comparison po/ca.po @ 25364:ef09497b1674

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 97d295a04f3a9852a3b29cf0df43d56d1ddcc672) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 35ee8e40db640867e5b9239030cdc326e7f0a005)
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Thu, 04 Dec 2008 04:42:27 +0000
parents 3cae90524840
children ae77e98f42ba
comparison
equal deleted inserted replaced
25361:d9da15c9e2a1 25364:ef09497b1674
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" 36 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
263 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" 263 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
264 264
265 msgid "You must give a name for the group to add." 265 msgid "You must give a name for the group to add."
266 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." 266 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
267 267
268 msgid "A group with the name already exists."
269 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
270
271 msgid "Add Group" 268 msgid "Add Group"
272 msgstr "Afegeix un grup" 269 msgstr "Afegeix un grup"
273 270
274 msgid "Enter the name of the group" 271 msgid "Enter the name of the group"
275 msgstr "Introduïu el nom del grup" 272 msgstr "Introduïu el nom del grup"
296 msgstr "Aconsegueix informació" 293 msgstr "Aconsegueix informació"
297 294
298 msgid "Add Buddy Pounce" 295 msgid "Add Buddy Pounce"
299 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" 296 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
300 297
301 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
302 msgid "Send File" 298 msgid "Send File"
303 msgstr "Envia el fitxer" 299 msgstr "Envia el fitxer"
304 300
305 msgid "Blocked" 301 msgid "Blocked"
306 msgstr "Blocat" 302 msgstr "Blocat"
307 303
308 msgid "View Log" 304 msgid "Show when offline"
309 msgstr "Visualitza el registre" 305 msgstr "Mostra quan estigui fora de línia"
310 306
311 #, c-format 307 #, c-format
312 msgid "Please enter the new name for %s" 308 msgid "Please enter the new name for %s"
313 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" 309 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
314 310
347 msgid "Place tagged" 343 msgid "Place tagged"
348 msgstr "Lloc etiquetat" 344 msgstr "Lloc etiquetat"
349 345
350 msgid "Toggle Tag" 346 msgid "Toggle Tag"
351 msgstr "Commuta l'etiqueta" 347 msgstr "Commuta l'etiqueta"
348
349 msgid "View Log"
350 msgstr "Visualitza el registre"
352 351
353 #. General 352 #. General
354 msgid "Nickname" 353 msgid "Nickname"
355 msgstr "Sobrenom" 354 msgstr "Sobrenom"
356 355
1361 1360
1362 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1361 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1363 #. PurpleStatusPrimitive 1362 #. PurpleStatusPrimitive
1364 #. id - use default 1363 #. id - use default
1365 #. name - use default 1364 #. name - use default
1366 #. savable 1365 #. saveable
1367 #. user_settable 1366 #. user_settable
1368 #. not independent 1367 #. not independent
1369 #. Attributes - each status can have a message. 1368 #. Attributes - each status can have a message.
1370 msgid "Message" 1369 msgid "Message"
1371 msgstr "Missatge" 1370 msgstr "Missatge"
5058 msgstr "A fora dinant" 5057 msgstr "A fora dinant"
5059 5058
5060 #. primitive 5059 #. primitive
5061 #. ID 5060 #. ID
5062 #. name - use default 5061 #. name - use default
5063 #. savable 5062 #. saveable
5064 #. should be user_settable some day 5063 #. should be user_settable some day
5065 #. independent 5064 #. independent
5066 msgid "Artist" 5065 msgid "Artist"
5067 msgstr "Artista" 5066 msgstr "Artista"
5068 5067
5269 #. *< dependencies 5268 #. *< dependencies
5270 #. *< priority 5269 #. *< priority
5271 #. *< id 5270 #. *< id
5272 #. *< name 5271 #. *< name
5273 #. *< version 5272 #. *< version
5274 #. * summary 5273 #. *< summary
5275 #. * description
5276 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5274 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5277 msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" 5275 msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger"
5278 5276
5279 msgid "Use HTTP Method" 5277 msgid "Use HTTP Method"
5280 msgstr "Empra el mètode HTTP" 5278 msgstr "Empra el mètode HTTP"
5308 5306
5309 #, c-format 5307 #, c-format
5310 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5308 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5311 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" 5309 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
5312 5310
5311 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5313 #, c-format 5312 #, c-format
5314 msgid "Unknown error (%d)" 5313 msgid "Unknown error (%d)"
5315 msgstr "Error desconegut (%d)" 5314 msgstr "Error desconegut (%d)"
5316 5315
5317 msgid "Unable to add user" 5316 msgid "Unable to add user"
6516 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o " 6515 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o "
6517 "començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només " 6516 "començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només "
6518 "nombres." 6517 "nombres."
6519 6518
6520 #. Unregistered screen name 6519 #. Unregistered screen name
6520 #. uid is not exist
6521 msgid "Invalid username." 6521 msgid "Invalid username."
6522 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 6522 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
6523 6523
6524 msgid "Incorrect password." 6524 msgid "Incorrect password."
6525 msgstr "La contrasenya no és correcta." 6525 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6926 msgstr "" 6926 msgstr ""
6927 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 6927 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
6928 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " 6928 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
6929 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." 6929 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres."
6930 6930
6931 msgid "Unable To Add" 6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to Add"
6932 msgstr "No s'ha pogut afegir" 6933 msgstr "No s'ha pogut afegir"
6933 6934
6934 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6935 #, fuzzy
6936 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6935 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 6937 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
6936 6938
6937 msgid "" 6939 msgid ""
6938 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6940 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6939 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6941 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7151 msgstr "" 7153 msgstr ""
7152 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " 7154 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
7153 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " 7155 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
7154 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 7156 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
7155 7157
7156 msgid "Primary Information" 7158 msgid "Aquarius"
7157 msgstr "Informació primària" 7159 msgstr "Aquari"
7160
7161 msgid "Pisces"
7162 msgstr "Peixos"
7163
7164 msgid "Aries"
7165 msgstr "Àries"
7166
7167 msgid "Taurus"
7168 msgstr "Taure"
7169
7170 msgid "Gemini"
7171 msgstr "Bessons"
7172
7173 msgid "Cancer"
7174 msgstr "Cranc"
7175
7176 msgid "Leo"
7177 msgstr "Lleó"
7178
7179 msgid "Virgo"
7180 msgstr "Verge"
7181
7182 msgid "Libra"
7183 msgstr "Balança"
7184
7185 msgid "Scorpio"
7186 msgstr "Escorpió"
7187
7188 msgid "Sagittarius"
7189 msgstr "Sagitari"
7190
7191 msgid "Capricorn"
7192 msgstr "Capricorn"
7193
7194 msgid "Rat"
7195 msgstr "Rata"
7196
7197 msgid "Ox"
7198 msgstr "Bou"
7199
7200 msgid "Tiger"
7201 msgstr "Tigre"
7202
7203 msgid "Rabbit"
7204 msgstr "Conill"
7205
7206 msgid "Dragon"
7207 msgstr "Drac"
7208
7209 msgid "Snake"
7210 msgstr "Serp"
7211
7212 msgid "Horse"
7213 msgstr "Cavall"
7214
7215 msgid "Goat"
7216 msgstr "Ovella"
7217
7218 msgid "Monkey"
7219 msgstr "Mico"
7220
7221 msgid "Rooster"
7222 msgstr "Gall"
7223
7224 msgid "Dog"
7225 msgstr "Gos"
7226
7227 msgid "Pig"
7228 msgstr "Porc"
7229
7230 msgid "Other"
7231 msgstr "Altres"
7232
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Visible"
7235 msgstr "Invisible"
7236
7237 msgid "Firend Only"
7238 msgstr ""
7239
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Private"
7242 msgstr "Privadesa"
7243
7244 msgid "QQ Number"
7245 msgstr "Número QQ"
7246
7247 msgid "Country/Region"
7248 msgstr "País/Regió"
7249
7250 msgid "Province/State"
7251 msgstr "Província/Estat"
7252
7253 msgid "Zipcode"
7254 msgstr "Codi postal"
7255
7256 msgid "Phone Number"
7257 msgstr "Número de telèfon"
7258
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Authorize adding"
7261 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
7262
7263 msgid "Cellphone Number"
7264 msgstr "Número de mòbil"
7158 7265
7159 msgid "Personal Introduction" 7266 msgid "Personal Introduction"
7160 msgstr "Introducció personal" 7267 msgstr "Introducció personal"
7161 7268
7162 msgid "QQ Number" 7269 #, fuzzy
7163 msgstr "Número QQ" 7270 msgid "City/Area"
7164 7271 msgstr "Ciutat"
7165 msgid "Country/Region" 7272
7166 msgstr "País/Regió" 7273 #, fuzzy
7167 7274 msgid "Publish Mobile"
7168 msgid "Province/State" 7275 msgstr "Mòbil personal"
7169 msgstr "Província/Estat" 7276
7170 7277 #, fuzzy
7171 msgid "Horoscope Symbol" 7278 msgid "Publish Contact"
7172 msgstr "Signe de l'horòscop" 7279 msgstr "Posa un àlies al contacte"
7173
7174 msgid "Zodiac Sign"
7175 msgstr "Signe del zodíac"
7176
7177 msgid "Blood Type"
7178 msgstr "Tipus de sang"
7179 7280
7180 msgid "College" 7281 msgid "College"
7181 msgstr "Col·legi" 7282 msgstr "Col·legi"
7182 7283
7183 msgid "Zipcode" 7284 #, fuzzy
7184 msgstr "Codi postal" 7285 msgid "Horoscope"
7185 7286 msgstr "Signe de l'horòscop"
7186 msgid "Cellphone Number" 7287
7187 msgstr "Número de mòbil" 7288 #, fuzzy
7188 7289 msgid "Zodiac"
7189 msgid "Phone Number" 7290 msgstr "Signe del zodíac"
7190 msgstr "Número de telèfon" 7291
7191 7292 #, fuzzy
7192 msgid "Aquarius" 7293 msgid "Blood"
7193 msgstr "Aquari" 7294 msgstr "Blocat"
7194 7295
7195 msgid "Pisces" 7296 #, fuzzy
7196 msgstr "Peixos" 7297 msgid "True"
7197
7198 msgid "Aries"
7199 msgstr "Àries"
7200
7201 msgid "Taurus"
7202 msgstr "Taure" 7298 msgstr "Taure"
7203 7299
7204 msgid "Gemini" 7300 #, fuzzy
7205 msgstr "Bessons" 7301 msgid "False"
7206 7302 msgstr "Ha fallat"
7207 msgid "Cancer" 7303
7208 msgstr "Cranc" 7304 #, fuzzy
7209 7305 msgid "Modify Contact"
7210 msgid "Leo" 7306 msgstr "Modifica el compte"
7211 msgstr "Lleó" 7307
7212 7308 #, fuzzy
7213 msgid "Virgo" 7309 msgid "Modify Address"
7214 msgstr "Verge" 7310 msgstr "Adreça de casa"
7215 7311
7216 msgid "Libra" 7312 #, fuzzy
7217 msgstr "Balança" 7313 msgid "Modify Extended Information"
7218
7219 msgid "Scorpio"
7220 msgstr "Escorpió"
7221
7222 msgid "Sagittarius"
7223 msgstr "Sagitari"
7224
7225 msgid "Capricorn"
7226 msgstr "Capricorn"
7227
7228 msgid "Rat"
7229 msgstr "Rata"
7230
7231 msgid "Ox"
7232 msgstr "Bou"
7233
7234 msgid "Tiger"
7235 msgstr "Tigre"
7236
7237 msgid "Rabbit"
7238 msgstr "Conill"
7239
7240 msgid "Dragon"
7241 msgstr "Drac"
7242
7243 msgid "Snake"
7244 msgstr "Serp"
7245
7246 msgid "Horse"
7247 msgstr "Cavall"
7248
7249 msgid "Goat"
7250 msgstr "Ovella"
7251
7252 msgid "Monkey"
7253 msgstr "Mico"
7254
7255 msgid "Rooster"
7256 msgstr "Gall"
7257
7258 msgid "Dog"
7259 msgstr "Gos"
7260
7261 msgid "Pig"
7262 msgstr "Porc"
7263
7264 msgid "Other"
7265 msgstr "Altres"
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Modify information"
7269 msgstr "Modifica la meva informació" 7314 msgstr "Modifica la meva informació"
7270 7315
7271 #, fuzzy 7316 #, fuzzy
7272 msgid "Update information" 7317 msgid "Modify Information"
7273 msgstr "Actualitza la meva informació" 7318 msgstr "Modifica la meva informació"
7274 7319
7275 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7320 msgid "Update"
7276 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7321 msgstr "Actualitza"
7277 #, fuzzy 7322
7278 msgid "QQ Buddy" 7323 #, fuzzy
7279 msgstr "Amic" 7324 msgid "Could not change buddy information."
7280
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Successed:"
7283 msgstr "Velocitat:"
7284
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Change buddy information."
7287 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." 7325 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
7288 7326
7289 #, c-format 7327 #, c-format
7290 msgid "" 7328 msgid "%d needs Q&A"
7291 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7329 msgstr ""
7292 "%s." 7330
7293 msgstr "" 7331 #, fuzzy
7294 "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de %" 7332 msgid "Add buddy Q&A"
7295 "s." 7333 msgstr "Afegeix un amic"
7296 7334
7297 msgid "Invalid QQ Face" 7335 #, fuzzy
7298 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" 7336 msgid "Input answer here"
7299 7337 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
7300 #, c-format 7338
7301 msgid "You rejected %d's request" 7339 msgid "Send"
7302 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" 7340 msgstr "Envia"
7303 7341
7304 msgid "Reject request" 7342 #, fuzzy
7305 msgstr "Rebutja la sol·licitud" 7343 msgid "Invalid answer."
7306 7344 msgstr "La contrasenya no és vàlida"
7307 #. title 7345
7308 #, fuzzy 7346 msgid "Authorization denied message:"
7309 msgid "Sorry, you are not my style..." 7347 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
7348
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Sorry, You are not my style."
7310 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 7351 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
7311
7312 msgid "Add buddy with auth request failed"
7313 msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització"
7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Failed:"
7317 msgstr "Ha fallat"
7318
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Remove buddy"
7321 msgstr "Suprimeix l'amic"
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Remove from other's buddy list"
7325 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
7326 7352
7327 #, fuzzy, c-format 7353 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "%d needs authentication" 7354 msgid "%d needs authentication"
7329 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" 7355 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
7330 7356
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Add buddy authorize"
7359 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
7360
7331 msgid "Input request here" 7361 msgid "Input request here"
7332 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" 7362 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
7333 7363
7334 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7335 msgid "Would you be my friend?" 7364 msgid "Would you be my friend?"
7336 msgstr "Voleu ser el meu amic?" 7365 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
7337 7366
7338 #. multiline 7367 #, fuzzy
7339 #. masked 7368 msgid "QQ Buddy"
7340 #. hint 7369 msgstr "Amic"
7341 msgid "Send" 7370
7342 msgstr "Envia" 7371 #, fuzzy
7343 7372 msgid "Add buddy"
7344 #, fuzzy, c-format 7373 msgstr "Afegeix un amic"
7345 msgid "Add into %d's buddy list"
7346 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
7347
7348 #, fuzzy
7349 msgid "QQ Number Error"
7350 msgstr "Número QQ"
7351 7374
7352 #, fuzzy 7375 #, fuzzy
7353 msgid "Invalid QQ Number" 7376 msgid "Invalid QQ Number"
7354 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" 7377 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
7355 7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Failed sending authorize"
7381 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "Failed removing buddy %d"
7385 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7389 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "No reason given"
7393 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
7394
7395 #. only need to get value
7396 #, c-format
7397 msgid "You have been added by %s"
7398 msgstr "%s us ha afegit"
7399
7400 msgid "Would you like to add him?"
7401 msgstr "Voleu afegir-lo?"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Rejected by %s"
7405 msgstr "S'ha connectat a %s"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "Message: %s"
7409 msgstr "Missatge: %s"
7410
7356 msgid "ID: " 7411 msgid "ID: "
7357 msgstr "ID: " 7412 msgstr "ID: "
7358 7413
7359 msgid "Group ID" 7414 msgid "Group ID"
7360 msgstr "ID del Grup" 7415 msgstr "ID del Grup"
7361 7416
7417 msgid "QQ Qun"
7418 msgstr "QQ Qun"
7419
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Please enter Qun number"
7422 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
7423
7424 #, fuzzy
7425 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7426 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Not member"
7430 msgstr "No en sóc membre"
7431
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Member"
7434 msgstr "Membre des de"
7435
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Requesting"
7438 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
7439
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Admin"
7442 msgstr "Alerta d'administració"
7443
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Notice"
7446 msgstr "Nota"
7447
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Detail"
7450 msgstr "Detalls"
7451
7362 msgid "Creator" 7452 msgid "Creator"
7363 msgstr "Creador" 7453 msgstr "Creador"
7364 7454
7365 msgid "Group Description" 7455 #, fuzzy
7366 msgstr "Descripció del grup" 7456 msgid "About me"
7367 7457 msgstr "Quant al %s"
7368 msgid "Auth" 7458
7369 msgstr "Autorització" 7459 #, fuzzy
7370 7460 msgid "Category"
7371 msgid "QQ Qun" 7461 msgstr "Error en el xat"
7462
7463 #, fuzzy
7464 msgid "The Qun does not allow others to join"
7465 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
7466
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Join QQ Qun"
7469 msgstr "Entra a un xat"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Successfully joined Qun"
7477 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "Qun %d denied to join"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "QQ Qun Operation"
7484 msgstr "Operació Qun QQ"
7485
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Failed:"
7488 msgstr "Ha fallat"
7489
7490 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7491 msgstr ""
7492
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Quit Qun"
7372 msgstr "QQ Qun" 7495 msgstr "QQ Qun"
7373 7496
7374 #, fuzzy 7497 msgid ""
7375 msgid "Please enter Qun number" 7498 "Note, if you are the creator, \n"
7376 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" 7499 "this operation will eventually remove this Qun."
7377 7500 msgstr ""
7378 #, fuzzy 7501 "Nota, si en sou el creador, \n"
7379 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7502 "aquesta operació suprimirà aquest Qun."
7380 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" 7503
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Sorry, you are not our style ..."
7506 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
7507
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Successfully changed Qun member"
7510 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
7511
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Successfully changed Qun information"
7514 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
7515
7516 msgid "You have successfully created a Qun"
7517 msgstr "Heu creat un Qun"
7518
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Would you like to set detailed information now?"
7521 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
7522
7523 msgid "Setup"
7524 msgstr "Instal·lació"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
7528 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
7381 7529
7382 #, fuzzy, c-format 7530 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "%d request to join Qun %d" 7531 msgid "%d request to join Qun %d"
7384 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 7532 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
7385 7533
7386 #, c-format
7387 msgid "Message: %s"
7388 msgstr "Missatge: %s"
7389
7390 msgid "QQ Qun Operation"
7391 msgstr "Operació Qun QQ"
7392
7393 msgid "Approve"
7394 msgstr "Aprova"
7395
7396 #, fuzzy, c-format 7534 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7535 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7398 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." 7536 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
7399 7537
7538 #, c-format
7539 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
7540 msgstr ""
7541
7400 #, fuzzy, c-format 7542 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" 7543 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
7402 msgstr "" 7544 msgstr "Suprimeix l'amic"
7403 "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" 7545
7404 7546 #, c-format
7405 #, fuzzy, c-format 7547 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
7406 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" 7548 msgstr ""
7407 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
7408
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Notice:"
7411 msgstr "Nota"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
7415 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
7416
7417 msgid "I am not a member"
7418 msgstr "No en sóc membre"
7419
7420 msgid "I am a member"
7421 msgstr "En sóc membre"
7422
7423 #, fuzzy
7424 msgid "I am requesting"
7425 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
7426
7427 msgid "I am the admin"
7428 msgstr "En sóc l'administrador"
7429
7430 msgid "Unknown status"
7431 msgstr "Estat desconegut"
7432
7433 #, fuzzy
7434 msgid "The Qun does not allow others to join"
7435 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
7436
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Remove from Qun"
7439 msgstr "Suprimeix el grup"
7440
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Join to Qun"
7443 msgstr "Entra a un xat"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "Qun %d denied to join"
7447 msgstr ""
7448
7449 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7453 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
7454
7455 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7456 msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
7457
7458 msgid ""
7459 "Note, if you are the creator, \n"
7460 "this operation will eventually remove this Qun."
7461 msgstr ""
7462 "Nota, si en sou el creador, \n"
7463 "aquesta operació suprimirà aquest Qun."
7464
7465 #. we want to see window
7466 msgid "Do you want to approve the request?"
7467 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
7468
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Change Qun member"
7471 msgstr "Número de telèfon"
7472
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Change Qun information"
7475 msgstr "Informació del canal"
7476
7477 msgid "You have successfully created a Qun"
7478 msgstr "Heu creat un Qun"
7479
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7482 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
7483
7484 msgid "Setup"
7485 msgstr "Instal·lació"
7486
7487 # Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po]
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid ""
7490 "%s\n"
7491 "\n"
7492 "%s"
7493 msgstr ""
7494 "%s:\n"
7495 "%s"
7496
7497 #, fuzzy
7498 msgid "QQ Server News"
7499 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
7500
7501 msgid "System Message"
7502 msgstr "Missatge del sistema"
7503
7504 msgid "Failed to send IM."
7505 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
7506 7549
7507 #, c-format 7550 #, c-format
7508 msgid "Unknown-%d" 7551 msgid "Unknown-%d"
7509 msgstr "Desconegut-%d" 7552 msgstr "Desconegut-%d"
7510 7553
7511 msgid "Level" 7554 msgid "Level"
7512 msgstr "Nivell" 7555 msgstr "Nivell"
7513 7556
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Member"
7516 msgstr "Membre des de"
7517
7518 msgid " VIP" 7557 msgid " VIP"
7519 msgstr "" 7558 msgstr ""
7520 7559
7521 msgid " TCP" 7560 msgid " TCP"
7522 msgstr "" 7561 msgstr ""
7544 msgstr "" 7583 msgstr ""
7545 7584
7546 msgid "Invalid name" 7585 msgid "Invalid name"
7547 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" 7586 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
7548 7587
7549 #, c-format 7588 #, fuzzy
7550 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7589 msgid "Select icon..."
7590 msgstr "Selecciona una carpeta..."
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7594 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7551 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 7598 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
7552 7599
7553 #, c-format 7600 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7601 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7555 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 7602 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n"
7556 7603
7557 #, fuzzy, c-format 7604 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7605 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7559 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 7606 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
7560 7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7610 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
7611
7561 #, c-format 7612 #, c-format
7562 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7613 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7563 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" 7614 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
7564 7615
7565 #, fuzzy, c-format 7616 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" 7617 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7567 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" 7618 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
7568 7619
7569 #, fuzzy, c-format 7620 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7621 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7571 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 7622 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
7584 7635
7585 #, fuzzy, c-format 7636 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7637 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7587 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" 7638 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n"
7588 7639
7589 #, c-format 7640 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7641 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7591 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 7642 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
7592 7643
7593 #, c-format 7644 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7645 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7595 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" 7646 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7599 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
7600 7647
7601 msgid "Login Information" 7648 msgid "Login Information"
7602 msgstr "Informació de la connexió" 7649 msgstr "Informació de la connexió"
7603 7650
7604 msgid "Set My Information" 7651 #, fuzzy
7605 msgstr "Estableix la meva informació" 7652 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7653 msgstr "<b>Usuari extern</b><br>"
7654
7655 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, fuzzy
7659 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7660 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n"
7661
7662 #, fuzzy
7663 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7664 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
7665
7666 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "About OpenQ r%s"
7674 msgstr "Quant al %s"
7675
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Change Icon"
7678 msgstr "Desa la icona"
7606 7679
7607 msgid "Change Password" 7680 msgid "Change Password"
7608 msgstr "Canvia la contrasenya" 7681 msgstr "Canvia la contrasenya"
7609 7682
7610 #, fuzzy 7683 #, fuzzy
7611 msgid "Account Information" 7684 msgid "Account Information"
7612 msgstr "Informació de la connexió" 7685 msgstr "Informació de la connexió"
7613 7686
7614 #, fuzzy 7687 msgid "Update all QQ Quns"
7615 msgid "Leave the QQ Qun" 7688 msgstr ""
7616 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" 7689
7617 7690 #, fuzzy
7618 msgid "Block this buddy" 7691 msgid "About OpenQ"
7619 msgstr "Bloca aquest usuari" 7692 msgstr "Quant al %s"
7620 7693
7621 #. *< type 7694 #. *< type
7622 #. *< ui_requirement 7695 #. *< ui_requirement
7623 #. *< flags 7696 #. *< flags
7624 #. *< dependencies 7697 #. *< dependencies
7626 #. *< id 7699 #. *< id
7627 #. *< name 7700 #. *< name
7628 #. *< version 7701 #. *< version
7629 #. * summary 7702 #. * summary
7630 #. * description 7703 #. * description
7631 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7704 #, fuzzy
7705 msgid "QQ Protocol Plugin"
7632 msgstr "Connector per al protocol QQ" 7706 msgstr "Connector per al protocol QQ"
7633 7707
7634 #, fuzzy 7708 #, fuzzy
7635 msgid "Auto" 7709 msgid "Auto"
7636 msgstr "Autor" 7710 msgstr "Autor"
7637 7711
7638 #, fuzzy 7712 #, fuzzy
7713 msgid "Select Server"
7714 msgstr "Seleccioneu un usuari"
7715
7716 msgid "QQ2005"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid "QQ2007"
7720 msgstr ""
7721
7722 msgid "QQ2008"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. #endif
7726 #, fuzzy
7639 msgid "Connect by TCP" 7727 msgid "Connect by TCP"
7640 msgstr "Connecta amb TCP" 7728 msgstr "Connecta amb TCP"
7641 7729
7642 #, fuzzy 7730 #, fuzzy
7643 msgid "Show server notice" 7731 msgid "Show server notice"
7646 #, fuzzy 7734 #, fuzzy
7647 msgid "Show server news" 7735 msgid "Show server news"
7648 msgstr "Mostra menys opcions" 7736 msgstr "Mostra menys opcions"
7649 7737
7650 #, fuzzy 7738 #, fuzzy
7651 msgid "Keep alive interval(s)" 7739 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7652 msgstr "Error de permanència" 7740 msgstr "Error de permanència"
7653 7741
7654 msgid "Update interval(s)" 7742 #, fuzzy
7655 msgstr "" 7743 msgid "Update interval (seconds)"
7656 7744 msgstr "Error de permanència"
7657 #, c-format 7745
7658 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" 7746 #, fuzzy
7747 msgid "Can not decrypt server reply"
7748 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Can not decrypt get server reply"
7752 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7659 msgstr "" 7756 msgstr ""
7660 7757
7661 #, fuzzy, c-format 7758 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "Invalid token len, %d" 7759 msgid "Invalid token len, %d"
7663 msgstr "El títol no és vàlid" 7760 msgstr "El títol no és vàlid"
7664 7761
7665 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" 7762 #. extend redirect used in QQ2006
7666 msgstr "" 7763 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7667 7764 msgstr ""
7668 #, fuzzy, c-format 7765
7669 msgid "Error password: %s" 7766 #. need activation
7670 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" 7767 #. need activation
7671 7768 #. need activation
7672 #, c-format 7769 #, fuzzy
7673 msgid "Need active: %s" 7770 msgid "Activation required"
7674 msgstr "" 7771 msgstr "Cal registre"
7675 7772
7676 #, c-format 7773 #, c-format
7677 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" 7774 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
7678 msgstr "" 7775 msgstr ""
7679 7776
7680 msgid "Keep alive error" 7777 msgid "Keep alive error"
7681 msgstr "Error de permanència" 7778 msgstr "Error de permanència"
7682 7779
7683 #, fuzzy 7780 #, fuzzy
7684 msgid "Failed to connect all servers" 7781 msgid "Requesting captcha ..."
7685 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 7782 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..."
7783
7784 msgid "Checking code of captcha ..."
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid "Failed captcha verify"
7788 msgstr ""
7789
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Captcha Image"
7792 msgstr "Desa imatge"
7793
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Enter code"
7796 msgstr "Introduïu la contrasenya"
7797
7798 msgid "QQ Captcha Verifing"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Enter the text from the image"
7803 msgstr "Introduïu el nom del grup"
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
7812 "%s"
7813 msgstr ""
7686 7814
7687 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7815 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7688 msgid "Unable to connect." 7816 msgid "Unable to connect."
7689 msgstr "No s'ha pogut connectar." 7817 msgstr "No s'ha pogut connectar."
7690 7818
7706 msgstr "Error d'escriptura" 7834 msgstr "Error d'escriptura"
7707 7835
7708 msgid "Connection lost" 7836 msgid "Connection lost"
7709 msgstr "S'ha perdut la connexió" 7837 msgstr "S'ha perdut la connexió"
7710 7838
7711 #. Update the login progress status display 7839 #, fuzzy
7712 #, fuzzy, c-format 7840 msgid "Get server ..."
7841 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
7842
7843 #, fuzzy
7713 msgid "Request token" 7844 msgid "Request token"
7714 msgstr "Petició denegada" 7845 msgstr "Petició denegada"
7715 7846
7716 msgid "Couldn't resolve host" 7847 msgid "Couldn't resolve host"
7717 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" 7848 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
7718 7849
7719 #, fuzzy 7850 #, fuzzy
7720 msgid "Invalid server or port" 7851 msgid "Invalid server or port"
7721 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" 7852 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides"
7722 7853
7723 #, fuzzy, c-format 7854 #, fuzzy
7724 msgid "Connecting server %s, retries %d" 7855 msgid "Connecting server ..."
7725 msgstr "" 7856 msgstr "Servidor al qual connectar-se"
7726 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
7727 "%s"
7728 7857
7729 #, fuzzy 7858 #, fuzzy
7730 msgid "QQ Error" 7859 msgid "QQ Error"
7731 msgstr "Error del QQid" 7860 msgstr "Error del QQid"
7732 7861
7733 msgid "Unknow SERVER CMD" 7862 msgid "Failed to send IM."
7734 msgstr "" 7863 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
7735
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7739 "Room %d, reply 0x%02X"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "QQ Qun Command"
7744 msgstr "Ordre"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "Can not decrypt login reply"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Unknow reply CMD"
7755 msgstr "Motiu desconegut"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "%d has declined the file %s"
7759 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
7760
7761 msgid "File Send"
7762 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7766 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
7767
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Do you approve the requestion?"
7770 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
7771
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Do you add the buddy?"
7774 msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
7775
7776 #. only need to get value
7777 #, c-format
7778 msgid "You have been added by %s"
7779 msgstr "%s us ha afegit"
7780
7781 msgid "Would you like to add him?"
7782 msgstr "Voleu afegir-lo?"
7783 7864
7784 #, fuzzy, c-format 7865 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "%s added you [%s] to buddy list" 7866 msgid ""
7786 msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" 7867 "Server News:\n"
7787 7868 "%s\n"
7788 #, fuzzy 7869 "%s\n"
7789 msgid "QQ Budy" 7870 "%s"
7790 msgstr "Amic" 7871 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "Requestion rejected by %s"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "Requestion approved by %s"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
7801 #, c-format
7802 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
7803 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "%s is not in buddy list"
7807 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
7808
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Would you add?"
7811 msgstr "Voleu afegir-lo?"
7812 7872
7813 #, fuzzy, c-format 7873 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "From %s:" 7874 msgid "From %s:"
7815 msgstr "De" 7875 msgstr "De"
7816 7876
7817 #, c-format 7877 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "%s" 7878 msgid ""
7819 msgstr "%s" 7879 "Server notice From %s: \n"
7820 7880 "%s"
7821 #, fuzzy 7881 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
7822 msgid "QQ Server Notice" 7882
7823 msgstr "Port en el servidor" 7883 msgid "Unknow SERVER CMD"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7889 "Room %d, reply 0x%02X"
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy
7893 msgid "QQ Qun Command"
7894 msgstr "Ordre"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 msgid "Can not decrypt login reply"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7905 msgstr "Motiu desconegut"
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7909 msgstr "Motiu desconegut"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "%d has declined the file %s"
7913 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
7914
7915 msgid "File Send"
7916 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7920 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
7824 7921
7825 msgid "Connection closed (writing)" 7922 msgid "Connection closed (writing)"
7826 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" 7923 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
7827 7924
7828 #, c-format 7925 #, c-format
9526 9623
9527 #, c-format 9624 #, c-format
9528 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9625 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9529 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 9626 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
9530 9627
9531 msgid "Authorization denied message:"
9532 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
9533
9534 #, c-format 9628 #, c-format
9535 msgid "" 9629 msgid ""
9536 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9630 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9537 "following reason: %s." 9631 "following reason: %s."
9538 msgstr "" 9632 msgstr ""
10433 #, fuzzy, c-format 10527 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "" 10528 msgid ""
10435 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10529 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10436 "\n" 10530 "\n"
10437 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10531 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10438 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10532 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10439 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " 10533 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10440 "all.\n" 10534 "them all.\n"
10441 "\n" 10535 "\n"
10442 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10536 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10443 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10537 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10444 msgstr "" 10538 msgstr ""
10445 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" 10539 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
10511 msgstr "_Visualitza el registre" 10605 msgstr "_Visualitza el registre"
10512 10606
10513 msgid "Hide when offline" 10607 msgid "Hide when offline"
10514 msgstr "Amaga quan estigui fora de línia" 10608 msgstr "Amaga quan estigui fora de línia"
10515 10609
10516 msgid "Show when offline"
10517 msgstr "Mostra quan estigui fora de línia"
10518
10519 msgid "_Alias..." 10610 msgid "_Alias..."
10520 msgstr "À_lies..." 10611 msgstr "À_lies..."
10521 10612
10522 msgid "_Remove" 10613 msgid "_Remove"
10523 msgstr "Sup_rimeix" 10614 msgstr "Sup_rimeix"
10877 msgstr "À_lies:" 10968 msgstr "À_lies:"
10878 10969
10879 msgid "Auto_join when account becomes online." 10970 msgid "Auto_join when account becomes online."
10880 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." 10971 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat."
10881 10972
10882 msgid "_Hide chat when the window is closed." 10973 #, fuzzy
10974 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10883 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." 10975 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui."
10884 10976
10885 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10977 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10886 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 10978 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
10887 10979
10910 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 11002 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
10911 11003
10912 #. Widget creation function 11004 #. Widget creation function
10913 msgid "SSL Servers" 11005 msgid "SSL Servers"
10914 msgstr "Servidors SSL" 11006 msgstr "Servidors SSL"
10915
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Network disconnected"
10918 msgstr "El remot s'ha desconnectat"
10919 11007
10920 msgid "Unknown command." 11008 msgid "Unknown command."
10921 msgstr "Ordre desconeguda." 11009 msgstr "Ordre desconeguda."
10922 11010
10923 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11011 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11258 msgstr "Error" 11346 msgstr "Error"
11259 11347
11260 msgid "Fatal Error" 11348 msgid "Fatal Error"
11261 msgstr "Error fatal" 11349 msgstr "Error fatal"
11262 11350
11263 msgid "developer" 11351 msgid "bug master"
11264 msgstr "desenvolupador" 11352 msgstr ""
11353
11354 #, fuzzy
11355 msgid "artist"
11356 msgstr "Artista"
11265 11357
11266 #. feel free to not translate this 11358 #. feel free to not translate this
11267 msgid "Ka-Hing Cheung" 11359 msgid "Ka-Hing Cheung"
11268 msgstr "" 11360 msgstr ""
11269 11361
11270 msgid "support" 11362 msgid "support"
11271 msgstr "suport" 11363 msgstr "suport"
11364
11365 #, fuzzy
11366 msgid "webmaster"
11367 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
11368
11369 msgid "Senior Contributor/QA"
11370 msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
11371
11372 msgid "win32 port"
11373 msgstr "adaptació a win32"
11374
11375 msgid "maintainer"
11376 msgstr "mantenidor"
11377
11378 msgid "libfaim maintainer"
11379 msgstr "mantenidor del libfaim"
11380
11381 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11382 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11383 msgstr "hacker i conductor designat"
11272 11384
11273 # CQ -> Control de qualitat (josep) 11385 # CQ -> Control de qualitat (josep)
11274 msgid "support/QA" 11386 msgid "support/QA"
11275 msgstr "suport/CQ" 11387 msgstr "suport/CQ"
11276 11388
11277 msgid "developer & webmaster" 11389 msgid "XMPP"
11278 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 11390 msgstr ""
11279
11280 msgid "Senior Contributor/QA"
11281 msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
11282
11283 msgid "win32 port"
11284 msgstr "adaptació a win32"
11285
11286 msgid "maintainer"
11287 msgstr "mantenidor"
11288
11289 msgid "libfaim maintainer"
11290 msgstr "mantenidor del libfaim"
11291
11292 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11293 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11294 msgstr "hacker i conductor designat"
11295
11296 msgid "XMPP developer"
11297 msgstr "desenvolupador de l'XMPP"
11298 11391
11299 msgid "original author" 11392 msgid "original author"
11300 msgstr "autor original" 11393 msgstr "autor original"
11301 11394
11302 msgid "lead developer" 11395 msgid "lead developer"
11561 msgid "Retired Developers" 11654 msgid "Retired Developers"
11562 msgstr "Desenvolupadors retirats" 11655 msgstr "Desenvolupadors retirats"
11563 11656
11564 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11657 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11565 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" 11658 msgstr "Escriptors de pedaços retirats"
11566
11567 msgid "Artists"
11568 msgstr "Artistes"
11569 11659
11570 msgid "Current Translators" 11660 msgid "Current Translators"
11571 msgstr "Traductors actuals" 11661 msgstr "Traductors actuals"
11572 11662
11573 msgid "Past Translators" 11663 msgid "Past Translators"
12198 " Sense aquest argument només s'habilita el primer " 12288 " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
12199 "compte).\n" 12289 "compte).\n"
12200 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 12290 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
12201 12291
12202 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 12292 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
12203 #, c-format 12293 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "" 12294 msgid ""
12205 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12295 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12206 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12296 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12207 "no fault of your own.\n" 12297 "no fault of your own.\n"
12208 "\n" 12298 "\n"
12212 "\n" 12302 "\n"
12213 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12303 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12214 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12304 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12215 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12305 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12216 "%swiki/GetABacktrace\n" 12306 "%swiki/GetABacktrace\n"
12217 "\n"
12218 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
12219 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
12220 "on other protocols is at\n"
12221 "%swiki/DeveloperPages\n"
12222 msgstr "" 12307 msgstr ""
12223 "El %s %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" 12308 "El %s %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
12224 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" 12309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n"
12225 "culpa.\n" 12310 "culpa.\n"
12226 "\n" 12311 "\n"
13095 msgstr "_Aconsegueix informació" 13180 msgstr "_Aconsegueix informació"
13096 13181
13097 msgid "_Invite" 13182 msgid "_Invite"
13098 msgstr "Conv_ida" 13183 msgstr "Conv_ida"
13099 13184
13100 msgid "_Modify" 13185 #, fuzzy
13186 msgid "_Modify..."
13101 msgstr "_Modifica" 13187 msgstr "_Modifica"
13188
13189 #, fuzzy
13190 msgid "_Add..."
13191 msgstr "_Afegeix"
13102 13192
13103 msgid "_Open Mail" 13193 msgid "_Open Mail"
13104 msgstr "_Obre el correu" 13194 msgstr "_Obre el correu"
13105 13195
13106 #, fuzzy 13196 #, fuzzy
13121 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13211 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13122 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." 13212 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
13123 13213
13124 msgid "none" 13214 msgid "none"
13125 msgstr "cap" 13215 msgstr "cap"
13216
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Small"
13219 msgstr "Correu electrònic"
13220
13221 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13222 msgstr ""
13126 13223
13127 msgid "Response Probability:" 13224 msgid "Response Probability:"
13128 msgstr "Probabilitat de resposta:" 13225 msgstr "Probabilitat de resposta:"
13129 13226
13130 msgid "Statistics Configuration" 13227 msgid "Statistics Configuration"
13593 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" 13690 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
13594 13691
13595 #. Urgent method button 13692 #. Urgent method button
13596 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13693 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13597 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" 13694 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
13695
13696 #, fuzzy
13697 msgid "_Flash window"
13698 msgstr "Finestres de _xat"
13598 13699
13599 #. Raise window method button 13700 #. Raise window method button
13600 msgid "R_aise conversation window" 13701 msgid "R_aise conversation window"
13601 msgstr "_Alça la finestra de conversa" 13702 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
13602 13703
13776 "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " 13877 "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
13777 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " 13878 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
13778 "Observeu la finestra de depuració." 13879 "Observeu la finestra de depuració."
13779 13880
13780 #, c-format 13881 #, c-format
13781 msgid "" 13882 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13782 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13883 msgstr ""
13783 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13784 msgstr ""
13785 "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu obtenir "
13786 "de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13787
13788 #, c-format
13789 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13790 msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
13791 13884
13792 msgid "New Version Available" 13885 msgid "New Version Available"
13793 msgstr "Nova versió disponible" 13886 msgstr "Nova versió disponible"
13887
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Later"
13890 msgstr "Data"
13891
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Download Now"
13894 msgstr "Usuaris a %s: %s"
13794 13895
13795 #. *< type 13896 #. *< type
13796 #. *< ui_requirement 13897 #. *< ui_requirement
13797 #. *< flags 13898 #. *< flags
13798 #. *< dependencies 13899 #. *< dependencies
14105 14206
14106 #. * description 14207 #. * description
14107 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14208 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14108 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 14209 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
14109 14210
14211 #~ msgid "A group with the name already exists."
14212 #~ msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
14213
14214 #~ msgid "Primary Information"
14215 #~ msgstr "Informació primària"
14216
14217 #~ msgid "Blood Type"
14218 #~ msgstr "Tipus de sang"
14219
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "Update information"
14222 #~ msgstr "Actualitza la meva informació"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "Successed:"
14226 #~ msgstr "Velocitat:"
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
14230 #~ "from %s."
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge "
14233 #~ "de %s."
14234
14235 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14236 #~ msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
14237
14238 #~ msgid "You rejected %d's request"
14239 #~ msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d"
14240
14241 #~ msgid "Reject request"
14242 #~ msgstr "Rebutja la sol·licitud"
14243
14244 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14245 #~ msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització"
14246
14247 #, fuzzy
14248 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14249 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
14250
14251 #, fuzzy
14252 #~ msgid "QQ Number Error"
14253 #~ msgstr "Número QQ"
14254
14255 #~ msgid "Group Description"
14256 #~ msgstr "Descripció del grup"
14257
14258 #~ msgid "Auth"
14259 #~ msgstr "Autorització"
14260
14261 #~ msgid "Approve"
14262 #~ msgstr "Aprova"
14263
14264 #, fuzzy
14265 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
14266 #~ msgstr ""
14267 #~ "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %"
14268 #~ "1$d"
14269
14270 #, fuzzy
14271 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
14272 #~ msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
14273
14274 #, fuzzy
14275 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
14276 #~ msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
14277
14278 #~ msgid "I am a member"
14279 #~ msgstr "En sóc membre"
14280
14281 #, fuzzy
14282 #~ msgid "I am requesting"
14283 #~ msgstr "Sol·licitud incorrecta"
14284
14285 #~ msgid "I am the admin"
14286 #~ msgstr "En sóc l'administrador"
14287
14288 #~ msgid "Unknown status"
14289 #~ msgstr "Estat desconegut"
14290
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "Remove from Qun"
14293 #~ msgstr "Suprimeix el grup"
14294
14295 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14296 #~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
14297
14298 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14299 #~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
14300
14301 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14302 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "Change Qun member"
14306 #~ msgstr "Número de telèfon"
14307
14308 #, fuzzy
14309 #~ msgid "Change Qun information"
14310 #~ msgstr "Informació del canal"
14311
14312 # Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po]
14313 #, fuzzy
14314 #~ msgid ""
14315 #~ "%s\n"
14316 #~ "\n"
14317 #~ "%s"
14318 #~ msgstr ""
14319 #~ "%s:\n"
14320 #~ "%s"
14321
14322 #~ msgid "System Message"
14323 #~ msgstr "Missatge del sistema"
14324
14325 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14326 #~ msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
14327
14328 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14329 #~ msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
14330
14331 #~ msgid "Set My Information"
14332 #~ msgstr "Estableix la meva informació"
14333
14334 #, fuzzy
14335 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14336 #~ msgstr "Surt d'aquest Qun QQ"
14337
14338 #~ msgid "Block this buddy"
14339 #~ msgstr "Bloca aquest usuari"
14340
14341 #, fuzzy
14342 #~ msgid "Error password: %s"
14343 #~ msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
14344
14345 #, fuzzy
14346 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14347 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
14348
14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14351 #~ msgstr ""
14352 #~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
14353 #~ "%s"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14357 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14361 #~ msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
14362
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14365 #~ msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics"
14366
14367 #, fuzzy
14368 #~ msgid "QQ Budy"
14369 #~ msgstr "Amic"
14370
14371 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14372 #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
14373
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14376 #~ msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
14377
14378 #, fuzzy
14379 #~ msgid "Would you add?"
14380 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
14381
14382 #~ msgid "%s"
14383 #~ msgstr "%s"
14384
14385 #, fuzzy
14386 #~ msgid "QQ Server Notice"
14387 #~ msgstr "Port en el servidor"
14388
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid "Network disconnected"
14391 #~ msgstr "El remot s'ha desconnectat"
14392
14393 #~ msgid "developer"
14394 #~ msgstr "desenvolupador"
14395
14396 #~ msgid "XMPP developer"
14397 #~ msgstr "desenvolupador de l'XMPP"
14398
14399 #~ msgid "Artists"
14400 #~ msgstr "Artistes"
14401
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14404 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14405 #~ msgstr ""
14406 #~ "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu "
14407 #~ "obtenir de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14408
14409 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14410 #~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
14411
14110 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" 14412 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14111 #~ msgstr "" 14413 #~ msgstr ""
14112 #~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" 14414 #~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
14113 14415
14114 #~ msgid "Error setting socket options" 14416 #~ msgid "Error setting socket options"
14189 #~ msgid "Group Operation Error" 14491 #~ msgid "Group Operation Error"
14190 #~ msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" 14492 #~ msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
14191 14493
14192 #~ msgid "Enter your reason:" 14494 #~ msgid "Enter your reason:"
14193 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" 14495 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
14194
14195 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
14196 #~ msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
14197
14198 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14199 #~ msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
14200 14496
14201 #~ msgid "Error requesting login token" 14497 #~ msgid "Error requesting login token"
14202 #~ msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada" 14498 #~ msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada"
14203 14499
14204 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 14500 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14609 #~ msgid "QQ: Invisible" 14905 #~ msgid "QQ: Invisible"
14610 #~ msgstr "QQ: Invisible" 14906 #~ msgstr "QQ: Invisible"
14611 14907
14612 #~ msgid "QQ: Offline" 14908 #~ msgid "QQ: Offline"
14613 #~ msgstr "QQ: Fora de línia" 14909 #~ msgstr "QQ: Fora de línia"
14614
14615 #~ msgid "Modify My Information"
14616 #~ msgstr "Modifica la meva informació"
14617 14910
14618 #~ msgid "Login in TCP" 14911 #~ msgid "Login in TCP"
14619 #~ msgstr "Entra amb TCP" 14912 #~ msgstr "Entra amb TCP"
14620 14913
14621 #~ msgid "Login Hidden" 14914 #~ msgid "Login Hidden"
14882 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " 15175 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
14883 15176
14884 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 15177 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
14885 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" 15178 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics"
14886 15179
14887 #~ msgid "Invalid password"
14888 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida"
14889
14890 #~ msgid "" 15180 #~ msgid ""
14891 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " 15181 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
14892 #~ "Do you want to send an authorization request?" 15182 #~ "Do you want to send an authorization request?"
14893 #~ msgstr "" 15183 #~ msgstr ""
14894 #~ "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " 15184 #~ "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista "
14929 #~ msgstr "Cares" 15219 #~ msgstr "Cares"
14930 15220
14931 #~ msgid "Change Your QQ Face" 15221 #~ msgid "Change Your QQ Face"
14932 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" 15222 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
14933 15223
14934 #~ msgid "Update"
14935 #~ msgstr "Actualitza"
14936
14937 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" 15224 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
14938 #~ msgstr "" 15225 #~ msgstr ""
14939 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n" 15226 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n"
14940 15227
14941 #~ msgid "Send packet" 15228 #~ msgid "Send packet"
14948 #~ "\n" 15235 #~ "\n"
14949 #~ "<b>Supports:</b> %s" 15236 #~ "<b>Supports:</b> %s"
14950 #~ msgstr "" 15237 #~ msgstr ""
14951 #~ "\n" 15238 #~ "\n"
14952 #~ "<b>Permet:</b> %s" 15239 #~ "<b>Permet:</b> %s"
14953
14954 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
14955 #~ msgstr "<b>Usuari extern</b><br>"
14956 15240
14957 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" 15241 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
14958 #~ msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>" 15242 #~ msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>"
14959 15243
14960 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" 15244 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
15235 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" 15519 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
15236 15520
15237 #~ msgid "Reject Call" 15521 #~ msgid "Reject Call"
15238 #~ msgstr "Rebutja la trucada" 15522 #~ msgstr "Rebutja la trucada"
15239 15523
15240 #~ msgid "Connected to %s"
15241 #~ msgstr "S'ha connectat a %s"
15242
15243 #~ msgid "_Mute" 15524 #~ msgid "_Mute"
15244 #~ msgstr "_Silencia" 15525 #~ msgstr "_Silencia"
15245 15526
15246 #~ msgid "e-Mail" 15527 #~ msgid "e-Mail"
15247 #~ msgstr "Correu electrònic" 15528 #~ msgstr "Correu electrònic"
15278 #~ msgid "_Warn" 15559 #~ msgid "_Warn"
15279 #~ msgstr "_Avisa" 15560 #~ msgstr "_Avisa"
15280 15561
15281 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" 15562 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
15282 #~ msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community" 15563 #~ msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community"
15283
15284 #~ msgid "Admin Alert"
15285 #~ msgstr "Alerta d'administració"
15286 15564
15287 #~ msgid "" 15565 #~ msgid ""
15288 #~ "\n" 15566 #~ "\n"
15289 #~ "<b>Status</b>: %s" 15567 #~ "<b>Status</b>: %s"
15290 #~ msgstr "" 15568 #~ msgstr ""
15534 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" 15812 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s"
15535 15813
15536 #~ msgid "Summary" 15814 #~ msgid "Summary"
15537 #~ msgstr "Sumari" 15815 #~ msgstr "Sumari"
15538 15816
15539 #~ msgid "Details"
15540 #~ msgstr "Detalls"
15541
15542 #~ msgid "Out of the office" 15817 #~ msgid "Out of the office"
15543 #~ msgstr "Fora de l'oficina" 15818 #~ msgstr "Fora de l'oficina"
15544 15819
15545 #~ msgid "Slightly less boring default" 15820 #~ msgid "Slightly less boring default"
15546 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" 15821 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida"