgid "Extended Address"
997 msgstr "Erweiterte Adresse" 1102 msgstr "Erweiterte Adresse"
998 1103
999 # ??? 1104 # ???
1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
1001 msgid "Locality" 1106 msgid "Locality"
1002 msgstr "Örtlichkeit" 1107 msgstr "Örtlichkeit"
1003 1108
1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461
1005 msgid "Region" 1110 msgid "Region"
1006 msgstr "Bezirk" 1111 msgstr "Bezirk"
1007 1112
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462
1009 msgid "Postal Code" 1114 msgid "Postal Code"
1010 msgstr "Postleitzahl" 1115 msgstr "Postleitzahl"
1011 1116
1012 #. Line 7 1117 #. Line 7
1013 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2153 src/dialogs.c:2825
1014 msgid "Country" 1119 msgid "Country"
1015 msgstr "Land" 1120 msgstr "Land"
1016 1121
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1018 msgid "Telephone" 1123 msgid "Telephone"
1019 msgstr "Telefon" 1124 msgstr "Telefon"
1020 1125
1021 # Die offizielle GNOME-Übersetzung 1126 # Die offizielle GNOME-Übersetzung
1022 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2899
1023 msgid "Email" 1128 msgid "Email"
1024 msgstr "E-Mail" 1129 msgstr "E-Mail"
1025 1130
1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466
1027 msgid "Organization Name" 1132 msgid "Organization Name"
1028 msgstr "Name der Organisation" 1133 msgstr "Name der Organisation"
1029 1134
1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467
1031 msgid "Organization Unit" 1136 msgid "Organization Unit"
1032 msgstr "Organisationseinheit" 1137 msgstr "Organisationseinheit"
1033 1138
1034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468
1035 msgid "Title" 1140 msgid "Title"
1036 msgstr "Titel" 1141 msgstr "Titel"
1037 1142
1038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469
1039 msgid "Role" 1144 msgid "Role"
1040 msgstr "Funktion" 1145 msgstr "Funktion"
1041 1146
1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470
1043 msgid "Birthday" 1148 msgid "Birthday"
1044 msgstr "Geburtstag" 1149 msgstr "Geburtstag"
1045 1150
1046 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:395
1152 #: src/prefs.c:1302
1047 msgid "Description" 1153 msgid "Description"
1048 msgstr "Beschreibung" 1154 msgstr "Beschreibung"
1049 1155
1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1051 msgid "" 1157 msgid ""
1052 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1158 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1053 "comfortable" 1159 "comfortable"
1054 msgstr "" 1160 msgstr ""
1055 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 1161 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
1056 "Sie angeben möchten." 1162 "Sie angeben möchten."
1057 1163
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
1059 msgid "User Identity" 1165 msgid "User Identity"
1060 msgstr "Benutzer Identität" 1166 msgstr "Benutzer Identität"
1061 1167
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909
1063 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1169 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1064 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" 1170 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"
1065 1171
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982
1067 msgid "Server Registration successful!" 1173 msgid "Server Registration successful!"
1068 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" 1174 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"
1069 1175
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009
1071 msgid "Unknown registration error" 1177 msgid "Unknown registration error"
1072 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" 1178 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"
1073 1179
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304
1181 #: src/protocols/toc/toc.c:1383
1075 msgid "Set User Info" 1182 msgid "Set User Info"
1076 msgstr "Benutzer-Info setzen" 1183 msgstr "Benutzer-Info setzen"
1077 1184
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1186 msgid "Connect Server:"
1187 msgstr "Verbindungsserver:"
1188
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1079 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1190 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1080 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" 1191 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"
1081 1192
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:225 1193 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1083 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1194 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1084 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" 1195 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"
1085 1196
1086 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1197 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1087 msgid "Invalid User" 1198 msgid "Invalid User"
1088 msgstr "Ungültiger Name" 1199 msgstr "Ungültiger Name"
1089 1200
1090 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1201 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1091 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1202 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1092 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" 1203 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt"
1093 1204
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1095 msgid "Already Login" 1206 msgid "Already Login"
1096 msgstr "Schon angemeldet" 1207 msgstr "Schon angemeldet"
1097 1208
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1099 msgid "Invalid Username" 1210 msgid "Invalid Username"
1100 msgstr "Ungültiger Benutzername" 1211 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1101 1212
1102 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1213 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1103 msgid "Invalid Friendly Name" 1214 msgid "Invalid Friendly Name"
1104 msgstr "Ungültiger Name" 1215 msgstr "Ungültiger Name"
1105 1216
1106 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1217 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1107 msgid "List Full" 1218 msgid "List Full"
1108 msgstr "Vollständige Liste" 1219 msgstr "Vollständige Liste"
1109 1220
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1221 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1111 msgid "Already there" 1222 msgid "Already there"
1112 msgstr "Schon da" 1223 msgstr "Schon da"
1113 1224
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1115 msgid "Not on list" 1226 msgid "Not on list"
1116 msgstr "Nicht in der Liste" 1227 msgstr "Nicht in der Liste"
1117 1228
1118 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1119 msgid "User is offline" 1230 msgid "User is offline"
1120 msgstr "Benutzer ist offline" 1231 msgstr "Benutzer ist offline"
1121 1232
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1233 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1123 msgid "Already in the mode" 1234 msgid "Already in the mode"
1124 msgstr "Schon in diesem Mode" 1235 msgstr "Schon in diesem Mode"
1125 1236
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1237 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1127 msgid "Already in opposite list" 1238 msgid "Already in opposite list"
1128 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" 1239 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\""
1129 1240
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1241 #: src/protocols/msn/msn.c:108
1131 msgid "Switchboard failed" 1242 msgid "Switchboard failed"
1132 msgstr "Vermittlung gescheitert" 1243 msgstr "Vermittlung gescheitert"
1133 1244
1134 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1245 #: src/protocols/msn/msn.c:111
1135 msgid "Notify Transfer failed" 1246 msgid "Notify Transfer failed"
1136 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" 1247 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert"
1137 1248
1138 #: src/protocols/msn/msn.c:268 1249 #: src/protocols/msn/msn.c:115
1139 msgid "Required fields missing" 1250 msgid "Required fields missing"
1140 msgstr "Notwendige Felder fehlen" 1251 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
1141 1252
1142 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 1253 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:419
1143 msgid "Not logged in" 1254 msgid "Not logged in"
1144 msgstr "Nicht angemeldet" 1255 msgstr "Nicht angemeldet"
1145 1256
1146 #: src/protocols/msn/msn.c:275 1257 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1147 msgid "Internal server error" 1258 msgid "Internal server error"
1148 msgstr "Interner Server-Fehler" 1259 msgstr "Interner Server-Fehler"
1149 1260
1150 #: src/protocols/msn/msn.c:278 1261 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1151 msgid "Database server error" 1262 msgid "Database server error"
1152 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 1263 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
1153 1264
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1265 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1155 msgid "File operation error" 1266 msgid "File operation error"
1156 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" 1267 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
1157 1268
1158 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1269 #: src/protocols/msn/msn.c:131
1159 msgid "Memory allocation error" 1270 msgid "Memory allocation error"
1160 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" 1271 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
1161 1272
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1163 msgid "Server busy" 1274 msgid "Server busy"
1164 msgstr "Server beschäftigt" 1275 msgstr "Server beschäftigt"
1165 1276
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1167 msgid "Server unavailable" 1278 msgid "Server unavailable"
1168 msgstr "Server unerreichbar" 1279 msgstr "Server unerreichbar"
1169 1280
1170 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1281 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1171 msgid "Peer Notification server down" 1282 msgid "Peer Notification server down"
1172 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" 1283 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten"
1173 1284
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1285 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1175 msgid "Database connect error" 1286 msgid "Database connect error"
1176 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" 1287 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
1177 1288
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1289 #: src/protocols/msn/msn.c:147
1179 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1290 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1180 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" 1291 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")"
1181 1292
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:151
1183 msgid "Error creating connection" 1294 msgid "Error creating connection"
1184 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 1295 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
1185 1296
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1187 msgid "Session overload" 1298 msgid "Session overload"
1188 msgstr "Sitzung überlastet" 1299 msgstr "Sitzung überlastet"
1189 1300
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:313 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1191 msgid "User is too active" 1302 msgid "User is too active"
1192 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" 1303 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
1193 1304
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1305 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1195 msgid "Too many sessions" 1306 msgid "Too many sessions"
1196 msgstr "Zu viele Sitzungen" 1307 msgstr "Zu viele Sitzungen"
1197 1308
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1309 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1199 msgid "Not expected" 1310 msgid "Not expected"
1200 msgstr "Nicht erwartet" 1311 msgstr "Nicht erwartet"
1201 1312
1202 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1313 #: src/protocols/msn/msn.c:169
1203 msgid "Bad friend file" 1314 msgid "Bad friend file"
1204 msgstr "Falsche Friends-Datei" 1315 msgstr "Falsche Friends-Datei"
1205 1316
1206 #: src/protocols/msn/msn.c:326 1317 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1207 msgid "Authentication failed" 1318 msgid "Authentication failed"
1208 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 1319 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1209 1320
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:329 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1211 msgid "Not allowed when offline" 1322 msgid "Not allowed when offline"
1212 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" 1323 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
1213 1324
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1215 msgid "Not accepting new users" 1326 msgid "Not accepting new users"
1216 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" 1327 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
1217 1328
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1219 msgid "User unverified" 1330 msgid "User unverified"
1220 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" 1331 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft"
1221 1332
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:185
1223 msgid "Unknown Error Code" 1334 msgid "Unknown Error Code"
1224 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 1335 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
1225 1336
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:491 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316
1227 #, c-format 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561
1228 msgid "%s has closed the conversation window" 1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686
1229 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725
1230 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:562 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855
1232 msgid "An MSN message may not have been received." 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898
1233 msgstr "Eine MSN-Nachricht wurde vielleicht nicht empfangen" 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919
1234 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975
1236 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1237 msgstr "Gaim konnte keine MSN-Nachricht senden"
1238
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1042
1240 msgid ""
1241 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1242 "Please try again later."
1243 msgstr ""
1244 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-"
1245 "Vermittlungsserver fest. Bitte probieren Sie es später nochmal."
1246
1247 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
1257 msgid "Write error" 1347 msgid "Write error"
1258 msgstr "Schreibfehler" 1348 msgstr "Schreibfehler"
1259 1349
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:365
1261 #, c-format 1351 #, c-format
1262 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1263 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" 1353 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen"
1264 1354
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179
1266 msgid "Unable to write to server" 1356 msgid "Unable to write to server"
1267 msgstr "Kann nicht an den Server senden" 1357 msgstr "Kann nicht an den Server senden"
1268 1358
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:516
1270 #, c-format 1360 #, c-format
1271 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1361 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1272 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen" 1362 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen"
1273 1363
1274 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:599
1275 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1365 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1276 msgstr "" 1366 msgstr ""
1277 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " 1367 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
1278 "angemeldet." 1368 "angemeldet."
1279 1369
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064
1281 msgid "Got invalid XFR\n" 1371 msgid "Got invalid XFR\n"
1282 msgstr "Bekam falsches XFR\n" 1372 msgstr "Bekam falsches XFR\n"
1283 1373
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:788
1285 msgid "Error transfering" 1375 msgid "Error transfering"
1286 msgstr "Fehler beim transferieren" 1376 msgstr "Fehler beim transferieren"
1287 1377
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110
1289 msgid "Error reading from server" 1379 msgid "Error reading from server"
1290 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" 1380 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server"
1291 1381
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:956
1293 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1383 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1294 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich." 1384 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich."
1295 1385
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:963
1297 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1387 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1298 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren" 1388 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren"
1299 1389
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:979
1301 msgid "Protocol not supported" 1391 msgid "Protocol not supported"
1302 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" 1392 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt"
1303 1393
1304 # "Direct IM" 1394 # "Direct IM"
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:986
1306 msgid "Unable to request INF\n" 1396 msgid "Unable to request INF\n"
1307 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n" 1397 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n"
1308 1398
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:993
1310 msgid "Unable to login using MD5" 1400 msgid "Unable to login using MD5"
1311 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden" 1401 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden"
1312 1402
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1000
1314 msgid "Unable to send USR\n" 1404 msgid "Unable to send USR\n"
1315 msgstr "Kann USR nicht senden\n" 1405 msgstr "Kann USR nicht senden\n"
1316 1406
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 1407 #: src/protocols/msn/msn.c:1005
1318 msgid "Requesting to send password" 1408 msgid "Requesting to send password"
1319 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes" 1409 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes"
1320 1410
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 1411 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1322 msgid "Unable to send password" 1412 msgid "Unable to send password"
1323 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden" 1413 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden"
1324 1414
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:1056
1326 msgid "Password sent" 1416 msgid "Password sent"
1327 msgstr "Paßwort gesendet" 1417 msgstr "Paßwort gesendet"
1328 1418
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1084
1330 msgid "Unable to transfer" 1420 msgid "Unable to transfer"
1331 msgstr "Kann nicht übertragen" 1421 msgstr "Kann nicht übertragen"
1332 1422
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1334 msgid "Unable to parse message" 1424 msgid "Unable to parse message"
1335 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 1425 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
1336 1426
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1185
1338 msgid "Synching with server" 1428 msgid "Synching with server"
1339 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" 1429 msgstr "Synchronisiere mit dem Server"
1340 1430
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537
1342 msgid "Away From Computer" 1432 msgid "Away From Computer"
1343 msgstr "Weg vom Computer" 1433 msgstr "Weg vom Computer"
1344 1434
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539
1436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027
1346 msgid "Be Right Back" 1437 msgid "Be Right Back"
1347 msgstr "Komme gleich wieder" 1438 msgstr "Komme gleich wieder"
1348 1439
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 1441 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
1351 msgid "Busy" 1442 msgid "Busy"
1352 msgstr "Beschäftigt" 1443 msgstr "Beschäftigt"
1353 1444
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543
1355 msgid "On The Phone" 1446 msgid "On The Phone"
1356 msgstr "Am Telefon" 1447 msgstr "Am Telefon"
1357 1448
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545
1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041
1359 msgid "Out To Lunch" 1451 msgid "Out To Lunch"
1360 msgstr "Beim Essen" 1452 msgstr "Beim Essen"
1361 1453
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547
1363 msgid "Hidden" 1455 msgid "Hidden"
1364 msgstr "Versteckt" 1456 msgstr "Versteckt"
1365 1457
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1602
1367 msgid "Be right back" 1459 msgid "Be right back"
1368 msgstr "Komme gleich wieder" 1460 msgstr "Komme gleich wieder"
1369 1461
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:1604
1371 msgid "Away from the computer" 1463 msgid "Away from the computer"
1372 msgstr "Nicht am Computer" 1464 msgstr "Nicht am Computer"
1373 1465
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:1606
1375 msgid "On the phone" 1467 msgid "On the phone"
1376 msgstr "Am Telefon" 1468 msgstr "Am Telefon"
1377 1469
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
1379 msgid "Out to lunch" 1471 msgid "Out to lunch"
1380 msgstr "Beim Essen" 1472 msgstr "Beim Essen"
1381 1473
1382 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1063
1383 msgid "Idle" 1475 msgid "Idle"
1384 msgstr "Inaktiv" 1476 msgstr "Inaktiv"
1385 1477
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2725
1387 msgid "Reset friendly name" 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140 src/buddy.c:2014
1388 msgstr "Benutzername zurücksetzen"
1389
1390 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1392 msgid "Send File" 1480 msgid "Send File"
1393 msgstr "Datei versenden" 1481 msgstr "Datei versenden"
1394 1482
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1718
1396 msgid "New MSN friendly name too long." 1484 msgid "New MSN friendly name too long."
1397 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" 1485 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang"
1398 1486
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1488 msgid "Set Friendly Name:"
1489 msgstr "Setze Benutzername:"
1490
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:1742
1400 msgid "Set Friendly Name" 1492 msgid "Set Friendly Name"
1401 msgstr "Setze Name" 1493 msgstr "Setze Name"
1402 1494
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 1495 #: src/protocols/msn/msn.c:1878
1404 msgid "Set Friendly Name:"
1405 msgstr "Setze Benutzername:"
1406
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
1408 msgid "Reset All Friendly Names"
1409 msgstr "Zurücksetzen aller Benutzernamen"
1410
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1412 #, c-format 1496 #, c-format
1413 msgid "" 1497 msgid ""
1414 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1498 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1415 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1499 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1416 msgstr "" 1500 msgstr ""
1417 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " 1501 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. "
1418 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " 1502 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer "
1419 "wurden keine Änderungen vorgenommen." 1503 "wurden keine Änderungen vorgenommen."
1420 1504
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935
1422 msgid "Invalid MSN screenname" 1506 msgid "Invalid MSN screenname"
1423 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" 1507 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname"
1424 1508
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 1509 #: src/protocols/msn/msn.c:1932
1426 #, c-format 1510 #, c-format
1427 msgid "" 1511 msgid ""
1428 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1512 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1429 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1513 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1430 msgstr "" 1514 msgstr ""
1431 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " 1515 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. "
1432 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " 1516 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten "
1433 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." 1517 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen."
1434 1518
1435 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 1519 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499
1436 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 1520 #: src/protocols/toc/toc.c:1139
1437 msgid "Join what group:" 1521 msgid "Join what group:"
1438 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" 1522 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"
1439 1523
1440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1441 msgid "Invalid error" 1525 msgid "Invalid error"
1442 msgstr "Ungültiger Name" 1526 msgstr "Ungültiger Name"
1443 1527
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1445 msgid "Invalid SNAC" 1529 msgid "Invalid SNAC"
1446 msgstr "Ungültiger SNAC" 1530 msgstr "Ungültiger SNAC"
1447 1531
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1449 msgid "Rate to host" 1533 msgid "Rate to host"
1450 msgstr "" 1534 msgstr "Bewertung zum Host"
1451 1535
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1453 msgid "Rate to client" 1537 msgid "Rate to client"
1454 msgstr "" 1538 msgstr "Bewertung zum Client"
1455 1539
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1457 msgid "Service unavailable" 1541 msgid "Service unavailable"
1458 msgstr "Server unerreichbar" 1542 msgstr "Server unerreichbar"
1459 1543
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
1461 msgid "Service not defined" 1545 msgid "Service not defined"
1462 msgstr "Dienst nicht definiert" 1546 msgstr "Dienst nicht definiert"
1463 1547
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
1465 msgid "Obsolete SNAC" 1549 msgid "Obsolete SNAC"
1466 msgstr "Obsoleteter SNAC" 1550 msgstr "Obsoleteter SNAC"
1467 1551
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
1469 msgid "Not supported by host" 1553 msgid "Not supported by host"
1470 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" 1554 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
1471 1555
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
1473 msgid "Not supported by client" 1557 msgid "Not supported by client"
1474 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" 1558 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
1475 1559
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
1477 msgid "Refused by client" 1561 msgid "Refused by client"
1478 msgstr "Abgelehnt vom Client" 1562 msgstr "Abgelehnt vom Client"
1479 1563
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1481 msgid "Reply too big" 1565 msgid "Reply too big"
1482 msgstr "Ergebnis zu groß" 1566 msgstr "Ergebnis zu groß"
1483 1567
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
1485 msgid "Responses lost" 1569 msgid "Responses lost"
1486 msgstr "Antwort verloren" 1570 msgstr "Antwort verloren"
1487 1571
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
1489 msgid "Request denied" 1573 msgid "Request denied"
1490 msgstr "Anfrage verweigert" 1574 msgstr "Anfrage verweigert"
1491 1575
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
1493 msgid "Busted SNAC payload" 1577 msgid "Busted SNAC payload"
1494 msgstr "" 1578 msgstr "Ruinierte SNAC-Ladung"
1495 1579
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
1497 msgid "Insufficient rights" 1581 msgid "Insufficient rights"
1498 msgstr "Ungenügende Rechte" 1582 msgstr "Ungenügende Rechte"
1499 1583
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
1501 msgid "In local permit/deny" 1585 msgid "In local permit/deny"
1502 msgstr "" 1586 msgstr "lokal erlaubt/verboten"
1503 1587
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432
1505 msgid "Too evil (sender)" 1589 msgid "Too evil (sender)"
1506 msgstr "" 1590 msgstr "Zu boshaft (Sender)"
1507 1591
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
1509 msgid "Too evil (receiver)" 1593 msgid "Too evil (receiver)"
1510 msgstr "" 1594 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)"
1511 1595
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
1513 msgid "User temporarily unavailable" 1597 msgid "User temporarily unavailable"
1514 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" 1598 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
1515 1599
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:435
1517 msgid "No match" 1601 msgid "No match"
1518 msgstr "Keine Übereinstimmung" 1602 msgstr "Keine Übereinstimmung"
1519 1603
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436
1521 msgid "List overflow" 1605 msgid "List overflow"
1522 msgstr "Listenüberlauf" 1606 msgstr "Listenüberlauf"
1523 1607
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437
1525 msgid "Request ambiguous" 1609 msgid "Request ambiguous"
1526 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" 1610 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
1527 1611
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438
1529 msgid "Queue full" 1613 msgid "Queue full"
1530 msgstr "Warteschlange voll" 1614 msgstr "Warteschlange voll"
1531 1615
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
1533 msgid "Not while on AOL" 1617 msgid "Not while on AOL"
1534 msgstr "" 1618 msgstr "Nicht während in AOL"
1535 1619
1536 # Direct IM erwähnen? 1620 # Direct IM erwähnen?
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
1538 #, c-format 1622 #, c-format
1539 msgid "Direct IM with %s closed" 1623 msgid "Direct IM with %s closed"
1540 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" 1624 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"
1541 1625
1542 # Direct IM erwähnen? 1626 # Direct IM erwähnen?
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
1544 #, c-format 1628 #, c-format
1545 msgid "Direct IM with %s failed" 1629 msgid "Direct IM with %s failed"
1546 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 1630 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
1547 1631
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:552
1549 msgid "connection error (rend)\n" 1633 #: src/protocols/toc/toc.c:565 src/protocols/toc/toc.c:628
1550 msgstr "Verbindungsfehler!\n"
1551
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1553 msgid "major connection error\n"
1554 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"
1555
1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1557 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1558 msgid "Disconnected." 1634 msgid "Disconnected."
1559 msgstr "Verbindung unterbrochen" 1635 msgstr "Verbindung unterbrochen"
1560 1636
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:800
1562 #, c-format 1638 #, c-format
1563 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1639 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1564 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" 1640 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"
1565 1641
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
1567 msgid "Chat is currently unavailable" 1643 msgid "Chat is currently unavailable"
1568 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." 1644 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."
1569 1645
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 src/protocols/oscar/oscar.c:1928
1571 msgid "Buddy canceled transfer" 1647 msgid "Buddy canceled transfer"
1572 msgstr "Buddy brach den Transfer ab" 1648 msgstr "Buddy brach den Transfer ab"
1573 1649
1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/oscar/oscar.c:697
1575 msgid "Couldn't connect to host" 1651 msgid "Couldn't connect to host"
1576 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 1652 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
1577 1653
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
1579 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1580 msgstr "Paßwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n"
1581
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1583 msgid "internal connection error\n"
1584 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
1585
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1587 msgid "Unable to login to AIM" 1655 msgid "Unable to login to AIM"
1588 msgstr "Anmeldung nicht möglich" 1656 msgstr "Anmeldung nicht möglich"
1589 1657
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
1591 #, c-format 1659 #, c-format
1592 msgid "Signon: %s" 1660 msgid "Signon: %s"
1593 msgstr "Anmeldung: %s" 1661 msgstr "Anmeldung: %s"
1594 1662
1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:951
1596 msgid "Signed off.\n"
1597 msgstr "Abgemeldet.\n"
1598
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1600 msgid "Could Not Connect" 1664 msgid "Could Not Connect"
1601 msgstr "Verbinden nicht möglich" 1665 msgstr "Verbinden nicht möglich"
1602 1666
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798
1604 msgid "Connection established, cookie sent" 1668 msgid "Connection established, cookie sent"
1605 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" 1669 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
1606 1670
1607 #. Incorrect nick/password 1671 #. Incorrect nick/password
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 src/protocols/toc/toc.c:501
1609 msgid "Incorrect nickname or password." 1673 msgid "Incorrect nickname or password."
1610 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort." 1674 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort."
1611 1675
1612 #. Suspended account 1676 #. Suspended account
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 1677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
1614 msgid "Your account is currently suspended." 1678 msgid "Your account is currently suspended."
1615 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 1679 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
1616 1680
1617 #. service temporarily unavailable 1681 #. service temporarily unavailable
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851
1619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1683 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1620 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 1684 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
1621 1685
1622 #. connecting too frequently 1686 #. connecting too frequently
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
1624 msgid "" 1688 msgid ""
1625 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1689 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1626 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1690 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1627 msgstr "" 1691 msgstr ""
1628 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 1692 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
1629 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 1693 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
1630 "noch länger warten" 1694 "noch länger warten"
1631 1695
1632 #. client too old 1696 #. client too old
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:860
1634 #, c-format 1698 #, c-format
1635 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1699 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1636 msgstr "" 1700 msgstr ""
1637 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 1701 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
1638 1702
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:865 src/protocols/toc/toc.c:583
1640 msgid "Authentication Failed" 1704 msgid "Authentication Failed"
1641 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" 1705 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
1642 1706
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1644 msgid "Internal Error" 1708 msgid "Internal Error"
1645 msgstr "Interner Fehler" 1709 msgstr "Interner Fehler"
1646 1710
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:990 src/protocols/oscar/oscar.c:1019
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1101
1649 #, c-format 1713 #, c-format
1650 msgid "" 1714 msgid ""
1651 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1715 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1652 "fixed. Check %s for updates." 1716 "fixed. Check %s for updates."
1653 msgstr "" 1717 msgstr ""
1654 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " 1718 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
1655 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." 1719 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates."
1656 1720
1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:992 src/protocols/oscar/oscar.c:1021
1658 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1722 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1659 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" 1723 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen"
1660 1724
1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
1662 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1726 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1663 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." 1727 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
1664 1728
1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 src/protocols/oscar/oscar.c:4803
1666 #, c-format 1730 #, c-format
1667 msgid "Direct IM with %s established" 1731 msgid "Direct IM with %s established"
1668 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" 1732 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
1669 1733
1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
1671 msgid "Transfer timed out" 1735 msgid "Transfer timed out"
1672 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer" 1736 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer"
1673 1737
1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669
1675 msgid "Couldn't open listener to send file" 1739 msgid "Couldn't open listener to send file"
1676 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden" 1740 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden"
1677 1741
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670
1679 msgid "File transfer aborted" 1743 msgid "File transfer aborted"
1680 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" 1744 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen"
1681 1745
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1872 src/protocols/oscar/oscar.c:1892
1683 msgid "(There was an error receiving this message)" 1747 msgid "(There was an error receiving this message)"
1684 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" 1748 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)"
1685 1749
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081
1687 msgid "" 1751 msgid ""
1688 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1752 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1689 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1753 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1690 "considered a privacy risk." 1754 "considered a privacy risk."
1691 msgstr "" 1755 msgstr ""
1692 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " 1756 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist "
1693 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " 1757 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine "
1694 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 1758 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
1695 1759
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2104
1697 #, c-format 1761 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1698 msgid "" 1762 msgstr ""
1699 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1763 "Bitte authorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen "
1700 "s" 1764 "kann."
1765
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112
1767 msgid "Authorization Request Message:"
1768 msgstr "Nachricht der Authorisierungsanfrage"
1769
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112
1771 msgid "Please authorize me!"
1772 msgstr "Bitte authorisiere mich!"
1773
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1778 "you want to send an authorization request?"
1779 msgstr ""
1780 "Der Benutzer %s verlangt eine Authorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-"
1781 "Liste. Möchten Sie die Authorsierungsanfrage senden?"
1782
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
1784 msgid "Request Authorization"
1785 msgstr "Frage nach Authorisierung"
1786
1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:2177
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2246
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4467
1792 msgid "No reason given."
1793 msgstr "Kein Grund angegeben."
1794
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
1796 msgid "Authorization Denied Message:"
1797 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Authorisierung:"
1798
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1803 "%s"
1701 msgstr "" 1804 msgstr ""
1702 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " 1805 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund "
1703 "hinzufügen: %s" 1806 "hinzufügen: %s"
1704 1807
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
1706 msgid "No reason given."
1707 msgstr "Kein Grund angegeben"
1708
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
1710 msgid "Authorization Request" 1809 msgid "Authorization Request"
1711 msgstr "Authorisierungsanfrage" 1810 msgstr "Authorisierungsanfrage"
1712 1811
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
1714 #, c-format 1813 #, c-format
1715 msgid "" 1814 msgid ""
1716 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1815 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1717 "the following reason:\n" 1816 "the following reason:\n"
1718 "%s" 1817 "%s"
1719 msgstr "" 1818 msgstr ""
1720 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " 1819 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
1721 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" 1820 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
1722 "%s" 1821 "%s"
1723 1822
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
1725 msgid "ICQ authorization denied." 1824 msgid "ICQ authorization denied."
1726 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" 1825 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig"
1727 1826
1728 #. Someone has granted you authorization 1827 #. Someone has granted you authorization
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1730 #, c-format 1829 #, c-format
1731 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1830 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1732 msgstr "" 1831 msgstr ""
1733 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " 1832 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
1734 "hinzufügen" 1833 "hinzufügen"
1735 1834
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "You have received a special message\n"
1839 "\n"
1840 "From: %s [%s]\n"
1841 "%s"
1842 msgstr ""
1843 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n"
1844 "\n"
1845 "Von: %s [%s]\n"
1846 "%s"
1847
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280
1737 #, c-format 1849 #, c-format
1738 msgid "" 1850 msgid ""
1739 "You have received an ICQ page\n" 1851 "You have received an ICQ page\n"
1740 "\n" 1852 "\n"
1741 "From: %s [%s]\n" 1853 "From: %s [%s]\n"
1744 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" 1856 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
1745 "\n" 1857 "\n"
1746 "Von: %s [%s]\n" 1858 "Von: %s [%s]\n"
1747 "%s" 1859 "%s"
1748 1860
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288
1750 #, c-format 1862 #, c-format
1751 msgid "" 1863 msgid ""
1752 "You have received an ICQ email\n" 1864 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1753 "\n" 1865 "\n"
1754 "1=%s\n" 1866 "Message is:\n"
1755 "2=%s\n" 1867 "%s"
1756 "3=%s\n" 1868 msgstr ""
1757 "4=%s\n" 1869 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
1758 "5=%s\n"
1759 "6=%s\n"
1760 msgstr ""
1761 "Sie haben eine ICQ-Mail erhalten\n"
1762 "\n" 1870 "\n"
1763 "1=%s\n" 1871 "Nachricht:\n"
1764 "2=%s\n" 1872 "%s"
1765 "3=%s\n" 1873
1766 "4=%s\n" 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2309
1767 "5=%s\n"
1768 "6=%s\n"
1769
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1771 #, c-format 1875 #, c-format
1772 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1876 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1773 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" 1877 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)"
1774 1878
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313
1776 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1880 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1777 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 1881 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
1778 1882
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313
1780 #, fuzzy, c-format 1884 msgid "Decline"
1885 msgstr "Ablehnen"
1886
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393
1888 #, c-format
1781 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1889 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1782 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." 1890 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1783 1891 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 1892 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."
1785 #, fuzzy, c-format 1893
1786 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404
1787 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." 1895 #, c-format
1788
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1896 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1792 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." 1897 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1793 1898 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 1899 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß waren."
1795 #, fuzzy, c-format 1900
1796 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
1797 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." 1902 #, c-format
1798
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "" 1903 msgid ""
1802 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1904 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1803 msgstr "" 1905 msgid_plural ""
1804 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."
1805
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1906 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1810 msgstr "" 1907 msgstr[0] ""
1811 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " 1908 "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
1812 "wurde." 1909 "wurde."
1813 1910 msgstr[1] ""
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 1911 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
1815 #, fuzzy, c-format 1912 "wurde."
1913
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2426
1915 #, c-format
1816 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1916 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1817 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." 1917 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1818 1918 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war."
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 1919 msgstr[1] ""
1820 #, fuzzy, c-format 1920 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war."
1821 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1822 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war."
1823 1921
1824 # ??? 1922 # ???
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437
1826 #, fuzzy, c-format 1924 #, c-format
1827 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1925 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1828 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 1926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1829 1927 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1830 # ??? 1928 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 1929
1832 #, fuzzy, c-format 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
1833 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1931 #, c-format
1834 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1835
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1932 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1839 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 1933 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1840 1934 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 1935 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
1842 #, fuzzy, c-format 1936
1843 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
1844 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1845 1939 msgid "Free For Chat"
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 1940 msgstr "Frei zum Chatten"
1941
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Nicht erreichbar"
1946
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
1949 msgid "Occupied"
1950 msgstr "Besetzt"
1951
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472
1953 msgid "Web Aware"
1954 msgstr "In Web"
1955
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1847 #, c-format 1957 #, c-format
1848 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1958 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1849 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n" 1959 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n"
1850 1960
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
1852 #, c-format 1962 #, c-format
1853 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1963 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1854 msgstr "" 1964 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1855 1965
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1857 #, c-format 1967 #, c-format
1858 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1968 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1859 msgstr "" 1969 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1860 1970
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592
1862 #, c-format 1972 #, c-format
1863 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1973 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1864 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" 1974 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"
1865 1975
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1867 msgid "Unknown error" 1977 msgid "Unknown error"
1868 msgstr "Unbekannter Fehler" 1978 msgstr "Unbekannter Fehler"
1869 1979
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1872 msgid "No reason was given."
1873 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
1874
1875 #. Data is assumed to be the destination sn. 1980 #. Data is assumed to be the destination sn.
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
1877 #, c-format 1982 #, c-format
1878 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1983 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1879 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" 1984 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:"
1880 1985
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
1882 #, c-format 1987 #, c-format
1883 msgid "User information for %s unavailable:" 1988 msgid "User information for %s unavailable:"
1884 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" 1989 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:"
1885 1990
1886 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 src/buddy.c:1999
1887 msgid "Buddy Icon" 1992 msgid "Buddy Icon"
1888 msgstr "Buddy-Icon" 1993 msgstr "Buddy-Icon"
1889 1994
1890 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/buddy.c:2002
1891 msgid "Voice" 1996 msgid "Voice"
1892 msgstr "Stimme" 1997 msgstr "Stimme"
1893 1998
1894 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 src/buddy.c:2005
1895 msgid "IM Image" 2000 msgid "IM Image"
1896 msgstr "IM Bild" 2001 msgstr "IM Bild"
1897 2002
1898 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2008
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 2004 #: src/buddy.c:2389
1900 msgid "Chat" 2005 msgid "Chat"
1901 msgstr "Chat" 2006 msgstr "Chat"
1902 2007
1903 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 src/buddy.c:2011
1904 msgid "Get File" 2009 msgid "Get File"
1905 msgstr "Datei holen" 2010 msgstr "Datei holen"
1906 2011
1907 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2018
1908 msgid "Games" 2013 msgid "Games"
1909 msgstr "Spiele" 2014 msgstr "Spiele"
1910 2015
1911 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 src/buddy.c:2021
1912 msgid "Stocks" 2017 msgid "Stocks"
1913 msgstr "Bestände" 2018 msgstr "Bestände"
1914 2019
1915 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 src/buddy.c:2024
1916 msgid "Send Buddy List" 2021 msgid "Send Buddy List"
1917 msgstr "Buddy-Liste senden" 2022 msgstr "Buddy-Liste senden"
1918 2023
1919 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 2024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/buddy.c:2027
1920 msgid "EveryBuddy Bug" 2025 msgid "EveryBuddy Bug"
1921 msgstr "EveryBuddy Bug" 2026 msgstr "EveryBuddy Bug"
1922 2027
1923 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/buddy.c:2030
1924 msgid "AP User" 2029 msgid "AP User"
1925 msgstr "AP Benutzer" 2030 msgstr "AP Benutzer"
1926 2031
1927 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 src/buddy.c:2033
1928 msgid "ICQ RTF" 2033 msgid "ICQ RTF"
1929 msgstr "ICQ RTF" 2034 msgstr "ICQ RTF"
1930 2035
1931 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 src/buddy.c:2036
1932 msgid "Nihilist" 2037 msgid "Nihilist"
1933 msgstr "Nihilist" 2038 msgstr "Nihilist"
1934 2039
1935 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 src/buddy.c:2039
1936 msgid "ICQ Server Relay" 2041 msgid "ICQ Server Relay"
1937 msgstr "ICQ Server Relay" 2042 msgstr "ICQ Server Relay"
1938 2043
1939 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 src/buddy.c:2042
1940 msgid "ICQ Unknown" 2045 msgid "ICQ Unknown"
1941 msgstr "ICQ Unbekannt" 2046 msgstr "ICQ Unbekannt"
1942 2047
1943 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 src/buddy.c:2045
1944 msgid "Trillian Encryption" 2049 msgid "Trillian Encryption"
1945 msgstr "Trillian Verschlüsselung" 2050 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
1946 2051
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
1948 msgid "" 2053 msgid ""
1949 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2054 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1950 "</I>" 2055 "</I>"
1951 msgstr "" 2056 msgstr ""
1952 2057 "<I>Kann die Information nicht anzeigen, da sie in einer unbekannten "
1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 2058 "Kodierung ist.</I>"
2059
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1954 #, c-format 2061 #, c-format
1955 msgid "" 2062 msgid ""
1956 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2063 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1957 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2064 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1958 "%s%s%s<BR>\n" 2065 "%s%s%s\n"
1959 "<HR>\n" 2066 "<HR>\n"
1960 msgstr "" 2067 msgstr ""
1961 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2068 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1962 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" 2069 "Warnstufe : <B>%d %%</B><BR>\n"
1963 "%s%s%s<BR>\n" 2070 "%s%s%s<BR>\n"
1964 "<HR><BR>\n" 2071 "<HR><BR>\n"
1965 2072
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2862
1967 msgid "<i>User has no away message</i>" 2074 msgid "<i>User has no away message</i>"
1968 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" 2075 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"
1969 2076
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
1971 msgid "Client Capabilities: " 2078 msgid "Client Capabilities: "
1972 msgstr "Client-Fähigkeiten: " 2079 msgstr "Client-Fähigkeiten: "
1973 2080
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880
1975 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2082 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1976 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" 2083 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"
1977 2084
1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
1979 msgid "Your AIM connection may be lost." 2086 msgid "Your AIM connection may be lost."
1980 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" 2087 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein"
1981 2088
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
1983 msgid "Rate limiting error." 2090 msgid "Rate limiting error."
1984 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" 2091 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler"
1985 2092
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
1987 msgid "" 2094 msgid ""
1988 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2095 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1989 "wait 10 seconds and try again." 2096 "wait 10 seconds and try again."
1990 msgstr "" 2097 msgstr ""
1991 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " 2098 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
1992 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." 2099 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."
1993 2100
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
1995 msgid "Account Confirmation Requested" 2102 msgid "Account Confirmation Requested"
1996 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" 2103 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
1997 2104
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632
1999 msgid "Error Changing Account Info" 2106 msgid "Error Changing Account Info"
2000 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information" 2107 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information"
2001 2108
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
2003 #, c-format 2110 #, c-format
2004 msgid "" 2111 msgid ""
2005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2112 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2006 "differs from the original." 2113 "differs from the original."
2007 msgstr "" 2114 msgstr ""
2008 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " 2115 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
2009 "Original abweicht." 2116 "Original abweicht."
2010 2117
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
2012 #, c-format 2119 #, c-format
2013 msgid "" 2120 msgid ""
2014 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2121 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2015 "ends in a space." 2122 "ends in a space."
2016 msgstr "" 2123 msgstr ""
2017 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " 2124 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit "
2018 "einem Leerzeichen endet." 2125 "einem Leerzeichen endet."
2019 2126
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
2021 #, c-format 2128 #, c-format
2022 msgid "" 2129 msgid ""
2023 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2130 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2024 "is too long." 2131 "is too long."
2025 msgstr "" 2132 msgstr ""
2026 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " 2133 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
2027 "lang ist." 2134 "lang ist."
2028 2135
2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644
2030 #, c-format 2137 #, c-format
2031 msgid "" 2138 msgid ""
2032 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2139 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2033 "request pending for this screen name." 2140 "request pending for this screen name."
2034 msgstr "" 2141 msgstr ""
2035 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " 2142 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch "
2036 "eine andere Anfrage geändert wird." 2143 "eine andere Anfrage geändert wird."
2037 2144
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3647
2039 #, c-format 2146 #, c-format
2040 msgid "" 2147 msgid ""
2041 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2148 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2042 "too many screen names associated with it." 2149 "too many screen names associated with it."
2043 msgstr "" 2150 msgstr ""
2044 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" 2151 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-"
2045 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." 2152 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
2046 2153
2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650
2048 #, c-format 2155 #, c-format
2049 msgid "" 2156 msgid ""
2050 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2157 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2051 "invalid." 2158 "invalid."
2052 msgstr "" 2159 msgstr ""
2053 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " 2160 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene "
2054 "Adresse falsch ist." 2161 "Adresse falsch ist."
2055 2162
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
2057 #, c-format 2164 #, c-format
2058 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2165 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2059 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." 2166 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
2060 2167
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663
2062 #, c-format 2169 #, c-format
2063 msgid "" 2170 msgid ""
2064 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2171 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2065 "%s" 2172 "%s"
2066 msgstr "" 2173 msgstr ""
2067 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" 2174 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
2068 "%s" 2175 "%s"
2069 2176
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664 src/protocols/oscar/oscar.c:3670
2071 msgid "Account Info" 2178 msgid "Account Info"
2072 msgstr "Konto-Info" 2179 msgstr "Konto-Info"
2073 2180
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669
2075 #, c-format 2182 #, c-format
2076 msgid "The email address for %s is %s" 2183 msgid "The email address for %s is %s"
2077 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" 2184 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
2078 2185
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
2080 msgid "Unable to set AIM profile." 2187 msgid "Unable to set AIM profile."
2081 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" 2188 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen"
2082 2189
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
2084 msgid "" 2191 msgid ""
2085 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2192 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2086 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2193 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2087 "fully connected." 2194 "fully connected."
2088 msgstr "" 2195 msgstr ""
2089 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " 2196 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die "
2090 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " 2197 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
2091 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 2198 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
2092 2199
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
2094 #, c-format 2201 #, c-format
2095 msgid "" 2202 msgid ""
2096 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2203 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2097 "truncated and set it." 2204 "truncated and set it."
2098 msgstr "" 2205 msgstr ""
2099 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " 2206 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das "
2100 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt." 2207 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt."
2101 2208
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
2103 msgid "Unable to set AIM away message." 2210 msgid "Unable to set AIM away message."
2104 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" 2211 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen"
2105 2212
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906
2107 msgid "" 2214 msgid ""
2108 "You have probably requested to set your away message before the login " 2215 "You have probably requested to set your away message before the login "
2109 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2216 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2110 "again when you are fully connected." 2217 "again when you are fully connected."
2111 msgstr "" 2218 msgstr ""
2112 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " 2219 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, "
2113 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " 2220 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. "
2114 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 2221 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
2115 2222
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2117 #, c-format 2224 #, c-format
2118 msgid "" 2225 msgid ""
2119 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2226 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2120 "it and set you away." 2227 "it and set you away."
2121 msgstr "" 2228 msgstr ""
2122 "Die Abwesenheitsnachricht hat die Größe von %d Bytes überschritten. Gaim hat " 2229 "Die Abwesenheitsnachricht hat die Größe von %d Bytes überschritten. Gaim hat "
2123 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." 2230 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt."
2124 2231
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319
2126 #, c-format 2233 #, c-format
2127 msgid "" 2234 msgid ""
2128 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2235 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2129 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2236 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2130 msgstr "" 2237 msgstr ""
2131 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " 2238 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind "
2132 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " 2239 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden "
2133 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." 2240 "einige Buddies nicht als Online angezeigt."
2134 2241
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2246 "want to add them?"
2247 msgstr ""
2248 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. "
2249 "Möchten Sie ihn hinzufügen?"
2250
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2252 msgid "Authorization Given"
2253 msgstr "Authorisierung wurde gegeben"
2254
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2256 msgid "Yes"
2257 msgstr "Ja"
2258
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2260 msgid "No"
2261 msgstr "Nein"
2262
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgenden Gründen "
2270 "hinzufügen:\n"
2271 "%s"
2272
2273 #. Granted
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463
2275 #, c-format
2276 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2277 msgstr ""
2278 "Der Benutzer %s hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
2279 "hinzufügen"
2280
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464
2282 msgid "Authorization Granted"
2283 msgstr "Authorisierung vergeben"
2284
2285 #. Denied
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2290 "following reason:\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2293 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
2294 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
2295 "%s"
2296
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
2298 msgid "Authorization Denied"
2299 msgstr "Authorisierung abgelehnt"
2300
2135 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. 2301 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 src/protocols/toc/toc.c:1143
2137 msgid "Exchange:" 2303 msgid "Exchange:"
2138 msgstr "Austausch:" 2304 msgstr "Austausch:"
2139 2305
2140 # "Direct IM" 2306 # "Direct IM"
2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
2142 msgid "Unable to open Direct IM" 2308 msgid "Unable to open Direct IM"
2143 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 2309 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
2144 2310
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946
2146 #, c-format 2312 #, c-format
2147 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2313 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2148 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." 2314 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
2149 2315
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
2151 msgid "" 2317 msgid ""
2152 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2318 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2153 "Do you wish to continue?" 2319 "Do you wish to continue?"
2154 msgstr "" 2320 msgstr ""
2155 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " 2321 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der "
2156 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" 2322 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?"
2157 2323
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
2159 #, c-format 2325 #, c-format
2160 msgid "" 2326 msgid ""
2161 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2327 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2162 "sending status messages.</I><BR>" 2328 "sending status messages.</I><BR>"
2163 msgstr "" 2329 msgstr ""
2164 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote-Client unterstützt " 2330 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><I>Entfernter Client unterstützt "
2165 "nicht das senden von Status-Nachrichten.</I><BR>" 2331 "nicht das Senden von Statusmeldungen.</I></BR>"
2166 2332
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
2168 #, c-format 2334 #, c-format
2169 msgid "" 2335 msgid ""
2170 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2336 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2171 "I><BR>" 2337 msgstr ""
2172 msgstr "" 2338 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><I>Benutzer hat keine Statusmeldung.</"
2173 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Benutzer hat keine Status-" 2339 "I></BR>"
2174 "Nachricht</I><BR>" 2340
2175 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
2177 msgid "Get Status Msg" 2342 msgid "Get Status Msg"
2178 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 2343 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
2179 2344
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133
2181 msgid "Direct IM" 2346 msgid "Direct IM"
2182 msgstr "Direkte Nachricht" 2347 msgstr "Direkte Nachricht"
2183 2348
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
2185 msgid "Get Capabilities" 2350 msgid "Get Capabilities"
2186 msgstr "Fähigkeiten holen" 2351 msgstr "Fähigkeiten holen"
2187 2352
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:442 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
2354 msgid "Re-request Authorization"
2355 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen"
2356
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196
2358 msgid "The new formatting is invalid."
2359 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung."
2360
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2362 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2363 msgstr ""
2364 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
2365 "Leerzeichen ändern"
2366
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
2368 msgid "New screenname formatting:"
2369 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:"
2370
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
2372 msgid "Change Address To: "
2373 msgstr "Ändere die Adresse zu: "
2374
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258
2376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2377 msgstr "Sie warten auf Authorisierung von den folgenden Buddies:<BR>"
2378
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
2380 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2381 msgstr "<i>Sie warten nicht auf eine Authorisierung</i>"
2382
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2387 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2388 "authorization.\""
2389 msgstr ""
2390 "%s<BR><BR>Sie können die Authorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, "
2391 "wenn Sie die Buddies mit einem Rechtsklick im \"Buddies bearbeiten\"-Reiter "
2392 "anklicken und \"Nochmal nach Authorisierung fragen\" auswählen.\""
2393
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
2395 msgid "Format Screenname"
2396 msgstr "Benutzernamen-Format"
2397
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
2399 msgid "Confirm Account"
2400 msgstr "Konto bestätigen"
2401
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
2403 msgid "Display Current Registered Address"
2404 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse"
2405
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
2407 msgid "Change Current Registered Address"
2408 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse"
2409
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353
2411 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2412 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Authorisierung erwarten"
2413
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361
2415 msgid "Search for Buddy by Email"
2416 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse"
2417
2418 #: src/protocols/toc/toc.c:440
2189 #, c-format 2419 #, c-format
2190 msgid "Unable to write file %s." 2420 msgid "Unable to write file %s."
2191 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." 2421 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2192 2422
2193 #: src/protocols/toc/toc.c:445 2423 #: src/protocols/toc/toc.c:443
2194 #, c-format 2424 #, c-format
2195 msgid "Unable to read file %s." 2425 msgid "Unable to read file %s."
2196 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 2426 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2197 2427
2198 #: src/protocols/toc/toc.c:448 2428 #: src/protocols/toc/toc.c:446
2199 #, c-format 2429 #, c-format
2200 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2430 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2201 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." 2431 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
2202 2432
2203 #: src/protocols/toc/toc.c:451 2433 #: src/protocols/toc/toc.c:449
2204 #, c-format 2434 #, c-format
2205 msgid "%s not currently logged in." 2435 msgid "%s not currently logged in."
2206 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." 2436 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
2207 2437
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:454 2438 #: src/protocols/toc/toc.c:452
2209 #, c-format 2439 #, c-format
2210 msgid "Warning of %s not allowed." 2440 msgid "Warning of %s not allowed."
2211 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." 2441 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
2212 2442
2213 #: src/protocols/toc/toc.c:457 2443 #: src/protocols/toc/toc.c:455
2214 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2215 msgstr "" 2445 msgstr ""
2216 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " 2446 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
2217 "des Servers." 2447 "des Servers."
2218 2448
2219 #: src/protocols/toc/toc.c:460 2449 #: src/protocols/toc/toc.c:458
2220 #, c-format 2450 #, c-format
2221 msgid "Chat in %s is not available." 2451 msgid "Chat in %s is not available."
2222 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." 2452 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."
2223 2453
2224 #: src/protocols/toc/toc.c:463 2454 #: src/protocols/toc/toc.c:461
2225 #, c-format 2455 #, c-format
2226 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2456 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2227 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." 2457 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
2228 2458
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:466 2459 #: src/protocols/toc/toc.c:464
2230 #, c-format 2460 #, c-format
2231 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2461 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2232 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." 2462 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."
2233 2463
2234 #: src/protocols/toc/toc.c:469 2464 #: src/protocols/toc/toc.c:467
2235 #, c-format 2465 #, c-format
2236 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2466 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2237 msgstr "" 2467 msgstr ""
2238 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " 2468 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
2239 "wurde." 2469 "wurde."
2240 2470
2241 #: src/protocols/toc/toc.c:472 2471 #: src/protocols/toc/toc.c:470
2242 msgid "Failure." 2472 msgid "Failure."
2243 msgstr "Fehler." 2473 msgstr "Fehler."
2244 2474
2245 #: src/protocols/toc/toc.c:475 2475 #: src/protocols/toc/toc.c:473
2246 msgid "Too many matches." 2476 msgid "Too many matches."
2247 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." 2477 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
2248 2478
2249 #: src/protocols/toc/toc.c:478 2479 #: src/protocols/toc/toc.c:476
2250 msgid "Need more qualifiers." 2480 msgid "Need more qualifiers."
2251 msgstr "Benötige mehr Angaben." 2481 msgstr "Benötige mehr Angaben."
2252 2482
2253 #: src/protocols/toc/toc.c:481 2483 #: src/protocols/toc/toc.c:479
2254 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2484 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2255 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 2485 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
2256 2486
2257 #: src/protocols/toc/toc.c:484 2487 #: src/protocols/toc/toc.c:482
2258 msgid "Email lookup restricted." 2488 msgid "Email lookup restricted."
2259 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." 2489 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."
2260 2490
2261 #: src/protocols/toc/toc.c:487 2491 #: src/protocols/toc/toc.c:485
2262 msgid "Keyword ignored." 2492 msgid "Keyword ignored."
2263 msgstr "Stichwort ignoriert." 2493 msgstr "Stichwort ignoriert."
2264 2494
2265 #: src/protocols/toc/toc.c:490 2495 #: src/protocols/toc/toc.c:488
2266 msgid "No keywords." 2496 msgid "No keywords."
2267 msgstr "Keine Stichwörter." 2497 msgstr "Keine Stichwörter."
2268 2498
2269 #: src/protocols/toc/toc.c:493 2499 #: src/protocols/toc/toc.c:491
2270 msgid "User has no directory information." 2500 msgid "User has no directory information."
2271 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." 2501 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
2272 2502
2273 #: src/protocols/toc/toc.c:497 2503 #: src/protocols/toc/toc.c:495
2274 msgid "Country not supported." 2504 msgid "Country not supported."
2275 msgstr "Land nicht unterstützt." 2505 msgstr "Land nicht unterstützt."
2276 2506
2277 #: src/protocols/toc/toc.c:500 2507 #: src/protocols/toc/toc.c:498
2278 #, c-format 2508 #, c-format
2279 msgid "Failure unknown: %s." 2509 msgid "Failure unknown: %s."
2280 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." 2510 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
2281 2511
2282 #: src/protocols/toc/toc.c:506 2512 #: src/protocols/toc/toc.c:504
2283 msgid "The service is temporarily unavailable." 2513 msgid "The service is temporarily unavailable."
2284 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 2514 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
2285 2515
2286 #: src/protocols/toc/toc.c:509 2516 #: src/protocols/toc/toc.c:507
2287 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2517 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2288 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." 2518 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
2289 2519
2290 #: src/protocols/toc/toc.c:512 2520 #: src/protocols/toc/toc.c:510
2291 msgid "" 2521 msgid ""
2292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2294 msgstr "" 2524 msgstr ""
2295 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 2525 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
2296 "versuchen Sie es erneut." 2526 "versuchen Sie es erneut."
2297 2527
2298 #: src/protocols/toc/toc.c:515 2528 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2299 #, c-format 2529 #, c-format
2300 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2530 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2301 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." 2531 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
2302 2532
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:518 2533 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2304 #, c-format 2534 #, c-format
2305 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2535 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2306 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" 2536 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"
2307 2537
2308 #: src/protocols/toc/toc.c:535 2538 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2309 msgid "Connection Closed" 2539 msgid "Connection Closed"
2310 msgstr "Verbindung geschlossen" 2540 msgstr "Verbindung geschlossen"
2311 2541
2312 #: src/protocols/toc/toc.c:573 2542 #: src/protocols/toc/toc.c:570
2313 msgid "Waiting for reply..." 2543 msgid "Waiting for reply..."
2314 msgstr "Auf die Antwort warten..." 2544 msgstr "Auf die Antwort warten..."
2315 2545
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:642 2546 #: src/protocols/toc/toc.c:634
2317 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2547 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2318 msgstr "" 2548 msgstr ""
2319 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." 2549 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
2320 2550
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:826 2551 #: src/protocols/toc/toc.c:821
2322 msgid "Password Change Successful" 2552 msgid "Password Change Successful"
2323 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich" 2553 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich"
2324 2554
2325 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2555 #: src/protocols/toc/toc.c:824
2326 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2556 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2327 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." 2557 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet."
2328 2558
2329 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2559 #: src/protocols/toc/toc.c:824
2330 msgid "" 2560 msgid ""
2331 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2561 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2332 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2562 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2333 "is only temporary, please be patient." 2563 "is only temporary, please be patient."
2334 msgstr "" 2564 msgstr ""
2335 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " 2565 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
2336 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " 2566 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
2337 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " 2567 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
2338 "temporär, bitte haben Sie Geduld." 2568 "temporär, bitte haben Sie Geduld."
2339 2569
2340 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 2570 #: src/protocols/toc/toc.c:1262
2341 msgid "Get Dir Info" 2571 msgid "Get Dir Info"
2342 msgstr "Verzeichnis Information holen" 2572 msgstr "Verzeichnis Information holen"
2343 2573
2344 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 2574 #: src/protocols/toc/toc.c:1389
2575 msgid "Set Dir Info"
2576 msgstr "Verzeichnisinformation holen"
2577
2578 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2345 msgid "TOC Host:" 2579 msgid "TOC Host:"
2346 msgstr "" 2580 msgstr "TOC Host:"
2347 2581
2348 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 2582 #: src/protocols/toc/toc.c:1449
2349 #, fuzzy
2350 msgid "TOC Port:" 2583 msgid "TOC Port:"
2351 msgstr "Port" 2584 msgstr "TOC Port:"
2352 2585
2353 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 2586 #: src/protocols/toc/toc.c:1576
2354 #, fuzzy, c-format 2587 #, c-format
2355 msgid "Could not open %s for writing!" 2588 msgid "Could not open %s for writing!"
2356 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 2589 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"
2357 2590
2358 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 2591 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1693
2359 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 2592 #: src/protocols/toc/toc.c:1895
2360 msgid "Could not connect for transfer." 2593 msgid "Could not connect for transfer."
2361 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 2594 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
2362 2595
2363 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 2596 #: src/protocols/toc/toc.c:1812
2364 msgid "Could not connect for transfer!" 2597 msgid "Could not connect for transfer!"
2365 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 2598 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
2366 2599
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 2600 #: src/protocols/toc/toc.c:1842
2368 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2601 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2369 msgstr "" 2602 msgstr ""
2370 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " 2603 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. "
2371 2604
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 2605 #: src/protocols/toc/toc.c:1940
2373 msgid "Gaim - Save As..." 2606 msgid "Gaim - Save As..."
2374 msgstr "Gaim - Speichern unter..." 2607 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
2375 2608
2376 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 2609 #: src/protocols/toc/toc.c:1974
2377 #, c-format 2610 #, c-format
2378 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2611 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2379 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " 2612 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2380 2613 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
2381 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 2614 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
2382 #, c-format 2615
2383 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2616 #: src/protocols/toc/toc.c:1981
2384 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
2385
2386 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
2387 #, c-format 2617 #, c-format
2388 msgid "%s requests you to send them a file" 2618 msgid "%s requests you to send them a file"
2389 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" 2619 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
2390 2620
2391 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/prpl.c:307 src/server.c:1030
2392 msgid "Accept" 2622 msgid "Accept"
2393 msgstr "Akzeptieren" 2623 msgstr "Akzeptieren"
2394 2624
2395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582
2396 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2397 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." 2627 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
2398 2628
2399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 2629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
2630 msgid "Not At Home"
2631 msgstr "Nicht zu Hause"
2632
2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
2634 msgid "Not At Desk"
2635 msgstr "Nicht am Tisch"
2636
2637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035
2638 msgid "Not In Office"
2639 msgstr "Nicht im Büro"
2640
2641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
2642 msgid "On Phone"
2643 msgstr "Am Telefon"
2644
2645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039
2646 msgid "On Vacation"
2647 msgstr "Im Urlaub"
2648
2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
2650 msgid "Stepped Out"
2651 msgstr "Herausgegangen"
2652
2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
2654 msgid "Activate ID"
2655 msgstr "Aktiviere ID"
2656
2657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
2400 msgid "Pager Host:" 2658 msgid "Pager Host:"
2401 msgstr "" 2659 msgstr "Pager Host:"
2402 2660
2403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 2661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
2404 msgid "Pager Port:" 2662 msgid "Pager Port:"
2405 msgstr "" 2663 msgstr "Pager Port:"
2406 2664
2407 # ??? 2665 # ???
2408 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
2409 msgid "ZLocate" 2667 msgid "ZLocate"
2410 msgstr "ZLocate" 2668 msgstr "ZLocate"
2411 2669
2412 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 2670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
2413 msgid "Class:" 2671 msgid "Class:"
2414 msgstr "Klasse:" 2672 msgstr "Klasse:"
2415 2673
2416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 2674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2417 msgid "Instance:" 2675 msgid "Instance:"
2418 msgstr "Instanz:" 2676 msgstr "Instanz:"
2419 2677
2420 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 2678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
2421 msgid "Recipient:" 2679 msgid "Recipient:"
2422 msgstr "Empfänger:" 2680 msgstr "Empfänger:"
2423 2681
2424 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung 2682 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
2425 #: src/about.c:75 2683 #: src/about.c:75
2436 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, " 2694 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, "
2437 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ " 2695 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ "
2438 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>" 2696 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>"
2439 2697
2440 #: src/about.c:122 2698 #: src/about.c:122
2441 #, fuzzy
2442 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2699 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2443 msgstr "" 2700 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim auf irc.freenode.net<BR><BR>"
2444 "\n"
2445 "\n"
2446 "IRC: #gaim auf irc.freenode.net"
2447 2701
2448 #: src/about.c:126 2702 #: src/about.c:126
2449 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2703 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2450 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>" 2704 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>"
2451 2705
2453 msgid "" 2707 msgid ""
2454 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 2708 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2455 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 2709 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2456 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2710 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2457 msgstr "" 2711 msgstr ""
2712 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2713 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2714 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2458 2715
2459 #: src/about.c:136 2716 #: src/about.c:136
2460 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2717 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2461 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>" 2718 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>"
2462 2719
2472 msgid "" 2729 msgid ""
2473 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2730 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2474 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2731 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2475 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2732 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2476 msgstr "" 2733 msgstr ""
2477 2734 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2478 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 2735 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2479 #: src/server.c:1159 2736 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2737
2738 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4314 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775
2739 #: src/server.c:1218
2480 msgid "Close" 2740 msgid "Close"
2481 msgstr "Schließen" 2741 msgstr "Schließen"
2482 2742
2483 #: src/aim.c:165 2743 #: src/away.c:222
2484 msgid "Please enter your login."
2485 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
2486
2487 #: src/aim.c:284
2488 msgid "Gaim - Login"
2489 msgstr "Gaim - Anmeldung"
2490
2491 #: src/aim.c:307
2492 msgid "Screen Name:"
2493 msgstr "Benutzername: "
2494
2495 #: src/away.c:188
2496 msgid "Gaim - Away!" 2744 msgid "Gaim - Away!"
2497 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" 2745 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
2498 2746
2499 #: src/away.c:235 2747 #: src/away.c:282
2500 msgid "I'm Back!" 2748 msgid "I'm Back!"
2501 msgstr "Ich bin zurück" 2749 msgstr "Ich bin zurück"
2502 2750
2503 #: src/away.c:353 2751 #: src/away.c:400
2504 msgid "New Away Message" 2752 msgid "New Away Message"
2505 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 2753 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
2506 2754
2507 #: src/away.c:373 2755 #: src/away.c:420
2508 msgid "Remove Away Message" 2756 msgid "Remove Away Message"
2509 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" 2757 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"
2510 2758
2511 #: src/away.c:561 2759 #: src/away.c:608
2512 msgid "Set All Away" 2760 msgid "Set All Away"
2513 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" 2761 msgstr "Alle auf Abwesend setzen"
2514 2762
2515 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 2763 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136
2516 msgid "Group" 2764 msgid "Group"
2517 msgstr "Gruppe" 2765 msgstr "Gruppe"
2518 2766
2519 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 2767 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2387
2520 #: src/buddy_chat.c:863 2768 #: src/gtkconv.c:737
2521 msgid "IM" 2769 msgid "IM"
2522 msgstr "Nachricht" 2770 msgstr "Nachricht"
2523 2771
2524 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 2772 #. Info button
2525 #: src/conversation.c:2915 2773 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2388 src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2521
2526 msgid "Info" 2774 msgid "Info"
2527 msgstr "Info" 2775 msgstr "Info"
2528 2776
2529 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 2777 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:3875
2530 #: src/dialogs.c:3819 2778 #: src/dialogs.c:3888
2531 msgid "Alias" 2779 msgid "Alias"
2532 msgstr "Alias" 2780 msgstr "Alias"
2533 2781
2534 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 2782 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740
2535 msgid "Add Buddy Pounce" 2783 msgid "Add Buddy Pounce"
2536 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" 2784 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
2537 2785
2538 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 2786 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746
2539 msgid "View Log" 2787 msgid "View Log"
2540 msgstr "Mitschnitt anzeigen" 2788 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
2541 2789
2542 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 2790 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734
2543 msgid "Rename" 2791 msgid "Rename"
2544 msgstr "Name ändern" 2792 msgstr "Name ändern"
2545 2793
2546 #: src/buddy.c:824 2794 #: src/buddy.c:728
2547 msgid "Un-Alias" 2795 msgid "Un-Alias"
2548 msgstr "Alias entfernen" 2796 msgstr "Alias entfernen"
2549 2797
2550 #: src/buddy.c:1683 2798 #: src/buddy.c:1413
2799 #, c-format
2800 msgid "%s has started typing to you"
2801 msgstr "%s kann begonnen, an Sie zu schreiben"
2802
2803 #: src/buddy.c:1414
2804 #, c-format
2805 msgid "%s has signed on"
2806 msgstr "%s wurde angemeldet"
2807
2808 #: src/buddy.c:1415
2809 #, c-format
2810 msgid "%s has returned from being idle"
2811 msgstr "%s kehrt von Inaktivität zurück"
2812
2813 #: src/buddy.c:1416
2814 #, c-format
2815 msgid "%s has returned from being away"
2816 msgstr "%s kam zurück"
2817
2818 #: src/buddy.c:1513
2551 msgid "New Buddy Pounce" 2819 msgid "New Buddy Pounce"
2552 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" 2820 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
2553 2821
2554 #: src/buddy.c:1701 2822 #: src/buddy.c:1531
2555 msgid "Remove Buddy Pounce" 2823 msgid "Remove Buddy Pounce"
2556 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" 2824 msgstr "Buddy-Alarm entfernen"
2557 2825
2558 #: src/buddy.c:1730 2826 #: src/buddy.c:1560
2559 #, fuzzy
2560 msgid "[no message]" 2827 msgid "[no message]"
2561 msgstr "(1 Nachricht)" 2828 msgstr "[keine Nachricht]"
2562 2829
2563 #: src/buddy.c:1732 2830 #: src/buddy.c:1562
2564 msgid "[Click to edit]" 2831 msgid "[Click to edit]"
2565 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" 2832 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]"
2566 2833
2567 #: src/buddy.c:2299 2834 #: src/buddy.c:2126
2568 #, c-format 2835 #, c-format
2569 msgid "Logged in: %s\n" 2836 msgid "Logged in: %s\n"
2570 msgstr "Angemeldet in: %s\n" 2837 msgstr "Angemeldet in: %s\n"
2571 2838
2572 #: src/buddy.c:2311 2839 #: src/buddy.c:2138
2573 #, c-format 2840 #, c-format
2574 msgid "Warnings: %d%%\n" 2841 msgid "Warnings: %d%%\n"
2575 msgstr "Warnungen: %d%%\n" 2842 msgstr "Warnungen: %d%%\n"
2576 2843
2577 #: src/buddy.c:2323 2844 #: src/buddy.c:2150
2578 #, c-format 2845 #, c-format
2579 msgid "Capabilities: %s\n" 2846 msgid "Capabilities: %s\n"
2580 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" 2847 msgstr "Fähigkeiten: %s\n"
2581 2848
2582 #: src/buddy.c:2327 2849 #: src/buddy.c:2155
2583 #, c-format 2850 #, c-format
2584 msgid "" 2851 msgid "Alias: %s\n"
2585 "Alias: %s \n" 2852 msgstr "Alias: %s\n"
2586 "Screen Name: %s\n" 2853
2854 #: src/buddy.c:2160
2855 #, c-format
2856 msgid "Nickname: %s\n"
2857 msgstr "Spitzname: %s\n"
2858
2859 #: src/buddy.c:2165
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s%sScreen Name: %s\n"
2587 "%s%s%s%s%s%s" 2863 "%s%s%s%s%s%s"
2588 msgstr "" 2864 msgstr ""
2589 "Alias: %s \n" 2865 "%s%sBildschirmname: %s\n"
2590 "Bildschirmname: %s\n"
2591 "%s%s%s%s%s%s" 2866 "%s%s%s%s%s%s"
2592 2867
2593 #: src/buddy.c:2331 2868 #: src/buddy.c:2167
2594 msgid "Idle: " 2869 msgid "Idle: "
2595 msgstr "Inaktiv:" 2870 msgstr "Inaktiv: "
2596 2871
2597 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 2872 #: src/buddy.c:2236 src/buddy.c:2243
2598 #, c-format 2873 #, c-format
2599 msgid "%s logged in." 2874 msgid "%s logged in."
2600 msgstr "%s hat sich angemeldet." 2875 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2601 2876
2602 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 2877 #: src/buddy.c:2298 src/buddy.c:2306
2603 #, c-format 2878 #, c-format
2604 msgid "%s logged out." 2879 msgid "%s logged out."
2605 msgstr "%s hat sich abgemeldet." 2880 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2606 2881
2607 #: src/buddy.c:2562 2882 #: src/buddy.c:2420
2608 msgid "Information on selected Buddy" 2883 msgid "Information on selected Buddy"
2609 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" 2884 msgstr "Info über ausgewählten Buddy"
2610 2885
2611 #: src/buddy.c:2563 2886 #: src/buddy.c:2421
2612 msgid "Send Instant Message" 2887 msgid "Send Instant Message"
2613 msgstr "Nachricht senden" 2888 msgstr "Nachricht senden"
2614 2889
2615 #: src/buddy.c:2564 2890 #: src/buddy.c:2422
2616 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2891 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2617 msgstr "Buddy-Chat starten" 2892 msgstr "Buddy-Chat starten"
2618 2893
2619 #: src/buddy.c:2565 2894 #: src/buddy.c:2423
2620 msgid "Activate Away Message" 2895 msgid "Activate Away Message"
2621 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" 2896 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"
2622 2897
2623 #: src/buddy.c:2615 2898 #: src/buddy.c:2489
2624 msgid "Gaim - Buddy List" 2899 msgid "Gaim - Buddy List"
2625 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" 2900 msgstr "Gaim - Buddy-Liste"
2626 2901
2627 #. The file menu 2902 #: src/buddy.c:2502
2628 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
2629 msgid "File" 2903 msgid "File"
2630 msgstr "Datei" 2904 msgstr "Datei"
2631 2905
2632 #: src/buddy.c:2632 2906 #: src/buddy.c:2506
2633 msgid "_Add A Buddy" 2907 msgid "_Add A Buddy"
2634 msgstr "Buddy hinzufügen" 2908 msgstr "_Buddy hinzufügen"
2635 2909
2636 # vgl. "Join Chat" 2910 # vgl. "Join Chat"
2637 #: src/buddy.c:2634 2911 #: src/buddy.c:2508
2638 msgid "_Join A Chat" 2912 msgid "_Join A Chat"
2639 msgstr "Einen Chat betreten" 2913 msgstr "Einen Chat _betreten"
2640 2914
2641 #: src/buddy.c:2636 2915 #: src/buddy.c:2510
2642 msgid "_New Message" 2916 msgid "_New Message"
2643 msgstr "Neue Nachricht" 2917 msgstr "_Neue Nachricht"
2644 2918
2645 #: src/buddy.c:2638 2919 #: src/buddy.c:2512
2646 msgid "_Get User Info" 2920 msgid "_Get User Info"
2647 msgstr "Benutzer-Info holen" 2921 msgstr "Benutzer-_Info holen"
2648 2922
2649 #: src/buddy.c:2643 2923 #: src/buddy.c:2517
2650 msgid "Import Buddy List" 2924 msgid "Import Buddy List"
2651 msgstr "Buddy-Liste importieren" 2925 msgstr "Buddy-_Liste importieren"
2652 2926
2653 #: src/buddy.c:2650 2927 #: src/buddy.c:2524
2654 msgid "Hide" 2928 msgid "Hide"
2655 msgstr "Minimieren" 2929 msgstr "Mini_mieren"
2656 2930
2657 #: src/buddy.c:2657 2931 #: src/buddy.c:2531
2658 msgid "Tools" 2932 msgid "Tools"
2659 msgstr "System" 2933 msgstr "System"
2660 2934
2661 #: src/buddy.c:2667 2935 #: src/buddy.c:2541
2662 msgid "Buddy Pounce" 2936 msgid "Buddy Pounce"
2663 msgstr "Buddy-Alarm" 2937 msgstr "Buddy-Alarm"
2664 2938
2665 #: src/buddy.c:2674 2939 #: src/buddy.c:2548
2666 msgid "_Accounts..." 2940 msgid "_Accounts..."
2667 msgstr "Konten..." 2941 msgstr "_Konten..."
2668 2942
2669 #: src/buddy.c:2677 2943 #: src/buddy.c:2551
2670 msgid "_Preferences..." 2944 msgid "_Preferences..."
2671 msgstr "Einstellungen..." 2945 msgstr "_Einstellungen..."
2672 2946
2673 #: src/buddy.c:2683 2947 #: src/buddy.c:2554
2948 msgid "_File Transfers..."
2949 msgstr "_Dateitransfers..."
2950
2951 #: src/buddy.c:2560
2674 msgid "Protocol Actions" 2952 msgid "Protocol Actions"
2675 msgstr "Protokoll-Aktionen" 2953 msgstr "Protokoll-Aktionen"
2676 2954
2677 #: src/buddy.c:2687 2955 #: src/buddy.c:2564
2678 msgid "Pr_ivacy..." 2956 msgid "Pr_ivacy..."
2679 msgstr "Privatsphäre..." 2957 msgstr "Pr_ivatsphäre..."
2680 2958
2681 #: src/buddy.c:2690 2959 #: src/buddy.c:2567
2682 msgid "_View System Log..." 2960 msgid "_View System Log..."
2683 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 2961 msgstr "_System-Mitschnitt anzeigen..."
2684 2962
2685 #: src/buddy.c:2695 2963 #: src/buddy.c:2572
2686 msgid "Help" 2964 msgid "Help"
2687 msgstr "Hilfe" 2965 msgstr "Hilfe"
2688 2966
2689 #: src/buddy.c:2699 2967 #: src/buddy.c:2576
2690 msgid "Online Help" 2968 msgid "Online Help"
2691 msgstr "Online-Hilfe" 2969 msgstr "Online-_Hilfe"
2692 2970
2693 #: src/buddy.c:2700 2971 #: src/buddy.c:2577
2694 msgid "Debug Window" 2972 msgid "Debug Window"
2695 msgstr "Debug-Fenster" 2973 msgstr "_Debug-Fenster"
2696 2974
2697 #: src/buddy.c:2704 2975 #: src/buddy.c:2581
2698 msgid "About Gaim" 2976 msgid "About Gaim"
2699 msgstr "Info über Gaim" 2977 msgstr "_Info über Gaim"
2700 2978
2701 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 2979 #: src/buddy.c:2598 src/prefs.c:1711
2702 msgid "Buddy List" 2980 msgid "Buddy List"
2703 msgstr "Buddy-Liste" 2981 msgstr "Buddy-Liste"
2704 2982
2705 #: src/buddy.c:2772 2983 #: src/buddy.c:2649
2706 msgid "Add a new Buddy" 2984 msgid "Add a new Buddy"
2707 msgstr "Buddy hinzufügen" 2985 msgstr "Buddy hinzufügen"
2708 2986
2709 #: src/buddy.c:2773 2987 #: src/buddy.c:2650
2710 msgid "Add a new Group" 2988 msgid "Add a new Group"
2711 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" 2989 msgstr "Neue _Gruppe hinzufügen"
2712 2990
2713 #: src/buddy.c:2774 2991 #: src/buddy.c:2651
2714 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2992 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2715 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" 2993 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"
2716 2994
2717 #: src/buddy.c:2797 2995 #: src/buddy.c:2674
2718 msgid "Edit Buddies" 2996 msgid "Edit Buddies"
2719 msgstr "Buddies bearbeiten" 2997 msgstr "Buddies bearbeiten"
2720 2998
2721 #: src/buddy_chat.c:269 2999 #: src/buddy_chat.c:245
3000 msgid ""
3001 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3002 "chat."
3003 msgstr ""
3004 "Sie sind im Moment mit allen Protokollen angemeldet, die die Fähigkeit zum "
3005 "Chatten haben."
3006
3007 #: src/buddy_chat.c:258
2722 msgid "Join Chat" 3008 msgid "Join Chat"
2723 msgstr "Chat betreten" 3009 msgstr "Chat betreten"
2724 3010
2725 # vgl. "Join Chat"! 3011 # vgl. "Join Chat"!
2726 #: src/buddy_chat.c:286 3012 #: src/buddy_chat.c:274
2727 msgid "Join Chat As:" 3013 msgid "Join Chat As:"
2728 msgstr "Chat betreten als:" 3014 msgstr "Chat betreten als:"
2729 3015
2730 #: src/buddy_chat.c:307 3016 #. Join button.
3017 #: src/buddy_chat.c:297
2731 msgid "Join" 3018 msgid "Join"
2732 msgstr "Betreten" 3019 msgstr "_Betreten"
2733 3020
2734 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 3021 #: src/conversation.c:397
2735 #: src/buddy_chat.c:1540 3022 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2736 msgid "Invite" 3023 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß"
2737 msgstr "Einladen" 3024
2738 3025 #: src/conversation.c:403
2739 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 3026 msgid "Unable to send message."
2740 msgid "Buddy" 3027 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
2741 msgstr "Buddy" 3028
2742 3029 #: src/conversation.c:1921
2743 #: src/buddy_chat.c:420
2744 msgid "Message"
2745 msgstr "Nachricht"
2746
2747 #: src/buddy_chat.c:457
2748 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2749 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"
2750
2751 #: src/buddy_chat.c:870
2752 msgid "Un-Ignore"
2753 msgstr "Beachten"
2754
2755 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
2756 msgid "Ignore"
2757 msgstr "Ignorieren"
2758
2759 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2760 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
2761 #: src/buddy_chat.c:1684
2762 #, c-format
2763 msgid "%d %s in room"
2764 msgstr "%d %s im Raum"
2765
2766 #: src/buddy_chat.c:957
2767 #, c-format 3030 #, c-format
2768 msgid "%s entered the room." 3031 msgid "%s entered the room."
2769 msgstr "%s hat den Raum betreten." 3032 msgstr "%s hat den Raum betreten."
2770 3033
2771 #: src/buddy_chat.c:959 3034 #: src/conversation.c:1924
2772 #, c-format 3035 #, c-format
2773 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3036 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2774 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." 3037 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
2775 3038
2776 #: src/buddy_chat.c:1038 3039 #: src/conversation.c:1973
2777 #, c-format 3040 #, c-format
2778 msgid "%s is now known as %s" 3041 msgid "%s is now known as %s"
2779 msgstr "%s heißt jetzt %s" 3042 msgstr "%s heißt jetzt %s"
2780 3043
2781 #: src/buddy_chat.c:1096 3044 #: src/conversation.c:2016
2782 #, c-format 3045 #, c-format
2783 msgid "%s left the room (%s)." 3046 msgid "%s left the room (%s)."
2784 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." 3047 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
2785 3048
2786 #: src/buddy_chat.c:1098 3049 #: src/conversation.c:2018
2787 #, c-format 3050 #, c-format
2788 msgid "%s left the room." 3051 msgid "%s left the room."
2789 msgstr "%s hat den Raum verlassen" 3052 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
2790 3053
2791 #: src/buddy_chat.c:1204 3054 #: src/conversation.c:2202
2792 msgid "Gaim - Group Chats" 3055 msgid "Last created window"
2793 msgstr "Gaim - Gruppenchats" 3056 msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
2794 3057
2795 #: src/buddy_chat.c:1284 3058 #: src/conversation.c:2204
2796 msgid "Topic:" 3059 msgid "New window"
2797 msgstr "Thema:" 3060 msgstr "Neues Fenster"
2798 3061
2799 #: src/buddy_chat.c:1323 3062 #: src/conversation.c:2206
2800 msgid "0 people in room" 3063 msgid "By group"
2801 msgstr "0 Leute im Raum" 3064 msgstr "Nach Gruppe"
2802 3065
2803 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 3066 #: src/conversation.c:2208
2804 #: src/conversation.c:2874 3067 msgid "By account"
2805 msgid "Send" 3068 msgstr "Nach Konto"
2806 msgstr "Abschicken" 3069
2807 3070 #: src/dialogs.c:408
2808 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 3071 msgid "Gaim - Warn User"
2809 msgid "Warn" 3072 msgstr "Gaim - Benutzer warnen"
2810 msgstr "Warnen" 3073
2811 3074 #: src/dialogs.c:408
2812 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 3075 msgid "_Warn"
2813 msgid "Block" 3076 msgstr "_Warnen"
2814 msgstr "Sperren" 3077
2815 3078 #: src/dialogs.c:424
2816 #: src/conversation.c:443
2817 msgid "Gaim - Insert Image"
2818 msgstr "Gaim - Bild einfügen"
2819
2820 #: src/conversation.c:1305
2821 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2822 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß"
2823
2824 #: src/conversation.c:1309
2825 msgid "Unable to send message"
2826 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
2827
2828 #: src/conversation.c:2043
2829 msgid "_Save Conversation"
2830 msgstr "Unterhaltung speichern"
2831
2832 #: src/conversation.c:2045
2833 msgid "View _History"
2834 msgstr "Betrachte die History"
2835
2836 #.
2837 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2838 #: src/conversation.c:2052
2839 msgid "Insert _URL"
2840 msgstr "Link einfügen"
2841
2842 #: src/conversation.c:2053
2843 msgid "Insert _Image"
2844 msgstr "IM Bild einfügen"
2845
2846 #: src/conversation.c:2058
2847 msgid "_Close"
2848 msgstr "Schließen"
2849
2850 #: src/conversation.c:2063
2851 msgid "Options"
2852 msgstr "Einstellungen"
2853
2854 #. Logging
2855 #: src/conversation.c:2068
2856 msgid "Enable _Logging"
2857 msgstr "Mitschnitt aktivieren"
2858
2859 #: src/conversation.c:2086
2860 msgid "Enable _Sounds"
2861 msgstr "Klänge aktivieren"
2862
2863 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2864 msgid " [TYPING]"
2865 msgstr " [tippe]"
2866
2867 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2868 msgid " [TYPED]"
2869 msgstr " [getippt]"
2870
2871 #: src/conversation.c:2689
2872 msgid "Gaim - Conversations"
2873 msgstr "Gaim - Unterhaltungen"
2874
2875 #: src/conversation.c:2802
2876 msgid "Send message as: "
2877 msgstr "Nachricht senden als: "
2878
2879 #: src/conversation.c:3426
2880 msgid "Gaim - Save Icon"
2881 msgstr "Gaim - Icon speichern"
2882
2883 #: src/conversation.c:3460
2884 msgid "Disable Animation"
2885 msgstr "Animation deaktivieren"
2886
2887 #: src/conversation.c:3467
2888 msgid "Enable Animation"
2889 msgstr "Animation aktivieren"
2890
2891 #: src/conversation.c:3473
2892 msgid "Hide Icon"
2893 msgstr "Icon verbergen"
2894
2895 #: src/conversation.c:3479
2896 msgid "Save Icon As..."
2897 msgstr "Icon speichern unter..."
2898
2899 #: src/dialogs.c:422
2900 #, c-format 3079 #, c-format
2901 msgid "" 3080 msgid ""
2902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2903 "\n" 3082 "\n"
2904 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3083 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2905 "harsher rate limiting.\n" 3084 "harsher rate limiting.\n"
2906 msgstr "" 3085 msgstr ""
2907 3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warnen %s?</span>\n"
2908 #: src/dialogs.c:431 3087 "\n"
3088 "Das wird den Warnpegel von %s erhöhen und er oder sie bekommen eine rauere "
3089 "Bewertung\n"
3090
3091 #: src/dialogs.c:433
2909 msgid "Warn _anonymously?" 3092 msgid "Warn _anonymously?"
2910 msgstr "Anonym warnen?" 3093 msgstr "_Anonym warnen?"
2911 3094
2912 #: src/dialogs.c:438 3095 #: src/dialogs.c:440
2913 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3096 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2914 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." 3097 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
2915 3098
2916 #: src/dialogs.c:458 3099 #: src/dialogs.c:462
2917 #, c-format 3100 #, c-format
2918 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3101 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2919 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste\n" 3102 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste.\n"
2920 3103
2921 #: src/dialogs.c:706 3104 #: src/dialogs.c:482
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3108 msgstr ""
3109 "Sie sind dabei %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3110
3111 #: src/dialogs.c:483
3112 msgid "Remove Buddy"
3113 msgstr "Buddy entfernen"
3114
3115 #: src/dialogs.c:696
3116 msgid "Gaim - New Message"
3117 msgstr "Gaim - Neue Nachricht"
3118
3119 #: src/dialogs.c:713
2922 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3120 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2923 msgstr "" 3121 msgstr ""
2924 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " 3122 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten "
2925 "wollen\n" 3123 "wollen\n"
2926 3124
2927 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 3125 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:823
2928 msgid "_Screenname:" 3126 msgid "_Screenname:"
2929 msgstr "Benutzername:" 3127 msgstr "_Benutzername:"
2930 3128
2931 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 3129 #: src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:836
2932 msgid "_Account:" 3130 msgid "_Account:"
2933 msgstr "Konto:" 3131 msgstr "_Konto:"
2934 3132
2935 #: src/dialogs.c:804 3133 #: src/dialogs.c:794
3134 msgid "Gaim - Get User Info"
3135 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
3136
3137 #: src/dialogs.c:811
2936 msgid "" 3138 msgid ""
2937 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3139 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2938 "view.\n" 3140 "view.\n"
2939 msgstr "" 3141 msgstr ""
2940 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" 3142 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n"
2941 3143
2942 #: src/dialogs.c:956 3144 #: src/dialogs.c:962
2943 msgid "Gaim - Add Group" 3145 msgid "Gaim - Add Group"
2944 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" 3146 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
2945 3147
2946 #: src/dialogs.c:973 3148 #: src/dialogs.c:979
2947 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3149 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2948 msgstr "" 3150 msgstr ""
2949 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" 3151 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n"
2950 3152
2951 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 3153 #: src/dialogs.c:988 src/dialogs.c:4435
2952 msgid "_Group:" 3154 msgid "_Group:"
2953 msgstr "Gruppe" 3155 msgstr "Gruppe"
2954 3156
2955 #: src/dialogs.c:1069 3157 #: src/dialogs.c:1075
2956 msgid "Gaim - Add Buddy" 3158 msgid "Gaim - Add Buddy"
2957 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" 3159 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"
2958 3160
2959 #: src/dialogs.c:1088 3161 #: src/dialogs.c:1094
2960 msgid "" 3162 msgid ""
2961 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3163 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2962 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3164 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2963 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3165 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2964 msgstr "" 3166 msgstr ""
2965 3167 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste "
2966 #: src/dialogs.c:1107 3168 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den "
2967 #, fuzzy 3169 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, "
3170 "soimmer es möglich ist.\n"
3171
3172 #: src/dialogs.c:1113
2968 msgid "Screen Name" 3173 msgid "Screen Name"
2969 msgstr "Benutzername: " 3174 msgstr "Benutzername"
2970 3175
2971 #. Set up stuff for the account box 3176 #. Set up stuff for the account box
2972 #: src/dialogs.c:1139 3177 #: src/dialogs.c:1145
2973 msgid "Add To" 3178 msgid "Add To"
2974 msgstr "Hinzufügen zu" 3179 msgstr "Hinzufügen zu"
2975 3180
2976 #: src/dialogs.c:1468 3181 #: src/dialogs.c:1474
2977 msgid "Gaim - Privacy" 3182 msgid "Gaim - Privacy"
2978 msgstr "Gaim - Privatsphäre" 3183 msgstr "Gaim - Privatsphäre"
2979 3184
2980 #: src/dialogs.c:1479 3185 #: src/dialogs.c:1485
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3186 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2983 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" 3187 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam"
2984 3188
2985 #: src/dialogs.c:1488 3189 #: src/dialogs.c:1494
2986 msgid "Set privacy for:" 3190 msgid "Set privacy for:"
2987 msgstr "Setze Privatsphäre für:" 3191 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
2988 3192
2989 #: src/dialogs.c:1505 3193 #: src/dialogs.c:1511
2990 msgid "Allow all users to contact me" 3194 msgid "Allow all users to contact me"
2991 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" 3195 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
2992 3196
2993 #: src/dialogs.c:1509 3197 #: src/dialogs.c:1515
2994 msgid "Allow only users on my buddy list" 3198 msgid "Allow only users on my buddy list"
2995 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" 3199 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben"
2996 3200
2997 #: src/dialogs.c:1513 3201 #: src/dialogs.c:1519
2998 msgid "Allow only the users below" 3202 msgid "Allow only the users below"
2999 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" 3203 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
3000 3204
3001 #: src/dialogs.c:1551 3205 #: src/dialogs.c:1557
3002 msgid "Deny all users" 3206 msgid "Deny all users"
3003 msgstr "Allen Usern verwehren" 3207 msgstr "Allen Usern verwehren"
3004 3208
3005 #: src/dialogs.c:1555 3209 #: src/dialogs.c:1561
3006 msgid "Block the users below" 3210 msgid "Block the users below"
3007 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" 3211 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
3008 3212
3009 #: src/dialogs.c:1620 3213 #: src/dialogs.c:1626
3010 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3214 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3011 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." 3215 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
3012 3216
3013 #: src/dialogs.c:1759 3217 #: src/dialogs.c:1765
3014 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 3218 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3015 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" 3219 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"
3016 3220
3017 #. <pounce type="who"> 3221 #. <pounce type="who">
3018 #: src/dialogs.c:1769 3222 #: src/dialogs.c:1775
3019 msgid "Pounce Who" 3223 msgid "Pounce Who"
3020 msgstr "Wen alarmieren" 3224 msgstr "Wen alarmieren"
3021 3225
3022 #: src/dialogs.c:1780 3226 #: src/dialogs.c:1786
3023 msgid "Account" 3227 msgid "Account"
3024 msgstr "Konto" 3228 msgstr "Konto"
3025 3229
3230 #: src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:3865
3231 msgid "Buddy"
3232 msgstr "Buddy"
3233
3026 #. </pounce type="who"> 3234 #. </pounce type="who">
3027 #. <pounce type="when"> 3235 #. <pounce type="when">
3028 #: src/dialogs.c:1806 3236 #: src/dialogs.c:1812
3029 msgid "Pounce When" 3237 msgid "Pounce When"
3030 msgstr "Wann alarmieren" 3238 msgstr "Wann alarmieren"
3031 3239
3032 #: src/dialogs.c:1816 3240 #: src/dialogs.c:1822
3033 msgid "Pounce on sign on" 3241 msgid "Pounce on sign on"
3034 msgstr "Alarm beim Anmelden" 3242 msgstr "Alarm beim Anmelden"
3035 3243
3036 #: src/dialogs.c:1825 3244 #: src/dialogs.c:1831
3037 msgid "Pounce on return from away" 3245 msgid "Pounce on return from away"
3038 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" 3246 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"
3039 3247
3040 #: src/dialogs.c:1834 3248 #: src/dialogs.c:1840
3041 msgid "Pounce on return from idle" 3249 msgid "Pounce on return from idle"
3042 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" 3250 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"
3043 3251
3044 #: src/dialogs.c:1843 3252 #: src/dialogs.c:1849
3045 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 3253 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3046 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" 3254 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"
3047 3255
3048 #. </pounce type="when"> 3256 #. </pounce type="when">
3049 #. <pounce type="action"> 3257 #. <pounce type="action">
3050 #: src/dialogs.c:1853 3258 #: src/dialogs.c:1859
3051 msgid "Pounce Action" 3259 msgid "Pounce Action"
3052 msgstr "Alarm-Aktion" 3260 msgstr "Alarm-Aktion"
3053 3261
3054 # IM benutzen? 3262 # IM benutzen?
3055 #: src/dialogs.c:1864 3263 #: src/dialogs.c:1870
3056 msgid "Open IM Window" 3264 msgid "Open IM Window"
3057 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" 3265 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"
3058 3266
3059 #: src/dialogs.c:1873 3267 #: src/dialogs.c:1879
3060 msgid "Popup Notification" 3268 msgid "Popup Notification"
3061 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 3269 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
3062 3270
3063 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 3271 #: src/dialogs.c:1888 src/prefs.c:523
3064 msgid "Send Message" 3272 msgid "Send Message"
3065 msgstr "Nachricht senden" 3273 msgstr "Nachricht senden"
3066 3274
3067 #: src/dialogs.c:1903 3275 #: src/dialogs.c:1910
3068 msgid "Execute command on pounce" 3276 msgid "Execute command on pounce"
3069 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" 3277 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"
3070 3278
3071 #: src/dialogs.c:1925 3279 #: src/dialogs.c:1933
3072 msgid "Play sound on pounce" 3280 msgid "Play sound on pounce"
3073 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" 3281 msgstr "Klang bei Alarm abspielen"
3074 3282
3075 #. </pounce type="action"> 3283 #. </pounce type="action">
3076 #: src/dialogs.c:1947 3284 #: src/dialogs.c:1956
3077 msgid "Save this pounce after activation" 3285 msgid "Save this pounce after activation"
3078 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" 3286 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"
3079 3287
3080 #: src/dialogs.c:1967 3288 #: src/dialogs.c:1976
3081 msgid "_Save" 3289 msgid "_Save"
3082 msgstr "Speichern" 3290 msgstr "_Speichern"
3083 3291
3084 #: src/dialogs.c:1973 3292 #: src/dialogs.c:1982
3085 msgid "C_ancel" 3293 msgid "C_ancel"
3086 msgstr "Abbrechen" 3294 msgstr "Abbrechen"
3087 3295
3088 #: src/dialogs.c:2044 3296 #: src/dialogs.c:2053
3089 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3297 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3090 msgstr "Gaim - Profil anlegen" 3298 msgstr "Gaim - Profil anlegen"
3091 3299
3092 #: src/dialogs.c:2052 3300 #: src/dialogs.c:2061
3093 msgid "Directory Info" 3301 msgid "Directory Info"
3094 msgstr "Profil" 3302 msgstr "Profil"
3095 3303
3304 #: src/dialogs.c:2071
3305 #, c-format
3306 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3307 msgstr "Setze Verzeichnis-Info für %s:"
3308
3096 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? 3309 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
3097 #: src/dialogs.c:2074 3310 #: src/dialogs.c:2083
3098 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3311 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3099 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" 3312 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
3100 3313
3101 #. Line 1 3314 #. Line 1
3102 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 3315 #: src/dialogs.c:2086 src/dialogs.c:2755
3103 msgid "First Name" 3316 msgid "First Name"
3104 msgstr "Vorname" 3317 msgstr "Vorname"
3105 3318
3106 #. Line 2 3319 #. Line 2
3107 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 3320 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2767
3108 msgid "Middle Name" 3321 msgid "Middle Name"
3109 msgstr "Zweiter Name" 3322 msgstr "Zweiter Name"
3110 3323
3111 #. Line 3 3324 #. Line 3
3112 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 3325 #: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2779
3113 msgid "Last Name" 3326 msgid "Last Name"
3114 msgstr "Nachname" 3327 msgstr "Nachname"
3115 3328
3116 #. Line 4 3329 #. Line 4
3117 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 3330 #: src/dialogs.c:2120 src/dialogs.c:2791
3118 msgid "Maiden Name" 3331 msgid "Maiden Name"
3119 msgstr "Mädchenname" 3332 msgstr "Mädchenname"
3120 3333
3121 #. Line 6 3334 #. Line 6
3122 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 3335 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814
3123 msgid "State" 3336 msgid "State"
3124 msgstr "Provinz/Bundesland" 3337 msgstr "Provinz/Bundesland"
3125 3338
3126 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 3339 #: src/dialogs.c:2185 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:3663 src/dialogs.c:4323
3127 #: src/dialogs.c:5216 3340 #: src/dialogs.c:5288
3128 msgid "Save" 3341 msgid "Save"
3129 msgstr "Speichern" 3342 msgstr "Speichern"
3130 3343
3131 #: src/dialogs.c:2198 3344 #: src/dialogs.c:2207
3132 msgid "New Passwords Do Not Match" 3345 msgid "New Passwords Do Not Match"
3133 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" 3346 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
3134 3347
3135 #: src/dialogs.c:2203 3348 #: src/dialogs.c:2212
3136 msgid "Fill out all fields completely" 3349 msgid "Fill out all fields completely"
3137 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" 3350 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
3138 3351
3139 #: src/dialogs.c:2228 3352 #: src/dialogs.c:2237
3140 msgid "Gaim - Password Change" 3353 msgid "Gaim - Password Change"
3141 msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" 3354 msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung"
3142 3355
3143 #: src/dialogs.c:2257 3356 #: src/dialogs.c:2256
3357 #, c-format
3358 msgid "Changing password for %s:"
3359 msgstr "Ändere das Paßworts für %s:"
3360
3361 #: src/dialogs.c:2266
3144 msgid "Original Password" 3362 msgid "Original Password"
3145 msgstr "Altes Paßwort" 3363 msgstr "Altes Paßwort"
3146 3364
3147 #: src/dialogs.c:2271 3365 #: src/dialogs.c:2280
3148 msgid "New Password" 3366 msgid "New Password"
3149 msgstr "Neues Paßwort" 3367 msgstr "Neues Paßwort"
3150 3368
3151 #: src/dialogs.c:2285 3369 #: src/dialogs.c:2294
3152 msgid "New Password (again)" 3370 msgid "New Password (again)"
3153 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)" 3371 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)"
3154 3372
3155 #. Build OK Button 3373 #. Build OK Button
3156 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 3374 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2736 src/dialogs.c:2910
3157 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 3375 #: src/dialogs.c:4544
3158 msgid "OK" 3376 msgid "OK"
3159 msgstr "OK" 3377 msgstr "OK"
3160 3378
3161 #: src/dialogs.c:2327 3379 #: src/dialogs.c:2336
3162 msgid "Gaim - Set User Info" 3380 msgid "Gaim - Set User Info"
3163 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" 3381 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"
3164 3382
3165 #: src/dialogs.c:2442 3383 #: src/dialogs.c:2346
3384 #, c-format
3385 msgid "Changing info for %s:"
3386 msgstr "Ändere die Info für %s:"
3387
3388 #: src/dialogs.c:2432
3166 msgid "Below are the results of your search: " 3389 msgid "Below are the results of your search: "
3167 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" 3390 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"
3168 3391
3169 #: src/dialogs.c:2574 3392 #: src/dialogs.c:2537
3170 msgid "Permit" 3393 msgid "Permit"
3171 msgstr "Zulassen" 3394 msgstr "Zulassen"
3172 3395
3173 #: src/dialogs.c:2614 3396 #: src/dialogs.c:2577
3174 msgid "Gaim - Add Permit" 3397 msgid "Gaim - Add Permit"
3175 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" 3398 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"
3176 3399
3177 #: src/dialogs.c:2616 3400 #: src/dialogs.c:2579
3178 msgid "Gaim - Add Deny" 3401 msgid "Gaim - Add Deny"
3179 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" 3402 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen"
3180 3403
3181 #: src/dialogs.c:2675 3404 #: src/dialogs.c:2649
3182 msgid "Gaim - Log Conversation" 3405 msgid "Gaim - Log Conversation"
3183 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" 3406 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"
3184 3407
3185 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 3408 #: src/dialogs.c:2731 src/dialogs.c:2892
3186 msgid "Search for Buddy" 3409 msgid "Search for Buddy"
3187 msgstr "Nach Buddies suchen" 3410 msgstr "Nach Buddies suchen"
3188 3411
3189 #: src/dialogs.c:2881 3412 #: src/dialogs.c:2859
3190 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3413 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3191 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" 3414 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen"
3192 3415
3193 # E-Mail 3416 # E-Mail
3194 #: src/dialogs.c:2908 3417 #: src/dialogs.c:2886
3195 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3418 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3196 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" 3419 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"
3197 3420
3198 #: src/dialogs.c:2997 3421 #: src/dialogs.c:2998
3199 msgid "Insert Link" 3422 msgid "Gaim - Insert Link"
3200 msgstr "Link einfügen" 3423 msgstr "Gaim - Link einfügen"
3201 3424
3202 #: src/dialogs.c:3048 3425 #: src/dialogs.c:3000
3203 msgid "Gaim - Add URL" 3426 msgid "Insert"
3204 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" 3427 msgstr "Einfügen"
3205 3428
3206 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 3429 #: src/dialogs.c:3019
3430 msgid ""
3431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3432 "The description is optional.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Bitte gebben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen "
3435 "möchten. Die Beschreibung ist optional.\n"
3436
3437 #: src/dialogs.c:3186 src/dialogs.c:3203
3207 msgid "Select Text Color" 3438 msgid "Select Text Color"
3208 msgstr "Textfarbe auswählen" 3439 msgstr "Textfarbe auswählen"
3209 3440
3210 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 3441 #: src/dialogs.c:3234 src/dialogs.c:3251
3211 msgid "Select Background Color" 3442 msgid "Select Background Color"
3212 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 3443 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
3213 3444
3214 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 3445 #: src/dialogs.c:3336 src/dialogs.c:3360
3215 msgid "Select Font" 3446 msgid "Select Font"
3216 msgstr "Schriftart wählen " 3447 msgstr "Schriftart wählen "
3217 3448
3218 #: src/dialogs.c:3385 3449 #: src/dialogs.c:3438
3219 msgid "Import to:" 3450 msgid "Import to:"
3220 msgstr "Importieren zu:" 3451 msgstr "Importieren zu:"
3221 3452
3222 #: src/dialogs.c:3409 3453 #: src/dialogs.c:3462
3223 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3454 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3224 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" 3455 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"
3225 3456
3226 #. We shouldn't allow a blank title 3457 #. We shouldn't allow a blank title
3227 #: src/dialogs.c:3470 3458 #: src/dialogs.c:3523
3228 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3459 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3229 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" 3460 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern"
3230 3461
3231 #: src/dialogs.c:3471 3462 #: src/dialogs.c:3524
3232 msgid "" 3463 msgid ""
3233 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3464 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3234 "saving." 3465 "saving."
3235 msgstr "" 3466 msgstr ""
3236 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " 3467 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um "
3237 "nicht abzuspeichern" 3468 "nicht abzuspeichern"
3238 3469
3239 #. We shouldn't allow a blank message 3470 #. We shouldn't allow a blank message
3240 #: src/dialogs.c:3478 3471 #: src/dialogs.c:3531
3241 msgid "You cannot create an empty away message" 3472 msgid "You cannot create an empty away message"
3242 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" 3473 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"
3243 3474
3244 #: src/dialogs.c:3541 3475 #: src/dialogs.c:3594
3245 msgid "Gaim - New away message" 3476 msgid "Gaim - New away message"
3246 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" 3477 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"
3247 3478
3248 #: src/dialogs.c:3550 3479 #: src/dialogs.c:3603
3249 msgid "New away message" 3480 msgid "New away message"
3250 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 3481 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
3251 3482
3252 #: src/dialogs.c:3563 3483 #: src/dialogs.c:3616
3253 msgid "Away title: " 3484 msgid "Away title: "
3254 msgstr "Abwesenheits-Titel:" 3485 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
3255 3486
3256 #: src/dialogs.c:3614 3487 #: src/dialogs.c:3667
3257 msgid "Save & Use" 3488 msgid "Save & Use"
3258 msgstr "Speichern & Übernehmen" 3489 msgstr "Speichern & Übernehmen"
3259 3490
3260 #: src/dialogs.c:3618 3491 #: src/dialogs.c:3671
3261 msgid "Use" 3492 msgid "Use"
3262 msgstr "Übernehmen" 3493 msgstr "Übernehmen"
3263 3494
3264 #. show everything 3495 #. show everything
3265 #: src/dialogs.c:3752 3496 #: src/dialogs.c:3817
3266 msgid "Smile!" 3497 msgid "Smile!"
3267 msgstr "Lächle!" 3498 msgstr "Lächle!"
3268 3499
3269 #: src/dialogs.c:3841 3500 #: src/dialogs.c:3910
3270 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3501 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3271 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" 3502 msgstr "Gaim - Alias für Buddy"
3272 3503
3273 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 3504 #: src/dialogs.c:3948 src/dialogs.c:3955
3274 #, c-format 3505 #, c-format
3275 msgid "Couldn't write to %s." 3506 msgid "Couldn't write to %s."
3276 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" 3507 msgstr "Kann nicht an %s schreiben"
3277 3508
3278 #: src/dialogs.c:3910 3509 #: src/dialogs.c:3979
3279 msgid "Gaim - Save Log File" 3510 msgid "Gaim - Save Log File"
3280 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" 3511 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern"
3281 3512
3282 #: src/dialogs.c:3940 3513 #: src/dialogs.c:4009
3283 #, c-format 3514 #, c-format
3284 msgid "Couldn't remove file %s." 3515 msgid "Couldn't remove file %s."
3285 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." 3516 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen."
3286 3517
3287 #: src/dialogs.c:3967 3518 #: src/dialogs.c:4028
3519 msgid "Gaim - Clear Log"
3520 msgstr "Gaim - Mitschnitt löschen"
3521
3522 #: src/dialogs.c:4037
3288 msgid "Really clear log?" 3523 msgid "Really clear log?"
3289 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" 3524 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"
3290 3525
3291 #: src/dialogs.c:3982 3526 #: src/dialogs.c:4047
3292 msgid "Okay" 3527 msgid "Okay"
3293 msgstr "OK" 3528 msgstr "OK"
3294 3529
3295 #: src/dialogs.c:4163 3530 #: src/dialogs.c:4083
3531 #, c-format
3532 msgid "Couldn't open log file %s."
3533 msgstr "Kann Mitschnittdatei %s kann nicht öffnen."
3534
3535 #: src/dialogs.c:4203
3536 #, c-format
3537 msgid "Gaim - Conversations with %s"
3538 msgstr "Gaim - Unterhaltungen mit %s"
3539
3540 #: src/dialogs.c:4205
3541 msgid "Gaim - System Log"
3542 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
3543
3544 #: src/dialogs.c:4226
3545 #, c-format
3546 msgid "Couldn't open log file %s"
3547 msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s kann nicht öffnen"
3548
3549 #: src/dialogs.c:4233
3296 msgid "Date" 3550 msgid "Date"
3297 msgstr "Datum" 3551 msgstr "Datum"
3298 3552
3299 #: src/dialogs.c:4226 3553 #: src/dialogs.c:4296
3300 msgid "Conversation" 3554 msgid "Conversation"
3301 msgstr "Unterhaltung" 3555 msgstr "Unterhaltung"
3302 3556
3303 #: src/dialogs.c:4247 3557 #: src/dialogs.c:4318
3304 msgid "Clear" 3558 msgid "Clear"
3305 msgstr "Löschen" 3559 msgstr "Löschen"
3306 3560
3307 #: src/dialogs.c:4330 3561 #: src/dialogs.c:4409
3308 msgid "Gaim - Rename Group" 3562 msgid "Gaim - Rename Group"
3309 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" 3563 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen"
3310 3564
3311 #: src/dialogs.c:4347 3565 #: src/dialogs.c:4426
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3566 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3314 msgstr "" 3567 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein.\n"
3315 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" 3568
3316 3569 #: src/dialogs.c:4514
3317 #: src/dialogs.c:4436
3318 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3570 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3319 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" 3571 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"
3320 3572
3321 #: src/dialogs.c:4445 3573 #: src/dialogs.c:4523
3322 msgid "Rename Buddy" 3574 msgid "Rename Buddy"
3323 msgstr "Buddy umbenennen" 3575 msgstr "Buddy umbenennen"
3324 3576
3325 #: src/dialogs.c:4452 3577 #: src/dialogs.c:4530
3326 msgid "New name:" 3578 msgid "New name:"
3327 msgstr "Neuer Name:" 3579 msgstr "Neuer Name:"
3328 3580
3329 #. Below is basically stolen from plugins.c 3581 #. Below is basically stolen from plugins.c
3330 #: src/dialogs.c:4529 3582 #: src/dialogs.c:4607
3331 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3583 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3332 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" 3584 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"
3333 3585
3334 #: src/gaimrc.c:1348 3586 #: src/ft.c:126
3587 #, c-format
3588 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3589 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"
3590
3591 #: src/ft.c:140
3592 #, c-format
3593 msgid "%s was not found.\n"
3594 msgstr "%s wurde nicht gefunden.\n"
3595
3596 #: src/ft.c:665
3597 #, c-format
3598 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3599 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n"
3600
3601 #: src/ft.c:667
3602 #, c-format
3603 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3604 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n"
3605
3606 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:1250
3607 msgid "boring default"
3608 msgstr "langweiliger Standard"
3609
3610 #: src/gaimrc.c:1343
3335 #, c-format 3611 #, c-format
3336 msgid "Could not open config file %s." 3612 msgid "Could not open config file %s."
3337 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." 3613 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
3338 3614
3339 #: src/html.c:185 3615 #: src/gtkconv.c:206
3616 msgid "Gaim - Insert Image"
3617 msgstr "Gaim - Bild einfügen"
3618
3619 #: src/gtkconv.c:745
3620 msgid "Un-Ignore"
3621 msgstr "Beachten"
3622
3623 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:507
3624 msgid "Ignore"
3625 msgstr "Ignorieren"
3626
3627 #: src/gtkconv.c:857
3628 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3629 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"
3630
3631 #. Put our happy label in it.
3632 #: src/gtkconv.c:885
3633 msgid ""
3634 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3635 "invite message."
3636 msgstr ""
3637 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
3638 "zusammen mit einer Einladungsnachricht."
3639
3640 #: src/gtkconv.c:906
3641 msgid "_Buddy:"
3642 msgstr "_Buddy"
3643
3644 #: src/gtkconv.c:926
3645 msgid "_Message:"
3646 msgstr "_Nachricht"
3647
3648 #. Build the Send As menu
3649 #: src/gtkconv.c:2044
3650 msgid "_Send As"
3651 msgstr "Ab_schicken als"
3652
3653 #. From right to left...
3654 #. Send button
3655 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580
3656 #: src/gtkconv.c:4709
3657 msgid "Send"
3658 msgstr "Abschicken"
3659
3660 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:3541
3661 msgid "Add the user to your buddy list"
3662 msgstr "Hinzufügen des Benutzern zu Ihrer Buddy-Liste"
3663
3664 #: src/gtkconv.c:2507 src/gtkconv.c:3532
3665 msgid "Remove the user from your buddy list"
3666 msgstr "Entferne den Benutzer von der Buddy-Liste"
3667
3668 #. Warn button
3669 #: src/gtkconv.c:2514
3670 msgid "Warn"
3671 msgstr "Warnen"
3672
3673 #: src/gtkconv.c:2518
3674 msgid "Warn the user"
3675 msgstr "Benutzer warnen"
3676
3677 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:2937
3678 msgid "Get the user's information"
3679 msgstr "Hole die Information des Benutzers"
3680
3681 #. Block button
3682 #: src/gtkconv.c:2528
3683 msgid "Block"
3684 msgstr "Sperren"
3685
3686 #: src/gtkconv.c:2532
3687 msgid "Block the user"
3688 msgstr "Benutzer blockieren"
3689
3690 #. Invite
3691 #: src/gtkconv.c:2590 src/gtkconv.c:4712
3692 msgid "Invite"
3693 msgstr "Einladen"
3694
3695 #: src/gtkconv.c:2593
3696 msgid "Invite a user"
3697 msgstr "Benutzer einladen"
3698
3699 #: src/gtkconv.c:2632
3700 msgid "Bold"
3701 msgstr "Fett"
3702
3703 #: src/gtkconv.c:2643
3704 msgid "Italic"
3705 msgstr "Kursiv"
3706
3707 #: src/gtkconv.c:2654
3708 msgid "Underline"
3709 msgstr "Unterstrichen"
3710
3711 #: src/gtkconv.c:2670
3712 msgid "Larger font size"
3713 msgstr "Größere Schriftgröße"
3714
3715 #: src/gtkconv.c:2680
3716 msgid "Normal font size"
3717 msgstr "Normale Schriftgröße"
3718
3719 #: src/gtkconv.c:2692
3720 msgid "Smaller font size"
3721 msgstr "Kleinere Schriftgröße"
3722
3723 #: src/gtkconv.c:2706
3724 msgid "Foreground font color"
3725 msgstr "Vordergrundfarbe"
3726
3727 #: src/gtkconv.c:2718
3728 msgid "Background color"
3729 msgstr "Hintergrundfarbe"
3730
3731 #: src/gtkconv.c:2733
3732 msgid "Insert image"
3733 msgstr "Bild einfügen"
3734
3735 #: src/gtkconv.c:2744
3736 msgid "Insert link"
3737 msgstr "Link einfügen"
3738
3739 #: src/gtkconv.c:2755
3740 msgid "Insert smiley"
3741 msgstr "Smiley einfügen"
3742
3743 #: src/gtkconv.c:2809
3744 msgid "Topic:"
3745 msgstr "Thema:"
3746
3747 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3748 #: src/gtkconv.c:2857
3749 msgid "0 people in room"
3750 msgstr "0 Leute im Raum"
3751
3752 #: src/gtkconv.c:2914
3753 msgid "IM the user"
3754 msgstr "IM des Benutzers"
3755
3756 #: src/gtkconv.c:2926
3757 msgid "Ignore the user"
3758 msgstr "Benutzer ignorieren"
3759
3760 #: src/gtkconv.c:3177 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1712
3761 msgid "Conversations"
3762 msgstr "Unterhaltungen"
3763
3764 #: src/gtkconv.c:3393
3765 msgid "Close conversation"
3766 msgstr "Unterhaltung schließen"
3767
3768 #: src/gtkconv.c:3939 src/gtkconv.c:4059
3769 #, c-format
3770 msgid "%d person in room"
3771 msgid_plural "%d people in room"
3772 msgstr[0] "%d Person im Raum"
3773 msgstr[1] "%d Personen im Raum"
3774
3775 #: src/gtkconv.c:4415
3776 msgid "Disable Animation"
3777 msgstr "Animation deaktivieren"
3778
3779 #: src/gtkconv.c:4424
3780 msgid "Enable Animation"
3781 msgstr "Animation aktivieren"
3782
3783 #: src/gtkconv.c:4431
3784 msgid "Hide Icon"
3785 msgstr "Icon verbergen"
3786
3787 #: src/gtkconv.c:4437
3788 msgid "Save Icon As..."
3789 msgstr "Icon speichern unter..."
3790
3791 #: src/gtkutils.c:315
3792 msgid "Gaim - Save Icon"
3793 msgstr "Gaim - Icon speichern"
3794
3795 #: src/html.c:279
3340 #, c-format 3796 #, c-format
3341 msgid "Received: '%s'\n" 3797 msgid "Received: '%s'\n"
3342 msgstr "Empfangen: '%s'\n" 3798 msgstr "Empfangen: '%s'\n"
3343 3799
3344 #: src/html.c:223 3800 #: src/html.c:317
3345 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3801 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3346 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" 3802 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
3347 3803
3348 #: src/multi.c:235 3804 #: src/list.c:57
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3808 "logged in."
3809 msgstr ""
3810 "%s wurde nicht aus der Buddy-Liste entfernt, da ihr Konto (%s) nicht "
3811 "angemeldet ist"
3812
3813 #: src/list.c:60
3814 msgid "Buddy Not Removed"
3815 msgstr "Buddy nicht entfernt"
3816
3817 #: src/list.c:97
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3821 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3822 msgstr ""
3823 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Kontos nicht "
3824 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n"
3825
3826 #: src/list.c:101
3827 msgid "Group Not Removed"
3828 msgstr "Gruppe nicht entfernt"
3829
3830 #: src/list.c:263
3831 msgid "Invalid Groupname"
3832 msgstr "Ungültiger Gruppenname"
3833
3834 #: src/list.c:999
3835 msgid ""
3836 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3837 msgstr ""
3838 "Ein Fehler wurde beim Parsen Ihrer Buddy-Liste festgestellt. Die Liste "
3839 "wurde nicht geladen."
3840
3841 #: src/list.c:1001
3842 msgid "Buddy List Error"
3843 msgstr "Buddy-Listen Fehler"
3844
3845 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3846 #. * being converted
3847 #: src/list.c:1007
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3851 "located at %s"
3852 msgstr ""
3853 "Gaim konvertiert Ihre alte Buddy-Liste in ein neues Format, welchen nun "
3854 "unter %s gespeichert wird"
3855
3856 #: src/list.c:1010
3857 msgid "Converting Buddy List"
3858 msgstr "Buddy-Liste konvertieren"
3859
3860 #: src/log.c:118
3861 msgid "Gaim - Save Conversation"
3862 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"
3863
3864 # "Direct IM"
3865 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192
3866 #, c-format
3867 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3868 msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht zum Mitschneiden erstellen"
3869
3870 #: src/log.c:246 src/log.c:262
3871 #, c-format
3872 msgid "IM Sessions with %s\n"
3873 msgstr "IM Sitzungen mit %s\n"
3874
3875 #: src/log.c:249 src/log.c:265
3876 #, c-format
3877 msgid "IM Sessions with %s"
3878 msgstr "IM Sitzungen mit %s"
3879
3880 #: src/log.c:296
3881 #, c-format
3882 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3883 msgstr "+++ %s (%s) angemeldet @ %s"
3884
3885 #: src/log.c:301
3886 #, c-format
3887 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3888 msgstr "+++ %s (%s) wurde abgemeldet @ %s"
3889
3890 #: src/log.c:306
3891 #, c-format
3892 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3893 msgstr "+++ %s (%s) änderte Abwesenheitsstatus @ %s"
3894
3895 #: src/log.c:311
3896 #, c-format
3897 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3898 msgstr "+++ %s (%s) kam zurück @ %s"
3899
3900 #: src/log.c:316
3901 #, c-format
3902 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3903 msgstr "+++ %s (%s) wurde untätig @ %s"
3904
3905 #: src/log.c:321
3906 #, c-format
3907 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3908 msgstr "+++ %s (%s) kehrte von der Untätigkeit zurück @ %s"
3909
3910 #: src/log.c:326
3911 #, c-format
3912 msgid "+++ Program exit @ %s"
3913 msgstr "+++ Programmende @ %s"
3914
3915 #: src/log.c:333
3916 #, c-format
3917 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3918 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) sich angemeldet hat @ %s"
3919
3920 #: src/log.c:338
3921 #, c-format
3922 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3923 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) sich abgemeldet hat @ %s"
3924
3925 #: src/log.c:343
3926 #, c-format
3927 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3928 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) weggegangen ist @ %s"
3929
3930 #: src/log.c:348
3931 #, c-format
3932 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3933 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) zurückgekommen ist @ %s"
3934
3935 #: src/log.c:353
3936 #, c-format
3937 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3938 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) untätig wurde @ %s"
3939
3940 #: src/log.c:359
3941 #, c-format
3942 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3943 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s (%s) wieder aktiv ist @ %s"
3944
3945 #: src/log.c:371
3946 #, c-format
3947 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3948 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s sich angemeldet hat @ %s"
3949
3950 #: src/log.c:376
3951 #, c-format
3952 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3953 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s sich abgemeldet hat @ %s"
3954
3955 #: src/log.c:381
3956 #, c-format
3957 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3958 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s weggegangen ist @ %s"
3959
3960 #: src/log.c:386
3961 #, c-format
3962 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3963 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s zurückgekommen ist @ %s"
3964
3965 #: src/log.c:391
3966 #, c-format
3967 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
3968 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s untätig wurde @ %s"
3969
3970 #: src/log.c:397
3971 #, c-format
3972 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3973 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s wieder aktiv ist @ %s"
3974
3975 #: src/main.c:176
3976 msgid "Please enter your login."
3977 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
3978
3979 #: src/main.c:263
3980 msgid "<New User>"
3981 msgstr "<Neuer Benutzer>"
3982
3983 #: src/main.c:306
3984 msgid "Gaim - Login"
3985 msgstr "Gaim - Anmeldung"
3986
3987 #: src/main.c:329
3988 msgid "Screen Name:"
3989 msgstr "Benutzername: "
3990
3991 #. And now for the buttons
3992 #: src/main.c:363
3993 msgid "Accounts"
3994 msgstr "Konten"
3995
3996 #: src/main.c:373
3997 msgid "Settings"
3998 msgstr "Einstellungen"
3999
4000 #: src/main.c:379
4001 msgid "Sign On"
4002 msgstr "Anmelden"
4003
4004 #: src/multi.c:243
3349 msgid "Screenname" 4005 msgid "Screenname"
3350 msgstr "Benutzername" 4006 msgstr "Benutzername"
3351 4007
3352 #: src/multi.c:263 4008 #: src/multi.c:271
3353 msgid "Protocol" 4009 msgid "Protocol"
3354 msgstr "Protokoll" 4010 msgstr "Protokoll"
3355 4011
3356 #: src/multi.c:542 4012 #: src/multi.c:552
3357 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 4013 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3358 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" 4014 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden"
3359 4015
3360 #: src/multi.c:585 4016 #: src/multi.c:595
3361 msgid "Buddy Icon File:" 4017 msgid "Buddy Icon File:"
3362 msgstr "Buddy-Icon Datei:" 4018 msgstr "Buddy-Icon Datei:"
3363 4019
3364 #: src/multi.c:598 4020 #: src/multi.c:608
3365 msgid "Browse" 4021 msgid "Browse"
3366 msgstr "Stöbern" 4022 msgstr "Auswählen"
3367 4023
3368 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 4024 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1536
3369 msgid "Reset" 4025 msgid "Reset"
3370 msgstr "Zurücksetzen" 4026 msgstr "Zurücksetzen"
3371 4027
3372 #: src/multi.c:620 4028 #: src/multi.c:630
3373 msgid "Login Options" 4029 msgid "Login Options"
3374 msgstr "Anmeldeoptionen" 4030 msgstr "Anmeldeoptionen"
3375 4031
3376 #: src/multi.c:630 4032 #: src/multi.c:640
3377 msgid "Screenname:" 4033 msgid "Screenname:"
3378 msgstr "Benutzername:" 4034 msgstr "Benutzername:"
3379 4035
3380 #: src/multi.c:653 4036 #: src/multi.c:663
3381 msgid "Alias:" 4037 msgid "Alias:"
3382 msgstr "Alias:" 4038 msgstr "Alias:"
3383 4039
3384 #: src/multi.c:665 4040 #: src/multi.c:675
3385 msgid "Protocol:" 4041 msgid "Protocol:"
3386 msgstr "Protokoll:" 4042 msgstr "Protokoll:"
3387 4043
3388 #: src/multi.c:672 4044 #: src/multi.c:682
3389 msgid "Remember Password" 4045 msgid "Remember Password"
3390 msgstr "Paßwort speichern" 4046 msgstr "Paßwort speichern"
3391 4047
3392 #: src/multi.c:673 4048 #: src/multi.c:683
3393 msgid "Auto-Login" 4049 msgid "Auto-Login"
3394 msgstr "Auto-Login" 4050 msgstr "Auto-Login"
3395 4051
3396 #: src/multi.c:706 4052 #: src/multi.c:716
3397 msgid "User Options" 4053 msgid "User Options"
3398 msgstr "Benutzereinstellungen" 4054 msgstr "Benutzereinstellungen"
3399 4055
3400 #: src/multi.c:715 4056 #: src/multi.c:725
3401 msgid "New Mail Notifications" 4057 msgid "New Mail Notifications"
3402 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" 4058 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"
3403 4059
3404 #: src/multi.c:767 4060 #: src/multi.c:777
3405 #, fuzzy, c-format 4061 #, c-format
3406 msgid "%s Options" 4062 msgid "%s Options"
3407 msgstr "Einstellungen" 4063 msgstr "%s Einstellungen"
3408 4064
3409 #: src/multi.c:809 4065 #: src/multi.c:819
3410 msgid "Register with server" 4066 msgid "Register with server"
3411 msgstr "Beim Server anmelden" 4067 msgstr "Beim Server anmelden"
3412 4068
3413 #: src/multi.c:868 4069 #: src/multi.c:878
3414 msgid "Gaim - Modify Account" 4070 msgid "Gaim - Modify Account"
3415 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" 4071 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten"
3416 4072
3417 #: src/multi.c:1013 4073 #: src/multi.c:1000
3418 msgid "Enter Password" 4074 msgid "_Login"
3419 msgstr "Paßwort eingeben" 4075 msgstr "Anme_lden"
3420 4076
3421 #: src/multi.c:1024 4077 #: src/multi.c:1018
3422 #, fuzzy, c-format 4078 #, c-format
3423 msgid "Password for %s:" 4079 msgid ""
3424 msgstr "Paßwort:" 4080 "Please enter your password for %s.\n"
3425 4081 "\n"
3426 #: src/multi.c:1044 4082 msgstr ""
3427 msgid "Signon" 4083 "Bitte geben Sie Ihr Paßwort für %s ein.\n"
3428 msgstr "Anmelden" 4084 "\n"
3429 4085
3430 #: src/multi.c:1077 4086 #: src/multi.c:1029
4087 msgid "_Password"
4088 msgstr "_Paßwort"
4089
4090 #: src/multi.c:1068
3431 msgid "TOC not found." 4091 msgid "TOC not found."
3432 msgstr "TOC nicht gefunden." 4092 msgstr "TOC nicht gefunden."
3433 4093
3434 #: src/multi.c:1078 4094 #: src/multi.c:1069
3435 msgid "" 4095 msgid ""
3436 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4096 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3437 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4097 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3438 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4098 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3439 msgstr "" 4099 msgstr ""
3440 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " 4100 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll "
3441 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " 4101 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als "
3442 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " 4102 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um "
3443 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin." 4103 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin."
3444 4104
3445 #: src/multi.c:1084 4105 #: src/multi.c:1075
3446 msgid "Protocol not found." 4106 msgid "Protocol not found."
3447 msgstr "Protokoll nicht gefunden" 4107 msgstr "Protokoll nicht gefunden"
3448 4108
3449 #: src/multi.c:1085 4109 #: src/multi.c:1076
3450 msgid "" 4110 msgid ""
3451 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4111 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3452 "or the protocol does not have a login function." 4112 "or the protocol does not have a login function."
3453 msgstr "" 4113 msgstr ""
3454 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " 4114 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
3455 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" 4115 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
3456 "Funktion besitzt." 4116 "Funktion besitzt."
3457 4117
3458 #: src/multi.c:1138 4118 #: src/multi.c:1156
3459 #, c-format 4119 #, c-format
3460 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4120 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3461 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 4121 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
3462 4122
3463 #: src/multi.c:1139 4123 #: src/multi.c:1157
3464 msgid "Delete" 4124 msgid "Delete"
3465 msgstr "Löschen" 4125 msgstr "Löschen"
3466 4126
3467 #: src/multi.c:1187 4127 #: src/multi.c:1186
3468 msgid "Gaim - Account Editor" 4128 msgid "Gaim - Account Editor"
3469 msgstr "Gaim - Konten-Editor" 4129 msgstr "Gaim - Konten-Editor"
3470 4130
3471 #: src/multi.c:1257 4131 #: src/multi.c:1251
3472 #, fuzzy
3473 msgid "_Modify" 4132 msgid "_Modify"
3474 msgstr "Bearbeiten" 4133 msgstr "_Bearbeiten"
3475 4134
3476 #: src/multi.c:1308 4135 #: src/multi.c:1302
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Done." 4136 msgid "Done."
3479 msgstr "Nein" 4137 msgstr "Fertig."
3480 4138
3481 #: src/multi.c:1448 4139 #: src/multi.c:1502
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Signon: " 4140 msgid "Signon: "
3484 msgstr "Anmeldung: %s" 4141 msgstr "Anmeldung: "
3485 4142
3486 #: src/multi.c:1505 4143 #: src/multi.c:1560
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Gaim Account Signon" 4144 msgid "Gaim Account Signon"
3489 msgstr "Gaim - Konten-Editor" 4145 msgstr "Gaim Konten-Anmeldung"
3490 4146
3491 #: src/multi.c:1517 4147 #: src/multi.c:1572
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cancel All" 4148 msgid "Cancel All"
3494 msgstr "Abbrechen" 4149 msgstr "Alle Abbrechen"
3495 4150
3496 #: src/multi.c:1574 4151 #: src/multi.c:1629
3497 #, c-format 4152 #, c-format
3498 msgid "" 4153 msgid ""
3499 "%s\n" 4154 "%s\n"
3500 "%s: %s" 4155 "%s: %s"
3501 msgstr "" 4156 msgstr ""
3502 "%s\n" 4157 "%s\n"
3503 "%s: %s" 4158 "%s: %s"
3504 4159
3505 #: src/multi.c:1593 4160 #: src/multi.c:1648
3506 #, c-format 4161 #, c-format
3507 msgid "%s was unable to sign on" 4162 msgid "%s was unable to sign on"
3508 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" 4163 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"
3509 4164
3510 #: src/multi.c:1594 4165 #: src/multi.c:1649
3511 msgid "Signon Error" 4166 msgid "Signon Error"
3512 msgstr "Anmeldefehler" 4167 msgstr "Anmeldefehler"
3513 4168
3514 #: src/multi.c:1604 4169 #: src/multi.c:1659
3515 msgid "Notice" 4170 msgid "Notice"
3516 msgstr "Hinweis" 4171 msgstr "Hinweis"
3517 4172
3518 #: src/multi.c:1614 4173 #: src/multi.c:1669
3519 #, c-format 4174 #, c-format
3520 msgid "%s has been signed off" 4175 msgid "%s has been signed off"
3521 msgstr "%s wurde abgemeldet" 4176 msgstr "%s wurde abgemeldet"
3522 4177
3523 #: src/multi.c:1615 4178 #: src/multi.c:1670
3524 msgid "Connection Error" 4179 msgid "Connection Error"
3525 msgstr "Verbindungsfehler" 4180 msgstr "Verbindungsfehler"
3526 4181
3527 #: src/perl.c:343 4182 #: src/perl.c:352
3528 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4183 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3529 msgstr "" 4184 msgstr ""
3530 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " 4185 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen "
3531 "SIe das PERL-HOWTO." 4186 "SIe das PERL-HOWTO."
3532 4187
3533 #: src/prefs.c:180 4188 #: src/prefs.c:194
3534 msgid "Interface Options" 4189 msgid "Interface Options"
3535 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 4190 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3536 4191
3537 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 4192 #: src/prefs.c:196
3538 #. This really shouldn't be in preferences at all 4193 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3539 #: src/prefs.c:183 4194 msgstr "_Anzeigen entfernter Spitznamen, wenn kein Alias gesetzt ist"
3540 msgid "Show _debug window" 4195
3541 msgstr "Debug-Fenster zeigen" 4196 #: src/prefs.c:355
3542 4197 msgid ""
3543 #: src/prefs.c:200 4198 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4199 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4200 msgstr ""
4201 "Wählen Sie ein Smilie-Thema, daß Sie benutzen möchten, aus der "
4202 "untenstehenden Liste. Neue Themen können durch Drap-and-Drop in die "
4203 "Themenliste installiert werden."
4204
4205 #: src/prefs.c:388
4206 msgid "Icon"
4207 msgstr "Icon"
4208
4209 #: src/prefs.c:422
3544 msgid "Style" 4210 msgid "Style"
3545 msgstr "Stil" 4211 msgstr "Stil"
3546 4212
3547 #: src/prefs.c:201 4213 #: src/prefs.c:423
3548 msgid "_Bold" 4214 msgid "_Bold"
3549 msgstr "Fett" 4215 msgstr "Fett (_B)"
3550 4216
3551 #: src/prefs.c:202 4217 #: src/prefs.c:424
3552 msgid "_Italics" 4218 msgid "_Italics"
3553 msgstr "Kursiv" 4219 msgstr "Kurs_iv"
3554 4220
3555 #: src/prefs.c:203 4221 #: src/prefs.c:425
3556 msgid "_Underline" 4222 msgid "_Underline"
3557 msgstr "Unterstrichen" 4223 msgstr "_Unterstrichen"
3558 4224
3559 #: src/prefs.c:204 4225 #: src/prefs.c:426
3560 msgid "_Strikethough" 4226 msgid "_Strikethough"
3561 msgstr "Durchgestrichen" 4227 msgstr "Durchge_strichen"
3562 4228
3563 #: src/prefs.c:206 4229 #: src/prefs.c:428
3564 msgid "Face" 4230 msgid "Face"
3565 msgstr "Schriftart" 4231 msgstr "Schriftart"
3566 4232
3567 #: src/prefs.c:209 4233 #: src/prefs.c:431
3568 msgid "Use custo_m face" 4234 msgid "Use custo_m face"
3569 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" 4235 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift verwenden"
3570 4236
3571 #: src/prefs.c:221 4237 #: src/prefs.c:445
3572 msgid "Use custom si_ze" 4238 msgid "Use custom si_ze"
3573 msgstr "Benutzerdefinierte Größe verwenden" 4239 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe verwenden"
3574 4240
3575 #: src/prefs.c:228 4241 #: src/prefs.c:453
3576 msgid "Color" 4242 msgid "Color"
3577 msgstr "Farbe" 4243 msgstr "Farbe"
3578 4244
3579 #: src/prefs.c:233 4245 #: src/prefs.c:458
3580 msgid "_Text color" 4246 msgid "_Text color"
3581 msgstr "Text-Farbe" 4247 msgstr "_Text-Farbe"
3582 4248
3583 #: src/prefs.c:249 4249 #: src/prefs.c:475
3584 msgid "Bac_kground color" 4250 msgid "Bac_kground color"
3585 msgstr "Hintergrundfarbe" 4251 msgstr "_Hintergrundfarbe"
3586 4252
3587 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 4253 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672
3588 msgid "Display" 4254 msgid "Display"
3589 msgstr "Anzeige" 4255 msgstr "Anzeige"
3590 4256
3591 #: src/prefs.c:274 4257 #: src/prefs.c:501
3592 msgid "Show graphical _smileys" 4258 msgid "Show graphical _smileys"
3593 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" 4259 msgstr "Grafische _Smileys anzeigen"
3594 4260
3595 #: src/prefs.c:275 4261 #: src/prefs.c:502
3596 msgid "Show _timestamp on messages" 4262 msgid "Show _timestamp on messages"
3597 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" 4263 msgstr "Zei_tstemple bei Nachrichten zeigen"
3598 4264
3599 #: src/prefs.c:276 4265 #: src/prefs.c:503
3600 msgid "Show _URLs as links" 4266 msgid "Show _URLs as links"
3601 msgstr "URLs als Link zeigen" 4267 msgstr "_URLs als Link zeigen"
3602 4268
3603 #: src/prefs.c:278 4269 #: src/prefs.c:505
3604 msgid "_Highlight misspelled words" 4270 msgid "_Highlight misspelled words"
3605 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" 4271 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
3606 4272
3607 #: src/prefs.c:281 4273 #: src/prefs.c:508
3608 msgid "Ignore c_olors" 4274 msgid "Ignore c_olors"
3609 msgstr "Schriftfarben ignorieren" 4275 msgstr "_Schriftfarben ignorieren"
3610 4276
3611 #: src/prefs.c:282 4277 #: src/prefs.c:509
3612 msgid "Ignore font _faces" 4278 msgid "Ignore font _faces"
3613 msgstr "Schriftarten ignorieren" 4279 msgstr "Schri_ftarten ignorieren"
3614 4280
3615 #: src/prefs.c:283 4281 #: src/prefs.c:510
3616 msgid "Ignore font si_zes" 4282 msgid "Ignore font si_zes"
3617 msgstr "Schriftgröße ignorieren" 4283 msgstr "Schrift_größe ignorieren"
3618 4284
3619 #: src/prefs.c:297 4285 #: src/prefs.c:524
3620 msgid "_Enter sends message" 4286 msgid "_Enter sends message"
3621 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" 4287 msgstr "_Enter-Taste verschickt Nachricht"
3622 4288
3623 #: src/prefs.c:298 4289 #: src/prefs.c:525
3624 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4290 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3625 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" 4291 msgstr "Strg+E_nter-Taste verschickt Nachricht"
3626 4292
3627 #: src/prefs.c:300 4293 #: src/prefs.c:527
3628 msgid "Window Closing" 4294 msgid "Window Closing"
3629 msgstr "Fenster schließen" 4295 msgstr "Fenster schließen"
3630 4296
3631 #: src/prefs.c:301 4297 #: src/prefs.c:528
3632 msgid "E_scape closes window" 4298 msgid "E_scape closes window"
3633 msgstr "Esc schließt Fenster" 4299 msgstr "E_sc schließt Fenster"
3634 4300
3635 #: src/prefs.c:302 4301 #: src/prefs.c:529
3636 msgid "Control-_W closes window" 4302 msgid "Control-_W closes window"
3637 msgstr "Strg-W schließt Fenster" 4303 msgstr "Strg-_W schließt Fenster"
3638 4304
3639 #: src/prefs.c:305 4305 #: src/prefs.c:532
3640 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4306 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3641 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" 4307 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt _HTML-Tags ein"
3642 4308
3643 #: src/prefs.c:306 4309 #: src/prefs.c:533
3644 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4310 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3645 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt Smileys ein" 4311 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein"
3646 4312
3647 #: src/prefs.c:318 4313 #: src/prefs.c:545
3648 msgid "Buttons" 4314 msgid "Buttons"
3649 msgstr "Buttons" 4315 msgstr "Knöpfe"
3650 4316
3651 #: src/prefs.c:319 4317 #: src/prefs.c:546
3652 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4318 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3653 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Buttons verstecken" 4319 msgstr "Nac_hrichten/Info/Chat-Buttons verstecken"
3654 4320
3655 #: src/prefs.c:320 4321 #: src/prefs.c:547
3656 msgid "Show _pictures on buttons" 4322 msgid "Show _pictures on buttons"
3657 msgstr "Bild auf Buttons anzeigen" 4323 msgstr "_Bild auf Buttons anzeigen"
3658 4324
3659 #: src/prefs.c:322 4325 #: src/prefs.c:549
3660 msgid "Buddy List Window" 4326 msgid "Buddy List Window"
3661 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" 4327 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
3662 4328
3663 #: src/prefs.c:323 4329 #: src/prefs.c:550
3664 msgid "_Save window size/position" 4330 msgid "_Save window size/position"
3665 msgstr "Fensterposition und -größe speichern" 4331 msgstr "_Fensterposition und -größe speichern"
3666 4332
3667 #: src/prefs.c:324 4333 #: src/prefs.c:551
3668 msgid "_Raise window on events" 4334 msgid "_Raise window on events"
3669 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" 4335 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
3670 4336
3671 #: src/prefs.c:326 4337 #: src/prefs.c:553
3672 msgid "Group Display" 4338 msgid "Group Display"
3673 msgstr "Gruppen-Anzeige" 4339 msgstr "Gruppen-Anzeige"
3674 4340
3675 #: src/prefs.c:327 4341 #: src/prefs.c:554
3676 msgid "Hide _groups with no online buddies" 4342 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3677 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" 4343 msgstr "_Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"
3678 4344
3679 #: src/prefs.c:328 4345 #: src/prefs.c:555
3680 msgid "Show _numbers in groups" 4346 msgid "Show _numbers in groups"
3681 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" 4347 msgstr "A_nzahl in Gruppe anzeigen"
3682 4348
3683 #: src/prefs.c:330 4349 #: src/prefs.c:557
3684 msgid "Buddy Display" 4350 msgid "Buddy Display"
3685 msgstr "Buddy-Anzeige" 4351 msgstr "Buddy-Anzeige"
3686 4352
3687 #: src/prefs.c:331 4353 #: src/prefs.c:558
3688 msgid "Show buddy type _icons" 4354 msgid "Show buddy type _icons"
3689 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" 4355 msgstr "Typ-_Icon für Buddy anzeigen"
3690 4356
3691 #: src/prefs.c:332 4357 #: src/prefs.c:559
3692 msgid "Show _warning levels" 4358 msgid "Show _warning levels"
3693 msgstr "Warnstufen anzeigen" 4359 msgstr "_Warnstufen anzeigen"
3694 4360
3695 #: src/prefs.c:333 4361 #: src/prefs.c:560
3696 msgid "Show idle _times" 4362 msgid "Show idle _times"
3697 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" 4363 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen"
3698 4364
3699 #: src/prefs.c:334 4365 #: src/prefs.c:561
3700 msgid "Grey i_dle buddies" 4366 msgid "Grey i_dle buddies"
3701 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" 4367 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen"
3702 4368
3703 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 4369 #: src/prefs.c:587
4370 msgid "_Placement:"
4371 msgstr "_Platzierung:"
4372
4373 #: src/prefs.c:595
4374 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4375 msgstr "IMs und Chats im _selben Reiter-Fenster anzeigen"
4376
4377 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656
3704 msgid "Window" 4378 msgid "Window"
3705 msgstr "Fenster" 4379 msgstr "Fenster"
3706 4380
3707 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 4381 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Show _buttons as:" 4382 msgid "Show _buttons as:"
3710 msgstr "Buttons zeigen als:" 4383 msgstr "_Buttons zeigen als:"
3711 4384
3712 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 4385 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658
3713 msgid "Pictures" 4386 msgid "Pictures"
3714 msgstr "nur Bilder" 4387 msgstr "nur Bilder"
3715 4388
3716 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 4389 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659
3717 msgid "Text" 4390 msgid "Text"
3718 msgstr "nur Text" 4391 msgstr "Text"
3719 4392
3720 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 4393 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Pictures and text" 4394 msgid "Pictures and text"
3723 msgstr "Bilder und Text" 4395 msgstr "Bilder und Text"
3724 4396
3725 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 4397 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663
3726 msgid "New window _width:" 4398 msgid "New window _width:"
3727 msgstr "Neue Fensterbreite:" 4399 msgstr "Neue Fenster_breite:"
3728 4400
3729 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 4401 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664
3730 msgid "New window _height:" 4402 msgid "New window _height:"
3731 msgstr "Neue Fensterhöhe:" 4403 msgstr "Neue Fenster_höhe:"
3732 4404
3733 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 4405 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665
3734 msgid "_Entry widget height:" 4406 msgid "_Entry widget height:"
3735 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" 4407 msgstr "Höhe des _Eingabefelds:"
3736 4408
3737 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 4409 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666
3738 msgid "_Raise windows on events" 4410 msgid "_Raise windows on events"
3739 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" 4411 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
3740 4412
3741 #: src/prefs.c:362 4413 #: src/prefs.c:625
3742 msgid "Hide window on _send" 4414 msgid "Hide window on _send"
3743 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" 4415 msgstr "Fenster beim _Senden verbergen"
3744 4416
3745 #: src/prefs.c:365 4417 #: src/prefs.c:628
3746 msgid "Buddy Icons" 4418 msgid "Buddy Icons"
3747 msgstr "Buddy-Icons" 4419 msgstr "Buddy-Icons"
3748 4420
3749 #: src/prefs.c:366 4421 #: src/prefs.c:629
3750 msgid "Hide buddy _icons" 4422 msgid "Hide buddy _icons"
3751 msgstr "Buddy-Icons verbergen" 4423 msgstr "Buddy-_Icons verbergen"
3752 4424
3753 #: src/prefs.c:367 4425 #: src/prefs.c:630
3754 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4426 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3755 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" 4427 msgstr "Buddy-Icon-A_nimation deaktivieren"
3756 4428
3757 #: src/prefs.c:370 4429 #: src/prefs.c:633
3758 msgid "Show _logins in window" 4430 msgid "Show _logins in window"
3759 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" 4431 msgstr "Anme_ldungen im Fenster zeigen"
3760 4432
3761 #: src/prefs.c:372 4433 #: src/prefs.c:635
3762 msgid "Typing Notification" 4434 msgid "Typing Notification"
3763 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" 4435 msgstr "Tipp-Benachrichtigung"
3764 4436
3765 #: src/prefs.c:373 4437 #: src/prefs.c:636
3766 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4438 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3767 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" 4439 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreib_t"
3768 4440
3769 #: src/prefs.c:405 4441 #: src/prefs.c:668
3770 msgid "Tab Completion" 4442 msgid "Tab Completion"
3771 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" 4443 msgstr "Tabulator-Vervollständigung"
3772 4444
3773 #: src/prefs.c:406 4445 #: src/prefs.c:669
3774 msgid "_Tab-complete nicks" 4446 msgid "_Tab-complete nicks"
3775 msgstr "Spitznamen mit Tabulator vervollständigen" 4447 msgstr "Spitznamen mit _Tabulator vervollständigen"
3776 4448
3777 #: src/prefs.c:407 4449 #: src/prefs.c:670
3778 msgid "_Old-style tab completion" 4450 msgid "_Old-style tab completion"
3779 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" 4451 msgstr "Alte Tabulator-Verv_ollständigung"
3780 4452
3781 #: src/prefs.c:410 4453 #: src/prefs.c:673
3782 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4454 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3783 msgstr "Eintretende/Verlassende Personen im Fenster anzeigen" 4455 msgstr "Eintretende/Verla_ssende Personen im Fenster anzeigen"
3784 4456
3785 #: src/prefs.c:411 4457 #: src/prefs.c:674
3786 msgid "Co_lorize screennames" 4458 msgid "Co_lorize screennames"
3787 msgstr "Färbe Benutzernamen ein" 4459 msgstr "_Färbe Benutzernamen ein"
3788 4460
3789 #: src/prefs.c:427 4461 #: src/prefs.c:691
3790 msgid "IM Tabs" 4462 msgid "IM Tabs"
3791 msgstr "IM Reiter" 4463 msgstr "IM Reiter"
3792 4464
3793 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 4465 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Tab _placement:" 4466 msgid "Tab _placement:"
3796 msgstr "Reiter-Platzierung:" 4467 msgstr "Reiter-_Platzierung:"
3797 4468
3798 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 4469 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713
3799 msgid "Top" 4470 msgid "Top"
3800 msgstr "Oben" 4471 msgstr "Oben"
3801 4472
3802 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 4473 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Bottom" 4474 msgid "Bottom"
3805 msgstr "Buttons" 4475 msgstr "Unten"
3806 4476
3807 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 4477 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705
3808 msgid "Left" 4478 msgid "Left"
3809 msgstr "Links" 4479 msgstr "Links"
3810 4480
3811 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 4481 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706
3812 msgid "Right" 4482 msgid "Right"
3813 msgstr "Rechts" 4483 msgstr "Rechts"
3814 4484
3815 #: src/prefs.c:434 4485 #: src/prefs.c:698
3816 msgid "" 4486 msgid ""
3817 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4487 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3818 "window" 4488 "window"
3819 msgstr "" 4489 msgstr ""
3820 "Alle Chats in einem Reiter-Fenster \n" 4490 "Alle Chats in einem _Reiter-Fenster\n"
3821 "zeigen" 4491 "zeigen"
3822 4492
3823 #: src/prefs.c:435 4493 #: src/prefs.c:699
3824 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4494 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3825 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" 4495 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen"
3826 4496
3827 #: src/prefs.c:437 4497 #: src/prefs.c:701
3828 msgid "Chat Tabs" 4498 msgid "Chat Tabs"
3829 msgstr "Chat-Reiter" 4499 msgstr "Chat-Reiter"
3830 4500
3831 #: src/prefs.c:444 4501 #: src/prefs.c:708
3832 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4502 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3833 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" 4503 msgstr "Alle Chats in einem R_eiter-Fenster zeigen"
3834 4504
3835 #: src/prefs.c:447 4505 #: src/prefs.c:711
3836 msgid "Combined Tabs"
3837 msgstr "Kombinierte Reiter"
3838
3839 #: src/prefs.c:448
3840 msgid ""
3841 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3842 "window."
3843 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen"
3844
3845 #: src/prefs.c:450
3846 msgid "Buddy List Tabs" 4506 msgid "Buddy List Tabs"
3847 msgstr "Buddy-Listen Reiter" 4507 msgstr "Buddy-Listen Reiter"
3848 4508
3849 #: src/prefs.c:471 4509 #: src/prefs.c:717
4510 msgid "Tab Options"
4511 msgstr "Reiter-Optionen"
4512
4513 #: src/prefs.c:718
4514 msgid "Show _close button on tabs."
4515 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen."
4516
4517 #: src/prefs.c:738
3850 msgid "Proxy Type" 4518 msgid "Proxy Type"
3851 msgstr "Proxy-Typ" 4519 msgstr "Proxy-Typ"
3852 4520
3853 #: src/prefs.c:472 4521 #: src/prefs.c:739
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Proxy _type:" 4522 msgid "Proxy _type:"
3856 msgstr "Proxy-Typ" 4523 msgstr "Proxy-_Typ"
3857 4524
3858 #: src/prefs.c:473 4525 #: src/prefs.c:740
3859 #, fuzzy
3860 msgid "No proxy" 4526 msgid "No proxy"
3861 msgstr "Kein Proxy" 4527 msgstr "Kein Proxy"
3862 4528
3863 #: src/prefs.c:483 4529 #: src/prefs.c:750
3864 msgid "Proxy Server" 4530 msgid "Proxy Server"
3865 msgstr "Proxy-Server" 4531 msgstr "Proxy-Server"
3866 4532
3867 #: src/prefs.c:496 4533 #: src/prefs.c:763
3868 msgid "_Host" 4534 msgid "_Host"
3869 msgstr "Rechner" 4535 msgstr "_Host"
3870 4536
3871 #: src/prefs.c:510 4537 #: src/prefs.c:777
3872 msgid "Port" 4538 msgid "Port"
3873 msgstr "Port" 4539 msgstr "Port"
3874 4540
3875 #: src/prefs.c:526 4541 #: src/prefs.c:793
3876 msgid "_User" 4542 msgid "_User"
3877 msgstr "Benutzer" 4543 msgstr "_Benutzer"
3878 4544
3879 #: src/prefs.c:540 4545 #: src/prefs.c:807
3880 msgid "Pa_ssword" 4546 msgid "Pa_ssword"
3881 msgstr "Paßwort" 4547 msgstr "_Paßwort"
3882 4548
3883 #. Registered default browser is used by Windows 4549 #: src/prefs.c:828
3884 #: src/prefs.c:577 4550 #, c-format
4551 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4552 msgstr ""
4553 "Der eingegebene Hilfetext-Browser '%s' ist nicht korrekt. Hyperlinks werden "
4554 "nicht funktionieren."
4555
4556 #: src/prefs.c:850
4557 msgid "Konqueror"
4558 msgstr "Konqueror"
4559
4560 #: src/prefs.c:851
4561 msgid "Opera"
4562 msgstr "Opera"
4563
4564 #: src/prefs.c:852
4565 msgid "Galeon"
4566 msgstr "Galeon"
4567
4568 #: src/prefs.c:853
4569 msgid "Netscape"
4570 msgstr "Netscape"
4571
4572 #: src/prefs.c:854
4573 msgid "Mozilla"
4574 msgstr "Mozilla"
4575
4576 #: src/prefs.c:862
4577 msgid "Manual"
4578 msgstr "Manuell"
4579
4580 #: src/prefs.c:886
3885 msgid "Browser Selection" 4581 msgid "Browser Selection"
3886 msgstr "Browserwahl" 4582 msgstr "Browserwahl"
3887 4583
3888 #: src/prefs.c:578 4584 #: src/prefs.c:890
3889 #, fuzzy
3890 msgid "_Browser" 4585 msgid "_Browser"
3891 msgstr "Browser" 4586 msgstr "_Browser"
3892 4587
3893 #: src/prefs.c:582 4588 #: src/prefs.c:898
3894 msgid "Manual" 4589 msgid "_Manual: "
3895 msgstr "Manuell" 4590 msgstr "_Manuell: "
3896 4591
3897 #: src/prefs.c:606 4592 #: src/prefs.c:921
3898 msgid "Browser Options" 4593 msgid "Browser Options"
3899 msgstr "Browser-Einstellungen" 4594 msgstr "Browser-Einstellungen"
3900 4595
3901 #: src/prefs.c:607 4596 #: src/prefs.c:922
3902 msgid "Open new _window by default" 4597 msgid "Open new _window by default"
3903 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" 4598 msgstr "Per _Vorgabe neues Fenster öffnen"
3904 4599
3905 #: src/prefs.c:622 4600 #: src/prefs.c:936
3906 msgid "Message Logs" 4601 msgid "Message Logs"
3907 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" 4602 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt"
3908 4603
3909 #: src/prefs.c:623 4604 #: src/prefs.c:937
3910 msgid "_Log all instant messages" 4605 msgid "_Log all instant messages"
3911 msgstr "Schneide alle Nachrichten mit" 4606 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit"
3912 4607
3913 #: src/prefs.c:624 4608 #: src/prefs.c:938
3914 msgid "Log all c_hats" 4609 msgid "Log all c_hats"
3915 msgstr "Alles mitschneiden" 4610 msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
3916 4611
3917 #: src/prefs.c:625 4612 #: src/prefs.c:939
3918 msgid "Strip _HTML from logs" 4613 msgid "Strip _HTML from logs"
3919 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" 4614 msgstr "_HTML aus Mitschnitt entfernen"
3920 4615
3921 #: src/prefs.c:627 4616 #: src/prefs.c:941
3922 msgid "System Logs" 4617 msgid "System Logs"
3923 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 4618 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
3924 4619
3925 #: src/prefs.c:628 4620 #: src/prefs.c:942
3926 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4621 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3927 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" 4622 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mit_schneiden"
3928 4623
3929 #: src/prefs.c:630 4624 #: src/prefs.c:944
3930 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4625 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3931 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" 4626 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/a_ktiv werden"
3932 4627
3933 #: src/prefs.c:632 4628 #: src/prefs.c:946
3934 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4629 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3935 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" 4630 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen/_zurückkommen"
3936 4631
3937 #: src/prefs.c:633 4632 #: src/prefs.c:947
3938 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4633 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3939 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" 4634 msgstr "_Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"
3940 4635
3941 #: src/prefs.c:635 4636 #: src/prefs.c:949
3942 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4637 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3943 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" 4638 msgstr "Eigene Mitschnitts-_Datei für Anmeldung jedes Buddys"
3944 4639
3945 #: src/prefs.c:667 4640 #: src/prefs.c:982
3946 msgid "Sound Options" 4641 msgid "Sound Options"
3947 msgstr "Klang-Einstellungen" 4642 msgstr "Klang-Einstellungen"
3948 4643
3949 #: src/prefs.c:668 4644 #: src/prefs.c:983
3950 msgid "_No sounds when you log in" 4645 msgid "_No sounds when you log in"
3951 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" 4646 msgstr "Kei_n Klang beim Anmelden"
3952 4647
3953 #: src/prefs.c:669 4648 #: src/prefs.c:984
3954 msgid "_Sounds while away" 4649 msgid "_Sounds while away"
3955 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" 4650 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit"
3956 4651
3957 #: src/prefs.c:672 4652 #: src/prefs.c:987
3958 msgid "Sound Method" 4653 msgid "Sound Method"
3959 msgstr "Klang-Ausgabesystem" 4654 msgstr "Klang-Ausgabesystem"
3960 4655
3961 #: src/prefs.c:673 4656 #: src/prefs.c:988
3962 #, fuzzy
3963 msgid "_Method" 4657 msgid "_Method"
3964 msgstr "Klang-Ausgabesystem" 4658 msgstr "_Methode"
3965 4659
3966 #: src/prefs.c:676 4660 #: src/prefs.c:991
3967 msgid "Console beep" 4661 msgid "Console beep"
3968 msgstr "" 4662 msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
3969 4663
3970 #: src/prefs.c:686 4664 #: src/prefs.c:993
3971 #, fuzzy 4665 msgid "Automatic"
3972 msgid "Internal" 4666 msgstr "Automatisch"
3973 msgstr "Interner Fehler" 4667
3974 4668 #: src/prefs.c:1000
3975 #: src/prefs.c:687
3976 msgid "Command" 4669 msgid "Command"
3977 msgstr "" 4670 msgstr "Kommando"
3978 4671
3979 #: src/prefs.c:696 4672 #: src/prefs.c:1009
3980 #, c-format 4673 #, c-format
3981 msgid "" 4674 msgid ""
3982 "Sound c_ommand\n" 4675 "Sound c_ommand\n"
3983 "(%s for filename)" 4676 "(%s for filename)"
3984 msgstr "" 4677 msgstr ""
3985 "Klang-Abspielbefehl\n" 4678 "_Klang-Abspielbefehl\n"
3986 "(%s für Dateiname)" 4679 "(%s für Dateiname)"
3987 4680
3988 #: src/prefs.c:732 4681 #: src/prefs.c:1047
3989 msgid "_Sending messages removes away status" 4682 msgid "_Sending messages removes away status"
3990 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" 4683 msgstr "_Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"
3991 4684
3992 #: src/prefs.c:733 4685 #: src/prefs.c:1048
3993 msgid "_Queue new messages when away" 4686 msgid "_Queue new messages when away"
3994 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" 4687 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
3995 4688
3996 #: src/prefs.c:734 4689 #: src/prefs.c:1049
3997 msgid "_Ignore new conversations when away" 4690 msgid "_Ignore new conversations when away"
3998 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" 4691 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit _ignorieren"
3999 4692
4000 #: src/prefs.c:736 4693 #: src/prefs.c:1051
4001 msgid "Auto-response" 4694 msgid "Auto-response"
4002 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 4695 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
4003 4696
4004 #: src/prefs.c:739 4697 #: src/prefs.c:1054
4005 msgid "Seconds before _resending:" 4698 msgid "Seconds before _resending:"
4006 msgstr "Sekunden vor dem Neusenden" 4699 msgstr "_Sekunden vor dem Neusenden"
4007 4700
4008 #: src/prefs.c:741 4701 #: src/prefs.c:1056
4009 msgid "_Don't send auto-response" 4702 msgid "_Don't send auto-response"
4010 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 4703 msgstr "Keine _automatische Antwort schicken"
4011 4704
4012 #: src/prefs.c:742 4705 #: src/prefs.c:1057
4013 msgid "_Only send auto-response when idle" 4706 msgid "_Only send auto-response when idle"
4014 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" 4707 msgstr "N_ur automatischen Antworten senden, wenn inaktiv"
4015 4708
4016 #: src/prefs.c:743 4709 #: src/prefs.c:1058
4017 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4710 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4018 msgstr "Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" 4711 msgstr "_Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken"
4019 4712
4020 #: src/prefs.c:749 4713 #: src/prefs.c:1064
4021 msgid "Idle _time reporting:" 4714 msgid "Idle _time reporting:"
4022 msgstr "" 4715 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t"
4023 4716
4024 #: src/prefs.c:750 4717 #: src/prefs.c:1065
4025 msgid "None" 4718 msgid "None"
4026 msgstr "Nein" 4719 msgstr "Kein"
4027 4720
4028 #: src/prefs.c:751 4721 #: src/prefs.c:1066
4029 msgid "Gaim usage" 4722 msgid "Gaim usage"
4030 msgstr "Gaim-Benutzung" 4723 msgstr "Gaim-Benutzung"
4031 4724
4032 #: src/prefs.c:754 4725 #: src/prefs.c:1069
4033 msgid "X usage" 4726 msgid "X usage"
4034 msgstr "X-Benutzung" 4727 msgstr "X-Benutzung"
4035 4728
4036 #: src/prefs.c:756 4729 #: src/prefs.c:1071
4037 msgid "Windows usage" 4730 msgid "Windows usage"
4038 msgstr "Fenster-Benutzung" 4731 msgstr "Fenster-Benutzung"
4039 4732
4040 #: src/prefs.c:763 4733 #: src/prefs.c:1078
4041 msgid "Auto-away" 4734 msgid "Auto-away"
4042 msgstr "Automatisch abwesend" 4735 msgstr "Automatisch abwesend"
4043 4736
4044 #: src/prefs.c:764 4737 #: src/prefs.c:1079
4045 msgid "Set away _when idle" 4738 msgid "Set away _when idle"
4046 msgstr "Setze auf abwesend, wenn inaktiv" 4739 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv"
4047 4740
4048 #: src/prefs.c:765 4741 #: src/prefs.c:1080
4049 msgid "_Minutes before setting away:" 4742 msgid "_Minutes before setting away:"
4050 msgstr "Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" 4743 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird"
4051 4744
4052 #: src/prefs.c:770 4745 #: src/prefs.c:1086
4053 msgid "Away m_essage:" 4746 msgid "Away m_essage:"
4054 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" 4747 msgstr "Abwesenheits-_Mitteilungen"
4055 4748
4056 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 4749 #: src/prefs.c:1130
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4060 "\n"
4061 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4062 "\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4065 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4066 "\n"
4067 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4068 "\n"
4069 "%s"
4070
4071 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4075 "\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4079 "\n"
4080 "%s"
4081
4082 #: src/prefs.c:813
4083 #, c-format 4750 #, c-format
4084 msgid "" 4751 msgid ""
4085 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4752 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4086 "\n" 4753 "\n"
4087 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4754 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4088 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4755 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4089 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 4756 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4090 msgstr "" 4757 msgstr ""
4091 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4758 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4092 "\n" 4759 "\n"
4093 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>t%s\n" 4760 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>t%s\n"
4094 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n" 4761 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n"
4095 "<span weight=\"bold\">File name:</span>t%s" 4762 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>t%s"
4096 4763
4097 #: src/prefs.c:818 4764 #: src/prefs.c:1135
4098 #, c-format 4765 #, c-format
4099 msgid "" 4766 msgid ""
4100 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4767 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4101 "\n" 4768 "\n"
4102 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4769 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4107 "\n" 4774 "\n"
4108 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" 4775 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n"
4109 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4776 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4110 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" 4777 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s"
4111 4778
4112 #: src/prefs.c:1003 4779 #: src/prefs.c:1266
4780 msgid "Load"
4781 msgstr "Laden"
4782
4783 #: src/prefs.c:1273
4784 msgid "Name"
4785 msgstr "Name"
4786
4787 #: src/prefs.c:1320
4113 msgid "Details" 4788 msgid "Details"
4114 msgstr "Details" 4789 msgstr "Details"
4115 4790
4116 #: src/prefs.c:1108 4791 #: src/prefs.c:1418
4117 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4792 msgid "Gaim - Sound Configuration"
4118 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" 4793 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
4119 4794
4120 #: src/prefs.c:1217 4795 #: src/prefs.c:1509
4796 msgid "Play"
4797 msgstr "Abspielen"
4798
4799 #: src/prefs.c:1516
4800 msgid "Event"
4801 msgstr "Ereignis"
4802
4803 #: src/prefs.c:1532
4121 msgid "Test" 4804 msgid "Test"
4122 msgstr "Testen" 4805 msgstr "_Testen"
4123 4806
4124 #: src/prefs.c:1225 4807 #: src/prefs.c:1540
4125 msgid "Choose..." 4808 msgid "Choose..."
4126 msgstr "Auswählen..." 4809 msgstr "Auswählen..."
4127 4810
4128 #: src/prefs.c:1353 4811 #: src/prefs.c:1668
4129 msgid "_Edit" 4812 msgid "_Edit"
4130 msgstr "Bearbeiten" 4813 msgstr "_Bearbeiten"
4131 4814
4132 #: src/prefs.c:1391 4815 #: src/prefs.c:1706
4133 msgid "Interface" 4816 msgid "Interface"
4134 msgstr "Schnittstelle" 4817 msgstr "Schnittstelle"
4135 4818
4136 #: src/prefs.c:1392 4819 #: src/prefs.c:1707
4820 msgid "Themes"
4821 msgstr "Themen"
4822
4823 #: src/prefs.c:1708
4137 msgid "Fonts" 4824 msgid "Fonts"
4138 msgstr "Schriftarten" 4825 msgstr "Schriftarten"
4139 4826
4140 #: src/prefs.c:1393 4827 #: src/prefs.c:1709
4141 msgid "Message Text" 4828 msgid "Message Text"
4142 msgstr "Nachrichtentext" 4829 msgstr "Nachrichtentext"
4143 4830
4144 #: src/prefs.c:1394 4831 #: src/prefs.c:1710
4145 msgid "Shortcuts" 4832 msgid "Shortcuts"
4146 msgstr "Kürzel" 4833 msgstr "Kürzel"
4147 4834
4148 #: src/prefs.c:1396 4835 #: src/prefs.c:1713
4149 msgid "IM Window" 4836 msgid "IMs"
4150 msgstr "Nachrichten-Fenster" 4837 msgstr "IMs"
4151 4838
4152 #: src/prefs.c:1397 4839 #: src/prefs.c:1715
4153 msgid "Chat Window"
4154 msgstr "Chat-Fenster"
4155
4156 #: src/prefs.c:1398
4157 msgid "Tabs" 4840 msgid "Tabs"
4158 msgstr "Reiter" 4841 msgstr "Reiter"
4159 4842
4160 #: src/prefs.c:1399 4843 #: src/prefs.c:1716
4161 msgid "Proxy" 4844 msgid "Proxy"
4162 msgstr "Proxy" 4845 msgstr "Proxy"
4163 4846
4164 #: src/prefs.c:1400 4847 #. We use the registered default browser in windows
4848 #: src/prefs.c:1719
4165 msgid "Browser" 4849 msgid "Browser"
4166 msgstr "Browser" 4850 msgstr "Browser"
4167 4851
4168 #: src/prefs.c:1402 4852 #: src/prefs.c:1721
4169 msgid "Logging" 4853 msgid "Logging"
4170 msgstr "Mitschnitt" 4854 msgstr "Mitschnitt"
4171 4855
4172 #: src/prefs.c:1403 4856 #: src/prefs.c:1722
4173 msgid "Sounds" 4857 msgid "Sounds"
4174 msgstr "Klänge" 4858 msgstr "Klänge"
4175 4859
4176 #: src/prefs.c:1404 4860 #: src/prefs.c:1723
4177 msgid "Sound Events" 4861 msgid "Sound Events"
4178 msgstr "Klang-Ereignisse" 4862 msgstr "Klang-Ereignisse"
4179 4863
4180 #: src/prefs.c:1405 4864 #: src/prefs.c:1724
4181 msgid "Away / Idle" 4865 msgid "Away / Idle"
4182 msgstr "Abwesend / Untätig" 4866 msgstr "Abwesend / Untätig"
4183 4867
4184 #: src/prefs.c:1406 4868 #: src/prefs.c:1725
4185 msgid "Away Messages" 4869 msgid "Away Messages"
4186 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" 4870 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
4187 4871
4188 #: src/prefs.c:1408 4872 #: src/prefs.c:1727
4189 msgid "Plugins" 4873 msgid "Plugins"
4190 msgstr "Plugins" 4874 msgstr "Plugins"
4191 4875
4192 #: src/prefs.c:1447 4876 #: src/prefs.c:1766
4193 msgid "Gaim - Preferences" 4877 msgid "Gaim - Preferences"
4194 msgstr "Gaim - Einstellungen" 4878 msgstr "Gaim - Einstellungen"
4195 4879
4196 #: src/prefs.c:1565 4880 #: src/prefs.c:1884
4197 msgid "Gaim - Debug Window" 4881 msgid "Gaim - Debug Window"
4198 msgstr "Gaim - Debugfenster" 4882 msgstr "Gaim - Debugfenster"
4199 4883
4200 #: src/prpl.c:100 4884 #: src/prpl.c:101
4201 msgid "ICQ Protocol detected." 4885 msgid "ICQ Protocol detected."
4202 msgstr "ICQ Protokoll erkannt." 4886 msgstr "ICQ Protokoll erkannt."
4203 4887
4204 #: src/prpl.c:101 4888 #: src/prpl.c:102
4205 msgid "" 4889 msgid ""
4206 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4890 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4207 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4891 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4208 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4892 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4209 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4893 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4212 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software " 4896 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software "
4213 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daß es funktioniert. Es wird " 4897 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daß es funktioniert. Es wird "
4214 "empfohlen, daß Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu " 4898 "empfohlen, daß Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu "
4215 "verbinden" 4899 "verbinden"
4216 4900
4217 #: src/prpl.c:252 4901 #: src/prpl.c:283
4218 msgid "Gaim - Prompt" 4902 msgid "Gaim - Prompt"
4219 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" 4903 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"
4220 4904
4221 #: src/prpl.c:453 4905 #: src/prpl.c:357
4906 msgid "No actions available"
4907 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
4908
4909 #: src/prpl.c:481
4910 #, c-format
4911 msgid "%s has mail from %s: %s"
4912 msgstr "%s hat Mail von %s: %s"
4913
4914 #: src/prpl.c:481
4222 msgid "No Subject" 4915 msgid "No Subject"
4223 msgstr "Kein Betreff" 4916 msgstr "Kein Betreff"
4224 4917
4225 #: src/prpl.c:474 4918 #: src/prpl.c:483
4919 #, c-format
4920 msgid "%s has new mail."
4921 msgstr "%s hat neue Mail."
4922
4923 #: src/prpl.c:486
4924 #, c-format
4925 msgid "%s has %d new message."
4926 msgid_plural "%s has %d new messages."
4927 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
4928 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
4929
4930 #: src/prpl.c:502
4226 msgid "Gaim - New Mail" 4931 msgid "Gaim - New Mail"
4227 msgstr "Gaim - Neue Post" 4932 msgstr "Gaim - Neue Post"
4228 4933
4229 #: src/prpl.c:500 4934 #: src/prpl.c:528
4230 msgid "Open Mail" 4935 msgid "Open Mail"
4231 msgstr "Mail öffnen" 4936 msgstr "Mail öffnen"
4232 4937
4233 #: src/prpl.c:626 4938 #: src/prpl.c:661
4234 #, c-format 4939 #, c-format
4235 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4940 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4236 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" 4941 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht"
4237 4942
4238 #: src/prpl.c:634 4943 #: src/prpl.c:669
4239 msgid "" 4944 msgid ""
4240 "\n" 4945 "\n"
4241 "\n" 4946 "\n"
4242 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4947 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4243 msgstr "" 4948 msgstr ""
4244 "\n" 4949 "\n"
4245 "\n" 4950 "\n"
4246 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 4951 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
4247 4952
4248 #: src/prpl.c:677 4953 #: src/prpl.c:671
4954 msgid "Gaim - Information"
4955 msgstr "Gaim - Information"
4956
4957 #: src/prpl.c:673
4958 msgid "Gaim - Confirm"
4959 msgstr "Gaim - Bestätigung"
4960
4961 #: src/prpl.c:712
4249 msgid "" 4962 msgid ""
4250 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4963 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4251 "new accounts." 4964 "new accounts."
4252 msgstr "" 4965 msgstr ""
4253 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" 4966 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
4254 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." 4967 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."
4255 4968
4256 #: src/prpl.c:714 4969 #: src/prpl.c:749
4257 msgid "Gaim - Registration" 4970 msgid "Gaim - Registration"
4258 msgstr "Gaim - Anmeldung" 4971 msgstr "Gaim - Anmeldung"
4259 4972
4260 #: src/prpl.c:728 4973 #: src/prpl.c:763
4261 msgid "Registration Information" 4974 msgid "Registration Information"
4262 msgstr "Anmeldungsinformationen" 4975 msgstr "Anmeldungsinformationen"
4263 4976
4264 #: src/prpl.c:745 4977 #: src/prpl.c:780
4265 msgid "Register" 4978 msgid "Register"
4266 msgstr "Anmelden" 4979 msgstr "Anmelden"
4267 4980
4268 #: src/server.c:56 4981 #: src/server.c:55
4269 msgid "Please enter your password" 4982 msgid "Please enter your password"
4270 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein" 4983 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein"
4271 4984
4272 #: src/server.c:648 4985 #: src/server.c:701
4273 #, c-format 4986 #, c-format
4274 msgid "(%d messages)" 4987 msgid "(%d messages)"
4275 msgstr "(%d Nachrichten)" 4988 msgstr "(%d Nachrichten)"
4276 4989
4277 #: src/server.c:654 4990 #: src/server.c:713
4278 msgid "(1 message)" 4991 msgid "(1 message)"
4279 msgstr "(1 Nachricht)" 4992 msgstr "(1 Nachricht)"
4280 4993
4281 #: src/server.c:966 4994 #: src/server.c:937
4282 msgid "Yes" 4995 #, c-format
4283 msgstr "Ja" 4996 msgid ""
4284 4997 "%s has just been warned by %s.\n"
4285 #: src/server.c:967 4998 "Your new warning level is %d%%"
4286 msgid "No" 4999 msgstr ""
4287 msgstr "Nein" 5000 "%s wurde gewarnt von %s.\n"
4288 5001 "Ihr neuer Warnpegel ist %d%%"
4289 #: src/server.c:1163 5002
5003 #: src/server.c:940
5004 msgid "an anonymous person"
5005 msgstr "eine anonyme Person"
5006
5007 #: src/server.c:1020
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5011 "%s"
5012 msgstr ""
5013 "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chat Raum ein: '%s'\n"
5014 "%s"
5015
5016 #: src/server.c:1024
5017 #, c-format
5018 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5019 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chat Raum ein: '%s'\n"
5020
5021 #: src/server.c:1030
5022 msgid "Buddy Chat Invite"
5023 msgstr "Buddy-Chat Einladung"
5024
5025 #: src/server.c:1222
4290 msgid "More Info" 5026 msgid "More Info"
4291 msgstr "Mehr Informationen" 5027 msgstr "Mehr Informationen"
4292 5028
4293 #: src/sound.c:68 5029 #: src/sound.c:74
4294 msgid "Buddy logs in" 5030 msgid "Buddy logs in"
4295 msgstr "Buddy loggt sich ein" 5031 msgstr "Buddy loggt sich ein"
4296 5032
4297 #: src/sound.c:69 5033 #: src/sound.c:75
4298 msgid "Buddy logs out" 5034 msgid "Buddy logs out"
4299 msgstr "Buddy loggt sich aus" 5035 msgstr "Buddy loggt sich aus"
4300 5036
4301 #: src/sound.c:70 5037 #: src/sound.c:76
4302 msgid "Message received" 5038 msgid "Message received"
4303 msgstr "Nachricht empfangen" 5039 msgstr "Nachricht empfangen"
4304 5040
4305 #: src/sound.c:71 5041 #: src/sound.c:77
4306 msgid "Message received begins conversation" 5042 msgid "Message received begins conversation"
4307 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung" 5043 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung"
4308 5044
4309 #: src/sound.c:72 5045 #: src/sound.c:78
4310 msgid "Message sent" 5046 msgid "Message sent"
4311 msgstr "Nachricht gesendet" 5047 msgstr "Nachricht gesendet"
4312 5048
4313 #: src/sound.c:73 5049 #: src/sound.c:79
4314 msgid "Person enters chat" 5050 msgid "Person enters chat"
4315 msgstr "Person betritt den Chat" 5051 msgstr "Person betritt den Chat"
4316 5052
4317 #: src/sound.c:74 5053 #: src/sound.c:80
4318 msgid "Person leaves chat" 5054 msgid "Person leaves chat"
4319 msgstr "Person verläßt den Chat" 5055 msgstr "Person verläßt den Chat"
4320 5056
4321 #: src/sound.c:75 5057 #: src/sound.c:81
4322 msgid "You talk in chat" 5058 msgid "You talk in chat"
4323 msgstr "Sie sagen im Chat" 5059 msgstr "Sie sagen im Chat"
4324 5060
4325 #: src/sound.c:76 5061 #: src/sound.c:82
4326 msgid "Others talk in chat" 5062 msgid "Others talk in chat"
4327 msgstr "Andere sagen im Chat" 5063 msgstr "Andere sagen im Chat"
4328 5064
4329 #: src/sound.c:79 5065 #: src/sound.c:85
4330 msgid "Someone says your name in chat" 5066 msgid "Someone says your name in chat"
4331 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" 5067 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
4332 5068
4333 #~ msgid "Accounts" 5069 #: src/sound.c:176
4334 #~ msgstr "Konten" 5070 #, c-format
4335 5071 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
4336 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung 5072 msgstr ""
4337 #~ msgid "About" 5073 "Kann keinen Klang abspielen, da der gewählte Dateiname (%s) nicht existiert."
4338 #~ msgstr "Info" 5074
4339 5075 #: src/sound.c:188
4340 # ??? 5076 msgid ""
4341 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 5077 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4342 #~ msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." 5078 "no command has been set."
4343 5079 msgstr ""
4344 #~ msgid "" 5080 "Kann keinen Klang abspielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein "
4345 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 5081 "Kommando angegeben wurde."
4346 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " 5082
4347 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 5083 #: src/sound.c:195
4348 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 5084 #, c-format
4349 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 5085 msgid ""
4350 #~ msgstr "" 5086 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4351 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 5087 "launched: %s"
4352 #~ "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer " 5088 msgstr ""
4353 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=" 5089 "Kann keinen Klang abspielen, weil das konfigurierte Klang-Kommando nicht "
4354 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " 5090 "aufgerufen werden kann: %s"
4355 #~ "ActiveBuddy Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " 5091
4356 #~ "Benutzer eines drahtlosen Geräts<br>" 5092 #: src/util.c:970
4357 5093 msgid "Not connected to AIM"
4358 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" 5094 msgstr "Nicht verbunden mit AIM"
4359 #~ msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" 5095
4360 5096 #: src/util.c:979 src/util.c:1018
4361 #~ msgid "Add Buddy" 5097 msgid "No screenname given."
4362 #~ msgstr "Buddy hinzufügen" 5098 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
4363 5099
4364 #~ msgid "Contact" 5100 #: src/util.c:1054
4365 #~ msgstr "Kontakt" 5101 msgid "No roomname given."
4366 5102 msgstr "Kein Raumname angegeben"
4367 #~ msgid "Allow List" 5103
4368 #~ msgstr "Liste der erlaubten Benutzer" 5104 #: src/util.c:1070
4369 5105 msgid "Invalid AIM URI"
4370 #~ msgid "Block List" 5106 msgstr "Ungültiger SNAC"
4371 #~ msgstr "Verwehren" 5107
4372
4373 #~ msgid "Rename Group"
4374 #~ msgstr "Gruppe umbenennen"
4375
4376 #~ msgid "Docklet Configuration"
4377 #~ msgstr "Docklet-Konfiguration"
4378
4379 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4380 #~ msgstr "ICQ-Authentifizierung erlaubt"
4381
4382 #~ msgid "Alias Buddy"
4383 #~ msgstr "Alias für Buddy"
4384
4385 #~ msgid " for updates."
4386 #~ msgstr " für Aktualisierungen."
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "\n"
4390 #~ "Active Developers:\n"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "\n"
4393 #~ "Aktive Entwickler\n"
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "\n"
4397 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "\n"
4400 #~ "Verrückte Patchschreiber:\n"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "\n"
4404 #~ "Win32 Port:\n"
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "\n"
4407 #~ "Win32 Port:\n"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "\n"
4411 #~ "Retired Developers:\n"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "\n"
4414 #~ "Zurückgetretene Entwickler:\n"
4415
4416 #~ msgid "Web Site"
4417 #~ msgstr "Webseite"
4418
4419 #~ msgid "_Create"
4420 #~ msgstr "Erstellen"
4421
4422 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4423 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
4424
4425 #~ msgid "Gaim debug output window"
4426 #~ msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"
4427
4428 #~ msgid "New Instant Message"
4429 #~ msgstr "Neue Nachricht"
4430
4431 #~ msgid "_Screenname"
4432 #~ msgstr "Benutzername"
4433
4434 #~ msgid "Add Group"
4435 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
4436
4437 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4438 #~ msgstr "Randlose Buttons benutzen"
4439
4440 #~ msgid "Currently at %d, "
4441 #~ msgstr "Momentan bei %d, "
4442
4443 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4444 #~ msgstr "Setze Position auf %d\n"
4445
4446 #~ msgid "Gaim - IM user"
4447 #~ msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"
4448
4449 #~ msgid "IM who:"
4450 #~ msgstr "Nachricht an:"
4451
4452 #~ msgid "User:"
4453 #~ msgstr "Benutzer:"
4454
4455 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4456 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
4457
4458 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4459 #~ msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"
4460
4461 #~ msgid "There is no such IRC Server"
4462 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen IRC-Server"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4466 #~ "connection?"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung "
4469 #~ "aufbauen?"
4470
4471 # Direct IM
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4474 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4475 #~ "continue?"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, "
4478 #~ "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. "
4479 #~ "Möchten Sie weitermachen?"
4480
4481 #~ msgid "Whisper"
4482 #~ msgstr "Flüstern"
4483
4484 #~ msgid "Bold Text"
4485 #~ msgstr "Fetter Text"
4486
4487 #~ msgid "Bold"
4488 #~ msgstr "Fett"
4489
4490 #~ msgid "Italics Text"
4491 #~ msgstr "Kursiver Text"
4492
4493 #~ msgid "Italics"
4494 #~ msgstr "Kursiv"
4495
4496 #~ msgid "Underline Text"
4497 #~ msgstr "Unterstrichener Text"
4498
4499 #~ msgid "Underline"
4500 #~ msgstr "Unterstrichen"
4501
4502 #~ msgid "Strike through Text"
4503 #~ msgstr "Durchgestrichener Text"
4504
4505 #~ msgid "Strike"
4506 #~ msgstr "Durchgestrichen"
4507
4508 #~ msgid "Decrease font size"
4509 #~ msgstr "Schrift verkleinern"
4510
4511 #~ msgid "Small"
4512 #~ msgstr "Klein"
4513
4514 #~ msgid "Normal font size"
4515 #~ msgstr "Normale Schriftgröße"
4516
4517 #~ msgid "Normal"
4518 #~ msgstr "Normal"
4519
4520 #~ msgid "Increase font size"
4521 #~ msgstr "Schrift vergrößern"
4522
4523 #~ msgid "Big"
4524 #~ msgstr "Groß"
4525
4526 #~ msgid "Font"
4527 #~ msgstr "Schriftart"
4528
4529 #~ msgid "Text Color"
4530 #~ msgstr "Text-Farbe"
4531
4532 #~ msgid "Background Color"
4533 #~ msgstr "Hintergrundfarbe"
4534
4535 #~ msgid "Link"
4536 #~ msgstr "Link"
4537
4538 #~ msgid "Insert smiley face"
4539 #~ msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
4540
4541 #~ msgid "Smiley"
4542 #~ msgstr "Smiley"
4543
4544 #~ msgid "Image"
4545 #~ msgstr "Bild"
4546
4547 #~ msgid "Show Log Viewer"
4548 #~ msgstr "Zeige den Log-Betrachter"
4549
4550 #~ msgid "Viewer"
4551 #~ msgstr "Betrachter"
4552
4553 #~ msgid "Sound"
4554 #~ msgstr "Klänge"
4555
4556 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4557 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
4558
4559 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4560 #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"
4561
4562 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4563 #~ msgstr "Gaim - %s entfernen?"
4564
4565 #~ msgid "Select All"
4566 #~ msgstr "Alles auswählen"
4567
4568 #~ msgid "Select Autos"
4569 #~ msgstr "\"Auto\" auswählen"
4570
4571 #~ msgid "Select None"
4572 #~ msgstr "Nichts auswählen"
4573
4574 #~ msgid "Sign On/Off"
4575 #~ msgstr "An-/Abmelden"
4576
4577 #~ msgid "Accept?"
4578 #~ msgstr "Akzeptieren?"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Active Developers\n"
4582 #~ "====================\n"
4583 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4584 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4585 #~ "\n"
4586 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4587 #~ "===================\n"
4588 #~ "Benjamin Miller\n"
4589 #~ "Decklin Foster\n"
4590 #~ "Nathan Walp\n"
4591 #~ "Mark Doliner\n"
4592 #~ "\n"
4593 #~ "Retired Developers\n"
4594 #~ "===================\n"
4595 #~ "Jim Duchek\n"
4596 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4597 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Aktive Entwickler\n"
4600 #~ "====================\n"
4601 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4602 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4603 #~ "\n"
4604 #~ "Entwickler verrückter Patches\n"
4605 #~ "=============================\n"
4606 #~ "Benjamin Miller\n"
4607 #~ "Decklin Foster\n"
4608 #~ "Nathan Walp\n"
4609 #~ "Mark Doliner\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "Zurückgetretene Entwickler\n"
4612 #~ "==========================\n"
4613 #~ "Jim Duchek\n"
4614 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4615 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4616
4617 #~ msgid "Password: "
4618 #~ msgstr "Paßwort: "
4619
4620 #~ msgid "Perl"
4621 #~ msgstr "Perl"
4622
4623 #~ msgid "Load Script"
4624 #~ msgstr "Skript laden"
4625
4626 #~ msgid "Unload All Scripts"
4627 #~ msgstr "Alle Skripte entladen"
4628
4629 #~ msgid "List Scripts"
4630 #~ msgstr "Skripte zeigen"
4631
4632 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4633 #~ msgstr "Gaim konnte Ihr Profil nicht laden."
4634
4635 #~ msgid "Currently Online"
4636 #~ msgstr "Aktuell online"
4637
4638 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4639 #~ msgstr "Gaim Plugin-Liste"
4640
4641 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4642 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4643
4644 #~ msgid "Loaded Plugins"
4645 #~ msgstr "Geladene Plugins"
4646
4647 #~ msgid "Selected Plugin"
4648 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin"
4649
4650 #~ msgid "Filepath:"
4651 #~ msgstr "Dateipfad:"
4652
4653 #~ msgid "Load"
4654 #~ msgstr "Laden"
4655
4656 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4657 #~ msgstr "Plugin aus einer Datei laden"
4658
4659 #~ msgid "Configure"
4660 #~ msgstr "Konfigurieren"
4661
4662 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4663 #~ msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"
4664
4665 #~ msgid "Reload"
4666 #~ msgstr "Neu laden"
4667
4668 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4669 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"
4670
4671 #~ msgid "Unload"
4672 #~ msgstr "Plugin entladen"
4673
4674 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4675 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"
4676
4677 #~ msgid "Close this window"
4678 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4682 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4683 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4684 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die "
4687 #~ "aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, "
4688 #~ "kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, "
4689 #~ "dass es nicht geladen werden konnte."
4690
4691 #~ msgid "Libicq.so detected."
4692 #~ msgstr "Libicq erkannt"
4693
4694 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4695 #~ msgstr "%s benutzte %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."
4696
4697 #~ msgid "Remove Buddy"
4698 #~ msgstr "Buddy entfernen"
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4702 #~ "your buddylist. Do you want to continue?"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
4705 #~ "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"
4706
4707 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
4708 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler"
4709
4710 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
4711 #~ msgstr "Gadu-Gadu Informationen"
4712
4713 #~ msgid "Couldn't send http request"
4714 #~ msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden"
4715
4716 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
4717 #~ msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"
4718
4719 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
4720 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)"
4721
4722 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
4723 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"
4724
4725 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
4726 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)"
4727
4728 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
4729 #~ msgstr "Das Ändern des Paßworts ist fehlgeschlagen (%s)"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Password Change Error!"
4733 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Password Change"
4737 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
4741 #~ msgstr "Ungültiger Name"
4742
4743 #~ msgid "MSN Error"
4744 #~ msgstr "MSN-Fehler"
4745
4746 #~ msgid "Chat Error!"
4747 #~ msgstr "Chat-Fehler!"
4748
4749 #~ msgid "Gaim - Chat"
4750 #~ msgstr "Gaim - Chat"
4751
4752 #~ msgid "Gaim - Error"
4753 #~ msgstr "Gaim - Fehler"
4754
4755 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
4756 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler"
4757
4758 #~ msgid "Reason unknown"
4759 #~ msgstr "Grund unbekannt"
4760
4761 #~ msgid "Error"
4762 #~ msgstr "Fehler"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Gaim - Warning"
4766 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
4767
4768 #~ msgid "TOC Resume"
4769 #~ msgstr "TOC Fortsetzung"
4770
4771 #~ msgid "Chat Error"
4772 #~ msgstr "Chat-Fehler"
4773
4774 #~ msgid "TOC Pause"
4775 #~ msgstr "TOC Pause"
4776
4777 #~ msgid "Could not write file header!"
4778 #~ msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!"
4779
4780 #~ msgid "Attempting to sign on...."
4781 #~ msgstr "Anmeldeversuch..."
4782
4783 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
4784 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."
4785
4786 #~ msgid "Away: %d pending."
4787 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend."
4788
4789 #~ msgid "Away."
4790 #~ msgstr "Abwesend."
4791
4792 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
4793 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden"
4794
4795 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung
4796 #~ msgid "About..."
4797 #~ msgstr "Info..."
4798
4799 #~ msgid "Message Error"
4800 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler"
4801
4802 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
4803 #~ msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund"
4804
4805 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
4806 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler"
4807
4808 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
4809 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Paßworts"
4810
4811 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
4812 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s"
4813
4814 #~ msgid "Preferences Error"
4815 #~ msgstr "Einstellungen-Fehler"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Plugin Error"
4819 #~ msgstr "Anmelde-Fehler"
4820
4821 #~ msgid "Login Error"
4822 #~ msgstr "Anmelde-Fehler"
4823
4824 #~ msgid "Perl Scripts"
4825 #~ msgstr "Perl-skripte"
4826
4827 #~ msgid "Select"
4828 #~ msgstr "Auswählen"
4829
4830 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
4831 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen"
4832
4833 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
4834 #~ msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen"
4835
4836 #~ msgid "Edit"
4837 #~ msgstr "Bearbeiten"
4838
4839 #~ msgid "Protocol Error"
4840 #~ msgstr "Protokoll-Fehler"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "Protocol Warning"
4844 #~ msgstr "Protokoll-Aktionen"
4845
4846 #~ msgid "Disconnect"
4847 #~ msgstr "Trennen"
4848
4849 #~ msgid "Warned"
4850 #~ msgstr "Verwarnt"
4851
4852 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
4853 #~ msgstr "Buddy-Ticker zeigen"
4854
4855 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben."
4858
4859 #~ msgid "Miscellaneous"
4860 #~ msgstr "Verschiedenes"
4861
4862 #~ msgid "Report Idle Times"
4863 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen"
4864
4865 #~ msgid "Opera"
4866 #~ msgstr "Opera"
4867
4868 #~ msgid "Netscape"
4869 #~ msgstr "Netscape"
4870
4871 #~ msgid "GNOME URL Handler"
4872 #~ msgstr "GNOME URL-Handler"
4873
4874 #~ msgid "Galeon"
4875 #~ msgstr "Galeon"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
4879 #~ "for details."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte "
4882 #~ "lesen Sie die README-Datei."
4883
4884 #~ msgid "SOCKS 4"
4885 #~ msgstr "SOCKS 4"
4886
4887 #~ msgid "SOCKS 5"
4888 #~ msgstr "SOCKS 5"
4889
4890 #~ msgid "HTTP"
4891 #~ msgstr "HTTP"
4892
4893 #~ msgid "Buddy List Options"
4894 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste"
4895
4896 #~ msgid "Conversation Options"
4897 #~ msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen"
4898
4899 #~ msgid "Keyboard Options"
4900 #~ msgstr "Tastatur-Einstellungen"
4901
4902 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
4903 #~ msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um"
4904
4905 #~ msgid "Display and General Options"
4906 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen"
4907
4908 #~ msgid "IM Options"
4909 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten"
4910
4911 #~ msgid "Window Sizes"
4912 #~ msgstr "Fenstergröße"
4913
4914 #~ msgid "Tab Placement"
4915 #~ msgstr "Reiter-Platzierung"
4916
4917 #~ msgid "Chat Options"
4918 #~ msgstr "Chat-Optionen"
4919
4920 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4921 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen"
4922
4923 #~ msgid "Italic Text"
4924 #~ msgstr "Kursiver Text"
4925
4926 #~ msgid "Font Face for Text"
4927 #~ msgstr "Schriftart für Text"
4928
4929 #~ msgid "Font Size for Text"
4930 #~ msgstr "Schriftgröße für Text"
4931
4932 #~ msgid "Sound played when:"
4933 #~ msgstr "Klang abspielen bei:"
4934
4935 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
4936 #~ msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):"
4937
4938 #~ msgid "Auto Away after"
4939 #~ msgstr "Auto-Abwesenheit nach"
4940
4941 #~ msgid "minutes using"
4942 #~ msgstr "Minuten und benutze"
4943
4944 #~ msgid "Make Away"
4945 #~ msgstr "Jetzt abwesend"
4946
4947 #~ msgid "Privacy Options"
4948 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
4949
4950 #~ msgid "General"
4951 #~ msgstr "Allgemein"
4952
4953 #~ msgid "Conversations"
4954 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4955
4956 #~ msgid "KFM"
4957 #~ msgstr "KFM/Konqueror"